1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,583 --> 00:00:27,333
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:28,583 --> 00:00:30,875
<i>Sokak szerint az álom menekülés.</i>

5
00:00:32,791 --> 00:00:37,541
<i>Lehetőség, hogy az ébrenlétből átlépjünk</i>
<i>egy következmények nélküli világba.</i>

6
00:00:39,291 --> 00:00:40,583
<i>De ez nem igaz.</i>

7
00:00:42,166 --> 00:00:44,250
<i>Az álmaid nem csak úgy vannak.</i>

8
00:00:44,916 --> 00:00:46,500
<i>Mi találjuk ki őket neked.</i>

9
00:00:47,708 --> 00:00:50,541
<i>Gondosan a te igényeidre szabjuk mindet.</i>

10
00:00:52,625 --> 00:00:56,666
<i>Megvannak rá az okaink és a szabályaink.</i>

11
00:00:57,916 --> 00:01:01,041
<i>Úgy alakítjuk az álmaidat,</i>
<i>hogy segítsenek az utadon,</i>

12
00:01:01,916 --> 00:01:03,625
<i>és ahova ő megy,</i>

13
00:01:04,291 --> 00:01:07,041
<i>ott minden segítségre szüksége lesz.</i>

14
00:01:17,208 --> 00:01:18,458
Jó reggelt, Röffencs!

15
00:01:36,000 --> 00:01:37,291
Jó reggelt, Hebrencs!

16
00:01:41,458 --> 00:01:43,000
Szia, apa, mit hoztál?

17
00:01:44,333 --> 00:01:47,500
Messzi vizekre hajóztam,
hogy reggelit hozzak neked.

18
00:01:48,291 --> 00:01:49,458
Köszönöm.

19
00:01:49,541 --> 00:01:51,291
Hadd segítsek!

20
00:01:53,916 --> 00:01:55,791
- Így jobb?
- Köszönöm.

21
00:01:58,333 --> 00:01:59,375
Hé, Hebrencs!

22
00:02:08,791 --> 00:02:09,791
Így.

23
00:02:11,000 --> 00:02:11,875
Kapd el!

24
00:02:13,791 --> 00:02:15,791
És… kapd el!

25
00:02:20,000 --> 00:02:21,125
Irányban vagyunk?

26
00:02:22,375 --> 00:02:23,750
Feltámadt a szél.

27
00:02:24,333 --> 00:02:25,583
És akkor mi a teendő?

28
00:02:26,666 --> 00:02:27,666
Megemelem az orrot.

29
00:02:28,333 --> 00:02:29,250
Úgy bizony.

30
00:02:34,000 --> 00:02:35,833
Még egy kicsit.

31
00:02:40,875 --> 00:02:42,291
Tessék, kölyök.

32
00:02:43,833 --> 00:02:44,875
Frednek hívják.

33
00:02:44,958 --> 00:02:46,208
Szia, Fred!

34
00:02:46,791 --> 00:02:48,250
Az enyém pedig Seymour.

35
00:03:05,208 --> 00:03:09,708
Apa, miért kell matekot tanulnom,
ha a világítótorony őre leszek, mint te?

36
00:03:10,416 --> 00:03:13,791
Már mindent tudok,
amit a világítótoronyról tudni kell.

37
00:03:15,708 --> 00:03:17,125
Felelj egy kérdésre!

38
00:03:18,416 --> 00:03:20,208
Mire való a világítótorony?

39
00:03:20,291 --> 00:03:24,208
- Hogy a hajók biztonságban legyenek.
- Nem. Nem arra való.

40
00:03:25,125 --> 00:03:27,250
Majd ha jól megválaszolod a kérdést,

41
00:03:28,541 --> 00:03:31,416
neked adom a világítótorony kulcsát,
ígérem.

42
00:03:31,500 --> 00:03:33,708
Most irány az ágy!

43
00:03:40,000 --> 00:03:42,625
- Nem kéred Röffencset?
- Már 11 éves vagyok.

44
00:03:43,416 --> 00:03:45,833
Bocs, Röffencs. Ilyen a felnőtté válás.

45
00:03:49,291 --> 00:03:50,500
Tessék?

46
00:03:52,083 --> 00:03:55,375
Nem. Nincs miért aggódnod.
Én mindig itt leszek neked.

47
00:03:56,958 --> 00:03:59,166
Rendben. Jó éjt!

48
00:03:59,666 --> 00:04:00,500
Várj!

49
00:04:01,583 --> 00:04:02,458
Egy mesét?

50
00:04:03,125 --> 00:04:04,208
Flipeset?

51
00:04:05,583 --> 00:04:06,416
Rendben.

52
00:04:11,458 --> 00:04:13,208
Van egy, amit még nem hallottál.

53
00:04:13,833 --> 00:04:17,583
Mint tudod, Flip és én
csibész módon éltünk.

54
00:04:17,666 --> 00:04:22,291
Kincsvadászat minden éjjel, meg effélék.

55
00:04:22,875 --> 00:04:25,958
Egy nap az öreg Flip azt mondja,
hallott valamiről.

56
00:04:27,541 --> 00:04:30,958
Méghozzá Gyöngyökről. Varázsgyöngyökről.

57
00:04:31,041 --> 00:04:34,125
Ha egy olyat szerzel, bármit kívánhatsz.

58
00:04:34,208 --> 00:04:37,041
A baj csak az volt, hogy a Gyöngyök

59
00:04:37,125 --> 00:04:40,666
csak a legveszélyesebb vizekben
fordulnak elő.

60
00:04:42,000 --> 00:04:43,375
A Rémálmok Tengerében.

61
00:04:43,458 --> 00:04:47,583
Amint ezt megtudtam, azt mondtam:
„Rám ne számíts! Én nem megyek oda.”

62
00:04:47,666 --> 00:04:51,291
Ekkor Flip, hiszen ismered,
bevetette a Duplakoppot.

63
00:04:51,375 --> 00:04:53,250
Ha valaki beveti a Duplakoppot…

64
00:04:53,333 --> 00:04:55,166
- Tilos nemet mondanod.
- Igen.

65
00:04:55,250 --> 00:04:56,166
Csibésztörvény.

66
00:04:56,791 --> 00:04:58,208
Nekivágtunk a tengernek.

67
00:04:59,333 --> 00:05:02,541
Én mondom neked, hideg volt. Nagyon hideg.

68
00:05:03,041 --> 00:05:08,083
De arra gondoltam, hogy ezen az éghajlaton
Flip talán kevésbé lesz büdös.

69
00:05:09,000 --> 00:05:10,708
Aztán jött a vihar.

70
00:05:11,208 --> 00:05:12,541
És a hullámok.

71
00:05:12,625 --> 00:05:15,666
És hirtelen az a morajló hang.

72
00:05:15,750 --> 00:05:17,500
Körülöttünk, mindenhol.

73
00:05:17,583 --> 00:05:19,833
Egyre és egyre hangosabb lett.

74
00:05:20,333 --> 00:05:24,250
Soha életemben nem láttam még
nagyobb és halálosabb örvényt.

75
00:05:25,000 --> 00:05:28,958
A vitorla rúdja átcsapódott,
hátulról eltalált, és a vízbe lökött.

76
00:05:29,041 --> 00:05:31,333
Süllyedni kezdtem, mint egy ólomsúly.

77
00:05:31,833 --> 00:05:34,750
Egyre lejjebb,

78
00:05:34,833 --> 00:05:40,000
míg végül a tengerfenéken
megláttam egy üreget.

79
00:05:40,750 --> 00:05:42,000
Beúsztam az üregbe.

80
00:05:42,541 --> 00:05:44,125
Mi volt a másik oldalon?

81
00:05:44,708 --> 00:05:46,166
Egy kihalt hely.

82
00:05:46,666 --> 00:05:48,916
Nincs ott semmiféle élet,

83
00:05:49,625 --> 00:05:52,291
tengeri őslények csontjaival van tele.

84
00:05:52,791 --> 00:05:54,458
És akkor eljött értem.

85
00:05:56,708 --> 00:05:57,625
A szörny.

86
00:05:58,916 --> 00:06:00,833
Előbukkant a sötétből.

87
00:06:01,333 --> 00:06:05,500
Éjfekete volt, és nagyobb,
mint bármelyik lény, amit addig láttam.

88
00:06:05,583 --> 00:06:08,416
Hosszú, füstszerű, tintás csápjai voltak.

89
00:06:08,500 --> 00:06:10,458
Megdermedtem a félelemtől.

90
00:06:10,541 --> 00:06:13,708
És lassan, nagyon lassan,

91
00:06:14,625 --> 00:06:17,250
lassan

92
00:06:17,333 --> 00:06:21,166
utánam nyúlt, elkapott,
teljes erőből megrázott, és akkor én…

93
00:06:23,041 --> 00:06:23,958
Kis szünet.

94
00:06:25,000 --> 00:06:26,916
Nem szakíthatod félbe most.

95
00:06:27,000 --> 00:06:28,541
A félelmetes résznél?

96
00:06:28,625 --> 00:06:30,125
Nem volt félelmetes.

97
00:06:30,208 --> 00:06:33,125
Csak épp kezdett volna
kicsit érdekesebb lenni.

98
00:06:33,208 --> 00:06:36,083
- Peter beszél.
- Egy kicsikét érdekesebb.

99
00:06:36,166 --> 00:06:37,291
Vettem.

100
00:06:38,958 --> 00:06:42,166
Nemo, figyelj!
Lopeznél egy halászhajó bajba került.

101
00:06:42,250 --> 00:06:44,125
Ma éjjel kemény időjárás lesz.

102
00:06:44,208 --> 00:06:47,041
Tudod, mit kell tenni,
ha elmegy az áram, ugye?

103
00:06:47,666 --> 00:06:50,000
Pótgenerátort beindítani,
szivattyút kitisztítani,

104
00:06:50,083 --> 00:06:51,500
baj esetén Carlát hívni.

105
00:06:51,583 --> 00:06:52,916
Tudom, apa.

106
00:06:57,583 --> 00:06:58,625
Szép álmokat!

107
00:06:59,625 --> 00:07:00,541
Hé,

108
00:07:01,041 --> 00:07:02,333
beijedtél.

109
00:07:02,416 --> 00:07:03,333
Hagyd abba!

110
00:07:05,166 --> 00:07:06,000
Jó éjt!

111
00:07:06,750 --> 00:07:08,416
Jó éjt! Hamarosan jövök.

112
00:08:07,416 --> 00:08:08,416
Apa?

113
00:08:55,958 --> 00:08:57,125
Segítség!

114
00:09:00,750 --> 00:09:02,166
Segítség!

115
00:09:03,708 --> 00:09:05,666
Segítség!

116
00:09:06,541 --> 00:09:07,500
Segítség!

117
00:10:04,541 --> 00:10:05,375
Carla!

118
00:10:07,416 --> 00:10:08,791
Carla, hol van apa?

119
00:10:10,375 --> 00:10:11,333
Nemo,

120
00:10:12,333 --> 00:10:13,541
elment, szívem.

121
00:10:14,375 --> 00:10:15,208
Meghalt.

122
00:10:16,250 --> 00:10:17,125
Sajnálom.

123
00:10:20,791 --> 00:10:24,000
Ő akarta így. Magával beszélt erről?

124
00:10:24,708 --> 00:10:29,208
Az anyja kis korában meghalt,
hozzászokott, hogy csak apja van.

125
00:10:30,458 --> 00:10:32,166
Nincs más rokona.

126
00:10:32,250 --> 00:10:34,291
Vagy maga, vagy állami gondozás.

127
00:10:34,375 --> 00:10:36,708
Otthonba vagy nevelőszülőkhöz kerül…

128
00:10:57,416 --> 00:10:59,250
Nemo, emlékszel a nagybátyádra?

129
00:11:00,375 --> 00:11:01,291
Nem.

130
00:11:02,000 --> 00:11:03,416
Sosem találkoztam vele.

131
00:11:07,041 --> 00:11:08,833
Apád meghagyta, hogy…

132
00:11:11,750 --> 00:11:13,791
Ha vele történne valami…

133
00:11:15,416 --> 00:11:18,250
Azt akarta, hogy menj
a nagybátyádhoz a városba.

134
00:11:19,500 --> 00:11:21,791
De vigyáznom kell a világítótoronyra.

135
00:11:21,875 --> 00:11:25,041
Nemo, nem élhetsz egyedül.

136
00:11:25,125 --> 00:11:29,000
Menni fog. Tudom, hogy kell.
Apa mindenre megtanított.

137
00:11:29,666 --> 00:11:31,041
Sajnálom, szívem.

138
00:11:33,666 --> 00:11:36,750
„Téren és időn túlra

139
00:11:36,833 --> 00:11:39,041
a roppant ár most elragad,

140
00:11:39,708 --> 00:11:42,750
de az Örök Kalauz fogad,

141
00:11:42,833 --> 00:11:45,333
ha a révet elhagyom.”

142
00:12:00,708 --> 00:12:01,666
Ő az.

143
00:12:03,791 --> 00:12:04,625
Halló?

144
00:12:05,791 --> 00:12:07,125
Most nem alkalmas.

145
00:12:07,208 --> 00:12:09,875
A bátyám odaveszett a tengeren.

146
00:12:12,666 --> 00:12:15,375
Nem, odaveszett. A temetésén vagyok.

147
00:12:15,875 --> 00:12:17,875
Eltávolodtunk egymástól.

148
00:12:17,958 --> 00:12:19,291
Eltávolodtunk.

149
00:12:20,291 --> 00:12:22,791
Én… elégedett vagyok a tervemmel.

150
00:12:24,458 --> 00:12:25,291
Carla!

151
00:12:26,083 --> 00:12:26,916
Helló!

152
00:12:28,083 --> 00:12:28,916
Helló!

153
00:12:30,916 --> 00:12:32,708
Rettenetes ez most neked.

154
00:12:33,666 --> 00:12:35,541
Mármint nekünk.

155
00:12:43,250 --> 00:12:44,083
Talán…

156
00:12:44,833 --> 00:12:47,500
Jobb, ha indulunk, hogy elérjük a kompot.

157
00:13:10,208 --> 00:13:11,250
Cipővel ne!

158
00:13:11,333 --> 00:13:12,833
- Bocsánat.
- Semmi baj.

159
00:13:14,708 --> 00:13:16,166
Nagyszerű épület.

160
00:13:16,666 --> 00:13:18,083
Ki sem kell mozdulni.

161
00:13:18,875 --> 00:13:21,875
Én nem is mozdulok ki,
mert itthonról dolgozom.

162
00:13:23,208 --> 00:13:24,208
Bocsánat.

163
00:13:25,458 --> 00:13:28,541
Van vegytisztító, kávézó.

164
00:13:28,625 --> 00:13:31,541
Lent még spinningterem is van.

165
00:13:31,625 --> 00:13:33,208
Szereted a spinninget?

166
00:13:33,750 --> 00:13:34,916
Mi az?

167
00:13:35,541 --> 00:13:37,458
Nem tudom. Nem próbáltam.

168
00:13:40,125 --> 00:13:41,166
Amúgy…

169
00:13:42,333 --> 00:13:43,791
Szereted a gombkilincseket?

170
00:13:50,333 --> 00:13:53,166
Az én kicsikéim.

171
00:13:54,000 --> 00:13:58,125
- Gombkilincs-kereskedő vagy?
- Nem vagyok gombkilincs-kereskedő.

172
00:13:58,208 --> 00:14:01,208
Van egy cégem,
ami gombkilincsekkel kereskedik,

173
00:14:01,291 --> 00:14:03,500
zárnyelvekkel, zárfedő lemezekkel.

174
00:14:04,000 --> 00:14:05,166
De mi mások vagyunk.

175
00:14:05,250 --> 00:14:10,250
Az ágazatban sokan mindig
a legújabb trendeket követik, de mi nem.

176
00:14:10,750 --> 00:14:12,791
Nem. Maradunk a klasszikusoknál.

177
00:14:12,875 --> 00:14:15,208
Ez a biztonságról szól, nem a divatról.

178
00:14:15,291 --> 00:14:17,166
- Ne nyúlj hozzá!
- Bocsánat.

179
00:14:17,250 --> 00:14:19,166
Nem játék.

180
00:14:20,875 --> 00:14:23,458
Antik darab.

181
00:14:24,458 --> 00:14:27,208
Egy alcatrazi börtöncellából.

182
00:14:28,000 --> 00:14:30,083
Ha be akarlak zárni a szobádba.

183
00:14:32,583 --> 00:14:34,791
Nem zárlak be a szobádba.

184
00:14:35,333 --> 00:14:37,041
Vicceltem.

185
00:14:51,791 --> 00:14:54,125
Átöleljelek, vagy ilyesmi?

186
00:14:56,000 --> 00:14:56,916
Nem.

187
00:14:59,708 --> 00:15:01,458
Hát, jó éjt!

188
00:15:27,125 --> 00:15:30,083
Tudom, Röffencs. Bár újra vele lehetnénk!

189
00:15:37,541 --> 00:15:41,125
HOGYAN NEVELJÜNK GYEREKET?

190
00:16:02,416 --> 00:16:03,333
Röffencs!

191
00:16:13,916 --> 00:16:14,875
Micsoda?

192
00:16:35,916 --> 00:16:36,833
Várj!

193
00:16:40,125 --> 00:16:40,958
Ne!

194
00:16:41,041 --> 00:16:42,500
Ne! Hagyd abba! Várj!

195
00:16:45,458 --> 00:16:48,041
Megállni!

196
00:16:54,625 --> 00:16:55,833
Ne!

197
00:16:56,458 --> 00:16:58,458
Állj! Ne!

198
00:17:05,166 --> 00:17:07,458
Piros lámpa. Megállni!

199
00:17:08,208 --> 00:17:09,166
Piros lámpa.

200
00:17:28,375 --> 00:17:31,833
KOMP A SZIGETRE

201
00:18:27,833 --> 00:18:28,916
Gyerünk, Röffencs!

202
00:18:32,083 --> 00:18:33,000
Köszönöm.

203
00:18:38,333 --> 00:18:39,458
Szia, Hebrencs!

204
00:18:53,500 --> 00:18:54,375
Apa?

205
00:19:13,333 --> 00:19:14,208
Apa?

206
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
Apa?

207
00:19:42,958 --> 00:19:44,250
Te ki vagy?

208
00:19:49,125 --> 00:19:50,125
Senki?

209
00:19:51,166 --> 00:19:54,833
Ez csak egy olyan fura dolog,
ami az álmokban szokott történni.

210
00:19:55,458 --> 00:19:57,041
Felejts el! Elmegyek.

211
00:20:10,041 --> 00:20:12,208
Gyere vissza később, mosogatunk!

212
00:20:17,250 --> 00:20:18,958
Oké, ez nem jött be.

213
00:20:23,583 --> 00:20:24,791
Szóval te vagy a kölyök.

214
00:20:29,291 --> 00:20:30,500
Mit keresel itt?

215
00:20:31,083 --> 00:20:32,333
És hol van apa?

216
00:20:34,416 --> 00:20:36,000
Neked nem szóltak?

217
00:20:36,083 --> 00:20:37,708
Tudom, mi történt.

218
00:20:40,458 --> 00:20:45,291
Apáddal réges-régen társak voltunk,
míg jó útra nem tért, és gyereke nem lett.

219
00:20:45,375 --> 00:20:46,833
Nagy hiba volt.

220
00:20:50,083 --> 00:20:52,916
Őrült, rossz és veszélyes.

221
00:20:54,041 --> 00:20:54,958
Nem más, mint Flip.

222
00:20:55,458 --> 00:20:56,291
Te vagy Flip?

223
00:20:57,666 --> 00:20:59,666
Azt hittem, apa csak kitalált,

224
00:20:59,750 --> 00:21:01,458
és másnak képzeltelek.

225
00:21:01,541 --> 00:21:02,708
Jóképűbb vagyok?

226
00:21:02,791 --> 00:21:05,833
Csodálatosabb?

227
00:21:05,916 --> 00:21:06,958
Szőrösebb.

228
00:21:07,541 --> 00:21:09,541
És… büdösebb.

229
00:21:10,083 --> 00:21:11,791
Tudom, hogy nem vagy igazi,

230
00:21:11,875 --> 00:21:15,125
de olyannak képzeltelek,
mint egy normális embert.

231
00:21:15,208 --> 00:21:18,250
Négy sértő dolgot mondtál egymás után.

232
00:21:18,750 --> 00:21:19,625
Gorombaság.

233
00:21:22,791 --> 00:21:25,458
Azért jöttem, hogy lerójam a kegyeletemet.

234
00:21:25,541 --> 00:21:26,750
Őszinte részvétem.

235
00:21:28,458 --> 00:21:30,500
Ezért vered szét apa szobáját?

236
00:21:33,083 --> 00:21:34,125
Jut eszembe,

237
00:21:34,750 --> 00:21:37,041
apádnak volt egy térképe.

238
00:21:37,541 --> 00:21:40,625
Ekkora.
Fura alakzatok és vonalak voltak rajta.

239
00:21:41,250 --> 00:21:43,458
A hátulján egy osztriga, gyönggyel.

240
00:21:43,541 --> 00:21:46,666
Egyedi darab.
Életünk kockáztatásával szereztük meg.

241
00:21:46,750 --> 00:21:49,500
- Nem láttam.
- Ne hazudj, kölyök!

242
00:21:53,416 --> 00:21:55,125
Apád azt szeretné, ha nekem adnád.

243
00:21:58,875 --> 00:21:59,750
Nem hazudok.

244
00:22:00,750 --> 00:22:02,333
Mindegy, akkor megkeresem.

245
00:22:04,541 --> 00:22:08,208
Nem jöhetsz be csak így, mint egy tolvaj.

246
00:22:09,000 --> 00:22:10,750
Mintha az rossz lenne!

247
00:22:11,541 --> 00:22:13,833
A tolvaj csak elveszi, ami nem az övé.

248
00:22:13,916 --> 00:22:16,458
Mások álmából nem lehet ellopni semmit.

249
00:22:17,083 --> 00:22:22,000
Dehogynem. Csak tudnod kell,
hogy juss be és ki. Bejutottam az álmodba.

250
00:22:22,083 --> 00:22:23,958
A képzeletem szüleménye vagy.

251
00:22:28,458 --> 00:22:31,333
Örülnél, ha ilyet tudnál álmodni.
Ezt nézd!

252
00:22:32,208 --> 00:22:33,375
Jól nézek ki.

253
00:22:35,333 --> 00:22:37,125
Nem akarom, hogy itt legyél.

254
00:22:37,833 --> 00:22:39,083
Apukámat akarom.

255
00:22:43,750 --> 00:22:44,625
Oké.

256
00:22:45,208 --> 00:22:48,916
És ha lenne rá mód,
hogy újra találkozz apukáddal?

257
00:22:49,583 --> 00:22:50,416
Hogy érted?

258
00:22:50,500 --> 00:22:52,916
Egy kis kincsvadászat.

259
00:22:53,000 --> 00:22:55,916
Ha megvan a varázslatos kincs,

260
00:22:56,000 --> 00:22:58,958
bármit kívánhatsz itt, Álomországban.

261
00:22:59,041 --> 00:23:00,500
Újra láthatnám aput?

262
00:23:00,583 --> 00:23:05,833
Igen, újra láthatod apukádat.
Itt, minden este.

263
00:23:08,916 --> 00:23:10,875
De szükségem van arra a térképre.

264
00:23:12,208 --> 00:23:14,916
Nem tudom, miről beszélsz.

265
00:23:17,583 --> 00:23:19,333
Igen, hiszek neked.

266
00:23:19,416 --> 00:23:22,458
Ha megkeresem a térképet,
veled mehetek, ugye?

267
00:23:22,541 --> 00:23:24,000
Jó bulinak hangzik.

268
00:23:24,083 --> 00:23:29,416
De nincs felszerelésed, se gyakorlatod,
és a térkép nélkül semmi hasznod.

269
00:23:29,916 --> 00:23:31,416
Ideje felébredni, kölyök.

270
00:23:43,125 --> 00:23:44,333
Egy térkép.

271
00:23:54,125 --> 00:23:56,500
Már fel is keltél. Jó.

272
00:23:57,291 --> 00:23:58,333
Mit csinálsz?

273
00:23:58,416 --> 00:24:00,833
Mi volt a legfurább álmod?

274
00:24:00,916 --> 00:24:02,875
Nem emlékszem az álmaimra.

275
00:24:03,375 --> 00:24:05,250
Szerintem nem is álmodom.

276
00:24:06,125 --> 00:24:08,500
Hoztam egy kis tejet.

277
00:24:09,625 --> 00:24:12,916
Izgulsz az első iskolai nap miatt?

278
00:24:14,000 --> 00:24:15,041
Iskola?

279
00:24:18,291 --> 00:24:21,375
Csodás hely. Egy vagyonba kerül.

280
00:24:21,916 --> 00:24:24,166
Apa szerint az iskola börtön.

281
00:24:24,250 --> 00:24:26,916
Fizikailag és szellemileg
rabságban tartják a gyerekeket.

282
00:24:27,000 --> 00:24:29,291
Felkészítik őket a munkahelyre,
ami szintén börtön.

283
00:24:29,375 --> 00:24:31,500
Nyugdíjasan pedig idősotthonba kerülnek.

284
00:24:31,583 --> 00:24:32,541
A végső börtönbe.

285
00:24:33,208 --> 00:24:34,791
Az iskola nem börtön.

286
00:24:34,875 --> 00:24:36,708
Elmehetek, amikor akarok?

287
00:24:37,833 --> 00:24:39,291
Kicsit mégis olyan.

288
00:24:40,916 --> 00:24:42,208
És ezen a csengő sem segít.

289
00:24:43,416 --> 00:24:46,708
Nemo, szia! Üdv a Westbrookban!

290
00:24:46,791 --> 00:24:50,083
Arya kisasszony vagyok, tanulmányi titkár.

291
00:24:50,916 --> 00:24:54,166
Tudom, milyen nehéz időszak ez a számodra.

292
00:24:54,791 --> 00:24:57,250
De tudod,
mi a legrugalmasabb dolog a világon?

293
00:24:57,333 --> 00:24:58,333
Nem a titán.

294
00:24:58,416 --> 00:25:01,000
A volfrám? Magasabb a húzószilárdsága…

295
00:25:01,083 --> 00:25:04,333
- Az emberi lélek.
- Ó, átvitt értelemben gondolta.

296
00:25:06,500 --> 00:25:09,083
Nehéz dolgokon mész keresztül. Tudod, mit?

297
00:25:09,166 --> 00:25:10,958
Erősebb vagy, mint gondolnád.

298
00:25:11,458 --> 00:25:13,041
Beszélhetnénk?

299
00:25:13,125 --> 00:25:14,500
- Egy másodperc.
- Igen.

300
00:25:15,541 --> 00:25:18,375
Csak fel akarom készíteni.

301
00:25:18,916 --> 00:25:22,208
Nemót kicsit remetének nevelte az apja.

302
00:25:22,708 --> 00:25:26,541
Nem rossz értelemben,
de azért nem lesz könnyű dolga vele.

303
00:25:26,625 --> 00:25:28,875
Sok érzelmi támogatásra lesz szüksége.

304
00:25:28,958 --> 00:25:33,458
Igen. Remélem, tudnak segíteni.

305
00:25:33,541 --> 00:25:35,583
Nem csak nekünk kell tenni érte.

306
00:25:35,666 --> 00:25:38,083
- Nem.
- Ugye?

307
00:25:38,166 --> 00:25:41,375
Igaz. Nyilván. Szóval nem önöknek?

308
00:25:42,375 --> 00:25:46,000
Én nem tudok gyerekekről gondoskodni,
se érzelmekről beszélni.

309
00:25:46,083 --> 00:25:49,125
Szerintem bárhol máshol jobb lenne neki.

310
00:25:49,208 --> 00:25:50,208
Oké.

311
00:25:50,291 --> 00:25:51,625
Ó, megfogta a kezemet.

312
00:25:53,250 --> 00:25:55,666
Többre képes, mint gondolná.

313
00:25:57,041 --> 00:25:59,458
Tényleg. Csak…

314
00:26:00,083 --> 00:26:02,250
kapcsolódnia kell
az énjének egy olyan részéhez,

315
00:26:02,333 --> 00:26:04,000
amit nem szokott használni.

316
00:26:04,083 --> 00:26:04,916
Igen.

317
00:26:05,000 --> 00:26:07,125
Csak kapcsolódnia kell a kislányhoz.

318
00:26:07,208 --> 00:26:08,916
- Csak próbálja meg!
- Oké.

319
00:26:10,833 --> 00:26:13,916
Sziasztok! Köszönöm, Young kisasszony.

320
00:26:14,416 --> 00:26:16,625
Sziasztok! Hogy vagytok?

321
00:26:16,708 --> 00:26:20,291
Ő Nemo. Az osztályotokba fog járni.

322
00:26:20,375 --> 00:26:24,333
Hálás lennék, ha igyekeznétek,
hogy otthon érezze magát nálunk.

323
00:26:25,041 --> 00:26:26,083
Bocsánat.

324
00:26:27,458 --> 00:26:28,666
Emberek! Figyelem!

325
00:26:29,791 --> 00:26:31,375
A Föld bolygó győzelméért

326
00:26:32,208 --> 00:26:34,333
lebomló evőeszközök lesznek a büfében.

327
00:26:35,666 --> 00:26:36,583
Győztünk!

328
00:26:38,333 --> 00:26:40,541
Nemo, Jamal, Jamal, Nemo.

329
00:26:40,625 --> 00:26:41,750
<i>Hétnapos ciklus.</i>

330
00:26:41,833 --> 00:26:43,875
Ha késel, kék pontot kapsz.

331
00:26:43,958 --> 00:26:47,208
Három kék pont után piros pontot kapsz,
és értesítik a szüleidet.

332
00:26:47,291 --> 00:26:50,333
- Töltsd le az alkalmazást a telódra!
- Nincs telóm.

333
00:26:52,416 --> 00:26:54,166
Ez üdítő.

334
00:26:54,750 --> 00:26:56,625
De szükséged lesz az appra.

335
00:26:57,125 --> 00:26:58,333
Milyen szakkör érdekel?

336
00:26:58,416 --> 00:27:03,458
Benne vagyok az újrahasznosító,
az ENSZ-, a keramikus-, a színjátszó

337
00:27:03,541 --> 00:27:07,416
és a bowlingszakkörben, a szláv kórusban,
a zenekarban, az ács- és a frizbiklubban…

338
00:27:07,500 --> 00:27:09,208
Melyik suliba jártál eddig?

339
00:27:09,291 --> 00:27:11,416
Egyikbe se. Otthon tanultam.

340
00:27:12,208 --> 00:27:17,000
- Egy világítótoronyban laktunk apával.
- Világítótorony? Fantasztikusan hangzik.

341
00:27:17,625 --> 00:27:18,833
Miért költöztél ide?

342
00:27:20,541 --> 00:27:21,375
Mert…

343
00:27:22,875 --> 00:27:24,875
Apa elutazott egy időre. Ezért.

344
00:27:24,958 --> 00:27:27,291
Átmenetileg a nagybátyámnál lakom.

345
00:27:28,250 --> 00:27:29,125
Laza.

346
00:27:34,250 --> 00:27:35,500
A Zombifejek.

347
00:27:35,583 --> 00:27:37,833
Zombinak öltözve zombifilmeket nézünk.

348
00:27:38,333 --> 00:27:41,250
Jobb, mint ahogy hangzik. Azt hiszem.

349
00:27:42,083 --> 00:27:43,125
Ülj hozzánk!

350
00:27:43,916 --> 00:27:45,250
Matekoznom kell.

351
00:27:46,291 --> 00:27:47,166
Oké.

352
00:27:52,166 --> 00:27:55,750
Van egy remek tevékenység,
amit együtt csinálhatunk.

353
00:27:56,750 --> 00:28:00,333
Kulcs nélküli zárnyitás.
A készlet talán egy betörőé volt.

354
00:28:00,416 --> 00:28:02,208
Vagy egy nyugdíjas lakatosé.

355
00:28:07,125 --> 00:28:08,041
Vagány, mi?

356
00:28:09,541 --> 00:28:12,666
Amikor megtanultam,
annyi idős lehettem, mint te most.

357
00:28:13,291 --> 00:28:16,916
Én voltam az első a suliban,
aki zárakkal kezdett foglalkozni.

358
00:28:18,416 --> 00:28:22,250
A trükk az,
hogy mindkettőt lassan elmozdítjuk.

359
00:28:23,041 --> 00:28:24,375
Érzed, hogy befogja,

360
00:28:25,416 --> 00:28:27,000
és már meg is vagy.

361
00:28:28,666 --> 00:28:31,625
Ki az a Houdini?
Milyen Houdini? Én vagyok Houdini.

362
00:28:32,875 --> 00:28:37,208
Ez csak egy kis mantra.
Nem muszáj mondanod.

363
00:28:38,000 --> 00:28:39,208
Kipróbálod?

364
00:28:40,416 --> 00:28:42,083
Elegem van a zárakból.

365
00:28:42,166 --> 00:28:46,916
Semmi baj. Akkor…
Mást is csinálhatunk. Majd…

366
00:28:49,708 --> 00:28:50,583
focizunk.

367
00:28:52,250 --> 00:28:56,083
Focizhatunk.
Vagy akarsz párnavárat építeni?

368
00:28:56,166 --> 00:28:58,083
A telefonodról olvasod a listát?

369
00:28:58,166 --> 00:28:59,791
Igen.

370
00:29:01,708 --> 00:29:03,000
Én inkább…

371
00:29:03,083 --> 00:29:05,041
Persze. Abszolút.

372
00:29:21,500 --> 00:29:22,666
Röffencs?

373
00:29:25,458 --> 00:29:26,416
Mit csinálsz?

374
00:29:57,541 --> 00:29:59,291
Istenem, Röffencs!

375
00:30:00,708 --> 00:30:01,583
Megtaláltad.

376
00:30:05,208 --> 00:30:07,708
FELSZERELÉS, KAJA, ZSEBLÁMPA,
SPÁRGA, UNALMAS KÖNYV

377
00:30:07,791 --> 00:30:09,666
Gyerünk! Keressük meg apát!

378
00:30:12,833 --> 00:30:13,833
CSIRKEPÖRKÖLT

379
00:30:16,583 --> 00:30:18,625
Unalmas könyv…

380
00:30:20,375 --> 00:30:23,625
KÜLÖNLEGES KILINCSEK

381
00:30:34,458 --> 00:30:35,333
Szia!

382
00:30:36,625 --> 00:30:39,250
Megnézhetem a telefonodon az órarendemet?

383
00:30:39,875 --> 00:30:40,750
Igen.

384
00:30:45,083 --> 00:30:49,000
Jól használod az alkalmazásokat!
Látod, csak meg kellett próbálni.

385
00:30:49,500 --> 00:30:52,291
Igen, folyton új dolgokat tanulok.

386
00:30:59,375 --> 00:31:02,416
ALAGSOR

387
00:31:06,083 --> 00:31:07,583
BELÉPÉS CSAK A SZEMÉLYZET RÉSZÉRE

388
00:32:14,708 --> 00:32:15,958
Jaj, Flip!

389
00:32:17,333 --> 00:32:18,291
Gyere, Röffencs!

390
00:32:19,541 --> 00:32:20,416
Flip?

391
00:32:26,791 --> 00:32:27,625
Flip?

392
00:32:31,583 --> 00:32:32,583
Flip?

393
00:32:34,583 --> 00:32:35,458
Flip!

394
00:32:36,625 --> 00:32:38,791
- Te!
- Megtaláltam a térképet.

395
00:32:38,875 --> 00:32:40,458
Tudtam, hogy bírlak.

396
00:32:42,375 --> 00:32:43,875
Meg akartál ölni.

397
00:32:43,958 --> 00:32:47,333
Csak fel akartalak ébreszteni. Köztudott,
hogy álmodban nem halhatsz meg.

398
00:32:48,583 --> 00:32:52,291
Álmomban meséltél róla,
és az Ébrenlétben találtam meg.

399
00:32:52,375 --> 00:32:53,583
Ez hogy lehetséges?

400
00:32:54,458 --> 00:32:56,625
A valóságos világ talán nagyobb,
mint gondolnád.

401
00:32:59,708 --> 00:33:02,125
Az én térképem! Nem veheted el!

402
00:33:02,208 --> 00:33:04,250
Hát, nem szívesen mondom,

403
00:33:04,333 --> 00:33:06,375
de el szoktam venni mások cuccait.

404
00:33:08,875 --> 00:33:11,916
Azt mondtad,
újra láthatom apát. Veled megyek.

405
00:33:12,000 --> 00:33:15,333
Édes vagy, és nekem is hiányzik az apád,
de nem jössz!

406
00:33:15,416 --> 00:33:16,250
Tűnés!

407
00:33:24,125 --> 00:33:25,000
Ez mi volt?

408
00:33:25,541 --> 00:33:26,500
Duplakopp.

409
00:33:26,583 --> 00:33:28,625
Mesélt neked a Duplakoppról?

410
00:33:29,166 --> 00:33:31,125
Magaddal kell vinned. Csibésztörvény.

411
00:33:31,208 --> 00:33:35,125
Ne oktass ki a Csibésztörvényről!
Én vagyok az egyik megalkotója.

412
00:33:35,208 --> 00:33:37,041
Előttem csak szimplakopp volt.

413
00:33:37,125 --> 00:33:40,458
Ez nem cserkészlány-kirándulás
Cukorkaországba, oké?

414
00:33:40,541 --> 00:33:43,583
Más emberek álmaiban utazunk,
hogy megtaláljuk a kincset.

415
00:33:43,666 --> 00:33:47,791
- A te hibád, ha megölnek.
- Azt mondtad, álmomban nem halhatok meg.

416
00:33:47,875 --> 00:33:50,708
A sajátodban nem.
Ha ott meghalsz, felébredsz.

417
00:33:50,791 --> 00:33:53,083
De ha máséban halsz meg,
nem ébredsz fel soha.

418
00:33:53,833 --> 00:33:55,833
Nem érdekel. Veled megyek.

419
00:33:56,666 --> 00:33:57,541
Rendben.

420
00:33:58,291 --> 00:34:02,375
Ha hátráltatsz, bármit elszúrsz,
a térkép az enyém. És rám ne számíts!

421
00:34:03,083 --> 00:34:05,083
- Oké.
- Mutasd a felszerelésedet!

422
00:34:06,333 --> 00:34:07,916
Duplakopp!

423
00:34:09,166 --> 00:34:12,541
Mi ez? <i>Különleges kilincsek.</i>

424
00:34:12,625 --> 00:34:14,916
Philip bácsié. Gombkilincs-kereskedő.

425
00:34:15,000 --> 00:34:18,250
Nincsenek barátai, nincs élete,
és bedugott az iskolába.

426
00:34:18,333 --> 00:34:19,166
Szörnyeteg!

427
00:34:19,250 --> 00:34:22,166
Ettől gyorsabban elalszol,
mint bármilyen altatótól.

428
00:34:22,250 --> 00:34:25,500
Tessék.
Legyen a kezedben, amikor elalszol!

429
00:34:25,583 --> 00:34:28,166
Így bármikor megtalálsz útközben. Oké?

430
00:34:34,583 --> 00:34:35,666
Az meg mi a fene?

431
00:34:36,208 --> 00:34:38,208
Egy röffencs, és a neve Röffencs.

432
00:34:38,291 --> 00:34:41,041
Kreatív. Jó. Hozhatod. Imádom a szalonnát.

433
00:34:42,166 --> 00:34:44,625
Rendben. Ezt nézd!

434
00:34:47,291 --> 00:34:48,791
Az Álmok Világa.

435
00:34:50,250 --> 00:34:55,041
A térképen a világ összes álma
rajta van. Álomország.

436
00:34:55,125 --> 00:34:58,666
<i>Apukáddal ezt a térképet</i>
<i>használtuk a kalandjainkhoz,</i>

437
00:34:58,750 --> 00:35:01,875
<i>kedvünk szerint ugrálva</i>
<i>egyik álomból a másikba.</i>

438
00:35:02,458 --> 00:35:05,125
<i>A Hivatal egy álomzsarujától</i>
<i>csentük a térképet.</i>

439
00:35:05,208 --> 00:35:06,958
<i>Azóta is üldöz engem.</i>

440
00:35:07,041 --> 00:35:08,375
A Hivatal?

441
00:35:08,458 --> 00:35:11,125
Tudatalatti Hivatali Osztály. TAHO.

442
00:35:11,208 --> 00:35:15,000
Sajnos ezek a bohócok döntik el,
mit álmodsz.

443
00:35:15,583 --> 00:35:16,833
Hacsak nem kerülsz ide.

444
00:35:17,791 --> 00:35:19,416
<i>A Rémálmok tengere.</i>

445
00:35:20,125 --> 00:35:23,166
A Rémálmok tengere. Apa mesélt róla.

446
00:35:24,583 --> 00:35:26,125
Ott vannak a Gyöngyök.

447
00:35:26,208 --> 00:35:28,583
<i>A világ legnagyobb kincse.</i>

448
00:35:28,666 --> 00:35:31,041
<i>A bökkenő az,</i>
<i>hogy az álomzsaruk a Hivatalban</i>

449
00:35:31,125 --> 00:35:35,458
<i>nem akarják, hogy tudjunk róla.</i>
<i>Mert ha megszerzel egy ilyen drágaságot,</i>

450
00:35:35,541 --> 00:35:39,833
<i>azt kívánsz, amit akarsz, itt,</i>
<i>Álomországban, és nincs rá befolyásuk.</i>

451
00:35:41,250 --> 00:35:42,666
Újra láthatom aput?

452
00:35:43,333 --> 00:35:45,375
Ha nem halsz meg. Lehet, hogy meghalsz.

453
00:35:45,875 --> 00:35:48,208
Apád megölne, ha tudná, mit csinálok.

454
00:35:48,833 --> 00:35:51,583
Na jó, figyu! Ismétlődő álmokat keresünk.

455
00:35:51,666 --> 00:35:54,041
Akkor ugyanúgy kijuthatunk,
mint ahogy bejutottunk.

456
00:35:54,125 --> 00:35:55,500
Hol az ajtó?

457
00:35:55,583 --> 00:35:56,541
Milyen ajtó?

458
00:35:57,125 --> 00:35:59,916
A Hivatal titkos ajtókat szerel be
az álmok összekapcsolására.

459
00:36:00,000 --> 00:36:03,458
A civilek nem tudnak róla,
hacsak nem zsenik, mint én.

460
00:36:05,750 --> 00:36:06,583
Vigyázz!

461
00:36:08,291 --> 00:36:10,916
Ez eddig biztosan nem volt itt.

462
00:36:11,000 --> 00:36:14,083
Jó. Belépünk ezen az ajtón,
és minden megváltozik.

463
00:36:14,166 --> 00:36:18,541
Ha elrontasz valamit, meghalsz.
Többé nem jutsz vissza az Ébrenlétbe.

464
00:36:20,625 --> 00:36:21,500
Oké.

465
00:36:22,750 --> 00:36:23,958
Mire várunk?

466
00:36:24,458 --> 00:36:25,583
Ez a beszéd!

467
00:36:27,333 --> 00:36:30,916
Rendben. Üdv a világomban, kölyök!

468
00:36:31,000 --> 00:36:33,166
Vadonatúj álom, most épül.

469
00:36:39,083 --> 00:36:43,333
<i>Elegante. </i>Így mondják spanyolul,
hogy „jól nézek ki”.

470
00:36:44,291 --> 00:36:48,000
Csibész vagyok, fütyülök a szabályokra.
De azért elmondom.

471
00:36:48,083 --> 00:36:50,500
Első szabály:
ne hívd fel magadra a figyelmet!

472
00:36:50,583 --> 00:36:53,833
Nem jó, ha rajtakapnak,
hogy mások álmában csibészkedsz.

473
00:36:54,500 --> 00:36:56,750
Ha az álomdisznók rajtakapnak…

474
00:36:56,833 --> 00:36:58,958
Bocs, haver.

475
00:36:59,041 --> 00:37:02,541
Ha az álomzsaruk elkapnak,
bezárnak, eldobják a kulcsot,

476
00:37:02,625 --> 00:37:04,708
és a Hivatal lepukkant cellájában rohadsz

477
00:37:04,791 --> 00:37:07,708
az örökkévalóságig,
míg végül megszűnsz létezni.

478
00:37:08,208 --> 00:37:11,250
- Szóval kerüld a feltűnést!
- Ahogy te is teszed.

479
00:37:11,333 --> 00:37:13,541
Második szabály: fókuszálj!

480
00:37:14,458 --> 00:37:15,958
Nem szórakozni jöttünk.

481
00:37:16,041 --> 00:37:18,541
Bemegyünk,
megkeressük az ajtót, és tűzünk.

482
00:37:18,625 --> 00:37:22,375
A következő álomba. Egyetlen feladatunk
megtalálni a Gyöngyöket.

483
00:37:22,458 --> 00:37:25,333
Harmadik szabály:
nem vagyunk se barátok, se társak.

484
00:37:25,416 --> 00:37:29,166
Én vagyok a főnök.
Én mondom meg, mit csinálunk.

485
00:37:29,250 --> 00:37:32,166
A harmadik szabály
egy csomó agresszív kijelentés?

486
00:37:33,041 --> 00:37:34,791
Ne okoskodj, kölyök!

487
00:37:35,875 --> 00:37:37,875
- Elnézést!
- Hé, haver…

488
00:37:37,958 --> 00:37:39,250
Mi újság?

489
00:37:39,333 --> 00:37:42,083
Biztos, hogy jó álomban vagy?

490
00:37:44,208 --> 00:37:45,583
Nem látlak a listámon.

491
00:37:46,916 --> 00:37:49,541
A lány
a rég tovatűnt gyerekkort jelképezi.

492
00:37:50,208 --> 00:37:54,166
Én az apafigura és a nyers férfierő

493
00:37:54,250 --> 00:37:56,458
nyugtalanító keveréke vagyok.

494
00:37:59,208 --> 00:38:00,541
És… ez mi?

495
00:38:03,875 --> 00:38:04,875
Testvér…

496
00:38:05,750 --> 00:38:09,125
Egy röffencs néha csak egy röffencs.

497
00:38:09,708 --> 00:38:10,958
Buta disznó.

498
00:38:13,416 --> 00:38:14,291
Igen.

499
00:38:15,458 --> 00:38:16,750
<i>Biblioteca…</i>

500
00:38:17,875 --> 00:38:18,833
<i>Perdón.</i>

501
00:38:20,166 --> 00:38:21,583
Benne vagy a buliban?

502
00:38:21,666 --> 00:38:22,916
Nem.

503
00:38:23,000 --> 00:38:25,125
De, benne vagy. Én benne vagyok.

504
00:38:25,208 --> 00:38:26,208
<i>Vacilo, oké.</i>

505
00:38:26,291 --> 00:38:27,708
<i>- Gracias.</i>
- Oké.

506
00:38:27,791 --> 00:38:28,833
Ez meg mi volt?

507
00:38:28,916 --> 00:38:30,916
Nem tudok spanyolul.
Ezt az egy szót ismerem.

508
00:38:31,000 --> 00:38:33,583
Hagyd a profira!
Az én vagyok. Professzionális.

509
00:38:34,083 --> 00:38:37,833
A lényeg a figyelemelterelés. Tudtad?

510
00:38:37,916 --> 00:38:39,916
Nem tudom, igazi-e. Ó, igazi.

511
00:38:45,625 --> 00:38:46,916
Erről van szó!

512
00:38:48,250 --> 00:38:50,750
Kinek kell az Ébrenlét,
ha itt is lehetünk?

513
00:39:11,416 --> 00:39:15,625
Hé! Green ügynök.
Tudatalatti Hivatali Osztály.

514
00:39:15,708 --> 00:39:17,791
Ez az a tolvaj gazember,
aki miatt riasztott?

515
00:39:19,291 --> 00:39:20,208
Kösz, haver.

516
00:39:32,500 --> 00:39:34,000
A következő ajtó

517
00:39:35,333 --> 00:39:37,583
a színpad mögött van.

518
00:39:37,708 --> 00:39:38,750
És most…

519
00:39:38,833 --> 00:39:41,875
Az Öreg Havanna Salsakirálynője!

520
00:39:53,916 --> 00:39:55,291
Ő az álomgazda.

521
00:39:57,083 --> 00:39:59,000
- Klasszikus elfojtásos álom.
- Az mi?

522
00:39:59,083 --> 00:40:02,000
Nem hallottál Freudról? Elfojtás.

523
00:40:02,083 --> 00:40:03,958
Ha valaki elfojtja az érzéseit,

524
00:40:04,041 --> 00:40:06,625
azok Álomországban törnek felszínre.

525
00:40:07,208 --> 00:40:10,583
Ez a nő biztos nem ilyen az Ébrenlétben,
nekem elhiheted.

526
00:40:14,125 --> 00:40:16,541
Látsz? Igen.

527
00:40:21,500 --> 00:40:22,625
Mi ez a parfüm?

528
00:40:25,250 --> 00:40:27,208
Flip au Naturale.

529
00:40:27,916 --> 00:40:30,500
Micsoda nyers férfierő!

530
00:40:30,583 --> 00:40:31,416
<i>Gracias.</i>

531
00:40:31,500 --> 00:40:35,916
De ugyanakkor… mély szomorúság.

532
00:40:36,416 --> 00:40:38,708
Mint egy eltévedt kisfiú,
távol az otthonától.

533
00:40:40,875 --> 00:40:41,833
Táncolj velem!

534
00:40:42,500 --> 00:40:44,958
Hé! Azt mondtad, nem szórakozni jöttünk.

535
00:40:46,041 --> 00:40:49,208
Az csak rád vonatkozik. Én csibész vagyok.

536
00:40:49,291 --> 00:40:52,791
Nekem munkaköri kötelességem
a szórakozás. Világos?

537
00:40:52,875 --> 00:40:53,708
Ki ez a lány?

538
00:40:54,625 --> 00:40:58,250
Menj innen, Nemo!
Elrontod a kedves hölgy álmát. Viszlát!

539
00:41:16,541 --> 00:41:17,375
Flip!

540
00:41:18,083 --> 00:41:19,458
És a Gyöngyök?

541
00:41:22,750 --> 00:41:23,916
Flip!

542
00:41:27,291 --> 00:41:29,541
Flip, kérlek!

543
00:42:02,500 --> 00:42:03,666
Mi a Flip-fene?

544
00:42:10,416 --> 00:42:11,583
Nem jó.

545
00:42:11,666 --> 00:42:14,000
<i>Adiós!</i> Gyorsan az ajtóhoz!

546
00:42:16,250 --> 00:42:18,291
Helló, Flip! Hol a térkép?

547
00:42:18,375 --> 00:42:19,333
Green!

548
00:42:19,416 --> 00:42:22,666
Régóta várok erre.

549
00:42:23,375 --> 00:42:24,333
Az álomzsaru.

550
00:42:24,416 --> 00:42:26,833
És most letar…

551
00:42:28,625 --> 00:42:30,625
Mi a…?

552
00:42:30,708 --> 00:42:32,125
Mi a…?

553
00:42:35,958 --> 00:42:37,375
Rémálom!

554
00:42:58,458 --> 00:42:59,333
Vigyázz!

555
00:43:14,416 --> 00:43:15,750
Istenem!

556
00:43:17,125 --> 00:43:18,125
Ó, jaj!

557
00:43:18,875 --> 00:43:20,291
Jóságos ég!

558
00:43:20,958 --> 00:43:24,583
Évekbe telt, mire leráztam ezt a zsarut.

559
00:43:26,083 --> 00:43:29,291
Erre az első álmunknál
megkapom őt meg egy rémálmot is?

560
00:43:29,791 --> 00:43:31,208
Balszerencsét hozol.

561
00:43:31,291 --> 00:43:34,583
Nem értem.
A rémálom elrepült az álomgazda mellett.

562
00:43:35,166 --> 00:43:36,583
Miért minket üldözött?

563
00:43:37,166 --> 00:43:38,416
Már láttam ugyanezt.

564
00:43:40,291 --> 00:43:41,833
Amikor apa meghalt.

565
00:43:42,416 --> 00:43:44,708
A tiéd! A te rémálmod!

566
00:43:45,250 --> 00:43:46,083
Mi?

567
00:43:46,166 --> 00:43:49,041
Miattad jelent meg.
A rémálmok megérzik a félelmet.

568
00:43:49,916 --> 00:43:53,791
Követ. A rémálmok nem adják fel,
míg el nem kapnak.

569
00:43:54,750 --> 00:43:56,291
Minden bulit tönkreteszel?

570
00:43:56,375 --> 00:43:57,625
Még nem voltam buliban.

571
00:43:57,708 --> 00:44:00,000
Hiba volt, hogy elhoztalak.
Ide a térképet!

572
00:44:00,083 --> 00:44:02,916
- Nem. Bevetettem a Duplakoppot.
- Add ide!

573
00:44:05,208 --> 00:44:06,458
Mi ez?

574
00:44:08,000 --> 00:44:10,958
Nem! Ne ébredj fel!

575
00:44:11,041 --> 00:44:12,500
Ne, add ide a térképet!

576
00:44:21,500 --> 00:44:22,583
Szia!

577
00:44:22,666 --> 00:44:24,000
Mit keresel itt?

578
00:44:25,583 --> 00:44:27,375
Ellenőrzöm a gombáimat.

579
00:44:27,458 --> 00:44:30,541
Gombászszakkör. Egyszemélyes szakkör.

580
00:44:32,583 --> 00:44:34,458
Itt lent bujkálsz?

581
00:44:34,541 --> 00:44:35,666
Nem.

582
00:44:35,750 --> 00:44:39,958
Nem voltál órákon,
és ez egy titkos búvóhelynek tűnik.

583
00:44:40,041 --> 00:44:40,875
Szóval…

584
00:44:41,541 --> 00:44:45,375
A suliban azt hiszik, elutaztam.
A bácsikám szerint suliban vagyok.

585
00:44:46,208 --> 00:44:47,208
Kemény.

586
00:44:48,083 --> 00:44:50,333
Ne mondd el senkinek, hogy itt vagyok!

587
00:44:50,416 --> 00:44:52,833
<i>Omertà, </i>hallgatási fogadalom.

588
00:44:53,333 --> 00:44:56,000
Megkóstolhatod a gombáimat,
csak töröld le őket!

589
00:44:56,083 --> 00:44:58,833
A trágyát.
Nem az én kakim, semmi perverzió.

590
00:44:58,916 --> 00:44:59,750
Szia!

591
00:45:00,791 --> 00:45:01,958
Szia!

592
00:45:03,208 --> 00:45:04,291
Helló…

593
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
picur!

594
00:45:07,166 --> 00:45:09,625
Ideadod? Mutatok valami marha klasszat.

595
00:45:11,000 --> 00:45:11,875
Készen állsz?

596
00:45:13,125 --> 00:45:15,000
És meglepetés.

597
00:45:16,583 --> 00:45:21,458
Megkértem Carlát, hogy hozza ide.
Szombaton elmehetnénk vitorlázni.

598
00:45:21,541 --> 00:45:23,250
Mármint elmehetnétek.

599
00:45:23,333 --> 00:45:25,750
Én szárazföldi patkány vagyok

600
00:45:25,833 --> 00:45:28,250
az érzékeny bélrendszerem miatt.

601
00:45:30,416 --> 00:45:32,375
El kellene adnod, vagy ilyesmi.

602
00:45:35,958 --> 00:45:37,750
Nem akarok vitorlázni.

603
00:45:43,166 --> 00:45:44,583
Nemo, tudom, hogy nehéz.

604
00:45:45,625 --> 00:45:47,750
Szokatlan és ijesztő.

605
00:45:48,875 --> 00:45:52,208
De szerintem hiba lenne,
ha elzárkóznál a világtól,

606
00:45:52,708 --> 00:45:53,958
ahogy apukád tette.

607
00:45:55,791 --> 00:45:57,208
Miről beszélsz?

608
00:45:58,541 --> 00:46:01,458
Apukád régen más volt.

609
00:46:03,041 --> 00:46:06,125
- De amikor anyukád meghalt…
- Apa nem zárkózott be.

610
00:46:07,583 --> 00:46:10,875
- Egy szigetre költözött.
- Te talán eljársz bárhová?

611
00:46:11,375 --> 00:46:14,166
Vannak barátaid?
A gombkilincsek nem számítanak.

612
00:46:14,875 --> 00:46:18,833
Csak azt mondom,
hogy ne félj újra jól érezni magadat.

613
00:46:18,916 --> 00:46:20,333
Nem félek semmitől.

614
00:46:23,875 --> 00:46:25,000
Megyek, lefekszem.

615
00:46:25,708 --> 00:46:27,083
Még csak fél hat van.

616
00:46:28,875 --> 00:46:31,708
Tudom, folyton aludni akarsz,
mert szomorú vagy.

617
00:46:31,791 --> 00:46:33,083
Ismerem az érzést.

618
00:46:34,125 --> 00:46:36,083
De az élet akkor zajlik,
amikor ébren vagy.

619
00:46:36,166 --> 00:46:37,250
Az enyém nem!

620
00:46:51,833 --> 00:46:54,166
Aludj már!

621
00:47:01,083 --> 00:47:03,916
A francba! Ez érdekes!

622
00:47:06,666 --> 00:47:07,541
Minden oké?

623
00:47:08,833 --> 00:47:10,583
Csak aludni akarok.

624
00:47:11,166 --> 00:47:13,208
Talán pizsamában könnyebb lenne.

625
00:47:15,166 --> 00:47:16,916
Ezt hordom alváshoz.

626
00:47:17,583 --> 00:47:22,083
Mit csinált apukád, hogy elaludj?

627
00:47:22,833 --> 00:47:27,375
Néha elmondott egy mesét.

628
00:47:27,958 --> 00:47:29,333
Nem nőttél már ki abból?

629
00:47:30,208 --> 00:47:31,333
Hagyjuk!

630
00:47:31,416 --> 00:47:32,500
Nem, oké.

631
00:47:32,583 --> 00:47:37,875
Megpróbálhatok kitalálni egy mesét.

632
00:47:43,041 --> 00:47:46,458
Bocs, nem tudtam,
hogy nézni fogsz. De oké.

633
00:47:48,583 --> 00:47:50,541
Ennek igaz történet az alapja.

634
00:47:51,666 --> 00:47:52,875
Egy férfiról szól.

635
00:47:55,333 --> 00:47:56,875
Szenteste volt.

636
00:47:58,083 --> 00:47:58,958
Azt hiszem.

637
00:47:59,541 --> 00:48:06,250
A férfi 30 000 porcelán gombkilincset
rendelt egy francia forgalmazótól,

638
00:48:06,833 --> 00:48:11,000
de háromhüvelykes helyett

639
00:48:11,625 --> 00:48:14,291
háromcentiseket szállítottak.

640
00:48:15,958 --> 00:48:19,541
Próbálj metrikus gombkilincset
szabvány zárcímbe szerelni!

641
00:48:20,958 --> 00:48:22,166
Mit lehet tenni?

642
00:48:23,083 --> 00:48:25,875
Karácsonyi csodára van szükség.

643
00:48:27,250 --> 00:48:29,583
De aztán hősünk rájött,

644
00:48:30,250 --> 00:48:32,791
hogy a kis gombkilincsek
tökéletesen megfelelnek

645
00:48:32,875 --> 00:48:37,041
szabvány szekrényfiókgombnak.

646
00:48:42,500 --> 00:48:45,500
Kimerült lehetsz.
Ez volt a történet izgalmas része.

647
00:48:47,666 --> 00:48:48,750
Jó éjt, Nemo!

648
00:49:29,250 --> 00:49:30,166
Flip!

649
00:49:33,791 --> 00:49:34,666
Nahát!

650
00:49:35,666 --> 00:49:36,833
Visszajöttél.

651
00:49:38,958 --> 00:49:40,083
Le vagyok nyűgözve.

652
00:49:43,166 --> 00:49:45,000
- Büszke vagyok rád.
- Tényleg?

653
00:49:45,083 --> 00:49:48,333
Nem. Menj el! Menj haza!

654
00:49:48,416 --> 00:49:51,458
Nincs otthonom.
A Gyöngy nélkül nincs semmim.

655
00:49:51,541 --> 00:49:52,958
Nem érted, kölyök.

656
00:49:53,041 --> 00:49:55,750
A rémálmok kiszagolják a félelmet.
És te félsz.

657
00:49:55,833 --> 00:49:56,916
Nem félek.

658
00:49:57,000 --> 00:49:58,083
Komolyan beszélek.

659
00:49:59,166 --> 00:50:01,750
Gyűrd össze az érzéseidet egy kis labdává,

660
00:50:01,833 --> 00:50:03,208
és temesd őket mélyre!

661
00:50:04,041 --> 00:50:07,166
Mert nem érted csinálom.
Az apukádért csinálom.

662
00:50:07,250 --> 00:50:08,125
Én is.

663
00:50:08,208 --> 00:50:10,208
Aha, de én még jobban.

664
00:50:12,500 --> 00:50:13,375
Röffencs!

665
00:50:13,875 --> 00:50:16,166
Röffencsek nem jöhetnek. Menj innen!

666
00:50:16,250 --> 00:50:17,333
Gyerünk, Röffencs!

667
00:50:19,833 --> 00:50:23,833
Te amúgy ki vagy az Ébrenlétben?
Vagy mi vagy?

668
00:50:24,708 --> 00:50:28,166
Nem emlékszem, nem is érdekel.
Jó ideje nem ébredtem fel.

669
00:50:29,166 --> 00:50:32,375
Fel kell ébredned.

670
00:50:32,916 --> 00:50:34,041
Mindenki felébred.

671
00:50:34,125 --> 00:50:37,333
Én nem. Apád kiszállt a játékból,
mielőtt megszülettél,

672
00:50:37,833 --> 00:50:39,250
de én folytattam.

673
00:50:39,333 --> 00:50:41,833
Ajtóról ajtóra, álomról álomra.

674
00:50:42,333 --> 00:50:45,958
Aztán rájöttem,
hogy nem muszáj felébrednem.

675
00:50:47,041 --> 00:50:51,041
Egy idő után megfeledkeztem
az apró részletekről, mint például…

676
00:50:52,500 --> 00:50:54,375
Tudod, arról, hogy ki vagyok.

677
00:50:56,750 --> 00:51:01,083
Akárhogy is, ha megszerzem a Gyöngyöt,
minden meglesz, amit akarok.

678
00:51:02,166 --> 00:51:03,625
Mit fogsz kívánni?

679
00:51:03,708 --> 00:51:05,583
Green ügynök felszívódhatna.

680
00:51:07,666 --> 00:51:08,875
Én csak apát akarom.

681
00:51:09,833 --> 00:51:13,625
Ha láthatnám, nem érdekelne,
mi történik az Ébrenlétben.

682
00:51:16,000 --> 00:51:17,541
Nekem is hiányzik az apád.

683
00:51:20,625 --> 00:51:23,583
Szóval sokat mesélt rólam?

684
00:51:24,791 --> 00:51:27,583
- Minden este.
- Marha jó csapat voltunk.

685
00:51:28,083 --> 00:51:31,541
Oda mentünk, ahová akartunk,
megszereztük, amit akartunk.

686
00:51:32,208 --> 00:51:35,166
Első helyen voltunk
a Hivatal körözési listáján.

687
00:51:37,375 --> 00:51:38,583
Úgy bizony.

688
00:51:40,541 --> 00:51:44,333
Most visszaestem a 13. helyre,
de újra az élre fogok kerülni.

689
00:51:44,416 --> 00:51:45,458
Érzem.

690
00:51:46,708 --> 00:51:47,750
Mindenesetre…

691
00:51:49,250 --> 00:51:52,958
Nem tudom lokalizálni a következő ajtót.
Folyton mozog.

692
00:51:57,666 --> 00:51:58,541
Hűha!

693
00:52:00,833 --> 00:52:03,458
A kukásautóban van az ajtó.

694
00:52:05,916 --> 00:52:07,875
- Lazán!
- Lazán.

695
00:52:09,041 --> 00:52:10,125
Igen.

696
00:52:13,333 --> 00:52:14,208
Buli? Benne vagy?

697
00:52:14,291 --> 00:52:16,916
- Igen, benne vagy.
- Igen, őrülten.

698
00:52:18,833 --> 00:52:19,875
Tiszta.

699
00:52:24,958 --> 00:52:25,833
Igen!

700
00:52:26,375 --> 00:52:27,208
Igen!

701
00:52:30,958 --> 00:52:32,416
De jól nyomjuk!

702
00:52:33,833 --> 00:52:38,375
- Ki álmodik arról, hogy kukásautót vezet?
- Ne ítélkezz! Legalább eredeti.

703
00:52:38,458 --> 00:52:41,875
Nem a szokásos „Jaj, nem tanultam
a vizsgára, és nincs rajtam gatya!”

704
00:52:41,958 --> 00:52:44,958
És nem is az,
hogy „Egy óriási libán lovagolok.”

705
00:52:45,041 --> 00:52:46,916
A libásról még nem hallottam.

706
00:52:47,000 --> 00:52:49,541
A legnépszerűbb álom Kanadában.
Nézz utána!

707
00:52:55,750 --> 00:52:56,625
Green!

708
00:53:08,041 --> 00:53:08,916
Flip!

709
00:53:09,958 --> 00:53:11,000
Flip!

710
00:53:15,416 --> 00:53:18,000
Flip, segíts!

711
00:53:18,916 --> 00:53:19,750
Green!

712
00:53:32,958 --> 00:53:34,208
Nézd!

713
00:53:34,291 --> 00:53:37,375
Nézd, milyen erős vagyok!

714
00:53:54,375 --> 00:53:56,791
Siess, az ajtó a vezetőfülkében van!

715
00:54:00,583 --> 00:54:01,958
Viccelsz velem.

716
00:54:02,041 --> 00:54:03,958
Nem adja fel.

717
00:54:04,041 --> 00:54:05,625
A térképe kell neki.

718
00:54:07,333 --> 00:54:08,833
Jaj, ne!

719
00:54:28,541 --> 00:54:29,791
Nagyon király.

720
00:54:51,875 --> 00:54:54,333
Milyen mániákus ülhet a kormánynál?

721
00:55:01,416 --> 00:55:02,458
Gyerünk!

722
00:55:18,083 --> 00:55:19,166
Helló!

723
00:55:21,500 --> 00:55:23,208
Vezetem a kukásautómat.

724
00:55:23,958 --> 00:55:26,333
Már értem, miért kanyarodik ilyen bénán.

725
00:55:26,833 --> 00:55:30,666
Menő tetkók. Taposson a gázba, uram!

726
00:55:33,125 --> 00:55:34,083
Ó, jaj!

727
00:55:40,541 --> 00:55:42,250
Hol van az ajtó?

728
00:55:43,375 --> 00:55:46,166
Ó, itt van. Fogd! Várj!

729
00:55:47,708 --> 00:55:50,916
Zárva van, persze. Csodás.

730
00:55:52,125 --> 00:55:53,708
Nem ideális.

731
00:56:34,583 --> 00:56:35,500
Remek!

732
00:56:35,583 --> 00:56:37,208
Ez sem ideális.

733
00:56:37,291 --> 00:56:38,541
Nyugi, kölyök!

734
00:56:38,625 --> 00:56:39,833
Képes vagyok rá.

735
00:56:39,916 --> 00:56:41,041
Jó ég!

736
00:57:00,125 --> 00:57:02,958
Vonzod a rémálmokat.

737
00:57:57,958 --> 00:57:58,833
Igen!

738
00:58:01,166 --> 00:58:02,250
Igen!

739
00:58:13,333 --> 00:58:14,625
Igen.

740
00:58:16,166 --> 00:58:17,916
Ezt nevezem menekülésnek!

741
00:58:18,000 --> 00:58:21,250
Azt hittem, elveszíted a karodat.
Durva lett volna.

742
00:58:21,750 --> 00:58:22,666
Mit csinálsz?

743
00:58:22,750 --> 00:58:27,041
Amúgy is megszáradnék, de ezt a dalt
egy gengszter álmából tanultam.

744
00:58:27,125 --> 00:58:30,583
Tökre lázadó, nem? Kezeket a magasba! Így.

745
00:58:31,208 --> 00:58:34,583
<i>Szarvamon glória</i>
<i>Hát hozzá ne nyúlj</i>

746
00:58:34,666 --> 00:58:35,875
Gyere!

747
00:58:37,500 --> 00:58:38,791
Lődd le őket!

748
00:58:38,875 --> 00:58:41,833
<i>Csibészek vagyunk</i>
<i>Szóval tűnés ! Szóval tűnés !</i>

749
00:58:43,291 --> 00:58:44,416
Büszke vagyok rád.

750
00:58:46,083 --> 00:58:48,041
Csibészt faragunk belőled.

751
00:58:54,041 --> 00:58:55,125
Futás!

752
00:59:00,875 --> 00:59:03,083
Jól megdolgoztattál, elismerem.

753
00:59:03,166 --> 00:59:05,750
Végre nyugdíjba mehetek, és napozgathatok.

754
00:59:06,875 --> 00:59:08,333
Harminc év.

755
00:59:08,875 --> 00:59:13,125
Harminc éve üldözlek,
amiért elrontod az emberek álmait.

756
00:59:13,208 --> 00:59:16,458
Már 160 vagyok,
rég nyugdíjas lehetnék, de nem,

757
00:59:16,958 --> 00:59:20,791
a te nevedet
nem tudtam kihúzni a határidőnaplómból.

758
00:59:21,333 --> 00:59:22,750
De most elkaptalak.

759
00:59:24,541 --> 00:59:28,375
Teljes ellátás. Az egyik legjobbra
értékelt álom Álomországban.

760
00:59:28,958 --> 00:59:33,000
Majd küldök képeslapot. Nyilván a dutyiba.

761
00:59:37,208 --> 00:59:38,875
Persze nem nagy dicsőség.

762
00:59:38,958 --> 00:59:43,583
Subidú! Elkaptam Álomország
28. legkeresettebb bűnözőjét.

763
00:59:46,666 --> 00:59:48,458
Huszonnyolcadik? A 13. vagyok!

764
00:59:48,541 --> 00:59:50,291
Csúszol lefelé, haver.

765
00:59:50,958 --> 00:59:54,791
- Igen. Le vagy tartóztatva.
- Nincs bizonyítékod.

766
00:59:54,875 --> 00:59:58,416
Tintahalat vittél egy salsapartira.
Szerinted ez vicces?

767
00:59:59,208 --> 01:00:01,000
Szerintem igen. Nem?

768
01:00:02,375 --> 01:00:03,458
Oké.

769
01:00:04,666 --> 01:00:06,333
Popcornnal finom.

770
01:00:08,083 --> 01:00:09,083
Vedd fel!

771
01:00:10,125 --> 01:00:13,250
Te csempészted a zsebembe. Én biztos nem.

772
01:00:14,125 --> 01:00:15,500
Tisztességesen loptam.

773
01:00:16,000 --> 01:00:16,916
Hol a térképem?

774
01:00:17,416 --> 01:00:20,708
A térképed? Ősrégi sztori.
Fogalmam sincs, hol van.

775
01:00:21,833 --> 01:00:23,875
És ez ki? A testőröd?

776
01:00:23,958 --> 01:00:27,375
Ő? Magammal rángattam,
de semmi köze hozzá. Én csináltam.

777
01:00:27,458 --> 01:00:31,458
Sok bűncselekmény szárad a lelkeden, Flip.
Sokat fogsz ülni.

778
01:00:31,541 --> 01:00:32,666
Pontosabban örökké.

779
01:00:35,000 --> 01:00:38,375
Oké, bezárunk téged,
és megkeressük a térképet.

780
01:00:38,875 --> 01:00:43,166
Hiányozni fog, hogy üldözzelek. Hé! Ide!

781
01:00:43,250 --> 01:00:46,500
Ha szeretsz üldözni, engedj el!

782
01:00:48,708 --> 01:00:52,250
Nem. Fantasztikus érzés lesz
hűvösre tenni téged.

783
01:00:54,041 --> 01:00:55,958
A te szádból viccesen hangzik.

784
01:00:59,208 --> 01:01:01,708
Ez nem volt szép. Bocs.

785
01:01:02,208 --> 01:01:03,583
Nagymenőnek hiszed magad.

786
01:01:03,666 --> 01:01:06,125
- De egy szánalmas kis…
- Szia, Cindy!

787
01:01:06,916 --> 01:01:08,125
Szia, Frank!

788
01:01:08,208 --> 01:01:11,958
Cindy? A 160 éves Cindy.

789
01:01:12,041 --> 01:01:13,458
Pimasz Cindy.

790
01:01:15,625 --> 01:01:16,750
Bocs, Cindy.

791
01:01:19,958 --> 01:01:23,791
TUDATALATTI HIVATALI OSZTÁLY

792
01:01:23,875 --> 01:01:27,458
Még mindig
az Ödipális Álmok Osztályán vagy?

793
01:01:27,541 --> 01:01:29,666
Nem, áthelyeztek a 6200-asra.

794
01:01:30,708 --> 01:01:32,416
Jaj! Az kimerítő.

795
01:01:33,166 --> 01:01:35,250
VÉGTELEN LÉPCSŐHÁZ

796
01:01:35,333 --> 01:01:37,500
Legalább megvan a napi edzés, igaz?

797
01:01:45,625 --> 01:01:46,541
Gofrit?

798
01:01:50,791 --> 01:01:54,666
Csak egy szánalmas kisfiú vagy
egy férfitestben.

799
01:01:55,166 --> 01:01:56,083
Köszönöm.

800
01:01:56,875 --> 01:01:58,791
Olajozott gépezetet működtetünk.

801
01:01:58,875 --> 01:02:01,541
Nem tehetik tönkre a magadfajta lúzerek.

802
01:02:01,625 --> 01:02:03,541
Találkoztam már hasonló gazemberekkel.

803
01:02:04,750 --> 01:02:09,416
„Álomország egy soha véget nem érő buli!
Örökké itt maradok!”

804
01:02:10,583 --> 01:02:14,625
Aztán egy nap rájössz,
hogy tök egyedül vagy.

805
01:02:14,708 --> 01:02:17,625
Nincsenek barátaid, nincs családod.

806
01:02:18,125 --> 01:02:22,125
Senki rád se bagózik,
mert nem akartál felébredni.

807
01:02:25,208 --> 01:02:27,083
Szerinted nem próbálok?

808
01:02:27,166 --> 01:02:29,375
Elmosódó emlék lesz belőled.

809
01:02:31,500 --> 01:02:32,708
Jót mulattál, Flip.

810
01:02:33,958 --> 01:02:36,000
De ennek most vége.

811
01:02:39,666 --> 01:02:41,500
Várj! Ne!

812
01:02:41,583 --> 01:02:45,250
Kérlek! Állj! Ne!

813
01:02:53,083 --> 01:02:55,333
Felejtsd el, kölyök! Örökre bezártak.

814
01:03:03,875 --> 01:03:05,041
Most mit tegyünk?

815
01:03:06,625 --> 01:03:07,958
Nem tehetünk semmit.

816
01:03:10,291 --> 01:03:12,291
Azt hittem, nem akarsz felébredni.

817
01:03:13,833 --> 01:03:14,708
Nem tudok.

818
01:03:15,875 --> 01:03:19,208
Ha túl sokáig maradsz Álomországban,
mindent elfelejtesz.

819
01:03:19,750 --> 01:03:23,458
Úgy gondoltam, ha megszerzem a Gyöngyöt,
eszembe jut, ki vagyok.

820
01:03:26,250 --> 01:03:27,500
Fel akarok ébredni.

821
01:03:29,666 --> 01:03:31,000
Igaza van.

822
01:03:32,083 --> 01:03:33,833
Rám se bagózik senki.

823
01:03:36,125 --> 01:03:37,291
Én igen.

824
01:03:46,250 --> 01:03:48,416
Testőr, gyere velem!

825
01:03:49,000 --> 01:03:50,250
És ő?

826
01:03:50,333 --> 01:03:52,041
Örökre bevarrtuk.

827
01:03:52,125 --> 01:03:53,125
Nem tehet róla!

828
01:03:53,208 --> 01:03:56,833
- Nem jut eszébe, ki volt…
- Mozgás! Most majd eszébe jut.

829
01:03:56,916 --> 01:03:58,666
Rengeteg ideje lesz rá.

830
01:04:00,375 --> 01:04:02,291
Bocs, hogy nem sikerült, kölyök.

831
01:04:03,291 --> 01:04:06,083
Nem sokan
kukucskálhatnak be a színfalak mögé.

832
01:04:06,166 --> 01:04:08,250
Megnézed, hol történik a varázslat?

833
01:04:08,791 --> 01:04:12,250
Üdv a Tudatalatti Hivatali Osztályon!

834
01:04:12,333 --> 01:04:17,166
A 70-es évek eleje óta nem cserélték le
a ruhatárunkat és a berendezést,

835
01:04:17,250 --> 01:04:22,083
mert a Hivatal az álmokra költi
a büdzsé nagy részét, a miénk a maradék.

836
01:04:22,166 --> 01:04:23,791
Két lehetőséged van.

837
01:04:23,875 --> 01:04:27,666
Vagy egyedül végzed egy cellában,
mint Flip.

838
01:04:27,750 --> 01:04:29,166
Vagy szabadon engedlek,

839
01:04:29,250 --> 01:04:32,833
de csak akkor, ha megtanultad a leckét.

840
01:04:32,916 --> 01:04:36,041
Ha nem, már mehetsz is
a fiatalkorúak börtönébe.

841
01:04:41,208 --> 01:04:42,125
Nos,

842
01:04:43,250 --> 01:04:46,041
úgy látom, nehéz időszakon mész keresztül.

843
01:04:46,583 --> 01:04:48,416
Kiutaltuk neked a világítótornyos álmot.

844
01:04:48,500 --> 01:04:51,625
Ott biztonságban vagy.
Nem érnek el a rémálmok.

845
01:04:52,416 --> 01:04:53,750
De apa nincs ott.

846
01:04:54,791 --> 01:04:56,125
Látni akarom apát.

847
01:04:57,125 --> 01:05:00,375
Nem azt adjuk, amit akarsz.
Hanem amire szükséged van.

848
01:05:01,333 --> 01:05:03,541
Álomországban minden okkal történik.

849
01:05:03,625 --> 01:05:06,791
Egy olajozott gépezettel
húzol ujjat, édesem.

850
01:05:06,875 --> 01:05:08,791
Utalj ki nekem egy álmot apával!

851
01:05:10,416 --> 01:05:11,833
- És örökre itt maradok.
- Aha.

852
01:05:11,916 --> 01:05:14,458
Egy álom se tart örökké. Oké?

853
01:05:14,958 --> 01:05:16,958
Előbb-utóbb mind elhalványul.

854
01:05:17,458 --> 01:05:20,000
Egy darabig még
eljársz a világítótoronyba,

855
01:05:20,083 --> 01:05:23,166
aztán eltűnik, és más álmaid lesznek.

856
01:05:23,250 --> 01:05:24,166
Továbblépsz.

857
01:05:24,250 --> 01:05:25,958
Nem akarok továbblépni.

858
01:05:27,000 --> 01:05:31,791
Ha nem lépsz tovább,
a rémálmok megtalálnak és tönkretesznek.

859
01:05:31,875 --> 01:05:33,958
Hogy üldözhetem el őket?

860
01:05:34,041 --> 01:05:35,333
Azzal, ha bátor vagy.

861
01:05:36,000 --> 01:05:38,750
Ha elég bátor vagy,
nem tudnak neked ártani.

862
01:05:38,833 --> 01:05:40,250
Semmitől nem félek.

863
01:05:40,333 --> 01:05:42,541
Nem az a bátorság, ha nem félsz.

864
01:05:43,041 --> 01:05:45,708
Hanem ha teszed,
amit kell, még ha félsz is.

865
01:05:45,791 --> 01:05:50,875
Tudom, hogy nem félsz az autós üldözéstől,
és attól, hogy leugorj egy szikláról.

866
01:05:50,958 --> 01:05:54,625
Arról beszélek,
amitől félsz. Az egyedüllétről.

867
01:05:56,041 --> 01:05:58,250
Egy nap majd találsz valami újat.

868
01:05:58,333 --> 01:06:00,208
Valamit, ami olyan fontos lesz,

869
01:06:00,291 --> 01:06:03,666
hogy többé nem akarsz abba kapaszkodni,
ami elmúlt.

870
01:06:04,458 --> 01:06:08,791
És ha megtörténik, az a nagy,
ijesztő tintahal, ami üldözött,

871
01:06:08,875 --> 01:06:10,250
örökre eltűnik.

872
01:06:11,333 --> 01:06:12,666
Nem lesz több rémálom.

873
01:06:14,916 --> 01:06:15,958
A serdülőkorig.

874
01:06:17,125 --> 01:06:19,125
Mert az egy rohadt nagy rémálom.

875
01:06:20,250 --> 01:06:23,375
Azt hiszed, egy mágikus Gyöngy
megoldja a problémákat?

876
01:06:23,458 --> 01:06:25,333
Elárulok egy titkot.

877
01:06:27,291 --> 01:06:28,458
Nincsenek Gyöngyök.

878
01:06:28,541 --> 01:06:29,625
Csak legenda.

879
01:06:30,333 --> 01:06:31,875
Maradj ott, ahova tartozol!

880
01:06:31,958 --> 01:06:36,750
Nemo, azt álmodod, amire szükséged van.
A Hivatal gondoskodik róla.

881
01:06:37,708 --> 01:06:38,666
Ideje felébredni.

882
01:06:45,666 --> 01:06:48,166
HOGY ÉRTSÜNK SZÓT KISKAMASZOKKAL

883
01:06:50,083 --> 01:06:52,041
Szia! Nem tudsz aludni?

884
01:06:54,708 --> 01:06:55,625
Én sem.

885
01:06:57,416 --> 01:07:00,375
Tudod,
hajnal előtt van a legnagyobb sötét.

886
01:07:01,833 --> 01:07:03,541
A világ ilyen hülye.

887
01:07:05,750 --> 01:07:07,375
Soha többé nem fogom látni.

888
01:07:12,041 --> 01:07:13,708
Mutatok valamit.

889
01:07:15,166 --> 01:07:16,000
Ülj le!

890
01:07:28,250 --> 01:07:31,041
Évek óta bele se néztem.

891
01:07:35,791 --> 01:07:36,791
Hol van…

892
01:07:46,375 --> 01:07:47,333
Nézzük!

893
01:07:49,375 --> 01:07:50,416
Apukád.

894
01:07:56,791 --> 01:07:57,708
Ez apa?

895
01:07:58,833 --> 01:08:00,375
Akkoriban istenítettem.

896
01:08:01,041 --> 01:08:04,041
Mi ketten voltunk egymásnak,
nem igazán volt másunk.

897
01:08:06,500 --> 01:08:10,291
Nekem is minden este mesélt.

898
01:08:11,375 --> 01:08:13,458
Vad kalandokról, amik várnak ránk.

899
01:08:14,041 --> 01:08:16,041
Eltűnt kincsekről, amiket megtalálunk.

900
01:08:16,625 --> 01:08:18,125
Fantáziavilágban éltünk.

901
01:08:18,625 --> 01:08:20,875
Talán mert jobb volt, mint a valóság.

902
01:08:21,458 --> 01:08:22,541
Piros spárga?

903
01:08:24,000 --> 01:08:26,541
Ez volt a különleges trükkünk,

904
01:08:26,625 --> 01:08:29,541
hogy megtaláljuk egymást álmunkban.

905
01:08:30,708 --> 01:08:34,250
Apukáddal azt hittük,
hogy álmunkban találkozunk,

906
01:08:34,333 --> 01:08:35,958
és együtt kalandozunk.

907
01:08:36,041 --> 01:08:36,875
Flip.

908
01:08:38,375 --> 01:08:39,583
Honnan tudod?

909
01:08:41,041 --> 01:08:44,333
Olyan a ruhád, mint Flipé. Nem értem.

910
01:08:45,083 --> 01:08:47,166
Flip volt a csibésznevem.

911
01:08:49,083 --> 01:08:53,416
Elég félénk voltam.
Ha más gyerekekkel voltam, alig beszéltem.

912
01:08:53,500 --> 01:08:55,541
De apukáddal álmunkban

913
01:08:55,625 --> 01:08:57,708
az lehettem, aki csak akartam.

914
01:08:57,791 --> 01:08:59,791
És én Flip akartam lenni.

915
01:09:02,333 --> 01:09:05,875
Aztán apukád megismerte anyukádat,
aki csodálatos volt.

916
01:09:08,291 --> 01:09:09,541
Úgy nézett ki, mint te.

917
01:09:10,916 --> 01:09:11,916
És…

918
01:09:12,458 --> 01:09:14,500
a valóságban akartak kalandozni.

919
01:09:15,708 --> 01:09:17,333
Könyörögtem, hogy maradjon.

920
01:09:18,208 --> 01:09:21,250
Elmentek, körbevitorlázták a világot.

921
01:09:21,916 --> 01:09:26,250
Magamra maradtam,
és még zárkózottabb lettem.

922
01:09:26,333 --> 01:09:28,333
Mondtad, hogy nem emlékszel az álmaidra.

923
01:09:29,000 --> 01:09:31,083
Akkor kezdődött, ugye?

924
01:09:31,166 --> 01:09:33,041
Igen, azt hiszem.

925
01:09:34,750 --> 01:09:38,875
Eléggé megviselt.
Három éjszakán át nem aludtam.

926
01:09:40,416 --> 01:09:43,541
És aztán Flip eltűnt.

927
01:09:46,333 --> 01:09:47,500
Már csak Philip voltam.

928
01:09:50,708 --> 01:09:53,791
Apukád néha felhívott, hogy mi újság,

929
01:09:53,875 --> 01:09:57,083
és beszámolt az őrült kalandjairól.

930
01:09:57,916 --> 01:10:00,083
Megkérdezte, mit csinálok, és…

931
01:10:02,166 --> 01:10:04,666
be kellett számolnom az unalmas életemről.

932
01:10:05,708 --> 01:10:07,125
Szóval egy idő után

933
01:10:09,125 --> 01:10:10,458
üzenetrögzítőre irányítottam.

934
01:10:14,583 --> 01:10:17,750
Mindegy, rég volt.

935
01:10:18,666 --> 01:10:20,458
Továbbléptem. Biztos ő is.

936
01:10:21,458 --> 01:10:22,625
Vissza kell mennem.

937
01:10:23,875 --> 01:10:26,166
Mármint készülődnöm kell a suliba.

938
01:10:26,250 --> 01:10:28,416
Készülődni? Mi? Hajnali öt óra van.

939
01:10:28,500 --> 01:10:30,041
Sok dolgom van.

940
01:10:33,666 --> 01:10:37,000
Elvihetem az álkulcsaidat a suliba?

941
01:10:39,000 --> 01:10:40,333
Persze, vidd csak!

942
01:10:41,500 --> 01:10:43,041
Apa nem lépett tovább.

943
01:10:45,083 --> 01:10:47,000
Minden este rólad mesélt.

944
01:11:04,708 --> 01:11:06,291
Nemo! Szia!

945
01:11:06,375 --> 01:11:07,583
Sietek.

946
01:11:08,166 --> 01:11:10,250
Davenport és Arya róla beszéltek.
Hallottam.

947
01:11:10,750 --> 01:11:14,625
Tudjátok, miért költözött ide?
Meghalt az apukája.

948
01:11:25,875 --> 01:11:27,166
Elnézést, bocs!

949
01:11:29,000 --> 01:11:29,916
Helló, kölyök!

950
01:11:30,000 --> 01:11:31,458
Vezetem a kukásautómat.

951
01:11:31,541 --> 01:11:32,500
Tudom.

952
01:11:37,458 --> 01:11:38,375
Kifelé!

953
01:11:48,625 --> 01:11:50,000
Rég tovatűnt gyerekkor.

954
01:11:51,000 --> 01:11:52,000
Babák.

955
01:11:53,166 --> 01:11:54,041
Nyilván.

956
01:11:57,625 --> 01:11:58,958
Nos…

957
01:12:00,041 --> 01:12:01,916
Ideje dolgozni.

958
01:12:03,166 --> 01:12:04,166
Szép napot!

959
01:12:08,166 --> 01:12:09,458
Visszajöttél értem!

960
01:12:09,541 --> 01:12:10,958
Visszamész a társadért,

961
01:12:11,041 --> 01:12:12,708
- még ha igazi seg…
- Segédige is!

962
01:12:12,791 --> 01:12:15,708
- Legyen az ujjadra kötve, míg kiviszlek!
- Tudom.

963
01:12:20,458 --> 01:12:23,208
Kulcs nélküli zárnyitás?
Tudtam, hogy csibész vagy.

964
01:12:23,291 --> 01:12:25,833
Ki az a Houdini?
Milyen Houdini? Én vagyok Houdini.

965
01:12:39,250 --> 01:12:40,916
Ezt nézzétek!

966
01:12:41,000 --> 01:12:42,291
Mi ez?

967
01:12:42,375 --> 01:12:43,208
Hé!

968
01:12:46,958 --> 01:12:51,166
A fiatalkorúaktól vagyok.
Ez a fickó lopott tőlünk.

969
01:12:51,750 --> 01:12:53,541
Játékok, cukorkák, kiskutyák.

970
01:12:53,625 --> 01:12:55,500
Nincs bizonyítékod, kölyök!

971
01:12:57,000 --> 01:12:59,250
Gyerekek álmát teszed tönkre, rohadék!

972
01:12:59,750 --> 01:13:02,625
Plüssmacik fejét téped le!

973
01:13:03,708 --> 01:13:05,750
Mit szólnál, ha letépném a fejed?

974
01:13:06,250 --> 01:13:08,416
Vegyetek át! Annyira szemét velem!

975
01:13:08,500 --> 01:13:11,583
Fiatalkorúak. Nem lacafacáznak.

976
01:13:12,916 --> 01:13:14,250
Mennem kell.

977
01:13:14,333 --> 01:13:16,166
- Igen.
- Ebéd után találkozunk.

978
01:13:19,708 --> 01:13:21,125
Biztos szükség van erre?

979
01:13:27,125 --> 01:13:28,333
Kínos.

980
01:13:28,416 --> 01:13:30,208
Ez valami vicc, haver?

981
01:13:31,958 --> 01:13:35,041
Lássuk, milyen kemény vagy
a nélkül a bigyó nélkül!

982
01:13:35,125 --> 01:13:38,875
Oké! Meg akarod kóstolni?

983
01:13:38,958 --> 01:13:40,708
- Igen? Készen állsz?
- Igen!

984
01:13:42,458 --> 01:13:44,125
Jaj!

985
01:13:45,458 --> 01:13:48,000
Ritkán látni
ilyen kemény 160 éves hölgyet.

986
01:13:48,083 --> 01:13:49,416
Le vagy tartóz…

987
01:13:50,875 --> 01:13:52,666
A lényeg a figyelemelterelés.

988
01:13:52,750 --> 01:13:56,083
Nagyon bánom,
hogy olyan kedves voltam hozzád.

989
01:14:00,791 --> 01:14:02,375
Igen. Elnézést, Cindy.

990
01:14:02,458 --> 01:14:03,791
- Elnézést.
- Bocsánat.

991
01:14:04,625 --> 01:14:06,750
Hogy csináljuk? Ó, jaj!

992
01:14:06,833 --> 01:14:09,000
Így. Oké.

993
01:14:12,583 --> 01:14:13,625
Így.

994
01:14:14,750 --> 01:14:15,625
Megvagyunk.

995
01:14:18,333 --> 01:14:19,875
Hé, várj!

996
01:14:20,666 --> 01:14:22,041
Emlékül.

997
01:14:23,791 --> 01:14:25,458
Mondd, hogy csíz!

998
01:14:25,541 --> 01:14:26,625
Kakukk!

999
01:14:28,291 --> 01:14:29,791
Tökéletes.

1000
01:14:30,458 --> 01:14:31,541
Sajnálom.

1001
01:14:32,583 --> 01:14:33,791
Bocs, de nem bocs.

1002
01:14:35,291 --> 01:14:38,333
Oké. Oké, lássuk!

1003
01:14:41,166 --> 01:14:42,041
Igen.

1004
01:14:42,708 --> 01:14:46,875
Ez a lift oda visz, ahová akarjuk.
Az utolsó állomásra a rémálmok előtt.

1005
01:14:47,541 --> 01:14:48,833
Megszerezzük a Gyöngyöket.

1006
01:14:49,375 --> 01:14:51,583
Ja, igen. Mondanom kell valamit.

1007
01:14:51,666 --> 01:14:53,333
Oké, várj egy kicsit!

1008
01:14:56,000 --> 01:14:57,500
Klasszikus, mi?

1009
01:14:57,583 --> 01:14:59,208
Aha. Gyöngyök nem léteznek.

1010
01:15:00,208 --> 01:15:01,708
Miről beszélsz?

1011
01:15:01,791 --> 01:15:03,750
Legenda. Green ügynök mondta.

1012
01:15:03,833 --> 01:15:05,333
Elhitted neki?

1013
01:15:07,208 --> 01:15:09,333
Azért mondta, hogy nyugton maradj.

1014
01:15:09,416 --> 01:15:11,083
Nem legenda, higgy nekem!

1015
01:15:11,166 --> 01:15:12,416
Honnan tudod?

1016
01:15:12,500 --> 01:15:13,750
Apukád látta.

1017
01:15:14,250 --> 01:15:16,416
Ott voltunk. Rémálmok tengere?

1018
01:15:16,916 --> 01:15:20,125
Az örvény a tenger fenekére húzta.

1019
01:15:20,625 --> 01:15:23,125
És látta a Gyöngyöket, több ezret.

1020
01:15:23,916 --> 01:15:28,250
Apukádnak jó volt a fantáziája,
de soha nem hazudott.

1021
01:15:32,291 --> 01:15:33,125
VÉSZHELYZET

1022
01:15:40,166 --> 01:15:41,375
Nem mehetünk vissza.

1023
01:15:42,875 --> 01:15:44,458
Nem megyünk vissza.

1024
01:15:47,750 --> 01:15:48,791
Gyerünk, kölyök!

1025
01:15:50,083 --> 01:15:51,625
Hű, de világos van!

1026
01:15:54,375 --> 01:15:55,625
Sokkal jobb.

1027
01:15:55,708 --> 01:15:57,000
Oké, menjünk!

1028
01:15:58,041 --> 01:15:59,000
Röffencs!

1029
01:16:02,000 --> 01:16:03,166
Gyerünk, kölyök!

1030
01:16:03,958 --> 01:16:06,166
Valahol itt van az utolsó ajtó.

1031
01:16:06,666 --> 01:16:08,833
Tovább! Gyerünk!

1032
01:16:11,875 --> 01:16:12,708
Hé!

1033
01:16:12,791 --> 01:16:15,375
Hé! Hűha!

1034
01:16:17,166 --> 01:16:18,708
Most mit tegyünk?

1035
01:16:25,875 --> 01:16:29,375
Sziasztok! Micsoda kilátás, mi?

1036
01:16:29,458 --> 01:16:30,541
Kanada?

1037
01:16:31,041 --> 01:16:33,125
Mondtam, egyes számú álom.

1038
01:16:37,458 --> 01:16:38,583
Húzz innen!

1039
01:16:41,750 --> 01:16:42,750
Ez a tiéd, Green!

1040
01:16:48,708 --> 01:16:50,541
- Gyere, Flip!
- Mit csinálsz?

1041
01:16:50,625 --> 01:16:52,750
- A libák!
- Te megőrültél!

1042
01:17:11,125 --> 01:17:12,666
Hé!

1043
01:17:13,250 --> 01:17:17,250
Na, és ez még mind semmi!
Lejjebb van egy juharszirupbár,

1044
01:17:17,333 --> 01:17:20,083
ahol hokit is adnak!
Alig 20 kilcsire innen…

1045
01:17:20,166 --> 01:17:22,000
- Hé, haver!
- Mi van?

1046
01:17:22,083 --> 01:17:24,000
Lenyúlom a libádat, oké?

1047
01:17:24,083 --> 01:17:27,500
Oké, haver! Nyúld a ludat!

1048
01:17:28,666 --> 01:17:30,708
A hokiütő óvjon benneteket!

1049
01:17:31,750 --> 01:17:32,708
Azt nézd!

1050
01:17:47,958 --> 01:17:49,041
Haver!

1051
01:17:49,125 --> 01:17:52,416
Hé, Bob! Ez őrületes volt.

1052
01:17:55,208 --> 01:17:56,083
Szia, Bob!

1053
01:17:59,625 --> 01:18:02,250
Szerintem legyünk társak! Mit gondolsz?

1054
01:18:02,333 --> 01:18:04,291
El kell mondanom valamit.

1055
01:18:04,375 --> 01:18:06,000
Ott! Én találtam meg előbb!

1056
01:18:07,041 --> 01:18:09,750
Aki utoljára ér oda,
az egy záptojásos álom!

1057
01:18:11,333 --> 01:18:13,416
Várj! Csak lazán!

1058
01:18:19,041 --> 01:18:20,458
Az utolsó ajtó.

1059
01:18:21,583 --> 01:18:22,833
És nyitva van.

1060
01:18:23,958 --> 01:18:25,500
Ilyet még nem láttam.

1061
01:18:25,583 --> 01:18:26,875
Miért suttogsz?

1062
01:18:27,750 --> 01:18:30,125
- Mert ijesztő.
- És sötét.

1063
01:18:30,208 --> 01:18:31,958
- Sötét.
- És hátborzongató.

1064
01:18:32,041 --> 01:18:32,916
Igen.

1065
01:18:34,166 --> 01:18:35,250
Hé!

1066
01:18:39,041 --> 01:18:41,083
Tudni akartam, hogy senki nincs bent.

1067
01:18:42,208 --> 01:18:46,416
Tudod, ez egy átjáró
a Rémálmok tengeréhez, szóval…

1068
01:18:46,500 --> 01:18:49,083
Itt vannak valahol a Gyöngyök. Jó.

1069
01:18:51,708 --> 01:18:52,541
Oké.

1070
01:18:55,291 --> 01:18:56,333
Készen állsz?

1071
01:18:57,583 --> 01:18:59,083
Indulás, társam!

1072
01:18:59,625 --> 01:19:01,250
- Nem megyek elöl.
- Nem lesz baj.

1073
01:19:01,333 --> 01:19:03,666
- Félek.
- Ez a beavatásod, szóval…

1074
01:19:03,750 --> 01:19:05,333
- Oké.
- Rendben.

1075
01:19:12,416 --> 01:19:13,375
Hideg van.

1076
01:19:28,625 --> 01:19:30,166
Jó sok víz.

1077
01:19:30,750 --> 01:19:31,833
Oké.

1078
01:19:32,666 --> 01:19:34,708
Egy kis úszás, nem nagy ügy.

1079
01:19:35,208 --> 01:19:36,916
Tudom, ki vagy.

1080
01:19:39,250 --> 01:19:41,166
Rájöttem az Ébrenlétben.

1081
01:19:41,250 --> 01:19:43,166
Mi a francért nem mondtad el?

1082
01:19:43,958 --> 01:19:46,541
Várj! A hajam megvan?

1083
01:19:46,625 --> 01:19:48,791
Igen. Csak kevesebb.

1084
01:19:48,875 --> 01:19:54,666
Kitalálom. Híres csibész vagyok?
A férfiak félnek tőlem, a nők imádnak.

1085
01:19:54,750 --> 01:19:56,541
Gombkilincs-kereskedő.

1086
01:19:57,750 --> 01:19:58,708
Minek neveztél?

1087
01:19:58,791 --> 01:20:00,791
Apu öccse vagy. Philip.

1088
01:20:01,666 --> 01:20:04,541
Gyerekkorotokban
minden éjjel eljöttetek Álomországba.

1089
01:20:04,625 --> 01:20:06,875
- Aztán apa lelépett.
- Nahát!

1090
01:20:06,958 --> 01:20:10,000
Utána Philip már nem álmodott,
te meg nem ébredtél fel.

1091
01:20:10,500 --> 01:20:11,625
Emlékszem.

1092
01:20:11,708 --> 01:20:13,041
De ha megvan a Gyöngy,

1093
01:20:13,541 --> 01:20:16,208
felébredsz, és újra egyek lehettek.

1094
01:20:17,375 --> 01:20:18,958
Hát ez hervasztó.

1095
01:20:19,041 --> 01:20:21,375
Azért a fickóért
kockáztassam az életünket?

1096
01:20:21,458 --> 01:20:24,916
Olyan közel vagyunk, és szüksége van rád.

1097
01:20:25,000 --> 01:20:28,458
Nekem nincs szükségem rá.
Itt mindenem megvan, amit akarok.

1098
01:20:28,541 --> 01:20:30,791
Pia, pipik, palacsinta. A három „P”.

1099
01:20:30,875 --> 01:20:32,708
Nem feltétlenül ebben a sorrendben.

1100
01:20:33,208 --> 01:20:36,666
Nem vagyok gombkilincs-kereskedő,
igazi csibész vagyok!

1101
01:20:38,125 --> 01:20:40,250
Ha megszerezzük a Gyöngyöket,

1102
01:20:40,791 --> 01:20:44,125
éjjel apával lehetek, nappal veled.

1103
01:20:44,208 --> 01:20:46,041
Lehetnél a részmunkaidős apukám.

1104
01:20:48,750 --> 01:20:50,333
Senkinek nem vagyok az apukája.

1105
01:20:50,916 --> 01:20:52,083
Szóval feladod?

1106
01:20:52,166 --> 01:20:55,625
Megmondom, mi lesz.
Keresek egy álmot, amiben van egy bár,

1107
01:20:55,708 --> 01:20:58,083
és addig iszom,
míg újra elfelejtem, ki vagyok.

1108
01:20:58,166 --> 01:21:01,166
Felszedem valaki volt barátnőjét.
Abból sok van az álmokban.

1109
01:21:01,250 --> 01:21:02,916
De bevetettem a Duplakoppot.

1110
01:21:06,000 --> 01:21:06,958
Én is, kölyök.

1111
01:21:08,833 --> 01:21:12,083
Amikor apukád lelépett,
könyörögtem neki, hogy maradjon.

1112
01:21:14,500 --> 01:21:15,666
Nélküled megyek.

1113
01:21:16,541 --> 01:21:20,333
Viszontlátom aput,
és nem érdekel, ha többé nem ébredek fel.

1114
01:21:20,958 --> 01:21:22,750
Hé, ne! Nem teheted.

1115
01:21:22,833 --> 01:21:24,541
Egyedül túl veszélyes.

1116
01:21:25,041 --> 01:21:28,750
Nem mondhatod meg, mit tegyek.
Nem vagy az apukám.

1117
01:21:30,541 --> 01:21:32,208
Hiba volt, hogy elhoztalak.

1118
01:21:35,416 --> 01:21:39,125
Menj vissza oda, ahová tartozol!
Különben úgy végzed, mint én.

1119
01:21:45,875 --> 01:21:47,041
Nemo!

1120
01:21:47,791 --> 01:21:49,916
Nemo! Ébresztő!

1121
01:21:51,208 --> 01:21:52,291
Ébresztő!

1122
01:21:53,333 --> 01:21:54,583
Nemo?

1123
01:21:55,541 --> 01:21:56,666
Pakolj össze!

1124
01:21:57,916 --> 01:21:59,125
Hívjuk a bácsikádat.

1125
01:22:00,958 --> 01:22:04,833
Nemcsak az a baj, hogy hazudtál,
hanem hogy csak így eltűntél.

1126
01:22:05,500 --> 01:22:06,750
Nem tudtuk, hol vagy.

1127
01:22:06,833 --> 01:22:09,875
Lehettél volna szörnyű veszélyben is.

1128
01:22:09,958 --> 01:22:10,958
Igen.

1129
01:22:11,041 --> 01:22:12,125
Miért csináltad?

1130
01:22:12,750 --> 01:22:13,958
Úgysem értené.

1131
01:22:14,750 --> 01:22:15,750
Hátha mégis.

1132
01:22:23,291 --> 01:22:24,208
Oké.

1133
01:22:26,000 --> 01:22:28,375
Talán segítene, ha ön kezdené.

1134
01:22:28,458 --> 01:22:29,333
Philip?

1135
01:22:30,083 --> 01:22:32,916
Elmondaná Nemónak, mit érez?

1136
01:22:33,000 --> 01:22:35,583
Nem tudom, mit mondjak.
Nincsenek érzéseim.

1137
01:22:35,666 --> 01:22:38,291
Mindenkinek vannak,
akár tetszik, akár nem.

1138
01:22:38,875 --> 01:22:41,916
Maguk egy hajóban eveznek,
csak nem veszik észre.

1139
01:22:42,000 --> 01:22:45,208
Mindketten erőteljes érzésekkel küzdenek.

1140
01:22:45,291 --> 01:22:47,625
Ezzel foglalkozni kell.

1141
01:22:48,208 --> 01:22:49,166
Biztos?

1142
01:22:50,625 --> 01:22:54,083
Mindenki ezt mondja,
de nem vagyok meggyőződve róla.

1143
01:22:54,166 --> 01:22:57,500
Soha nem foglalkoztam az érzéseimmel,
és jól vagyok.

1144
01:22:59,708 --> 01:23:00,708
Jól voltam.

1145
01:23:01,208 --> 01:23:04,750
- Nevelőszülőkhöz is küldhettél volna.
- Jobban jártál volna.

1146
01:23:06,166 --> 01:23:08,875
Ők legalább tudják,
hogy kell szülőnek lenni.

1147
01:23:17,541 --> 01:23:19,291
Nemo, beszélgethetnénk.

1148
01:23:19,375 --> 01:23:22,500
Nem akarok.
Meg akarsz szabadulni tőlem. Rajta!

1149
01:23:22,583 --> 01:23:26,250
Nem akarok megszabadulni tőled, Nemo.
Segíteni próbálok.

1150
01:23:27,875 --> 01:23:29,375
Szörnyű vagy, mint ő.

1151
01:23:30,291 --> 01:23:31,250
Mi? Ki?

1152
01:23:31,833 --> 01:23:36,875
- Csak magaddal törődsz.
- Viccelsz? Folyton csak veled törődöm.

1153
01:23:37,458 --> 01:23:40,875
Főzök, szórakoztatlak.

1154
01:23:41,958 --> 01:23:42,791
Próbálkozom.

1155
01:23:43,375 --> 01:23:45,791
És mit kapok cserébe? Az arcomba hazudsz.

1156
01:23:45,875 --> 01:23:50,291
Azt hiszem, kötődünk egymáshoz,
kölcsönadom az értékes álkulcsaimat…

1157
01:23:50,375 --> 01:23:54,791
Senkit nem érdekelnek az ajtók és zárak.
Szerinted miért nincsenek barátaid?

1158
01:23:55,458 --> 01:23:57,041
Miért élsz egyedül?

1159
01:24:00,083 --> 01:24:01,416
Menj a szobádba!

1160
01:24:01,916 --> 01:24:05,000
Szerinted hova megyek? Nem vagy az apukám!

1161
01:24:05,083 --> 01:24:07,500
Nem is próbálok az lenni!

1162
01:24:09,083 --> 01:24:12,000
Azért élek egyedül,
mert szeretek egyedül élni!

1163
01:24:12,833 --> 01:24:15,958
Nem én találtam ki az egészet!
Nem én kértem, hogy költözz ide!

1164
01:24:23,125 --> 01:24:24,500
De örülök neki!

1165
01:24:43,583 --> 01:24:44,916
Röffencs, hazamegyünk.

1166
01:25:21,666 --> 01:25:22,541
Nemo?

1167
01:25:36,333 --> 01:25:38,458
Nem tudom. Nem…

1168
01:25:38,541 --> 01:25:41,458
Carla, nem tudom.
Felébredtem, és nem volt itt.

1169
01:25:43,250 --> 01:25:45,416
Fogalmam sincs, hova ment.

1170
01:25:46,375 --> 01:25:47,250
Igen.

1171
01:26:02,375 --> 01:26:03,208
Röffencs!

1172
01:27:33,291 --> 01:27:34,583
Ó, igen.

1173
01:27:38,125 --> 01:27:39,833
A Végállomás!

1174
01:27:39,916 --> 01:27:41,208
Induljon a buli!

1175
01:27:53,083 --> 01:27:55,250
AZ ELSŐ LEGKERESETTEBB BŰNÖZŐ

1176
01:27:56,625 --> 01:27:59,083
Igen, bébi!

1177
01:27:59,708 --> 01:28:02,916
Az első! Álomország legjobbja!

1178
01:28:43,333 --> 01:28:44,375
Láttad?

1179
01:28:47,500 --> 01:28:52,875
- Remélem, elkapják a rohadékot.
- Igen. Igazi rohadéknak tűnik.

1180
01:28:52,958 --> 01:28:55,041
Elvitt egy kislányt a Rémálmok tengeréhez,

1181
01:28:55,125 --> 01:28:57,625
aztán cserben hagyta,
és a kislány egyedül ment be.

1182
01:28:59,375 --> 01:29:01,083
- Mi?
- Igen.

1183
01:29:01,166 --> 01:29:02,750
Hé, maga…

1184
01:29:02,833 --> 01:29:04,541
Csillogó, rózsaszín gyémánt?

1185
01:29:04,625 --> 01:29:06,750
- Igen. Szép, nem?
- Szép.

1186
01:30:41,125 --> 01:30:43,666
Röffencs, fogj egyet, és menjünk!

1187
01:31:50,000 --> 01:31:51,333
Igen!

1188
01:31:53,041 --> 01:31:53,916
Flip.

1189
01:31:58,250 --> 01:31:59,291
Flip!

1190
01:32:12,750 --> 01:32:13,833
Elkaptalak!

1191
01:32:14,958 --> 01:32:16,166
Szállj be a fülkébe!

1192
01:32:17,333 --> 01:32:18,666
Visszajöttél értem!

1193
01:32:18,750 --> 01:32:21,958
Csibésztörvény.
Soha ne hagyd cserben a társadat!

1194
01:32:22,041 --> 01:32:24,291
- Akkor se, ha igazi seg…
- Segédige!

1195
01:32:24,375 --> 01:32:25,375
Segédige!

1196
01:32:26,375 --> 01:32:27,916
Szereztem egy Gyöngyöt!

1197
01:32:28,000 --> 01:32:29,833
Király!

1198
01:32:36,250 --> 01:32:38,291
Ennyi, balekok!

1199
01:32:43,375 --> 01:32:46,000
Hé! Sziasztok, srácok!

1200
01:32:50,625 --> 01:32:53,250
Rémálom!

1201
01:33:04,583 --> 01:33:06,250
KANADA

1202
01:33:06,333 --> 01:33:09,291
A világítótoronyba!
Green szerint ott biztonságos!

1203
01:33:09,375 --> 01:33:10,208
Tudom!

1204
01:33:13,416 --> 01:33:14,500
Ne nézz le!

1205
01:33:29,333 --> 01:33:31,541
- Emeld fel!
- Azt csinálom!

1206
01:33:32,333 --> 01:33:33,750
Ó, te jó…

1207
01:33:42,708 --> 01:33:44,041
Ne, irányítsd a gépet!

1208
01:34:05,375 --> 01:34:07,375
Flip, gyere! Flip!

1209
01:34:13,166 --> 01:34:14,875
Hű, micsoda őrült buli!

1210
01:34:14,958 --> 01:34:17,208
Azt hiszed, libarepülésre fizettél be…

1211
01:34:17,291 --> 01:34:18,458
Helló, bocs, haver.

1212
01:34:18,541 --> 01:34:20,875
….aztán kiderül, hogy budibúvárkodásra.

1213
01:34:44,500 --> 01:34:45,375
Itt van.

1214
01:34:46,458 --> 01:34:47,833
Befelé!

1215
01:34:47,916 --> 01:34:50,250
Gyerünk! Emmett, benne vagy a buliban?

1216
01:34:50,333 --> 01:34:51,166
Benne.

1217
01:35:00,125 --> 01:35:02,208
Gyere! Befelé!

1218
01:35:03,500 --> 01:35:05,541
Hé, Emmett, jobbra!

1219
01:35:08,166 --> 01:35:09,625
Ez az!

1220
01:35:11,125 --> 01:35:12,375
- Nem bírom.
- Gyere ide!

1221
01:35:12,458 --> 01:35:13,333
Mi ez?

1222
01:35:15,291 --> 01:35:16,375
Gázt neki, Emmett!

1223
01:35:23,500 --> 01:35:24,333
Igen!

1224
01:35:26,166 --> 01:35:29,000
Segítség! Jaj, a hajam!

1225
01:35:33,500 --> 01:35:35,041
Tudtam, hogy visszajössz!

1226
01:35:35,125 --> 01:35:37,333
Kiszagoltam a pacsulidat.

1227
01:35:37,416 --> 01:35:39,541
<i>Sí, sí, sí, pero no.</i>

1228
01:35:40,958 --> 01:35:41,875
<i>Pero no.</i>

1229
01:36:08,666 --> 01:36:13,000
<i>McRoy középre. Ott van O'Reilly…</i>
<i>Remek passz Josephnek, és gól!</i>

1230
01:36:13,083 --> 01:36:16,666
<i>- Gól!</i>
- Hajrá!

1231
01:36:27,833 --> 01:36:32,000
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK PARTI ŐRSÉGE

1232
01:36:41,166 --> 01:36:42,500
Sikerülni fog, kölyök.

1233
01:36:43,416 --> 01:36:45,500
Gyerünk! Látom a világítótornyot.

1234
01:36:56,375 --> 01:36:59,500
Mindjárt odaérünk,
és akkor végre kívánhatsz.

1235
01:37:00,666 --> 01:37:01,541
Mi a baj?

1236
01:37:02,375 --> 01:37:03,833
Nem vagyok jól.

1237
01:37:09,583 --> 01:37:10,458
Nemo!

1238
01:37:15,541 --> 01:37:17,208
Hé, lassabban!

1239
01:37:24,208 --> 01:37:25,083
Röffencs.

1240
01:37:32,333 --> 01:37:33,375
Mi a baj?

1241
01:37:34,583 --> 01:37:35,583
Valami nincs rendben.

1242
01:37:36,958 --> 01:37:38,125
Hazaviszlek.

1243
01:37:38,625 --> 01:37:40,166
Ott biztonságban leszel.

1244
01:37:44,666 --> 01:37:45,583
Ott!

1245
01:37:46,750 --> 01:37:47,750
Ott!

1246
01:37:51,833 --> 01:37:53,083
Várj, a Gyöngy!

1247
01:37:53,166 --> 01:37:55,125
Elejtettem! Vissza kell mennünk!

1248
01:38:01,666 --> 01:38:04,333
Te a világítótoronyba mész,
én a Gyöngyért. Indulj!

1249
01:38:04,416 --> 01:38:06,166
Várj! Nem, nélküled nem!

1250
01:38:06,708 --> 01:38:07,708
Flip!

1251
01:38:09,750 --> 01:38:10,625
Flip!

1252
01:38:12,416 --> 01:38:13,541
Flip!

1253
01:38:20,875 --> 01:38:21,833
Nemo!

1254
01:38:30,083 --> 01:38:32,666
Nemo, menj! Menj a világítótoronyba!

1255
01:38:33,166 --> 01:38:34,875
Üdvözlöm apukádat.

1256
01:38:38,916 --> 01:38:40,916
Flip? Ébredj fel!

1257
01:39:07,500 --> 01:39:08,500
Philip!

1258
01:39:09,708 --> 01:39:10,875
Mit csinálsz?

1259
01:39:22,291 --> 01:39:27,041
Ne! Gyere onnan! Philip!

1260
01:39:41,958 --> 01:39:42,791
Ne!

1261
01:40:06,291 --> 01:40:07,208
Menjünk haza!

1262
01:40:42,166 --> 01:40:45,208
Jó sok papírmunkát csináltál nekünk.

1263
01:40:47,250 --> 01:40:52,416
Na, Nemo, hogy érzed magad? Máshogy?

1264
01:40:53,500 --> 01:40:55,583
Nagy utazás, egyedül.

1265
01:40:57,500 --> 01:40:59,291
Látom, találtál egy Gyöngyöt.

1266
01:40:59,958 --> 01:41:01,666
Úgy tűnik, mégsem legenda.

1267
01:41:02,666 --> 01:41:04,041
Nem kaptam vissza apát.

1268
01:41:05,416 --> 01:41:07,166
Fel kellett adnod az álmodat.

1269
01:41:07,708 --> 01:41:10,458
Úgy érzem, találtál valami fontosabbat.

1270
01:41:11,208 --> 01:41:13,250
Jobb, ha munkához látok.

1271
01:41:17,916 --> 01:41:19,250
Ügyes kis röffencs.

1272
01:41:21,083 --> 01:41:22,583
Szorítsd meg egy kicsit!

1273
01:41:36,208 --> 01:41:37,041
Megmondtam.

1274
01:41:38,125 --> 01:41:40,208
Azt az álmot utaljuk ki,
amire szükséged van.

1275
01:41:40,791 --> 01:41:42,041
Mindig.

1276
01:41:42,791 --> 01:41:43,833
Hogy mit teszel,

1277
01:41:44,333 --> 01:41:45,833
az csak rajtad múlik.

1278
01:41:52,541 --> 01:41:54,875
Komolyan? Micsoda kupleráj!

1279
01:41:54,958 --> 01:41:59,166
Azonnal küldjetek takarítókat! Na, ne már!

1280
01:42:41,791 --> 01:42:43,416
Úgy hiányoztál!

1281
01:42:48,083 --> 01:42:49,083
Hiányzol.

1282
01:42:58,250 --> 01:42:59,500
Verseny a tetejére?

1283
01:43:37,375 --> 01:43:38,208
Segítség!

1284
01:43:42,125 --> 01:43:44,166
- Nemo! Nem lélegzik.
- Oké!

1285
01:43:44,250 --> 01:43:47,083
Itt vagyunk! Semmi baj. Oké.

1286
01:43:48,125 --> 01:43:51,416
Rájöttél, mire való a világítótorony?

1287
01:43:52,083 --> 01:43:54,125
Nem a hajókra vigyáz.

1288
01:43:54,208 --> 01:43:58,250
Nem, ha rájuk vigyáznánk,
el sem hagyhatnák a kikötőt.

1289
01:43:58,833 --> 01:44:03,750
Semmi. Oké.
Egy, kettő, három, négy, öt, hat…

1290
01:44:03,833 --> 01:44:05,833
- Gyerünk, Nemo!
- Hét, nyolc, kilenc…

1291
01:44:06,708 --> 01:44:07,958
- Lélegezz!
- Gyerünk!

1292
01:44:10,583 --> 01:44:12,208
Utat mutatnak neked.

1293
01:44:14,291 --> 01:44:15,166
Igen.

1294
01:44:15,750 --> 01:44:20,083
Hogy megnézhesd a dolgokat,
amikről a világítótorony őre csak álmodik.

1295
01:44:20,166 --> 01:44:23,250
Nem azért tanítottalak
annyi mindenre, hogy egy szigeten élj.

1296
01:44:24,375 --> 01:44:26,458
Hanem azért, hogy tudd,

1297
01:44:28,000 --> 01:44:29,375
bármire képes vagy.

1298
01:44:29,875 --> 01:44:32,041
Oké, gyerünk, Nemo!

1299
01:44:36,750 --> 01:44:38,250
Egy, kettő, három…

1300
01:44:38,958 --> 01:44:41,166
Azt hittem, nélküled nem fog menni.

1301
01:44:42,208 --> 01:44:44,375
Elutaztál a Rémálmok tengeréhez,

1302
01:44:45,416 --> 01:44:47,041
és biztonságban hazajöttél.

1303
01:44:49,708 --> 01:44:52,916
Nem hiszem, hogy ezek után
az Ébrenlét gondot okozna.

1304
01:44:55,250 --> 01:44:56,583
De rajtad múlik.

1305
01:44:59,125 --> 01:45:00,875
Előtted az élet, Nemo.

1306
01:45:03,458 --> 01:45:05,291
Kár lenne kihagyni.

1307
01:45:09,041 --> 01:45:10,583
Vissza kell mennem.

1308
01:45:12,166 --> 01:45:13,375
Ez a beszéd, lányom!

1309
01:45:15,750 --> 01:45:17,625
Soha ne felejtsd el…

1310
01:45:20,708 --> 01:45:22,625
milyen büszke vagyok rád!

1311
01:45:24,875 --> 01:45:27,125
És vigyázz az öcsémre!

1312
01:45:27,625 --> 01:45:30,208
<i>Átlagosnak tűnik, de nem az.</i>

1313
01:45:31,625 --> 01:45:33,416
<i>A lelke mélyén vad.</i>

1314
01:45:40,750 --> 01:45:41,625
Szia, apa!

1315
01:45:53,625 --> 01:45:55,375
Oké, igen!

1316
01:45:55,458 --> 01:45:56,708
Fordítsuk meg!

1317
01:45:56,791 --> 01:46:01,583
Ez az! Ügyes vagy, Nemo! Ügyes!

1318
01:46:02,208 --> 01:46:03,250
Ügyes vagy.

1319
01:46:04,333 --> 01:46:06,791
Semmi baj.

1320
01:46:06,875 --> 01:46:10,958
Itt vagyok veled.
És soha többé nem engedlek el.

1321
01:46:11,583 --> 01:46:12,708
Flip?

1322
01:46:14,333 --> 01:46:16,083
Igen, Flip vagyok.

1323
01:46:18,083 --> 01:46:20,000
És Philip is. Philip és Flip.

1324
01:46:21,125 --> 01:46:22,125
Flilip.

1325
01:46:43,625 --> 01:46:45,333
- Jamal, akkor holnap!
- Szia!

1326
01:46:47,541 --> 01:46:51,500
Nem sokan tudják rólam,
de profi zsebtolvaj vagyok.

1327
01:46:51,583 --> 01:46:53,333
Ne már! Nem is igaz.

1328
01:46:55,833 --> 01:46:58,083
- Ó, te jó…
- Nagyon finom a csuklója.

1329
01:46:58,166 --> 01:46:59,541
Mi? Hogy csinálta?

1330
01:47:00,708 --> 01:47:02,208
Elviszlek vitorlázni.

1331
01:47:04,208 --> 01:47:06,208
Legközelebb velünk jöhetne.

1332
01:47:06,708 --> 01:47:07,916
Örömmel.

1333
01:47:08,500 --> 01:47:09,375
Király!

1334
01:47:09,458 --> 01:47:11,666
Hé, bocs! Kellene az órám.

1335
01:47:12,208 --> 01:47:13,125
Igen.

1336
01:47:14,000 --> 01:47:16,166
Komolyan, visszakaphatom az órámat?

1337
01:47:16,833 --> 01:47:17,791
Hívjon fel!

1338
01:47:43,208 --> 01:47:46,541
Remek. Már át is öltöztél.

1339
01:47:47,041 --> 01:47:48,750
Nem szeretek késni.

1340
01:47:50,041 --> 01:47:51,750
Mi a terv ma estére?

1341
01:47:52,250 --> 01:47:56,375
Nem tudom. Azt hiszem,
csak mászkálok, és meglátom, mi lesz.

1342
01:47:57,416 --> 01:47:58,333
Jól hangzik.

1343
01:48:01,750 --> 01:48:04,041
- Jó éjt! Szeretlek.
- Én is szeretlek.

1344
01:48:04,125 --> 01:48:05,458
Igyekszem nem késni.

1345
01:48:10,125 --> 01:48:11,291
Szép álmokat!

1346
01:56:57,875 --> 01:57:02,875
A feliratot fordította: Klein Szilvia



