1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,583 --> 00:00:27,333
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:28,583 --> 00:00:30,625
‫אנשים חושבים שחלומות הם בריחה.‬

5
00:00:32,791 --> 00:00:35,166
‫הזדמנות לחמוק מהחיים בהקיץ‬

6
00:00:35,250 --> 00:00:37,541
‫לעולם שאין בו ממש.‬

7
00:00:39,291 --> 00:00:40,583
‫אבל זה לא נכון.‬

8
00:00:42,166 --> 00:00:44,125
‫החלומות שלכם לא קורים מעצמם.‬

9
00:00:44,916 --> 00:00:46,500
‫אנחנו יוצרים אותם.‬

10
00:00:47,708 --> 00:00:50,541
‫ועיצבנו אותם בקפידה במיוחד בשבילכם.‬

11
00:00:52,625 --> 00:00:56,666
‫יש לנו סיבות משלנו וכללים משלנו.‬

12
00:00:57,916 --> 00:01:01,041
‫אנחנו יוצרים את החלומות שלכם‬
‫כדי לעזור לכם במסע שלכם.‬

13
00:01:01,916 --> 00:01:03,625
‫ובמקום שאליו מועדים פניה,‬

14
00:01:04,291 --> 00:01:07,041
‫היא תזדקק לכמה שיותר עזרה.‬

15
00:01:17,208 --> 00:01:18,458
‫בוקר טוב, חזיר.‬

16
00:01:36,000 --> 00:01:37,291
‫בוקר טוב, באגסי!‬

17
00:01:41,458 --> 00:01:43,000
‫היי, אבא. מה הבאת?‬

18
00:01:44,333 --> 00:01:47,041
‫חציתי ימים רבים כדי להביא לך ארוחת בוקר.‬

19
00:01:48,208 --> 00:01:49,041
‫תודה.‬

20
00:01:49,541 --> 00:01:51,000
‫תן לי לעזור לך.‬

21
00:01:53,916 --> 00:01:55,041
‫ככה יותר טוב?‬
‫-תודה.‬

22
00:01:55,125 --> 00:01:55,958
‫כן.‬

23
00:01:58,333 --> 00:01:59,375
‫היי, באגסי!‬

24
00:02:08,791 --> 00:02:09,791
‫טוב.‬

25
00:02:11,000 --> 00:02:11,875
‫לתפוס.‬

26
00:02:13,666 --> 00:02:14,500
‫ו…‬

27
00:02:15,000 --> 00:02:15,833
‫לתפוס.‬

28
00:02:20,000 --> 00:02:21,125
‫אנחנו בכיוון הנכון?‬

29
00:02:21,208 --> 00:02:22,291
‫- המשוטטת -‬

30
00:02:22,375 --> 00:02:23,750
‫הרוח התחלפה.‬

31
00:02:24,333 --> 00:02:25,250
‫אז מה עושים?‬

32
00:02:26,750 --> 00:02:27,666
‫חרטום מעלה.‬

33
00:02:28,333 --> 00:02:29,250
‫חרטום מעלה.‬

34
00:02:34,000 --> 00:02:35,833
‫עוד קצת.‬

35
00:02:40,875 --> 00:02:42,291
‫הנה, ילדונת.‬

36
00:02:43,833 --> 00:02:44,875
‫קוראים לו פרד.‬

37
00:02:44,958 --> 00:02:46,208
‫היי, פרד!‬

38
00:02:46,791 --> 00:02:48,250
‫וזה סימור.‬

39
00:03:05,208 --> 00:03:06,041
‫אבא,‬

40
00:03:06,125 --> 00:03:09,708
‫למה אני צריכה ללמוד מתמטיקה‬
‫אם אני אפעיל את המגדלור, כמוך?‬

41
00:03:10,416 --> 00:03:13,250
‫אני כבר יודעת‬
‫את כל מה שיש לדעת על המגדלור.‬

42
00:03:15,708 --> 00:03:17,125
‫תעני לי על השאלה הזאת:‬

43
00:03:18,416 --> 00:03:20,208
‫מה מטרתו של המגדלור?‬

44
00:03:20,291 --> 00:03:21,958
‫לדאוג שהספינות יהיו מוגנות.‬

45
00:03:22,041 --> 00:03:24,208
‫לא. זו לא המטרה שלו.‬

46
00:03:25,125 --> 00:03:27,166
‫אבל כשתדעי לענות על השאלה הזאת…‬

47
00:03:28,375 --> 00:03:30,458
‫אתן לך את המפתח למגדלור, וזו הבטחה.‬

48
00:03:31,500 --> 00:03:33,708
‫ועכשיו, למיטה.‬

49
00:03:39,958 --> 00:03:41,083
‫את לא רוצה את חזיר?‬

50
00:03:41,166 --> 00:03:42,625
‫אני בת 11.‬

51
00:03:43,416 --> 00:03:45,583
‫מצטער, חזיר. זה טקס התבגרות.‬

52
00:03:49,291 --> 00:03:50,500
‫מה?‬

53
00:03:52,083 --> 00:03:55,375
‫לא, אל תדאג. אני עדיין אהיה פה בשבילך.‬

54
00:03:56,958 --> 00:03:59,166
‫טוב… לילה טוב.‬

55
00:03:59,666 --> 00:04:00,500
‫רגע.‬

56
00:04:01,583 --> 00:04:02,458
‫סיפור אחד?‬

57
00:04:03,125 --> 00:04:04,208
‫סיפור על פליפ?‬

58
00:04:05,583 --> 00:04:06,416
‫טוב.‬

59
00:04:11,458 --> 00:04:13,208
‫יש לי אחד שמעולם לא שמעת.‬

60
00:04:13,833 --> 00:04:17,583
‫כמו שאת יודעת, פליפ ואני היינו פושעים.‬

61
00:04:17,666 --> 00:04:19,958
‫חיפשנו אוצרות כל לילה, ו…‬

62
00:04:21,458 --> 00:04:22,291
‫כולי וכולי.‬

63
00:04:23,125 --> 00:04:25,958
‫יום אחד, פליפ בא אליי ואמר ״נחש מה שמעתי״?‬

64
00:04:27,541 --> 00:04:29,041
‫הוא שמע על פנינים.‬

65
00:04:29,625 --> 00:04:30,958
‫פניני קסם.‬

66
00:04:31,041 --> 00:04:34,125
‫מי שמשיג את אחת הפנינים האלה‬
‫יכול לבקש מה שבא לו.‬

67
00:04:34,208 --> 00:04:40,666
‫הבעיה היא שהפנינים האלה נמצאות ‬
‫רק במים המסוכנים ביותר המוכרים לאנושות.‬

68
00:04:42,000 --> 00:04:43,375
‫ים הבלהות.‬

69
00:04:43,458 --> 00:04:47,583
‫ברגע ששמעתי את זה אמרתי‬
‫״פליפ, עזוב. לא רוצה שום קשר לזה״.‬

70
00:04:47,666 --> 00:04:51,291
‫אבל אז, כמובן, פליפ… את מכירה אותו.‬
‫הוא עשה נקישה כפולה.‬

71
00:04:51,375 --> 00:04:53,250
‫וכשהשותף שלך עושה נקישה כפולה…‬

72
00:04:53,333 --> 00:04:55,166
‫אסור לך לסרב.‬
‫-בדיוק.‬

73
00:04:55,250 --> 00:04:56,166
‫חוק הפושעים.‬

74
00:04:56,791 --> 00:04:58,125
‫אז הרמנו עוגן.‬

75
00:04:59,333 --> 00:05:02,541
‫תקשיבי, היה קר. קור כלבים.‬

76
00:05:03,041 --> 00:05:04,833
‫אבל אני חשבתי…‬

77
00:05:04,916 --> 00:05:07,875
‫במזג אוויר כזה, אולי פליפ לא יסריח כל כך.‬

78
00:05:09,000 --> 00:05:10,666
‫ואז באה הסערה.‬

79
00:05:11,166 --> 00:05:12,541
‫והגלים.‬

80
00:05:12,625 --> 00:05:15,166
‫פתאום נשמע מין קול רועם.‬

81
00:05:15,750 --> 00:05:17,500
‫מכל כיוון.‬

82
00:05:17,583 --> 00:05:19,416
‫הוא התגבר מרגע לרגע.‬

83
00:05:20,291 --> 00:05:24,250
‫זו הייתה המערבולת הגדולה‬
‫והקטלנית ביותר שראיתי מימיי.‬

84
00:05:25,000 --> 00:05:28,541
‫המנור הסתובב,‬
‫פגע לי בישבן והעיף אותי למים.‬

85
00:05:29,041 --> 00:05:31,333
‫שקעתי כמו משקולת עופרת.‬

86
00:05:31,833 --> 00:05:34,750
‫מטה, מטה,‬

87
00:05:34,833 --> 00:05:39,458
‫עד שהבחנתי בבור בקרקעית הים.‬

88
00:05:40,750 --> 00:05:42,000
‫אז שחיתי פנימה.‬

89
00:05:42,541 --> 00:05:44,125
‫מה היה בצד השני?‬

90
00:05:44,708 --> 00:05:46,166
‫זה מקום מת.‬

91
00:05:47,166 --> 00:05:48,916
‫אין בו חיים משום סוג.‬

92
00:05:49,625 --> 00:05:52,291
‫רק עצמות פזורות של יצורים ימיים עתיקים.‬

93
00:05:52,791 --> 00:05:54,458
‫ואז היא הסתערה עליי.‬

94
00:05:56,708 --> 00:05:57,625
‫המפלצת.‬

95
00:05:58,916 --> 00:06:00,833
‫היא עלתה מהמצולות,‬

96
00:06:01,333 --> 00:06:02,625
‫שחורה כמו הלילה,‬

97
00:06:02,708 --> 00:06:05,500
‫וגדולה יותר מכל יצור שראיתי בימי חיי,‬

98
00:06:05,583 --> 00:06:08,416
‫עם זרועות ארוכות, עשנות ושחורות כדיו.‬

99
00:06:08,500 --> 00:06:10,458
‫קפאתי מרוב פחד.‬

100
00:06:10,541 --> 00:06:13,708
‫ואז, לאט לאט,‬

101
00:06:14,625 --> 00:06:17,250
‫לאט…‬

102
00:06:17,333 --> 00:06:20,000
‫היא שלחה זרועות‬
‫ותפסה אותי וטלטלה אותי בחוזקה!‬

103
00:06:20,083 --> 00:06:20,958
‫ואני…‬

104
00:06:23,041 --> 00:06:23,958
‫תמתיני.‬

105
00:06:25,000 --> 00:06:26,916
‫רגע! אתה לא יכול להפסיק עכשיו!‬

106
00:06:27,000 --> 00:06:28,541
‫מה, בחלק המפחיד?‬

107
00:06:28,625 --> 00:06:30,125
‫זה לא היה מפחיד.‬

108
00:06:30,208 --> 00:06:33,125
‫זאת הייתה התחלה עם פוטנציאל.‬

109
00:06:33,208 --> 00:06:35,958
‫כאן פיטר.‬
‫-התחלה עם פוטנציאל.‬

110
00:06:36,041 --> 00:06:36,875
‫שומע.‬

111
00:06:38,958 --> 00:06:42,000
‫נמו, תקשיבי. סירת דיג נקלעה לצרה מול לופז.‬

112
00:06:42,083 --> 00:06:43,500
‫הים יהיה סוער שם הלילה.‬

113
00:06:44,208 --> 00:06:47,041
‫תקשיבי, את יודעת מה לעשות‬
‫אם ייפסק החשמל, נכון?‬

114
00:06:47,666 --> 00:06:50,000
‫להפעיל את גנרטור הגיבוי,‬
‫לרוקן את המשאבה,‬

115
00:06:50,083 --> 00:06:51,500
‫ולהודיע בקשר לקרלה אם יש בעיה.‬

116
00:06:51,583 --> 00:06:52,916
‫אני יודעת, אבא.‬

117
00:06:57,583 --> 00:06:58,625
‫חלומות פז.‬

118
00:06:59,625 --> 00:07:00,541
‫היי,‬

119
00:07:01,041 --> 00:07:02,333
‫עבדתי עלייך.‬

120
00:07:02,416 --> 00:07:03,333
‫תפסיק!‬

121
00:07:05,166 --> 00:07:06,000
‫לילה טוב!‬

122
00:07:06,750 --> 00:07:08,416
‫לילה טוב. אחזור בקרוב.‬

123
00:08:07,416 --> 00:08:08,416
‫אבא?‬

124
00:08:55,958 --> 00:08:57,125
‫הצילו!‬

125
00:09:00,750 --> 00:09:02,166
‫הצילו!‬

126
00:09:03,708 --> 00:09:05,666
‫הצילו!‬

127
00:09:06,541 --> 00:09:07,500
‫הצילו!‬

128
00:09:17,500 --> 00:09:20,416
‫- אריאל -‬

129
00:10:04,541 --> 00:10:05,375
‫קרלה.‬

130
00:10:07,416 --> 00:10:08,791
‫קרלה, איפה אבא שלי?‬

131
00:10:10,375 --> 00:10:11,333
‫נמו,‬

132
00:10:12,333 --> 00:10:13,541
‫הוא איננו, חמודה.‬

133
00:10:14,375 --> 00:10:15,208
‫הוא איננו.‬

134
00:10:16,250 --> 00:10:17,125
‫אני מצטערת.‬

135
00:10:20,791 --> 00:10:22,208
‫זה מה שהוא רצה.‬

136
00:10:22,291 --> 00:10:24,000
‫הוא דיבר איתך על זה?‬

137
00:10:24,708 --> 00:10:29,041
‫אימא שלה נפטרה כשהיא הייתה תינוקת,‬
‫אז היא רגילה לגור בבית חד-הורי.‬

138
00:10:30,458 --> 00:10:32,166
‫אין לה אף אחד אחר.‬

139
00:10:32,250 --> 00:10:36,500
‫או אתה, או שהיא תעבור למשמורת המדינה.‬
‫יכניסו אותה למוסד לנוער, או לאומנה…‬

140
00:10:57,416 --> 00:10:59,250
‫נמו, את זוכרת את דוד שלך?‬

141
00:11:00,375 --> 00:11:01,291
‫לא.‬

142
00:11:02,000 --> 00:11:03,416
‫אף פעם לא פגשתי אותו.‬

143
00:11:07,041 --> 00:11:08,833
‫אבא שלך השאיר הוראות.‬

144
00:11:11,750 --> 00:11:13,791
‫הוא אמר שאם יקרה לו משהו,‬

145
00:11:15,416 --> 00:11:18,125
‫הוא רוצה שתגורי אצל דודך, בעיר.‬

146
00:11:19,500 --> 00:11:21,416
‫אבל אני צריכה להפעיל את המגדלור.‬

147
00:11:21,916 --> 00:11:25,041
‫נמו, את לא יכולה לחיות לבד.‬

148
00:11:25,125 --> 00:11:27,458
‫אבל אני יכולה. אני יודעת איך.‬

149
00:11:27,541 --> 00:11:29,000
‫הוא לימד אותי הכול.‬

150
00:11:29,666 --> 00:11:31,041
‫אני מצטערת, חמודה.‬

151
00:11:33,666 --> 00:11:36,750
‫"וכשמתוך זמני ונחלתי‬

152
00:11:36,833 --> 00:11:39,041
‫"יישא אותי נחשול,‬

153
00:11:39,708 --> 00:11:42,208
‫"אביט בזיו פניו של קברניטי‬

154
00:11:42,833 --> 00:11:45,000
‫"מעבר פס החול."‬

155
00:12:00,708 --> 00:12:01,666
‫זה הוא.‬

156
00:12:03,791 --> 00:12:04,625
‫הלו?‬

157
00:12:05,791 --> 00:12:07,125
‫לא, זה לא זמן טוב.‬

158
00:12:07,208 --> 00:12:09,500
‫אחי אבד בלב ים.‬

159
00:12:12,666 --> 00:12:15,375
‫לא, באמת אבד. כאילו… אני בלוויה שלו.‬

160
00:12:15,875 --> 00:12:17,875
‫היינו מנוכרים, למען האמת.‬

161
00:12:17,958 --> 00:12:19,291
‫מנוכרים.‬

162
00:12:20,291 --> 00:12:21,125
‫אני…‬

163
00:12:21,208 --> 00:12:22,875
‫אני מרוצה מהספק הסלולרי שלי.‬

164
00:12:24,458 --> 00:12:25,291
‫קרלה.‬

165
00:12:26,083 --> 00:12:26,916
‫שלום.‬

166
00:12:28,083 --> 00:12:28,916
‫שלום.‬

167
00:12:30,916 --> 00:12:32,583
‫אני ממש משתתף בצערך.‬

168
00:12:33,666 --> 00:12:35,541
‫צערנו, מן הסתם.‬

169
00:12:43,250 --> 00:12:44,083
‫אנחנו יכולים…‬

170
00:12:44,833 --> 00:12:47,083
‫כדאי שנצא לדרך, אחרת נפספס את המעבורת.‬

171
00:13:10,208 --> 00:13:11,250
‫בלי נעליים על השטיח.‬

172
00:13:11,333 --> 00:13:12,833
‫אוי, סליחה.‬
‫-לא…‬

173
00:13:14,708 --> 00:13:16,166
‫זה בניין ממש טוב.‬

174
00:13:16,666 --> 00:13:18,083
‫לא צריך לצאת אף פעם.‬

175
00:13:18,875 --> 00:13:21,875
‫ואני באמת לא יוצא, כי אני עובד מהבית.‬

176
00:13:23,208 --> 00:13:24,208
‫סליחה.‬

177
00:13:25,458 --> 00:13:28,166
‫יש פה ניקוי יבש, בית קפה…‬

178
00:13:28,666 --> 00:13:31,541
‫יש אפילו סטודיו לספינינג למטה.‬

179
00:13:31,625 --> 00:13:33,208
‫את אוהבת ספינינג?‬

180
00:13:33,750 --> 00:13:34,916
‫כאילו, להסתובב?‬

181
00:13:35,541 --> 00:13:37,458
‫לא יודע. אף פעם לא ניסיתי.‬

182
00:13:40,125 --> 00:13:41,166
‫היי…‬

183
00:13:42,333 --> 00:13:43,750
‫את אוהבת ידיות של דלתות?‬

184
00:13:50,333 --> 00:13:53,166
‫אלה התינוקות שלי.‬

185
00:13:54,000 --> 00:13:55,541
‫אתה מוכר ידיות של דלתות?‬

186
00:13:56,750 --> 00:13:58,125
‫אני לא מוכר ידיות של דלתות.‬

187
00:13:58,208 --> 00:14:01,166
‫יש לי חברה שמוכרת ידיות של דלתות,‬

188
00:14:01,250 --> 00:14:03,500
‫בריחים, התקנים…‬

189
00:14:04,000 --> 00:14:05,166
‫זה מה שמייחד אותנו:‬

190
00:14:05,250 --> 00:14:10,250
‫חלק מ״נערי הזוהר״ בתעשייה‬
‫רודפים אחרי כל טרנד חולף. לא אנחנו.‬

191
00:14:10,750 --> 00:14:15,208
‫לא תודה, אנחנו מעדיפים את הקלאסיקה.‬
‫זה עניין של בטיחות, לא של אופנה.‬

192
00:14:15,291 --> 00:14:17,166
‫אל תיגעי בזה.‬
‫-סליחה.‬

193
00:14:17,250 --> 00:14:19,166
‫זה לא צעצוע.‬

194
00:14:20,875 --> 00:14:23,458
‫זאת ענתיקה.‬

195
00:14:24,458 --> 00:14:27,208
‫הייתה בתא בכלא אלקטרז.‬

196
00:14:28,000 --> 00:14:30,083
‫למקרה שאצטרך לנעול אותך בחדר שלך.‬

197
00:14:32,583 --> 00:14:34,458
‫לא אנעל אותך בחדר שלך.‬

198
00:14:35,333 --> 00:14:37,041
‫זה היה בהומור.‬

199
00:14:51,791 --> 00:14:54,125
‫את צריכה חיבוק, או משהו?‬

200
00:14:56,000 --> 00:14:56,916
‫לא.‬

201
00:14:59,708 --> 00:15:01,458
‫טוב… לילה טוב.‬

202
00:15:27,125 --> 00:15:28,291
‫אני יודעת, חזיר.‬

203
00:15:28,375 --> 00:15:30,083
‫גם אני רוצה להיות איתו שוב.‬

204
00:15:37,541 --> 00:15:39,500
‫- איך לגדל ילד -‬

205
00:15:40,166 --> 00:15:41,125
‫- עקרונות בסיסיים -‬

206
00:16:02,416 --> 00:16:03,333
‫חזיר…‬

207
00:16:13,916 --> 00:16:14,750
‫מה?‬

208
00:16:35,916 --> 00:16:36,833
‫רגע!‬

209
00:16:40,125 --> 00:16:40,958
‫לא.‬

210
00:16:41,041 --> 00:16:42,541
‫לא! רגע!‬

211
00:16:45,458 --> 00:16:48,041
‫לא! רגע!‬

212
00:16:54,625 --> 00:16:55,833
‫לא!‬

213
00:16:56,458 --> 00:16:58,458
‫רגע! לא!‬

214
00:17:05,166 --> 00:17:06,416
‫רמזור אדום.‬

215
00:17:06,500 --> 00:17:07,458
‫עצרי!‬

216
00:17:08,208 --> 00:17:09,166
‫רמזור אדום!‬

217
00:17:28,375 --> 00:17:31,833
‫- מעגן המעבורות לאיים -‬

218
00:18:27,833 --> 00:18:28,916
‫בוא, חזיר.‬

219
00:18:32,125 --> 00:18:33,000
‫תודה.‬

220
00:18:38,333 --> 00:18:39,458
‫היי, באגסי.‬

221
00:18:53,500 --> 00:18:54,375
‫אבא?‬

222
00:19:13,333 --> 00:19:14,208
‫אבא?‬

223
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
‫אבא?‬

224
00:19:42,958 --> 00:19:44,250
‫מי אתה?‬

225
00:19:49,125 --> 00:19:50,125
‫אף אחד?‬

226
00:19:51,166 --> 00:19:54,625
‫סתם משהו מוזר כזה שקורה בחלום.‬

227
00:19:55,458 --> 00:19:57,041
‫תתעלמי ממני. אני זז מפה.‬

228
00:20:10,041 --> 00:20:12,208
‫תחזרו אחר כך! אנחנו עושים כלים!‬

229
00:20:17,250 --> 00:20:18,375
‫טוב, זה לא עבד.‬

230
00:20:23,583 --> 00:20:24,791
‫אז את הילדה.‬

231
00:20:29,291 --> 00:20:30,500
‫מה אתה עושה פה?‬

232
00:20:31,083 --> 00:20:32,333
‫ואיפה אבא שלי?‬

233
00:20:34,416 --> 00:20:36,000
‫אף אחד לא סיפר לך?‬

234
00:20:36,083 --> 00:20:37,708
‫אני יודעת מה קרה.‬

235
00:20:40,458 --> 00:20:43,000
‫טוב… אבא שלך ואני היינו שותפים מזמן,‬

236
00:20:43,083 --> 00:20:44,875
‫לפני שהוא חזר למוטב ועשה ילדה.‬

237
00:20:45,375 --> 00:20:46,833
‫טעות גדולה, לדעתי.‬

238
00:20:50,083 --> 00:20:52,916
‫משוגע, רע, ומסוכן.‬

239
00:20:54,041 --> 00:20:54,958
‫שמי ״פליפ״.‬

240
00:20:55,458 --> 00:20:56,291
‫אתה פליפ?‬

241
00:20:57,375 --> 00:20:59,666
‫כן.‬
‫-חשבתי שאבא שלי המציא אותך,‬

242
00:20:59,750 --> 00:21:01,416
‫ואתה לא כמו שדמיינתי אותך.‬

243
00:21:01,500 --> 00:21:02,708
‫חתיך יותר?‬

244
00:21:03,291 --> 00:21:05,833
‫הורס את הבריאות יותר, אולי?‬

245
00:21:05,916 --> 00:21:06,958
‫שעיר יותר.‬

246
00:21:07,541 --> 00:21:09,541
‫ומסריח יותר.‬

247
00:21:10,083 --> 00:21:13,291
‫כלומר, אני יודעת שאתה לא אמיתי,‬
‫אבל תמיד דמיינתי…‬

248
00:21:14,041 --> 00:21:15,125
‫בן אדם נורמלי.‬

249
00:21:15,208 --> 00:21:18,250
‫טוב, הרגע אמרת ארבעה דברים מעליבים ברצף.‬

250
00:21:18,750 --> 00:21:19,625
‫לא יפה.‬

251
00:21:22,791 --> 00:21:24,583
‫תקשיבי, באתי רק להביע תנחומים.‬

252
00:21:25,666 --> 00:21:26,666
‫משתתף בצערך.‬

253
00:21:28,500 --> 00:21:30,500
‫בזה שאתה מבלגן את החדר של אבא שלי?‬

254
00:21:33,166 --> 00:21:34,125
‫מה שמזכיר לי…‬

255
00:21:34,708 --> 00:21:37,000
‫אבא שלך… הייתה לו מפה.‬

256
00:21:37,541 --> 00:21:38,541
‫בגודל כזה בערך,‬

257
00:21:39,083 --> 00:21:40,625
‫מלאה בצורות מוזרות וקווים,‬

258
00:21:41,250 --> 00:21:43,458
‫עם ציור של צדפה עם פנינה מאחור.‬

259
00:21:43,541 --> 00:21:46,625
‫מפה יחידה במינה, ילדה.‬
‫סיכנו את חיינו כדי לגנוב אותה.‬

260
00:21:46,708 --> 00:21:47,791
‫לא ראיתי מפה כזאת.‬

261
00:21:47,875 --> 00:21:49,500
‫אל תשקרי לי, ילדה!‬

262
00:21:53,291 --> 00:21:55,125
‫אבא שלך היה רוצה שהיא תהיה שלי.‬

263
00:21:58,875 --> 00:21:59,750
‫אני לא משקרת.‬

264
00:22:00,750 --> 00:22:02,250
‫לא משנה, אמצא אותה בעצמי.‬

265
00:22:04,541 --> 00:22:08,208
‫היי! אתה לא יכול סתם‬
‫להתפרץ הנה כמו איזה גנב.‬

266
00:22:09,000 --> 00:22:10,750
‫את אומרת ״גנב״ כאילו זה דבר רע.‬

267
00:22:11,541 --> 00:22:13,833
‫גנב זה רק מישהו שלוקח דברים שלא שייכים לו.‬

268
00:22:13,916 --> 00:22:16,458
‫אי אפשר לקחת חפצים מחלומות של אנשים אחרים.‬

269
00:22:17,083 --> 00:22:20,416
‫בטח שאפשר. רק צריך לדעת איך להיכנס ולצאת.‬

270
00:22:21,125 --> 00:22:22,000
‫אני בחלום שלך.‬

271
00:22:22,083 --> 00:22:23,958
‫אתה סתם משהו שאני מדמיינת.‬

272
00:22:28,458 --> 00:22:31,041
‫היית מתה לדמיין משהו ברמה כזאת. תראי!‬

273
00:22:32,208 --> 00:22:33,375
‫אני נראה טוב!‬

274
00:22:35,333 --> 00:22:37,125
‫בבקשה, אני לא רוצה שתהיה פה.‬

275
00:22:37,833 --> 00:22:39,083
‫אני רק רוצה את אבא שלי.‬

276
00:22:43,750 --> 00:22:44,625
‫אוקיי.‬

277
00:22:45,208 --> 00:22:48,916
‫ואם יש דרך שתפגשי שוב את אבא שלך?‬

278
00:22:49,583 --> 00:22:50,416
‫מה זאת אומרת?‬

279
00:22:50,500 --> 00:22:52,458
‫אני יוצא לחפש אוצר,‬

280
00:22:53,083 --> 00:22:55,916
‫והאוצר הזה הוא קסום.‬

281
00:22:56,000 --> 00:22:58,958
‫מאפשר לך לבקש‬
‫כל דבר שרק תרצי בארץ החלומות.‬

282
00:22:59,041 --> 00:23:01,791
‫אוכל לראות את אבא שלי שוב.‬
‫-כן.‬

283
00:23:01,875 --> 00:23:05,833
‫תוכלי לראות את אבא שלך שוב.‬
‫ממש כאן. כל ערב.‬

284
00:23:08,916 --> 00:23:10,875
‫אבל אני צריך את המפה הזאת, ילדה.‬

285
00:23:12,208 --> 00:23:14,916
‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬

286
00:23:17,583 --> 00:23:19,333
‫כן… אני מאמין לך.‬

287
00:23:19,416 --> 00:23:22,458
‫היי, חכה! אני יכולה לחפש את המפה.‬
‫אני יכולה לבוא איתך.‬

288
00:23:22,541 --> 00:23:24,000
‫נשמע ממש כיפי.‬

289
00:23:24,083 --> 00:23:26,208
‫אבל אין לך ציוד, אין לך כישורים,‬

290
00:23:26,291 --> 00:23:29,083
‫ובלי המפה, את לא שווה לי כלום.‬

291
00:23:29,833 --> 00:23:30,916
‫זמן להתעורר, ילדה.‬

292
00:23:43,125 --> 00:23:44,333
‫מפה.‬

293
00:23:55,250 --> 00:23:56,500
‫כבר התעוררת. יופי.‬

294
00:23:57,291 --> 00:23:58,333
‫מה את עושה?‬

295
00:23:58,916 --> 00:24:00,833
‫מה החלום הכי מוזר שהיה לך?‬

296
00:24:00,916 --> 00:24:02,875
‫אני לא זוכר את החלומות שלי.‬

297
00:24:03,375 --> 00:24:05,250
‫נראה לי שאני בכלל לא חולם.‬

298
00:24:06,125 --> 00:24:07,458
‫הבאתי לך חלב.‬

299
00:24:08,000 --> 00:24:08,833
‫נכון?‬

300
00:24:09,625 --> 00:24:12,916
‫את נרגשת? לקראת יום הלימודים הראשון?‬

301
00:24:14,000 --> 00:24:15,041
‫לימודים?‬

302
00:24:18,291 --> 00:24:20,208
‫זה אמור להיות בית ספר מדהים.‬

303
00:24:20,291 --> 00:24:21,375
‫הוא עולה הון.‬

304
00:24:21,916 --> 00:24:24,166
‫אבא שלי אמר שבתי ספר הם בעצם בתי כלא.‬

305
00:24:24,250 --> 00:24:26,916
‫שהם כולאים את התלמידים, גופנית ושכלית,‬

306
00:24:27,000 --> 00:24:29,291
‫ומכינים אותם למקומות עבודה שגם הם בתי כלא,‬

307
00:24:29,375 --> 00:24:31,500
‫עד שהם פורשים ועוברים לבתי אבות,‬

308
00:24:31,583 --> 00:24:32,541
‫הכלא הסופי שלהם.‬

309
00:24:33,208 --> 00:24:34,791
‫בית ספר זה לא בית כלא.‬

310
00:24:34,875 --> 00:24:36,708
‫מותר לי לעזוב מתי שבא לי?‬

311
00:24:37,833 --> 00:24:39,083
‫זה קצת דומה לבית כלא.‬

312
00:24:40,916 --> 00:24:42,125
‫הצלצול לא עוזר.‬

313
00:24:43,416 --> 00:24:44,958
‫נמו, היי!‬

314
00:24:45,041 --> 00:24:46,708
‫ברוכה הבאה לווסטברוק.‬

315
00:24:46,791 --> 00:24:49,166
‫אני גב׳ ארייה, היועצת החדשה.‬

316
00:24:49,250 --> 00:24:50,083
‫היי.‬

317
00:24:51,750 --> 00:24:54,166
‫אני יודעת שזאת תקופה קשה, אבל…‬

318
00:24:54,791 --> 00:24:57,250
‫את יודעת מה הדבר הגמיש ביותר בעולם?‬

319
00:24:57,333 --> 00:24:58,333
‫לא טיטניום.‬

320
00:24:58,416 --> 00:25:01,000
‫אולי טונגסטן? מאמץ המתיחה המרבי שלו…‬

321
00:25:01,083 --> 00:25:01,916
‫הרוח האנושית!‬

322
00:25:02,666 --> 00:25:04,333
‫התכוונת כמטפורה.‬

323
00:25:06,500 --> 00:25:09,083
‫את עוברת תקופה קשה, אבל את יודעת מה?‬

324
00:25:09,166 --> 00:25:10,833
‫את לא יודעת עד כמה את חזקה.‬

325
00:25:11,458 --> 00:25:12,958
‫אפשר לדבר איתך שנייה?‬

326
00:25:13,041 --> 00:25:14,500
‫רק לשנייה.‬
‫-כן.‬

327
00:25:16,041 --> 00:25:18,041
‫רק רציתי להכין אותך.‬

328
00:25:18,916 --> 00:25:21,875
‫אבא של נמו גידל אותה בבידוד.‬

329
00:25:22,708 --> 00:25:24,000
‫לא בקטע רע, פשוט…‬

330
00:25:24,708 --> 00:25:26,541
‫מצפה לך משימה לא פשוטה.‬

331
00:25:26,625 --> 00:25:28,875
‫היא תצטרך הרבה תמיכה רגשית.‬

332
00:25:28,958 --> 00:25:29,958
‫כן.‬

333
00:25:30,500 --> 00:25:33,458
‫טוב, אני מקווה שאתם תוכלו לעזור בזה.‬

334
00:25:33,541 --> 00:25:35,583
‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה לבדנו.‬

335
00:25:35,666 --> 00:25:36,541
‫לא.‬

336
00:25:37,458 --> 00:25:39,166
‫נכון?‬
‫-נכון, כמובן.‬

337
00:25:39,791 --> 00:25:41,375
‫זה לא משהו שאתם עושים?‬

338
00:25:42,416 --> 00:25:46,000
‫תראי, אני לא יודע איך לטפל בילדה,‬
‫או לדבר על רגשות.‬

339
00:25:46,083 --> 00:25:49,125
‫נראה לי שכל מקום אחר יתאים לה יותר.‬

340
00:25:49,208 --> 00:25:50,208
‫טוב.‬

341
00:25:50,291 --> 00:25:51,666
‫את מחזיקה לי את הידיים…‬

342
00:25:53,250 --> 00:25:55,666
‫אתה לא יודע למה אתה מסוגל.‬

343
00:25:57,041 --> 00:25:57,875
‫באמת.‬

344
00:25:58,666 --> 00:25:59,500
‫אתה רק צריך…‬

345
00:26:00,083 --> 00:26:02,166
‫אתה רק צריך להתחבר לצד בך‬

346
00:26:02,250 --> 00:26:04,916
‫שאתה לא רגיל להתחבר אליו.‬
‫-כן.‬

347
00:26:05,000 --> 00:26:07,125
‫אתה פשוט צריך ליצור חיבור איתה.‬

348
00:26:07,208 --> 00:26:08,916
‫פשוט תנסה.‬
‫-טוב.‬

349
00:26:10,833 --> 00:26:12,583
‫היי לכולם. היי.‬

350
00:26:12,666 --> 00:26:13,916
‫תודה, מיז יאנג.‬

351
00:26:14,416 --> 00:26:16,625
‫שלום, מה שלום כולם?‬

352
00:26:16,708 --> 00:26:18,625
‫זאת נמו.‬

353
00:26:18,708 --> 00:26:20,291
‫היא תצטרף לכיתה שלכם.‬

354
00:26:20,375 --> 00:26:22,583
‫אם תעזרו לה להרגיש כמו בבית,‬

355
00:26:22,666 --> 00:26:24,333
‫אני מאוד אודה לכם.‬

356
00:26:25,041 --> 00:26:26,083
‫סליחה.‬

357
00:26:27,458 --> 00:26:28,666
‫טוב, תקשיבו.‬

358
00:26:29,750 --> 00:26:31,375
‫ניצחון לכדור הארץ!‬

359
00:26:32,208 --> 00:26:34,333
‫קיבלנו סכו״ם מתכלה בקפטריה.‬

360
00:26:35,666 --> 00:26:36,583
‫ניצחנו!‬

361
00:26:38,666 --> 00:26:40,541
‫נמו, ג׳מאל. ג׳מאל, נמו.‬

362
00:26:40,625 --> 00:26:43,791
‫המעגל נמשך שבעה ימים.‬
‫מי שמאחר מקבל נקודה כחולה.‬

363
00:26:43,875 --> 00:26:47,208
‫אחרי שלוש כחולות,‬
‫מקבלים נקודה אדומה והודעה להורים.‬

364
00:26:47,291 --> 00:26:50,333
‫את יכולה להתקין את היישומון בטלפון.‬
‫-אין לי טלפון.‬

365
00:26:52,416 --> 00:26:54,166
‫זה מרענן.‬

366
00:26:54,750 --> 00:26:56,625
‫אבל את תצטרכי את היישומון.‬

367
00:26:57,125 --> 00:26:58,333
‫את חברה במועדונים?‬

368
00:26:58,416 --> 00:27:01,208
‫אני בצוות המחזוּר,‬
‫מודל האו״ם, מועדון קרמיקה,‬

369
00:27:01,291 --> 00:27:03,333
‫״פופ טארטס״… זה אלתורים על במה.‬

370
00:27:03,416 --> 00:27:07,416
‫כדורת דשא, מקהלה סלאבית,‬
‫תזמורת, נגרות, אולטימט פריזבי…‬

371
00:27:07,500 --> 00:27:09,125
‫באיזה בית ספר למדת קודם?‬

372
00:27:09,208 --> 00:27:11,416
‫בשום בית ספר. קיבלתי חינוך ביתי.‬

373
00:27:12,208 --> 00:27:14,166
‫גרתי עם אבא שלי במגדלור.‬

374
00:27:14,250 --> 00:27:15,375
‫מגדלור?‬

375
00:27:15,875 --> 00:27:17,000
‫נשמע מדהים!‬

376
00:27:17,541 --> 00:27:18,500
‫למה עברת הנה?‬

377
00:27:20,541 --> 00:27:21,375
‫אבא…‬

378
00:27:22,875 --> 00:27:24,833
‫אבא שלי בנסיעה. לכן אני כאן.‬

379
00:27:24,916 --> 00:27:26,875
‫אני גרה אצל דוד שלי באופן זמני.‬

380
00:27:28,250 --> 00:27:29,125
‫מגניב.‬

381
00:27:34,250 --> 00:27:38,125
‫אלה ה״מתות על זה״ שלי.‬
‫אנחנו מתחפשים לזומבים ורואים סרטי זומבים.‬

382
00:27:38,208 --> 00:27:41,000
‫זה מגניב יותר ממה שזה נשמע. נראה לי.‬

383
00:27:42,083 --> 00:27:43,083
‫בואי, שבי איתנו.‬

384
00:27:43,916 --> 00:27:45,250
‫יש לי שיעורים בחשבון.‬

385
00:27:46,291 --> 00:27:47,166
‫טוב.‬

386
00:27:52,166 --> 00:27:55,750
‫יש לי פעילות כיפית שאפשר לעשות ביחד.‬

387
00:27:56,750 --> 00:28:00,333
‫כלים לפריצת מנעולים.‬
‫הם בטח היו של איזה גנב ידוע.‬

388
00:28:00,416 --> 00:28:02,208
‫או אולי סתם של מנעולן שפרש.‬

389
00:28:07,125 --> 00:28:08,041
‫מגניב, לא?‬

390
00:28:09,541 --> 00:28:12,625
‫למדתי לעשות את זה כשהייתי בגילך.‬

391
00:28:13,291 --> 00:28:16,916
‫הייתי הילד הראשון בבית הספר‬
‫שהתעניין בדלתות.‬

392
00:28:18,416 --> 00:28:22,250
‫הטריק הוא להזיז את שניהם באיטיות,‬

393
00:28:23,041 --> 00:28:24,291
‫ולחכות שזה ייתפס,‬

394
00:28:25,416 --> 00:28:26,375
‫ועד מהרה…‬

395
00:28:28,666 --> 00:28:29,708
‫הודיני מי?‬

396
00:28:29,791 --> 00:28:31,583
‫הודיני אני, זה הודיני מי.‬

397
00:28:32,958 --> 00:28:33,791
‫זאת…‬

398
00:28:34,958 --> 00:28:37,208
‫מנטרה קטנה. את לא חייבת להגיד את זה.‬

399
00:28:38,000 --> 00:28:39,208
‫רוצה לנסות?‬

400
00:28:40,416 --> 00:28:42,083
‫קצת הספיק לי מדלתות.‬

401
00:28:42,666 --> 00:28:44,458
‫זה בסדר. אפשר…‬

402
00:28:45,583 --> 00:28:46,916
‫לעשות משהו אחר.‬

403
00:28:49,708 --> 00:28:50,583
‫לשחק כדורגל.‬

404
00:28:52,250 --> 00:28:56,083
‫אפשר לשחק כדורגל. רוצה לבנות טירה מכריות?‬

405
00:28:56,166 --> 00:28:58,083
‫אתה מקריא רשימה מהטלפון שלך?‬

406
00:28:58,166 --> 00:28:59,791
‫כן.‬

407
00:29:01,708 --> 00:29:03,000
‫אני פשוט…‬

408
00:29:03,541 --> 00:29:05,041
‫בטח. לגמרי.‬

409
00:29:21,500 --> 00:29:22,666
‫חזיר?‬

410
00:29:25,291 --> 00:29:26,416
‫חזיר, מה אתה עושה?‬

411
00:29:54,958 --> 00:29:57,458
‫- רכוש המוסד לפעילות תת־מודעת -‬

412
00:29:57,541 --> 00:29:59,291
‫וואו, חזיר!‬

413
00:30:00,708 --> 00:30:01,583
‫מצאת אותה!‬

414
00:30:05,208 --> 00:30:07,708
‫- ציוד: אוכל, פנס, חוט, ספר משעמם -‬

415
00:30:07,791 --> 00:30:09,666
‫בוא, חזיר. בוא נמצא את אבא.‬

416
00:30:12,750 --> 00:30:13,833
‫- תבשיל דמוי־עוף -‬

417
00:30:16,583 --> 00:30:18,625
‫ספר משעמם…‬

418
00:30:20,375 --> 00:30:23,625
‫- ידיות מופלאות -‬

419
00:30:34,458 --> 00:30:35,333
‫להתראות.‬

420
00:30:36,625 --> 00:30:39,250
‫אני צריכה לבדוק את הלו״ז שלי.‬
‫אפשר את הטלפון שלך?‬

421
00:30:39,875 --> 00:30:40,750
‫כן.‬

422
00:30:44,083 --> 00:30:45,000
‫- היעדרויות -‬

423
00:30:45,083 --> 00:30:46,791
‫תראי אותך, משתמשת באפליקציות!‬

424
00:30:46,875 --> 00:30:48,875
‫- בתי תיעדר למשך שבועיים - אישור -‬

425
00:30:48,958 --> 00:30:52,291
‫ככה זה כשמנסים.‬
‫-כן, אני לומדת דברים חדשים כל הזמן.‬

426
00:30:59,375 --> 00:31:01,833
‫- מרתף -‬

427
00:31:06,208 --> 00:31:07,583
‫- הכניסה לעובדים בלבד -‬

428
00:32:14,708 --> 00:32:15,958
‫אוי, פליפ…‬

429
00:32:17,333 --> 00:32:18,291
‫בוא, חזיר.‬

430
00:32:19,541 --> 00:32:20,416
‫פליפ?‬

431
00:32:26,791 --> 00:32:27,625
‫פליפ?‬

432
00:32:31,583 --> 00:32:32,583
‫פליפ?‬

433
00:32:34,583 --> 00:32:35,458
‫פליפ!‬

434
00:32:36,625 --> 00:32:37,708
‫את.‬

435
00:32:37,791 --> 00:32:38,791
‫מצאתי את המפה.‬

436
00:32:39,375 --> 00:32:40,625
‫ידעתי שאני מחבב אותך!‬

437
00:32:42,375 --> 00:32:43,875
‫ניסית להרוג אותי.‬

438
00:32:43,958 --> 00:32:47,208
‫רק ניסיתי להעיר אותך.‬
‫כולם יודעים שאי אפשר למות בחלום.‬

439
00:32:48,583 --> 00:32:52,208
‫סיפרת לי על זה בחלום שלי,‬
‫ואז מצאתי את זה בעולם הערוּת.‬

440
00:32:52,291 --> 00:32:53,583
‫איך זה ייתכן?‬

441
00:32:54,458 --> 00:32:56,541
‫אולי העולם האמיתי גדול יותר משחשבת.‬

442
00:32:59,708 --> 00:33:01,166
‫היי, זאת המפה שלי!‬

443
00:33:01,250 --> 00:33:04,166
‫אתה לא יכול סתם לקחת אותה!‬
‫-צר לי לבשר לך, ילדה…‬

444
00:33:04,250 --> 00:33:06,041
‫לקחת חפצים מאנשים זה הקטע שלי.‬

445
00:33:08,875 --> 00:33:11,916
‫אמרת שאוכל לפגוש את אבא שלי שוב.‬
‫אני באה איתך.‬

446
00:33:12,000 --> 00:33:14,500
‫תקשיבי, זה מקסים, וגם אני מתגעגע לאבא שלך,‬

447
00:33:14,583 --> 00:33:16,250
‫אבל את לא באה! לכי.‬

448
00:33:24,125 --> 00:33:25,000
‫מה זה היה?‬

449
00:33:25,541 --> 00:33:26,500
‫נקישה כפולה.‬

450
00:33:26,583 --> 00:33:28,625
‫הוא סיפר לך על הנקישה הכפולה?‬

451
00:33:29,166 --> 00:33:31,125
‫אתה חייב לקחת אותי. חוק הפושעים.‬

452
00:33:31,208 --> 00:33:33,125
‫אל תספרי לי על חוק הפושעים.‬

453
00:33:33,208 --> 00:33:35,125
‫אני אחד מיוצרי חוק הפושעים!‬

454
00:33:35,208 --> 00:33:37,041
‫לפניי, זו הייתה רק נקישה אחת.‬

455
00:33:37,125 --> 00:33:40,458
‫זאת לא פעולה בצופים‬
‫או טיול לארץ הסוכריות, טוב?‬

456
00:33:40,541 --> 00:33:43,583
‫נצטרך לעבור בחלומות של אחרים‬
‫כדי להגיע לאוצר.‬

457
00:33:43,666 --> 00:33:45,708
‫אז אם תיהרגי, זה יהיה באשמתך.‬

458
00:33:46,208 --> 00:33:47,791
‫אמרת שאי אפשר למות בחלום.‬

459
00:33:47,875 --> 00:33:50,708
‫את לא יכולה למות בחלום שלך.‬
‫מי שמת בחלום שלו, מתעורר.‬

460
00:33:50,791 --> 00:33:53,083
‫מי שמת בחלום של אחר, לא מתעורר לעולם.‬

461
00:33:53,833 --> 00:33:55,833
‫לא אכפת לי. אני באה.‬

462
00:33:56,666 --> 00:33:57,541
‫בסדר!‬

463
00:33:58,291 --> 00:34:02,375
‫אם תעכבי אותי, או תעשי בעיות,‬
‫המפה תהיה שלי ואת תישארי לבדך.‬

464
00:34:03,083 --> 00:34:05,083
‫סגור.‬
‫-תראי את הציוד שלך.‬

465
00:34:06,333 --> 00:34:07,916
‫נקישה כפולה.‬

466
00:34:09,166 --> 00:34:10,125
‫מה זה?‬

467
00:34:11,125 --> 00:34:12,541
‫״ידיות מופלאות״?‬

468
00:34:12,625 --> 00:34:14,916
‫זה של דודי פיליפ. הוא מוכר ידיות.‬

469
00:34:15,000 --> 00:34:18,250
‫אין לו חברים, אין לו חיים,‬
‫והוא מכריח אותי ללמוד בבית ספר.‬

470
00:34:18,333 --> 00:34:19,166
‫מפלצת!‬

471
00:34:19,250 --> 00:34:21,750
‫טוב, זה ירדים אותך יותר מכל כדור שינה.‬

472
00:34:22,250 --> 00:34:25,083
‫הנה. תחזיקי את זה כשתירדמי.‬

473
00:34:25,583 --> 00:34:28,166
‫ככה תוכלי למצוא אותי בדרכים. טוב?‬

474
00:34:34,583 --> 00:34:35,666
‫מה זה הדבר הזה?‬

475
00:34:36,208 --> 00:34:38,208
‫הוא חזיר וקוראים לו ״חזיר״.‬

476
00:34:38,291 --> 00:34:41,041
‫יצירתי. סבבה. תביאי אותו. אני אוהב בייקון.‬

477
00:34:42,166 --> 00:34:43,000
‫טוב.‬

478
00:34:43,791 --> 00:34:44,625
‫תראי.‬

479
00:34:47,291 --> 00:34:48,791
‫עולם החלומות.‬

480
00:34:50,250 --> 00:34:53,250
‫זאת מפה של כל החלומות שבעולם.‬

481
00:34:53,333 --> 00:34:54,625
‫סלמברלנד.‬

482
00:34:55,125 --> 00:34:58,666
‫היא שימשה את אבא שלך ואותי‬
‫בכל ההרפתקאות שלנו בזמנו.‬

483
00:34:58,750 --> 00:35:01,875
‫קפצנו מחלום לחלום והגענו לאן שרק רצינו.‬

484
00:35:02,458 --> 00:35:05,125
‫גנבנו את המפה משוטרת חלומות במוסד.‬

485
00:35:05,208 --> 00:35:06,958
‫מאז היא רודפת אחריי.‬

486
00:35:07,041 --> 00:35:08,375
‫המוסד?‬

487
00:35:08,458 --> 00:35:11,125
‫המוסד לפעילות תת־מודעת. המפת״מ.‬

488
00:35:11,208 --> 00:35:15,000
‫לרוע המזל, הם הטמבלים‬
‫שמחליטים על מה תחלמי.‬

489
00:35:15,583 --> 00:35:16,833
‫אלא אם כן תגיעי לכאן.‬

490
00:35:17,791 --> 00:35:19,416
‫ים הבלהות.‬

491
00:35:20,125 --> 00:35:23,166
‫ים הבלהות. אבא שלי סיפר לי על זה.‬

492
00:35:24,583 --> 00:35:26,125
‫שם נמצאות הפנינים.‬

493
00:35:26,208 --> 00:35:28,583
‫האוצר הנפלא ביותר בעולם.‬

494
00:35:28,666 --> 00:35:33,125
‫הבעיה היא ששוטרי החלומות במוסד‬
‫לא רוצים שנדע על קיומן,‬

495
00:35:33,208 --> 00:35:35,333
‫כי מי שישים יד על אחת מהן‬

496
00:35:35,416 --> 00:35:38,375
‫יוכל לבקש מה שרק ירצה כאן בארץ החלומות,‬

497
00:35:38,458 --> 00:35:39,833
‫וזה לא יהיה בשליטתם.‬

498
00:35:41,250 --> 00:35:42,791
‫אוכל לראות את אבא שלי שוב?‬

499
00:35:43,333 --> 00:35:45,041
‫אם לא תמותי, מה שדווקא סביר.‬

500
00:35:45,875 --> 00:35:48,208
‫אלוהים.‬
‫אביך היה הורג אותי אם היה יודע על זה.‬

501
00:35:48,833 --> 00:35:51,583
‫טוב, תקשיבי.‬
‫אנחנו מחפשים חלומות שחוזרים שוב ושוב.‬

502
00:35:51,666 --> 00:35:53,958
‫ככה נוכל לצאת כמו שנכנסנו.‬

503
00:35:54,041 --> 00:35:55,416
‫איפה הדלת?‬

504
00:35:55,500 --> 00:35:56,333
‫איזו דלת?‬

505
00:35:57,250 --> 00:35:59,916
‫המוסד בונה דלתות סודיות‬
‫שמחברות בין חלומות.‬

506
00:36:00,000 --> 00:36:02,791
‫אנשים רגילים לא יודעים עליהן.‬
‫רק גאונים כמוני.‬

507
00:36:05,750 --> 00:36:06,583
‫זהירות!‬

508
00:36:08,291 --> 00:36:10,916
‫טוב… היא בהחלט לא הייתה פה קודם.‬

509
00:36:11,000 --> 00:36:14,083
‫טוב. ברגע שנעבור בדלת הזאת, הכול ישתנה.‬

510
00:36:14,166 --> 00:36:16,333
‫אם תפשלי, תמותי.‬

511
00:36:16,833 --> 00:36:18,541
‫לא תראי יותר את עולם הערוּת.‬

512
00:36:20,625 --> 00:36:21,500
‫טוב.‬

513
00:36:22,750 --> 00:36:23,958
‫למה אנחנו מחכים?‬

514
00:36:24,458 --> 00:36:25,583
‫ככה צריך.‬

515
00:36:27,333 --> 00:36:28,291
‫טוב!‬

516
00:36:29,000 --> 00:36:30,833
‫ברוכה הבאה לעולם שלי!‬

517
00:36:30,916 --> 00:36:33,166
‫חלום חדש לגמרי, עדיין בפיתוח.‬

518
00:36:39,083 --> 00:36:40,250
‫אלגנטה!‬

519
00:36:41,000 --> 00:36:43,041
‫ככה אומרים ״נראה טוב״ בספרדית.‬

520
00:36:44,291 --> 00:36:46,875
‫אני פושע, אז אני לא מציית לכללים,‬

521
00:36:46,958 --> 00:36:48,000
‫אבל הנה הכללים.‬

522
00:36:48,083 --> 00:36:50,500
‫כלל ראשון: להנמיך פרופיל.‬

523
00:36:50,583 --> 00:36:53,833
‫לא כדאי להיתפס בחלומות של אחרים.‬
‫תאמיני לי.‬

524
00:36:54,500 --> 00:36:56,750
‫אם חזירי החלומות יתפסו אותך, את…‬

525
00:36:56,833 --> 00:36:58,541
‫אוי. טעות שלי, חבר.‬

526
00:36:59,041 --> 00:37:02,541
‫אם שוטרי החלומות יתפסו אותך,‬
‫הם ינעלו אותך וישליכו את המפתח.‬

527
00:37:02,625 --> 00:37:05,583
‫תירקבי בתא טחוב של המוסד לנצח,‬

528
00:37:05,666 --> 00:37:07,708
‫עד שתפסיקי להתקיים.‬

529
00:37:08,208 --> 00:37:09,625
‫אז תשתדלי להשתלב.‬

530
00:37:09,708 --> 00:37:11,166
‫כן, כי אתה ממש משתלב.‬

531
00:37:11,250 --> 00:37:13,541
‫כלל שני: לשמור על ריכוז.‬

532
00:37:14,416 --> 00:37:15,916
‫לא באנו הנה ליהנות, בסדר?‬

533
00:37:16,000 --> 00:37:18,541
‫נכנסים, מוצאים את הדלת הבאה, ויוצאים.‬

534
00:37:18,625 --> 00:37:19,708
‫הלאה, לחלום הבא.‬

535
00:37:19,791 --> 00:37:22,375
‫המשימה היחידה שלנו היא למצוא את הפנינים.‬

536
00:37:22,458 --> 00:37:25,333
‫כלל שלישי: אנחנו לא חברים, לא שותפים,‬

537
00:37:25,416 --> 00:37:27,625
‫אני הבוס. טוב?‬

538
00:37:27,708 --> 00:37:29,166
‫את שומעת בקולי. ברור?‬

539
00:37:29,250 --> 00:37:32,041
‫אז הכלל השלישי הוא סתם‬
‫סדרה של אמירות אגרסיביות?‬

540
00:37:32,958 --> 00:37:34,791
‫אף אחד לא אוהב חכמולוגים, ילדה.‬

541
00:37:35,875 --> 00:37:37,875
‫סליחה.‬
‫-היי, צ׳יקו…‬

542
00:37:37,958 --> 00:37:39,250
‫מה המצב? איך הולך?‬

543
00:37:39,333 --> 00:37:41,833
‫אתה בטוח שאתם בחלום הנכון?‬

544
00:37:44,208 --> 00:37:45,750
‫אתם לא מופיעים ברשימה שלי.‬

545
00:37:46,916 --> 00:37:49,541
‫הילדה מייצגת ילדות אבודה.‬

546
00:37:50,208 --> 00:37:54,166
‫אני שילוב קצת מטריד של דמות אב‬

547
00:37:54,250 --> 00:37:56,458
‫ושל עוצמה גברית טהורה.‬

548
00:37:59,208 --> 00:38:00,541
‫ומה זה?‬

549
00:38:03,875 --> 00:38:04,875
‫אחי…‬

550
00:38:05,750 --> 00:38:09,125
‫לפעמים חזיר הוא סתם חזיר.‬

551
00:38:09,708 --> 00:38:10,958
‫חזרזיר טיפש.‬

552
00:38:13,416 --> 00:38:14,291
‫כן.‬

553
00:38:15,458 --> 00:38:16,750
‫ספרייה…‬

554
00:38:17,875 --> 00:38:18,833
‫סליחה.‬

555
00:38:20,166 --> 00:38:21,458
‫אתה אוהב לבלות?‬

556
00:38:21,541 --> 00:38:22,916
‫לא.‬

557
00:38:23,000 --> 00:38:25,125
‫אתה מבלה. אני מבלה.‬

558
00:38:25,208 --> 00:38:26,208
‫טוב…‬

559
00:38:26,291 --> 00:38:27,708
‫תודה.‬
‫-טוב.‬

560
00:38:27,791 --> 00:38:30,916
‫מה זה היה?‬
‫-זאת המילה היחידה שאני יודעת בספרדית!‬

561
00:38:31,000 --> 00:38:33,583
‫תשאירי את זה למקצוענים. כלומר לי. למקצוען.‬

562
00:38:34,083 --> 00:38:37,833
‫הכול עניין של הסחת דעת.‬
‫ידעת את זה? בופ!‬

563
00:38:37,916 --> 00:38:39,916
‫אני לא יודע אם זה אמיתי. זה אמיתי.‬

564
00:38:45,625 --> 00:38:46,916
‫ככה צריך!‬

565
00:38:48,250 --> 00:38:50,750
‫מי צריך את עולם הערוּת כשיש את כל זה?‬

566
00:39:11,416 --> 00:39:12,333
‫היי.‬

567
00:39:12,416 --> 00:39:15,625
‫הסוכנת גרין. המוסד לפעילות תת־מודעת.‬

568
00:39:15,708 --> 00:39:17,333
‫זה הגנב החצוף שעליו דיווחת?‬

569
00:39:19,291 --> 00:39:20,208
‫תודה, חבר.‬

570
00:39:32,500 --> 00:39:34,000
‫הדלת הבאה שלנו…‬

571
00:39:35,333 --> 00:39:36,708
‫נמצאת מאחורי הבמה.‬

572
00:39:36,791 --> 00:39:37,625
‫כן.‬

573
00:39:37,708 --> 00:39:38,750
‫ועכשיו…‬

574
00:39:38,833 --> 00:39:41,875
‫מלכת הסלסה של הוואנה!‬

575
00:39:53,916 --> 00:39:55,291
‫הנה החולמת שלנו.‬

576
00:39:57,083 --> 00:39:59,000
‫חלום הדחקה קלאסי.‬
‫-מה זה?‬

577
00:39:59,750 --> 00:40:02,000
‫לא שמעת על פרויד? הדחקה…‬

578
00:40:02,083 --> 00:40:03,958
‫כל הרגשות נשמרים בבטן,‬

579
00:40:04,041 --> 00:40:06,625
‫ומתפרצים החוצה בארץ החלומות.‬

580
00:40:07,208 --> 00:40:09,458
‫אני מבטיח לך שהיא לא כזאת בעולם הערוּת.‬

581
00:40:09,541 --> 00:40:10,583
‫תאמיני לי.‬

582
00:40:14,125 --> 00:40:15,625
‫את רואה אותי?‬

583
00:40:15,708 --> 00:40:16,541
‫כן…‬

584
00:40:21,500 --> 00:40:22,625
‫מה הריח הזה?‬

585
00:40:25,250 --> 00:40:27,208
‫״או נטורל״ מבית פליפ.‬

586
00:40:27,916 --> 00:40:30,500
‫כזו עוצמה גברית גולמית!‬

587
00:40:30,583 --> 00:40:31,416
‫תודה.‬

588
00:40:31,500 --> 00:40:33,083
‫ובמקביל…‬

589
00:40:34,000 --> 00:40:35,916
‫עצבות עמוקה.‬

590
00:40:36,416 --> 00:40:38,416
‫כמו ילד שהלך לאיבוד, הרחק מהבית.‬

591
00:40:40,875 --> 00:40:41,833
‫תרקוד איתי.‬

592
00:40:42,500 --> 00:40:44,958
‫היי! אמרת שלא באנו הנה ליהנות!‬

593
00:40:46,041 --> 00:40:49,208
‫אמרתי שאת לא באת הנה ליהנות. אני פושע.‬

594
00:40:49,291 --> 00:40:52,791
‫אם אני לא נהנה,‬
‫אני מתרשל בתפקידי. את יודעת?‬

595
00:40:52,875 --> 00:40:53,708
‫מי זאת?‬

596
00:40:54,625 --> 00:40:57,166
‫לכי מפה, נמו. את הורסת לגברת את החלום.‬

597
00:40:57,250 --> 00:40:58,083
‫ביי!‬

598
00:41:16,541 --> 00:41:17,375
‫פליפ!‬

599
00:41:18,083 --> 00:41:19,458
‫מה לגבי הפנינים?‬

600
00:41:22,750 --> 00:41:23,916
‫פליפ!‬

601
00:41:27,250 --> 00:41:28,083
‫פליפ!‬

602
00:41:28,625 --> 00:41:29,541
‫בבקשה!‬

603
00:42:02,500 --> 00:42:03,666
‫מה זה פה?‬

604
00:42:10,416 --> 00:42:11,583
‫זה לא טוב.‬

605
00:42:11,666 --> 00:42:14,000
‫אדיוס. בואי נמצא את הדלת ומהר.‬

606
00:42:16,250 --> 00:42:17,250
‫שלום, פליפ.‬

607
00:42:17,333 --> 00:42:18,291
‫איפה המפה?‬

608
00:42:18,375 --> 00:42:19,333
‫גרין!‬

609
00:42:19,416 --> 00:42:22,666
‫חיכיתי לזה הרבה זמן.‬

610
00:42:23,375 --> 00:42:24,333
‫שוטרת החלומות.‬

611
00:42:24,416 --> 00:42:26,833
‫אתה עצ…‬

612
00:42:28,625 --> 00:42:30,625
‫מה…?‬

613
00:42:30,708 --> 00:42:31,625
‫מה…?‬

614
00:42:35,958 --> 00:42:37,375
‫סיוט!‬

615
00:42:58,458 --> 00:42:59,333
‫זהירות!‬

616
00:43:14,416 --> 00:43:15,583
‫אלוהים אדירים!‬

617
00:43:17,125 --> 00:43:18,125
‫איכס!‬

618
00:43:18,875 --> 00:43:20,291
‫שככה יהיה לי…‬

619
00:43:20,958 --> 00:43:24,583
‫לקח לי שנים לנער אותה מהטוכעס שלי.‬

620
00:43:26,083 --> 00:43:29,250
‫על החלום הראשון איתך, גם שוטרת וגם סיוט?‬

621
00:43:29,750 --> 00:43:31,208
‫את ממש מביאה מזל רע!‬

622
00:43:31,291 --> 00:43:34,583
‫אני לא מבין. הסיוט התעלם מהחולמת.‬

623
00:43:35,166 --> 00:43:36,583
‫למה הוא רדף אחרינו?‬

624
00:43:37,166 --> 00:43:38,333
‫ראיתי אותו בעבר.‬

625
00:43:40,291 --> 00:43:41,833
‫בלילה שבו אבי מת.‬

626
00:43:42,416 --> 00:43:44,708
‫הוא שלך! זה הסיוט שלך!‬

627
00:43:45,250 --> 00:43:46,083
‫מה?‬

628
00:43:46,166 --> 00:43:49,041
‫את הבאת אותו. סיוטים מריחים פחד.‬

629
00:43:49,916 --> 00:43:53,791
‫הוא בעקבותייך,‬
‫והסיוטים לא ייפסקו עד שיתפסו אותך.‬

630
00:43:54,750 --> 00:43:56,291
‫את הורסת כל מסיבה שאת נמצאת בה?‬

631
00:43:56,375 --> 00:43:57,625
‫אף פעם לא הייתי במסיבה.‬

632
00:43:57,708 --> 00:44:01,791
‫לא הייתי צריך להביא אותך. תחזירי את המפה.‬
‫-לא. עשיתי נקישה כפולה.‬

633
00:44:01,875 --> 00:44:02,916
‫תחזירי אותה!‬

634
00:44:05,208 --> 00:44:06,458
‫מה זה?‬

635
00:44:08,000 --> 00:44:10,958
‫לא! אל תתעוררי!‬

636
00:44:11,041 --> 00:44:12,500
‫תני לי את המפה!‬

637
00:44:21,500 --> 00:44:24,000
‫היי.‬
‫-מה אתה עושה פה?‬

638
00:44:25,583 --> 00:44:26,833
‫בודק את הפטריות שלי.‬

639
00:44:27,458 --> 00:44:30,541
‫מועדון הפטריות. זה מועדון בעל חבר אחד.‬

640
00:44:32,583 --> 00:44:34,458
‫את מתחבאת כאן?‬

641
00:44:34,541 --> 00:44:35,666
‫לא.‬

642
00:44:35,750 --> 00:44:40,875
‫פשוט לא הגעת לכיתה,‬
‫וזה נראה קצת כמו מחבוא סודי, אז…‬

643
00:44:41,541 --> 00:44:45,375
‫בית הספר חושב שאני בנסיעה,‬
‫ודודי חושב שאני בבית הספר.‬

644
00:44:46,208 --> 00:44:47,208
‫הארדקור.‬

645
00:44:48,083 --> 00:44:50,333
‫לא תגלה לאף אחד שאני כאן, נכון?‬

646
00:44:50,416 --> 00:44:52,833
‫״אומרטה״. נדר שתיקה.‬

647
00:44:53,333 --> 00:44:56,000
‫את יכולה לטעום מהפטריות שלי.‬
‫רק תעבירי עליהן ניגוב.‬

648
00:44:56,083 --> 00:44:58,833
‫זה דשן, לא הקקי שלי,‬
‫אז זה לא מוזר או משהו.‬

649
00:44:58,916 --> 00:44:59,750
‫ביי.‬

650
00:45:00,791 --> 00:45:01,958
‫להתראות.‬

651
00:45:03,208 --> 00:45:04,291
‫היי…‬

652
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
‫ילדונת.‬

653
00:45:07,166 --> 00:45:09,625
‫אפשר את ה…? יש לי משהו מגניב להראות לך.‬

654
00:45:11,000 --> 00:45:11,875
‫מוכנה?‬

655
00:45:13,125 --> 00:45:14,000
‫ו…‬

656
00:45:14,083 --> 00:45:15,000
‫הפתעה!‬

657
00:45:16,583 --> 00:45:18,416
‫ארגנתי עם קרלה שהסירה תגיע הנה,‬

658
00:45:18,500 --> 00:45:20,875
‫וחשבתי שאולי נשוט בה בשבת.‬

659
00:45:21,541 --> 00:45:23,250
‫כלומר… את תשוטי בה.‬

660
00:45:23,333 --> 00:45:25,750
‫אני מעדיף להישאר על היבשה,‬

661
00:45:25,833 --> 00:45:28,250
‫בגלל המעיים הרגישים שלי.‬

662
00:45:30,416 --> 00:45:32,375
‫תמכור אותה, או משהו.‬

663
00:45:35,958 --> 00:45:37,583
‫אני כבר לא רוצה לשוט.‬

664
00:45:43,166 --> 00:45:44,583
‫נמו, אני יודע שזה קשה,‬

665
00:45:45,625 --> 00:45:47,750
‫ושונה, ומפחיד,‬

666
00:45:48,875 --> 00:45:52,208
‫אבל אני חושב שזו תהיה טעות‬
‫אם תתנתקי מהעולם,‬

667
00:45:52,708 --> 00:45:53,958
‫כמו שאבא שלך עשה.‬

668
00:45:55,791 --> 00:45:57,208
‫על מה אתה מדבר?‬

669
00:45:58,541 --> 00:46:01,458
‫אבא שלך היה שונה פעם.‬

670
00:46:03,041 --> 00:46:04,625
‫ואז, כשאמך נפטרה…‬

671
00:46:04,708 --> 00:46:06,125
‫אבא שלי לא היה מנותק.‬

672
00:46:07,583 --> 00:46:08,916
‫נמו, הוא עבר לאי.‬

673
00:46:09,000 --> 00:46:10,916
‫לאן אתה הולך? מה אתה עושה?‬

674
00:46:11,416 --> 00:46:14,166
‫יש לך חברים? ידיות לא נחשבות.‬

675
00:46:14,875 --> 00:46:17,375
‫אני רק אומר, אל תפחדי…‬

676
00:46:17,458 --> 00:46:18,833
‫לא יודע, ליהנות שוב.‬

677
00:46:18,916 --> 00:46:20,250
‫אני לא מפחדת משום דבר.‬

678
00:46:23,875 --> 00:46:25,000
‫אני הולכת לישון.‬

679
00:46:25,708 --> 00:46:27,083
‫עכשיו חמש וחצי!‬

680
00:46:28,875 --> 00:46:31,708
‫אני יודע שאת רוצה לישון כל הזמן‬
‫בגלל שאת עצובה.‬

681
00:46:31,791 --> 00:46:33,208
‫אני מכיר את ההרגשה הזאת.‬

682
00:46:34,125 --> 00:46:35,958
‫אבל החיים קורים בזמן שערים.‬

683
00:46:36,041 --> 00:46:36,916
‫לא החיים שלי!‬

684
00:46:51,833 --> 00:46:54,166
‫תירדמי.‬

685
00:46:54,916 --> 00:46:56,250
‫- ידיות מופלאות -‬

686
00:47:01,083 --> 00:47:01,916
‫לעזאזל!‬

687
00:47:02,000 --> 00:47:03,375
‫זה מעניין!‬

688
00:47:06,666 --> 00:47:07,541
‫את בסדר?‬

689
00:47:08,833 --> 00:47:09,958
‫אני רק רוצה לישון.‬

690
00:47:11,166 --> 00:47:13,208
‫אולי תנסי ללבוש פיג׳מה?‬

691
00:47:15,166 --> 00:47:16,333
‫אני ישנה בזה.‬

692
00:47:17,583 --> 00:47:19,041
‫טוב…‬

693
00:47:19,833 --> 00:47:22,083
‫איך אבא היה עוזר לך להירדם?‬

694
00:47:22,833 --> 00:47:24,000
‫לפעמים,‬

695
00:47:25,750 --> 00:47:27,375
‫הוא היה מספר לי סיפורים.‬

696
00:47:27,958 --> 00:47:29,333
‫את לא קצת גדולה בשביל זה?‬

697
00:47:30,208 --> 00:47:31,333
‫לא חשוב.‬

698
00:47:31,416 --> 00:47:32,500
‫לא, זה בסדר.‬

699
00:47:32,583 --> 00:47:34,208
‫אני יכול לנסות…‬

700
00:47:35,041 --> 00:47:37,875
‫להמציא סיפור.‬

701
00:47:43,041 --> 00:47:45,125
‫סליחה, לא חשבתי שתסתכלי עליי.‬

702
00:47:45,208 --> 00:47:46,458
‫זה בסדר.‬

703
00:47:48,583 --> 00:47:50,541
‫זה סיפור שמבוסס על סיפור אמיתי,‬

704
00:47:51,666 --> 00:47:52,875
‫על איש‬

705
00:47:55,333 --> 00:47:56,875
‫בליל חג המולד.‬

706
00:47:58,083 --> 00:47:58,958
‫נדמה לי.‬

707
00:47:59,541 --> 00:48:02,625
‫שקיבל משלוח של 30 אלף‬

708
00:48:02,708 --> 00:48:06,250
‫ידיות פורצלן מספק בצרפת,‬

709
00:48:06,833 --> 00:48:11,000
‫אבל, במקום להיות בקוטר 3 אינץ׳,‬

710
00:48:11,625 --> 00:48:14,291
‫הידיות האלה היו בקוטר 3 סנטימטר.‬

711
00:48:15,958 --> 00:48:19,541
‫אין מצב לחבר ידית בשיטה המטרית‬
‫להתקן סטנדרטי.‬

712
00:48:20,958 --> 00:48:22,166
‫מה לעשות?‬

713
00:48:23,083 --> 00:48:25,875
‫זה מצריך נס חג המולד.‬

714
00:48:27,250 --> 00:48:29,583
‫אבל אז, גיבורנו הבין‬

715
00:48:30,250 --> 00:48:32,791
‫שהידיות הקטנות האלה היו בגודל המושלם‬

716
00:48:32,875 --> 00:48:37,041
‫למגירות בגודל סטנדרטי!‬

717
00:48:42,500 --> 00:48:45,500
‫את כנראה תשושה. זה היה החלק המלהיב.‬

718
00:48:47,666 --> 00:48:48,750
‫לילה טוב, נמו.‬

719
00:49:29,250 --> 00:49:30,166
‫פליפ.‬

720
00:49:35,666 --> 00:49:36,833
‫חזרת!‬

721
00:49:39,000 --> 00:49:40,083
‫מרשים.‬

722
00:49:43,166 --> 00:49:45,000
‫אני גאה בך.‬
‫-באמת?‬

723
00:49:45,083 --> 00:49:46,333
‫לא.‬

724
00:49:46,416 --> 00:49:48,333
‫לכי. לכי הביתה.‬

725
00:49:48,416 --> 00:49:51,458
‫אין לי בית. בלי הפנינה, אין לי כלום.‬

726
00:49:51,541 --> 00:49:52,958
‫את לא מבינה, ילדה.‬

727
00:49:53,041 --> 00:49:55,750
‫סיוטים מריחים פחד, ואת מפחדת.‬

728
00:49:55,833 --> 00:49:56,916
‫אני לא מפחדת.‬

729
00:49:57,000 --> 00:49:57,958
‫אני רציני.‬

730
00:49:59,166 --> 00:50:02,625
‫קחי את הרגשות שלך,‬
‫תעשי מהם כדור קטן ותשמרי בבטן.‬

731
00:50:04,041 --> 00:50:07,166
‫כי אני לא עושה את זה בשבילך.‬
‫אני עושה את זה לזכר אבא שלך.‬

732
00:50:07,250 --> 00:50:08,125
‫כנ״ל.‬

733
00:50:08,208 --> 00:50:09,958
‫כן? כנ״ל כנ״ל!‬

734
00:50:12,500 --> 00:50:13,375
‫חזיר!‬

735
00:50:13,875 --> 00:50:15,083
‫לא. בלי חזירים.‬

736
00:50:15,166 --> 00:50:16,083
‫לך מפה.‬

737
00:50:16,166 --> 00:50:17,041
‫בוא, חזיר.‬

738
00:50:19,833 --> 00:50:20,875
‫אז…‬

739
00:50:20,958 --> 00:50:22,250
‫מי אתה בעולם הערוּת?‬

740
00:50:22,333 --> 00:50:23,833
‫או מה אתה?‬

741
00:50:24,708 --> 00:50:26,333
‫לא זוכר, לא אכפת לי.‬

742
00:50:26,416 --> 00:50:27,791
‫מזמן לא התעוררתי.‬

743
00:50:29,166 --> 00:50:30,000
‫טוב…‬

744
00:50:30,500 --> 00:50:32,375
‫אתה חייב להתעורר.‬

745
00:50:32,916 --> 00:50:34,041
‫כולם מתעוררים.‬

746
00:50:34,125 --> 00:50:37,333
‫לא אני.‬
‫כשאבא שלך פרש מהמקצוע, לפני שנולדת,‬

747
00:50:37,833 --> 00:50:39,250
‫פשוט המשכתי, את יודעת?‬

748
00:50:39,333 --> 00:50:41,541
‫מדלת לדלת, מחלום לחלום.‬

749
00:50:42,333 --> 00:50:43,458
‫ואז הבנתי…‬

750
00:50:44,291 --> 00:50:45,958
‫שאני לא חייב להתעורר!‬

751
00:50:47,041 --> 00:50:51,041
‫את יודעת? אחרי כמה זמן‬
‫את שוכחת מהפרטים הקטנים, כמו…‬

752
00:50:52,500 --> 00:50:54,375
‫את יודעת… מי שאני.‬

753
00:50:56,750 --> 00:50:59,500
‫בכל אופן, אחרי שאמצא את הפנינה,‬

754
00:50:59,583 --> 00:51:01,083
‫יהיה לי כל מה שרק ארצה.‬

755
00:51:02,166 --> 00:51:03,625
‫מה תבקש?‬

756
00:51:03,708 --> 00:51:05,583
‫הייתי שמח להיפטר מהסוכנת גרין.‬

757
00:51:07,583 --> 00:51:08,875
‫אני רק רוצה את אבא שלי.‬

758
00:51:09,833 --> 00:51:13,625
‫אם אוכל להיפגש איתו,‬
‫לא ממש אכפת לי מה יקרה בעולם הערוּת.‬

759
00:51:16,000 --> 00:51:17,625
‫כן, גם אני מתגעגע לאבא שלך.‬

760
00:51:20,625 --> 00:51:21,458
‫אז…‬

761
00:51:22,000 --> 00:51:23,583
‫הוא סיפר לך עליי, אה?‬

762
00:51:24,791 --> 00:51:26,166
‫כל לילה.‬
‫-כן…‬

763
00:51:26,250 --> 00:51:27,541
‫היינו צוות לעניין.‬

764
00:51:28,083 --> 00:51:29,791
‫הגענו לאן שרק רצינו,‬

765
00:51:29,875 --> 00:51:31,541
‫לקחנו מה שרק רצינו…‬

766
00:51:32,208 --> 00:51:35,166
‫היינו בראש רשימת המבוקשים של המוסד.‬

767
00:51:37,375 --> 00:51:38,583
‫כן…‬

768
00:51:40,541 --> 00:51:42,250
‫נראה שהידרדרתי למקום 13, אבל…‬

769
00:51:43,125 --> 00:51:45,333
‫אני בדרך חזרה למעלה. אני מרגיש את זה.‬

770
00:51:46,708 --> 00:51:47,750
‫בכל אופן…‬

771
00:51:49,250 --> 00:51:52,583
‫אני לא מצליח לאתר את הדלת הבאה.‬
‫היא כל הזמן זזה.‬

772
00:52:00,833 --> 00:52:03,458
‫הדלת נמצאת במשאית!‬

773
00:52:05,916 --> 00:52:07,875
‫קור רוח.‬
‫-קור רוח.‬

774
00:52:09,041 --> 00:52:10,125
‫כן…‬

775
00:52:13,333 --> 00:52:14,208
‫את מבלה?‬

776
00:52:14,291 --> 00:52:16,375
‫כן, את מבלה.‬
‫-חופשי מבלה.‬

777
00:52:18,833 --> 00:52:19,875
‫השטח פנוי.‬

778
00:52:24,958 --> 00:52:25,833
‫כן!‬

779
00:52:26,375 --> 00:52:27,208
‫כן.‬

780
00:52:30,958 --> 00:52:32,416
‫אש יא גולש!‬

781
00:52:33,833 --> 00:52:35,958
‫מי חולם לנהוג באוטו זבל?‬

782
00:52:36,041 --> 00:52:38,375
‫אל תשפטי. לפחות זה מקורי.‬

783
00:52:38,458 --> 00:52:41,875
‫לא כמו ״אלוהים, לא למדתי למבחן!‬
‫איפה המכנסיים שלי״,‬

784
00:52:41,958 --> 00:52:44,958
‫או ״היי, אני רוכב על אווז ענקי, אה״.‬

785
00:52:45,041 --> 00:52:46,916
‫על האווז הענקי עוד לא שמעתי.‬

786
00:52:47,000 --> 00:52:49,541
‫החלום הנפוץ ביותר בקנדה. תבדקי.‬

787
00:52:55,750 --> 00:52:56,625
‫גרין!‬

788
00:53:08,041 --> 00:53:08,916
‫פליפ!‬

789
00:53:09,958 --> 00:53:11,000
‫פליפ!‬

790
00:53:15,416 --> 00:53:18,000
‫פליפ! הצילו!‬

791
00:53:18,916 --> 00:53:19,750
‫גרין!‬

792
00:53:32,958 --> 00:53:34,208
‫תראי!‬

793
00:53:34,291 --> 00:53:37,375
‫תראי כמה אני חזק!‬

794
00:53:54,375 --> 00:53:56,791
‫מהר! הדלת נמצאת בקבינה!‬

795
00:54:00,583 --> 00:54:01,958
‫אני לא מאמין!‬

796
00:54:02,041 --> 00:54:05,333
‫היא לא מוותרת!‬
‫-כן, היא רוצה את המפה שלה בחזרה.‬

797
00:54:07,333 --> 00:54:08,833
‫אוי לא.‬

798
00:54:28,541 --> 00:54:29,791
‫זה אדיר.‬

799
00:54:51,875 --> 00:54:54,333
‫מי המטורף שנוהג?‬

800
00:55:01,416 --> 00:55:02,458
‫עלי!‬

801
00:55:18,125 --> 00:55:19,166
‫שלום.‬

802
00:55:21,500 --> 00:55:23,208
‫אני נוהג במשאית שלי.‬

803
00:55:24,000 --> 00:55:26,333
‫זה מסביר למה הוא גרוע בפניות.‬

804
00:55:26,833 --> 00:55:28,000
‫אחלה קעקועים.‬

805
00:55:28,791 --> 00:55:30,666
‫סע מהר יותר, אדוני!‬

806
00:55:33,125 --> 00:55:34,083
‫אוי!‬

807
00:55:40,541 --> 00:55:42,250
‫איפה הדלת?‬

808
00:55:43,583 --> 00:55:46,166
‫הנה היא. תחזיקי אותה.‬

809
00:55:47,708 --> 00:55:49,458
‫היא נעולה, כמובן.‬

810
00:55:49,958 --> 00:55:50,916
‫יופי.‬

811
00:55:52,125 --> 00:55:53,708
‫זה לא אידיאלי.‬

812
00:56:34,583 --> 00:56:35,500
‫יופי.‬

813
00:56:35,583 --> 00:56:36,791
‫שוב, לא אידיאלי.‬

814
00:56:37,291 --> 00:56:38,541
‫תשמרי על קור רוח.‬

815
00:56:38,625 --> 00:56:39,833
‫אני יכולה!‬

816
00:56:39,916 --> 00:56:41,041
‫אוי…‬

817
00:57:00,125 --> 00:57:02,958
‫את מגנט לסיוטים!‬

818
00:57:57,958 --> 00:57:58,833
‫כן!‬

819
00:58:01,166 --> 00:58:02,250
‫כן!‬

820
00:58:13,333 --> 00:58:14,625
‫כן.‬

821
00:58:16,166 --> 00:58:17,916
‫לזה אני קורא בריחה!‬

822
00:58:18,000 --> 00:58:20,916
‫חשבתי שתאבדי יד. חשבתי שזה יהיה מגעיל.‬

823
00:58:21,750 --> 00:58:22,666
‫מה אתה עושה?‬

824
00:58:22,750 --> 00:58:24,333
‫לרוב, אני מתייבש בטפטוף.‬

825
00:58:24,416 --> 00:58:27,041
‫אבל זה טריק שלמדתי מחלום של גנגסטר אמיתי.‬

826
00:58:27,125 --> 00:58:28,708
‫זה די מרדני, את יודעת?‬

827
00:58:28,791 --> 00:58:30,583
‫ידיים למעלה. מוכנה?‬

828
00:58:31,208 --> 00:58:34,583
‫״אל תיגעו לי בקרניים,‬
‫הן מחזיקות לי את ההילה…״‬

829
00:58:34,666 --> 00:58:35,875
‫קדימה.‬

830
00:58:37,500 --> 00:58:38,791
‫לירות.‬

831
00:58:38,875 --> 00:58:41,500
‫כי אנחנו פושעים. רדו ממני!‬

832
00:58:43,291 --> 00:58:44,416
‫אני גאה בך.‬

833
00:58:46,083 --> 00:58:48,041
‫אני עוד אעשה ממך פושעת.‬

834
00:58:54,041 --> 00:58:55,125
‫רוצי!‬

835
00:59:00,875 --> 00:59:03,083
‫עשית לי עבודה קשה, ייאמר לזכותך.‬

836
00:59:03,166 --> 00:59:05,750
‫סוף סוף אני יכולה לפרוש. להשתזף קצת.‬

837
00:59:06,875 --> 00:59:08,333
‫שלושים שנה.‬

838
00:59:08,875 --> 00:59:13,041
‫שלושים שנה שאני רודפת אחריך‬
‫בגלל שאתה עושה לאנשים בלגן בחלומות.‬

839
00:59:13,125 --> 00:59:16,458
‫אני בת 160.‬
‫הייתי צריכה לפרוש מזמן. אבל לא!‬

840
00:59:16,958 --> 00:59:20,791
‫לא יכולתי למחוק את השם שלך מהלוח שלי.‬

841
00:59:21,333 --> 00:59:22,750
‫עכשיו תפסתי אותך.‬

842
00:59:24,541 --> 00:59:28,375
‫הכול כלול. אחד החלומות‬
‫הנחשבים ביותר בארץ החלומות.‬

843
00:59:28,958 --> 00:59:30,500
‫אשלח לך גלויה.‬

844
00:59:31,083 --> 00:59:33,000
‫לכלא, כמובן.‬

845
00:59:37,208 --> 00:59:38,833
‫לא שיש בזה תהילה.‬

846
00:59:38,916 --> 00:59:43,583
‫וואו, תפסתי את הפושע מס׳ 28‬
‫ברשימת המבוקשים של ארץ החלומות.‬

847
00:59:46,666 --> 00:59:48,458
‫לא 28! אני 13.‬

848
00:59:48,541 --> 00:59:50,291
‫אתה מפשל, חבר.‬

849
00:59:50,958 --> 00:59:53,333
‫טוב. אתה עצור.‬

850
00:59:53,416 --> 00:59:54,791
‫אין לך שום דבר.‬

851
00:59:54,875 --> 00:59:58,416
‫הבאת דיונון למסיבת סלסה.‬
‫אתה חושב שזה מצחיק?‬

852
00:59:59,208 --> 01:00:01,000
‫כשאומרים את זה ככה, זה די מצחיק.‬

853
01:00:04,666 --> 01:00:06,333
‫זה ממש טעים עם פופקורן.‬

854
01:00:08,083 --> 01:00:09,083
‫תרימי את זה!‬

855
01:00:10,125 --> 01:00:11,791
‫את שתלת את זה שם.‬

856
01:00:11,875 --> 01:00:13,250
‫זה לא שלי.‬

857
01:00:14,125 --> 01:00:15,291
‫גנבתי את זה ביושר.‬

858
01:00:16,000 --> 01:00:16,916
‫איפה המפה שלי?‬

859
01:00:17,416 --> 01:00:18,416
‫המפה שלך?‬

860
01:00:18,500 --> 01:00:20,708
‫היסטוריה עתיקה. אין לי מושג איפה היא.‬

861
01:00:21,833 --> 01:00:22,833
‫ומי זאת?‬

862
01:00:22,916 --> 01:00:23,875
‫שומרת הראש שלך?‬

863
01:00:23,958 --> 01:00:24,791
‫מי, היא?‬

864
01:00:24,875 --> 01:00:27,375
‫אני גררתי אותה לפה. היא לא קשורה לזה.‬

865
01:00:27,458 --> 01:00:31,041
‫הפשעים שלך היו רבים, פליפ,‬
‫והמאסר שלך יהיה ארוך.‬

866
01:00:31,541 --> 01:00:32,666
‫כלומר, לנצח.‬

867
01:00:35,000 --> 01:00:37,958
‫טוב, בוא נכלא אותך ונמצא את המפה.‬

868
01:00:38,875 --> 01:00:41,250
‫אני אפילו אתגעגע למרדף אחריך.‬

869
01:00:41,333 --> 01:00:42,708
‫היי! הנה!‬

870
01:00:43,250 --> 01:00:46,250
‫אם זה ישפר לך את מצב הרוח,‬
‫את יכולה פשוט לשחרר אותי.‬

871
01:00:48,708 --> 01:00:52,250
‫לא. יהיה לי ממש כיף להכניס אותך לכלא.‬

872
01:00:54,041 --> 01:00:55,541
‫את גורמת לזה להישמע כיפי.‬

873
01:00:59,208 --> 01:01:01,458
‫זה לא היה במקום. סליחה.‬

874
01:01:02,208 --> 01:01:03,583
‫אתה חושב שאתה גבר גדול,‬

875
01:01:03,666 --> 01:01:06,125
‫אבל למעשה, אתם סתם חתיכת…‬
‫-היי, סינדי.‬

876
01:01:06,916 --> 01:01:08,125
‫היי, פרנק.‬

877
01:01:08,208 --> 01:01:09,041
‫״סינדי״?‬

878
01:01:09,541 --> 01:01:11,416
‫סינדי בת 160.‬

879
01:01:12,041 --> 01:01:13,458
‫סינדי חצופה.‬

880
01:01:15,625 --> 01:01:16,750
‫סליחה, סינדי.‬

881
01:01:19,958 --> 01:01:23,791
‫- ריצה במקום - ענייני אימא‬
‫עכבישים ונחשים - חזרה לבית הספר -‬

882
01:01:23,875 --> 01:01:27,458
‫אז… אתה עדיין ב״חלומות אדיפליים״?‬

883
01:01:27,541 --> 01:01:29,666
‫לא, העבירו אותי ל־6200.‬

884
01:01:30,708 --> 01:01:32,416
‫אוי. מתיש.‬

885
01:01:33,166 --> 01:01:35,250
‫- 6200 - גרם מדרגות אינסופי -‬

886
01:01:35,333 --> 01:01:37,500
‫היי, לפחות מדרגות עוזרות לכושר.‬

887
01:01:45,625 --> 01:01:46,541
‫ואפל?‬

888
01:01:50,791 --> 01:01:54,666
‫אתה סתם חתיכת ילד מגודל ופתטי.‬

889
01:01:55,166 --> 01:01:56,083
‫תודה.‬

890
01:01:56,875 --> 01:01:58,791
‫יש לנו פה מכונה משומנת היטב.‬

891
01:01:58,875 --> 01:02:01,500
‫אנחנו לא יכולים שלוזרים כמוך‬
‫ישבשו את המערכת.‬

892
01:02:01,583 --> 01:02:03,541
‫ופגשתי אפסים כמוך בעבר.‬

893
01:02:04,750 --> 01:02:09,416
‫״ארץ החלומות זאת מסיבה שאין לה סוף!‬
‫בחיים לא אצא מפה!״‬

894
01:02:10,583 --> 01:02:12,041
‫ואז, יום אחד אתה מבין ש…‬

895
01:02:13,208 --> 01:02:14,625
‫אתה לגמרי לבד.‬

896
01:02:14,708 --> 01:02:17,625
‫אין לך חברים. אין לך משפחה.‬

897
01:02:18,125 --> 01:02:22,125
‫אף אחד לא שם עליך,‬
‫והכול בגלל שלא רצית להתעורר.‬

898
01:02:25,208 --> 01:02:27,083
‫מה את חושבת שאני מנסה לעשות?‬

899
01:02:27,166 --> 01:02:29,375
‫טוב, עכשיו תהיה רק זיכרון עמום.‬

900
01:02:31,500 --> 01:02:32,708
‫פליפ, הלך לך לא רע.‬

901
01:02:33,958 --> 01:02:36,000
‫אבל עכשיו אתה גמור.‬

902
01:02:39,666 --> 01:02:41,500
‫רגע! לא!‬

903
01:02:41,583 --> 01:02:45,250
‫בבקשה! תעצרי! לא!‬

904
01:02:53,083 --> 01:02:55,333
‫עזבי, ילדה. אנחנו פה לנצח.‬

905
01:03:03,875 --> 01:03:05,041
‫מה נעשה עכשיו?‬

906
01:03:06,625 --> 01:03:07,958
‫אין מה לעשות.‬

907
01:03:10,333 --> 01:03:12,291
‫חשבתי שאתה לא רוצה להתעורר.‬

908
01:03:13,833 --> 01:03:14,708
‫אני לא יכול.‬

909
01:03:15,875 --> 01:03:19,208
‫כשנשארים יותר מדי זמן בארץ החלומות,‬
‫שוכחים הכול.‬

910
01:03:19,750 --> 01:03:23,416
‫חשבתי שאם אשיג את הפנינה,‬
‫אוכל לזכור מי אני.‬

911
01:03:26,250 --> 01:03:27,500
‫אני רק רוצה להתעורר.‬

912
01:03:29,666 --> 01:03:30,500
‫היא צודקת.‬

913
01:03:32,083 --> 01:03:33,666
‫לאף אחד לא אכפת ממני.‬

914
01:03:36,125 --> 01:03:37,291
‫לי אכפת.‬

915
01:03:46,250 --> 01:03:48,166
‫שומרת ראש, בואי איתי.‬

916
01:03:49,000 --> 01:03:50,250
‫מה איתו?‬

917
01:03:50,333 --> 01:03:52,041
‫הוא כאן לצמיתות.‬

918
01:03:52,125 --> 01:03:54,833
‫הוא לא שולט בזה. הוא לא זוכר מי הוא.‬
‫-יותר מהר.‬

919
01:03:54,916 --> 01:03:56,833
‫טוב, עכשיו הוא יוכל להיזכר.‬

920
01:03:56,916 --> 01:03:58,666
‫יש לו המון זמן.‬

921
01:04:00,375 --> 01:04:02,166
‫מצטער שזה לא הסתדר, ילדה.‬

922
01:04:03,291 --> 01:04:06,083
‫לא הרבה אנשים זוכים להציץ מאחורי המסך.‬

923
01:04:06,166 --> 01:04:08,000
‫רוצה לראות איפה הקסם נוצר?‬

924
01:04:08,791 --> 01:04:12,250
‫ברוכה הבאה למוסד לפעילות תת־מודעת.‬

925
01:04:12,333 --> 01:04:17,166
‫כמו שאת רואה, ההנהלה לא עדכנה את הבגדים‬
‫או את התשתיות שלנו מאז שנות ה־70 המוקדמות,‬

926
01:04:17,250 --> 01:04:21,625
‫כי המוסד שורף את התקציבים שלו על החלומות,‬
‫ואנחנו מסתפקים בשאריות.‬

927
01:04:22,166 --> 01:04:23,791
‫אז יש שתי דרכים אפשריות.‬

928
01:04:23,875 --> 01:04:27,666
‫או שתגמרי כמו פליפ: לבד, בתא, לנצח,‬

929
01:04:27,750 --> 01:04:29,166
‫או שאשחרר אותך,‬

930
01:04:29,250 --> 01:04:32,833
‫אבל אעשה את זה רק אם למדת לקח.‬

931
01:04:32,916 --> 01:04:35,541
‫אחרת, מצדי תירקבי בתא‬
‫במוסד לעבריינים צעירים.‬

932
01:04:41,208 --> 01:04:42,125
‫ובכן…‬

933
01:04:43,250 --> 01:04:46,041
‫נראה שעוברים עלייך כמה דברים.‬

934
01:04:46,750 --> 01:04:48,416
‫נתנו לך את חלום המגדלור.‬

935
01:04:48,500 --> 01:04:51,625
‫זה המקום הבטוח שלך.‬
‫הסיוטים לא יכולים לתפוס אותך שם.‬

936
01:04:52,416 --> 01:04:53,750
‫אבל אבא שלי לא שם.‬

937
01:04:54,666 --> 01:04:56,125
‫אני רוצה לפגוש את אבא שלי.‬

938
01:04:57,125 --> 01:05:00,375
‫אנחנו לא נותנים לך את מה שאת רוצה,‬
‫אלא את מה שאת צריכה.‬

939
01:05:01,333 --> 01:05:06,791
‫כל דבר בארץ החלומות קורה מסיבה מסוימת.‬
‫יש לך פה עסק עם מכונה משומנת, מותק.‬

940
01:05:06,875 --> 01:05:08,541
‫אז תני לי חלום עם אבא שלי,‬

941
01:05:10,416 --> 01:05:11,833
‫ולא אעזוב לעולם.‬
‫-כן…‬

942
01:05:12,375 --> 01:05:14,458
‫שום חלום לא נמשך לנצח. בסדר?‬

943
01:05:14,958 --> 01:05:16,958
‫במוקדם או במאוחר, הם נמוגים.‬

944
01:05:17,458 --> 01:05:19,958
‫את תבקרי במגדלור לזמן מה,‬

945
01:05:20,041 --> 01:05:23,166
‫ואז הוא ייעלם, ואז יהיו לך חלומות אחרים.‬

946
01:05:23,250 --> 01:05:24,166
‫את תתקדמי הלאה.‬

947
01:05:24,250 --> 01:05:25,958
‫אני לא רוצה להתקדם הלאה.‬

948
01:05:27,000 --> 01:05:28,250
‫אם לא תתקדמי הלאה,‬

949
01:05:28,333 --> 01:05:31,791
‫הסיוטים ימצאו אותך וישמידו אותך.‬

950
01:05:31,875 --> 01:05:33,958
‫אז איך אפשר לגרש אותם?‬

951
01:05:34,041 --> 01:05:35,333
‫תצטרכי להיות אמיצה.‬

952
01:05:36,000 --> 01:05:38,750
‫וכשתהיי מספיק אמיצה, הם לא יוכלו לפגוע בך.‬

953
01:05:38,833 --> 01:05:40,250
‫אני לא מפחדת משום דבר.‬

954
01:05:40,333 --> 01:05:42,541
‫להיות אמיצה לא אומר שאי אפשר לפחד.‬

955
01:05:43,041 --> 01:05:45,250
‫זה לעשות מה שצריך, אפילו כשמפחדים.‬

956
01:05:45,791 --> 01:05:50,875
‫ואני יודעת שאת לא מפחדת ממרדפי מכוניות,‬
‫או מקפיצה ממצוקים.‬

957
01:05:50,958 --> 01:05:54,625
‫אני מדברת על מה שמפחיד אותך באמת.‬
‫להיות לבד.‬

958
01:05:56,041 --> 01:05:58,250
‫יום אחד, את תמצאי משהו חדש.‬

959
01:05:58,333 --> 01:06:00,208
‫משהו חשוב כל כך‬

960
01:06:00,291 --> 01:06:03,666
‫שאת תפסיקי לנסות להיאחז במה שכבר איננו.‬

961
01:06:04,458 --> 01:06:08,791
‫וכשזה יקרה, הדיונון המפחיד שרודף אחרייך…‬

962
01:06:08,875 --> 01:06:10,250
‫הוא ייעלם כלא היה.‬

963
01:06:11,333 --> 01:06:12,541
‫לא יהיו יותר סיוטים.‬

964
01:06:14,916 --> 01:06:15,958
‫עד גיל ההתבגרות.‬

965
01:06:17,125 --> 01:06:19,125
‫כן, זה באמת סיוט.‬

966
01:06:20,333 --> 01:06:23,375
‫את חושבת שאיזו פנינה קסומה‬
‫תפתור לך את כל הבעיות?‬

967
01:06:23,458 --> 01:06:25,333
‫אגלה לך סוד קטן.‬

968
01:06:27,291 --> 01:06:28,458
‫אין פנינים.‬

969
01:06:28,541 --> 01:06:29,625
‫זה מיתוס.‬

970
01:06:30,333 --> 01:06:31,875
‫תישארי במקום אליו את שייכת.‬

971
01:06:31,958 --> 01:06:34,791
‫נמו, יש לך את החלום שאת צריכה.‬

972
01:06:35,291 --> 01:06:36,750
‫אנחנו דואגים לזה.‬

973
01:06:37,708 --> 01:06:38,666
‫זה הזמן להתעורר.‬

974
01:06:45,666 --> 01:06:48,166
‫- איך לדבר עם בני 10-12: מדריך הישרדות -‬

975
01:06:50,583 --> 01:06:52,041
‫היי. לא נרדמת?‬

976
01:06:54,708 --> 01:06:55,625
‫גם אני לא.‬

977
01:06:57,416 --> 01:07:00,375
‫את יודעת, הכי חשוך לפני עלות השחר.‬

978
01:07:01,833 --> 01:07:03,541
‫קטע דבילי של העולם.‬

979
01:07:05,750 --> 01:07:07,375
‫לעולם לא אראה אותו שוב.‬

980
01:07:12,041 --> 01:07:13,666
‫אני רוצה להראות לך משהו.‬

981
01:07:15,166 --> 01:07:16,000
‫שבי.‬

982
01:07:28,250 --> 01:07:30,833
‫לא הסתכלתי על זה כבר שנים.‬

983
01:07:35,791 --> 01:07:36,791
‫איפה…‬

984
01:07:46,375 --> 01:07:47,333
‫נו כבר.‬

985
01:07:49,375 --> 01:07:50,416
‫זה אבא שלך.‬

986
01:07:56,791 --> 01:07:57,708
‫זה אבא שלי?‬

987
01:07:58,833 --> 01:08:00,041
‫הערצתי אותו אז.‬

988
01:08:01,041 --> 01:08:04,041
‫אבא שלך ואני… היה לנו רק אחד את השני.‬

989
01:08:06,500 --> 01:08:07,875
‫גם לי הוא סיפר סיפורים.‬

990
01:08:09,166 --> 01:08:10,291
‫כל לילה.‬

991
01:08:11,375 --> 01:08:13,458
‫הרפתקאות פרועות שרצינו לצאת אליהן.‬

992
01:08:14,041 --> 01:08:16,041
‫אוצר אבוד שרצינו למצוא.‬

993
01:08:16,625 --> 01:08:18,125
‫חיינו בעולם של פנטזיות.‬

994
01:08:18,625 --> 01:08:20,875
‫אולי בגלל שהוא היה יותר טוב מהעולם האמיתי.‬

995
01:08:21,458 --> 01:08:22,541
‫חוט אדום?‬

996
01:08:24,000 --> 01:08:26,541
‫כן. זה היה הטריק המיוחד שלנו‬

997
01:08:26,625 --> 01:08:29,541
‫כדי למצוא אחד את השני בחלומות שלנו.‬

998
01:08:30,708 --> 01:08:34,250
‫אבא שלך ואני היינו משוכנעים‬
‫שמצאנו דרך להיפגש בחלומות‬

999
01:08:34,333 --> 01:08:35,958
‫ולצאת להרפתקאות.‬

1000
01:08:36,041 --> 01:08:36,875
‫פליפ.‬

1001
01:08:38,375 --> 01:08:39,583
‫איך ידעת על זה?‬

1002
01:08:41,041 --> 01:08:42,416
‫אתה לבוש כמו פליפ.‬

1003
01:08:43,250 --> 01:08:44,333
‫אני לא מבינה.‬

1004
01:08:45,083 --> 01:08:47,166
‫פליפ היה ״שם הפושע״ שלי.‬

1005
01:08:49,083 --> 01:08:50,208
‫הייתי די ביישן.‬

1006
01:08:50,708 --> 01:08:53,000
‫כשהייתי עם ילדים אחרים, בקושי דיברתי.‬

1007
01:08:53,500 --> 01:08:57,291
‫אבל כשהייתי עם אבא שלך בחלומות שלנו,‬
‫יכולתי להיות מי שרק רציתי.‬

1008
01:08:57,791 --> 01:08:59,791
‫ובשבילי, זה היה פליפ.‬

1009
01:09:02,333 --> 01:09:04,166
‫ואז אבא שלך הכיר את אימא שלך,‬

1010
01:09:04,250 --> 01:09:05,875
‫והיא הייתה כזאת נהדרת.‬

1011
01:09:08,291 --> 01:09:09,541
‫נראתה בדיוק כמוך.‬

1012
01:09:10,916 --> 01:09:11,916
‫ו…‬

1013
01:09:12,458 --> 01:09:14,416
‫הם החליטו לצאת להרפתקה אמיתית.‬

1014
01:09:15,708 --> 01:09:17,083
‫התחננתי שלא ילך.‬

1015
01:09:18,208 --> 01:09:21,250
‫אבל הם עזבו. הפליגו מסביב לעולם.‬

1016
01:09:21,916 --> 01:09:23,083
‫ואז הייתי לבדי.‬

1017
01:09:23,166 --> 01:09:26,250
‫והתנתקתי מהעולם, עוד יותר מקודם.‬

1018
01:09:26,333 --> 01:09:28,333
‫אמרת שאתה לא זוכר את החלומות שלך.‬

1019
01:09:29,000 --> 01:09:30,583
‫אז זה התחיל, נכון?‬

1020
01:09:31,166 --> 01:09:33,041
‫כן, אני מניח.‬

1021
01:09:34,750 --> 01:09:36,208
‫לקחתי את זה די קשה.‬

1022
01:09:37,125 --> 01:09:38,875
‫לא ישנתי שלושה לילות.‬

1023
01:09:40,416 --> 01:09:41,666
‫ומאז…‬

1024
01:09:42,708 --> 01:09:43,541
‫לא עוד פליפ.‬

1025
01:09:46,333 --> 01:09:47,500
‫הייתי רק פיליפ.‬

1026
01:09:50,708 --> 01:09:53,791
‫אבא שלך התקשר מדי פעם, לשאול מה נשמע,‬

1027
01:09:53,875 --> 01:09:57,083
‫והוא סיפר לי על ההרפתקאות המטורפות שלו.‬

1028
01:09:57,916 --> 01:10:00,083
‫והוא שאל אותי מה שלומי, ו…‬

1029
01:10:02,166 --> 01:10:04,541
‫הייתי צריך לספר לו על חיי המשעממים.‬

1030
01:10:05,708 --> 01:10:07,125
‫עד שבסוף, אני פשוט…‬

1031
01:10:09,041 --> 01:10:10,458
‫הפסקתי לענות כשהוא התקשר.‬

1032
01:10:14,583 --> 01:10:15,458
‫בכל אופן…‬

1033
01:10:16,625 --> 01:10:18,000
‫זאת כבר היסטוריה עתיקה.‬

1034
01:10:18,541 --> 01:10:20,458
‫התקדמתי הלאה, ואני בטוח שגם הוא.‬

1035
01:10:21,458 --> 01:10:22,541
‫אני צריכה לחזור.‬

1036
01:10:23,875 --> 01:10:26,166
‫כלומר… אני צריכה להתכונן לבית הספר.‬

1037
01:10:26,250 --> 01:10:28,416
‫להתכונן? עכשיו חמש לפנות בוקר.‬

1038
01:10:28,500 --> 01:10:30,041
‫יש לי הרבה מה לעשות.‬

1039
01:10:33,666 --> 01:10:35,958
‫אפשר לקחת את כלי פריצת המנעולים שלך?‬

1040
01:10:36,041 --> 01:10:37,000
‫לבית הספר?‬

1041
01:10:39,000 --> 01:10:40,333
‫בטח. קחי אותם.‬

1042
01:10:41,500 --> 01:10:43,041
‫אבא שלי לא התקדם הלאה.‬

1043
01:10:45,083 --> 01:10:47,000
‫הוא סיפר עליך סיפורים כל לילה.‬

1044
01:11:04,625 --> 01:11:07,041
‫נמו. היי.‬
‫-אני ממהרת.‬

1045
01:11:08,166 --> 01:11:10,666
‫שמעתי את דוונפורט וארייה מדברים עליה.‬

1046
01:11:10,750 --> 01:11:13,041
‫אתם יודעים למה היא עברה הנה, נכון?‬

1047
01:11:13,125 --> 01:11:14,625
‫אבא שלה מת.‬

1048
01:11:25,875 --> 01:11:27,166
‫סליחה!‬

1049
01:11:29,000 --> 01:11:29,916
‫היי, ילד.‬

1050
01:11:30,000 --> 01:11:31,333
‫אני נוהג במשאית שלי.‬

1051
01:11:31,416 --> 01:11:32,250
‫אני יודעת.‬

1052
01:11:37,458 --> 01:11:38,375
‫אתה. החוצה.‬

1053
01:11:48,708 --> 01:11:49,958
‫ילדות אבודה.‬

1054
01:11:51,000 --> 01:11:52,000
‫תינוקות.‬

1055
01:11:53,166 --> 01:11:54,041
‫מן הסתם.‬

1056
01:11:57,625 --> 01:11:58,500
‫אה. נו…‬

1057
01:12:00,041 --> 01:12:01,916
‫עוד יום של חול.‬

1058
01:12:03,166 --> 01:12:04,250
‫שיהיה לך יום נעים.‬

1059
01:12:08,166 --> 01:12:09,458
‫חזרת אליי!‬

1060
01:12:09,541 --> 01:12:10,958
‫חובה לחזור ולחלץ את השותף שלך,‬

1061
01:12:11,041 --> 01:12:12,708
‫גם אם הוא קוץ ב…‬
‫-תפוח!‬

1062
01:12:12,791 --> 01:12:15,458
‫תקשור מסביב לאצבע בזמן שאשחרר אותך.‬
‫-אני יודע.‬

1063
01:12:20,458 --> 01:12:21,416
‫פורצת מנעולים?‬

1064
01:12:21,500 --> 01:12:23,208
‫ידעתי שאת פושעת!‬

1065
01:12:23,291 --> 01:12:25,416
‫הודיני מי? הודיני אני, זה הודיני מי.‬

1066
01:12:27,041 --> 01:12:28,291
‫כן!‬

1067
01:12:39,250 --> 01:12:40,458
‫תראו.‬

1068
01:12:41,000 --> 01:12:42,291
‫מה יש לנו כאן?‬

1069
01:12:42,375 --> 01:12:43,208
‫היי.‬

1070
01:12:46,958 --> 01:12:47,833
‫צ׳מעו…‬

1071
01:12:47,916 --> 01:12:51,166
‫אני ממחלק הנוער, והוא גנב מאיתנו.‬

1072
01:12:51,750 --> 01:12:53,541
‫צעצועים, ממתקים, כלבלבים…‬

1073
01:12:53,625 --> 01:12:55,291
‫אין לך שום ראיות נגדי, ילדה.‬

1074
01:12:57,000 --> 01:12:59,250
‫אתה אוהב להרוס חלומות של ילדים, מנוול?‬

1075
01:12:59,750 --> 01:13:02,625
‫אתה אוהב לערוף ראשים של דובונים? אה?‬

1076
01:13:03,708 --> 01:13:05,375
‫אולי אערוף לך את הראש?‬

1077
01:13:06,250 --> 01:13:08,416
‫קחו אותי ממנה! היא כזאת רעה!‬

1078
01:13:08,500 --> 01:13:11,583
‫מחלק נוער… הם לא עושים צחוק.‬

1079
01:13:12,916 --> 01:13:14,250
‫אני צריכה לזוז.‬

1080
01:13:14,333 --> 01:13:16,000
‫כן…‬
‫-ניפגש אחרי הפסקת הצהריים.‬

1081
01:13:19,708 --> 01:13:21,125
‫זה באמת היה נחוץ?‬

1082
01:13:27,125 --> 01:13:28,333
‫אוי. מביך.‬

1083
01:13:28,416 --> 01:13:29,625
‫תגיד, אתה צוחק עליי?‬

1084
01:13:31,958 --> 01:13:35,041
‫בואי נראה כמה את קשוחה בלי ה… דבר הזה.‬

1085
01:13:35,125 --> 01:13:37,250
‫אוקיי!‬

1086
01:13:37,333 --> 01:13:38,875
‫אתה רוצה קצת מזה, מה?‬

1087
01:13:38,958 --> 01:13:40,708
‫כן? מוכן?‬
‫-כן!‬

1088
01:13:45,458 --> 01:13:48,000
‫את קשוחה יחסית לגברת בת 160.‬

1089
01:13:48,083 --> 01:13:49,125
‫אתה עצ…‬

1090
01:13:50,875 --> 01:13:52,666
‫הכול עניין של הסחת דעת.‬

1091
01:13:52,750 --> 01:13:56,083
‫אני עוד אצטער שהייתי כזאת נחמדה אלייך.‬

1092
01:14:00,791 --> 01:14:02,375
‫כן. סליחה, סינדי.‬

1093
01:14:02,458 --> 01:14:03,666
‫סליחה.‬
‫-סליחה.‬

1094
01:14:04,625 --> 01:14:06,333
‫איך זה יעבוד? אוי…‬

1095
01:14:06,833 --> 01:14:09,000
‫בבקשה. טוב.‬

1096
01:14:10,291 --> 01:14:11,125
‫אופס.‬

1097
01:14:12,583 --> 01:14:13,625
‫בבקשה.‬

1098
01:14:14,750 --> 01:14:15,625
‫זהו.‬

1099
01:14:18,333 --> 01:14:19,875
‫קחי.‬

1100
01:14:20,666 --> 01:14:21,791
‫תצלמי למזכרת.‬

1101
01:14:23,791 --> 01:14:25,458
‫תגידו ״צ׳יז״!‬

1102
01:14:25,541 --> 01:14:26,625
‫פרומאז׳!‬

1103
01:14:28,291 --> 01:14:29,250
‫מושלם.‬

1104
01:14:30,458 --> 01:14:31,541
‫סליחה.‬

1105
01:14:32,583 --> 01:14:33,791
‫מצטער, לא מצטער.‬

1106
01:14:35,291 --> 01:14:36,916
‫טוב.‬

1107
01:14:37,000 --> 01:14:38,333
‫היי, תראי.‬

1108
01:14:41,166 --> 01:14:42,041
‫כן…‬

1109
01:14:42,708 --> 01:14:44,958
‫המעלית הזאת תיקח אותנו למחוז חפצנו.‬

1110
01:14:45,041 --> 01:14:46,875
‫התחנה האחרונה לפני ים הבלהות.‬

1111
01:14:47,541 --> 01:14:48,833
‫נמצא את הפנינים שלנו.‬

1112
01:14:49,375 --> 01:14:51,583
‫כן, לגבי זה, יש לי משהו לספר לך.‬

1113
01:14:51,666 --> 01:14:52,875
‫טוב. רק שנייה.‬

1114
01:14:56,000 --> 01:14:57,083
‫קלאסי, לא?‬

1115
01:14:57,583 --> 01:14:58,916
‫כן. הפנינים לא קיימות.‬

1116
01:15:00,208 --> 01:15:01,208
‫על מה את מדברת?‬

1117
01:15:01,791 --> 01:15:03,750
‫זה מיתוס. הסוכנת גרין אמרה לי.‬

1118
01:15:03,833 --> 01:15:05,125
‫והאמנת לה?‬

1119
01:15:07,208 --> 01:15:11,083
‫היא סתם מנסה להשאיר אותך במקום.‬
‫זה לא מיתוס, תאמיני לי.‬

1120
01:15:11,583 --> 01:15:12,416
‫מאיפה לך?‬

1121
01:15:12,500 --> 01:15:13,750
‫אבא שלך ראה אותן.‬

1122
01:15:14,250 --> 01:15:16,416
‫היינו שם. ים הבלהות?‬

1123
01:15:16,916 --> 01:15:20,125
‫הוא ירד עד סוף המערבולת. עד למטה.‬

1124
01:15:20,625 --> 01:15:23,125
‫ואז הוא ראה את הפנינים. באלפים.‬

1125
01:15:23,916 --> 01:15:25,708
‫לאבא שלך היה דמיון מדהים,‬

1126
01:15:26,875 --> 01:15:28,250
‫אבל הוא לא שיקר אף פעם.‬

1127
01:15:32,291 --> 01:15:33,125
‫- חירום -‬

1128
01:15:40,166 --> 01:15:41,208
‫אין דרך חזרה.‬

1129
01:15:42,875 --> 01:15:44,458
‫אנחנו לא חוזרים.‬

1130
01:15:47,750 --> 01:15:48,791
‫בואי.‬

1131
01:15:50,833 --> 01:15:51,666
‫מסנוור!‬

1132
01:15:54,375 --> 01:15:55,625
‫הרבה יותר טוב.‬

1133
01:15:55,708 --> 01:15:57,000
‫טוב, קדימה.‬

1134
01:15:58,041 --> 01:15:59,000
‫חזיר!‬

1135
01:16:02,000 --> 01:16:03,166
‫בואי, ילדה!‬

1136
01:16:03,958 --> 01:16:06,000
‫הדלת האחרונה אמורה להיות פה.‬

1137
01:16:06,666 --> 01:16:08,833
‫קדימה!‬

1138
01:16:17,166 --> 01:16:18,708
‫אז מה עושים עכשיו?‬

1139
01:16:25,875 --> 01:16:27,250
‫היי!‬

1140
01:16:27,333 --> 01:16:29,375
‫מה תגידו על הנוף הזה, אה?‬

1141
01:16:29,458 --> 01:16:30,541
‫קנדה?‬

1142
01:16:31,041 --> 01:16:33,125
‫כמו שאמרתי, חלום מספר אחת.‬

1143
01:16:37,458 --> 01:16:38,583
‫לכי מפה!‬

1144
01:16:41,791 --> 01:16:42,750
‫הנה לך, גרין!‬

1145
01:16:48,708 --> 01:16:50,541
‫בוא, פליפ!‬
‫-מה את עושה?‬

1146
01:16:50,625 --> 01:16:52,750
‫האווזים!‬
‫-השתגעת?‬

1147
01:17:13,250 --> 01:17:15,166
‫זה נראה לך יופי של דבר?‬

1148
01:17:15,250 --> 01:17:17,250
‫תקשיב טוב. יש ״טימיז״,‬

1149
01:17:17,333 --> 01:17:20,083
‫כלומר סניף של ״טים הורטונז״,‬
‫20 ק״מ לכיוון הזה…‬

1150
01:17:20,166 --> 01:17:22,000
‫היי, חבר!‬
‫-כן, אה?‬

1151
01:17:22,083 --> 01:17:24,000
‫אני גונב לך את האווז. אה?‬

1152
01:17:24,083 --> 01:17:27,500
‫כן, בטח, חבר. גנוב לי ת׳אווז.‬

1153
01:17:28,666 --> 01:17:30,708
‫תהיה זהיר על הקרח!‬

1154
01:17:31,750 --> 01:17:32,708
‫שם.‬

1155
01:17:49,125 --> 01:17:50,083
‫היי, בוב…‬

1156
01:17:51,208 --> 01:17:52,416
‫זה היה אדיר!‬

1157
01:17:55,208 --> 01:17:56,083
‫ביי, בוב.‬

1158
01:17:59,625 --> 01:18:02,250
‫נראה לי שאנחנו צריכים‬
‫להיות שותפים. מה דעתך?‬

1159
01:18:02,333 --> 01:18:04,208
‫שמע, יש לי משהו לספר לך.‬

1160
01:18:04,291 --> 01:18:06,000
‫הנה זה! מצאתי את זה לפנייך!‬

1161
01:18:07,041 --> 01:18:09,750
‫נתחרה! האחרון שמגיע הוא חלום רקוב!‬

1162
01:18:11,333 --> 01:18:13,416
‫רגע! קור רוח.‬

1163
01:18:19,041 --> 01:18:20,333
‫הדלת האחרונה.‬

1164
01:18:21,583 --> 01:18:22,833
‫והיא פתוחה.‬

1165
01:18:23,958 --> 01:18:25,166
‫זה עוד לא קרה לי.‬

1166
01:18:25,666 --> 01:18:26,958
‫למה אתה לוחש?‬

1167
01:18:27,750 --> 01:18:29,000
‫כי זה מפחיד.‬

1168
01:18:29,083 --> 01:18:30,125
‫וחשוך.‬

1169
01:18:30,208 --> 01:18:31,958
‫כן, וחשוך.‬
‫-וקריפי.‬

1170
01:18:32,041 --> 01:18:32,916
‫כן.‬

1171
01:18:34,166 --> 01:18:35,250
‫היי!‬

1172
01:18:39,000 --> 01:18:40,625
‫רק וידאתי שאין מישהו בפנים.‬

1173
01:18:42,458 --> 01:18:43,375
‫את יודעת…‬

1174
01:18:43,458 --> 01:18:46,416
‫זה השער לים הבלהות, אז…‬

1175
01:18:46,500 --> 01:18:47,916
‫הפנינים שם, איפשהו.‬

1176
01:18:48,416 --> 01:18:49,250
‫טוב…‬

1177
01:18:51,708 --> 01:18:52,541
‫אוקיי.‬

1178
01:18:55,291 --> 01:18:56,333
‫מוכנה?‬

1179
01:18:57,583 --> 01:18:59,083
‫קדימה, שותפה.‬

1180
01:18:59,625 --> 01:19:01,250
‫אני לא רוצה להיכנס ראשונה.‬
‫-זה בסדר.‬

1181
01:19:01,333 --> 01:19:03,666
‫אני מפחדת.‬
‫-זה טקס חניכה, אז…‬

1182
01:19:12,416 --> 01:19:13,375
‫קר!‬

1183
01:19:28,625 --> 01:19:30,166
‫יש פה המון מים.‬

1184
01:19:30,750 --> 01:19:31,583
‫טוב.‬

1185
01:19:32,666 --> 01:19:34,708
‫נשחה קצת. לא סיפור.‬

1186
01:19:35,208 --> 01:19:36,916
‫אני יודעת מי אתה.‬

1187
01:19:39,250 --> 01:19:41,166
‫גיליתי בעולם הערוּת.‬

1188
01:19:41,250 --> 01:19:43,166
‫למה לא סיפרת לי?‬

1189
01:19:43,958 --> 01:19:44,791
‫רגע.‬

1190
01:19:45,625 --> 01:19:46,541
‫עוד יש לי שיער?‬

1191
01:19:47,083 --> 01:19:48,791
‫כן, אבל פחות.‬

1192
01:19:48,875 --> 01:19:49,791
‫תני לי לנחש.‬

1193
01:19:50,708 --> 01:19:51,958
‫אני פושע מפורסם.‬

1194
01:19:52,041 --> 01:19:54,666
‫כן? גברים פוחדים ממני, נשים מתות עליי?‬

1195
01:19:54,750 --> 01:19:56,541
‫אתה מוכר ידיות של דלתות.‬

1196
01:19:57,750 --> 01:19:58,708
‫איך קראת לי?‬

1197
01:19:58,791 --> 01:20:00,291
‫אתה אח של אבא שלי, פיליפ.‬

1198
01:20:01,666 --> 01:20:05,708
‫אתה ואבא שלי באתם לארץ החלומות כל לילה‬
‫כשהייתם ילדים, ואז הוא עזב.‬

1199
01:20:05,791 --> 01:20:06,833
‫וואו.‬

1200
01:20:06,916 --> 01:20:10,000
‫אחרי זה, פיליפ הפסיק לחלום,‬
‫ולא יכולת להתעורר.‬

1201
01:20:10,500 --> 01:20:11,625
‫אני זוכר.‬

1202
01:20:11,708 --> 01:20:13,416
‫אבל כשתמצא את הפנינה שלך,‬

1203
01:20:13,500 --> 01:20:16,208
‫תוכל להתעורר, ולחזור להיות אדם אחד.‬

1204
01:20:17,375 --> 01:20:18,958
‫זה ממש מוריד לי!‬

1205
01:20:19,041 --> 01:20:21,375
‫שנינו ניהרג בשביל הטיפוס הזה?‬

1206
01:20:21,458 --> 01:20:23,041
‫אנחנו ממש קרובים,‬

1207
01:20:23,875 --> 01:20:24,916
‫והוא צריך אותך.‬

1208
01:20:25,000 --> 01:20:28,458
‫אני לא צריך אותו. בסדר?‬
‫יש לי פה את כל מה שאני צריך.‬

1209
01:20:28,541 --> 01:20:30,791
‫יין, נשים, וופלים. שלושת החשובים.‬

1210
01:20:30,875 --> 01:20:32,625
‫לאו דווקא בסדר הזה.‬

1211
01:20:33,208 --> 01:20:34,583
‫אני לא איזה מוכר ידיות.‬

1212
01:20:35,250 --> 01:20:36,666
‫אני פושע!‬

1213
01:20:38,125 --> 01:20:40,250
‫אבל חשבתי שכשנמצא את הפנינים שלנו,‬

1214
01:20:40,791 --> 01:20:44,125
‫אני אוכל להיות עם אבא שלי בלילות,‬
‫ובימים להיות איתך.‬

1215
01:20:44,208 --> 01:20:46,041
‫תוכל להיות אבא שלי במשרה חלקית.‬

1216
01:20:48,708 --> 01:20:50,333
‫אני לא אבא של אף אחד, ילדה.‬

1217
01:20:50,916 --> 01:20:52,083
‫אז אתה פשוט מוותר?‬

1218
01:20:52,166 --> 01:20:53,666
‫אגיד לך מה אעשה.‬

1219
01:20:53,750 --> 01:20:55,625
‫אלך למצוא חלום שיש בו בר,‬

1220
01:20:55,708 --> 01:20:58,083
‫ואז אשתה עד שאשכח מי אני שוב,‬

1221
01:20:58,166 --> 01:21:01,000
‫ואז אמצא אקסית של מישהו,‬
‫כי יש פה המון כאלה.‬

1222
01:21:01,083 --> 01:21:02,666
‫אבל עשיתי נקישה כפולה.‬

1223
01:21:06,000 --> 01:21:06,958
‫גם אני, ילדה.‬

1224
01:21:08,833 --> 01:21:12,083
‫בלילה שבו אביך עזב, התחננתי בפניו שיישאר.‬

1225
01:21:14,500 --> 01:21:15,666
‫אעשה את זה בלעדיך.‬

1226
01:21:16,541 --> 01:21:17,791
‫אפגוש את אבא שלי שוב,‬

1227
01:21:18,333 --> 01:21:20,333
‫ולא אכפת לי אם לא אתעורר לעולם.‬

1228
01:21:20,958 --> 01:21:22,750
‫היי, לא. את לא יכולה.‬

1229
01:21:22,833 --> 01:21:24,541
‫מסוכן מדי להיכנס לבד.‬

1230
01:21:25,041 --> 01:21:26,833
‫אתה לא יכול להגיד לי מה לעשות,‬

1231
01:21:27,666 --> 01:21:28,750
‫כי אתה לא אבא שלי.‬

1232
01:21:30,541 --> 01:21:32,333
‫לא הייתי צריך להביא אותך איתי.‬

1233
01:21:35,416 --> 01:21:39,041
‫תחזרי למקום שאליו את שייכת,‬
‫אחרת בסוף תהיי כמוני.‬

1234
01:21:45,875 --> 01:21:47,041
‫נמו.‬

1235
01:21:47,791 --> 01:21:49,916
‫נמו, תתעוררי.‬

1236
01:21:51,208 --> 01:21:52,291
‫תתעוררי.‬

1237
01:21:53,333 --> 01:21:54,583
‫נמו?‬

1238
01:21:55,541 --> 01:21:56,625
‫קחי את החפצים שלך.‬

1239
01:21:57,916 --> 01:21:59,125
‫נתקשר לדוד שלך.‬

1240
01:22:00,958 --> 01:22:02,708
‫זה לא רק בגלל ששיקרת, נמו.‬

1241
01:22:02,791 --> 01:22:04,833
‫זו העובדה שהתגנבת ככה.‬

1242
01:22:05,500 --> 01:22:09,875
‫לא היה לנו מושג איפה את.‬
‫לא ידענו אם את בסכנה נוראה.‬

1243
01:22:09,958 --> 01:22:12,125
‫כן.‬
‫-למה עשית דבר כזה?‬

1244
01:22:12,750 --> 01:22:13,958
‫את לא תביני.‬

1245
01:22:14,750 --> 01:22:15,750
‫נסי אותי.‬

1246
01:22:23,291 --> 01:22:24,208
‫אוקיי.‬

1247
01:22:26,000 --> 01:22:28,375
‫אולי כדאי שאתה תתחיל.‬

1248
01:22:28,458 --> 01:22:29,333
‫פיליפ?‬

1249
01:22:30,083 --> 01:22:32,916
‫רוצה לספר לנמו מה אתה מרגיש?‬

1250
01:22:33,000 --> 01:22:35,583
‫אני לא יודע מה את רוצה ממני. אין לי רגשות.‬

1251
01:22:35,666 --> 01:22:38,291
‫לכולם יש רגשות, תרצה או לא תרצה.‬

1252
01:22:38,875 --> 01:22:41,916
‫שניכם באותה סירה,‬
‫אתם רק לא מבינים את זה.‬

1253
01:22:42,000 --> 01:22:45,208
‫בחייכם. שניכם נאבקים ברגשות חזקים,‬

1254
01:22:45,291 --> 01:22:47,625
‫ואתם צריכים ללמוד להתמודד איתם.‬

1255
01:22:48,208 --> 01:22:49,291
‫אנחנו באמת צריכים?‬

1256
01:22:50,625 --> 01:22:52,375
‫כולם תמיד אומרים את זה, אבל…‬

1257
01:22:53,125 --> 01:22:54,083
‫אני לא משוכנע.‬

1258
01:22:54,166 --> 01:22:57,500
‫מעולם לא התמודדתי עם הרגשות שלי,‬
‫ואני בסדר.‬

1259
01:22:59,708 --> 01:23:00,708
‫הייתי בסדר.‬

1260
01:23:01,208 --> 01:23:04,708
‫היית צריך לשלוח אותי לאומנה וזהו.‬
‫-בטח היה עדיף לך להיות שם.‬

1261
01:23:06,166 --> 01:23:08,541
‫לפחות הורי אומנה יודעים איך להיות הורים.‬

1262
01:23:17,541 --> 01:23:18,750
‫נמו, כדאי שנדבר.‬

1263
01:23:19,375 --> 01:23:20,416
‫אני לא רוצה לדבר.‬

1264
01:23:20,500 --> 01:23:22,500
‫רוצה להיפטר ממני? תיפטר ממני.‬

1265
01:23:22,583 --> 01:23:24,541
‫אני לא מנסה להיפטר ממך, נמו. אני…‬

1266
01:23:25,041 --> 01:23:26,250
‫מנסה לעזור לך.‬

1267
01:23:27,875 --> 01:23:29,375
‫אתה גרוע כמוהו.‬

1268
01:23:30,291 --> 01:23:31,250
‫מה? מי?‬

1269
01:23:31,833 --> 01:23:33,083
‫אכפת לך רק מעצמך.‬

1270
01:23:33,166 --> 01:23:34,041
‫את צוחקת?‬

1271
01:23:34,750 --> 01:23:36,916
‫לא עשיתי כלום חוץ מלטפל בך.‬

1272
01:23:37,458 --> 01:23:40,875
‫אני מבשל. אני מבדר.‬

1273
01:23:41,958 --> 01:23:42,791
‫אני משתדל.‬

1274
01:23:43,375 --> 01:23:44,500
‫ומה אני מקבל בתמורה?‬

1275
01:23:44,583 --> 01:23:45,791
‫את משקרת לי בפנים.‬

1276
01:23:45,875 --> 01:23:47,416
‫אני חושב שאנחנו מתקרבים,‬

1277
01:23:47,500 --> 01:23:50,291
‫ואני נותן לך לקחת בהשאלה‬
‫את כלי הפריצה היקרים שלי…‬

1278
01:23:50,375 --> 01:23:52,708
‫לאף אחד לא אכפת מדלתות. אוקיי?‬

1279
01:23:53,208 --> 01:23:54,791
‫למה לדעתך אין לך חברים?‬

1280
01:23:55,458 --> 01:23:56,791
‫למה לדעתך אתה חי לבדך?‬

1281
01:24:00,083 --> 01:24:01,416
‫לכי לחדר שלך!‬

1282
01:24:01,916 --> 01:24:05,000
‫לאן נראה לך שאני הולכת? אתה לא אבא שלי!‬

1283
01:24:05,083 --> 01:24:07,291
‫היי! אני לא מנסה להיות!‬

1284
01:24:09,083 --> 01:24:12,000
‫אני חי לבדי כי ככה אני אוהב!‬

1285
01:24:12,833 --> 01:24:15,958
‫לא ביקשתי שזה יקרה.‬
‫לא ביקשתי שתבואי לגור פה!‬

1286
01:24:23,125 --> 01:24:24,500
‫אבל אני שמח שבאת.‬

1287
01:24:43,625 --> 01:24:44,750
‫חזיר, חוזרים הביתה.‬

1288
01:25:21,666 --> 01:25:22,541
‫נמו?‬

1289
01:25:36,333 --> 01:25:37,458
‫לא יודע.‬

1290
01:25:38,083 --> 01:25:40,958
‫קרלה, אני לא יודע.‬
‫התעוררתי והיא לא הייתה פה.‬

1291
01:25:43,250 --> 01:25:45,416
‫אין לי מושג לאן היא תרצה ללכת.‬

1292
01:25:46,375 --> 01:25:47,250
‫כן.‬

1293
01:26:02,375 --> 01:26:03,208
‫חזיר!‬

1294
01:27:33,291 --> 01:27:34,583
‫כן.‬

1295
01:27:38,125 --> 01:27:39,083
‫סוף הדרך!‬

1296
01:27:39,166 --> 01:27:40,000
‫- סוף הדרך -‬

1297
01:27:40,083 --> 01:27:41,208
‫זמן לבלות!‬

1298
01:27:53,083 --> 01:27:55,250
‫- המבוקש מספר 1 -‬

1299
01:27:56,625 --> 01:27:58,916
‫יה, בייבי!‬

1300
01:27:59,708 --> 01:28:02,916
‫מספר אחת! מקום ראשון בארץ החלומות!‬

1301
01:28:43,333 --> 01:28:44,375
‫ראית?‬

1302
01:28:47,500 --> 01:28:49,041
‫אני מקווה שיתפסו את הממזר.‬

1303
01:28:49,125 --> 01:28:49,958
‫כן…‬

1304
01:28:50,458 --> 01:28:52,875
‫הוא נראה כמו רקוב אמיתי. מסריח.‬

1305
01:28:52,958 --> 01:28:54,875
‫לקח ילדה קטנה לים הבלהות,‬

1306
01:28:54,958 --> 01:28:57,208
‫ואז נטש אותה, והיא נכנסה לבדה.‬

1307
01:28:59,333 --> 01:29:00,166
‫מה?‬

1308
01:29:00,250 --> 01:29:01,083
‫כן.‬

1309
01:29:01,166 --> 01:29:02,750
‫היי, אתה…‬

1310
01:29:02,833 --> 01:29:05,291
‫יהלום ורוד מנצנץ?‬
‫-כן, זה יפה.‬

1311
01:29:05,375 --> 01:29:06,250
‫יפה, נכון?‬

1312
01:30:41,125 --> 01:30:43,666
‫קדימה, חזיר. תפוס אחת ונעוף מפה.‬

1313
01:31:50,000 --> 01:31:51,333
‫כן!‬

1314
01:31:53,041 --> 01:31:53,916
‫פליפ.‬

1315
01:31:58,250 --> 01:31:59,291
‫פליפ!‬

1316
01:32:12,750 --> 01:32:13,833
‫תפסתי אותך.‬

1317
01:32:14,958 --> 01:32:16,083
‫תיכנסי!‬

1318
01:32:17,333 --> 01:32:18,666
‫חזרת אליי!‬

1319
01:32:18,750 --> 01:32:21,958
‫כן. חוק הפושעים.‬
‫אסור להשאיר שותפה מאחור.‬

1320
01:32:22,041 --> 01:32:24,291
‫אפילו אם היא קוץ ב…‬
‫-תפוח.‬

1321
01:32:24,375 --> 01:32:25,375
‫תפוח!‬

1322
01:32:26,875 --> 01:32:27,916
‫השגתי פנינה.‬

1323
01:32:29,000 --> 01:32:29,833
‫אדיר!‬

1324
01:32:36,250 --> 01:32:38,291
‫היו שלום, פראיירים!‬

1325
01:32:43,708 --> 01:32:44,791
‫היי!‬

1326
01:32:44,875 --> 01:32:46,000
‫היי, חבר׳ה!‬

1327
01:32:50,625 --> 01:32:53,250
‫סיוט!‬

1328
01:33:04,583 --> 01:33:06,250
‫- קנדה -‬

1329
01:33:06,333 --> 01:33:09,291
‫חייבים להגיע למגדלור!‬
‫גרין אמרה שזה המקום הבטוח שלי!‬

1330
01:33:09,375 --> 01:33:10,208
‫אני יודע!‬

1331
01:33:13,416 --> 01:33:14,500
‫אל תסתכלי למטה!‬

1332
01:33:29,333 --> 01:33:31,541
‫תנסוק!‬
‫-אני מנסה!‬

1333
01:33:32,333 --> 01:33:33,750
‫אבוי.‬

1334
01:33:42,708 --> 01:33:43,625
‫לא, תנהג במטוס!‬

1335
01:34:05,375 --> 01:34:07,375
‫פליפ, בוא. פליפ.‬

1336
01:34:13,166 --> 01:34:14,875
‫אוי ואבוי, איזו אנדרלמוסיה!‬

1337
01:34:14,958 --> 01:34:17,208
‫רגע אחד, אתה חושב שאתה יוצא לסיבוב…‬

1338
01:34:17,291 --> 01:34:18,458
‫סליחה, בחור.‬

1339
01:34:18,541 --> 01:34:20,833
‫ופתאום אתה יוצא לטבילה!‬

1340
01:34:44,500 --> 01:34:45,375
‫הנה הוא.‬

1341
01:34:46,458 --> 01:34:47,833
‫תיכנס!‬

1342
01:34:47,916 --> 01:34:50,250
‫בוא הנה. היי אמט, אתה מבלה?‬

1343
01:34:50,333 --> 01:34:51,166
‫אני מבלה.‬

1344
01:35:00,125 --> 01:35:02,208
‫בוא הנה! תיכנס!‬

1345
01:35:03,500 --> 01:35:05,541
‫היי, אמט. פנה ימינה.‬

1346
01:35:08,166 --> 01:35:09,625
‫קדימה.‬

1347
01:35:11,125 --> 01:35:12,375
‫לא…‬
‫-בוא הנה.‬

1348
01:35:12,458 --> 01:35:13,333
‫מה זה?‬

1349
01:35:15,375 --> 01:35:16,375
‫תן גז, אמט!‬

1350
01:35:23,500 --> 01:35:24,333
‫כן!‬

1351
01:35:26,166 --> 01:35:28,041
‫אוי, השיער שלי!‬

1352
01:35:28,125 --> 01:35:29,000
‫השיער שלי!‬

1353
01:35:33,583 --> 01:35:35,041
‫ידעתי שתחזור!‬

1354
01:35:35,125 --> 01:35:37,333
‫הרחתי את הניחוח הגברי המשכר שלך.‬

1355
01:35:37,416 --> 01:35:39,541
‫כן, אבל… לא.‬

1356
01:35:40,958 --> 01:35:41,875
‫אבל לא.‬

1357
01:36:08,666 --> 01:36:10,041
‫עכשיו מקרוי למרכז.‬

1358
01:36:10,125 --> 01:36:11,250
‫הנה אוריילי.‬

1359
01:36:11,333 --> 01:36:13,000
‫מסירה מעולה לג׳וסף, ו… גול!‬

1360
01:36:13,083 --> 01:36:16,666
‫הוא כובש!‬
‫-יש!‬

1361
01:36:27,833 --> 01:36:32,000
‫- משמר החופים -‬

1362
01:36:41,166 --> 01:36:42,458
‫אנחנו נצליח, ילדה.‬

1363
01:36:43,416 --> 01:36:45,500
‫בואי. אני רואה את המגדלור.‬

1364
01:36:56,375 --> 01:36:57,708
‫בואי, כמעט הגענו.‬

1365
01:36:57,791 --> 01:36:59,500
‫סוף סוף תוכלי להביע משאלה.‬

1366
01:37:00,666 --> 01:37:01,541
‫מה קרה?‬

1367
01:37:02,375 --> 01:37:03,833
‫אני לא מרגישה טוב.‬

1368
01:37:09,583 --> 01:37:10,458
‫נמו!‬

1369
01:37:15,541 --> 01:37:17,208
‫היי, יותר לאט!‬

1370
01:37:24,208 --> 01:37:25,083
‫חזיר.‬

1371
01:37:32,333 --> 01:37:33,375
‫מה קרה?‬

1372
01:37:34,583 --> 01:37:35,583
‫משהו לא בסדר.‬

1373
01:37:36,958 --> 01:37:38,125
‫אביא אותך הביתה.‬

1374
01:37:38,625 --> 01:37:40,166
‫תהיי מוגנת בבית.‬

1375
01:37:44,666 --> 01:37:45,583
‫שם!‬

1376
01:37:46,750 --> 01:37:47,750
‫שם!‬

1377
01:37:51,833 --> 01:37:53,083
‫חכה. הפנינה.‬

1378
01:37:53,166 --> 01:37:55,125
‫הפנינה נפלה לי. חייבים לחזור.‬

1379
01:38:01,666 --> 01:38:03,791
‫תגיעי למגדלור ואני אקח את הפנינה, טוב?‬

1380
01:38:03,875 --> 01:38:05,875
‫קדימה.‬
‫-לא, לא בלעדיך!‬

1381
01:38:06,708 --> 01:38:07,708
‫פליפ!‬

1382
01:38:09,750 --> 01:38:10,625
‫פליפ!‬

1383
01:38:12,416 --> 01:38:13,541
‫פליפ!‬

1384
01:38:20,875 --> 01:38:21,833
‫נמו!‬

1385
01:38:30,083 --> 01:38:31,375
‫נמו, לכי!‬

1386
01:38:31,458 --> 01:38:32,666
‫למגדלור!‬

1387
01:38:33,166 --> 01:38:34,875
‫תמסרי ד״ש לאבא שלך!‬

1388
01:38:38,875 --> 01:38:39,708
‫פליפ?‬

1389
01:38:40,208 --> 01:38:41,041
‫תתעורר.‬

1390
01:39:07,500 --> 01:39:08,500
‫פיליפ.‬

1391
01:39:09,708 --> 01:39:10,875
‫מה אתה עושה?‬

1392
01:39:22,291 --> 01:39:24,041
‫לא! רד משם!‬

1393
01:39:24,833 --> 01:39:27,041
‫פיליפ!‬

1394
01:39:41,958 --> 01:39:42,791
‫לא!‬

1395
01:40:06,291 --> 01:40:07,208
‫בוא נלך הביתה.‬

1396
01:40:42,166 --> 01:40:45,208
‫טוב… זה יצריך המון ניירת.‬

1397
01:40:47,250 --> 01:40:48,416
‫ובכן.‬

1398
01:40:48,500 --> 01:40:49,333
‫נמו.‬

1399
01:40:50,125 --> 01:40:52,416
‫איך את מרגישה? אחרת?‬

1400
01:40:53,500 --> 01:40:55,583
‫מסע ארוך, לבדך…‬

1401
01:40:57,500 --> 01:40:59,291
‫אני רואה שמצאת לך פנינה.‬

1402
01:40:59,958 --> 01:41:01,666
‫נראה שזה בכל זאת לא מיתוס.‬

1403
01:41:02,750 --> 01:41:04,458
‫לא קיבלתי את אבא שלי בחזרה.‬

1404
01:41:05,416 --> 01:41:07,208
‫היית צריכה לוותר על החלום שלך.‬

1405
01:41:07,708 --> 01:41:10,458
‫אני מניחה שמצאת משהו חשוב יותר.‬

1406
01:41:11,208 --> 01:41:13,250
‫טוב. אז לעבודה.‬

1407
01:41:17,916 --> 01:41:19,250
‫יש לך שם חזיר טוב.‬

1408
01:41:21,083 --> 01:41:22,375
‫תעשי לו קווץ׳ ממני.‬

1409
01:41:36,208 --> 01:41:37,041
‫אמרתי לך.‬

1410
01:41:38,125 --> 01:41:40,208
‫קיבלת את החלום שהיית אמורה לקבל.‬

1411
01:41:40,791 --> 01:41:41,833
‫אנחנו דואגים לזה.‬

1412
01:41:42,791 --> 01:41:43,833
‫מה תעשי עכשיו?‬

1413
01:41:44,333 --> 01:41:45,833
‫זה תלוי בך.‬

1414
01:41:52,541 --> 01:41:54,875
‫ברצינות? תראו איזה בלגן!‬

1415
01:41:54,958 --> 01:41:59,166
‫אפשר לקבל צוות ניקיון הנה, דחוף? נו באמת!‬

1416
01:42:41,791 --> 01:42:43,416
‫התגעגעתי אליך כל כך.‬

1417
01:42:48,083 --> 01:42:49,083
‫אני מתגעגע אלייך.‬

1418
01:42:58,250 --> 01:42:59,416
‫נתחרה עד למעלה?‬

1419
01:43:37,375 --> 01:43:38,208
‫הצילו!‬

1420
01:43:42,041 --> 01:43:42,875
‫נמו!‬

1421
01:43:42,958 --> 01:43:44,166
‫היא לא נושמת.‬
‫-אוקיי.‬

1422
01:43:44,250 --> 01:43:47,083
‫היא בידינו. זה בסדר.‬

1423
01:43:48,125 --> 01:43:49,250
‫מצאת את התשובה?‬

1424
01:43:50,208 --> 01:43:51,416
‫מה מטרתו של המגדלור?‬

1425
01:43:52,083 --> 01:43:54,125
‫לא לדאוג שהספינות יהיו מוגנות.‬

1426
01:43:54,208 --> 01:43:57,666
‫לא. אם זאת הייתה המטרה,‬
‫לא היינו נותנים להן לעזוב את המעגן.‬

1427
01:43:58,833 --> 01:43:59,958
‫כלום. אוקיי.‬

1428
01:44:00,666 --> 01:44:03,750
‫1, 2, 3, 4…‬

1429
01:44:03,833 --> 01:44:05,083
‫נו, נמו!‬

1430
01:44:06,750 --> 01:44:07,958
‫תנשמי.‬
‫-קדימה.‬

1431
01:44:10,583 --> 01:44:12,208
‫כדי להדריך אותך במסע שלך.‬

1432
01:44:14,291 --> 01:44:15,166
‫נכון.‬

1433
01:44:15,750 --> 01:44:20,083
‫כדי שתוכלי לראות דברים‬
‫ששומר המגדלור יכול רק לחלום עליהם.‬

1434
01:44:20,166 --> 01:44:23,250
‫לא לימדתי אותך את כל זה כדי שתחיי על אי.‬

1435
01:44:24,375 --> 01:44:26,458
‫עשיתי את זה כדי שתדעי…‬

1436
01:44:28,000 --> 01:44:29,375
‫שאת יכולה לעשות כל דבר.‬

1437
01:44:29,875 --> 01:44:32,041
‫טוב. קדימה, נמו.‬

1438
01:44:36,750 --> 01:44:38,250
‫1, 2, 3…‬

1439
01:44:39,041 --> 01:44:40,916
‫לא חשבתי שאוכל להמשיך בלעדיך.‬

1440
01:44:42,208 --> 01:44:44,375
‫נסעת לים הבלהות,‬

1441
01:44:45,416 --> 01:44:46,958
‫וחזרת הביתה בשלום.‬

1442
01:44:49,708 --> 01:44:52,916
‫אחרי זה, לא נראה לי שתתקשי בעולם הערוּת.‬

1443
01:44:55,250 --> 01:44:56,583
‫אבל זה תלוי בך.‬

1444
01:44:59,125 --> 01:45:00,875
‫החיים מחכים לך, נמו.‬

1445
01:45:03,458 --> 01:45:05,291
‫יהיה חבל לפספס אותם.‬

1446
01:45:09,041 --> 01:45:10,583
‫אני צריכה לחזור.‬

1447
01:45:12,166 --> 01:45:13,291
‫ילדה טובה.‬

1448
01:45:15,750 --> 01:45:17,625
‫ולעולם אל תשכחי…‬

1449
01:45:20,708 --> 01:45:22,625
‫כמה אני גאה בך.‬

1450
01:45:24,875 --> 01:45:27,125
‫ושימי עין על אחי.‬

1451
01:45:27,625 --> 01:45:30,208
‫הוא נראה נורמלי, אבל הוא לא.‬

1452
01:45:31,625 --> 01:45:33,416
‫עמוק בפנים, הוא אדם פרוע.‬

1453
01:45:40,750 --> 01:45:41,625
‫ביי, אבא.‬

1454
01:45:53,625 --> 01:45:55,375
‫אוקיי! קדימה!‬

1455
01:45:55,458 --> 01:45:56,708
‫תביאו אותה!‬

1456
01:45:56,791 --> 01:45:57,791
‫יופי.‬

1457
01:45:58,291 --> 01:46:01,583
‫ילדה טובה, נמו.‬

1458
01:46:02,208 --> 01:46:03,250
‫ילדה טובה.‬

1459
01:46:04,333 --> 01:46:06,791
‫את בסדר.‬

1460
01:46:06,875 --> 01:46:08,083
‫את איתי,‬

1461
01:46:08,166 --> 01:46:10,958
‫ולעולם לא אוותר עליך. בסדר?‬

1462
01:46:11,583 --> 01:46:12,708
‫פליפ?‬

1463
01:46:14,333 --> 01:46:16,083
‫כן. זה פליפ.‬

1464
01:46:18,083 --> 01:46:20,000
‫ופיליפ. פיליפ ופליפ.‬

1465
01:46:21,125 --> 01:46:22,125
‫״פליליפ״?‬

1466
01:46:43,625 --> 01:46:45,333
‫ביי, ג׳מאל. להתראות מחר.‬
‫-להתראות.‬

1467
01:46:47,541 --> 01:46:51,500
‫מעטים יודעים שלמעשה, אני כייס מוכשר.‬

1468
01:46:51,583 --> 01:46:52,791
‫בחייך… זה לא נכון.‬

1469
01:46:55,833 --> 01:46:58,083
‫אוי…‬
‫-פרקי כף היד שלך חלקים מאוד.‬

1470
01:46:58,166 --> 01:46:59,541
‫רגע, מה? איך…‬

1471
01:47:00,708 --> 01:47:01,916
‫אני לוקח אותך לשוט.‬

1472
01:47:04,208 --> 01:47:05,875
‫אולי בפעם הבאה תצטרפי אלינו.‬

1473
01:47:06,708 --> 01:47:07,916
‫כן, בשמחה.‬

1474
01:47:08,500 --> 01:47:09,375
‫אדיר.‬

1475
01:47:09,958 --> 01:47:12,125
‫רגע, אני צריכה את השעון שלי בחזרה.‬

1476
01:47:12,208 --> 01:47:13,125
‫כן.‬

1477
01:47:14,000 --> 01:47:16,166
‫לא, ברצינות. אפשר את השעון שלי בחזרה?‬

1478
01:47:16,833 --> 01:47:17,791
‫תתקשרי אליי.‬

1479
01:47:43,208 --> 01:47:46,541
‫אה, יופי. את כבר מוכנה לשינה.‬

1480
01:47:47,041 --> 01:47:48,500
‫אני לא אוהבת לאחר.‬

1481
01:47:50,041 --> 01:47:51,750
‫אז מה התוכנית הערב?‬

1482
01:47:52,250 --> 01:47:56,375
‫לא יודעת.‬
‫נראה לי שפשוט אשוטט ונראה מה יקרה.‬

1483
01:47:57,416 --> 01:47:58,333
‫נשמע טוב.‬

1484
01:48:01,750 --> 01:48:04,041
‫לילה טוב, ילדה. אני אוהב אותך.‬
‫-גם אני אותך.‬

1485
01:48:04,125 --> 01:48:05,458
‫אשתדל לא לאחר.‬

1486
01:48:10,125 --> 01:48:11,291
‫חלומות מתוקים.‬

1487
01:56:57,875 --> 01:57:02,875
‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬



