1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,583 --> 00:00:27,333
NETFLIX APRESENTA

4
00:00:28,583 --> 00:00:30,958
<i>As pessoas acham que sonhar é uma fuga.</i>

5
00:00:32,791 --> 00:00:35,166
<i>Uma chance de escapar da vida real</i>

6
00:00:35,250 --> 00:00:37,541
<i>para um mundo sem consequências.</i>

7
00:00:39,250 --> 00:00:40,541
<i>Mas não é verdade.</i>

8
00:00:42,166 --> 00:00:46,500
<i>Sonhos não acontecem do nada.</i>
<i>Nós os fazemos acontecer.</i>

9
00:00:47,708 --> 00:00:50,625
<i>E nós os projetamos</i>
<i>nos mínimos detalhes pra você.</i>

10
00:00:52,625 --> 00:00:54,083
<i>Temos os nossos motivos</i>

11
00:00:54,833 --> 00:00:56,708
<i>e as nossas regras.</i>

12
00:00:57,875 --> 00:01:01,083
<i>Nós criamos sonhos</i>
<i>que ajudem na sua jornada.</i>

13
00:01:01,875 --> 00:01:07,000
<i>E esta mocinha vai precisar</i>
<i>de toda ajuda possível na dela.</i>

14
00:01:17,208 --> 00:01:18,458
Bom dia, Porco.

15
00:01:36,000 --> 00:01:37,333
Bom dia, Bugsy!

16
00:01:41,458 --> 00:01:42,791
Oi, pai! O que tem aí?

17
00:01:44,291 --> 00:01:47,500
Naveguei léguas e léguas
pra trazer seu café da manhã.

18
00:01:47,583 --> 00:01:49,041
Obrigada.

19
00:01:49,541 --> 00:01:51,041
Deixa que eu te ajudo.

20
00:01:53,958 --> 00:01:55,166
- Melhorou?
- Valeu.

21
00:01:55,250 --> 00:01:56,166
Imagina.

22
00:01:58,333 --> 00:01:59,375
Oi, Bugsy!

23
00:02:08,791 --> 00:02:09,791
Certo.

24
00:02:11,000 --> 00:02:11,875
Lá vai.

25
00:02:13,791 --> 00:02:15,791
E lá vai outra.

26
00:02:20,041 --> 00:02:21,125
Tudo certo, filha?

27
00:02:21,208 --> 00:02:22,291
DESBRAVADOR

28
00:02:22,375 --> 00:02:23,750
Começou a ventar.

29
00:02:24,333 --> 00:02:25,458
O que fazer, então?

30
00:02:26,708 --> 00:02:27,666
Levantar a proa.

31
00:02:28,291 --> 00:02:29,250
Levantar a proa.

32
00:02:33,916 --> 00:02:35,916
Mais um pouco.

33
00:02:40,875 --> 00:02:42,000
Prontinho, filhota.

34
00:02:43,833 --> 00:02:46,208
- O nome dele é Fred.
- Oi, Fred!

35
00:02:46,791 --> 00:02:48,250
E o meu é o Seymour.

36
00:03:05,208 --> 00:03:09,708
Pai, pra que estudar matemática
se vou cuidar do farol, como você?

37
00:03:10,416 --> 00:03:13,541
E já aprendi tudo sobre o farol.

38
00:03:15,708 --> 00:03:17,125
Responda isto:

39
00:03:18,416 --> 00:03:20,208
pra que serve um farol?

40
00:03:20,291 --> 00:03:23,041
- Pra manter os navios seguros.
- Não.

41
00:03:23,125 --> 00:03:24,208
Não é pra isso.

42
00:03:25,125 --> 00:03:26,875
Quando souber a resposta,

43
00:03:28,541 --> 00:03:31,416
prometo te dar a chave do farol.

44
00:03:31,500 --> 00:03:33,708
Hora de ir dormir.

45
00:03:40,000 --> 00:03:41,083
Não quer o Porco?

46
00:03:41,166 --> 00:03:42,625
Já tenho 11 anos.

47
00:03:43,416 --> 00:03:45,916
Sinto muito, Porco. É um rito de passagem.

48
00:03:49,291 --> 00:03:50,500
O quê?

49
00:03:52,083 --> 00:03:55,375
Ah, não se preocupe.
Eu não vou te abandonar.

50
00:03:56,958 --> 00:03:59,541
Bem, então boa noite.

51
00:03:59,625 --> 00:04:00,500
Espera!

52
00:04:01,583 --> 00:04:02,458
Uma história?

53
00:04:03,125 --> 00:04:04,208
Do Flip?

54
00:04:05,583 --> 00:04:06,416
Tá bom.

55
00:04:11,458 --> 00:04:13,208
Já sei uma que não conhece.

56
00:04:13,833 --> 00:04:14,958
Como você sabe,

57
00:04:15,041 --> 00:04:17,583
Flip e eu tínhamos uma vida
de fora da lei.

58
00:04:17,666 --> 00:04:22,291
Caçávamos tesouros toda noite
e tudo o mais.

59
00:04:22,875 --> 00:04:25,958
Um dia, ele chega e me diz:
“Você não sabe da maior!”

60
00:04:27,583 --> 00:04:31,041
Ele ouviu falar de umas Pérolas.
Pérolas mágicas.

61
00:04:31,125 --> 00:04:34,125
Quem consegue uma
pode realizar qualquer desejo.

62
00:04:34,208 --> 00:04:40,875
O problema é que elas só são encontradas
nas águas mais perigosas do mundo:

63
00:04:42,000 --> 00:04:43,375
o Mar dos Pesadelos.

64
00:04:43,458 --> 00:04:47,500
Quando eu soube disso, falei:
“Flip, tô fora dessa encrenca.”

65
00:04:47,583 --> 00:04:51,291
Mas daí o Flip foi lá e… Duas batidinhas.

66
00:04:51,375 --> 00:04:53,166
Duas batidinhas significa que…

67
00:04:53,250 --> 00:04:55,166
- Você não pode recusar.
- Exato.

68
00:04:55,250 --> 00:04:56,750
Código dos Fora da Lei.

69
00:04:56,833 --> 00:04:58,041
Então nós zarpamos.

70
00:04:59,291 --> 00:05:02,541
E, olha, estava um frio… Como estava frio!

71
00:05:03,041 --> 00:05:04,250
Daí eu pensei:

72
00:05:04,333 --> 00:05:08,125
“Pelo menos, com esse frio,
talvez o Flip não feda tanto!”

73
00:05:09,000 --> 00:05:10,666
Daí veio a tempestade.

74
00:05:11,166 --> 00:05:12,541
Vieram as ondas.

75
00:05:12,625 --> 00:05:15,666
E, de repente, ouvimos um ruído tenebroso.

76
00:05:15,750 --> 00:05:19,791
Vinha de todos os lados
e ficava cada vez mais alto.

77
00:05:20,291 --> 00:05:24,250
O redemoinho mais forte e mortal
que eu já vi.

78
00:05:25,000 --> 00:05:28,958
A retranca virou com tudo,
acertou minhas costas e me lançou no mar.

79
00:05:29,041 --> 00:05:31,333
Afundei feito uma âncora.

80
00:05:31,833 --> 00:05:34,750
Afundei e afundei…

81
00:05:34,833 --> 00:05:40,000
Até que notei um buraco no fundo do mar.

82
00:05:40,750 --> 00:05:42,500
E nadei pra dentro dele.

83
00:05:42,583 --> 00:05:44,125
E o que tinha lá?

84
00:05:44,708 --> 00:05:46,166
Era um lugar morto.

85
00:05:46,666 --> 00:05:48,916
Sem nenhuma forma de vida.

86
00:05:49,666 --> 00:05:52,291
Apenas ossos de criaturas do mar.

87
00:05:52,791 --> 00:05:54,625
Então ele veio pra cima de mim.

88
00:05:56,708 --> 00:05:57,625
O monstro.

89
00:05:58,916 --> 00:06:00,833
Ele surgiu das trevas,

90
00:06:01,333 --> 00:06:05,500
escuro como a noite,
a maior criatura que já vi,

91
00:06:05,583 --> 00:06:08,416
com seus longos tentáculos esfumaçantes.

92
00:06:08,500 --> 00:06:10,541
Eu paralisei de medo.

93
00:06:10,625 --> 00:06:13,708
Até que, devagarzinho,

94
00:06:14,625 --> 00:06:17,250
devagarzinho…

95
00:06:17,333 --> 00:06:19,916
ele me agarrou e sacudiu com tudo!

96
00:06:20,000 --> 00:06:21,041
E eu…

97
00:06:23,000 --> 00:06:23,958
Só um pouquinho.

98
00:06:25,000 --> 00:06:26,916
Espera! Não pode parar agora.

99
00:06:27,000 --> 00:06:28,500
Na parte que dá medo?

100
00:06:28,583 --> 00:06:30,083
Nem deu medo!

101
00:06:30,166 --> 00:06:33,125
Foi o início de uma história
que poderia ser legal.

102
00:06:33,208 --> 00:06:36,083
- Peter falando.
- <i>Poderia</i> ser legal.

103
00:06:36,166 --> 00:06:37,291
Entendido.

104
00:06:39,041 --> 00:06:40,000
Nemo, escute.

105
00:06:40,083 --> 00:06:43,750
Um barco de pesca está em apuros.
O tempo está feio.

106
00:06:44,250 --> 00:06:47,041
Sabe o que fazer se acabar a energia, né?

107
00:06:47,666 --> 00:06:51,500
Ativar o gerador reserva, limpar a bomba
e ligar pra Carla se precisar.

108
00:06:51,583 --> 00:06:53,083
Pode deixar, pai.

109
00:06:57,583 --> 00:06:58,625
Bons sonhos.

110
00:06:59,625 --> 00:07:00,541
Ei,

111
00:07:01,041 --> 00:07:02,333
te peguei!

112
00:07:02,416 --> 00:07:03,333
Para.

113
00:07:05,166 --> 00:07:06,000
Boa noite.

114
00:07:06,708 --> 00:07:08,458
Boa noite. Eu volto logo.

115
00:08:07,416 --> 00:08:08,416
Pai?

116
00:08:55,958 --> 00:08:57,125
Socorro!

117
00:09:00,583 --> 00:09:02,083
Socorro!

118
00:09:03,708 --> 00:09:05,666
Socorro!

119
00:09:06,625 --> 00:09:08,083
Socorro!

120
00:10:04,541 --> 00:10:05,375
Carla.

121
00:10:07,416 --> 00:10:08,791
Carla, cadê meu pai?

122
00:10:10,375 --> 00:10:11,333
Nemo,

123
00:10:12,333 --> 00:10:13,541
ele se foi, querida.

124
00:10:14,375 --> 00:10:15,208
Ele se foi.

125
00:10:16,250 --> 00:10:17,291
Sinto muito.

126
00:10:20,791 --> 00:10:24,166
Esse era o desejo dele.
Ele chegou a falar disso com você?

127
00:10:24,708 --> 00:10:26,750
Ela perdeu a mãe cedo

128
00:10:26,833 --> 00:10:29,625
e foi criada só pelo pai,
então está acostumada.

129
00:10:30,500 --> 00:10:32,166
Ela não tem mais ninguém.

130
00:10:32,250 --> 00:10:36,333
Ou fica com você, ou com o Estado.
Vão mandá-la pra um abrigo ou orf…

131
00:10:57,416 --> 00:10:59,250
Nemo, você lembra do seu tio?

132
00:11:00,375 --> 00:11:01,291
Não.

133
00:11:02,000 --> 00:11:03,416
Não conheço ele.

134
00:11:07,041 --> 00:11:08,833
Seu pai deixou instruções.

135
00:11:11,750 --> 00:11:13,791
Se algo acontecesse com ele,

136
00:11:15,458 --> 00:11:18,000
você deveria ir viver
com seu tio na cidade.

137
00:11:19,500 --> 00:11:21,750
Mas eu tenho que cuidar do farol.

138
00:11:21,833 --> 00:11:25,041
Nemo, você não pode viver sozinha.

139
00:11:25,125 --> 00:11:29,000
Mas eu consigo.
Eu sei como, ele me ensinou tudo.

140
00:11:29,708 --> 00:11:31,041
Sinto muito, querida.

141
00:11:33,666 --> 00:11:36,750
<i>“Por mais longe das fronteiras</i>
<i>Do espaço-tempo</i>

142
00:11:36,833 --> 00:11:39,041
<i>Que a maré possa me levar</i>

143
00:11:39,708 --> 00:11:42,750
<i>Meu piloto frente a frente espero ver</i>

144
00:11:42,833 --> 00:11:45,208
<i>Quando este plano eu deixar”</i>

145
00:12:00,708 --> 00:12:01,666
É ele.

146
00:12:03,791 --> 00:12:04,625
Alô?

147
00:12:05,791 --> 00:12:07,125
Não é uma boa hora.

148
00:12:07,208 --> 00:12:09,916
Acabei de perder um irmão.

149
00:12:12,666 --> 00:12:15,375
Não, perder de verdade.
Estou no funeral dele.

150
00:12:15,875 --> 00:12:17,875
Éramos distantes, na verdade.

151
00:12:17,958 --> 00:12:19,250
Distantes.

152
00:12:20,291 --> 00:12:22,875
Eu… Estou seguro do meu plano.

153
00:12:24,458 --> 00:12:25,291
Carla.

154
00:12:26,083 --> 00:12:26,916
Olá.

155
00:12:28,083 --> 00:12:28,916
Olá.

156
00:12:30,916 --> 00:12:32,625
Meus pêsames pela sua perda.

157
00:12:33,666 --> 00:12:35,541
Nossa perda, obviamente.

158
00:12:43,250 --> 00:12:44,083
Podemos…

159
00:12:44,833 --> 00:12:47,208
É melhor irmos, ou vamos perder a balsa.

160
00:13:10,208 --> 00:13:12,250
- Não pise no tapete.
- Desculpa.

161
00:13:12,333 --> 00:13:13,333
Não…

162
00:13:14,708 --> 00:13:18,208
O prédio é ótimo.
Não vai precisar sair nunca.

163
00:13:18,916 --> 00:13:21,875
Eu mesmo não saio,
já que trabalho em casa.

164
00:13:23,250 --> 00:13:24,208
Desculpe.

165
00:13:25,458 --> 00:13:28,541
Tem uma lavanderia, um café…

166
00:13:28,625 --> 00:13:31,541
Tem até um estúdio de spinning lá embaixo.

167
00:13:31,625 --> 00:13:33,208
Gosta de spinning?

168
00:13:33,791 --> 00:13:34,916
É de pular?

169
00:13:35,541 --> 00:13:37,458
Não sei. Eu nunca tentei.

170
00:13:40,125 --> 00:13:41,166
Você…

171
00:13:42,333 --> 00:13:43,750
Você gosta de maçanetas?

172
00:13:50,333 --> 00:13:53,166
Estes são meus filhotes.

173
00:13:54,000 --> 00:13:55,541
É vendedor de maçanetas?

174
00:13:55,625 --> 00:13:58,125
Não. Não sou vendedor de maçanetas.

175
00:13:58,208 --> 00:14:01,208
Sou dono de uma empresa
que vende maçanetas,

176
00:14:01,291 --> 00:14:03,875
trancas e fechaduras.

177
00:14:03,958 --> 00:14:05,208
Com um diferencial:

178
00:14:05,291 --> 00:14:09,291
os moderninhos da concorrência
fazem tudo que está na moda.

179
00:14:09,375 --> 00:14:12,708
Nós não. De jeito nenhum.
Preferimos o clássico.

180
00:14:12,791 --> 00:14:15,208
Estamos falando de segurança, não moda.

181
00:14:15,291 --> 00:14:17,166
- Não toque nisso.
- Desculpe.

182
00:14:17,250 --> 00:14:19,166
Isso não é brinquedo.

183
00:14:20,875 --> 00:14:23,458
Isto é uma antiguidade.

184
00:14:24,458 --> 00:14:30,083
Veio de uma cela da prisão de Alcatraz.
Se eu precisar trancá-la no quarto…

185
00:14:32,541 --> 00:14:34,791
Não vou trancá-la no seu quarto.

186
00:14:35,333 --> 00:14:37,041
Foi só uma piada.

187
00:14:51,833 --> 00:14:54,166
Precisa de um abraço ou sei lá?

188
00:14:56,000 --> 00:14:56,916
Não.

189
00:14:59,708 --> 00:15:01,500
Certo. Boa noite.

190
00:15:27,125 --> 00:15:30,083
Eu sei, Porco.
Também queria estar com ele.

191
00:15:37,541 --> 00:15:41,125
COMO CRIAR UMA CRIANÇA

192
00:16:02,416 --> 00:16:03,333
Porco!

193
00:16:13,916 --> 00:16:14,875
Quê?

194
00:16:35,916 --> 00:16:36,833
Espera!

195
00:16:40,125 --> 00:16:40,958
Não.

196
00:16:41,041 --> 00:16:42,500
Não! Para! Espera!

197
00:16:45,458 --> 00:16:48,041
Para! Pausa!

198
00:16:54,625 --> 00:16:55,833
Não!

199
00:16:56,458 --> 00:16:58,458
Para! Não!

200
00:17:05,166 --> 00:17:07,458
Sinal vermelho. Pare!

201
00:17:08,208 --> 00:17:09,291
Sinal vermelho!

202
00:17:18,541 --> 00:17:20,166
RUA DOS SONHADORES

203
00:17:28,375 --> 00:17:31,833
BALSA DA ILHA DO FAROL

204
00:18:27,833 --> 00:18:28,916
Vamos, Porco.

205
00:18:32,083 --> 00:18:33,000
Valeu.

206
00:18:38,333 --> 00:18:39,458
Oi, Bugsy.

207
00:18:53,500 --> 00:18:54,375
Pai?

208
00:19:13,333 --> 00:19:14,208
Pai?

209
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
Pai?

210
00:19:42,958 --> 00:19:44,250
Quem é você?

211
00:19:49,166 --> 00:19:50,125
Ninguém?

212
00:19:51,166 --> 00:19:54,666
Só uma daquelas coisas estranhas
que acontecem em sonhos.

213
00:19:55,458 --> 00:19:57,166
Pode me ignorar. Estou indo.

214
00:20:10,125 --> 00:20:12,208
Volte depois! Estou lavando louça.

215
00:20:17,250 --> 00:20:18,958
Beleza, não funcionou.

216
00:20:23,583 --> 00:20:24,791
Você é a garotinha?

217
00:20:29,291 --> 00:20:32,333
O que está fazendo aqui? E cadê meu pai?

218
00:20:34,416 --> 00:20:36,000
Ninguém te contou?

219
00:20:36,083 --> 00:20:37,708
Sei o que aconteceu.

220
00:20:40,500 --> 00:20:45,208
Eu e seu pai éramos parceiros.
Daí ele entrou na linha e teve uma filha.

221
00:20:45,291 --> 00:20:46,833
Grande erro, eu diria.

222
00:20:50,083 --> 00:20:52,791
Louco, malvado e perigoso de se conhecer.

223
00:20:54,041 --> 00:20:56,291
- Prazer, Flip.
- Você é o Flip?

224
00:20:57,791 --> 00:21:01,458
Pensei que fosse de faz de conta.
Eu não te imaginava assim.

225
00:21:01,541 --> 00:21:02,708
Tão lindo?

226
00:21:02,791 --> 00:21:05,833
Ou diria “bonitudo”?

227
00:21:05,916 --> 00:21:06,958
Tão cabeludo.

228
00:21:07,541 --> 00:21:09,583
E fedorento.

229
00:21:10,083 --> 00:21:15,125
Sei que você não é de verdade.
É que eu imaginava um ser humano normal.

230
00:21:15,208 --> 00:21:18,250
Legal, me insultou quatro vezes,
uma atrás da outra.

231
00:21:18,750 --> 00:21:19,625
Mal-educada.

232
00:21:22,791 --> 00:21:24,833
Olha, só vim prestar condolências.

233
00:21:25,666 --> 00:21:26,750
Eu sinto muito.

234
00:21:28,500 --> 00:21:30,500
E resolveu destruir o quarto dele?

235
00:21:32,083 --> 00:21:34,125
Ah, acabou de me lembrar de algo.

236
00:21:34,750 --> 00:21:37,041
Seu pai tinha um mapa.

237
00:21:37,541 --> 00:21:40,625
Deste tamanho.
Umas formas e linhas esquisitas.

238
00:21:41,333 --> 00:21:43,458
Uma ostra com uma pérola no verso.

239
00:21:43,541 --> 00:21:46,666
Era único, garotinha.
Arriscamos a vida para roubá-lo.

240
00:21:46,750 --> 00:21:49,500
- Nunca vi nenhum mapa assim.
- Não minta!

241
00:21:53,458 --> 00:21:55,125
Seu pai o deixaria pra mim.

242
00:21:58,875 --> 00:21:59,750
Não é mentira.

243
00:22:00,750 --> 00:22:02,291
Esquece. Eu mesmo procuro.

244
00:22:04,541 --> 00:22:08,208
Ei, não pode entrar aqui
que nem um ladrão!

245
00:22:08,958 --> 00:22:10,750
O que tem contra ladrões?

246
00:22:11,708 --> 00:22:13,833
Eles só pegam as coisas dos outros.

247
00:22:13,916 --> 00:22:16,458
Não dá pra roubar coisas
em sonhos alheios.

248
00:22:17,083 --> 00:22:18,250
Claro que dá.

249
00:22:18,750 --> 00:22:22,000
É só saber entrar e sair.
E já entrei no seu sonho.

250
00:22:22,083 --> 00:22:23,958
É só fruto da minha imaginação.

251
00:22:28,500 --> 00:22:31,125
Jamais conseguiria me imaginar.
Olha pra mim.

252
00:22:32,208 --> 00:22:33,333
Todo bonitão!

253
00:22:35,333 --> 00:22:37,166
Por favor! Não quero você aqui.

254
00:22:37,833 --> 00:22:39,083
Só quero meu pai.

255
00:22:43,750 --> 00:22:44,625
Tá bom.

256
00:22:45,208 --> 00:22:48,916
E se tiver um jeito
de você ver seu pai outra vez?

257
00:22:49,583 --> 00:22:50,416
Como assim?

258
00:22:50,500 --> 00:22:55,916
Faremos uma caça ao tesouro.
E o tesouro em questão é mágico.

259
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Concede qualquer desejo
aqui na Terra dos Sonhos.

260
00:22:59,083 --> 00:23:01,833
- Eu poderia ver meu pai?
- É claro.

261
00:23:01,916 --> 00:23:03,416
Pode ver seu pai de novo.

262
00:23:03,500 --> 00:23:05,958
Aqui, toda noite.

263
00:23:08,916 --> 00:23:11,041
Mas vou precisar do mapa, garotinha.

264
00:23:12,208 --> 00:23:14,916
Não sei do que está falando.

265
00:23:17,625 --> 00:23:19,333
Certo. Acredito em você.

266
00:23:19,416 --> 00:23:22,458
Espera! Posso tentar achar.
Ainda posso ir com você!

267
00:23:22,541 --> 00:23:24,000
Puxa, muito divertido!

268
00:23:24,083 --> 00:23:27,583
Mas não tem nem equipamentos,
nem habilidades. E sem o mapa…

269
00:23:27,666 --> 00:23:29,416
você é inútil pra mim.

270
00:23:29,916 --> 00:23:31,416
Acorda, garotinha.

271
00:23:43,125 --> 00:23:44,333
Um mapa.

272
00:23:55,375 --> 00:23:58,333
Já está acordada? Que bom.
O que está fazendo?

273
00:23:58,416 --> 00:24:00,833
Qual foi o sonho mais louco que já teve?

274
00:24:00,916 --> 00:24:02,875
Eu não me lembro dos meus sonhos.

275
00:24:03,375 --> 00:24:05,250
Acho que eu nem sonho.

276
00:24:06,125 --> 00:24:08,666
Trouxe leite pra você. Quer?

277
00:24:09,625 --> 00:24:12,916
Animada pro seu primeiro dia de aula?

278
00:24:14,000 --> 00:24:15,041
Aula?

279
00:24:18,291 --> 00:24:21,416
Deve ser uma escola incrível.
Custa uma nota.

280
00:24:21,916 --> 00:24:24,166
Meu pai dizia que escolas são prisões.

281
00:24:24,250 --> 00:24:26,916
Mantêm as crianças presas
física e mentalmente,

282
00:24:27,000 --> 00:24:29,250
e as preparam pra trabalharem
em outras prisões

283
00:24:29,333 --> 00:24:32,541
até se aposentarem e irem pro asilo,
a prisão derradeira.

284
00:24:33,208 --> 00:24:34,791
A escola não é uma prisão.

285
00:24:34,875 --> 00:24:36,708
Posso sair quando quiser?

286
00:24:37,833 --> 00:24:39,291
É meio que uma prisão.

287
00:24:40,916 --> 00:24:42,166
A começar pelo sinal.

288
00:24:43,416 --> 00:24:46,708
Nemo, oi! Bem-vinda a Westbrook.

289
00:24:46,791 --> 00:24:50,083
Sou a Srta. Arya, a coordenadora. Oi!

290
00:24:50,916 --> 00:24:54,166
Bem, sei que é um momento difícil, mas…

291
00:24:54,791 --> 00:24:58,333
Sabe qual é a coisa mais resistente
do mundo? Não é titânio!

292
00:24:58,416 --> 00:25:01,000
Tungstênio? Tem força de tensão maior…

293
00:25:01,083 --> 00:25:04,416
- O espírito humano.
- Ah, metaforicamente?

294
00:25:06,500 --> 00:25:10,916
Está passando por algo difícil,
mas você é mais forte do que imagina.

295
00:25:11,416 --> 00:25:13,041
Podemos dar uma palavrinha?

296
00:25:13,125 --> 00:25:14,500
- Só um segundo.
- Sim.

297
00:25:15,541 --> 00:25:18,375
Eu só queria te alertar.

298
00:25:18,916 --> 00:25:22,208
O pai da Nemo a criou como uma eremita.

299
00:25:22,708 --> 00:25:26,541
Não fez nada de ruim.
Só estou dizendo que terá trabalho.

300
00:25:26,625 --> 00:25:28,875
Ela vai precisar de apoio emocional.

301
00:25:28,958 --> 00:25:33,458
Sim. Espero que possam ajudar com isso.

302
00:25:33,541 --> 00:25:35,583
Não sozinhos.

303
00:25:35,666 --> 00:25:38,083
- Não…
- Não é mesmo?

304
00:25:38,166 --> 00:25:41,375
Claro, obviamente.
Então vocês não fazem isso?

305
00:25:42,416 --> 00:25:46,000
Não sei cuidar de criança
nem falar sobre sentimentos.

306
00:25:46,083 --> 00:25:49,125
Acho que qualquer outro lugar
seria melhor pra ela.

307
00:25:49,208 --> 00:25:51,625
- Certo…
- Opa, segurou minhas mãos.

308
00:25:53,208 --> 00:25:56,083
Você é capaz de mais do que pensa.

309
00:25:57,041 --> 00:25:59,458
De verdade. Você só precisa…

310
00:26:00,125 --> 00:26:04,000
se conectar com uma parte de si
que não está acostumado a acessar.

311
00:26:04,083 --> 00:26:04,916
Sei.

312
00:26:05,000 --> 00:26:07,125
Só precisa criar um laço com ela.

313
00:26:07,208 --> 00:26:09,250
- Tente!
- Está bem.

314
00:26:10,833 --> 00:26:13,916
Olá a todos! Obrigada, Srta. Young!

315
00:26:14,416 --> 00:26:16,625
Oi, gente! Como estão?

316
00:26:16,708 --> 00:26:20,291
Esta é a Nemo. Ela está entrando na turma.

317
00:26:20,375 --> 00:26:24,416
Se puderem recebê-la com carinho,
ficarei muito grata.

318
00:26:25,041 --> 00:26:26,083
Desculpa.

319
00:26:27,458 --> 00:26:28,666
Pessoal, atenção.

320
00:26:29,791 --> 00:26:31,375
O planeta Terra venceu,

321
00:26:32,208 --> 00:26:34,333
e agora temos talheres compostáveis.

322
00:26:35,666 --> 00:26:36,583
Nós vencemos!

323
00:26:38,666 --> 00:26:40,625
Nemo, Jamal, Jamal, Nemo.

324
00:26:40,708 --> 00:26:43,833
O ciclo tem sete dias.
Um atraso rende um ponto azul.

325
00:26:43,916 --> 00:26:47,208
Três azuis dão um vermelho,
e seus pais são avisados.

326
00:26:47,291 --> 00:26:50,333
- Pode baixar o aplicativo.
- Não tenho celular.

327
00:26:52,416 --> 00:26:54,250
Que inusitado.

328
00:26:54,750 --> 00:26:58,333
Mas vai precisar do aplicativo.
Curte alguma atividade?

329
00:26:58,416 --> 00:27:01,208
Estou em Reciclagem,
Simulação da ONU, Cerâmica,

330
00:27:01,291 --> 00:27:03,416
Pop-Tarts, nosso grupo de improviso,

331
00:27:03,500 --> 00:27:07,416
Bocha, Coro Eslavo, Orquestra,
Marcenaria, Ultimate Frisbee…

332
00:27:07,500 --> 00:27:09,916
- Em que escola você estudava?
- Nenhuma.

333
00:27:10,000 --> 00:27:11,375
Fui educada em casa.

334
00:27:12,166 --> 00:27:14,166
Meu pai e eu morávamos num farol.

335
00:27:14,250 --> 00:27:17,041
Farol? Maneiro!

336
00:27:17,541 --> 00:27:18,750
Por que veio pra cá?

337
00:27:20,541 --> 00:27:21,375
Meu…

338
00:27:22,833 --> 00:27:24,875
Meu pai está em viagem. Por isso.

339
00:27:24,958 --> 00:27:27,166
Estou com meu tio por um tempo.

340
00:27:28,291 --> 00:27:29,125
Legal.

341
00:27:34,250 --> 00:27:37,791
Somos o Mundinho Zumbi.
Vemos filmes de zumbi fantasiados.

342
00:27:38,291 --> 00:27:41,083
É mais legal do que parece. Eu acho.

343
00:27:42,041 --> 00:27:45,250
- Senta com a gente.
- Tenho dever de matemática.

344
00:27:46,250 --> 00:27:47,166
Beleza.

345
00:27:52,166 --> 00:27:55,875
Já sei uma atividade bacana
que podemos fazer juntos.

346
00:27:56,708 --> 00:27:57,625
Kit de michas.

347
00:27:57,708 --> 00:28:02,083
Provavelmente de um exímio ladrão.
Ou de algum chaveiro aposentado.

348
00:28:07,125 --> 00:28:08,083
Legal, né?

349
00:28:09,541 --> 00:28:12,625
Aprendi a fazer isto com a sua idade.

350
00:28:13,291 --> 00:28:16,916
O primeiro da escola
a se interessar por ferragens de porta.

351
00:28:18,416 --> 00:28:22,250
O segredo
é ir mexendo os dois devagarzinho.

352
00:28:23,041 --> 00:28:24,291
Sentir o clique.

353
00:28:25,416 --> 00:28:27,000
Quando menos esperar…

354
00:28:28,666 --> 00:28:31,666
Houdini?
Deixo o pobre do Houdini no chinelo.

355
00:28:33,000 --> 00:28:37,208
É só um bordão bobinho. Não precisa dizer.

356
00:28:38,000 --> 00:28:39,166
Quer tentar?

357
00:28:40,541 --> 00:28:42,083
Cansei de fechaduras.

358
00:28:42,166 --> 00:28:44,583
Tudo bem. Podemos…

359
00:28:45,333 --> 00:28:46,916
Podemos fazer outra coisa.

360
00:28:49,666 --> 00:28:50,625
Jogar futebol.

361
00:28:52,250 --> 00:28:56,083
Podemos jogar futebol.
Fortaleza de travesseiros?

362
00:28:56,166 --> 00:28:59,958
- Está lendo essas coisas no celular?
- Estou, sim.

363
00:29:01,708 --> 00:29:03,000
Eu vou…

364
00:29:03,083 --> 00:29:05,291
Ah, sim. Claro.

365
00:29:21,500 --> 00:29:22,666
Porco.

366
00:29:25,291 --> 00:29:26,416
O que está fazendo?

367
00:29:54,958 --> 00:29:57,458
PROPRIEDADE DO GABINETE
DE ATIVIDADES SUBCONSCIENTES

368
00:29:57,541 --> 00:29:59,291
Meu Deus, Porco.

369
00:30:00,708 --> 00:30:01,583
Você achou.

370
00:30:05,208 --> 00:30:07,666
EQUIPAMENTOS, COMIDA,
LANTERNA, NOVELO, LIVRO CHATO

371
00:30:07,750 --> 00:30:09,666
Vem, Porco. Vamos achar meu pai.

372
00:30:12,833 --> 00:30:13,833
CANJA DE FRANGO

373
00:30:16,583 --> 00:30:18,625
Livro chato, livro chato…

374
00:30:20,375 --> 00:30:23,625
MAÇANETAS EXTRAORDINÁRIAS

375
00:30:34,458 --> 00:30:35,333
Até depois.

376
00:30:36,625 --> 00:30:39,250
Posso checar minha agenda no seu celular?

377
00:30:39,875 --> 00:30:40,750
Sim.

378
00:30:42,833 --> 00:30:44,083
GERENCIAR ALUNO(A)

379
00:30:45,041 --> 00:30:46,375
Usando aplicativos, hein?

380
00:30:46,458 --> 00:30:47,750
PROGRAMAR FALTAS

381
00:30:47,833 --> 00:30:49,041
Viu como é bom tentar?

382
00:30:49,125 --> 00:30:50,333
DUAS SEMANAS - CONFIRMAR

383
00:30:50,416 --> 00:30:52,291
Sempre aprendo coisas novas.

384
00:30:59,375 --> 00:31:02,375
SUBSOLO

385
00:31:06,083 --> 00:31:07,583
APENAS FUNCIONÁRIOS

386
00:32:14,708 --> 00:32:15,958
Ah, Flip…

387
00:32:17,333 --> 00:32:18,291
Vamos, Porco.

388
00:32:19,541 --> 00:32:20,416
Flip?

389
00:32:26,791 --> 00:32:27,625
Flip?

390
00:32:31,583 --> 00:32:32,583
Flip?

391
00:32:34,583 --> 00:32:35,458
Flip!

392
00:32:36,625 --> 00:32:37,708
Você.

393
00:32:37,791 --> 00:32:38,791
Achei o mapa.

394
00:32:38,875 --> 00:32:40,583
Eu sabia que gostava de você.

395
00:32:42,375 --> 00:32:43,875
Você tentou me matar.

396
00:32:43,958 --> 00:32:47,208
Só queria acordá-la.
Ninguém morre no próprio sonho.

397
00:32:48,583 --> 00:32:52,250
Falou sobre isso num sonho,
e achei no Mundo Desperto.

398
00:32:52,333 --> 00:32:53,583
Como isso é possível?

399
00:32:54,458 --> 00:32:56,791
O mundo real é maior do que imaginava.

400
00:32:59,708 --> 00:33:02,125
Ei! O mapa é meu.
Não pode pegar assim.

401
00:33:02,208 --> 00:33:06,000
Sinto muito, garotinha,
mas adoro pegar as coisas dos outros.

402
00:33:08,875 --> 00:33:11,916
Falou que eu poderia ver meu pai.
Eu vou com você.

403
00:33:12,000 --> 00:33:14,500
Muito fofo. Também sinto falta dele.

404
00:33:14,583 --> 00:33:16,250
Mas você não vem! Vá embora.

405
00:33:24,125 --> 00:33:26,500
- O que foi isso?
- Duas batidinhas.

406
00:33:26,583 --> 00:33:28,625
Ele te contou sobre as batidinhas?

407
00:33:29,166 --> 00:33:31,125
Tem que me levar. Está no Código.

408
00:33:31,208 --> 00:33:35,125
Ora, não queira ensinar.
Fui um dos criadores do Código!

409
00:33:35,208 --> 00:33:40,458
Antes de mim, era uma batidinha só!
Isto não é uma viagem de férias, tá?

410
00:33:40,541 --> 00:33:43,583
Vamos ter que viajar
pelos sonhos dos outros.

411
00:33:43,666 --> 00:33:47,791
- Se morrer, é por sua conta e risco.
- Falou que não dá pra morrer.

412
00:33:47,875 --> 00:33:50,750
Não dá no seu próprio sonho.
No seu, você acorda.

413
00:33:50,833 --> 00:33:53,083
No dos outros, não acorda mais!

414
00:33:53,833 --> 00:33:55,833
Eu não ligo. Vou junto.

415
00:33:56,666 --> 00:33:57,541
Tá bom!

416
00:33:58,291 --> 00:34:02,375
Se me atrasar ou vacilar, o mapa é meu.
E você está sozinha.

417
00:34:03,083 --> 00:34:05,166
- Fechado.
- Cadê seus equipamentos?

418
00:34:06,333 --> 00:34:07,458
Duas batidinhas…

419
00:34:09,166 --> 00:34:12,541
O que é isso? <i>Maçanetas Extraordinárias?</i>

420
00:34:12,625 --> 00:34:14,916
Meu tio Philip vende maçanetas.

421
00:34:15,000 --> 00:34:18,250
Ele não tem amigos nem vida
e me faz ir pra escola.

422
00:34:18,333 --> 00:34:22,125
Que monstro.
Isto vai te fazer pegar no sono rapidinho.

423
00:34:22,208 --> 00:34:25,500
Olhe aqui.
Segure isto assim quando for dormir.

424
00:34:25,583 --> 00:34:28,166
Assim conseguirá me encontrar. Certo?

425
00:34:34,583 --> 00:34:35,666
O que foi isso?

426
00:34:36,208 --> 00:34:38,208
Ele é um porco e se chama Porco.

427
00:34:38,291 --> 00:34:41,041
Que criativo…
Tá, pode levar. Adoro bacon.

428
00:34:42,166 --> 00:34:43,083
Beleza.

429
00:34:43,833 --> 00:34:44,791
Veja só.

430
00:34:47,291 --> 00:34:48,791
O Mundo dos Sonhos.

431
00:34:50,250 --> 00:34:53,250
É um mapa de todos os sonhos do mundo.

432
00:34:53,333 --> 00:34:55,041
A Terra dos Sonhos.

433
00:34:55,125 --> 00:34:58,666
<i>Seu pai e eu o usávamos</i>
<i>em todas as nossas aventuras.</i>

434
00:34:58,750 --> 00:35:01,875
<i>Saltávamos de sonho em sonho</i>
<i>para onde quiséssemos.</i>

435
00:35:02,458 --> 00:35:05,125
<i>Roubamos o mapa</i>
<i>de uma policial do Gabinete.</i>

436
00:35:05,208 --> 00:35:06,958
<i>Até hoje ela me persegue.</i>

437
00:35:07,041 --> 00:35:08,375
Gabinete?

438
00:35:08,458 --> 00:35:11,125
Gabinete de Atividades Subconscientes.
O GAS.

439
00:35:11,208 --> 00:35:15,000
Infelizmente, eles que decidem
o que a gente pode sonhar.

440
00:35:15,583 --> 00:35:16,833
A não ser que venha aqui.

441
00:35:17,791 --> 00:35:19,416
<i>No Mar dos Pesadelos.</i>

442
00:35:20,125 --> 00:35:23,375
Mar dos Pesadelos.
Meu pai me falou sobre ele.

443
00:35:24,583 --> 00:35:26,125
É onde ficam as Pérolas.

444
00:35:26,208 --> 00:35:28,625
<i>O tesouro mais precioso do mundo.</i>

445
00:35:28,708 --> 00:35:33,250
<i>O problema são os policiais de sonho,</i>
<i>que não querem que a gente saiba delas.</i>

446
00:35:33,333 --> 00:35:35,375
<i>Porque quem consegue uma Pérola</i>

447
00:35:35,458 --> 00:35:39,833
<i>pode pedir o sonho que quiser,</i>
<i>e eles não podem fazer nada.</i>

448
00:35:41,250 --> 00:35:45,375
- Posso ver meu pai de novo?
- Se não morrer, mas provavelmente vai.

449
00:35:45,875 --> 00:35:48,208
Nossa, seu pai me mataria se soubesse.

450
00:35:48,833 --> 00:35:51,583
Bem, buscamos sonhos recorrentes

451
00:35:51,666 --> 00:35:54,041
pra podermos sair por onde entramos.

452
00:35:54,125 --> 00:35:56,541
- Cadê a porta?
- Que porta?

453
00:35:57,208 --> 00:36:00,041
O Gabinete conecta os sonhos
com portas secretas.

454
00:36:00,125 --> 00:36:02,875
Ninguém sabe disso, só gênios como eu.

455
00:36:05,750 --> 00:36:06,583
Atenção!

456
00:36:08,291 --> 00:36:10,916
Beleza, isso não estava aqui antes.

457
00:36:11,000 --> 00:36:14,083
Cruzando esta porta, tudo muda.

458
00:36:14,166 --> 00:36:16,708
Se pisar na bola, você morre.

459
00:36:16,791 --> 00:36:18,583
Adeus Mundo Desperto.

460
00:36:20,625 --> 00:36:21,500
Tá.

461
00:36:22,708 --> 00:36:25,541
- Chega de enrolar.
- Esse é o espírito.

462
00:36:27,333 --> 00:36:30,916
Muito bem.
Bem-vinda ao meu mundo, garotinha.

463
00:36:31,000 --> 00:36:33,208
Sonhos novinhos em construção.

464
00:36:39,083 --> 00:36:40,416
<i>Elegante!</i>

465
00:36:41,000 --> 00:36:43,125
Significa “que estilo” em espanhol.

466
00:36:44,250 --> 00:36:48,000
Como sou um fora da lei,
não sigo regras, mas aqui vão elas.

467
00:36:48,083 --> 00:36:50,583
Primeira regra: seja discreta.

468
00:36:50,666 --> 00:36:53,833
Não queremos ser pegos
invadindo o sonho dos outros.

469
00:36:54,500 --> 00:36:56,750
Se os porcos dos policiais te pegam…

470
00:36:56,833 --> 00:36:58,958
Ah, foi mal, amigo.

471
00:36:59,041 --> 00:37:02,541
Se os benditos policiais te pegam,
é prisão na certa.

472
00:37:02,625 --> 00:37:04,708
Vai apodrecer numa cela encardida

473
00:37:04,791 --> 00:37:07,666
por toda a eternidade,
até deixar de existir.

474
00:37:08,166 --> 00:37:11,166
- Então, trate de se camuflar.
- Olha quem fala.

475
00:37:11,250 --> 00:37:13,541
Segunda regra: mantenha o foco.

476
00:37:14,458 --> 00:37:15,958
Não viemos aqui a lazer.

477
00:37:16,041 --> 00:37:19,750
Nós entramos, achamos a porta
e seguimos para o próximo sonho.

478
00:37:19,833 --> 00:37:22,375
Nossa única missão é encontrar as Pérolas.

479
00:37:22,458 --> 00:37:25,333
Terceira regra:
não somos amigos nem parceiros.

480
00:37:25,416 --> 00:37:29,166
Sou eu que mando na parada.
Então me obedeça, entendeu?

481
00:37:29,250 --> 00:37:32,083
A terceira regra
é só umas afirmações agressivas?

482
00:37:33,041 --> 00:37:34,875
Não dê uma de engraçadinha.

483
00:37:35,875 --> 00:37:37,958
- Com licença.
- Oi, meu querido!

484
00:37:38,041 --> 00:37:39,250
Pois não?

485
00:37:39,333 --> 00:37:42,208
Têm certeza de que estão no sonho certo?

486
00:37:44,208 --> 00:37:45,833
Não constam na minha lista.

487
00:37:46,916 --> 00:37:49,541
A garota representa a infância perdida.

488
00:37:50,208 --> 00:37:54,166
Sou uma mistura meio preocupante
de figura paterna

489
00:37:54,250 --> 00:37:56,625
e poder masculino bruto.

490
00:37:59,166 --> 00:38:00,625
E aquilo ali?

491
00:38:03,875 --> 00:38:04,875
Irmão…

492
00:38:05,750 --> 00:38:09,125
Às vezes, um porco é só um porco.

493
00:38:09,708 --> 00:38:11,041
Porquinho bobo.

494
00:38:13,416 --> 00:38:14,291
<i>¿Qué dices?</i>

495
00:38:15,458 --> 00:38:16,750
<i>Biblioteca.</i>

496
00:38:17,875 --> 00:38:18,833
<i>Perdón.</i>

497
00:38:20,208 --> 00:38:21,541
Gosta de festas?

498
00:38:21,625 --> 00:38:22,916
Não. Festas?

499
00:38:23,000 --> 00:38:25,125
Gosta de festas! Eu gosto.

500
00:38:25,208 --> 00:38:26,208
Está bem.

501
00:38:26,291 --> 00:38:27,833
- <i>Gracias.</i>
- Beleza.

502
00:38:27,916 --> 00:38:30,916
- O que foi aquilo?
- Eu não sei falar espanhol!

503
00:38:31,000 --> 00:38:33,583
Deixe com o profissional aqui.

504
00:38:34,083 --> 00:38:37,625
O segredo é saber distrair! Sabia?

505
00:38:38,125 --> 00:38:39,916
Isto é de verdade? É, sim.

506
00:38:45,625 --> 00:38:46,916
Agora, sim!

507
00:38:48,250 --> 00:38:50,750
Mundo Desperto pra que quando existe isto?

508
00:39:11,416 --> 00:39:15,625
Olá. Agente Verde,
Gabinete de Atividades Subconscientes.

509
00:39:15,708 --> 00:39:17,500
Foi este elemento que avistou?

510
00:39:19,291 --> 00:39:20,208
Grata.

511
00:39:32,500 --> 00:39:34,000
Nossa próxima porta…

512
00:39:35,333 --> 00:39:36,916
Atrás do palco.

513
00:39:37,708 --> 00:39:38,750
E agora…

514
00:39:38,833 --> 00:39:41,875
a Rainha da Salsa da Velha Havana.

515
00:39:53,916 --> 00:39:55,291
A dona do sonho.

516
00:39:57,083 --> 00:39:59,666
- O famoso sonho reprimido.
- Como assim?

517
00:39:59,750 --> 00:40:02,000
Já ouviu falar de Freud? Recalque.

518
00:40:02,083 --> 00:40:06,625
Sentimentos reprimidos
fazem a festa na Terra dos Sonhos.

519
00:40:07,208 --> 00:40:11,000
Ela não é assim no Mundo Desperto.
Vai por mim.

520
00:40:14,125 --> 00:40:16,541
Está me vendo? Sim.

521
00:40:21,500 --> 00:40:22,625
Que cheiro é esse?

522
00:40:25,333 --> 00:40:27,208
Perfume Ao Naturale, de Flip.

523
00:40:27,916 --> 00:40:30,500
Que poder masculino bruto!

524
00:40:30,583 --> 00:40:31,416
<i>Gracias.</i>

525
00:40:31,500 --> 00:40:35,916
Mas, ao mesmo tempo,
uma tristeza profunda.

526
00:40:36,000 --> 00:40:38,458
Como um garotinho perdido, longe de casa.

527
00:40:40,875 --> 00:40:41,833
Dance comigo.

528
00:40:42,500 --> 00:40:45,083
Ei! Falou que não estávamos aqui a lazer.

529
00:40:46,041 --> 00:40:49,208
Falei que você não está.
Eu sou um fora da lei.

530
00:40:49,291 --> 00:40:52,041
Se não me divertir,
estou trabalhando errado. Sacou?

531
00:40:52,875 --> 00:40:53,708
Quem é ela?

532
00:40:54,625 --> 00:40:57,333
Some daqui, Nemo.
Vai estragar o sonho da moça.

533
00:40:57,416 --> 00:40:58,250
Tchau.

534
00:41:16,541 --> 00:41:17,375
Flip!

535
00:41:18,083 --> 00:41:19,458
E as Pérolas?

536
00:41:22,750 --> 00:41:23,916
Flip!

537
00:41:27,291 --> 00:41:29,541
Flip! Por favor!

538
00:42:02,500 --> 00:42:03,666
Mas o que é isso?

539
00:42:10,416 --> 00:42:11,583
Nada bom.

540
00:42:11,666 --> 00:42:13,958
<i>Adiós.</i> Para a porta, rápido.

541
00:42:16,250 --> 00:42:18,291
Olá, Flip. Onde está o mapa?

542
00:42:18,375 --> 00:42:19,333
Verde.

543
00:42:19,416 --> 00:42:22,666
Espero por isto há tanto tempo…

544
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
- A policial de sonhos.
- Você está pre…

545
00:42:28,625 --> 00:42:30,625
O que é…

546
00:42:30,708 --> 00:42:32,125
Mas o que…

547
00:42:35,958 --> 00:42:37,375
Pesadelo!

548
00:42:58,458 --> 00:42:59,333
Cuidado!

549
00:43:11,833 --> 00:43:12,708
Meu Deus!

550
00:43:13,875 --> 00:43:15,625
Meu Deus!

551
00:43:17,166 --> 00:43:18,125
Eita!

552
00:43:18,875 --> 00:43:20,291
Minha nossa!

553
00:43:20,958 --> 00:43:24,583
Levei anos pra despistar aquela policial.

554
00:43:26,083 --> 00:43:29,291
No primeiro sonho com você,
vem logo ela e um pesadelo?

555
00:43:29,791 --> 00:43:31,208
Você traz azar!

556
00:43:31,291 --> 00:43:34,583
Não entendo.
O pesadelo ignorou a dona do sonho.

557
00:43:35,166 --> 00:43:38,291
- Por que veio atrás de nós?
- Já vi aquilo antes.

558
00:43:40,333 --> 00:43:41,833
Na noite da morte do meu pai.

559
00:43:42,416 --> 00:43:44,708
É seu. É seu pesadelo!

560
00:43:45,458 --> 00:43:47,708
- Quê?
- Você trouxe o pesadelo.

561
00:43:47,791 --> 00:43:49,041
Eles farejam medo.

562
00:43:49,916 --> 00:43:53,791
Estão na sua cola,
e só vão parar quando te pegarem.

563
00:43:54,833 --> 00:43:57,625
- Você estraga toda festa?
- Nunca fui a uma.

564
00:43:57,708 --> 00:43:59,833
Isso foi um erro. Devolva o mapa.

565
00:43:59,916 --> 00:44:01,791
Não. Dei as duas batidinhas.

566
00:44:01,875 --> 00:44:02,916
Me dá o mapa!

567
00:44:05,208 --> 00:44:06,291
O que é isso?

568
00:44:08,000 --> 00:44:10,958
Não! Não acorde!

569
00:44:11,041 --> 00:44:12,500
Me dê o mapa!

570
00:44:21,500 --> 00:44:24,000
- Ei.
- O que está fazendo aqui?

571
00:44:25,583 --> 00:44:27,333
Verificando meus cogumelos.

572
00:44:27,416 --> 00:44:30,541
Do Clube do Cogumelo. Sou o único membro.

573
00:44:32,583 --> 00:44:34,458
Está se escondendo aqui?

574
00:44:34,541 --> 00:44:35,666
Não.

575
00:44:35,750 --> 00:44:39,958
Porque você não estava na aula,
e isso parece um esconderijo secreto.

576
00:44:40,041 --> 00:44:40,875
Então…

577
00:44:41,541 --> 00:44:45,375
A escola acha que viajei,
e meu tio acha que estou na escola.

578
00:44:46,208 --> 00:44:47,208
Ousada!

579
00:44:48,083 --> 00:44:50,333
Vai contar a alguém que estou aqui?

580
00:44:50,416 --> 00:44:52,833
<i>Omertà,</i> o voto de silêncio.

581
00:44:53,333 --> 00:44:56,041
Pode provar meus cogumelos.
Basta limpar antes.

582
00:44:56,125 --> 00:44:58,833
É só estrume, não meu próprio cocô.

583
00:44:58,916 --> 00:44:59,750
Tchau.

584
00:45:00,791 --> 00:45:01,958
Até mais.

585
00:45:03,208 --> 00:45:04,291
Oi…

586
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Sapeca.

587
00:45:07,166 --> 00:45:09,625
Posso levar… Quero te mostrar algo legal.

588
00:45:11,000 --> 00:45:11,875
Pronta?

589
00:45:13,125 --> 00:45:15,000
E surpresa.

590
00:45:16,583 --> 00:45:21,458
Pedi à Carla que trouxesse aqui
pra quem sabe velejarmos sábado.

591
00:45:21,541 --> 00:45:23,250
Quer dizer, você velejar.

592
00:45:23,333 --> 00:45:28,250
Não me atrevo a andar de barco.
Eu morro de náusea.

593
00:45:28,333 --> 00:45:29,250
DESBRAVADOR

594
00:45:30,416 --> 00:45:32,541
Você devia vender ou sei lá.

595
00:45:35,958 --> 00:45:37,875
Não quero mais velejar.

596
00:45:43,166 --> 00:45:44,583
Nemo, sei que é difícil.

597
00:45:45,625 --> 00:45:47,750
E diferente e assustador.

598
00:45:48,875 --> 00:45:52,208
Mas acho que seria um erro
você se isolar do mundo

599
00:45:52,708 --> 00:45:53,958
como seu pai fez.

600
00:45:55,791 --> 00:45:57,208
Como assim?

601
00:45:58,541 --> 00:46:01,458
Seu pai era diferente antes.

602
00:46:03,041 --> 00:46:04,625
E, quando sua mãe morreu…

603
00:46:04,708 --> 00:46:06,125
Meu pai não se isolou.

604
00:46:07,583 --> 00:46:11,291
- Ele foi viver numa ilha.
- Você vai a algum lugar ou faz algo?

605
00:46:11,375 --> 00:46:14,166
Tem algum amigo de verdade?
Fora as maçanetas.

606
00:46:14,875 --> 00:46:18,833
Só estou dizendo pra não ter medo
de voltar a ser feliz.

607
00:46:18,916 --> 00:46:20,291
Não tenho medo de nada.

608
00:46:23,875 --> 00:46:25,000
Vou dormir.

609
00:46:25,708 --> 00:46:27,083
São 17h30.

610
00:46:28,875 --> 00:46:31,708
Quer dormir o tempo todo
porque está triste.

611
00:46:31,791 --> 00:46:33,166
Já me senti assim.

612
00:46:34,166 --> 00:46:37,125
- Mas a vida se vive acordado.
- A minha não!

613
00:46:51,833 --> 00:46:54,333
Vai, dorme!

614
00:46:54,916 --> 00:46:57,583
MAÇANETAS EXTRAORDINÁRIAS

615
00:47:01,083 --> 00:47:03,916
Droga. Isso é interessante!

616
00:47:06,708 --> 00:47:07,541
Tudo bem?

617
00:47:08,833 --> 00:47:10,166
Só quero dormir.

618
00:47:11,166 --> 00:47:13,208
Por que não coloca um pijama?

619
00:47:15,125 --> 00:47:16,500
É minha roupa de dormir.

620
00:47:17,583 --> 00:47:22,083
Certo, e o que seu pai fazia
pra ajudá-la a pegar no sono?

621
00:47:22,833 --> 00:47:24,000
Às vezes,

622
00:47:25,750 --> 00:47:27,375
ele me contava histórias.

623
00:47:28,000 --> 00:47:29,333
Já não está grandinha?

624
00:47:30,208 --> 00:47:32,500
- Esquece.
- Não, tudo bem.

625
00:47:32,583 --> 00:47:35,875
Posso tentar inventar

626
00:47:37,166 --> 00:47:38,166
uma história.

627
00:47:43,041 --> 00:47:46,375
Não sabia que ia ficar me observando.
Tudo bem.

628
00:47:48,625 --> 00:47:50,541
É baseada na história real

629
00:47:51,666 --> 00:47:52,666
de um homem.

630
00:47:55,333 --> 00:47:56,875
Na véspera de Natal,

631
00:47:58,083 --> 00:47:58,958
eu acho,

632
00:47:59,541 --> 00:48:04,166
ele recebeu uma encomenda
de 30 mil maçanetas de porcelana

633
00:48:04,250 --> 00:48:06,250
de um fornecedor na França.

634
00:48:06,750 --> 00:48:11,000
Só que, em vez de terem
três polegadas de diâmetro,

635
00:48:11,625 --> 00:48:14,291
as maçanetas tinham três centímetros.

636
00:48:15,958 --> 00:48:19,541
Imagine tentar encaixá-las
num escudo de medidas padrão…

637
00:48:20,958 --> 00:48:22,125
Como faz?

638
00:48:23,083 --> 00:48:25,791
Só mesmo com um milagre de Natal.

639
00:48:27,250 --> 00:48:29,583
Mas então nosso herói se deu conta

640
00:48:30,250 --> 00:48:32,791
de que as maçanetas eram
do tamanho perfeito

641
00:48:32,875 --> 00:48:37,041
para serem usadas
como puxadores de gaveta.

642
00:48:42,583 --> 00:48:45,500
Deve estar exausta.
Dormiu na parte emocionante.

643
00:48:47,666 --> 00:48:48,750
Boa noite, Nemo.

644
00:49:29,250 --> 00:49:30,166
Flip.

645
00:49:33,791 --> 00:49:34,666
Opa.

646
00:49:35,666 --> 00:49:36,833
Você voltou.

647
00:49:38,958 --> 00:49:40,166
Estou impressionado.

648
00:49:43,166 --> 00:49:45,000
- Estou orgulhoso de você.
- É?

649
00:49:45,083 --> 00:49:46,333
Não.

650
00:49:46,416 --> 00:49:48,333
Vá embora. Vá pra casa.

651
00:49:48,416 --> 00:49:51,458
Não tenho casa.
Sem a Pérola, não tenho nada.

652
00:49:51,541 --> 00:49:52,958
Não entende, garotinha.

653
00:49:53,041 --> 00:49:55,750
Pesadelos farejam medo,
e você está fedendo.

654
00:49:55,833 --> 00:49:57,916
- Não estou com medo.
- Falei sério.

655
00:49:59,166 --> 00:50:02,791
Pegue seus sentimentos,
amasse bem e enterre lá no fundo.

656
00:50:04,041 --> 00:50:07,166
Não estou fazendo isso por você,
mas pelo seu pai.

657
00:50:07,250 --> 00:50:08,125
Eu também.

658
00:50:08,208 --> 00:50:10,250
É? Eu também também!

659
00:50:12,500 --> 00:50:13,375
Porco!

660
00:50:13,875 --> 00:50:15,125
Não. Nada de porcos.

661
00:50:15,208 --> 00:50:16,166
Vão embora.

662
00:50:16,250 --> 00:50:17,166
Vamos, Porco.

663
00:50:19,833 --> 00:50:23,875
Então, quem é você no Mundo Desperto?
Ou o que você é?

664
00:50:24,791 --> 00:50:28,041
Não me lembro, não me importo.
Faz tempo que não acordo.

665
00:50:29,166 --> 00:50:32,375
Bem, mas você tem que acordar.

666
00:50:32,916 --> 00:50:34,041
Todo mundo acorda.

667
00:50:34,125 --> 00:50:37,375
Eu não. Depois que seu pai largou tudo,

668
00:50:37,875 --> 00:50:39,208
eu segui em frente.

669
00:50:39,291 --> 00:50:41,625
Porta após porta, sonho após sonho.

670
00:50:42,333 --> 00:50:43,708
Até que percebi

671
00:50:44,375 --> 00:50:46,041
que não preciso acordar!

672
00:50:47,000 --> 00:50:51,041
Sabe, depois de um tempo,
você se esquece desses detalhes…

673
00:50:52,500 --> 00:50:54,375
como quem sou eu.

674
00:50:56,750 --> 00:51:01,291
Enfim, quando eu conseguir a Pérola,
terei tudo o que quero.

675
00:51:02,166 --> 00:51:05,458
- O que vai pedir?
- Pra Agente Verde sumir, que tal?

676
00:51:07,666 --> 00:51:08,875
Só quero meu pai.

677
00:51:09,833 --> 00:51:13,375
Se eu pudesse vê-lo,
não daria a mínima pro Mundo Desperto.

678
00:51:16,000 --> 00:51:17,541
Também sinto falta dele.

679
00:51:20,625 --> 00:51:23,583
Então, quer dizer
que ele contou tudo sobre mim?

680
00:51:24,791 --> 00:51:26,166
- Toda noite.
- Aí, sim.

681
00:51:26,250 --> 00:51:28,000
Formávamos uma bela dobradinha.

682
00:51:28,083 --> 00:51:31,541
Íamos aonde queríamos,
pegávamos o que bem entendíamos.

683
00:51:32,208 --> 00:51:35,166
Encabeçávamos a lista de procurados
do Gabinete.

684
00:51:37,375 --> 00:51:38,583
É…

685
00:51:40,541 --> 00:51:44,333
Parece que caí pra 13º agora,
mas estou me recuperando.

686
00:51:44,416 --> 00:51:45,500
Estou sentindo.

687
00:51:46,708 --> 00:51:47,666
Enfim…

688
00:51:49,250 --> 00:51:52,791
Não consigo mirar nessa próxima porta.
Fica se mexendo.

689
00:51:57,666 --> 00:51:58,541
Cara…

690
00:52:00,833 --> 00:52:03,458
A porta está no caminhão.

691
00:52:05,916 --> 00:52:07,875
- Fica susse.
- Susse.

692
00:52:09,041 --> 00:52:10,125
Isso.

693
00:52:13,333 --> 00:52:14,208
Curte festas?

694
00:52:14,291 --> 00:52:16,916
- Curte, né?
- Curto demais.

695
00:52:18,833 --> 00:52:19,875
Já.

696
00:52:24,958 --> 00:52:25,833
Isso!

697
00:52:30,958 --> 00:52:32,125
Hora de surfar!

698
00:52:33,791 --> 00:52:38,375
- Sonhar que dirige um caminhão de lixo?
- Não julgue! Pelo menos é original.

699
00:52:38,458 --> 00:52:41,875
Não é tipo: “Não estudei pra prova!
Cadê minhas calças?”

700
00:52:41,958 --> 00:52:44,958
Ou: “Eita, tô montado num ganso gigante!”

701
00:52:45,041 --> 00:52:46,916
Nunca ouvi esse do ganso.

702
00:52:47,000 --> 00:52:49,541
É o mais popular do Canadá.
Pode pesquisar.

703
00:52:55,750 --> 00:52:56,625
Verde.

704
00:53:08,041 --> 00:53:08,916
Flip!

705
00:53:09,958 --> 00:53:11,000
Flip!

706
00:53:15,416 --> 00:53:18,000
Flip, socorro!

707
00:53:18,916 --> 00:53:19,750
Verde.

708
00:53:32,958 --> 00:53:34,208
Olha!

709
00:53:34,291 --> 00:53:37,375
Olha como sou forte.

710
00:53:54,375 --> 00:53:56,791
Rápido, a porta tá na cabine.

711
00:54:00,583 --> 00:54:03,916
- Só pode estar brincando.
- Ela não larga o osso!

712
00:54:04,000 --> 00:54:05,666
É, ela quer o mapa de volta.

713
00:54:07,333 --> 00:54:08,833
Essa não!

714
00:54:28,541 --> 00:54:29,791
Que demais.

715
00:54:51,875 --> 00:54:54,333
Quem é o maluco que está no volante?

716
00:55:01,416 --> 00:55:02,458
Vai!

717
00:55:18,083 --> 00:55:19,166
Oi.

718
00:55:21,458 --> 00:55:23,208
Estou dirigindo meu caminhão.

719
00:55:24,000 --> 00:55:26,333
Isso explica as viradas bruscas.

720
00:55:26,833 --> 00:55:30,666
Tattoos maneiras! Pisa fundo, senhor.

721
00:55:33,125 --> 00:55:34,083
Eita nós!

722
00:55:40,541 --> 00:55:42,125
Cadê a porta?

723
00:55:43,375 --> 00:55:44,416
Aqui está.

724
00:55:44,500 --> 00:55:46,375
Segura isto. Espera…

725
00:55:47,708 --> 00:55:50,833
Está trancada, mas é claro. Que ótimo.

726
00:55:52,125 --> 00:55:53,708
Isto não é nada bom.

727
00:56:34,583 --> 00:56:35,500
Ah, ótimo.

728
00:56:35,583 --> 00:56:38,541
De novo, nada bom.
Mantenha a calma, garotinha.

729
00:56:38,625 --> 00:56:41,041
- Eu consigo.
- Ferrou…

730
00:57:00,250 --> 00:57:03,000
Você é um ímã de pesadelos.

731
00:57:57,958 --> 00:57:58,833
Isso!

732
00:58:01,166 --> 00:58:02,250
Isso!

733
00:58:13,333 --> 00:58:14,625
Boa.

734
00:58:16,166 --> 00:58:17,916
Isso que chamo de fuga.

735
00:58:18,000 --> 00:58:21,250
Quase perdeu um braço.
A coisa ia ficar feia.

736
00:58:21,750 --> 00:58:24,375
- O que tá fazendo?
- Assim seca mais rápido.

737
00:58:24,458 --> 00:58:27,041
Aprendi esse passinho
no sonho de um gângster.

738
00:58:27,125 --> 00:58:30,583
Bem rebelde, sabe?
Levante as mãos, tá? É assim.

739
00:58:31,208 --> 00:58:34,583
<i>Não toque nos meus chifres</i>
<i>Vai derrubar minha auréola</i>

740
00:58:34,666 --> 00:58:35,875
Venha aqui.

741
00:58:37,500 --> 00:58:38,791
Mete bala.

742
00:58:38,875 --> 00:58:41,833
<i>Somos fora da lei</i>
<i>Sai do meu pé, chulé!</i>

743
00:58:43,291 --> 00:58:44,416
Estou orgulhoso.

744
00:58:46,083 --> 00:58:47,875
Um dia será uma fora da lei.

745
00:58:54,041 --> 00:58:55,125
Corre!

746
00:59:00,875 --> 00:59:03,041
Devo admitir que não foi fácil.

747
00:59:03,125 --> 00:59:05,750
Enfim posso me aposentar,
ficar tomando sol.

748
00:59:06,875 --> 00:59:08,208
Trinta anos.

749
00:59:08,875 --> 00:59:13,083
Trinta anos te perseguindo
por estragar os sonhos dos outros.

750
00:59:13,166 --> 00:59:15,625
Estou com 160.
Devia estar aposentada há séculos.

751
00:59:15,708 --> 00:59:16,875
Mas não!

752
00:59:16,958 --> 00:59:20,791
Eu não conseguia riscar
seu maldito nome do meu quadro.

753
00:59:21,333 --> 00:59:22,625
Bem, agora te peguei.

754
00:59:24,541 --> 00:59:28,416
Um dos sonhos mais bem-avaliados
da Terra dos Sonhos. Tudo pago.

755
00:59:28,916 --> 00:59:32,916
Eu te mando um cartão postal.
Pro seu presídio, é claro.

756
00:59:37,250 --> 00:59:43,458
Não que seja uma grande glória…
Uau, peguei o 28º mais procurado!

757
00:59:46,666 --> 00:59:48,458
28º? Sou o 13º!

758
00:59:48,541 --> 00:59:50,291
Você decaiu, cara.

759
00:59:50,916 --> 00:59:53,333
Muito bem. Está preso.

760
00:59:53,416 --> 00:59:54,791
Não tem provas.

761
00:59:54,875 --> 00:59:58,416
Levou uma lula pra uma festa de salsa.
Acha isso engraçado?

762
00:59:59,208 --> 01:00:01,000
Falando assim, até que é.

763
01:00:02,375 --> 01:00:03,458
Eita!

764
01:00:04,666 --> 01:00:06,333
É uma delícia com pipoca.

765
01:00:08,083 --> 01:00:09,083
Cata isso!

766
01:00:10,083 --> 01:00:13,250
Botou tudo isso no meu bolso.
Não roubei essas coisas.

767
01:00:14,125 --> 01:00:15,500
Isso aí, sim.

768
01:00:16,000 --> 01:00:16,916
Cadê meu mapa?

769
01:00:17,416 --> 01:00:21,291
Mapa? Quanta água já rolou…
Nunca mais vi aquele mapa.

770
01:00:21,791 --> 01:00:22,833
E quem é essa?

771
01:00:22,916 --> 01:00:24,708
- Sua guarda-costas?
- Essa aí?

772
01:00:24,791 --> 01:00:27,375
Ela não tem nada a ver com a história.

773
01:00:27,458 --> 01:00:31,458
Cometeu muitos crimes, Flip.
Vai ficar um bom tempo preso.

774
01:00:31,541 --> 01:00:32,666
Tipo pra sempre.

775
01:00:35,000 --> 01:00:38,375
Beleza, vamos prendê-lo e achar o mapa.

776
01:00:38,875 --> 01:00:41,291
Vou sentir falta de te caçar.

777
01:00:41,375 --> 01:00:43,166
Ei! Aqui.

778
01:00:43,250 --> 01:00:46,250
Não seja por isso. É só me soltar.

779
01:00:48,708 --> 01:00:49,708
Não.

780
01:00:49,791 --> 01:00:52,375
Vai ser prazeroso demais te prender.

781
01:00:54,041 --> 01:00:55,791
Assim você me seduz.

782
01:00:59,208 --> 01:01:01,708
Isso foi inapropriado. Perdão.

783
01:01:02,208 --> 01:01:05,000
Você se acha o grandalhão,
mas é patético e…

784
01:01:05,083 --> 01:01:06,125
Oi, Cindy.

785
01:01:06,916 --> 01:01:08,125
Oi, Frank.

786
01:01:08,208 --> 01:01:11,583
Cindy? Cindy de 160 anos.

787
01:01:12,083 --> 01:01:13,458
Cindy desbocada.

788
01:01:15,625 --> 01:01:16,750
Desculpe, Cindy.

789
01:01:19,958 --> 01:01:22,291
3.330º - PARALISIA
4.161º - ARANHAS E COBRAS

790
01:01:22,375 --> 01:01:23,791
5.321º - FALSO DESPERTAR

791
01:01:23,875 --> 01:01:27,458
Continua nos sonhos edipianos?

792
01:01:27,541 --> 01:01:29,833
Não, me transferiram pro 6.200º.

793
01:01:30,708 --> 01:01:32,416
Puxa, que cansativo.

794
01:01:33,166 --> 01:01:35,250
6.200º - ESCADA INFINITA

795
01:01:35,333 --> 01:01:37,500
Pelo menos não fico sedentário, né?

796
01:01:45,625 --> 01:01:46,541
Waffle?

797
01:01:50,791 --> 01:01:54,666
Você é só um homenzinho patético
e imaturo.

798
01:01:55,166 --> 01:01:56,083
Valeu.

799
01:01:56,875 --> 01:01:58,750
O Gabinete é um órgão sério.

800
01:01:58,833 --> 01:02:01,500
Não podemos deixar uns manés
nos prejudicarem.

801
01:02:01,583 --> 01:02:03,541
Conheço muitos do seu tipo.

802
01:02:04,791 --> 01:02:09,333
“A Terra dos Sonhos é pura farra!
Não vou embora daqui nunca!”

803
01:02:10,583 --> 01:02:14,625
Até que um dia você percebe
que está sozinho.

804
01:02:14,708 --> 01:02:17,625
Não tem amigos, não tem família.

805
01:02:18,125 --> 01:02:22,041
Ninguém mais liga pra você,
porque se recusou a acordar.

806
01:02:25,208 --> 01:02:27,083
E o que estou tentando fazer?

807
01:02:27,166 --> 01:02:29,375
Agora será apenas uma vaga lembrança.

808
01:02:31,458 --> 01:02:33,291
Flip, foi bom enquanto durou.

809
01:02:33,958 --> 01:02:36,333
Mas acabou pra você.

810
01:02:39,666 --> 01:02:41,500
Espere! Não!

811
01:02:41,583 --> 01:02:43,041
Por favor! Pare!

812
01:02:43,625 --> 01:02:45,291
Pare! Não!

813
01:02:53,041 --> 01:02:55,583
Esqueça, garotinha. Estamos presos aqui.

814
01:03:03,833 --> 01:03:04,958
E agora?

815
01:03:06,666 --> 01:03:08,375
Não podemos fazer nada.

816
01:03:10,333 --> 01:03:12,291
Achei que não queria acordar.

817
01:03:13,833 --> 01:03:14,750
Eu não consigo.

818
01:03:15,958 --> 01:03:19,250
Tempo de mais na Terra dos Sonhos
te faz esquecer tudo.

819
01:03:19,750 --> 01:03:23,666
Minha esperança era a Pérola
me lembrar quem sou.

820
01:03:26,333 --> 01:03:27,500
Só quero acordar.

821
01:03:29,666 --> 01:03:31,000
Ela tem razão.

822
01:03:32,083 --> 01:03:33,875
Ninguém liga pra mim.

823
01:03:36,125 --> 01:03:37,291
Eu ligo.

824
01:03:46,250 --> 01:03:48,500
Guarda-costas, venha comigo.

825
01:03:49,000 --> 01:03:52,041
- E ele?
- Preso pra sempre.

826
01:03:52,125 --> 01:03:54,791
- Mas ele não lembra quem é!
- Anda!

827
01:03:54,875 --> 01:03:58,666
Agora ele pode lembrar.
Não vai faltar tempo pra pensar.

828
01:04:00,375 --> 01:04:02,083
Lamento não ter dado certo.

829
01:04:03,291 --> 01:04:06,041
Poucos têm a chance
de conhecer os bastidores.

830
01:04:06,125 --> 01:04:08,041
Quer ver onde a mágica acontece?

831
01:04:08,750 --> 01:04:12,250
Bem-vinda ao Gabinete
de Atividades Subconscientes.

832
01:04:12,333 --> 01:04:15,875
Como pode ver, nosso vestuário
e estrutura são os mesmos

833
01:04:15,958 --> 01:04:17,166
desde os anos 1970.

834
01:04:17,250 --> 01:04:22,083
O Gabinete investe tudo nos sonhos,
e nós só ficamos com as migalhas.

835
01:04:22,166 --> 01:04:23,750
Enfim, de duas uma:

836
01:04:23,833 --> 01:04:27,666
ou você acaba como o Flip,
sozinha numa cela pra sempre,

837
01:04:27,750 --> 01:04:29,166
ou então eu te solto,

838
01:04:29,250 --> 01:04:32,833
mas só se prometer que aprendeu a lição.

839
01:04:32,916 --> 01:04:35,833
Senão pode apodrecer
numa cela do reformatório.

840
01:04:41,208 --> 01:04:42,125
Então…

841
01:04:43,250 --> 01:04:45,958
Parece que está passando
por umas dificuldades.

842
01:04:46,750 --> 01:04:48,416
Te demos o sonho do farol.

843
01:04:48,500 --> 01:04:51,625
É seu refúgio.
Pesadelos não te alcançam lá.

844
01:04:52,416 --> 01:04:53,833
Mas meu pai não está lá.

845
01:04:54,750 --> 01:04:56,125
Quero ver meu pai.

846
01:04:57,125 --> 01:05:00,291
Não damos o que você quer,
damos o que precisa.

847
01:05:01,333 --> 01:05:03,541
Tudo aqui acontece por um motivo.

848
01:05:03,625 --> 01:05:06,791
Isto aqui é uma máquina
muito bem-azeitada, meu bem.

849
01:05:06,875 --> 01:05:08,833
Então me dê um sonho com meu pai.

850
01:05:10,416 --> 01:05:11,833
E nunca mais vou embora.

851
01:05:11,916 --> 01:05:14,833
Olha, sonho nenhum dura pra sempre.
Tá bom?

852
01:05:14,916 --> 01:05:17,291
Mais cedo ou mais tarde, todos acabam.

853
01:05:17,375 --> 01:05:19,958
Vai visitar o farol por um tempinho.

854
01:05:20,041 --> 01:05:23,166
Até que ele abrirá espaço
pra outros sonhos.

855
01:05:23,250 --> 01:05:25,958
- Você vai superar.
- Eu não quero superar.

856
01:05:27,000 --> 01:05:30,125
Se não superar,
os pesadelos vão te encontrar

857
01:05:30,208 --> 01:05:31,791
e te destruir.

858
01:05:31,875 --> 01:05:33,958
E como faço eles pararem?

859
01:05:34,041 --> 01:05:35,333
Sendo corajosa.

860
01:05:35,958 --> 01:05:38,750
Se for bem corajosa,
eles não vão te ferir.

861
01:05:38,833 --> 01:05:40,250
Não tenho medo de nada.

862
01:05:40,333 --> 01:05:42,916
Ser corajosa não é não ter medo.

863
01:05:43,000 --> 01:05:45,708
É conseguir fazer o necessário
apesar do medo.

864
01:05:45,791 --> 01:05:48,833
Sei que não tem medo
de perseguições de carro,

865
01:05:48,916 --> 01:05:50,875
de pular de penhascos.

866
01:05:50,958 --> 01:05:54,625
Estou falando do seu verdadeiro medo.
Da solidão.

867
01:05:56,041 --> 01:05:58,250
Um dia vai encontrar algo novo.

868
01:05:58,333 --> 01:06:00,208
Algo tão importante,

869
01:06:00,291 --> 01:06:03,583
que vai parar de tentar se agarrar
ao passado.

870
01:06:04,458 --> 01:06:05,625
Nesse dia,

871
01:06:05,708 --> 01:06:08,791
aquela lula enorme e assustadora
que te persegue

872
01:06:08,875 --> 01:06:10,250
vai sumir do mapa.

873
01:06:11,333 --> 01:06:12,458
Fim dos pesadelos.

874
01:06:14,916 --> 01:06:15,958
Até a puberdade.

875
01:06:17,125 --> 01:06:19,125
Aquilo lá é um pesadelo sem fim.

876
01:06:20,291 --> 01:06:23,375
Acha que uma perolazinha
vai resolver seus problemas?

877
01:06:23,458 --> 01:06:25,125
Vou te contar um segredinho.

878
01:06:27,291 --> 01:06:29,750
Não existe Pérola alguma. É um mito.

879
01:06:30,333 --> 01:06:31,791
Fique no seu lugar.

880
01:06:31,875 --> 01:06:33,041
Nemo,

881
01:06:33,125 --> 01:06:36,750
você sonha o que tem que sonhar.
Nós nos asseguramos disso.

882
01:06:37,708 --> 01:06:38,666
Hora de acordar.

883
01:06:45,666 --> 01:06:48,166
COMO FALAR PRÉ-ADOLESCENTÊS

884
01:06:50,083 --> 01:06:52,208
Ei. Não consegue dormir?

885
01:06:54,708 --> 01:06:55,625
Nem eu.

886
01:06:57,416 --> 01:07:00,458
Sabe, a hora mais escura
é logo antes do amanhecer.

887
01:07:01,833 --> 01:07:03,541
O mundo é besta desse jeito.

888
01:07:05,750 --> 01:07:07,333
Nunca mais vou ver ele.

889
01:07:12,041 --> 01:07:13,666
Quero te mostrar uma coisa.

890
01:07:15,166 --> 01:07:16,000
Senta.

891
01:07:28,250 --> 01:07:30,958
Não mexo nisto aqui há anos.

892
01:07:35,791 --> 01:07:37,125
Cadê o…

893
01:07:46,333 --> 01:07:47,333
Vai.

894
01:07:49,375 --> 01:07:50,416
É o seu pai.

895
01:07:56,791 --> 01:07:57,833
É o meu pai?

896
01:07:58,875 --> 01:08:00,541
Eu o idolatrava nessa época.

897
01:08:01,041 --> 01:08:03,958
Seu pai e eu só tínhamos um ao outro.

898
01:08:06,500 --> 01:08:10,291
Ele me contava histórias também.
Toda noite.

899
01:08:11,375 --> 01:08:13,458
Aventuras loucas que íamos fazer,

900
01:08:14,041 --> 01:08:16,041
tesouros que íamos encontrar…

901
01:08:16,625 --> 01:08:20,458
Vivíamos num mundo de fantasia.
Talvez por ser melhor que o real.

902
01:08:21,458 --> 01:08:22,541
Novelo vermelho?

903
01:08:24,000 --> 01:08:26,541
Isso. Era o nosso truquezinho

904
01:08:26,625 --> 01:08:29,458
pra nos encontrarmos nos sonhos.

905
01:08:30,708 --> 01:08:34,250
Achávamos que assim
nos encontraríamos nos sonhos

906
01:08:34,333 --> 01:08:35,958
para nos aventurarmos.

907
01:08:36,041 --> 01:08:36,875
Flip?

908
01:08:38,541 --> 01:08:39,583
Como sabe?

909
01:08:41,250 --> 01:08:44,333
Está vestido igual ao Flip.
Não estou entendendo.

910
01:08:45,083 --> 01:08:47,291
Flip era meu nome de fora da lei.

911
01:08:49,083 --> 01:08:53,500
Eu era supertímido.
Mal falava com outras crianças.

912
01:08:53,583 --> 01:08:55,458
Mas, nos sonhos com seu pai,

913
01:08:55,541 --> 01:08:57,708
eu podia ser quem eu quisesse.

914
01:08:57,791 --> 01:08:59,791
E, pra mim, esse era o Flip.

915
01:09:02,333 --> 01:09:06,125
Então seu pai conheceu sua mãe.
Ela era incrível.

916
01:09:08,291 --> 01:09:09,541
Tinha a sua cara.

917
01:09:10,916 --> 01:09:14,500
E eles decidiram encarar
uma aventura de verdade.

918
01:09:15,708 --> 01:09:17,125
Implorei pra ele não ir.

919
01:09:18,166 --> 01:09:21,333
Mas eles foram embora.
Deram a volta ao mundo.

920
01:09:21,875 --> 01:09:26,208
E eu fiquei sozinho
e me fechei mais do que nunca.

921
01:09:26,291 --> 01:09:31,083
Disse que não se lembra dos seus sonhos.
Desde essa época, né?

922
01:09:31,166 --> 01:09:33,166
É, acho que sim.

923
01:09:34,708 --> 01:09:38,833
Fiquei bem arrasado com isso.
Três noites sem dormir.

924
01:09:40,416 --> 01:09:41,875
E, depois disso,

925
01:09:42,708 --> 01:09:43,833
adeus Flip.

926
01:09:46,291 --> 01:09:47,500
Virei só Philip.

927
01:09:50,708 --> 01:09:54,416
Seu pai ligava de vez em quando
pra dar sinal de vida

928
01:09:54,500 --> 01:09:56,916
e me contar sobre suas aventuras malucas.

929
01:09:57,916 --> 01:10:00,208
Quando ele perguntava sobre mim,

930
01:10:02,166 --> 01:10:04,541
eu tinha que falar da minha vida chata.

931
01:10:05,708 --> 01:10:07,125
Então, uma hora…

932
01:10:09,125 --> 01:10:10,458
eu parei de atender.

933
01:10:14,541 --> 01:10:15,541
Enfim…

934
01:10:16,625 --> 01:10:20,458
São águas passadas.
Eu superei e, com certeza, ele também.

935
01:10:21,458 --> 01:10:22,458
Tenho que voltar.

936
01:10:23,833 --> 01:10:26,125
Quer dizer, que me arrumar pra escola.

937
01:10:26,208 --> 01:10:28,416
Arrumar? Mas são cinco da manhã.

938
01:10:28,500 --> 01:10:30,166
Tenho muita coisa pra fazer.

939
01:10:33,625 --> 01:10:37,000
Me empresta aquele kit de michas?
Pra um dever de casa.

940
01:10:39,000 --> 01:10:40,458
Claro. Pode pegar.

941
01:10:41,500 --> 01:10:42,958
Meu pai nunca esqueceu.

942
01:10:45,083 --> 01:10:47,000
Toda história tinha você.

943
01:11:04,708 --> 01:11:06,291
Nemo. Oi.

944
01:11:06,375 --> 01:11:07,583
Tô com pressa.

945
01:11:08,166 --> 01:11:10,250
Ouvi Davenport e Arya conversando.

946
01:11:10,750 --> 01:11:14,750
Sabem por que ela veio pra cá?
O pai dela morreu.

947
01:11:26,000 --> 01:11:27,166
Com licença.

948
01:11:29,000 --> 01:11:31,458
- Oi, menino.
- Tô dirigindo meu caminhão.

949
01:11:31,541 --> 01:11:32,500
Eu sei.

950
01:11:37,458 --> 01:11:38,375
Você, vaza.

951
01:11:48,708 --> 01:11:49,958
Infância perdida.

952
01:11:51,000 --> 01:11:51,875
Bebês.

953
01:11:53,166 --> 01:11:54,041
É claro.

954
01:11:57,625 --> 01:11:58,791
Bom…

955
01:12:00,041 --> 01:12:01,791
Hora da labuta.

956
01:12:03,166 --> 01:12:04,125
Passar bem.

957
01:12:08,166 --> 01:12:09,458
Voltou por mim!

958
01:12:09,541 --> 01:12:12,000
Não se abandona um parceiro,
nem um chato pra…

959
01:12:12,083 --> 01:12:14,541
- Carambolas!
- Amarre no dedo enquanto abro.

960
01:12:14,625 --> 01:12:15,500
Pode deixar.

961
01:12:20,375 --> 01:12:23,208
Arrombando a fechadura?
Você é uma fora da lei!

962
01:12:23,291 --> 01:12:25,916
Houdini?
Deixo o pobre do Houdini no chinelo.

963
01:12:39,250 --> 01:12:40,541
Dá uma olhada.

964
01:12:41,041 --> 01:12:42,291
O que é isso?

965
01:12:42,375 --> 01:12:43,208
Ei!

966
01:12:46,958 --> 01:12:51,166
Então, eu sou do reformatório,
e este cara estava roubando de nós.

967
01:12:51,750 --> 01:12:53,541
Brinquedos, doces, cachorrinhos.

968
01:12:53,625 --> 01:12:55,458
Você não tem provas, garota.

969
01:12:57,000 --> 01:12:59,250
Gosta de estragar sonhos de crianças?

970
01:12:59,750 --> 01:13:02,625
Gosta de arrancar
a cabeça de ursinhos? Hein?

971
01:13:03,708 --> 01:13:05,750
Que tal eu arrancar a sua?

972
01:13:06,250 --> 01:13:08,416
Gente, me ajudem. Ela é cruel!

973
01:13:08,500 --> 01:13:11,583
Esses menores infratores são barra-pesada!

974
01:13:12,916 --> 01:13:14,250
Preciso ir.

975
01:13:14,333 --> 01:13:16,166
- Certo.
- Até depois do almoço.

976
01:13:19,708 --> 01:13:21,125
Isto é necessário?

977
01:13:27,125 --> 01:13:28,333
Constrangedor.

978
01:13:28,416 --> 01:13:30,083
Só pode estar de zoeira.

979
01:13:31,958 --> 01:13:35,041
Vamos ver se é durona sem esse bagulho aí.

980
01:13:35,125 --> 01:13:38,875
Beleza! Quer cair pra dentro?

981
01:13:38,958 --> 01:13:40,708
- Quer? Pronto?
- Sim!

982
01:13:42,458 --> 01:13:44,125
Caramba!

983
01:13:45,458 --> 01:13:48,000
É bem durona pra uma senhora de 160 anos.

984
01:13:48,083 --> 01:13:49,416
Você está pr…

985
01:13:50,875 --> 01:13:52,666
O segredo é saber distrair.

986
01:13:52,750 --> 01:13:56,125
Vai fazer eu me arrepender
de ter sido legal com você.

987
01:14:00,791 --> 01:14:02,375
Sim. Com licença, Cindy.

988
01:14:02,458 --> 01:14:03,833
- Com licença.
- Perdão.

989
01:14:04,625 --> 01:14:06,750
Como vamos fazer? Puxa vida…

990
01:14:06,833 --> 01:14:09,000
Prontinho. Beleza.

991
01:14:12,583 --> 01:14:13,625
Agora vai.

992
01:14:14,750 --> 01:14:15,625
Pronto.

993
01:14:18,333 --> 01:14:19,875
Ei, aqui.

994
01:14:20,666 --> 01:14:22,041
Tira uma foto.

995
01:14:22,666 --> 01:14:23,708
Vamos lá.

996
01:14:23,791 --> 01:14:25,458
Diga “xis”.

997
01:14:25,541 --> 01:14:26,625
<i>Fromage!</i>

998
01:14:28,291 --> 01:14:29,375
Perfeito.

999
01:14:30,458 --> 01:14:31,541
Sinto muito.

1000
01:14:32,583 --> 01:14:33,791
Só que não.

1001
01:14:35,291 --> 01:14:38,333
Beleza. Olha só.

1002
01:14:41,166 --> 01:14:42,041
Sim.

1003
01:14:42,708 --> 01:14:46,875
O elevador nos levará aonde queremos ir.
Última parada antes do Mar dos Pesadelos.

1004
01:14:47,458 --> 01:14:48,916
Vamos pegar as Pérolas.

1005
01:14:49,416 --> 01:14:51,583
Tenho algo pra te contar sobre isso.

1006
01:14:51,666 --> 01:14:53,333
Tá, só um segundo.

1007
01:14:56,000 --> 01:14:57,500
Clássico, né?

1008
01:14:57,583 --> 01:14:59,166
Sim. Não existem Pérolas.

1009
01:15:00,208 --> 01:15:01,708
Que história é essa?

1010
01:15:01,791 --> 01:15:03,750
É um mito. A Agente Verde falou.

1011
01:15:03,833 --> 01:15:05,375
E você acreditou nela?

1012
01:15:07,208 --> 01:15:09,333
Ela só queria te dissuadir.

1013
01:15:09,416 --> 01:15:11,083
Não é mito, não. Acredite.

1014
01:15:11,666 --> 01:15:13,708
- Como sabe?
- Seu pai viu.

1015
01:15:14,208 --> 01:15:16,416
Nós estávamos lá. Mar dos Pesadelos?

1016
01:15:16,916 --> 01:15:20,125
Sim, ele foi até o fundo
do redemoinho. Lá embaixo.

1017
01:15:20,708 --> 01:15:23,125
E viu as Pérolas. Milhares delas.

1018
01:15:23,916 --> 01:15:25,833
Seu pai era muito criativo,

1019
01:15:27,041 --> 01:15:28,250
mas nunca mentia.

1020
01:15:32,291 --> 01:15:33,125
EMERGÊNCIA

1021
01:15:40,166 --> 01:15:41,291
Não podemos voltar.

1022
01:15:42,916 --> 01:15:44,458
Não vamos voltar.

1023
01:15:47,750 --> 01:15:48,791
Vamos, garotinha.

1024
01:15:50,083 --> 01:15:51,833
Nossa, quanta claridade.

1025
01:15:54,375 --> 01:15:55,625
Bem melhor.

1026
01:15:55,708 --> 01:15:57,125
Lá vamos nós.

1027
01:15:58,041 --> 01:15:59,000
Porco!

1028
01:16:02,000 --> 01:16:03,166
Vamos, Porco!

1029
01:16:03,958 --> 01:16:06,041
A última porta deve estar por aqui.

1030
01:16:06,916 --> 01:16:09,041
Anda logo. Vai!

1031
01:16:11,875 --> 01:16:12,708
Ei.

1032
01:16:12,791 --> 01:16:15,375
Ei! Nossa!

1033
01:16:17,166 --> 01:16:18,708
O que fazemos agora?

1034
01:16:25,875 --> 01:16:29,375
Oi, gente! Que vista, hein?

1035
01:16:29,458 --> 01:16:30,541
Canadá?

1036
01:16:31,041 --> 01:16:33,125
Eu te disse. O sonho mais comum.

1037
01:16:37,458 --> 01:16:38,583
Vá embora!

1038
01:16:41,750 --> 01:16:42,750
Coma isso, Verde!

1039
01:16:48,708 --> 01:16:50,541
- Vem, Flip!
- O que vai fazer?

1040
01:16:50,625 --> 01:16:52,750
- Os gansos!
- Você é maluca!

1041
01:17:11,125 --> 01:17:12,666
Ei!

1042
01:17:13,250 --> 01:17:15,166
Não é lindo?

1043
01:17:15,250 --> 01:17:20,083
Bem, fiquem sabendo que tem
uma cafeteria a apenas 20km…

1044
01:17:20,166 --> 01:17:22,000
- Ei, amigo!
- Pois não?

1045
01:17:22,083 --> 01:17:24,000
Tô pensando em roubar seu ganso.

1046
01:17:24,083 --> 01:17:27,291
Claro, amigo. Pegue meu ganso.

1047
01:17:28,666 --> 01:17:30,708
Fiquem atentos!

1048
01:17:31,750 --> 01:17:32,708
Ali embaixo.

1049
01:17:47,958 --> 01:17:49,041
Caraca…

1050
01:17:49,125 --> 01:17:50,000
Bob?

1051
01:17:51,208 --> 01:17:52,541
Isso foi da hora!

1052
01:17:55,208 --> 01:17:56,083
Tchau, Bob.

1053
01:17:59,625 --> 01:18:01,958
Deveríamos ser parceiros. Que tal?

1054
01:18:02,458 --> 01:18:04,208
Preciso te contar uma coisa.

1055
01:18:04,291 --> 01:18:06,000
Ali está! Encontrei primeiro!

1056
01:18:06,958 --> 01:18:09,750
Não me pega!
O último a chegar é a mulher do sonho!

1057
01:18:11,333 --> 01:18:13,583
Espera! Fica susse.

1058
01:18:19,041 --> 01:18:20,500
É a última porta.

1059
01:18:21,583 --> 01:18:22,833
E está aberta.

1060
01:18:23,958 --> 01:18:26,958
- Isso é novidade.
- Por que está sussurrando?

1061
01:18:27,750 --> 01:18:29,083
Dá medo.

1062
01:18:29,166 --> 01:18:31,041
- É escuro.
- Sim, escuro.

1063
01:18:31,125 --> 01:18:32,916
- E sinistro.
- Pois é.

1064
01:18:34,166 --> 01:18:35,291
Ei!

1065
01:18:39,041 --> 01:18:41,083
Pra garantir que não tem ninguém.

1066
01:18:42,208 --> 01:18:46,416
Afinal, é a porta de entrada
pro Mar dos Pesadelos, então…

1067
01:18:46,500 --> 01:18:49,583
As Pérolas estão em algum lugar aí dentro.
Pois bem…

1068
01:18:51,708 --> 01:18:52,541
Prontinho.

1069
01:18:55,291 --> 01:18:56,333
Preparada?

1070
01:18:57,583 --> 01:19:00,666
- Vamos lá, parceira.
- Não quero ir na frente.

1071
01:19:00,750 --> 01:19:02,083
- Calma.
- Tô com medo.

1072
01:19:02,166 --> 01:19:04,708
- É a sua iniciação.
- Tá.

1073
01:19:04,791 --> 01:19:05,750
Muito bem.

1074
01:19:12,416 --> 01:19:13,375
Que frio!

1075
01:19:28,625 --> 01:19:30,166
Haja água!

1076
01:19:30,750 --> 01:19:31,833
Beleza.

1077
01:19:32,666 --> 01:19:34,708
É só uma nadadinha tranquila.

1078
01:19:35,208 --> 01:19:36,916
Eu sei quem você é.

1079
01:19:39,250 --> 01:19:41,166
Descobri no Mundo Desperto.

1080
01:19:41,250 --> 01:19:43,250
E por que não me contou?

1081
01:19:43,958 --> 01:19:46,708
Espera. Ainda tenho meu cabelo?

1082
01:19:46,791 --> 01:19:48,791
Sim, só não tem tanto assim.

1083
01:19:48,875 --> 01:19:50,000
Deixe-me adivinhar.

1084
01:19:50,708 --> 01:19:54,666
Sou um fora da lei famoso, né?
Temido por eles, amado por elas?

1085
01:19:54,750 --> 01:19:56,541
Você vende maçanetas.

1086
01:19:57,750 --> 01:19:58,708
Como é?

1087
01:19:58,791 --> 01:20:00,791
Você é o Philip, irmão do meu pai.

1088
01:20:01,666 --> 01:20:05,708
Vocês iam à Terra dos Sonhos toda noite.
Até que ele foi embora.

1089
01:20:05,791 --> 01:20:06,833
Puxa vida…

1090
01:20:06,916 --> 01:20:10,000
Daí o Philip parou de sonhar
e você não acordou mais.

1091
01:20:10,583 --> 01:20:11,625
Estou lembrando.

1092
01:20:11,708 --> 01:20:12,833
Mas, com a Pérola,

1093
01:20:13,500 --> 01:20:16,208
poderá acordar
e voltar a ser uma pessoa só.

1094
01:20:17,375 --> 01:20:18,958
Que balde de água fria!

1095
01:20:19,041 --> 01:20:21,375
Vamos nos matar por esse panaca?

1096
01:20:21,458 --> 01:20:24,916
Estamos muito perto!
E ele precisa de você.

1097
01:20:25,000 --> 01:20:26,791
Mas eu não preciso dele, tá?

1098
01:20:26,875 --> 01:20:29,833
Aqui tem tudo que quero:
vinho, mulheres e waffles.

1099
01:20:29,916 --> 01:20:32,708
A trinca perfeita. Sem ordem específica.

1100
01:20:33,208 --> 01:20:36,666
Vendedor de maçanetas uma ova.
Eu sou um fora da lei!

1101
01:20:38,083 --> 01:20:40,208
Mas, quando pegarmos as Pérolas,

1102
01:20:40,791 --> 01:20:44,125
vou poder ficar com meu pai à noite
e com você de dia.

1103
01:20:44,208 --> 01:20:46,041
Pode ser tipo meu pai diurno.

1104
01:20:48,750 --> 01:20:50,333
Não sou pai de ninguém.

1105
01:20:50,916 --> 01:20:52,083
Então vai desistir?

1106
01:20:52,166 --> 01:20:53,666
Sabe o que vou fazer?

1107
01:20:53,750 --> 01:20:57,916
Vou procurar algum sonho com bar
e beber até esquecer de novo quem sou.

1108
01:20:58,000 --> 01:21:01,041
Daí vou atrás da ex de alguém.
Tem de montes aqui.

1109
01:21:01,125 --> 01:21:02,916
Mas eu dei duas batidinhas!

1110
01:21:06,000 --> 01:21:07,250
Eu também, garotinha.

1111
01:21:08,791 --> 01:21:12,208
Na noite em que seu pai foi embora,
implorei pra ele ficar.

1112
01:21:14,500 --> 01:21:15,583
Eu vou sem você.

1113
01:21:16,541 --> 01:21:20,333
Vou ver meu pai de novo.
Tô nem aí se eu não acordar mais.

1114
01:21:20,958 --> 01:21:22,750
Ei, nada disso. Não pode!

1115
01:21:22,833 --> 01:21:24,916
É muito perigoso ir sozinha.

1116
01:21:25,000 --> 01:21:26,625
Você não manda em mim.

1117
01:21:27,750 --> 01:21:28,750
Não é meu pai.

1118
01:21:30,500 --> 01:21:31,916
Te trazer foi um erro.

1119
01:21:35,500 --> 01:21:39,125
Volte pro seu lugar.
Senão vai acabar que nem eu.

1120
01:21:45,875 --> 01:21:47,041
Nemo.

1121
01:21:47,791 --> 01:21:49,916
Nemo. Acorde.

1122
01:21:51,208 --> 01:21:52,291
Acorde!

1123
01:21:53,333 --> 01:21:54,583
Nemo?

1124
01:21:55,500 --> 01:21:56,583
Pegue suas coisas.

1125
01:21:57,875 --> 01:21:59,291
Vamos ligar pro seu tio.

1126
01:22:00,958 --> 01:22:05,041
O problema não é só mentir, Nemo.
É sumir desse jeito.

1127
01:22:05,541 --> 01:22:09,875
Ninguém sabia onde você estava.
Podia estar correndo um baita perigo!

1128
01:22:09,958 --> 01:22:10,958
Sim.

1129
01:22:11,041 --> 01:22:12,125
Por que fez isso?

1130
01:22:12,750 --> 01:22:13,958
Você não entenderia.

1131
01:22:14,833 --> 01:22:15,750
Posso tentar.

1132
01:22:23,291 --> 01:22:24,208
Certo.

1133
01:22:26,000 --> 01:22:28,375
Talvez ajude se você falar primeiro.

1134
01:22:28,458 --> 01:22:29,333
Philip?

1135
01:22:30,083 --> 01:22:32,916
Quer contar à Nemo como se sente?

1136
01:22:33,000 --> 01:22:35,583
O que posso dizer? Não tenho sentimentos.

1137
01:22:35,666 --> 01:22:38,291
Todo mundo tem. Gostando ou não.

1138
01:22:38,875 --> 01:22:41,916
Vocês estão no mesmo barco,
só não se dão conta.

1139
01:22:42,000 --> 01:22:45,208
Gente, vocês dois estão sofrendo
com fortes emoções.

1140
01:22:45,291 --> 01:22:47,625
Só têm que lidar com elas.

1141
01:22:48,208 --> 01:22:49,166
Temos mesmo?

1142
01:22:50,625 --> 01:22:54,083
Todo mundo sempre diz isso,
mas eu não sei, não.

1143
01:22:54,166 --> 01:22:57,708
Nunca lidei com meus sentimentos
e estou perfeitamente bem.

1144
01:22:59,666 --> 01:23:01,125
Ou ao menos estava.

1145
01:23:01,208 --> 01:23:04,625
- Devia ter me mandado pra adoção.
- Seria melhor pra você.

1146
01:23:06,166 --> 01:23:08,666
Pelo menos pais adotivos sabem ser pais.

1147
01:23:17,541 --> 01:23:19,250
Nemo, precisamos conversar.

1148
01:23:19,333 --> 01:23:22,500
Não quero.
Se quer se livrar de mim, vá em frente.

1149
01:23:22,583 --> 01:23:26,250
Não quero me livrar de você, Nemo.
Quero ajudar você.

1150
01:23:27,875 --> 01:23:29,375
É tão ruim quanto ele.

1151
01:23:30,291 --> 01:23:31,250
Quê? Quem?

1152
01:23:31,833 --> 01:23:33,083
Só liga pra si mesmo.

1153
01:23:33,166 --> 01:23:34,250
Está brincando?

1154
01:23:34,750 --> 01:23:36,916
Eu só fiz cuidar de você.

1155
01:23:37,416 --> 01:23:41,000
Eu cozinho, eu te distraio.

1156
01:23:41,958 --> 01:23:42,791
Eu tento.

1157
01:23:43,375 --> 01:23:45,750
E, em troca, você vem e mente pra mim.

1158
01:23:45,833 --> 01:23:50,291
Pensei que estávamos nos aproximando,
te emprestei meu kit de michas…

1159
01:23:50,375 --> 01:23:54,791
Ninguém liga pra esse lance de portas, tá?
Por que acha que não tem amigos?

1160
01:23:55,375 --> 01:23:56,750
Que mora sozinho?

1161
01:24:00,083 --> 01:24:01,750
Vá pro seu quarto!

1162
01:24:01,833 --> 01:24:05,000
E aonde acha que estou indo?
Você não é meu pai!

1163
01:24:05,083 --> 01:24:07,500
Ei, não estou tentando ser!

1164
01:24:09,083 --> 01:24:11,875
Moro sozinho porque prefiro assim!

1165
01:24:12,833 --> 01:24:15,958
Não pedi nada disso.
Não te chamei pra morar aqui!

1166
01:24:23,125 --> 01:24:24,500
Mas que bom que veio.

1167
01:24:43,583 --> 01:24:44,916
Porco, vamos pra casa.

1168
01:25:21,666 --> 01:25:22,541
Nemo?

1169
01:25:36,333 --> 01:25:38,458
Não sei. Não…

1170
01:25:38,541 --> 01:25:41,250
Carla, não sei.
Acordei e ela não estava aqui.

1171
01:25:43,250 --> 01:25:45,416
Não tenho ideia de aonde ela iria.

1172
01:25:46,333 --> 01:25:47,250
Claro.

1173
01:26:02,375 --> 01:26:03,208
Porco!

1174
01:27:33,291 --> 01:27:34,583
É isso aí.

1175
01:27:38,125 --> 01:27:39,833
O Fim da Linha!

1176
01:27:39,916 --> 01:27:41,208
Hora da farra!

1177
01:27:53,083 --> 01:27:55,250
O MAIS PROCURADO

1178
01:27:56,625 --> 01:27:59,208
É isso aí!

1179
01:28:00,208 --> 01:28:02,916
Número um! O primeiro da Terra dos Sonhos.

1180
01:28:43,291 --> 01:28:44,291
Curtiu?

1181
01:28:47,500 --> 01:28:50,333
- Espero que peguem o desgraçado.
- Pois é.

1182
01:28:50,416 --> 01:28:52,958
Parece ser um crápula. Um fedorento.

1183
01:28:53,041 --> 01:28:57,708
Levou uma garotinha pro Mar dos Pesadelos,
a largou lá e a deixou ir sozinha.

1184
01:28:59,375 --> 01:29:01,083
- Quê?
- Sim.

1185
01:29:01,166 --> 01:29:02,750
Ei, você é…

1186
01:29:02,833 --> 01:29:04,541
Um diamante rosa brilhante?

1187
01:29:04,625 --> 01:29:06,750
- Sim. Bonito, né?
- Legal.

1188
01:30:41,125 --> 01:30:43,666
Vamos, Porco. Pegue uma e vamos.

1189
01:31:50,000 --> 01:31:51,333
Isso!

1190
01:31:53,041 --> 01:31:53,916
Flip.

1191
01:31:58,250 --> 01:31:59,291
Flip!

1192
01:32:12,750 --> 01:32:13,833
Te peguei.

1193
01:32:14,958 --> 01:32:16,083
Entra aí!

1194
01:32:17,333 --> 01:32:20,583
- Você voltou por mim!
- Código dos Fora da Lei.

1195
01:32:20,666 --> 01:32:23,250
Não se abandona uma parceira.
Nem uma chata pra…

1196
01:32:23,333 --> 01:32:25,375
- Carambolas.
- …carambolas!

1197
01:32:26,375 --> 01:32:27,916
Ah! Consegui uma Pérola.

1198
01:32:29,000 --> 01:32:29,833
Boa!

1199
01:32:36,250 --> 01:32:38,291
Adeus, seus panacas!

1200
01:32:43,375 --> 01:32:46,000
Ei! Oi, gente!

1201
01:32:50,625 --> 01:32:53,250
Pesadelo!

1202
01:33:06,333 --> 01:33:09,291
Vamos pro farol!
A Verde disse que é meu refúgio!

1203
01:33:09,375 --> 01:33:10,208
Eu sei!

1204
01:33:13,416 --> 01:33:14,541
Não olhe pra baixo!

1205
01:33:29,333 --> 01:33:31,541
- Sobe!
- Estou tentando!

1206
01:33:32,333 --> 01:33:33,750
Santo Deus!

1207
01:33:42,708 --> 01:33:44,041
Pilote o avião!

1208
01:34:05,375 --> 01:34:07,375
Flip, vem! Flip!

1209
01:34:13,166 --> 01:34:17,208
Nossa, que loucura!
Achei que tinha saído pra voar…

1210
01:34:17,291 --> 01:34:18,458
Opa. Foi mal, cara.

1211
01:34:18,541 --> 01:34:20,833
…mas parece que saí pra mergulhar!

1212
01:34:44,500 --> 01:34:45,375
Olha ele aí.

1213
01:34:46,458 --> 01:34:48,375
Entra aí! Vamos.

1214
01:34:48,458 --> 01:34:50,250
Ei, Emmett, você curte festa?

1215
01:34:50,333 --> 01:34:51,166
Curto!

1216
01:35:00,125 --> 01:35:02,208
Vai, entra logo!

1217
01:35:03,500 --> 01:35:05,541
Emmett, vire à direita.

1218
01:35:08,166 --> 01:35:09,625
Isso aí.

1219
01:35:11,125 --> 01:35:12,375
- Não!
- Vem cá.

1220
01:35:12,458 --> 01:35:13,333
O que é ali?

1221
01:35:15,375 --> 01:35:16,375
Pisa fundo!

1222
01:35:23,500 --> 01:35:24,333
Isso!

1223
01:35:26,166 --> 01:35:29,000
Socorro! Meu cabelo!

1224
01:35:33,583 --> 01:35:37,333
Sabia que estava voltando!
Senti seu almíscar inconfundível.

1225
01:35:37,416 --> 01:35:39,541
<i>Sí, sí, sí, pero no.</i>

1226
01:35:40,958 --> 01:35:41,875
<i>Pero no.</i>

1227
01:36:08,666 --> 01:36:13,000
<i>McRoy pro centro, pra O'Reilly.</i>
<i>Ótimo passe pra Joseph. Olha o gol!</i>

1228
01:36:13,083 --> 01:36:16,666
- <i>Ele marca!</i>
- Dá-lhe! Gol!

1229
01:36:27,833 --> 01:36:31,833
GUARDA COSTEIRA DOS ESTADOS UNIDOS

1230
01:36:41,166 --> 01:36:42,458
Quase lá, garotinha.

1231
01:36:43,416 --> 01:36:45,500
Vamos! Já estou vendo o farol.

1232
01:36:56,375 --> 01:36:59,500
Vamos, estamos chegando!
Vai poder fazer seu pedido!

1233
01:37:00,666 --> 01:37:01,541
O que foi?

1234
01:37:02,375 --> 01:37:04,000
Não me sinto muito bem.

1235
01:37:09,583 --> 01:37:10,458
Nemo!

1236
01:37:15,541 --> 01:37:17,208
Devagar!

1237
01:37:24,208 --> 01:37:25,083
Porco.

1238
01:37:32,333 --> 01:37:33,375
O que foi?

1239
01:37:34,583 --> 01:37:35,583
Tem algo errado.

1240
01:37:36,875 --> 01:37:38,541
Vou te levar pra casa.

1241
01:37:38,625 --> 01:37:40,125
Estará segura lá.

1242
01:37:44,666 --> 01:37:45,583
Ali!

1243
01:37:46,750 --> 01:37:47,750
Ali!

1244
01:37:51,833 --> 01:37:53,083
Espera, a Pérola!

1245
01:37:53,166 --> 01:37:55,291
Derrubei a Pérola. Temos que voltar.

1246
01:38:01,666 --> 01:38:04,333
Vá pro farol.
Eu pego a Pérola, tá? Vá!

1247
01:38:04,416 --> 01:38:06,166
Espere. Não vou sem você!

1248
01:38:06,708 --> 01:38:07,708
Flip!

1249
01:38:09,750 --> 01:38:10,625
Flip!

1250
01:38:12,416 --> 01:38:13,541
Flip!

1251
01:38:20,875 --> 01:38:21,833
Nemo!

1252
01:38:30,083 --> 01:38:32,666
Nemo, vá! Vá pro farol!

1253
01:38:33,166 --> 01:38:34,875
Mande um abraço pro seu pai.

1254
01:38:38,916 --> 01:38:41,125
Flip, acorde.

1255
01:39:07,500 --> 01:39:08,500
Philip!

1256
01:39:09,708 --> 01:39:10,875
O que está fazendo?

1257
01:39:22,291 --> 01:39:24,791
Não! Se abaixe!

1258
01:39:24,875 --> 01:39:27,041
Philip!

1259
01:39:41,958 --> 01:39:42,791
Não!

1260
01:40:06,291 --> 01:40:07,375
Vamos pra casa.

1261
01:40:42,166 --> 01:40:45,208
Bem, isso vai dar uma papelada danada.

1262
01:40:47,250 --> 01:40:52,416
Então, Nemo, como se sente? Diferente?

1263
01:40:53,458 --> 01:40:55,708
Longa jornada, sozinha…

1264
01:40:57,500 --> 01:40:59,291
Vejo que encontrou uma Pérola.

1265
01:40:59,958 --> 01:41:01,916
Suponho que não seja mito, então.

1266
01:41:02,708 --> 01:41:04,458
Não recuperei o meu pai.

1267
01:41:05,375 --> 01:41:07,208
Precisou desistir do seu sonho.

1268
01:41:07,708 --> 01:41:10,500
Deve ter encontrado algo mais importante.

1269
01:41:11,208 --> 01:41:13,083
Bem, ao trabalho.

1270
01:41:17,916 --> 01:41:19,250
Você tem um bom porco.

1271
01:41:21,083 --> 01:41:22,750
Esmague ele por mim.

1272
01:41:36,208 --> 01:41:37,041
Eu te falei.

1273
01:41:38,125 --> 01:41:42,000
Você sonha o que tem que sonhar.
Nós nos asseguramos disso.

1274
01:41:42,750 --> 01:41:45,875
O que faz na sequência
depende só de você.

1275
01:41:52,541 --> 01:41:54,875
Sério? Olha que bagunça!

1276
01:41:54,958 --> 01:41:59,333
Quero uma equipe de limpeza aqui urgente!

1277
01:42:41,791 --> 01:42:43,333
Que saudade!

1278
01:42:48,041 --> 01:42:49,125
Tive saudade.

1279
01:42:58,250 --> 01:42:59,416
Corrida até o topo?

1280
01:43:37,375 --> 01:43:38,208
Socorro!

1281
01:43:42,125 --> 01:43:45,500
- Nemo! Ela não está respirando.
- Tudo bem, pode deixar.

1282
01:43:45,583 --> 01:43:46,458
Tudo bem.

1283
01:43:48,125 --> 01:43:51,416
Já descobriu? Pra que serve um farol?

1284
01:43:52,041 --> 01:43:54,583
- Não é pra manter os navios seguros.
- Não.

1285
01:43:54,666 --> 01:43:58,250
Se fosse pra isso,
melhor que nem saíssem do porto, né?

1286
01:43:58,833 --> 01:44:03,750
Nada. Certo.
Um, dois, três, quatro, cinco…

1287
01:44:03,833 --> 01:44:06,625
- Vamos, Nemo!
- …sete, oito, nove, dez…

1288
01:44:06,708 --> 01:44:08,791
- Respira!
- Vamos…

1289
01:44:10,583 --> 01:44:12,208
Pra iluminar seu caminho.

1290
01:44:14,250 --> 01:44:15,250
Isso mesmo.

1291
01:44:15,750 --> 01:44:20,083
Para que você veja coisas
com que o faroleiro só pode sonhar.

1292
01:44:20,166 --> 01:44:23,250
Não te ensinei tanta coisa
pra que viva numa ilha.

1293
01:44:24,375 --> 01:44:26,458
Ensinei pra que entenda

1294
01:44:28,000 --> 01:44:29,791
que é capaz de qualquer coisa.

1295
01:44:29,875 --> 01:44:32,041
Certo… Vamos, Nemo.

1296
01:44:36,750 --> 01:44:38,250
Um, dois três…

1297
01:44:39,041 --> 01:44:41,166
Achei que não sobreviveria sem você.

1298
01:44:42,208 --> 01:44:44,375
Viajou pro Mar dos Pesadelos

1299
01:44:45,416 --> 01:44:47,125
e voltou pra casa sã e salva.

1300
01:44:49,666 --> 01:44:52,916
Depois disso, o Mundo Desperto
não pode ser tão difícil.

1301
01:44:55,250 --> 01:44:56,666
Mas depende de você.

1302
01:44:59,083 --> 01:45:00,958
A vida te espera, Nemo.

1303
01:45:03,458 --> 01:45:05,291
Seria uma pena desperdiçá-la.

1304
01:45:09,041 --> 01:45:10,583
Preciso voltar.

1305
01:45:12,125 --> 01:45:13,500
Essa é a minha filhota.

1306
01:45:15,750 --> 01:45:17,875
E nunca se esqueça…

1307
01:45:20,708 --> 01:45:22,750
do quanto tenho orgulho de você.

1308
01:45:24,875 --> 01:45:27,125
E fica de olho no meu irmão.

1309
01:45:27,625 --> 01:45:30,208
<i>Ele parece normal, mas não é.</i>

1310
01:45:31,625 --> 01:45:33,416
<i>Lá no fundo, ele é selvagem.</i>

1311
01:45:40,750 --> 01:45:41,625
Tchau, pai.

1312
01:45:53,625 --> 01:45:55,375
Isso, vamos!

1313
01:45:55,458 --> 01:45:56,708
Virem ela.

1314
01:45:56,791 --> 01:45:59,541
Isso aí! Muito bem, Nemo!

1315
01:46:00,541 --> 01:46:01,583
Muito bem!

1316
01:46:02,208 --> 01:46:03,250
Muito bem!

1317
01:46:04,333 --> 01:46:06,750
Você está bem.

1318
01:46:06,833 --> 01:46:11,083
Estou com você.
E não vou te abandonar nunca, tá bom?

1319
01:46:11,583 --> 01:46:12,708
Flip?

1320
01:46:14,291 --> 01:46:16,333
Sim, é o Flip.

1321
01:46:18,083 --> 01:46:20,000
E o Philip. Philip e Flip.

1322
01:46:21,125 --> 01:46:22,041
Flilip.

1323
01:46:43,791 --> 01:46:45,333
- Até amanhã, Jamal.
- Até.

1324
01:46:47,541 --> 01:46:51,500
Pouca gente sabe,
mas eu daria um ótimo ladrão.

1325
01:46:51,583 --> 01:46:53,083
Ora, nada a ver.

1326
01:46:55,833 --> 01:46:58,083
- Meu Deus…
- Seu pulso é supermacio.

1327
01:46:58,166 --> 01:46:59,541
Espera, quê? Como você…

1328
01:47:00,666 --> 01:47:02,166
Vou te levar pra velejar.

1329
01:47:04,166 --> 01:47:05,791
Venha conosco qualquer dia.

1330
01:47:06,708 --> 01:47:07,916
Claro, eu adoraria.

1331
01:47:08,500 --> 01:47:09,375
Fechado.

1332
01:47:09,458 --> 01:47:11,708
Ah! Preciso do meu relógio de volta.

1333
01:47:12,208 --> 01:47:13,041
Sim.

1334
01:47:14,000 --> 01:47:16,083
Sério, pode devolver?

1335
01:47:16,833 --> 01:47:18,083
Me liga.

1336
01:47:43,208 --> 01:47:46,541
Ah, que bom. Já está com roupa de dormir.

1337
01:47:47,041 --> 01:47:48,666
Não gosto de me atrasar.

1338
01:47:49,916 --> 01:47:51,750
Qual é o plano hoje?

1339
01:47:52,250 --> 01:47:56,375
Não sei. Acho que vou ficar vagando
e ver o que acontece.

1340
01:47:57,416 --> 01:47:58,375
Muito bem.

1341
01:48:01,750 --> 01:48:04,041
- Boa noite. Amo você.
- Eu também.

1342
01:48:04,125 --> 01:48:05,666
Vou tentar chegar na hora.

1343
01:48:10,083 --> 01:48:11,250
Bons sonhos.

1344
01:56:57,875 --> 01:57:02,875
Legendas: Othelo Sabbag



