1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,625 --> 00:00:13,625
[música suave fantasiosa tocando]

4
00:00:22,375 --> 00:00:23,708
[música continua]

5
00:00:28,500 --> 00:00:31,375
[mulher] <i>As pessoas pensam</i>
<i>que os sonhos são uma fuga.</i>

6
00:00:31,458 --> 00:00:32,625
[ruído alto]

7
00:00:32,708 --> 00:00:35,166
<i>Uma chance de escapar da vida desperta</i>

8
00:00:35,250 --> 00:00:38,333
<i>e visitar um mundo</i>
<i>onde não existem consequências.</i>

9
00:00:39,208 --> 00:00:40,750
<i>Mas não é verdade.</i>

10
00:00:40,833 --> 00:00:42,125
[coral inquietante]

11
00:00:42,208 --> 00:00:44,750
<i>Seus sonhos não acontecem por acaso.</i>

12
00:00:44,833 --> 00:00:46,500
<i>Nós os criamos.</i>

13
00:00:47,625 --> 00:00:51,083
<i>E planejamos cada um deles</i>
<i>cuidadosamente pra vocês.</i>

14
00:00:52,458 --> 00:00:56,416
<i>Nós temos nossos motivos</i>
<i>e temos nossas regras.</i>

15
00:00:57,708 --> 00:01:01,666
<i>Nós fazemos sonhos</i>
<i>que irão ajudar vocês em suas jornadas.</i>

16
00:01:01,750 --> 00:01:04,083
<i>E, no desenrolar desse sonho,</i>

17
00:01:04,166 --> 00:01:07,083
<i>ela vai precisar de toda ajuda possível.</i>

18
00:01:07,166 --> 00:01:10,583
[sirene grave]

19
00:01:11,416 --> 00:01:14,166
[sirene grave]

20
00:01:15,375 --> 00:01:17,125
[geme]

21
00:01:17,208 --> 00:01:18,333
Bom dia, Porco.

22
00:01:19,916 --> 00:01:21,916
- [motor aproximando]
- [duas buzinadas]

23
00:01:24,541 --> 00:01:26,250
[gaivotas grasnam ao longe]

24
00:01:29,125 --> 00:01:34,041
[música festiva animadora]

25
00:01:36,000 --> 00:01:37,416
Bom dia, Billy!

26
00:01:40,583 --> 00:01:42,833
- [homem ofega]
- Oi, pai! Trouxe o quê?

27
00:01:44,083 --> 00:01:47,458
Por muitas léguas,
viajei em alto-mar para trazer seu café.

28
00:01:47,541 --> 00:01:49,291
Ah, obrigada.

29
00:01:49,375 --> 00:01:51,041
Pera aí, deixa que eu te ajudo.

30
00:01:53,791 --> 00:01:55,000
- Melhorou?
- Obrigado.

31
00:01:55,083 --> 00:01:56,125
Nada.

32
00:01:57,000 --> 00:01:59,041
[geme] Oi, Billy!

33
00:01:59,125 --> 00:02:02,083
[música alegre no piano]

34
00:02:05,208 --> 00:02:07,208
[dueto continua]

35
00:02:08,791 --> 00:02:09,875
Vai.

36
00:02:10,791 --> 00:02:11,666
Se prepara!

37
00:02:13,708 --> 00:02:15,708
E… se prepara!

38
00:02:17,958 --> 00:02:18,833
[menina ri]

39
00:02:19,916 --> 00:02:21,708
[pai] Estamos na rota, filha?

40
00:02:22,375 --> 00:02:23,750
O vento tá mudando.

41
00:02:24,333 --> 00:02:25,333
E vai fazer o quê?

42
00:02:26,708 --> 00:02:27,666
Guinar.

43
00:02:28,333 --> 00:02:29,250
Guinar.

44
00:02:29,333 --> 00:02:33,083
[música continua, em vários instrumentos]

45
00:02:34,000 --> 00:02:35,833
Vai. Um pouco mais.

46
00:02:40,958 --> 00:02:42,041
Aqui, filha.

47
00:02:43,833 --> 00:02:46,250
- Esse é o Fred.
- Ah. Oi, Fred!

48
00:02:46,916 --> 00:02:48,250
Esse é o Simão.

49
00:02:48,333 --> 00:02:51,750
[música volta para o piano]

50
00:03:01,083 --> 00:03:03,000
[música para]

51
00:03:03,083 --> 00:03:05,250
- [chuva caindo]
- [trovoada]

52
00:03:05,333 --> 00:03:09,708
Pai, pra que aprender matemática
se vou cuidar do farol que nem você?

53
00:03:10,291 --> 00:03:13,500
Não tem por quê. Eu já sei
tudo que preciso saber sobre o farol.

54
00:03:13,583 --> 00:03:15,416
[música majestosa tocando]

55
00:03:15,500 --> 00:03:16,916
Me responde essa pergunta.

56
00:03:18,375 --> 00:03:20,208
Pra que serve um farol?

57
00:03:20,291 --> 00:03:21,541
Pra proteger os navios.

58
00:03:22,041 --> 00:03:24,208
Não, não é pra isso que ele serve.

59
00:03:25,083 --> 00:03:27,041
Quando souber responder essa pergunta,

60
00:03:28,250 --> 00:03:30,458
eu te dou a chave do farol.
Prometo pra você.

61
00:03:31,500 --> 00:03:32,750
Agora…

62
00:03:32,833 --> 00:03:33,708
pra cama.

63
00:03:33,791 --> 00:03:37,000
[trovoada]

64
00:03:40,000 --> 00:03:41,083
Não quer o Porco?

65
00:03:41,166 --> 00:03:42,625
Eu tenho onze anos.

66
00:03:43,333 --> 00:03:45,833
Ah, foi mal, Porco. É um rito de passagem.

67
00:03:46,583 --> 00:03:47,416
Hum?

68
00:03:49,208 --> 00:03:50,083
O que é que foi?

69
00:03:52,083 --> 00:03:55,125
Ah, não. Não, não se preocupa.
Eu vou cuidar de você.

70
00:03:56,958 --> 00:03:59,125
Tá bom. Boa noite.

71
00:03:59,625 --> 00:04:01,375
- Pera aí!
- Hum?

72
00:04:01,458 --> 00:04:02,458
Uma história?

73
00:04:02,541 --> 00:04:03,625
Uma do Flip?

74
00:04:05,583 --> 00:04:06,416
Tá bom.

75
00:04:08,375 --> 00:04:10,791
Hum…

76
00:04:11,375 --> 00:04:13,208
Tem uma que eu nunca te contei.

77
00:04:13,291 --> 00:04:14,958
Como você sabe,

78
00:04:15,041 --> 00:04:17,583
a gente levava uma vida fora da lei,
eu e o Flip.

79
00:04:17,666 --> 00:04:22,291
Caçávamos tesouros todas as noites e…
E outras coisas.

80
00:04:23,208 --> 00:04:27,375
Um dia, o Flip chegou pra mim e disse:
"Adivinha o que eu ouvi?" [respira fundo]

81
00:04:27,458 --> 00:04:30,750
Ele tinha ouvido falar de umas pérolas
que eram mágicas.

82
00:04:30,833 --> 00:04:34,125
Quem tivesse uma,
podia pedir o desejo que quisesse.

83
00:04:34,208 --> 00:04:37,166
O problema era que só dava
pra achar essas pérolas

84
00:04:37,250 --> 00:04:40,333
nas águas mais perigosas
que a humanidade já viu.

85
00:04:40,416 --> 00:04:41,750
[música intrigante tocando]

86
00:04:41,833 --> 00:04:43,375
No Mar dos Pesadelos.

87
00:04:43,458 --> 00:04:45,333
Na hora que ele falou isso, eu disse:

88
00:04:45,416 --> 00:04:47,500
"Flip, eu tô fora,
não quero saber disso, não."

89
00:04:47,583 --> 00:04:51,291
Mas você conhece o Flip.
Aí, ele virou e fez… duas batidas.

90
00:04:51,375 --> 00:04:54,125
- E, quando seu parceiro dá duas batidas…
- Você não pode dizer não.

91
00:04:54,208 --> 00:04:55,125
Exatamente.

92
00:04:55,208 --> 00:04:56,166
[ambos] Diz o código.

93
00:04:56,250 --> 00:04:58,166
E aí nós zarpamos.

94
00:04:59,333 --> 00:05:01,041
Eu vou te contar, tava frio.

95
00:05:01,125 --> 00:05:02,750
Frio pra burro.

96
00:05:02,833 --> 00:05:04,208
Mas eu tava pensando:

97
00:05:04,291 --> 00:05:06,166
"Bom, com o tempo assim,

98
00:05:06,250 --> 00:05:08,916
talvez o Flip não esteja fedendo tanto."

99
00:05:09,000 --> 00:05:11,083
[fala baixo] Aí veio a tempestade.

100
00:05:11,166 --> 00:05:12,666
E as ondas.

101
00:05:12,750 --> 00:05:14,666
Do nada, veio um estrondo!

102
00:05:14,750 --> 00:05:19,833
Estava em toda a nossa volta,
e ficava mais alto a cada segundo.

103
00:05:19,916 --> 00:05:24,250
Foi o maior redemoinho
e o mais mortal que eu já vi.

104
00:05:25,000 --> 00:05:26,583
As ondas estavam agitadas.

105
00:05:26,666 --> 00:05:28,916
Uma me atingiu de costas
e me atirou na água.

106
00:05:29,000 --> 00:05:31,750
Eu afundei feito bola de canhão.

107
00:05:31,833 --> 00:05:34,750
Mais e mais,

108
00:05:34,833 --> 00:05:40,000
até que eu percebi que tinha
um buraco ali, no fundo do mar.

109
00:05:40,916 --> 00:05:43,708
- Aí eu entrei nele.
- E, do outro lado, tinha o quê?

110
00:05:44,208 --> 00:05:46,583
Um lugar morto.

111
00:05:46,666 --> 00:05:49,375
Sem nenhum tipo de vida.

112
00:05:49,458 --> 00:05:52,708
Repleto de ossos
de antigas criaturas marinhas.

113
00:05:52,791 --> 00:05:54,291
E foi aí que ele me atacou.

114
00:05:54,375 --> 00:05:56,291
[música tensa tocando]

115
00:05:56,375 --> 00:05:58,125
O monstro.

116
00:05:59,000 --> 00:06:01,250
Ele surgiu no meio do nada,

117
00:06:01,333 --> 00:06:02,791
escuro como a noite

118
00:06:02,875 --> 00:06:05,791
e maior do que qualquer criatura
que eu já tinha visto,

119
00:06:05,875 --> 00:06:11,791
com tentáculos longos, nebulosos
e cheios de tinta. Eu congelei de medo.

120
00:06:11,875 --> 00:06:13,708
[voz fica distante] Lentamente…

121
00:06:13,791 --> 00:06:17,250
- [voz grossa, monstruosa] Lentamente…
- [rugido]

122
00:06:17,333 --> 00:06:19,916
[voz normal] Ele veio, me agarrou
e chacoalhou feito um condenado.

123
00:06:20,000 --> 00:06:21,666
- Aí eu peguei…
- [rádio apitando]

124
00:06:22,541 --> 00:06:23,958
- Intervalo.
- [por rádio] <i>Atenção!</i>

125
00:06:24,041 --> 00:06:26,916
<i>- As ondas estão aumentando…</i>
- Pera, não pode parar agora.

126
00:06:27,000 --> 00:06:28,458
No meio da parte assustadora?

127
00:06:28,541 --> 00:06:30,166
- Não estava dando medo!
- Uhum.

128
00:06:30,250 --> 00:06:33,125
Tinha chance de ser o começo
de uma história interessante.

129
00:06:33,208 --> 00:06:36,250
- [pai] Peter falando.
- Tinha chance de ser interessante.

130
00:06:36,333 --> 00:06:37,291
[Peter] Entendi.

131
00:06:38,875 --> 00:06:40,000
Nemo, me escuta.

132
00:06:40,083 --> 00:06:43,833
Tem um barco pesqueiro com problemas,
e a situação vai ficar feia hoje à noite.

133
00:06:44,333 --> 00:06:47,041
Escuta… Se a luz cair,
você sabe o que é pra fazer.

134
00:06:47,125 --> 00:06:49,166
Tenho que ligar o gerador reserva,

135
00:06:49,250 --> 00:06:51,500
limpar a bomba e te ligar
se tiver algum problema.

136
00:06:51,583 --> 00:06:53,041
Eu dou conta, pai.

137
00:06:54,375 --> 00:06:57,291
[trovoada]

138
00:06:57,375 --> 00:06:58,708
Bons sonhos.

139
00:06:59,500 --> 00:07:00,541
Aí…

140
00:07:01,041 --> 00:07:02,666
Eu te peguei.

141
00:07:02,750 --> 00:07:04,083
- Para.
- [Peter ri]

142
00:07:05,125 --> 00:07:06,000
Boa noite!

143
00:07:06,666 --> 00:07:08,541
[Peter] Boa noite, eu volto já, já.

144
00:07:17,416 --> 00:07:19,416
[vento forte]

145
00:07:23,458 --> 00:07:26,833
[luminária elétrica girando]

146
00:07:28,875 --> 00:07:31,958
- [trovoada]
- [energia pulsa e cai]

147
00:07:32,041 --> 00:07:34,458
[música intrigante tocando]

148
00:07:37,125 --> 00:07:39,125
[vento assobiando lá fora]

149
00:07:43,833 --> 00:07:45,833
[gelo crepitando]

150
00:07:48,375 --> 00:07:50,708
[trovoada]

151
00:07:50,791 --> 00:07:55,125
[vento sopra]

152
00:07:58,291 --> 00:08:01,875
[trovoada]

153
00:08:07,375 --> 00:08:10,000
Pai? [voz ecoa]

154
00:08:14,041 --> 00:08:17,000
[pancadas]

155
00:08:17,083 --> 00:08:18,875
[porta range]

156
00:08:20,208 --> 00:08:22,208
[pancada]

157
00:08:24,958 --> 00:08:26,375
[pancada]

158
00:08:27,250 --> 00:08:29,166
[vento assobia]

159
00:08:32,250 --> 00:08:36,250
[música intrigante se intensifica]

160
00:08:41,375 --> 00:08:42,500
[Nemo grita] Me ajuda!

161
00:08:43,708 --> 00:08:45,500
[Nemo grita]

162
00:08:47,250 --> 00:08:50,083
Me ajuda! [grita]

163
00:08:50,166 --> 00:08:53,083
[música dramática tocando]

164
00:08:55,541 --> 00:08:57,125
Me ajuda! Me ajuda!

165
00:08:59,416 --> 00:09:02,083
Não! [grita]

166
00:09:03,708 --> 00:09:05,708
[grita] Não!

167
00:09:06,666 --> 00:09:07,500
Não!

168
00:09:12,125 --> 00:09:17,416
[música se suaviza]

169
00:09:17,500 --> 00:09:20,416
[música fica triste]

170
00:09:24,500 --> 00:09:28,416
[coral inquietante]

171
00:09:35,041 --> 00:09:39,041
[música torna-se assustadora]

172
00:09:39,125 --> 00:09:41,958
[ofega]

173
00:09:42,041 --> 00:09:43,333
- [buzina]
- [motor]

174
00:09:54,458 --> 00:09:58,125
[música melancólica tocando]

175
00:10:04,458 --> 00:10:05,375
Carla.

176
00:10:07,250 --> 00:10:08,708
Carla, cadê o meu pai?

177
00:10:08,791 --> 00:10:11,333
[suspira] Nemo…

178
00:10:12,208 --> 00:10:13,833
Ele se foi, meu bem.

179
00:10:14,375 --> 00:10:15,208
Ele partiu.

180
00:10:16,458 --> 00:10:17,666
Sinto muito.

181
00:10:20,958 --> 00:10:22,333
[Carla] É o que ele queria.

182
00:10:22,416 --> 00:10:24,625
Ele comentou sobre isso com você?

183
00:10:24,708 --> 00:10:27,000
A mãe dela morreu quando ela era bebê,

184
00:10:27,083 --> 00:10:29,625
então ela tá acostumada
a ter só um responsável.

185
00:10:30,333 --> 00:10:32,166
Ela não tem mais ninguém.

186
00:10:32,250 --> 00:10:34,583
É você, ou ela fica sob tutela do Estado.

187
00:10:34,666 --> 00:10:36,750
Vão colocá-la num lar adotivo ou num…

188
00:10:36,833 --> 00:10:39,000
[música melancólica continua]

189
00:10:57,541 --> 00:10:59,375
Nemo, você lembra do seu tio?

190
00:11:00,166 --> 00:11:01,250
Não.

191
00:11:02,000 --> 00:11:03,666
A gente nunca se conheceu.

192
00:11:06,916 --> 00:11:08,625
Seu pai deixou instruções.

193
00:11:11,666 --> 00:11:13,791
Caso acontecesse alguma coisa com ele,

194
00:11:15,375 --> 00:11:18,125
ele queria que você fosse morar
com seu tio, na cidade.

195
00:11:19,333 --> 00:11:21,291
Mas eu tenho que tomar conta do farol.

196
00:11:21,875 --> 00:11:25,041
Nemo, você não pode morar sozinha.

197
00:11:25,125 --> 00:11:28,541
[chorosa] Eu dou conta.
Eu sei fazer. Ele me ensinou tudo.

198
00:11:28,625 --> 00:11:31,375
Não dá. Desculpa, meu amor.

199
00:11:33,833 --> 00:11:36,750
<i>Embora, de nossos limites</i>
<i>De Tempo e Lugar</i>

200
00:11:36,833 --> 00:11:39,541
<i>A maré pra longe possa me levar</i>

201
00:11:39,625 --> 00:11:45,125
<i>Espero receber de meu piloto o olhar</i>
<i>Quando a margem eu cruzar</i>

202
00:11:45,208 --> 00:11:48,958
[música melancólica continua]

203
00:11:53,333 --> 00:11:58,291
[celular toca]

204
00:12:00,583 --> 00:12:01,416
É ele.

205
00:12:03,791 --> 00:12:04,750
Alô?

206
00:12:05,833 --> 00:12:07,125
Não, não é uma boa hora.

207
00:12:07,208 --> 00:12:09,750
Meu… Meu irmão se perdeu no mar.

208
00:12:11,916 --> 00:12:13,833
[gagueja] Não, se perdeu mesmo.

209
00:12:13,916 --> 00:12:15,125
Eu tô no funeral dele.

210
00:12:15,875 --> 00:12:17,875
A gente não tinha contato.

211
00:12:17,958 --> 00:12:19,041
Nenhum.

212
00:12:20,208 --> 00:12:22,750
Hã, eu vou seguir meu plano.

213
00:12:24,416 --> 00:12:25,291
Carla.

214
00:12:26,041 --> 00:12:26,875
Olá.

215
00:12:28,166 --> 00:12:29,333
Olá.

216
00:12:29,416 --> 00:12:30,708
[suspira]

217
00:12:30,791 --> 00:12:32,583
Eu sinto muito pela sua perda.

218
00:12:33,625 --> 00:12:35,541
Nossa perda, na verdade.

219
00:12:42,166 --> 00:12:44,041
[hesita] Nós podemos…

220
00:12:44,708 --> 00:12:47,125
É melhor a gente ir,
pra não perder a balsa.

221
00:12:51,041 --> 00:12:53,625
[música melancólica volta a tocar]

222
00:13:05,500 --> 00:13:09,333
[sirene ao longe]

223
00:13:10,083 --> 00:13:11,250
Precisa tirar o sapato.

224
00:13:11,333 --> 00:13:13,083
- Ah, desculpa.
- Não…

225
00:13:14,708 --> 00:13:16,083
O prédio é ótimo.

226
00:13:16,833 --> 00:13:18,041
Tem tudo aqui.

227
00:13:19,083 --> 00:13:22,000
Tanto que eu nunca saio,
porque eu trabalho de casa.

228
00:13:23,208 --> 00:13:24,166
Licença.

229
00:13:25,625 --> 00:13:28,625
Tem uma lavanderia, um café.

230
00:13:28,708 --> 00:13:32,000
Tem até um estúdio de arte lá embaixo.

231
00:13:32,083 --> 00:13:33,208
Você faz arte?

232
00:13:33,291 --> 00:13:34,916
Por quê? Eu ia levar bronca?

233
00:13:35,000 --> 00:13:37,458
Eu não sei. Nunca fui lá.

234
00:13:37,541 --> 00:13:38,916
[tique-taque]

235
00:13:40,041 --> 00:13:41,166
Ah, você…

236
00:13:42,250 --> 00:13:43,666
gosta de maçanetas?

237
00:13:47,333 --> 00:13:48,916
Ta-da!

238
00:13:50,333 --> 00:13:53,166
Esses são os meus bebês.

239
00:13:53,833 --> 00:13:55,541
Você é vendedor de maçaneta.

240
00:13:55,625 --> 00:13:58,125
[ri] Não. Eu não sou vendedor de maçaneta.

241
00:13:58,208 --> 00:14:03,208
Eu tenho uma empresa
que vende maçanetas, e trincos, e rosetas.

242
00:14:03,833 --> 00:14:05,250
Nosso diferencial é esse:

243
00:14:05,333 --> 00:14:09,291
as empresas estrelinhas da indústria
ficam seguindo as tendências,

244
00:14:09,375 --> 00:14:10,708
mas nós não.

245
00:14:10,791 --> 00:14:13,500
Não, obrigado,
nós trabalhamos com os clássicos.

246
00:14:13,583 --> 00:14:15,708
É um item de segurança, não de moda.

247
00:14:15,791 --> 00:14:17,166
- Não encosta nisso!
- Desculpa.

248
00:14:17,250 --> 00:14:19,166
Não é um brinquedo.

249
00:14:20,875 --> 00:14:23,500
É uma antiguidade.

250
00:14:24,458 --> 00:14:27,250
Veio de uma cela da prisão de Alcatraz.

251
00:14:28,041 --> 00:14:30,666
Caso eu precise
trancar você no quarto. [risinho]

252
00:14:32,416 --> 00:14:34,500
Eu não vou trancar você no quarto.

253
00:14:35,208 --> 00:14:37,041
Eu tava brincando.

254
00:14:42,541 --> 00:14:44,458
[música melancólica de piano tocando]

255
00:14:51,166 --> 00:14:54,041
Você quer um abraço ou alguma coisa?

256
00:14:56,000 --> 00:14:57,041
Não.

257
00:14:59,666 --> 00:15:01,458
Bom, boa noite.

258
00:15:27,041 --> 00:15:30,083
Eu sei, Porco. Também queria
que a gente estivesse com ele.

259
00:15:37,541 --> 00:15:41,125
COMO CRIAR UMA CRIANÇA

260
00:15:45,750 --> 00:15:48,958
[música para]

261
00:15:49,916 --> 00:15:52,791
[Porco roncando e grunhindo]

262
00:15:52,875 --> 00:15:55,708
[música orquestral sutil tocando]

263
00:16:02,416 --> 00:16:03,416
[voz ecoa] Porco…

264
00:16:08,583 --> 00:16:11,291
[Porco ronca mais rápido, alto]

265
00:16:11,375 --> 00:16:13,625
[música cômica aventureira tocando]

266
00:16:13,708 --> 00:16:14,833
O quê?

267
00:16:17,083 --> 00:16:20,833
- [tremor]
- [música continua]

268
00:16:22,666 --> 00:16:23,750
[Nemo geme]

269
00:16:25,041 --> 00:16:28,708
[música torna-se acelerada]

270
00:16:36,083 --> 00:16:37,375
Pera!

271
00:16:40,000 --> 00:16:42,541
- Não! Não! Para, para! Espera!
- [Porco guincha]

272
00:16:45,958 --> 00:16:47,458
Para! Pausa, pausa, pausa.

273
00:16:54,708 --> 00:16:57,458
Não, não, não, não! Para, para!

274
00:16:57,541 --> 00:17:00,708
[geme de medo]

275
00:17:05,166 --> 00:17:07,458
Tá vermelho. Para!

276
00:17:08,166 --> 00:17:09,333
O semáforo!

277
00:17:10,291 --> 00:17:13,833
- [música aventureira continua acelerada]
- [sirene]

278
00:17:18,041 --> 00:17:20,166
[música se suaviza]

279
00:17:38,500 --> 00:17:39,333
[Nemo] Ah!

280
00:17:43,000 --> 00:17:44,041
[Porco ronca]

281
00:17:44,125 --> 00:17:46,958
[música orquestral suave tocando]

282
00:17:53,583 --> 00:17:56,291
[tilintar mágico]

283
00:18:12,250 --> 00:18:14,166
[golfinhos assobiam]

284
00:18:14,250 --> 00:18:16,500
[música fica emocionante]

285
00:18:26,250 --> 00:18:28,916
- [Porco ronca, guincha]
- Vamos, Porco.

286
00:18:31,958 --> 00:18:33,041
Valeu, hein?

287
00:18:38,083 --> 00:18:39,458
- Oi, Billy.
- [Billy canta]

288
00:18:44,250 --> 00:18:46,458
[tilintar mágico]

289
00:18:50,500 --> 00:18:53,333
[pássaros piam]

290
00:18:53,416 --> 00:18:54,458
Pai?

291
00:18:58,166 --> 00:18:59,958
[pequeno búfalo muge]

292
00:19:00,041 --> 00:19:03,416
[música encantadora tocando]

293
00:19:05,333 --> 00:19:08,375
[som de mar no quadro]

294
00:19:08,458 --> 00:19:10,875
- [rangido]
- [coisas caem]

295
00:19:13,333 --> 00:19:14,208
Pai?

296
00:19:24,958 --> 00:19:26,666
[objetos batem, tilintam]

297
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
Pai?

298
00:19:28,250 --> 00:19:30,250
- [pancada]
- [silêncio]

299
00:19:31,166 --> 00:19:34,083
- [todos gritam]
- [Porco ronca]

300
00:19:35,958 --> 00:19:37,958
[porta do guarda-roupa tranca]

301
00:19:39,166 --> 00:19:40,541
[música excêntrica tocando]

302
00:19:42,958 --> 00:19:44,250
[assustada] Quem é você?

303
00:19:47,375 --> 00:19:48,291
Hã…

304
00:19:49,166 --> 00:19:50,250
Ninguém?

305
00:19:50,333 --> 00:19:54,750
[ri] Só uma dessas coisas esquisitas
que acontecem nos sonhos.

306
00:19:55,416 --> 00:19:57,750
Me ignora. Eu tô indo embora.
[cantarola] Fui!

307
00:19:59,416 --> 00:20:00,958
[suspira]

308
00:20:03,333 --> 00:20:05,375
[Porco ronca]

309
00:20:09,916 --> 00:20:12,208
[falsete] Volta depois,
eu tô lavando a louça.

310
00:20:15,208 --> 00:20:17,083
[moscas zumbem]

311
00:20:17,166 --> 00:20:18,958
Ok, não funcionou, não.

312
00:20:19,041 --> 00:20:21,083
- [música se intensifica]
- [baque no solo]

313
00:20:23,375 --> 00:20:24,500
Você é a garota.

314
00:20:24,583 --> 00:20:28,708
[música fica intrigante]

315
00:20:28,791 --> 00:20:30,333
O que tá fazendo aqui?

316
00:20:31,000 --> 00:20:32,333
E cadê o meu pai?

317
00:20:33,166 --> 00:20:36,000
Hã! Ninguém te contou?

318
00:20:36,083 --> 00:20:37,708
Eu sei o que aconteceu.

319
00:20:38,958 --> 00:20:40,500
Hum…

320
00:20:40,583 --> 00:20:45,250
Bom, eu e o seu pai fomos parceiros
antes de ele ficar careta e ter uma filha.

321
00:20:45,333 --> 00:20:47,000
Grande erro, na minha opinião.

322
00:20:47,500 --> 00:20:48,791
[bufa]

323
00:20:50,083 --> 00:20:52,791
Louco, mau e perigoso, eu sou.

324
00:20:53,958 --> 00:20:54,958
Meu nome é Flip.

325
00:20:55,041 --> 00:20:56,291
Você é o Flip?

326
00:20:56,375 --> 00:20:57,708
É. [ri]

327
00:20:57,791 --> 00:20:59,708
Eu achava que você era invenção
do meu pai,

328
00:20:59,791 --> 00:21:01,541
e é diferente do que eu tinha imaginado.

329
00:21:01,625 --> 00:21:02,708
Mais bonitão?

330
00:21:02,791 --> 00:21:05,833
Mais maravilhosão, talvez?

331
00:21:05,916 --> 00:21:07,041
Mais peludo.

332
00:21:07,666 --> 00:21:09,958
- E… fedido.
- Hum!

333
00:21:10,041 --> 00:21:13,458
Assim, eu sei que você não é real,
mas eu sempre te imaginei como um…

334
00:21:14,125 --> 00:21:15,125
ser humano comum.

335
00:21:15,208 --> 00:21:18,166
Nossa, você falou
quatro insultos pesados seguidos.

336
00:21:18,750 --> 00:21:19,666
Grossa!

337
00:21:19,750 --> 00:21:21,750
- [mosca zumbe]
- [Flip mastiga mosca]

338
00:21:22,583 --> 00:21:24,666
Olha, eu só vim dar os meus pêsames.

339
00:21:25,541 --> 00:21:27,291
Sinto muito pelo seu pai. [grita]

340
00:21:27,375 --> 00:21:28,208
[Porco guincha]

341
00:21:28,291 --> 00:21:30,500
Por isso você tá revirando
o quarto do meu pai?

342
00:21:32,125 --> 00:21:34,666
Ah, isso me lembra!

343
00:21:34,750 --> 00:21:37,416
Seu pai tinha um mapa.

344
00:21:37,500 --> 00:21:39,000
Desse tamanho.

345
00:21:39,083 --> 00:21:40,666
Com uns traços esquisitos.

346
00:21:41,166 --> 00:21:43,458
E o desenho de uma concha
com uma ostra na parte de trás.

347
00:21:43,541 --> 00:21:46,666
Ele é muito especial, garota.
Arriscamos nossas vidas pra roubá-lo.

348
00:21:46,750 --> 00:21:49,500
- Nunca vi nenhum mapa assim.
- [esbraveja] Não mente pra mim, garota!

349
00:21:49,583 --> 00:21:51,583
[rosna baixo]

350
00:21:53,333 --> 00:21:55,125
Seu pai queria que ficasse pra mim.

351
00:21:55,208 --> 00:21:57,291
[Porco ronca]

352
00:21:58,708 --> 00:21:59,750
Eu não tô mentindo.

353
00:22:00,541 --> 00:22:03,125
Esquece, eu acho sozinho! [desdenha]

354
00:22:04,541 --> 00:22:08,166
Aí! Você não pode invadir nossa casa
feito um ladrão.

355
00:22:08,708 --> 00:22:10,750
Como se ser ladrão fosse ruim!

356
00:22:10,833 --> 00:22:13,833
Ladrão é só alguém
que pega as coisas que não são dele.

357
00:22:13,916 --> 00:22:15,875
Você não pode pegar coisas
dos sonhos dos outros.

358
00:22:15,958 --> 00:22:18,083
[zomba] Claro que posso!

359
00:22:18,833 --> 00:22:20,958
É só saber entrar e sair.

360
00:22:21,041 --> 00:22:22,000
Eu tô no seu sonho.

361
00:22:22,083 --> 00:22:23,958
Você é só um produto da minha imaginação.

362
00:22:24,041 --> 00:22:28,541
[zomba, respira comicamente]

363
00:22:28,625 --> 00:22:31,333
Bem que você gostaria
de sonhar comigo. Olha!

364
00:22:31,416 --> 00:22:33,500
Uh, arrasei!

365
00:22:34,833 --> 00:22:37,666
Por favor, eu não quero você aqui!

366
00:22:37,750 --> 00:22:39,083
Eu só quero o meu pai.

367
00:22:40,750 --> 00:22:41,791
Ah!

368
00:22:42,583 --> 00:22:43,583
[estala com a boca]

369
00:22:43,666 --> 00:22:44,625
Tá bom.

370
00:22:45,125 --> 00:22:46,500
E se tivesse um jeito

371
00:22:47,666 --> 00:22:48,916
de você rever o seu pai?

372
00:22:49,583 --> 00:22:50,416
Como assim?

373
00:22:50,500 --> 00:22:52,458
Fazendo uma caça ao tesouro.

374
00:22:53,041 --> 00:22:55,916
E esse tesouro… é mágico.

375
00:22:56,000 --> 00:22:59,125
Ele deixa você fazer o desejo que quiser
aqui na Terra dos Sonhos.

376
00:22:59,208 --> 00:23:00,583
Eu poderia rever meu pai.

377
00:23:00,666 --> 00:23:06,041
Ah, pois é! Você pode rever o seu pai
bem aqui, todas as noites.

378
00:23:08,916 --> 00:23:10,916
Mas eu preciso daquele mapa, garota.

379
00:23:11,000 --> 00:23:12,125
[música tensa tocando]

380
00:23:12,208 --> 00:23:15,250
Eu já falei que não sei
de que mapa você tá falando.

381
00:23:16,708 --> 00:23:19,333
[desdenha] Tá, eu acredito.

382
00:23:19,416 --> 00:23:21,541
Pera! Eu posso tentar achar o mapa!

383
00:23:21,625 --> 00:23:24,125
- Eu ainda posso ir com você!
- Ah, seria superdivertido!

384
00:23:24,208 --> 00:23:27,583
Só que você não tem o equipamento,
habilidade e, sem o mapa,

385
00:23:27,666 --> 00:23:29,666
você é inútil pra mim.

386
00:23:29,750 --> 00:23:31,416
Hora de acordar, garota.

387
00:23:31,500 --> 00:23:33,791
- [Nemo grita]
- [Porco grunhe]

388
00:23:33,875 --> 00:23:36,416
[ofega]

389
00:23:42,958 --> 00:23:44,333
Um mapa.

390
00:23:54,500 --> 00:23:56,500
Ah, você já levantou. Ótimo.

391
00:23:57,333 --> 00:23:58,333
Tá fazendo o quê?

392
00:23:58,416 --> 00:24:00,833
Qual é o sonho mais estranho
que você já teve?

393
00:24:00,916 --> 00:24:03,166
Eu não lembro dos meus sonhos.

394
00:24:03,250 --> 00:24:05,083
Pode ser que eu nem sonhe.

395
00:24:06,041 --> 00:24:07,458
Eu trouxe um leite pra você.

396
00:24:07,541 --> 00:24:08,541
Aqui.

397
00:24:09,500 --> 00:24:12,916
Tá empolgada pro primeiro dia na escola?

398
00:24:13,750 --> 00:24:15,041
Escola?

399
00:24:15,125 --> 00:24:18,416
[sinal da escola toca]

400
00:24:18,500 --> 00:24:21,833
Dizem que essa escola é excelente.
Custa uma fortuna.

401
00:24:21,916 --> 00:24:24,250
Meu pai dizia que escola
é tipo uma prisão.

402
00:24:24,333 --> 00:24:26,916
Trancam as crianças, física e mentalmente,

403
00:24:27,000 --> 00:24:29,166
e preparam elas pra empregos,
que também são uma prisão.

404
00:24:29,250 --> 00:24:32,541
Aí se aposentam e vão pra um asilo.
A última prisão.

405
00:24:33,250 --> 00:24:34,791
A escola não é uma prisão.

406
00:24:34,875 --> 00:24:36,708
Eu posso ir embora quando eu quiser?

407
00:24:37,666 --> 00:24:38,958
Tem algumas semelhanças.

408
00:24:39,041 --> 00:24:40,916
[sinal toca]

409
00:24:41,000 --> 00:24:42,375
O sinal não ajuda…

410
00:24:43,125 --> 00:24:43,958
Nemo!

411
00:24:44,041 --> 00:24:46,750
Oi! Bem-vinda à Westbrook.

412
00:24:46,833 --> 00:24:48,083
Meu nome é Arya.

413
00:24:48,166 --> 00:24:50,083
- Eu sou a orientadora da escola. Oi.
- Oi.

414
00:24:51,000 --> 00:24:54,666
Bom, eu sei que é
um momento difícil, mas, é…

415
00:24:54,750 --> 00:24:58,333
Sabe o que é a coisa mais resistente
da Terra? Não é titânio.

416
00:24:58,416 --> 00:25:01,000
É tungstênio?
Ele tem uma força de tensão maior.

417
00:25:01,083 --> 00:25:04,833
- O espírito humano.
- Ah, era metaforicamente.

418
00:25:06,500 --> 00:25:08,333
A sua situação é difícil.

419
00:25:08,416 --> 00:25:11,166
Mas, acredite,
você é mais forte do que imagina.

420
00:25:11,250 --> 00:25:13,041
Nós podemos conversar um segundo?

421
00:25:13,125 --> 00:25:14,500
- Só um segundo.
- Ah, sim!

422
00:25:15,541 --> 00:25:18,250
Eu só queria te avisar…

423
00:25:19,000 --> 00:25:22,166
O pai da Nemo vivia com ela
feito um eremita.

424
00:25:22,708 --> 00:25:24,208
Não no mau sentido, mas…

425
00:25:24,708 --> 00:25:26,541
você vai ter muito trabalho com ela.

426
00:25:26,625 --> 00:25:28,875
Ela vai precisar de muito apoio emocional.

427
00:25:28,958 --> 00:25:30,083
É.

428
00:25:30,583 --> 00:25:33,458
Eu espero que vocês possam ajudar
com tudo isso.

429
00:25:33,541 --> 00:25:36,750
- Ah, a gente não resolve tudo sozinho.
- Não.

430
00:25:36,833 --> 00:25:37,916
[ri] Né?

431
00:25:38,000 --> 00:25:39,333
É, é claro.

432
00:25:39,916 --> 00:25:41,375
Vocês não atuam desse jeito?

433
00:25:42,333 --> 00:25:44,458
Olha, eu não sei tomar conta
de uma criança

434
00:25:44,541 --> 00:25:46,000
nem discutir sentimentos.

435
00:25:46,083 --> 00:25:48,916
Eu acho que qualquer outro lugar
seria melhor pra ela, literalmente.

436
00:25:49,000 --> 00:25:50,083
Tudo bem.

437
00:25:50,166 --> 00:25:52,291
Ô, você pegou minha mão. Eita…

438
00:25:53,166 --> 00:25:56,416
- Você é capaz de mais do que pensa.
- Uhum.

439
00:25:57,208 --> 00:25:58,541
De verdade.

440
00:25:58,625 --> 00:26:00,125
Só precisa…

441
00:26:00,208 --> 00:26:03,250
Só precisa se conectar
com esse lado seu que não está…

442
00:26:03,333 --> 00:26:04,916
- Não está acostumado a acessar.
- Sei.

443
00:26:05,000 --> 00:26:07,125
Vocês só precisam criar um vínculo.

444
00:26:07,208 --> 00:26:09,166
- Só tenta!
- Tá bom.

445
00:26:11,125 --> 00:26:12,875
Oi, turma. Oi!

446
00:26:12,958 --> 00:26:16,625
Obrigada, professora.
Oi, pessoal. Como vocês estão?

447
00:26:16,708 --> 00:26:20,291
- Ela é a Nemo. Vai ser da sala de vocês.
- [risos, cochichos]

448
00:26:20,375 --> 00:26:22,833
Então façam ela se sentir muito bem-vinda.

449
00:26:22,916 --> 00:26:24,958
- Eu vou ficar muito agradecida.
- [porta abre]

450
00:26:25,041 --> 00:26:26,000
Desculpa.

451
00:26:26,833 --> 00:26:28,666
Ok. Galera, escuta só!

452
00:26:29,750 --> 00:26:31,375
Vitória pro planeta Terra!

453
00:26:32,125 --> 00:26:34,333
Colocaram talheres biodegradáveis
na cantina.

454
00:26:34,416 --> 00:26:36,458
- Ah!
- Vencemos!

455
00:26:37,166 --> 00:26:38,208
Uhum.

456
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
É… Nemo, Jamal.

457
00:26:39,875 --> 00:26:41,750
- Jamal, Nemo.
- [Jamal] <i>É um ciclo de sete dias.</i>

458
00:26:41,833 --> 00:26:43,583
Um atraso leva um ponto azul.

459
00:26:43,666 --> 00:26:47,000
Três azuis viram um vermelho,
e mandam um aviso pros seus pais.

460
00:26:47,083 --> 00:26:50,416
- Instala o aplicativo no celular.
- Eu não tenho celular.

461
00:26:52,208 --> 00:26:54,666
[reprova] Que opção original, hein?

462
00:26:54,750 --> 00:26:57,833
Mas você vai precisar do aplicativo.
Gosta de algum clube?

463
00:26:57,916 --> 00:27:01,125
Eu sou do de reciclagem,
da simulação da ONU, do de cerâmica,

464
00:27:01,208 --> 00:27:03,333
do pastelão… É o clube de improviso.

465
00:27:03,416 --> 00:27:07,416
De boliche, de coro eslavo, da orquestra,
do de marcenaria, do de frisbee.

466
00:27:07,500 --> 00:27:10,958
- De qual escola você veio?
- Nenhuma. Eu estudava em casa.

467
00:27:11,791 --> 00:27:14,375
[hesita] Eu morava com meu pai
em um farol.

468
00:27:14,458 --> 00:27:15,833
Em um farol?

469
00:27:15,916 --> 00:27:17,416
Parece incrível!

470
00:27:17,500 --> 00:27:19,041
Por que se mudaram pra cá?

471
00:27:20,375 --> 00:27:21,416
Meu…

472
00:27:22,708 --> 00:27:24,083
Meu pai foi viajar.

473
00:27:24,166 --> 00:27:27,125
Por isso eu vim.
Eu tô ficando com meu tio só por um tempo.

474
00:27:27,208 --> 00:27:29,125
Hum… Show.

475
00:27:30,500 --> 00:27:32,208
[imita zumbi]

476
00:27:32,291 --> 00:27:34,166
[imitam zumbis]

477
00:27:34,250 --> 00:27:35,500
Eles são mortos-vivos.

478
00:27:35,583 --> 00:27:37,916
A gente se veste de zumbi
e vê filmes de zumbi.

479
00:27:38,458 --> 00:27:41,000
É mais legal do que parece. Eu acho.

480
00:27:41,583 --> 00:27:42,833
Hã… Senta com a gente.

481
00:27:43,458 --> 00:27:45,250
Hã, eu preciso fazer a lição.

482
00:27:46,291 --> 00:27:47,333
Tá bom.

483
00:27:47,416 --> 00:27:49,250
ESCOLA WESTBROOK

484
00:27:52,166 --> 00:27:55,750
Eu sei uma atividade ótima
pra gente fazer junto.

485
00:27:56,791 --> 00:27:59,666
Arrombamentos.
Igual os grandes ladrões fazem.

486
00:27:59,750 --> 00:28:02,041
Ou talvez só chaveiros aposentados.

487
00:28:06,958 --> 00:28:07,958
Não é legal?

488
00:28:09,541 --> 00:28:12,541
Eu aprendi a fazer isso quando tinha
mais ou menos sua idade.

489
00:28:13,083 --> 00:28:17,333
Fui o primeiro da escola a se interessar
pela estrutura de uma porta.

490
00:28:18,291 --> 00:28:19,416
O segredo…

491
00:28:20,166 --> 00:28:22,083
é mexer os dois devagar.

492
00:28:23,041 --> 00:28:24,666
Sente a posição…

493
00:28:25,541 --> 00:28:27,000
E, fácil assim…

494
00:28:27,083 --> 00:28:28,416
[fechadura destranca]

495
00:28:28,500 --> 00:28:29,708
Houdini, quem?

496
00:28:29,791 --> 00:28:31,416
Ninguém, o mágico sou eu!

497
00:28:33,000 --> 00:28:33,833
É só…

498
00:28:34,833 --> 00:28:37,208
um mantra. Você não precisa falar isso.

499
00:28:38,125 --> 00:28:39,166
Quer tentar?

500
00:28:40,375 --> 00:28:42,083
A porta do meu cérebro tá fechada.

501
00:28:42,166 --> 00:28:44,375
Tudo bem. Vamos…

502
00:28:45,375 --> 00:28:47,250
fazer outra coisa, tipo…

503
00:28:49,458 --> 00:28:50,708
jogar futebol.

504
00:28:52,250 --> 00:28:53,833
Podemos jogar ou…

505
00:28:54,916 --> 00:28:56,083
construir um forte.

506
00:28:56,166 --> 00:28:58,083
Você tá lendo uma lista no celular?

507
00:28:58,166 --> 00:28:59,916
Tô. Exatamente.

508
00:29:01,041 --> 00:29:02,291
Eu vou só…

509
00:29:02,375 --> 00:29:03,958
Oh, tá.

510
00:29:04,541 --> 00:29:05,458
Vai lá.

511
00:29:08,666 --> 00:29:13,166
- [coisas reviradas]
- [Porco ronca]

512
00:29:13,250 --> 00:29:18,375
[música intrigante suave tocando]

513
00:29:21,500 --> 00:29:22,666
[voz ecoa] Porco?

514
00:29:25,166 --> 00:29:26,416
Porco, tá fazendo o quê?

515
00:29:34,375 --> 00:29:35,875
[Porco ronca]

516
00:29:54,958 --> 00:29:57,541
PROPRIEDADE DO GABINETE
DE ATIVIDADES SUBCONSCIENTES

517
00:29:57,625 --> 00:29:59,833
Ai, meu Deus, Porco!

518
00:30:00,583 --> 00:30:01,833
Você achou.

519
00:30:04,500 --> 00:30:07,708
EQUIPAMENTOS, COMIDA,
LANTERNA, NOVELO, LIVRO CHATO

520
00:30:07,791 --> 00:30:09,666
Vem, Porco. Vamos achar o papai.

521
00:30:09,750 --> 00:30:12,875
[música aventureira tocando]

522
00:30:12,958 --> 00:30:13,833
CANJA DE FRANGO

523
00:30:16,583 --> 00:30:18,666
Livro chato, livro chato, livro…

524
00:30:20,375 --> 00:30:23,625
MAÇANETAS EXTRAORDINÁRIAS

525
00:30:30,958 --> 00:30:33,000
[efeito sonoro dramático]

526
00:30:34,458 --> 00:30:35,291
Até.

527
00:30:35,875 --> 00:30:39,375
Hum, eu preciso olhar meu horário.
Deixa eu ver seu celular?

528
00:30:39,458 --> 00:30:40,625
Ah, tá.

529
00:30:41,291 --> 00:30:42,958
[conversas ao fundo]

530
00:30:43,041 --> 00:30:45,000
GERENCIAR ALUNO(A)
CALENDÁRIO - PROGRAMAR FALTAS

531
00:30:45,083 --> 00:30:48,708
Olha você, usando um aplicativo!
Viu o que acontece quando a gente tenta?

532
00:30:48,791 --> 00:30:49,750
DUAS SEMANAS - CONFIRMAR

533
00:30:49,833 --> 00:30:52,291
É, tô aprendendo coisas novas
o tempo todo.

534
00:30:52,375 --> 00:30:54,916
[música aventureira se intensifica]

535
00:30:59,375 --> 00:31:01,875
SUBSOLO

536
00:31:06,125 --> 00:31:07,583
APENAS FUNCIONÁRIOS

537
00:31:07,666 --> 00:31:10,875
[máquinas funcionando]

538
00:31:10,958 --> 00:31:12,958
[vapor assobiando]

539
00:31:46,083 --> 00:31:51,666
[música aventureira se intensifica
e cessa abruptamente]

540
00:31:54,083 --> 00:31:57,541
[pássaros cantam, chilreiam]

541
00:32:14,708 --> 00:32:16,208
[Nemo] Ai, Flip…

542
00:32:17,291 --> 00:32:18,291
Vem, Porco.

543
00:32:19,500 --> 00:32:20,416
Flip?

544
00:32:20,500 --> 00:32:23,166
[bagunça no andar de cima]

545
00:32:26,791 --> 00:32:27,791
Flip?

546
00:32:31,166 --> 00:32:32,000
Flip?

547
00:32:33,416 --> 00:32:35,666
- [Flip ri de forma travessa]
- Flip!

548
00:32:36,625 --> 00:32:37,666
Você!

549
00:32:37,750 --> 00:32:38,791
Eu achei o mapa.

550
00:32:38,875 --> 00:32:41,166
Bem que eu tinha ido com a sua cara…

551
00:32:42,375 --> 00:32:43,875
Você tentou me matar.

552
00:32:43,958 --> 00:32:46,458
Só tentei te acordar.
Não morremos nos nossos sonhos.

553
00:32:48,625 --> 00:32:52,291
Você me falou do mapa no meu sonho,
e aí eu encontrei no Mundo Desperto.

554
00:32:52,375 --> 00:32:53,583
Como isso é possível?

555
00:32:54,333 --> 00:32:56,375
O mundo real é mais amplo do que achava.

556
00:32:56,875 --> 00:32:58,166
[ri triunfante]

557
00:32:59,500 --> 00:33:02,083
[Nemo] Ô, esse mapa é meu!
Você não pode pegar assim.

558
00:33:02,166 --> 00:33:06,000
Detesto te decepcionar, garota,
mas pegar coisas dos outros é meu negócio.

559
00:33:08,791 --> 00:33:10,708
Disse que eu podia rever meu pai.

560
00:33:10,791 --> 00:33:11,916
Eu vou com você.

561
00:33:12,000 --> 00:33:13,333
Escuta, isso é muito fofo,

562
00:33:13,416 --> 00:33:16,250
e eu queria revê-lo também,
mas você não vem. Vai embora.

563
00:33:18,250 --> 00:33:19,083
[duas batidas]

564
00:33:21,458 --> 00:33:22,750
[suspiro chocado]

565
00:33:23,875 --> 00:33:25,000
Mas o que é que…

566
00:33:25,083 --> 00:33:26,500
Duas batidas.

567
00:33:26,583 --> 00:33:28,625
Ele te contou das duas batidas?

568
00:33:28,708 --> 00:33:31,125
Você tem que me levar. Tá no código.

569
00:33:31,208 --> 00:33:33,166
Ah, não vem me explicar o código.

570
00:33:33,250 --> 00:33:35,125
Eu criei o código dos foras da lei.

571
00:33:35,208 --> 00:33:37,041
Antes de mim, era só uma batida.

572
00:33:37,125 --> 00:33:40,458
Não vai ser uma excursão de escolinha
pra terra dos picolés, tá bom?

573
00:33:40,541 --> 00:33:43,583
A gente vai ter que viajar pelos sonhos
das pessoas pra encontrar o tesouro.

574
00:33:43,666 --> 00:33:47,791
- Se você morrer, azar o seu.
- Você disse que não morremos nos sonhos.

575
00:33:47,875 --> 00:33:51,083
Que não morremos nos nossos sonhos.
Se for no nosso sonho, nós acordamos.

576
00:33:51,166 --> 00:33:53,083
Se for no de outra pessoa,
não acordamos. Nunca.

577
00:33:53,666 --> 00:33:55,833
Eu não ligo. Eu também vou.

578
00:33:56,583 --> 00:33:57,666
[esbraveja] Fechado!

579
00:33:58,166 --> 00:34:02,375
Se me atrapalhar ou fizer besteira,
eu fico com o mapa. E você se vira.

580
00:34:02,458 --> 00:34:03,750
Fechado.

581
00:34:03,833 --> 00:34:05,083
Cadê o equipamento?

582
00:34:06,125 --> 00:34:07,708
[resmunga] Duas batidas…

583
00:34:09,083 --> 00:34:10,125
O que é isso?

584
00:34:10,916 --> 00:34:12,541
<i>"Maçanetas Extraordinárias"?</i>

585
00:34:12,625 --> 00:34:14,916
É do meu tio Philip,
ele é vendedor de maçaneta.

586
00:34:15,000 --> 00:34:18,166
Ele não tem amigos,
não tem vida e me faz ir pra escola.

587
00:34:18,250 --> 00:34:19,250
Que monstro!

588
00:34:19,333 --> 00:34:22,125
Isso vai te fazer dormir
mais rápido que um sonífero.

589
00:34:22,208 --> 00:34:23,208
Ah, aqui.

590
00:34:23,875 --> 00:34:25,375
Segura quando for dormir.

591
00:34:25,458 --> 00:34:28,166
Assim, você me encontra na estrada.
Tá bom?

592
00:34:28,250 --> 00:34:31,708
[Porco engasga]

593
00:34:34,333 --> 00:34:35,375
Que troço é esse aí?

594
00:34:36,208 --> 00:34:38,208
É um porco, e ele chama Porco.

595
00:34:38,291 --> 00:34:41,041
Supercriativo. Tá, pode vir, eu amo bacon.

596
00:34:42,083 --> 00:34:43,083
Vamos lá.

597
00:34:43,791 --> 00:34:44,750
Olha isso…

598
00:34:44,833 --> 00:34:47,250
[música dramática tocando]

599
00:34:47,333 --> 00:34:49,458
O Mundo dos Sonhos…

600
00:34:50,166 --> 00:34:53,166
Esse mapa mostra todos os sonhos do mundo.

601
00:34:53,250 --> 00:34:54,875
A Terra dos Sonhos.

602
00:34:54,958 --> 00:34:58,708
<i>Eu e seu pai usamos esse mapa</i>
<i>pra todas as nossas aventuras na época.</i>

603
00:34:58,791 --> 00:35:02,041
<i>A gente pulava de sonho em sonho</i>
<i>pra onde quisesse ir.</i>

604
00:35:02,125 --> 00:35:05,041
<i>Nós roubamos esse mapa</i>
<i>de uma fiscal de sonho do Gabinete.</i>

605
00:35:05,125 --> 00:35:06,958
[ri]<i> Ela tá atrás de mim até hoje.</i>

606
00:35:07,041 --> 00:35:08,125
Gabinete?

607
00:35:08,208 --> 00:35:11,125
O Gabinete de Atividades Subconscientes.
O "GAS".

608
00:35:11,708 --> 00:35:15,000
Infelizmente, são esses palhaços
que decidem o que cada um vai sonhar.

609
00:35:15,083 --> 00:35:16,833
A não ser que esteja aí.

610
00:35:17,750 --> 00:35:19,416
- No Mar dos Pesadelos.
- [trovão]

611
00:35:20,000 --> 00:35:21,291
Mar dos Pesadelos.

612
00:35:21,958 --> 00:35:23,291
Meu pai me falou dele.

613
00:35:24,583 --> 00:35:26,125
É onde tão as pérolas.

614
00:35:26,208 --> 00:35:28,583
<i>O maior tesouro do mundo.</i>

615
00:35:28,666 --> 00:35:30,875
<i>A parte embaçada é</i>
<i>que os fiscais de sonho do Gabinete</i>

616
00:35:30,958 --> 00:35:33,250
<i>não querem que a gente saiba</i>
<i>que elas existem.</i>

617
00:35:33,333 --> 00:35:35,541
<i>Porque, com uma belezinha daquelas,</i>

618
00:35:35,625 --> 00:35:38,375
<i>a gente pode fazer o desejo que quiser</i>
<i>aqui na Terra dos Sonhos,</i>

619
00:35:38,458 --> 00:35:39,833
<i>e eles não controlam isso.</i>

620
00:35:41,041 --> 00:35:42,625
Eu posso ver meu pai outra vez?

621
00:35:43,291 --> 00:35:45,708
Se você não morrer… Mas eu acho que vai.

622
00:35:45,791 --> 00:35:48,208
Meu Deus, seu pai me mataria
se ficasse sabendo disso.

623
00:35:48,291 --> 00:35:51,541
Bom, escuta,
nós estamos procurando sonhos recorrentes.

624
00:35:51,625 --> 00:35:53,958
Assim dá pra gente sair
do mesmo jeito que entrou.

625
00:35:54,041 --> 00:35:55,250
Cadê a porta?

626
00:35:55,333 --> 00:35:56,666
Que porta?

627
00:35:56,750 --> 00:36:00,041
Ah, o Gabinete coloca portas secretas
pra conectar os sonhos.

628
00:36:00,125 --> 00:36:02,875
Os cidadãos não deviam saber disso,
a não ser um gênio como eu.

629
00:36:02,958 --> 00:36:05,250
Iá! Uh!

630
00:36:05,750 --> 00:36:06,583
Fica esperta!

631
00:36:06,666 --> 00:36:08,250
[música dramática cessa]

632
00:36:08,333 --> 00:36:10,833
Saquei. Essa porta não existia antes.

633
00:36:10,916 --> 00:36:13,625
Olha, quando a gente entrar aí,
tudo vai mudar.

634
00:36:14,250 --> 00:36:16,083
Se bobear, morre.

635
00:36:16,666 --> 00:36:18,625
E nunca mais vai ver o Mundo Desperto.

636
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Beleza.

637
00:36:22,583 --> 00:36:24,208
O que a gente tá esperando?

638
00:36:24,291 --> 00:36:25,791
Esse é o espírito.

639
00:36:27,250 --> 00:36:28,166
É isso aí!

640
00:36:29,000 --> 00:36:30,583
Bem-vinda ao meu mundo, garota!

641
00:36:30,666 --> 00:36:32,875
Um sonho novinho, ainda em construção.

642
00:36:32,958 --> 00:36:39,000
- [asas de borboleta batendo]
- [música fantástica tocando]

643
00:36:39,083 --> 00:36:40,500
<i>Muy guapo.</i>

644
00:36:40,583 --> 00:36:42,958
Traduzindo, eu tô lindo.

645
00:36:44,208 --> 00:36:48,000
Eu sou um fora da lei, então eu não sigo
as regras. Mas são as seguintes…

646
00:36:48,083 --> 00:36:51,083
Regra número um: pega leve.

647
00:36:51,166 --> 00:36:54,500
A gente não quer ser pego zoneando
em sonhos dos outros. Vai por mim.

648
00:36:54,583 --> 00:36:56,750
- Se os porcos dos fiscais te pegarem…
- [Porco protesta]

649
00:36:56,833 --> 00:36:58,666
Ih, foi mal, cara.

650
00:36:58,750 --> 00:37:00,500
Se os trouxas dos fiscais te pegarem,

651
00:37:00,583 --> 00:37:02,541
vão te prender
e jogar a chave da cela fora.

652
00:37:02,625 --> 00:37:04,666
E você vai apodrecer
em uma prisão do Gabinete

653
00:37:04,750 --> 00:37:07,916
pelo resto da eternidade,
até deixar de existir completamente.

654
00:37:08,000 --> 00:37:09,750
Então seja discreta.

655
00:37:09,833 --> 00:37:11,250
É, você tá muito discreto.

656
00:37:11,333 --> 00:37:14,041
Regra número dois: mantém o foco.
[assobia]

657
00:37:14,125 --> 00:37:16,083
A gente não tá aqui
pra se divertir, tá bom?

658
00:37:16,166 --> 00:37:18,541
Nós entramos,
achamos a próxima porta e saímos.

659
00:37:18,625 --> 00:37:19,958
E vamos pro próximo sonho.

660
00:37:20,041 --> 00:37:22,166
A nossa única missão
é achar essas pérolas.

661
00:37:22,250 --> 00:37:25,500
Regra número três: nós não somos amigos,
não somos parceiros,

662
00:37:25,583 --> 00:37:29,166
eu sou o chefe, <i>el jefe,</i> ouviu?
Você faz o que eu mando, sacou?

663
00:37:29,250 --> 00:37:32,250
Então a regra número três
são só umas declarações agressivas?

664
00:37:32,875 --> 00:37:34,625
Ninguém curte crianças sabichonas.

665
00:37:35,375 --> 00:37:39,208
- [em espanhol] Com licença.
- Oi, meu querido! Pois não?

666
00:37:39,291 --> 00:37:42,333
Têm certeza de que estão no sonho certo?

667
00:37:43,708 --> 00:37:45,250
Não constam na minha lista.

668
00:37:45,333 --> 00:37:46,333
Hum…

669
00:37:46,416 --> 00:37:49,375
A garota representa a infância perdida.

670
00:37:50,125 --> 00:37:52,291
Sou uma mistura meio preocupante

671
00:37:52,375 --> 00:37:56,666
de figura paterna e poder masculino bruto.

672
00:37:58,000 --> 00:38:00,458
[gagueja] E aquilo ali?

673
00:38:01,708 --> 00:38:03,250
[Porco ronca]

674
00:38:03,833 --> 00:38:05,041
Irmão…

675
00:38:05,750 --> 00:38:09,125
[em português]
Às vezes, um porco é só um porco.

676
00:38:09,208 --> 00:38:11,166
Um <i>"puerco" </i>tonto.

677
00:38:11,250 --> 00:38:12,750
[imita porco]

678
00:38:13,375 --> 00:38:14,750
Sabe?

679
00:38:15,333 --> 00:38:16,291
<i>Cucaracha.</i>

680
00:38:16,833 --> 00:38:18,583
[pigarreia] Perdón.

681
00:38:20,166 --> 00:38:22,875
- [em espanhol] Gosta de festas?
- Não. Festas?

682
00:38:22,958 --> 00:38:25,416
Gosta de festas! Eu gosto.

683
00:38:25,500 --> 00:38:27,583
<i>Yo no. Ah, sí. Sí, sí.</i>

684
00:38:27,666 --> 00:38:29,000
[em português] Mas o que foi isso?

685
00:38:29,083 --> 00:38:30,916
Não falo espanhol,
é a única palavra que eu sei.

686
00:38:31,000 --> 00:38:33,583
Deixa pro mestre,
no caso, eu, o profissional.

687
00:38:33,666 --> 00:38:36,625
O que importa é ter um mamão.
Uma mão leve, sabia disso?

688
00:38:36,708 --> 00:38:39,916
Hein, mocinha?
Nem sei se é real. Ah, é real.

689
00:38:42,583 --> 00:38:45,583
[tocando salsa animada]

690
00:38:45,666 --> 00:38:47,041
Agora eu gostei!

691
00:38:47,125 --> 00:38:50,750
[ri] Quem quer o Mundo Desperto
tendo tudo isso, hã?

692
00:38:53,791 --> 00:38:55,666
[mulher cantando em espanhol]

693
00:38:55,750 --> 00:38:57,041
[homem grita em espanhol]

694
00:39:01,458 --> 00:39:03,458
[banda cantando em espanhol]

695
00:39:11,500 --> 00:39:13,416
Ô! Agente verde.

696
00:39:13,500 --> 00:39:15,541
Gabinete de Atividades Subconscientes.

697
00:39:15,625 --> 00:39:17,458
Foi com esse ladrão que você falou?

698
00:39:17,541 --> 00:39:19,041
[música sinistra tocando]

699
00:39:19,125 --> 00:39:20,333
Obrigada, amigo.

700
00:39:20,958 --> 00:39:23,000
[salsa animada continua]

701
00:39:32,458 --> 00:39:37,541
A nossa próxima porta
fica atrás do palco. [ri]

702
00:39:37,625 --> 00:39:38,750
[em espanhol] E agora…

703
00:39:38,833 --> 00:39:41,875
a Rainha da Salsa da Velha Havana.

704
00:39:41,958 --> 00:39:43,833
[música acelera]

705
00:39:48,083 --> 00:39:50,416
[música pausa]

706
00:39:50,500 --> 00:39:52,791
- [percussão]
- [gritos animados]

707
00:39:53,875 --> 00:39:55,291
[em português] A nossa sonhadora.

708
00:39:55,375 --> 00:39:59,000
- [ri] Sonho clássico de repressão.
- O que é isso?

709
00:39:59,083 --> 00:40:01,041
Hã, você nunca ouviu falar de Freud?

710
00:40:01,125 --> 00:40:02,000
Repressão.

711
00:40:02,083 --> 00:40:06,625
As pessoas ficam guardando os sentimentos,
e eles explodem aqui na Terra dos Sonhos.

712
00:40:06,708 --> 00:40:09,125
Eu garanto que ela não é assim
no Mundo Desperto.

713
00:40:09,666 --> 00:40:10,541
Vai por mim.

714
00:40:13,625 --> 00:40:15,041
Euzinho?

715
00:40:15,666 --> 00:40:16,541
Tá.

716
00:40:16,625 --> 00:40:17,916
- Iá!
- [Nemo grita]

717
00:40:20,708 --> 00:40:22,416
[em espanhol] Que cheiro é esse?

718
00:40:23,125 --> 00:40:27,208
[em português]
Hum… Chama "Lo Natural", por Flip.

719
00:40:27,291 --> 00:40:31,416
- [em espanhol] Que poder masculino bruto!
<i>- Gracias.</i>

720
00:40:31,500 --> 00:40:35,916
Mas, ao mesmo tempo,
uma tristeza profunda.

721
00:40:36,000 --> 00:40:38,958
Como um garotinho perdido, longe de casa.

722
00:40:39,041 --> 00:40:40,000
Hã?

723
00:40:40,833 --> 00:40:41,833
Dance comigo.

724
00:40:42,583 --> 00:40:45,625
[em português] Aí! Você disse
que a gente não tava aqui pra se divertir.

725
00:40:46,125 --> 00:40:49,291
Eu disse que você não tá aqui
pra se divertir. Eu sou um fora da lei.

726
00:40:49,375 --> 00:40:52,041
Se eu não tô me divertindo,
tô trabalhando errado. Se ligou?

727
00:40:52,125 --> 00:40:53,708
[em espanhol] Quem é ela?

728
00:40:54,583 --> 00:40:55,875
[em português] Vai embora, Nemo.

729
00:40:55,958 --> 00:40:58,125
Você vai estragar o sonho
da mocinha. Tchau.

730
00:40:59,208 --> 00:41:01,208
[convidados da festa vibram]

731
00:41:16,375 --> 00:41:17,375
Flip!

732
00:41:17,458 --> 00:41:19,208
Mas e as pérolas?

733
00:41:20,333 --> 00:41:22,666
[música fica distante]

734
00:41:22,750 --> 00:41:23,875
[Nemo] Flip!

735
00:41:23,958 --> 00:41:26,041
[música assustadora tocando]

736
00:41:27,208 --> 00:41:28,083
Flip!

737
00:41:28,875 --> 00:41:29,833
Por favor!

738
00:41:35,875 --> 00:41:41,208
[música que Nemo tocava no piano
com o pai]

739
00:41:42,500 --> 00:41:44,208
[vento assobiando]

740
00:41:59,708 --> 00:42:02,250
- [estrondo]
- [música tensa tocando]

741
00:42:02,333 --> 00:42:03,666
[Flip] Ih, agora flipou!

742
00:42:07,708 --> 00:42:08,958
Oh…

743
00:42:10,416 --> 00:42:11,583
Isso não é <i>"bueno".</i>

744
00:42:11,666 --> 00:42:13,875
<i>"Adiós." </i>Vamos pra porta, rápido.

745
00:42:14,875 --> 00:42:18,083
- [barulho de arma]
- Olá, Flip. Cadê o mapa?

746
00:42:18,166 --> 00:42:19,333
[esbraveja] Verde.

747
00:42:19,416 --> 00:42:22,666
Eu tô esperando isso há muito tempo.

748
00:42:22,750 --> 00:42:24,333
[cochicha] A fiscal de sonhos.

749
00:42:24,416 --> 00:42:28,666
- Você está pres…
- [estrutura range]

750
00:42:28,750 --> 00:42:30,625
[gagueja] Mas o que…

751
00:42:30,708 --> 00:42:32,291
Mas o que o quê?

752
00:42:32,375 --> 00:42:34,291
- [vento assustador]
- [vidro quebra]

753
00:42:34,375 --> 00:42:36,000
[gritos amedrontados]

754
00:42:36,083 --> 00:42:37,375
[Flip grita] Pesadelo!

755
00:42:43,458 --> 00:42:47,166
[música assustadora tocando]

756
00:42:47,250 --> 00:42:50,416
[gritos desesperados]

757
00:42:54,958 --> 00:42:57,375
[monstro ruge]

758
00:42:58,500 --> 00:42:59,333
[berra] Cuidado!

759
00:43:01,375 --> 00:43:05,541
[ambos gritando]

760
00:43:10,458 --> 00:43:11,375
Iá!

761
00:43:12,333 --> 00:43:15,416
A porta! Ah! [esforço]

762
00:43:16,375 --> 00:43:18,125
- Eita!
- [música cessa]

763
00:43:18,875 --> 00:43:20,416
[Flip] Ai, minha nossa!

764
00:43:21,416 --> 00:43:24,833
Eu levei anos pra essa fiscal
parar de encher a minha sacola.

765
00:43:25,958 --> 00:43:29,250
No primeiro sonho com você,
aparece ela e um pesadelo?

766
00:43:29,791 --> 00:43:31,208
Você é um amuleto do azar!

767
00:43:31,291 --> 00:43:34,583
E eu não entendo, aquele pesadelo
passou batido pela sonhadora.

768
00:43:34,666 --> 00:43:36,583
Por que ele veio atrás da gente?

769
00:43:36,666 --> 00:43:38,291
Eu já tinha visto ele.

770
00:43:38,791 --> 00:43:40,125
[música sombria tocando]

771
00:43:40,208 --> 00:43:41,833
Na noite em que meu pai morreu.

772
00:43:41,916 --> 00:43:44,708
Então era seu! Era o seu pesadelo!

773
00:43:45,375 --> 00:43:47,750
- Quê?
- Você trouxe o pesadelo.

774
00:43:47,833 --> 00:43:49,041
Eles farejam medo.

775
00:43:49,125 --> 00:43:50,958
Ele tá te perseguindo.

776
00:43:51,041 --> 00:43:53,791
E pesadelos não param
enquanto não pegam o sonhador.

777
00:43:54,583 --> 00:43:56,291
Estraga todas as festas onde pisa?

778
00:43:56,375 --> 00:43:57,625
Nunca nem fui numa festa.

779
00:43:57,708 --> 00:43:59,625
Não devia ter te trazido.
Me devolve o mapa.

780
00:43:59,708 --> 00:44:02,916
- Não. Eu dei duas batidas.
- Me devolve já!

781
00:44:03,000 --> 00:44:04,750
[garoto cantarola distante]

782
00:44:04,833 --> 00:44:05,958
O que é isso?

783
00:44:08,000 --> 00:44:09,125
Não, não, não, não!

784
00:44:09,208 --> 00:44:12,500
Não acorda, não acorda!
Me dá o mapa, me dá o mapa!

785
00:44:12,583 --> 00:44:16,125
[Jamal cantarola]

786
00:44:18,583 --> 00:44:19,625
[suspira de susto]

787
00:44:21,375 --> 00:44:24,000
- Oi.
- Hã, o que tá fazendo aqui?

788
00:44:25,416 --> 00:44:26,750
Olhando meus cogumelos.

789
00:44:27,375 --> 00:44:28,583
Pro clube dos cogumelos.

790
00:44:29,500 --> 00:44:30,708
Que só tem um membro.

791
00:44:32,291 --> 00:44:34,458
Você tá se escondendo aqui embaixo?

792
00:44:34,541 --> 00:44:35,666
Não.

793
00:44:35,750 --> 00:44:37,708
Sei… Porque você não tava na aula,

794
00:44:37,791 --> 00:44:40,875
e aqui até parece
um esconderijo secreto, então…

795
00:44:41,458 --> 00:44:43,625
A escola acha que eu fui viajar,
e meu tio…

796
00:44:44,333 --> 00:44:45,375
acha que tô aqui.

797
00:44:46,000 --> 00:44:47,208
Massa.

798
00:44:47,291 --> 00:44:50,333
[hesita] Você não vai contar pra ninguém
que me viu, né?

799
00:44:50,416 --> 00:44:52,500
<i>Omertà,</i> voto de silêncio.

800
00:44:53,333 --> 00:44:54,791
Experimenta os cogumelos!

801
00:44:54,875 --> 00:44:58,250
É só limpar primeiro. Aquilo é estrume,
não é meu cocô, então tá tranquilo.

802
00:44:58,833 --> 00:44:59,750
Tchau.

803
00:45:00,583 --> 00:45:01,416
Falou.

804
00:45:02,041 --> 00:45:03,208
[burburinho]

805
00:45:03,291 --> 00:45:04,541
Oi!

806
00:45:05,416 --> 00:45:06,375
Guria…

807
00:45:07,041 --> 00:45:09,625
Posso levar sua…
Quero te mostrar uma coisa muito legal.

808
00:45:10,833 --> 00:45:12,875
- Tá pronta?
- Uhum.

809
00:45:12,958 --> 00:45:15,625
E… surpresa!

810
00:45:16,500 --> 00:45:20,125
Eu pedi pra Carla trazer até aqui
e pensei que, de repente, no sábado,

811
00:45:20,208 --> 00:45:21,458
a gente pode ir velejar.

812
00:45:21,541 --> 00:45:24,000
Quer dizer, você pode velejar. Eu prefiro…

813
00:45:25,125 --> 00:45:28,333
ficar em terra firma,
porque meu estômago é sensível.

814
00:45:30,208 --> 00:45:32,583
Você devia vender, ou sei lá.

815
00:45:32,666 --> 00:45:35,875
[música melancólica de piano tocando]

816
00:45:35,958 --> 00:45:37,791
Acho que eu não quero mais velejar.

817
00:45:43,208 --> 00:45:45,000
Nemo, eu sei que é difícil.

818
00:45:45,083 --> 00:45:47,583
E diferente, e assustador.

819
00:45:49,000 --> 00:45:52,291
Mas eu acho que seria um erro
se você se fechasse pro mundo,

820
00:45:52,375 --> 00:45:53,958
como seu pai fez.

821
00:45:55,583 --> 00:45:57,208
Do que você tá falando?

822
00:45:58,458 --> 00:46:01,541
Seu pai era… diferente antes.

823
00:46:02,958 --> 00:46:06,125
- Aí, quando sua mãe morreu…
- Meu pai não se fechou pro mundo!

824
00:46:07,583 --> 00:46:11,250
- Nemo, ele mudou pra uma ilha.
- E você faz qualquer coisa? Ou viaja?

825
00:46:11,333 --> 00:46:14,166
Você tem algum amigo de verdade?
Maçanetas não contam.

826
00:46:14,250 --> 00:46:18,833
Só dizendo, não tenha medo de…
Sei lá, se divertir de novo.

827
00:46:18,916 --> 00:46:20,375
Eu não tenho medo de nada.

828
00:46:23,833 --> 00:46:25,125
Eu vou deitar.

829
00:46:25,208 --> 00:46:27,083
Mas ainda são cinco e meia.

830
00:46:28,750 --> 00:46:31,625
Eu sei que você quer dormir o tempo todo
porque tá triste.

831
00:46:31,708 --> 00:46:33,208
Eu conheço essa sensação.

832
00:46:33,833 --> 00:46:35,833
Mas a vida é o que acontece
quando estamos acordados.

833
00:46:35,916 --> 00:46:37,083
A minha, não!

834
00:46:38,000 --> 00:46:38,958
[porta bate]

835
00:46:39,041 --> 00:46:40,291
[silêncio]

836
00:46:41,625 --> 00:46:43,000
[sirenes ao fundo]

837
00:46:51,875 --> 00:46:54,833
Dorme logo, dorme logo, dorme logo!

838
00:46:54,916 --> 00:46:57,583
MAÇANETAS EXTRAORDINÁRIAS

839
00:47:01,083 --> 00:47:03,916
Droga! [grita] Isso é interessante!

840
00:47:06,666 --> 00:47:07,541
Tudo bem?

841
00:47:08,625 --> 00:47:10,125
Eu só quero dormir.

842
00:47:11,250 --> 00:47:13,208
Você devia tentar colocar seu pijama.

843
00:47:15,083 --> 00:47:16,458
Eu uso isso pra dormir.

844
00:47:17,500 --> 00:47:18,875
Tá. Bom…

845
00:47:19,833 --> 00:47:22,083
o que o seu pai fazia
pra te ajudar a dormir?

846
00:47:22,916 --> 00:47:24,083
Às vezes…

847
00:47:25,833 --> 00:47:27,375
ele me contava histórias.

848
00:47:27,958 --> 00:47:29,333
Você não tá velha pra isso?

849
00:47:30,125 --> 00:47:31,333
Deixa pra lá.

850
00:47:31,416 --> 00:47:32,458
Não, tudo bem.

851
00:47:32,541 --> 00:47:33,458
Eu posso tentar…

852
00:47:33,541 --> 00:47:35,708
inventar uma…

853
00:47:37,041 --> 00:47:38,000
história.

854
00:47:41,875 --> 00:47:45,291
[suspiro nervoso] Desculpa, eu não sabia
que ia ficar me olhando.

855
00:47:45,375 --> 00:47:46,583
Mas tá tranquilo.

856
00:47:48,666 --> 00:47:51,458
Essa história é baseada
em uma história real,

857
00:47:51,541 --> 00:47:52,708
sobre um homem.

858
00:47:55,333 --> 00:47:57,083
Na véspera de Natal…

859
00:47:58,041 --> 00:47:59,000
É, eu acho…

860
00:47:59,083 --> 00:48:00,958
Que recebeu um carregamento

861
00:48:01,041 --> 00:48:06,125
de 30 mil maçanetas de porcelana
de um fornecedor da França.

862
00:48:06,875 --> 00:48:11,000
Mas, em vez de terem
três polegadas de diâmetro,

863
00:48:11,583 --> 00:48:14,916
essas maçanetas tinham três centímetros.
[suspiro incrédulo]

864
00:48:16,041 --> 00:48:19,541
Tenta encaixar uma maçaneta tão pequena
em um espelho padrão.

865
00:48:20,958 --> 00:48:22,250
O que fazer?

866
00:48:23,041 --> 00:48:25,750
Ele precisava de um milagre de Natal.

867
00:48:25,833 --> 00:48:27,125
[música suave tocando]

868
00:48:27,208 --> 00:48:29,166
Mas, aí, nosso herói percebeu

869
00:48:29,250 --> 00:48:35,416
que essas maçanetas tinham
o tamanho perfeito pros puxadores padrões

870
00:48:35,500 --> 00:48:37,041
que as gavetas usam.

871
00:48:42,583 --> 00:48:45,500
Você deve estar exausta,
essa era a melhor parte.

872
00:48:47,625 --> 00:48:48,833
Boa noite, Nemo.

873
00:48:59,500 --> 00:49:01,500
[Porco resmunga]

874
00:49:01,583 --> 00:49:05,208
[música fantástica suave tocando]

875
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
[Porco guincha]

876
00:49:26,666 --> 00:49:28,583
[Flip] Sai!

877
00:49:29,250 --> 00:49:30,166
Flip.

878
00:49:31,833 --> 00:49:34,541
Ah! Olha!

879
00:49:35,666 --> 00:49:36,750
Você voltou.

880
00:49:37,333 --> 00:49:40,416
Argh! Eu tô impressionado. [ri]

881
00:49:43,166 --> 00:49:45,000
- Eu tô orgulhoso.
- Jura?

882
00:49:45,083 --> 00:49:46,291
Nah!

883
00:49:46,375 --> 00:49:48,333
Vai pra casa. Rala!

884
00:49:48,416 --> 00:49:51,375
Eu não tenho casa.
Sem aquela pérola, eu não tenho nada.

885
00:49:51,458 --> 00:49:52,958
Você não entende, garota.

886
00:49:53,041 --> 00:49:55,750
Pesadelos farejam medo.
E você tá com medo.

887
00:49:55,833 --> 00:49:56,916
Não tô, nada.

888
00:49:57,000 --> 00:50:02,708
É sério. [rosna] Pega seus sentimentos,
faz uma bolinha e esconde bem lá no fundo.

889
00:50:03,875 --> 00:50:05,750
Porque eu não tô aqui por você.

890
00:50:05,833 --> 00:50:07,041
É pelo seu pai.

891
00:50:07,125 --> 00:50:07,958
Também.

892
00:50:08,041 --> 00:50:08,916
É, é?

893
00:50:09,000 --> 00:50:10,083
Veremos.

894
00:50:12,250 --> 00:50:13,208
Porco!

895
00:50:13,916 --> 00:50:15,125
Não. Sem porcos.

896
00:50:15,208 --> 00:50:16,958
- Vamos embora
- Vem, Porco!

897
00:50:19,791 --> 00:50:23,833
E… quem você é no Mundo Desperto?
Ou o que você é?

898
00:50:24,791 --> 00:50:26,000
Não lembro e não ligo.

899
00:50:26,583 --> 00:50:28,208
Faz muito tempo que não acordo.

900
00:50:28,916 --> 00:50:29,750
Bom…

901
00:50:30,291 --> 00:50:32,583
mas você tem que acordar.

902
00:50:32,666 --> 00:50:34,958
- Afinal, todo mundo acorda.
- Eu não.

903
00:50:35,041 --> 00:50:37,583
Depois que seu pai se mandou,
antes de você nascer,

904
00:50:37,666 --> 00:50:39,208
eu segui em frente, sabe?

905
00:50:39,291 --> 00:50:41,583
Indo de porta em porta, de sonho em sonho.

906
00:50:42,166 --> 00:50:43,291
E aí eu percebi

907
00:50:44,250 --> 00:50:45,625
que eu não preciso acordar!

908
00:50:46,916 --> 00:50:48,083
Né?

909
00:50:48,166 --> 00:50:51,166
Depois de um tempo,
você começa a esquecer os detalhes e tal…

910
00:50:52,375 --> 00:50:54,208
Tipo, quem eu sou.

911
00:50:56,708 --> 00:51:01,250
Mas, enfim, quando eu pegar a pérola,
terei tudo o que eu quero.

912
00:51:02,250 --> 00:51:03,500
O que você vai pedir?

913
00:51:03,583 --> 00:51:05,583
Pra nunca mais ver a Agente Verde.

914
00:51:07,583 --> 00:51:08,875
Eu só quero o meu pai.

915
00:51:09,875 --> 00:51:11,000
Se eu puder vê-lo,

916
00:51:11,083 --> 00:51:13,708
não ligo pro que vai acontecer
no Mundo Desperto.

917
00:51:15,750 --> 00:51:17,458
Também sinto saudade dele.

918
00:51:17,541 --> 00:51:20,541
[música fantástica suave continua]

919
00:51:20,625 --> 00:51:23,458
Então, ele te contou de mim, foi?

920
00:51:24,416 --> 00:51:25,250
Toda noite.

921
00:51:25,333 --> 00:51:27,208
É, cara. A gente era demais.

922
00:51:28,041 --> 00:51:31,458
Ia aonde bem entendesse,
pegava o que bem entendesse.

923
00:51:32,208 --> 00:51:35,708
A gente tava no topo da lista
de mais procurados. [ri]

924
00:51:37,208 --> 00:51:38,291
[suspira] É, cara…

925
00:51:40,458 --> 00:51:42,375
Agora eu tô em décimo terceiro, mas…

926
00:51:43,208 --> 00:51:45,458
tô me recuperando. Eu tô sentindo.

927
00:51:46,666 --> 00:51:47,541
Mas, enfim…

928
00:51:48,541 --> 00:51:51,291
[suspiro] Não tô conseguindo
localizar a próxima porta.

929
00:51:51,375 --> 00:51:53,000
Ela fica se mexendo.

930
00:51:53,083 --> 00:51:55,083
[veículo se aproxima]

931
00:51:55,166 --> 00:51:57,083
[motor de caminhão]

932
00:51:57,166 --> 00:51:58,583
Caraca!

933
00:51:58,666 --> 00:52:00,625
[efeito triunfante]

934
00:52:00,708 --> 00:52:03,416
A porta tá nesse caminhão!

935
00:52:05,875 --> 00:52:07,875
- De boa, de boa, de boa.
- De boa, de boa.

936
00:52:08,875 --> 00:52:10,166
É, tranquilão.

937
00:52:10,916 --> 00:52:13,250
[cantarola]

938
00:52:13,333 --> 00:52:16,916
- É do agito? Eu sou.
- Claro, eu tô bem no agito.

939
00:52:17,000 --> 00:52:18,083
Hã?

940
00:52:18,166 --> 00:52:19,250
Livre.

941
00:52:20,291 --> 00:52:22,791
- [música aventureira tocando]
- [Flip ri]

942
00:52:23,625 --> 00:52:25,375
[ofegam]

943
00:52:25,458 --> 00:52:27,125
- [Porco guincha]
- Vem. [ofega]

944
00:52:28,166 --> 00:52:29,166
[grita]

945
00:52:29,250 --> 00:52:31,958
Eita! Se segura aí!

946
00:52:33,583 --> 00:52:35,958
Quem sonha que tá dirigindo
um caminhão de lixo?

947
00:52:36,041 --> 00:52:38,375
Não julga! É bem criativo.

948
00:52:38,458 --> 00:52:41,875
Não é aquilo de: "Meu Deus,
não estudei pra prova! Cadê minha calça?"

949
00:52:41,958 --> 00:52:44,958
Ou: "Olha, tô montado
em um ganso gigante!"

950
00:52:45,041 --> 00:52:46,916
Nunca ouvi esse sonho de ganso gigante.

951
00:52:47,000 --> 00:52:49,541
É o sonho mais popular no Canadá,
garota. Pesquisa.

952
00:52:51,875 --> 00:52:53,458
[música dramática tocando]

953
00:52:55,250 --> 00:52:57,791
Verde! [rosna]

954
00:52:57,875 --> 00:52:59,250
- Iá!
- [Nemo grita]

955
00:53:00,166 --> 00:53:02,125
[pneus cantam]

956
00:53:05,958 --> 00:53:07,000
[Flip geme]

957
00:53:08,000 --> 00:53:08,916
Flip!

958
00:53:09,000 --> 00:53:10,375
- [Flip geme]
- Flip!

959
00:53:15,541 --> 00:53:16,625
Flip, me ajuda!

960
00:53:16,708 --> 00:53:18,000
Flip, me ajuda!

961
00:53:18,708 --> 00:53:19,750
Verde…

962
00:53:21,916 --> 00:53:25,583
[pneus cantam]

963
00:53:26,791 --> 00:53:29,375
[vidro quebrando]

964
00:53:29,458 --> 00:53:32,291
[Flip faz força]

965
00:53:32,875 --> 00:53:37,375
[ecoando] Olha! Olha só como eu sou forte!

966
00:53:38,250 --> 00:53:39,458
Ta-da!

967
00:53:39,541 --> 00:53:43,458
[escombros estilhaçam]

968
00:53:43,541 --> 00:53:45,541
[música dramática continua]

969
00:53:45,625 --> 00:53:47,625
[carro range]

970
00:53:49,583 --> 00:53:51,916
[metal rangendo e tinindo]

971
00:53:54,375 --> 00:53:56,791
[Flip] Rápido! A porta tá na cabine.

972
00:54:00,458 --> 00:54:02,125
Isso só pode ser brincadeira!

973
00:54:02,208 --> 00:54:03,583
Ela é muito insistente!

974
00:54:04,083 --> 00:54:05,666
É, ela quer o mapa de volta.

975
00:54:07,333 --> 00:54:08,833
Ah, não…

976
00:54:08,916 --> 00:54:10,916
[geme de esforço]

977
00:54:11,000 --> 00:54:12,125
[Nemo geme]

978
00:54:14,833 --> 00:54:15,958
[vidro se rompe]

979
00:54:21,083 --> 00:54:23,083
[ambos gritando e gemendo]

980
00:54:28,375 --> 00:54:29,791
Isso é maneiro.

981
00:54:29,875 --> 00:54:31,791
[trovão retumba]

982
00:54:34,250 --> 00:54:38,458
[música dramática continua acelerada]

983
00:54:39,833 --> 00:54:41,833
[ambos gritando]

984
00:54:51,875 --> 00:54:54,333
Quem é o maluco
que tá dirigindo essa coisa?

985
00:54:56,250 --> 00:54:58,250
[brinquedos de pelúcia guincham]

986
00:55:01,416 --> 00:55:03,250
- Vai, vai, vai!
- [Nemo geme]

987
00:55:09,000 --> 00:55:12,458
[Nemo geme de esforço]

988
00:55:13,625 --> 00:55:17,833
[música se intensifica e cessa]

989
00:55:17,916 --> 00:55:19,166
Ah, olá!

990
00:55:19,250 --> 00:55:20,875
[música de criança tocando]

991
00:55:20,958 --> 00:55:22,791
Eu tô dirigindo.

992
00:55:23,291 --> 00:55:26,750
Agora eu entendi o porquê da barbeiragem.

993
00:55:26,833 --> 00:55:28,708
Tattoos iradas!

994
00:55:28,791 --> 00:55:30,666
Pode acelerar essa nave aí, meu bom?

995
00:55:31,416 --> 00:55:36,458
- [todos gritam]
- [música aventureira agitada tocando]

996
00:55:40,541 --> 00:55:42,083
Cadê a porta?

997
00:55:42,166 --> 00:55:44,208
Ah… Ó, tá aqui.

998
00:55:44,291 --> 00:55:45,416
Segura o mapa.

999
00:55:45,500 --> 00:55:47,625
[geme de esforço] Ah!

1000
00:55:47,708 --> 00:55:49,791
Tá trancado, só podia!

1001
00:55:49,875 --> 00:55:51,333
Ah, que ótimo!

1002
00:55:52,125 --> 00:55:53,708
E agora piorou.

1003
00:55:54,750 --> 00:55:59,041
[música se torna tensa]

1004
00:55:59,125 --> 00:56:00,625
[pneus cantam]

1005
00:56:02,416 --> 00:56:04,291
[arma carregando]

1006
00:56:04,375 --> 00:56:06,375
[ondas sonoras sibilantes]

1007
00:56:10,041 --> 00:56:11,958
[motorista grita]

1008
00:56:12,041 --> 00:56:13,750
[todos gritando em câmera lenta]

1009
00:56:21,125 --> 00:56:23,125
[pneus cantam até carro parar]

1010
00:56:23,208 --> 00:56:25,208
[música para]

1011
00:56:33,916 --> 00:56:37,000
- [Nemo geme de medo]
- Ah, não. De novo, não! Isso não é bom.

1012
00:56:37,083 --> 00:56:38,541
Não surta, não, garota.

1013
00:56:38,625 --> 00:56:41,125
- Eu consigo.
- Ai… Ai, meu Pai…

1014
00:56:42,666 --> 00:56:43,708
[inspira alto]

1015
00:56:43,791 --> 00:56:46,375
[música tensa acelerada tocando]

1016
00:56:58,666 --> 00:57:00,208
[grita]

1017
00:57:00,291 --> 00:57:03,041
Você! Baita ímã de pesadelos!

1018
00:57:09,375 --> 00:57:10,958
[monstro rosna ameaçadoramente]

1019
00:57:13,583 --> 00:57:15,583
[mostro rosnando]

1020
00:57:29,791 --> 00:57:33,041
[música se intensifica e cessa]

1021
00:57:33,125 --> 00:57:35,625
[borbulhas]

1022
00:57:36,416 --> 00:57:38,416
[Nemo ofegando]

1023
00:57:41,625 --> 00:57:43,625
[Porco guincha]

1024
00:57:45,916 --> 00:57:47,125
[Flip geme]

1025
00:57:49,375 --> 00:57:50,500
Ah!

1026
00:57:51,333 --> 00:57:52,791
Iê!

1027
00:57:55,666 --> 00:58:00,208
- [risada] Aí!
- [Nemo ri]

1028
00:58:03,333 --> 00:58:06,750
[música cômica tocando]

1029
00:58:06,833 --> 00:58:07,875
[Porco guincha]

1030
00:58:07,958 --> 00:58:09,458
[música com suspense, para]

1031
00:58:09,541 --> 00:58:10,875
[rosna]

1032
00:58:10,958 --> 00:58:13,250
[música volta a ficar cômica, para]

1033
00:58:13,333 --> 00:58:14,625
Aê!

1034
00:58:14,708 --> 00:58:17,791
Uhul! É isso que eu chamo de fuga!

1035
00:58:17,875 --> 00:58:20,791
Achei que você ia perder um braço.
E que ia ser nojento.

1036
00:58:21,625 --> 00:58:22,666
Tá fazendo o quê?

1037
00:58:22,750 --> 00:58:24,250
Eu não ligo de ficar molhado.

1038
00:58:24,333 --> 00:58:27,041
Mas tem essa música
do sonho de um gângster de verdade.

1039
00:58:27,125 --> 00:58:28,708
É muito boa e rebelde, saca?

1040
00:58:28,791 --> 00:58:30,583
Mãos pra cima, tá pronta? Vai.

1041
00:58:30,666 --> 00:58:34,583
<i>♪ Tenho chifres sagrados</i>
<i>Não encoste neles ♪</i>

1042
00:58:34,666 --> 00:58:35,833
Vem cá.

1043
00:58:35,916 --> 00:58:38,666
<i>♪ Ahn, ahn, ahn</i>
<i>Somos demais ♪</i>

1044
00:58:38,750 --> 00:58:40,666
<i>♪ Somos foras da lei</i>
<i>Manda ver ♪</i>

1045
00:58:40,750 --> 00:58:42,708
<i>♪ Manda ver! ♪</i>

1046
00:58:42,791 --> 00:58:44,416
Me deixou orgulhoso.

1047
00:58:45,916 --> 00:58:47,875
Você vai virar uma fora da lei.

1048
00:58:48,375 --> 00:58:50,708
[todos rosnam]

1049
00:58:50,791 --> 00:58:53,291
[barulho de arma]

1050
00:58:53,375 --> 00:58:54,500
Corre!

1051
00:58:54,583 --> 00:58:55,500
[arma carregando]

1052
00:58:55,583 --> 00:58:59,291
[ondas sonoras sibilantes]

1053
00:58:59,375 --> 00:59:00,750
[Verde] Uhul!

1054
00:59:00,833 --> 00:59:02,916
Você me fez suar, eu reconheço.

1055
00:59:03,000 --> 00:59:05,875
Mas, até que enfim,
vou me aposentar, tomar um sol.

1056
00:59:06,666 --> 00:59:08,458
Trinta anos!

1057
00:59:08,541 --> 00:59:10,375
Trinta anos perseguindo você,

1058
00:59:10,458 --> 00:59:12,916
seu fedorento, que fica destruindo
os sonhos dos outros!

1059
00:59:13,000 --> 00:59:15,708
Eu tenho 160 anos,
devia ter me aposentado faz tempo.

1060
00:59:15,791 --> 00:59:16,750
Mas não!

1061
00:59:16,833 --> 00:59:20,666
Eu não conseguia tirar o seu nome
da minha lista de procurados.

1062
00:59:21,375 --> 00:59:22,916
Mas agora eu te peguei.

1063
00:59:24,416 --> 00:59:25,500
Tudo incluso.

1064
00:59:25,583 --> 00:59:28,666
Um dos sonhos mais bem avaliados
da Terra dos Sonhos.

1065
00:59:28,750 --> 00:59:30,541
Eu te mando um cartão postal.

1066
00:59:31,166 --> 00:59:32,833
Lá pra cadeia, é claro.

1067
00:59:34,416 --> 00:59:35,500
Uh!

1068
00:59:37,083 --> 00:59:38,791
Não que tenha muita glória nisso, né?

1069
00:59:38,875 --> 00:59:43,166
Eita lelê! Capturei o vigésimo oitavo
na lista dos mais procurados.

1070
00:59:45,583 --> 00:59:46,583
[Flip e Nemo arfam]

1071
00:59:46,666 --> 00:59:48,458
Vigésimo oitavo? Eu sou o 13º.

1072
00:59:48,541 --> 00:59:50,875
Você vem caindo, mano.

1073
00:59:50,958 --> 00:59:53,333
Bom, agora você está preso.

1074
00:59:53,416 --> 00:59:54,750
Você não tem nada.

1075
00:59:54,833 --> 00:59:58,416
Você trouxe uma lula pra uma festa
de salsa. Tá achando isso engraçado?

1076
00:59:59,166 --> 01:00:01,583
Pensando assim, até que é engraçado, vai!

1077
01:00:02,291 --> 01:00:03,583
[resmunga] Ô! Para…

1078
01:00:04,666 --> 01:00:06,333
Com pipoca fica uma delícia.

1079
01:00:07,958 --> 01:00:09,083
[cochicha] Vem cá, pega aqui.

1080
01:00:09,166 --> 01:00:13,125
Você colocou isso aí.
Eu juro que não fui eu.

1081
01:00:14,000 --> 01:00:15,916
Eu roubei de uma forma justa.

1082
01:00:16,000 --> 01:00:17,208
[Verde] Cadê meu mapa?

1083
01:00:17,291 --> 01:00:21,541
Seu mapa? [zomba] Isso é coisa do passado!
Não tenho ideia de onde esse mapa tá.

1084
01:00:21,625 --> 01:00:24,833
- E essa aí, quem é? Guarda-costas sua?
- Quem, ela?

1085
01:00:24,916 --> 01:00:27,375
[ri] Ela veio porque eu arrastei,
mas quem fez tudo foi eu.

1086
01:00:27,458 --> 01:00:29,416
Sua lista de crimes é bem grande.

1087
01:00:29,500 --> 01:00:31,458
E sua sentença também vai ser.

1088
01:00:31,541 --> 01:00:33,166
Na verdade, vai ser eterna.

1089
01:00:35,000 --> 01:00:36,541
Bom, é isso, vamos pra cadeia

1090
01:00:36,625 --> 01:00:38,791
e achar o mapa. O que você acha?

1091
01:00:38,875 --> 01:00:42,583
Eu vou sentir saudade
de perseguir você, tá ligado? Ô, aqui!

1092
01:00:42,666 --> 01:00:46,166
Olha, se vai se sentir melhor,
podia só me soltar.

1093
01:00:46,250 --> 01:00:49,125
[Green] Hum… Não!

1094
01:00:49,791 --> 01:00:52,333
Eu vou me sentir muito bem de te prender.

1095
01:00:52,958 --> 01:00:55,458
[ri] Assim até parece divertido.

1096
01:00:56,416 --> 01:00:57,916
Uííí!

1097
01:00:59,208 --> 01:01:02,333
- Fui inadequado, me desculpa.
- [elevador apita]

1098
01:01:02,416 --> 01:01:04,500
Você se acha um cara grandão,
mas, na verdade,

1099
01:01:04,583 --> 01:01:05,916
- é um patético…
- Oi, Cindy.

1100
01:01:06,000 --> 01:01:09,250
- Oh! Oi, Frank.
- [zomba] Cindy?

1101
01:01:09,333 --> 01:01:11,250
Cindy de 160 anos.

1102
01:01:12,083 --> 01:01:13,458
Cindy atrevida.

1103
01:01:14,333 --> 01:01:16,875
[pigarreia] Desculpa, Cindy.

1104
01:01:16,958 --> 01:01:19,875
[elevador apita]

1105
01:01:19,958 --> 01:01:21,375
3.330º PARALISIA

1106
01:01:21,458 --> 01:01:23,791
4.161º ARANHAS E COBRAS
5.321º FALSO DESPERTAR

1107
01:01:23,875 --> 01:01:27,583
E aí, você ainda tá nos sonhos édipos?

1108
01:01:27,666 --> 01:01:30,125
Não, me transferiram pro 6.200.

1109
01:01:30,708 --> 01:01:32,416
Ah, meio puxado, né?

1110
01:01:32,500 --> 01:01:35,250
6.200º ESCADA INFINITA

1111
01:01:35,333 --> 01:01:38,708
- É, pelo menos não fico sedentário, né?
- [Flip e Cindy concordam]

1112
01:01:38,791 --> 01:01:39,708
Falou!

1113
01:01:45,416 --> 01:01:46,458
Waffle?

1114
01:01:49,375 --> 01:01:50,833
[elevador aciona]

1115
01:01:50,916 --> 01:01:54,833
Você é um cara patético que nunca cresceu.

1116
01:01:54,916 --> 01:01:55,875
Obrigado.

1117
01:01:55,958 --> 01:01:56,791
[Cindy] Hã!

1118
01:01:56,875 --> 01:01:59,041
A gente comanda
uma máquina muito eficiente.

1119
01:01:59,125 --> 01:02:01,875
Não dá pra aceitar que um pateta como você
atrapalhe o nosso trabalho!

1120
01:02:01,958 --> 01:02:03,541
E já conheci arruaceiros como você.

1121
01:02:03,625 --> 01:02:07,250
"Uhul, Terra dos Sonhos!
É uma festa infinita!

1122
01:02:07,333 --> 01:02:09,583
Eu nunca vou sair daqui!"

1123
01:02:10,500 --> 01:02:12,416
E aí, um dia, você percebe…

1124
01:02:13,083 --> 01:02:14,625
que tá sozinho.

1125
01:02:14,708 --> 01:02:18,041
Que não tem amigos, não tem família.

1126
01:02:18,125 --> 01:02:22,250
Ninguém tá nem aí pra você,
porque você não quis acordar.

1127
01:02:25,208 --> 01:02:27,083
O que acha que eu tô tentando fazer?

1128
01:02:27,166 --> 01:02:29,958
[Cindy] Bom, agora você vai ser só
uma vaga lembrança.

1129
01:02:31,291 --> 01:02:32,708
Flip, sua aventura foi boa!

1130
01:02:32,791 --> 01:02:35,916
Hum… Mas agora acabou.

1131
01:02:36,000 --> 01:02:39,583
- [porta bate]
- [porta se tranca]

1132
01:02:39,666 --> 01:02:40,916
Espera, não!

1133
01:02:41,000 --> 01:02:42,958
Não, não, por favor!

1134
01:02:43,541 --> 01:02:45,250
Para! Não!

1135
01:02:45,333 --> 01:02:47,958
[porco grunhe]

1136
01:02:49,625 --> 01:02:51,875
[Nemo geme]

1137
01:02:53,166 --> 01:02:55,625
Esquece, garota. Não tem como sair daqui.

1138
01:02:56,166 --> 01:02:57,333
[Nemo suspira]

1139
01:03:03,708 --> 01:03:05,208
O que a gente vai faz agora?

1140
01:03:06,666 --> 01:03:08,375
Não tem o que fazer.

1141
01:03:10,250 --> 01:03:12,291
Eu achava que você não queria acordar.

1142
01:03:13,750 --> 01:03:15,166
Eu não posso.

1143
01:03:15,875 --> 01:03:19,666
Quem passa muito tempo na Terra dos Sonhos
acaba esquecendo tudo.

1144
01:03:19,750 --> 01:03:21,625
Eu achava que, se pegasse a pérola,

1145
01:03:22,250 --> 01:03:23,958
eu me lembraria de quem eu sou.

1146
01:03:24,041 --> 01:03:26,208
[música triste tocando]

1147
01:03:26,291 --> 01:03:27,500
Eu só quero acordar.

1148
01:03:29,625 --> 01:03:31,000
Ela tá certa.

1149
01:03:32,125 --> 01:03:33,791
Ninguém tá nem aí pra mim.

1150
01:03:35,916 --> 01:03:36,750
Eu tô.

1151
01:03:37,375 --> 01:03:39,708
[música fica sentimental]

1152
01:03:40,541 --> 01:03:42,458
[ambos riem entredentes]

1153
01:03:43,500 --> 01:03:46,166
[passos se aproximam]

1154
01:03:46,250 --> 01:03:48,375
Ô guarda-costas, vem comigo.

1155
01:03:49,000 --> 01:03:50,125
Mas e ele?

1156
01:03:50,208 --> 01:03:53,000
- Ih, esse aí vai ficar aí pra sempre.
- Mas não é culpa dele!

1157
01:03:53,083 --> 01:03:56,750
- Ele não lembra quem ele é.
- Acelera! Bom, agora ele pode lembrar.

1158
01:03:56,833 --> 01:03:58,666
Vai ter tempo de sobra.

1159
01:04:00,250 --> 01:04:02,666
- Pena que não deu certo, garota!
- [porta bate]

1160
01:04:02,750 --> 01:04:05,750
Pouca gente consegue ver
os bastidores dos sonhos.

1161
01:04:05,833 --> 01:04:07,791
Quer ver onde a magia acontece?

1162
01:04:08,708 --> 01:04:12,250
Seja bem-vinda
ao Gabinete de Atividades Subconscientes.

1163
01:04:12,333 --> 01:04:15,250
Já dá pra ver, né?
A gerência não atualiza nossos uniformes

1164
01:04:15,333 --> 01:04:17,166
nem as salas desde os anos 70,

1165
01:04:17,250 --> 01:04:19,625
porque o Gabinete gasta
toda a verba com os sonhos,

1166
01:04:19,708 --> 01:04:21,500
e a gente fica só com as sobras.

1167
01:04:22,166 --> 01:04:23,875
Bom, nós temos duas opções.

1168
01:04:23,958 --> 01:04:27,791
Você pode ficar igual ao Flip,
sozinha numa cela pra sempre.

1169
01:04:27,875 --> 01:04:29,541
Ou eu posso te soltar.

1170
01:04:29,625 --> 01:04:32,750
Mas eu só vou fazer isso
se você aprender a lição.

1171
01:04:32,833 --> 01:04:35,708
Senão, você pode apodrecer
em uma cela do reformatório.

1172
01:04:35,791 --> 01:04:36,791
Uh!

1173
01:04:36,875 --> 01:04:39,083
[telefones tocam no Gabinete]

1174
01:04:39,166 --> 01:04:40,625
- [estala os dedos]
- [Porco ronca]

1175
01:04:41,375 --> 01:04:42,458
Seguinte…

1176
01:04:43,250 --> 01:04:46,083
Tô vendo que você tá enfrentando
umas questões.

1177
01:04:46,791 --> 01:04:48,541
Te demos o sonho do farol.

1178
01:04:48,625 --> 01:04:51,625
Lá é o seu lugar seguro.
É onde os pesadelos não te acham.

1179
01:04:52,416 --> 01:04:53,791
Mas meu pai não tá lá.

1180
01:04:54,791 --> 01:04:56,125
Eu quero ver o meu pai.

1181
01:04:57,125 --> 01:04:58,916
A gente não dá o que vocês querem.

1182
01:04:59,000 --> 01:05:00,458
A gente dá o que precisam.

1183
01:05:01,416 --> 01:05:03,791
Tudo na Terra dos Sonhos
acontece por um motivo.

1184
01:05:03,875 --> 01:05:06,791
Isso aqui é
uma máquina muito eficiente, gatinha.

1185
01:05:06,875 --> 01:05:08,708
Então me dá um sonho com o meu pai.

1186
01:05:10,458 --> 01:05:11,833
- E eu fico lá.
- Não.

1187
01:05:11,916 --> 01:05:14,416
Nenhum sonho dura pra sempre. Sacou?

1188
01:05:15,041 --> 01:05:17,250
Cedo ou tarde, todos acabam.

1189
01:05:17,333 --> 01:05:19,541
Você vai visitar o farol, dar um tempo lá.

1190
01:05:20,041 --> 01:05:21,541
E aí, ele vai sumir.

1191
01:05:21,625 --> 01:05:24,166
E você vai ter outros sonhos.
Vai em frente.

1192
01:05:24,250 --> 01:05:25,958
Eu não quero ir em frente.

1193
01:05:26,041 --> 01:05:30,041
[suspira] Se você não for em frente,
os pesadelos vão achar você.

1194
01:05:30,125 --> 01:05:31,791
E vão te destruir.

1195
01:05:31,875 --> 01:05:33,958
E como eu faço eles irem embora?

1196
01:05:34,041 --> 01:05:35,416
Sendo corajosa.

1197
01:05:36,000 --> 01:05:38,750
Quando você tem coragem,
eles não te machucam.

1198
01:05:38,833 --> 01:05:40,250
Eu não tenho medo de nada.

1199
01:05:40,333 --> 01:05:42,875
Ser corajoso não é só não ter medo.

1200
01:05:42,958 --> 01:05:45,333
É fazer o que tem que fazer,
mesmo com medo.

1201
01:05:45,833 --> 01:05:48,750
E eu sei que você não tem medo
de perseguições de carro e…

1202
01:05:48,833 --> 01:05:50,208
de saltar de penhascos.

1203
01:05:50,916 --> 01:05:53,208
Tô falando do que te assusta mesmo.

1204
01:05:53,916 --> 01:05:55,250
Ficar sozinha.

1205
01:05:55,833 --> 01:05:58,250
Um dia, você vai encontrar uma coisa nova.

1206
01:05:58,333 --> 01:06:00,250
Uma coisa tão importante,

1207
01:06:00,333 --> 01:06:03,541
que você não vai mais ficar tentando
se apegar ao que já passou.

1208
01:06:04,375 --> 01:06:05,625
E, quando isso acontecer…

1209
01:06:05,708 --> 01:06:08,666
Sabe essa lula assustadora
que vem te perseguindo?

1210
01:06:08,750 --> 01:06:10,833
Vai desaparecer sem deixar rastro.

1211
01:06:11,333 --> 01:06:12,833
Fim dos pesadelos.

1212
01:06:14,833 --> 01:06:16,083
Até a puberdade.

1213
01:06:17,125 --> 01:06:19,125
Essa fase toda é um pesadelo.

1214
01:06:20,208 --> 01:06:23,375
Acha que uma pérola mágica
vai resolver todos os seus problemas?

1215
01:06:23,458 --> 01:06:25,166
Deixa eu te contar um segredinho.

1216
01:06:25,250 --> 01:06:27,000
[música triste tocando]

1217
01:06:27,083 --> 01:06:28,458
Elas não existem.

1218
01:06:28,541 --> 01:06:29,541
É um mito.

1219
01:06:30,375 --> 01:06:32,625
Fica onde é seu lugar. Nemo…

1220
01:06:33,250 --> 01:06:34,875
você tem o sonho que devia ter.

1221
01:06:34,958 --> 01:06:36,750
Nós planejamos tudo.

1222
01:06:37,666 --> 01:06:38,666
Hora de acordar.

1223
01:06:38,750 --> 01:06:39,875
[ofega]

1224
01:06:45,666 --> 01:06:48,166
COMO FALAR COM PRÉ-ADOLESCENTES

1225
01:06:50,083 --> 01:06:52,125
Ah, oi. Não consegue dormir?

1226
01:06:54,500 --> 01:06:55,666
Eu também não.

1227
01:06:57,416 --> 01:07:00,625
Sabe, o momento mais escuro
é logo antes do amanhecer.

1228
01:07:01,750 --> 01:07:03,541
O mundo é idiota assim.

1229
01:07:05,791 --> 01:07:07,916
[chorosa] Eu nunca vou ver ele de novo.

1230
01:07:08,000 --> 01:07:11,500
[música sentimental tocando]

1231
01:07:11,583 --> 01:07:13,666
Eu quero te mostrar uma coisa.

1232
01:07:15,041 --> 01:07:16,000
Senta aí.

1233
01:07:28,375 --> 01:07:31,041
Ah, faz anos que eu não olho essa caixa.

1234
01:07:32,708 --> 01:07:33,833
Oh!

1235
01:07:35,791 --> 01:07:37,625
Onde tá? Ah!

1236
01:07:46,500 --> 01:07:47,333
Vai.

1237
01:07:49,375 --> 01:07:50,416
É o seu pai.

1238
01:07:56,791 --> 01:07:57,750
É o meu pai?

1239
01:07:58,875 --> 01:08:00,750
[Philip] Eu venerava ele nessa época.

1240
01:08:01,250 --> 01:08:03,916
Eu e seu pai só tínhamos um ao outro.

1241
01:08:06,250 --> 01:08:07,875
Ele também me contava histórias.

1242
01:08:09,083 --> 01:08:10,291
Toda noite.

1243
01:08:11,500 --> 01:08:13,458
De aventuras malucas que a gente teria,

1244
01:08:13,541 --> 01:08:16,041
tesouros perdidos que iria encontrar…

1245
01:08:16,125 --> 01:08:18,375
Nós vivíamos num mundo de fantasia.

1246
01:08:18,458 --> 01:08:20,875
Provavelmente porque era melhor
que o mundo real.

1247
01:08:20,958 --> 01:08:22,541
Fio vermelho?

1248
01:08:23,875 --> 01:08:26,541
Isso era nosso truque especial

1249
01:08:26,625 --> 01:08:29,791
pra um achar o outro
nos nossos sonhos. [ri]

1250
01:08:30,708 --> 01:08:34,375
A gente achava que tinha descoberto
um jeito de se encontrar nos sonhos,

1251
01:08:34,458 --> 01:08:36,875
- pra sair nessas aventuras.
- Flip.

1252
01:08:38,375 --> 01:08:39,583
Como você sabe disso?

1253
01:08:41,208 --> 01:08:42,583
Você é igualzinho ao Flip.

1254
01:08:43,333 --> 01:08:47,208
- Eu não consigo entender.
- Flip era meu nome de fora da lei.

1255
01:08:48,875 --> 01:08:50,250
Eu era muito tímido.

1256
01:08:50,750 --> 01:08:53,833
Eu praticamente não falava
perto de outras crianças.

1257
01:08:53,916 --> 01:08:55,916
Mas, quando eu tava com seu pai
nos nossos sonhos,

1258
01:08:56,000 --> 01:08:57,750
eu podia ser quem eu quisesse.

1259
01:08:57,833 --> 01:08:59,791
E quem eu queria ser era o Flip.

1260
01:09:02,166 --> 01:09:04,166
Aí, seu pai conheceu sua mãe,

1261
01:09:04,250 --> 01:09:06,125
e ela era maravilhosa.

1262
01:09:08,125 --> 01:09:09,541
Parecida com você.

1263
01:09:10,958 --> 01:09:12,291
E…

1264
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
eles decidiram ter uma aventura real.

1265
01:09:15,208 --> 01:09:17,041
Eu implorei pra ele não ir.

1266
01:09:18,000 --> 01:09:19,208
Mas eles foram…

1267
01:09:19,791 --> 01:09:21,708
velejar pelo mundo.

1268
01:09:21,791 --> 01:09:26,208
E eu fiquei sozinho
e me fechei até mais do que antes.

1269
01:09:26,291 --> 01:09:28,416
Você disse que não lembra dos seus sonhos.

1270
01:09:28,958 --> 01:09:31,083
Foi aí que começou, né?

1271
01:09:31,166 --> 01:09:32,916
Foi, eu acho.

1272
01:09:34,625 --> 01:09:36,500
Eu fiquei bem arrasado com isso.

1273
01:09:37,166 --> 01:09:38,958
Passei três noites sem dormir.

1274
01:09:40,291 --> 01:09:41,625
E, depois disso…

1275
01:09:42,666 --> 01:09:43,916
o Flip se foi.

1276
01:09:46,125 --> 01:09:47,375
Sobrou o Philip.

1277
01:09:50,583 --> 01:09:53,041
Seu pai me ligava de tempos em tempos.

1278
01:09:53,125 --> 01:09:54,375
Pra dar oi

1279
01:09:54,458 --> 01:09:57,083
e me contar
sobre as aventuras malucas dele.

1280
01:09:58,000 --> 01:10:00,416
Ele perguntava o que eu andava fazendo, e…

1281
01:10:01,541 --> 01:10:04,708
eu tinha que contar pra ele
da minha vida chata.

1282
01:10:05,208 --> 01:10:06,958
Então, uma hora, eu…

1283
01:10:09,041 --> 01:10:10,458
[voz trêmula] …parei de atender.

1284
01:10:14,458 --> 01:10:15,458
Enfim…

1285
01:10:16,666 --> 01:10:17,916
É coisa do passado.

1286
01:10:18,500 --> 01:10:20,875
Eu segui em frente, e ele também.

1287
01:10:20,958 --> 01:10:22,333
Eu preciso voltar.

1288
01:10:23,875 --> 01:10:26,208
Digo, preciso me arrumar pra escola.

1289
01:10:26,291 --> 01:10:28,458
Se arrumar? Mas são cinco da manhã.

1290
01:10:28,541 --> 01:10:30,166
Eu tenho muita coisa pra fazer.

1291
01:10:33,541 --> 01:10:37,000
Eu posso levar
o kit de arrombamento pra escola?

1292
01:10:38,958 --> 01:10:40,250
É claro! Pega.

1293
01:10:41,458 --> 01:10:43,208
Meu pai não seguiu em frente.

1294
01:10:45,083 --> 01:10:47,000
Ele falava de você todas as noites.

1295
01:10:47,083 --> 01:10:50,916
[música fica mais emotiva]

1296
01:11:02,125 --> 01:11:04,125
- [burburinho]
- [música tensa tocando]

1297
01:11:04,208 --> 01:11:05,458
Nemo…

1298
01:11:05,541 --> 01:11:07,583
- Oi!
- Eu tenho que ir.

1299
01:11:07,666 --> 01:11:10,666
Eu ouvi o Davenport e a Arya falando dela.

1300
01:11:10,750 --> 01:11:13,041
Sabe por que ela se mudou pra cá, né?

1301
01:11:13,125 --> 01:11:14,541
O pai dela morreu.

1302
01:11:19,333 --> 01:11:21,666
- [efeito sonoro dramático]
- [Porco ronca]

1303
01:11:25,750 --> 01:11:27,416
Licença, desculpa. Desculpa!

1304
01:11:28,750 --> 01:11:30,791
- Oi, garoto.
- Eu tô dirigindo.

1305
01:11:31,375 --> 01:11:33,208
- Eu sei.
- [Porco ronca]

1306
01:11:37,333 --> 01:11:38,375
Você, tchau.

1307
01:11:38,458 --> 01:11:42,541
[música se intensifica]

1308
01:11:42,625 --> 01:11:44,625
[música para]

1309
01:11:48,500 --> 01:11:49,666
Infância perdida.

1310
01:11:50,500 --> 01:11:51,708
[voz de homem adulto] Bebês.

1311
01:11:52,875 --> 01:11:54,041
Que óbvio!

1312
01:11:55,000 --> 01:11:56,375
[Porco resmunga]

1313
01:11:56,458 --> 01:11:57,666
[elevador apita]

1314
01:11:57,750 --> 01:11:58,833
Ah, pois é. [ri]

1315
01:11:59,750 --> 01:12:02,416
- Tá na hora da mamadeira, né?
- [burburinho de bebês]

1316
01:12:03,125 --> 01:12:04,083
Bom dia pra você.

1317
01:12:05,541 --> 01:12:08,083
- [guincha alto de alegria]
- Xiu!

1318
01:12:08,166 --> 01:12:09,458
Você voltou pra me ajudar!

1319
01:12:09,541 --> 01:12:12,000
A gente tem que ajudar o parceiro
mesmo ele sendo um pé no saco.

1320
01:12:12,083 --> 01:12:12,916
Belezinha!

1321
01:12:13,000 --> 01:12:14,791
Amarra em volta do dedo
enquanto te tiro daqui.

1322
01:12:14,875 --> 01:12:16,250
[riso] Ah, eu sei!

1323
01:12:16,333 --> 01:12:17,375
É!

1324
01:12:20,416 --> 01:12:21,416
Você vai arrombar?

1325
01:12:21,500 --> 01:12:23,333
Sabia que você era uma fora da lei!

1326
01:12:23,416 --> 01:12:26,500
- Houdini, quem? Ninguém, o mágico sou eu.
- [Flip ri alto]

1327
01:12:27,500 --> 01:12:29,166
É! Ha!

1328
01:12:31,791 --> 01:12:34,958
É verdade.
É sobre o cara ter três empregos!

1329
01:12:36,708 --> 01:12:39,166
- [telefones tocam]
- [risada travessa]

1330
01:12:39,250 --> 01:12:40,583
Nossa, olha isso!

1331
01:12:40,666 --> 01:12:42,291
O que temos aqui?

1332
01:12:42,375 --> 01:12:43,250
Ô!

1333
01:12:46,833 --> 01:12:47,833
E aí?

1334
01:12:47,916 --> 01:12:51,166
Eu sou do reformatório,
e esse cara tava roubando a gente.

1335
01:12:51,750 --> 01:12:53,541
Brinquedos, doces, cachorrinhos…

1336
01:12:53,625 --> 01:12:55,458
Para, você não tem nada contra mim!

1337
01:12:56,958 --> 01:12:59,375
Você gosta de estragar
os sonhos das crianças, patife?

1338
01:12:59,458 --> 01:13:02,625
Gosta de arrancar a cabeça
de ursinhos de pelúcia? Hã, hã, hã?

1339
01:13:02,708 --> 01:13:05,833
- [Flip grunhe]
- E se eu arrancar a sua cabeça?

1340
01:13:05,916 --> 01:13:08,416
[choraminga] Gente, me leva,
ela é muito malvada!

1341
01:13:08,500 --> 01:13:09,500
Caramba!

1342
01:13:10,000 --> 01:13:11,791
- Esses fiscais não dão moleza.
- Hum-hum.

1343
01:13:11,875 --> 01:13:13,916
- Vixi Maria…
- Eu tenho que ir.

1344
01:13:14,000 --> 01:13:15,791
- Tá, tá bom.
- Tá, a gente se vê.

1345
01:13:15,875 --> 01:13:16,875
Hum…

1346
01:13:17,750 --> 01:13:21,541
[Flip] Ai! Precisava mesmo disso?

1347
01:13:21,625 --> 01:13:23,625
[música tensa tocando]

1348
01:13:23,708 --> 01:13:24,583
Iá!

1349
01:13:24,666 --> 01:13:25,916
[elevador apita]

1350
01:13:26,458 --> 01:13:27,750
- [Porco ronca]
- Ai, que climão!

1351
01:13:27,833 --> 01:13:30,083
Vocês só podem
estar tirando com a minha cara.

1352
01:13:30,833 --> 01:13:35,041
Ahn, ahn, ahn! Eu quero ver
se você é durona sem essa geringonça aí.

1353
01:13:35,125 --> 01:13:38,875
Ah, tá bom! Quer sentir o gostinho disso?

1354
01:13:38,958 --> 01:13:40,708
- É? Tá pronto pra sentir?
- Tô.

1355
01:13:40,791 --> 01:13:43,208
- [Cindy grunhe]
- [Flip geme de dor]

1356
01:13:43,291 --> 01:13:44,833
Nossa!

1357
01:13:45,500 --> 01:13:48,000
Quanta força pra uma senhora de 160 anos!

1358
01:13:48,083 --> 01:13:50,083
- Você está pre…
- [barulho de arma]

1359
01:13:50,875 --> 01:13:52,666
O que importa é ter mão leve.

1360
01:13:52,750 --> 01:13:54,791
- Eu vou me arrepender muito…
- Dispara!

1361
01:13:54,875 --> 01:13:56,500
…de ter sido tão legal com você!

1362
01:13:56,583 --> 01:13:57,500
[disparo]

1363
01:13:57,583 --> 01:14:01,375
[gargalha] Isso!

1364
01:14:01,458 --> 01:14:04,708
- Dá licença, Cindy. Perdão, ah!
- Licença. Licença.

1365
01:14:04,791 --> 01:14:07,625
Como isso aqui funciona?
Pera aí… Vem cá…

1366
01:14:07,708 --> 01:14:09,791
Ah, ok!

1367
01:14:09,875 --> 01:14:13,625
- [pancada]
- Ah, fica assim.

1368
01:14:14,750 --> 01:14:15,791
Adeus.

1369
01:14:16,833 --> 01:14:18,250
[ri]

1370
01:14:18,333 --> 01:14:20,666
- Aí, pega.
- Tá.

1371
01:14:20,750 --> 01:14:22,375
- Uma lembrancinha.
- Tá bom.

1372
01:14:22,458 --> 01:14:25,416
- Faz pose. Assim…
- [Nemo] Olha o passarinho!

1373
01:14:25,500 --> 01:14:26,625
Falcão!

1374
01:14:26,708 --> 01:14:28,125
[Flip gargalha]

1375
01:14:28,208 --> 01:14:29,791
Perfeito.

1376
01:14:29,875 --> 01:14:31,541
Desculpa, desculpa.

1377
01:14:32,583 --> 01:14:33,791
Desculpa, só que não.

1378
01:14:34,750 --> 01:14:36,125
Pronto.

1379
01:14:36,208 --> 01:14:37,500
Me dá. Porco…

1380
01:14:37,583 --> 01:14:39,625
- Olha aqui…
- [Porco guincha]

1381
01:14:39,708 --> 01:14:40,625
Aqui…

1382
01:14:41,166 --> 01:14:42,625
É…

1383
01:14:42,708 --> 01:14:44,791
Esse elevador vai nos levar
aonde a gente quer ir.

1384
01:14:44,875 --> 01:14:46,875
Última parada antes de alguns pesadelos.

1385
01:14:46,958 --> 01:14:48,708
[ri] Vamos pegar as pérolas!

1386
01:14:49,333 --> 01:14:51,541
Falando disso,
tenho que te contar uma coisa.

1387
01:14:51,625 --> 01:14:53,333
Ok, espera só um segundo.

1388
01:14:54,500 --> 01:14:55,916
- [música cômica]
- [ri]

1389
01:14:56,000 --> 01:14:58,791
- Demais, né?
- É. As pérolas não existem.

1390
01:15:00,208 --> 01:15:01,708
Do que você tá falando?

1391
01:15:01,791 --> 01:15:03,750
É um mito. A Agente Verde me contou.

1392
01:15:03,833 --> 01:15:05,125
E você acreditou?

1393
01:15:05,208 --> 01:15:07,083
[ri zombando]

1394
01:15:07,166 --> 01:15:09,208
Ela tá só tentando te desanimar.

1395
01:15:09,291 --> 01:15:11,083
Não é um mito. Acredite em mim.

1396
01:15:11,166 --> 01:15:13,666
- Como é que sabe?
- Porque seu pai viu as pérolas.

1397
01:15:14,166 --> 01:15:16,375
Nós fomos lá no Mar dos Pesadelos.

1398
01:15:16,875 --> 01:15:20,125
Ele foi pego por um redemoinho
e caiu até o fundo.

1399
01:15:20,208 --> 01:15:21,875
E aí, ele viu as pérolas.

1400
01:15:21,958 --> 01:15:23,125
Milhares.

1401
01:15:23,875 --> 01:15:25,541
Seu pai tinha muita imaginação,

1402
01:15:27,041 --> 01:15:28,250
mas ele não mentiria.

1403
01:15:28,333 --> 01:15:30,375
[música de suspense tocando]

1404
01:15:33,208 --> 01:15:35,583
- [sirene de emergência soa]
- [Flip] Ô…

1405
01:15:39,958 --> 01:15:41,416
A gente não pode voltar.

1406
01:15:41,500 --> 01:15:42,916
[elevador para]

1407
01:15:43,000 --> 01:15:45,000
Nós não vamos voltar. [ri]

1408
01:15:45,083 --> 01:15:47,875
[grunhe de esforço]

1409
01:15:47,958 --> 01:15:48,791
Vem, garota.

1410
01:15:48,875 --> 01:15:51,791
[suspira] Ô, que claridade!

1411
01:15:51,875 --> 01:15:54,333
- [música fantástica tocando]
- [Porco ronca]

1412
01:15:54,416 --> 01:15:55,625
Bem melhor.

1413
01:15:55,708 --> 01:15:57,125
Bom, vamos nessa.

1414
01:15:57,791 --> 01:15:58,708
Porco!

1415
01:16:02,000 --> 01:16:03,166
Vem logo, garota!

1416
01:16:03,250 --> 01:16:06,916
A última porta deve estar
em algum lugar por aqui.

1417
01:16:07,000 --> 01:16:08,875
Corre! Vai, vai!

1418
01:16:09,791 --> 01:16:10,916
Acelera!

1419
01:16:12,125 --> 01:16:13,875
Ei, ei, ei, ei!

1420
01:16:14,541 --> 01:16:15,375
Oua!

1421
01:16:15,458 --> 01:16:17,000
[gansos grasnando]

1422
01:16:17,083 --> 01:16:19,125
[Nemo] E agora, o que a gente faz?

1423
01:16:20,750 --> 01:16:24,666
[sonhador grita empolgado]

1424
01:16:24,750 --> 01:16:26,958
Ah! Oi, gente!

1425
01:16:27,541 --> 01:16:29,375
Que vista linda, né?

1426
01:16:29,458 --> 01:16:30,458
Canadense?

1427
01:16:31,041 --> 01:16:33,125
Eu falei, é o sonho mais popular.

1428
01:16:35,208 --> 01:16:37,375
[música assustadora tocando]

1429
01:16:37,458 --> 01:16:39,625
Vai embora! [rosna]

1430
01:16:41,250 --> 01:16:43,708
Fica longe!

1431
01:16:43,791 --> 01:16:47,458
- [gansos grasnando]
- [Flip gargalha]

1432
01:16:48,708 --> 01:16:50,541
- Vem, Flip!
- O que tá fazendo?

1433
01:16:50,625 --> 01:16:52,750
- Os gansos!
- Ai, você é louca!

1434
01:16:52,833 --> 01:16:55,625
[ambos gritam]

1435
01:16:55,708 --> 01:16:57,000
[ganso berra]

1436
01:17:01,666 --> 01:17:04,208
Aê! [gargalha]

1437
01:17:04,291 --> 01:17:07,708
[ambos comemoram]

1438
01:17:07,791 --> 01:17:10,000
[música fantasiosa tocando]

1439
01:17:10,083 --> 01:17:12,666
- [ri]
- [sonhador] Ou, ei!

1440
01:17:12,750 --> 01:17:15,166
Vocês estão achando que é só isso, é?

1441
01:17:15,250 --> 01:17:18,958
Mas não é, não.
Tem um café, o meu preferido. É ali, ó…

1442
01:17:19,041 --> 01:17:21,333
- A umas vinte batidas de asa.
- Aí, amigo!

1443
01:17:21,416 --> 01:17:24,000
- Fala, cara!
- Valeu mesmo pela dica do ganso, viu?

1444
01:17:24,083 --> 01:17:27,000
Ah, não tem de quê, gente! Eu amo gansos.

1445
01:17:28,708 --> 01:17:30,708
É só seguir nessa direção.

1446
01:17:31,458 --> 01:17:32,541
Uh, é ali embaixo.

1447
01:17:32,625 --> 01:17:36,375
- [ganso berra]
- [Flip e Nemo comemoram]

1448
01:17:36,458 --> 01:17:40,000
- [Nemo ri]
- [Flip comemora]

1449
01:17:40,083 --> 01:17:42,750
[música fantasiosa continua]

1450
01:17:42,833 --> 01:17:44,250
[Flip vibra]

1451
01:17:45,333 --> 01:17:46,375
[música para]

1452
01:17:46,458 --> 01:17:48,958
É… Caramba!

1453
01:17:49,041 --> 01:17:50,958
- Aí, Bob!
- [Bob responde]

1454
01:17:51,041 --> 01:17:53,083
- Foi sensacional!
- [Bob responde efusivamente]

1455
01:17:53,166 --> 01:17:54,250
[imita Bob]

1456
01:17:55,166 --> 01:17:56,083
Tchau, Bob.

1457
01:17:56,166 --> 01:17:57,833
[Porco engasga, arrota]

1458
01:17:59,125 --> 01:18:01,541
A gente devia ser parceiro. O que acha?

1459
01:18:02,250 --> 01:18:04,125
Olha, tem uma coisa
que eu preciso te contar.

1460
01:18:04,208 --> 01:18:06,791
Tá ali! Achei antes de você. [gargalha]

1461
01:18:06,875 --> 01:18:09,750
[Nemo] Eu chego primeiro!
O último a chegar é um sonho podre!

1462
01:18:11,000 --> 01:18:12,208
Espera, pera, pera!

1463
01:18:15,875 --> 01:18:17,041
- Ô!
- [Nemo ri]

1464
01:18:18,541 --> 01:18:20,500
[cochicha] É a última porta.

1465
01:18:21,583 --> 01:18:22,875
E tá aberta.

1466
01:18:24,041 --> 01:18:25,291
Isso é inédito.

1467
01:18:25,375 --> 01:18:26,958
Por que tá falando baixo?

1468
01:18:27,583 --> 01:18:30,000
- [Flip] Porque é assustadora.
- [Nemo] E escura.

1469
01:18:30,083 --> 01:18:32,041
- [Flip] É, e escura.
- [Nemo] E sinistra.

1470
01:18:32,125 --> 01:18:33,333
[Flip] É.

1471
01:18:33,416 --> 01:18:36,958
- [efeito ameaçador]
- [grita] Ei! [ecoa]

1472
01:18:37,041 --> 01:18:38,958
[música cômica]

1473
01:18:39,041 --> 01:18:41,083
Eu tô vendo se não tem ninguém aí.

1474
01:18:41,958 --> 01:18:43,375
Sabe…

1475
01:18:43,458 --> 01:18:45,416
é uma entrada pro Mar dos Pesadelos.

1476
01:18:45,500 --> 01:18:46,416
Né?

1477
01:18:46,500 --> 01:18:49,541
Então as pérolas estão
em algum lugar aí. Beleza!

1478
01:18:51,500 --> 01:18:52,625
Tá bom.

1479
01:18:54,125 --> 01:18:55,708
- [Porco ronca]
- [Flip] Pronta?

1480
01:18:57,583 --> 01:18:58,958
Vamos lá, parceira.

1481
01:18:59,500 --> 01:19:01,208
- Não quero entrar primeiro.
- Tá, tudo bem.

1482
01:19:01,291 --> 01:19:03,125
- Mas eu tô com medo.
- É sua iniciação.

1483
01:19:03,208 --> 01:19:04,750
Tá bom, tá bom.

1484
01:19:06,166 --> 01:19:08,833
- [vento sopra forte]
- [trovão retumba]

1485
01:19:10,083 --> 01:19:11,083
Uou!

1486
01:19:11,166 --> 01:19:13,375
[música de suspense tocando]

1487
01:19:18,416 --> 01:19:20,416
[Flip] Ou!

1488
01:19:28,625 --> 01:19:30,166
É muita água.

1489
01:19:30,791 --> 01:19:31,916
Tudo bem. [pigarreia]

1490
01:19:32,833 --> 01:19:35,125
Vamos dar um tibum, vai ser tranquilo.

1491
01:19:35,208 --> 01:19:36,916
Eu sei quem você é.

1492
01:19:38,333 --> 01:19:39,166
Hã?

1493
01:19:39,250 --> 01:19:41,166
Eu descobri no Mundo Desperto.

1494
01:19:41,250 --> 01:19:43,250
E por que você não me contou nada?

1495
01:19:43,958 --> 01:19:44,958
Calma.

1496
01:19:45,625 --> 01:19:48,791
- Eu ainda tenho cabelo?
- Tem. Só… não tanto.

1497
01:19:48,875 --> 01:19:49,833
Deixa eu adivinhar…

1498
01:19:50,750 --> 01:19:54,666
Eu sou um fora da lei famoso, né?
Os homens me temem, e as mulheres me amam.

1499
01:19:54,750 --> 01:19:56,541
Você é vendedor de maçaneta.

1500
01:19:57,625 --> 01:20:00,250
- Do que me chamou?
- Você é irmão do meu pai, o Philip.

1501
01:20:01,750 --> 01:20:04,625
Você e meu pai vinham pra Terra dos Sonhos
todas as noites quando crianças.

1502
01:20:04,708 --> 01:20:06,791
- E aí ele foi embora.
- Que coisa…

1503
01:20:06,875 --> 01:20:10,000
Depois disso, o Philip parou de sonhar,
e você não acordou mais.

1504
01:20:10,083 --> 01:20:12,750
- Agora eu me lembro.
- Mas, quando pegar a pérola…

1505
01:20:13,458 --> 01:20:16,208
você vai acordar
e voltar a ser só uma pessoa.

1506
01:20:17,208 --> 01:20:18,958
Que balde de água fria!

1507
01:20:19,041 --> 01:20:21,375
Eu ia fazer a gente morrer por esse cara?

1508
01:20:21,458 --> 01:20:22,916
Falta tão pouco!

1509
01:20:23,958 --> 01:20:26,791
- Ele precisa de você.
- Mas eu não preciso dele, tá bom?

1510
01:20:26,875 --> 01:20:30,791
Eu tenho tudo que quero bem aqui.
Vinho, mulheres, waffles, as três joias.

1511
01:20:30,875 --> 01:20:34,625
Não necessariamente nessa ordem.
Eu não sou vendedor de maçaneta!

1512
01:20:35,333 --> 01:20:36,666
Eu sou um fora da lei!

1513
01:20:38,208 --> 01:20:39,958
Mas eu achei que, com as pérolas,

1514
01:20:40,791 --> 01:20:44,000
eu poderia passar a noite
com o meu pai e ficar com você de dia.

1515
01:20:44,083 --> 01:20:46,041
Você pode ser meu pai em meio período.

1516
01:20:48,583 --> 01:20:50,333
Eu não sou pai de ninguém, garota.

1517
01:20:50,416 --> 01:20:52,083
Então você vai desistir?

1518
01:20:52,166 --> 01:20:55,541
Eu vou fazer o seguinte:
eu vou achar um sonho que tenha um bar,

1519
01:20:55,625 --> 01:20:57,583
e eu vou beber até esquecer
quem eu sou de novo.

1520
01:20:57,666 --> 01:21:00,625
Aí, vou achar a ex-namorada de alguém,
porque aqui tá cheio de ex!

1521
01:21:00,708 --> 01:21:02,750
Mas eu dei duas batidas.

1522
01:21:06,000 --> 01:21:07,208
Eu também, garota.

1523
01:21:08,833 --> 01:21:12,625
Quando seu pai foi embora,
eu implorei pra ele ficar.

1524
01:21:14,250 --> 01:21:15,500
Eu vou sem você.

1525
01:21:16,458 --> 01:21:17,750
Eu vou rever o meu pai.

1526
01:21:18,333 --> 01:21:20,333
E não ligo se nunca mais acordar.

1527
01:21:21,041 --> 01:21:24,416
Ei, não! Não pode!
É perigoso demais pra você ir sozinha.

1528
01:21:25,000 --> 01:21:26,500
Você não pode me dar ordens.

1529
01:21:27,541 --> 01:21:28,750
Porque não é meu pai.

1530
01:21:30,458 --> 01:21:31,916
Eu não devia ter te trazido.

1531
01:21:32,000 --> 01:21:35,541
[música triste tocando]

1532
01:21:35,625 --> 01:21:39,583
Volta pra onde é seu lugar.
Senão vai acabar igual a mim.

1533
01:21:45,666 --> 01:21:46,541
Nemo.

1534
01:21:47,541 --> 01:21:48,583
Nemo!

1535
01:21:49,250 --> 01:21:51,625
[voz de mulher] Acorda. Acorda!

1536
01:21:51,708 --> 01:21:53,333
[suspira, assustada]

1537
01:21:53,416 --> 01:21:54,583
Nemo.

1538
01:21:55,625 --> 01:21:56,541
Pega suas coisas.

1539
01:21:57,791 --> 01:21:59,083
Eu vou chamar o seu tio.

1540
01:22:00,958 --> 01:22:02,958
Não é só por ter mentido, Nemo.

1541
01:22:03,041 --> 01:22:05,458
É por você se esconder assim.

1542
01:22:05,541 --> 01:22:07,625
Ninguém sabia onde você tava, imagina!

1543
01:22:07,708 --> 01:22:10,375
- Você podia estar correndo perigo.
- É.

1544
01:22:10,458 --> 01:22:12,125
Por que você fez isso?

1545
01:22:12,208 --> 01:22:13,958
Você não entenderia.

1546
01:22:14,750 --> 01:22:15,750
Tenta me explicar.

1547
01:22:15,833 --> 01:22:19,083
[trovoada ao longe]

1548
01:22:23,208 --> 01:22:24,208
Tudo bem.

1549
01:22:25,250 --> 01:22:28,375
É, talvez ajude se você falasse primeiro.

1550
01:22:28,458 --> 01:22:29,291
Philip?

1551
01:22:30,083 --> 01:22:32,916
Você não quer falar pra Nemo
o que tá sentindo?

1552
01:22:33,000 --> 01:22:35,583
Não sei o que quer que eu fale.
Eu não sinto nada.

1553
01:22:35,666 --> 01:22:38,291
Todo mundo sente! Quer você goste ou não.

1554
01:22:39,041 --> 01:22:43,458
Vocês dois estão no mesmo barco,
só não perceberam. Gente, por favor!

1555
01:22:43,541 --> 01:22:46,125
Os dois estão enfrentando
emoções complicadas, e só…

1556
01:22:46,208 --> 01:22:47,625
Só precisam lidar com isso.

1557
01:22:47,708 --> 01:22:49,000
Precisamos?

1558
01:22:49,541 --> 01:22:50,625
Ah…

1559
01:22:50,708 --> 01:22:52,250
Todo mundo fala isso, mas…

1560
01:22:53,000 --> 01:22:57,500
eu não tô convencido. Eu nunca lidei
com os meus sentimentos e tô bem.

1561
01:22:57,583 --> 01:22:59,416
[música triste tocando]

1562
01:22:59,500 --> 01:23:00,750
Eu tava bem.

1563
01:23:00,833 --> 01:23:03,041
Ué, por que não me mandou
pra um lar adotivo?

1564
01:23:03,125 --> 01:23:04,500
Seria melhor pra você.

1565
01:23:06,041 --> 01:23:08,666
Pelo menos,
pais adotivos sabem criar filhos.

1566
01:23:17,583 --> 01:23:19,166
Nemo, a gente devia conversar.

1567
01:23:19,250 --> 01:23:22,333
Eu não quero conversar.
Quer se livrar de mim, então se livra.

1568
01:23:22,416 --> 01:23:26,166
Não tô tentando me livrar de você, Nemo.
Eu tô tentando te ajudar.

1569
01:23:27,875 --> 01:23:29,375
Você é tão ruim quanto ele.

1570
01:23:30,208 --> 01:23:31,250
Quê? Quem?

1571
01:23:31,333 --> 01:23:33,083
Você só liga pra você mesmo.

1572
01:23:33,166 --> 01:23:34,291
Tá brincando, né?

1573
01:23:34,791 --> 01:23:37,041
Tudo que eu fiz foi cuidar de você.

1574
01:23:37,125 --> 01:23:40,958
[gagueja] Eu cozinho, eu te distraio.

1575
01:23:41,916 --> 01:23:42,791
Eu tento.

1576
01:23:42,875 --> 01:23:44,500
E o que eu ganho em troca?

1577
01:23:44,583 --> 01:23:47,250
Você mente na minha cara.
Eu tentei me aproximar,

1578
01:23:47,333 --> 01:23:50,291
deixei você pegar
o meu kit valioso de arrombamento…

1579
01:23:50,375 --> 01:23:54,791
Ninguém liga pra coisas de portas! Ok?
Por que você acha que não tem amigos?

1580
01:23:55,375 --> 01:23:57,166
Por que você acha que mora sozinho?

1581
01:23:59,916 --> 01:24:01,708
É melhor você ir pro seu quarto!

1582
01:24:01,791 --> 01:24:04,833
E aonde você acha que eu tô indo?
Você não é o meu pai!

1583
01:24:04,916 --> 01:24:07,333
Ei! Eu não tô tentando ser!

1584
01:24:08,958 --> 01:24:12,000
Eu moro sozinho
porque eu gosto de morar sozinho!

1585
01:24:12,791 --> 01:24:15,958
Eu não pedi pra nada disso acontecer.
Eu não pedi pra você vir morar aqui!

1586
01:24:19,458 --> 01:24:20,708
[porta bate]

1587
01:24:23,166 --> 01:24:24,416
Mas tô feliz que veio.

1588
01:24:25,208 --> 01:24:31,041
- [trovoada ao longe]
- [música sombria tocando]

1589
01:24:43,583 --> 01:24:44,791
Porco, vamos pra casa.

1590
01:25:02,958 --> 01:25:06,291
[música sombria continua]

1591
01:25:07,541 --> 01:25:09,166
[trovão retumba]

1592
01:25:12,708 --> 01:25:16,500
[música de suspense suave tocando]

1593
01:25:21,458 --> 01:25:22,291
Nemo?

1594
01:25:23,041 --> 01:25:26,000
[música dramática tocando]

1595
01:25:36,333 --> 01:25:37,833
Não, eu não sei.

1596
01:25:37,916 --> 01:25:41,125
Eu… Carla, eu não sei.
Eu só acordei, e ela não tava aqui.

1597
01:25:43,125 --> 01:25:45,416
Eu não tenho ideia de pra onde ela iria.

1598
01:25:46,208 --> 01:25:47,041
Tá.

1599
01:25:47,750 --> 01:25:48,750
[trovoada]

1600
01:25:48,833 --> 01:25:51,708
[coral inquietante]

1601
01:26:02,333 --> 01:26:03,208
Porco!

1602
01:26:03,291 --> 01:26:05,791
- [vento]
- [pancada]

1603
01:26:11,208 --> 01:26:16,500
[música sentimental suave tocando]

1604
01:26:26,083 --> 01:26:28,166
[Porco ronca fragilmente]

1605
01:26:35,666 --> 01:26:38,333
[coral inquietante continua]

1606
01:27:00,333 --> 01:27:03,041
[Porco ronca]

1607
01:27:03,125 --> 01:27:06,208
[música inquietante tocando]

1608
01:27:13,583 --> 01:27:18,666
[música se intensifica]

1609
01:27:28,416 --> 01:27:31,000
[explosão]

1610
01:27:31,083 --> 01:27:33,666
- Ah!
- [sirene]

1611
01:27:33,750 --> 01:27:36,541
Isso aí! [ri]

1612
01:27:36,625 --> 01:27:39,083
Oh! Achei um bar!

1613
01:27:39,166 --> 01:27:40,125
O FIM DA LINHA

1614
01:27:40,208 --> 01:27:41,208
Hora da festa!

1615
01:27:42,958 --> 01:27:46,500
[motor de avião]

1616
01:27:46,583 --> 01:27:49,541
[música fantasiosa tocando]

1617
01:27:53,083 --> 01:27:55,250
O MAIS PROCURADO

1618
01:27:56,416 --> 01:27:59,625
Aê, galera! Uhul!

1619
01:27:59,708 --> 01:28:05,000
[cantarola] Eu sou o número um, um, um!

1620
01:28:05,083 --> 01:28:07,625
[música se acelera]

1621
01:28:11,833 --> 01:28:16,208
- [Flip grita]
- [motor de avião se aproxima]

1622
01:28:25,708 --> 01:28:28,791
- [hélices zumbindo]
- [Flip gritando]

1623
01:28:30,375 --> 01:28:31,666
Sai daqui!

1624
01:28:33,708 --> 01:28:35,291
[grunhe] Iá!

1625
01:28:36,166 --> 01:28:38,000
Aiá!

1626
01:28:38,083 --> 01:28:40,083
[Flip tosse, grunhe]

1627
01:28:42,041 --> 01:28:44,208
Aiá! Viu isso?

1628
01:28:47,500 --> 01:28:49,083
Espero que peguem esse canalha.

1629
01:28:49,166 --> 01:28:52,958
Ah, é! Esse cara parece
um mau caráter. Um patife.

1630
01:28:53,041 --> 01:28:56,166
Ele levou uma garotinha
pro Mar dos Pesadelos e largou ela lá.

1631
01:28:56,250 --> 01:28:57,625
E ela entrou sozinha.

1632
01:28:59,375 --> 01:29:01,083
- O quê?
- É.

1633
01:29:01,166 --> 01:29:02,750
Ei, você é…

1634
01:29:02,833 --> 01:29:04,375
Você viu o meu diamante?

1635
01:29:04,458 --> 01:29:06,250
- É bem bonito, gostou?
- Que lindo!

1636
01:29:06,333 --> 01:29:07,458
Iá!

1637
01:29:08,541 --> 01:29:12,000
[música misteriosa de harpa tocando]

1638
01:29:35,250 --> 01:29:38,000
- [tilintar mágico]
- [coral inquietante]

1639
01:29:47,541 --> 01:29:48,833
[porco roncando]

1640
01:30:01,416 --> 01:30:07,583
- [tilintar mágico]
- [música encantadora tocando]

1641
01:30:23,916 --> 01:30:25,291
[porco roncando]

1642
01:30:31,875 --> 01:30:34,958
[música assustadora tocando]

1643
01:30:38,625 --> 01:30:40,625
[Porco grunhe]

1644
01:30:41,125 --> 01:30:43,791
[Nemo, ecoando] Vai, Porco.
Pega uma, e vamos embora.

1645
01:30:43,875 --> 01:30:46,958
[pancada]

1646
01:30:57,083 --> 01:30:58,500
[Porco grunhe]

1647
01:31:11,000 --> 01:31:12,083
[Porco arrota]

1648
01:31:26,666 --> 01:31:28,666
[tilintar mágico]

1649
01:31:34,083 --> 01:31:38,333
[bramido se aproximando]

1650
01:31:38,416 --> 01:31:40,583
[música sinistra tocando]

1651
01:31:40,666 --> 01:31:43,458
[monstro ruge ameaçadoramente]

1652
01:31:43,541 --> 01:31:45,625
- [motor do avião ronca]
- [monstro geme]

1653
01:31:47,708 --> 01:31:52,333
Ihul! [ri] É!

1654
01:31:53,000 --> 01:31:54,083
Flip.

1655
01:31:54,166 --> 01:31:58,458
[música fabulosa tocando]

1656
01:31:58,541 --> 01:31:59,708
[Nemo] Flip!

1657
01:32:00,708 --> 01:32:02,208
[Flip] Ié!

1658
01:32:04,750 --> 01:32:07,833
[música fabulosa se intensifica]

1659
01:32:07,916 --> 01:32:10,333
[monstro urra]

1660
01:32:10,416 --> 01:32:12,000
[Nemo grita]

1661
01:32:12,875 --> 01:32:15,875
[Flip ri] Aguenta aí. Se segura!

1662
01:32:17,625 --> 01:32:18,666
Você voltou por mim!

1663
01:32:18,750 --> 01:32:20,583
É. Esse é o nosso código:

1664
01:32:20,666 --> 01:32:23,250
nunca abandone seu parceiro,
mesmo sendo um pé no saco.

1665
01:32:23,333 --> 01:32:26,375
- Belezinha!
- Belezinha! [ri]

1666
01:32:26,458 --> 01:32:27,958
Ah, eu peguei uma pérola!

1667
01:32:28,041 --> 01:32:29,833
Ô! Excelente!

1668
01:32:29,916 --> 01:32:31,041
[música para]

1669
01:32:31,125 --> 01:32:33,333
[estrondo]

1670
01:32:36,083 --> 01:32:38,291
Falou, seus manés!

1671
01:32:43,333 --> 01:32:46,000
Ah, oi! Oi, pessoal!

1672
01:32:46,083 --> 01:32:49,833
- [música dramática tocando]
- [motor engasgando]

1673
01:32:50,625 --> 01:32:53,708
Pesadelo!

1674
01:32:55,875 --> 01:33:00,375
[ambos gritando]

1675
01:33:00,458 --> 01:33:03,958
- [metal rangendo]
- [motor ronca]

1676
01:33:04,583 --> 01:33:06,250
[ri] Uhul!

1677
01:33:06,333 --> 01:33:09,291
A gente precisa chegar no farol!
A Verde disse que é meu lugar seguro!

1678
01:33:09,375 --> 01:33:10,208
Eu tô ligado.

1679
01:33:11,416 --> 01:33:12,791
[motor forçando]

1680
01:33:13,416 --> 01:33:15,458
Não olha pra baixo!

1681
01:33:15,541 --> 01:33:18,375
[ambos gritando]

1682
01:33:23,416 --> 01:33:27,291
[motor falhando]

1683
01:33:27,375 --> 01:33:28,375
[Nemo grita]

1684
01:33:29,333 --> 01:33:31,541
- Vai pra cima!
- Não tá indo!

1685
01:33:33,083 --> 01:33:34,750
Ai, meu Deus! Ai, não!

1686
01:33:36,541 --> 01:33:38,333
[sonhador rindo e gritando]

1687
01:33:38,416 --> 01:33:40,958
- [Nemo chorando]
- [Flip vomita, cospe]

1688
01:33:42,583 --> 01:33:43,958
Endireita!

1689
01:33:49,041 --> 01:33:51,833
[sonhador grita]

1690
01:33:51,916 --> 01:33:54,250
[música para]

1691
01:33:54,333 --> 01:33:56,833
- [vidro quebra]
- [música volta a tocar]

1692
01:33:58,458 --> 01:34:02,333
[Flip grita, arfa]

1693
01:34:02,416 --> 01:34:05,625
[música acelerada]

1694
01:34:05,708 --> 01:34:07,541
Corre, Flip! Flip!

1695
01:34:13,166 --> 01:34:15,125
Jesus amado, mas que loucura!

1696
01:34:15,208 --> 01:34:17,291
[sonhador] No começo,
eu achei que ia ser estraçalhado…

1697
01:34:17,375 --> 01:34:18,541
Ah, desculpa, cara.

1698
01:34:18,625 --> 01:34:20,916
E, quando percebi, eu tava aqui no chão!

1699
01:34:23,416 --> 01:34:25,708
[monstro rosna ameaçadoramente]

1700
01:34:26,750 --> 01:34:29,500
[metal arrastando]

1701
01:34:31,208 --> 01:34:34,666
- [sonhador elegante geme]
- [monstro rosnando]

1702
01:34:44,541 --> 01:34:45,375
Olha ele!

1703
01:34:46,416 --> 01:34:47,625
Opa, vem cá!

1704
01:34:47,708 --> 01:34:50,250
Chega mais. Aí, Emmett, tu curte um agito?

1705
01:34:50,333 --> 01:34:51,166
Eu curto!

1706
01:34:52,541 --> 01:34:54,416
[todos gritando]

1707
01:34:59,625 --> 01:35:03,416
- Fecha o porta-luvas. Fecha, fecha!
- [monstro urra]

1708
01:35:03,500 --> 01:35:05,541
Aí, Emmett, vira aqui.

1709
01:35:08,166 --> 01:35:11,041
- É agora.
- Não, não, não…

1710
01:35:11,125 --> 01:35:13,333
- Vem cá, amigo.
- Não, não! O que é isso?

1711
01:35:15,458 --> 01:35:16,375
Pisa fundo!

1712
01:35:16,458 --> 01:35:17,791
[pneus cantam]

1713
01:35:19,375 --> 01:35:20,916
[salsa para abruptamente]

1714
01:35:22,416 --> 01:35:24,333
- [homem] Socorro!
- [Flip] É!

1715
01:35:24,416 --> 01:35:27,125
[passageiros e convidados gritando]

1716
01:35:27,208 --> 01:35:28,041
Meu cabelo!

1717
01:35:29,291 --> 01:35:31,333
[sonhador elegante gagueja]

1718
01:35:33,625 --> 01:35:37,333
[em espanhol] Sabia que estava voltando!
Senti seu almíscar inconfundível.

1719
01:35:37,416 --> 01:35:39,916
Ah, <i>sí, sí, sí. No, no, no…</i>

1720
01:35:40,000 --> 01:35:41,833
[resmunga, em português] Nada, não.

1721
01:35:43,958 --> 01:35:46,416
[metais do caminhão se retorcem]

1722
01:35:47,791 --> 01:35:51,125
[monstro ruge]

1723
01:35:51,208 --> 01:35:53,166
[música acelerada tocando]

1724
01:35:53,875 --> 01:35:57,041
[música fica baixa, suave]

1725
01:35:57,125 --> 01:36:01,125
- [música se agita]
- [berro]

1726
01:36:01,208 --> 01:36:04,166
- [efeito sonoro impactante]
- [música fica baixa]

1727
01:36:06,708 --> 01:36:07,625
[telefone toca]

1728
01:36:08,291 --> 01:36:11,000
[narrador na TV] <i>Ele faz o passe,</i>
<i>se infiltrou pela direita,</i>

1729
01:36:11,083 --> 01:36:14,916
<i>- que tacada excelente! E é gol!</i>
- Gol! Gol!

1730
01:36:15,000 --> 01:36:17,791
Aê, é gol! Uhul!

1731
01:36:17,875 --> 01:36:21,625
[monstro ruge]

1732
01:36:21,708 --> 01:36:27,750
- [música fica suave]
- [padre celebrando missa]

1733
01:36:27,833 --> 01:36:34,000
GUARDA COSTEIRA DOS ESTADOS UNIDOS

1734
01:36:34,083 --> 01:36:38,000
[música melancólica tocando]

1735
01:36:38,625 --> 01:36:40,583
[Flip ri]

1736
01:36:40,666 --> 01:36:42,416
Nós vamos conseguir, garota.

1737
01:36:43,291 --> 01:36:45,500
Vem logo! Eu tô até vendo o farol!

1738
01:36:51,541 --> 01:36:53,541
[música se intensifica]

1739
01:36:53,625 --> 01:36:55,583
[música se suaviza]

1740
01:36:56,458 --> 01:36:57,708
Vem, garota, tá quase lá!

1741
01:36:57,791 --> 01:36:59,916
Vai poder fazer seu desejo!

1742
01:37:00,625 --> 01:37:01,541
O que foi?

1743
01:37:02,291 --> 01:37:04,000
Eu não… Eu não tô me sentindo bem.

1744
01:37:09,291 --> 01:37:10,916
[Flip] Nemo!

1745
01:37:11,000 --> 01:37:13,041
[Porco ronca]

1746
01:37:16,041 --> 01:37:18,458
[Carla] Desacelera, para, para!

1747
01:37:24,458 --> 01:37:25,416
O Porco.

1748
01:37:32,333 --> 01:37:33,375
O que foi?

1749
01:37:34,666 --> 01:37:36,000
Tem alguma coisa errada.

1750
01:37:36,958 --> 01:37:38,541
Eu vou te levar pra casa.

1751
01:37:38,625 --> 01:37:40,250
Lá, você vai estar segura.

1752
01:37:44,875 --> 01:37:46,125
Ali!

1753
01:37:46,208 --> 01:37:47,750
Ali!

1754
01:37:51,833 --> 01:37:54,000
Espera, a pérola! Eu derrubei!

1755
01:37:54,083 --> 01:37:55,708
A gente tem que voltar.

1756
01:37:55,791 --> 01:37:59,083
[música melancólica fica assustadora]

1757
01:38:01,666 --> 01:38:04,250
Você vai pro farol,
eu pego a pérola, tá? Vai!

1758
01:38:04,333 --> 01:38:06,625
Calma! Não, eu não vou sem você!

1759
01:38:06,708 --> 01:38:07,583
Flip!

1760
01:38:09,750 --> 01:38:14,250
- Flip! Flip!
- [Flip grita de dor]

1761
01:38:20,750 --> 01:38:22,083
Nemo!

1762
01:38:23,541 --> 01:38:24,666
Iá!

1763
01:38:24,750 --> 01:38:30,041
[coral inquietante]

1764
01:38:30,125 --> 01:38:33,083
Vai, Nemo! Vai pro Farol!

1765
01:38:33,166 --> 01:38:34,875
Manda um abraço meu pro seu pai.

1766
01:38:38,916 --> 01:38:41,166
Flip… Acorda.

1767
01:38:49,250 --> 01:38:53,208
[farfalhar de asas]

1768
01:39:07,916 --> 01:39:08,750
Philip!

1769
01:39:09,875 --> 01:39:11,500
O que você tá fazendo?

1770
01:39:11,583 --> 01:39:13,583
[monstro ruge]

1771
01:39:13,666 --> 01:39:15,833
[música tensa tocando]

1772
01:39:22,291 --> 01:39:23,416
[Carla] Não!

1773
01:39:23,500 --> 01:39:25,083
Sai daí!

1774
01:39:25,166 --> 01:39:27,041
Philip! Philip!

1775
01:39:35,750 --> 01:39:39,416
[música fica emocionante, inquietante]

1776
01:39:41,958 --> 01:39:43,125
[Carla] Não!

1777
01:39:52,625 --> 01:39:56,791
- [monstro ruge]
- [silêncio]

1778
01:40:00,166 --> 01:40:03,000
[música suave tocando]

1779
01:40:04,000 --> 01:40:05,125
[Porco ronca]

1780
01:40:06,000 --> 01:40:07,416
Vamos pra casa.

1781
01:40:18,333 --> 01:40:21,583
[música melancólica tocando]

1782
01:40:35,625 --> 01:40:36,791
[passos se aproximam]

1783
01:40:42,166 --> 01:40:45,500
Bom, isso vai exigir
uma baita documentação!

1784
01:40:47,250 --> 01:40:49,250
E aí, Nemo?

1785
01:40:50,125 --> 01:40:52,416
Como é que se sente? Diferente?

1786
01:40:53,083 --> 01:40:55,583
Uma jornada intensa, sozinha.

1787
01:40:57,291 --> 01:40:59,291
Tô percebendo que você achou uma pérola.

1788
01:40:59,958 --> 01:41:01,708
Pelo jeito não é mito, né, no fim?

1789
01:41:02,708 --> 01:41:04,458
Eu não reencontrei meu pai.

1790
01:41:05,333 --> 01:41:07,166
Você teve que desistir do seu sonho.

1791
01:41:07,708 --> 01:41:10,583
Acho que encontrou
uma coisa mais importante.

1792
01:41:11,166 --> 01:41:13,625
Bom, é melhor eu começar a trabalhar.

1793
01:41:14,708 --> 01:41:16,750
- [Porco ronca]
- [Green] Ah…

1794
01:41:18,000 --> 01:41:19,250
Seu porco é bonzinho.

1795
01:41:19,333 --> 01:41:21,000
[ronco feliz]

1796
01:41:21,083 --> 01:41:22,583
Dá um abraço nele.

1797
01:41:27,833 --> 01:41:28,833
[Porco arrota]

1798
01:41:31,083 --> 01:41:34,916
- [tilintar mágico]
- [coral fantasioso tocando]

1799
01:41:36,208 --> 01:41:37,041
Eu falei.

1800
01:41:37,958 --> 01:41:40,208
Você tem o sonho que deveria ter.

1801
01:41:40,291 --> 01:41:42,083
A gente planeja tudo.

1802
01:41:42,791 --> 01:41:45,750
O que você vai fazer depois
é uma escolha sua.

1803
01:41:47,250 --> 01:41:48,166
Hum!

1804
01:41:51,916 --> 01:41:53,875
Ah, tá me zoando!

1805
01:41:53,958 --> 01:41:58,250
Se liga nessa zona! Dá pra mandarem
uma equipe de limpeza aqui rapidinho?

1806
01:42:02,833 --> 01:42:05,750
- [onda de energia]
- [silêncio]

1807
01:42:09,166 --> 01:42:13,000
[música melancólica tocando]

1808
01:42:13,916 --> 01:42:17,583
[gaivotas grasnam]

1809
01:42:32,125 --> 01:42:36,791
[música se intensifica]

1810
01:42:41,291 --> 01:42:43,208
Eu tava com tanta saudade!

1811
01:42:47,833 --> 01:42:48,958
Eu também.

1812
01:42:53,625 --> 01:42:54,791
[Philip arfa]

1813
01:42:58,208 --> 01:42:59,375
Aposta corrida?

1814
01:43:04,500 --> 01:43:06,125
[música torna-se apoteótica]

1815
01:43:15,666 --> 01:43:17,666
[fala inaudível]

1816
01:43:21,083 --> 01:43:25,458
[música que pai e filha tocavam]

1817
01:43:25,541 --> 01:43:27,541
[fala inaudível]

1818
01:43:37,375 --> 01:43:38,375
Socorro!

1819
01:43:42,125 --> 01:43:44,166
Nemo! Ela não tá respirando.

1820
01:43:44,250 --> 01:43:47,083
Calma, pode deixar, pode deixar.
Tá tudo bem.

1821
01:43:48,041 --> 01:43:49,583
E aí, descobriu?

1822
01:43:50,333 --> 01:43:51,791
Pra que serve o farol?

1823
01:43:51,875 --> 01:43:53,666
Não é pra proteger os navios.

1824
01:43:54,208 --> 01:43:58,250
Não. Se a gente quisesse isso,
não deixaríamos eles saírem do porto, né?

1825
01:43:59,041 --> 01:44:00,291
Nada. Vai.

1826
01:44:00,875 --> 01:44:03,750
Um, dois, três, quatro, cinco, seis…

1827
01:44:03,833 --> 01:44:04,791
Vai, Nemo!

1828
01:44:04,875 --> 01:44:06,541
[Carla] …oito, nove, dez.

1829
01:44:06,625 --> 01:44:08,791
- [Philip] Respira!
- [Carla] De novo.

1830
01:44:10,458 --> 01:44:12,208
É pra guiar nossa jornada.

1831
01:44:14,166 --> 01:44:15,208
É, exatamente.

1832
01:44:15,833 --> 01:44:18,083
Pra gente poder ver coisas que o faroleiro

1833
01:44:18,791 --> 01:44:20,083
só vê em sonhos.

1834
01:44:20,166 --> 01:44:23,250
Eu não te ensinei tudo isso
pra você poder viver numa ilha.

1835
01:44:24,250 --> 01:44:26,458
Eu te ensinei pra você saber

1836
01:44:28,041 --> 01:44:29,791
que é capaz de tudo.

1837
01:44:29,875 --> 01:44:32,166
[Carla] Vai, acorda.

1838
01:44:32,250 --> 01:44:33,541
Acorda.

1839
01:44:36,833 --> 01:44:38,250
Um, dois, três…

1840
01:44:38,916 --> 01:44:41,166
Achei que eu não conseguiria
seguir em frente.

1841
01:44:41,666 --> 01:44:44,333
Você foi até o Mar dos Pesadelos

1842
01:44:45,416 --> 01:44:47,083
e voltou em segurança.

1843
01:44:49,583 --> 01:44:52,916
Depois disso, eu acho que o Mundo Desperto
não vai ser tão difícil.

1844
01:44:55,125 --> 01:44:57,083
Mas isso depende de você.

1845
01:44:58,916 --> 01:45:00,875
A vida tá te esperando, Nemo.

1846
01:45:03,500 --> 01:45:05,291
Seria uma pena perder isso…

1847
01:45:08,916 --> 01:45:10,583
[chorosa] Eu preciso voltar.

1848
01:45:11,875 --> 01:45:13,416
Essa é minha filha.

1849
01:45:15,875 --> 01:45:17,583
E nunca se esqueça…

1850
01:45:20,750 --> 01:45:23,041
do quanto eu tenho orgulho de você.

1851
01:45:24,875 --> 01:45:26,958
E fica de olho no meu irmão.

1852
01:45:27,625 --> 01:45:30,625
<i>Ele parece normal, mas não é.</i>

1853
01:45:31,625 --> 01:45:33,416
<i>No fundo, ele é um homem indomável.</i>

1854
01:45:40,500 --> 01:45:41,750
Tchau, pai.

1855
01:45:49,083 --> 01:45:51,375
[Peter inspira profundamente]

1856
01:45:52,416 --> 01:45:53,500
[Nemo tosse]

1857
01:45:53,583 --> 01:45:55,708
[Carla] Pronto! Vamos lá!

1858
01:45:55,791 --> 01:45:56,708
Vira ela!

1859
01:45:56,791 --> 01:45:58,500
- Agora, sim!
- [Nemo tosse]

1860
01:45:58,583 --> 01:45:59,708
[Carla] Isso, Nemo!

1861
01:45:59,791 --> 01:46:01,583
[ri] Isso!

1862
01:46:02,458 --> 01:46:03,416
Isso!

1863
01:46:04,333 --> 01:46:06,583
Você tá bem. Você tá bem.

1864
01:46:06,666 --> 01:46:07,916
Eu tô aqui.

1865
01:46:08,000 --> 01:46:10,916
E não vou te abandonar nunca. Tá bom?

1866
01:46:11,458 --> 01:46:12,708
Flip?

1867
01:46:14,208 --> 01:46:16,166
É. É o Flip.

1868
01:46:18,083 --> 01:46:20,000
E o Philip. Philip e Flip.

1869
01:46:21,166 --> 01:46:23,250
"Flilip". [imita Flip]

1870
01:46:23,833 --> 01:46:24,958
[imita Flip]

1871
01:46:29,708 --> 01:46:32,583
- [risos]
- [música emocionante tocando]

1872
01:46:35,916 --> 01:46:39,708
- [risos]
- [música alegre]

1873
01:46:39,791 --> 01:46:42,708
- Tchau!
- Tchau! [imita zumbi]

1874
01:46:43,500 --> 01:46:45,333
- Tchau, Jamal. Até amanhã.
- Até.

1875
01:46:47,708 --> 01:46:51,500
Não tem muita gente que sabe,
mas eu sou um batedor de carteira genial.

1876
01:46:51,583 --> 01:46:53,333
Ah, para! Não é, nada.

1877
01:46:53,958 --> 01:46:55,041
Ups!

1878
01:46:55,125 --> 01:46:58,083
- Ai, meu Deus!
- Você tem um braço bem macio.

1879
01:46:58,166 --> 01:47:00,583
Mas espera… Como é que você…

1880
01:47:00,666 --> 01:47:02,416
Eu vou te levar pra velejar.

1881
01:47:03,958 --> 01:47:05,583
Na próxima, você pode ir junto.

1882
01:47:06,875 --> 01:47:09,375
- Tá, eu adoraria.
- Arrasou!

1883
01:47:09,458 --> 01:47:13,166
- Ah, pera aí! Eu preciso do meu relógio.
- Ah, é. [ri]

1884
01:47:14,000 --> 01:47:16,750
Não, é sério, devolve meu relógio?

1885
01:47:16,833 --> 01:47:17,916
Me liga.

1886
01:47:19,250 --> 01:47:22,125
[música tranquila tocando]

1887
01:47:25,333 --> 01:47:30,708
- [grita]
- [música instigante tocando]

1888
01:47:33,375 --> 01:47:36,583
[grita]

1889
01:47:36,666 --> 01:47:40,541
[música fica emocionante]

1890
01:47:43,208 --> 01:47:44,916
Ah, legal!

1891
01:47:45,000 --> 01:47:46,833
Você já se arrumou pra dormir.

1892
01:47:46,916 --> 01:47:48,583
Bom, eu não gosto de me atrasar.

1893
01:47:50,041 --> 01:47:51,666
Qual é o plano pra hoje?

1894
01:47:51,750 --> 01:47:53,000
Eu não sei.

1895
01:47:53,083 --> 01:47:56,375
Acho que vou só passear
e ver o que acontece.

1896
01:47:57,166 --> 01:47:58,541
É um belo plano.

1897
01:48:01,583 --> 01:48:03,791
- Boa noite, garota. Te amo.
- Também te amo.

1898
01:48:03,875 --> 01:48:05,875
- Vou tentar chegar na hora.
- [Nemo ri]

1899
01:48:09,958 --> 01:48:11,125
Bons sonhos.

1900
01:48:13,125 --> 01:48:17,166
[música fica suave]

1901
01:48:24,625 --> 01:48:26,625
[silêncio]

1902
01:48:27,250 --> 01:48:31,333
TERRA DOS SONHOS

1903
01:48:31,416 --> 01:48:36,041
[música aventureira tocando]

1904
01:50:50,583 --> 01:50:53,250
[música que pai e filha tocavam ao piano]

1905
01:52:02,375 --> 01:52:05,958
[música orquestral dramática tocando]



