1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,875 --> 00:00:54,875
[sighs]

4
00:01:08,625 --> 00:01:09,625
Romeo?

5
00:01:11,375 --> 00:01:12,375
[grunts]

6
00:01:15,667 --> 00:01:17,333
[grunting]

7
00:01:17,833 --> 00:01:18,833
[sighs]

8
00:01:21,833 --> 00:01:23,917
[moaning]

9
00:01:24,500 --> 00:01:27,125
To gaze upon you is like
drinking from the purest fountain.

10
00:01:27,208 --> 00:01:28,208
[sighs]

11
00:01:29,500 --> 00:01:33,250
The fairest stars in heaven
do entreat your eyes.

12
00:01:33,333 --> 00:01:34,333
Oh, Romeo.

13
00:01:34,833 --> 00:01:40,375
Forswear it, sight,
I never saw true beauty until this night.

14
00:01:43,083 --> 00:01:44,833
Uh, Romeo?

15
00:01:44,917 --> 00:01:45,917
Yes, my love?

16
00:01:46,000 --> 00:01:47,500
Why are you talking like that?

17
00:01:49,208 --> 00:01:53,000
Oh, um-- I-- I--
I felt like it sounded romantic.

18
00:01:53,542 --> 00:01:54,792
-Oh.
-Don't you like it?

19
00:01:54,875 --> 00:01:57,458
Um-- Yeah, actually. It's kinda nice.

20
00:01:58,083 --> 00:02:00,750
Then by yonder blessed moon, I vow.
I shall speaketh--

21
00:02:00,833 --> 00:02:03,875
-[yelling] Oh! Okay!
-Uh-- Oh! Oh! [stammers]

22
00:02:03,958 --> 00:02:05,458
-Are you okay?
-I-- No.

23
00:02:05,542 --> 00:02:06,542
-Um…
-Okay.

24
00:02:06,625 --> 00:02:10,750
[grunting, panting]

25
00:02:11,250 --> 00:02:13,125
-I'm okay. I'm okay. Yeah.
-[gasps] Nice.

26
00:02:13,667 --> 00:02:15,708
-God, I missed you.
-I missed you too.

27
00:02:15,792 --> 00:02:17,583
You're the most beautiful woman
in all of Verona.

28
00:02:17,667 --> 00:02:19,458
-Yes, keep talking.
-We're the most perfect pair.

29
00:02:19,542 --> 00:02:20,375
Yes, don't stop.

30
00:02:20,458 --> 00:02:22,458
They will be saying our names
for centuries.

31
00:02:22,542 --> 00:02:24,042
-Oh, what will they say?
-They will say,

32
00:02:24,125 --> 00:02:28,292
"Never were two hearts more destined
to entwine than those of the lovers…"

33
00:02:28,375 --> 00:02:30,417
-Yes. Yes.
-"…Romeo and--"

34
00:02:30,500 --> 00:02:32,542
[father] Rosaline?

35
00:02:32,625 --> 00:02:33,708
-Shit.
-What do we do?

36
00:02:33,792 --> 00:02:35,083
-My father.
-I don't know what to do.

37
00:02:35,167 --> 00:02:36,333
-You need to go. Hide.
-Right.

38
00:02:36,417 --> 00:02:38,792
-Um. [sighs] Um.
-Uh… Oh.

39
00:02:39,625 --> 00:02:40,917
[father] Rosaline!

40
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
[sighs] Father?

41
00:02:46,542 --> 00:02:48,167
I thought I heard voices.

42
00:02:49,833 --> 00:02:52,875
Oh. [sighs] I was, uh--
I was in the commode.

43
00:02:54,458 --> 00:02:55,583
Talking to yourself?

44
00:02:56,292 --> 00:02:57,292
It helps.

45
00:02:58,542 --> 00:03:00,375
Huh. I have the opposite problem--

46
00:03:01,083 --> 00:03:04,750
[pants, sighs] Sorry. Where were we?

47
00:03:05,292 --> 00:03:06,708
[breathing heavily]

48
00:03:07,333 --> 00:03:08,333
Um…

49
00:03:09,333 --> 00:03:12,208
For I-- Oh,
they were saying our names for centuries.

50
00:03:12,292 --> 00:03:14,833
Except, how can
they say our names for centuries if--

51
00:03:15,375 --> 00:03:17,208
If-- If-- Um, what?

52
00:03:18,583 --> 00:03:20,708
If we'll always be a secret?

53
00:03:21,208 --> 00:03:23,125
We won't. We won't always be a secret.

54
00:03:23,208 --> 00:03:26,042
[sighs] You're a Montague. I'm a Capulet.

55
00:03:26,125 --> 00:03:28,458
Our families have been enemies
for generations.

56
00:03:28,542 --> 00:03:32,458
Rosaline, we will make this work,
I promise.

57
00:03:32,542 --> 00:03:36,958
One day, we will be together forever.

58
00:03:37,042 --> 00:03:38,125
Forever.

59
00:03:40,083 --> 00:03:41,375
[kisses]

60
00:03:41,458 --> 00:03:43,542
-Good night, Romeo.
-Good night, Rosaline.

61
00:03:45,500 --> 00:03:47,917
A thousand times good night. [chuckles]

62
00:03:48,000 --> 00:03:48,958
[Romeo] Nice one!

63
00:03:53,458 --> 00:03:55,583
Romeo and Rosaline.

64
00:03:57,667 --> 00:03:58,667
Hmm.

65
00:04:00,208 --> 00:04:01,625
Does have a nice ring to it.

66
00:04:12,750 --> 00:04:15,417
-[nurse] Rise and shine, love!
-[groans] Romeo.

67
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Oh, another late night, was it?

68
00:04:18,083 --> 00:04:19,792
Oh, bloody hell.

69
00:04:20,292 --> 00:04:21,917
Are you trying to ruin me?

70
00:04:22,000 --> 00:04:24,375
I thought you were cool
with my sneaking around.

71
00:04:24,458 --> 00:04:28,000
Sneaking around? Yes. Getting caught? No.

72
00:04:28,083 --> 00:04:30,875
Cover your tracks, woman, please.

73
00:04:30,958 --> 00:04:31,958
Sorry.

74
00:04:33,083 --> 00:04:34,750
Although… [groans]

75
00:04:34,833 --> 00:04:38,167
If I could date who I wanted to date,
read what I wanted to read,

76
00:04:38,250 --> 00:04:41,083
there wouldn't be so much sneaking around
in the first place.

77
00:04:41,167 --> 00:04:42,167
Would there, Nurse?

78
00:04:42,250 --> 00:04:43,167
So unfair.

79
00:04:43,250 --> 00:04:46,292
Right, well,
I went to nursing school for seven years,

80
00:04:46,375 --> 00:04:47,750
and now this is what I do for a living.

81
00:04:47,833 --> 00:04:49,417
So, yeah, life is unfair.

82
00:04:50,458 --> 00:04:52,250
By the way, that's what I call covert.

83
00:04:52,333 --> 00:04:53,333
[gasps]

84
00:04:54,500 --> 00:04:55,708
Oh, my God.

85
00:04:56,208 --> 00:04:57,750
[gasps] Nurse.

86
00:04:57,833 --> 00:05:00,792
Right, let's get you dressed.
You have lunch at noon.

87
00:05:00,875 --> 00:05:03,417
Noon? Then why did you wake me so early?

88
00:05:04,292 --> 00:05:08,000
[groans] 'Cause your dad wants you
to wear this behemoth again.

89
00:05:10,542 --> 00:05:11,583
[groans]

90
00:05:11,667 --> 00:05:13,667
No, get up, you lazy cow. Come on.

91
00:05:13,750 --> 00:05:16,375
You can't live in this house forever,
Rosaline.

92
00:05:16,458 --> 00:05:20,167
Your sisters are all off and married,
and now it's your turn.

93
00:05:20,250 --> 00:05:21,583
I'm too young to get married.

94
00:05:21,667 --> 00:05:22,958
-Too young?
-Yeah.

95
00:05:23,042 --> 00:05:24,042
Look at you.

96
00:05:24,625 --> 00:05:25,875
You're almost too old.

97
00:05:26,500 --> 00:05:29,542
Your mother had three kids
when she was your age.

98
00:05:29,625 --> 00:05:31,333
And don't you think she wanted more,
Father?

99
00:05:31,417 --> 00:05:34,083
Of course she did. That's why we had you.

100
00:05:35,792 --> 00:05:38,958
[old suitor]
So, your father's told me all about you.

101
00:05:39,042 --> 00:05:43,000
He even said that you wanted a career.
Is that right?

102
00:05:43,083 --> 00:05:45,167
Yeah, I intend to be a cartographer.

103
00:05:45,250 --> 00:05:49,167
A cartographer? [laughs]

104
00:05:49,250 --> 00:05:51,292
That-- That's adorable.

105
00:05:51,792 --> 00:05:55,042
[stammers]
My third wife had an ambition once.

106
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
Didn't care for it on her.

107
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
Mother of God.

108
00:05:58,542 --> 00:06:01,500
But she wasn't as pretty as you are.
[slurps]

109
00:06:02,792 --> 00:06:03,792
You know--

110
00:06:04,375 --> 00:06:05,375
[slurps]

111
00:06:05,458 --> 00:06:09,292
If my father told you so much about me,
Mr. Danieli…

112
00:06:11,167 --> 00:06:13,042
…he must have mentioned Josephine.

113
00:06:13,542 --> 00:06:15,000
Wherever I go, she goes.

114
00:06:16,042 --> 00:06:17,125
-Oh.
-[Rosaline] Yeah.

115
00:06:17,625 --> 00:06:21,250
Well-- Well,
when do I get to meet this Josephine?

116
00:06:21,333 --> 00:06:22,333
What do you mean?

117
00:06:23,417 --> 00:06:24,875
She's sitting right there.

118
00:06:28,875 --> 00:06:31,500
Josephine! No!
Take that out of your mouth right now!

119
00:06:31,583 --> 00:06:34,333
Take it! Put it down!
We've been over this!

120
00:06:39,083 --> 00:06:41,042
[Mr. Danieli breathing heavily]

121
00:06:41,583 --> 00:06:42,750
[sighs]

122
00:06:44,333 --> 00:06:47,625
Just… wasn't into me, I guess.

123
00:06:51,000 --> 00:06:54,333
Ah, that's right.
You wanna marry for love.

124
00:06:54,417 --> 00:06:55,750
Is there any other reason?

125
00:06:56,250 --> 00:07:01,125
Mmm. Money, status, land,
nicer living quarters.

126
00:07:01,708 --> 00:07:03,250
No, no other reason.

127
00:07:03,333 --> 00:07:04,333
[street chatter]

128
00:07:04,417 --> 00:07:05,833
We get one life, Paris.

129
00:07:06,333 --> 00:07:11,500
I want mine to be different.
I want romance, passion, adventure.

130
00:07:11,583 --> 00:07:12,708
Mm-hmm.

131
00:07:13,417 --> 00:07:15,417
And this mystery boy, he gives you that?

132
00:07:16,292 --> 00:07:18,125
Mm-hmm.

133
00:07:18,625 --> 00:07:19,625
What?

134
00:07:19,708 --> 00:07:23,500
I just wonder if all this sneaking around
is adding to the attraction.

135
00:07:23,583 --> 00:07:25,083
Because, in my experience,

136
00:07:25,167 --> 00:07:29,000
I've often found that it's pretty easy
to mistake danger and drama

137
00:07:29,083 --> 00:07:30,750
for romantic passion.

138
00:07:30,833 --> 00:07:33,250
But also, I mean,
who doesn't love a secret?

139
00:07:33,333 --> 00:07:35,958
To live in a world of your own making,
just the two of you.

140
00:07:36,042 --> 00:07:41,250
[continues speaking indistinctly]

141
00:07:47,875 --> 00:07:49,750
Uh-- Okay.

142
00:07:49,833 --> 00:07:51,542
[pedestrian] Romeo! Hey, man.

143
00:07:52,292 --> 00:07:53,292
Come on.

144
00:08:14,667 --> 00:08:16,292
Stand back, coz!

145
00:08:17,292 --> 00:08:18,208
[groans]

146
00:08:18,292 --> 00:08:21,792
You're surrounded by Montagues.

147
00:08:21,875 --> 00:08:25,208
You might catch something.

148
00:08:25,292 --> 00:08:26,583
They weren't even doing anything.

149
00:08:26,667 --> 00:08:28,917
Not yet, they weren't.

150
00:08:29,000 --> 00:08:31,042
We don't want any trouble, Tybalt.

151
00:08:31,125 --> 00:08:35,042
[slurred] "Oh, we don't want any trouble,
Tybalt." [laughs]

152
00:08:35,125 --> 00:08:39,000
Then, you should go back to
your side of town where you belong.

153
00:08:39,083 --> 00:08:41,708
Why don't you and your, uh,
boy band meet us there?

154
00:08:41,792 --> 00:08:43,083
Maybe we will.

155
00:08:43,667 --> 00:08:45,000
You're welcome there any time.

156
00:08:45,083 --> 00:08:48,708
How about I welcome my fist to your face?

157
00:08:49,208 --> 00:08:53,917
I don't know what that means.

158
00:08:54,000 --> 00:08:56,417
It means I'm going to punch you!

159
00:08:56,500 --> 00:09:00,667
-[both grunting]
-[people on street] Oh! Whoa!

160
00:09:00,750 --> 00:09:06,792
[both grunting]

161
00:09:06,875 --> 00:09:09,833
-Ho! Oh, oh, oh! [breathes heavily]
-Okay. Okay. All right. All right.

162
00:09:09,917 --> 00:09:12,167
You all have big swords.

163
00:09:12,667 --> 00:09:15,167
How about putting them
back in your pants now, yeah?

164
00:09:15,250 --> 00:09:16,583
Come on. Let's go.

165
00:09:19,583 --> 00:09:23,167
-[sighs]
-[Romeo] Benvolio, Mercutio, let's go.

166
00:09:24,167 --> 00:09:27,833
Girl, that is one tasty Montague.

167
00:09:27,917 --> 00:09:29,250
Can I tell you a secret?

168
00:09:30,750 --> 00:09:34,792
[moaning, kissing]

169
00:09:36,000 --> 00:09:37,042
[chuckles]

170
00:09:38,375 --> 00:09:39,417
[sighs]

171
00:09:42,125 --> 00:09:43,292
For you.

172
00:09:43,375 --> 00:09:44,375
[gasps]

173
00:09:45,208 --> 00:09:46,667
[Romeo] I engraved it myself.

174
00:09:47,167 --> 00:09:48,792
[Rosaline gasps, sighs]

175
00:09:49,958 --> 00:09:51,708
I shall wear it always.

176
00:09:52,333 --> 00:09:53,333
Okay.

177
00:09:55,083 --> 00:09:56,083
[sighs]

178
00:09:58,875 --> 00:09:59,958
-[sighs]
-[chuckles]

179
00:10:01,417 --> 00:10:03,208
I'm sorry about my cousin.

180
00:10:03,292 --> 00:10:04,500
Oh, well, you know…

181
00:10:04,583 --> 00:10:07,167
I just wish we could live far,
far away from here.

182
00:10:07,792 --> 00:10:09,000
Where would we live?

183
00:10:09,083 --> 00:10:10,375
On a mountaintop.

184
00:10:10,458 --> 00:10:11,333
In a cabin.

185
00:10:11,417 --> 00:10:12,542
-Made of wood.
-[sighs]

186
00:10:12,625 --> 00:10:15,500
Kinda sounds perfect.
I could write poetry all day.

187
00:10:15,583 --> 00:10:17,375
Oh, you'll be such a gifted poet.

188
00:10:17,458 --> 00:10:19,500
You could keep the house
and watch the children.

189
00:10:19,583 --> 00:10:20,583
Yes.

190
00:10:22,458 --> 00:10:23,792
Wait. What?

191
00:10:23,875 --> 00:10:25,167
-Hmm?
-[chuckles]

192
00:10:25,667 --> 00:10:30,750
Uh, sorry. While you're off writing verse,
I'm home changing diapers?

193
00:10:31,750 --> 00:10:34,750
[stammers] Well,
the point is that we would be together…

194
00:10:35,750 --> 00:10:41,250
in public, away from our families
and-and-and all of this hate.

195
00:10:43,167 --> 00:10:44,750
-Right.
-Yeah.

196
00:10:44,833 --> 00:10:45,958
-Right.
-Yeah. [chuckles]

197
00:10:46,042 --> 00:10:48,417
Yes. Okay. Okay. [chuckles]

198
00:10:50,292 --> 00:10:51,333
I love you.

199
00:10:55,750 --> 00:10:59,250
Do you love me too?

200
00:11:04,500 --> 00:11:05,667
-Oh.
-It's just--

201
00:11:05,750 --> 00:11:06,583
-Fine.
-Sorry.

202
00:11:06,667 --> 00:11:09,375
I-- I-- I wasn't expecting that.
It's just no one's ever really…

203
00:11:09,458 --> 00:11:11,125
I should probably go. Um--

204
00:11:11,208 --> 00:11:15,958
I-- I, um-- There's the guards, like,
everywhere tonight, so it's not safe.

205
00:11:16,042 --> 00:11:16,875
No. [stammers]

206
00:11:16,958 --> 00:11:20,292
I'm just-- Just get going
so I don't get captured by the guards.

207
00:11:20,375 --> 00:11:23,500
Romeo, wait. The Capulet Ball is tomorrow.

208
00:11:23,583 --> 00:11:26,167
Rosaline, you know
I can't be seen at any Capulet ga--

209
00:11:26,250 --> 00:11:27,833
It's a masquerade ball.

210
00:11:29,375 --> 00:11:32,917
We could dance together,
and no one will know that it's us.

211
00:11:36,542 --> 00:11:37,542
I'll be there.

212
00:11:38,458 --> 00:11:40,333
Great. I can't wait.

213
00:11:41,833 --> 00:11:44,500
A thousand times can't wait? [chuckles]

214
00:11:45,542 --> 00:11:47,792
[Rosaline] I've been waiting for him to
say those words.

215
00:11:47,875 --> 00:11:51,417
And then he finally does,
and I just freeze like an idiot.

216
00:11:52,250 --> 00:11:53,833
I don't know what's wrong with me, Nurse.

217
00:11:53,917 --> 00:11:55,708
There's nothing wrong with you, chicken.

218
00:11:55,792 --> 00:11:59,625
They're not easy words to say.
You know, unless you mean them.

219
00:12:00,125 --> 00:12:01,625
I-- Of course I mean them.

220
00:12:01,708 --> 00:12:03,375
-That beak all right?
-Yes.

221
00:12:04,167 --> 00:12:05,542
[sighs] It's okay.

222
00:12:06,083 --> 00:12:07,750
Tonight, I'll make it up to him.

223
00:12:07,833 --> 00:12:09,958
We'll dance. We'll sing. We'll kiss.

224
00:12:10,042 --> 00:12:11,750
Everything will be back to normal.

225
00:12:11,833 --> 00:12:13,500
I have wonderful news.

226
00:12:13,583 --> 00:12:17,292
Just when we thought we had run out of
eligible bachelors in Verona,

227
00:12:17,375 --> 00:12:19,792
a family has arrived from the north.

228
00:12:20,500 --> 00:12:21,750
The Penzas.

229
00:12:21,833 --> 00:12:27,542
And lucky for us, they have a son
who has just returned from the war intact.

230
00:12:28,083 --> 00:12:30,125
Wonderful! You marry him.

231
00:12:30,208 --> 00:12:31,917
[knocking]

232
00:12:32,000 --> 00:12:33,250
That must be him.

233
00:12:34,125 --> 00:12:35,125
Wait.

234
00:12:35,208 --> 00:12:36,958
-[stammers] Now?
-Now.

235
00:12:37,042 --> 00:12:38,708
[Rosaline]
I'd rather eat rotten goat innards!

236
00:12:38,792 --> 00:12:40,667
[father] I have
a really good feeling. No, Rosaline.

237
00:12:40,750 --> 00:12:42,708
[Rosaline] I'd rather bathe in the filth
of ten thousand mules.

238
00:12:42,792 --> 00:12:44,833
-[father] Just give him a chance.
-[Rosaline] No.

239
00:12:44,917 --> 00:12:45,917
[father] Rosaline.

240
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
[Rosaline] How many times
do I have to tell you, Father?

241
00:12:48,083 --> 00:12:50,333
I don't want an arranged marriage.

242
00:12:50,417 --> 00:12:55,000
I wanna travel the world,
be free, have adventures,

243
00:12:55,083 --> 00:12:57,208
and with someone that I actually love.

244
00:12:57,292 --> 00:12:58,625
[father] You're a woman.

245
00:12:58,708 --> 00:13:01,083
You're not supposed to talk about
what you want.

246
00:13:03,833 --> 00:13:04,833
[grunts]

247
00:13:05,708 --> 00:13:11,167
Dario Penza, may I present to you
my beautiful daughter, Rosaline.

248
00:13:12,292 --> 00:13:14,000
[clicks tongue, sighs]

249
00:13:14,542 --> 00:13:15,667
Hello.

250
00:13:15,750 --> 00:13:18,000
[scoffs] Whatever.

251
00:13:18,083 --> 00:13:19,083
Have a good time.

252
00:13:26,125 --> 00:13:27,458
Shall we? [sighs]

253
00:13:30,292 --> 00:13:31,292
[sighs]

254
00:13:35,875 --> 00:13:37,292
[sighs]

255
00:13:37,375 --> 00:13:40,875
-So, how do you like living in Ver--
-Let me stop you right there, soldier boy.

256
00:13:41,375 --> 00:13:42,375
-Soldier boy?
-Now, granted,

257
00:13:42,458 --> 00:13:45,583
you are a big step up
from the toothless octogenarians

258
00:13:45,667 --> 00:13:47,833
my father usually tries to pawn me off on…

259
00:13:49,833 --> 00:13:51,958
but the fact remains:

260
00:13:52,042 --> 00:13:55,958
I have literally no interest in you or in
this whole arranged marriage business.

261
00:13:56,042 --> 00:13:57,500
No matter how many acres of land

262
00:13:57,583 --> 00:13:59,583
or special breed of horse
your father's offering.

263
00:13:59,667 --> 00:14:00,625
Cow.

264
00:14:00,708 --> 00:14:01,708
Excuse me?

265
00:14:01,792 --> 00:14:03,292
He's offering a cow.

266
00:14:03,375 --> 00:14:05,292
That's about it, I'm afraid.
We're not rich.

267
00:14:05,375 --> 00:14:06,625
Well, whoop-de-do.

268
00:14:07,500 --> 00:14:09,708
-[Dario] If I was you, I'd take the deal.
-[Rosaline] Would you?

269
00:14:09,792 --> 00:14:12,958
Yeah. [chuckles]
I have some land, some prospects.

270
00:14:13,542 --> 00:14:15,042
I have all my teeth.

271
00:14:15,625 --> 00:14:16,917
Could do a lot worse.

272
00:14:17,000 --> 00:14:19,042
Well, you're not really my type.

273
00:14:19,125 --> 00:14:20,333
You're not exactly my type either.

274
00:14:20,417 --> 00:14:22,417
Hmm. And what is your type, Suede City?

275
00:14:22,500 --> 00:14:24,500
Oh, my type is not a shrew.

276
00:14:25,083 --> 00:14:25,958
Blow me.

277
00:14:27,042 --> 00:14:28,042
[wheels squeak]

278
00:14:28,125 --> 00:14:31,333
[clears throat] Well, we're here.

279
00:14:33,250 --> 00:14:36,042
Um, what's this now?

280
00:14:36,542 --> 00:14:39,958
Yeah, she's a beaut, isn't she?

281
00:14:40,958 --> 00:14:43,167
[chuckles] Yeah, that's not happening.

282
00:14:44,750 --> 00:14:45,750
And why is that?

283
00:14:47,708 --> 00:14:49,292
I have-- [stammers]

284
00:14:49,375 --> 00:14:51,875
There's-- It's--
It doesn't look safe. Mmm.

285
00:14:51,958 --> 00:14:55,500
I was master helmsman of a six-sail
carrack. I assure you she's plenty safe.

286
00:14:55,583 --> 00:14:56,875
What if there's a storm?

287
00:14:56,958 --> 00:14:58,417
Do you see any storm clouds?

288
00:14:58,917 --> 00:15:02,583
What if I have to go to the bathroom, hmm?

289
00:15:06,458 --> 00:15:08,917
-[huffs]
-Oh. Oh, I see.

290
00:15:09,458 --> 00:15:11,458
-What do you see?
-[chuckles] No, you're afraid.

291
00:15:12,000 --> 00:15:13,750
[chuckles] What?

292
00:15:13,833 --> 00:15:15,542
-No, I'm not.
-I can see it in your face.

293
00:15:15,625 --> 00:15:17,125
No, I am not.

294
00:15:17,208 --> 00:15:19,958
Look at the big tough girl
afraid of the water.

295
00:15:20,042 --> 00:15:22,333
I am not afraid of the [imitates] "water."

296
00:15:22,417 --> 00:15:23,375
That's ridiculous.

297
00:15:24,875 --> 00:15:26,000
[Rosaline scoffs]

298
00:15:27,458 --> 00:15:29,042
[quietly] I'm afraid of the fish.

299
00:15:30,250 --> 00:15:32,375
-All of them?
-[Rosaline] Yeah, it's a real thing.

300
00:15:32,458 --> 00:15:33,917
Ichthyophobia. Look it up.

301
00:15:34,417 --> 00:15:36,583
-All fish?
-[Rosaline] Okay, that's good.

302
00:15:36,667 --> 00:15:38,917
-Oh, this must be a nightmare for you.
-All right, fine. I'll go.

303
00:15:39,000 --> 00:15:40,708
I'll go on your stupid boat.

304
00:15:41,208 --> 00:15:42,042
Fantastic.

305
00:15:42,125 --> 00:15:44,917
[Rosaline] I have somewhere I have to be.
So, 30 minutes max.

306
00:15:45,000 --> 00:15:46,167
-Would you like a hand?
-No!

307
00:15:46,250 --> 00:15:48,833
Okay. Watch out for the-- Sorry.

308
00:15:50,375 --> 00:15:51,375
You got it.

309
00:15:57,708 --> 00:16:02,042
Okay, just-- Whoa. Whoa. Okay.

310
00:16:02,125 --> 00:16:03,292
This is gonna be fun.

311
00:16:03,375 --> 00:16:07,792
[Rosaline scoffs, pants]

312
00:16:07,875 --> 00:16:10,583
[pop song playing]

313
00:16:10,667 --> 00:16:13,042
[people at ball chattering]

314
00:16:14,333 --> 00:16:15,333
[exhales sharply]

315
00:16:26,750 --> 00:16:27,750
Rosaline? No.

316
00:16:31,542 --> 00:16:32,542
Rosaline?

317
00:16:34,750 --> 00:16:35,750
Rosaline?

318
00:16:37,000 --> 00:16:38,042
[pop song stops]

319
00:16:41,833 --> 00:16:43,417
[sighs]

320
00:16:50,375 --> 00:16:51,667
Lucky knife.

321
00:16:51,750 --> 00:16:53,083
Do you hunt?

322
00:16:54,417 --> 00:16:55,542
Yeah, I hunt.

323
00:16:55,625 --> 00:16:58,458
Huh. Yeah, I grew up on a farm
just north of here.

324
00:16:58,542 --> 00:17:02,625
Some chickens, some cows,
a very moody goat.

325
00:17:02,708 --> 00:17:03,542
Yeah.

326
00:17:03,625 --> 00:17:05,792
And my mum,
she taught me how to cook even before I--

327
00:17:05,875 --> 00:17:07,000
I have a boyfriend.

328
00:17:09,625 --> 00:17:10,625
You do?

329
00:17:11,833 --> 00:17:15,875
[sighs] Yeah,
and he's waiting for me right this minute.

330
00:17:15,958 --> 00:17:18,125
So we just really need to be
getting going and--

331
00:17:18,208 --> 00:17:20,500
Your father never mentioned any boyfriend.

332
00:17:22,458 --> 00:17:25,042
He doesn't know. [sighs]

333
00:17:25,125 --> 00:17:27,583
Well, you could've just told me that
in the first place.

334
00:17:27,667 --> 00:17:28,667
We'll get you back.

335
00:17:32,625 --> 00:17:34,208
[wind whistling]

336
00:17:34,292 --> 00:17:36,542
[thunder rumbles]

337
00:17:36,625 --> 00:17:38,083
[sighs] Uh-oh.

338
00:17:38,667 --> 00:17:39,667
Uh-oh?

339
00:17:40,625 --> 00:17:41,917
[rain pattering]

340
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
[screams]

341
00:17:43,875 --> 00:17:44,875
What?

342
00:17:45,375 --> 00:17:46,375
Oh, my God.

343
00:17:46,458 --> 00:17:47,583
[sighs] What?

344
00:17:47,667 --> 00:17:49,333
We can't go back in this!

345
00:17:49,417 --> 00:17:50,833
We'll have to wait it out!

346
00:17:51,833 --> 00:17:54,000
But we must go back!

347
00:17:54,500 --> 00:17:56,833
-The ball started an hour ago!
-[grunting]

348
00:17:56,917 --> 00:17:58,833
[pop song playing]

349
00:17:58,917 --> 00:18:00,667
[people at ball chattering]

350
00:18:05,792 --> 00:18:06,792
[pop song stops]

351
00:18:06,875 --> 00:18:07,958
[thunder rumbling]

352
00:18:08,042 --> 00:18:10,458
[Dario] You're getting drenched.
Come sit down.

353
00:18:10,542 --> 00:18:12,083
You said it wasn't gonna storm!

354
00:18:12,167 --> 00:18:14,208
I'm a soldier, not a weatherman.

355
00:18:15,292 --> 00:18:16,458
I hope you're happy.

356
00:18:16,542 --> 00:18:17,542
[Dario] I'm not.

357
00:18:17,625 --> 00:18:18,625
[Rosaline pants]

358
00:18:19,583 --> 00:18:21,708
Stop smiling.

359
00:18:21,792 --> 00:18:26,708
[groaning]

360
00:18:26,792 --> 00:18:28,708
[Dario] Yeah, we're going backwards.

361
00:18:29,250 --> 00:18:31,083
[pop song playing]

362
00:18:31,167 --> 00:18:32,542
[people at ball chattering]

363
00:18:33,708 --> 00:18:35,042
-Hey.
-Oh.

364
00:18:35,917 --> 00:18:38,833
Um, I'm so sorry--

365
00:18:38,917 --> 00:18:42,667
I, um, I'm-- No, all right.

366
00:18:42,750 --> 00:18:43,875
Who was that?

367
00:18:45,542 --> 00:18:46,542
[sighs]

368
00:18:50,750 --> 00:18:52,125
[sighs] Great.

369
00:18:55,500 --> 00:18:56,500
-Oh!
-Oh, oh.

370
00:18:56,583 --> 00:18:58,792
-Oh, I'm so sorry.
-[stammers] Excuse me.

371
00:19:02,542 --> 00:19:04,292
My-- My bad.

372
00:19:05,917 --> 00:19:06,917
It's okay.

373
00:19:14,542 --> 00:19:17,042
H-Hi. I'm Romeo.

374
00:19:21,417 --> 00:19:22,917
Juliet. [chuckles]

375
00:19:30,458 --> 00:19:31,792
-[pop song ends]
-[thunder rumbles]

376
00:19:31,875 --> 00:19:34,458
[Rosaline] This has literally been
the worst night of my life.

377
00:19:34,542 --> 00:19:36,750
-[Dario] The feeling's more than mutual.
-[sighs]

378
00:19:40,667 --> 00:19:41,667
Thanks for nothing.

379
00:19:41,750 --> 00:19:43,167
Yeah, right there with you.

380
00:19:43,250 --> 00:19:46,833
Actually, the pancetta wasn't terrible,
so thank you for that. But only for that.

381
00:19:46,917 --> 00:19:49,667
Well, you're welcome for that.
But only for that.

382
00:19:49,750 --> 00:19:50,792
Have a nice life!

383
00:19:54,042 --> 00:19:57,167
[panting]

384
00:19:57,250 --> 00:19:58,625
[people at ball chattering]

385
00:19:58,708 --> 00:20:03,292
[panting]

386
00:20:25,292 --> 00:20:30,000
[sighs, pants]

387
00:20:36,125 --> 00:20:37,125
Steve the Courier!

388
00:20:39,167 --> 00:20:40,167
What up?

389
00:20:41,458 --> 00:20:43,667
You did deliver my message this morning,
yes?

390
00:20:45,500 --> 00:20:46,625
Message.

391
00:20:47,333 --> 00:20:49,708
Uh, message.

392
00:20:51,000 --> 00:20:52,250
Message.

393
00:20:53,333 --> 00:20:54,833
Oh, yeah, I-- I think so.

394
00:20:54,917 --> 00:20:56,167
Y-- You think so?

395
00:20:56,250 --> 00:20:57,250
[Steve] I, um--

396
00:21:01,167 --> 00:21:02,292
Steve!

397
00:21:02,375 --> 00:21:05,000
I definitely delivered all the mail.

398
00:21:07,417 --> 00:21:09,375
And there was nothing for me in return?

399
00:21:09,458 --> 00:21:11,708
[Steve] No, no.
Just some letters for your pops.

400
00:21:11,792 --> 00:21:12,917
[Rosaline] That's it?

401
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Yeah, that's it.

402
00:21:14,750 --> 00:21:16,042
[Rosaline] You're-- You're sure?

403
00:21:16,542 --> 00:21:17,625
Yeah, 100%.

404
00:21:20,792 --> 00:21:22,500
[Rosaline] You think he's angry with me?

405
00:21:22,583 --> 00:21:24,042
[nurse] I don't know why he would be.

406
00:21:24,125 --> 00:21:25,458
Do you think he's tired of me?

407
00:21:25,542 --> 00:21:26,958
I'm sure that's not it.

408
00:21:27,042 --> 00:21:28,375
Then why haven't I heard from him?

409
00:21:28,458 --> 00:21:31,292
[inhales deeply] Well,
there is a lot of plague going around.

410
00:21:31,375 --> 00:21:32,833
You think he has plague?

411
00:21:32,917 --> 00:21:35,625
He did look a bit boily.
But it's probably just hormones.

412
00:21:35,708 --> 00:21:37,208
-Oh, my God.
-Rosaline!

413
00:21:38,125 --> 00:21:40,750
Uh, your, um--

414
00:21:40,833 --> 00:21:41,833
Oh, she knows.

415
00:21:41,917 --> 00:21:45,250
Oh. Well, I saw Romeo crossing the bridge,
and he's headed this way.

416
00:21:45,750 --> 00:21:47,083
[chuckling]

417
00:21:53,875 --> 00:21:56,000
[sighs, pants]

418
00:22:34,792 --> 00:22:36,208
Where the hell is he going?

419
00:22:52,750 --> 00:22:54,417
[rock whooshing, thuds on ground]

420
00:22:54,500 --> 00:22:57,667
[dogs barking]

421
00:23:01,042 --> 00:23:02,417
[dog barks]

422
00:23:06,125 --> 00:23:07,958
[panting]

423
00:23:12,583 --> 00:23:14,542
[panting]

424
00:23:16,292 --> 00:23:17,500
[grunts] Whatever.

425
00:23:18,333 --> 00:23:20,875
It's fine. It's fine.

426
00:23:20,958 --> 00:23:22,167
[Romeo speaking indistinctly]

427
00:23:22,250 --> 00:23:24,292
[grunts]
It's not like he can't have friends.

428
00:23:24,375 --> 00:23:25,958
[panting]

429
00:23:26,042 --> 00:23:29,458
[Romeo] Thou art as glorious
as a winged messenger of heaven.

430
00:23:29,542 --> 00:23:31,708
[Rosaline] Except for whoever that is.

431
00:23:31,792 --> 00:23:35,417
The fairest stars in heaven
do entreat your eyes.

432
00:23:35,500 --> 00:23:37,042
The fairest stars.

433
00:23:38,000 --> 00:23:44,167
Forswear it, sight.
I never saw true beauty until this night.

434
00:23:44,833 --> 00:23:46,042
Son of a--

435
00:23:46,125 --> 00:23:47,250
[nurse] Madam.

436
00:23:48,500 --> 00:23:54,125
Nurse! Sweet Montague, be true.
Stay but a little, I will come again.

437
00:23:55,958 --> 00:23:56,958
[Romeo groans]

438
00:23:58,958 --> 00:23:59,958
[kisses]

439
00:24:00,667 --> 00:24:01,667
[sighs]

440
00:24:02,750 --> 00:24:05,542
[Romeo] O, blessed, blessed night!

441
00:24:14,625 --> 00:24:16,125
[hawk cries]

442
00:24:32,125 --> 00:24:37,208
["All By Myself" playing on violin]

443
00:24:41,708 --> 00:24:43,542
Not getting out of bed today either?

444
00:24:44,708 --> 00:24:47,833
-[violin stops]
-[grunting]

445
00:24:47,917 --> 00:24:48,917
Stay out.

446
00:24:50,208 --> 00:24:52,000
Hey, I was listening to that.

447
00:24:52,083 --> 00:24:53,125
It was horrible.

448
00:24:53,208 --> 00:24:54,208
[sighs]

449
00:24:54,292 --> 00:24:56,208
How long is this gonna go on for?

450
00:24:56,292 --> 00:24:58,875
The sun is shining. The air is warm.

451
00:24:58,958 --> 00:25:00,792
A nice long ride will do you good.

452
00:25:00,875 --> 00:25:03,583
I'll call the stables
and have them saddle your horse.

453
00:25:03,667 --> 00:25:05,167
I can't ride the horse.

454
00:25:05,250 --> 00:25:06,375
[nurse] Why not?

455
00:25:06,458 --> 00:25:07,458
I have cholera.

456
00:25:07,542 --> 00:25:09,167
You do not have cholera.

457
00:25:09,250 --> 00:25:10,333
How do you know?

458
00:25:10,417 --> 00:25:13,083
Because I am a registered nurse.

459
00:25:13,167 --> 00:25:15,833
[groans] What's the point?

460
00:25:15,917 --> 00:25:19,333
The point is you can't
lie around in bed all afternoon, chicken.

461
00:25:21,333 --> 00:25:23,750
[scoffs] I'll never love again.

462
00:25:23,833 --> 00:25:26,417
[nurse] I think
you're being rather dramatic, Rosaline.

463
00:25:28,583 --> 00:25:31,583
Nurse, you don't understand.

464
00:25:32,167 --> 00:25:37,208
They were kissing, and-and-and touching,
and-and being all gross.

465
00:25:37,292 --> 00:25:41,375
And he was saying things to her
that he just said to me three days ago.

466
00:25:41,458 --> 00:25:42,333
Mmm.

467
00:25:42,417 --> 00:25:43,792
-Three days.
-Yes.

468
00:25:43,875 --> 00:25:45,417
-Three, Nurse.
-Yes.

469
00:25:45,917 --> 00:25:47,333
[Rosaline] Yet, the worst part is,

470
00:25:47,417 --> 00:25:48,625
it's my fault.

471
00:25:48,708 --> 00:25:50,000
I drove him to her.

472
00:25:51,333 --> 00:25:52,375
[sighs]

473
00:25:53,208 --> 00:25:55,792
If only I'd said "I love you"
when I had the chance.

474
00:25:55,875 --> 00:25:58,042
[knocking]

475
00:26:00,333 --> 00:26:01,917
-[Lord Capulet] This should be fun.
-[Lady Capulet] Oh, please.

476
00:26:02,000 --> 00:26:03,917
[Lord Capulet] Ah, young Rosaline.

477
00:26:04,417 --> 00:26:07,917
Mmm. Uncle Capulet, what a surprise.

478
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Rosaline.

479
00:26:09,083 --> 00:26:10,083
Aunt Lady, welcome.

480
00:26:10,167 --> 00:26:11,458
It's been too long.

481
00:26:12,083 --> 00:26:14,500
Oh, you remember your cousin, Tybalt.

482
00:26:16,375 --> 00:26:17,375
I do.

483
00:26:17,875 --> 00:26:19,958
[Lady Capulet] And our daughter
just returned from school.

484
00:26:20,042 --> 00:26:22,750
Of course! [chuckles] Sweet little…

485
00:26:23,417 --> 00:26:24,417
[giggles]

486
00:26:26,792 --> 00:26:27,792
Juliet.

487
00:26:27,875 --> 00:26:29,833
[sighs, chuckles]

488
00:26:29,917 --> 00:26:32,417
-It's so good to see you, Rosaline.
-[groans]

489
00:26:32,500 --> 00:26:35,583
-[chuckling]
-[chuckles] Ah. Ow.

490
00:26:35,667 --> 00:26:37,250
I think my earring's caught.

491
00:26:37,333 --> 00:26:39,958
-Oh, just, uh, just a little to the left.
-[grunting]

492
00:26:40,042 --> 00:26:42,542
[chuckles] Oh. [chuckles, sighs]

493
00:26:42,625 --> 00:26:45,833
[both chuckling]

494
00:26:45,917 --> 00:26:50,000
-Wow. [chuckles] Wow. You're--
-[chuckling]

495
00:26:50,083 --> 00:26:52,375
All grown up now. I know. [chuckles]

496
00:26:52,458 --> 00:26:53,500
Oh.

497
00:26:53,583 --> 00:26:56,792
The last time I saw you, you had gaps
in your teeth, and you came up to here.

498
00:26:56,875 --> 00:26:59,250
Ah, it really has been a long time.

499
00:27:00,083 --> 00:27:01,792
We have so much to catch up on.

500
00:27:01,875 --> 00:27:06,583
-It's so lovely seeing you. [chuckling]
-[chuckles] Definitely. [chuckles]

501
00:27:07,125 --> 00:27:09,458
Oh, my God. [breathes heavily]

502
00:27:14,542 --> 00:27:16,417
[Lord Capulet]
Surely you know why I'm here, Adrian?

503
00:27:16,500 --> 00:27:19,417
[Adrian] This is your quarrel,
brother, not mine.

504
00:27:19,500 --> 00:27:21,917
[Lord Capulet] It is all our quarrel.
You're a Capulet.

505
00:27:22,000 --> 00:27:24,167
[Adrian] I don't like
the Montagues any more than you do,

506
00:27:24,250 --> 00:27:25,500
but that's why there's laws.

507
00:27:25,583 --> 00:27:27,167
[Lord Capulet]
We've let this get out of hand.

508
00:27:27,250 --> 00:27:30,417
It is up to us
to make this city great again.

509
00:27:31,125 --> 00:27:33,083
Can I say something?

510
00:27:33,792 --> 00:27:37,625
If you really hate the Montagues so much,
you could just move.

511
00:27:39,125 --> 00:27:40,667
I hear Siena is very nice.

512
00:27:41,208 --> 00:27:44,083
You let your daughter speak
at the dinner table?

513
00:27:44,167 --> 00:27:47,750
[Rosaline chuckles] I'm sorry.
I thought this was my house.

514
00:27:47,833 --> 00:27:48,833
[Adrian] Rosaline.

515
00:27:48,917 --> 00:27:51,333
What? I don't go to his house
and tell him how to do things.

516
00:27:51,417 --> 00:27:54,667
[Adrian] Rosaline,
take your cousin out to the garden.

517
00:27:54,750 --> 00:27:56,500
I'm sure you have much to catch up on.

518
00:27:56,583 --> 00:27:58,958
-But Dad, the swan.
-The garden. Rosaline!

519
00:27:59,458 --> 00:28:01,458
-[whispers] Juliet.
-[Adrian] Now.

520
00:28:04,375 --> 00:28:06,292
[chair scrapes]

521
00:28:08,833 --> 00:28:11,083
[smacks lips] Well, that was awkward.

522
00:28:14,583 --> 00:28:15,583
[sighs]

523
00:28:21,250 --> 00:28:23,333
Do you always talk to your dad like that?

524
00:28:24,417 --> 00:28:25,417
Whatever.

525
00:28:26,042 --> 00:28:29,750
[gasps]
God, I can't wait to be old like you.

526
00:28:29,833 --> 00:28:31,917
[both chuckling]

527
00:28:33,417 --> 00:28:35,708
You know, what's your rush?

528
00:28:36,375 --> 00:28:38,417
You won't be young forever, you know?

529
00:28:38,500 --> 00:28:40,583
And what about another year of,
uh, finishing school?

530
00:28:41,417 --> 00:28:42,625
That could be fun.

531
00:28:43,750 --> 00:28:46,375
Oh. [chuckles] I'm pretty finished.

532
00:28:47,375 --> 00:28:48,667
[sighs]

533
00:28:48,750 --> 00:28:49,750
[Rosaline sighs]

534
00:28:50,708 --> 00:28:51,708
Rosaline.

535
00:28:53,292 --> 00:28:54,750
Can I tell you a secret?

536
00:28:55,917 --> 00:28:56,875
[Rosaline sighs]

537
00:28:56,958 --> 00:28:58,292
But you can't tell anyone.

538
00:28:59,958 --> 00:29:00,958
I'm listening.

539
00:29:02,083 --> 00:29:03,083
I'm in love.

540
00:29:03,917 --> 00:29:05,625
-[ball thuds]
-[bird squawks, flutters]

541
00:29:06,042 --> 00:29:07,542
-[sighs]
-I met a boy.

542
00:29:08,375 --> 00:29:09,208
[sighs]

543
00:29:09,292 --> 00:29:13,875
And he is just the most wonderful boy
in the whole world. [chuckles]

544
00:29:14,375 --> 00:29:16,125
I see. [stammers] Um--

545
00:29:16,208 --> 00:29:19,375
Where was it that you met this wonder boy?

546
00:29:19,458 --> 00:29:22,125
Oh, the other night
at the masquerade ball.

547
00:29:22,208 --> 00:29:25,417
And already,
I can't imagine my life without him.

548
00:29:25,500 --> 00:29:26,500
It's time to go.

549
00:29:26,583 --> 00:29:28,083
-[Juliet] He says things to me.
-Excuse me.

550
00:29:28,167 --> 00:29:32,250
Beautiful, romantic things.
You've never heard such poetry.

551
00:29:35,708 --> 00:29:36,792
Let me guess.

552
00:29:39,167 --> 00:29:42,083
He compares you to the moon and the sun.

553
00:29:44,125 --> 00:29:47,250
"The fairest stars in heaven
do entreat your eyes."

554
00:29:51,458 --> 00:29:54,792
-How-- How do you--
-It's Romeo Montague, isn't it?

555
00:29:57,792 --> 00:30:02,792
[breathes shakily]

556
00:30:03,333 --> 00:30:04,333
[Rosaline] Yeah.

557
00:30:05,208 --> 00:30:08,125
Everybody knows Romeo Montague. [chuckles]

558
00:30:08,708 --> 00:30:10,500
[breathes heavily]

559
00:30:11,208 --> 00:30:14,542
I'm afraid you're not the first
young maiden he's charmed with his…

560
00:30:16,000 --> 00:30:19,625
high cheekbones and fancy words.

561
00:30:21,375 --> 00:30:23,208
I'm such a fool.

562
00:30:24,542 --> 00:30:26,708
Yeah, you kind of are.

563
00:30:27,875 --> 00:30:31,250
-[sighs]
-But don't beat yourself up about it.

564
00:30:31,333 --> 00:30:33,750
You know,
it could have happened to anybody.

565
00:30:34,750 --> 00:30:35,750
Did it happen to you?

566
00:30:37,000 --> 00:30:38,542
To me? No, please.

567
00:30:40,417 --> 00:30:44,958
Juliet, you're not even of marrying age.

568
00:30:45,042 --> 00:30:49,708
Why settle down with just one man
when you can, you know, live a little,

569
00:30:49,792 --> 00:30:53,167
play the field,
sample at the buffet of life?

570
00:30:54,958 --> 00:30:56,167
How do I do that?

571
00:30:59,042 --> 00:31:03,042
Well, I could show you, if you want.

572
00:31:05,250 --> 00:31:07,042
You would do that for me?

573
00:31:08,625 --> 00:31:10,042
What are cousins for? [chuckles]

574
00:31:10,625 --> 00:31:11,833
[giggles]

575
00:31:11,917 --> 00:31:15,917
[tavern-goers singing
"It's All Coming Back To Me Now"]

576
00:31:19,333 --> 00:31:21,292
[singing stops, clamors]

577
00:31:21,375 --> 00:31:23,958
Now, who wants to buy us some drinks?

578
00:31:24,042 --> 00:31:27,292
-Me! [yelling]
-Right here! Right here!

579
00:31:27,375 --> 00:31:33,958
[laughs] No. That is just so funny,
because I love sports.

580
00:31:34,042 --> 00:31:37,625
-Oh, really?
-Yeah, jousting, fencing, grappling.

581
00:31:37,708 --> 00:31:40,708
Oh, my God! I am a jouster!

582
00:31:40,792 --> 00:31:42,917
-What? No way!
-[laughs]

583
00:31:44,167 --> 00:31:45,833
Please, let me buy you another drink.

584
00:31:45,917 --> 00:31:47,542
Oh, um. We'll be right back.

585
00:31:48,333 --> 00:31:49,750
[chairs scrape]

586
00:31:51,375 --> 00:31:53,875
Okay. Now you try.

587
00:31:53,958 --> 00:31:56,792
Um, I don't know.

588
00:31:56,875 --> 00:31:59,125
-These men are so…
-Easy?

589
00:31:59,208 --> 00:32:00,208
Stupid!

590
00:32:00,875 --> 00:32:02,208
Why on Earth would I want to spend

591
00:32:02,292 --> 00:32:04,208
the rest of my life
with someone like that?

592
00:32:04,292 --> 00:32:05,292
-Ew.
-[patron belches]

593
00:32:05,375 --> 00:32:09,458
Juliet, you're not here to find someone
to spend your life with.

594
00:32:09,542 --> 00:32:13,583
You're here to just enjoy yourself
at their expense,

595
00:32:13,667 --> 00:32:16,708
and then never see them ever again. Okay?

596
00:32:16,792 --> 00:32:19,125
-Now, get out there and have some fun.
-Oh.

597
00:32:20,750 --> 00:32:21,750
Go on.

598
00:32:22,583 --> 00:32:25,250
Go. Go.

599
00:32:26,875 --> 00:32:27,875
Um.

600
00:32:28,625 --> 00:32:33,667
Uh, your-- your mustache is so thick.

601
00:32:33,750 --> 00:32:35,875
-[patron] Oh, thank you.
-[Juliet giggles]

602
00:32:38,167 --> 00:32:39,417
[patron] Do you wanna have a seat?

603
00:32:39,500 --> 00:32:40,667
[Juliet] May I? [giggles]

604
00:32:43,125 --> 00:32:46,042
Excuse me? Hello?

605
00:32:46,625 --> 00:32:48,333
Hello? Over here!

606
00:32:48,417 --> 00:32:50,250
[stammers] Hi. If-- If you could just--

607
00:32:54,000 --> 00:32:56,958
-How are you, Rosaline?
-Admiral Shit-for-Brains.

608
00:32:57,417 --> 00:32:58,750
-[chuckles]
-[Rosaline] Hello?

609
00:33:01,542 --> 00:33:03,375
I'd like to order a drink, sir.

610
00:33:03,458 --> 00:33:04,500
[whistles]

611
00:33:08,833 --> 00:33:10,042
Thanks.

612
00:33:18,000 --> 00:33:20,458
You know, when I first came to Verona,

613
00:33:21,583 --> 00:33:25,375
I thought the place would be filled with
women looking for a respectable husband.

614
00:33:27,000 --> 00:33:28,667
Turns out, not so much.

615
00:33:28,750 --> 00:33:31,333
Are you the respectable
husband in that scenario?

616
00:33:33,875 --> 00:33:35,875
How is it going with
that boyfriend of yours?

617
00:33:35,958 --> 00:33:38,583
Good. Great, actually.

618
00:33:38,667 --> 00:33:40,833
And is he here? I'd love to meet him.

619
00:33:40,917 --> 00:33:44,083
No, he's-- He's actually busy tonight.

620
00:33:44,167 --> 00:33:45,042
Really?

621
00:33:45,125 --> 00:33:46,667
Dive bars aren't really his scene anyway.

622
00:33:46,750 --> 00:33:48,458
Ah. Shame.

623
00:33:49,375 --> 00:33:51,417
Well, I imagine he's very respectable.

624
00:33:51,500 --> 00:33:52,375
Yeah.

625
00:33:52,458 --> 00:33:57,167
He's witty and smart, writes sonnets,

626
00:33:57,250 --> 00:33:59,333
speaks several different
foreign languages.

627
00:33:59,417 --> 00:34:02,917
You know, just really the opposite of you.

628
00:34:04,292 --> 00:34:05,292
Is that so?

629
00:34:07,417 --> 00:34:08,417
[chuckles]

630
00:34:10,792 --> 00:34:12,500
Well, I will leave you to it then.

631
00:34:13,958 --> 00:34:14,958
You'll be missed.

632
00:34:17,708 --> 00:34:20,500
[in French]

633
00:34:32,417 --> 00:34:35,333
[laughing]

634
00:34:35,417 --> 00:34:38,458
All right. If you'll excuse me, I must go.

635
00:34:39,000 --> 00:34:41,708
Hey, lady. Please,
you must let me see you some time.

636
00:34:41,792 --> 00:34:44,042
[patron] Back off, fella.
She was talking to me.

637
00:34:44,125 --> 00:34:46,375
Okay, bye. [laughs]

638
00:34:46,458 --> 00:34:48,125
[giggling]

639
00:34:48,208 --> 00:34:49,833
-Hey.
-Hi.

640
00:34:49,917 --> 00:34:54,417
Rosaline, I'm having so much fun.
Thank you. [laughs]

641
00:34:54,500 --> 00:34:56,667
Oh! Oh!

642
00:34:57,542 --> 00:34:59,583
-Ow! Oh! Ow!
-Oh.

643
00:35:00,083 --> 00:35:02,583
-[sighs] Not again. It's caught.
-Sorry. [grunts]

644
00:35:03,958 --> 00:35:07,458
[laughs] Every time.

645
00:35:08,625 --> 00:35:09,958
Hmm.

646
00:35:10,042 --> 00:35:12,417
Mmm. Mmm.

647
00:35:12,500 --> 00:35:14,583
And the best part is
you were totally right.

648
00:35:14,667 --> 00:35:17,042
I haven't thought about Romeo once.

649
00:35:17,125 --> 00:35:20,542
Well, in that case,
shall we do it again tomorrow?

650
00:35:22,625 --> 00:35:23,667
Yes.

651
00:35:23,750 --> 00:35:24,667
[chuckles]

652
00:35:25,708 --> 00:35:28,333
[Rosaline] My dearest Romeo.
I haven't heard from you in a while.

653
00:35:28,417 --> 00:35:29,500
[chuckles] I hope you're okay.

654
00:35:29,583 --> 00:35:30,708
-What is your name?
-Oh, it's Juliet.

655
00:35:30,792 --> 00:35:32,083
Nothing much new over here,

656
00:35:32,167 --> 00:35:34,917
except I'm being forced to babysit
my younger cousin,

657
00:35:35,000 --> 00:35:36,708
and she's really a handful.

658
00:35:36,792 --> 00:35:39,500
I've somehow fallen
into the role of big sister.

659
00:35:39,583 --> 00:35:40,667
Check.

660
00:35:40,750 --> 00:35:43,500
You know, older, wiser, more beautiful.

661
00:35:43,583 --> 00:35:44,583
Checkmate.

662
00:35:46,125 --> 00:35:47,875
[Rosaline]
At the very least, more worldly.

663
00:35:52,250 --> 00:35:55,333
They definitely didn't teach that
in finishing school.

664
00:35:56,333 --> 00:35:59,250
[scoffs] Wait till you get to page 74.

665
00:36:03,458 --> 00:36:04,292
[gasps]

666
00:36:04,375 --> 00:36:05,583
Be sure that he gets this.

667
00:36:05,667 --> 00:36:06,667
But enough about her.

668
00:36:06,750 --> 00:36:11,083
I miss you and your warm embrace,
sweet Romeo.

669
00:36:11,167 --> 00:36:13,208
Yours, Rosaline.

670
00:36:14,583 --> 00:36:15,958
Dearest Romeo.

671
00:36:16,042 --> 00:36:19,625
You must be really busy,
because I still haven't heard from you.

672
00:36:19,708 --> 00:36:21,292
[laughs]

673
00:36:21,375 --> 00:36:24,333
I'm enclosing a map I made
of the Apennine mountains.

674
00:36:24,417 --> 00:36:28,708
I marked a trail to the perfect spot
for our remote mountaintop cabin.

675
00:36:28,792 --> 00:36:30,167
Write me back.

676
00:36:30,250 --> 00:36:32,833
I'm so lost without you.

677
00:36:32,917 --> 00:36:34,208
[sighs] Rosaline.

678
00:36:34,708 --> 00:36:36,208
-[water rushing]
-Where is that?

679
00:36:37,958 --> 00:36:40,208
It's the island of Cyprus
and Famagusta Bay.

680
00:36:42,083 --> 00:36:43,708
That's really beautiful.

681
00:36:45,917 --> 00:36:47,792
I'm sure you hear that all the time,
though.

682
00:36:49,667 --> 00:36:53,292
Uh, no, actually. I don't.

683
00:36:54,500 --> 00:36:55,500
Well, it's true.

684
00:37:00,917 --> 00:37:03,792
[Rosaline] Romeo, are you alive?

685
00:37:03,875 --> 00:37:05,542
Have you run out of quill ink?

686
00:37:06,250 --> 00:37:07,792
Why do you not return my letters?

687
00:37:08,458 --> 00:37:09,458
Steve!

688
00:37:11,125 --> 00:37:12,458
[bird caws]

689
00:37:13,042 --> 00:37:14,167
[sighs]

690
00:37:17,542 --> 00:37:22,917
The knight goes here,
and the pawn moves up one space.

691
00:37:23,000 --> 00:37:24,500
And that is a Ponziani opening.

692
00:37:25,542 --> 00:37:29,042
[sighs] You're awesome.

693
00:37:29,125 --> 00:37:30,625
[both chuckle]

694
00:37:30,708 --> 00:37:32,292
-[laughs]
-[handler] Whoa! Whoa!

695
00:37:32,833 --> 00:37:34,833
-Whoa.
-[handler] Whoa, whoa!

696
00:37:34,917 --> 00:37:36,792
[Juliet] Oh, it's okay. It's okay.

697
00:37:36,875 --> 00:37:39,917
-[horse whinnies]
-[shushes]

698
00:37:40,667 --> 00:37:42,750
-[Juliet] You're fine. You're fine.
-[horse blusters]

699
00:37:43,917 --> 00:37:46,750
You're so handsome. Yes.

700
00:37:46,833 --> 00:37:48,042
You are so good.

701
00:37:48,708 --> 00:37:50,375
He's just a little spooked.

702
00:37:51,083 --> 00:37:54,625
[humming]

703
00:38:00,417 --> 00:38:01,917
-[knocks on door]
-[humming stops]

704
00:38:13,375 --> 00:38:14,583
Rosaline.

705
00:38:14,667 --> 00:38:15,667
-Hey.
-Hi.

706
00:38:15,750 --> 00:38:18,292
Um, okay.

707
00:38:19,750 --> 00:38:23,583
I… [sighs] …have to tell you something.

708
00:38:23,667 --> 00:38:24,875
Okay.

709
00:38:28,625 --> 00:38:31,125
Look, this-- [sighs]

710
00:38:31,208 --> 00:38:36,750
This really isn't easy to admit,
but I, um--

711
00:38:40,167 --> 00:38:41,083
What are those?

712
00:38:44,917 --> 00:38:45,917
Um…

713
00:38:48,750 --> 00:38:50,167
He keeps writing me letters.

714
00:38:50,833 --> 00:38:52,333
He's been writing you letters?

715
00:38:59,833 --> 00:39:03,542
Uh, I mean,
I-I-I just thought you were done with him.

716
00:39:03,625 --> 00:39:06,458
I am. I was. No.

717
00:39:06,542 --> 00:39:10,000
No, I am. Um, but--
Uh, well, it's just, I feel-- [sighs]

718
00:39:10,083 --> 00:39:11,083
[Romeo] Juliet!

719
00:39:12,750 --> 00:39:14,125
Juliet!

720
00:39:17,292 --> 00:39:18,292
[inhales sharply] Um.

721
00:39:22,083 --> 00:39:23,083
[Romeo] Juliet!

722
00:39:23,583 --> 00:39:24,750
He keeps showing up.

723
00:39:24,833 --> 00:39:28,000
I won't go away until you talk to me,
sweet Juliet.

724
00:39:28,667 --> 00:39:31,583
Please, Rosaline. You gotta help me.

725
00:39:33,625 --> 00:39:34,792
Help you do what?

726
00:39:37,625 --> 00:39:39,958
[Juliet panting]

727
00:39:40,042 --> 00:39:42,875
Stand back, Romeo. Don't come any closer.

728
00:39:45,125 --> 00:39:47,417
Doth mine eyes deceive me?

729
00:39:47,500 --> 00:39:51,000
All the heavens shine in your direction.

730
00:39:51,083 --> 00:39:52,167
Stop him talking.

731
00:39:52,250 --> 00:39:53,625
-To gaze upon you--
-Stop talking.

732
00:39:53,708 --> 00:39:56,542
[sighs] I will not, Juliet.

733
00:39:56,625 --> 00:39:58,375
I will not and cannot,

734
00:39:58,458 --> 00:40:01,542
lest you tell me
what I have done to displease you.

735
00:40:01,625 --> 00:40:03,667
Fine. I'll tell you.

736
00:40:03,750 --> 00:40:05,333
-You're a phony.
-You're a pony.

737
00:40:05,417 --> 00:40:07,958
-A what?
-[whispers] Phony. He's a phony.

738
00:40:08,042 --> 00:40:09,708
Uh, a phony, I said.

739
00:40:09,792 --> 00:40:11,583
You're a liar and a scoundrel.

740
00:40:11,667 --> 00:40:13,667
[Romeo] Juliet,
you know I'm none of those things.

741
00:40:13,750 --> 00:40:15,750
So I was the first you compared
to the moon and the stars?

742
00:40:15,833 --> 00:40:18,958
Was I the first you compared
to the moon and the stars?

743
00:40:19,792 --> 00:40:21,542
[sighs] All right.

744
00:40:23,375 --> 00:40:26,667
Well, I will be honest with you.

745
00:40:26,750 --> 00:40:29,958
I-- I have said those words to another.

746
00:40:31,208 --> 00:40:33,375
But I never meant them until I met you.

747
00:40:33,875 --> 00:40:35,542
Oh, please!

748
00:40:37,500 --> 00:40:39,000
[Romeo] Is someone there with you?

749
00:40:39,542 --> 00:40:40,542
No.

750
00:40:41,250 --> 00:40:44,000
Juliet, we belong together.

751
00:40:45,000 --> 00:40:46,792
You need to go, Romeo.

752
00:40:48,750 --> 00:40:49,958
That truly what you want?

753
00:40:53,125 --> 00:40:54,208
You need to go, Romeo.

754
00:40:59,792 --> 00:41:00,792
Then I will go.

755
00:41:05,292 --> 00:41:06,292
Gone for good.

756
00:41:15,708 --> 00:41:16,708
[sobs]

757
00:41:44,250 --> 00:41:45,250
You did well.

758
00:41:47,542 --> 00:41:49,667
So, why do I feel so terrible?

759
00:41:50,167 --> 00:41:51,708
[breathes shakily]

760
00:41:54,333 --> 00:41:55,667
Thank you, Cousin.

761
00:41:57,333 --> 00:41:59,208
I'd be lost without you.

762
00:42:02,083 --> 00:42:05,083
Wait. Wasn't there something
you wanted to tell me?

763
00:42:06,208 --> 00:42:08,375
Oh. No, it's not important.

764
00:42:09,125 --> 00:42:10,125
[chuckles]

765
00:42:10,208 --> 00:42:11,333
-Ow! Oh!
-[grunts]

766
00:42:12,167 --> 00:42:13,583
-Why does this keep happening?
-Sorry.

767
00:42:13,667 --> 00:42:15,917
-Okay. Well, you just need to--
-If I just-- [grunts]

768
00:42:16,000 --> 00:42:18,792
-No. Just-- Mmm.
-[grunts, gasps] Oh!

769
00:42:18,875 --> 00:42:19,958
[chuckles]

770
00:42:22,833 --> 00:42:27,458
"Romeo and… Rosaline"?

771
00:42:33,667 --> 00:42:34,667
[gasps]

772
00:42:35,625 --> 00:42:36,750
Juliet.

773
00:42:36,833 --> 00:42:37,708
Don't speak.

774
00:42:42,333 --> 00:42:44,500
Juliet. It-- It's not what it--

775
00:42:44,583 --> 00:42:45,875
I listened to you.

776
00:42:47,333 --> 00:42:49,458
I trusted you,

777
00:42:49,542 --> 00:42:51,208
and all you did was lie.

778
00:42:51,292 --> 00:42:53,083
Juliet, I didn't lie.

779
00:42:53,167 --> 00:42:56,417
I just told you most of the truth

780
00:42:56,500 --> 00:43:00,542
instead of, well, you know, all of it.

781
00:43:01,625 --> 00:43:03,250
I thought you were my friend.

782
00:43:03,333 --> 00:43:05,583
I am your friend. I am.

783
00:43:05,667 --> 00:43:10,625
All this time, turns out you just wanted
to steal my boyfriend away.

784
00:43:10,708 --> 00:43:13,542
[scoffs] I was not trying
to steal your boyfriend away.

785
00:43:13,625 --> 00:43:15,125
I was just trying to steal him back.

786
00:43:15,792 --> 00:43:17,542
-Oh.
-There's a difference.

787
00:43:22,125 --> 00:43:23,167
I see how it is.

788
00:43:26,167 --> 00:43:27,167
Sure.

789
00:43:28,417 --> 00:43:32,125
I mean, it all makes perfect sense,
actually.

790
00:43:32,750 --> 00:43:33,875
I'm younger than you.

791
00:43:34,917 --> 00:43:37,000
I'm… richer than you.

792
00:43:38,250 --> 00:43:39,625
I'm not afraid of fish.

793
00:43:40,708 --> 00:43:43,417
I don't have huge man feet.

794
00:43:45,250 --> 00:43:47,500
You needed me
out of the picture. [chuckles]

795
00:43:47,583 --> 00:43:49,000
Of course you did.

796
00:43:50,000 --> 00:43:55,083
After all, what chance does someone like
you have when someone like me is around?

797
00:43:56,250 --> 00:43:57,250
[scoffs]

798
00:43:58,167 --> 00:44:03,250
Well, Cousin,
it appears your little gambit has failed.

799
00:44:06,750 --> 00:44:08,125
-Fine.
-Good.

800
00:44:08,208 --> 00:44:09,250
Great.

801
00:44:10,208 --> 00:44:13,083
Let me know next time
he shows up on your balcony.

802
00:44:13,167 --> 00:44:15,500
[laughs] Let me know
when your wisdom teeth come in.

803
00:44:16,625 --> 00:44:18,125
-What?
-You heard me!

804
00:44:18,208 --> 00:44:19,583
The point is, he's not coming.

805
00:44:19,667 --> 00:44:21,292
Guess we'll see about that, won't we?

806
00:44:22,750 --> 00:44:24,625
She's right. He's not coming.

807
00:44:24,708 --> 00:44:28,250
-Mmm. Oh.
-What's the use? It's hopeless.

808
00:44:28,333 --> 00:44:29,625
Rosaline, what is this?

809
00:44:30,625 --> 00:44:32,500
You need to focus and pull it together.

810
00:44:33,875 --> 00:44:34,875
Come here.

811
00:44:36,167 --> 00:44:38,667
I don't have a ton of time
for your drama right now, okay?

812
00:44:39,833 --> 00:44:44,250
Your father is not the only lord in town
who has a child he disapproves of.

813
00:44:44,333 --> 00:44:45,417
Mm-hmm.

814
00:44:45,500 --> 00:44:46,500
I'm sorry.

815
00:44:46,583 --> 00:44:48,875
If only I could just get him off the scent

816
00:44:48,958 --> 00:44:50,625
just for a little while.

817
00:44:51,708 --> 00:44:56,208
[gasps] Oh, this is cute. Mmm.

818
00:44:56,292 --> 00:44:57,958
-[laughing]
-[laughs]

819
00:44:58,042 --> 00:45:00,167
That's it! You marry her.

820
00:45:00,833 --> 00:45:02,625
-Who?
-Juliet.

821
00:45:02,708 --> 00:45:05,458
What? Have we met before? I'm-- I'm Paris.

822
00:45:06,292 --> 00:45:07,250
[scoffs]

823
00:45:08,667 --> 00:45:11,875
You need a decoy. She needs an obstacle.

824
00:45:11,958 --> 00:45:14,542
I need her out of the picture.

825
00:45:15,625 --> 00:45:16,667
It's perfect.

826
00:45:17,250 --> 00:45:21,292
Mm-hmm. Yeah, it's not perfect for me.
I don't wanna marry a woman.

827
00:45:21,375 --> 00:45:24,500
Yeah, I know, but that's the best part.

828
00:45:25,083 --> 00:45:29,125
You won't have to marry her for another,
like, two or three years.

829
00:45:29,208 --> 00:45:32,708
And by that time,
you could be far away from here.

830
00:45:33,458 --> 00:45:34,833
You could be wherever you want.

831
00:45:36,875 --> 00:45:37,875
Mmm.

832
00:45:38,417 --> 00:45:43,000
And do you promise
to care for her and protect her?

833
00:45:43,083 --> 00:45:44,083
Mm-hmm.

834
00:45:44,792 --> 00:45:49,917
And do you promise to guide her morally
and keep her on a righteous path?

835
00:45:50,625 --> 00:45:51,833
Oh, for sure.

836
00:45:51,917 --> 00:45:54,375
And, when the time is right,

837
00:45:54,458 --> 00:46:00,708
to bring a whole host of
strapping young men into your household?

838
00:46:00,792 --> 00:46:01,792
Wait. What?

839
00:46:02,417 --> 00:46:03,417
Sons, Paris.

840
00:46:03,500 --> 00:46:05,167
Ya-- [clears throat]

841
00:46:05,250 --> 00:46:08,625
[in deep voice]
Yes, absolutely. Sons. Mm-hmm.

842
00:46:08,708 --> 00:46:13,083
Then it fills me with the greatest of joy
to accept your request.

843
00:46:13,167 --> 00:46:18,000
[laughs] In two years' time,
when the girl is of marrying age,

844
00:46:18,083 --> 00:46:23,417
we will have the most glorious celebration
to unite our families.

845
00:46:23,500 --> 00:46:27,250
Two years, three years,
I mean, there's-- there's really no rush.

846
00:46:27,333 --> 00:46:29,417
And tonight, we'll feast.

847
00:46:29,500 --> 00:46:32,583
Go. Tell all of West Verona,

848
00:46:32,667 --> 00:46:37,708
and I will go tell the lucky girl
the good news. [squeals]

849
00:46:37,792 --> 00:46:40,875
-She'll be so excited! [laughs]
-[chuckling]

850
00:46:41,417 --> 00:46:42,458
[whimpers]

851
00:46:42,542 --> 00:46:44,458
[Juliet] You can't do this to me!

852
00:46:44,542 --> 00:46:46,583
[Lord Capulet]
Of course I can! I'm your father!

853
00:46:46,667 --> 00:46:47,708
-[Juliet] No!
-Juliet,

854
00:46:47,792 --> 00:46:53,292
every respectable family in Verona is
downstairs, celebrating your engagement,

855
00:46:53,375 --> 00:46:55,542
while you're up here embarrassing me!

856
00:46:55,625 --> 00:46:56,958
[door rattles, opens]

857
00:46:58,000 --> 00:47:01,583
[pants] You know I'm not just
your daughter, right?

858
00:47:01,667 --> 00:47:05,542
I have opinions, ideas,
passions of my own!

859
00:47:06,042 --> 00:47:07,833
How dare you speak to us like that!

860
00:47:08,500 --> 00:47:10,542
You have ruined my life!

861
00:47:10,625 --> 00:47:12,083
-[Lady Capulet shouts]
-Juliet!

862
00:47:13,792 --> 00:47:15,500
I thought you'd be pleased.

863
00:47:15,583 --> 00:47:20,292
[stammers] Okay, he's Rosaline's friend.
Pretty big deal, he's a count.

864
00:47:21,333 --> 00:47:22,625
Rosaline's friend?

865
00:47:22,708 --> 00:47:25,250
Whole great life for your future. Please.

866
00:47:28,000 --> 00:47:29,250
Oh! [grunts]

867
00:47:29,333 --> 00:47:30,208
[sighs]

868
00:47:30,875 --> 00:47:33,292
I'm so sorry, dear.
I don't know what's gotten into her.

869
00:47:33,958 --> 00:47:36,125
Oh, I know exactly what's gotten into her.

870
00:47:37,583 --> 00:47:40,667
Rosaline, this is all your fault.

871
00:47:40,750 --> 00:47:43,792
Whatever wild ideas you've been
filling my daughter's head with--

872
00:47:43,875 --> 00:47:46,208
-[guest] Hello.
-Good to see you.

873
00:47:46,292 --> 00:47:48,542
I need you to unfill it at once.

874
00:47:49,125 --> 00:47:50,250
-Go up to her room,
-Mm-hmm.

875
00:47:50,333 --> 00:47:52,333
-get her down to her party, please.
-Mm-hmm.

876
00:47:52,417 --> 00:47:54,417
-Please.
-Yes. Certainly, Uncle.

877
00:47:55,792 --> 00:47:56,792
Go.

878
00:47:58,458 --> 00:47:59,667
-Paris.
-[slurps]

879
00:48:00,250 --> 00:48:01,208
[stammers]

880
00:48:03,208 --> 00:48:04,500
The hell was he wearing?

881
00:48:04,583 --> 00:48:06,542
[guests chattering, distantly]

882
00:48:17,542 --> 00:48:18,875
Juliet.

883
00:48:29,083 --> 00:48:30,083
Hello?

884
00:48:57,542 --> 00:48:59,333
"Hie you hence to the friar's cell,

885
00:48:59,417 --> 00:49:01,875
where tonight a true husband
shall make you a wife."

886
00:49:04,125 --> 00:49:05,125
Shit.

887
00:49:05,208 --> 00:49:07,375
[Rosaline] Excuse me.
Excuse me. I'm in a rush.

888
00:49:07,458 --> 00:49:08,458
[guest] Oh!

889
00:49:10,042 --> 00:49:12,708
[Rosaline] Please move.
I've got to stop a wedding right now.

890
00:49:12,792 --> 00:49:14,083
[Adrian] There she is.

891
00:49:14,167 --> 00:49:15,958
Look, it's Dario.

892
00:49:16,042 --> 00:49:20,417
-I really don't have time for this. What?
-Rosaline, do not be rude, please.

893
00:49:21,583 --> 00:49:22,583
[chuckles]

894
00:49:24,500 --> 00:49:26,583
-Mwah. Mwah.
-There we go.

895
00:49:27,083 --> 00:49:28,417
Okay. Good night.

896
00:49:31,083 --> 00:49:32,500
She's coming around.

897
00:49:33,917 --> 00:49:35,375
-[bats screech]
-[wings flutter]

898
00:49:36,542 --> 00:49:37,667
[wolf howls]

899
00:49:40,208 --> 00:49:41,208
Hey!

900
00:49:45,625 --> 00:49:46,625
Where are you going?

901
00:49:48,792 --> 00:49:49,917
What do you care?

902
00:49:50,000 --> 00:49:51,125
I don't.

903
00:49:52,458 --> 00:49:53,917
Then what is it that you want?

904
00:49:56,250 --> 00:49:58,167
I want my knife back, please.

905
00:50:00,750 --> 00:50:02,083
[knife clatters]

906
00:50:02,167 --> 00:50:03,167
Worth a shot.

907
00:50:05,125 --> 00:50:07,417
[bird screeches, distantly]

908
00:50:08,500 --> 00:50:10,375
You aren't actually thinking
of going out there, are you?

909
00:50:10,458 --> 00:50:11,458
Yeah.

910
00:50:13,625 --> 00:50:15,042
Sure looks pretty dark.

911
00:50:15,833 --> 00:50:16,833
I can manage.

912
00:50:16,917 --> 00:50:19,000
[wolves howling]

913
00:50:19,083 --> 00:50:22,083
Look, I can--
I can walk with you if you'd like.

914
00:50:23,833 --> 00:50:25,958
I don't need an escort.

915
00:50:26,042 --> 00:50:29,167
Will just be taking this. See? This torch.

916
00:50:29,250 --> 00:50:31,833
To go in by myself.

917
00:50:31,917 --> 00:50:32,917
Mm-hmm.

918
00:50:34,625 --> 00:50:35,667
[sighs]

919
00:50:36,167 --> 00:50:37,292
[chuckles]

920
00:50:38,167 --> 00:50:39,250
[creature yowls]

921
00:50:39,333 --> 00:50:40,625
Christ! What was that?

922
00:50:41,125 --> 00:50:42,292
Oh, it's probably nothing.

923
00:50:42,958 --> 00:50:46,208
-[sighs, chuckles] Okay.
-Yeah, or a bear.

924
00:50:47,958 --> 00:50:49,125
Hmm. [smacks lips]

925
00:50:50,458 --> 00:50:54,625
Okay, well, maybe just to
the, uh, bridge after the forest.

926
00:50:54,708 --> 00:50:56,708
[clears throat] What?
I'm sorry. What was that?

927
00:50:56,792 --> 00:51:00,958
Could you please
escort me through the forest?

928
00:51:02,208 --> 00:51:03,458
I would love to.

929
00:51:03,542 --> 00:51:05,167
[chuckles] Right.

930
00:51:05,250 --> 00:51:08,250
-Just great.
-[wolf howls]

931
00:51:16,583 --> 00:51:18,667
I'm sorry.
I can't tell you where we're going.

932
00:51:19,208 --> 00:51:20,208
Oh, you're fine.

933
00:51:21,500 --> 00:51:23,708
What I can say is it's urgent.

934
00:51:24,625 --> 00:51:25,917
Extremely urgent.

935
00:51:26,958 --> 00:51:27,958
Okay.

936
00:51:29,333 --> 00:51:30,792
You're not even a little curious?

937
00:51:30,875 --> 00:51:32,708
-I don't get involved.
-[scoffs]

938
00:51:35,458 --> 00:51:36,500
It's this way.

939
00:51:38,875 --> 00:51:42,250
Well, if you must know,
I'm going to stop a wedding.

940
00:51:43,583 --> 00:51:47,667
My boyfriend is about to make
the biggest mistake of his life.

941
00:51:48,583 --> 00:51:49,958
Uh, hang on a second. Wait.

942
00:51:52,167 --> 00:51:54,375
It's your boyfriend's wedding?

943
00:51:55,583 --> 00:51:56,500
Yeah.

944
00:51:57,833 --> 00:51:59,000
Ouch.

945
00:52:00,208 --> 00:52:03,708
Yeah. They just met.
They barely know each other.

946
00:52:03,792 --> 00:52:07,083
They have literally nothing in common.
He can't possibly love her.

947
00:52:07,167 --> 00:52:08,792
[stammers] How do you know that?

948
00:52:08,875 --> 00:52:09,958
Were you listening just now?

949
00:52:10,042 --> 00:52:12,375
They just met.
They barely know each other.

950
00:52:12,458 --> 00:52:13,750
-So what?
-No, like--

951
00:52:13,833 --> 00:52:16,167
That's not how love works.
It isn't rational.

952
00:52:18,500 --> 00:52:19,917
I knew you wouldn't understand.

953
00:52:21,375 --> 00:52:23,500
So what's your plan when we get there?

954
00:52:25,125 --> 00:52:27,917
We have to have a conversation.

955
00:52:28,000 --> 00:52:30,250
He needs to know how I feel.

956
00:52:30,333 --> 00:52:32,917
Well, his wedding day seems
like the perfect time for that.

957
00:52:33,792 --> 00:52:36,833
We haven't had the chance
to talk about any of this,

958
00:52:36,917 --> 00:52:41,875
and I wanna show him
what life was like before he--

959
00:52:41,958 --> 00:52:42,958
Cheated on you.

960
00:52:44,500 --> 00:52:46,125
He did not cheat on me.

961
00:52:47,042 --> 00:52:48,167
Didn't he?

962
00:52:48,792 --> 00:52:50,125
I'm done talking to you now.

963
00:52:52,708 --> 00:52:54,458
[Dario] So is this a back way in or?

964
00:52:54,542 --> 00:52:56,917
Well, I'm not exactly
welcome in these parts.

965
00:52:57,000 --> 00:52:59,042
Oh. 'Cause you're the ex?

966
00:52:59,542 --> 00:53:00,958
No, 'cause I'm a Capulet.

967
00:53:03,125 --> 00:53:04,542
Wait. This is Montague land?

968
00:53:05,792 --> 00:53:08,375
-Yep.
-You never told me your ex was a Montague.

969
00:53:08,458 --> 00:53:09,500
Did I never mention that?

970
00:53:09,583 --> 00:53:10,458
-No.
-Hmm.

971
00:53:10,542 --> 00:53:12,208
If they find us, Rosaline,
they will kill us.

972
00:53:12,292 --> 00:53:16,167
-Well, you can go at any time.
-Look, this is no joke. It isn't safe.

973
00:53:16,250 --> 00:53:19,792
Relax. Romeo once told me that the guards
are off duty at this time of night.

974
00:53:19,875 --> 00:53:21,750
-The coast should be totally--
-Halt!

975
00:53:21,833 --> 00:53:23,042
Who goes there?

976
00:53:24,583 --> 00:53:25,958
[guard] Halt!

977
00:53:26,042 --> 00:53:27,417
Stop! Stop!

978
00:53:29,167 --> 00:53:30,375
They're over here!

979
00:53:30,458 --> 00:53:31,708
[guard] Halt! Stop!

980
00:53:32,333 --> 00:53:33,583
-[moans] Run!
-[grunts]

981
00:53:33,667 --> 00:53:34,500
[guard] Hurry up! Halt!

982
00:53:34,583 --> 00:53:35,625
Which way did we come in?

983
00:53:35,708 --> 00:53:36,708
-Uh, that way, I think!
-[guard] Stop!

984
00:53:36,792 --> 00:53:38,917
-You think?
-I wasn't in the military!

985
00:53:39,000 --> 00:53:39,958
[guard] Halt!

986
00:53:40,042 --> 00:53:42,833
-[panting]
-[guards shouting]

987
00:53:42,917 --> 00:53:45,750
-[guard] Hey! They went this way! Come on!
-[guard 2] Spread out!

988
00:53:45,833 --> 00:53:47,667
[Dario grunting] Come on!

989
00:53:47,750 --> 00:53:49,125
[Rosaline] Come on!

990
00:53:49,208 --> 00:53:50,500
[guards shouting]

991
00:53:53,083 --> 00:53:55,042
[whispers] Do you have a match?

992
00:53:59,417 --> 00:54:00,625
Are you sure this is safe?

993
00:54:03,667 --> 00:54:04,667
Trust me.

994
00:54:04,750 --> 00:54:06,042
[matchstick lights]

995
00:54:08,792 --> 00:54:11,125
[guards snoring]

996
00:54:12,750 --> 00:54:14,583
-[whispers] You were saying?
-[beds creaking]

997
00:54:15,917 --> 00:54:17,417
-[metal scrapes]
-[crash]

998
00:54:17,500 --> 00:54:19,208
[items clatter]

999
00:54:19,292 --> 00:54:20,625
-[guard] What was that?
-[guards groaning]

1000
00:54:20,708 --> 00:54:22,208
-What? What?
-[guard 2] Wake up!

1001
00:54:22,292 --> 00:54:24,250
-Take my knife.
-I already have it.

1002
00:54:24,333 --> 00:54:25,833
[grunting]

1003
00:54:25,917 --> 00:54:26,917
[Rosaline] Ho!

1004
00:54:27,000 --> 00:54:28,583
[guard yells, grunts]

1005
00:54:28,667 --> 00:54:30,375
[grunting and groaning]

1006
00:54:34,000 --> 00:54:35,500
[laughs]

1007
00:54:40,542 --> 00:54:41,708
[laughs]

1008
00:54:43,375 --> 00:54:44,875
[exhales]

1009
00:54:45,667 --> 00:54:46,792
[Dario groans]

1010
00:54:47,333 --> 00:54:49,083
[grunting]

1011
00:54:49,167 --> 00:54:50,292
Dario, look out!

1012
00:54:55,500 --> 00:54:57,000
[grunting]

1013
00:54:57,083 --> 00:54:58,417
Lucky throw.

1014
00:54:59,208 --> 00:55:00,208
Lucky knife.

1015
00:55:01,250 --> 00:55:02,208
[grunts]

1016
00:55:05,333 --> 00:55:07,000
-[alarm bell ringing]
-[guards yelling]

1017
00:55:07,083 --> 00:55:08,917
-[sighs]
-Let's go. Go. Go. Go.

1018
00:55:09,417 --> 00:55:12,292
[guards] Come on! Hurry up!

1019
00:55:12,375 --> 00:55:13,917
[guard] Through here.

1020
00:55:14,000 --> 00:55:16,500
[guard] You take the north barracks,
we'll cover the south!

1021
00:55:17,500 --> 00:55:19,542
I see them right there!
Right down that way!

1022
00:55:19,625 --> 00:55:20,750
Move, move, move!

1023
00:55:20,833 --> 00:55:22,042
[horse whinnies]

1024
00:55:22,125 --> 00:55:23,250
[guard] This way!

1025
00:55:25,292 --> 00:55:27,375
-[guard] Go, go, go, go!
-[guard 2] Hey!

1026
00:55:27,458 --> 00:55:28,500
[water sloshes]

1027
00:55:28,583 --> 00:55:29,958
-[door slams]
-[horse whinnies]

1028
00:56:04,250 --> 00:56:06,542
[horses panting]

1029
00:56:06,625 --> 00:56:07,708
[horse whinnies]

1030
00:56:23,375 --> 00:56:24,375
[clears throat]

1031
00:56:26,292 --> 00:56:27,750
Hey, let me ask you something.

1032
00:56:29,500 --> 00:56:31,333
What is it you like about this Montague?

1033
00:56:33,500 --> 00:56:36,208
Uh, lots of stuff.

1034
00:56:37,333 --> 00:56:38,750
In particular.

1035
00:56:40,083 --> 00:56:42,583
Well, we're in love.

1036
00:56:44,042 --> 00:56:45,458
Then what do you love about him?

1037
00:56:47,167 --> 00:56:48,542
[sighs] It's just--

1038
00:56:48,625 --> 00:56:51,667
It's not something
that you can put into words, so…

1039
00:56:54,500 --> 00:56:56,583
Love is patient.

1040
00:56:57,208 --> 00:56:58,542
Love is kind.

1041
00:56:58,625 --> 00:57:00,458
Love is an open door.

1042
00:57:00,542 --> 00:57:01,750
Love is all you need.

1043
00:57:04,083 --> 00:57:08,208
I mean, love is like knowing how to fly
or how to breathe.

1044
00:57:09,792 --> 00:57:13,792
When you're apart from her,
you can feel it in your stomach.

1045
00:57:14,750 --> 00:57:15,875
You can taste it.

1046
00:57:16,917 --> 00:57:19,208
And when you're together, it's like…

1047
00:57:21,167 --> 00:57:23,208
it's impossible to believe
for one single minute

1048
00:57:23,292 --> 00:57:25,250
that anyone anywhere
has ever had so much fun

1049
00:57:25,333 --> 00:57:26,542
in the whole entire world.

1050
00:57:29,542 --> 00:57:30,958
That's what love is like,

1051
00:57:32,042 --> 00:57:33,583
put into words.

1052
00:57:34,292 --> 00:57:36,000
It's not that hard.

1053
00:57:37,125 --> 00:57:38,125
[grunts]

1054
00:57:50,208 --> 00:57:51,208
[sighs]

1055
00:57:54,583 --> 00:57:55,583
[Dario, clears throat]

1056
00:58:02,958 --> 00:58:04,250
I'm…

1057
00:58:05,917 --> 00:58:08,292
I'm sorry I got you into all this mess.

1058
00:58:09,917 --> 00:58:10,917
Wasn't all bad.

1059
00:58:12,292 --> 00:58:13,583
-And…
-[clears throat]

1060
00:58:14,375 --> 00:58:18,208
I'm sorry that I might have…

1061
00:58:19,667 --> 00:58:23,333
maybe misjudged you a little.

1062
00:58:23,417 --> 00:58:24,625
Your hand.

1063
00:58:26,167 --> 00:58:28,708
Oh. [scoffs] It's fine.
It's just a little, um--

1064
00:58:28,792 --> 00:58:29,792
[Dario] No.

1065
00:58:29,875 --> 00:58:32,958
I could probably get that later.

1066
00:58:39,292 --> 00:58:40,292
Is that okay?

1067
00:58:43,750 --> 00:58:44,750
Yeah.

1068
00:58:55,917 --> 00:58:56,833
Thank you.

1069
00:58:58,417 --> 00:58:59,417
You're welcome.

1070
00:59:09,958 --> 00:59:11,042
[Rosaline sighs]

1071
00:59:14,333 --> 00:59:15,875
-[crows caw, wings flutter]
-[gasps]

1072
00:59:16,750 --> 00:59:17,750
[chuckles]

1073
00:59:19,333 --> 00:59:20,625
[clears throat]

1074
00:59:22,750 --> 00:59:23,750
I should go.

1075
00:59:25,792 --> 00:59:28,083
Yeah, same.

1076
00:59:28,167 --> 00:59:30,625
No, uh, supposed to rejoin the fleet today

1077
00:59:30,708 --> 00:59:32,250
and I haven't even started to pack.

1078
00:59:33,167 --> 00:59:34,375
You're really going back?

1079
00:59:34,875 --> 00:59:35,875
Yeah.

1080
00:59:36,458 --> 00:59:37,458
Why?

1081
00:59:40,250 --> 00:59:42,833
I guess I didn't find
a good enough reason to stay.

1082
00:59:45,292 --> 00:59:47,125
Good luck, Rosaline.

1083
00:59:48,500 --> 00:59:52,708
It was interesting getting to know you.

1084
00:59:56,208 --> 00:59:57,208
You too, Dario.

1085
01:00:08,500 --> 01:00:09,833
[horse nickers]

1086
01:00:13,958 --> 01:00:17,625
-[horses depart]
-[clinking]

1087
01:00:30,708 --> 01:00:31,708
[sighs]

1088
01:00:32,792 --> 01:00:34,000
[door locks]

1089
01:00:53,083 --> 01:00:54,083
Late night?

1090
01:00:54,167 --> 01:00:55,667
-[door rattles]
-Oh! Oh, my God.

1091
01:00:55,750 --> 01:00:57,667
[pants]

1092
01:00:57,750 --> 01:00:59,250
[sighs] You scared me.

1093
01:00:59,333 --> 01:01:00,583
Good, that makes two of us.

1094
01:01:00,667 --> 01:01:02,625
[birds twittering]

1095
01:01:02,708 --> 01:01:03,625
[sighs]

1096
01:01:05,000 --> 01:01:08,167
What on earth have you been
doing until six in the morning?

1097
01:01:11,417 --> 01:01:12,542
It's complicated.

1098
01:01:19,625 --> 01:01:21,500
Nurse, can I ask you something?

1099
01:01:25,542 --> 01:01:26,750
Have you ever been in love?

1100
01:01:28,333 --> 01:01:31,042
I was, once.

1101
01:01:34,125 --> 01:01:35,333
And what did it feel like?

1102
01:01:39,917 --> 01:01:41,542
It's a bit like having vertigo.

1103
01:01:43,958 --> 01:01:45,708
Quite a lot like being drunk.

1104
01:01:46,833 --> 01:01:49,333
But when it's real, you won't question it.

1105
01:01:54,375 --> 01:01:56,708
[footsteps departing]

1106
01:02:40,375 --> 01:02:41,708
[taps inkwell]

1107
01:03:23,833 --> 01:03:25,000
[coughs, grunts]

1108
01:03:27,292 --> 01:03:28,375
[banging on door]

1109
01:03:30,125 --> 01:03:31,500
[door unlocks]

1110
01:03:31,583 --> 01:03:33,625
[door creaks]

1111
01:03:33,708 --> 01:03:35,292
Yeah, what up, man?

1112
01:03:35,375 --> 01:03:36,875
Uh, special delivery.

1113
01:03:37,917 --> 01:03:40,083
[chuckles] Thanks, Chief.

1114
01:03:40,167 --> 01:03:44,500
Yeah, yeah. Oh, oh, also, um,
I got an envelope.

1115
01:03:45,417 --> 01:03:49,583
A miss H-H-Huliet. J-- Hu-- Juliet.

1116
01:03:49,667 --> 01:03:51,083
-Ju--
-I'll see that she gets it.

1117
01:03:51,792 --> 01:03:54,333
All right, man. All right, right on.

1118
01:04:03,125 --> 01:04:04,583
[horse blusters]

1119
01:04:11,542 --> 01:04:12,542
Oh.

1120
01:04:14,333 --> 01:04:16,500
Steve, I just saw you.

1121
01:04:20,250 --> 01:04:21,250
You back already?

1122
01:04:21,333 --> 01:04:23,458
Uh, yes, Miss Rosaline.

1123
01:04:24,417 --> 01:04:29,167
I was just, uh, you know.

1124
01:04:29,250 --> 01:04:31,458
-[Steve chuckles]
-[woman chuckles]

1125
01:04:31,542 --> 01:04:32,833
Did she seem pleased?

1126
01:04:34,000 --> 01:04:35,625
Yeah. Pleased?

1127
01:04:35,708 --> 01:04:36,625
Mmm.

1128
01:04:36,708 --> 01:04:37,792
-[both chuckle]
-Juliet!

1129
01:04:38,458 --> 01:04:40,125
-Oh, oh.
-When you gave her the letter.

1130
01:04:40,208 --> 01:04:41,250
-Oh.
-Yeah.

1131
01:04:41,333 --> 01:04:44,917
Um, I-I gave it to the big dude instead.

1132
01:04:45,917 --> 01:04:47,625
Big dude?

1133
01:04:47,708 --> 01:04:49,708
W-W-What dude? W-Which dude?

1134
01:04:50,708 --> 01:04:52,167
Uh, Master Tybalt.

1135
01:04:54,000 --> 01:04:54,958
Shit.

1136
01:04:55,042 --> 01:04:56,708
-[Paris] Ros, Ros!
-[running footsteps]

1137
01:04:56,792 --> 01:04:57,875
-[bell tolls]
-What?

1138
01:04:57,958 --> 01:04:59,083
[panting] Oh, hey.

1139
01:04:59,167 --> 01:05:00,625
It's Romeo and Tybalt.

1140
01:05:00,708 --> 01:05:01,792
-[bell tolls]
-Oh.

1141
01:05:05,000 --> 01:05:06,667
[Lord Capulet] You cream-faced loon!

1142
01:05:06,750 --> 01:05:08,500
-What have you to say for yourself?
-[crowd clamors]

1143
01:05:08,583 --> 01:05:11,750
-[Montague] Thou art as fat as butter.
-[Capulet] Venomous toad!

1144
01:05:11,833 --> 01:05:13,125
-[groans]
-[Rosaline] Mercutio.

1145
01:05:13,208 --> 01:05:15,333
-[Capulet] How dare you speak like that!
-[Montague] I'll speak any way I wish!

1146
01:05:15,417 --> 01:05:16,542
[Juliet] Father, please!

1147
01:05:16,625 --> 01:05:18,583
[Lord Capulet] Miscreants!
Look what you've done.

1148
01:05:18,667 --> 01:05:19,833
[onlooker cries]

1149
01:05:20,875 --> 01:05:22,917
[Capulet] Tybalt is dead.
I should kill all of you!

1150
01:05:23,000 --> 01:05:24,458
[scoffs] I'd like to see you try.

1151
01:05:24,542 --> 01:05:26,042
-Stop this!
-You great rooting hog!

1152
01:05:26,125 --> 01:05:28,000
-[sighs]
-Your son is a murderer.

1153
01:05:28,083 --> 01:05:31,500
It was self-defense.
Fire-eyed fury be my conduct now.

1154
01:05:31,583 --> 01:05:32,667
You liar!

1155
01:05:32,750 --> 01:05:34,250
He's not lying.

1156
01:05:34,333 --> 01:05:39,500
He's honest and kind, and a good person.

1157
01:05:39,583 --> 01:05:42,583
His heart knows no hate or anger.

1158
01:05:42,667 --> 01:05:44,417
If he says that he was challenged,

1159
01:05:44,500 --> 01:05:46,458
then I promise you
that he's telling the truth.

1160
01:05:46,542 --> 01:05:49,625
I'm sorry. How do you know him?

1161
01:05:52,083 --> 01:05:53,792
[inhales sharply, sighs]

1162
01:05:57,125 --> 01:05:58,500
-He's my husband.
-[crowd gasps]

1163
01:05:58,583 --> 01:05:59,625
-Oh, my God.
-We're in love.

1164
01:05:59,708 --> 01:06:01,250
[Lady Capulet] I can't even watch them.

1165
01:06:01,333 --> 01:06:03,333
-Ah.
-Oh, boy.

1166
01:06:03,417 --> 01:06:05,750
You will never see him again.

1167
01:06:05,833 --> 01:06:08,917
And you will be banished.
Never to set foot in Verona again.

1168
01:06:09,000 --> 01:06:09,833
No!

1169
01:06:09,917 --> 01:06:13,708
You will have this farce annulled
and marry Count Paris in the morrow.

1170
01:06:13,792 --> 01:06:14,792
[Juliet] Father, no!

1171
01:06:14,875 --> 01:06:17,000
-Uh, I'm sorry, what?
-You can't do this!

1172
01:06:17,083 --> 01:06:19,583
Y-Yeah. Tomorrow doesn't
really work for me either. So…

1173
01:06:19,667 --> 01:06:20,500
[Capulet] Guards!

1174
01:06:21,375 --> 01:06:22,750
-No!
-Detain him!

1175
01:06:22,833 --> 01:06:24,292
-He's getting away!
-[bystander screams]

1176
01:06:24,375 --> 01:06:25,542
Run, my heart!

1177
01:06:25,625 --> 01:06:28,250
I won't let them keep us apart, my love!

1178
01:06:29,250 --> 01:06:31,750
You know what this means, Lord Montague?

1179
01:06:31,833 --> 01:06:33,667
Yes, I do, Lord Capulet.

1180
01:06:34,583 --> 01:06:36,042
It means war!

1181
01:06:36,125 --> 01:06:37,167
You bald-headed peasant!

1182
01:06:37,250 --> 01:06:38,917
I'll see you soon, calf guts!

1183
01:06:39,000 --> 01:06:40,333
-Give--
-Will you? [grunts]

1184
01:06:40,417 --> 01:06:41,333
[Lady Capulet] Stop.

1185
01:06:41,417 --> 01:06:42,917
[Lord Capulet] Summon my army for battle!

1186
01:06:43,000 --> 01:06:47,167
Juliet, I'm so sorry. I'm so sorry.
I'll fix this. I'll find a way.

1187
01:06:47,250 --> 01:06:49,042
Haven't you done enough already?

1188
01:07:00,542 --> 01:07:05,667
[Rosaline panting]
Oh, thank God you're still here.

1189
01:07:07,542 --> 01:07:08,875
Uh, okay.

1190
01:07:09,500 --> 01:07:12,917
I don't know if you heard about
the whole Romeo and Juliet thing?

1191
01:07:13,000 --> 01:07:14,833
-But things got a little out of hand.
-Yeah.

1192
01:07:14,917 --> 01:07:15,917
I heard.

1193
01:07:16,500 --> 01:07:20,083
But not to worry. I've come up
with a plan to fix everything.

1194
01:07:20,167 --> 01:07:21,875
It's just gonna take you and I to--

1195
01:07:21,958 --> 01:07:25,792
Oh, I'm sorry. Wait.
You want my help with this?

1196
01:07:25,875 --> 01:07:27,667
I told you. I don't get involved.

1197
01:07:27,750 --> 01:07:29,042
Fine, except--

1198
01:07:29,125 --> 01:07:32,417
Besides, the last time I helped you,
we were almost killed.

1199
01:07:32,500 --> 01:07:34,042
Okay, but that's--

1200
01:07:34,125 --> 01:07:35,375
There is no "but," Rosaline.

1201
01:07:35,458 --> 01:07:38,750
Okay. Could you just at least
put on a shirt or something?

1202
01:07:40,167 --> 01:07:41,042
[huffs]

1203
01:07:43,458 --> 01:07:44,750
-[boat creaking]
-[footsteps]

1204
01:07:49,542 --> 01:07:50,583
Why?

1205
01:07:50,667 --> 01:07:55,542
Because I'm trying to have
a conversation here, and it's--

1206
01:07:57,250 --> 01:07:58,500
it's distracting.

1207
01:08:01,750 --> 01:08:02,750
[sighs]

1208
01:08:06,250 --> 01:08:07,792
So I've made some mistakes.

1209
01:08:09,375 --> 01:08:11,042
Okay, a lot of mistakes.

1210
01:08:12,500 --> 01:08:15,292
I was wrong about Romeo.
I was wrong about Juliet.

1211
01:08:15,375 --> 01:08:18,750
I-I was even wrong about me
in a lot of ways.

1212
01:08:18,833 --> 01:08:22,000
But I know that
I'm not wrong about this, Dario.

1213
01:08:22,083 --> 01:08:23,750
We need to make this right.

1214
01:08:23,833 --> 01:08:24,958
There's that "we" again.

1215
01:08:26,750 --> 01:08:28,500
Yes, we.

1216
01:08:28,583 --> 01:08:31,042
'Cause another thing
I was wrong about, is you.

1217
01:08:34,875 --> 01:08:36,625
You're completely full of shit.

1218
01:08:37,583 --> 01:08:38,542
Oh, yeah?

1219
01:08:38,625 --> 01:08:42,875
The whole, "Oh, mmm, I don't care
about other people. I just--

1220
01:08:42,958 --> 01:08:45,208
I don't wanna get involved" nonsense.

1221
01:08:45,792 --> 01:08:47,500
It's a big load of crap, Dario.

1222
01:08:47,583 --> 01:08:48,542
[chuckles]

1223
01:08:48,625 --> 01:08:50,125
You care about people.

1224
01:08:51,750 --> 01:08:53,042
You're a good person.

1225
01:08:55,833 --> 01:08:58,000
This is 'cause I have a boat, isn't it?

1226
01:08:58,583 --> 01:09:00,000
No, that's--

1227
01:09:00,083 --> 01:09:01,208
They're in trouble.

1228
01:09:02,167 --> 01:09:05,667
They're in trouble, and I'm responsible.

1229
01:09:06,542 --> 01:09:08,458
I need to fix this.

1230
01:09:10,625 --> 01:09:11,917
Will you please help me?

1231
01:09:16,542 --> 01:09:18,417
First sign of danger and I'm out of there.

1232
01:09:19,208 --> 01:09:20,542
-Fine.
-Seriously.

1233
01:09:20,625 --> 01:09:22,292
I'm not getting killed over this.

1234
01:09:22,375 --> 01:09:23,875
Yeah, I-I-I just said fine.

1235
01:09:33,583 --> 01:09:34,583
Okay.

1236
01:09:36,833 --> 01:09:38,792
-[sighs]
-Let's go save true love.

1237
01:09:38,875 --> 01:09:42,167
Great. Um… [stammers]

1238
01:09:42,250 --> 01:09:43,833
Is it cool if we borrow the boat?

1239
01:09:46,417 --> 01:09:47,750
[stammers]

1240
01:09:52,167 --> 01:09:53,167
[Juliet sighs]

1241
01:09:57,042 --> 01:09:59,333
-[door opens]
-[light grunt]

1242
01:09:59,917 --> 01:10:01,542
Shh. Now be quiet.

1243
01:10:01,625 --> 01:10:02,542
[Dario] Ow.

1244
01:10:02,625 --> 01:10:03,917
Rosaline!

1245
01:10:05,917 --> 01:10:07,208
Hey.

1246
01:10:07,292 --> 01:10:08,750
What are you doing here?

1247
01:10:08,833 --> 01:10:11,292
I have come to help you.

1248
01:10:12,167 --> 01:10:14,125
I don't want your help, Rosaline.

1249
01:10:14,208 --> 01:10:15,250
I know that.

1250
01:10:15,333 --> 01:10:18,083
And again,
I'm really, really, really sorry.

1251
01:10:18,167 --> 01:10:22,458
But we've got a boat. [chuckles]

1252
01:10:22,542 --> 01:10:25,667
Well, actually-- actually, Dario--
Dario has a boat.

1253
01:10:25,750 --> 01:10:26,667
[Dario] Hello.

1254
01:10:26,750 --> 01:10:28,917
We'll get Romeo,
smuggle you both to the docks,

1255
01:10:29,000 --> 01:10:30,458
and then, under the cover of darkness,

1256
01:10:30,542 --> 01:10:33,417
you'll sail to safety before anyone
realizes that you're gone.

1257
01:10:35,375 --> 01:10:39,500
That's, um, very kind of you, Cousin.

1258
01:10:40,708 --> 01:10:41,917
But I already have a plan.

1259
01:10:43,292 --> 01:10:44,292
You do?

1260
01:10:44,792 --> 01:10:46,250
[cage rattles]

1261
01:10:46,333 --> 01:10:49,250
Okay, that's-- that's great.

1262
01:10:49,333 --> 01:10:51,458
Uh, w-what is it?

1263
01:10:51,542 --> 01:10:53,458
I'm going to fake my own death.

1264
01:10:54,583 --> 01:10:55,583
Sorry, what?

1265
01:10:55,667 --> 01:10:56,500
It's simple.

1266
01:10:56,583 --> 01:11:00,917
There's this potion that causes
total body paralysis for hours at a time.

1267
01:11:01,000 --> 01:11:03,500
I'll drink it, they'll find me,
it'll look like I'm dead,

1268
01:11:03,583 --> 01:11:05,125
then they'll prepare me for burial.

1269
01:11:05,917 --> 01:11:07,500
Then, once they leave, I'll wake up.

1270
01:11:08,292 --> 01:11:09,667
Romeo will then come out of hiding.

1271
01:11:09,750 --> 01:11:13,167
He's at the Montague chapel
with Benvolio right now.

1272
01:11:14,000 --> 01:11:16,833
Then he'll find me in the church,
carry me off into the sunset,

1273
01:11:16,917 --> 01:11:18,917
and we'll live happily ever after.

1274
01:11:19,625 --> 01:11:20,625
It's foolproof.

1275
01:11:21,583 --> 01:11:23,625
Mmm, okay. Juliet,

1276
01:11:24,375 --> 01:11:28,917
that is quite possibly the dumbest fucking
thing I've ever heard in my life.

1277
01:11:29,000 --> 01:11:29,958
Are you kidding me?

1278
01:11:30,042 --> 01:11:32,750
There's, like, 50 different ways that
that could go wrong.

1279
01:11:32,833 --> 01:11:34,917
I mean,
what if the potion has side effects?

1280
01:11:36,292 --> 01:11:39,292
What if they actually bury you?
Have you thought of that?

1281
01:11:39,875 --> 01:11:41,583
What if Romeo thinks you're really dead?

1282
01:11:42,458 --> 01:11:45,333
I've-- I've sent Steve the Courier
to tell him.

1283
01:11:45,417 --> 01:11:47,583
Steve the Courier is an idiot!

1284
01:11:47,667 --> 01:11:48,792
You've gotta trust me.

1285
01:11:48,875 --> 01:11:51,208
-My plan is better. Let's go.
-[groans]

1286
01:11:51,708 --> 01:11:52,708
Juliet?

1287
01:11:52,792 --> 01:11:54,292
-[Juliet groans]
-What did-- What--

1288
01:12:00,167 --> 01:12:01,333
Did you drink it already?

1289
01:12:01,958 --> 01:12:03,750
-[quick footsteps]
-[Rosaline grunts]

1290
01:12:03,833 --> 01:12:06,375
Okay. [grunts] All right.

1291
01:12:06,458 --> 01:12:09,958
When you wake up, you'll be right
next to Romeo, okay? I promise.

1292
01:12:10,042 --> 01:12:11,500
Everything's gonna be just fine.

1293
01:12:11,583 --> 01:12:13,542
Okay, wow. [chuckles]

1294
01:12:13,625 --> 01:12:16,417
Dario, you ready? [pants]

1295
01:12:16,500 --> 01:12:17,833
[whispers] Yeah, I am.

1296
01:12:17,917 --> 01:12:18,917
[Rosaline] You sure?

1297
01:12:19,000 --> 01:12:22,375
Yes, just toss her to me.

1298
01:12:23,542 --> 01:12:25,250
Okay. On three.

1299
01:12:26,458 --> 01:12:29,500
One… [panting]

1300
01:12:31,375 --> 01:12:32,500
Nope. Oh--

1301
01:12:33,000 --> 01:12:36,083
[grunts] One. [sighs]

1302
01:12:36,167 --> 01:12:37,583
-[Lord Capulet] Juliet?
-[knocking]

1303
01:12:37,667 --> 01:12:38,583
Shit.

1304
01:12:39,417 --> 01:12:40,417
[Lord Capulet] Juliet!

1305
01:12:40,500 --> 01:12:42,458
[grunting] Wake up, Juliet!

1306
01:12:42,542 --> 01:12:44,083
Dario, save yourself.

1307
01:12:44,167 --> 01:12:45,083
[banging on door]

1308
01:12:45,167 --> 01:12:46,958
[Lord Capulet] Open this door at once!

1309
01:12:47,417 --> 01:12:49,167
[Rosaline] That sneaky son of a bitch!

1310
01:12:49,250 --> 01:12:50,292
Juliet!

1311
01:12:52,292 --> 01:12:53,792
Okay, it's not what it looks like.

1312
01:12:54,750 --> 01:12:56,208
[door creaks]

1313
01:12:56,292 --> 01:12:57,417
If you just-- [grunts]

1314
01:12:57,958 --> 01:12:59,167
If you just let me explain.

1315
01:12:59,250 --> 01:13:03,208
I think we could really just have
a nice talk and talk about it.

1316
01:13:03,292 --> 01:13:05,042
And I can explain everything. Please.

1317
01:13:05,917 --> 01:13:06,875
-[sighs]
-[door locks]

1318
01:13:06,958 --> 01:13:07,917
[bell chiming]

1319
01:13:09,250 --> 01:13:10,250
Okay.

1320
01:13:13,458 --> 01:13:15,708
[door unlocks, opens]

1321
01:13:18,542 --> 01:13:19,417
Oh, thank God.

1322
01:13:19,500 --> 01:13:21,750
Okay, you have got to help me, Father.

1323
01:13:21,833 --> 01:13:24,167
They found Juliet in your arms.

1324
01:13:24,250 --> 01:13:25,625
Yeah, I know.

1325
01:13:25,708 --> 01:13:27,583
And I-- I can explain that,

1326
01:13:27,667 --> 01:13:30,042
but right now, I just need you
to help me get out of here.

1327
01:13:30,125 --> 01:13:33,000
Rosaline, your cousin is dead.

1328
01:13:33,083 --> 01:13:35,167
-Who knows she's dead?
-The whole town.

1329
01:13:35,250 --> 01:13:37,583
[sighs] Okay, look.

1330
01:13:38,583 --> 01:13:42,167
Things seem really bad right now.
I get it.

1331
01:13:42,250 --> 01:13:46,875
But you know me, and you know
I would never ever hurt Juliet.

1332
01:13:49,167 --> 01:13:53,250
Look, I know I'm not exactly
the daughter you wish I was

1333
01:13:53,333 --> 01:13:59,167
but, just this once,
I need you to trust me, please.

1334
01:14:02,833 --> 01:14:04,750
I honestly don't know what to think.

1335
01:14:11,958 --> 01:14:15,083
But you will always be
the daughter I wish you were.

1336
01:14:20,208 --> 01:14:22,667
Guards! A Montague. Over there!

1337
01:14:22,750 --> 01:14:24,542
-Go! Go!
-[footsteps running]

1338
01:14:24,625 --> 01:14:26,792
[guard] Halt. Don't let him get away!

1339
01:14:28,125 --> 01:14:29,542
[panting]

1340
01:14:34,667 --> 01:14:36,167
-My lord.
-[bell tolling]

1341
01:14:36,750 --> 01:14:38,417
Juliet Capulet is dead.

1342
01:14:38,500 --> 01:14:39,958
Suicide, apparently.

1343
01:14:40,042 --> 01:14:41,708
They're burying her body in the church.

1344
01:14:43,125 --> 01:14:45,542
Where Juliet lies,
Romeo shan't be far away.

1345
01:14:46,667 --> 01:14:48,667
We must get to him
before the Capulets. Come!

1346
01:15:02,875 --> 01:15:04,917
[water rushing]

1347
01:15:10,333 --> 01:15:11,542
Okay.

1348
01:15:12,792 --> 01:15:14,000
Uh…

1349
01:15:15,667 --> 01:15:19,708
[sighs]
It's okay. It's okay. You got this.

1350
01:15:20,417 --> 01:15:24,417
Just pretend they're something else.
You know, leaves with gaping mouths.

1351
01:15:25,125 --> 01:15:26,458
[sighs]

1352
01:15:28,083 --> 01:15:29,583
Okay, just get in.

1353
01:15:29,667 --> 01:15:32,125
Whoa, whoa, whoa, whoa. I'm in. I'm in.

1354
01:15:32,208 --> 01:15:35,333
[groans] Okay. [huffs] Yes.

1355
01:15:35,417 --> 01:15:37,375
Oh, my God. What was that? What was that?

1356
01:15:37,458 --> 01:15:39,000
[groans] What was that?

1357
01:15:39,083 --> 01:15:42,625
[pants] Okay. [stammers] It's just a leaf.
It was just a leaf.

1358
01:15:43,458 --> 01:15:44,750
Mmm, just a leaf.

1359
01:15:44,833 --> 01:15:47,417
[grunts] I made it. I made it.

1360
01:15:49,875 --> 01:15:50,958
This is not gonna work.

1361
01:15:54,250 --> 01:15:56,292
My lady, your clothes.

1362
01:15:56,375 --> 01:15:57,583
Where's-- Where's Romeo?

1363
01:15:57,667 --> 01:15:58,667
[pants]

1364
01:15:59,208 --> 01:16:01,750
-Um. [smacks lips] I, uh--
-[sighs]

1365
01:16:03,750 --> 01:16:06,167
Focus. Did he get the message?

1366
01:16:06,667 --> 01:16:08,417
-What message?
-From Juliet.

1367
01:16:08,500 --> 01:16:11,000
[sighs] Oh, my God.

1368
01:16:11,583 --> 01:16:13,042
Okay. Okay.

1369
01:16:13,125 --> 01:16:14,792
-Can, uh--
-Mmm. Mm-hmm.

1370
01:16:15,292 --> 01:16:16,417
Oh, dear God.

1371
01:16:23,167 --> 01:16:30,125
[panting]

1372
01:16:30,750 --> 01:16:31,708
[grunts]

1373
01:16:35,000 --> 01:16:36,000
Oh, no, no, no.

1374
01:16:36,083 --> 01:16:39,083
[panting] Oh, my God.

1375
01:16:39,167 --> 01:16:41,667
-Uh, Rosaline, no. You-- [grunts]
-You! You get out of my way!

1376
01:16:41,750 --> 01:16:42,750
[huffs]

1377
01:16:43,625 --> 01:16:45,167
Oh. Oh, my God.

1378
01:16:45,667 --> 01:16:47,458
No, no, it's not real.

1379
01:16:47,542 --> 01:16:49,458
Juliet's alive. She's al--

1380
01:16:49,542 --> 01:16:51,625
Get a grip, Rosaline.

1381
01:16:51,708 --> 01:16:53,208
I was trying to tell you.

1382
01:16:53,292 --> 01:16:55,375
But you-- you ran away.

1383
01:16:55,458 --> 01:16:56,750
As fast as I could.

1384
01:16:56,833 --> 01:16:59,208
Oh, you ran to him.

1385
01:16:59,292 --> 01:17:00,542
Someone had to.

1386
01:17:00,625 --> 01:17:03,417
I mean, the kid was gonna off himself
when he heard the news.

1387
01:17:03,500 --> 01:17:05,417
[church bell tolling]

1388
01:17:05,500 --> 01:17:08,417
[sighs] Uh, what now?

1389
01:17:09,083 --> 01:17:13,083
He said you would know what to do
because you're a… genius?

1390
01:17:16,500 --> 01:17:17,667
Hmm. [smacks lips]

1391
01:17:17,750 --> 01:17:20,208
Okay, lay down as you were.

1392
01:17:20,875 --> 01:17:23,042
Close your eyes. Quickly.

1393
01:17:24,875 --> 01:17:26,042
Now you're both dead.

1394
01:17:26,667 --> 01:17:28,917
Star-crossed lovers
that couldn't live apart.

1395
01:17:29,000 --> 01:17:30,000
That's pretty good.

1396
01:17:30,083 --> 01:17:31,708
Uh, you think that's gonna work?

1397
01:17:32,333 --> 01:17:34,250
I mean, it might if she doesn't wake up.

1398
01:17:34,333 --> 01:17:35,667
[door opens]

1399
01:17:37,333 --> 01:17:38,542
-[clears throat]
-[sighs]

1400
01:17:38,625 --> 01:17:40,333
[footsteps approaching]

1401
01:17:40,417 --> 01:17:41,458
Oh!

1402
01:17:41,542 --> 01:17:44,333
Heaven forsake me! [whimpers]

1403
01:17:44,417 --> 01:17:46,875
Oh, no! Why?

1404
01:17:46,958 --> 01:17:48,542
[whimpers]

1405
01:17:49,500 --> 01:17:51,500
What is she doing here?

1406
01:17:51,583 --> 01:17:54,208
-[Adrian] Rosaline?
-What are all of you doing here?

1407
01:17:54,292 --> 01:17:56,625
[Lord Montague]
Where is my boy? Where is he?

1408
01:17:57,208 --> 01:17:58,417
Lord Montague.

1409
01:17:58,500 --> 01:17:59,375
[Lady Montague gasps]

1410
01:17:59,458 --> 01:18:01,875
I'm sorry, but I'm afraid you're too late.

1411
01:18:01,958 --> 01:18:02,958
No.

1412
01:18:05,625 --> 01:18:08,500
Dear, foolish boy. [sighs]

1413
01:18:08,583 --> 01:18:11,333
There were so many things
I never got to tell you.

1414
01:18:11,833 --> 01:18:14,292
Come back to me!

1415
01:18:14,375 --> 01:18:16,667
-Oh. All right, well--
-Foolish boy! [sighs]

1416
01:18:16,750 --> 01:18:18,250
Come back to me!

1417
01:18:18,333 --> 01:18:20,708
Uh, shaking him won't bring him back. So…

1418
01:18:21,875 --> 01:18:22,875
[high-pitched groan]

1419
01:18:24,250 --> 01:18:26,125
[imitates groan, clears throat]

1420
01:18:27,250 --> 01:18:30,000
Sorry, wrong pipe.

1421
01:18:30,667 --> 01:18:34,792
Capulet, your daughter
is responsible for the death of my son!

1422
01:18:34,875 --> 01:18:36,583
You are such a liar!

1423
01:18:37,083 --> 01:18:40,750
Truth be told, Montague,
you are the one to blame.

1424
01:18:40,833 --> 01:18:43,167
[Lord Montague scoffs]
I should kill you now.

1425
01:18:43,250 --> 01:18:45,833
For the love of God!

1426
01:18:45,917 --> 01:18:48,333
Will you stop fighting?

1427
01:18:48,417 --> 01:18:50,333
This is all your faults.

1428
01:18:50,417 --> 01:18:51,917
-You.
-What?

1429
01:18:52,000 --> 01:18:53,000
-And you.
-[scoffs]

1430
01:18:53,583 --> 01:18:55,792
Every single one of you people.

1431
01:18:55,875 --> 01:18:57,500
They'd still be alive if not for

1432
01:18:57,583 --> 01:19:03,000
your baseless judgments and blind hatred
and petty squabbling.

1433
01:19:03,083 --> 01:19:05,250
Adrian, control your daughter.

1434
01:19:05,333 --> 01:19:07,042
Shut it, Mario. Let her speak.

1435
01:19:07,125 --> 01:19:08,500
[huffs, sighs]

1436
01:19:08,583 --> 01:19:09,792
He was a Montague.

1437
01:19:10,500 --> 01:19:12,000
She was a Capulet.

1438
01:19:12,708 --> 01:19:13,708
So what?

1439
01:19:15,250 --> 01:19:18,708
That didn't stop them from
seeing the beauty in each other.

1440
01:19:20,125 --> 01:19:22,667
That didn't stop them
from falling in love.

1441
01:19:23,542 --> 01:19:25,042
You know what did stop them?

1442
01:19:26,958 --> 01:19:28,167
You did.

1443
01:19:29,917 --> 01:19:32,375
This-- This stupid war.

1444
01:19:32,458 --> 01:19:34,500
This-- This-- This selfishness.

1445
01:19:34,583 --> 01:19:37,250
Shame on you!

1446
01:19:39,458 --> 01:19:41,625
And-- And-- And shame on your houses!

1447
01:19:41,708 --> 01:19:42,708
[Dario] A little unfair.

1448
01:19:44,292 --> 01:19:45,667
Mmm, she's right, you know?

1449
01:19:45,750 --> 01:19:46,792
[chuckles]

1450
01:19:47,292 --> 01:19:49,167
-Well, it is our fault.
-Mmm?

1451
01:19:49,250 --> 01:19:51,417
-Theirs mostly.
-[Lady Montague] Ah, that's what I meant.

1452
01:19:51,500 --> 01:19:55,000
The two of you
with your heads stuck right up your asses.

1453
01:19:55,083 --> 01:19:57,667
-Oh, no.
-[all gasps, clamors]

1454
01:19:57,750 --> 01:19:58,750
Mmm.

1455
01:20:01,042 --> 01:20:03,500
Perhaps enough blood has been shed.

1456
01:20:05,917 --> 01:20:08,083
Let's end this war, Capulet.

1457
01:20:08,917 --> 01:20:12,000
If their deaths be the last,
they shall not have died in vain.

1458
01:20:13,250 --> 01:20:15,500
So, let our families be close.

1459
01:20:15,583 --> 01:20:18,583
United by the loss we share today.

1460
01:20:19,708 --> 01:20:21,583
May peace reign here a while, hmm?

1461
01:20:22,167 --> 01:20:24,042
And let their spirits rest in Heaven.

1462
01:20:24,542 --> 01:20:31,292
[Lord Capulet] May angels sing their
praises in their resting place. [gasps]

1463
01:20:31,875 --> 01:20:35,750
Let their names be inscribed in marble
across the land.

1464
01:20:35,833 --> 01:20:36,833
[Lord Capulet] Good marble.

1465
01:20:36,917 --> 01:20:40,792
[Lord Montague] Expensive marble.
Rich Corinthian marble. Porphyry.

1466
01:20:41,500 --> 01:20:42,625
Porphyry's good.

1467
01:20:42,708 --> 01:20:44,542
-And even wood.
-[mouthing] What?

1468
01:20:44,625 --> 01:20:45,625
[Lord Capulet] Wood?

1469
01:20:45,708 --> 01:20:49,333
[Lord Montague] Wooden doors,
no, church doors. Fountains.

1470
01:20:49,417 --> 01:20:52,292
-Mmm. Good call.
-Oh, w-what? Oh, she's alive!

1471
01:20:52,375 --> 01:20:55,708
-[Lord Capulet] My daughter?
-[Lady Capulet gasps, chuckles]

1472
01:20:55,792 --> 01:20:56,958
[all gasps, clamors]

1473
01:20:57,042 --> 01:20:59,417
-Romeo, [breathes heavily] Romeo!
-[gasps]

1474
01:21:00,417 --> 01:21:05,250
I will kiss thy lips. Haply some poison
yet doth remain on them. [inhales sharply]

1475
01:21:05,333 --> 01:21:06,833
-Juliet, no!
-No! Uh--

1476
01:21:06,917 --> 01:21:08,708
[kisses, breathes heavily]

1477
01:21:08,792 --> 01:21:10,458
Thy lips are warm.

1478
01:21:10,542 --> 01:21:14,167
-[pants, groans]
-Ju--

1479
01:21:16,417 --> 01:21:17,417
[gasps]

1480
01:21:17,500 --> 01:21:18,917
Okay, what the hell was that?

1481
01:21:19,417 --> 01:21:21,000
Is there a doctor in the house?

1482
01:21:21,083 --> 01:21:23,833
Yeah, yeah,
we'd like to have some confirmation.

1483
01:21:23,917 --> 01:21:26,042
Step aside. Step aside.

1484
01:21:26,125 --> 01:21:29,000
Thank you. Thank you.
Professional coming through.

1485
01:21:32,417 --> 01:21:33,500
[clears throat]

1486
01:21:38,833 --> 01:21:39,917
Yes.

1487
01:21:40,958 --> 01:21:42,833
They are definitely dead.

1488
01:21:42,917 --> 01:21:45,167
-[Lady Capulet] Oh!
-How can you be sure?

1489
01:21:45,917 --> 01:21:47,292
How can I be sure?

1490
01:21:48,208 --> 01:21:53,708
For the love of God,
I am a registered bloody nurse!

1491
01:21:54,333 --> 01:21:55,833
I thought that was just your name.

1492
01:21:55,917 --> 01:21:57,458
No, my name's Janet.

1493
01:21:58,625 --> 01:22:01,083
Well, Montagues, Capulets, anon.

1494
01:22:01,167 --> 01:22:02,667
Capulets, anon.

1495
01:22:02,750 --> 01:22:04,875
Capulets, anon.

1496
01:22:05,708 --> 01:22:07,708
Mmm, they couldn't--

1497
01:22:08,542 --> 01:22:10,208
They couldn't live in peace.

1498
01:22:12,417 --> 01:22:14,167
At least let them rest in it.

1499
01:22:19,083 --> 01:22:20,292
[all chattering]

1500
01:22:20,375 --> 01:22:24,250
Let us take our leave
of this dreary scene.

1501
01:22:24,917 --> 01:22:26,917
[Lord Montague] I know a very fine spot.

1502
01:22:28,917 --> 01:22:30,042
[footsteps departing]

1503
01:22:30,125 --> 01:22:32,708
[sighs]

1504
01:22:37,875 --> 01:22:39,875
Okay, they're gone. You can wake up now.

1505
01:22:39,958 --> 01:22:41,500
-[pants]
-[gasps]

1506
01:22:41,583 --> 01:22:42,583
[Rosaline chuckles]

1507
01:22:42,667 --> 01:22:44,000
I love you so much.

1508
01:22:44,083 --> 01:22:47,125
-I love you so much more.
-[sighs] I love you so much more.

1509
01:22:47,208 --> 01:22:48,542
[both chuckle]

1510
01:22:55,000 --> 01:22:56,083
Tell me the truth.

1511
01:22:57,542 --> 01:22:59,458
You could be halfway to Venice by now.

1512
01:23:00,625 --> 01:23:01,875
What made you come back?

1513
01:23:04,917 --> 01:23:06,083
I don't know.

1514
01:23:06,167 --> 01:23:09,333
There's just something about you
that makes me do stupid things.

1515
01:23:13,958 --> 01:23:15,001
[waves crashing]

1516
01:23:16,583 --> 01:23:21,875
[seagulls squawking]

1517
01:23:21,958 --> 01:23:24,792
Well, I'll never forget you, Rosaline.

1518
01:23:24,875 --> 01:23:26,167
Back at you, Romeo.

1519
01:23:26,250 --> 01:23:27,417
It's been real.

1520
01:23:27,958 --> 01:23:30,167
Get in here. Ah.

1521
01:23:35,625 --> 01:23:36,625
Okay.

1522
01:23:36,708 --> 01:23:42,917
So, you should plan to land
at Paphos Harbor.

1523
01:23:43,000 --> 01:23:45,500
But if the wind picks up
and you end up at the Meleti Forest,

1524
01:23:45,583 --> 01:23:47,375
that's also supposed to be really great.

1525
01:23:48,750 --> 01:23:49,750
[sighs]

1526
01:23:50,458 --> 01:23:55,375
Thank you, Rosaline, for everything.

1527
01:23:57,375 --> 01:23:58,625
What are cousins for?

1528
01:24:00,375 --> 01:24:01,208
[chuckles]

1529
01:24:01,875 --> 01:24:02,958
-[chuckles]
-[grunts]

1530
01:24:06,083 --> 01:24:09,542
Whilst the Heavens and Earth
circle vermilion stars, so are--

1531
01:24:09,625 --> 01:24:11,042
Romeo, just get in the boat.

1532
01:24:11,125 --> 01:24:12,250
Yes, milady.

1533
01:24:15,750 --> 01:24:18,292
-Okay, buddy.
-And you-- [stammers, clears throat]

1534
01:24:18,792 --> 01:24:20,792
[chuckles] Thank you.

1535
01:24:21,875 --> 01:24:24,000
Okay. [pants]

1536
01:24:26,417 --> 01:24:27,417
[kisses]

1537
01:24:32,208 --> 01:24:33,208
[sighs]

1538
01:24:47,000 --> 01:24:48,625
I'm really gonna miss that boat.

1539
01:24:49,167 --> 01:24:50,167
I know.

1540
01:24:54,833 --> 01:24:56,292
Have you ever been to Cyprus?

1541
01:24:56,792 --> 01:24:58,167
No. Have you?

1542
01:24:58,250 --> 01:24:59,250
No.

1543
01:25:04,708 --> 01:25:05,708
It's an island.

1544
01:25:07,167 --> 01:25:08,167
Yeah.

1545
01:25:08,667 --> 01:25:09,667
Mmm.

1546
01:25:15,458 --> 01:25:16,292
[sighs]

1547
01:25:25,625 --> 01:25:26,875
Let me ask you something.

1548
01:25:29,125 --> 01:25:30,125
Yeah?

1549
01:25:31,458 --> 01:25:35,042
Would you, uh, ever--

1550
01:25:37,042 --> 01:25:41,958
You know, if I got another boat.
[sighs] Maybe wanna--

1551
01:25:56,750 --> 01:25:57,750
I'll think about it.

1552
01:26:16,792 --> 01:26:20,792
You know, centuries from now,
when everyone's telling this story,

1553
01:26:21,667 --> 01:26:23,792
you think you and I
will even be mentioned?

1554
01:26:26,833 --> 01:26:31,375
Honestly… I couldn't care less.

1555
01:26:33,458 --> 01:26:34,458
Me neither.

1556
01:26:34,542 --> 01:26:36,625
[pop song begins]

1557
01:27:14,792 --> 01:27:15,792
Do you like sports?

1558
01:27:17,208 --> 01:27:20,042
Um, not really.

1559
01:27:20,958 --> 01:27:21,958
Okay.

1560
01:27:25,083 --> 01:27:26,083
Food?

1561
01:27:26,750 --> 01:27:27,750
What?

1562
01:27:28,708 --> 01:27:32,917
Do you like food?

1563
01:27:34,375 --> 01:27:35,708
Do I like food?

1564
01:27:35,792 --> 01:27:39,042
Like, what's your favorite food?
What would your favorite food be?

1565
01:27:42,125 --> 01:27:43,417
I like-- I like pizza.

1566
01:27:44,000 --> 01:27:45,250
-Oh.
-Uh, probably pizza.

1567
01:27:45,333 --> 01:27:46,333
Mm-hmm.

1568
01:27:47,583 --> 01:27:49,500
[sucks teeth]

1569
01:27:51,000 --> 01:27:55,792
Mmm. [groaning]

1570
01:27:56,292 --> 01:27:57,375
You don't like pizza?

1571
01:27:57,458 --> 01:27:59,625
I am lactose intolerant.

1572
01:28:07,333 --> 01:28:08,333
I like veal.

1573
01:28:10,500 --> 01:28:11,500
Baby cow?

1574
01:28:11,583 --> 01:28:12,583
Is it?

1575
01:28:14,125 --> 01:28:15,125
Oh.

1576
01:28:19,000 --> 01:28:22,833
Just seven more hours to go.

1577
01:28:26,375 --> 01:28:31,083
Then… the rest of our lives.

1578
01:28:33,125 --> 01:28:34,125
[Juliet] Right.

1579
01:28:35,875 --> 01:28:36,875
Yes.

1580
01:28:44,250 --> 01:28:47,042
[pop song ends]



