1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,344 --> 00:00:15,223
СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX

4
00:00:44,794 --> 00:00:46,504
НЕМА НІЧОГО КРАЩОГО ЗА ЧАЙНА-ТАУН

5
00:00:46,588 --> 00:00:48,339
Просимо на сцену,

6
00:00:48,423 --> 00:00:53,845
єдиний і неповторний Ронні Чєнг!

7
00:01:05,732 --> 00:01:08,068
Так!

8
00:01:08,735 --> 00:01:10,028
Так!

9
00:01:10,111 --> 00:01:12,781
Вдалося.

10
00:01:13,448 --> 00:01:16,201
Ми побороли расизм. Дякую.

11
00:01:16,868 --> 00:01:18,328
Дякую, що прийшли.

12
00:01:18,411 --> 00:01:21,039
Дякую, що прийшов, Нью-Йорку.

13
00:01:21,790 --> 00:01:26,377
Дякую, що не вимерли від пандемії.

14
00:01:27,087 --> 00:01:29,422
Дякую, що вижили.

15
00:01:30,465 --> 00:01:33,051
Який же гумор без вас.

16
00:01:33,760 --> 00:01:35,053
Ми намагалися.

17
00:01:35,929 --> 00:01:38,264
Забагато довбаних подкастів.

18
00:01:39,599 --> 00:01:42,811
Для мене 2021-й став роком,

19
00:01:42,894 --> 00:01:46,523
у який шкільні відмінники
справді розкрилися…

20
00:01:49,108 --> 00:01:50,318
в Інтернеті.

21
00:01:51,694 --> 00:01:55,573
Усі ці довбані фейсбучні придурки,
що вимагають доказів.

22
00:01:56,491 --> 00:01:59,661
Намагаєшся дати їм
життєво важливу інформацію.

23
00:01:59,744 --> 00:02:02,789
Типу: «Ось тобі
життєво важлива інформація».

24
00:02:02,872 --> 00:02:07,585
«А де твої докази? Докази де?»

25
00:02:07,669 --> 00:02:10,672
Усі ці чортові двієчники,

26
00:02:11,923 --> 00:02:15,677
які й читати толком не вміють,

27
00:02:16,386 --> 00:02:20,306
а вимагають доказів рівня кандидатської

28
00:02:21,641 --> 00:02:23,143
з вірусології.

29
00:02:23,977 --> 00:02:27,814
Чим їх узагалі можна задовольнити?

30
00:02:27,897 --> 00:02:32,944
На які можливі докази вони відреагують…

31
00:02:34,612 --> 00:02:35,905
«О Боже. Дуже дякую…

32
00:02:39,117 --> 00:02:40,994
що надав такі докази.

33
00:02:42,245 --> 00:02:45,123
Я досі не знав про цю наукову теорію,

34
00:02:45,957 --> 00:02:50,128
але тепер ось прочитав кожну сторінку
цієї рецензованої статті,

35
00:02:51,337 --> 00:02:53,548
із примітками включно,

36
00:02:53,631 --> 00:02:58,094
цілі вихідні шукав посилання
і джерела в базах даних,

37
00:02:58,177 --> 00:03:00,054
і все наче сходиться,

38
00:03:00,138 --> 00:03:02,891
і мені це принесло стільки користі.

39
00:03:02,974 --> 00:03:08,479
Тож дуже тобі дякую,
що витратив на це свій час».

40
00:03:08,563 --> 00:03:10,356
Які ж ідіоти.

41
00:03:11,524 --> 00:03:13,776
Вони ідіоти. Це правда.

42
00:03:13,860 --> 00:03:19,574
Я розумію бажання зрозуміти все

43
00:03:19,657 --> 00:03:22,035
і наявність навичок
критичного мислення.

44
00:03:22,118 --> 00:03:27,832
Але, щоб цього досягти,
треба попередньо здобути стільки знань,

45
00:03:27,916 --> 00:03:33,087
що пізнувато вже хизуватися «я знаю».

46
00:03:34,255 --> 00:03:38,676
На цьому етапі тобі варто
просто замовкнути й послухати,

47
00:03:38,760 --> 00:03:39,969
бо це надто багато.

48
00:03:40,053 --> 00:03:42,013
Надто багато пропущено.

49
00:03:42,096 --> 00:03:44,349
Надто багато уроків прогуляно.

50
00:03:44,432 --> 00:03:46,976
Ви як той студент,
що весь семестр не вчився,

51
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
а тоді прийшов на іспит

52
00:03:49,312 --> 00:03:52,106
і такий: «Та це купи не тримається!

53
00:03:53,066 --> 00:03:54,609
Математика – це фікція!»

54
00:03:56,361 --> 00:04:00,615
Надто багато… Це наче пояснювати собаці
квантову фізику.

55
00:04:00,698 --> 00:04:04,994
Тобі вже це не дано.
Просто змирися. Гаразд?

56
00:04:05,078 --> 00:04:09,165
Отака ця технологічна епоха,
в яку ми живемо.

57
00:04:09,249 --> 00:04:14,504
Три місяці по тому, як усе це гівно
почалося в березні 2020-го,

58
00:04:14,587 --> 00:04:18,091
геном вірусу було розшифровано.

59
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
Так, його розшифрували.

60
00:04:21,177 --> 00:04:24,305
І такі: «Йо, народ, дивіться, знайшли.

61
00:04:24,389 --> 00:04:26,266
Ми знайшли ворога.

62
00:04:26,349 --> 00:04:28,434
Народ, ось він.

63
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
Дивіться, це A-A-A-A, B-B-B-B-B-B,
G-G-G-G-G-G,

64
00:04:32,313 --> 00:04:35,233
A-A-A-A, D-D-D-D-D,
A-A-A, C-C-C-C-C, T».

65
00:04:38,236 --> 00:04:41,656
А уявіть, якби це показати
тим фейсбучним ідіотам…

66
00:04:43,866 --> 00:04:45,785
які вимагають доказів?

67
00:04:45,868 --> 00:04:48,663
Кажуть: «А де докази?»

68
00:04:48,746 --> 00:04:50,665
А ви їм: «Отут. Дивіться.

69
00:04:51,374 --> 00:04:55,670
Ми знайшли точну послідовність
білків та амінокислот».

70
00:04:57,922 --> 00:04:59,257
«Що за хрінь?

71
00:05:01,175 --> 00:05:04,095
А, ясно. "Розшифрували" геном.

72
00:05:04,178 --> 00:05:07,765
Авжеж, і ми маємо повірити,
що ви "розшифрували" геном,

73
00:05:07,849 --> 00:05:10,977
і оце так він виглядає,
як літерки зі "Скраблу".

74
00:05:11,644 --> 00:05:15,356
Ага, я теж умію розшифровувати геноми.
Будь-хто уміє.

75
00:05:15,440 --> 00:05:18,067
Цілий день можу так
розшифровувати на клавіатурі».

76
00:05:19,861 --> 00:05:23,156
Усі ці довбані двієчники,

77
00:05:23,239 --> 00:05:27,076
що всю академічну кар'єру
провели на ослячій парті.

78
00:05:27,160 --> 00:05:28,911
Сиділи на ослячій парті.

79
00:05:28,995 --> 00:05:30,830
Отам і залишайтеся.

80
00:05:31,831 --> 00:05:35,918
Не пхайтеся вперед під час пандемії,

81
00:05:36,961 --> 00:05:39,881
бо ви навчилися записувати подкасти.

82
00:05:40,506 --> 00:05:45,178
Залишайтеся на ослячій парті,
двієчники, бо там вам і місце.

83
00:05:45,261 --> 00:05:49,640
У вас була чудова нагода
довести свою успішність,

84
00:05:49,724 --> 00:05:54,145
а ви все провалили, ну в найкращому
випадку лишилися посередніми.

85
00:05:54,228 --> 00:05:57,607
Якого чорта вас тепер слухати
щодо чого б там не було?

86
00:05:57,690 --> 00:05:59,942
Хай ведуть задроти.

87
00:06:00,026 --> 00:06:01,819
Так.

88
00:06:03,738 --> 00:06:08,451
Так. Для цього задроти і є.

89
00:06:09,994 --> 00:06:13,539
Усе довкола вас збудовано задротами.

90
00:06:14,707 --> 00:06:17,168
Така їхня робота.

91
00:06:17,251 --> 00:06:22,340
Мета задротів – напхати собі в голову
щобільше необроблених даних,

92
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
потрусити,

93
00:06:24,342 --> 00:06:28,721
а тоді вивергти з них стежину
до найвищої ймовірності успіху.

94
00:06:29,722 --> 00:06:33,851
Правда? І так, дещо лажає,
бо йдеться про ймовірність.

95
00:06:33,935 --> 00:06:35,937
Так? Це крива нормального розподілу.

96
00:06:36,020 --> 00:06:38,106
Не буде стандартного відхилення нуля.

97
00:06:38,189 --> 00:06:40,525
Це центральна гранична теорема, ясно?

98
00:06:42,276 --> 00:06:45,404
Люблю цих людей,
які й до школи не ходили,

99
00:06:45,488 --> 00:06:48,407
а уявляють собі,
що вони страшні виживальники.

100
00:06:50,326 --> 00:06:52,328
Але це не приходить саме.

101
00:06:54,038 --> 00:06:56,707
Можна бути тупим і в науці, і в житті.

102
00:07:00,211 --> 00:07:02,004
Така можливість теж існує.

103
00:07:05,258 --> 00:07:08,094
Мені пощастило пожити в парі країн.

104
00:07:08,177 --> 00:07:11,097
Я народився й виховувався в Малайзії,

105
00:07:11,180 --> 00:07:15,852
виріс у Сингапурі,
десять років прожив в Австралії,

106
00:07:16,602 --> 00:07:17,979
а тепер живу в Америці.

107
00:07:18,563 --> 00:07:20,314
Можете поаплодувати.

108
00:07:21,732 --> 00:07:23,526
Або ні, як хочете.

109
00:07:23,609 --> 00:07:26,988
-Так!
-Запізно. Пропустили нагоду.

110
00:07:28,573 --> 00:07:30,408
Але принаймні спробували.

111
00:07:33,578 --> 00:07:35,830
Просто кажу, що я трохи побачив світу.

112
00:07:35,913 --> 00:07:37,707
Не лише в поїздках на вихідні.

113
00:07:37,790 --> 00:07:40,877
Пожив там по десять років чи й більше.

114
00:07:40,960 --> 00:07:45,214
І скажу вам із власного досвіду,

115
00:07:45,298 --> 00:07:48,092
расисти є всюди.

116
00:07:48,759 --> 00:07:53,139
Ясно? У кожній країні
є свої жахливі расисти.

117
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Я їх бачив. Вони довбануті.

118
00:07:56,684 --> 00:08:00,229
І це таке очевидне твердження.
Я гадав, це й так зрозуміло.

119
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
Але, вочевидь,
якщо в Америці цього не повторювати,

120
00:08:02,690 --> 00:08:05,026
усі кидаються переводити стрілки.

121
00:08:05,109 --> 00:08:07,653
Намагаєшся вказати
на якусь всрату ситуацію,

122
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
типу: «Йо, оце дуже всрато».

123
00:08:10,072 --> 00:08:13,951
І дехто такий:
«Думаєш, це всрато? А як щодо отих?

124
00:08:14,035 --> 00:08:17,955
А як щодо цих тварюк?
А як щодо тих засранців?»

125
00:08:18,039 --> 00:08:19,624
І ти такий: «Ну так, звичайно.

126
00:08:19,707 --> 00:08:24,295
Авжеж, у кожній расі
є свої жахливі расисти».

127
00:08:25,463 --> 00:08:31,677
Проблема в тому, що ми все порівнюємо
найгірші 10% одної раси

128
00:08:31,761 --> 00:08:35,848
з найкращими 10% іншої.

129
00:08:37,266 --> 00:08:39,435
Так? І це очевидна помилка.

130
00:08:40,686 --> 00:08:42,855
Бо натомість слід

131
00:08:42,939 --> 00:08:46,400
узяти найгірші 10% кожної раси

132
00:08:48,778 --> 00:08:50,571
і порівняти їх.

133
00:08:52,406 --> 00:08:55,535
Щоб визначити, котра раса найгірша.

134
00:09:00,748 --> 00:09:05,670
І нарешті відповісти на це питання
і позбутися расизму.

135
00:09:06,879 --> 00:09:08,756
Бо тоді ми дійдемо консенсусу.

136
00:09:10,007 --> 00:09:14,220
Так? Будемо такі:
«Йо, диви. Ця раса найгірша».

137
00:09:15,263 --> 00:09:20,101
І та раса подивиться
та й скаже: «Так, ми найгірші.

138
00:09:22,687 --> 00:09:23,980
Чорт забирай».

139
00:09:25,022 --> 00:09:26,607
І тоді зцілення можливе.

140
00:09:27,817 --> 00:09:31,237
Так? Але порівнювати слід порівнюване.

141
00:09:31,946 --> 00:09:35,074
Не можна з порівняннями
кидатися вгору-вниз.

142
00:09:35,157 --> 00:09:36,993
Р-значення надто високі.

143
00:09:39,161 --> 00:09:41,455
А знаєте що?
Пофіг, давайте прямо зараз.

144
00:09:41,539 --> 00:09:42,790
Так, спробуймо зараз.

145
00:09:42,873 --> 00:09:45,209
Визначмо, котра раса найгірша.

146
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
-Добре? Як вам таке?
-Так!

147
00:09:47,086 --> 00:09:48,671
Гаразд. Добре. Круто.

148
00:09:48,754 --> 00:09:52,300
На рахунок «три» гукніть,
котра раса, на вашу думку, найгірша.

149
00:09:53,050 --> 00:09:56,846
Гаразд? Добре? Ні. Не хвилюйтеся.
Зробимо це всі разом.

150
00:09:57,638 --> 00:10:00,099
Я теж. Звісно, я теж.

151
00:10:00,891 --> 00:10:04,186
Так? Не хвилюйтеся, це ж виступ коміка.
Тут безпечно.

152
00:10:05,187 --> 00:10:08,149
Ми просили вас відкласти телефони
заради цієї миті.

153
00:10:08,733 --> 00:10:10,318
Час дати собі волю.

154
00:10:11,360 --> 00:10:14,155
Час настав. Не тлумте це в собі
і не бісіться всередині.

155
00:10:14,238 --> 00:10:18,117
Дайте собі волю.
Випустіть своїх демонів, добре? Так?

156
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Навіть деталей не треба.
Добре? Просто гукніть колір.

157
00:10:23,497 --> 00:10:25,041
Добре?

158
00:10:25,124 --> 00:10:27,251
Народ, ми й так усі знаємо відповідь.

159
00:10:27,960 --> 00:10:30,004
Ну ж бо. Кого ми дуримо? Гаразд?

160
00:10:30,087 --> 00:10:33,507
Так, на рахунок «три», найгірша раса.
Добре? Один…

161
00:10:34,467 --> 00:10:35,885
Це все одно станеться,

162
00:10:36,886 --> 00:10:38,220
берете ви участь чи ні.

163
00:10:38,304 --> 00:10:40,348
Скажіть хоч щось,

164
00:10:40,431 --> 00:10:42,058
навіть якщо так не вважаєте.

165
00:10:42,141 --> 00:10:43,726
Просто креативна вправа.

166
00:10:43,809 --> 00:10:46,729
Просто скажіть.
Наче якусь дурню мелете. Кажіть.

167
00:10:46,812 --> 00:10:48,272
Гаразд? Добре, на «три».

168
00:10:48,356 --> 00:10:50,691
Найгірша раса, на «три», гаразд?

169
00:10:50,775 --> 00:10:54,153
Добре, один. Найгірша раса. Два.

170
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
Три.

171
00:10:56,530 --> 00:10:59,825
Якщо ви щось сказали,
то ви серед тих найгірших 10%.

172
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
Як же це було всрато.

173
00:11:08,125 --> 00:11:13,506
Купа чортових расистів
приходить на мій виступ у Нью-Йорку

174
00:11:14,715 --> 00:11:17,134
і геть не розуміє жарту.

175
00:11:18,594 --> 00:11:20,763
І я викриватиму вас перед усією країною

176
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
у кожному шоу.

177
00:11:24,058 --> 00:11:26,060
І проблема з тим жартом у тому,

178
00:11:26,143 --> 00:11:31,857
що я не можу втрутитися раніше,
ніж ви, довбані варвари,

179
00:11:33,401 --> 00:11:38,072
крикнете якусь дурню, яка спричинить
у Нью-Йорку расові заворушення.

180
00:11:38,739 --> 00:11:41,784
Але знаєте що?
Пофіг. Мені потрібен розголос.

181
00:11:43,494 --> 00:11:46,122
Мені потрібна преса. Давайте.

182
00:11:47,415 --> 00:11:48,833
Почніть расові заворушення.

183
00:11:50,334 --> 00:11:53,629
Просто тут, просто зараз,
нехай я буду винен.

184
00:11:53,712 --> 00:11:55,172
Я винен, тегайте мене.

185
00:11:56,173 --> 00:11:57,675
Тегайте мене у відео бійки.

186
00:11:58,884 --> 00:12:00,553
Звинувачуйте мене. Закенселіть мене.

187
00:12:02,096 --> 00:12:03,264
Закенселіть мене.

188
00:12:04,640 --> 00:12:06,809
Напишіть у «Твіттері»,
що я сказав слово на «н».

189
00:12:07,977 --> 00:12:09,311
Закенселіть мене.

190
00:12:10,062 --> 00:12:11,147
Закенселіть мене.

191
00:12:12,148 --> 00:12:17,445
Якщо вважаєте,
що маєте змогу мене закенселити,

192
00:12:17,528 --> 00:12:21,657
сидячи вдома в трусах
у телефоні, давайте.

193
00:12:22,616 --> 00:12:25,536
Закенселіть мене.

194
00:12:25,619 --> 00:12:29,582
Я залишив три країни
з безкоштовною медициною і без зброї.

195
00:12:34,837 --> 00:12:38,883
Переїхав до Америки у 2015-му,
вже готовий померти.

196
00:12:43,262 --> 00:12:48,184
Гадаєте, після трампістів, азієфобії,
неконтрольованого ковіду

197
00:12:48,267 --> 00:12:51,187
мене злякають люди з «Твіттера»?

198
00:12:51,270 --> 00:12:53,856
Давайте. Закенселіть мене.

199
00:12:53,939 --> 00:12:58,110
Що ви мені зробите? Закенселите мене,
щоб я їхав назад до Малайзії,

200
00:12:58,194 --> 00:13:00,905
де я національний герой?

201
00:13:03,824 --> 00:13:07,786
А курс валют
навіть дуже на мою користь?

202
00:13:08,454 --> 00:13:12,875
О ні! Як я виживу?

203
00:13:12,958 --> 00:13:14,585
Давайте.

204
00:13:15,377 --> 00:13:17,254
Звільніть мене з цього пекла.

205
00:13:18,214 --> 00:13:20,758
Давайте. Моя мама
зараз живе в Сингапурі.

206
00:13:20,841 --> 00:13:22,593
Я два роки не бачив мами.

207
00:13:22,676 --> 00:13:24,595
Закенселіть мене, щоб я побачив маму.

208
00:13:25,596 --> 00:13:29,058
Увесь час пропонують ролі.
Закенселіть мене, щоб я побачив маму.

209
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
Усі вважають,
якщо я на шоу Тревора Ноа,

210
00:13:32,353 --> 00:13:34,021
то маю врятувати світ.

211
00:13:34,104 --> 00:13:36,398
Ні, світ я не рятуватиму.

212
00:13:36,482 --> 00:13:40,611
Я мелю хрінь,
заробляю гроші і вшиваюся! І все.

213
00:13:41,195 --> 00:13:44,156
І все. Так.

214
00:13:47,243 --> 00:13:49,703
Мене завжди просять
скористатися своєю платформою.

215
00:13:49,787 --> 00:13:51,872
«Ронні, скористайся своєю платформою.

216
00:13:51,956 --> 00:13:56,043
Добре? Ти ж маєш платформу,
скористайся своєю платформою.

217
00:13:58,379 --> 00:14:03,342
Скористайся своєю платформою, Ронні.
У тебе ж є платформа. Скористайся нею.

218
00:14:03,425 --> 00:14:07,846
Скористайся своєю платформою, щоб
говорити про азієфобію. Скористайся».

219
00:14:07,930 --> 00:14:13,102
У мене не ті навики,
щоб говорити про азієфобію, ясно?

220
00:14:13,185 --> 00:14:17,523
Знаєте спосіб кумедно подати злочини
проти азіатів на ґрунті ненависті,

221
00:14:17,606 --> 00:14:20,359
прошу дуже, йдіть і жартуйте про це.

222
00:14:20,442 --> 00:14:23,946
Закінчіть цим свій виступ.
Зробіть це заключним номером.

223
00:14:24,029 --> 00:14:25,865
Усі радять мені
скористатися платформою.

224
00:14:25,948 --> 00:14:29,577
«Ронні, скористайся платформою,
щоб підвищити обізнаність.

225
00:14:29,660 --> 00:14:34,123
Поширюй знання про вакцини.

226
00:14:34,206 --> 00:14:39,587
Ронні, якщо не скористаєшся платформою,
щоб ширити знання про вакцини,

227
00:14:39,670 --> 00:14:45,009
ти ж розумієш, антивакцинатори
можуть відмовитися вводити собі вакцину

228
00:14:45,885 --> 00:14:48,637
і померти?»

229
00:14:49,805 --> 00:14:51,640
Я нічого не пропустив?

230
00:14:54,268 --> 00:14:57,730
Кажете, якщо я нічого не робитиму,

231
00:14:57,813 --> 00:14:59,857
то зможу поліпшити людство

232
00:15:01,191 --> 00:15:03,402
за покоління-два?

233
00:15:04,904 --> 00:15:10,784
Співвідношення громадської користі
і затрачених зусиль просто чудове.

234
00:15:10,868 --> 00:15:13,746
Якщо порахувати ефективність
на цій кривій, то зараз

235
00:15:13,829 --> 00:15:17,541
було б безвідповідально з мого боку
розказувати людям про вакцини.

236
00:15:18,959 --> 00:15:21,045
Ясно? Суто математично.

237
00:15:23,088 --> 00:15:27,051
Уявляєте? Це таке вперше
в історії Америки.

238
00:15:27,760 --> 00:15:32,264
Колись приїхати в Америку
вважалося природним бажанням.

239
00:15:32,348 --> 00:15:35,684
Отакий рівень престижу
Америка мала на міжнародній арені.

240
00:15:35,768 --> 00:15:37,895
Приїхати в Америку було мрією.

241
00:15:37,978 --> 00:15:40,898
Звідки б ви не були…

242
00:15:40,981 --> 00:15:45,861
Азія, Африка, країни білих…

243
00:15:47,237 --> 00:15:49,823
який би не був
ваш соціально-економічний статус.

244
00:15:49,907 --> 00:15:52,952
Навіть якби ви були
багатим білим австралійцем.

245
00:15:53,035 --> 00:15:57,665
Це ж просто джекпот,
але якби хтось вручив вам зелену карту,

246
00:15:57,748 --> 00:15:59,291
ви б миттю її взяли.

247
00:15:59,375 --> 00:16:01,251
Навіть за таких умов ви б поїхали.

248
00:16:01,335 --> 00:16:04,838
Чом би не поїхати?
Чом би не поїхати до Америки?

249
00:16:04,922 --> 00:16:06,465
Чом би не поїхати?

250
00:16:06,548 --> 00:16:08,425
Авжеж, ви б поїхали. Чом би ні?

251
00:16:08,509 --> 00:16:12,096
І тут уперше в історії Америки
питання стоїть так:

252
00:16:12,179 --> 00:16:13,764
а навіщо туди їхати?

253
00:16:14,932 --> 00:16:16,350
Навіщо туди їхати?

254
00:16:16,433 --> 00:16:17,726
Моя мама в Сингапурі

255
00:16:17,810 --> 00:16:20,854
просто благала мене
не повертатися в Америку

256
00:16:20,938 --> 00:16:22,648
на піку пандемії.

257
00:16:22,731 --> 00:16:25,109
Каже мені:
«Не їдь. Ронні, не їдь назад.

258
00:16:25,192 --> 00:16:27,361
Не повертайся до Америки, прошу.

259
00:16:27,444 --> 00:16:29,196
Нащо тобі туди вертатися?

260
00:16:29,279 --> 00:16:31,031
Пів країни з'їхало з глузду,

261
00:16:31,949 --> 00:16:34,368
вірус лютує,

262
00:16:34,451 --> 00:16:38,706
найбільші міста буквально горять.

263
00:16:38,789 --> 00:16:42,710
Навіщо туди повертатися? Нащо?»

264
00:16:43,752 --> 00:16:47,589
І я мусив відповісти мамі:
«Мамо, ти не розумієш.

265
00:16:48,590 --> 00:16:53,262
Ясно? Ти ж не бачиш того,
що бачу там я,

266
00:16:53,345 --> 00:16:57,307
найвищих ідеалів цієї країни,

267
00:16:57,391 --> 00:17:01,687
що Америка, попри всі недоліки,

268
00:17:03,313 --> 00:17:05,607
усе ще країна,

269
00:17:06,400 --> 00:17:09,611
де можна жартувати нижче пояса
за 12 доларів у Нью-Йорку.

270
00:17:09,695 --> 00:17:10,946
Розумієш?»

271
00:17:12,614 --> 00:17:16,076
Ці навики у Сингапурі нічого не варті.

272
00:17:19,121 --> 00:17:21,290
У Сингапурі я цілими днями
жартую нижче пояса.

273
00:17:21,915 --> 00:17:24,251
І нічого з того.

274
00:17:25,836 --> 00:17:30,049
А тут ми потрапляємо
у фільми від «Марвел».

275
00:17:34,720 --> 00:17:38,140
Ви добре розчули?
Я сказав: «фільми від "Марвел"»!

276
00:17:38,223 --> 00:17:42,644
Так!

277
00:17:43,562 --> 00:17:46,231
Хаос того вартий!

278
00:17:48,358 --> 00:17:50,486
Так, моя мама зараз живе в Сингапурі.

279
00:17:52,154 --> 00:17:55,407
Американцям дуже важко
пояснити про Сингапур.

280
00:17:56,075 --> 00:17:59,828
Американцям дуже важко
пояснити про будь-яку країну.

281
00:18:00,954 --> 00:18:03,832
Бо американцям
нема від чого відштовхнутися

282
00:18:03,916 --> 00:18:05,918
будь-де на планеті, правда?

283
00:18:06,001 --> 00:18:07,086
І це справедливо,

284
00:18:07,169 --> 00:18:12,257
бо єдина причина, з якої ми в Сингапурі
щось знаємо про Америку, –

285
00:18:12,341 --> 00:18:15,761
це те, що ми виросли
на американських телесеріалах

286
00:18:15,844 --> 00:18:20,599
і з цього згрубша сформували собі
уявлення про культурну мозаїку країни,

287
00:18:20,682 --> 00:18:23,185
хоч і на дуже примітивному рівні.

288
00:18:23,268 --> 00:18:24,436
Та ми принаймні зрозуміли…

289
00:18:24,520 --> 00:18:28,315
Подивилися «Сайнфелд» і дізналися,
що місце дії – Нью-Йорк.

290
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
«У Нью-Йорку є євреї.

291
00:18:33,362 --> 00:18:36,031
У Нью-Йорку є коміки.

292
00:18:36,115 --> 00:18:38,450
Оце так кар'єра. Яка дурня. Що це таке?

293
00:18:38,534 --> 00:18:41,161
Просто собі говориш у мікрофон,
а тобі платять?

294
00:18:41,245 --> 00:18:43,038
В Америці це професія».

295
00:18:44,206 --> 00:18:47,501
Ми знали, що місце дії
«Анатомії Грей» – Сіетл.

296
00:18:48,877 --> 00:18:51,630
У лікарнях Сіетла
купа людей трахається.

297
00:18:53,924 --> 00:18:56,969
Що ж, мабуть, це тому
американська медицина така погана.

298
00:18:59,138 --> 00:19:02,474
Бо в лікарнях постійно трахаються.

299
00:19:03,225 --> 00:19:06,270
Ми знали, що місце дії «Робокопа» –
Детройт.

300
00:19:07,312 --> 00:19:10,149
У Детройті є проблеми.

301
00:19:11,692 --> 00:19:13,652
Але ніхто не дивиться
сингапурського кіно.

302
00:19:13,735 --> 00:19:16,655
Тож ніхто не знає, що там у дідька
за межами Америки,

303
00:19:16,738 --> 00:19:19,491
бо ви не дивитеся зарубіжних серіалів.

304
00:19:19,575 --> 00:19:24,121
Отже, коли б я не згадав іншої країни
при своїх американських друзях,

305
00:19:24,204 --> 00:19:29,376
американські друзі завжди згадають
той єдиний факт, який вони прочитали

306
00:19:29,459 --> 00:19:31,712
на зворотному боці кришечки,

307
00:19:31,795 --> 00:19:33,589
кинуть тобі в обличчя

308
00:19:33,672 --> 00:19:37,634
і спробують намалювати
всю історію твоєї цивілізації

309
00:19:37,718 --> 00:19:42,639
через цей напівзабутий,
заниканий у пам'яті, виригнутий факт.

310
00:19:42,723 --> 00:19:46,727
Перекинуть його звідти сюди
якомога швидше.

311
00:19:47,978 --> 00:19:49,229
І виплюнуть.

312
00:19:49,313 --> 00:19:52,441
Коли я кажу американським друзям,
що виріс у Сингапурі,

313
00:19:52,524 --> 00:19:57,404
вони завжди такі:
«Сингапур? Ти виріс у Сингапурі?

314
00:19:58,030 --> 00:20:01,158
У Сингапурі карають палицями, правда?

315
00:20:01,241 --> 00:20:04,077
У Сингапурі,
якщо виплюнеш жуйку на підлогу,

316
00:20:04,161 --> 00:20:06,288
до тебе одразу підбігають ззаду

317
00:20:06,371 --> 00:20:11,043
і лупцюють по дупі. Правда?»

318
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
І я такий…

319
00:20:13,879 --> 00:20:15,047
«Так.

320
00:20:19,176 --> 00:20:23,055
Тож не робіть такої херні.

321
00:20:25,557 --> 00:20:28,185
Це що, якась вроджена потреба

322
00:20:28,268 --> 00:20:32,606
відвідувати чужі країни
і плюватися там жуйкою по підлозі?

323
00:20:33,440 --> 00:20:37,110
У такому разі, будь ласка,
не приїздіть у Сингапур,

324
00:20:37,194 --> 00:20:41,240
бо вас там палицею
по морді відлупцюють».

325
00:20:42,616 --> 00:20:45,118
І деяких американців це так обурює.

326
00:20:45,827 --> 00:20:50,415
Сама думка, що дорослих мужиків
відлупцюють по дупі,

327
00:20:50,499 --> 00:20:52,125
бо вони мудаки,

328
00:20:53,585 --> 00:20:55,545
для них обурлива.

329
00:20:55,629 --> 00:20:59,174
Але смішно буває спитати будь-якого
американця, понадто нью-йоркця,

330
00:20:59,258 --> 00:21:04,179
що б він зробив,
якби хтось прийшов до нього в гості

331
00:21:04,263 --> 00:21:06,348
і виплюнув жуйку на підлогу.

332
00:21:06,431 --> 00:21:10,477
Він би заявив:
«Та я б йому як дав на горіхи!»

333
00:21:11,853 --> 00:21:14,523
А я такий:
«Власне, так ми в Сингапурі й робимо.

334
00:21:16,191 --> 00:21:19,444
Просто аутсорсимо ті горіхи уряду.

335
00:21:20,737 --> 00:21:24,199
Така кара доцільніша в плані коштів
для всіх задіяних.

336
00:21:24,783 --> 00:21:26,368
Ми на це податки платимо».

337
00:21:31,206 --> 00:21:32,207
Так.

338
00:21:33,041 --> 00:21:35,877
Я вважаю, ми замало цінуємо,
що жінки приймають таблетки.

339
00:21:37,546 --> 00:21:41,591
Замало. Дякую, жінки,
що приймаєте таблетки.

340
00:21:42,384 --> 00:21:45,887
Навіть зараз половина зали така:
«Якого чорта ти плетеш?».

341
00:21:45,971 --> 00:21:49,016
Дякую, що приймаєте таблетки.
Ніхто цього не цінує.

342
00:21:49,099 --> 00:21:53,020
Чоловіки не уявляють витрат,

343
00:21:53,103 --> 00:21:58,025
армійської організованості,
яка потрібна для постійного прийому.

344
00:21:58,108 --> 00:22:00,068
Так, часом у різних часових поясах.

345
00:22:01,028 --> 00:22:03,530
Будильник дзвенить коли завгодно.

346
00:22:04,323 --> 00:22:06,116
Правда? 3:00, 17:00.

347
00:22:09,411 --> 00:22:13,540
Вас будять нагадуванням
ковтнути ту штуку в межах 30 хвилин,

348
00:22:13,623 --> 00:22:16,418
інакше можна випадково
створити нове життя.

349
00:22:17,336 --> 00:22:18,670
Як той Зевс.

350
00:22:20,255 --> 00:22:21,965
Чоловікам не зрозуміти.

351
00:22:22,049 --> 00:22:23,175
До речі, хлопці,

352
00:22:23,258 --> 00:22:25,844
це не просто зайти в аптеку

353
00:22:25,927 --> 00:22:28,764
і купити таблетки, як «Тік Так».

354
00:22:29,473 --> 00:22:31,850
Біля жуйок при виході.

355
00:22:31,933 --> 00:22:33,894
«Вам із лимонним смаком?»

356
00:22:34,853 --> 00:22:37,105
І цього вистачить на чотири роки.

357
00:22:37,189 --> 00:22:39,191
Ні. Якщо вам навіть випишуть рецепт,

358
00:22:39,274 --> 00:22:42,944
за кілька місяців
доведеться спробувати три види,

359
00:22:43,028 --> 00:22:45,572
щоб зрозуміти,
котрий найменше вас покоцає.

360
00:22:45,655 --> 00:22:48,658
Ви буквально проводите над собою
клінічні випробування,

361
00:22:48,742 --> 00:22:50,744
наче намагаєтеся винайти
вакцину від ковіду.

362
00:22:51,495 --> 00:22:55,248
Ваш улюблений смак – той,
котрий викликає найлегшу депресію.

363
00:22:55,332 --> 00:22:56,833
Ні, чоловікам не зрозуміти.

364
00:22:58,335 --> 00:22:59,544
Так.

365
00:22:59,628 --> 00:23:02,047
Навіть якби були
таблетки для чоловіків,

366
00:23:03,090 --> 00:23:05,342
на чоловіка нізащо
не можна було б покластися.

367
00:23:07,636 --> 00:23:11,431
Якби якийсь йолоп заявив:
«Йо, не переживай.

368
00:23:12,849 --> 00:23:14,267
Я на таблетках», –

369
00:23:17,104 --> 00:23:19,106
ви б йому в обличчя розреготалися.

370
00:23:20,023 --> 00:23:23,735
Ви б такі: «Та в житті не може бути,
що ти на таблетках.

371
00:23:23,819 --> 00:23:27,405
Щонайменше не повірю,
що ти все робиш правильно,

372
00:23:28,406 --> 00:23:29,991
це ж так складно.

373
00:23:30,075 --> 00:23:32,619
Я не певен, що ти в душ щодня ходиш.

374
00:23:32,702 --> 00:23:37,165
Тож або презерватив,
або прибери прутня, інакше зась».

375
00:23:37,249 --> 00:23:40,752
Усі ті змінні, про які треба знати,
коли ти на таблетках,

376
00:23:40,836 --> 00:23:42,671
просто щоб не налажати,

377
00:23:42,754 --> 00:23:45,507
як-от зовнішні фактори,
на які слід зважати,

378
00:23:45,590 --> 00:23:48,510
типу раціону,
щоб не налажати з таблетками.

379
00:23:48,593 --> 00:23:51,221
До речі, навіть я про це
всього не знаю.

380
00:23:51,304 --> 00:23:53,098
Ні, це не хлопояснення.

381
00:23:53,181 --> 00:23:57,102
Я сам не знаю, що верзу!
Погугліть після виступу!

382
00:23:58,603 --> 00:24:02,190
Лише те, що дружина
побіжно мені сказала, ясно?

383
00:24:03,483 --> 00:24:08,864
Але, здається, якщо у вас пронос…

384
00:24:12,075 --> 00:24:15,453
Пронос може вам налажати.

385
00:24:17,414 --> 00:24:20,500
Саме так.
У цій кімнаті дехто щойно злякався.

386
00:24:21,668 --> 00:24:24,504
Бо пронос робить дітей.

387
00:24:26,381 --> 00:24:28,758
Бо, виходить, якщо у вас пронос,

388
00:24:30,844 --> 00:24:33,513
таблетка просто собі пролітає,

389
00:24:34,472 --> 00:24:37,851
перш ніж організм устигне
увібрати гормони.

390
00:24:37,934 --> 00:24:41,354
Отже, пронос може вам налажати.

391
00:24:42,189 --> 00:24:44,482
Який гівняний спосіб зачаття.

392
00:24:45,775 --> 00:24:49,362
Правда? Скільки проносних дітей…

393
00:24:51,072 --> 00:24:53,283
сидять зараз у цій залі?

394
00:24:55,368 --> 00:24:56,536
Ми так і не дізнаємось.

395
00:24:57,704 --> 00:25:00,665
Ми так і не дізнаємось.

396
00:25:01,666 --> 00:25:03,543
Не дізнаємось,
бо ж неможливо дізнатися,

397
00:25:03,627 --> 00:25:06,004
по-перше,
що це пронос зачав вам дитину.

398
00:25:06,713 --> 00:25:09,382
Звідки б вам це знати?
Це не таке поширене знання.

399
00:25:09,466 --> 00:25:12,260
Із мого досвіду,
то пронос радше перешкоджає

400
00:25:14,054 --> 00:25:17,307
зачаттю, правда, тож це парадокс.

401
00:25:18,725 --> 00:25:21,853
По-друге,
навіть якщо ви через це проб'єтеся…

402
00:25:24,606 --> 00:25:29,694
і якби ви точно знали,
що дитину вам напряму зачав пронос,

403
00:25:30,779 --> 00:25:33,114
навіщо б вам
ділитися такою інформацією?

404
00:25:34,157 --> 00:25:35,951
Нащо таке комусь казати?

405
00:25:36,993 --> 00:25:38,662
Тим більше власній дитині.

406
00:25:39,412 --> 00:25:42,999
Уявіть, дитина вас питає:
«Татку, а звідки беруться діти?»

407
00:25:44,834 --> 00:25:45,877
«Ну…

408
00:25:47,712 --> 00:25:50,340
чоловік і жінка закохуються,

409
00:25:50,423 --> 00:25:53,176
жінка їсть несвіжі устриці,

410
00:25:54,427 --> 00:25:56,888
у неї з дупи лізе гидота,

411
00:25:56,972 --> 00:25:59,891
а ти – дарунок долі, ось і все».

412
00:26:02,978 --> 00:26:06,606
Цікаво, які політичні вподобання
цієї зали.

413
00:26:07,232 --> 00:26:10,527
Ви тут ліві чи праві?
У мене для всіх є жарти.

414
00:26:11,736 --> 00:26:13,905
На цьому місці у фільмі від Netflix

415
00:26:13,989 --> 00:26:17,200
я хочу дві клітинки.

416
00:26:18,076 --> 00:26:19,744
Як дитячі книжки з відкритим сюжетом.

417
00:26:22,706 --> 00:26:26,126
І ви могли б вибрати,
який бік політичного спектра ваш.

418
00:26:26,960 --> 00:26:29,796
Так? І байдуже, що ви виберете,

419
00:26:29,879 --> 00:26:31,631
опиняєтеся в одному місці.

420
00:26:36,594 --> 00:26:38,596
Здається, технологія нам це дозволяє.

421
00:26:40,515 --> 00:26:42,017
Безглузда графіка.

422
00:26:43,810 --> 00:26:45,603
Ця метафора означає країну.

423
00:26:47,772 --> 00:26:51,943
Я знаю, що ви думаєте.
«Ронні, прошу, тільки не політика.

424
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
Ти завжди балакаєш про політику.
Це такий стрес.

425
00:26:54,654 --> 00:26:58,033
Ми ж не прийшли сюди такі вибринджені,

426
00:26:58,116 --> 00:27:00,827
щоб обговорювати політику.

427
00:27:00,910 --> 00:27:03,538
Давай далі. Нам від цього дискомфортно.

428
00:27:03,621 --> 00:27:07,250
Якби ми хотіли політики,
пішли б у «Твіттер».

429
00:27:08,043 --> 00:27:09,836
Тут їй не місце».

430
00:27:09,919 --> 00:27:12,380
Я розумію й погоджуюсь.

431
00:27:14,924 --> 00:27:16,968
Я дуже за Брекзит.

432
00:27:19,429 --> 00:27:21,765
Просто вислухайте, гаразд?

433
00:27:22,515 --> 00:27:25,310
Я обожнюю Брекзит,

434
00:27:26,186 --> 00:27:30,315
бо ненавиджу Сполучене Королівство
і сподіваюся, Брекзит їх знищить.

435
00:27:31,733 --> 00:27:32,734
Так.

436
00:27:33,318 --> 00:27:38,365
І це не расизм,
бо Сполучене Королівство – це не раса.

437
00:27:39,783 --> 00:27:43,578
Колись я їх любив. Так любив.

438
00:27:43,661 --> 00:27:45,997
Я про Великобританію, американці.

439
00:27:48,708 --> 00:27:51,669
Ті, хто виросли в колишніх
британських колоніях, як я, –

440
00:27:51,753 --> 00:27:53,546
Сингапур, Малайзія, Австралія, –

441
00:27:53,630 --> 00:27:56,591
ставили британців на п'єдестал.

442
00:27:56,674 --> 00:27:58,468
Ми вважали їх крутезними.

443
00:27:58,551 --> 00:28:01,596
Де-факто Америка
теж колишня британська колонія,

444
00:28:01,679 --> 00:28:05,266
але ви надто випендрюєтеся,
тож у Співдружність не потрапили,

445
00:28:05,350 --> 00:28:09,562
ясно. Просто кажу, що вихідці зі
справжніх британських колоній, як-от я,

446
00:28:09,646 --> 00:28:11,815
вважали британців крутезними.

447
00:28:11,898 --> 00:28:13,691
Ми були такі: «Боже, які вони кльові».

448
00:28:13,775 --> 00:28:17,195
Усе, що вони зробили, було найкраще.

449
00:28:17,278 --> 00:28:22,575
Кожна заснована ними інституція
існує донині.

450
00:28:22,659 --> 00:28:26,162
У Сингапурі ми досі їх використовуємо,
бо вважаємо дуже ефективними.

451
00:28:26,246 --> 00:28:29,916
У Сингапурі ми досі використовуємо
британську урядову систему:

452
00:28:29,999 --> 00:28:32,127
Вестмінстерську парламентську систему,

453
00:28:32,210 --> 00:28:36,047
мабуть, найкращий в історії
винахід західної демократії…

454
00:28:36,131 --> 00:28:37,173
найкраще втілення…

455
00:28:37,257 --> 00:28:40,718
Гаразд, воно неідеальне,
але принаймні вибір є, так?

456
00:28:40,802 --> 00:28:42,637
Можна бути геєм і любити зброю.

457
00:28:44,431 --> 00:28:46,808
Усе таке небінарне.

458
00:28:47,726 --> 00:28:52,105
А ще в Сингапурі ми досі використовуємо
британську систему освіти.

459
00:28:52,188 --> 00:28:54,983
По закінченні старшої школи
в Сингапурі є іспит,

460
00:28:55,066 --> 00:28:58,820
рівня О Кембриджського університету.

461
00:28:58,903 --> 00:29:04,492
У Сингапурі його здають. Тоді
відсилають у Кембриджський університет.

462
00:29:04,576 --> 00:29:09,873
«Кембриджу, скажи нам. Ми достатньо
розумні, щоб закінчити школу?

463
00:29:09,956 --> 00:29:11,833
На всіх інших нам начхати.

464
00:29:11,916 --> 00:29:14,753
Що ви скажете? Британці, скажіть,
ми достатньо розумні?»

465
00:29:14,836 --> 00:29:17,922
Кембридж перевірить іспит
і відішле назад.

466
00:29:18,006 --> 00:29:19,549
Вони такі: «Так, ви розумні.

467
00:29:19,632 --> 00:29:21,926
От тупаки. Йдіть нахер».

468
00:29:22,010 --> 00:29:23,219
Так!

469
00:29:23,303 --> 00:29:26,890
А тоді ми такі:
«Дякую, британці. Дякую, що сказали».

470
00:29:27,724 --> 00:29:32,854
У Сингапурі у нас досі
британська електрична система.

471
00:29:32,937 --> 00:29:36,149
У Сингапурі у нас досі
британський штепсель на три контакти,

472
00:29:36,232 --> 00:29:40,153
триконтактний, солідний,
великий штепсель

473
00:29:40,236 --> 00:29:43,323
із трьома великими контактами.

474
00:29:43,406 --> 00:29:45,658
Як устромиш у стіну,
то потім фіг витягнеш.

475
00:29:46,326 --> 00:29:48,703
Так, не те, що дурний
американський двоконтактний.

476
00:29:48,787 --> 00:29:52,290
Запхнеш, а він вивалюється,
як м'який прутень, так?

477
00:29:57,086 --> 00:29:58,755
«Томас Едісон».

478
00:30:00,673 --> 00:30:03,885
Оце вже ні. У нас солідний
британський триконтактний.

479
00:30:03,968 --> 00:30:07,931
Імперська інженерна думка
завоювала пів світу, еге ж?

480
00:30:08,014 --> 00:30:10,225
Як устромиш у стіну,
то потім фіг витягнеш.

481
00:30:10,308 --> 00:30:12,977
Спіткнешся об нього,
і ціла стіна падає.

482
00:30:16,940 --> 00:30:20,109
У Сингапурі ми й досі дивимося
британські комедії.

483
00:30:20,860 --> 00:30:24,197
Це в Сингапурі домінуюча
комедійна культура. Містер Бін.

484
00:30:25,782 --> 00:30:31,037
Чортів містер Бін – головний комік
Південно-Східної Азії.

485
00:30:31,955 --> 00:30:33,498
У Південно-Східній Азії нема…

486
00:30:33,581 --> 00:30:36,543
У Сингапурі й Малайзії немає Шапеля,

487
00:30:36,626 --> 00:30:38,837
немає Кріса Рока, немає Сайнфелда.

488
00:30:38,920 --> 00:30:40,171
Лише містер Бін.

489
00:30:41,422 --> 00:30:44,634
Містер Бін – найкращий комік
усіх часів,

490
00:30:44,717 --> 00:30:46,427
з отою його дурнуватою пикою.

491
00:30:51,474 --> 00:30:53,685
Найкращий комік.

492
00:30:57,647 --> 00:30:58,731
Пішов він нахер.

493
00:31:00,108 --> 00:31:03,278
Нахер. А він ще й трахнув
дівчину мого друга.

494
00:31:04,153 --> 00:31:06,322
Але якщо хочете почути ту історію,

495
00:31:06,406 --> 00:31:11,995
пошукайте на «Вімео» Джеймса Акастера.

496
00:31:12,078 --> 00:31:16,624
Він мій друг і комік,
і розказує про це відкрито.

497
00:31:17,876 --> 00:31:20,044
Це не моя історія,

498
00:31:20,128 --> 00:31:25,091
тож я трохи порекламую його
у своєму виступі.

499
00:31:26,050 --> 00:31:28,344
Але я знаю, що ви думаєте.

500
00:31:29,512 --> 00:31:33,224
«Як воно – потрахатися
з містером Біном?»

501
00:31:36,519 --> 00:31:39,522
Точно я вам не скажу,

502
00:31:39,606 --> 00:31:43,401
але уявляю собі щось отаке.

503
00:31:48,114 --> 00:31:50,575
І Британію я ненавиджу не за це.

504
00:31:51,993 --> 00:31:57,999
Я ненавиджу їх,
бо після трьох років виступів

505
00:31:58,082 --> 00:32:01,085
мене запросили в театр Сохо в Лондоні

506
00:32:01,169 --> 00:32:03,421
для годинного комедійного шоу.

507
00:32:03,504 --> 00:32:06,424
На той час це було неабищо.
Це дуже престижне місце.

508
00:32:06,507 --> 00:32:07,926
Театр Сохо в Лондоні –

509
00:32:08,009 --> 00:32:11,137
наче центр британської
комедійної спільноти.

510
00:32:11,220 --> 00:32:14,432
Він дає доступ до крутого й некрутого

511
00:32:14,515 --> 00:32:16,392
у британському
комедійному істеблішменті.

512
00:32:16,476 --> 00:32:20,104
І таке запрошення було круте, особливо
для вихідця з Південно-Східної Азії,

513
00:32:20,188 --> 00:32:24,692
де ніщо англомовне й шеляга не варте,

514
00:32:24,776 --> 00:32:28,446
поки його не визнають білі,
а це було найвище визнання.

515
00:32:28,529 --> 00:32:32,367
Типу: «Господи, англійці
запрошують тебе на комедійне шоу

516
00:32:32,450 --> 00:32:35,828
англійською до людей,
які цю мову придумали?

517
00:32:35,912 --> 00:32:39,540
Це неймовірно. Мусиш поїхати.
Їдь, батьківщина кличе».

518
00:32:39,624 --> 00:32:41,417
І я такий: «Бляха, так. Авжеж, їду».

519
00:32:41,501 --> 00:32:44,212
Я так хотів показати себе
на міжнародній сцені,

520
00:32:44,295 --> 00:32:47,340
тож зібрав увесь матеріал, що мав.

521
00:32:47,423 --> 00:32:51,094
Зліпив його докупи
у заледве годинний виступ,

522
00:32:51,177 --> 00:32:52,887
усе, що на той момент написав.

523
00:32:53,680 --> 00:32:57,433
Спакував у валізу й поїхав у Лондон,
мов той Ведмедик Паддінгтон.

524
00:32:57,517 --> 00:32:58,518
Так?

525
00:33:00,979 --> 00:33:04,983
Приїхав і отримав
двотижневий ангажемент

526
00:33:05,066 --> 00:33:07,026
у театрі Сохо в Лондоні.

527
00:33:07,110 --> 00:33:09,988
Перший раз у Лондоні,
перша вистава у Лондоні,

528
00:33:10,697 --> 00:33:14,242
я пам'ятаю перший вечір
цих двох тижнів.

529
00:33:14,325 --> 00:33:19,122
Я відпрацював дві третини виступу,
і все йшло за планом.

530
00:33:19,831 --> 00:33:22,000
Настрій був приблизно як оце зараз.

531
00:33:22,625 --> 00:33:25,253
Типу: «До чого він веде?»

532
00:33:27,005 --> 00:33:30,425
І я пожартував про те, як…

533
00:33:31,217 --> 00:33:33,177
Це ще з початків моєї творчості…

534
00:33:33,261 --> 00:33:34,971
Жарт був про те, як

535
00:33:35,054 --> 00:33:38,725
батьки-азіати люблять своїх дітей
більше, ніж білі батьки.

536
00:33:39,475 --> 00:33:41,728
Жарт був приблизно такий:

537
00:33:41,811 --> 00:33:45,690
«Мене завжди питають, що батьки
думають про моє комедіантство,

538
00:33:45,773 --> 00:33:48,234
але в білих коміків
ніхто такого не питає,

539
00:33:48,317 --> 00:33:50,737
бо всі знають,
що батькам на них начхати».

540
00:33:52,947 --> 00:33:55,783
Отак я пожартував у Лондоні,

541
00:33:55,867 --> 00:33:59,537
дехто засміявся, дехто ні,

542
00:33:59,620 --> 00:34:01,122
от саме як у цій залі.

543
00:34:02,915 --> 00:34:04,751
Але так воно є.

544
00:34:04,834 --> 00:34:08,337
Це злети й падіння гумору, так?
Так ви й працюєте.

545
00:34:08,421 --> 00:34:10,757
Нагромаджуєте тиск,
а тоді зненацька відпускаєте,

546
00:34:10,840 --> 00:34:13,801
кажете щось обурливе,
щоб розрядити напругу.

547
00:34:13,885 --> 00:34:16,429
Я знаю лише цей спосіб. Це основи.

548
00:34:16,512 --> 00:34:19,348
Отже, я це сказав.
Хтось засміявся, хтось ні.

549
00:34:19,432 --> 00:34:21,809
А тоді ми перейшли
до наступної частини.

550
00:34:21,893 --> 00:34:23,853
Але, перш ніж я продовжив,

551
00:34:24,520 --> 00:34:27,148
один старий британський індивід

552
00:34:27,231 --> 00:34:29,942
у другому ряду театру Сохо

553
00:34:30,026 --> 00:34:32,862
встав і почав кричати.

554
00:34:32,945 --> 00:34:36,616
Не хочу вказувати стать.

555
00:34:36,699 --> 00:34:41,496
Але уявіть собі старого британського
індивіда, що нудить під час виступу,

556
00:34:41,579 --> 00:34:44,457
і яка стать спадає вам на думку? Га?

557
00:34:45,208 --> 00:34:46,751
Отже, він устав…

558
00:34:48,544 --> 00:34:52,090
і сказав:
«Та пішов ти, мене батьки любили!»

559
00:34:53,257 --> 00:34:56,427
І я такий: «Що?»
А він: «Мене батьки любили.

560
00:34:56,511 --> 00:34:57,970
А ще ми винайшли університети

561
00:34:58,054 --> 00:35:00,723
і Вестмінстерську
парламентську систему».

562
00:35:01,307 --> 00:35:05,228
І він завівся, мов аматор у барі
на тему західної цивілізації.

563
00:35:06,020 --> 00:35:11,567
І я такий: «О ні, сер.
Цей жарт був зовсім не про вас.

564
00:35:11,651 --> 00:35:14,570
Не сприймайте особисто.
Це не про вас чи ваших батьків.

565
00:35:14,654 --> 00:35:18,074
Це радше про мене й моїх батьків
і про те, як нас бачить суспільство.

566
00:35:18,157 --> 00:35:21,661
Тож не сприймайте особисто.
Це було не про вас. Будь ласка».

567
00:35:21,744 --> 00:35:25,164
А він не припиняв і все казав:
«Та пішов ти, батьки мене любили».

568
00:35:25,248 --> 00:35:29,335
І ми дві хвилини сперечалися,
чи любили його батьки.

569
00:35:30,586 --> 00:35:32,505
І я знав цей настрій.

570
00:35:32,588 --> 00:35:35,675
Відчував, як він зростає.
Це дуже знайомо.

571
00:35:35,758 --> 00:35:40,054
Це британський експат в Азії.
«Не кажи, що ми лажові,

572
00:35:40,138 --> 00:35:43,099
колись ми були у вас господарями
і жили без огляду на наслідки,

573
00:35:43,182 --> 00:35:45,726
бо у нас був план відступу».

574
00:35:45,810 --> 00:35:48,187
Отож я просто сказав: «Знаєте що?

575
00:35:48,771 --> 00:35:52,567
Ми прослухали дві третини мого виступу.

576
00:35:52,650 --> 00:35:55,194
Ми сперечаємося,
чи батьки вас любили,

577
00:35:55,278 --> 00:35:59,740
дві хвилини,
а це ціла вічність для виступу наживо.

578
00:36:00,366 --> 00:36:04,203
Не думаю, що переконаю вас,
що я хороший комік.

579
00:36:04,287 --> 00:36:06,330
Можливо, вам варто піти».

580
00:36:06,956 --> 00:36:12,545
А він сказав: «Я за це десять фунтів
заплатив. Нікуди я в біса не піду».

581
00:36:13,421 --> 00:36:17,508
А це дуже дивна позиція
як на глядача комедійного виступу.

582
00:36:20,011 --> 00:36:26,767
Отож я сказав: «Добре, то я
заплачу вам 20 фунтів, щоб ви пішли».

583
00:36:27,685 --> 00:36:29,145
І заплатив.

584
00:36:30,313 --> 00:36:31,564
І він пішов.

585
00:36:33,649 --> 00:36:36,652
І це, до речі,
жахлива бізнес-модель для комедії.

586
00:36:36,736 --> 00:36:38,196
Більше такого не буде.

587
00:36:38,279 --> 00:36:42,033
Більше ніяких відшкодувань.
Мені начхати, що буде сьогодні.

588
00:36:42,116 --> 00:36:44,827
Ваші гроші вже мої. Зрозуміло вам?

589
00:36:44,911 --> 00:36:46,996
Мені все одно.
Можете хоч сцену штурмувати.

590
00:36:47,079 --> 00:36:48,831
Піду спати раніше. Ясно?

591
00:36:49,707 --> 00:36:53,586
Самі вирішуйте, скільки триватиме
виступ, бо ваші гроші вже мої.

592
00:36:54,962 --> 00:36:58,299
І це все справді відбулося.
Він устав, наволав на мене,

593
00:36:58,382 --> 00:37:00,551
я заплатив йому 20 фунтів, і він пішов.

594
00:37:00,635 --> 00:37:02,887
І Британію я ненавиджу не за це.

595
00:37:04,680 --> 00:37:06,599
Мої батьки консервативні.

596
00:37:06,682 --> 00:37:11,395
Мене вчили, що, якщо щось іде не так,
вічно звинувачуй у всьому себе.

597
00:37:12,605 --> 00:37:14,941
І я такий: «Так, із цим погоджуся.

598
00:37:15,024 --> 00:37:17,151
Я підписався на один Ютюб-канал.

599
00:37:17,235 --> 00:37:19,445
Давайте.
Візьмімо відповідальність на себе.

600
00:37:19,528 --> 00:37:23,532
Мушу розвиватися. Буду розвиватися.
Краще жартуватиму.

601
00:37:23,616 --> 00:37:26,953
Краще даватиму раду з людьми.
Я повернуся.

602
00:37:27,036 --> 00:37:30,164
Повернуся й завоюю цих покидьків.

603
00:37:30,248 --> 00:37:33,542
Повернуся і стану
для британців невідпорним».

604
00:37:33,626 --> 00:37:37,255
Отже, два наступні роки
я працював над своїми номерами.

605
00:37:37,338 --> 00:37:41,092
Намагався зробити їх більш
універсальними, менш містечковими,

606
00:37:41,175 --> 00:37:42,969
більш примхливими, еге ж?

607
00:37:43,052 --> 00:37:44,345
Більш отакими.

608
00:37:47,265 --> 00:37:50,184
Із ведмедиком,
чи що там ще вони хотіли.

609
00:37:50,268 --> 00:37:52,395
Підлаштовувався під них, що страшне.

610
00:37:52,478 --> 00:37:55,940
А через два роки мене знову
запросили в театр Сохо,

611
00:37:56,023 --> 00:37:59,193
знову на два тижні,
і я аж зі штанів вистрибував.

612
00:37:59,277 --> 00:38:03,114
Я такий: «Бляха, так». У захопленні.
Мов боксер Рокі після монтажу.

613
00:38:03,197 --> 00:38:06,492
«Ти вбив мого чорного друга.
Я прийшов убити тебе. До справи».

614
00:38:06,575 --> 00:38:09,120
Аналогії в мене так собі,
але ви знаєте, про що я.

615
00:38:09,787 --> 00:38:11,414
Отже, мене запросили ще раз.

616
00:38:11,497 --> 00:38:17,128
Пам'ятаю перший вечір
наступних двох тижнів у театрі Сохо.

617
00:38:17,211 --> 00:38:23,050
Я відпрацював три чверті виступу
і пожартував про…

618
00:38:23,134 --> 00:38:25,428
Пам'ятайте, те, що я вам скажу, –

619
00:38:25,511 --> 00:38:30,016
жарт куди молодшої людини
і куди менш досвідченого коміка.

620
00:38:30,099 --> 00:38:33,436
Так? Якщо вам так буде легше,

621
00:38:33,519 --> 00:38:38,566
уявіть усе, що я далі казатиму,
в лапках.

622
00:38:38,649 --> 00:38:42,236
Добре? Зараз я так не жартуватиму.

623
00:38:43,279 --> 00:38:49,160
Я цитую іншого коміка, який так
пожартував у Лондоні в 2012-му році.

624
00:38:50,369 --> 00:38:53,164
За дивним збігом той комік – я. Гаразд?

625
00:38:54,373 --> 00:38:57,460
А ще я був куди молодший
і менш досвідчений,

626
00:38:57,543 --> 00:39:01,130
і мої глядачі теж тоді були
куди молодші, ясно?

627
00:39:01,213 --> 00:39:05,843
Це не були самі розлучені
з няньками, ясно?

628
00:39:06,510 --> 00:39:08,054
Не знаю, що трапилось.

629
00:39:08,137 --> 00:39:10,598
Мої глядачі страшенно постарілися
разом зі мною.

630
00:39:11,766 --> 00:39:13,601
Сам не можу пояснити, але отак воно є,

631
00:39:13,684 --> 00:39:15,853
тож спробуймо витиснути максимум.

632
00:39:17,271 --> 00:39:19,190
Тож дивіться на сказане
через таку оптику.

633
00:39:19,273 --> 00:39:21,150
Молодший комік, молодші глядачі, так?

634
00:39:21,233 --> 00:39:24,362
Або закенселіть мене,
мені вже все одно.

635
00:39:24,445 --> 00:39:26,447
Тож я пожартував про те, як…

636
00:39:26,530 --> 00:39:27,573
Починалося отак:

637
00:39:27,656 --> 00:39:30,201
у школі я був страшним незграбою
з дівчатами.

638
00:39:30,284 --> 00:39:33,913
Якщо мені подобалася дівчинка,
а вона не відповідала взаємністю,

639
00:39:33,996 --> 00:39:37,666
для мене то був знак,
що слід краще старатися її завоювати,

640
00:39:37,750 --> 00:39:40,586
і я намагався показати свою щирість,
даруючи їй квіти.

641
00:39:40,669 --> 00:39:42,713
Купував їй цукерки.
Дарував просто в класі.

642
00:39:42,797 --> 00:39:45,966
Малював комікси,
у фіналі яких ми були разом, так?

643
00:39:46,050 --> 00:39:47,885
Дуже незграбна фігня,

644
00:39:47,968 --> 00:39:51,806
через яку мені сняться страхіття
17 років по тому.

645
00:39:51,889 --> 00:39:56,685
І, як більшість однолітків,
я не вмів контролювати емоції,

646
00:39:56,769 --> 00:39:59,814
а хлопці й так страшенні тупаки, так?

647
00:39:59,897 --> 00:40:02,733
Додайте до цього гормони.
Це тупість у квадраті.

648
00:40:02,817 --> 00:40:05,528
Ідеш тим шляхом,
що й більшість хлопців,

649
00:40:05,611 --> 00:40:08,531
тобто намагаєшся проаналізувати,
як привернути дівчат.

650
00:40:08,614 --> 00:40:11,200
Намагаєшся розкласти все математично.

651
00:40:11,283 --> 00:40:13,786
І ти такий:
«Так, слід бути поганим хлопцем.

652
00:40:13,869 --> 00:40:16,080
Гарні їм не подобаються». І так далі.

653
00:40:16,163 --> 00:40:21,502
І так довго йшов до розкриття
таємниці жінок,

654
00:40:21,585 --> 00:40:26,465
яка полягає в тому, що,
якщо дівчина не відповідає взаємністю,

655
00:40:26,549 --> 00:40:31,637
то слід пам'ятати,
що жінки тобі нічого не винні.

656
00:40:32,304 --> 00:40:35,433
Так воно і є.
Жінки тобі нічого не винні.

657
00:40:35,516 --> 00:40:38,436
-Так!
-Так, тож, хлопці, не ошукуйтеся.

658
00:40:38,519 --> 00:40:41,856
Деякі туплять та кажуть:
«Але ж я купив їй квіти.

659
00:40:42,481 --> 00:40:44,150
Чому вона не схотіла зі мною спати?»

660
00:40:44,233 --> 00:40:46,485
Бо тобі нічого не винні.

661
00:40:46,569 --> 00:40:49,280
«Так, але я цілі вихідні
лагодив її комп'ютер.

662
00:40:49,947 --> 00:40:51,532
Чому вона мені не відсмокче?»

663
00:40:51,615 --> 00:40:54,285
Бо тобі нічого не винні. Затям це.

664
00:40:54,368 --> 00:40:58,122
Жінки тобі нічого не винні.
Байдуже, що ти робиш.

665
00:40:58,205 --> 00:40:59,748
Що б ти не робив, це твій вибір.

666
00:40:59,832 --> 00:41:02,460
Не перекладай цього на них.
Це все твоє, ясно?

667
00:41:02,543 --> 00:41:06,297
Жінки – не автомати, в які треба
вставити доброту, щоб випав секс.

668
00:41:07,882 --> 00:41:10,217
Ясно? Тобі нічого не винні.

669
00:41:10,301 --> 00:41:12,094
Жінки – не акційні картки на каву,

670
00:41:12,178 --> 00:41:15,055
на яких набираєш десять штампів,
а тоді трахаєшся.

671
00:41:15,139 --> 00:41:17,099
Тобі нічого не винні. Затям це.

672
00:41:17,183 --> 00:41:18,476
Тобі нічого не винні.

673
00:41:18,559 --> 00:41:22,062
Що б ти не робив, це твоя справа.
Твій вибір. Розбирайся сам.

674
00:41:22,938 --> 00:41:26,108
Отже, якщо ти хлопець,
тобі подобається дівчина,

675
00:41:26,192 --> 00:41:28,319
але взаємності немає, так…

676
00:41:28,402 --> 00:41:30,404
Пам'ятайте, це все ще в лапках.

677
00:41:32,490 --> 00:41:35,951
Ти збираєш усі зусилля,
які витрачаєш назовні

678
00:41:36,035 --> 00:41:39,497
на квіти, шоколад і малювання коміксів…

679
00:41:39,580 --> 00:41:41,290
І все це припиняєш.

680
00:41:41,373 --> 00:41:44,752
І спрямовуєш зусилля всередину.
Концентруєшся на собі.

681
00:41:45,419 --> 00:41:48,088
Удосконалюєшся з кожним днем.
Така твоя мета.

682
00:41:48,172 --> 00:41:51,217
Сьогодні стати кращим, ніж був учора,

683
00:41:51,300 --> 00:41:54,094
хай навіть на 0,5%, так?

684
00:41:54,178 --> 00:41:57,097
І ці мінімальні покращення
все нагромаджуватимуться.

685
00:41:57,181 --> 00:42:01,602
У чоловіка вартість
із віком зросте, так?

686
00:42:01,685 --> 00:42:04,021
А в жінки вартість із віком впаде.

687
00:42:04,104 --> 00:42:07,316
І коли ця лінія перевищить оту,
й Y дорівнюватиме MX плюс C,

688
00:42:07,399 --> 00:42:09,026
і все повернеться, так?

689
00:42:09,109 --> 00:42:12,238
Працюєш на перспективу і вичікуєш.

690
00:42:13,948 --> 00:42:15,658
Бо час на твоєму боці.

691
00:42:18,494 --> 00:42:20,246
Отже, я так пожартував,

692
00:42:20,329 --> 00:42:23,499
хтось засміявся, хтось ні,

693
00:42:23,582 --> 00:42:25,668
як і в цій залі, так?

694
00:42:25,751 --> 00:42:28,921
Але так воно і є.
Це злети й падіння гумору.

695
00:42:29,004 --> 00:42:30,589
Інакшого способу не знаю.

696
00:42:30,673 --> 00:42:32,800
Нагромаджуєте тиск,
а тоді раптом відпускаєте.

697
00:42:34,218 --> 00:42:35,886
Інакшого способу не знаю.

698
00:42:35,970 --> 00:42:39,557
Отже, я це сказав
і навіть не дійшов до завершення.

699
00:42:39,640 --> 00:42:41,392
Тільки почав.

700
00:42:41,475 --> 00:42:43,936
Отож у другому двотижневому ангажементі

701
00:42:44,019 --> 00:42:46,564
у театрі Сохо в Лондоні,
першого ж вечора,

702
00:42:46,647 --> 00:42:49,858
після трьох чвертей виступу,
я дійшов до

703
00:42:49,942 --> 00:42:51,986
«У школі я був страшним незграбою
з дівчатами.

704
00:42:52,069 --> 00:42:54,530
Якщо мені подобалася дівчинка,
і це не було взаємно,

705
00:42:54,613 --> 00:42:57,283
для мене то був знак,
що слід краще старатися її завоювати,

706
00:42:57,366 --> 00:42:59,159
і я дарував їй квіти, дарував цукерки,

707
00:42:59,243 --> 00:43:02,663
Малював комікси, у фіналі яких ми були
разом, щоб довести свою щирість».

708
00:43:02,746 --> 00:43:04,915
І на цьому моменті

709
00:43:04,999 --> 00:43:08,752
британська молода особа,
що сиділа на тому ж місці,

710
00:43:08,836 --> 00:43:11,630
що той британський старигань
два роки тому,

711
00:43:11,714 --> 00:43:14,925
устає і починає кричати.

712
00:43:15,009 --> 00:43:17,803
Не хочу вказувати стать.

713
00:43:18,470 --> 00:43:22,808
Але уявіть собі британську особу
зі скаргами посеред виступу,

714
00:43:22,891 --> 00:43:24,560
і хто у вас виходить?

715
00:43:25,477 --> 00:43:27,062
Отже, вона встала

716
00:43:28,272 --> 00:43:32,276
і сказала: «Мене аж нудить
від виправдовування домагань.

717
00:43:32,359 --> 00:43:34,945
Ваші слова закріплюють
культуру зґвалтування.

718
00:43:35,029 --> 00:43:36,322
Гормони – не виправдання».

719
00:43:36,405 --> 00:43:38,741
І я такий: «Ой, ні.

720
00:43:38,824 --> 00:43:42,077
Це ж не про зґвалтування.
Це точно не історія зґвалтування.

721
00:43:42,161 --> 00:43:44,788
Це історія про незграбне,
нещасне підліткове кохання.

722
00:43:45,664 --> 00:43:48,125
Так, і я на вашому боці.
Я на вашому боці.

723
00:43:48,208 --> 00:43:50,544
Я 50 разів повторю:
"Жінки тобі нічого не винні".

724
00:43:50,628 --> 00:43:53,297
Я на вашому боці.
Тільки дайте мені скінчити,

725
00:43:53,380 --> 00:43:54,840
бо це ж комедійний виступ.

726
00:43:54,923 --> 00:43:56,925
Благаю, дайте мені скінчити,

727
00:43:57,009 --> 00:43:59,511
у мене там шекспірівська цитата
про жінок і автомати.

728
00:43:59,595 --> 00:44:01,388
Вам сподобається. Точно.

729
00:44:02,640 --> 00:44:06,268
Точно кажу, ви мене підтримаєте.

730
00:44:06,352 --> 00:44:10,230
Просто дайте мені скінчити. Ну добре,
кінець вам, мабуть, не сподобається.

731
00:44:10,314 --> 00:44:12,566
Але так воно і є.
Це злети й падіння гумору.

732
00:44:12,650 --> 00:44:15,277
Щось вам не заходить,
але все разом сподобається.

733
00:44:15,361 --> 00:44:17,196
Точно, я на вашому боці».

734
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
Але вона не дала мені продовжити.

735
00:44:19,365 --> 00:44:23,160
Усе звинувачувала мене в закріпленні
культури зґвалтування.

736
00:44:23,243 --> 00:44:26,038
Тож нарешті я сказав: «Знаєте що?

737
00:44:26,747 --> 00:44:29,875
Минуло вже три чверті виступу.

738
00:44:29,958 --> 00:44:33,504
Ми дві хвилини сперечаємося
про зґвалтування.

739
00:44:33,587 --> 00:44:37,591
Не думаю, що мені вдасться
вас переконати, що я не гівнюк.

740
00:44:37,675 --> 00:44:39,051
Може, вам краще піти».

741
00:44:39,802 --> 00:44:45,265
А вона сказала: «Я заплатила за квиток
10 фунтів. Нікуди я в біса не піду».

742
00:44:45,349 --> 00:44:48,310
Бо ціни на мої квитки
не зросли за два роки.

743
00:44:51,980 --> 00:44:55,275
Тож я сказав: «То я вам заплачу

744
00:44:56,110 --> 00:44:58,904
десять фунтів, щоб ви пішли».

745
00:44:59,863 --> 00:45:00,989
І заплатив.

746
00:45:02,616 --> 00:45:03,700
І вона пішла.

747
00:45:06,203 --> 00:45:08,914
І саме тому жінкам за годину
платять менше, ніж чоловікам.

748
00:45:12,418 --> 00:45:16,255
Бо вони не вміють
скористатися перевагою

749
00:45:17,131 --> 00:45:19,842
у ділових переговорах…

750
00:45:22,428 --> 00:45:26,181
так я сказав би, якби був покидьком.

751
00:45:27,599 --> 00:45:30,727
Але я не такий, тож, звісно, не сказав.

752
00:45:30,811 --> 00:45:34,773
Таке навіть думати гидко,
не те що казати вголос.

753
00:45:34,857 --> 00:45:36,442
Хто в біса так би вчинив?

754
00:45:37,443 --> 00:45:41,530
Але так воно і є.
Це злети й падіння гумору.

755
00:45:41,613 --> 00:45:44,116
Нагромаджуєте тиск,
а тоді зненацька відпускаєте.

756
00:45:44,199 --> 00:45:48,120
Не знаю, як воно працює. Але працює.
Не знаю, чому це прийнятно.

757
00:45:48,203 --> 00:45:51,707
Може, тому,
що ми в тому самому місці й часі,

758
00:45:51,790 --> 00:45:54,001
у тому ж моменті, тож ми все розуміємо.

759
00:45:54,084 --> 00:45:55,335
Може, це неприйнятно.

760
00:45:56,253 --> 00:45:57,504
Не знаю.

761
00:45:57,588 --> 00:46:00,674
Та й узагалі, це не моя робота –
вчити вас комедії.

762
00:46:00,757 --> 00:46:03,093
Хочете навчитися –
виступайте в аматорському барі

763
00:46:03,177 --> 00:46:05,929
по кілька разів за вечір наступні
десять років, і розкажете.

764
00:46:06,013 --> 00:46:07,890
Якщо вважаєте, що мистецтва тут немає,

765
00:46:07,973 --> 00:46:09,975
що досить кидатися образами

766
00:46:10,058 --> 00:46:13,687
чи ніколи нікого не ображати,
спробуйте й розкажете.

767
00:46:13,770 --> 00:46:15,856
І Британію я ненавиджу не за це.

768
00:46:19,359 --> 00:46:23,363
Я ненавиджу Британію
за їхнє ставлення до комедії.

769
00:46:23,447 --> 00:46:24,823
Вони такі сноби.

770
00:46:24,907 --> 00:46:27,826
Вони такі сноби.
Люблю виступати в Америці.

771
00:46:27,910 --> 00:46:31,538
Тут найкраще. Таке щастя.
Таке щастя – виступати в Америці.

772
00:46:31,622 --> 00:46:33,457
-Тут найкраще.
-Так!

773
00:46:33,540 --> 00:46:34,791
Тут найкраще.

774
00:46:35,667 --> 00:46:38,545
Справді. Не дивно,
що цей жанр придумали тут.

775
00:46:38,629 --> 00:46:41,173
Авжеж, це ви придумали. Шалено, еге ж?

776
00:46:41,256 --> 00:46:43,258
Це справжній дух новаторства, так?

777
00:46:43,342 --> 00:46:46,094
Та сама енергія, що штовхає інновації,
аж поки

778
00:46:46,178 --> 00:46:49,056
-не вийде iPhone 13 Max Pro.
-Так!

779
00:46:49,139 --> 00:46:52,434
А як 12? Неймовірний.
Але пофіг, рухаймося далі.

780
00:46:52,518 --> 00:46:55,020
Ну ж бо. Можна додати ще лінз.

781
00:46:55,103 --> 00:46:57,397
Ще є вільна поверхня. Ну ж бо.

782
00:46:57,481 --> 00:46:59,816
Та сама енергія, що дозволяє створити

783
00:46:59,900 --> 00:47:03,445
дивовижну робочу мРНК-вакцину
менш, ніж за рік…

784
00:47:04,196 --> 00:47:05,405
Так.

785
00:47:07,449 --> 00:47:10,744
…і відмовитися її собі вводити.

786
00:47:11,370 --> 00:47:13,789
Це так по-американськи.

787
00:47:13,872 --> 00:47:15,165
Америка така:

788
00:47:16,124 --> 00:47:20,504
«Світ у халепі.
Скористаймося усім, чого навчилися,

789
00:47:20,587 --> 00:47:23,632
усією базою знань,
усіма доступними ресурсами,

790
00:47:23,715 --> 00:47:25,342
усіма іммігрантами з кандидатською,

791
00:47:25,425 --> 00:47:28,762
усіма місцевими аспірантами,
об'єднаймо сили

792
00:47:28,845 --> 00:47:33,016
і створімо цю дивовижну мРНК-вакцину
менш, ніж за рік.

793
00:47:33,100 --> 00:47:36,270
І ми змогли, і вона з біса працює.
І пішла вона! Ми її не колотимемо!

794
00:47:36,353 --> 00:47:39,982
Пішла вона!
Ми цього гівна не хочемо. Не хочемо.

795
00:47:40,065 --> 00:47:44,111
Самі коліть. Ми не будемо.
Самі коліть. Що? Хочете?

796
00:47:44,194 --> 00:47:47,114
Та пішли ви. Ми вам не дамо.

797
00:47:47,197 --> 00:47:49,700
Краще в річку виллємо.

798
00:47:49,783 --> 00:47:52,661
Хлебчіть собі з річки.
Смокчіть. Відсмокчіть мені.

799
00:47:52,744 --> 00:47:55,163
Пішли ви, і ми з вами.

800
00:47:55,247 --> 00:47:56,498
Що? Працює?

801
00:47:56,582 --> 00:47:59,459
Боже, працює ідеально.
Ефективність 90%.

802
00:47:59,543 --> 00:48:02,546
Ще краще, ніж у симуляціях,
але пішло воно все.

803
00:48:02,629 --> 00:48:05,382
Ми собі не колотимемо.
Пішли ви, і ми з вами».

804
00:48:05,465 --> 00:48:07,759
Це так по-американськи.

805
00:48:15,726 --> 00:48:19,396
Люблю виступати в Америці.
Тут найкраще.

806
00:48:19,479 --> 00:48:21,940
Тут найкраще. Ми всі це розуміємо.

807
00:48:22,024 --> 00:48:24,651
Ми ловимо ритм. Більш-менш.

808
00:48:24,735 --> 00:48:26,445
Приходимо до темної кімнати.

809
00:48:26,528 --> 00:48:29,364
Приводимо друзів. Випиваємо.

810
00:48:30,365 --> 00:48:32,909
Іноді їмо. Починається.

811
00:48:32,993 --> 00:48:36,288
Хтось виходить.
Розпочинає, виступає десять хвилин.

812
00:48:36,371 --> 00:48:38,915
Виходить якийсь засранець,
верзе щось понад годину.

813
00:48:39,625 --> 00:48:42,377
Якісь жарти нас смішать, якісь ні.

814
00:48:42,461 --> 00:48:45,714
Назагал отримуємо задоволення
і вшиваємося звідси.

815
00:48:45,797 --> 00:48:49,551
Отакі комічні виступи в Америці.
Весело. Легко. Зрозуміло.

816
00:48:49,635 --> 00:48:54,264
Комедія в Британії геть інша.
Комедія в Британії дуже серйозна.

817
00:48:54,348 --> 00:48:57,184
Дуже серйозна.
Там навіть не кажуть «виступи коміків».

818
00:48:57,267 --> 00:48:59,227
Там кажуть «фестивальні виступи».

819
00:48:59,311 --> 00:49:02,648
«Що в тебе за фестивальний виступ?
Що в тебе за одноосібний виступ?

820
00:49:02,731 --> 00:49:05,651
Тобі б розсмішити, потім довести
до сліз і знову розсмішити.

821
00:49:05,734 --> 00:49:07,444
У Британії ми приходимо подивитися,

822
00:49:07,527 --> 00:49:11,990
і немає ні закусок, ні випивки,
ні почину, ні друзів.

823
00:49:13,659 --> 00:49:16,995
Тільки ти. Годину.

824
00:49:17,079 --> 00:49:19,039
Краще б тобі справитися.

825
00:49:19,122 --> 00:49:20,749
Краще б тобі справитися.

826
00:49:20,832 --> 00:49:22,709
Я заплатив за паркування.
Заплатив за няню.

827
00:49:22,793 --> 00:49:25,003
Заплатив за випивку, вечерю
і за тебе теж.

828
00:49:25,087 --> 00:49:26,630
Краще б тобі справитися».

829
00:49:27,255 --> 00:49:29,549
І народ приходить на виступ сердитим.

830
00:49:30,550 --> 00:49:32,386
Вони такі:
«Та пішов ти. Розсміши мене».

831
00:49:33,595 --> 00:49:35,472
А ти такий: «Як ваш день, пане?»

832
00:49:35,555 --> 00:49:37,307
«Пішов нахер, ось як».

833
00:49:38,642 --> 00:49:42,479
І вони приходять і дивляться,
а деякі приходять і пишуть огляди.

834
00:49:42,562 --> 00:49:46,191
Їм платять за відгуки на коміків,

835
00:49:46,274 --> 00:49:50,028
комікам присвоюють зірки,
як ресторанам.

836
00:49:50,112 --> 00:49:54,616
Як мішленівські зірки,
а наступного дня це виходить у газетах.

837
00:49:54,700 --> 00:49:56,910
Новини країни. Так?

838
00:49:56,993 --> 00:50:01,206
«Ронні Чєнг став двозірковим коміком.

839
00:50:01,289 --> 00:50:02,791
Дві зірки.

840
00:50:02,874 --> 00:50:05,335
Надто покладався на етнічне походження.

841
00:50:07,295 --> 00:50:11,591
І ні разу не пожартував
про азіатів. Дві зірки».

842
00:50:12,801 --> 00:50:17,472
Ніш Кумар отримав чотири зірки.
Чотири зірки для Ніша Кумара.

843
00:50:17,556 --> 00:50:20,308
Джек Вайтголл: п'ять зірок.

844
00:50:21,977 --> 00:50:23,353
Містер Бін.

845
00:50:24,396 --> 00:50:27,357
Десять зірок!

846
00:50:27,441 --> 00:50:32,738
Десять зірок для бога комедії містера
Біна. Учора він поклав кінець комедії.

847
00:50:32,821 --> 00:50:36,450
Він поклав їй кінець номером про оце…

848
00:50:39,578 --> 00:50:41,455
Поклав кінець. КУЧ.

849
00:50:41,538 --> 00:50:43,457
КУЧ – «комік усіх часів».

850
00:50:43,540 --> 00:50:46,418
КУЧ. Шість епізодів оцього…

851
00:50:47,794 --> 00:50:49,713
Тридцять років тому, найкращий.

852
00:50:49,796 --> 00:50:52,174
Цей талант
поєднувати культури без слів,

853
00:50:52,257 --> 00:50:53,842
наче Чарлі Чаплін сучасності.

854
00:50:53,925 --> 00:50:55,886
Йому нема рівних у сучасній комедії.

855
00:50:58,889 --> 00:51:02,976
Усі ці довбані малограмотні єлпи
і твіттери, їхні відгуки на блогерів,

856
00:51:03,059 --> 00:51:06,480
непрохані, некваліфіковані думки.

857
00:51:06,563 --> 00:51:11,276
Інтернет дав платформу
цій дурнуватій аматорській культурі,

858
00:51:11,359 --> 00:51:14,529
на якій процвітають дурники.

859
00:51:14,613 --> 00:51:17,574
Люди, чиєї всратої думки
ми нізащо не слухали б

860
00:51:17,657 --> 00:51:20,243
у жодній професійній сфері.

861
00:51:20,327 --> 00:51:23,079
Заводять собі «Твіттер» чи «Єлп»,

862
00:51:23,163 --> 00:51:26,500
і раптом усі кидаються схиляти голови
перед їхнім знанням.

863
00:51:26,583 --> 00:51:29,085
Дійшло до того, що можна
вилетіти з медуніверситету,

864
00:51:29,169 --> 00:51:32,506
а назавтра оцінювати лікарів.
Це нелогічно.

865
00:51:32,589 --> 00:51:35,717
Усі на все лишають відгуки,
так наче вони експерти.

866
00:51:35,801 --> 00:51:37,677
Люди пишуть відгуки на коміків.

867
00:51:37,761 --> 00:51:42,474
Уявляєте?
Які в дупу відгуки на коміків?

868
00:51:42,557 --> 00:51:45,018
Без іронії,
хто пише відгуки на комедію?

869
00:51:45,101 --> 00:51:46,686
Це хто прокидається вранці й такий:

870
00:51:46,770 --> 00:51:51,525
«А знаєте, на що я сьогодні витрачу
свій обмежений час на цій планеті?

871
00:51:52,567 --> 00:51:55,946
Візьму цю штуку, створену з радістю,

872
00:51:56,863 --> 00:51:59,324
з метою примножити щастя,

873
00:51:59,407 --> 00:52:04,663
і знайду в ній
якомога більше недоліків.

874
00:52:05,747 --> 00:52:08,291
Бо я довбаний покидьок.
Така моя думка».

875
00:52:08,375 --> 00:52:11,419
Тож усі шукають щось обурливе,
аби розсердитись,

876
00:52:11,503 --> 00:52:13,922
виставляють в Інтернет
під спокусливим заголовком,

877
00:52:14,005 --> 00:52:17,217
імовірно, отримують трохи кліків,
заробляють трохи грошей.

878
00:52:17,300 --> 00:52:20,387
Бо хто шукає недоліки, той їх знайде.

879
00:52:21,221 --> 00:52:24,683
Самі знаєте. Якщо підходити до ситуації
в пошуку помилок,

880
00:52:25,976 --> 00:52:28,395
уявіть собі, помилки знайдуться, еге ж?

881
00:52:28,478 --> 00:52:32,941
Бо ніщо не ідеальне.
Ніщо, створене людьми, не ідеальне.

882
00:52:33,024 --> 00:52:36,987
Я певен, що й я сьогодні
не був ідеальний для кожного.

883
00:52:37,070 --> 00:52:39,739
Той жарт про різницю в оплаті,
певне, був тактичною помилкою.

884
00:52:41,533 --> 00:52:43,577
Я не розібрався,
яка ліберальна ця аудиторія.

885
00:52:44,494 --> 00:52:48,707
Але хай там як, якщо добре придивитися,
недоліки можна знайти будь-де.

886
00:52:48,790 --> 00:52:52,919
Навіть «Мона Ліза» має недоліки.
І що з того?

887
00:52:54,671 --> 00:52:56,882
І ще, що в біса ви про це знаєте?

888
00:52:57,799 --> 00:53:01,636
Жодного разу не були на сцені,
і розказуєте мені, як мені працювати?

889
00:53:01,720 --> 00:53:04,264
Це наче б я прийшов у пологовий

890
00:53:04,347 --> 00:53:06,516
і почав учити жінок народжувати.

891
00:53:07,392 --> 00:53:10,353
Яким довбаним покидьком треба бути,
щоб припертися в пологовий

892
00:53:10,437 --> 00:53:12,397
і шукати жінок із переймами?

893
00:53:14,691 --> 00:53:18,111
І казати:
«Тобі б сильніше тужитися в пологах.

894
00:53:18,194 --> 00:53:22,365
Як на мене,
ти в цих пологах тужишся замало.

895
00:53:22,449 --> 00:53:25,076
Здається, ти надто покладаєшся
на етнічне походження

896
00:53:26,453 --> 00:53:28,288
під час пологів.

897
00:53:28,371 --> 00:53:32,083
Кесарів розтин? Це такі ліниві пологи.

898
00:53:33,251 --> 00:53:34,502
Дві зірки».

899
00:53:37,464 --> 00:53:40,425
Ці чортові оглядачі-гівнюки,

900
00:53:40,508 --> 00:53:43,219
що намагаються змусити всіх повірити,
що вони експерти,

901
00:53:43,303 --> 00:53:45,096
бо вони освоїли клавіатуру.

902
00:53:45,180 --> 00:53:48,683
Зусилля, спрямовані
на створення чогось,

903
00:53:48,767 --> 00:53:51,144
проти зусиль, спрямованих на критику, –

904
00:53:51,227 --> 00:53:54,397
Інтернет геть зіпсував
цей процес, правда)

905
00:53:54,481 --> 00:53:57,233
Щоранку люди з цієї зали прокидаються.

906
00:53:57,817 --> 00:54:00,195
Ідуть на ризик, тяжко гарують,

907
00:54:00,278 --> 00:54:03,281
намагаються щось створити,
щоб то не було,

908
00:54:03,365 --> 00:54:05,492
чи то заснування власної справи,

909
00:54:05,575 --> 00:54:09,829
чи організація своєї громади
заради позитивних політичних змін.

910
00:54:09,913 --> 00:54:11,456
Яке ж це невдячне заняття.

911
00:54:12,248 --> 00:54:13,583
Відкрити ресторан.

912
00:54:13,667 --> 00:54:17,712
Які ж тут великі ризики.
Удосконалити навички шеф-кухаря.

913
00:54:17,796 --> 00:54:20,590
Натренуватися в професійному спорті.
Написати музику.

914
00:54:20,674 --> 00:54:23,677
Графічний дизайн. Майнення біткоїнів.

915
00:54:23,760 --> 00:54:28,932
У якій сфері ви б не працювали,
щоранку робіть хоч частинку.

916
00:54:29,015 --> 00:54:31,434
Треба вкласти все, усю енергію,

917
00:54:31,518 --> 00:54:33,269
просто заради цієї частинки.

918
00:54:33,353 --> 00:54:37,399
А для критики достатньо
лише цього руху. Оце й усе.

919
00:54:39,025 --> 00:54:41,027
Навіть м'язи шиї не задіяні.

920
00:54:41,111 --> 00:54:43,530
Перш ніж мати право коментувати онлайн,

921
00:54:43,613 --> 00:54:45,949
слід хоч чогось досягти у житті.

922
00:54:46,032 --> 00:54:49,619
Видряпайтеся на Еверест абощо.
Оце має бути новочасна капча.

923
00:54:49,703 --> 00:54:52,038
«Ви людина? Ви вилазили на Еверест?

924
00:54:52,122 --> 00:54:54,290
Добре, запостіть знімок.
Так, вас схвалено».

925
00:54:55,458 --> 00:54:59,629
Правда? Бо як можна критикувати,
нічого не створивши, ось про що я.

926
00:54:59,713 --> 00:55:03,883
Як можна мати точку зору чи добру волю,

927
00:55:03,967 --> 00:55:06,219
коли приєднуєшся до розмови, га?

928
00:55:06,302 --> 00:55:08,847
Обсирати так просто. Так просто.

929
00:55:08,930 --> 00:55:11,933
Обсирати дуже просто.
Я це роблю фахово.

930
00:55:12,851 --> 00:55:14,144
Суперпросто.

931
00:55:14,853 --> 00:55:18,356
Куди важче заохочувати,
куди важче щось робити,

932
00:55:18,440 --> 00:55:21,067
тож саме це й слід робити,
коли хтось інший

933
00:55:21,151 --> 00:55:25,030
робить щось добре для громади,
щось добре для себе.

934
00:55:25,113 --> 00:55:26,781
Треба більше їх заохочувати.

935
00:55:26,865 --> 00:55:30,660
Більше, ніж скиглити про всяке, правда?

936
00:55:30,744 --> 00:55:33,538
Скиглити можна рівно стільки,
скільки допомагаєш іншим.

937
00:55:34,664 --> 00:55:38,668
От я ішов собі по Четвертій Вест-стріт
у Манхеттені, в Нью-Йорку,

938
00:55:39,502 --> 00:55:41,963
нікого не чіпав, у телефон не дивився,

939
00:55:42,047 --> 00:55:45,258
спостерігав за світом під час пандемії.

940
00:55:45,341 --> 00:55:48,219
Дихав собі свіжим повітрям.
Приємно проводив вечір.

941
00:55:48,303 --> 00:55:53,349
Ішов собі вулицею в Манхеттені,
роздивлявся,

942
00:55:53,433 --> 00:55:55,935
і тут раптом до мене підходить жінка,

943
00:55:56,561 --> 00:55:59,606
хапає за горло і стискає.

944
00:55:59,689 --> 00:56:03,109
Я її відштовхую,
а вона стає в бойову стійку.

945
00:56:06,071 --> 00:56:09,699
А я дивлюся на неї і йду геть.

946
00:56:11,367 --> 00:56:13,995
І це типу нормальне
нью-йоркське спілкування.

947
00:56:16,956 --> 00:56:18,500
Жодне із нас і слова не мовило.

948
00:56:19,542 --> 00:56:22,629
За весь час ми й звуку не видали.

949
00:56:23,797 --> 00:56:28,051
Не лишали відгуків,
бо обоє знали, в чому справа.

950
00:56:28,134 --> 00:56:30,220
Ми обоє знали, в чому справа.

951
00:56:30,845 --> 00:56:32,764
Я глянув на неї, і такий:

952
00:56:33,932 --> 00:56:37,727
«О, ти ж божевільна.

953
00:56:37,811 --> 00:56:41,231
Як і всі і Інтернеті.
Гаразд. Бувай, божевільна».

954
00:56:42,023 --> 00:56:44,400
Я не встрягав і просто пішов.

955
00:56:44,484 --> 00:56:46,402
А вона глянула на мене, і така:

956
00:56:46,486 --> 00:56:50,156
«Цей не з тих,
хто битиметься з жінкою на вулиці.

957
00:56:51,032 --> 00:56:52,367
Бувай, не такий».

958
00:56:53,034 --> 00:56:57,080
І ми собі пішли кожне своєю дорогою.
І все.

959
00:56:59,374 --> 00:57:01,084
І я досі поважаю ту жінку

960
00:57:01,167 --> 00:57:04,838
більше за блогерів із відгуками
з «Твіттера» чи «Єлпа».

961
00:57:07,257 --> 00:57:11,052
Бо її щось у житті не влаштовувало,

962
00:57:11,136 --> 00:57:13,471
тож вона підняла дупу і щось зробила.

963
00:57:14,389 --> 00:57:18,143
Вона не сиділа за клавіатурою
і не строчила твітів,

964
00:57:18,226 --> 00:57:23,523
критикуючи творіння інших,
а сама нічого не роблячи,

965
00:57:23,606 --> 00:57:26,609
немов паразити,
що присмокталися до носія.

966
00:57:26,693 --> 00:57:30,572
Їй не подобалися азіати. Тож вона пішла
скоїти злочин на ґрунті ненависті.

967
00:57:32,782 --> 00:57:34,284
І це я поважаю.

968
00:57:35,577 --> 00:57:37,287
Це проактивність.

969
00:57:38,163 --> 00:57:40,039
Ви чудові. Дякую, що послухали.

970
00:57:40,123 --> 00:57:43,293
Бувайте. Дякую, Нью-Йорку. Дякую.

971
00:58:22,749 --> 00:58:24,167
РОННІ ЧЄНГ
ТУР «НАДІЯ ЗБАГАТІТИ»

972
00:58:24,250 --> 00:58:25,668
АНШЛАГ
СЕРТИФІКАТ ПРО ВАКЦИНАЦІЮ

973
00:59:04,791 --> 00:59:06,334
МАЯК
РОННІ ЧЄНГ

974
00:59:06,417 --> 00:59:07,710
СЬОГОДНІ УВЕЧЕРІ
АНШЛАГ

975
00:59:41,703 --> 00:59:46,708
Переклад субтитрів: Наталія Наконечна



