1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,344 --> 00:00:15,223
СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX

4
00:00:44,794 --> 00:00:46,504
НЕТ ЛУЧШЕ ФАУНЫ,
ЧЕМ В ЧАЙНА-ТАУНЕ

5
00:00:46,588 --> 00:00:48,339
Поприветствуем на сцене

6
00:00:48,423 --> 00:00:53,845
неподражаемого Ронни Чиэна!

7
00:01:05,732 --> 00:01:08,068
Да!

8
00:01:08,735 --> 00:01:10,028
Да!

9
00:01:10,111 --> 00:01:12,781
У нас получилось.

10
00:01:13,448 --> 00:01:16,201
Мы искоренили расизм. Всем спасибо.

11
00:01:16,868 --> 00:01:18,328
Спасибо, что пришли.

12
00:01:18,411 --> 00:01:21,039
Спасибо, что пришли сюда, нью-йоркцы.

13
00:01:21,790 --> 00:01:26,377
Спасибо, что не умерли
во время пандемии.

14
00:01:27,087 --> 00:01:29,422
Спасибо, что выжили.

15
00:01:30,465 --> 00:01:33,051
Без вас мы бы не смогли выступать.

16
00:01:33,760 --> 00:01:35,053
Мы уже пробовали.

17
00:01:35,929 --> 00:01:38,264
Засилье гребаных подкастов.

18
00:01:39,599 --> 00:01:42,811
Похоже, что в 2021-м году

19
00:01:42,894 --> 00:01:46,523
все школьные звезды вдруг осознали
значимость своего мнения…

20
00:01:49,108 --> 00:01:50,318
…в интернете.

21
00:01:51,694 --> 00:01:55,573
Идиоты в Facebook
требуют доказательств.

22
00:01:56,491 --> 00:01:59,661
Ты им пытаешься дать
жизненно важную информацию.

23
00:01:59,744 --> 00:02:02,789
Вот, держи,
это жизненно важная информация.

24
00:02:02,872 --> 00:02:07,585
«Мне нужны доказательства.
Где доказательства?»

25
00:02:07,669 --> 00:02:10,672
И вот так круглые двоечники,

26
00:02:11,923 --> 00:02:15,677
которые с трудом понимают смысл
только что прочитанного текста,

27
00:02:16,386 --> 00:02:20,306
требуют научных доказательств

28
00:02:21,641 --> 00:02:23,143
в области вирусологии.

29
00:02:23,977 --> 00:02:27,814
Что будет достаточным для таких людей?

30
00:02:27,897 --> 00:02:32,944
Какие такие доказательства
заставят их сказать:

31
00:02:34,612 --> 00:02:35,905
«Спасибо тебе огромное…

32
00:02:39,117 --> 00:02:40,994
…за эту информацию.

33
00:02:42,245 --> 00:02:45,123
Не слышал о такой научной гипотезе.

34
00:02:45,957 --> 00:02:50,128
Но я изучил каждую страницу
этой научной публикации,

35
00:02:51,337 --> 00:02:53,548
включая сноски,

36
00:02:53,631 --> 00:02:58,094
и все выходные провел за чтением
первоисточников в онлайн-библиотеке.

37
00:02:58,177 --> 00:03:00,054
Здесь всё представлено верно.

38
00:03:00,138 --> 00:03:02,891
Я стал лучшей версией себя.

39
00:03:02,974 --> 00:03:08,479
Спасибо, что потратил время и помог мне
стать лучшей версией себя».

40
00:03:08,563 --> 00:03:10,356
Долбаные недоумки.

41
00:03:11,524 --> 00:03:13,776
Да, это долбаные недоумки.

42
00:03:13,860 --> 00:03:19,574
Мне понятно стремление
понять происходящее

43
00:03:19,657 --> 00:03:22,035
и развить навыки критического мышления.

44
00:03:22,118 --> 00:03:27,832
Но на сегодняшний день
тебе придется кучу всего нагнать.

45
00:03:27,916 --> 00:03:33,087
Слишком поздно для того,
чтобы «начать разбираться».

46
00:03:34,255 --> 00:03:38,676
Зато самое время для стадии
«заткнулся и слушаешь».

47
00:03:38,760 --> 00:03:39,969
Ты всё упустил.

48
00:03:40,053 --> 00:03:42,013
Слишком много всего упущено.

49
00:03:42,096 --> 00:03:44,349
Ты слишком часто прогуливал, смекаешь?

50
00:03:44,432 --> 00:03:46,976
Ты как студент,
который профукал весь семестр

51
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
и на экзамене такой:

52
00:03:49,312 --> 00:03:52,106
«Ни хрена не понимаю!

53
00:03:53,066 --> 00:03:54,609
Математика – это обман!»

54
00:03:56,361 --> 00:04:00,615
Это как объяснять собаке
основы квантовой физики.

55
00:04:00,698 --> 00:04:04,994
Это уже выше твоего понимания.
Так что просто доверься нам, ладно?

56
00:04:05,078 --> 00:04:09,165
Мы живем в век удивительных технологий.

57
00:04:09,249 --> 00:04:14,504
В течение трех месяцев с начала
всей этой заварушки в марте 2020-го

58
00:04:14,587 --> 00:04:18,091
ученые сумели расшифровать
геном вируса.

59
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
Расшифровали вирус.

60
00:04:21,177 --> 00:04:24,305
И говорят: «Эй, ребят, вот оно.

61
00:04:24,389 --> 00:04:26,266
Вот он, наш враг.

62
00:04:26,349 --> 00:04:28,434
Смотрите, мы нашли его.

63
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
Вот он: A-A-A, B-B-B-B, G-G-G-G-G,

64
00:04:32,313 --> 00:04:35,233
A-A-A-A, D-D-D-D, A-A-A, C-C-C-C-C, T».

65
00:04:38,236 --> 00:04:41,656
Что будет, если показать это
идиотам с Facebook,

66
00:04:43,866 --> 00:04:45,785
которым так нужны доказательства?

67
00:04:45,868 --> 00:04:48,663
Тем, кто постоянно спрашивает:
«Чем докажешь?»

68
00:04:48,746 --> 00:04:50,665
«Смотри сюда. У нас получилось.

69
00:04:51,374 --> 00:04:55,670
Мы вычислили точную последовательность
аминокислот в белковой цепи».

70
00:04:57,922 --> 00:04:59,257
«Что еще за хрень?

71
00:05:01,175 --> 00:05:04,095
Ах, ну конечно. "Вычислили" они.

72
00:05:04,178 --> 00:05:07,765
Да кто поверит вашим "вычислениям",

73
00:05:07,849 --> 00:05:10,977
если они похожи на россыпь буковок
в игре "Скрэббл"?

74
00:05:11,644 --> 00:05:15,356
Я тоже так могу. Любой может
"расшифровать" геном.

75
00:05:15,440 --> 00:05:18,067
Целый день только этим бы и занимался».

76
00:05:19,861 --> 00:05:23,156
И это говорят круглые двоечники,

77
00:05:23,239 --> 00:05:27,076
которые все годы обучения
просидели в задних рядах.

78
00:05:27,160 --> 00:05:28,911
Да, сидели на галерке.

79
00:05:28,995 --> 00:05:30,830
Вот там и оставайтесь.

80
00:05:31,831 --> 00:05:35,918
Не стоит высовываться во время пандемии

81
00:05:36,961 --> 00:05:39,881
только потому, что ты понял,
как запустить подкаст.

82
00:05:40,506 --> 00:05:45,178
Сиди молча на задворках
и держи свой язык двоечника за зубами.

83
00:05:45,261 --> 00:05:49,640
У тебя было столько возможностей
преуспеть в учебе,

84
00:05:49,724 --> 00:05:54,145
но ты все их упустил
или был середнячком в лучшем случае.

85
00:05:54,228 --> 00:05:57,607
Почему мы должны тебя выслушивать?

86
00:05:57,690 --> 00:05:59,942
Дай дорогу заучкам.

87
00:06:00,026 --> 00:06:01,819
Да.

88
00:06:03,738 --> 00:06:08,451
Для этого заучки и нужны.

89
00:06:09,994 --> 00:06:13,539
Всё вокруг тебя создано мыслью заучек.

90
00:06:14,707 --> 00:06:17,168
В этом и есть их задача.

91
00:06:17,251 --> 00:06:22,340
Заучки впитывают в себя
как можно больше необработанных данных,

92
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
взбалтывают их

93
00:06:24,342 --> 00:06:28,721
и выдают варианты, которые с наибольшей
вероятностью приведут к успеху.

94
00:06:29,722 --> 00:06:33,851
Понятно? Да, бывают осечки,
ведь дело в случайностях.

95
00:06:33,935 --> 00:06:35,937
Кривая нормального распределения.

96
00:06:36,020 --> 00:06:38,106
Стандартное отклонение
никогда не равно нулю.

97
00:06:38,189 --> 00:06:40,525
Центральная предельная теорема, так?

98
00:06:42,276 --> 00:06:45,404
Обожаю ребят, которые,
прогуливая школу,

99
00:06:45,488 --> 00:06:48,407
считали, что их по умолчанию
всему научит улица.

100
00:06:50,326 --> 00:06:52,328
Нет, чуваки, не по умолчанию.

101
00:06:54,038 --> 00:06:56,707
Можно быть тупым и в школе, и на улице.

102
00:07:00,211 --> 00:07:02,004
Есть и такая вероятность.

103
00:07:05,258 --> 00:07:08,094
Мне посчастливилось пожить
в нескольких странах.

104
00:07:08,177 --> 00:07:11,097
Я родился в Малайзии,
где провел детство,

105
00:07:11,180 --> 00:07:15,852
вырос в Сингапуре,
лет десять провел в Австралии,

106
00:07:16,602 --> 00:07:17,979
а сейчас живу в Америке.

107
00:07:18,563 --> 00:07:20,314
Поаплодируйте последнему пункту.

108
00:07:21,732 --> 00:07:23,526
Или не аплодируйте.

109
00:07:23,609 --> 00:07:26,988
- Ура!
- Поздно. Момент прошел.

110
00:07:28,573 --> 00:07:30,408
Но за усердие спасибо.

111
00:07:33,578 --> 00:07:35,830
Итак, я успел много где пожить.

112
00:07:35,913 --> 00:07:37,707
И не туристом выходного дня.

113
00:07:37,790 --> 00:07:40,877
Я везде жил по десятку лет или больше.

114
00:07:40,960 --> 00:07:45,214
И вот, ребята, исходя из личного опыта
с уверенностью говорю,

115
00:07:45,298 --> 00:07:48,092
что расисты есть повсюду.

116
00:07:48,759 --> 00:07:53,139
В каждой стране есть
отвратительные люди-расисты.

117
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Я с ними сталкивался. Они отстойные.

118
00:07:56,684 --> 00:08:00,229
Это так очевидно. Я-то думал,
что это не вызывает сомнений.

119
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
Но в Америке, оказывается,

120
00:08:02,690 --> 00:08:05,026
все заражены болезнью
под названием «да, но».

121
00:08:05,109 --> 00:08:07,653
Привлекаешь внимание
к вопиющим случаям:

122
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
«Алло, блин, это ненормально».

123
00:08:10,072 --> 00:08:13,951
А тебе в ответ: «Это ненормально?
Да, но что насчет них?»

124
00:08:14,035 --> 00:08:17,955
Да, но как насчет этой группы людей?
Но как быть с этими уродами?»

125
00:08:18,039 --> 00:08:19,624
Конечно же,

126
00:08:19,707 --> 00:08:24,295
везде есть ужасные,
расистски настроенные люди.

127
00:08:25,463 --> 00:08:31,677
Дело в том, что мы сравниваем
худшие 10% одной расы

128
00:08:31,761 --> 00:08:35,848
с лучшими 10% другой расы.

129
00:08:37,266 --> 00:08:39,435
Понимаете? В этом и кроется ошибка.

130
00:08:40,686 --> 00:08:42,855
А стоило бы

131
00:08:42,939 --> 00:08:46,400
вычленять худшие 10% каждой расы

132
00:08:48,778 --> 00:08:50,571
и сравнивать их между собой.

133
00:08:52,406 --> 00:08:55,535
Только так мы поймем, какая раса хуже.

134
00:09:00,748 --> 00:09:05,670
Только так мы найдем ответы
и сможем победить расизм.

135
00:09:06,879 --> 00:09:08,756
Только так можно прийти к консенсусу.

136
00:09:10,007 --> 00:09:14,220
Тогда мы сможем сказать:
«Внимание, эта раса худшая».

137
00:09:15,263 --> 00:09:20,101
А представители расы смотрят вокруг
и говорят: «Да, мы налажали.

138
00:09:22,687 --> 00:09:23,980
Вот блин».

139
00:09:25,022 --> 00:09:26,607
И ступают на путь излечения.

140
00:09:27,817 --> 00:09:31,237
Но для этого нужно сравнивать
яблоки с яблоками.

141
00:09:31,946 --> 00:09:35,074
Нельзя сравнивать разные категории.

142
00:09:35,157 --> 00:09:36,993
Слишком велик p-критерий.

143
00:09:39,161 --> 00:09:41,455
Знаете что? Чёрт с ним,
проведем исследование.

144
00:09:41,539 --> 00:09:42,790
Да, прямо сейчас.

145
00:09:42,873 --> 00:09:45,209
Давайте установим, чья раса хуже всех.

146
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
- Хорошо? Вы готовы?
- Да!

147
00:09:47,086 --> 00:09:48,671
Хорошо. Отлично.

148
00:09:48,754 --> 00:09:52,300
На счет три выкрикивайте
худшую расу в вашем понимании.

149
00:09:53,050 --> 00:09:56,846
Инструкции понятны? Не волнуйтесь,
мы сделаем это вместе.

150
00:09:57,638 --> 00:10:00,099
Я к вам присоединюсь. Я с вами.

151
00:10:00,891 --> 00:10:04,186
Мы на съемках комедийного шоу.
Это безопасное пространство.

152
00:10:05,187 --> 00:10:08,149
Ради этого мы и просили
не пользоваться телефонами.

153
00:10:08,733 --> 00:10:10,318
Выплесните свои чувства.

154
00:10:11,360 --> 00:10:14,155
Не держите всё в себе. Ну же, смелее.

155
00:10:14,238 --> 00:10:18,117
Назовите своих демонов. Готовы?

156
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Необязательно называть частные случаи.
Просто назовите цвет.

157
00:10:23,497 --> 00:10:25,041
Ладно?

158
00:10:25,124 --> 00:10:27,251
Вы все знаете, каким будет ответ.

159
00:10:27,960 --> 00:10:30,004
Ну, давайте. Кого мы обманываем?

160
00:10:30,087 --> 00:10:33,507
Худшая раса на счет три. Раз, два…

161
00:10:34,467 --> 00:10:35,885
Да, это реально.

162
00:10:36,886 --> 00:10:38,220
С тобой или без тебя.

163
00:10:38,304 --> 00:10:40,348
Можешь что-нибудь выкрикнуть,

164
00:10:40,431 --> 00:10:42,058
веришь ты в это или нет.

165
00:10:42,141 --> 00:10:43,726
Творческий эксперимент.

166
00:10:43,809 --> 00:10:46,729
Почувствуй свободу.
Будто говоришь на чужом языке.

167
00:10:46,812 --> 00:10:48,272
Готовы? На счет три.

168
00:10:48,356 --> 00:10:50,691
Худшая раса, помните?

169
00:10:50,775 --> 00:10:54,153
Раз. Худшая раса. Два.

170
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
Три.

171
00:10:56,530 --> 00:10:59,825
Не промолчали? Вы относитесь
к 10% худших представителей своей расы.

172
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
Отвратительно.

173
00:11:08,125 --> 00:11:13,506
Куча расистов на моём шоу в Нью-Йорке

174
00:11:14,715 --> 00:11:17,134
ни черта не поняли шутку.

175
00:11:18,594 --> 00:11:20,763
Я опозорю вас на всю страну,

176
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
упоминая в каждом выступлении.

177
00:11:24,058 --> 00:11:26,060
И проблема здесь в том,

178
00:11:26,143 --> 00:11:31,857
что я даже не успею
прервать вас, варвары,

179
00:11:33,401 --> 00:11:38,072
чтобы предотвратить начало
расовых беспорядков в Нью-Йорке.

180
00:11:38,739 --> 00:11:41,784
И знаете что? Фиг с ним.
Мне нужна реклама.

181
00:11:43,494 --> 00:11:46,122
Нужны упоминания в прессе. Вперед.

182
00:11:47,415 --> 00:11:48,833
К расовому беспределу.

183
00:11:50,334 --> 00:11:53,629
Прямо здесь, давайте.
Не забудьте свалить вину на меня.

184
00:11:53,712 --> 00:11:55,172
Не забудьте тегнуть меня.

185
00:11:56,173 --> 00:11:57,675
На видео дерутся? Отмечайте.

186
00:11:58,884 --> 00:12:00,553
Вините меня. Отмените меня.

187
00:12:02,096 --> 00:12:03,264
Культура отмены же.

188
00:12:04,640 --> 00:12:06,809
Твитните, что я поощряю
слово на букву «н».

189
00:12:07,977 --> 00:12:09,311
Культура отмены в действии.

190
00:12:10,062 --> 00:12:11,147
Давайте же.

191
00:12:12,148 --> 00:12:17,445
Раз уж вы верите,
что способны «отменить» меня,

192
00:12:17,528 --> 00:12:21,657
сидя дома в одних трусах
и залипая в телефон, то вперед.

193
00:12:22,616 --> 00:12:25,536
Отменяйте.

194
00:12:25,619 --> 00:12:29,582
У меня за плечами страны с бесплатной
медициной и запретом на оружие.

195
00:12:34,837 --> 00:12:38,883
В 2015-м году я перебрался в Америку
уже готовый к смерти.

196
00:12:43,262 --> 00:12:48,184
Ура-патриоты, ненависть к азиатам,
распространение ковида,

197
00:12:48,267 --> 00:12:51,187
мнения в Twitter меня не пугают.

198
00:12:51,270 --> 00:12:53,856
Не стесняйтесь. Отменяйте меня.

199
00:12:53,939 --> 00:12:58,110
Что может случиться?
Мне придется вернуться в Малайзию,

200
00:12:58,194 --> 00:13:00,905
где у меня статус национального героя

201
00:13:03,824 --> 00:13:07,786
и выгодный обменный курс?

202
00:13:08,454 --> 00:13:12,875
О нет! Как же мне теперь быть?

203
00:13:12,958 --> 00:13:14,585
Давайте.

204
00:13:15,377 --> 00:13:17,254
Освободите меня из адских оков.

205
00:13:18,214 --> 00:13:20,758
Моя мама живет в Сингапуре.

206
00:13:20,841 --> 00:13:22,593
Я не видел ее два года.

207
00:13:22,676 --> 00:13:24,595
Отмените меня, и мы увидимся.

208
00:13:25,596 --> 00:13:29,058
Отмените актерские гонорары.
Отмените меня, чтобы мы встретились.

209
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
Все думают, раз я на The Daily Show,

210
00:13:32,353 --> 00:13:34,021
то призван спасать мир.

211
00:13:34,104 --> 00:13:36,398
Нет, спасать мир я не собираюсь.

212
00:13:36,482 --> 00:13:40,611
Я ругаюсь, заколачиваю бабло
и сваливаю. Вот и всё.

213
00:13:41,195 --> 00:13:44,156
Вот и всё.

214
00:13:47,243 --> 00:13:49,703
Все меня просят быть рупором со сцены.

215
00:13:49,787 --> 00:13:51,872
«Ронни, будь рупором.

216
00:13:51,956 --> 00:13:56,043
Ты публичный человек, стань рупором.

217
00:13:58,379 --> 00:14:03,342
Стань рупором, Ронни.
Ты вещаешь со сцены.

218
00:14:03,425 --> 00:14:07,846
Говори о нетерпении к азиатам».

219
00:14:07,930 --> 00:14:13,102
Не так стоит освещать проблему
нетерпения к азиатам.

220
00:14:13,185 --> 00:14:17,523
Если вы сможете обернуть преступления
на почве ненависти в шутку,

221
00:14:17,606 --> 00:14:20,359
флаг вам в руки, шутите сколько влезет.

222
00:14:20,442 --> 00:14:23,946
Заканчивайте выступление на этой ноте.
Пусть все запомнят.

223
00:14:24,029 --> 00:14:25,865
Меня просят стать рупором.

224
00:14:25,948 --> 00:14:29,577
«Ронни, говори во всеуслышание.

225
00:14:29,660 --> 00:14:34,123
Говори о пользе прививок.

226
00:14:34,206 --> 00:14:39,587
Ронни, если ты не заговоришь
о необходимости прививок,

227
00:14:39,670 --> 00:14:45,009
то антипрививочники
не станут прививаться

228
00:14:45,885 --> 00:14:48,637
и умрут».

229
00:14:49,805 --> 00:14:51,640
Я всё правильно понимаю?

230
00:14:54,268 --> 00:14:57,730
Вы мне прямо говорите,
что своим бездействием

231
00:14:57,813 --> 00:14:59,857
я очищу человечество

232
00:15:01,191 --> 00:15:03,402
через одно-два поколения?

233
00:15:04,904 --> 00:15:10,784
Рассмотрим феноменальные счета
за электричество.

234
00:15:10,868 --> 00:15:13,746
Если рассчитать процент эффективности,

235
00:15:13,829 --> 00:15:17,541
то безответственно было бы
рассказывать о вакцинации.

236
00:15:18,959 --> 00:15:21,045
Понимаете? Чисто математически.

237
00:15:23,088 --> 00:15:27,051
Представляете?
Впервые за всю историю Америки.

238
00:15:27,760 --> 00:15:32,264
Раньше никто не сомневался
насчет переезда в Америку.

239
00:15:32,348 --> 00:15:35,684
Вот насколько это было
престижно в мире.

240
00:15:35,768 --> 00:15:37,895
Все бредили переездом в Америку.

241
00:15:37,978 --> 00:15:40,898
Неважно, из какой вы части глобуса.

242
00:15:40,981 --> 00:15:45,861
Азия, Африка,
страны проживания белых людей.

243
00:15:47,237 --> 00:15:49,823
Плевать на
социально-экономический статус.

244
00:15:49,907 --> 00:15:52,952
Вы могли быть
богатым белым австралийцем.

245
00:15:53,035 --> 00:15:57,665
Это была победа.
Предложи кто грин-карту США,

246
00:15:57,748 --> 00:15:59,291
вы бы ее тут же сцапали.

247
00:15:59,375 --> 00:16:01,251
Вы бы дунули туда несмотря ни на что.

248
00:16:01,335 --> 00:16:04,838
Почему нет? Разве есть причина
не переезжать в Америку?

249
00:16:04,922 --> 00:16:06,465
Разве есть причина?

250
00:16:06,548 --> 00:16:08,425
Вы бы переехали. Кто бы не переехал?

251
00:16:08,509 --> 00:16:12,096
Но сейчас, впервые за всю историю
Америки, мы спрашиваем:

252
00:16:12,179 --> 00:16:13,764
зачем ты туда подался?

253
00:16:14,932 --> 00:16:16,350
Ты зачем туда подался?

254
00:16:16,433 --> 00:16:17,726
Моя мама в Сингапуре

255
00:16:17,810 --> 00:16:20,854
буквально умоляла меня
не возвращаться в Америку

256
00:16:20,938 --> 00:16:22,648
на пике пандемии.

257
00:16:22,731 --> 00:16:25,109
«Ронни, не возвращайся.

258
00:16:25,192 --> 00:16:27,361
Не лети обратно в Америку, прошу.

259
00:16:27,444 --> 00:16:29,196
Что ты там забыл?

260
00:16:29,279 --> 00:16:31,031
Полстраны обезумело,

261
00:16:31,949 --> 00:16:34,368
вирус вышел из-под контроля,

262
00:16:34,451 --> 00:16:38,706
агломерации в огне.

263
00:16:38,789 --> 00:16:42,710
Зачем тебе туда возвращаться?»

264
00:16:43,752 --> 00:16:47,589
И мне пришлось признаться:
«Мама, тебе не понять.

265
00:16:48,590 --> 00:16:53,262
Понимаешь?
Ты не видишь того, что вижу я.

266
00:16:53,345 --> 00:16:57,307
Высочайшие идеалы этой страны,

267
00:16:57,391 --> 00:17:01,687
Америку, которая,
несмотря на все свои недостатки,

268
00:17:03,313 --> 00:17:05,607
любит шутки

269
00:17:06,400 --> 00:17:09,611
ниже пояса при стоимости
билета в $12 в Нью-Йорке.

270
00:17:09,695 --> 00:17:10,946
Теперь ясно?»

271
00:17:12,614 --> 00:17:16,076
В Сингапуре мои умения бесполезны.

272
00:17:19,121 --> 00:17:21,290
Там я мог круглосуточно
шутить про члены.

273
00:17:21,915 --> 00:17:24,251
И ничего.

274
00:17:25,836 --> 00:17:30,049
А здесь тебя зовут в фильмы Marvel.

275
00:17:34,720 --> 00:17:38,140
Слышали? Киновселенная Marvel!

276
00:17:38,223 --> 00:17:42,644
Да!

277
00:17:43,562 --> 00:17:46,231
Весь этот хаос того стоит!

278
00:17:48,358 --> 00:17:50,486
Так вот, моя мама живет в Сингапуре.

279
00:17:52,154 --> 00:17:55,407
Сложно рассказывать
про Сингапур американцу.

280
00:17:56,075 --> 00:17:59,828
Американцам вообще сложно
рассказывать про другие страны.

281
00:18:00,954 --> 00:18:03,832
Ведь американцам не с чем сравнивать.

282
00:18:03,916 --> 00:18:05,918
Для сравнения нет
ни одного места на планете.

283
00:18:06,001 --> 00:18:07,086
Впрочем, закономерно.

284
00:18:07,169 --> 00:18:12,257
Ведь, живя в Сингапуре,
мы узнавали Америку

285
00:18:12,341 --> 00:18:15,761
из американских телесериалов.

286
00:18:15,844 --> 00:18:20,599
Так формировалось наше грубое
представление о культуре этой страны,

287
00:18:20,682 --> 00:18:23,185
пусть и поверхностное.

288
00:18:23,268 --> 00:18:24,436
Зато мы видели…

289
00:18:24,520 --> 00:18:28,315
Мы смотрели «Сайнфелда» и думали:
«Действие происходит в Нью-Йорке.

290
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
В Нью-Йорке есть евреи.

291
00:18:33,362 --> 00:18:36,031
В Нью-Йорке есть культура стендапа.

292
00:18:36,115 --> 00:18:38,450
Вот так цель в жизни.
Безумие. Получается,

293
00:18:38,534 --> 00:18:41,161
можно болтать в микрофон
и получать деньги?

294
00:18:41,245 --> 00:18:43,038
Вот так работают в Америке».

295
00:18:44,206 --> 00:18:47,501
Мы знали, что «Анатомия страсти»
разворачивается в Сиэтле.

296
00:18:48,877 --> 00:18:51,630
Что в больницах Сиэтла
все спят со всеми.

297
00:18:53,924 --> 00:18:56,969
И поэтому американское здравоохранение
такое хреновое.

298
00:18:59,138 --> 00:19:02,474
В больницах все заняты сексом.

299
00:19:03,225 --> 00:19:06,270
Действие «Робокопа»
происходит в Детройте.

300
00:19:07,312 --> 00:19:10,149
В Детройте есть некоторые проблемы.

301
00:19:11,692 --> 00:19:13,652
А сингапурские программы
никто не смотрит.

302
00:19:13,735 --> 00:19:16,655
Никто не знает,
что творится за пределами Америки,

303
00:19:16,738 --> 00:19:19,491
ведь вы не смотрите чужие телешоу.

304
00:19:19,575 --> 00:19:24,121
Если в разговоре с американскими
друзьями я упомяну другую страну,

305
00:19:24,204 --> 00:19:29,376
мои американские друзья обязательно
припомнят какой-то факт

306
00:19:29,459 --> 00:19:31,712
из рубрики «Это интересно знать»

307
00:19:31,795 --> 00:19:33,589
и швырнут им в меня.

308
00:19:33,672 --> 00:19:37,634
Они готовы обрисовать мне
всю историю моей цивилизации,

309
00:19:37,718 --> 00:19:42,639
вооружившись этим полузабытым,
плохо переваренным фактом.

310
00:19:42,723 --> 00:19:46,727
Просто быстро перегоняют этот факт
из одного угла в другой.

311
00:19:47,978 --> 00:19:49,229
А потом выплевывают.

312
00:19:49,313 --> 00:19:52,441
Когда я рассказываю американцам,
что рос в Сингапуре,

313
00:19:52,524 --> 00:19:57,404
они всегда спрашивают:
«Сингапур? Ты вырос в Сингапуре?

314
00:19:58,030 --> 00:20:01,158
А в Сингапуре людей палками бьют, да?

315
00:20:01,241 --> 00:20:04,077
Если в Сингапуре
выплюнешь жвачку на пол,

316
00:20:04,161 --> 00:20:06,288
к тебе тут же подбегают

317
00:20:06,371 --> 00:20:11,043
и палкой надирают зад. Правда же?»

318
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
И я такой…

319
00:20:13,879 --> 00:20:15,047
«Ага.

320
00:20:19,176 --> 00:20:23,055
Так что не вздумайте так делать.

321
00:20:25,557 --> 00:20:28,185
Вам что, так необходимо

322
00:20:28,268 --> 00:20:32,606
посещать другие страны
и плеваться жвачкой?

323
00:20:33,440 --> 00:20:37,110
В таком случае вам в Сингапур нельзя.

324
00:20:37,194 --> 00:20:41,240
А то получите палкой в зубы».

325
00:20:42,616 --> 00:20:45,118
Порой американцев это возмущает.

326
00:20:45,827 --> 00:20:50,415
Сама мысль о том, что взрослых мужиков
могут отделать палкой

327
00:20:50,499 --> 00:20:52,125
за плохое поведение

328
00:20:53,585 --> 00:20:55,545
для них возмутительна.

329
00:20:55,629 --> 00:20:59,174
И вот что смешно: спросите американца,
особенно нью-йоркца,

330
00:20:59,258 --> 00:21:04,179
что он сделает, если гость в их доме

331
00:21:04,263 --> 00:21:06,348
выплюнет на пол жвачку.

332
00:21:06,431 --> 00:21:10,477
Вам ответят: «Да я бы прибил за такое».

333
00:21:11,853 --> 00:21:14,523
Объясняю: в Сингапуре
мы делаем то же самое.

334
00:21:16,191 --> 00:21:19,444
Просто отдали функцию прибивания
в руки государства.

335
00:21:20,737 --> 00:21:24,199
Да и экономически более целесообразно.

336
00:21:24,783 --> 00:21:26,368
Вот куда уходят наши налоги.

337
00:21:31,206 --> 00:21:32,207
Да.

338
00:21:33,041 --> 00:21:35,877
Мы забываем благодарить женщин
за прием противозачаточных.

339
00:21:37,546 --> 00:21:41,591
Забываем. Так что спасибо, женщины,
что пьете эти таблетки.

340
00:21:42,384 --> 00:21:45,887
Даже здесь половина зрителей такие:
«Какого хрена ты несешь?»

341
00:21:45,971 --> 00:21:49,016
Спасибо, что пьете таблетки.
Вы нечасто это слышите.

342
00:21:49,099 --> 00:21:53,020
Мужчинам и невдомек,
чего вам это стоит.

343
00:21:53,103 --> 00:21:58,025
Какая армейская нужна дисциплина,
чтобы таблетки действовали.

344
00:21:58,108 --> 00:22:00,068
Часовые пояса тоже нужно учитывать.

345
00:22:01,028 --> 00:22:03,530
Будильник трезвонит
в любое время суток.

346
00:22:04,323 --> 00:22:06,116
В три ночи, в пять вечера.

347
00:22:09,411 --> 00:22:13,540
Проснулась? У тебя полчаса,
чтобы выпить свою таблетку,

348
00:22:13,623 --> 00:22:16,418
иначе можешь случайно
заделать человека.

349
00:22:17,336 --> 00:22:18,670
Как Зевс.

350
00:22:20,255 --> 00:22:21,965
Мужчины даже не догадываются.

351
00:22:22,049 --> 00:22:23,175
И кстати, мальчики,

352
00:22:23,258 --> 00:22:25,844
нельзя просто зайти в аптеку

353
00:22:25,927 --> 00:22:28,764
и купить противозачаточные.
Это не освежающие леденцы.

354
00:22:29,473 --> 00:22:31,850
О которых вы вспоминаете на кассе.

355
00:22:31,933 --> 00:22:33,894
«Вам со вкусом лимона?»

356
00:22:34,853 --> 00:22:37,105
Вот и запасся года на четыре.

357
00:22:37,189 --> 00:22:39,191
Нет. Если удалось раздобыть рецепт,

358
00:22:39,274 --> 00:22:42,944
вам предстоит месяцами
выбирать между тремя видами таблеток,

359
00:22:43,028 --> 00:22:45,572
чтобы остановиться на наименее убойном.

360
00:22:45,655 --> 00:22:48,658
Ты буквально проводишь на себе
клинические испытания,

361
00:22:48,742 --> 00:22:50,744
словно ищешь вакцину от ковида.

362
00:22:51,495 --> 00:22:55,248
Твой любимый вкус — тот,
что вызывает лишь несильную депрессию.

363
00:22:55,332 --> 00:22:56,833
Нет, мужчинам не понять.

364
00:22:58,335 --> 00:22:59,544
Да.

365
00:22:59,628 --> 00:23:02,047
Если бы существовали
таблетки для мужчин,

366
00:23:03,090 --> 00:23:05,342
то мужчинам никто бы не доверял.

367
00:23:07,636 --> 00:23:11,431
Какой-нибудь придурок тебе:
«Эй, не беспокойся.

368
00:23:12,849 --> 00:23:14,267
Я на противозачаточных».

369
00:23:17,104 --> 00:23:19,106
А ты смеешься ему в лицо.

370
00:23:20,023 --> 00:23:23,735
«Да быть такого не может,
чтобы ты пил таблетки

371
00:23:23,819 --> 00:23:27,405
или хотя бы пил их правильно.

372
00:23:28,406 --> 00:23:29,991
Это слишком сложно для тебя.

373
00:23:30,075 --> 00:23:32,619
Тебя даже душ принять не заставишь.

374
00:23:32,702 --> 00:23:37,165
Так что доставай презерватив
или убирай свой причиндал».

375
00:23:37,249 --> 00:23:40,752
Столько всего нужно учесть,
когда пьешь противозачаточные.

376
00:23:40,836 --> 00:23:42,671
Чтобы ничего не запороть.

377
00:23:42,754 --> 00:23:45,507
Столько внешних факторов
поставлено на контроль.

378
00:23:45,590 --> 00:23:48,510
Диета не может
идти вразрез с таблетками.

379
00:23:48,593 --> 00:23:51,221
И это я еще плохо изучил тему.

380
00:23:51,304 --> 00:23:53,098
Я не занимаюсь менсплейнингом.

381
00:23:53,181 --> 00:23:57,102
Я понятия об этом не имею!
Погуглите сами после концерта!

382
00:23:58,603 --> 00:24:02,190
Мой источник —
мимолетный комментарий жены.

383
00:24:03,483 --> 00:24:08,864
И еще: если у вас диарея…

384
00:24:12,075 --> 00:24:15,453
Диарея сводит действие таблетки на нет.

385
00:24:17,414 --> 00:24:20,500
Да-да. И сейчас все как испугались!

386
00:24:21,668 --> 00:24:24,504
От диареи случаются дети.

387
00:24:26,381 --> 00:24:28,758
Если у тебя диарея,

388
00:24:30,844 --> 00:24:33,513
то таблетка сразу же выходит,

389
00:24:34,472 --> 00:24:37,851
не давая телу возможности
впитать гормоны.

390
00:24:37,934 --> 00:24:41,354
Вот так диарея
побеждает противозачаточные.

391
00:24:42,189 --> 00:24:44,482
Дерьмовый способ зачать ребенка.

392
00:24:45,775 --> 00:24:49,362
Сколько таких плодов диареи

393
00:24:51,072 --> 00:24:53,283
сейчас сидит в этом зале?

394
00:24:55,368 --> 00:24:56,536
Кто знает.

395
00:24:57,704 --> 00:25:00,665
Никто никогда не узнает.

396
00:25:01,666 --> 00:25:03,543
Потому что вы сами не знаете,

397
00:25:03,627 --> 00:25:06,004
во-первых, виновата ли здесь диарея.

398
00:25:06,713 --> 00:25:09,382
Откуда вам знать?
Это не общеизвестная информация.

399
00:25:09,466 --> 00:25:12,260
Я лично убедился,
что диарея мешает зачатию.

400
00:25:14,054 --> 00:25:17,307
Это просто нелогично.

401
00:25:18,725 --> 00:25:21,853
Во-вторых, пусть вы мужественно
пережили все неудобства…

402
00:25:24,606 --> 00:25:29,694
…и уверены, что ваш ребенок
появился из-за диареи.

403
00:25:30,779 --> 00:25:33,114
Вы же не станете рассказывать об этом?

404
00:25:34,157 --> 00:25:35,951
Зачем кому-то об этом знать?

405
00:25:36,993 --> 00:25:38,662
Особенно самому ребенку.

406
00:25:39,412 --> 00:25:42,999
Вот он спрашивает:
«Папочка, откуда берутся дети?»

407
00:25:44,834 --> 00:25:45,877
«Что ж…

408
00:25:47,712 --> 00:25:50,340
Мужчина и женщина полюбили друг друга,

409
00:25:50,423 --> 00:25:53,176
женщине попались испорченные устрицы,

410
00:25:54,427 --> 00:25:56,888
ее попа извергла нечто отвратительное,

411
00:25:56,972 --> 00:25:59,891
а ты наше счастье,
вот что я имею в виду».

412
00:26:02,978 --> 00:26:06,606
Интересно, какие здесь преобладают
политические взгляды.

413
00:26:07,232 --> 00:26:10,527
Вы клонитесь влево или вправо?
Я заготовил шутки для всех.

414
00:26:11,736 --> 00:26:13,905
Хочу, чтобы на этом моменте

415
00:26:13,989 --> 00:26:17,200
появились два ящика,

416
00:26:18,076 --> 00:26:19,744
как в «Выбери себе приключение».

417
00:26:22,706 --> 00:26:26,126
Вы можете выбрать свою позицию
на политическом спектре.

418
00:26:26,960 --> 00:26:29,796
А потом на ваш выбор наплюют

419
00:26:29,879 --> 00:26:31,631
и сбросят всё в одну кучу.

420
00:26:36,594 --> 00:26:38,596
Можно было бы так сделать.

421
00:26:40,515 --> 00:26:42,017
Бесполезная визуализация.

422
00:26:43,810 --> 00:26:45,603
Метафора для нашей страны.

423
00:26:47,772 --> 00:26:51,943
Вы наверняка думаете:
«Ронни, давай без политики, а?

424
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
Ты затронул политику, это так тяжко.

425
00:26:54,654 --> 00:26:58,033
Мы в кои-то веки приоделись,
вышли в свет,

426
00:26:58,116 --> 00:27:00,827
а ты тут про политику задвигаешь.

427
00:27:00,910 --> 00:27:03,538
Не надо. Нам некомфортно.

428
00:27:03,621 --> 00:27:07,250
За политикой мы в Twitter ходим.

429
00:27:08,043 --> 00:27:09,836
А здесь политике не место».

430
00:27:09,919 --> 00:27:12,380
Я вас услышал. И я согласен.

431
00:27:14,924 --> 00:27:16,968
Я всеми руками за Брексит.

432
00:27:19,429 --> 00:27:21,765
Просто выслушайте меня.

433
00:27:22,515 --> 00:27:25,310
Мне нравится идея Брексита,

434
00:27:26,186 --> 00:27:30,315
потому что я ненавижу Великобританию
и надеюсь, что Брексит ее уничтожит.

435
00:27:31,733 --> 00:27:32,734
Вот так.

436
00:27:33,318 --> 00:27:38,365
Это не расизм.
Соединённое Королевство — не раса.

437
00:27:39,783 --> 00:27:43,578
А ведь раньше я любил Великобританию.
Как же я ее любил.

438
00:27:43,661 --> 00:27:45,997
Американцам: Британия и есть
Соединённое Королевство.

439
00:27:48,708 --> 00:27:51,669
Те, кто рос
в бывших британских колониях —

440
00:27:51,753 --> 00:27:53,546
в Сингапуре, Малайзии, Австралии, —

441
00:27:53,630 --> 00:27:56,591
знают, как там почитают британцев.

442
00:27:56,674 --> 00:27:58,468
Мы думали, что они классные.

443
00:27:58,551 --> 00:28:01,596
Чисто технически и Америка —
бывшая британская колония.

444
00:28:01,679 --> 00:28:05,266
Но вы слишком крутые
для Содружества наций.

445
00:28:05,350 --> 00:28:09,562
Понимаю. Но если бы вы, как я,
росли в бывшей британской колонии,

446
00:28:09,646 --> 00:28:11,815
то знали бы, что британцев там обожали.

447
00:28:11,898 --> 00:28:13,691
Мы говорили:
«Какие же они охрененные».

448
00:28:13,775 --> 00:28:17,195
Всё, что они делали, было идеальным.

449
00:28:17,278 --> 00:28:22,575
Схема власти, которую они насадили,
жива и по сей день.

450
00:28:22,659 --> 00:28:26,162
В Сингапуре у нас всё та же система,
ведь она эффективна.

451
00:28:26,246 --> 00:28:29,916
В Сингапуре действует
британская система правления:

452
00:28:29,999 --> 00:28:32,127
вестминстерская парламентская система,

453
00:28:32,210 --> 00:28:36,047
и это, пожалуй, лучшее,
что придумала западная демократия.

454
00:28:36,131 --> 00:28:37,173
Лучшее, что дала.

455
00:28:37,257 --> 00:28:40,718
Система не безупречна,
зато есть место для маневра.

456
00:28:40,802 --> 00:28:42,637
Можно быть геем и любить пушки.

457
00:28:44,431 --> 00:28:46,808
Нет бинарного разделения.

458
00:28:47,726 --> 00:28:52,105
В Сингапуре действует
британская система образования.

459
00:28:52,188 --> 00:28:54,983
В Сингапуре мы сдаем
школьный выпускной экзамен,

460
00:28:55,066 --> 00:28:58,820
экзамен О-уровня
Кембриджского университета.

461
00:28:58,903 --> 00:29:04,492
Из Сингапура мы отправляем задания
в Кембриджский университет.

462
00:29:04,576 --> 00:29:09,873
«О Кембридж, скажи, мы достаточно умны,
чтобы выпуститься из школы?

463
00:29:09,956 --> 00:29:11,833
Нам плевать на остальных,

464
00:29:11,916 --> 00:29:14,753
но что думаешь ты?
Британцы, достаточно ли у нас ума?»

465
00:29:14,836 --> 00:29:17,922
Кембридж оценивает работы
и отправляет их обратно.

466
00:29:18,006 --> 00:29:19,549
«Вот ты умный.

467
00:29:19,632 --> 00:29:21,926
А ты тупой, пошел в задницу».

468
00:29:22,010 --> 00:29:23,219
Да!

469
00:29:23,303 --> 00:29:26,890
«Спасибо тебе, британский народ.
Спасибо за информацию».

470
00:29:27,724 --> 00:29:32,854
В Сингапуре до сих пор
британская электросистема.

471
00:29:32,937 --> 00:29:36,149
В Сингапуре мы пользуемся
трехштырьковыми вилками,

472
00:29:36,232 --> 00:29:40,153
вот такими громоздкими
рогатыми штуками,

473
00:29:40,236 --> 00:29:43,323
у них три штыря торчит.

474
00:29:43,406 --> 00:29:45,658
Вставляются в розетку
раз и навсегда.

475
00:29:46,326 --> 00:29:48,703
Не то что американские
двухконтактные вилки.

476
00:29:48,787 --> 00:29:52,290
Вставишь в розетку — тут же выпадет,
как вялый член.

477
00:29:57,086 --> 00:29:58,755
«Томас Эдисон!»

478
00:30:00,673 --> 00:30:03,885
Нет, чувак.
Только британская трехштырьковая.

479
00:30:03,968 --> 00:30:07,931
Они полмира завоевали
со своими имперскими технологиями.

480
00:30:08,014 --> 00:30:10,225
Вставляешь раз и навсегда.

481
00:30:10,308 --> 00:30:12,977
Споткнешься о шнур — рухнет вся стена.

482
00:30:16,940 --> 00:30:20,109
В Сингапуре живет и здравствует
британская комедия.

483
00:30:20,860 --> 00:30:24,197
Британская комедия доминирует
в Сингапуре. Мистер Бин.

484
00:30:25,782 --> 00:30:31,037
Гребаный мистер Бин —
суперзвезда в Юго-Восточной Азии.

485
00:30:31,955 --> 00:30:33,498
В Юго-Восточной Азии…

486
00:30:33,581 --> 00:30:36,543
В Сингапуре и Малайзии
не знают, кто такие Шаппелл

487
00:30:36,626 --> 00:30:38,837
или Крис Рок, не смотрят «Сайнфелд».

488
00:30:38,920 --> 00:30:40,171
Только мистер Бин.

489
00:30:41,422 --> 00:30:44,634
Мистер Бин там
стал величайшим комиком.

490
00:30:44,717 --> 00:30:46,427
Это его идиотское лицо.

491
00:30:51,474 --> 00:30:53,685
Величайший комик.

492
00:30:57,647 --> 00:30:58,731
Да пошел он.

493
00:31:00,108 --> 00:31:03,278
А еще он переспал
с девушкой моего друга.

494
00:31:04,153 --> 00:31:06,322
Если хотите услышать полную версию,

495
00:31:06,406 --> 00:31:11,995
поищите Джеймса Эйкастера на Vimeo.

496
00:31:12,078 --> 00:31:16,624
Это мой друг и комик,
он открыто говорит о произошедшем.

497
00:31:17,876 --> 00:31:20,044
История не моя,

498
00:31:20,128 --> 00:31:25,091
так что немного порекламирую его.

499
00:31:26,050 --> 00:31:28,344
Я знаю, о чём вы думаете.

500
00:31:29,512 --> 00:31:33,224
«Интересно, а каков мистер Бин
в постели?»

501
00:31:36,519 --> 00:31:39,522
Сам-то я не знаю,

502
00:31:39,606 --> 00:31:43,401
но, думаю, всё происходит как-то так.

503
00:31:48,114 --> 00:31:50,575
И я ненавижу Великобританию
даже не за это.

504
00:31:51,993 --> 00:31:57,999
А вот за что.
На третий год моей карьеры комика

505
00:31:58,082 --> 00:32:01,085
меня позвали в театр Сохо в Лондоне

506
00:32:01,169 --> 00:32:03,421
сделать часовое шоу.

507
00:32:03,504 --> 00:32:06,424
Ого-го какое событие.
Очень престижное место.

508
00:32:06,507 --> 00:32:07,926
Театр Сохо в Лондоне —

509
00:32:08,009 --> 00:32:11,137
это главная площадь
британского комедийного общества.

510
00:32:11,220 --> 00:32:14,432
Это место, где решается,
что круто, а что не круто

511
00:32:14,515 --> 00:32:16,392
для британской комедии.

512
00:32:16,476 --> 00:32:20,104
Вот такое событие. Особенно
для выходца из Юго-Восточной Азии,

513
00:32:20,188 --> 00:32:24,692
где никакие англоязычные труды
не будут стоить и гроша,

514
00:32:24,776 --> 00:32:28,446
пока их не оценят белые люди.
А мои труды оценили.

515
00:32:28,529 --> 00:32:32,367
«Боже мой, англичане просят тебя
зачитать свои шутки

516
00:32:32,450 --> 00:32:35,828
на английском перед людьми,
которые изобрели этот язык?

517
00:32:35,912 --> 00:32:39,540
Нереально. Лети.
Лети навстречу родине».

518
00:32:39,624 --> 00:32:41,417
А я: «Офигеть, ну я полетел».

519
00:32:41,501 --> 00:32:44,212
Мне не терпелось заявить о себе
на мировой сцене.

520
00:32:44,295 --> 00:32:47,340
Поэтому я собрал в кучу
все свои материалы

521
00:32:47,423 --> 00:32:51,094
и слепил из них какой-то текст на час.

522
00:32:51,177 --> 00:32:52,887
Из всего, что у меня было.

523
00:32:53,680 --> 00:32:57,433
Я собрал чемодан и отправился в Лондон,
как Медвежонок Паддингтон.

524
00:32:57,517 --> 00:32:58,518
Так?

525
00:33:00,979 --> 00:33:04,983
И там я выступал две недели

526
00:33:05,066 --> 00:33:07,026
в театре Сохо в Лондоне.

527
00:33:07,110 --> 00:33:09,988
И вот мое самое первое
выступление в Лондоне.

528
00:33:10,697 --> 00:33:14,242
Помню премьерный вечер
из моих двух недель.

529
00:33:14,325 --> 00:33:19,122
Две трети выступления позади,
всё идет хорошо.

530
00:33:19,831 --> 00:33:22,000
Зал был настроен
примерно как вы сейчас.

531
00:33:22,625 --> 00:33:25,253
«Ну и к чему он клонит?»

532
00:33:27,005 --> 00:33:30,425
Я рассказал шутку о том, как…

533
00:33:31,217 --> 00:33:33,177
Это одна из первых моих шуток.

534
00:33:33,261 --> 00:33:34,971
Она о том,

535
00:33:35,054 --> 00:33:38,725
что азиатские родители любят детей
сильнее, чем белые родители.

536
00:33:39,475 --> 00:33:41,728
А шутка такая:

537
00:33:41,811 --> 00:33:45,690
«Вы постоянно спрашиваете,
что мои родители думают о моем занятии.

538
00:33:45,773 --> 00:33:48,234
Но белым комикам
таких вопросов не задаете.

539
00:33:48,317 --> 00:33:50,737
Вы знаете,
что родителям на них насрать».

540
00:33:52,947 --> 00:33:55,783
И вот я зачитал эту шутку в Лондоне.

541
00:33:55,867 --> 00:33:59,537
Кто-то засмеялся, кто-то нет,

542
00:33:59,620 --> 00:34:01,122
как и сейчас.

543
00:34:02,915 --> 00:34:04,751
Так бывает.

544
00:34:04,834 --> 00:34:08,337
Взлеты и падения в комедии.
Такова профессия.

545
00:34:08,421 --> 00:34:10,757
Нагнетаешь, а затем
выбиваешь почву из-под ног

546
00:34:10,840 --> 00:34:13,801
чем-нибудь скандальным,
чтобы снять напряжение.

547
00:34:13,885 --> 00:34:16,429
Я по-другому не умею.
Это мое руководство.

548
00:34:16,512 --> 00:34:19,348
Рассказал я эту шутку.
Кто-то смеялся, кто-то нет.

549
00:34:19,432 --> 00:34:21,809
Я перешел
к следующей части выступления.

550
00:34:21,893 --> 00:34:23,853
Но не успел я и рот открыть,

551
00:34:24,520 --> 00:34:27,148
как одна пожилая британская персона

552
00:34:27,231 --> 00:34:29,942
во втором ряду театра Сохо

553
00:34:30,026 --> 00:34:32,862
поднимается и начинает кричать.

554
00:34:32,945 --> 00:34:36,616
Я хотел обойтись без упоминания пола.

555
00:34:36,699 --> 00:34:41,496
Но представьте пожилую британскую
персону, которая начинает жаловаться.

556
00:34:41,579 --> 00:34:44,457
Какого пола эта персона?

557
00:34:45,208 --> 00:34:46,751
Итак, он поднимается

558
00:34:48,544 --> 00:34:52,090
и говорит: «Пошел ты,
мои родители меня любили!»

559
00:34:53,257 --> 00:34:56,427
Я спрашиваю: «Что?»
А он мне: «Они любили меня.

560
00:34:56,511 --> 00:34:57,970
Мы изобрели университеты

561
00:34:58,054 --> 00:35:00,723
и вестминстерскую
парламентскую систему».

562
00:35:01,307 --> 00:35:05,228
И давай перечислять все достоинства
западной цивилизации.

563
00:35:06,020 --> 00:35:11,567
Я говорю: «Нет, сэр,
эта шутка не лично про вас.

564
00:35:11,651 --> 00:35:14,570
Не принимайте ее на свой счет.
Она не о ваших родителях.

565
00:35:14,654 --> 00:35:18,074
Она скорее обо мне и моих родителях,
о том, какими нас видят.

566
00:35:18,157 --> 00:35:21,661
Ничего личного.
Эти слова не о вас. Успокойтесь».

567
00:35:21,744 --> 00:35:25,164
А он успокаиваться не хочет:
«Мои родители меня любили».

568
00:35:25,248 --> 00:35:29,335
Мы еще минуты две спорили о том,
любили ли его родители.

569
00:35:30,586 --> 00:35:32,505
И я узнал это чувство.

570
00:35:32,588 --> 00:35:35,675
Постоянно с ним жил, пока рос.
Очень знакомое чувство.

571
00:35:35,758 --> 00:35:40,054
Это британские экспаты в Азии.
«Не смейте указывать на наши изъяны.

572
00:35:40,138 --> 00:35:43,099
Весь ваш регион принадлежал нам,
мы жили без страха,

573
00:35:43,182 --> 00:35:45,726
потому что у нас был запасной план».

574
00:35:45,810 --> 00:35:48,187
И я сказал: «Знаете что?

575
00:35:48,771 --> 00:35:52,567
Две трети моего шоу позади.

576
00:35:52,650 --> 00:35:55,194
Мы с вами спорим о ваших родителях

577
00:35:55,278 --> 00:35:59,740
вот уже две минуты. Для живого
выступления это целая вечность.

578
00:36:00,366 --> 00:36:04,203
Вряд ли я смогу вас убедить в том,
что я хороший комик.

579
00:36:04,287 --> 00:36:06,330
Так что можете просто уйти».

580
00:36:06,956 --> 00:36:12,545
А он мне: «Я десять фунтов заплатил.
Никуда я не пойду».

581
00:36:13,421 --> 00:36:17,508
Необычная позиция на комедийном шоу.

582
00:36:20,011 --> 00:36:26,767
Ну я и говорю:
«Даю двадцатку, уходите».

583
00:36:27,685 --> 00:36:29,145
Так я и сделал.

584
00:36:30,313 --> 00:36:31,564
И он ушел.

585
00:36:33,649 --> 00:36:36,652
Ужасная бизнес-модель для комика.

586
00:36:36,736 --> 00:36:38,196
Больше я так не делаю.

587
00:36:38,279 --> 00:36:42,033
Никаких возвратов.
Пусть хоть что случится.

588
00:36:42,116 --> 00:36:44,827
Ваши денежки стали моими. Ясно?

589
00:36:44,911 --> 00:36:46,996
Мне плевать. Ломитесь на сцену.

590
00:36:47,079 --> 00:36:48,831
Я закончу пораньше.

591
00:36:49,707 --> 00:36:53,586
Вам решать, сколько продлится
мое выступление. Деньги уплачены.

592
00:36:54,962 --> 00:36:58,299
Это всё случилось на самом деле.
Он встал, поорал на меня,

593
00:36:58,382 --> 00:37:00,551
я дал ему двадцатку, и он ушел.

594
00:37:00,635 --> 00:37:02,887
Я ненавижу Великобританию
даже не за это.

595
00:37:04,680 --> 00:37:06,599
Мои родители консервативны.

596
00:37:06,682 --> 00:37:11,395
Их философия — бесконечно винить себя,
если что-то идет не так.

597
00:37:12,605 --> 00:37:14,941
И я такой: «Да, согласен.

598
00:37:15,024 --> 00:37:17,151
Я подписался на тот YouTube-канал.

599
00:37:17,235 --> 00:37:19,445
Теперь это моя
личная ответственность.

600
00:37:19,528 --> 00:37:23,532
Я буду работать над собой. Стану лучше.
Буду шутить смешнее.

601
00:37:23,616 --> 00:37:26,953
Научусь нормально общаться с людьми.
Я вернусь.

602
00:37:27,036 --> 00:37:30,164
Я вернусь и завоюю расположение
этих говнюков.

603
00:37:30,248 --> 00:37:33,542
Я вернусь, и британцы не смогут
передо мной устоять».

604
00:37:33,626 --> 00:37:37,255
Следующие два года я работал
над своим новым выступлением.

605
00:37:37,338 --> 00:37:41,092
Пытался сделать его
более универсальным, понятным,

606
00:37:41,175 --> 00:37:42,969
более эксцентричным.

607
00:37:43,052 --> 00:37:44,345
Побольше вот этого.

608
00:37:47,265 --> 00:37:50,184
С плюшевым мишкой,
или какая там хрень им нравится.

609
00:37:50,268 --> 00:37:52,395
Просто подстраивал текст под них.

610
00:37:52,478 --> 00:37:55,940
Два года спустя
меня снова пригласили в театр Сохо,

611
00:37:56,023 --> 00:37:59,193
и снова на две недели.
Я рыл землю копытом.

612
00:37:59,277 --> 00:38:03,114
Я был возбужден. Я предвкушал.
Как Рокки после монтажа под песню.

613
00:38:03,197 --> 00:38:06,492
«Ты убил моего чернокожего друга.
А я убью тебя. Погнали».

614
00:38:06,575 --> 00:38:09,120
Я слаб по части аналогий,
но вы меня поняли.

615
00:38:09,787 --> 00:38:11,414
Итак, меня позвали снова.

616
00:38:11,497 --> 00:38:17,128
Помню премьерный вечер
очередных двух недель в театре Сохо.

617
00:38:17,211 --> 00:38:23,050
Три четверти выступления позади,
и я читаю шутку…

618
00:38:23,134 --> 00:38:25,428
Помните, что сейчас
прозвучит шутка

619
00:38:25,511 --> 00:38:30,016
авторства гораздо более молодого
и неопытного комика.

620
00:38:30,099 --> 00:38:33,436
Запомнили? Если вам так легче,

621
00:38:33,519 --> 00:38:38,566
то можете представлять
невидимые кавычки.

622
00:38:38,649 --> 00:38:42,236
Ладно? Я сейчас не по-настоящему шучу.

623
00:38:43,279 --> 00:38:49,160
Я цитирую комика, который рассказал
эту шутку в Лондоне в 2012-м году.

624
00:38:50,369 --> 00:38:53,164
Просто этот комик я и есть. Ясно?

625
00:38:54,373 --> 00:38:57,460
Я был моложе и менее опытным,

626
00:38:57,543 --> 00:39:01,130
и мои зрители тогда были моложе.

627
00:39:01,213 --> 00:39:05,843
Там было гораздо меньше разведенных
и тех, кто оставил детей с няней.

628
00:39:06,510 --> 00:39:08,054
Не знаю, как так вышло.

629
00:39:08,137 --> 00:39:10,598
Мои зрители постарели вместе со мной.

630
00:39:11,766 --> 00:39:13,601
Не могу объяснить. Есть как есть.

631
00:39:13,684 --> 00:39:15,853
Остается только смириться.

632
00:39:17,271 --> 00:39:19,190
Поэтому имейте всё это в виду.

633
00:39:19,273 --> 00:39:21,150
Молодой комик, молодые зрители.

634
00:39:21,233 --> 00:39:24,362
Ну или отменяйте меня, мне всё равно.

635
00:39:24,445 --> 00:39:26,447
Итак, это была шутка о…

636
00:39:26,530 --> 00:39:27,573
Она начиналась так.

637
00:39:27,656 --> 00:39:30,201
В школе я был ужасно неловким
с девушками.

638
00:39:30,284 --> 00:39:33,913
Если мне нравилась девушка,
а я ей — нет,

639
00:39:33,996 --> 00:39:37,666
я начинал стараться сильнее,
чтобы добиться ее благосклонности.

640
00:39:37,750 --> 00:39:40,586
Я выражал искренность
своих намерений цветами.

641
00:39:40,669 --> 00:39:42,713
Покупал шоколадки и дарил в классе.

642
00:39:42,797 --> 00:39:45,966
Рисовал комиксы, где мы наконец вместе.

643
00:39:46,050 --> 00:39:47,885
Вот такая позорная ерунда,

644
00:39:47,968 --> 00:39:51,806
из-за которой я по ночам
кричу в подушку 17 лет спустя.

645
00:39:51,889 --> 00:39:56,685
И, как и многие ребята моего возраста,
я не умел контролировать эмоции.

646
00:39:56,769 --> 00:39:59,814
А парни — они по умолчанию дурные.

647
00:39:59,897 --> 00:40:02,733
Прибавьте к этому гормоны.
Дурость на дурости.

648
00:40:02,817 --> 00:40:05,528
И вот ты начинаешь,
как типичный парень,

649
00:40:05,611 --> 00:40:08,531
просчитывать варианты,
как понравиться девчонкам.

650
00:40:08,614 --> 00:40:11,200
Решаешь как задачку по математике.

651
00:40:11,283 --> 00:40:13,786
«Надо стать плохим парнем.

652
00:40:13,869 --> 00:40:16,080
Им не нравятся хорошие мальчики».

653
00:40:16,163 --> 00:40:21,502
Очень долго я просто не понимал,
в чём главный секрет женщин.

654
00:40:21,585 --> 00:40:26,465
Вот он: если тебе нравится девочка,
а ты ей — нет,

655
00:40:26,549 --> 00:40:31,637
главное — помнить,
что женщины тебе ничем не обязаны.

656
00:40:32,304 --> 00:40:35,433
Вот и всё.
Женщины тебе ничего не должны.

657
00:40:35,516 --> 00:40:38,436
- Да!
- Иногда парням не везет.

658
00:40:38,519 --> 00:40:41,856
Им не отвечают взаимностью.
«Но я ж ей цветы купил.

659
00:40:42,481 --> 00:40:44,150
Почему она мне отказала?»

660
00:40:44,233 --> 00:40:46,485
Потому что она тебе ничего не должна.

661
00:40:46,569 --> 00:40:49,280
«Я все выходные провозился
с ее компьютером.

662
00:40:49,947 --> 00:40:51,532
А она мне даже не отсосала».

663
00:40:51,615 --> 00:40:54,285
Она тебе ничего не должна.
Запомни наконец.

664
00:40:54,368 --> 00:40:58,122
Женщины тебе ничем не обязаны
вне зависимости от твоих действий.

665
00:40:58,205 --> 00:40:59,748
То, что делаешь ты, — твое дело.

666
00:40:59,832 --> 00:41:02,460
Не вали ответственность на женщин.
Это твоя проблема.

667
00:41:02,543 --> 00:41:06,297
Женщины — не торговые автоматы,
откуда секс выпадает в обмен на добро.

668
00:41:07,882 --> 00:41:10,217
Они тебе ничего не должны.

669
00:41:10,301 --> 00:41:12,094
Они не карточки на халявный кофе:

670
00:41:12,178 --> 00:41:15,055
секс за десять штампиков.

671
00:41:15,139 --> 00:41:17,099
Они тебе ничего не должны. Запомни.

672
00:41:17,183 --> 00:41:18,476
Они тебе ничего не должны.

673
00:41:18,559 --> 00:41:22,062
Ты сам за себя отвечаешь.
Это твои проблемы. Сам их и решай.

674
00:41:22,938 --> 00:41:26,108
Если ты парень,
и тебе нравится девушка,

675
00:41:26,192 --> 00:41:28,319
но ты ей не нравишься в ответ, так?

676
00:41:28,402 --> 00:41:30,404
Не забывайте, я в невидимых кавычках.

677
00:41:32,490 --> 00:41:35,951
Берешь всю энергию, которую ты тратишь

678
00:41:36,035 --> 00:41:39,497
на покупку цветов, шоколада,
рисование комиксов…

679
00:41:39,580 --> 00:41:41,290
И всё это обрубаешь.

680
00:41:41,373 --> 00:41:44,752
И направляешь эту энергию внутрь,
на самого себя.

681
00:41:45,419 --> 00:41:48,088
Делаешь из себя лучшего человека.
Такая у тебя цель.

682
00:41:48,172 --> 00:41:51,217
Становись лучше, чем ты был вчера.

683
00:41:51,300 --> 00:41:54,094
Даже если всего на 0,5%.

684
00:41:54,178 --> 00:41:57,097
Маржинальный доход будет
накапливаться, накапливаться.

685
00:41:57,181 --> 00:42:01,602
И с возрастом
ценность мужчины возрастает, так?

686
00:42:01,685 --> 00:42:04,021
А у женщины наоборот понижается.

687
00:42:04,104 --> 00:42:07,316
И когда эта линия перегонит эту,
и Y равно MX плюс C,

688
00:42:07,399 --> 00:42:09,026
ты всё вернешь обратно, ясно?

689
00:42:09,109 --> 00:42:12,238
Запасись терпением
и с возрастом ты их обыграешь.

690
00:42:13,948 --> 00:42:15,658
Потому что время на нашей стороне.

691
00:42:18,494 --> 00:42:20,246
Что ж, я вбросил шутку.

692
00:42:20,329 --> 00:42:23,499
Кто-то засмеялся, кто-то нет,

693
00:42:23,582 --> 00:42:25,668
как и сейчас.

694
00:42:25,751 --> 00:42:28,921
Такова профессия.
Взлеты и падения в комедии.

695
00:42:29,004 --> 00:42:30,589
Я по-другому не умею.

696
00:42:30,673 --> 00:42:32,800
Нагнетаешь, а затем
выбиваешь почву из-под ног.

697
00:42:34,218 --> 00:42:35,886
Я по-другому не умею.

698
00:42:35,970 --> 00:42:39,557
Значит, я дошел до этого места,
а это еще не панчлайн.

699
00:42:39,640 --> 00:42:41,392
Это всего лишь сетап.

700
00:42:41,475 --> 00:42:43,936
На открытии второго двухнедельного шоу

701
00:42:44,019 --> 00:42:46,564
в театре Сохо в Лондоне,

702
00:42:46,647 --> 00:42:49,858
где-то на третьей четверти шоу
я дошел до:

703
00:42:49,942 --> 00:42:51,986
«В школе я был
ужасно неловким с девушками.

704
00:42:52,069 --> 00:42:54,530
Если мне нравилась девушка,
а я ей — нет,

705
00:42:54,613 --> 00:42:57,283
я начинал стараться сильнее,
чтобы добиться благосклонности.

706
00:42:57,366 --> 00:42:59,159
Я покупал цветы и шоколадки,

707
00:42:59,243 --> 00:43:02,663
рисовал комиксы про нас.
Так я выражал искренность намерений».

708
00:43:02,746 --> 00:43:04,915
И на этом месте шутки

709
00:43:04,999 --> 00:43:08,752
молодая британская персона,
сидящая на том же месте,

710
00:43:08,836 --> 00:43:11,630
что и пожилая британская персона
за два года до этого,

711
00:43:11,714 --> 00:43:14,925
эта персона встает и начинает кричать.

712
00:43:15,009 --> 00:43:17,803
Я хотел обойтись без упоминания пола.

713
00:43:18,470 --> 00:43:22,808
Но просто представьте кричащую
молодую британскую персону,

714
00:43:22,891 --> 00:43:24,560
кого вы себе представили?

715
00:43:25,477 --> 00:43:27,062
В общем, она встала

716
00:43:28,272 --> 00:43:32,276
и сказала: «Меня тошнит от мужчин,
оправдывающих сексуальное насилие.

717
00:43:32,359 --> 00:43:34,945
Твои шутки увековечивают
культуру изнасилования.

718
00:43:35,029 --> 00:43:36,322
Гормоны не оправдание».

719
00:43:36,405 --> 00:43:38,741
И я такой: «Ну и ну, нет.

720
00:43:38,824 --> 00:43:42,077
Это не шутка про изнасилование.
Обещаю, история не об этом.

721
00:43:42,161 --> 00:43:44,788
Это история о неловкой,
безответной подростковой любви.

722
00:43:45,664 --> 00:43:48,125
И я на вашей стороне. На вашей.

723
00:43:48,208 --> 00:43:50,544
Я 50 раз сказал:
"Женщины тебе ничем не обязаны".

724
00:43:50,628 --> 00:43:53,297
Я на вашей стороне.
Позвольте мне сделать поворот,

725
00:43:53,380 --> 00:43:54,840
это же комедийное шоу.

726
00:43:54,923 --> 00:43:56,925
Я дойду до поворота,

727
00:43:57,009 --> 00:43:59,511
и будет цитата Шекспира
о женщинах и торговых автоматах.

728
00:43:59,595 --> 00:44:01,388
Вам понравится, обещаю.

729
00:44:02,640 --> 00:44:06,268
Обещаю, вы меня в этом поддержите.

730
00:44:06,352 --> 00:44:10,230
Лишь позвольте зайти за угол.
Может, концовка и не понравится.

731
00:44:10,314 --> 00:44:12,566
Но ничего не поделаешь.
Взлеты и падения в комедии.

732
00:44:12,650 --> 00:44:15,277
Что-то не понравится,
но в целом будет весело.

733
00:44:15,361 --> 00:44:17,196
Обещаю, я на вашей стороне».

734
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
А она всё не давала мне продолжить.

735
00:44:19,365 --> 00:44:23,160
Всё обвиняла в увековечивании
культуры изнасилования.

736
00:44:23,243 --> 00:44:26,038
И я не выдержал: «Знаете что?

737
00:44:26,747 --> 00:44:29,875
Прошло три четверти шоу.

738
00:44:29,958 --> 00:44:33,504
Мы спорим об изнасилованиях две минуты.

739
00:44:33,587 --> 00:44:37,591
Не думаю, что смогу убедить вас,
что я не кусок дерьма.

740
00:44:37,675 --> 00:44:39,051
Может, вы просто уйдете?»

741
00:44:39,802 --> 00:44:45,265
И она мне: «Я заплатила десять фунтов.
Поэтому никуда не пойду».

742
00:44:45,349 --> 00:44:48,310
Ведь за два года
цены на мои билеты не выросли.

743
00:44:51,980 --> 00:44:55,275
И я ответил: «Я вам заплачу

744
00:44:56,110 --> 00:44:58,904
десять фунтов, чтобы вы ушли».

745
00:44:59,863 --> 00:45:00,989
И заплатил.

746
00:45:02,616 --> 00:45:03,700
И она ушла.

747
00:45:06,203 --> 00:45:08,914
И вот поэтому женщины
зарабатывают меньше мужчин.

748
00:45:12,418 --> 00:45:16,255
Они не знают,
как воспользоваться преимуществом

749
00:45:17,131 --> 00:45:19,842
в деловых переговорах…

750
00:45:22,428 --> 00:45:26,181
Вот что я бы сказал,
будь я ужасным человеком.

751
00:45:27,599 --> 00:45:30,727
Но я не такой, поэтому я так не сказал.

752
00:45:30,811 --> 00:45:34,773
Ужасно даже думать так,
не то что произносить вслух.

753
00:45:34,857 --> 00:45:36,442
Кто на такое способен?

754
00:45:37,443 --> 00:45:41,530
Но я об этом и говорил.
Это взлеты и падения в комедии.

755
00:45:41,613 --> 00:45:44,116
Нагнетаешь, а затем
выбиваешь почву из-под ног.

756
00:45:44,199 --> 00:45:48,120
Не знаю, почему это работает.
И не знаю, почему так можно.

757
00:45:48,203 --> 00:45:51,707
Может, потому что мы делим
одно пространство и время,

758
00:45:51,790 --> 00:45:54,001
одно мгновение,
поэтому нас это веселит.

759
00:45:54,084 --> 00:45:55,335
Может, это плохо.

760
00:45:56,253 --> 00:45:57,504
Я не знаю.

761
00:45:57,588 --> 00:46:00,674
Это не моя работа — учить вас,
что смешно, а что нет.

762
00:46:00,757 --> 00:46:03,093
Хотите научиться?
Повыступайте на открытых микрофонах

763
00:46:03,177 --> 00:46:05,929
ночи напролет лет так десять
и потом расскажите мне.

764
00:46:06,013 --> 00:46:07,890
Если думаете,
что в этом нет артистизма,

765
00:46:07,973 --> 00:46:09,975
если думаете,
можно просто говорить гадости

766
00:46:10,058 --> 00:46:13,687
или наоборот всех хвалить,
тогда сами попробуйте и расскажите мне.

767
00:46:13,770 --> 00:46:15,856
И я ненавижу Великобританию
даже не за это.

768
00:46:19,359 --> 00:46:23,363
Я ее ненавижу из-за отношения к шуткам.

769
00:46:23,447 --> 00:46:24,823
Оно чересчур снобское.

770
00:46:24,907 --> 00:46:27,826
Чересчур снобское.
Я люблю шутить в Америке.

771
00:46:27,910 --> 00:46:31,538
Тут лучшее место. Просто сказка.
Обожаю шутить в Америке.

772
00:46:31,622 --> 00:46:33,457
- Обожаю.
- Да!

773
00:46:33,540 --> 00:46:34,791
Лучше не придумаешь.

774
00:46:35,667 --> 00:46:38,545
И жанр комедии тут придумали.

775
00:46:38,629 --> 00:46:41,173
Ну конечно, вы его придумали.
С ума сойти, да?

776
00:46:41,256 --> 00:46:43,258
Здесь настоящий дух инноваций, верно?

777
00:46:43,342 --> 00:46:46,094
С его помощью
вы и изобретаете такие вещи,

778
00:46:46,178 --> 00:46:49,056
- как iPhone 13 Max Pro.
- Да!

779
00:46:49,139 --> 00:46:52,434
А 12-й нравится? 12-й – лучший.
Но к чёрту, продолжайте дальше.

780
00:46:52,518 --> 00:46:55,020
На него еще можно нашлепать камер.

781
00:46:55,103 --> 00:46:57,397
Там хватает пространства. Вперед.

782
00:46:57,481 --> 00:46:59,816
Этот же дух позволяет вам создавать

783
00:46:59,900 --> 00:47:03,445
чудодейственную мРНК-вакцину
менее чем за год…

784
00:47:04,196 --> 00:47:05,405
Да.

785
00:47:07,449 --> 00:47:10,744
Вакцину, которая работает,
а потом отказаться ее колоть.

786
00:47:11,370 --> 00:47:13,789
Это самая американская черта на свете.

787
00:47:13,872 --> 00:47:15,165
Америка такая:

788
00:47:16,124 --> 00:47:20,504
«Весь мир в опасности.
Используем все доступные знания,

789
00:47:20,587 --> 00:47:23,632
всю базу данных,
каждый доступный ресурс,

790
00:47:23,715 --> 00:47:25,342
каждого иммигранта с докторской,

791
00:47:25,425 --> 00:47:28,762
каждого местного с докторской.
Соберем все силы вместе

792
00:47:28,845 --> 00:47:33,016
и создадим чудодейственную
мРНК-вакцину менее чем за год.

793
00:47:33,100 --> 00:47:36,270
Мы ее создали, она работает.
Но нахрен! Колоть мы ее не будем!

794
00:47:36,353 --> 00:47:39,982
Пошли вы! Нам это дерьмо не надо.
Колоть мы ее не будем.

795
00:47:40,065 --> 00:47:44,111
Сами ее колите. Нам не надо.
Забирайте. Что? Хотите?

796
00:47:44,194 --> 00:47:47,114
Ну уж нет. Мы вам ее не отдадим.

797
00:47:47,197 --> 00:47:49,700
Лучше в речку всю выльем.

798
00:47:49,783 --> 00:47:52,661
Можете отсосать из речки.
Отсосите. Отсосите у нас.

799
00:47:52,744 --> 00:47:55,163
Вы вас наклоним и себя наклоним.

800
00:47:55,247 --> 00:47:56,498
Что? Вакцина работает?

801
00:47:56,582 --> 00:47:59,459
Боже, она волшебная. Эффективность 90%.

802
00:47:59,543 --> 00:48:02,546
Она сметает все симуляции с ног,
но к чёрту это дерьмо.

803
00:48:02,629 --> 00:48:05,382
Мы ее колоть не будем.
Ни нашим, ни вашим, твою мать».

804
00:48:05,465 --> 00:48:07,759
Это самая американская черта на свете.

805
00:48:15,726 --> 00:48:19,396
Обожаю шутить в Америке. Обожаю.

806
00:48:19,479 --> 00:48:21,940
Лучше не придумаешь.
Мы понимаем шутки в Америке.

807
00:48:22,024 --> 00:48:24,651
Понимаем, как они работают, да?
Более или менее.

808
00:48:24,735 --> 00:48:26,445
Мы собираемся в темных помещениях.

809
00:48:26,528 --> 00:48:29,364
Приводим друзей. Немного выпиваем.

810
00:48:30,365 --> 00:48:32,909
Немного перекусываем. Есть разогрев.

811
00:48:32,993 --> 00:48:36,288
На сцену поднимается разогревающий,
болтает десять минут.

812
00:48:36,371 --> 00:48:38,915
Потом поднимается какой-то упырь
и трындит целый час.

813
00:48:39,625 --> 00:48:42,377
Над чем-то мы смеемся,
над чем-то — нет.

814
00:48:42,461 --> 00:48:45,714
В целом неплохо проводим время
и сваливаем отсюда.

815
00:48:45,797 --> 00:48:49,551
Так проходит комедийное шоу в США.
Весело, просто, понятно.

816
00:48:49,635 --> 00:48:54,264
Комедийное шоу в Британии —
иное, очень серьезное.

817
00:48:54,348 --> 00:48:57,184
Такое серьезное,
что они даже не называют это шоу.

818
00:48:57,267 --> 00:48:59,227
Это зовется выступлением.

819
00:48:59,311 --> 00:49:02,648
«Какое у тебя выступление?
Моноспектакль мужчины или женщины?

820
00:49:02,731 --> 00:49:05,651
Ты должен заставить меня смеяться
и плакать, смеяться и плакать.

821
00:49:05,734 --> 00:49:07,444
В Британии приходят на выступление

822
00:49:07,527 --> 00:49:11,990
без еды, без напитков,
без разогрева и без друзей.

823
00:49:13,659 --> 00:49:16,995
Там только ты. Целый час.

824
00:49:17,079 --> 00:49:19,039
Рассмеши меня.

825
00:49:19,122 --> 00:49:20,749
Рассмеши или умри.

826
00:49:20,832 --> 00:49:22,709
Я заплатил за парковку, за няню.

827
00:49:22,793 --> 00:49:25,003
Заплатил за напитки,
за ужин и за билет сюда.

828
00:49:25,087 --> 00:49:26,630
Так что рассмеши меня».

829
00:49:27,255 --> 00:49:29,549
И люди приходят злыми на шоу.

830
00:49:30,550 --> 00:49:32,386
«Пошел ты. Рассмеши меня сейчас же».

831
00:49:33,595 --> 00:49:35,472
Ты такой: «Как прошел ваш день?»

832
00:49:35,555 --> 00:49:37,307
«Пошли все нахрен — вот как он прошел».

833
00:49:38,642 --> 00:49:42,479
Они приходят на тебя посмотреть
и дать тебе оценку.

834
00:49:42,562 --> 00:49:46,191
Людям платят,
чтобы те обозревали комиков.

835
00:49:46,274 --> 00:49:50,028
И ставили им звезды, как ресторанам.

836
00:49:50,112 --> 00:49:54,616
Вроде мишленовских звезд. И писали
на следующий день об этом в газетах.

837
00:49:54,700 --> 00:49:56,910
Новости с полей. Понимаете?

838
00:49:56,993 --> 00:50:01,206
«Ронни Чиэн — двухзвездочный комик.

839
00:50:01,289 --> 00:50:02,791
Двухзвездочный.

840
00:50:02,874 --> 00:50:05,335
Слишком большой упор на происхождение.

841
00:50:07,295 --> 00:50:11,591
Но ни одной шутки про азиатов.
Две звезды».

842
00:50:12,801 --> 00:50:17,472
У Ниша Кумара четыре звезды.
Он четырехзвездочный.

843
00:50:17,556 --> 00:50:20,308
У Джека Уайтхолла — пять.

844
00:50:21,977 --> 00:50:23,353
У мистера Бина —

845
00:50:24,396 --> 00:50:27,357
десять!

846
00:50:27,441 --> 00:50:32,738
Десять звезд богу комедии — Бину.
Положившему конец комедии.

847
00:50:32,821 --> 00:50:36,450
Он переиграл всех,
когда исполнил вот это…

848
00:50:39,578 --> 00:50:41,455
Переиграл всех. Он — ЛИЛ.

849
00:50:41,538 --> 00:50:43,457
ЛИЛ — «Лучший из лучших».

850
00:50:43,540 --> 00:50:46,418
ЛИЛ. Сыграл в шести эпизодах…

851
00:50:47,794 --> 00:50:49,713
…30 лет назад, лучший из лучших.

852
00:50:49,796 --> 00:50:52,174
С его способностью
поносить всех без слов,

853
00:50:52,257 --> 00:50:53,842
будто современный Чарли Чаплин.

854
00:50:53,925 --> 00:50:55,886
Ему нет равных в современной комедии.

855
00:50:58,889 --> 00:51:02,976
Все эти долбанные необразованные
блогеры с Yelp, Twitter

856
00:51:03,059 --> 00:51:06,480
вырыгивают свое непрошеное,
безоговорочное мнение.

857
00:51:06,563 --> 00:51:11,276
Интернет позволил расцвести любому

858
00:51:11,359 --> 00:51:14,529
придурошному любителю в своем мнении.

859
00:51:14,613 --> 00:51:17,574
Люди, чье поганое мнение
мы ни за что не стали бы слушать

860
00:51:17,657 --> 00:51:20,243
ни в одной профессиональной среде,

861
00:51:20,327 --> 00:51:23,079
заводят аккаунты в Twitter или Yelp.

862
00:51:23,163 --> 00:51:26,500
И вдруг все начинают
поклоняться их знаниям.

863
00:51:26,583 --> 00:51:29,085
Дошло до того, что тебя могут
исключить из мединститута,

864
00:51:29,169 --> 00:51:32,506
а на завтра ты будешь давать
оценку врачам. Это бессмыслица.

865
00:51:32,589 --> 00:51:35,717
Все дают оценку всему,
будто они эксперты.

866
00:51:35,801 --> 00:51:37,677
Люди оценивают комедийные шоу.

867
00:51:37,761 --> 00:51:42,474
Можете себе представить?
Кто оценивает комедийные шоу?

868
00:51:42,557 --> 00:51:45,018
Без иронии, кто так делает?

869
00:51:45,101 --> 00:51:46,686
Кто просыпается утром и спрашивает:

870
00:51:46,770 --> 00:51:51,525
«Знаешь, на что я потрачу
свое ценное время на этой земле?

871
00:51:52,567 --> 00:51:55,946
Я возьму эту шутку,
созданную с радостью,

872
00:51:56,863 --> 00:51:59,324
предназначенную
для распространения счастья,

873
00:51:59,407 --> 00:52:04,663
и найду в ней
как можно больше недостатков.

874
00:52:05,747 --> 00:52:08,291
Потому что я дерьмо по жизни.
И это мое мнение».

875
00:52:08,375 --> 00:52:11,419
Все выискивают то,
на что бы выплеснуть свой гнев,

876
00:52:11,503 --> 00:52:13,922
опубликовать в интернете
с секси заголовком,

877
00:52:14,005 --> 00:52:17,217
возможно, заработать
просмотров и немного денег.

878
00:52:17,300 --> 00:52:20,387
Ведь, ища недостатки, ты их найдешь.

879
00:52:21,221 --> 00:52:24,683
Вы же знаете?
Если изначально хотеть найти ошибку,

880
00:52:25,976 --> 00:52:28,395
то вы ее обязательно найдете.

881
00:52:28,478 --> 00:52:32,941
Потому что нет ничего идеального.
Мы — люди, мы не идеальны.

882
00:52:33,024 --> 00:52:36,987
Я уверен, что я не идеально шутил
для каждого в этом зале.

883
00:52:37,070 --> 00:52:39,739
Шутка про разницу в зарплате
была тактической ошибкой.

884
00:52:41,533 --> 00:52:43,577
Недооценил консервативность зала.

885
00:52:44,494 --> 00:52:48,707
Ну и ладно, везде можно найти
недостатки, если усердно их искать.

886
00:52:48,790 --> 00:52:52,919
Они есть в «Мона Лизе». И что теперь?

887
00:52:54,671 --> 00:52:56,882
И еще, будто вы спецы хреновы.

888
00:52:57,799 --> 00:53:01,636
Никогда не стояли на сцене,
а указываете, что мне делать.

889
00:53:01,720 --> 00:53:04,264
Это если бы я пошел
в родильное отделение

890
00:53:04,347 --> 00:53:06,516
и начал раздавать советы,
как рожать детей.

891
00:53:07,392 --> 00:53:10,353
Какой умалишенный пойдет
в родильное отделение

892
00:53:10,437 --> 00:53:12,397
искать мамаш при родах?

893
00:53:14,691 --> 00:53:18,111
И говорить:
«Тужься сильнее во время родов.

894
00:53:18,194 --> 00:53:22,365
Не похоже, что ты достаточно тужишься.

895
00:53:22,449 --> 00:53:25,076
Думаю, что во время родов
ты делаешь слишком большой

896
00:53:26,453 --> 00:53:28,288
упор на происхождение.

897
00:53:28,371 --> 00:53:32,083
Кесарево? Так рожают только ленивые.

898
00:53:33,251 --> 00:53:34,502
Две звезды».

899
00:53:37,464 --> 00:53:40,425
Эти чертовы обзорщики

900
00:53:40,508 --> 00:53:43,219
пытаются всех обдурить,
будто они знают, о чём говорят,

901
00:53:43,303 --> 00:53:45,096
потому что умеют печатать.

902
00:53:45,180 --> 00:53:48,683
Количество энергии,
необходимое для создания чего-либо,

903
00:53:48,767 --> 00:53:51,144
и количество энергии,
необходимое на жалобу…

904
00:53:51,227 --> 00:53:54,397
Интернет полностью нарушил
этот процесс, верно?

905
00:53:54,481 --> 00:53:57,233
Например, каждое утро
все в этом зале просыпаются.

906
00:53:57,817 --> 00:54:00,195
Рискуют здоровьем, надрываются,

907
00:54:00,278 --> 00:54:03,281
пытаются что-то создать.
В чём бы ни состояла ваша задача:

908
00:54:03,365 --> 00:54:05,492
либо вы начинаете бизнес,

909
00:54:05,575 --> 00:54:09,829
либо организовываете всех
для позитивных политических изменений.

910
00:54:09,913 --> 00:54:11,456
Какая это неблагодарная задача.

911
00:54:12,248 --> 00:54:13,583
Открытие ресторана.

912
00:54:13,667 --> 00:54:17,712
Вас ждет куча рисков.
Усовершенствование навыков готовки.

913
00:54:17,796 --> 00:54:20,590
Подготовка спортсмена-профи.
Создание музыки.

914
00:54:20,674 --> 00:54:23,677
Графический дизайн. Майнинг биткоина.

915
00:54:23,760 --> 00:54:28,932
Чем бы вы ни занимались,
каждое утро вы что-то делаете.

916
00:54:29,015 --> 00:54:31,434
Чтобы что-то создать,
нужно выложиться по полной,

917
00:54:31,518 --> 00:54:33,269
отдать всю свою энергию.

918
00:54:33,353 --> 00:54:37,399
А на критику уходит лишь одно движение.
Больше ничего не нужно.

919
00:54:39,025 --> 00:54:41,027
Там даже мышцы шеи не участвуют.

920
00:54:41,111 --> 00:54:43,530
Прежде чем дать
написать коммент онлайн,

921
00:54:43,613 --> 00:54:45,949
нужно заставить людей
чего-то в жизни добиться.

922
00:54:46,032 --> 00:54:49,619
Покорить Эверест или типа того.
Капча должна быть такой:

923
00:54:49,703 --> 00:54:52,038
«Вы человек? Покорили Эверест?

924
00:54:52,122 --> 00:54:54,290
Опубликуйте фото.
Окей, можете писать коммент».

925
00:54:55,458 --> 00:54:59,629
Согласны? Я к чему? Как можно
критиковать, ничего не создавая?

926
00:54:59,713 --> 00:55:03,883
Какая тут может быть перспектива
или доброе намерение,

927
00:55:03,967 --> 00:55:06,219
когда изначально такой подход?

928
00:55:06,302 --> 00:55:08,847
Обсирать всё легче простого.
Как два пальца.

929
00:55:08,930 --> 00:55:11,933
Обсирать что-то легко.
Я делаю это профессионально.

930
00:55:12,851 --> 00:55:14,144
Это супер просто.

931
00:55:14,853 --> 00:55:18,356
Гораздо труднее воспитывать людей,
труднее что-то создавать.

932
00:55:18,440 --> 00:55:21,067
Поэтому надо поступать иначе,
когда мы видим,

933
00:55:21,151 --> 00:55:25,030
что кто-то создает что-то хорошее
для общества или для себя.

934
00:55:25,113 --> 00:55:26,781
Нужно подбадривать таких людей.

935
00:55:26,865 --> 00:55:30,660
А не жаловаться на всё остальное.

936
00:55:30,744 --> 00:55:33,538
Жалуйтесь столько же,
сколько вы помогаете другим.

937
00:55:34,664 --> 00:55:38,668
Как-то я шел по 4-ой западной
в Манхэттене в Нью-Йорке,

938
00:55:39,502 --> 00:55:41,963
никого не трогал, не смотрел в телефон,

939
00:55:42,047 --> 00:55:45,258
даже обращал внимание на происходящее
вокруг во время пандемии.

940
00:55:45,341 --> 00:55:48,219
Просто вышел прогуляться.
Насладиться вечером.

941
00:55:48,303 --> 00:55:53,349
Шел я по улице в Манхэттене,
смотрел по сторонам,

942
00:55:53,433 --> 00:55:55,935
и вдруг ниоткуда возникает женщина,

943
00:55:56,561 --> 00:55:59,606
хватает меня за горло
и начинает сдавливать.

944
00:55:59,689 --> 00:56:03,109
Я ее отбрасываю,
она становится в стойку.

945
00:56:06,071 --> 00:56:09,699
И я смотрю на нее и просто ухожу.

946
00:56:11,367 --> 00:56:13,995
Это считается
нормальным общением в Нью-Йорке.

947
00:56:16,956 --> 00:56:18,500
Никто из нас не проронил ни слова.

948
00:56:19,542 --> 00:56:22,629
Мы даже звуков не издавали.

949
00:56:23,797 --> 00:56:28,051
Мы не оценивали друг друга,
ведь оба знали, что происходит.

950
00:56:28,134 --> 00:56:30,220
Мы оба знали, почему всё так.

951
00:56:30,845 --> 00:56:32,764
Я посмотрел на нее и подумал:

952
00:56:33,932 --> 00:56:37,727
«А, так ты чокнутая.

953
00:56:37,811 --> 00:56:41,231
Как и все в интернете. Ладно.
До скорого, чокнутая».

954
00:56:42,023 --> 00:56:44,400
Я не стал продолжать и просто ушел.

955
00:56:44,484 --> 00:56:46,402
А она посмотрела на меня и подумала:

956
00:56:46,486 --> 00:56:50,156
«Он не из тех, кто станет
драться с женщиной на улице.

957
00:56:51,032 --> 00:56:52,367
До скорого».

958
00:56:53,034 --> 00:56:57,080
И мы разошлись каждый своей дорогой.
И на этом всё закончилось.

959
00:56:59,374 --> 00:57:01,084
И я уважаю эту женщину больше,

960
00:57:01,167 --> 00:57:04,838
чем этих гребаных блогеров
с Twitter и Yelp.

961
00:57:07,257 --> 00:57:11,052
Потому что ее что-то достало в жизни,

962
00:57:11,136 --> 00:57:13,471
она подняла свой зад и что-то сделала.

963
00:57:14,389 --> 00:57:18,143
Она не сидела за клавиатурой,
поигрывая своими шарами,

964
00:57:18,226 --> 00:57:23,523
критикуя работу других людей,
когда сама ничего не умеет.

965
00:57:23,606 --> 00:57:26,609
Будто кучка паразитов,
пожирающих своего носителя.

966
00:57:26,693 --> 00:57:30,572
Нет, ей не угодили азиаты.
Она вышла и напала на одного.

967
00:57:32,782 --> 00:57:34,284
И я это уважаю.

968
00:57:35,577 --> 00:57:37,287
Она проявила инициативу.

969
00:57:38,163 --> 00:57:40,039
Вы отличная аудитория.
Спасибо за внимание.

970
00:57:40,123 --> 00:57:43,293
До скорого. Спасибо, Нью-Йорк. Спасибо.

971
00:58:22,749 --> 00:58:24,167
ТУР РОННИ ЧИЭНА
«НАДЕЮСЬ, ТЫ РАЗБОГАТЕЕШЬ»

972
00:58:24,250 --> 00:58:25,668
БИЛЕТОВ НЕТ
СЕРТИФИКАТ О ВАКЦИНАЦИИ

973
00:59:04,791 --> 00:59:06,334
ТЕАТР BEACON
РОННИ ЧИЭН

974
00:59:06,417 --> 00:59:07,710
НА СЕГОДНЯ
БИЛЕТЫ РАССПРОДАНЫ

975
00:59:41,703 --> 00:59:46,708
Перевод субтитров: Татьяна Прищепова



