1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,344 --> 00:00:15,223
A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA

4
00:00:46,588 --> 00:00:48,339
Fogadják szeretettel

5
00:00:48,423 --> 00:00:53,845
az egyedi és utánozhatatlan
Ronny Chienget!

6
00:01:05,732 --> 00:01:08,068
Igen!

7
00:01:08,735 --> 00:01:10,028
Igen!

8
00:01:10,111 --> 00:01:12,781
Megcsináltuk!

9
00:01:13,448 --> 00:01:16,201
Legyőztük a rasszizmust! Köszönöm!

10
00:01:16,868 --> 00:01:18,328
Köszönöm, hogy eljöttetek!

11
00:01:18,411 --> 00:01:21,039
Köszönöm szépen, New York City!

12
00:01:21,790 --> 00:01:26,377
Köszönöm,
hogy nem haltatok meg a járvány alatt!

13
00:01:27,087 --> 00:01:29,422
Köszönöm, hogy túléltétek!

14
00:01:30,465 --> 00:01:33,051
Nélkületek nincs értelme az egésznek.

15
00:01:33,760 --> 00:01:35,053
Azért próbálkoztunk.

16
00:01:35,929 --> 00:01:38,264
Az a baszadék sok podcast.

17
00:01:39,599 --> 00:01:42,811
Úgy érzem, 2001 volt az az év,

18
00:01:42,894 --> 00:01:46,523
amikor az összes max érettségizett figura
végre megtalálta a hangját…

19
00:01:49,108 --> 00:01:50,318
az interneten.

20
00:01:51,694 --> 00:01:55,573
Az a rakás kretén a Facebookon
bizonyítékokat követel.

21
00:01:56,491 --> 00:01:59,661
Az ember próbál nekik segíteni:

22
00:01:59,744 --> 00:02:02,789
„Tessék, pár életmentő információ.”

23
00:02:02,872 --> 00:02:07,585
„És erre mi a bizonyíték, mi?”

24
00:02:07,669 --> 00:02:10,672
A sok bukás szélén egyensúlyozó lángész,

25
00:02:11,923 --> 00:02:15,677
akiknek az értő olvasás is alig megy,

26
00:02:16,386 --> 00:02:23,143
hirtelen akadémiai szintű
virológiai bizonyítékokat követel.

27
00:02:23,977 --> 00:02:27,814
Mégis mi kéne ezeknek,
hogy végre befogják?

28
00:02:27,897 --> 00:02:32,944
Mégis milyen bizonyítékot várnak,
aminek láttán végre azt mondanák:

29
00:02:34,612 --> 00:02:35,905
„Nahát, nagyon köszönöm…

30
00:02:39,117 --> 00:02:40,994
így már minden világos.

31
00:02:42,245 --> 00:02:45,123
Ez a tudományos elmélet
elkerülte a figyelmem,

32
00:02:45,957 --> 00:02:50,128
de így, hogy elejétől a végéig átnyálaztam
ezt a szépen lektorált cikket,

33
00:02:51,337 --> 00:02:53,548
a lábjegyzetekkel együtt,

34
00:02:53,631 --> 00:02:58,094
és összevetettem az adatbázisban fellelt
összes forrással,

35
00:02:58,177 --> 00:03:00,054
úgy tűnik, minden klappol.

36
00:03:00,138 --> 00:03:02,891
Úgy érzem, világosabban látok a kérdésben.

37
00:03:02,974 --> 00:03:08,479
Hálásan köszönöm, hogy időt szakítottál
a szellemi gyarapodásomra.”

38
00:03:08,563 --> 00:03:10,356
Agyhalott faszfejek.

39
00:03:11,524 --> 00:03:13,776
Agyhalott faszfejek, de tényleg.

40
00:03:13,860 --> 00:03:19,574
Mármint becsülendő a törekvés,
hogy mindent meg akarnak érteni,

41
00:03:19,657 --> 00:03:22,035
és nagyra tartom a kritikus gondolkodást.

42
00:03:22,118 --> 00:03:27,832
Csak hát az a fránya tudás,
ami ehhez szükségeltetik.

43
00:03:27,916 --> 00:03:33,087
Egy picit elkéstek,
hogy beszálljanak meccsbe.

44
00:03:34,255 --> 00:03:38,676
Az ember ilyenkor azzal van elfoglalva,
hogy kussol és figyel,

45
00:03:38,760 --> 00:03:39,969
mert ez már túl sok.

46
00:03:40,053 --> 00:03:42,013
Túl sok infó maradt ki.

47
00:03:42,096 --> 00:03:44,349
Túl sok órát lógtál el, nem igaz?

48
00:03:44,432 --> 00:03:46,976
Mint a srác, aki egész félévben nem tanul,

49
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
majd felbukkan a vizsgán,

50
00:03:49,312 --> 00:03:52,106
és kiborul: „Ez egy rakás hülyeség!

51
00:03:53,066 --> 00:03:54,609
A matek nem is létezik!”

52
00:03:56,361 --> 00:04:00,615
Túl sok, mintha egy kutyának magyaráznánk
a kvantumfizikát.

53
00:04:00,698 --> 00:04:04,994
Ezt már az életben nem fogod fel,
menj az okos emberek után!

54
00:04:05,078 --> 00:04:09,165
Ilyen hát ez a csodálatos,
digitalizált világ, amiben élünk.

55
00:04:09,249 --> 00:04:14,504
Azért szólok, hogy három hónappal azután,
hogy kitört ez a szar 2020 májusában,

56
00:04:14,587 --> 00:04:18,091
dekódolták a vírus genomját.

57
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
Bizony, dekódolták.

58
00:04:21,177 --> 00:04:24,305
„Hahó, srácok, megtaláltuk!

59
00:04:24,389 --> 00:04:26,266
Megvan az ellenség.

60
00:04:26,349 --> 00:04:28,434
Nézzétek csak, itt van.

61
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
Nézzétek csak, A-A-A-A, B-B-B-B-B-B,
G-G-G-G-G-G,

62
00:04:32,313 --> 00:04:35,233
A-A-A-A, D-D-D-D-D, A-A-A, C-C-C-C-C, T.”

63
00:04:38,236 --> 00:04:41,656
Vajon mit szólt volna
a sok kretén a Facebookon…

64
00:04:43,866 --> 00:04:45,785
aki követelte a bizonyítékokat?

65
00:04:45,868 --> 00:04:48,663
„Na, és hol itt az a bizonyíték?”

66
00:04:48,746 --> 00:04:50,665
„Itt, ni. Megtaláltuk.

67
00:04:51,374 --> 00:04:55,670
Azonosítottuk a pontos
fehérje- és aminosav-szekvenciát.”

68
00:04:57,922 --> 00:04:59,257
„Ez meg mi a picsa?

69
00:05:01,175 --> 00:05:04,095
Persze, 'dekódoltátok' a genomot.

70
00:05:04,178 --> 00:05:07,765
És el is higgyük,
hogy 'dekódoltatok' egy genomot,

71
00:05:07,849 --> 00:05:10,977
és pont így néz ki?
Mint egy rakás scrabble-betű?

72
00:05:11,644 --> 00:05:15,356
Én is tudok ám genomot dekódolni.
Bárki képes rá.

73
00:05:15,440 --> 00:05:18,067
Ha akarom, egész nap ilyeneket gyártok
a billentyűzeten.”

74
00:05:19,861 --> 00:05:23,156
A sok balfasz pótvizsgaszökevény,

75
00:05:23,239 --> 00:05:27,076
akik tanköteles koruk végéig
a hátsó padokban hédereztek.

76
00:05:27,160 --> 00:05:28,911
Jó messze a tanári asztaltól.

77
00:05:28,995 --> 00:05:30,830
Maradjatok ott, baszki!

78
00:05:31,831 --> 00:05:35,918
Nem kell pont a pandémia idején
előre mászni,

79
00:05:36,961 --> 00:05:39,881
csak mert rájöttetek,
hogy működik egy podcast.

80
00:05:40,506 --> 00:05:45,178
Maradjatok csak ott,
és harcoljatok továbbra is a kettesért!

81
00:05:45,261 --> 00:05:49,640
Minden lehetőségetek megvolt,
hogy bizonyítsatok,

82
00:05:49,724 --> 00:05:54,145
de megbuktatok,
vagy legfeljebb épphogy megfeleltetek.

83
00:05:54,228 --> 00:05:57,607
Ki a faszt érdekel,
hogy miről mit gondoltok?

84
00:05:57,690 --> 00:05:59,942
Vezessenek a nerdök!

85
00:06:00,026 --> 00:06:01,819
Igen!

86
00:06:03,738 --> 00:06:08,451
Ezért vannak.

87
00:06:09,994 --> 00:06:13,539
Mindent ők hoztak létre körülöttetek.

88
00:06:14,707 --> 00:06:17,168
Ez a dolguk.

89
00:06:17,251 --> 00:06:22,340
Azért vannak, hogy beöntsék
az összes nyers adatot a fejükbe,

90
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
jól összerázzák,

91
00:06:24,342 --> 00:06:28,721
és kidobja az agyuk a sikerhez vezető
legmagasabb valószínűségű megoldást.

92
00:06:29,722 --> 00:06:33,851
Jó, néha elcsesződnek a dolgok,
dehát az egész a valószínűségen alapul.

93
00:06:33,935 --> 00:06:35,937
Sztenderd normál eloszlású görbe.

94
00:06:36,020 --> 00:06:38,106
A szórásnégyzet sosem lehet nulla, ugye.

95
00:06:38,189 --> 00:06:40,525
Centrális határeloszlás-tétel? Megvan?

96
00:06:42,276 --> 00:06:45,404
Imádom ezeket, akik azt hiszik,
hogy attól, mert nem jártak iskolába,

97
00:06:45,488 --> 00:06:48,407
automatikusan docensek
az „élet iskolájában, ahol Isten a tanár”.

98
00:06:50,326 --> 00:06:52,328
„Ez nem automatikus, tesó.

99
00:06:54,038 --> 00:06:56,707
Lehetsz iskolázatlan
és alapból segghülye egyszerre.

100
00:07:00,211 --> 00:07:02,004
Ennek is megvan a valószínűsége.”

101
00:07:05,258 --> 00:07:08,094
Volt szerencsém több országban is élni.

102
00:07:08,177 --> 00:07:11,097
Malajziában születtem,

103
00:07:11,180 --> 00:07:15,852
Szingapúrban nőttem fel,
de Ausztráliában is éltem tíz évet,

104
00:07:16,602 --> 00:07:17,979
most pedig Amerikában élek.

105
00:07:18,563 --> 00:07:20,314
Erre nyugodtan jöhet a taps!

106
00:07:21,732 --> 00:07:23,526
Vagy ne, az is rendben van.

107
00:07:23,609 --> 00:07:26,988
- Igen!
- Erről sajnos lekéstél.

108
00:07:28,573 --> 00:07:30,408
De értékelem az igyekezetet.

109
00:07:33,578 --> 00:07:35,830
Szóval éltem már pár helyen életemben.

110
00:07:35,913 --> 00:07:37,707
Nem csak kiugrottam hétvégére lazítani.

111
00:07:37,790 --> 00:07:40,877
Több mint tíz évet éltem
ezeken a helyeken, oké?

112
00:07:40,960 --> 00:07:45,214
És a tapasztalat azt mondatja velem,

113
00:07:45,298 --> 00:07:48,092
hogy rasszisták mindenhol vannak.

114
00:07:48,759 --> 00:07:53,139
Minden országban élnek rasszista bunkók.

115
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Láttam őket. Kibaszott gáz arcok.

116
00:07:56,684 --> 00:08:00,229
Ez persze teljesen alap dolog.
Mondanom sem kell.

117
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
De Amerikában,
ha ezt nem mantrázod folyamatosan,

118
00:08:02,690 --> 00:08:05,026
azonnal rád sütik, hogy képmutató vagy.

119
00:08:05,109 --> 00:08:07,653
Felhozol valami totál gázos témát:

120
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
„Na, ez így kurvára nincs rendben.”

121
00:08:10,072 --> 00:08:13,951
Ők már mondják is: „Még hogy ez a gázos?
És ezzel meg azzal mi van?

122
00:08:14,035 --> 00:08:17,955
Azok a gyökerek mit művelnek?
És azok a seggfejek, az semmi?”

123
00:08:18,039 --> 00:08:19,624
Szóval még egyszer: „Még szép!

124
00:08:19,707 --> 00:08:24,295
Mindenhol vannak szörnyű,
rasszista bunkók.”

125
00:08:25,463 --> 00:08:31,677
A baj az, hogy egy rassz
legrosszabb 10%-át hasonlítjuk össze

126
00:08:31,761 --> 00:08:35,848
egy másik rassz legjobb tíz százalékával.

127
00:08:37,266 --> 00:08:39,435
Nem? Pedig ez alapvető hiba.

128
00:08:40,686 --> 00:08:42,855
Inkább azt kéne tennünk,

129
00:08:42,939 --> 00:08:46,400
hogy vesszük az összes rassz
legrosszabb 10%-át,

130
00:08:48,778 --> 00:08:50,571
és őket hasonlítjuk össze.

131
00:08:52,406 --> 00:08:55,535
Így végre kiderül, ki a leggázabb.

132
00:09:00,748 --> 00:09:05,670
Végre pont kerül a vita végére,
és megoldódik a rasszizmus problémája.

133
00:09:06,879 --> 00:09:08,756
Végre egyetértésre jutnánk a kérdésben.

134
00:09:10,007 --> 00:09:14,220
Hát nem? „Nézzétek, ezek a leggázabbak!”

135
00:09:15,263 --> 00:09:20,101
Ők meg körülnéznek, és konstatálják:
„Ja, mi vagyunk azok.

136
00:09:22,687 --> 00:09:23,980
A rohadt életbe!”

137
00:09:25,022 --> 00:09:26,607
Elkezdődhet a gyógyulás folyamata.

138
00:09:27,817 --> 00:09:31,237
Csak ha hasonlítgatunk,
akkor ne az almát a körtével!

139
00:09:31,946 --> 00:09:35,074
Ne a padlást a pincével!

140
00:09:35,157 --> 00:09:36,993
A P-érték egy picit magas.

141
00:09:39,161 --> 00:09:41,455
De tudjátok, mit? Kezdjük el most!

142
00:09:41,539 --> 00:09:42,790
Most mindjárt.

143
00:09:42,873 --> 00:09:45,209
Lássuk, melyik a legsuttyóbb népség?

144
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
- Na, benne vagytok?
- Igen!

145
00:09:47,086 --> 00:09:48,671
Oké, szuper!

146
00:09:48,754 --> 00:09:52,300
Háromra kiabáljátok,
melyik a leggázabb rassz!

147
00:09:53,050 --> 00:09:56,846
Jól van? Ne aggódjatok,
együtt, egyszerre csináljuk!

148
00:09:57,638 --> 00:10:00,099
Én is csatlakozom, hát persze.

149
00:10:00,891 --> 00:10:04,186
Nyugi, ez egy standup-előadás.
Safe space, meg minden.

150
00:10:05,187 --> 00:10:08,149
Mindenki azonnal tegye el a mobilját!

151
00:10:08,733 --> 00:10:10,318
Végre mindenkiből kiszakadhat.

152
00:10:11,360 --> 00:10:14,155
Ne nyomjátok el magatokban,
hogy aztán kint megzakkanjatok!

153
00:10:14,238 --> 00:10:18,117
Ki vele! Űzzük ki a démonokat, oké?

154
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Nem kell túl konkrétan?
Csak kiabáljatok egy bőrszínt!

155
00:10:23,497 --> 00:10:25,041
Mehet?

156
00:10:25,124 --> 00:10:27,251
Úgyis tudjuk, mi lesz a végeredmény.

157
00:10:27,960 --> 00:10:30,004
Ugyan már, kit akarunk becsapni?

158
00:10:30,087 --> 00:10:33,507
Háromra mindenki kiáltsa! Oké? Egy…

159
00:10:34,467 --> 00:10:35,885
Most már megcsináljuk,

160
00:10:36,886 --> 00:10:38,220
csatlakoztok vagy sem.

161
00:10:38,304 --> 00:10:42,058
Mondjátok, ami az eszetekbe jut,
ha nem is gondoljátok komolyan!

162
00:10:42,141 --> 00:10:43,726
Egy kis kreatív feladat.

163
00:10:43,809 --> 00:10:46,729
Eresszétek ki!
Mint a nyelveken szólás, gyerünk!

164
00:10:46,812 --> 00:10:48,272
Oké? Akkor háromra.

165
00:10:48,356 --> 00:10:50,691
A leggázabb bőrszínt, háromra.

166
00:10:50,775 --> 00:10:54,153
Egy. A legnagyobb suttyókat. Kettő.

167
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
Három!

168
00:10:56,530 --> 00:10:59,825
Ha bármit is mondtál,
benne vagy a legsuttyóbb 10%-ban.

169
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
Ez kibaszott undorító volt.

170
00:11:08,125 --> 00:11:13,506
Rasszista gyökerek.
Eljönnek az előadásomra, ide New Yorkba,

171
00:11:14,715 --> 00:11:17,134
és fel sem fogják a vicc lényegét.

172
00:11:18,594 --> 00:11:20,763
Leleplezlek titeket az egész ország előtt,

173
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
minden este ezt csinálom.

174
00:11:24,058 --> 00:11:26,060
Az a baj ezzel a viccel,

175
00:11:26,143 --> 00:11:31,857
hogy nem tudok olyan gyorsan közbelépni,
hogy valamelyik primitív barom

176
00:11:33,401 --> 00:11:38,072
ne ordítson valami faszságot,
ami kirobbant nekem valami faji háborút.

177
00:11:38,739 --> 00:11:41,784
De tudjátok, mit? Leszarom.
Az ismertségért bármit.

178
00:11:43,494 --> 00:11:48,833
Legyen már egy kis sajtóm! Csináljátok!
Robbantsatok ki faji háborút!

179
00:11:50,334 --> 00:11:53,629
Itt, ebben a teremben.
Utána csak fogjátok rám!

180
00:11:53,712 --> 00:11:55,172
Fogjátok rám, tageljetek be!

181
00:11:56,173 --> 00:11:57,675
A harcolós videókban is.

182
00:11:58,884 --> 00:12:00,553
Fogjátok rám! Csináljatok ki!

183
00:12:02,096 --> 00:12:06,809
Tweeteljétek ki! Ki akartam erőszakolni,
hogy kimondjátok az N-betűs szót!

184
00:12:07,977 --> 00:12:09,311
Csináljatok ki!

185
00:12:10,062 --> 00:12:11,147
Csináljatok ki!

186
00:12:12,148 --> 00:12:17,445
Ha azt hiszitek,
hogy ti ki tudtok csinálni engem,

187
00:12:17,528 --> 00:12:21,657
ti, akik otthon meresztitek a seggeteket
a mobilotokat nyomkodva, rajta!

188
00:12:22,616 --> 00:12:25,536
Csináljatok ki!

189
00:12:25,619 --> 00:12:29,582
Három országot hagytam ott,
ahol van TB, és nincs fegyvertartás.

190
00:12:34,837 --> 00:12:38,883
Aztán ideköltöztem 2015-ben,
és felkészültem a halálra.

191
00:12:43,262 --> 00:12:48,184
Ahol ennyi a Trump-hívő kretén, utálják
az ázsiaiakat, szabadon tombol a Covid.

192
00:12:48,267 --> 00:12:51,187
Pont pár tweettől fogok megijedni?

193
00:12:51,270 --> 00:12:53,856
Csak rajta! Csináljatok ki!

194
00:12:53,939 --> 00:12:58,110
És akkor mi lesz?
Haza kell rohannom Malajziába,

195
00:12:58,194 --> 00:13:00,905
ahol nemzeti hős vagyok?

196
00:13:03,824 --> 00:13:07,786
Ahol sokkal többet ér a pénzem?

197
00:13:08,454 --> 00:13:12,875
Jaj, ne! Istenem, hogy élem túl?

198
00:13:12,958 --> 00:13:14,585
Rajta!

199
00:13:15,377 --> 00:13:17,254
Szabadítsatok ki ebből a pokolból!

200
00:13:18,214 --> 00:13:20,758
Rajta! Anyukám most Szingapúrban él.

201
00:13:20,841 --> 00:13:24,595
Vagy két éve nem láttam.
Segítsetek, hogy végre találkozhassunk!

202
00:13:25,596 --> 00:13:29,058
Folyamatosan filmszerepekkel bombáznak.
Intézzetek el, és megyek a mamához!

203
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
A Daily Show-s szereplésem miatt
azt hiszik,

204
00:13:32,353 --> 00:13:36,398
azért jöttem, hogy megmentsem a világot.
Rohadtul nem ezért jöttem.

205
00:13:36,482 --> 00:13:40,611
Hanem hogy hülyeségeket pofázzak,
megszedjem magam, és lelépjek, ennyi.

206
00:13:41,195 --> 00:13:44,156
Semmi másért! Bizony.

207
00:13:47,243 --> 00:13:49,703
Mindenki azt mondja,
használjam jó ügyekre a műsorom.

208
00:13:49,787 --> 00:13:51,872
„Ronny, használd ki az ismertséged!

209
00:13:51,956 --> 00:13:56,043
Oké? Ott a műsorod, használd jó ügyekre!

210
00:13:58,379 --> 00:14:03,342
Használd erre a műsorod, Ronny!
Van egy műsorod. Használd erre!

211
00:14:03,425 --> 00:14:07,846
Használd arra a műsorod,
hogy beszélsz az ázsiai-ellenességről!”

212
00:14:07,930 --> 00:14:13,102
Az én képességeimmel
azért ez nem olyan egyszerű, nem?

213
00:14:13,185 --> 00:14:17,523
Ha valaki tud viccesen értekezni
az ázsiaiakat ért támadásokon,

214
00:14:17,606 --> 00:14:20,359
már adom is a mikrofont, és kezdheti is!

215
00:14:20,442 --> 00:14:23,946
Mehet egy monológ a műsor végére.
Tökéletes befejezés lenne.

216
00:14:24,029 --> 00:14:25,865
Mindenki ezzel nyaggat.

217
00:14:25,948 --> 00:14:29,577
„Használd erre a műsorod,
terjeszd az igét, Ronny!

218
00:14:29,660 --> 00:14:34,123
Terjeszd az igét,
beszélj az oltás fontosságáról!

219
00:14:34,206 --> 00:14:39,587
Ronny, ha nem használod ki az ismertséged,
hogy beszélj az oltás fontosságáról,

220
00:14:39,670 --> 00:14:45,009
tudod, hogy az oltásellenesek lehet,
hogy be sem oltják magukat,

221
00:14:45,885 --> 00:14:48,637
és meg is halhatnak?”

222
00:14:49,805 --> 00:14:51,640
Miről maradtam le?

223
00:14:54,268 --> 00:14:57,730
Azt mondjátok,
ha az égvilágon semmit nem csinálok,

224
00:14:57,813 --> 00:14:59,857
jobbá tehetem az emberiséget?

225
00:15:01,191 --> 00:15:03,402
Akár két generáción belül?

226
00:15:04,904 --> 00:15:10,784
Ilyen kevés befektetéssel,
ekkora hasznot hozni, ez valami őrület.

227
00:15:10,868 --> 00:15:13,746
Ha kiszámoljátok a hatékonyságot
egy hasznossági görbén,

228
00:15:13,829 --> 00:15:17,541
óriási felelőtlenség lenne
egy büdös szót is szólni az oltásról.

229
00:15:18,959 --> 00:15:21,045
Persze matematikai értelemben.

230
00:15:23,088 --> 00:15:27,051
Gondoljatok bele,
ez egy új jelenség Amerika történetében.

231
00:15:27,760 --> 00:15:32,264
Eddig kétség nem fért hozzá,
hogy Amerikába kell jönni.

232
00:15:32,348 --> 00:15:35,684
Ekkora presztízse volt
Amerikának a világon.

233
00:15:35,768 --> 00:15:37,895
Maga volt a megtestesült álom.

234
00:15:37,978 --> 00:15:40,898
Akárhonnan is jött az ember.

235
00:15:40,981 --> 00:15:45,861
Ázsia országokból, afrikai országokból,
fehér országokból.

236
00:15:47,237 --> 00:15:49,823
Függetlenül a társadalmi helyzettől.

237
00:15:49,907 --> 00:15:52,952
Lehettél akár kő gazdag, fehér ausztrál.

238
00:15:53,035 --> 00:15:57,665
Megfogtad az isten lábát!
De ha felkínáltak egy zöldkártyát,

239
00:15:57,748 --> 00:15:59,291
gondolkodás nélkül elfogadtad.

240
00:15:59,375 --> 00:16:01,251
Még így is. Mentél csomagolni.

241
00:16:01,335 --> 00:16:04,838
Miért ne mentél volna?
Miért ne mentél volna Amerikába?

242
00:16:04,922 --> 00:16:06,465
Miért ne mentél volna?

243
00:16:06,548 --> 00:16:08,425
Még szép, hogy elmentél.

244
00:16:08,509 --> 00:16:12,096
De most, az amerikai történelemben először
az a kérdés:

245
00:16:12,179 --> 00:16:13,764
Minek mennél?

246
00:16:14,932 --> 00:16:16,350
Minek mennél?

247
00:16:16,433 --> 00:16:17,726
A Szingapúrban élő anyukám

248
00:16:17,810 --> 00:16:20,854
konkrétan könyörgött,
hogy ne jöjjek vissza Amerikába

249
00:16:20,938 --> 00:16:22,648
a járvány kellős közepén.

250
00:16:22,731 --> 00:16:25,109
„Ne menj, Ronny! Ne menj vissza!

251
00:16:25,192 --> 00:16:27,361
Ne menj vissza Amerikába, kérlek!

252
00:16:27,444 --> 00:16:29,196
Mi a francnak mennél vissza?

253
00:16:29,279 --> 00:16:31,031
A fél ország elvesztette a józan eszét,

254
00:16:31,949 --> 00:16:34,368
a vírus teljesen elszabadult,

255
00:16:34,451 --> 00:16:38,706
a legnagyobb városok gyakorlatilag
katasztrófa sújtotta területek.

256
00:16:38,789 --> 00:16:42,710
Mi az istennek mész vissza? Miért?”

257
00:16:43,752 --> 00:16:47,589
El kellett neki magyaráznom:
„Anya, ezt nem értheted.

258
00:16:48,590 --> 00:16:53,262
Te nem láttad, amit én.

259
00:16:53,345 --> 00:16:57,307
Az ország magasztos eszményeit.

260
00:16:57,391 --> 00:17:01,687
Hogy Amerika, minden hibája ellenére

261
00:17:03,313 --> 00:17:05,607
még mindig az az ország,

262
00:17:06,400 --> 00:17:09,611
ahol ez emberek 12 dolcsit fizetnek
pár faszos poénért New Yorkban.

263
00:17:09,695 --> 00:17:10,946
Hát nem érted?”

264
00:17:12,614 --> 00:17:16,076
Ezzel semmire nem megyek Szingapúrban.

265
00:17:19,121 --> 00:17:21,290
Pedig egész nap ezt csináltam.

266
00:17:21,915 --> 00:17:24,251
Le sem szarta senki.

267
00:17:25,836 --> 00:17:30,049
Itt az ilyesmiért Marvel-filmekbe hívnak.

268
00:17:34,720 --> 00:17:38,140
Hallod, amit mondok? Marvel-filmekbe!

269
00:17:38,223 --> 00:17:42,644
Bizony!

270
00:17:43,562 --> 00:17:46,231
Megéri ez a káosz!

271
00:17:48,358 --> 00:17:50,486
Igen, anyukám Szingapúrban él.

272
00:17:52,154 --> 00:17:55,407
Nehéz az amerikaiaknak
elmagyarázni Szingapúrt.

273
00:17:56,075 --> 00:17:59,828
Csakúgy mint az amerikaiaknak
bármelyik másik országot.

274
00:18:00,954 --> 00:18:03,832
Az amerikaiaknak nincs
viszonyítási pontjuk

275
00:18:03,916 --> 00:18:05,918
a bolygó többi részével, ugye?

276
00:18:06,001 --> 00:18:07,086
Végül is érthető.

277
00:18:07,169 --> 00:18:12,257
Mi is csak azért tudunk
bármit Amerikáról Szingapúrban,

278
00:18:12,341 --> 00:18:15,761
mert amerikai tévéműsorokon nőttünk fel,

279
00:18:15,844 --> 00:18:20,599
és így kialakult valami homályos képünk,
mi fán teremhet Amerika,

280
00:18:20,682 --> 00:18:23,185
persze nem túl magas szinten.

281
00:18:23,268 --> 00:18:24,436
De pár dolgot tudtunk…

282
00:18:24,520 --> 00:18:28,315
Például a Seinfeldből azt…
„Aha, Seinfeld New Yorkban van.

283
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
New Yorkban vannak zsidók.

284
00:18:33,362 --> 00:18:36,031
New Yorkban van stand-up.

285
00:18:36,115 --> 00:18:38,450
Micsoda kilátások, őrület! Mi ez az egész?

286
00:18:38,534 --> 00:18:41,161
Beszélsz a mikrofonba,
és ezért pénzt kapsz?

287
00:18:41,245 --> 00:18:43,038
Ez egy rendes munka Amerikában?”

288
00:18:44,206 --> 00:18:47,501
Tudtuk,
hogy Seattle-ben van a Grace klinika.

289
00:18:48,877 --> 00:18:51,630
„Seattle-ben kórházban dugnak az emberek.”

290
00:18:53,924 --> 00:18:56,969
Talán ezért olyan rossz
az amerikai egészségügy.

291
00:18:59,138 --> 00:19:02,474
Az emberek nem bírják
abbahagyni a kefélést.

292
00:19:03,225 --> 00:19:06,270
Tudtuk,
hogy a Robotzsaru Detroitban játszódik.

293
00:19:07,312 --> 00:19:10,149
„Detroitban rendesen vannak bajok.”

294
00:19:11,692 --> 00:19:13,652
Ki nézi a szingapúri televíziót?

295
00:19:13,735 --> 00:19:16,655
Fingja sincs az embereknek,
mi megy Amerikán kívül,

296
00:19:16,738 --> 00:19:19,491
hacsak nem nézik az ottani műsorokat.

297
00:19:19,575 --> 00:19:24,121
Szóval amikor szóba kerül
egy másik ország,

298
00:19:24,204 --> 00:19:29,376
amerikai barátaim bedobják
azt az egyetlen dolgot,

299
00:19:29,459 --> 00:19:33,589
amit valami üdítősdoboz hátulján olvastak,
aztán ezen lovagolnak,

300
00:19:33,672 --> 00:19:37,634
és megfejtik az országod egész történelmét

301
00:19:37,718 --> 00:19:42,639
erre az agyuk mélyéről előkapart,
homályos, rosszul idézett tényre alapozva.

302
00:19:42,723 --> 00:19:46,727
Előtúrnak valamit egy szempillantás alatt,

303
00:19:47,978 --> 00:19:49,229
és visszabüfögik neked.

304
00:19:49,313 --> 00:19:52,441
Mikor amerikaiaknak megemlítem,
hogy Szingapúrban nőttem fel,

305
00:19:52,524 --> 00:19:57,404
mindig ez van:
„Micsoda? Szingapúrban nőttél fel?

306
00:19:58,030 --> 00:20:01,158
De hát ott megbotozzák az embereket, nem?

307
00:20:01,241 --> 00:20:04,077
Szingapúrban kiköpöd a rágót a földre,

308
00:20:04,161 --> 00:20:06,288
azonnal ott terem valaki mögötted,

309
00:20:06,371 --> 00:20:11,043
és kiporolja a seggedet, nem?”

310
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
Mire én:

311
00:20:13,879 --> 00:20:15,047
„Bizony.

312
00:20:19,176 --> 00:20:23,055
Úgyhogy eszetekbe ne jusson
ilyen faszságot művelni!

313
00:20:25,557 --> 00:20:28,185
Ez nálatok valami veletek született,
elnyomhatatlan inger?

314
00:20:28,268 --> 00:20:32,606
Hogy elutazzatok egy másik országba,
és rágót köpködjetek a földre?

315
00:20:33,440 --> 00:20:37,110
Mert ebben az esetben légyszi,
ne menjetek Szingapúrba,

316
00:20:37,194 --> 00:20:41,240
mert elkapnak,
és a szart is kiverik belőletek.”

317
00:20:42,616 --> 00:20:45,118
És ez egy csomó amerikait kiborít.

318
00:20:45,827 --> 00:20:50,415
A puszta gondolat, hogy felnőtt férfiaknak
elporolják a seggét,

319
00:20:50,499 --> 00:20:52,125
mert faszul viselkedtek,

320
00:20:53,585 --> 00:20:55,545
egyszerűen felháborító számukra.

321
00:20:55,629 --> 00:20:59,174
A vicc az, ha megkérdezel egy amerikait,
pláne egy New York-it,

322
00:20:59,258 --> 00:21:04,179
mit tenne, ha valaki bemenne az otthonába,

323
00:21:04,263 --> 00:21:06,348
és kiköpné a rágóját a padlóra,

324
00:21:06,431 --> 00:21:10,477
azt mondja: „A szart is kiverném belőle.”

325
00:21:11,853 --> 00:21:14,523
Mire én:
„Ja, mi is ezt csináljuk Szingapúrban.

326
00:21:16,191 --> 00:21:19,444
Csak kidelegáltuk a melót az államnak.

327
00:21:20,737 --> 00:21:24,199
Ez mindenki számára
sokkal költséghatékonyabb.

328
00:21:24,783 --> 00:21:26,368
Ezért fizetünk adót.”

329
00:21:33,041 --> 00:21:35,877
Nem becsüljük eléggé a nőket,
amiért szedik a fogamzásgátlót.

330
00:21:37,546 --> 00:21:41,591
Ez a helyzet.
Kedves hölgyek, köszönöm szépen!

331
00:21:42,384 --> 00:21:45,887
A közönség fele még most is azt gondolja:
„Ez meg mi a faszt pofázik?”

332
00:21:45,971 --> 00:21:49,016
Köszönöm nektek.
Ezt soha senki nem köszöni meg.

333
00:21:49,099 --> 00:21:53,020
Nem köszönjük meg a ráfordított pénzt,

334
00:21:53,103 --> 00:21:58,025
azt a katonai precizitást,
hogy minden nap beveszitek.

335
00:21:58,108 --> 00:22:00,068
Akkor is, ha több időzónát repültök át.

336
00:22:01,028 --> 00:22:03,530
Random időpontokban megszólal a jelzés.

337
00:22:04,323 --> 00:22:06,116
Nem? Hajnali három, délután öt.

338
00:22:09,411 --> 00:22:13,540
Azzal ébreszt, hogy vegyétek be a bogyót
legfeljebb 30 percen belül,

339
00:22:13,623 --> 00:22:16,418
különben tévedésből
egy emberi életet hoztok létre.

340
00:22:17,336 --> 00:22:18,670
Mint Zeusz.

341
00:22:20,255 --> 00:22:21,965
A férfiaknak ezekről fogalmuk sincs.

342
00:22:22,049 --> 00:22:25,844
Ez nem úgy megy, srácok,
hogy szépen elsétáltok a patikába,

343
00:22:25,927 --> 00:22:28,764
és megveszitek a tabit,
mint egy doboz Tic Tacot.

344
00:22:29,473 --> 00:22:31,850
Elveszitek a rágók mellől,
mielőtt távoztok.

345
00:22:31,933 --> 00:22:33,894
„Citromízű jó lesz?”

346
00:22:34,853 --> 00:22:37,105
Aztán pár évre jók vagytok.

347
00:22:37,189 --> 00:22:39,191
Nem. Ha sikerül receptet intézni,

348
00:22:39,274 --> 00:22:42,944
ki kell próbálnotok háromfélét
pár hónap alatt,

349
00:22:43,028 --> 00:22:45,572
hogy melyik basz szét titeket
a legkevésbé.

350
00:22:45,655 --> 00:22:48,658
Az egész gyakorlatilag
egy gyógyszerkísérlet,

351
00:22:48,742 --> 00:22:50,744
mint egy COVID-vakcina klinikai tesztje.

352
00:22:51,495 --> 00:22:55,248
Aztán az lesz a befutó,
amitől a legkevésbé lesztek depressziósok.

353
00:22:55,332 --> 00:22:56,833
A férfiaknak lövése sincs erről.

354
00:22:58,335 --> 00:22:59,544
Ja.

355
00:22:59,628 --> 00:23:02,047
Még ha lenne is tabletta a férfiaknak,

356
00:23:03,090 --> 00:23:05,342
nem lehet bízni bennük, hogy szedik is.

357
00:23:07,636 --> 00:23:11,431
Mikor bejelenti a paraszt:
„Jaja, nem kell parázni!

358
00:23:12,849 --> 00:23:14,267
Gyógyszert szedek.”

359
00:23:17,104 --> 00:23:19,106
Instant pofán röhögöd.

360
00:23:20,023 --> 00:23:23,735
„Nincs az a kurva ég, hogy szeded a tabit.

361
00:23:23,819 --> 00:23:27,405
Ha mégis, teljesen kizárt,
hogy rendesen csinálod.

362
00:23:28,406 --> 00:23:29,991
Egy ilyen bonyolult dolgot?

363
00:23:30,075 --> 00:23:32,619
A mindennapi tusolást
sem nézem ki belőled.

364
00:23:32,702 --> 00:23:37,165
Húzz gumit, vagy tedd el a farkadat,
másképp sanszod sincs semmire!”

365
00:23:37,249 --> 00:23:40,752
A millió dolog, amire figyelni kell,
ha gyógyszert szedsz,

366
00:23:40,836 --> 00:23:42,671
hogy nehogy elcseszd.

367
00:23:42,754 --> 00:23:45,507
A sok külső tényező, amire ügyelni kell,

368
00:23:45,590 --> 00:23:48,510
például, hogy mit eszel,
különben cseszheted.

369
00:23:48,593 --> 00:23:51,221
Egyébként meg
alig tudok az egészről valamit.

370
00:23:51,304 --> 00:23:53,098
Tök gáz pasiként megmondani a tutit.

371
00:23:53,181 --> 00:23:57,102
Közöm nincs ahhoz, amiről beszélek!
Guglizzatok rá a show után!

372
00:23:58,603 --> 00:24:02,190
Annyit tudok, amit a feleségem
pár megjegyzéséből összeraktam.

373
00:24:03,483 --> 00:24:08,864
Viszont állítólag…
Ha az embernek hasmenése van…

374
00:24:12,075 --> 00:24:15,453
akkor baszhatja az egészet.

375
00:24:17,414 --> 00:24:20,500
Bizony.
Jó néhányan most a szívükhöz kaptak.

376
00:24:21,668 --> 00:24:24,504
Mert a hasmenés gyerekeket okoz.

377
00:24:26,381 --> 00:24:28,758
Mivel úgy tűnik, ha hasmenésed van,

378
00:24:30,844 --> 00:24:33,513
a tabi simán átmegy rajtad,

379
00:24:34,472 --> 00:24:37,851
mielőtt a szervezetednek lenne ideje
felszívni a hormonokat.

380
00:24:37,934 --> 00:24:41,354
Szóval a hasmenés
csúnyán betesz a tabinak.

381
00:24:42,189 --> 00:24:44,482
Elég szar ügy emiatt teherbe esni.

382
00:24:45,775 --> 00:24:49,362
Hányan vannak? Hány hasmenésbaba…

383
00:24:51,072 --> 00:24:53,283
lehet most itt a teremben?

384
00:24:55,368 --> 00:24:56,536
Sosem tudjuk meg.

385
00:24:57,704 --> 00:25:00,665
Sosem tudjuk meg.

386
00:25:01,666 --> 00:25:03,543
Sosem tudjuk meg, mert sosem derül ki,

387
00:25:03,627 --> 00:25:06,004
hogy a hasmenés miatt
fogant-e meg egy baba.

388
00:25:06,713 --> 00:25:09,382
Honnan tudhatnánk?
Ez nem egy közismert dolog.

389
00:25:09,466 --> 00:25:12,260
Sőt, magamtól azt hinném,
a hasmenés inkább gátolja a dolgot,

390
00:25:14,054 --> 00:25:17,307
a gyermeknemzést,
szóval fordítva tűnik logikusnak.

391
00:25:18,725 --> 00:25:21,853
Ráadásul,
még ha le is küzdjük ezt az akadályt…

392
00:25:24,606 --> 00:25:29,694
és biztosan tudnánk, hogy a hasmenés miatt
fogant az a gyerekek, mármint konkrétan,

393
00:25:30,779 --> 00:25:33,114
minek adnánk tovább ezt az infót?

394
00:25:34,157 --> 00:25:35,951
Miért mondanánk el bárkinek?

395
00:25:36,993 --> 00:25:38,662
A gyereknek meg pláne.

396
00:25:39,412 --> 00:25:42,999
Megkérdezi a gyerek:
„Hé apu, honnan jönnek a kisbabák?”

397
00:25:44,834 --> 00:25:45,877
„Nos…

398
00:25:47,712 --> 00:25:50,340
egy nő meg egy férfi egymásba szeretnek,

399
00:25:50,423 --> 00:25:53,176
a nő bekajál valami romlott osztrigát,

400
00:25:54,427 --> 00:25:56,888
mindenféle borzalom jön ki a seggéből,

401
00:25:56,972 --> 00:25:59,891
szóval a lényeg,
hogy Isten áldása vagy, fiam.”

402
00:26:02,978 --> 00:26:06,606
Kíváncsi vagyok,
politikailag merre hajlik a közönség.

403
00:26:07,232 --> 00:26:10,527
Balra vagy jobbra húztok?
Két adag poénnal készültem.

404
00:26:11,736 --> 00:26:13,905
A Netflixes kiadásban megoldhatnák,

405
00:26:13,989 --> 00:26:17,200
hogy ezen a ponton
megjelenjen a képernyőn két négyzet.

406
00:26:18,076 --> 00:26:19,744
„Válasszatok küldetést!”

407
00:26:22,706 --> 00:26:26,126
És mindenki a szerint választhat,
hogy hol áll a politikai spektrumon.

408
00:26:26,960 --> 00:26:29,796
Aztán tök mindegy, mint választotok,

409
00:26:29,879 --> 00:26:31,631
ugyanaz lesz a vége.

410
00:26:36,594 --> 00:26:38,596
Meglenne hozzá a technikai háttér.

411
00:26:40,515 --> 00:26:42,017
Valami béna grafika.

412
00:26:43,810 --> 00:26:45,603
Micsoda metafora Amerikára!

413
00:26:47,772 --> 00:26:51,943
Most biztos azt gondoljátok:
„Jaj, Ronny, elég már a politikából!

414
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
Másról sem vagy képes pofázni,
tök lehangoló.

415
00:26:54,654 --> 00:26:58,033
Nem azért jöttünk el, és öltöztünk ki,
kivételesen,

416
00:26:58,116 --> 00:27:00,827
hogy politikáról dumálj nekünk.

417
00:27:00,910 --> 00:27:03,538
Menjünk tovább,
olyan kényelmetlenül érezzük magunkat!

418
00:27:03,621 --> 00:27:07,250
Ne már, ha politikát akarunk,
majd görgetjük a Twittert.

419
00:27:08,043 --> 00:27:09,836
Ennek nem itt van a helye.”

420
00:27:09,919 --> 00:27:12,380
Értem, igazatok van.

421
00:27:14,924 --> 00:27:16,968
Nagy támogatója vagyok a Brexitnek.

422
00:27:19,429 --> 00:27:21,765
Csak hallgassatok végig, oké?

423
00:27:22,515 --> 00:27:25,310
Imádom a Brexitet,

424
00:27:26,186 --> 00:27:30,315
mert utálom Nagy-Britanniát,
és remélem, tönkre megy bele az ország.

425
00:27:31,733 --> 00:27:32,734
Ja.

426
00:27:33,318 --> 00:27:38,365
És ez nem rasszizmus,
mert Nagy-Britannia nem egy rassz.

427
00:27:39,783 --> 00:27:43,578
Imádtam az Egyesült Királyságot. Imádtam.

428
00:27:43,661 --> 00:27:45,997
Amerikaiak kedvéért:
Nagy-Britannia hivatalos neve.

429
00:27:48,708 --> 00:27:51,669
Ha ti is egy volt brit gyarmaton
nőttetek volna fel…

430
00:27:51,753 --> 00:27:53,546
Szingapúr, Malajzia, Ausztrália…

431
00:27:53,630 --> 00:27:56,591
iszonyatosan tiszteltük a briteket.

432
00:27:56,674 --> 00:27:58,468
Egyszerűen imádtuk őket.

433
00:27:58,551 --> 00:28:01,596
Mármint technikailag
Amerika is brit gyarmat volt,

434
00:28:01,679 --> 00:28:05,266
csak ti akkora egyéniségek vagytok,
hogy nem tartoztok a Nemzetközösséghez.

435
00:28:05,350 --> 00:28:09,562
Értem én. A lényeg, ha egy igazi brit
gyarmatról származnátok, mint én,

436
00:28:09,646 --> 00:28:11,815
nekünk az angolok voltak a királyok.

437
00:28:11,898 --> 00:28:13,691
„Egyszerűen fantasztikusak!”

438
00:28:13,775 --> 00:28:17,195
Ők tudták a legjobban,
hogy kell csinálni a dolgokat.

439
00:28:17,278 --> 00:28:22,575
Az összes intézmény,
amit bevezettek, még ma is létezik.

440
00:28:22,659 --> 00:28:26,162
Szingapúrban azért,
mert úgy véltük, hogy prímán működik.

441
00:28:26,246 --> 00:28:29,916
Például Szingapúrban ma is
használjuk a brit kormányzati rendszert:

442
00:28:29,999 --> 00:28:32,127
a westminsteri parlamenti rendszert,

443
00:28:32,210 --> 00:28:36,047
talán a legjobb nyugati rendszer,
amit valaha kitaláltak…

444
00:28:36,131 --> 00:28:37,173
vagy bevezettek…

445
00:28:37,257 --> 00:28:40,718
Oké, nem tökéletes,
de legalább van választási lehetőség.

446
00:28:40,802 --> 00:28:42,637
Lehetsz fegyverrajongó meleg.

447
00:28:44,431 --> 00:28:46,808
Nem csak örökké ez a vagy-vagy szarság.

448
00:28:47,726 --> 00:28:52,105
Szingapúrban még ma is használjuk
a brit oktatási rendszert.

449
00:28:52,188 --> 00:28:54,983
Ha elvégzed a gimit,
le kell tenni egy vizsgát,

450
00:28:55,066 --> 00:28:58,820
amit úgy hívnak,
„University of Cambridge O Levels”.

451
00:28:58,903 --> 00:29:04,492
Szingapúrban vizsgázunk,
és elküldjük a Cambridge-i egyetemre.

452
00:29:04,576 --> 00:29:09,873
„Cambridge, áruld el! Elég okosak
vagyunk már, hogy otthagyjuk a gimit?

453
00:29:09,956 --> 00:29:11,833
Le se szarjuk, más mit gondol.

454
00:29:11,916 --> 00:29:14,753
Ti mit gondoltok, britek,
elég okosak vagyunk?”

455
00:29:14,836 --> 00:29:17,922
Cambridge-ben leosztályozzák a vizsgát,
és visszaküldik.

456
00:29:18,006 --> 00:29:19,549
„Te okos vagy, te is okos vagy,

457
00:29:19,632 --> 00:29:21,926
te kurva ostoba, úgyhogy baszhatod.”

458
00:29:22,010 --> 00:29:23,219
Igen!

459
00:29:23,303 --> 00:29:26,890
Mi meg: „Köszönjük, britek!
Köszönjük, hogy elmondtátok!”

460
00:29:27,724 --> 00:29:32,854
Szingapúrban még mindig a brit
elektromos hálózati rendszert használjuk.

461
00:29:32,937 --> 00:29:36,149
Még mindig azt a brit háromágú dugaszt,

462
00:29:36,232 --> 00:29:40,153
azt a háromágú, masszív, vastag dugót,

463
00:29:40,236 --> 00:29:43,323
rajta azzal a három vastag bizbasszal.

464
00:29:43,406 --> 00:29:45,658
Egyszer bedugod, és az életben nem jön ki.

465
00:29:46,326 --> 00:29:48,703
Nem azt a béna amerikai villásdugót.

466
00:29:48,787 --> 00:29:52,290
Bedugod, kiesik a saját súlyától,
mint egy lankadt pöcs, nem?

467
00:29:57,086 --> 00:29:58,755
„Thomas Edison.”

468
00:30:00,673 --> 00:30:03,885
Nem. Mi azt a masszív brit
háromágú dugót használjuk.

469
00:30:03,968 --> 00:30:07,931
Meghódítottuk a fél világot
ezzel a birodalmi mesterművel.

470
00:30:08,014 --> 00:30:10,225
Bedugod a konnektorba,
többé ki nem jön onnan.

471
00:30:10,308 --> 00:30:12,977
Ha megbotlasz benne,
jön vele az egész fal.

472
00:30:16,940 --> 00:30:20,109
Szingapúrban még mindig
az angol komédia legjavát nézzük.

473
00:30:20,860 --> 00:30:24,197
Szingapúrban ez a humor magasiskolája.
Mr. Bean.

474
00:30:25,782 --> 00:30:31,037
Mr. Bean, baszki,
Délkelet-Ázsia egyeduralkodója.

475
00:30:31,955 --> 00:30:33,498
Délkelet-Ázsiában nincs…

476
00:30:33,581 --> 00:30:36,543
Szingapúrban és Malajziában
nincs Dave Chapelle,

477
00:30:36,626 --> 00:30:38,837
Nincs Chris Rock, nincs Seinfeld.

478
00:30:38,920 --> 00:30:40,171
Mr. Bean!

479
00:30:41,422 --> 00:30:44,634
Mr. Bean minden idők legnagyobb komikusa,

480
00:30:44,717 --> 00:30:46,427
a kibaszott hülye fejével.

481
00:30:51,474 --> 00:30:53,685
A legnagyobb komikus.

482
00:30:57,647 --> 00:30:58,731
Elmehet a faszba!

483
00:31:00,108 --> 00:31:03,278
Nem beszélve róla,
hogy egy haverom barátnőjét dugta.

484
00:31:04,153 --> 00:31:06,322
Ha érdekel titeket a sztori,

485
00:31:06,406 --> 00:31:11,995
keressetek rá James Acasterre a Vimeón!

486
00:31:12,078 --> 00:31:16,624
Egy barátom, szintén standupos,
és őszintén beszél a sztoriról.

487
00:31:17,876 --> 00:31:20,044
Ezt igazán nem nekem kell elmesélnem,

488
00:31:20,128 --> 00:31:25,091
úgyhogy hadd promózzam
egy kicsit a cuccát!

489
00:31:26,050 --> 00:31:28,344
Tudom, most mire gondoltok.

490
00:31:29,512 --> 00:31:33,224
„Milyen lehet dugni Mr. Beannel?”

491
00:31:36,519 --> 00:31:39,522
És bár nem tudom biztosan,

492
00:31:39,606 --> 00:31:43,401
úgy képzelem, valami ilyesmi.

493
00:31:48,114 --> 00:31:50,575
És még csak nem is ezért
utálom Nagy-Britanniát.

494
00:31:51,993 --> 00:31:57,999
Hanem azért, mert amikor
úgy három éve lehettem a szakmában,

495
00:31:58,082 --> 00:32:01,085
meghívtak a londoni Soho Theatre-be,

496
00:32:01,169 --> 00:32:03,421
hogy adjak egy egyórás műsort.

497
00:32:03,504 --> 00:32:06,424
Ez elég nagy szó volt akkoriban.
Igen tekintélyes helyszín.

498
00:32:06,507 --> 00:32:07,926
A londoni Soho Theatre

499
00:32:08,009 --> 00:32:11,137
a brit standup-közösség
kréméjének a törzshelye,

500
00:32:11,220 --> 00:32:14,432
itt dől el,
hogy mi számít menőnek, és mi nem

501
00:32:14,515 --> 00:32:16,392
a brit humorbizniszben.

502
00:32:16,476 --> 00:32:20,104
Hízelgő volt a meghívás,
pláne hogy Délkelet-Ázsiából származom,

503
00:32:20,188 --> 00:32:24,692
ahol ugye senki le sem szarja,
ha angolul próbálkozol,

504
00:32:24,776 --> 00:32:28,446
amíg a fehérektől nem jön elismerés,
ez meg ugye az elismerés csúcsa volt.

505
00:32:28,529 --> 00:32:32,367
Kábé: „Te jó ég, az angolok meghívtak,
hogy adjak elő egy műsort

506
00:32:32,450 --> 00:32:35,828
angolul azoknak,
akik feltalálták a nyelvet?

507
00:32:35,912 --> 00:32:39,540
Megáll az ész!
Menned kell, hív az anyaország.”

508
00:32:39,624 --> 00:32:41,417
„Már hogy a picsába ne mennék?”

509
00:32:41,501 --> 00:32:44,212
Iszonyatosan izgatott lettem
a lehetőségtől,

510
00:32:44,295 --> 00:32:47,340
úgyhogy összeszedtem
a létező összes szövegemet.

511
00:32:47,423 --> 00:32:51,094
Összeraktam belőle úgy egy órányi műsort,

512
00:32:51,177 --> 00:32:52,887
az összes korábbi cuccból.

513
00:32:53,680 --> 00:32:57,433
Bepakoltam egy bőröndbe,
és irány London, mint Paddington maci.

514
00:32:57,517 --> 00:32:58,518
Ugye?

515
00:33:00,979 --> 00:33:04,983
És kaptam egy kéthetes blokkot

516
00:33:05,066 --> 00:33:07,026
a londoni Soho Theatre-ben.

517
00:33:07,110 --> 00:33:09,988
Életemben először léptem fel Londonban.

518
00:33:10,697 --> 00:33:14,242
Sosem felejtem el
a kéthetes etapom nyitóelőadását.

519
00:33:14,325 --> 00:33:19,122
A műsor kétharmad része
probléma nélkül lement.

520
00:33:19,831 --> 00:33:22,000
Olyan volt a hangulat, mint most itt.

521
00:33:22,625 --> 00:33:25,253
Csak hülyéskedek.
„Mikor jutunk már el a poénig?”

522
00:33:27,005 --> 00:33:30,425
És volt ez a viccem, hogy…

523
00:33:31,217 --> 00:33:33,177
A legrégebbi vicceim egyike volt.

524
00:33:33,261 --> 00:33:34,971
És arról szólt,

525
00:33:35,054 --> 00:33:38,725
mennyivel jobban szeretik az ázsiai szülők
a gyerekeiket, mint a fehérek.

526
00:33:39,475 --> 00:33:41,728
A vicc valahogy így szólt:

527
00:33:41,811 --> 00:33:45,690
„Sokan kérdezik, mit szólnak
hozzá a szüleim, hogy ez a szakmám,

528
00:33:45,773 --> 00:33:48,234
de a fehér komikusoktól
sosem kérdezik meg ugyanezt,

529
00:33:48,317 --> 00:33:50,737
mert ugye őket a szüleik
kurvára leszarják.”

530
00:33:52,947 --> 00:33:55,783
Szóval ellőttem ezt a viccet,

531
00:33:55,867 --> 00:33:59,537
volt aki nevetett, volt aki nem nevetett,

532
00:33:59,620 --> 00:34:01,122
pont mint ebben a teremben.

533
00:34:02,915 --> 00:34:04,751
Dehát erről szól ez a műfaj.

534
00:34:04,834 --> 00:34:08,337
Ez a komédia hullámvasútja.
Erről szól az egész.

535
00:34:08,421 --> 00:34:10,757
Felépítesz valamit,
aztán kirúgod alóla a széket.

536
00:34:10,840 --> 00:34:13,801
Mondasz valami botrányos faszságot,
hogy megtörd a feszültséget.

537
00:34:13,885 --> 00:34:16,429
Nekem csak így megy. Első lecke, első sor.

538
00:34:16,512 --> 00:34:19,348
Szóval elmondtam,
volt aki nevetett, volt aki nem.

539
00:34:19,432 --> 00:34:21,809
Aztán mentem volna tovább
a következő témára.

540
00:34:21,893 --> 00:34:23,853
De mielőtt megtehettem volna,

541
00:34:24,520 --> 00:34:27,148
ez az idős brit illető

542
00:34:27,231 --> 00:34:29,942
a Soho Theatre második sorából

543
00:34:30,026 --> 00:34:32,862
felállt, és elkezdett üvöltözni.

544
00:34:32,945 --> 00:34:36,616
Nem akarom megnevezni a nemét.

545
00:34:36,699 --> 00:34:41,496
Képzeljetek el egy idős vendéget,
aki nekiáll hőzöngeni a műsor alatt!

546
00:34:41,579 --> 00:34:44,457
Kit láttok magatok előtt? Na ugye?

547
00:34:45,208 --> 00:34:46,751
Szóval felállt a pasas…

548
00:34:48,544 --> 00:34:52,090
és azt mondta:
„Baszd meg, engem szerettek a szüleim!”

549
00:34:53,257 --> 00:34:56,427
Mire én: „Mi van?”
Ő meg: „Engem szerettek a szüleim.

550
00:34:56,511 --> 00:35:00,723
És mi találtuk ki az egyetemet,
meg a westminsteri parlamenti rendszert.”

551
00:35:01,307 --> 00:35:05,228
Aztán elkezdte nyomni
a nyugati civilizációs magánszámot.

552
00:35:06,020 --> 00:35:11,567
Mondom neki: „Jaj, nem, uram.
Egyáltalán nem magára gondoltam.

553
00:35:11,651 --> 00:35:14,570
Ne vegye magára!
Én nem az ön szüleiről beszéltem.

554
00:35:14,654 --> 00:35:18,074
Akkor már sokkal inkább magunkról,
és hogy hogyan látnak minket az emberek.

555
00:35:18,157 --> 00:35:21,661
Szóval ne vegye magára!
Egyáltalán nem önre gondoltam.”

556
00:35:21,744 --> 00:35:25,164
De csak nem bírt leállni:
„Baszd meg, engem szerettek a szüleim!”

557
00:35:25,248 --> 00:35:29,335
Aztán elvitatkoztunk vagy két percig,
szerették-e a szülei vagy sem.

558
00:35:30,586 --> 00:35:32,505
Azonnal felismertem ezt az érzést.

559
00:35:32,588 --> 00:35:35,675
Áthatotta a gyermekkoromat.
Túlságosan is ismerős volt.

560
00:35:35,758 --> 00:35:40,054
Az Ázsiában élő brit nagyokos.
„Be ne merj nekünk szólni!

561
00:35:40,138 --> 00:35:43,099
Elfoglaltuk az országodat,
és simán megúsztuk,

562
00:35:43,182 --> 00:35:45,726
mert azt is tudjuk, hogy kell lelépni.”

563
00:35:45,810 --> 00:35:48,187
Erre azt mondtam: „Tudod, mit, haver?

564
00:35:48,771 --> 00:35:52,567
A kétharmada lement az én műsoromnak.

565
00:35:52,650 --> 00:35:55,194
Azon vitatkozunk,
szerettek-e a szüleid, vagy sem,

566
00:35:55,278 --> 00:35:59,740
már vagy két perce,
ami egy élő show-ban egy örökkévalóság.

567
00:36:00,366 --> 00:36:04,203
Nem hiszem, hogy meg foglak győzni,
hogy jó komikus vagyok,

568
00:36:04,287 --> 00:36:06,330
úgyhogy légyszi, menj el!”

569
00:36:06,956 --> 00:36:12,545
Mire ő: „Tíz fontot fizettem a jegyért,
szóval kurvára nem megyek sehová.”

570
00:36:13,421 --> 00:36:17,508
Ami egy elég szokatlan álláspont
egy stand-upos esten.

571
00:36:20,011 --> 00:36:26,767
Úgyhogy azt mondtam:
„Oké, fizetek 20 fontot, ha lelépsz.”

572
00:36:27,685 --> 00:36:29,145
És így is tettem.

573
00:36:30,313 --> 00:36:31,564
Ő pedig lelépett.

574
00:36:33,649 --> 00:36:36,652
Ez amúgy katasztrofális üzleti modell,
ha stand-upban utazol.

575
00:36:36,736 --> 00:36:38,196
Soha nem teszek többé ilyet.

576
00:36:38,279 --> 00:36:42,033
Senki sem kapja vissza pénzét.
Leszarom, hogy alakul a mai este.

577
00:36:42,116 --> 00:36:44,827
A pénzetek már nálam van. Értitek?

578
00:36:44,911 --> 00:36:46,996
Akár meg is Rohamozhatjátok a színpadot.

579
00:36:47,079 --> 00:36:48,831
Legalább hamarabb végzek.

580
00:36:49,707 --> 00:36:53,586
Ti döntitek el, mikor legyen vége,
a pénzeteket már úgyis behúztam.

581
00:36:54,962 --> 00:36:58,299
És ez tényleg megtörtént.
Felállt, üvöltözött velem,

582
00:36:58,382 --> 00:37:00,551
kapott egy húszast, és lelécelt.

583
00:37:00,635 --> 00:37:02,887
És még csak nem is ezért utálom
Nagy-Britanniát.

584
00:37:04,680 --> 00:37:06,599
Konzervatívak a szüleim.

585
00:37:06,682 --> 00:37:11,395
Arra tanítottak, ha valami nem sikerül,
csak magadat okolhatod miatta.

586
00:37:12,605 --> 00:37:14,941
„Ez jó, e mögé be tudok állni.

587
00:37:15,024 --> 00:37:17,151
Ez az én YouTube-csatornám.

588
00:37:17,235 --> 00:37:19,445
Próbáljuk ki! Vállaljuk a felelősséget!

589
00:37:19,528 --> 00:37:23,532
Fejlődni fogok. Jobb leszek.
Jobb vicceket írok.

590
00:37:23,616 --> 00:37:26,953
Ügyesebben szót értek az emberekkel.
És visszajövök.

591
00:37:27,036 --> 00:37:30,164
Visszajövök,
és kilóra megveszem ezeket a faszfejeket.

592
00:37:30,248 --> 00:37:33,542
Visszajövök,
és bizonyítok ezeknek a briteknek.”

593
00:37:33,626 --> 00:37:37,255
Szóval a következő két évben
összeraktam egy új műsort.

594
00:37:37,338 --> 00:37:41,092
Kicsit több univerzális,
kevesebb provinciális,

595
00:37:41,175 --> 00:37:42,969
több bizarr poént raktam bele.

596
00:37:43,052 --> 00:37:44,345
Többet ebből a szarból.

597
00:37:47,265 --> 00:37:50,184
Egy plüssmackóval,
vagy mi a faszra izgulnak ezek.

598
00:37:50,268 --> 00:37:52,395
Mindent a kedves közönségért.

599
00:37:52,478 --> 00:37:55,940
Aztán két év múlva
újra meghívtak a Soho Theatre-be,

600
00:37:56,023 --> 00:37:59,193
még egy kéthetes etapra,
én meg totál be voltam sózva.

601
00:37:59,277 --> 00:38:03,114
Totál fel voltam spannolva,
mint Rocky a montázs után.

602
00:38:03,197 --> 00:38:06,492
„Kinyírtad a fekete haverom.
Most én öllek meg téged. Csináljuk!”

603
00:38:06,575 --> 00:38:09,120
Béna vagyok hasonlatokban,
de értitek, mire gondolok.

604
00:38:09,787 --> 00:38:11,414
Szóval újra meghívtak.

605
00:38:11,497 --> 00:38:17,128
Sosem felejtem el a kéthetes etapom
második nyitóestjét a Soho Theatre-ben.

606
00:38:17,211 --> 00:38:23,050
A műsor háromnegyedénél tartottam,
és bedobtam egy viccet arról…

607
00:38:23,134 --> 00:38:25,428
És ne feledjétek, hogy amit most elmondok,

608
00:38:25,511 --> 00:38:30,016
egy sokkal fiatalabb srác,
egy tapasztalatlan komikus vicce.

609
00:38:30,099 --> 00:38:33,436
Jó? Ha így könnyebb megemészteni,

610
00:38:33,519 --> 00:38:38,566
képzeljétek az egészet, amit most mondok,
idézőjelek közé!

611
00:38:38,649 --> 00:38:42,236
Most már
nem szoktam elmesélni ezt a viccet.

612
00:38:43,279 --> 00:38:49,160
Egy másik komikustól idézek, aki 2012-ben
elsütötte ezt a viccet Londonban.

613
00:38:50,369 --> 00:38:53,164
Egy másik komikus,
aki véletlenül pont én vagyok.

614
00:38:54,373 --> 00:38:57,460
Sokkal fiatalabb voltam,
tapasztalatlanabb,

615
00:38:57,543 --> 00:39:01,130
és a közönségem is
sokkal fiatalabb volt akkoriban.

616
00:39:01,213 --> 00:39:05,843
Nem ez az elvált,
bébiszitterbérelős közönség, oké?

617
00:39:06,510 --> 00:39:08,054
Nem értem, mi történt.

618
00:39:08,137 --> 00:39:10,598
A közönségem rémesen velem öregedett.

619
00:39:11,766 --> 00:39:13,601
Nem tudom, mi az oka, de ez van.

620
00:39:13,684 --> 00:39:15,853
Próbáljuk meg kihozni
az egészből a legjobbat!

621
00:39:17,271 --> 00:39:19,190
Szóval ilyen szemmel nézzétek,
amit mondok!

622
00:39:19,273 --> 00:39:21,150
Fiatal előadó, fiatal közönség.

623
00:39:21,233 --> 00:39:24,362
Vagy csináljatok ki,
engem már nem érdekel.

624
00:39:24,445 --> 00:39:26,447
Szóval volt ez a vicc…

625
00:39:26,530 --> 00:39:27,573
Úgy kezdődött:

626
00:39:27,656 --> 00:39:30,201
Gimis koromban
közöm nem volt a csajozáshoz.

627
00:39:30,284 --> 00:39:33,913
Belezúgtam egy lányba,
de ő nem viszonozta rögtön az érzéseimet.

628
00:39:33,996 --> 00:39:37,666
Ezt jelnek vettem,
hogy még keményebben harcoljak érte,

629
00:39:37,750 --> 00:39:40,586
úgyhogy őszinte szándékom jeléül
vettem neki virágot.

630
00:39:40,669 --> 00:39:42,713
Vettem neki csokit.
Odaadtam neki a suliban.

631
00:39:42,797 --> 00:39:45,966
Rajzoltam képregényt,
aminek a végén összejöttünk.

632
00:39:46,050 --> 00:39:47,885
Az a sok kínos faszság,

633
00:39:47,968 --> 00:39:51,806
aminek az emlékétől 17 év után is
üvöltve ébredek az éj közepén.

634
00:39:51,889 --> 00:39:56,685
És mint a kortársaim nagy része,
nem tudtam kontrollálni az érzelmeimet.

635
00:39:56,769 --> 00:39:59,814
A srácok már alapjáraton
idiótán viselkednek,

636
00:39:59,897 --> 00:40:02,733
ehhez még jönnek a hormonok,
és teljes a sötétség.

637
00:40:02,817 --> 00:40:05,528
Az ember elindul a lejtőn,
mint a legtöbb srác,

638
00:40:05,611 --> 00:40:08,531
és elkezdi elemezni,
hogy tudna bevágódni a csajoknál.

639
00:40:08,614 --> 00:40:11,200
Mintha valami matematikai feladat lenne.

640
00:40:11,283 --> 00:40:16,080
Ilyenek hogy: „Kell a rosszfiús imidzs.
A csajok nem bírják a kedves srácokat.”

641
00:40:16,163 --> 00:40:21,502
Hihetetlen sokáig tartott, amíg rájöttem
a titokra a lányokkal kapcsolatban.

642
00:40:21,585 --> 00:40:26,465
Vagyis, ha bejön egy lány,
de ez nem kölcsönös,

643
00:40:26,549 --> 00:40:31,637
nem szabad elfelejteni,
hogy a nők nem tartoznak neked semmivel.

644
00:40:32,304 --> 00:40:35,433
Ennyi az egész.
A nők nem tartoznak semmivel.

645
00:40:35,516 --> 00:40:38,436
A srácoknál néha félremegy a sztori.

646
00:40:38,519 --> 00:40:41,856
És azt gondolják:
„Dehát vettem neki virágot.

647
00:40:42,481 --> 00:40:44,150
Miért nem akar dugni velem?”

648
00:40:44,233 --> 00:40:46,485
Mert nem tartoznak neked semmivel.

649
00:40:46,569 --> 00:40:49,280
„Oké, de egész hétvégén
az ő gépét bütyköltem.

650
00:40:49,947 --> 00:40:51,532
Miért nem akar leszopni?”

651
00:40:51,615 --> 00:40:54,285
Mert nem tartoznak neked semmivel.
Vésd az eszedbe!

652
00:40:54,368 --> 00:40:58,122
A nők nem tartoznak neked semmivel.
Tök mindegy, mit teszel.

653
00:40:58,205 --> 00:40:59,748
Magadon kéne elgondolkoznod.

654
00:40:59,832 --> 00:41:02,460
Ne verd rájuk a balhét! Te voltál a hülye.

655
00:41:02,543 --> 00:41:06,297
A nő nem automata, hogy addig dobálod
a szívességeket, amíg kidob némi szexet.

656
00:41:07,882 --> 00:41:10,217
Oké? Nem tartoznak neked semmivel.

657
00:41:10,301 --> 00:41:12,094
A nő nem egy kuponfüzet,

658
00:41:12,178 --> 00:41:15,055
hogy beragasztasz tíz matricát,
és utána dughatsz egyet.

659
00:41:15,139 --> 00:41:17,099
Nem tartoznak semmivel. Vésd az eszedbe!

660
00:41:17,183 --> 00:41:18,476
Nem tartoznak neked semmivel.

661
00:41:18,559 --> 00:41:22,062
Bármit csinálsz, az a te felelősséged.
Jobb, ha felfogod.

662
00:41:22,938 --> 00:41:26,108
Szóval, ha pasi vagy, és tetszik egy lány,

663
00:41:26,192 --> 00:41:28,319
de neki nem jössz be…

664
00:41:28,402 --> 00:41:30,404
Szólok, hogy még tart az idézőjel.

665
00:41:32,490 --> 00:41:35,951
Fogod azt a sok,
külsőségekre pazarolt energiát,

666
00:41:36,035 --> 00:41:39,497
a virágvásárlást, a csokit, a képregényt…

667
00:41:39,580 --> 00:41:41,290
és kidobod a picsába.

668
00:41:41,373 --> 00:41:44,752
Irányítsd ezt az energiát befelé!
Koncentrálj magadra!

669
00:41:45,419 --> 00:41:48,088
Minden nap legyél picit jobb. Ez a célod.

670
00:41:48,172 --> 00:41:51,217
Hogy ma jobb ember legyél, mint tegnap,

671
00:41:51,300 --> 00:41:54,094
még ha csak fél százalékkal is, rendben?

672
00:41:54,178 --> 00:41:57,097
És ezek az apró értékek
szép lassan összeadódnak.

673
00:41:57,181 --> 00:42:01,602
A férfi olyan, mint a jó bor,
az évekkel csak nemesedik, igaz?

674
00:42:01,685 --> 00:42:04,021
A nőknek meg folyamatosan zuhan az értéke.

675
00:42:04,104 --> 00:42:07,316
És mikor ez az egyenes elhagyja azt,
és az Y egyenlő lesz MX plusz C-vel,

676
00:42:07,399 --> 00:42:09,026
mindent visszakapsz.

677
00:42:09,109 --> 00:42:12,238
Kivárásra játszottál,
és sikerült odabaszni nekik.

678
00:42:13,948 --> 00:42:15,658
Az idő a te oldaladon áll.

679
00:42:18,494 --> 00:42:20,246
Szóval elmondtam ezt a viccet,

680
00:42:20,329 --> 00:42:23,499
volt aki nevetett, volt aki nem nevetett,

681
00:42:23,582 --> 00:42:25,668
pont, mint ebben a teremben, ugye?

682
00:42:25,751 --> 00:42:28,921
De erről szól az egész.
Ez a komédia hullámvasútja.

683
00:42:29,004 --> 00:42:30,589
Nekem csak így megy.

684
00:42:30,673 --> 00:42:32,800
Felépítesz valamit,
majd kirúgod alóla a széket.

685
00:42:34,218 --> 00:42:35,886
Nekem csak így megy.

686
00:42:35,970 --> 00:42:39,557
Szóval ezt adtam elő,
és még a csattanóig sem jutottam el,

687
00:42:39,640 --> 00:42:41,392
legfeljebb az előkészítésig.

688
00:42:41,475 --> 00:42:43,936
Szóval a második kalandom alkalmával

689
00:42:44,019 --> 00:42:46,564
a londoni Soho Theatre-ben, nyitóesten,

690
00:42:46,647 --> 00:42:49,858
lement a műsor háromnegyede,
és ott tartottam:

691
00:42:49,942 --> 00:42:51,986
„Gimis koromban tök bénán csajoztam.

692
00:42:52,069 --> 00:42:54,530
Ha megtetszett egy lány,
de nem volt kölcsönös,

693
00:42:54,613 --> 00:42:57,283
jelnek vettem,
hogy még keményebben harcoljak érte,

694
00:42:57,366 --> 00:42:59,159
úgyhogy vettem virágot, csokit,

695
00:42:59,243 --> 00:43:02,663
képregényt rajzoltam, amiben összejöttünk.
Őszinte szándékom jeléül.”

696
00:43:02,746 --> 00:43:04,915
Eddig jutottam a viccben,

697
00:43:04,999 --> 00:43:08,752
és ez a fiatal brit illető
egész pontosan ott ült,

698
00:43:08,836 --> 00:43:11,630
mint a két évvel ezelőtti emberünk.

699
00:43:11,714 --> 00:43:14,925
Az illető felállt és elkezdett üvöltözni.

700
00:43:15,009 --> 00:43:17,803
Nem akarom megnevezni
a nemét az illetőnek.

701
00:43:18,470 --> 00:43:22,808
Képzeljetek el egy fiatal britet,
aki nekiáll műsorozni a show közepén!

702
00:43:22,891 --> 00:43:24,560
Kit láttok magatok előtt?

703
00:43:25,477 --> 00:43:27,062
Szóval felállt a csajszi,

704
00:43:28,272 --> 00:43:32,276
és azt mondta: „Hányok a férfiaktól,
akik mentegetik a nemi erőszakot.

705
00:43:32,359 --> 00:43:34,945
Ezek tartják életben
az erőszak kultúráját.

706
00:43:35,029 --> 00:43:38,741
A hormontúltengés nem mentség”
Mire én: „Na ne! Hé!

707
00:43:38,824 --> 00:43:42,077
Ez nem a nemi erőszakról szól.
Esküszöm, köze nincs hozzá.

708
00:43:42,161 --> 00:43:44,788
A sutácska,
viszonzatlan tiniszerelemről szól.

709
00:43:45,664 --> 00:43:48,125
Én a te oldaladon állok! A te oldaladon.

710
00:43:48,208 --> 00:43:50,544
Elmondom százszor:
'A nők nem tartoznak semmivel.'

711
00:43:50,628 --> 00:43:53,297
A te oldaladon állok,
csak várd ki a csavart,

712
00:43:53,380 --> 00:43:54,840
mert ez egy stand-up est!

713
00:43:54,923 --> 00:43:56,925
Várd meg, hova fut ki az egész,

714
00:43:57,009 --> 00:43:59,511
van egy költői hasonlatom is
nőkről meg automatákról.

715
00:43:59,595 --> 00:44:01,388
Imádni fogod, esküszöm!

716
00:44:02,640 --> 00:44:06,268
Esküszöm, a végére rájössz,
hogy egy csapatban játszunk.

717
00:44:06,352 --> 00:44:10,230
Csak várd ki a csavart!
Jó, talán a legvége nem fog tetszeni.

718
00:44:10,314 --> 00:44:12,566
Dehát ilyen a komédia hullámvasútja.

719
00:44:12,650 --> 00:44:15,277
Lesz, amit nem bírsz,
de összességében be fog jönni.

720
00:44:15,361 --> 00:44:17,196
Esküszöm, a te oldaladon állok.”

721
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
És egyszerűen nem hagyta, hogy folytassam.

722
00:44:19,365 --> 00:44:23,160
Csak azt hajtogatta,
hogy támogatom az erőszak kultúráját.

723
00:44:23,243 --> 00:44:26,038
Végül azt mondtam: „Na jó, tudod, mit?

724
00:44:26,747 --> 00:44:29,875
Már lement a műsor háromnegyede.

725
00:44:29,958 --> 00:44:33,504
Két perce a nemi erőszakról vitatkozunk.

726
00:44:33,587 --> 00:44:37,591
Szerintem kizárt, hogy meggyőzlek,
hogy nem vagyok egy utolsó szarházi.

727
00:44:37,675 --> 00:44:39,051
Talán jobb, ha elmész.”

728
00:44:39,802 --> 00:44:45,265
Erre ő: „Tíz fontot fizettem a jegyért.
Kurvára nem megyek sehová.”

729
00:44:45,349 --> 00:44:48,310
Mert a jegyárak
semmit nem emelkedtek két év alatt.

730
00:44:51,980 --> 00:44:55,275
Úgyhogy azt mondtam: „Jó, akkor fizetek

731
00:44:56,110 --> 00:44:58,904
tíz fontot, hogy lelépj.”

732
00:44:59,863 --> 00:45:00,989
Így is tettem.

733
00:45:02,616 --> 00:45:03,700
Ő pedig lelépett.

734
00:45:06,203 --> 00:45:08,914
És ezért fizetik rosszabbul a nőket.

735
00:45:12,418 --> 00:45:16,255
Mert képtelenek kihasználni
az adottságaikat,

736
00:45:17,131 --> 00:45:19,842
ha üzleti tárgyalásról van szó…

737
00:45:22,428 --> 00:45:26,181
mondtam volna,
ha egy bunkó paraszt lennék.

738
00:45:27,599 --> 00:45:30,727
De nem vagyok az,
úgyhogy persze nem mondtam ilyet.

739
00:45:30,811 --> 00:45:34,773
Ilyesmire még gondolni is szörnyű,
nem hogy hangosan kimondani.

740
00:45:34,857 --> 00:45:36,442
Ki a fasz vetemedne erre?

741
00:45:37,443 --> 00:45:41,530
Dehát erről szól az egész.
Ez a komédia hullámvasútja.

742
00:45:41,613 --> 00:45:44,116
Felépítesz valamit,
aztán kirúgod alóla a széket.

743
00:45:44,199 --> 00:45:48,120
Nem tudom miért, de működik. Nem tudom.

744
00:45:48,203 --> 00:45:51,707
Talán mert itt vagyunk együtt
térben és időben,

745
00:45:51,790 --> 00:45:54,001
egy pillanatban,
és mind értjük, miről van szó.

746
00:45:54,084 --> 00:45:55,335
Talán ez így nem oké.

747
00:45:56,253 --> 00:45:57,504
Nem tudom.

748
00:45:57,588 --> 00:46:00,674
De kurvára nem azért jöttem,
hogy megtanítsam, mi fán terem a komédia.

749
00:46:00,757 --> 00:46:03,093
Ha meg akarjátok tanulni,
ragadjatok mikrofont

750
00:46:03,177 --> 00:46:05,929
egy este többször 10 éven át,
utána csupa fül vagyok.

751
00:46:06,013 --> 00:46:07,890
Ha úgy vélitek, ez nem művészet,

752
00:46:07,973 --> 00:46:09,975
elég mindenféle parasztságot összehordani,

753
00:46:10,058 --> 00:46:13,687
vagy pont hogy egyet sem,
akkor hadd halljam, hogy a faszba kell?

754
00:46:13,770 --> 00:46:15,856
Még csak nem is ezért utálom
Nagy-Britanniát.

755
00:46:19,359 --> 00:46:23,363
Hanem azért, ahogy hozzáállnak a humorhoz.

756
00:46:23,447 --> 00:46:24,823
Borzasztó sznobok.

757
00:46:24,907 --> 00:46:27,826
Borzasztó sznobok.
Imádok Amerikában fellépni.

758
00:46:27,910 --> 00:46:31,538
A legjobb, móka és kacagás!
Amerikában az egész móka és kacagás.

759
00:46:31,622 --> 00:46:33,457
- Fantasztikus!
- Igen!

760
00:46:33,540 --> 00:46:34,791
Fantasztikus!

761
00:46:35,667 --> 00:46:38,545
Az. Nem véletlen,
hogy itt találták fel a műfajt.

762
00:46:38,629 --> 00:46:41,173
Persze hogy ti találtátok fel.
Őrület, nem?

763
00:46:41,256 --> 00:46:43,258
Itt tombol az újító szellem, nem?

764
00:46:43,342 --> 00:46:46,094
Ugyanaz az újító energia,
aminek köszönhetően

765
00:46:46,178 --> 00:46:49,056
megszületett az iPhone 13 Max Pro.

766
00:46:49,139 --> 00:46:52,434
Jó a 12-es? Fantasztikus.
Baszni rá, megyünk tovább!

767
00:46:52,518 --> 00:46:55,020
Rajta! Pakoljunk rá még több kamerát!

768
00:46:55,103 --> 00:46:57,397
Elfér még rajta pár. Gyerünk!

769
00:46:57,481 --> 00:47:03,445
Ugyanaz az energia, amiből létrejött
a csodálatos mRNS-vakcina egy év alatt.

770
00:47:04,196 --> 00:47:05,405
Igen!

771
00:47:07,449 --> 00:47:10,744
Ami működik,
de nem vagyunk hajlandóak beadatni.

772
00:47:11,370 --> 00:47:13,789
Ez a legamerikaibb cucc a történelemben.

773
00:47:13,872 --> 00:47:15,165
Amerika azt gondolta:

774
00:47:16,124 --> 00:47:20,504
„Az egész világ bajban van.
Vessünk be mindent, amit eddig tanultunk,

775
00:47:20,587 --> 00:47:23,632
az egész tudáskincsünket,
minden rendelkezésünkre álló erőforrást,

776
00:47:23,715 --> 00:47:25,342
az összes PhD-s bevándorlót,

777
00:47:25,425 --> 00:47:28,762
az összes amerikai PhD-hallgatót,
egyesítsük erőinket,

778
00:47:28,845 --> 00:47:33,016
és alkossuk meg ezt a csodás mRNS-vakcinát
kevesebb mint egy év alatt!

779
00:47:33,100 --> 00:47:36,270
Sikerült, működik. És most basszátok meg,
mert kurvára nem adatjuk be!

780
00:47:36,353 --> 00:47:39,982
Basszátok meg!
Nem adatjuk be magunknak ezt a szart!

781
00:47:40,065 --> 00:47:44,111
Majd ti, mi be nem adatjuk.
Tessék, nem kell?

782
00:47:44,194 --> 00:47:47,114
Akkor basszátok meg, nem kaptok semmit!

783
00:47:47,197 --> 00:47:49,700
Inkább kibasszuk a folyóba.

784
00:47:49,783 --> 00:47:52,661
Onnan szopkodjátok ki!
Sőt, szopjátok le a faszomat!

785
00:47:52,744 --> 00:47:55,163
Mindenki megbaszhatja.

786
00:47:55,247 --> 00:47:56,498
Mi van? Működik?

787
00:47:56,582 --> 00:47:59,459
Jézusom, tutira működik.
Vagy 90%-os a hatékonyság.

788
00:47:59,543 --> 00:48:02,546
Minden várakozást felülmúl?
Vigyétek innen a faszba!

789
00:48:02,629 --> 00:48:05,382
Be nem adatjuk.
Mindenki leszophat mindenkit!”

790
00:48:05,465 --> 00:48:07,759
És ez a legamerikaibb cucc a világon.

791
00:48:15,726 --> 00:48:19,396
Imádok fellépni Amerikában. A legjobb.

792
00:48:19,479 --> 00:48:21,940
A legjobb. Mindenki vágja a témát.

793
00:48:22,024 --> 00:48:24,651
Mind ismerjük a dörgést, többé-kevésbé.

794
00:48:24,735 --> 00:48:26,445
Lejövünk egy sötét terembe.

795
00:48:26,528 --> 00:48:29,364
Hozunk pár havert, rendelünk némi piát.

796
00:48:30,365 --> 00:48:32,909
Esetleg kajálunk valamit. Nyitóműsor.

797
00:48:32,993 --> 00:48:36,288
Valaki felmegy a színpadra.
Letol tíz percet.

798
00:48:36,371 --> 00:48:38,915
Aztán kiáll valami seggfej,
pofázik több mint egy órát.

799
00:48:39,625 --> 00:48:42,377
Van, amin röhögünk, és van, amin nem.

800
00:48:42,461 --> 00:48:45,714
Szerencsés esetben egész jól szórakozunk,
aztán elhúzunk a picsába.

801
00:48:45,797 --> 00:48:49,551
Ez így működik Amerikában.
Vicces, könnyed, érthető.

802
00:48:49,635 --> 00:48:54,264
A briteknél egész másképp van.
A stand-up arrafelé véresen komoly.

803
00:48:54,348 --> 00:48:57,184
Véresen komoly.
Még csak nem is stand-upnak hívják.

804
00:48:57,267 --> 00:48:59,227
Hanem humorestnek.

805
00:48:59,311 --> 00:49:02,648
„Mit adsz elő a humoresten?
Mivel örvendeztetsz meg minket?

806
00:49:02,731 --> 00:49:05,651
Ajánlom, hogy sírjak és röhögjek,
újra és újra!

807
00:49:05,734 --> 00:49:07,444
Eljövünk megnézni a műsorod,

808
00:49:07,527 --> 00:49:11,990
nincs kaja, nincs pia,
nincs nyitóműsor, nincsenek haverok.

809
00:49:13,659 --> 00:49:16,995
Csak te vagy. Egy órán keresztül.

810
00:49:17,079 --> 00:49:19,039
Kurvára tedd oda magad!

811
00:49:19,122 --> 00:49:20,749
Kurvára tedd oda magad, haver!

812
00:49:20,832 --> 00:49:22,709
Fizettem a parkolásért. A bébiszitterért.

813
00:49:22,793 --> 00:49:25,003
Fizettem a piáért, a vacsoráért
és neked is.

814
00:49:25,087 --> 00:49:26,630
Kurvára tedd oda magad!”

815
00:49:27,255 --> 00:49:29,549
Mindenki rohadt dühösen érkezik.

816
00:49:30,550 --> 00:49:32,386
„Nevettessél meg, baszki!”

817
00:49:33,595 --> 00:49:35,472
„Milyen napja volt, uram?”

818
00:49:35,555 --> 00:49:37,307
„Baszd meg a napomat, olyan!”

819
00:49:38,642 --> 00:49:42,479
Eljönnek, hogy megnézzenek,
és hogy értékeléseket írjanak rólad.

820
00:49:42,562 --> 00:49:46,191
Valakiket fizetnek azért,
hogy komikusokat értékeljenek,

821
00:49:46,274 --> 00:49:50,028
és csillagokat adjanak,
mint az éttermeknek.

822
00:49:50,112 --> 00:49:54,616
Michelin-csillagokat,
aztán lehozzák a másnapi újságban.

823
00:49:54,700 --> 00:49:56,910
Híreink következnek.

824
00:49:56,993 --> 00:50:01,206
„Ronny Chieng
kétcsillagos előadást tartott.

825
00:50:01,289 --> 00:50:02,791
Két csillag.

826
00:50:02,874 --> 00:50:05,335
Túlságosan épített a bevándorló hátterére.

827
00:50:07,295 --> 00:50:11,591
Közben az ázsiaiakról egy árva viccet
sem volt képes elsütni. Két csillag.”

828
00:50:12,801 --> 00:50:17,472
Nish Kumar négy csillagot kap.
Négy csillag megy Nish Kumarnak.

829
00:50:17,556 --> 00:50:20,308
Jack Whitehall, öt csillag.

830
00:50:21,977 --> 00:50:23,353
Mr. Bean.

831
00:50:24,396 --> 00:50:27,357
Tíz csillag!

832
00:50:27,441 --> 00:50:32,738
Tíz csillag a humoristennek, Mr. Beannek,
aki után nincs értelme folytatni.

833
00:50:32,821 --> 00:50:36,450
Lehetetlen überelni,
amit ez a fickó előadott…

834
00:50:39,578 --> 00:50:41,455
Ennyi. Az isten.

835
00:50:41,538 --> 00:50:43,457
A humor felkent főpapja.

836
00:50:43,540 --> 00:50:46,418
Az isten. Csinált hat epizódot ebből…

837
00:50:47,794 --> 00:50:49,713
harminc évvel ezelőtt, a legnagyobb.

838
00:50:49,796 --> 00:50:53,842
Művészete átível mindenféle kultúrán,
mint egy modern Charlie Chaplin.

839
00:50:53,925 --> 00:50:55,886
A modern humor egyeduralkodója.

840
00:50:58,889 --> 00:51:02,976
Hogy baszná meg az összes Yelpre,
Twitterre kritikát írogató blogger!

841
00:51:03,059 --> 00:51:06,480
Akik kéretlenül tukmálják
a hozzá nem értő kritikáikat.

842
00:51:06,563 --> 00:51:11,276
Az internet teret adott ennek
a telibe vert, csont amatőr kultúrának,

843
00:51:11,359 --> 00:51:14,529
ahol ezek a faszkalapok lubickolnak.

844
00:51:14,613 --> 00:51:17,574
Olyanok, akiknek a segghülye
véleménye senkit sem érdekelne

845
00:51:17,657 --> 00:51:20,243
szakmai keretek között.

846
00:51:20,327 --> 00:51:23,079
Nyitnak egy Yelp- vagy Twitter-fiókot,

847
00:51:23,163 --> 00:51:26,500
és hirtelen mindenki
a bölcsességüktől ájuldozik.

848
00:51:26,583 --> 00:51:29,085
Odáig fajult a dolog,
hogy kivágnak az orvosiról,

849
00:51:29,169 --> 00:51:32,506
és másnap már dokikat értékelsz.
Agyrém az egész.

850
00:51:32,589 --> 00:51:35,717
Mindenki értékel mindent,
mindenki szakértő.

851
00:51:35,801 --> 00:51:37,677
A stand-upot is értékelik.

852
00:51:37,761 --> 00:51:42,474
El tudjátok képzelni?
Ki a fasznak jut ilyen az eszébe?

853
00:51:42,557 --> 00:51:45,018
De most komolyan, ki értékel stand-upot?

854
00:51:45,101 --> 00:51:46,686
Aki reggel arra ébred:

855
00:51:46,770 --> 00:51:51,525
„Tudod, mivel töltöm az időmet,
amiből adatott egy kevés ezen a bolygón?

856
00:51:52,567 --> 00:51:55,946
Elmegyek erre a cuccra,
amit örömmel hoztak létre,

857
00:51:56,863 --> 00:51:59,324
ami boldogságot hoz az embereknek,

858
00:51:59,407 --> 00:52:04,663
és úgy szétszedem, amennyire csak lehet.

859
00:52:05,747 --> 00:52:08,291
Mert egy kibaszott seggfej vagyok.
Ez a véleményem.”

860
00:52:08,375 --> 00:52:11,419
Nagyítóval nézik,
amin fel lehet háborodni,

861
00:52:11,503 --> 00:52:13,922
ki lehet rakni a netre egy szexi címmel,

862
00:52:14,005 --> 00:52:17,217
be lehet gyűjteni pár kattintást,
keresni egy kis pénzt.

863
00:52:17,300 --> 00:52:20,387
Ha az ember hibát akar találni,
akkor fog is.

864
00:52:21,221 --> 00:52:24,683
Ha az ember azzal a szándékkal megy,
hogy hibát találjon,

865
00:52:25,976 --> 00:52:28,395
nem hiszitek el, talál is hibákat, ugye?

866
00:52:28,478 --> 00:52:32,941
Mert semmi nem tökéletes.
Egyik ember sem tökéletes.

867
00:52:33,024 --> 00:52:36,987
Biztosan én sem nyűgöztem le ma este
minden egyes embert.

868
00:52:37,070 --> 00:52:39,739
A nők fizetésével viccelni
valószínűleg stratégiai hiba volt.

869
00:52:41,533 --> 00:52:43,577
Félrelőttem, mennyi libsi van a teremben.

870
00:52:44,494 --> 00:52:48,707
De kit érdekel, mindenben találunk hibát,
ha elég kitartóak vagyunk.

871
00:52:48,790 --> 00:52:52,919
A Mona Lisán is találunk hibát.
És akkor mi van?

872
00:52:54,671 --> 00:52:56,882
Amúgy is mi a faszt tudnak ezek erről?

873
00:52:57,799 --> 00:53:01,636
Életükben nem álltak színpadon,
de megmondják, hogy végezzem a munkám.

874
00:53:01,720 --> 00:53:06,516
Mintha bemennék a szülőszobára,
és nekiállnék okoskodni, hogy kell szülni.

875
00:53:07,392 --> 00:53:10,353
Ki az a seggfej,
aki bemegy a szülőszobába,

876
00:53:10,437 --> 00:53:12,397
hogy vajúdó nőket bámuljon?

877
00:53:14,691 --> 00:53:18,111
„Nana, egy kicsit erősebben kéne
tolni azt a gyereket.

878
00:53:18,194 --> 00:53:22,365
Nem látom,
hogy mindent beleadnál abba a tolásba.

879
00:53:22,449 --> 00:53:25,076
Túlságosan is az etnikai hátteredre
támaszkodsz…

880
00:53:26,453 --> 00:53:28,288
szülés közben.

881
00:53:28,371 --> 00:53:32,083
A császárosok?
A szülés leglustább formája.

882
00:53:33,251 --> 00:53:34,502
Két csillag.”

883
00:53:37,464 --> 00:53:40,425
Az a sok kötözködő faszfej,

884
00:53:40,508 --> 00:53:43,219
aki el akarja hitetni magáról,
hogy bármihez bármi köze van,

885
00:53:43,303 --> 00:53:45,096
csak mert tud használni billentyűzetet.

886
00:53:45,180 --> 00:53:48,683
Ha összevetjük, mennyi energia van abban,
hogy létrehozzunk valamit,

887
00:53:48,767 --> 00:53:51,144
és abban, hogy hisztizzünk a dolgokon.

888
00:53:51,227 --> 00:53:54,397
Az internet
totál szétcseszte az egészet, nem?

889
00:53:54,481 --> 00:53:57,233
Az emberek azzal ébrednek,
akár itt a teremben,

890
00:53:57,817 --> 00:54:00,195
hogy vásárra viszik a bőrüket,
hogy megszakadnak,

891
00:54:00,278 --> 00:54:03,281
hogy létrehozzanak valamit,
bármi legyen is az.

892
00:54:03,365 --> 00:54:05,492
Legyen szó vállalkozás beindításáról,

893
00:54:05,575 --> 00:54:09,829
vagy társadalmi változásért harcoló
közösség építéséről.

894
00:54:09,913 --> 00:54:11,456
Micsoda hálátlan feladat!

895
00:54:12,248 --> 00:54:13,583
Nyitni egy éttermet.

896
00:54:13,667 --> 00:54:17,712
Micsoda kockázat van benne!
Tökéletesíteni a szakácstudományunkat.

897
00:54:17,796 --> 00:54:20,590
Profi sportolónak készülni. Zenét írni.

898
00:54:20,674 --> 00:54:23,677
Itt vannak a grafikusok.
A Bitcoin-bányászok.

899
00:54:23,760 --> 00:54:28,932
Akármiben utazik az ember, minden nap
azért hajtunk, hogy valamit létrehozzunk.

900
00:54:29,015 --> 00:54:33,269
Az összes energiánkat, erőnket beleadva,
csak hogy tegyünk valami keveset.

901
00:54:33,353 --> 00:54:37,399
És ennyibe telik lefikázni az egészet.
Semmi másra nincs szükség.

902
00:54:39,025 --> 00:54:41,027
A nyakizmukat sem kell megerőltetniük.

903
00:54:41,111 --> 00:54:43,530
Mielőtt bárki kommentelhet,

904
00:54:43,613 --> 00:54:45,949
előbb tegyen le valamit az asztalra!

905
00:54:46,032 --> 00:54:49,619
Mássza meg a Mount Everestet, vagy valami!
Ez legyen az új captcha.

906
00:54:49,703 --> 00:54:52,038
„Ember vagy? Megmásztad a Mount Everestet?

907
00:54:52,122 --> 00:54:54,290
Fotót kérünk. Jól van, mehetsz!”

908
00:54:55,458 --> 00:54:59,629
Hogy kritizálhatunk valamit,
ha az életben nem hoztunk létre semmit?

909
00:54:59,713 --> 00:55:03,883
Hogy tudnál értelmesen,
jó szándékúan megnyilvánulni,

910
00:55:03,967 --> 00:55:06,219
mikor belecsöppensz egy diskurzusba?

911
00:55:06,302 --> 00:55:08,847
Olyan könnyű fikázni valamit.

912
00:55:08,930 --> 00:55:11,933
A legkönnyebb dolog a világon.
Én ebből élek.

913
00:55:12,851 --> 00:55:14,144
Rohadt könnyű.

914
00:55:14,853 --> 00:55:18,356
Sokkal nehezebb adni valamit másoknak,
létrehozni valamit.

915
00:55:18,440 --> 00:55:21,067
Szóval a következőt tegyük,
ha látunk valakit,

916
00:55:21,151 --> 00:55:25,030
aki valami jót tesz a környezetében,
vagy akár saját magával!

917
00:55:25,113 --> 00:55:26,781
Bátorítsuk őket jobban!

918
00:55:26,865 --> 00:55:30,660
Ahelyett, hogy mindenen nyavalyognánk.

919
00:55:30,744 --> 00:55:33,538
Csak annyit nyavalyogjunk,
amennyit segítünk másoknak!

920
00:55:34,664 --> 00:55:38,668
Manhattanben sétálgattam a 4th Streeten.

921
00:55:39,502 --> 00:55:41,963
Elvoltam magamban,
nem nézegettem a mobilom,

922
00:55:42,047 --> 00:55:45,258
figyeltem a körülöttem lévő világot
a járvány közepette.

923
00:55:45,341 --> 00:55:48,219
Kiszellőztettem az agyam.
Egész jó kis este volt.

924
00:55:48,303 --> 00:55:53,349
Megyek az utcán Manhattanben, nézelődök,

925
00:55:53,433 --> 00:55:55,935
és egyszerre a semmiből elém ugrik egy nő,

926
00:55:56,561 --> 00:55:59,606
torkon ragad, és elkezd fojtogatni.

927
00:55:59,689 --> 00:56:03,109
Ellöktem magamtól,
erre ő támadóállásba helyezkedett.

928
00:56:06,071 --> 00:56:09,699
Csak ránéztem, és sétáltam tovább.

929
00:56:11,367 --> 00:56:13,995
New Yorkban
teljesen hétköznapi érintkezési forma.

930
00:56:16,956 --> 00:56:18,500
Egyikünk sem mondott semmit.

931
00:56:19,542 --> 00:56:22,629
Egy szó nem hangzott el.

932
00:56:23,797 --> 00:56:28,051
Nem írtunk egymásról értékelést,
mert mindketten tudtuk, mi a pálya.

933
00:56:28,134 --> 00:56:30,220
Tudtuk, miről szól ez az egész.

934
00:56:30,845 --> 00:56:32,764
Ránéztem, és azt mondtam:

935
00:56:33,932 --> 00:56:37,727
„Értem én, kattant vagy.

936
00:56:37,811 --> 00:56:41,231
Mint mindenki a neten.
Jól van, akkor további szép napot!”

937
00:56:42,023 --> 00:56:44,400
Fogtam magam, és elsétáltam.

938
00:56:44,484 --> 00:56:46,402
Ő csak bámult, aztán megszólalt:

939
00:56:46,486 --> 00:56:50,156
„Ez nem az a pasi,
aki leáll verekedni egy nővel az utcán.

940
00:56:51,032 --> 00:56:52,367
Ciao, hapsikám!”

941
00:56:53,034 --> 00:56:57,080
És mindketten mentünk a dolgunkra.
Ennyi volt az egész.

942
00:56:59,374 --> 00:57:01,084
A mai napig tisztelem azt a nőt.

943
00:57:01,167 --> 00:57:04,838
Jobban, mint akármelyik elbaszott,
értékelgetős bloggert.

944
00:57:07,257 --> 00:57:11,052
Az a lány nem érezte jól magát a bőrében,

945
00:57:11,136 --> 00:57:13,471
de felemelte a seggét,
és próbált tenni valamit.

946
00:57:14,389 --> 00:57:18,143
Nem csak ült a gép mögött,
és tweetelt a golyóival,

947
00:57:18,226 --> 00:57:23,523
fikázta mások munkáját, anélkül,
hogy bármit is létrehozott volna.

948
00:57:23,606 --> 00:57:26,609
Mint a gazdatestét lakmározó parazita.

949
00:57:26,693 --> 00:57:30,572
Utálta az ázsiaiakat, felkelt,
és gondolta, beveri egynek a pofáját.

950
00:57:32,782 --> 00:57:34,284
És ezt tisztelem benne.

951
00:57:35,577 --> 00:57:37,287
Tenni akart valamit.

952
00:57:38,163 --> 00:57:40,039
Csodálatosak voltatok. Kösz a figyelmet!

953
00:57:40,123 --> 00:57:43,293
Jó éjszakát mindenkinek!
Köszönöm, New York City!

954
00:59:41,703 --> 00:59:46,708
A feliratot fordította: Tóth Márton



