1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,344 --> 00:00:15,223
EEN NETFLIX-COMEDYSPECIAL

4
00:00:46,588 --> 00:00:48,339
Applaus…

5
00:00:48,423 --> 00:00:53,845
…voor de enige echte: Ronny Chieng.

6
00:01:10,111 --> 00:01:12,781
Het is ons gelukt.

7
00:01:13,448 --> 00:01:16,201
We hebben racisme opgelost. Bedankt.

8
00:01:16,868 --> 00:01:21,039
Bedankt voor jullie komst vanavond,
New York.

9
00:01:21,790 --> 00:01:26,377
Bedankt dat jullie
tijdens de pandemie niet zijn gestorven.

10
00:01:27,087 --> 00:01:29,422
Bedankt dat jullie het overleefd hebben.

11
00:01:30,465 --> 00:01:33,051
Zonder jullie
kunnen we geen comedy opvoeren.

12
00:01:33,760 --> 00:01:38,264
We hebben 't geprobeerd.
Er zijn veel te veel podcasts.

13
00:01:39,599 --> 00:01:42,811
2021 was het jaar waarin…

14
00:01:42,894 --> 00:01:46,523
…mensen die hun gloriedagen
op school beleefden, hun stem vonden…

15
00:01:49,108 --> 00:01:50,318
…op internet.

16
00:01:51,694 --> 00:01:55,573
Al die idioten op Facebook
die bewijzen wilden zien.

17
00:01:56,491 --> 00:01:59,661
Je probeert ze
levensreddende informatie te geven.

18
00:01:59,744 --> 00:02:02,789
Zo, van: 'Hier,
wat levensreddende informatie.'

19
00:02:02,872 --> 00:02:07,585
'Waar is het bewijs hiervoor?'

20
00:02:07,669 --> 00:02:10,672
Al die achterlijke
slecht presterende leerlingen…

21
00:02:11,923 --> 00:02:15,677
…die niet begrijpend kunnen lezen…

22
00:02:16,386 --> 00:02:20,306
…en bewijzen van PhD-niveau willen zien…

23
00:02:21,641 --> 00:02:23,143
…over virologie.

24
00:02:23,977 --> 00:02:27,814
Wat kun je ze laten zien
dat voor hen genoeg bewijs is?

25
00:02:27,897 --> 00:02:32,944
Welke bewijzen kun je ze laten zien,
zodat ze zeggen:

26
00:02:34,612 --> 00:02:35,905
'Jeetje, bedankt…

27
00:02:39,117 --> 00:02:40,994
…voor deze bewijzen.

28
00:02:42,245 --> 00:02:45,123
Ik kende
de wetenschappelijke theorie niet…

29
00:02:45,957 --> 00:02:50,128
…maar nu ik dit hele
peer-reviewed artikel heb gelezen…

30
00:02:51,337 --> 00:02:53,548
…inclusief de voetnoten…

31
00:02:53,631 --> 00:02:58,094
…en alle bronnen heb nagetrokken
op LexisNexis…

32
00:02:58,177 --> 00:03:02,891
…en alles lijkt te kloppen,
voel ik me een beter mens.

33
00:03:02,974 --> 00:03:08,479
Bedankt dat je de tijd hebt genomen
om een beter mens van me te maken.'

34
00:03:08,563 --> 00:03:10,356
Achterlijke idioten.

35
00:03:11,524 --> 00:03:13,776
Het zijn echt achterlijke idioten.

36
00:03:13,860 --> 00:03:19,574
Ik snap best wel
dat ze alles willen begrijpen…

37
00:03:19,657 --> 00:03:22,035
…en kritisch kunnen denken.

38
00:03:22,118 --> 00:03:27,832
Maar om op dit punt aan te komen
heb je zoveel achtergrondinformatie nodig…

39
00:03:27,916 --> 00:03:33,087
…dat het een beetje te laat is
voor de 'ik wil alles weten'-fase.

40
00:03:34,255 --> 00:03:38,676
Op dit punt in je leven zit je
in de 'kop houden en luisteren'-fase…

41
00:03:38,760 --> 00:03:42,013
…want het is te veel.
Je hebt te veel gemist.

42
00:03:42,096 --> 00:03:44,349
Je hebt te vaak gespijbeld.

43
00:03:44,432 --> 00:03:49,229
Je bent net de jongen die niet
gestudeerd heeft voor zijn examen…

44
00:03:49,312 --> 00:03:54,609
…en zegt: 'Ik snap hier niks van.
Wiskunde bestaat niet.'

45
00:03:56,361 --> 00:04:00,615
Alsof je een hond
kwantumfysica probeert bij te brengen.

46
00:04:00,698 --> 00:04:04,994
Je kunt het toch niet meer bevatten.
Werk nou maar gewoon mee.

47
00:04:05,078 --> 00:04:09,165
We leven in een wonderbaarlijk
technologisch tijdperk.

48
00:04:09,249 --> 00:04:14,504
Binnen drie maanden na de uitbraak
van dit virus in maart 2020…

49
00:04:14,587 --> 00:04:20,093
…hebben ze het genoom ervan gedecodeerd.
Ja. Ze hebben het gedecodeerd.

50
00:04:21,177 --> 00:04:24,305
Ze zeiden: 'Kijk, mensen.
We hebben het gevonden.

51
00:04:24,389 --> 00:04:28,434
We hebben de vijand. Kijk, hier is hij.

52
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
Kijk. Het is A-A-A-A,
B-B-B-B-B-B, G-G-G-G-G-G…

53
00:04:32,313 --> 00:04:35,233
…A-A-A-A, D-D-D-D-D, A-A-A, C-C-C-C-C, T.'

54
00:04:38,236 --> 00:04:41,656
Stel je voor dat je dat
die idioten op Facebook laat zien…

55
00:04:43,866 --> 00:04:48,663
…die bewijzen willen zien.
Die zeggen: 'Waar is het bewijs?'

56
00:04:48,746 --> 00:04:50,665
'Hier. We hebben het.

57
00:04:51,374 --> 00:04:55,670
We hebben de precieze sequentie
van eiwitten en aminozuren gevonden.'

58
00:04:57,922 --> 00:04:59,257
'Wat is dit voor gelul?

59
00:05:01,175 --> 00:05:04,095
Ja, hoor.
Je hebt een genoom "gedecodeerd".

60
00:05:04,178 --> 00:05:07,765
Moeten wij geloven
dat je een genoom hebt "gedecodeerd"…

61
00:05:07,849 --> 00:05:10,977
…en het er zo uitziet?
Wat stomme Scrabble-letters.

62
00:05:11,644 --> 00:05:15,356
Ik kan ook genomen decoderen.
Iedereen kan dat.

63
00:05:15,440 --> 00:05:18,067
Ik decodeer de hele dag genomen
op m'n toetsenbord.'

64
00:05:19,861 --> 00:05:23,156
Al die slecht presterende leerlingen…

65
00:05:23,239 --> 00:05:28,911
…die hun hele academische carrière lang
achterin de klas zaten.

66
00:05:28,995 --> 00:05:30,830
Blijf verdomme achterin zitten.

67
00:05:31,831 --> 00:05:35,918
Kom niet naar voren tijdens een pandemie…

68
00:05:36,961 --> 00:05:39,881
…omdat je hebt uitgevlooid
hoe je een podcast start.

69
00:05:40,506 --> 00:05:45,178
Blijf met je slecht presterende mond
achterin zitten, waar je thuishoort.

70
00:05:45,261 --> 00:05:49,640
Je hebt alle kansen gekregen
om je op academisch vlak te bewijzen…

71
00:05:49,724 --> 00:05:54,145
…en je hebt gefaald of was
in het beste geval middelmatig.

72
00:05:54,228 --> 00:05:57,607
Waarom zouden we dan verdomme
naar jou gaan luisteren?

73
00:05:57,690 --> 00:05:59,942
Laat de nerds leiden.

74
00:06:03,738 --> 00:06:08,451
Ja. Want daar zijn nerds voor.

75
00:06:09,994 --> 00:06:13,539
Alles om je heen is door nerds gebouwd.

76
00:06:14,707 --> 00:06:17,168
Dat is hun werk.

77
00:06:17,251 --> 00:06:22,340
Nerds stoppen zo veel mogelijk
ruwe gegevens in hun hoofd…

78
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
…draaien ze rond…

79
00:06:24,342 --> 00:06:28,721
…en braken dan een pad voorwaarts uit
dat de hoogste kans van slagen heeft.

80
00:06:29,722 --> 00:06:33,851
En ja, soms mislukt dat,
want dat heb je met kansberekening.

81
00:06:33,935 --> 00:06:35,937
Het is een normale verdelingscurve.

82
00:06:36,020 --> 00:06:38,106
Een standaardafwijking
van nul bestaat niet.

83
00:06:38,189 --> 00:06:40,525
Dat is simpele centrale limietstelling.

84
00:06:42,276 --> 00:06:45,404
En die kerels
die nooit naar school zijn geweest…

85
00:06:45,488 --> 00:06:48,407
…en automatisch veronderstellen
dat ze straatwijs zijn.

86
00:06:50,326 --> 00:06:52,328
'Nee, dat is niet automatisch zo.

87
00:06:54,038 --> 00:06:56,707
Je kunt dom én straatdom zijn.

88
00:07:00,211 --> 00:07:02,004
Dat kan ook.'

89
00:07:05,258 --> 00:07:11,097
Ik bof dat ik in meer dan één land
heb gewoond. Ik ben geboren in Maleisië…

90
00:07:11,180 --> 00:07:15,852
…opgegroeid in Singapore
en heb tien jaar in Australië gewoond…

91
00:07:16,602 --> 00:07:17,979
…en woon nu in de VS.

92
00:07:18,563 --> 00:07:20,314
Juich maar om dat laatste.

93
00:07:21,732 --> 00:07:23,526
Of niet. Ook goed.

94
00:07:23,609 --> 00:07:26,988
Ja.
-Te laat. Je hebt het moment gemist.

95
00:07:28,573 --> 00:07:30,408
Wel goed dat je het probeert.

96
00:07:33,578 --> 00:07:37,707
Ik heb in verschillende landen gewoond.
Niet voor een weekendje.

97
00:07:37,790 --> 00:07:40,877
Ik heb er tien jaar of langer gewoond.

98
00:07:40,960 --> 00:07:45,214
En ik weet uit eigen ervaring…

99
00:07:45,298 --> 00:07:48,092
…dat er overal racisten zijn.

100
00:07:48,759 --> 00:07:53,139
Oké? Elk land heeft
zijn racistische onmensen.

101
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Ik heb ze gezien. Het zijn hufters.

102
00:07:56,684 --> 00:08:00,229
En het ligt ook zo voor de hand.
Het staat buiten kijf.

103
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
Maar als je het in de VS
niet vaak genoeg zegt…

104
00:08:02,690 --> 00:08:05,026
…komt iedereen met whataboutismen.

105
00:08:05,109 --> 00:08:07,653
Je wijst ze op verknipte situaties.

106
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
'Deze situatie is verknipt.'

107
00:08:10,072 --> 00:08:13,951
Sommigen zeggen dan:
'Vind je dat verknipt? En die mensen dan?

108
00:08:14,035 --> 00:08:17,955
En wat die hufters doen dan?
En wat die klootzakken doen?'

109
00:08:18,039 --> 00:08:24,295
'Ja, natuurlijk.
Elk ras heeft zijn racistische onmensen.'

110
00:08:25,463 --> 00:08:31,677
Het probleem is dat we de ergste
tien procent van één ras vergelijken…

111
00:08:31,761 --> 00:08:35,848
…met de beste tien procent
van een ander ras.

112
00:08:37,266 --> 00:08:39,435
En dat is natuurlijk fout.

113
00:08:40,686 --> 00:08:46,400
Want we moeten
de ergste tien procent van elk ras…

114
00:08:48,778 --> 00:08:50,571
…onderling vergelijken.

115
00:08:52,406 --> 00:08:55,535
Dan kunnen we bepalen
welk ras het ergste is.

116
00:09:00,748 --> 00:09:05,670
Dan kunnen we die vraag eindelijk
beantwoorden en racisme oplossen.

117
00:09:06,879 --> 00:09:08,756
Want dan is er eensgezindheid.

118
00:09:10,007 --> 00:09:14,220
Dan kunnen we zeggen:
'Kijk. Dat ras is het ergste.'

119
00:09:15,263 --> 00:09:20,101
En dat ras kan dan goed rondkijken
en zeggen: 'Ja, wij zijn het ergste.

120
00:09:22,687 --> 00:09:26,607
Verdomme.'
Dan kan er genezing plaatsvinden.

121
00:09:27,817 --> 00:09:31,237
Oké? Maar we moeten wel
appels met appels vergelijken.

122
00:09:31,946 --> 00:09:36,993
Je kunt niet hoog met laag vergelijken.
De p-waarden zijn te hoog.

123
00:09:39,161 --> 00:09:41,455
Weet je wat? We doen het gewoon nu.

124
00:09:41,539 --> 00:09:45,209
Laten we uitzoeken welk ras het ergste is.

125
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
Zijn jullie er klaar voor?

126
00:09:47,086 --> 00:09:52,300
Goed. Op drie roepen jullie
welk ras jullie het ergste vinden.

127
00:09:53,050 --> 00:09:56,846
Oké? Nee, maak je geen zorgen.
We doen het allemaal samen.

128
00:09:57,638 --> 00:10:00,099
Natuurlijk doe ik ook mee.

129
00:10:00,891 --> 00:10:04,186
Geen zorgen. Dit is een comedyshow.
Een veilige plek.

130
00:10:05,187 --> 00:10:08,149
Maar stop wel even jullie telefoons weg.

131
00:10:08,733 --> 00:10:10,318
Gooi het er maar uit.

132
00:10:11,360 --> 00:10:14,155
Krop het niet op, laat je niet gek maken.

133
00:10:14,238 --> 00:10:18,117
Gooi het eruit. Laat al je demonen vrij.

134
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Je hoeft niet specifiek te zijn.
Roep gewoon een kleur.

135
00:10:23,497 --> 00:10:27,251
Oké? Iedereen weet wat het antwoord wordt.

136
00:10:27,960 --> 00:10:30,004
Kom op. Wie houden we voor de gek?

137
00:10:30,087 --> 00:10:33,507
Op drie. Het ergste ras. Eén…

138
00:10:34,467 --> 00:10:35,885
Dit gebeurt toch.

139
00:10:36,886 --> 00:10:40,348
Of jullie meedoen of niet.
Dus zeg maar gewoon wat…

140
00:10:40,431 --> 00:10:43,726
…ook al geloof je het niet.
Als creatieve oefening.

141
00:10:43,809 --> 00:10:46,729
Gooi het eruit.
Alsof je in tongen spreekt.

142
00:10:46,812 --> 00:10:50,691
Oké? Op drie. Het ergste ras, op drie.

143
00:10:50,775 --> 00:10:54,153
Eén. Het ergste ras. Twee.

144
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
Drie.

145
00:10:56,530 --> 00:10:59,825
Wie net iets zei,
hoort bij de ergste tien procent.

146
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
Dat was verdomme walgelijk.

147
00:11:08,125 --> 00:11:13,506
Stelletje vuile racisten.
Jullie wonen mijn show in New York bij…

148
00:11:14,715 --> 00:11:17,134
…en snappen die hele grap niet.

149
00:11:18,594 --> 00:11:20,763
Ik ga jullie ontmaskeren…

150
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
…tijdens al mijn shows.

151
00:11:24,058 --> 00:11:26,060
Het probleem met die grap is…

152
00:11:26,143 --> 00:11:31,857
…dat ik jullie niet snel genoeg
kan onderbreken, stelletje barbaren…

153
00:11:33,401 --> 00:11:38,072
…voordat jullie dingen gaan roepen
die rassenrellen uitlokken in New York.

154
00:11:38,739 --> 00:11:41,784
Ach, boeiend.
Ik kan de publiciteit wel gebruiken.

155
00:11:43,494 --> 00:11:46,122
En de pers. Doe het.

156
00:11:47,415 --> 00:11:48,833
Ontketen een rassenrel.

157
00:11:50,334 --> 00:11:55,172
In deze zaal. Doe het nu en geef mij er
de schuld van. En tag me.

158
00:11:56,173 --> 00:11:57,675
In de video van 't gevecht.

159
00:11:58,884 --> 00:12:00,553
Geef me de schuld. Cancel me.

160
00:12:02,096 --> 00:12:03,264
Cancel me.

161
00:12:04,640 --> 00:12:06,809
Twitter dat ik je het N-woord liet zeggen.

162
00:12:07,977 --> 00:12:11,147
Doe het. Cancel me.

163
00:12:12,148 --> 00:12:17,445
Als jullie echt denken
dat jullie mij kunnen cancelen…

164
00:12:17,528 --> 00:12:21,657
…thuis, in je ondergoed,
op je telefoon, doe het dan.

165
00:12:22,616 --> 00:12:25,536
Cancel me.

166
00:12:25,619 --> 00:12:29,582
Ik heb drie landen verlaten met gratis
gezondheidszorg en geen wapens.

167
00:12:34,837 --> 00:12:38,883
Ik ben in 2015 naar de VS verhuisd,
bereid om te sterven.

168
00:12:43,262 --> 00:12:48,184
Denken jullie dat ik met
al die MAGA-idioten, Asian hate en covid…

169
00:12:48,267 --> 00:12:53,856
…bang ben voor twitteraars?
Doe het. Cancel me.

170
00:12:53,939 --> 00:12:58,110
Wou je me cancelen
zodat ik terug moet naar Maleisië…

171
00:12:58,194 --> 00:13:00,905
…waar ik een nationale held ben?

172
00:13:03,824 --> 00:13:07,786
En waar ik veel profijt heb
van het valutavoordeel?

173
00:13:08,454 --> 00:13:12,875
O, nee. Dat overleef ik nooit.

174
00:13:12,958 --> 00:13:14,585
Doe het.

175
00:13:15,377 --> 00:13:17,254
Bevrijd me uit deze hel.

176
00:13:18,214 --> 00:13:22,593
Doe 't. Mijn moeder woont in Singapore.
Ik heb haar al twee jaar niet gezien.

177
00:13:22,676 --> 00:13:24,595
Cancel me, dan kan ik haar zien.

178
00:13:25,596 --> 00:13:29,058
Ze blijven me acteerwerk geven.
Cancel me, ik wil haar zien.

179
00:13:30,226 --> 00:13:34,021
Ze denken dat ik de wereld kom redden
omdat ik in The Daily Show zit.

180
00:13:34,104 --> 00:13:36,398
Nee, daarom ben ik hier niet.

181
00:13:36,482 --> 00:13:40,611
Ik ben hier om onzin te verkopen,
geld te verdienen en hem te nokken.

182
00:13:41,195 --> 00:13:44,156
Dat is alles.

183
00:13:47,243 --> 00:13:51,872
Iedereen zegt dat ik m'n platform moet
gebruiken. 'Ronny, gebruik je platform.

184
00:13:51,956 --> 00:13:56,043
Oké? Je hebt een platform, gebruik het.

185
00:13:58,379 --> 00:14:03,342
Gebruik je platform, Ronny.
Je hebt een platform. Gebruik het.

186
00:14:03,425 --> 00:14:07,846
Gebruik je platform
om over Asian hate te praten.'

187
00:14:07,930 --> 00:14:13,102
Dit platform biedt de vaardigheden niet
om over Asian hate te praten.

188
00:14:13,185 --> 00:14:17,523
Als je haatmisdrijven tegen Aziaten
grappig kunt maken…

189
00:14:17,606 --> 00:14:20,359
…doe het dan. Maak er een grap over.

190
00:14:20,442 --> 00:14:23,946
Sluit je special ermee af.
Gebruik het als slotgrap.

191
00:14:24,029 --> 00:14:25,865
Ze willen dat ik m'n platform gebruik.

192
00:14:25,948 --> 00:14:29,577
'Ronny, gebruik je platform
om kennis te verspreiden.

193
00:14:29,660 --> 00:14:34,123
Verspreid kennis over vaccins.

194
00:14:34,206 --> 00:14:39,587
Ronny, als je je platform niet gebruikt
om kennis over vaccins te verspreiden…

195
00:14:39,670 --> 00:14:45,009
…weet je dat anti-vaxxers
het vaccin dan misschien niet nemen…

196
00:14:45,885 --> 00:14:48,637
…en kunnen sterven?'

197
00:14:49,805 --> 00:14:51,640
Wat begrijp ik nou niet?

198
00:14:54,268 --> 00:14:59,857
Zeg je dat ik door helemaal niks te doen
de mensheid beter kan maken…

199
00:15:01,191 --> 00:15:03,402
…binnen één of twee generaties?

200
00:15:04,904 --> 00:15:10,784
De verhouding tussen algemeen nut
en genomen moeite is enorm positief.

201
00:15:10,868 --> 00:15:13,746
Als je de efficiëntie
op die curve berekent…

202
00:15:13,829 --> 00:15:17,541
…is het sociaal onverantwoord
om mensen over vaccins te vertellen.

203
00:15:18,959 --> 00:15:21,045
In wiskundig opzicht.

204
00:15:23,088 --> 00:15:27,051
Stel je voor. Dit is de eerste keer
in de Amerikaanse geschiedenis.

205
00:15:27,760 --> 00:15:32,264
Vroeger lag het voor de hand
om naar Amerika te gaan.

206
00:15:32,348 --> 00:15:35,684
Zo groot was het internationale prestige
van Amerika.

207
00:15:35,768 --> 00:15:40,898
Het was een droom om naar de VS te gaan.
Waar je ook vandaan kwam…

208
00:15:40,981 --> 00:15:45,861
…uit Aziatische landen, Afrikaanse landen,
witte-mensenlanden…

209
00:15:47,237 --> 00:15:49,823
…wat je sociaal-economische status
ook was.

210
00:15:49,907 --> 00:15:52,952
Je kon een rijke, witte Australiër zijn.

211
00:15:53,035 --> 00:15:57,665
Je had de jackpot gewonnen.
En als iemand je een green card gaf…

212
00:15:57,748 --> 00:16:01,251
…nam je die meteen aan.
Zelfs dan ging je nog.

213
00:16:01,335 --> 00:16:04,838
Waarom zou je niet naar Amerika gaan?

214
00:16:04,922 --> 00:16:08,425
Waarom zou je niet gaan?
Natuurlijk ging je dan.

215
00:16:08,509 --> 00:16:12,096
En voor het eerst in de Amerikaanse
geschiedenis is de vraag:

216
00:16:12,179 --> 00:16:13,764
waarom zou je gaan?

217
00:16:14,932 --> 00:16:16,350
Waarom?

218
00:16:16,433 --> 00:16:20,854
Mijn moeder in Singapore smeekte me
om niet terug te gaan naar Amerika…

219
00:16:20,938 --> 00:16:22,648
…tijdens de piek van de pandemie.

220
00:16:22,731 --> 00:16:27,361
Ze zei: 'Ronny,
ga alsjeblieft niet terug naar Amerika.

221
00:16:27,444 --> 00:16:29,196
Waarom ga je terug?

222
00:16:29,279 --> 00:16:34,368
Het halve land is gek geworden,
het virus woedt in alle hevigheid…

223
00:16:34,451 --> 00:16:38,706
…en grote stedelijke gebieden
staan letterlijk in brand.

224
00:16:38,789 --> 00:16:42,710
Waarom ga je terug?'

225
00:16:43,752 --> 00:16:47,589
En ik zei tegen haar:
'Mam, je begrijpt het niet.

226
00:16:48,590 --> 00:16:53,262
Jij ziet niet wat ik zie als ik daar ben.

227
00:16:53,345 --> 00:16:57,307
De hoogste idealen van dat land.

228
00:16:57,391 --> 00:17:01,687
Dat Amerika,
ondanks al zijn tekortkomingen…

229
00:17:03,313 --> 00:17:05,607
…nog steeds het land is…

230
00:17:06,400 --> 00:17:10,946
…waar je voor $12 piemelgrappen
kunt vertellen. Snap je dat?'

231
00:17:12,614 --> 00:17:16,076
Aan die vaardigheden
heb je niks in Singapore.

232
00:17:19,121 --> 00:17:24,251
In Singapore vertelde ik de hele dag
piemelgrappen. Maar er gebeurde niks.

233
00:17:25,836 --> 00:17:30,049
Maar hier kom je dan
in Marvel-films terecht.

234
00:17:34,720 --> 00:17:38,140
Horen jullie me? Ik zei Marvel-films.

235
00:17:43,562 --> 00:17:46,231
De chaos is het waard.

236
00:17:48,358 --> 00:17:50,486
Ja. Mijn moeder woont in Singapore.

237
00:17:52,154 --> 00:17:55,407
Het is lastig om Amerikanen iets
over Singapore te vertellen.

238
00:17:56,075 --> 00:17:59,828
Om ze iets
over welk land dan ook te vertellen.

239
00:18:00,954 --> 00:18:03,832
Want Amerikanen
hebben geen referentiepunt…

240
00:18:03,916 --> 00:18:05,918
…voor andere plekken op aarde.

241
00:18:06,001 --> 00:18:12,257
Logisch, want we wisten in Singapore
alleen iets over Amerika…

242
00:18:12,341 --> 00:18:15,761
…omdat we veel
Amerikaanse tv-series keken.

243
00:18:15,844 --> 00:18:20,599
Zo kregen we een globale indruk
van de culturele opbouw van het land…

244
00:18:20,682 --> 00:18:23,185
…al was het een heel oppervlakkige.

245
00:18:23,268 --> 00:18:24,436
Maar we begrepen…

246
00:18:24,520 --> 00:18:28,315
We keken Seinfeld en wisten
dat het zich in New York afspeelde.

247
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
In New York heb je Joden.

248
00:18:33,362 --> 00:18:38,450
Je hebt er stand-upcomedy.
Wat vreemd om daarnaar te streven.

249
00:18:38,534 --> 00:18:43,038
Je praat in een microfoon en krijgt geld?
In Amerika is dat een baan.

250
00:18:44,206 --> 00:18:47,501
We wisten dat Grey's Anatomy
zich in Seattle afspeelde.

251
00:18:48,877 --> 00:18:51,630
Daar neuken ze veel in het ziekenhuis.

252
00:18:53,924 --> 00:18:56,969
Daarom is de gezondheidszorg
er zo slecht.

253
00:18:59,138 --> 00:19:02,474
Want ze neuken wat af in die ziekenhuizen.

254
00:19:03,225 --> 00:19:06,270
We wisten dat RoboCop zich
in Detroit afspeelde.

255
00:19:07,312 --> 00:19:10,149
Dat is een probleemstad.

256
00:19:11,692 --> 00:19:13,652
Maar niemand kijkt Singaporese tv.

257
00:19:13,735 --> 00:19:16,655
Dus niemand weet
wat er buiten de VS gebeurt…

258
00:19:16,738 --> 00:19:19,491
…want jullie kijken niet
naar buitenlandse series.

259
00:19:19,575 --> 00:19:24,121
Als ik het met mijn Amerikaanse vrienden
over andere landen heb…

260
00:19:24,204 --> 00:19:29,376
…hebben ze het altijd
over dat ene feit dat ze hebben gelezen…

261
00:19:29,459 --> 00:19:31,712
…op de dop van een flesje fris.

262
00:19:31,795 --> 00:19:33,589
Dat werpen ze je dan toe…

263
00:19:33,672 --> 00:19:37,634
…en dan definiëren ze
de hele geschiedenis van je beschaving…

264
00:19:37,718 --> 00:19:42,639
…aan de hand van een feit dat ze
uit het diepst van hun geheugen vissen.

265
00:19:42,723 --> 00:19:46,727
Ze gooien het zo snel mogelijk
van hier naar daar.

266
00:19:47,978 --> 00:19:49,229
Spuug het uit.

267
00:19:49,313 --> 00:19:52,441
Als ik zeg
dat ik in Singapore ben opgegroeid…

268
00:19:52,524 --> 00:19:57,404
…zeggen ze altijd:
'Ben je in Singapore opgegroeid?

269
00:19:58,030 --> 00:20:01,158
Daar geven ze mensen stokslagen, hè?

270
00:20:01,241 --> 00:20:04,077
Als je daar kauwgum op straat spuugt…

271
00:20:04,161 --> 00:20:06,288
…rent er iemand achter je aan…

272
00:20:06,371 --> 00:20:11,043
…en die geeft je dan stokslagen. Toch?'

273
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
En dan zeg ik…

274
00:20:13,879 --> 00:20:15,047
'Ja.

275
00:20:19,176 --> 00:20:23,055
Dus doe dat verdomme nooit.

276
00:20:25,557 --> 00:20:28,185
Is dat een of andere behoefte van je…

277
00:20:28,268 --> 00:20:32,606
…om naar andere landen te reizen
en dan kauwgum op de grond te spugen?

278
00:20:33,440 --> 00:20:37,110
Ga dan alsjeblieft niet naar Singapore.

279
00:20:37,194 --> 00:20:41,240
Want daar krijg je stokslagen
in je gezicht.'

280
00:20:42,616 --> 00:20:45,118
Sommige Amerikanen zijn daar kwaad over.

281
00:20:45,827 --> 00:20:50,415
Ze vinden de gedachte
dat volwassen mannen slaag krijgen…

282
00:20:50,499 --> 00:20:52,125
…omdat ze hufters zijn…

283
00:20:53,585 --> 00:20:55,545
…ongehoord.

284
00:20:55,629 --> 00:20:59,174
Maar vraag een Amerikaan,
vooral een New Yorker…

285
00:20:59,258 --> 00:21:04,179
…wat hij zou doen
als hij een gast in huis had…

286
00:21:04,263 --> 00:21:06,348
…die kauwgum op de grond spuugde.

287
00:21:06,431 --> 00:21:10,477
Dan zeggen ze: 'Die sla ik verrot.'

288
00:21:11,853 --> 00:21:14,523
Dan zeg ik:
'Dat doen we in Singapore ook.

289
00:21:16,191 --> 00:21:19,444
Alleen besteden wij het uit
aan de regering.

290
00:21:20,737 --> 00:21:24,199
Dan is de straf
voor alle betrokkenen kostenefficiënt.

291
00:21:24,783 --> 00:21:26,368
Daarom betalen we belasting.'

292
00:21:33,041 --> 00:21:35,877
We waarderen het te weinig
dat vrouwen de pil slikken.

293
00:21:37,546 --> 00:21:41,591
Echt. Bedankt, vrouwen,
dat jullie de pil slikken.

294
00:21:42,384 --> 00:21:45,887
Zelfs nu denkt de halve zaal:
waar heb je het verdomme over?

295
00:21:45,971 --> 00:21:49,016
Bedankt dat jullie de pil slikken.
Niemand waardeert 't.

296
00:21:49,099 --> 00:21:53,020
Mannen waarderen zelfs de kosten niet…

297
00:21:53,103 --> 00:21:58,025
…de militaire precisie die ervoor
nodig is om te zorgen dat hij goed werkt.

298
00:21:58,108 --> 00:22:00,068
In andere tijdzones.

299
00:22:01,028 --> 00:22:03,530
Op willekeurige tijden gaan er alarmen af.

300
00:22:04,323 --> 00:22:06,116
Om 3.00 uur, om 17.00 uur.

301
00:22:09,411 --> 00:22:13,540
Om je eraan te herinneren
dat je 30 minuten hebt om hem te slikken…

302
00:22:13,623 --> 00:22:16,418
…anders schep je per ongeluk een leven.

303
00:22:17,336 --> 00:22:18,670
Net als Zeus.

304
00:22:20,255 --> 00:22:21,965
Mannen hebben geen idee.

305
00:22:22,049 --> 00:22:23,175
Trouwens, jongens.

306
00:22:23,258 --> 00:22:28,764
Je gaat niet gewoon naar de apotheek om
de pil te kopen alsof het Tic Tacs zijn.

307
00:22:29,473 --> 00:22:33,894
Naast de kauwgum, bij de uitgang.
'Wil je citroensmaak?'

308
00:22:34,853 --> 00:22:37,105
Genoeg voor één Olympische cyclus.

309
00:22:37,189 --> 00:22:39,191
Nee. Als je al een recept krijgt…

310
00:22:39,274 --> 00:22:42,944
…probeer je maandenlang
drie verschillende pillen uit…

311
00:22:43,028 --> 00:22:45,572
…om te kijken
van welke je het minst overhoop ligt.

312
00:22:45,655 --> 00:22:48,658
Je doet letterlijk
klinisch onderzoek bij jezelf…

313
00:22:48,742 --> 00:22:50,744
…alsof je een coronavaccin maakt.

314
00:22:51,495 --> 00:22:55,248
Je lievelingssmaak is de pil
die je het minst depressief maakt.

315
00:22:55,332 --> 00:22:56,833
Mannen hebben geen idee.

316
00:22:58,335 --> 00:23:02,047
Zelfs als er een pil voor mannen was…

317
00:23:03,090 --> 00:23:05,342
…weet je nooit of hij hem wel slikt.

318
00:23:07,636 --> 00:23:11,431
Als een of andere domme man zegt:
'Maak je geen zorgen.

319
00:23:12,849 --> 00:23:14,267
Ik ben aan de pil.'

320
00:23:17,104 --> 00:23:19,106
Dan lachte je hem uit.

321
00:23:20,023 --> 00:23:23,735
Dan zei je:
'Jij bent echt niet aan de pil.

322
00:23:23,819 --> 00:23:27,405
Je slikt hem in elk geval
echt niet op de juiste manier.

323
00:23:28,406 --> 00:23:29,991
Het is veel te ingewikkeld.

324
00:23:30,075 --> 00:23:32,619
Ik vertrouw er niet eens op
dat je elke dag doucht.

325
00:23:32,702 --> 00:23:37,165
Dus gebruik een condoom of stop
je pik weg, anders gebeurt het niet.'

326
00:23:37,249 --> 00:23:42,671
De variabelen waar je je bewust van
moet zijn zodat je het niet verkloot…

327
00:23:42,754 --> 00:23:45,507
…de externe factoren
waar je op moet letten…

328
00:23:45,590 --> 00:23:48,510
…zoals wat je eet, anders werkt hij niet.

329
00:23:48,593 --> 00:23:53,098
Ik weet hier trouwens niet genoeg over.
Ik ben niet aan 't mansplainen.

330
00:23:53,181 --> 00:23:57,102
Ik weet niet waar ik over praat.
Googel het na de show.

331
00:23:58,603 --> 00:24:02,190
Ik weet alleen wat mijn vrouw me
terloops heeft verteld.

332
00:24:03,483 --> 00:24:08,864
Maar blijkbaar, als je diarree hebt…

333
00:24:12,075 --> 00:24:15,453
Diarree kan de pil verkloten.

334
00:24:17,414 --> 00:24:20,500
Inderdaad.
En nu schrikken er een paar mensen.

335
00:24:21,668 --> 00:24:24,504
Want diarree veroorzaakt baby's.

336
00:24:26,381 --> 00:24:28,758
Want als je diarree hebt…

337
00:24:30,844 --> 00:24:33,513
…gaat de pil recht door je heen…

338
00:24:34,472 --> 00:24:37,851
…voordat je lichaam
de hormonen kan opnemen.

339
00:24:37,934 --> 00:24:41,354
Dus diarree kan de pil verkloten.

340
00:24:42,189 --> 00:24:44,482
Die manier om 'n kind te krijgen is shit.

341
00:24:45,775 --> 00:24:49,362
Hoeveel diarreebaby's…

342
00:24:51,072 --> 00:24:53,283
…zitten er hier?

343
00:24:55,368 --> 00:24:56,536
We zullen 't nooit weten.

344
00:24:57,704 --> 00:25:00,665
We zullen het nooit weten.

345
00:25:01,666 --> 00:25:06,004
Want jullie weten niet of je baby
is veroorzaakt door diarree.

346
00:25:06,713 --> 00:25:09,382
Dat is niet algemeen bekend.

347
00:25:09,466 --> 00:25:12,260
Het is mijn ervaring
dat diarree juist voorkomt…

348
00:25:14,054 --> 00:25:17,307
…dat er baby's komen.
Dus het is onlogisch.

349
00:25:18,725 --> 00:25:21,853
Ten tweede,
zelfs als je daar doorheen bikkelt…

350
00:25:24,606 --> 00:25:29,694
…en zeker weet dat je baby
veroorzaakt is door diarree…

351
00:25:30,779 --> 00:25:33,114
…waarom zou je die informatie dan delen?

352
00:25:34,157 --> 00:25:38,662
Waarom zou je dat iemand vertellen?
Je eigen kind al helemaal niet.

353
00:25:39,412 --> 00:25:42,999
Je kind vraagt:
'Papa, waar komen baby's vandaan?'

354
00:25:47,712 --> 00:25:50,340
'Een man en een vrouw worden verliefd.

355
00:25:50,423 --> 00:25:53,176
De vrouw eet bedorven oesters…

356
00:25:54,427 --> 00:25:56,888
…er komt iets duivels uit haar gat…

357
00:25:56,972 --> 00:25:59,891
…en jij bent een zegen,
dat probeer ik te zeggen.'

358
00:26:02,978 --> 00:26:06,606
Ik ben wel benieuwd
naar jullie politieke voorkeur.

359
00:26:07,232 --> 00:26:10,527
Zijn jullie links of rechts?
Ik heb grappen voor beide.

360
00:26:11,736 --> 00:26:13,905
Op dit punt in de Netflix-special…

361
00:26:13,989 --> 00:26:17,200
…moeten er twee dozen
naar beneden zakken.

362
00:26:18,076 --> 00:26:19,744
Net als in Kies je eigen avontuur.

363
00:26:22,706 --> 00:26:26,126
Je kiest aan welke kant
van het politieke spectrum je staat.

364
00:26:26,960 --> 00:26:31,631
En wat je ook kiest,
je komt op dezelfde plek uit.

365
00:26:36,594 --> 00:26:38,596
Daar hebben we de technologie voor.

366
00:26:40,515 --> 00:26:42,017
Een overbodige grafiek.

367
00:26:43,810 --> 00:26:45,603
Een metafoor voor het land.

368
00:26:47,772 --> 00:26:51,943
Ik weet dat jullie denken:
Ronny, hou nou op met die politiek.

369
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
Je blijft erover bezig.
Ik word er gestrest van.

370
00:26:54,654 --> 00:26:58,033
We hebben ons vanavond
niet eindelijk eens opgedoft…

371
00:26:58,116 --> 00:27:00,827
…om over politiek te praten.

372
00:27:00,910 --> 00:27:03,538
Laat het achter je. Het is ongemakkelijk.

373
00:27:03,621 --> 00:27:07,250
Als we iets over politiek wilden weten,
zaten we wel op Twitter.

374
00:27:08,043 --> 00:27:09,836
Dit is niet de juiste plek.

375
00:27:09,919 --> 00:27:12,380
Ik begrijp het, en dat vind ik ook.

376
00:27:14,924 --> 00:27:16,968
Ik ben heel erg pro-Brexit.

377
00:27:19,429 --> 00:27:21,765
Luister eerst even.

378
00:27:22,515 --> 00:27:25,310
Ik vind Brexit geweldig…

379
00:27:26,186 --> 00:27:30,315
…omdat ik het VK haat
en hoop dat Brexit het land verwoest.

380
00:27:33,318 --> 00:27:38,365
Dat is niet racistisch,
want het Verenigd Koninkrijk is geen ras.

381
00:27:39,783 --> 00:27:43,578
Ik was vroeger dol op het VK.

382
00:27:43,661 --> 00:27:45,997
VK is Verenigd Koninkrijk,
voor Amerikanen.

383
00:27:48,708 --> 00:27:51,669
Als je in een voormalige
Britse kolonie opgroeit…

384
00:27:51,753 --> 00:27:56,591
…in Singapore, Maleisië, Australië…
Daar zetten we de Britten op een voetstuk.

385
00:27:56,674 --> 00:27:58,468
We vonden ze geweldig.

386
00:27:58,551 --> 00:28:01,596
Eigenlijk is Amerika ook
'n voormalige Britse kolonie.

387
00:28:01,679 --> 00:28:05,266
Maar jullie zijn te zelfverzekerd
om in de Commonwealth te zitten.

388
00:28:05,350 --> 00:28:09,562
Maar als je
uit een echte Britse kolonie komt…

389
00:28:09,646 --> 00:28:11,815
Wij vonden de Britten geweldig.

390
00:28:11,898 --> 00:28:13,691
We vonden ze fantastisch.

391
00:28:13,775 --> 00:28:17,195
Alles wat ze deden
was de beste manier om dat te doen.

392
00:28:17,278 --> 00:28:22,575
Elk instituut dat ze hebben ingevoerd,
bestaat nu nog steeds.

393
00:28:22,659 --> 00:28:26,162
We gebruiken ze nog
omdat we ze zo efficiënt vonden.

394
00:28:26,246 --> 00:28:29,916
We hebben er nog steeds
het Britse regeringssysteem.

395
00:28:29,999 --> 00:28:32,127
Het Westminster-model.

396
00:28:32,210 --> 00:28:36,047
Het beste voorbeeld van westerse
democratie dat ooit is uitgevonden…

397
00:28:36,131 --> 00:28:37,173
Geïmplementeerd.

398
00:28:37,257 --> 00:28:42,637
Het is niet perfect, maar je hebt opties.
Je kunt gay zijn en van wapens houden.

399
00:28:44,431 --> 00:28:46,808
Niet alleen dat binaire gelul.

400
00:28:47,726 --> 00:28:52,105
In Singapore gebruiken we
het Britse onderwijssysteem nog.

401
00:28:52,188 --> 00:28:54,983
Als je van de middelbare gaat,
doe je examens:

402
00:28:55,066 --> 00:28:58,820
de O-Levels
van de universiteit van Cambridge.

403
00:28:58,903 --> 00:29:04,492
In Singapore.
We sturen het examen naar Cambridge.

404
00:29:04,576 --> 00:29:09,873
'Cambridge, zeg het ons. Zijn we
slim genoeg om van school te mogen?

405
00:29:09,956 --> 00:29:14,753
Boeiend wat anderen vinden. Wat vinden
jullie? Britten, zijn we slim genoeg?'

406
00:29:14,836 --> 00:29:17,922
Cambridge beoordeelt ze
en stuurt ze terug.

407
00:29:18,006 --> 00:29:21,926
Ze zeggen: 'Ja, jij bent slim.
Jij bent zo dom als wat. Val dood.'

408
00:29:23,303 --> 00:29:26,890
Dan zeggen wij:
'Bedankt dat jullie ons dat vertellen.'

409
00:29:27,724 --> 00:29:32,854
In Singapore gebruiken we
het Britse elektriciteitssysteem nog.

410
00:29:32,937 --> 00:29:36,149
We gebruiken nog steeds
de stekker met drie pennen.

411
00:29:36,232 --> 00:29:40,153
Die stekker met drie pennen,
die stevige, dikke stekker…

412
00:29:40,236 --> 00:29:43,323
…waar drie dikke pennen uit steken.

413
00:29:43,406 --> 00:29:45,658
Je krijgt hem nooit meer uit de muur.

414
00:29:46,326 --> 00:29:48,703
Niet dat Amerikaanse ding
met twee pennen…

415
00:29:48,787 --> 00:29:52,290
…dat als een slappe lul uit de muur valt.

416
00:29:57,086 --> 00:29:58,755
'Thomas Edison.'

417
00:30:00,673 --> 00:30:03,885
Nee, wij gebruiken die Britse stekker
met drie pennen.

418
00:30:03,968 --> 00:30:07,931
Met die imperiale techniek
hebben ze de halve wereld veroverd.

419
00:30:08,014 --> 00:30:10,225
Je krijgt hem nooit meer uit de muur.

420
00:30:10,308 --> 00:30:12,977
Als je erover struikelt,
trek je je muur om.

421
00:30:16,940 --> 00:30:20,109
We kijken nog steeds
naar de Britse comedycultuur.

422
00:30:20,860 --> 00:30:24,197
Dat is er de dominante comedycultuur.
Mr. Bean.

423
00:30:25,782 --> 00:30:31,037
Die verdomde Mr. Bean is de grootste
comedian in Zuidoost-Azië.

424
00:30:31,955 --> 00:30:33,498
In Zuidoost-Azië…

425
00:30:33,581 --> 00:30:36,543
In Singapore en Maleisië
heb je geen Chappelle…

426
00:30:36,626 --> 00:30:40,171
…Chris Rock of Seinfeld. Alleen Mr. Bean.

427
00:30:41,422 --> 00:30:46,427
Mr. Bean was de beste comedian
aller tijden, met z'n achterlijke gezicht.

428
00:30:51,474 --> 00:30:53,685
De beste comedian.

429
00:30:57,647 --> 00:30:58,731
Hij kan doodvallen.

430
00:31:00,108 --> 00:31:03,278
Daarbij heeft hij de vriendin
van mijn vriend geneukt.

431
00:31:04,153 --> 00:31:06,322
Als je dat verhaal wilt horen…

432
00:31:06,406 --> 00:31:11,995
…googel dan James Acaster op Vimeo.

433
00:31:12,078 --> 00:31:16,624
Hij is mijn vriend, een comedian.
Hij is heel open over dat verhaal.

434
00:31:17,876 --> 00:31:20,044
Het is niet aan mij om het te vertellen…

435
00:31:20,128 --> 00:31:25,091
…dus ik promoot zijn special een beetje
in de mijne.

436
00:31:26,050 --> 00:31:28,344
Maar ik weet wat jullie denken.

437
00:31:29,512 --> 00:31:33,224
'Hoe zou het zijn
om met Mr. Bean te neuken?'

438
00:31:36,519 --> 00:31:39,522
Ik weet het niet zeker…

439
00:31:39,606 --> 00:31:43,401
…maar volgens mij gaat dat ongeveer zo.

440
00:31:48,114 --> 00:31:50,575
Dat is niet eens de reden
waarom ik het VK haat.

441
00:31:51,993 --> 00:31:57,999
Ik haat het VK, want toen ik net drie jaar
bezig was met stand-upcomedy…

442
00:31:58,082 --> 00:32:03,421
…mocht ik een uur lang optreden
in het Soho Theatre in Londen.

443
00:32:03,504 --> 00:32:06,424
Dat was heel wat.
Het is een prestigieus theater.

444
00:32:06,507 --> 00:32:11,137
Het Soho Theatre in Londen is het piazza
van de Britse comedygemeenschap.

445
00:32:11,220 --> 00:32:16,392
De scheidingslijn tussen wat cool is
in Britse comedy en wat niet.

446
00:32:16,476 --> 00:32:20,104
Dat was echt gaaf,
vooral omdat ik uit Zuidoost-Azië kom…

447
00:32:20,188 --> 00:32:24,692
…waar niks wat je in het Engels doet
iets waard is…

448
00:32:24,776 --> 00:32:28,446
…tenzij witten 't medeondertekenen.
Dit was de ultieme medeondertekening.

449
00:32:28,529 --> 00:32:32,367
Ik dacht: de Engelsen vragen je
om een comedy op te voeren…

450
00:32:32,450 --> 00:32:35,828
…in het Engels,
voor de uitvinders van die taal?

451
00:32:35,912 --> 00:32:39,540
Dat is fantastisch. Doe het.
Het moederland roept je.

452
00:32:39,624 --> 00:32:41,417
Natuurlijk doe ik het.

453
00:32:41,501 --> 00:32:44,212
Ik wilde mezelf internationaal bewijzen…

454
00:32:44,295 --> 00:32:47,340
…dus ik verzamelde
al het materiaal dat ik had.

455
00:32:47,423 --> 00:32:51,094
Zo sprokkelde ik een show
van nauwelijks een uur bij elkaar.

456
00:32:51,177 --> 00:32:52,887
Alles wat ik tot dan toe had.

457
00:32:53,680 --> 00:32:58,518
Ik nam het mee en ging
net als beertje Paddington naar Londen.

458
00:33:00,979 --> 00:33:04,983
Ik kwam aan en mocht twee weken optreden…

459
00:33:05,066 --> 00:33:09,988
…in het Soho Theatre in Londen.
De eerste keer dat ik in Londen optrad.

460
00:33:10,697 --> 00:33:14,242
En op de eerste avond
van die reeks optredens…

461
00:33:14,325 --> 00:33:19,122
…zat ik op twee derde van mijn show
en het ging goed.

462
00:33:19,831 --> 00:33:22,000
De energie was vergelijkbaar met nu.

463
00:33:22,625 --> 00:33:25,253
Zo, van: waar wil hij nou naartoe?

464
00:33:27,005 --> 00:33:30,425
Ik vertelde een grap over…

465
00:33:31,217 --> 00:33:33,177
Een van mijn allereerste grappen.

466
00:33:33,261 --> 00:33:38,725
Een grap dat Aziatische ouders meer
van hun kinderen houden dan witte ouders.

467
00:33:39,475 --> 00:33:41,728
En de grap ging ongeveer zo:

468
00:33:41,811 --> 00:33:45,690
'Ze vragen me altijd hoe mijn ouders
het vinden dat ik stand-up doe…

469
00:33:45,773 --> 00:33:50,737
…maar dat vraag je witte comedians nooit,
want hun ouders geven geen reet om ze.'

470
00:33:52,947 --> 00:33:55,783
Die grap vertelde ik in Londen.

471
00:33:55,867 --> 00:34:01,122
Sommige mensen lachten
en andere mensen niet, net als nu.

472
00:34:02,915 --> 00:34:04,751
Maar zo is het nu eenmaal.

473
00:34:04,834 --> 00:34:08,337
Dat zijn de ups en downs van comedy.
Zo gaat dat.

474
00:34:08,421 --> 00:34:10,757
Je bouwt het op en trekt het kleed weg…

475
00:34:10,840 --> 00:34:13,801
…met iets ongehoords
om de spanning te doorbreken.

476
00:34:13,885 --> 00:34:16,429
Ik kan het alleen zo.
Mijn basis voor comedy.

477
00:34:16,512 --> 00:34:19,348
Dus ik maakte die grap.
Sommigen lachten, anderen niet.

478
00:34:19,432 --> 00:34:23,853
Toen ging ik verder met het volgende deel.
Maar voor ik verder kon…

479
00:34:24,520 --> 00:34:27,148
…stond een oude Britse persoon…

480
00:34:27,231 --> 00:34:32,862
…op de tweede rij van het Soho Theatre
op en begon te schreeuwen.

481
00:34:32,945 --> 00:34:36,616
Ik wil niet zeggen
of het een man of een vrouw was.

482
00:34:36,699 --> 00:34:41,496
Maar stel je een oude Britse persoon voor
die tijdens een show gaat klagen.

483
00:34:41,579 --> 00:34:44,457
Welk geslacht zie je dan voor je? Juist.

484
00:34:45,208 --> 00:34:46,751
Hij stond dus op…

485
00:34:48,544 --> 00:34:52,090
…en zei: 'Val dood.
Mijn ouders hielden van me.'

486
00:34:53,257 --> 00:34:56,427
En ik zei: 'Wat?'
En hij: 'Mijn ouders hielden van me.

487
00:34:56,511 --> 00:35:00,723
Wij hebben universiteiten
en het Westminster-model uitgevonden.'

488
00:35:01,307 --> 00:35:05,228
Hij deed alsof het een open podium was
voor westerse beschaving.

489
00:35:06,020 --> 00:35:11,567
Ik zei: 'Nee, die grap ging niet over u.

490
00:35:11,651 --> 00:35:14,570
Vat het niet persoonlijk op.

491
00:35:14,654 --> 00:35:18,074
Het gaat over mijn ouders
en hoe de maatschappij ons ziet.

492
00:35:18,157 --> 00:35:21,661
Vat het niet persoonlijk op.
Het ging niet over u.'

493
00:35:21,744 --> 00:35:25,164
Hij bleef bezig.
'Val dood. Mijn ouders hielden van me.'

494
00:35:25,248 --> 00:35:29,335
We bekvechtten twee minuten
over of zijn ouders van hem hielden.

495
00:35:30,586 --> 00:35:32,505
En ik kende die energie.

496
00:35:32,588 --> 00:35:35,675
Die had ik als kind gevoeld.
Ik herkende die.

497
00:35:35,758 --> 00:35:40,054
Die van Britse expats in Azië.
'Kraak ons niet af.

498
00:35:40,138 --> 00:35:43,099
Dit was ons land.
We woonden hier ongestraft…

499
00:35:43,182 --> 00:35:45,726
…want we hadden 'n exit-strategie.'
Die energie.

500
00:35:45,810 --> 00:35:48,187
Dus ik zei: 'Weet je wat?

501
00:35:48,771 --> 00:35:52,567
We zitten midden in mijn show.

502
00:35:52,650 --> 00:35:55,194
Het gaat al twee minuten lang…

503
00:35:55,278 --> 00:35:59,740
…over de liefde van je ouders.
Dat is een eeuwigheid in een liveshow.

504
00:36:00,366 --> 00:36:04,203
Ik kan je toch niet overtuigen
dat ik goed ben.

505
00:36:04,287 --> 00:36:06,330
Ga maar gewoon.'

506
00:36:06,956 --> 00:36:12,545
En hij zei: 'Ik heb £10 betaald
voor deze show. Ik ga nergens heen.'

507
00:36:13,421 --> 00:36:17,508
Dat is een heel bijzonder standpunt
tijdens een comedyshow.

508
00:36:20,011 --> 00:36:26,767
Dus ik zei:
'Ik geef je £20 om te vertrekken.'

509
00:36:27,685 --> 00:36:29,145
Dus dat deed ik.

510
00:36:30,313 --> 00:36:31,564
En hij vertrok.

511
00:36:33,649 --> 00:36:36,652
Dat is trouwens
een heel slecht businessmodel.

512
00:36:36,736 --> 00:36:38,196
Dat gebeurt nooit meer.

513
00:36:38,279 --> 00:36:42,033
Geen restituties meer.
Boeiend wat er vanavond gebeurt.

514
00:36:42,116 --> 00:36:44,827
Jullie geld is al van mij. Duidelijk?

515
00:36:44,911 --> 00:36:48,831
Voor mijn part bestormen jullie
het podium. Ik hou gewoon eerder op.

516
00:36:49,707 --> 00:36:53,586
Jullie bepalen hoelang de show duurt.
Jullie geld is al van mij.

517
00:36:54,962 --> 00:36:58,299
En dat is echt gebeurd.
Hij stond op, ging schreeuwen…

518
00:36:58,382 --> 00:37:00,551
…en ik gaf hem £20 en hij vertrok.

519
00:37:00,635 --> 00:37:02,887
Dat is niet eens de reden
waarom ik het VK haat.

520
00:37:04,680 --> 00:37:06,599
Mijn ouders zijn conservatief.

521
00:37:06,682 --> 00:37:11,395
Ze leerden me dat je jezelf eeuwig
de schuld moet geven als er iets misgaat.

522
00:37:12,605 --> 00:37:17,151
En ik dacht: dat lukt me wel.
Op dat YouTube-kanaal ben ik geabonneerd.

523
00:37:17,235 --> 00:37:19,445
Ik ga m'n verantwoordelijkheid nemen.

524
00:37:19,528 --> 00:37:23,532
Ik moet beter worden.
Ik moet betere grappen schrijven.

525
00:37:23,616 --> 00:37:26,953
Ik moet beter met mensen leren omgaan.
Ik kom terug…

526
00:37:27,036 --> 00:37:30,164
…en ga die hufters voor me winnen.

527
00:37:30,248 --> 00:37:33,542
Dan kunnen de Britten
niet meer om me heen.

528
00:37:33,626 --> 00:37:37,255
Dus ik werkte twee jaar lang
aan mijn volgende uurtje comedy.

529
00:37:37,338 --> 00:37:42,969
Ik probeerde het wat algemener, wat minder
bekrompen en wat grilliger te maken.

530
00:37:43,052 --> 00:37:44,345
Dit geouwehoer.

531
00:37:47,265 --> 00:37:50,184
Met 'n knuffelbeer
of wat ik ook dacht dat ze wilden.

532
00:37:50,268 --> 00:37:52,395
Ik gaf helemaal aan ze toe.

533
00:37:52,478 --> 00:37:55,940
Twee jaar later vroeg
het Soho Theatre me terug…

534
00:37:56,023 --> 00:37:59,193
…voor nog eens twee weken
en ik stond te popelen.

535
00:37:59,277 --> 00:38:03,114
Ik verheugde me er enorm op.
Ik was net Rocky na die montage.

536
00:38:03,197 --> 00:38:06,492
'Je hebt mijn zwarte vriend vermoord.
Nu vermoord ik jou.'

537
00:38:06,575 --> 00:38:09,120
Slechte analogie,
maar jullie snappen 't wel.

538
00:38:09,787 --> 00:38:11,414
Dus ze vroegen me terug.

539
00:38:11,497 --> 00:38:17,128
En op de eerste avond
van die tweede reeks optredens…

540
00:38:17,211 --> 00:38:23,050
…zat ik op driekwart van mijn show
en vertelde een grap over…

541
00:38:23,134 --> 00:38:25,428
Hou wel voor ogen…

542
00:38:25,511 --> 00:38:30,016
…dat het een grap is van een veel
jongere, veel minder ervaren comedian.

543
00:38:30,099 --> 00:38:33,436
Als het helpt…

544
00:38:33,519 --> 00:38:38,566
…stel je dan voor dat ik dit verhaal
tussen aanhalingstekens zet.

545
00:38:38,649 --> 00:38:42,236
Ik vertel die grap niet nu.

546
00:38:43,279 --> 00:38:49,160
Ik citeer een andere comedian in Londen
die deze grap in 2012 vertelde.

547
00:38:50,369 --> 00:38:53,164
Die andere comedian ben ik toevallig.

548
00:38:54,373 --> 00:38:57,460
En ik was een stuk jonger
en een stuk minder ervaren…

549
00:38:57,543 --> 00:39:01,130
…en mijn publiek
was indertijd ook een stuk jonger.

550
00:39:01,213 --> 00:39:05,843
Het was niet dit gezelschap
vol gescheiden mensen met babysitters.

551
00:39:06,510 --> 00:39:10,598
Ik weet niet wat er gebeurd is.
M'n publiek is samen met mij oud geworden.

552
00:39:11,766 --> 00:39:15,853
Ik kan het ook niet uitleggen,
maar laten we er het beste van maken.

553
00:39:17,271 --> 00:39:21,150
Dus zie het door die lens.
Jongere comedian, jonger publiek.

554
00:39:21,233 --> 00:39:24,362
Of cancel me gewoon.
Het zal me worst wezen.

555
00:39:24,445 --> 00:39:27,573
Dus ik vertelde een grap over…
Het begon hiermee.

556
00:39:27,656 --> 00:39:30,201
Op school was ik heel onhandig
met meisjes.

557
00:39:30,284 --> 00:39:33,913
Als ik een meisje leuk vond
en ze mij niet meteen leuk vond…

558
00:39:33,996 --> 00:39:37,666
…dan zag ik dat als teken
dat ik beter mijn best moest doen.

559
00:39:37,750 --> 00:39:40,586
Dus dan kocht ik bloemen voor haar.

560
00:39:40,669 --> 00:39:42,713
Ik gaf haar tijdens de les bonbons.

561
00:39:42,797 --> 00:39:45,966
Ik tekende stripverhalen
waarin ze mijn vriendin werd.

562
00:39:46,050 --> 00:39:47,885
Enorm gênante dingen…

563
00:39:47,968 --> 00:39:51,806
…waar ik 17 jaar later
nog steeds gillend van wakker word.

564
00:39:51,889 --> 00:39:56,685
Zoals de meeste jongens van die leeftijd
had ik m'n emoties niet in de hand…

565
00:39:56,769 --> 00:39:59,814
…en jongens hebben sowieso al
een basisdomheid.

566
00:39:59,897 --> 00:40:02,733
Doe daar hormonen bij
en je krijgt dommer dan dom.

567
00:40:02,817 --> 00:40:05,528
Dan is het een neerwaartse spiraal…

568
00:40:05,611 --> 00:40:08,531
…waarin je analyseert
hoe je meisjes kunt aantrekken.

569
00:40:08,614 --> 00:40:11,200
Je analyseert het alsof het wiskunde is.

570
00:40:11,283 --> 00:40:16,080
Je denkt: ik moet een bad boy zijn.
Ze houden niet van brave jongens.

571
00:40:16,163 --> 00:40:21,502
Het duurde lang voor ik het geheim
over vrouwen ontdekte.

572
00:40:21,585 --> 00:40:26,465
Als je een meisje leuk vindt,
maar zij jou niet…

573
00:40:26,549 --> 00:40:31,637
…onthou dan
dat vrouwen je niks verschuldigd zijn.

574
00:40:32,304 --> 00:40:35,433
Dat is het.
Vrouwen zijn je niks verschuldigd.

575
00:40:35,516 --> 00:40:38,436
Maar jongens raken gefrustreerd.

576
00:40:38,519 --> 00:40:44,150
Ze zeggen: 'Maar ik heb bloemen gekocht.
Waarom wilde ze niet met me neuken?'

577
00:40:44,233 --> 00:40:46,485
Omdat ze je niks verschuldigd zijn.

578
00:40:46,569 --> 00:40:51,532
'Maar ik heb haar computer gefikst.
Waarom wil ze me niet pijpen?'

579
00:40:51,615 --> 00:40:54,285
Omdat ze je niks verschuldigd zijn.
Onthou dat.

580
00:40:54,368 --> 00:40:58,122
Ze zijn je niks verschuldigd.
Wat je ook doet.

581
00:40:58,205 --> 00:41:02,460
Wat jij doet, is jouw zaak.
Hou hen daarbuiten. Dat is jouw probleem.

582
00:41:02,543 --> 00:41:06,297
Vrouwen zijn geen automaten waar je
liefde in stopt tot er seks uitkomt.

583
00:41:07,882 --> 00:41:10,217
Ze zijn je niks verschuldigd.

584
00:41:10,301 --> 00:41:15,055
Ze zijn geen koffiekaarten waarmee je
na tien stempels een neukbeurt krijgt.

585
00:41:15,139 --> 00:41:18,476
Ze zijn je niks verschuldigd. Onthou dat.

586
00:41:18,559 --> 00:41:22,062
Wat jij doet, is jouw zaak.
Jouw probleem. Zoek het maar uit.

587
00:41:22,938 --> 00:41:26,108
Dus als je een jongen bent
en een meisje leuk vindt…

588
00:41:26,192 --> 00:41:30,404
…maar zij jou niet… Ik zit nog steeds
binnen de aanhalingstekens.

589
00:41:32,490 --> 00:41:35,951
Dan richt je al die energie
die je verspilt…

590
00:41:36,035 --> 00:41:39,497
…aan bloemen, bonbons
en zelfgetekende stripverhalen…

591
00:41:39,580 --> 00:41:41,290
Daar hou je mee op.

592
00:41:41,373 --> 00:41:44,752
En die energie richt je op jezelf.
Focus op jezelf.

593
00:41:45,419 --> 00:41:48,088
Zorg dat je elke dag een beter mens wordt.

594
00:41:48,172 --> 00:41:51,217
Maak jezelf beter dan je gisteren was…

595
00:41:51,300 --> 00:41:54,094
…al is het maar 0,5 procent beter.

596
00:41:54,178 --> 00:41:57,097
De marginale winst wordt zo steeds groter.

597
00:41:57,181 --> 00:42:01,602
Als man stijgt je waarde
naarmate je ouder wordt.

598
00:42:01,685 --> 00:42:04,021
En als vrouw daalt je waarde.

599
00:42:04,104 --> 00:42:07,316
Als die lijn hoger is dan die
en Y gelijk is aan MX plus C…

600
00:42:07,399 --> 00:42:12,238
…krijg je je investering terug. Je moet
wachten tot die trutten het opgeven.

601
00:42:13,948 --> 00:42:15,658
Want de tijd werkt in jouw voordeel.

602
00:42:18,494 --> 00:42:20,246
Goed, ik vertelde die grap.

603
00:42:20,329 --> 00:42:25,668
Sommige mensen lachten
en andere mensen niet, net als nu.

604
00:42:25,751 --> 00:42:28,921
Maar zo is het nu eenmaal.
De ups en downs van comedy.

605
00:42:29,004 --> 00:42:32,800
Ik kan het alleen zo.
Je bouwt het op en trekt het kleed weg.

606
00:42:34,218 --> 00:42:35,886
Ik kan het alleen zo.

607
00:42:35,970 --> 00:42:39,557
Dus dat deed ik
en ik haalde de clou niet eens.

608
00:42:39,640 --> 00:42:41,392
Ik strandde bij de opbouw.

609
00:42:41,475 --> 00:42:46,564
Dus tijdens mijn tweede reeks shows
in het Soho Theatre, op de eerste avond…

610
00:42:46,647 --> 00:42:49,858
…kwam ik op driekwart van de show
niet verder dan:

611
00:42:49,942 --> 00:42:54,530
'Op school was ik onhandig met meisjes.
Ik vond een meisje leuk, zij mij niet.

612
00:42:54,613 --> 00:42:57,283
Een teken
dat ik beter mijn best moest doen.

613
00:42:57,366 --> 00:42:59,159
Ik kocht bloemen en bonbons…

614
00:42:59,243 --> 00:43:02,663
…en tekende stripverhalen
waarin ze mijn vriendin werd.'

615
00:43:02,746 --> 00:43:04,915
En op dat moment…

616
00:43:04,999 --> 00:43:08,752
…was er een jonge Britse persoon
die op dezelfde plek zat…

617
00:43:08,836 --> 00:43:11,630
…als die oudere twee jaar eerder.

618
00:43:11,714 --> 00:43:14,925
Die persoon stond op en ging schreeuwen.

619
00:43:15,009 --> 00:43:17,803
Ik wil niet zeggen
of het 'n man of 'n vrouw was.

620
00:43:18,470 --> 00:43:22,808
Maar stel je een jonge Britse persoon voor
die tijdens een show gaat klagen.

621
00:43:22,891 --> 00:43:24,560
Wie zie je dan voor je?

622
00:43:25,477 --> 00:43:27,062
Juist. Dus ze stond op…

623
00:43:28,272 --> 00:43:32,276
…en zei: 'Ik ben het zat
dat mannen aanranding goedpraten.

624
00:43:32,359 --> 00:43:36,322
Zo hou je de verkrachtingscultuur
in stand. Hormonen zijn geen smoesje.'

625
00:43:36,405 --> 00:43:38,741
En ik zei: 'Wacht. Nee.

626
00:43:38,824 --> 00:43:42,077
Dit is geen verhaal over verkrachting.
Echt niet.

627
00:43:42,161 --> 00:43:48,125
Het gaat over onhandige tienerliefde.
Ja. En ik sta aan jouw kant.

628
00:43:48,208 --> 00:43:50,544
Ik zeg 50 keer:
"Vrouwen zijn je niks verschuldigd."

629
00:43:50,628 --> 00:43:54,840
Ik sta aan jouw kant. Laat me het verhaal
afmaken. Het is 'n comedyshow.

630
00:43:54,923 --> 00:43:59,511
Laat me uitpraten. Ik heb een citaat
over vrouwen en snoepautomaten.

631
00:43:59,595 --> 00:44:01,388
Dit ga je geweldig vinden.

632
00:44:02,640 --> 00:44:06,268
Je zult me gelijk geven.

633
00:44:06,352 --> 00:44:10,230
Maar laat me uitpraten. Oké,
je gaat niet blij zijn met het einde.

634
00:44:10,314 --> 00:44:12,566
Dat zijn de ups en downs van comedy.

635
00:44:12,650 --> 00:44:17,196
Je vindt niet alles goed, maar
het geheel wel. Ik sta aan jouw kant.'

636
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
Maar ze liet me niet doorgaan.

637
00:44:19,365 --> 00:44:23,160
Ze bleef zeggen dat ik
de verkrachtingscultuur in stand hield.

638
00:44:23,243 --> 00:44:26,038
Dus uiteindelijk zei ik: 'Weet je wat?

639
00:44:26,747 --> 00:44:29,875
We zitten midden in mijn show.

640
00:44:29,958 --> 00:44:33,504
We bekvechten al twee minuten
over verkrachting.

641
00:44:33,587 --> 00:44:37,591
Ik kan je toch niet overtuigen
dat ik geen klootzak ben.

642
00:44:37,675 --> 00:44:39,051
Ga maar gewoon.'

643
00:44:39,802 --> 00:44:45,265
En zij zei: 'Ik heb £10 betaald
voor deze show. Ik ga nergens heen.'

644
00:44:45,349 --> 00:44:48,310
Want de entreeprijs
was in twee jaar niet gestegen.

645
00:44:51,980 --> 00:44:55,275
Dus ik zei: 'Ik geef je…

646
00:44:56,110 --> 00:44:58,904
…£10 om te vertrekken.'

647
00:44:59,863 --> 00:45:00,989
Dus dat deed ik.

648
00:45:02,616 --> 00:45:03,700
En ze vertrok.

649
00:45:06,203 --> 00:45:08,914
Daarom krijgen vrouwen
een lager uurloon dan mannen.

650
00:45:12,418 --> 00:45:16,255
Want ze weten niet
hoe ze hun voordeel moeten nemen…

651
00:45:17,131 --> 00:45:19,842
…in zakelijke onderhandelingen.

652
00:45:22,428 --> 00:45:26,181
Dat zou ik zeggen als ik een onmens was.

653
00:45:27,599 --> 00:45:30,727
Maar dat ben ik niet,
dus dat heb ik niet gezegd.

654
00:45:30,811 --> 00:45:34,773
Vreselijk om zoiets te denken,
laat staan hardop te zeggen.

655
00:45:34,857 --> 00:45:36,442
Wie doet nou zoiets?

656
00:45:37,443 --> 00:45:41,530
Maar zo is het nu eenmaal.
Dat zijn de ups en downs van comedy.

657
00:45:41,613 --> 00:45:44,116
Je bouwt het op en trekt het kleed weg.

658
00:45:44,199 --> 00:45:48,120
Ik weet niet waarom het werkt
of waarom het door de beugel kan.

659
00:45:48,203 --> 00:45:51,707
Misschien omdat we hier
allemaal samen zitten…

660
00:45:51,790 --> 00:45:54,001
…en daarom begrijpen wat er speelt.

661
00:45:54,084 --> 00:45:57,504
Misschien kan het niet door de beugel.
Ik weet het niet.

662
00:45:57,588 --> 00:46:00,674
En het is ook mijn taak niet
om jullie stand-up te leren.

663
00:46:00,757 --> 00:46:03,093
Ga maar een open podium doen…

664
00:46:03,177 --> 00:46:05,929
…tien jaar lang,
en kom het me dan vertellen.

665
00:46:06,013 --> 00:46:09,975
Als je denkt dat dit geen kunst is
en het alleen om beledigingen gaat…

666
00:46:10,058 --> 00:46:13,687
…of dat je juist niks beledigends
moet zeggen, doe het dan zelf.

667
00:46:13,770 --> 00:46:15,856
Dat is niet de reden
waarom ik het VK haat.

668
00:46:19,359 --> 00:46:24,823
Ik haat het VK vanwege hun houding
ten opzichte van comedy. Zo snobistisch.

669
00:46:24,907 --> 00:46:27,826
Ik voer zo graag comedy op in Amerika.

670
00:46:27,910 --> 00:46:31,538
Het is geweldig. Wat een genoegen
om hier comedy op te voeren.

671
00:46:33,540 --> 00:46:34,791
Het is geweldig.

672
00:46:35,667 --> 00:46:38,545
Het is logisch
dat comedy hier is uitgevonden.

673
00:46:38,629 --> 00:46:43,258
Natuurlijk hebben jullie dat uitgevonden.
Hier heerst 'n echte innovatiegeest.

674
00:46:43,342 --> 00:46:49,056
Met die energie produceren jullie
de iPhone 13 Max Pro.

675
00:46:49,139 --> 00:46:52,434
Is de 12 goed?
Geweldig, maar wat zou het. Ga door.

676
00:46:52,518 --> 00:46:57,397
Kom op, er kunnen meer lenzen op.
Er is nog ruimte genoeg.

677
00:46:57,481 --> 00:46:59,816
Met die energie produceren jullie…

678
00:46:59,900 --> 00:47:03,445
…binnen nog geen jaar
een wonderbaarlijk mRNA-vaccin…

679
00:47:07,449 --> 00:47:10,744
…dat werkt,
maar dat jullie dan weigeren te nemen.

680
00:47:11,370 --> 00:47:13,789
Amerikaanser kan er niet.

681
00:47:13,872 --> 00:47:15,165
Amerika zegt:

682
00:47:16,124 --> 00:47:20,504
'De hele wereld zit in de knoei.
Laten we alles gebruiken wat we weten…

683
00:47:20,587 --> 00:47:25,342
…ons hele kennisbestand, elke bron,
elke immigrant met een PhD…

684
00:47:25,425 --> 00:47:28,762
…elke Amerikaanse PhD-student.
Laten we samenwerken…

685
00:47:28,845 --> 00:47:33,016
…en binnen een jaar
een wonderbaarlijk mRNA-vaccin produceren.

686
00:47:33,100 --> 00:47:36,270
Het is gelukt, het werkt.
Val dood, we nemen het niet.

687
00:47:36,353 --> 00:47:39,982
Krijg de tering.
We nemen die rotzooi niet.

688
00:47:40,065 --> 00:47:44,111
Nemen jullie het maar. Wij doen het niet.
Wat? Willen jullie het?

689
00:47:44,194 --> 00:47:47,114
Bekijk het. Jullie krijgen het niet.

690
00:47:47,197 --> 00:47:49,700
We gooien het nog liever in de rivier.

691
00:47:49,783 --> 00:47:52,661
Zuig het maar uit de rivier.
Zuig mijn pik.

692
00:47:52,744 --> 00:47:55,163
Jullie kunnen doodvallen. Wij ook.

693
00:47:55,247 --> 00:47:59,459
Wat? Werkt het? Het werkt heel goed.
De werkzaamheid is 90 procent.

694
00:47:59,543 --> 00:48:02,546
Het overtreft alle simulaties,
maar bekijk het.

695
00:48:02,629 --> 00:48:05,382
We nemen het niet.
Val maar dood, en wij ook.'

696
00:48:05,465 --> 00:48:07,759
Amerikaanser kan het niet.

697
00:48:15,726 --> 00:48:19,396
Ik voer zo graag comedy op in Amerika.
Het is geweldig.

698
00:48:19,479 --> 00:48:21,940
Heel Amerika heeft gevoel voor humor.

699
00:48:22,024 --> 00:48:24,651
We begrijpen het ritme ervan. Min of meer.

700
00:48:24,735 --> 00:48:29,364
We gaan met wat vrienden
naar een donkere zaal en drinken wat.

701
00:48:30,365 --> 00:48:32,909
We eten wat. Er is een openingsact.

702
00:48:32,993 --> 00:48:36,288
De openingsact treedt tien minuten op.

703
00:48:36,371 --> 00:48:38,915
Dan komt er 'n eikel
die ruim een uur optreedt.

704
00:48:39,625 --> 00:48:42,377
Om sommige grappen lachen we,
om andere niet.

705
00:48:42,461 --> 00:48:45,714
Hopelijk was het een leuke avond.
En dan rotten we op.

706
00:48:45,797 --> 00:48:49,551
Dat is comedy in Amerika.
Het is leuk en simpel. We snappen het.

707
00:48:49,635 --> 00:48:54,264
Comedy in het VK is anders.
Het is heel serieus.

708
00:48:54,348 --> 00:48:59,227
Ze noemen het niet eens comedyshows.
Ze noemen het festivalshows.

709
00:48:59,311 --> 00:49:02,648
'Wat is je festivalshow?
Je onemanshow, onewomanshow?

710
00:49:02,731 --> 00:49:05,651
Maak me aan het lachen en aan het huilen.

711
00:49:05,734 --> 00:49:07,444
In het VK komen we naar je kijken.

712
00:49:07,527 --> 00:49:11,990
We hebben geen eten, drinken,
openingsact of vrienden.

713
00:49:13,659 --> 00:49:16,995
Alleen jou. Een heel uur lang.

714
00:49:17,079 --> 00:49:20,749
Zorg verdomme dat het goed wordt.

715
00:49:20,832 --> 00:49:25,003
Ik heb voor het parkeren, een babysitter,
drankjes, eten en jou gedokt.

716
00:49:25,087 --> 00:49:26,630
Zorg dat het goed wordt.'

717
00:49:27,255 --> 00:49:29,549
Mensen komen boos naar je show.

718
00:49:30,550 --> 00:49:32,386
'Val dood. Maak me aan het lachen.'

719
00:49:33,595 --> 00:49:37,307
'Hoe was uw dag, meneer?'
'Val dood, zo was mijn dag.'

720
00:49:38,642 --> 00:49:42,479
Ze komen naar je kijken
en er komen mensen om je te beoordelen.

721
00:49:42,562 --> 00:49:46,191
Mensen worden betaald
om comedians te beoordelen…

722
00:49:46,274 --> 00:49:50,028
…en ze sterren te geven,
net als restaurants.

723
00:49:50,112 --> 00:49:54,616
Michelinsterren. Die zetten we
de volgende dag in de krant.

724
00:49:54,700 --> 00:49:56,910
Het landelijke nieuws.

725
00:49:56,993 --> 00:50:01,206
'Ronny Chieng krijgt twee sterren.

726
00:50:01,289 --> 00:50:05,335
Twee sterren. Hij vertrouwde te veel
op zijn etnische achtergrond.

727
00:50:07,295 --> 00:50:11,591
Ook al heeft hij geen enkele grap
over Aziaten gemaakt. Twee sterren.'

728
00:50:12,801 --> 00:50:17,472
Nish Kumar krijgt vier sterren.

729
00:50:17,556 --> 00:50:20,308
Jack Whitehall, vijf sterren.

730
00:50:21,977 --> 00:50:23,353
Mr. Bean.

731
00:50:24,396 --> 00:50:27,357
Tien sterren.

732
00:50:27,441 --> 00:50:32,738
Tien sterren voor de god van comedy,
Mr. Bean, die 'n einde aan comedy maakte.

733
00:50:32,821 --> 00:50:36,450
Hij heeft er een einde aan gemaakt
toen hij…

734
00:50:39,578 --> 00:50:41,455
Afgelopen. De GOAT.

735
00:50:41,538 --> 00:50:46,418
GOAT is 'greatest of all time'.
De GOAT deed zes afleveringen…

736
00:50:47,794 --> 00:50:49,713
Dertig jaar geleden. De grootste.

737
00:50:49,796 --> 00:50:53,842
Hij overbrugt culturen zonder woorden,
als een moderne Charlie Chaplin.

738
00:50:53,925 --> 00:50:55,886
Ongeëvenaard in de hedendaagse comedy.

739
00:50:58,889 --> 00:51:02,976
Al die stomme onopgeleide bloggers
op Yelp en Twitter…

740
00:51:03,059 --> 00:51:06,480
…die hun ongevraagde,
onbekwame mening geven.

741
00:51:06,563 --> 00:51:11,276
Het internet heeft die achterlijke,
amateuristische cultuur mogelijk gemaakt…

742
00:51:11,359 --> 00:51:14,529
…waarin die stomme sukkels gedijen.

743
00:51:14,613 --> 00:51:20,243
Mensen naar wie we nooit zouden luisteren
in een professionele setting.

744
00:51:20,327 --> 00:51:23,079
Die maken
een Twitter- of Yelp-account aan…

745
00:51:23,163 --> 00:51:26,500
…en opeens hangt iedereen aan hun lippen.

746
00:51:26,583 --> 00:51:29,085
Je kunt nu
als mislukte geneeskundestudent…

747
00:51:29,169 --> 00:51:32,506
…artsen gaan beoordelen.
Dat slaat nergens op.

748
00:51:32,589 --> 00:51:35,717
Iedereen beoordeelt alles
alsof ze experts zijn.

749
00:51:35,801 --> 00:51:37,677
Mensen beoordelen comedy.

750
00:51:37,761 --> 00:51:42,474
Stel je voor.
Wie beoordeelt er nou comedy?

751
00:51:42,557 --> 00:51:45,018
Wie doet dat nou, serieus?

752
00:51:45,101 --> 00:51:46,686
Wie zegt 's ochtends:

753
00:51:46,770 --> 00:51:51,525
'Weet je wat ik vandaag ga doen
met mijn beperkte tijd op aarde?

754
00:51:52,567 --> 00:51:55,946
Ik ga naar iets
wat met vreugde is ontwikkeld…

755
00:51:56,863 --> 00:51:59,324
…en bedoeld is om geluk te verspreiden.

756
00:51:59,407 --> 00:52:04,663
En daar ga ik zo veel tekortkomingen
in vinden als ik kan.

757
00:52:05,747 --> 00:52:08,291
Want ik ben 'n klootzak.
Dat is mijn mening.'

758
00:52:08,375 --> 00:52:11,419
Dus iedereen die dingen zoekt
om zich over op te winden…

759
00:52:11,503 --> 00:52:13,922
…zet het op internet met een sexy kop…

760
00:52:14,005 --> 00:52:17,217
…en hopelijk klikken ze erop
en verdien je eraan.

761
00:52:17,300 --> 00:52:20,387
Want als je fouten zoekt,
dan vind je die ook.

762
00:52:21,221 --> 00:52:24,683
Dat weet je.
Als je alleen maar fouten zoekt…

763
00:52:25,976 --> 00:52:28,395
…dan vind je ook fouten.

764
00:52:28,478 --> 00:52:32,941
Want niks is perfect.
Niks wat mensen doen, is perfect.

765
00:52:33,024 --> 00:52:36,987
Ik ben vanavond ook niet
perfect geweest voor iedereen.

766
00:52:37,070 --> 00:52:39,739
De grap over de loonkloof
was 'n tactische fout.

767
00:52:41,533 --> 00:52:43,577
De zaal is blauwer dan ik dacht.

768
00:52:44,494 --> 00:52:48,707
Maar je vindt overal fouten in
als je maar goed genoeg zoekt.

769
00:52:48,790 --> 00:52:52,919
Je kunt fouten vinden in de Mona Lisa.
Wat betekent dat?

770
00:52:54,671 --> 00:52:56,882
En wat weet jij er nou van?

771
00:52:57,799 --> 00:53:01,636
Je hebt nog nooit opgetreden,
maar je weet het wel beter.

772
00:53:01,720 --> 00:53:06,516
Alsof ik naar een kraamafdeling ga
en vrouwen vertel hoe ze moeten bevallen.

773
00:53:07,392 --> 00:53:12,397
Wat voor hufter zou op een kraamafdeling
vrouwen zoeken die moeten bevallen?

774
00:53:14,691 --> 00:53:18,111
En zeggen: 'Je moet echt harder persen
tijdens de bevalling.

775
00:53:18,194 --> 00:53:22,365
Zo te zien pers je niet echt hard genoeg.

776
00:53:22,449 --> 00:53:25,076
Je vertrouwt te veel
op je etnische achtergrond…

777
00:53:26,453 --> 00:53:28,288
…tijdens de bevalling.

778
00:53:28,371 --> 00:53:32,083
Een keizersnee?
Dat is een luie manier om te bevallen.

779
00:53:33,251 --> 00:53:34,502
Twee sterren.'

780
00:53:37,464 --> 00:53:40,425
Die hufterige beoordelaars…

781
00:53:40,508 --> 00:53:45,096
…die doen alsof ze weten
waar ze over praten omdat ze kunnen typen.

782
00:53:45,180 --> 00:53:48,683
De energie die het vergt
om iets te creëren…

783
00:53:48,767 --> 00:53:51,144
…tegenover de energie om te klagen…

784
00:53:51,227 --> 00:53:54,397
Dat proces is door het internet
volledig verstoord.

785
00:53:54,481 --> 00:53:57,233
Elke morgen worden mensen wakker.
Jullie ook.

786
00:53:57,817 --> 00:54:00,195
Jullie steken je nek uit en werken hard…

787
00:54:00,278 --> 00:54:03,281
…om iets te bereiken,
wat het ook is dat je doet.

788
00:54:03,365 --> 00:54:05,492
Of je nu een bedrijf wilt opzetten…

789
00:54:05,575 --> 00:54:09,829
…of een positieve politieke verandering
teweeg wilt brengen.

790
00:54:09,913 --> 00:54:13,583
Wat een ondankbare taak.
Of een restaurant wilt openen.

791
00:54:13,667 --> 00:54:17,712
De risico's die daaraan verbonden zijn.
Je moet je kookkunsten perfectioneren.

792
00:54:17,796 --> 00:54:20,590
Of je wilt profatleet worden.
Muziek maken.

793
00:54:20,674 --> 00:54:23,677
Grafisch ontwerp. Bitcoin minen.

794
00:54:23,760 --> 00:54:28,932
Wat voor werk je ook doet,
elke ochtend doe je een beetje.

795
00:54:29,015 --> 00:54:33,269
Het vergt al je energie
om een beetje te doen.

796
00:54:33,353 --> 00:54:37,399
Alles wat je hoeft te doen
om kritiek te uiten, is deze beweging.

797
00:54:39,025 --> 00:54:41,027
Je gebruikt je nekspieren niet eens.

798
00:54:41,111 --> 00:54:45,949
Voor je commentaar mag geven online,
moet je eerst iets doen met je leven.

799
00:54:46,032 --> 00:54:49,619
Beklim de Mount Everest.
Dat moet de nieuwe captcha worden.

800
00:54:49,703 --> 00:54:52,038
'Ben je een mens?
Heb je de Mount Everest beklommen?

801
00:54:52,122 --> 00:54:54,290
Plaats een foto. Oké, ga je gang.'

802
00:54:55,458 --> 00:54:59,629
Want hoe kun je kritiek hebben
zonder iets te creëren?

803
00:54:59,713 --> 00:55:03,883
Hoe kun je perspectief of goodwill hebben…

804
00:55:03,967 --> 00:55:06,219
…als je gesprekken aangaat?

805
00:55:06,302 --> 00:55:08,847
Dingen afkraken is zo makkelijk.

806
00:55:08,930 --> 00:55:11,933
Afkraken is makkelijk. Het is mijn beroep.

807
00:55:12,851 --> 00:55:14,144
Supersimpel.

808
00:55:14,853 --> 00:55:18,356
Het is veel moeilijker
om mensen op te bouwen.

809
00:55:18,440 --> 00:55:21,067
Dat zouden we moeten doen als iemand…

810
00:55:21,151 --> 00:55:25,030
…iets positiefs doet voor de samenleving
of voor zichzelf.

811
00:55:25,113 --> 00:55:30,660
We moeten ze meer aanmoedigen in plaats
van over andere dingen te klagen.

812
00:55:30,744 --> 00:55:33,538
Je mag maar net zoveel klagen
als anderen helpen.

813
00:55:34,664 --> 00:55:38,668
Ik liep op West 4th Street
in Manhattan in New York…

814
00:55:39,502 --> 00:55:41,963
…ik bemoeide me nergens mee…

815
00:55:42,047 --> 00:55:45,258
…en lette op de wereld
om me heen tijdens de pandemie.

816
00:55:45,341 --> 00:55:48,219
Ik wilde wat frisse lucht.
Ik voelde me goed.

817
00:55:48,303 --> 00:55:53,349
Ik liep op straat in Manhattan
en keek om me heen.

818
00:55:53,433 --> 00:55:55,935
Opeens kwam er een vrouw op me af.

819
00:55:56,561 --> 00:55:59,606
Ze greep me bij mijn keel
en begon te knijpen.

820
00:55:59,689 --> 00:56:03,109
Ik duwde haar weg
en ze nam de vechthouding aan.

821
00:56:06,071 --> 00:56:09,699
Ik keek haar aan en liep gewoon weg.

822
00:56:11,367 --> 00:56:13,995
Dat is een normale interactie in New York.

823
00:56:16,956 --> 00:56:18,500
We zeiden allebei niks.

824
00:56:19,542 --> 00:56:22,629
Al die tijd
maakten we niet eens een geluid.

825
00:56:23,797 --> 00:56:28,051
We beoordeelden elkaar niet,
want we wisten wat er aan de hand was.

826
00:56:28,134 --> 00:56:30,220
We wisten allebei waar het om ging.

827
00:56:30,845 --> 00:56:32,764
Ik keek haar aan en dacht:

828
00:56:33,932 --> 00:56:37,727
o, je bent gek.

829
00:56:37,811 --> 00:56:41,231
Net als iedereen op internet.
Oké. Tot kijk, geschift wijf.

830
00:56:42,023 --> 00:56:46,402
Ik praatte niet met haar en liep weg.
En zij keek me aan en dacht:

831
00:56:46,486 --> 00:56:50,156
dat is geen man die op straat
met een vrouw gaat vechten.

832
00:56:51,032 --> 00:56:52,367
Tot kijk, kerel.

833
00:56:53,034 --> 00:56:57,080
En we gingen onze eigen weg.
En dat was het.

834
00:56:59,374 --> 00:57:01,084
En ik heb meer respect voor haar…

835
00:57:01,167 --> 00:57:04,838
…dan voor die achterlijke bloggers
op Twitter en Yelp.

836
00:57:07,257 --> 00:57:11,052
Want ze was ongelukkig
om iets in haar leven.

837
00:57:11,136 --> 00:57:13,471
Ze kwam van haar gat en deed er wat aan.

838
00:57:14,389 --> 00:57:18,143
Ze zat niet aan haar toetsenbord
te twitteren met haar ballen…

839
00:57:18,226 --> 00:57:23,523
…en kritiek te leveren op andermans
creaties zonder zelf iets te maken…

840
00:57:23,606 --> 00:57:26,609
…als parasieten die hun gastheer opeten.

841
00:57:26,693 --> 00:57:30,572
Nee. Ze had iets tegen Aziaten
en wilde een haatmisdrijf plegen.

842
00:57:32,782 --> 00:57:34,284
Daar heb ik respect voor.

843
00:57:35,577 --> 00:57:37,287
Dat is proactief.

844
00:57:38,163 --> 00:57:40,039
Jullie waren geweldig. Bedankt.

845
00:57:40,123 --> 00:57:43,293
Tot ziens. Bedankt, New York.

846
00:59:41,703 --> 00:59:46,708
Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp



