1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,344 --> 00:00:15,223
NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

4
00:00:44,794 --> 00:00:46,504
NEMA DO KINESKE ČETVRTI

5
00:00:46,588 --> 00:00:48,339
Dobro došao na pozornicu,

6
00:00:48,423 --> 00:00:53,845
jedan jedini, Ronny Chieng!

7
00:01:05,732 --> 00:01:08,068
To!

8
00:01:08,735 --> 00:01:10,028
To!

9
00:01:10,111 --> 00:01:12,781
Uspjeli smo.

10
00:01:13,448 --> 00:01:16,201
Pobijedili smo rasizam. Hvala.

11
00:01:16,868 --> 00:01:18,328
Hvala što ste došli.

12
00:01:18,411 --> 00:01:21,039
Hvala što ste došli, Njujorčani.

13
00:01:21,790 --> 00:01:26,377
Hvala što niste umrli tijekom pandemije.

14
00:01:27,087 --> 00:01:29,422
Hvala što ste preživjeli.

15
00:01:30,465 --> 00:01:33,051
Bez vas komedije ne bi bilo.

16
00:01:33,760 --> 00:01:35,053
Pokušali smo.

17
00:01:35,929 --> 00:01:38,264
Previše je podcasta.

18
00:01:39,599 --> 00:01:42,811
Mislim da je 2021. bila godina

19
00:01:42,894 --> 00:01:46,523
kad su ljudi čiji je vrhunac
bio srednja škola pronašli svoj glas…

20
00:01:49,108 --> 00:01:50,318
na internetu.

21
00:01:51,694 --> 00:01:55,573
Svi ti jebeni idioti na Facebooku
koji zahtijevaju dokaze.

22
00:01:56,491 --> 00:01:59,661
Pokušavaš im dati
informacije koje spašavaju živote.

23
00:01:59,744 --> 00:02:02,789
Kažeš im:
„Izvoli, malo bitnih informacija.”

24
00:02:02,872 --> 00:02:07,585
„Gdje su dokazi za to?”

25
00:02:07,669 --> 00:02:10,672
Svi ti dvojkaši

26
00:02:11,923 --> 00:02:15,677
koji ne znaju čitati s razumijevanjem,

27
00:02:16,386 --> 00:02:20,306
a žele stručne dokaze

28
00:02:21,641 --> 00:02:23,143
o virologiji.

29
00:02:23,977 --> 00:02:27,814
Što da im pokažeš da im bude dovoljno?

30
00:02:27,897 --> 00:02:32,944
Koje im dokaze možeš pokazati,
pa da ti kažu…

31
00:02:34,612 --> 00:02:35,905
„Ajme, hvala ti puno…

32
00:02:39,117 --> 00:02:40,994
što si mi pokazao ove dokaze.

33
00:02:42,245 --> 00:02:45,123
Nisam znao za tu znanstvenu teoriju,

34
00:02:45,957 --> 00:02:50,128
ali sad kad sam pročitao svaku stranicu
ovog provjerenog članka,

35
00:02:51,337 --> 00:02:53,548
uključujući bilješke,

36
00:02:53,631 --> 00:02:58,094
proveo vikend provjeravajući izvore

37
00:02:58,177 --> 00:03:00,054
i zaključio da je vjerodostojan,

38
00:03:00,138 --> 00:03:02,891
osjećam da sam zbog toga bolja osoba.

39
00:03:02,974 --> 00:03:08,479
Mnogo ti hvala što si mi pomogao
da budem bolja osoba.”

40
00:03:08,563 --> 00:03:10,356
Kakvi jebeni debili.

41
00:03:11,524 --> 00:03:13,776
Oni su jebeni debili. Jesu.

42
00:03:13,860 --> 00:03:19,574
Cijenim to što žele sve razumjeti

43
00:03:19,657 --> 00:03:22,035
i imati vještine kritičkog razmišljanja.

44
00:03:22,118 --> 00:03:27,832
Ali količina znanja koja ti treba
da dođeš do te točke…

45
00:03:27,916 --> 00:03:33,087
Sad je malo kasno
da se počneš baviti znanjem.

46
00:03:34,255 --> 00:03:38,676
U ovoj fazi života
baviš se šutnjom i slušanjem

47
00:03:38,760 --> 00:03:39,969
jer je previše toga.

48
00:03:40,053 --> 00:03:42,013
Previše si toga propustio.

49
00:03:42,096 --> 00:03:44,349
Preskočio si previše predavanja.

50
00:03:44,432 --> 00:03:46,976
Poput tipa si
koji nije cijeli semestar učio,

51
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
a onda se pojaviš na ispitu.

52
00:03:49,312 --> 00:03:52,106
„Ovo nema smisla!

53
00:03:53,066 --> 00:03:54,609
Matematika nije stvarna!”

54
00:03:56,361 --> 00:04:00,615
Previše je toga… Kao da pokušavaš
psu objasniti kvantnu fiziku.

55
00:04:00,698 --> 00:04:04,994
Previše je to za tebe.
Slijedi struju. Dobro?

56
00:04:05,078 --> 00:04:09,165
Ovo je čudesno tehnološko doba
u kojemu živimo.

57
00:04:09,249 --> 00:04:14,504
U roku od tri mjeseca
od početka širenja virusa u ožujku 2020.

58
00:04:14,587 --> 00:04:18,091
dekodirali su genom virusa.

59
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
Da, jesu.

60
00:04:21,177 --> 00:04:24,305
„Hej, ljudi, gle, našli smo ga.

61
00:04:24,389 --> 00:04:26,266
Našli smo neprijatelja.

62
00:04:26,349 --> 00:04:28,434
Gle, evo ga tu.

63
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
To je A-A-A-A, B-B-B-B-B-B, G-G-G-G-G-G,

64
00:04:32,313 --> 00:04:35,233
A-A-A-A, D-D-D-D-D, A-A-A, C-C-C-C-C, T.”

65
00:04:38,236 --> 00:04:41,656
Zamislite da to pokažete
idiotima na Facebooku…

66
00:04:43,866 --> 00:04:45,785
koji žele dokaze?

67
00:04:45,868 --> 00:04:48,663
Kažu: „Gdje su dokazi?”

68
00:04:48,746 --> 00:04:50,665
„Evo ih, tu su.

69
00:04:51,374 --> 00:04:55,670
Našli smo točnu sekvencu
proteina i aminokiselina.”

70
00:04:57,922 --> 00:04:59,257
„Koji je kurac to?

71
00:05:01,175 --> 00:05:04,095
Da, da. ‘Dekodirali’ ste genom.

72
00:05:04,178 --> 00:05:07,765
Da, očekujete da ćemo vam to povjerovati.

73
00:05:07,849 --> 00:05:10,977
I da tako izgleda. Kao gomiletina slova.

74
00:05:11,644 --> 00:05:15,356
Da, i ja znam dekodirati genome.
Svi znaju.

75
00:05:15,440 --> 00:05:18,067
Gledajte kako cijeli dan
dekodiram genome na tipkovnici.”

76
00:05:19,861 --> 00:05:23,156
Svi ti jebeni dvojkaši

77
00:05:23,239 --> 00:05:27,076
koji su cijelo obrazovanje proveli
u stražnjim klupama.

78
00:05:27,160 --> 00:05:28,911
Bili su straga.

79
00:05:28,995 --> 00:05:30,830
Ostanite straga.

80
00:05:31,831 --> 00:05:35,918
Ne dolazite naprijed tijekom pandemije

81
00:05:36,961 --> 00:05:39,881
jer ste skužili kako započeti podcast.

82
00:05:40,506 --> 00:05:45,178
Ostanite straga s vašim dvojkaškim ustima,
ondje vam je mjesto.

83
00:05:45,261 --> 00:05:49,640
Imali ste priliku iskazati se
tijekom školovanja,

84
00:05:49,724 --> 00:05:54,145
ali ste podbacili
ili u najboljem slučaju bili prosječni.

85
00:05:54,228 --> 00:05:57,607
Zašto bismo vas slušali, jebote?

86
00:05:57,690 --> 00:05:59,942
Neka štreberi vode.

87
00:06:00,026 --> 00:06:01,819
Da!

88
00:06:03,738 --> 00:06:08,451
Da. Tomu štreberi služe.

89
00:06:09,994 --> 00:06:13,539
Sve oko vas napravili su štreberi.

90
00:06:14,707 --> 00:06:17,168
To im je posao.

91
00:06:17,251 --> 00:06:22,340
Štreberi su tu da unesu
što više podataka u svoje mozgove,

92
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
izmiješaju ih

93
00:06:24,342 --> 00:06:28,721
i utvrde put
koji najvjerojatnije vodi uspjehu.

94
00:06:29,722 --> 00:06:33,851
Dobro? I da, neke stvari ne uspiju
jer je to stvar vjerojatnosti.

95
00:06:33,935 --> 00:06:35,937
To je uobičajena krivulja raspodjele.

96
00:06:36,020 --> 00:06:38,106
Nikad nema standardnog odstupanja od nula.

97
00:06:38,189 --> 00:06:40,525
To je centralni granični teorem.

98
00:06:42,276 --> 00:06:45,404
Obožavam te likove koji nisu išli u školu

99
00:06:45,488 --> 00:06:48,407
i automatski misle
da imaju praktično znanje.

100
00:06:50,326 --> 00:06:52,328
„To nije automatski.

101
00:06:54,038 --> 00:06:56,707
Možeš biti i glup i praktično glup.

102
00:07:00,211 --> 00:07:02,004
I to je mogućnost.”

103
00:07:05,258 --> 00:07:08,094
Imam sreće što sam živio u više država.

104
00:07:08,177 --> 00:07:11,097
Rođen sam u Maleziji
i ondje sam proveo rano djetinjstvo,

105
00:07:11,180 --> 00:07:15,852
odrastao sam u Singapuru,
živio u Australiji deset godina,

106
00:07:16,602 --> 00:07:17,979
a sad živim u Americi.

107
00:07:18,563 --> 00:07:20,314
Slobodno zaplješćite na to posljednje.

108
00:07:21,732 --> 00:07:23,526
Ili nemojte, u redu je.

109
00:07:23,609 --> 00:07:26,988
-To!
-Sad je kasno. Propustili ste priliku.

110
00:07:28,573 --> 00:07:30,408
Ali svaka čast na pokušaju.

111
00:07:33,578 --> 00:07:35,830
Samo želim reći
da sam živio u nekoliko mjesta.

112
00:07:35,913 --> 00:07:37,707
Nisam bio samo na izletiću.

113
00:07:37,790 --> 00:07:40,877
Živi sam u tim mjestima
cijelo desetljeće ili i više.

114
00:07:40,960 --> 00:07:45,214
I iz iskustva vam kažem

115
00:07:45,298 --> 00:07:48,092
da rasista ima svugdje.

116
00:07:48,759 --> 00:07:53,139
Svaka zemlja ima užasne rasiste.

117
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Vidio sam ih. Koma su.

118
00:07:56,684 --> 00:08:00,229
A i to je dosta očito.
Mislio sam da se podrazumijeva.

119
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
Ali izgleda da ako to ne govoriš
dovoljno ovdje,

120
00:08:02,690 --> 00:08:05,026
svi krenu s: „A što je sa…”

121
00:08:05,109 --> 00:08:07,653
Želiš ukazati na neke sjebane stvari.

122
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
„Gle kako je ovo sjebano.”

123
00:08:10,072 --> 00:08:13,951
A neki ti ljudi kažu:
„To je sjebano? A što je s ovim ljudima?

124
00:08:14,035 --> 00:08:17,955
Što je s tim što ovi kreteni rade?
A ovim?”

125
00:08:18,039 --> 00:08:19,624
„Da, naravno.

126
00:08:19,707 --> 00:08:24,295
Naravno da svaka rasa ima rasista.”

127
00:08:25,463 --> 00:08:31,677
Problem je što najgorih 10 %
jedne rase uspoređujemo

128
00:08:31,761 --> 00:08:35,848
s najboljih 10 % druge rase.

129
00:08:37,266 --> 00:08:39,435
Zar ne? A to je očito pogreška.

130
00:08:40,686 --> 00:08:42,855
Jer bismo trebali uspoređivati

131
00:08:42,939 --> 00:08:46,400
najgorih 10 %

132
00:08:48,778 --> 00:08:50,571
svake rase.

133
00:08:52,406 --> 00:08:55,535
Pa da utvrdimo koja je rasa najgora.

134
00:09:00,748 --> 00:09:05,670
Pa da napokon odgovorimo
na to pitanje i riješimo rasizam.

135
00:09:06,879 --> 00:09:08,756
Jer tad može biti konsenzusa.

136
00:09:10,007 --> 00:09:14,220
Možemo reći: „Gle, ova je rasa najgora.”

137
00:09:15,263 --> 00:09:20,101
A ta rasa se može složiti:
„Da, mi jesmo najgori.

138
00:09:22,687 --> 00:09:23,980
Kvragu.”

139
00:09:25,022 --> 00:09:26,607
A onda možemo početi zacjeljivati.

140
00:09:27,817 --> 00:09:31,237
Ali moramo uspoređivati jabuke s jabukama.

141
00:09:31,946 --> 00:09:35,074
Ne možemo skakati gore
pa dolje s usporedbama.

142
00:09:35,157 --> 00:09:36,993
P-vrijednosti su previsoke.

143
00:09:39,161 --> 00:09:41,455
Znate što? Tko ga jebe, učinimo to sada.

144
00:09:41,539 --> 00:09:42,790
Hajdemo.

145
00:09:42,873 --> 00:09:45,209
Utvrdimo koja je rasa najgora.

146
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
-Jeste za?
-Da!

147
00:09:47,086 --> 00:09:48,671
Dobro. Super.

148
00:09:48,754 --> 00:09:52,300
Na tri, viknite rasu
koju smatrate najgorom.

149
00:09:53,050 --> 00:09:56,846
Dobro? Ne brinite se. Zajedno ćemo.

150
00:09:57,638 --> 00:10:00,099
Ja ću s vama, naravno.

151
00:10:00,891 --> 00:10:04,186
Ne brinite se,
ovo je komičarski nastup. Sigurni ste.

152
00:10:05,187 --> 00:10:08,149
Tražili smo od vas
da za ovaj trenutak maknete mobitele.

153
00:10:08,733 --> 00:10:10,318
Vrijeme je da to izustite.

154
00:10:11,360 --> 00:10:14,155
Ne držite to u sebi, poludjet ćete.

155
00:10:14,238 --> 00:10:18,117
Recite to. Pustite demone iz sebe. Dobro?

156
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Ne morate ni biti specifični.
Samo viknite boju.

157
00:10:23,497 --> 00:10:25,041
Dobro?

158
00:10:25,124 --> 00:10:27,251
Svi znamo koji će biti odgovor.

159
00:10:27,960 --> 00:10:30,004
Dajte. Koga zavaravamo?

160
00:10:30,087 --> 00:10:33,507
Na tri. Najgora rasa na tri. Jedan…

161
00:10:34,467 --> 00:10:35,885
Ovo se događa,

162
00:10:36,886 --> 00:10:38,220
sudjelovali ili ne.

163
00:10:38,304 --> 00:10:40,348
Bolje da nešto kažete,

164
00:10:40,431 --> 00:10:42,058
čak i ako to ne mislite.

165
00:10:42,141 --> 00:10:43,726
Ovo je vježba kreativnosti.

166
00:10:43,809 --> 00:10:46,729
Recite to. Kao da govorite jezicima.

167
00:10:46,812 --> 00:10:48,272
Dobro? Na tri.

168
00:10:48,356 --> 00:10:50,691
Najgora rasa na tri.

169
00:10:50,775 --> 00:10:54,153
Jedan. Najgora rasa. Dva.

170
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
Tri.

171
00:10:56,530 --> 00:10:59,825
Ako ste išta rekli,
vi ste najgorih 10 % svoje rase.

172
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
Odvratno, jebote.

173
00:11:08,125 --> 00:11:13,506
Hrpa jebenih rasista
na mojem nastupu u New Yorku

174
00:11:14,715 --> 00:11:17,134
nije shvatila bit šale.

175
00:11:18,594 --> 00:11:20,763
I otkrit ću vas cijeloj zemlji,

176
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
na svakom nastupu.

177
00:11:24,058 --> 00:11:26,060
Problem je te šale

178
00:11:26,143 --> 00:11:31,857
što ne mogu vas barbare
dovoljno brzo prekinuti

179
00:11:33,401 --> 00:11:38,072
prije nego što viknete
nešto što će izazvati nerede u New Yorku.

180
00:11:38,739 --> 00:11:41,784
Ali znate što?
Tko ga jebe, treba mi publicitet.

181
00:11:43,494 --> 00:11:46,122
Trebaju mi mediji. Učinite to.

182
00:11:47,415 --> 00:11:48,833
Započnite rasne nerede.

183
00:11:50,334 --> 00:11:53,629
U ovoj prostoriji.
Učinite to i optužite mene.

184
00:11:53,712 --> 00:11:55,172
Optužite me, tagirajte me.

185
00:11:56,173 --> 00:11:57,675
Tagirajte me u videu tučnjave.

186
00:11:58,884 --> 00:12:00,553
Optužite me. Ukinite me.

187
00:12:02,096 --> 00:12:03,264
Ukinite me.

188
00:12:04,640 --> 00:12:06,809
Recite da sam vam rekao
da kažete riječ na N.

189
00:12:07,977 --> 00:12:09,311
Hajde. Ukinite me.

190
00:12:10,062 --> 00:12:11,147
Ukinite me.

191
00:12:12,148 --> 00:12:17,445
Ako ti stvarno misliš da me možeš ukinuti

192
00:12:17,528 --> 00:12:21,657
dok kod kuće sjediš u donjem rublju
i dangubiš na mobitelu, učini to.

193
00:12:22,616 --> 00:12:25,536
Ukinite me.

194
00:12:25,619 --> 00:12:29,582
Otišao sam iz triju zemalja s besplatnim
zdravstvom i nenaoružanim ljudima.

195
00:12:34,837 --> 00:12:38,883
Doselio sam se u Ameriku 2015.,
već spreman umrijeti.

196
00:12:43,262 --> 00:12:48,184
Mislite da me uz konzervativne idiote,
mržnju prema Azijcima i COVID

197
00:12:48,267 --> 00:12:51,187
plaše ljudi s Twittera?

198
00:12:51,270 --> 00:12:53,856
Hajde. Ukinite me.

199
00:12:53,939 --> 00:12:58,110
Što ćete napraviti?
Ukinuti me, pa da moram natrag u Maleziju

200
00:12:58,194 --> 00:13:00,905
gdje sam nacionalni heroj?

201
00:13:03,824 --> 00:13:07,786
I gdje mi tečajna razlika ide u prilog?

202
00:13:08,454 --> 00:13:12,875
O, ne! Kako ću preživjeti?

203
00:13:12,958 --> 00:13:14,585
Hajde.

204
00:13:15,377 --> 00:13:17,254
Oslobodite me ovog pakla.

205
00:13:18,214 --> 00:13:20,758
Hajde. Moja mama sad živi u Singapuru.

206
00:13:20,841 --> 00:13:22,593
Nisam je vidio dvije godine.

207
00:13:22,676 --> 00:13:24,595
Ukinite me da mogu vidjeti mamu.

208
00:13:25,596 --> 00:13:29,058
Stalno dobivam glumačke gaže.
Ukinite me da mogu vidjeti mamu.

209
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
Svi misle da sam tu da spasim svijet

210
00:13:32,353 --> 00:13:34,021
jer sam u The Daily Showu.

211
00:13:34,104 --> 00:13:36,398
Ne, nisam tu da spasim svijet.

212
00:13:36,482 --> 00:13:40,611
Ovdje sam da govorim gluposti,
zarađujem i odlepršam! To je to.

213
00:13:41,195 --> 00:13:44,156
To je to. Da.

214
00:13:47,243 --> 00:13:49,703
Svi od mene traže
da iskoristim svoju platformu.

215
00:13:49,787 --> 00:13:51,872
„Ronny, iskoristi svoju platformu.

216
00:13:51,956 --> 00:13:56,043
Imaš platformu, iskoristi je.

217
00:13:58,379 --> 00:14:03,342
Iskoristi svoju platformu, Ronny.
Imaš platformu. Iskoristi je.

218
00:14:03,425 --> 00:14:07,846
Iskoristi je da govoriš
o mržnji protiv Azijaca. Iskoristi je.”

219
00:14:07,930 --> 00:14:13,102
Nemam ja vještine
da govorim o mržnji protiv Azijaca.

220
00:14:13,185 --> 00:14:17,523
Ako nađete način da zločine mržnje
protiv Azijaca učinite smiješnima,

221
00:14:17,606 --> 00:14:20,359
slobodno se šalite s time.

222
00:14:20,442 --> 00:14:23,946
Završite nastup time.
Neka bude završna šala.

223
00:14:24,029 --> 00:14:25,865
Traže od mene da iskoristim platformu.

224
00:14:25,948 --> 00:14:29,577
„Iskoristi je da informiraš ljude.

225
00:14:29,660 --> 00:14:34,123
Informiraj ljude o cjepivima.

226
00:14:34,206 --> 00:14:39,587
Ako ne iskoristiš svoju platformu
da informiraš ljude o cjepivima,

227
00:14:39,670 --> 00:14:45,009
znaš li da se antivakseri
možda neće cijepiti

228
00:14:45,885 --> 00:14:48,637
i da bi mogli umrijeti?”

229
00:14:49,805 --> 00:14:51,640
Što propuštam?

230
00:14:54,268 --> 00:14:57,730
Govoriš mi da ako ništa ne učinim,

231
00:14:57,813 --> 00:14:59,857
mogu čovječanstvo učiniti boljim

232
00:15:01,191 --> 00:15:03,402
za jednu ili dvije generacije?

233
00:15:04,904 --> 00:15:10,784
Mislim, omjer uloženog
i dobivenog nevjerojatan je.

234
00:15:10,868 --> 00:15:13,746
Ako izračunate
učinkovitost na toj krivulji,

235
00:15:13,829 --> 00:15:17,541
bilo bi društveno neodgovorno
ljudima govoriti o cjepivima.

236
00:15:18,959 --> 00:15:21,045
S matematičkog gledišta.

237
00:15:23,088 --> 00:15:27,051
Možete li zamisliti?
Ovo je prvi put u američkoj povijesti.

238
00:15:27,760 --> 00:15:32,264
Ljudi su prije
bez razmišljanja htjeli u Ameriku.

239
00:15:32,348 --> 00:15:35,684
Takvu je razinu prestiža
Amerika imala u svijetu.

240
00:15:35,768 --> 00:15:37,895
Dolazak u Ameriku bio je san.

241
00:15:37,978 --> 00:15:40,898
Iz koje god regije svijeta da ste bili…

242
00:15:40,981 --> 00:15:45,861
Azijske zemlje,
afričke zemlje, bjelačke zemlje…

243
00:15:47,237 --> 00:15:49,823
kojeg god ste ekonomskog statusa bili.

244
00:15:49,907 --> 00:15:52,952
Mogli ste biti bogati bijeli Australac.

245
00:15:53,035 --> 00:15:57,665
Imati sve.
A da vam netko da dozvolu boravka za SAD,

246
00:15:57,748 --> 00:15:59,291
odmah biste je prihvatili.

247
00:15:59,375 --> 00:16:01,251
Čak i tad biste otišli.

248
00:16:01,335 --> 00:16:04,838
Zašto i ne biste?
Zašto ne biste otišli u Ameriku?

249
00:16:04,922 --> 00:16:06,465
Zašto ne biste?

250
00:16:06,548 --> 00:16:08,425
Naravno da biste otišli. Zašto ne?

251
00:16:08,509 --> 00:16:12,096
Prvi put u američkoj povijesti
postavlja se pitanje:

252
00:16:12,179 --> 00:16:13,764
„Zašto biste otišli?

253
00:16:14,932 --> 00:16:16,350
Zašto biste otišli?”

254
00:16:16,433 --> 00:16:17,726
Moja mama u Singapuru

255
00:16:17,810 --> 00:16:20,854
doslovno me preklinjala
da se ne vraćam ovamo

256
00:16:20,938 --> 00:16:22,648
na vrhuncu pandemije.

257
00:16:22,731 --> 00:16:25,109
Rekla je: „Ne idi. Ronny, ne vraćaj se.

258
00:16:25,192 --> 00:16:27,361
Ne vraćaj se u Ameriku, molim te.

259
00:16:27,444 --> 00:16:29,196
Zašto se vraćaš?

260
00:16:29,279 --> 00:16:31,031
Pola je zemlje poludjelo,

261
00:16:31,949 --> 00:16:34,368
virus hara,

262
00:16:34,451 --> 00:16:38,706
veliki gradovi doslovce gore.

263
00:16:38,789 --> 00:16:42,710
Zašto se vraćaš? Zašto?”

264
00:16:43,752 --> 00:16:47,589
A ja sam joj morao reći:
„Mama, ne shvaćaš.

265
00:16:48,590 --> 00:16:53,262
Ti ne vidiš ono što ja vidim
dok sam ondje.

266
00:16:53,345 --> 00:16:57,307
Najviše ideale te zemlje.

267
00:16:57,391 --> 00:17:01,687
Amerika je, unatoč svojim manama,

268
00:17:03,313 --> 00:17:05,607
i dalje zemlja

269
00:17:06,400 --> 00:17:09,611
u kojoj možeš pričati proste viceve
za 12 dolara u New Yorku.

270
00:17:09,695 --> 00:17:10,946
Razumiješ li?”

271
00:17:12,614 --> 00:17:16,076
Ove su vještine beskorisne u Singapuru.

272
00:17:19,121 --> 00:17:21,290
Ondje sam po cijele dane pričao te viceve.

273
00:17:21,915 --> 00:17:24,251
Ništa se nije dogodilo.

274
00:17:25,836 --> 00:17:30,049
Ovdje nas zovu u Marvelove filmove.

275
00:17:34,720 --> 00:17:38,140
Jeste li me čuli?
Rekao sam „Marvelovi filmovi”!

276
00:17:38,223 --> 00:17:42,644
To!

277
00:17:43,562 --> 00:17:46,231
Kaos je vrijedan toga!

278
00:17:48,358 --> 00:17:50,486
Da, moja mama živi u Singapuru.

279
00:17:52,154 --> 00:17:55,407
Teško mi je objasniti
Singapur Amerikancima.

280
00:17:56,075 --> 00:17:59,828
Teško je objasniti
bilo koju zemlju Amerikancima.

281
00:18:00,954 --> 00:18:03,832
Jer Amerikanci nemaju
nikakvu referentnu točku

282
00:18:03,916 --> 00:18:05,918
za bilo koje drugo mjesto na Zemlji.

283
00:18:06,001 --> 00:18:07,086
Ali to je u redu.

284
00:18:07,169 --> 00:18:12,257
Jer jedini razlog zašto smo
mi u Singapuru znali nešto o Americi

285
00:18:12,341 --> 00:18:15,761
je to što smo odrasli
gledajući američke serije

286
00:18:15,844 --> 00:18:20,599
i tako smo dobili
neku sliku o kulturi zemlje,

287
00:18:20,682 --> 00:18:23,185
premda vrlo površnu.

288
00:18:23,268 --> 00:18:24,436
Ali bar smo razumjeli…

289
00:18:24,520 --> 00:18:28,315
Gledali smo Seinfeld, pa smo znali:
„Seinfeld je u New Yorku.

290
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
Ondje ima Židova.

291
00:18:33,362 --> 00:18:36,031
Ondje ima komičara.

292
00:18:36,115 --> 00:18:38,450
Kako ludo zanimanje. Što je to?

293
00:18:38,534 --> 00:18:41,161
Samo govoriš u mikrofon
i ljudi ti daju novac?

294
00:18:41,245 --> 00:18:43,038
To je posao u Americi!”

295
00:18:44,206 --> 00:18:47,501
Znali smo da je Grey's Anatomy u Seattleu.

296
00:18:48,877 --> 00:18:51,630
Hrpa se ljudi jebe u bolnicama u Seattleu.

297
00:18:53,924 --> 00:18:56,969
Možda je zato
američko zdravstvo tako loše.

298
00:18:59,138 --> 00:19:02,474
Jer se ljudi neprestano jebu po bolnicama.

299
00:19:03,225 --> 00:19:06,270
Znali smo da je RoboCop u Detroitu.

300
00:19:07,312 --> 00:19:10,149
U Detroitu imaju problema.

301
00:19:11,692 --> 00:19:13,652
Ali nitko ne gleda singapurski TV.

302
00:19:13,735 --> 00:19:16,655
Pa nitko ne zna
koji se vrag događa izvan Amerike.

303
00:19:16,738 --> 00:19:19,491
Jer ne gledate strane serije.

304
00:19:19,575 --> 00:19:24,121
Kad god svojim američkim prijateljima
spomenem neku zemlju,

305
00:19:24,204 --> 00:19:29,376
oni će uvijek podijeliti
onu jednu činjenicu koju su pročitali

306
00:19:29,459 --> 00:19:31,712
na boci soka.

307
00:19:31,795 --> 00:19:33,589
Reći će ti to

308
00:19:33,672 --> 00:19:37,634
i pokušati objasniti
povijest tvoje civilizacije

309
00:19:37,718 --> 00:19:42,639
činjenicom koje se jedva sjećaju.

310
00:19:42,723 --> 00:19:46,727
Sjete je se, pa je iskopaju odavde.

311
00:19:47,978 --> 00:19:49,229
I izbace to iz sebe.

312
00:19:49,313 --> 00:19:52,441
Kad američkim prijateljima kažem
da sam odrastao u Singapuru,

313
00:19:52,524 --> 00:19:57,404
uvijek kažu:
„Singapuru? Odrastao si u Singapuru?

314
00:19:58,030 --> 00:20:01,158
Ljude u Singapuru
udaraju štapovima, zar ne?

315
00:20:01,241 --> 00:20:04,077
Ako u Singapuru ispljuneš žvaku na pod,

316
00:20:04,161 --> 00:20:06,288
netko će dotrčati

317
00:20:06,371 --> 00:20:11,043
i lupati te štapom po guzici. Zar ne?”

318
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
A ja ću na to…

319
00:20:13,879 --> 00:20:15,047
„Da.

320
00:20:19,176 --> 00:20:23,055
Stoga to nemojte raditi.

321
00:20:25,557 --> 00:20:28,185
Zar imate neku prirođenu potrebu

322
00:20:28,268 --> 00:20:32,606
da posjećujete strane zemlje
i pljujete žvake na pod?

323
00:20:33,440 --> 00:20:37,110
U tom slučaju nemojte posjetiti Singapur

324
00:20:37,194 --> 00:20:41,240
jer će vas izlupati po faci.”

325
00:20:42,616 --> 00:20:45,118
Neke Amerikance to ljuti.

326
00:20:45,827 --> 00:20:50,415
Sama pomisao
da odrasle muškarce lupaju po guzici

327
00:20:50,499 --> 00:20:52,125
jer su debili

328
00:20:53,585 --> 00:20:55,545
zgražava ih.

329
00:20:55,629 --> 00:20:59,174
Ali smiješno je što kad pitate Amerikance,
osobito Njujorčane,

330
00:20:59,258 --> 00:21:04,179
što bi napravili da im netko dođe u kuću

331
00:21:04,263 --> 00:21:06,348
i pljune žvaku na pod,

332
00:21:06,431 --> 00:21:10,477
rekli bi: „Pretukao bih ga na mrtvo ime.”

333
00:21:11,853 --> 00:21:14,523
A ja na to kažem:
„Da, to radimo u Singapuru.

334
00:21:16,191 --> 00:21:19,444
Samo što smo prebijanje prepustili državi.

335
00:21:20,737 --> 00:21:24,199
To je povoljnije za sve uključene.

336
00:21:24,783 --> 00:21:26,368
Zato plaćamo porez.”

337
00:21:31,206 --> 00:21:32,207
Da.

338
00:21:33,041 --> 00:21:35,877
Mislim da se ženama
ne zahvaljuje dovoljno što piju pilulu.

339
00:21:37,546 --> 00:21:41,591
Hvala, žene, što pijete pilulu.

340
00:21:42,384 --> 00:21:45,887
Čak i sad pola vas misli:
„Koji kurac ovaj govori?”

341
00:21:45,971 --> 00:21:49,016
Hvala što pijete pilulu.
Nitko vam ne zahvali zbog toga.

342
00:21:49,099 --> 00:21:53,020
Muškarci ne shvaćaju kakav je to trošak

343
00:21:53,103 --> 00:21:58,025
i ekstremnu točnost
koja ti treba da je popiješ na vrijeme.

344
00:21:58,108 --> 00:22:00,068
Da, nekad u različitim vremenskim zonama.

345
00:22:01,028 --> 00:22:03,530
Budilice zvone u svako doba dana.

346
00:22:04,323 --> 00:22:06,116
U 3 h po noći, u 17 h.

347
00:22:09,411 --> 00:22:13,540
Bude vas, podsjećaju
da pojedete to u idućih 30 minuta,

348
00:22:13,623 --> 00:22:16,418
inače možda slučajno
stvorite ljudsko biće.

349
00:22:17,336 --> 00:22:18,670
Kao Zeus.

350
00:22:20,255 --> 00:22:21,965
Muškarci nemaju pojma.

351
00:22:22,049 --> 00:22:23,175
Usput, dečki,

352
00:22:23,258 --> 00:22:25,844
ne ušetate samo u ljekarnu

353
00:22:25,927 --> 00:22:28,764
i kupite pilule kao da su bomboni.

354
00:22:29,473 --> 00:22:31,850
Zgrabite ih na blagajni
prije negoli odete.

355
00:22:31,933 --> 00:22:33,894
„Hoćete s okusom limuna?”

356
00:22:34,853 --> 00:22:37,105
Pa si miran pola desetljeća.

357
00:22:37,189 --> 00:22:39,191
Ne. Recimo da dobijete recept,

358
00:22:39,274 --> 00:22:42,944
morate isprobati tri vrste
tijekom nekoliko mjeseci

359
00:22:43,028 --> 00:22:45,572
da vidite koje će vas manje sjebati.

360
00:22:45,655 --> 00:22:48,658
Doslovce ste sami sebi pokusni kunići,

361
00:22:48,742 --> 00:22:50,744
kao da pokušavate naći cjepivo za koronu.

362
00:22:51,495 --> 00:22:55,248
Vaš je najdraži okus
onaj koji uzrokuje najblažu depresiju.

363
00:22:55,332 --> 00:22:56,833
Ne, muškarci nemaju pojma.

364
00:22:58,335 --> 00:22:59,544
Da.

365
00:22:59,628 --> 00:23:02,047
Čak i da postoji pilula za muškarce,

366
00:23:03,090 --> 00:23:05,342
ne biste vjerovali
muškarcu da će je popiti.

367
00:23:07,636 --> 00:23:11,431
Da neki glupson kaže: „Ma ne brini.

368
00:23:12,849 --> 00:23:14,267
Pijem pilulu”,

369
00:23:17,104 --> 00:23:19,106
nasmijali biste mu se u lice.

370
00:23:20,023 --> 00:23:23,735
Rekli biste: „Nema šanse da piješ pilulu.

371
00:23:23,819 --> 00:23:27,405
Ili bar nema šanse da je ispravno piješ,

372
00:23:28,406 --> 00:23:29,991
prekomplicirano je za tebe.

373
00:23:30,075 --> 00:23:32,619
Ne vjerujem ni da se tuširaš svaki dan.

374
00:23:32,702 --> 00:23:37,165
Stavi kondom ili makni tu kitu,
inače se ovo neće dogoditi.”

375
00:23:37,249 --> 00:23:40,752
Varijable koje moraš
uzeti u obzir dok piješ pilulu

376
00:23:40,836 --> 00:23:42,671
samo da ne sjebeš,

377
00:23:42,754 --> 00:23:45,507
vanjski čimbenici koje moraš pratiti,

378
00:23:45,590 --> 00:23:48,510
primjerice, što jedeš,
samo da ne sjebeš s pilulom…

379
00:23:48,593 --> 00:23:51,221
Usput, ja ni ne znam dovoljno o tome.

380
00:23:51,304 --> 00:23:53,098
Ne pokušavam se praviti pametan.

381
00:23:53,181 --> 00:23:57,102
Ne znam o čemu govorim!
Guglajte to nakon nastupa!

382
00:23:58,603 --> 00:24:02,190
Znam samo
što mi je žena usput rekla, dobro?

383
00:24:03,483 --> 00:24:08,864
Ali ako imaš proljev…

384
00:24:12,075 --> 00:24:15,453
Proljev može sjebati pilulu.

385
00:24:17,414 --> 00:24:20,500
Da. Žene ovdje sad doživljavaju šokove.

386
00:24:21,668 --> 00:24:24,504
Jer proljev uzrokuje bebe.

387
00:24:26,381 --> 00:24:28,758
Jer ako imaš proljev,

388
00:24:30,844 --> 00:24:33,513
pilula može samo proći kroz tebe

389
00:24:34,472 --> 00:24:37,851
prije negoli tvoje tijelo
apsorbira hormone.

390
00:24:37,934 --> 00:24:41,354
Proljev može sjebati pilulu.

391
00:24:42,189 --> 00:24:44,482
To je najusraniji način da dobiješ bebu.

392
00:24:45,775 --> 00:24:49,362
Koliko beba uslijed proljeva…

393
00:24:51,072 --> 00:24:53,283
imamo ovdje danas?

394
00:24:55,368 --> 00:24:56,536
Nikad nećemo znati.

395
00:24:57,704 --> 00:25:00,665
Nikad nećemo znati.

396
00:25:01,666 --> 00:25:03,543
Nikad nećemo znati
jer vi ne možete znati

397
00:25:03,627 --> 00:25:06,004
je li proljev uzrok vašoj bebi.

398
00:25:06,713 --> 00:25:09,382
Zašto biste to znali? To se inače ne zna.

399
00:25:09,466 --> 00:25:12,260
U mom iskustvu proljev sprečava

400
00:25:14,054 --> 00:25:17,307
pravljenje beba. To se protivi logici.

401
00:25:18,725 --> 00:25:21,853
Drugo, čak i da se uspijete
izboriti s time…

402
00:25:24,606 --> 00:25:29,694
i da znate da je vaša beba
rezultat proljeva,

403
00:25:30,779 --> 00:25:33,114
zašto biste ikad podijelili
tu informaciju?

404
00:25:34,157 --> 00:25:35,951
Zašto biste ikome rekli?

405
00:25:36,993 --> 00:25:38,662
Pogotovo svojem djetetu.

406
00:25:39,412 --> 00:25:42,999
Dijete vas pita:
„Tata, otkud dolaze djeca?”

407
00:25:44,834 --> 00:25:45,877
„Pa…

408
00:25:47,712 --> 00:25:50,340
muškarac i žena se zaljube,

409
00:25:50,423 --> 00:25:53,176
žena pojede pokvarene kamenice,

410
00:25:54,427 --> 00:25:56,888
zle tvari iziđu iz njezine guze,

411
00:25:56,972 --> 00:25:59,891
a ti si blagoslov, to ti želim reći.”

412
00:26:02,978 --> 00:26:06,606
Zanima me kako ste politički nastrojeni.

413
00:26:07,232 --> 00:26:10,527
Jeste lijevi ili desni?
Imam šale za obje strane.

414
00:26:11,736 --> 00:26:13,905
Sad bih htio da se u ovom specijalu

415
00:26:13,989 --> 00:26:17,200
pojave dvije kućice.

416
00:26:18,076 --> 00:26:19,744
Kao neka interaktivna igra.

417
00:26:22,706 --> 00:26:26,126
A vi odaberete svoju političku naklonost.

418
00:26:26,960 --> 00:26:29,796
A što god da odaberete,

419
00:26:29,879 --> 00:26:31,631
rezultat je isti.

420
00:26:36,594 --> 00:26:38,596
Mislim da imamo tehnologiju za to.

421
00:26:40,515 --> 00:26:42,017
Beskorisna grafika.

422
00:26:43,810 --> 00:26:45,603
To je metafora za zemlju.

423
00:26:47,772 --> 00:26:51,943
Znam da si mislite:
„Ronny, prestani s politikom.

424
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
Stalno govoriš o politici.
Tako je stresno.

425
00:26:54,654 --> 00:26:58,033
Nismo se napokon sredili i došli

426
00:26:58,116 --> 00:27:00,827
da razgovaramo o politici.

427
00:27:00,910 --> 00:27:03,538
Idemo dalje. Neugodno nam je zbog ovoga.

428
00:27:03,621 --> 00:27:07,250
Da želimo slušati o politici,
otišli bismo da Twitter.

429
00:27:08,043 --> 00:27:09,836
Ovo nije mjesto za to.”

430
00:27:09,919 --> 00:27:12,380
Čujem vas i slažem se.

431
00:27:14,924 --> 00:27:16,968
Ja sam jako za Brexit.

432
00:27:19,429 --> 00:27:21,765
Poslušajte me, dobro?

433
00:27:22,515 --> 00:27:25,310
Obožavam Brexit

434
00:27:26,186 --> 00:27:30,315
jer mrzim Ujedinjeno Kraljevstvo
i nadam se da će ih Brexit uništiti.

435
00:27:31,733 --> 00:27:32,734
Da.

436
00:27:33,318 --> 00:27:38,365
I to nije rasistički jer UK nije rasa.

437
00:27:39,783 --> 00:27:43,578
Nekoć sam volio UK.

438
00:27:43,661 --> 00:27:45,997
UK inače znači Ujedinjeno Kraljevstvo.

439
00:27:48,708 --> 00:27:51,669
Ako ste odrasli
u bivšoj britanskoj koloniji kao ja…

440
00:27:51,753 --> 00:27:53,546
Singapur, Malezija, Australija…

441
00:27:53,630 --> 00:27:56,591
Štovali smo Britance.

442
00:27:56,674 --> 00:27:58,468
Mislili smo da su sjajni.

443
00:27:58,551 --> 00:28:01,596
Mislim, i Amerika je tehnički
bivša britanska kolonija,

444
00:28:01,679 --> 00:28:05,266
ali vi ste si prekul,
pa niste dio Commonwealtha.

445
00:28:05,350 --> 00:28:09,562
Kužim. Samo kažem da smo mi
iz pravih britanskih kolonija

446
00:28:09,646 --> 00:28:11,815
mislili da su Britanci top.

447
00:28:11,898 --> 00:28:13,691
„Ajme meni, predobri su.”

448
00:28:13,775 --> 00:28:17,195
Sve su radili na najbolji mogući način.

449
00:28:17,278 --> 00:28:22,575
Svaka njihova institucija
traje do dan danas.

450
00:28:22,659 --> 00:28:26,162
U Singapuru to i dalje imamo
jer smo mislili da je učinkovito.

451
00:28:26,246 --> 00:28:29,916
I dalje imamo britanski politički sustav.

452
00:28:29,999 --> 00:28:32,127
Westminsterski parlamentarni sustav,

453
00:28:32,210 --> 00:28:36,047
vjerojatno najbolji izričaj zapadne
demokracije koje je ikad osmišljen…

454
00:28:36,131 --> 00:28:37,173
koji je ikad uveden…

455
00:28:37,257 --> 00:28:40,718
Dobro, nije savršen, ali bar imate opcije.

456
00:28:40,802 --> 00:28:42,637
Možeš biti gej i voljeti oružje.

457
00:28:44,431 --> 00:28:46,808
Nije sve crno-bijelo.

458
00:28:47,726 --> 00:28:52,105
U Singapuru i dalje imamo
britanski obrazovni sustav.

459
00:28:52,188 --> 00:28:54,983
Kad završite srednju, polažete ispit

460
00:28:55,066 --> 00:28:58,820
Sveučilišta u Cambridgeu.

461
00:28:58,903 --> 00:29:04,492
To radimo u Singapuru.
Ispite šaljemo u Cambridge.

462
00:29:04,576 --> 00:29:09,873
„Cambridge, molim te reci nam.
Dovoljno smo pametni da završimo srednju?

463
00:29:09,956 --> 00:29:11,833
Boli nas briga što drugi misle.

464
00:29:11,916 --> 00:29:14,753
Što ti misliš? Britanski narode,
jesmo li dovoljno pametni?”

465
00:29:14,836 --> 00:29:17,922
Sveučilište u Cambridgeu
ocijenit će ispit i poslati ga natrag.

466
00:29:18,006 --> 00:29:19,549
Reći će ti: „Da, pametan si.

467
00:29:19,632 --> 00:29:21,926
Jebeno si glup. Odjebi.”

468
00:29:22,010 --> 00:29:23,219
Da!

469
00:29:23,303 --> 00:29:26,890
A mi ćemo im reći:
„Britanci, hvala što ste nam rekli.”

470
00:29:27,724 --> 00:29:32,854
U Singapuru i dalje imamo
britanski električni sustav.

471
00:29:32,937 --> 00:29:36,149
I dalje imamo britanske utikače,

472
00:29:36,232 --> 00:29:40,153
one velike s tri igle,

473
00:29:40,236 --> 00:29:43,323
velike igle koje vire.

474
00:29:43,406 --> 00:29:45,658
Kad ih stavite u zid, ne idu više van.

475
00:29:46,326 --> 00:29:48,703
A ne one glupe američke s dvije igle.

476
00:29:48,787 --> 00:29:52,290
Stavite je u utičnicu,
a onda ispadne kao mlohava kita.

477
00:29:57,086 --> 00:29:58,755
„Thomas Edison.”

478
00:30:00,673 --> 00:30:03,885
Ne. Upotrebljavamo one britanske.

479
00:30:03,968 --> 00:30:07,931
Osvojili su pola svijeta
sa svojim inženjerstvom.

480
00:30:08,014 --> 00:30:10,225
Stavite ga u utičnicu i ne ide više van.

481
00:30:10,308 --> 00:30:12,977
Spotaknete se, pa srušite cijeli zid.

482
00:30:16,940 --> 00:30:20,109
U Singapuru još gledamo
britanske humoristične serije.

483
00:30:20,860 --> 00:30:24,197
One dominiraju. Mr. Bean.

484
00:30:25,782 --> 00:30:31,037
Jebeni Mr. Bean
najveći je komičar jugoistočne Azije.

485
00:30:31,955 --> 00:30:33,498
U jugoistočnoj Aziji nema…

486
00:30:33,581 --> 00:30:36,543
Ondje nema Chapellea,

487
00:30:36,626 --> 00:30:38,837
Chrisa Rocka, Seinfelda.

488
00:30:38,920 --> 00:30:40,171
Imamo Mr. Beana.

489
00:30:41,422 --> 00:30:44,634
Mr. Bean bio je
najveći komičar svih vremena,

490
00:30:44,717 --> 00:30:46,427
sa svojim glupim licem.

491
00:30:51,474 --> 00:30:53,685
Najveći komičar.

492
00:30:57,647 --> 00:30:58,731
Neka se jebe.

493
00:31:00,108 --> 00:31:03,278
Da ne spominjem
da je pojebao curu mojeg prijatelja.

494
00:31:04,153 --> 00:31:06,322
Ako želite čuti tu priču,

495
00:31:06,406 --> 00:31:11,995
potražite Jamesa Acastera na Vimeu.

496
00:31:12,078 --> 00:31:16,624
On mi je prijatelj i komičar
i otvoreno govori o toj priči.

497
00:31:17,876 --> 00:31:20,044
Nije na meni da je ispričam,

498
00:31:20,128 --> 00:31:25,091
pa ću malo ispromovirati
njegov specijal u mojem specijalu.

499
00:31:26,050 --> 00:31:28,344
Ali znam što mislite.

500
00:31:29,512 --> 00:31:33,224
„Kako bi bilo pojebati Mr. Beana?”

501
00:31:36,519 --> 00:31:39,522
Ne mogu reći sa sigurnošću,

502
00:31:39,606 --> 00:31:43,401
ali zamišljam da bi bilo ovako nekako.

503
00:31:48,114 --> 00:31:50,575
To čak ni nije razlog zašto mrzim UK.

504
00:31:51,993 --> 00:31:57,999
Mrzim UK jer su me nakon tri godine
karijere u stand-up komediji

505
00:31:58,082 --> 00:32:01,085
pozvali u Soho Theatre u Londonu

506
00:32:01,169 --> 00:32:03,421
na jednosatni nastup.

507
00:32:03,504 --> 00:32:06,424
Tad je to bila velika stvar.
Bilo je to poznato mjesto.

508
00:32:06,507 --> 00:32:07,926
Soho Theatre u Londonu

509
00:32:08,009 --> 00:32:11,137
središte je
britanske komičarske zajednice.

510
00:32:11,220 --> 00:32:14,432
Ondje se određuje što je kul, a što nije

511
00:32:14,515 --> 00:32:16,392
u britanskoj komičarskoj industriji.

512
00:32:16,476 --> 00:32:20,104
Bilo je fora što su me pozvali,
osobito jer sam iz jugoistočne Azije,

513
00:32:20,188 --> 00:32:24,692
gdje sve što radiš
na engleskom ne vrijedi ništa

514
00:32:24,776 --> 00:32:28,446
osim ako to ljudi ne odobre,
a ovo je bilo najveće odobrenje.

515
00:32:28,529 --> 00:32:32,367
Mislili su: „Ajme meni, Englezi su tražili
od tebe da nastupaš

516
00:32:32,450 --> 00:32:35,828
na engleskom
pred ljudima koji su izumili taj jezik?

517
00:32:35,912 --> 00:32:39,540
Kakva ludnica. Moraš ići.
Idi, domovina te zove.”

518
00:32:39,624 --> 00:32:41,417
Rekao sam: „Naravno da ću ići.”

519
00:32:41,501 --> 00:32:44,212
Htio sam se dokazati
na međunarodnoj pozornici,

520
00:32:44,295 --> 00:32:47,340
pa sam skupio sav materijal koji sam imao.

521
00:32:47,423 --> 00:32:51,094
Bio je to jedva jedan sat komedije,

522
00:32:51,177 --> 00:32:52,887
sve što sam dotad napisao.

523
00:32:53,680 --> 00:32:57,433
Spremio sam to u kofer i otišao
u London kao medvjedić Paddington.

524
00:32:57,517 --> 00:32:58,518
Ovako.

525
00:33:00,979 --> 00:33:04,983
Došao sam onamo
i dali su mi dvotjednu seriju nastupa

526
00:33:05,066 --> 00:33:07,026
u Soho Theatreu u Londonu.

527
00:33:07,110 --> 00:33:09,988
Moj prvi put u Londonu,
prvi nastup u Londonu.

528
00:33:10,697 --> 00:33:14,242
Sjećam se prve večeri.

529
00:33:14,325 --> 00:33:19,122
Odradio sam dvije trećine nastupa
i sve je dobro teklo.

530
00:33:19,831 --> 00:33:22,000
Atmosfera je bila otprilike kao ova.

531
00:33:22,625 --> 00:33:25,253
„Što ovaj radi?”

532
00:33:27,005 --> 00:33:30,425
I ispričao sam jednu šalu o…

533
00:33:31,217 --> 00:33:33,177
Među prvima koje sam napisao.

534
00:33:33,261 --> 00:33:34,971
Bila je to šala

535
00:33:35,054 --> 00:33:38,725
o tome kako Azijci
svoju djecu vole više nego bijelci.

536
00:33:39,475 --> 00:33:41,728
Zvučala je ovako nekako:

537
00:33:41,811 --> 00:33:45,690
„Ljudi me pitaju što moji roditelji
misle o tome što sam komičar,

538
00:33:45,773 --> 00:33:48,234
ali bijele komičare to ne pitate

539
00:33:48,317 --> 00:33:50,737
jer znate
da se njihovim roditeljima jebe za njih.”

540
00:33:52,947 --> 00:33:55,783
Ispričao sam to u Londonu,

541
00:33:55,867 --> 00:33:59,537
neki su se ljudi smijali, neki nisu,

542
00:33:59,620 --> 00:34:01,122
kao i ovdje.

543
00:34:02,915 --> 00:34:04,751
Ali to je tako.

544
00:34:04,834 --> 00:34:08,337
Usponi i padovi komedije. To se tako radi.

545
00:34:08,421 --> 00:34:10,757
Pričaš priču i zainteresiraš ljude,

546
00:34:10,840 --> 00:34:13,801
a onda kažeš nešto kontroverzno
da razbiješ napetost.

547
00:34:13,885 --> 00:34:16,429
Jedino tako znam. To su osnove.

548
00:34:16,512 --> 00:34:19,348
Ispričao sam to.
Neki su se smijali, neki ne.

549
00:34:19,432 --> 00:34:21,809
A onda smo nastavili na idući dio.

550
00:34:21,893 --> 00:34:23,853
Ali prije negoli samo uspio nastaviti,

551
00:34:24,520 --> 00:34:27,148
neka stara britanska osoba

552
00:34:27,231 --> 00:34:29,942
u drugom redu Soho Theatrea

553
00:34:30,026 --> 00:34:32,862
ustala je i počela vikati.

554
00:34:32,945 --> 00:34:36,616
Ne želim toj osobi pridati rod.

555
00:34:36,699 --> 00:34:41,496
Ali samo zamislite staru britansku osobu
koja se žali tijekom nastupa,

556
00:34:41,579 --> 00:34:44,457
koji rod vidite?

557
00:34:45,208 --> 00:34:46,751
Uglavnom, on je ustao…

558
00:34:48,544 --> 00:34:52,090
i rekao: „Jebi se,
mene su moji roditelji voljeli.”

559
00:34:53,257 --> 00:34:56,427
A ja ću: „Molim?”
A on će: „Moji su me roditelji voljeli.

560
00:34:56,511 --> 00:34:57,970
Izumili smo sveučilišta

561
00:34:58,054 --> 00:35:00,723
i westminsterski parlamentarni sustav.”

562
00:35:01,307 --> 00:35:05,228
I onda je krenuo
kao da je to nastup za zapadnjake.

563
00:35:06,020 --> 00:35:11,567
A ja sam rekao:
„Gospodine, šala nije bila o vama.

564
00:35:11,651 --> 00:35:14,570
Ne shvaćajte je osobno.
Nije o vama i vašim roditeljima.

565
00:35:14,654 --> 00:35:18,074
O meni je i mojim roditeljima
i tome kako nas društvo vidi.

566
00:35:18,157 --> 00:35:21,661
Ne shvaćajte to osobno.
Nije uopće o vama.”

567
00:35:21,744 --> 00:35:25,164
Nije mogao popustiti, rekao je:
„Jebi se, moji su me roditelji voljeli.”

568
00:35:25,248 --> 00:35:29,335
Pa smo dvije minute raspravljali
o tome jesu li ga roditelji voljeli.

569
00:35:30,586 --> 00:35:32,505
I znao sam kakva je to energija.

570
00:35:32,588 --> 00:35:35,675
Osjećao sam je dok sam odrastao.
Bila mi je poznata.

571
00:35:35,758 --> 00:35:40,054
To je britanski iseljenik u Aziju.
„Ne govori nam da smo koma,

572
00:35:40,138 --> 00:35:43,099
vaša je regija bila naša,
živimo bez posljedica

573
00:35:43,182 --> 00:35:45,726
jer smo imali izlaznu strategiju.”
Takva energija.

574
00:35:45,810 --> 00:35:48,187
Pa sam samo rekao: „Znate što?

575
00:35:48,771 --> 00:35:52,567
Odradio sam dvije trećine nastupa.

576
00:35:52,650 --> 00:35:55,194
Raspravljamo o tome
jesu li vas roditelji voljeli

577
00:35:55,278 --> 00:35:59,740
već dvije minute,
što je cijela vječnost u nastupu uživo.

578
00:36:00,366 --> 00:36:04,203
Mislim da vas neću uvjeriti
da sam dobar komičar.

579
00:36:04,287 --> 00:36:06,330
Možda biste trebali otići.”

580
00:36:06,956 --> 00:36:12,545
A on je rekao: „Platio sam
deset funti za ovo. Ne idem ja nikamo.”

581
00:36:13,421 --> 00:36:17,508
Što je vrlo neobičan stav
kad si na komičarskom nastupu.

582
00:36:20,011 --> 00:36:26,767
Pa sam rekao: „Dobro,
ja ću vam platiti 20 funti da odete.”

583
00:36:27,685 --> 00:36:29,145
I platio sam.

584
00:36:30,313 --> 00:36:31,564
A on je otišao.

585
00:36:33,649 --> 00:36:36,652
I to je, usput,
užasan poslovni model za komičara.

586
00:36:36,736 --> 00:36:38,196
To se više nikad neće dogoditi.

587
00:36:38,279 --> 00:36:42,033
Više nema povrata novca.
Jebe mi se što će se dogoditi večeras.

588
00:36:42,116 --> 00:36:44,827
Vaš je novac već moj. Razumijete li?

589
00:36:44,911 --> 00:36:46,996
Briga me. Možete se svi zaletjeti na mene.

590
00:36:47,079 --> 00:36:48,831
Prije ću završiti.

591
00:36:49,707 --> 00:36:53,586
Vi odlučujete koliko će ovo trajati
jer je vaš novac već moj.

592
00:36:54,962 --> 00:36:58,299
I sve se to zaista dogodilo.
On je ustao, vikao na mene,

593
00:36:58,382 --> 00:37:00,551
ja sam mu platio 20 funti i on je otišao.

594
00:37:00,635 --> 00:37:02,887
Čak ni ne mrzim UK zbog toga.

595
00:37:04,680 --> 00:37:06,599
Imam konzervativne roditelje.

596
00:37:06,682 --> 00:37:11,395
Učili su me da ako nešto pođe po zlu,
trebaš zauvijek kriviti sebe.

597
00:37:12,605 --> 00:37:14,941
A ja sam si mislio: „Da, slažem se s tim.

598
00:37:15,024 --> 00:37:17,151
Pretplatio sam se
na taj kanal na YouTubeu.

599
00:37:17,235 --> 00:37:19,445
Idemo. Preuzmimo odgovornost.

600
00:37:19,528 --> 00:37:23,532
Moram biti bolji. Hoću biti bolji.
Moram imati bolje šale.

601
00:37:23,616 --> 00:37:26,953
Moram bolje komunicirati
s ljudima. Vratit ću se.

602
00:37:27,036 --> 00:37:30,164
Vratit ću se i osvojiti te kujine sinove.

603
00:37:30,248 --> 00:37:33,542
Vratit ću se i Britanci će vidjeti
da sam sjajan.”

604
00:37:33,626 --> 00:37:37,255
Pa sam iduće dvije godine radio
na sljedećem satu komedije.

605
00:37:37,338 --> 00:37:41,092
Htio sam da bude
univerzalniji, sveobuhvatniji,

606
00:37:41,175 --> 00:37:42,969
neobičniji.

607
00:37:43,052 --> 00:37:44,345
Više ovakav.

608
00:37:47,265 --> 00:37:50,184
S medvjedićem
ili svime što sam mislio da žele.

609
00:37:50,268 --> 00:37:52,395
Pa da im maksimalno ugodim.

610
00:37:52,478 --> 00:37:55,940
I dvije godine poslije
opet su me pozvali u Soho Theatre

611
00:37:56,023 --> 00:37:59,193
na još dva tjedna nastupa,
a ja sam jedva čekao da odem.

612
00:37:59,277 --> 00:38:03,114
Mislio sam: „To, jebote!”
Bio sam kao Rocky nakon montaže.

613
00:38:03,197 --> 00:38:06,492
„Ubio si mojeg prijatelja crnca.
Ja ću sad tebe ubiti.”

614
00:38:06,575 --> 00:38:09,120
Loše mi idu usporedbe,
ali shvaćate što želim reći.

615
00:38:09,787 --> 00:38:11,414
I tako su me opet pozvali.

616
00:38:11,497 --> 00:38:17,128
Sjećam se prve večeri
te druge serije nastupa u Soho Theatreu.

617
00:38:17,211 --> 00:38:23,050
Odradio sam tri četvrtine nastupa
i ispričao šalu o…

618
00:38:23,134 --> 00:38:25,428
I imajte na umu da je ovo šala

619
00:38:25,511 --> 00:38:30,016
mnogo mlađe osobe
i mnogo manje iskusnog komičara.

620
00:38:30,099 --> 00:38:33,436
Dobro? Pa ako vam pomaže da to probavite,

621
00:38:33,519 --> 00:38:38,566
gledajte na ovo što ću vam reći
kao da je u navodnicima.

622
00:38:38,649 --> 00:38:42,236
Dobro? Ja neću sad ispričati tu šalu.

623
00:38:43,279 --> 00:38:49,160
Citirat ću drugog komičara
koji je ispričao tu šalu u Londonu 2012.

624
00:38:50,369 --> 00:38:53,164
A taj drugi komičar
slučajno sam ja. Dobro?

625
00:38:54,373 --> 00:38:57,460
Ja sam bio mnogo mlađi i manje iskusan,

626
00:38:57,543 --> 00:39:01,130
a i moja je tadašnja publika
bila mnogo mlađa.

627
00:39:01,213 --> 00:39:05,843
Nije to bila publika puna razvedenih ljudi
i roditelja čija su djeca s dadiljom.

628
00:39:06,510 --> 00:39:08,054
Ne znam što se dogodilo.

629
00:39:08,137 --> 00:39:10,598
Moja publika loše stari, skupa sa mnom.

630
00:39:11,766 --> 00:39:15,853
Ni ja to ne mogu objasniti, no to je tako.
Iskoristimo to koliko možemo.

631
00:39:17,271 --> 00:39:19,190
Gledajte na ovu šalu s tog gledišta.

632
00:39:19,273 --> 00:39:21,150
Mlađi komičar, mlađa publika.

633
00:39:21,233 --> 00:39:24,362
Ili me otkažite, nije me više baš briga.

634
00:39:24,445 --> 00:39:26,447
Ispričao sam šalu o…

635
00:39:26,530 --> 00:39:27,573
Počinje ovako.

636
00:39:27,656 --> 00:39:30,201
Kad sam bio u srednjoj,
bilo sam nespretan s curama.

637
00:39:30,284 --> 00:39:33,913
Ako mi se neka svidjela,
a ja se njoj nisam svidio,

638
00:39:33,996 --> 00:39:37,666
meni je to bio znak
da se moram više potruditi da je osvojim,

639
00:39:37,750 --> 00:39:40,586
pa sam htio pokazati
svoje osjećaje cvijećem.

640
00:39:40,669 --> 00:39:42,713
Kupio bih joj i bombonijeru
i dao je na satu.

641
00:39:42,797 --> 00:39:45,966
Crtao sam joj stripove
u kojima mi završimo skupa.

642
00:39:46,050 --> 00:39:47,885
Užasno sramotne stvari

643
00:39:47,968 --> 00:39:51,806
koje mi i dalje izazivaju grozu
17 godina poslije.

644
00:39:51,889 --> 00:39:56,685
Kao većina dečkiju tih godina
nisam znao kontrolirati osjećaje,

645
00:39:56,769 --> 00:39:59,814
a dečki su ionako već prilično glupi.

646
00:39:59,897 --> 00:40:02,733
A kad to kombiniraš s hormonima,
onda su glupi i gluplji.

647
00:40:02,817 --> 00:40:05,528
I onda se nađeš u tom začaranom krugu

648
00:40:05,611 --> 00:40:08,531
gdje analiziraš
kako navesti curu da joj se svidiš.

649
00:40:08,614 --> 00:40:11,200
Pokušavaš to raščlaniti.

650
00:40:11,283 --> 00:40:13,786
Pa si misliš:
„Dobro, moraš biti loš dečko.

651
00:40:13,869 --> 00:40:16,080
Ne vole dobre dečke.” Bla-bla-bla.

652
00:40:16,163 --> 00:40:21,502
Jako mi je dugo trebalo
da shvatim koja je tajna žena,

653
00:40:21,585 --> 00:40:26,465
a to je da ako ti se cura sviđa,
a ti se njoj ne sviđaš,

654
00:40:26,549 --> 00:40:31,637
moraš se sjetiti
da ti žene ništa ne duguju.

655
00:40:32,304 --> 00:40:35,433
U tome je stvar. Žene ti ništa ne duguju.

656
00:40:35,516 --> 00:40:38,436
-Da!
-Da, neki likovi ne kuže.

657
00:40:38,519 --> 00:40:41,856
Ne kuže i misle si:
„Da, ali kupio sam joj cvijeće.

658
00:40:42,481 --> 00:40:44,150
Zašto me nije htjela jebati?”

659
00:40:44,233 --> 00:40:46,485
Jer ti ništa ne duguju.

660
00:40:46,569 --> 00:40:49,280
„Da, ali cijeli sam joj vikend
popravljao računalo.

661
00:40:49,947 --> 00:40:51,532
Zašto mi neće popušiti?”

662
00:40:51,615 --> 00:40:54,285
Jer ti ništa ne duguju. Shvati to.

663
00:40:54,368 --> 00:40:58,122
Žene vam ništa ne duguju.
Nije bitno što radite.

664
00:40:58,205 --> 00:41:02,460
Što god radite, vi ste tako odlučili.
Ne one. Vi ste odgovorni.

665
00:41:02,543 --> 00:41:06,297
Žene nisu automati u koje ubaciš dobrotu,
a iz njih ispadne seks.

666
00:41:07,882 --> 00:41:10,217
Dobro? Ništa vam ne duguju.

667
00:41:10,301 --> 00:41:12,094
Žene nisu kao kartice vjernosti

668
00:41:12,178 --> 00:41:15,055
da dobiješ deset pečata
i onda se pojebete.

669
00:41:15,139 --> 00:41:17,099
Ništa vam ne duguju. Shvatite to.

670
00:41:17,183 --> 00:41:18,476
Ništa vam ne duguju.

671
00:41:18,559 --> 00:41:22,062
Sve što radite, sami ste tako odlučili.
Vi ste odgovorni.

672
00:41:22,938 --> 00:41:26,108
Tako da, ako si lik kojem se sviđa cura,

673
00:41:26,192 --> 00:41:28,319
a ti se njoj ne sviđaš…

674
00:41:28,402 --> 00:41:30,404
Imajte na umu
da je ovo i dalje u navodnicima.

675
00:41:32,490 --> 00:41:35,951
Svu tu energiju
koju trošiš na vanjske stvari,

676
00:41:36,035 --> 00:41:39,497
na kupnju cvijeća
i bombonijera i crtanje stripova…

677
00:41:39,580 --> 00:41:41,290
Prestani sa svime time.

678
00:41:41,373 --> 00:41:44,752
I usmjeri tu energiju unutra.
Fokusiraj se na sebe.

679
00:41:45,419 --> 00:41:48,088
Svakog dana budi bolja osoba.
Neka ti je to cilj.

680
00:41:48,172 --> 00:41:51,217
Budi danas bolja osoba od one jučer,

681
00:41:51,300 --> 00:41:54,094
čak i ako je to za samo 0,5 %.

682
00:41:54,178 --> 00:41:57,097
Napredak će se polako zbrajati.

683
00:41:57,181 --> 00:42:01,602
A tvoja vrijednost kao muškarca
povećavat će se s godinama.

684
00:42:01,685 --> 00:42:04,021
A vrijednost njih kao žena
smanjit će se s godinama.

685
00:42:04,104 --> 00:42:07,316
I kad taj pravac premaši ovaj,
i Y bude jednako MC plus C,

686
00:42:07,399 --> 00:42:09,026
sve ti se to vrati.

687
00:42:09,109 --> 00:42:12,238
Budi strpljiv i samo čekaj.

688
00:42:13,948 --> 00:42:15,658
Jer vrijeme je na tvojoj strani.

689
00:42:18,494 --> 00:42:20,246
Uglavnom, ispričao sam tu šalu

690
00:42:20,329 --> 00:42:23,499
i neki su se smijali, a neki ne.

691
00:42:23,582 --> 00:42:25,668
Baš kao u ovoj prostoriji.

692
00:42:25,751 --> 00:42:28,921
Ali to je tako.
To su usponi i padovi komedije.

693
00:42:29,004 --> 00:42:30,589
Ne znam kako to drukčije raditi.

694
00:42:30,673 --> 00:42:32,800
Pričaš priču i onda iznenadiš ljude.

695
00:42:34,218 --> 00:42:35,886
Ne znam kako to drukčije raditi.

696
00:42:35,970 --> 00:42:39,557
Ispričao sam to
i nisam ni došao do glavnog dijela.

697
00:42:39,640 --> 00:42:41,392
Došao sam do početka šale.

698
00:42:41,475 --> 00:42:43,936
Tijekom druge dvotjedne serije nastupa

699
00:42:44,019 --> 00:42:46,564
u Soho Theatreu u Londonu, prve večeri,

700
00:42:46,647 --> 00:42:49,858
došao sam do tri četvrtine nastupa,
do dijela:

701
00:42:49,942 --> 00:42:51,986
„U srednjoj sam bio nespretan s curama.

702
00:42:52,069 --> 00:42:54,530
Ako bi mi se neka svidjela, a ja njoj ne,

703
00:42:54,613 --> 00:42:57,283
meni je to bio znak da se više potrudim.

704
00:42:57,366 --> 00:42:59,159
Kupio bih joj cvijeće, bombonijeru,

705
00:42:59,243 --> 00:43:02,663
crtao bih joj
stripove u kojima završimo skupa.”

706
00:43:02,746 --> 00:43:04,915
U tom dijelu uvoda u šalu

707
00:43:04,999 --> 00:43:08,752
mlada britanska osoba
koja je sjedila na istom mjestu

708
00:43:08,836 --> 00:43:11,630
kao stara britanska osoba
prije dvije godine

709
00:43:11,714 --> 00:43:14,925
ustala je i počela vikati.

710
00:43:15,009 --> 00:43:17,803
I ne želim pridati rod toj osobi.

711
00:43:18,470 --> 00:43:22,808
Ali samo zamislite mladu britansku osobu
koja se žali tijekom nastupa,

712
00:43:22,891 --> 00:43:24,560
koga vidite?

713
00:43:25,477 --> 00:43:27,062
Uglavnom, ona je ustala

714
00:43:28,272 --> 00:43:32,276
i rekla: „Dosta mi je toga da muškarci
traže izlike za seksualno uznemiravanje.

715
00:43:32,359 --> 00:43:34,945
To što govoriš podržava silovanje.

716
00:43:35,029 --> 00:43:36,322
Hormoni nisu izlika.”

717
00:43:36,405 --> 00:43:38,741
A ja sam rekao: „Ajme meni, ne.

718
00:43:38,824 --> 00:43:42,077
Nije ovo priča o silovanju.
Obećavam da nije.

719
00:43:42,161 --> 00:43:44,788
Ovo je pričao
o neuzvraćenoj tinejdžerskoj ljubavi.

720
00:43:45,664 --> 00:43:48,125
Da, i na tvojoj sam strani.

721
00:43:48,208 --> 00:43:50,544
Pedeset puta kažem:
‘Žene vam ništa ne duguju.’

722
00:43:50,628 --> 00:43:53,297
Na tvojoj sam strani.
Samo me moraš pustiti da završim šalu

723
00:43:53,380 --> 00:43:54,840
jer je ovo komičarski nastup.

724
00:43:54,923 --> 00:43:56,925
Samo me moraš pustiti da završim

725
00:43:57,009 --> 00:43:59,511
jer imam sjajan citat
o ženama i automatima.

726
00:43:59,595 --> 00:44:01,388
Svidjet će ti se. Obećavam.

727
00:44:02,640 --> 00:44:06,268
Obećavam, podržat ćeš me u ovome.

728
00:44:06,352 --> 00:44:10,230
Samo me pusti da završim.
I, dobro, možda ti se neće svidjeti kraj.

729
00:44:10,314 --> 00:44:12,566
Ali to je tako. Usponi i padovi komedije.

730
00:44:12,650 --> 00:44:15,277
Nešto ti se ne sviđa,
ali svidjet će ti se cijeli paket.

731
00:44:15,361 --> 00:44:17,196
Obećavam, na tvojoj sam strani.”

732
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
I nije mi dala da nastavim.

733
00:44:19,365 --> 00:44:23,160
I dalje me optuživala
da tako podržavam silovanja.

734
00:44:23,243 --> 00:44:26,038
Pa sam konačno rekao: „Znaš što?

735
00:44:26,747 --> 00:44:29,875
Odradio sam tri četvrtine nastupa.

736
00:44:29,958 --> 00:44:33,504
Raspravljamo o silovanju već dvije minute.

737
00:44:33,587 --> 00:44:37,591
Mislim da te neću uvjeriti
da nisam obično govno.

738
00:44:37,675 --> 00:44:39,051
Možda bi trebala otići.”

739
00:44:39,802 --> 00:44:45,265
A ona je rekla: „Platila sam deset funti
za ovo. Ne idem nikamo.”

740
00:44:45,349 --> 00:44:48,310
Jer se cijene mojih ulaznica
nisu povećale već dvije godine.

741
00:44:51,980 --> 00:44:55,275
Pa sam joj rekao: „Platit ću ti

742
00:44:56,110 --> 00:44:58,904
deset funti da odeš.”

743
00:44:59,863 --> 00:45:00,989
I platio sam.

744
00:45:02,616 --> 00:45:03,700
A ona je otišla.

745
00:45:06,203 --> 00:45:08,914
I zato žene dobivaju
manju satnicu od muškaraca.

746
00:45:12,418 --> 00:45:16,255
Jer ne znaju iskorištavati prednosti

747
00:45:17,131 --> 00:45:19,842
tijekom poslovnih pregovora…

748
00:45:22,428 --> 00:45:26,181
To bih rekao da sam užasna osoba.

749
00:45:27,599 --> 00:45:30,727
Ali nisam, pa to očito nisam rekao.

750
00:45:30,811 --> 00:45:34,773
To bi bilo grozno pomisliti,
a kamoli reći naglas.

751
00:45:34,857 --> 00:45:36,442
Tko bi to rekao?

752
00:45:37,443 --> 00:45:41,530
Ali to je tako. Usponi i padovi komedije.

753
00:45:41,613 --> 00:45:44,116
Pričaš priču i onda ih iznenadiš.

754
00:45:44,199 --> 00:45:48,120
Ne znam zašto funkcionira.
Ne znam zašto je u redu.

755
00:45:48,203 --> 00:45:51,707
Možda jer svi dijelimo
isto mjesto i vrijeme,

756
00:45:51,790 --> 00:45:54,001
isti trenutak, pa znamo što se događa.

757
00:45:54,084 --> 00:45:55,335
Možda nije u redu.

758
00:45:56,253 --> 00:45:57,504
Ne znam.

759
00:45:57,588 --> 00:46:00,674
A nije ni moj posao
naučiti vas kako biti komičari.

760
00:46:00,757 --> 00:46:03,093
Ako želite saznati kako ovo raditi,
morate nastupati

761
00:46:03,177 --> 00:46:05,929
više puta u večeri
sljedećih deset godina pa vi meni recite.

762
00:46:06,013 --> 00:46:07,890
Ako mislite da ovo nije umjetnost,

763
00:46:07,973 --> 00:46:09,975
da je bit u govorenju uvredljivih stvari

764
00:46:10,058 --> 00:46:13,687
ili neuvredljivih stvari,
onda vi to radite pa mi recite.

765
00:46:13,770 --> 00:46:15,856
A ni to nije razlog zašto mrzim UK.

766
00:46:19,359 --> 00:46:23,363
Mrzim UK zbog njihova stava
prema komediji.

767
00:46:23,447 --> 00:46:24,823
Takvi su snobovi.

768
00:46:24,907 --> 00:46:27,826
Golemi snobovi.
Obožavam nastupati u Americi.

769
00:46:27,910 --> 00:46:31,538
Predobro je. Sjajno je nastupati
kao komičar u Americi.

770
00:46:31,622 --> 00:46:33,457
-Predobro je.
-To!

771
00:46:33,540 --> 00:46:34,791
Predobro je.

772
00:46:35,667 --> 00:46:38,545
Jest. Ima smisla
što je komedija ovdje izumljena.

773
00:46:38,629 --> 00:46:41,173
Naravno da je. Ludo je, zar ne?

774
00:46:41,256 --> 00:46:43,258
Ovdje postoji pravi duh inoviranja.

775
00:46:43,342 --> 00:46:46,094
To je ista energija kojom dođeš do ovoga.

776
00:46:46,178 --> 00:46:49,056
-Do iPhonea 13 Max Pro.
-Da!

777
00:46:49,139 --> 00:46:52,434
Je li 12 dobar? Sjajan je.
Ali tko ga jebe, idemo dalje.

778
00:46:52,518 --> 00:46:55,020
Dajte. Možemo mu dodati još kamera.

779
00:46:55,103 --> 00:46:57,397
Imamo još površine. Dajte.

780
00:46:57,481 --> 00:46:59,816
Zbog te energije uspijevate stvoriti

781
00:46:59,900 --> 00:47:03,445
čudotvorno mRNA cjepivo
za manje od godinu dana.

782
00:47:04,196 --> 00:47:05,405
Da.

783
00:47:07,449 --> 00:47:10,744
Koje djeluje. A onda ga odbijete primiti.

784
00:47:11,370 --> 00:47:13,789
Nema ničeg što više opisuje Ameriku.

785
00:47:13,872 --> 00:47:15,165
Amerika si misli:

786
00:47:16,124 --> 00:47:20,504
„Cijeli je svijet u nevolji.
Upotrijebit ćemo sve što znamo,

787
00:47:20,587 --> 00:47:23,632
svu bazu znanja,
svako sredstvo koje imamo,

788
00:47:23,715 --> 00:47:25,342
svakog imigranta s doktoratom,

789
00:47:25,425 --> 00:47:28,762
svakog doktoranda rođenog ovdje.
Objedinit ćemo svu moć

790
00:47:28,845 --> 00:47:33,016
i stvoriti čudotvorno mRNA cjepivo
za manje od godinu dana.

791
00:47:33,100 --> 00:47:36,270
I uspjeli smo i jebeno djeluje.
I jebite se! Nećemo ga primiti!

792
00:47:36,353 --> 00:47:39,982
Jebite se! Nećemo primiti to sranje.

793
00:47:40,065 --> 00:47:44,111
Vi ga primite. Mi nećemo. Što? Želite ga?

794
00:47:44,194 --> 00:47:47,114
Pa, tko ga jebe. Nećemo vam ga dati.

795
00:47:47,197 --> 00:47:49,700
Radije ga bacimo u vodu.

796
00:47:49,783 --> 00:47:52,661
Pocuclajte ga iz rijeke.
Pocuclajte mi kitu.

797
00:47:52,744 --> 00:47:55,163
Tko vas jebe i tko jebe nas.

798
00:47:55,247 --> 00:47:56,498
Što? Djeluje li?

799
00:47:56,582 --> 00:47:59,459
Ajme, savršeno djeluje.
Učinkovitost je 90 %.

800
00:47:59,543 --> 00:48:02,546
Bolje je od svih simulacija,
ali tko ga jebe.

801
00:48:02,629 --> 00:48:05,382
Nećemo ga primiti. Tko vas jebe.”

802
00:48:05,465 --> 00:48:07,759
Ništa ne opisuje Ameriku bolje.

803
00:48:15,726 --> 00:48:19,396
Obožavam nastupati u Americi. Predobro je.

804
00:48:19,479 --> 00:48:21,940
Predobro je.
Svi kužimo komediju u Americi.

805
00:48:22,024 --> 00:48:24,651
Kužimo njezin ritam. Više-manje.

806
00:48:24,735 --> 00:48:26,445
Dođemo u tamnu sobu.

807
00:48:26,528 --> 00:48:29,364
Povedemo prijatelje. Popijemo nešto.

808
00:48:30,365 --> 00:48:32,909
Možda nešto i pojedemo.

809
00:48:32,993 --> 00:48:36,288
Netko dođe. Dođe sporedni izvođač,
odradi deset minuta.

810
00:48:36,371 --> 00:48:38,915
Dođe neki seronja,
odradi više od sat vremena.

811
00:48:39,625 --> 00:48:42,377
Na neke se šale smijemo, na neke ne.

812
00:48:42,461 --> 00:48:45,714
Uz malo sreće zabavimo se i onda odemo.

813
00:48:45,797 --> 00:48:49,551
To je komedija u Americi.
Zabavna je. Jednostavna. Kužimo je.

814
00:48:49,635 --> 00:48:54,264
Komedija u UK-u vrlo je drukčija.
Komedija u UK-u vrlo je ozbiljna.

815
00:48:54,348 --> 00:48:57,184
Vrlo ozbiljna.
Više to ni ne zovu komičarskim nastupima.

816
00:48:57,267 --> 00:48:59,227
Zovu to festivalskim nastupima.

817
00:48:59,311 --> 00:49:02,648
„O čemu će ti biti
festivalski nastup, samostalni nastup?

818
00:49:02,731 --> 00:49:05,651
Bolje da me nasmiješ
pa rastužiš pa opet ukrug.

819
00:49:05,734 --> 00:49:07,444
U UK-u te dođu gledati

820
00:49:07,527 --> 00:49:11,990
i nema hrane, pića,
sporednog izvođača, prijatelja.

821
00:49:13,659 --> 00:49:16,995
Sam si. Cijelih sat vremena.

822
00:49:17,079 --> 00:49:19,039
Bolje ti je da budeš dobar.

823
00:49:19,122 --> 00:49:20,749
Bolje ti je da budeš dobar.

824
00:49:20,832 --> 00:49:22,709
Platio sam parking i dadilju.

825
00:49:22,793 --> 00:49:25,003
Platio sam piće, večeru i tebe.

826
00:49:25,087 --> 00:49:26,630
Bolje ti je da budeš dobar.”

827
00:49:27,255 --> 00:49:29,549
I ljudi na nastupe dođu ljuti.

828
00:49:30,550 --> 00:49:32,386
Misle si: „Jebi se. Nasmij me.”

829
00:49:33,595 --> 00:49:35,472
A ti si misliš: „Kako ste danas?”

830
00:49:35,555 --> 00:49:37,307
„Jebi se, eto kako.”

831
00:49:38,642 --> 00:49:42,479
Dolaze te gledati,
a neki dođu da napišu recenziju.

832
00:49:42,562 --> 00:49:46,191
Ljudima plaćaju da pišu recenzije komičara

833
00:49:46,274 --> 00:49:50,028
i daju im zvjezdice, kao da su restorani.

834
00:49:50,112 --> 00:49:54,616
Kao Michelinove zvjezdice.
I onda to objave u novinama sljedeći dan.

835
00:49:54,700 --> 00:49:56,910
Vijesti iz zemlje.

836
00:49:56,993 --> 00:50:01,206
„Ronny Chieng komičar je
s dvije zvjezdice.

837
00:50:01,289 --> 00:50:02,791
Dvije zvjezdice.

838
00:50:02,874 --> 00:50:05,335
Previše se oslanja na etničko podrijetlo.

839
00:50:07,295 --> 00:50:11,591
Iako mu nijedna šala nije bila
o Azijcima. Dvije zvjezdice.”

840
00:50:12,801 --> 00:50:17,472
Nish Kumar ima četiri zvjezdice.
Četiri zvjezdice za Nisha Kumara.

841
00:50:17,556 --> 00:50:20,308
Jack Whitehall, pet zvjezdica.

842
00:50:21,977 --> 00:50:23,353
Mr. Bean.

843
00:50:24,396 --> 00:50:27,357
Deset zvjezdica!

844
00:50:27,441 --> 00:50:32,738
Deset zvjezdica za boga komedije,
Mr. Beana, koji je okončao komediju.

845
00:50:32,821 --> 00:50:36,450
Sve je okončao kad je govorio o ovome…

846
00:50:39,578 --> 00:50:41,455
Najbolji svih vremena.

847
00:50:41,538 --> 00:50:43,457
I ovih i onih vremena.

848
00:50:43,540 --> 00:50:46,418
Odradio je šest epizoda…

849
00:50:47,794 --> 00:50:49,713
Prije 30 godina, najbolji je.

850
00:50:49,796 --> 00:50:52,174
Bez riječi je postao omiljen
u svim kulturama

851
00:50:52,257 --> 00:50:53,842
kao suvremeni Charlie Chaplin.

852
00:50:53,925 --> 00:50:55,886
Nema boljeg u suvremenoj komediji.

853
00:50:58,889 --> 00:51:02,976
Svi ti jebeni,
neobrazovani internetski junaci

854
00:51:03,059 --> 00:51:06,480
koji pišu neutemeljena mišljenja
koja ih nitko nije tražio.

855
00:51:06,563 --> 00:51:11,276
Internet je tom amaterskom pokretu

856
00:51:11,359 --> 00:51:14,529
jebenih šmokljana omogućio da raste.

857
00:51:14,613 --> 00:51:17,574
Ljudi čije mišljene ne bismo poslušali

858
00:51:17,657 --> 00:51:20,243
u bilo kakvom profesionalnom kontekstu.

859
00:51:20,327 --> 00:51:23,079
Otvore profil na Twitteru ili Yelpu

860
00:51:23,163 --> 00:51:26,500
i odjednom ih svi štuju.

861
00:51:26,583 --> 00:51:29,085
Došli smo do točke
kad te mogu izbaciti s medicine,

862
00:51:29,169 --> 00:51:32,506
a ti ćeš sljedeći dan recenzirati doktore.
Nema smisla.

863
00:51:32,589 --> 00:51:35,717
Svi recenziraju sve, kao da su stručnjaci.

864
00:51:35,801 --> 00:51:37,677
Ljudi recenziraju komediju.

865
00:51:37,761 --> 00:51:42,474
Možete li zamisliti?
Tko, pobogu, recenzira komediju?

866
00:51:42,557 --> 00:51:45,018
Nisam ironičan. Tko recenzira komediju?

867
00:51:45,101 --> 00:51:46,686
Tko se probudi ujutro i pomisli:

868
00:51:46,770 --> 00:51:51,525
„Znaš na što ću danas iskoristiti
svoje neograničeno vrijeme na Zemlji?

869
00:51:52,567 --> 00:51:55,946
Uzet ću tu stvar
koja je stvorena s veseljem,

870
00:51:56,863 --> 00:51:59,324
koja treba izazivati sreću,

871
00:51:59,407 --> 00:52:04,663
i naći ću joj što više mana.

872
00:52:05,747 --> 00:52:08,291
Jer sam jebeni debil.
To je moje mišljenje.”

873
00:52:08,375 --> 00:52:11,419
Svi traže neki razlog ljutnje,

874
00:52:11,503 --> 00:52:13,922
da to stave na internet s dobrim naslovom

875
00:52:14,005 --> 00:52:17,217
i dobiju par klikova, malo zarade.

876
00:52:17,300 --> 00:52:20,387
Jer ako tražite mane, naći ćete mane.

877
00:52:21,221 --> 00:52:24,683
Znate to. Ako tražite pogreške,

878
00:52:25,976 --> 00:52:28,395
naći ćete pogreške.

879
00:52:28,478 --> 00:52:32,941
Jer ništa nije savršeno.
Ništa što mi ljudi radimo nije savršeno.

880
00:52:33,024 --> 00:52:36,987
Siguran sam da večeras
nisam svima bio savršen.

881
00:52:37,070 --> 00:52:39,739
Šala o razlici u plaćama
možda je bila taktička pogreška.

882
00:52:41,533 --> 00:52:43,577
Krivo sam procijenio
koliko je publika plava.

883
00:52:44,494 --> 00:52:48,707
Ali što sad, pogreške ćeš naći
u svemu ako dovoljno tražiš.

884
00:52:48,790 --> 00:52:52,919
Možeš naći pogreške u Mona Lisi.
I što to znači?

885
00:52:54,671 --> 00:52:56,882
I koji kurac vi znate o tome?

886
00:52:57,799 --> 00:53:01,636
Niste nikad kročili na pozornicu,
a hoćete mi reći kako da radim.

887
00:53:01,720 --> 00:53:04,264
Kao da ja odem u rodilište

888
00:53:04,347 --> 00:53:06,516
i dajem ženama savjete kako da rode.

889
00:53:07,392 --> 00:53:10,353
Koji bi seronja otišao u rodilište

890
00:53:10,437 --> 00:53:12,397
i tražio žene koje rađaju?

891
00:53:14,691 --> 00:53:18,111
I rekao: „Stvarno bi trebala
jače tiskati tijekom poroda.

892
00:53:18,194 --> 00:53:22,365
Ne čini se
da dovoljno jako tiskaš tijekom poroda.

893
00:53:22,449 --> 00:53:25,076
Mislim da se previše oslanjaš
na etničko podrijetlo

894
00:53:26,453 --> 00:53:28,288
tijekom poroda.

895
00:53:28,371 --> 00:53:32,083
Carski rez? To je porod za lijenčine.

896
00:53:33,251 --> 00:53:34,502
Dvije zvjezdice.”

897
00:53:37,464 --> 00:53:40,425
Ti prokleti recenzenti

898
00:53:40,508 --> 00:53:43,219
koji žele sve uvjeriti
da znaju o čemu govore

899
00:53:43,303 --> 00:53:45,096
jer znaju upotrijebiti tipkovnicu.

900
00:53:45,180 --> 00:53:48,683
Količina energije
koja ti treba da stvoriš nešto

901
00:53:48,767 --> 00:53:51,144
u usporedbi s količinom
koja ti treba da se žališ…

902
00:53:51,227 --> 00:53:54,397
Internet je skroz poremetio taj proces.

903
00:53:54,481 --> 00:53:57,233
Svako jutro ljudi se bude,
ljudi u ovoj prostoriji,

904
00:53:57,817 --> 00:54:00,195
riskiraju, muče se,

905
00:54:00,278 --> 00:54:03,281
pokušavaju nešto postići,

906
00:54:03,365 --> 00:54:05,492
bilo da je to pokretanje posla

907
00:54:05,575 --> 00:54:09,829
ili pokretanje
pozitivne političke promjene u zajednici.

908
00:54:09,913 --> 00:54:11,456
Kako nezahvalan zadatak.

909
00:54:12,248 --> 00:54:13,583
Otvaranje restorana.

910
00:54:13,667 --> 00:54:17,712
Koliko je tu rizika.
Usavršite se kao kuhari.

911
00:54:17,796 --> 00:54:20,590
Trenirajte kao sportaši. Stvarajte glazbu.

912
00:54:20,674 --> 00:54:23,677
Grafički dizajn. Rudarenje Bitcoina.

913
00:54:23,760 --> 00:54:28,932
Što god da radite, ostvarite bar djelić.

914
00:54:29,015 --> 00:54:31,434
Morate sve uložiti, svu svoju energiju,

915
00:54:31,518 --> 00:54:33,269
da bar djelić ostvarite.

916
00:54:33,353 --> 00:54:37,399
Sve što je danas potrebno
za kritiziranje je ovaj pokret.

917
00:54:39,025 --> 00:54:41,027
Ni ne trebaju vam vratni mišići.

918
00:54:41,111 --> 00:54:43,530
Prije negoli vam se dopusti
komentiranje na internetu,

919
00:54:43,613 --> 00:54:45,949
trebate postići nešto u životu.

920
00:54:46,032 --> 00:54:49,619
Popeti se na Mount Everest ili nešto.
To bi trebao biti novi test „captcha”.

921
00:54:49,703 --> 00:54:52,038
„Jesi li čovjek?
Jesi li se popeo na Mount Everest?

922
00:54:52,122 --> 00:54:54,290
Dobro, pokaži sliku. Sve je u redu.”

923
00:54:55,458 --> 00:54:59,629
Jer kako možeš kritizirati,
a da ne stvaraš? O tome govorim.

924
00:54:59,713 --> 00:55:03,883
Otkud ti dovoljno perspektive

925
00:55:03,967 --> 00:55:06,219
kad vodiš razgovore?

926
00:55:06,302 --> 00:55:08,847
Lako je srati po svemu. Jako je lako.

927
00:55:08,930 --> 00:55:11,933
Lako je srati po svemu. Meni je to struka.

928
00:55:12,851 --> 00:55:14,144
Jako je lako.

929
00:55:14,853 --> 00:55:18,356
Puno je teže poticati ljude,
teže je stvarati,

930
00:55:18,440 --> 00:55:21,067
pa bismo to trebali raditi
kad vidimo nekoga

931
00:55:21,151 --> 00:55:25,030
kako radi nešto dobro u zajednici,
nešto dobro za sebe.

932
00:55:25,113 --> 00:55:26,781
Trebamo ih više poticati.

933
00:55:26,865 --> 00:55:30,660
Više nego što se žalimo o drugim stvarima.

934
00:55:30,744 --> 00:55:33,538
Smiješ se žaliti samo onoliko
koliko pomažeš drugima.

935
00:55:34,664 --> 00:55:38,668
Hodao sam po Manhattanu u New Yorku,

936
00:55:39,502 --> 00:55:41,963
gledao svoja posla,
nisam gledao u mobitel,

937
00:55:42,047 --> 00:55:45,258
obraćao sam pozornost
na svijet oko sebe tijekom pandemije.

938
00:55:45,341 --> 00:55:48,219
Htio sam udahnuti malo zraka.
Bila je to lijepa večer.

939
00:55:48,303 --> 00:55:53,349
Hodao sam ulicom, gleda uokolo,

940
00:55:53,433 --> 00:55:55,935
kad mi je najednom prišla neka žena,

941
00:55:56,561 --> 00:55:59,606
zgrabila me za grlo i počela stiskati.

942
00:55:59,689 --> 00:56:03,109
Maknem je sa sebe,
a ona zauzme položaj za borbu.

943
00:56:06,071 --> 00:56:09,699
A ja je pogledam i samo odem.

944
00:56:11,367 --> 00:56:13,995
I to je normalna interakcija u New Yorku.

945
00:56:16,956 --> 00:56:18,500
Nijedno nije reklo ni riječi.

946
00:56:19,542 --> 00:56:22,629
Sve vrijeme nismo ni pisnuli.

947
00:56:23,797 --> 00:56:28,051
Nismo se recenzirali
jer smo oboje znali što se događa.

948
00:56:28,134 --> 00:56:30,220
Oboje smo znali što je to bilo.

949
00:56:30,845 --> 00:56:32,764
Pogledao sam je i pomislio:

950
00:56:33,932 --> 00:56:37,727
„Ti si luda.

951
00:56:37,811 --> 00:56:41,231
Kao svi na internetu.
Vidimo se poslije, ludo.”

952
00:56:42,023 --> 00:56:44,400
Nisam htio sudjelovati i samo sam otišao.

953
00:56:44,484 --> 00:56:46,402
Pa je ona pogledala mene i pomislila:

954
00:56:46,486 --> 00:56:50,156
„Ovo nije muškarac
koji će se tuči sa ženom na ulici.

955
00:56:51,032 --> 00:56:52,367
Vidimo se, stari.”

956
00:56:53,034 --> 00:56:57,080
Pa smo otišli svojim putem.
I to je bilo to.

957
00:56:59,374 --> 00:57:01,084
I tu ženu poštujem

958
00:57:01,167 --> 00:57:04,838
više od tih jebenih internetskih junaka.

959
00:57:07,257 --> 00:57:11,052
Jer bila je nezadovoljna s nečim u životu,

960
00:57:11,136 --> 00:57:13,471
digla je guzicu i učinila nešto.

961
00:57:14,389 --> 00:57:18,143
Nije samo sjedila za tipkovnicom,
pisala tweetove,

962
00:57:18,226 --> 00:57:23,523
kritizirala tuđi rad,
a da nije sama nešto napravila

963
00:57:23,606 --> 00:57:26,609
poput hrpe parazita
koji proždiru domaćina.

964
00:57:26,693 --> 00:57:30,572
Ne, ona ne voli Azijce.
Htjela je počiniti zločin iz mržnje.

965
00:57:32,782 --> 00:57:34,284
I to mogu poštovati.

966
00:57:35,577 --> 00:57:37,287
To je proaktivno.

967
00:57:38,163 --> 00:57:40,039
Ljudi, bili ste odlični. Hvala vam.

968
00:57:40,123 --> 00:57:43,293
Vidimo se. Hvala, New York. Hvala.

969
00:58:22,749 --> 00:58:24,167
RONNY CHIENG
TURNEJA

970
00:58:24,250 --> 00:58:25,668
RASPRODANO

971
00:59:06,417 --> 00:59:07,710
VEČERAS RASPRODANO

972
00:59:41,703 --> 00:59:46,708
Prijevod titlova: Rozalia Grgić



