1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,000 --> 00:00:25,291
Схоже, що я
Схоже, що…

4
00:00:25,375 --> 00:00:26,208
Це не…

5
00:00:35,541 --> 00:00:37,416
Я не боюся впасти

6
00:00:44,208 --> 00:00:46,291
-Три, чотири!
-Морпіхи!

7
00:00:46,375 --> 00:00:48,958
-Раз, два, три, чотири!
-Морпіхи!

8
00:00:49,041 --> 00:00:51,625
-Усе почалося на Перріс-айленд!
-Морпіхи!

9
00:00:51,708 --> 00:00:53,666
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

10
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
Коли ви з флотом висадитесь в Іраку,

11
00:00:59,083 --> 00:01:01,750
пам'ятайте, що ваші рішення
матимуть наслідки.

12
00:01:01,833 --> 00:01:05,541
Не забувайте,
що флот на вас дивиться. Покладається.

13
00:01:05,625 --> 00:01:07,000
Ніколи не торкнуся…

14
00:01:09,375 --> 00:01:10,875
Синя сторона неба.

15
00:01:12,291 --> 00:01:15,958
Я ніколи не відчую… Ні.
Схоже, я її ніколи не торкнуся.

16
00:01:17,500 --> 00:01:20,833
Працюємо, морпіхи.
Працюємо весь час! Ну ж бо!

17
00:01:20,916 --> 00:01:24,166
Те, що ви сьогодні пережили,
усі ці труднощі —

18
00:01:24,250 --> 00:01:25,583
приблизно так і буде.

19
00:01:25,666 --> 00:01:28,208
Пані та панове, приблизно так і буде.

20
00:01:28,291 --> 00:01:29,500
Ви готові?

21
00:01:29,583 --> 00:01:31,791
-Їдьмо й покажемо їм!
-Так!

22
00:01:32,791 --> 00:01:36,416
-Кессі, наріж лайму, якщо хочеш чайових.
-Дай мені спокій.

23
00:01:36,500 --> 00:01:40,416
Я рада, що тебе надихає затхле пиво,
та ми відчиняємося за десять хвилин.

24
00:01:41,333 --> 00:01:43,333
Я встигну. Ви найкращі.

25
00:01:52,500 --> 00:01:53,750
Як наші справи?

26
00:03:21,750 --> 00:03:22,833
Так!

27
00:03:22,916 --> 00:03:25,208
Мене звати Кессі, і ми The Loyal.

28
00:03:27,375 --> 00:03:29,458
Чуваче, ти ж сам просив.

29
00:03:29,541 --> 00:03:31,041
І ваші оплески Біллі,

30
00:03:31,125 --> 00:03:34,750
власнику, який, очевидно,
сказав буквально, що лише дві пісні.

31
00:03:34,833 --> 00:03:37,166
І будь ласка, не забувайте про чайові.

32
00:03:37,250 --> 00:03:40,166
Бо, постскриптум: ми ще й ваші офіціанти.

33
00:03:40,250 --> 00:03:41,625
Молодці!

34
00:03:42,125 --> 00:03:43,958
Боже, який був гарний виступ.

35
00:03:44,041 --> 00:03:46,250
-Бувайте. Було круто.
-До завтра.

36
00:03:47,458 --> 00:03:49,250
Кессі, дивися, твоє улюблене.

37
00:03:50,458 --> 00:03:52,583
Здоров, друже, як справи?

38
00:03:53,458 --> 00:03:55,208
Клас, морпіхи.

39
00:03:55,291 --> 00:03:59,041
Середні домагання о дев'ятій,
хаотично злі о десятій.

40
00:03:59,125 --> 00:04:00,750
-Замовмо випивку.
-Незнайомко!

41
00:04:02,333 --> 00:04:04,208
-Кесс!
-Френкі?

42
00:04:04,291 --> 00:04:05,583
-Кесс?
-Не вірю.

43
00:04:06,416 --> 00:04:07,375
-Привіт!
-Френкі!

44
00:04:08,833 --> 00:04:10,041
Сюрприз!

45
00:04:10,125 --> 00:04:12,000
-Я сумувала.
-І я, Салазар.

46
00:04:12,083 --> 00:04:15,708
Боже мій. Який їжачок.
Ні, мені це зовсім не до вподоби.

47
00:04:16,708 --> 00:04:18,875
-Нора, Френкі. Френкі, Нора.
-Привіт.

48
00:04:18,958 --> 00:04:21,875
Нора зі мною в The Loyal.
Ми з Френкі росли разом,

49
00:04:21,958 --> 00:04:23,583
я була його нянькою.

50
00:04:23,666 --> 00:04:25,083
Ну все.

51
00:04:25,166 --> 00:04:28,166
-Не кажи цього перед усіма.
-Малятко Френкі.

52
00:04:28,250 --> 00:04:30,041
Бачиш, що ти наробила?

53
00:04:30,125 --> 00:04:32,916
Кессі розповідала,
як вона любить військових.

54
00:04:33,000 --> 00:04:34,458
О так.

55
00:04:35,041 --> 00:04:38,041
Це хлопці.
У нас два тижні до відправлення в Ірак.

56
00:04:38,125 --> 00:04:40,041
-Ми досі в Іраку?
-Ще не вийшли.

57
00:04:40,125 --> 00:04:43,208
Чергова нескінченна війна.
Що питимете, хлопці?

58
00:04:43,291 --> 00:04:44,750
-Першим пригощаємо.
-Дякую.

59
00:04:44,833 --> 00:04:46,083
-Гей!
-Текіли?

60
00:04:46,166 --> 00:04:48,958
-Він достатньо дорослий?
-У жодному разі.

61
00:04:49,041 --> 00:04:50,208
-Мені теж.
-Так точно.

62
00:04:50,291 --> 00:04:51,125
Мені колу.

63
00:04:52,375 --> 00:04:54,166
-Оце мій тип.
-А то.

64
00:04:54,250 --> 00:04:56,375
Можна до неї трохи лимону?

65
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
Бро, не налягай.

66
00:05:01,291 --> 00:05:02,958
Вона на тебе запала.

67
00:05:05,458 --> 00:05:06,333
Ні.

68
00:05:06,916 --> 00:05:09,541
Ясно? Просто ні. Цього не буде. Нізащо.

69
00:05:09,625 --> 00:05:11,041
Забудь, красеню.

70
00:05:11,625 --> 00:05:14,708
-Що? Ви з нею?
-Ні. Вона мені як старша сестра.

71
00:05:14,791 --> 00:05:17,375
Даруй, у Кессі політика «без солдатів».

72
00:05:17,458 --> 00:05:19,083
-Ми морпіхи.
-То й що?

73
00:05:19,166 --> 00:05:20,958
Тобі більше дістанеться.

74
00:05:22,416 --> 00:05:24,333
Спитаю, чи моя дівчина не проти.

75
00:05:25,458 --> 00:05:29,333
-Три текіли й колу.
-Можна битися за твій зад, але не мацати?

76
00:05:30,791 --> 00:05:32,000
-Перепрошую?
-Ясно.

77
00:05:32,083 --> 00:05:33,791
Цього разу вибачаю.

78
00:05:34,583 --> 00:05:35,791
Я не можу.

79
00:05:36,708 --> 00:05:39,000
-Як чемно.
-Якого чорта? Облиш, бро.

80
00:05:41,541 --> 00:05:42,708
Піду вибачуся.

81
00:05:42,791 --> 00:05:45,083
Поводься добре. Не як він.

82
00:05:45,166 --> 00:05:46,916
Він на цьому знається.

83
00:05:52,208 --> 00:05:55,625
Я хотів вибачитися
за нашого друга. Він трохи…

84
00:05:57,875 --> 00:05:58,875
Добре.

85
00:06:00,083 --> 00:06:02,541
До речі, я Люк. А як звати тебе?

86
00:06:04,041 --> 00:06:07,208
Офіціантка/барменка. Розважайся, Люку.

87
00:06:11,541 --> 00:06:14,166
-Знаєш, ми не всі однакові.
-Правда?

88
00:06:14,250 --> 00:06:15,250
Так.

89
00:06:15,333 --> 00:06:18,333
Бо твій друг каже
про право мацати мій зад.

90
00:06:18,416 --> 00:06:20,875
Схоже, ти теж гадаєш, що маєш таке право.

91
00:06:20,958 --> 00:06:23,375
Слухай, ми просто випускаємо трохи пари.

92
00:06:23,458 --> 00:06:25,416
Власне, це важливий вечір.

93
00:06:25,500 --> 00:06:27,625
Останній вільний. Ми скоро пливемо.

94
00:06:27,708 --> 00:06:31,958
Розумію, але це не привід
для жінконенависництва.

95
00:06:32,041 --> 00:06:34,083
Ти милий і все таке, але…

96
00:06:35,500 --> 00:06:37,916
Гаразд. Я розумію.

97
00:06:38,000 --> 00:06:39,125
Що ти розумієш?

98
00:06:39,208 --> 00:06:40,750
Тебе. Так.

99
00:06:40,833 --> 00:06:41,666
-Мене?
-Так.

100
00:06:41,750 --> 00:06:45,333
Ти передбачувана.
Я таких уже зустрічав. Так.

101
00:06:45,833 --> 00:06:46,791
То розкажи.

102
00:06:46,875 --> 00:06:50,958
Їздиш на купленому батьками «Лексусі»,
але він гібрид, тож нехай.

103
00:06:51,041 --> 00:06:53,583
Мабуть, багато твітаєш про права інших,

104
00:06:53,666 --> 00:06:55,208
але коли доходить до…

105
00:06:55,291 --> 00:06:58,208
Неймовірно. У тебе кандидатська
з повчання жінок?

106
00:06:58,291 --> 00:07:00,583
Коли доходить до битви за ці права,

107
00:07:00,666 --> 00:07:01,791
ти нічого не робиш.

108
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
Бо зброя — це погано. Ти пацифістка.

109
00:07:03,916 --> 00:07:08,375
Мабуть, це ми маємо йти
й битися замість тебе, так?

110
00:07:08,458 --> 00:07:11,500
Певно, у тебе на спині
ще й тату з голубом миру.

111
00:07:11,583 --> 00:07:14,750
На дупі. Яку ти не можеш мацати,
але можеш поцілувати.

112
00:07:15,500 --> 00:07:16,458
Красава!

113
00:07:17,958 --> 00:07:19,333
Вогонь дівка.

114
00:07:19,916 --> 00:07:22,166
Або одразу будуть хаотично злі.

115
00:07:23,458 --> 00:07:24,666
Повертайся.

116
00:07:24,750 --> 00:07:26,416
Бачиш хлопця, якому наче 12?

117
00:07:26,500 --> 00:07:31,916
Радив мені змінити ставлення до чоловіків,
бо, якщо одружимося, я матиму страхування.

118
00:07:32,625 --> 00:07:34,125
Медичне страхування?

119
00:07:34,208 --> 00:07:36,541
-Який звабник.
-Я аж спітніла.

120
00:07:38,541 --> 00:07:41,541
-Що це таке?
-Моє. Бридота, щоб не пропустити.

121
00:07:41,625 --> 00:07:42,583
Так.

122
00:07:45,916 --> 00:07:48,833
-Прикриєш мене на п'ять хвилин?
-Так. Усе добре?

123
00:07:48,916 --> 00:07:50,125
Сама знаєш.

124
00:08:00,666 --> 00:08:01,958
{\an8}ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ

125
00:08:26,583 --> 00:08:28,291
ІНСУЛІН

126
00:08:28,375 --> 00:08:29,208
Чорт.

127
00:08:44,708 --> 00:08:45,666
Схоже…

128
00:08:45,750 --> 00:08:48,958
Я ще чотири дні не можу видати вам ліки.

129
00:08:51,625 --> 00:08:52,541
Ясно.

130
00:08:53,791 --> 00:08:56,125
Я не можу чекати чотири дні.

131
00:08:57,333 --> 00:09:01,041
У мене закінчився інсулін тривалої дії
та інсуліну короткої дії,

132
00:09:01,125 --> 00:09:04,166
запасний флакон майже порожній,

133
00:09:04,250 --> 00:09:07,458
а мені без нього дуже небезпечно.

134
00:09:07,541 --> 00:09:10,583
Я можу дати вам ці ліки,

135
00:09:10,666 --> 00:09:12,166
якщо ви заплатите.

136
00:09:12,250 --> 00:09:13,500
Ви не розумієте…

137
00:09:13,583 --> 00:09:16,666
Ваше страхування не поновлено, я не можу.

138
00:09:16,750 --> 00:09:19,125
Я можу лише продати вам ці ліки.

139
00:09:20,541 --> 00:09:23,166
І… скільки це коштує?

140
00:09:24,791 --> 00:09:28,083
Тривалої дії 300, короткої дії 220.

141
00:09:28,166 --> 00:09:30,500
Трохи за 500 $. Що робитимемо?

142
00:09:30,583 --> 00:09:33,458
-Давайте там.
-Пробачте. Зараз я вас відпущу.

143
00:09:34,125 --> 00:09:37,333
Нічого. Спитай в іншій черзі.
У цій мене ненавидять.

144
00:09:37,416 --> 00:09:41,458
-Може, відійдете, поки…
-Дасте мені секунду?

145
00:09:46,333 --> 00:09:48,291
Вона говорить англійською, дякую.

146
00:09:48,375 --> 00:09:49,291
Кессі!

147
00:09:51,000 --> 00:09:53,083
Бери мої гроші. Я скористаюсь кредитом.

148
00:09:55,583 --> 00:09:57,458
-Ма!
-Здоров'я важливіше.

149
00:10:01,666 --> 00:10:03,166
Так, розібралися.

150
00:10:04,291 --> 00:10:06,041
Люба, заповниш?

151
00:10:12,500 --> 00:10:14,500
Це…

152
00:10:14,583 --> 00:10:15,458
Чорт.

153
00:10:15,541 --> 00:10:18,708
Спробую дожити до п'ятниці без нього.

154
00:10:19,916 --> 00:10:22,125
Дякую. Слава гігантам фармацевтики.

155
00:10:34,875 --> 00:10:35,791
Якого біса?

156
00:10:40,750 --> 00:10:41,583
Обережно!

157
00:10:54,000 --> 00:10:54,875
Чорт.

158
00:11:11,083 --> 00:11:13,541
Гей! Джей, відчепися.

159
00:11:14,958 --> 00:11:17,583
Йо! Крута смуга перешкод, малий.

160
00:11:18,250 --> 00:11:20,541
-Якого біса, Джонно?
-То це правда?

161
00:11:20,625 --> 00:11:22,625
Я чув, ти пішов у морську піхоту.

162
00:11:23,666 --> 00:11:24,625
Кажу,

163
00:11:25,166 --> 00:11:27,583
його аналіз сечі забракують.

164
00:11:34,208 --> 00:11:35,625
Сюди, солдате.

165
00:11:37,333 --> 00:11:38,833
Стрибай, бро. Відтягнемося.

166
00:11:38,916 --> 00:11:41,166
-Маю в машині гарне штириво.
-Не можу.

167
00:11:41,250 --> 00:11:42,583
Ні. Я тепер чистий.

168
00:11:42,666 --> 00:11:45,166
-Знаєш, я…
-Гарний хлопчик для Дядька Сема.

169
00:11:45,250 --> 00:11:46,333
Схоже,

170
00:11:47,375 --> 00:11:51,500
твоє життя ніштяк.
Хіба що ти стирчиш мені 15 штук.

171
00:11:52,666 --> 00:11:53,875
Ось так.

172
00:11:55,041 --> 00:11:56,750
Мені потрібні ці гроші, бро.

173
00:11:56,833 --> 00:11:58,166
Не хвилюйся, Джонно.

174
00:11:58,666 --> 00:12:01,166
За тиждень відпливаю,
до того щось принесу.

175
00:12:01,750 --> 00:12:03,458
Це добре, бро. Це добре.

176
00:12:03,541 --> 00:12:06,583
Бо… якщо не зможеш ти,

177
00:12:07,958 --> 00:12:09,458
зможе твоя родина.

178
00:12:19,125 --> 00:12:20,666
Та я тебе задираю.

179
00:12:25,541 --> 00:12:26,875
До зустрічі.

180
00:12:29,666 --> 00:12:30,625
Чорт!

181
00:12:36,958 --> 00:12:37,833
Гаразд.

182
00:12:38,458 --> 00:12:41,291
-Кессі, тобі лист.
-Мамо, не відкривай.

183
00:12:43,250 --> 00:12:45,875
-Ти не сплатила оренду?
-Я казала не відкривати.

184
00:12:47,541 --> 00:12:50,416
У тебе квартира розвалюється.
Як ти так живеш?

185
00:12:50,500 --> 00:12:53,541
Я зайнята,
дрібниці в мене не в пріоритеті.

186
00:12:53,625 --> 00:12:57,625
-Ти не сплачуєш оренду.
-Сплачую. Просто невчасно.

187
00:12:58,333 --> 00:13:00,416
Я даю дочці домовласника уроки піаніно.

188
00:13:00,500 --> 00:13:02,458
Мене не викинуть на вулицю.

189
00:13:03,458 --> 00:13:06,083
Повертайся до мене. Будемо в моїй спальні.

190
00:13:06,166 --> 00:13:09,875
-Як у дитинстві.
-Ні, мені не 12. Я не повернуся.

191
00:13:11,083 --> 00:13:14,583
Так, але діабет не входив у план бюджету.

192
00:13:14,666 --> 00:13:17,291
Я хвилююся. Чому ти посміхаєшся?

193
00:13:20,625 --> 00:13:23,291
Ти не сприймаєш це серйозно.
Ти можеш померти.

194
00:13:23,375 --> 00:13:24,791
Мамо! Я знаю.

195
00:13:25,291 --> 00:13:28,625
Усе добре.
Я все роблю правильно. Я барменка,

196
00:13:28,708 --> 00:13:31,333
доставляю їжу, виступаю,

197
00:13:31,416 --> 00:13:33,750
даю уроки у вільний час.

198
00:13:33,833 --> 00:13:36,333
Я постійно виснажена,

199
00:13:36,416 --> 00:13:39,625
я запізнююся,
а ще не можу спати через медичний борг,

200
00:13:39,708 --> 00:13:42,250
що росте, наче пліснява в підвалі.

201
00:13:42,333 --> 00:13:45,833
Тому будь ласка, будь до мене добрішою.

202
00:13:52,500 --> 00:13:53,416
Гаразд. Добре.

203
00:13:53,500 --> 00:13:56,291
-Ма. У мене все нормально.
-Я знаю.

204
00:13:56,375 --> 00:13:57,333
Вибач.

205
00:13:57,416 --> 00:13:59,791
Я мала б тебе забезпечувати.

206
00:13:59,875 --> 00:14:02,708
Мамо, я тебе дуже люблю. Не хвилюйся.

207
00:14:02,791 --> 00:14:05,541
Ти мене знаєш.
У мене своя дивна мандрівка,

208
00:14:05,625 --> 00:14:08,250
трохи проблемна, але…

209
00:14:09,291 --> 00:14:10,375
мені подобається.

210
00:14:12,041 --> 00:14:13,208
Дякую.

211
00:14:13,291 --> 00:14:14,250
Мені так шкода.

212
00:14:14,333 --> 00:14:15,416
Я впораюся.

213
00:15:44,833 --> 00:15:47,000
Сумку. Дякую.

214
00:15:51,916 --> 00:15:53,708
Дякуємо. Ми The Loyal.

215
00:16:02,041 --> 00:16:03,333
-Боже.
-Ти як?

216
00:16:03,416 --> 00:16:04,500
-Тримай її.
-Що з нею?

217
00:16:04,583 --> 00:16:05,416
Ходімо.

218
00:16:06,416 --> 00:16:07,250
Усе гаразд?

219
00:16:07,750 --> 00:16:08,750
Вийди.

220
00:16:08,833 --> 00:16:10,541
-Клич, як будемо потрібні.
-Дякую.

221
00:16:31,208 --> 00:16:32,375
Боже мій.

222
00:16:34,291 --> 00:16:35,916
Зберися, Кесс.

223
00:16:45,333 --> 00:16:48,208
КОРПУС МОРСЬКОЇ ПІХОТИ США

224
00:16:52,291 --> 00:16:54,458
БУВАЙ, ФРЕНКІ!
МИ ТЕБЕ ЛЮБИМО!

225
00:16:54,541 --> 00:16:55,541
Агов?

226
00:16:56,458 --> 00:16:57,375
Френкі?

227
00:16:58,041 --> 00:16:59,166
МАЙБУТНЄ ЗА ЖІНКАМИ

228
00:17:00,958 --> 00:17:02,708
Привіт, ти не Френкі.

229
00:17:03,375 --> 00:17:07,083
А що в майбутньому буде із чоловіками?
Чума? Війна роботів?

230
00:17:07,166 --> 00:17:09,958
Ти справді хочеш знати? Вам буде не дуже.

231
00:17:11,291 --> 00:17:12,291
Це твоя машина?

232
00:17:12,875 --> 00:17:14,583
Мій «Лексус»? Так.

233
00:17:15,333 --> 00:17:17,583
-Привіт. Скільки плакатів!
-Заходь.

234
00:17:17,666 --> 00:17:20,166
-Твої батьки пишаються.
-Ти ж знаєш маму.

235
00:17:24,541 --> 00:17:25,875
Лишиш нас на хвилину?

236
00:17:27,958 --> 00:17:29,583
-Дякую.
-Звісно.

237
00:17:31,208 --> 00:17:36,375
Так, мама прощається трохи гучно.
Відпустка скінчилася. Сьогодні на базу.

238
00:17:36,458 --> 00:17:38,666
-Ти голодна? Будеш їсти?
-Ні, дякую.

239
00:17:38,750 --> 00:17:40,208
То що в тебе за питання?

240
00:17:40,291 --> 00:17:44,000
Це… прозвучить трохи божевільно.

241
00:17:44,750 --> 00:17:45,583
Я слухаю.

242
00:17:46,333 --> 00:17:47,666
Я тут подумала…

243
00:17:50,708 --> 00:17:52,583
Я сподівалася, ми одружимося.

244
00:17:53,416 --> 00:17:55,750
-Що?
-Я серйозно.

245
00:17:58,916 --> 00:18:02,208
-З тобою все нормально?
-Не зовсім.

246
00:18:04,333 --> 00:18:06,750
Мені пів року тому діагностували діабет.

247
00:18:07,250 --> 00:18:08,791
Перший тип. І…

248
00:18:08,875 --> 00:18:10,750
Справа така. Моє страхування

249
00:18:10,833 --> 00:18:13,250
не покриває весь інсулін, необхідний,

250
00:18:14,250 --> 00:18:15,458
щоб жити.

251
00:18:16,541 --> 00:18:18,750
Тож я можу сплачувати або медборг,

252
00:18:19,250 --> 00:18:21,125
або оренду, але…

253
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
-Усе одразу не можу.
-Співчуваю.

254
00:18:24,375 --> 00:18:27,458
Тож я подумала,
що має бути якийсь вихід, так?

255
00:18:28,458 --> 00:18:30,958
Виявилося, є.

256
00:18:31,041 --> 00:18:36,875
Твій друг підказав, коли ви були в барі.
У дружин морпіхів медичне страхування.

257
00:18:36,958 --> 00:18:39,083
І нам ще додатково платять за шлюб.

258
00:18:39,166 --> 00:18:40,958
На житло і за роздільне проживання,

259
00:18:41,041 --> 00:18:42,833
що буде пристойною сумою,

260
00:18:42,916 --> 00:18:45,875
яку можна розділити,
і всі у виграші. Що скажеш?

261
00:18:47,583 --> 00:18:48,708
Подумай.

262
00:18:49,250 --> 00:18:50,166
Вибачте.

263
00:18:51,083 --> 00:18:53,291
-Мій тато — колишній ВП.
-Це приватне.

264
00:18:53,375 --> 00:18:55,625
ВП — це військова поліція.

265
00:18:55,708 --> 00:18:57,416
Френкі, це звичайна афера.

266
00:18:57,500 --> 00:18:59,333
Це ретельно перевіряють,

267
00:18:59,416 --> 00:19:01,500
можуть спіймати на шахрайстві.

268
00:19:01,583 --> 00:19:03,916
Друже, ти вищий за це.

269
00:19:04,000 --> 00:19:06,416
Тебе ніхто не питав, чуєш?

270
00:19:06,500 --> 00:19:09,958
-І чому це буде несправжній шлюб?
-Бо ви не закохані?

271
00:19:10,458 --> 00:19:13,708
Але поважаємо одне одного.
Не кохаємо, і однак любимо.

272
00:19:14,791 --> 00:19:18,250
Зможемо спати з іншими.
Схоже на найнормальніший шлюб.

273
00:19:18,333 --> 00:19:19,750
Ви обкрадатимете уряд.

274
00:19:19,833 --> 00:19:21,708
-Я обкрадатиму уряд?
-Так.

275
00:19:21,791 --> 00:19:24,625
Той, що змушував маму
десять років платити податки,

276
00:19:24,708 --> 00:19:26,791
перш ніж дозволити їй голосувати?

277
00:19:26,875 --> 00:19:28,958
Твоя мама була тут незаконно?

278
00:19:29,041 --> 00:19:31,583
Не кажи,
що ти житель Південної Каліфорнії,

279
00:19:31,666 --> 00:19:35,208
який не знає, що цей штат збудували
нелегальні іммігранти.

280
00:19:35,291 --> 00:19:38,666
Таких, як моя мама, що перетнули кордон,
жили тут десять років,

281
00:19:38,750 --> 00:19:43,416
надривалися ці десять років,
платили податки вашому уряду,

282
00:19:43,916 --> 00:19:45,833
і їх не вважали громадянами.

283
00:19:45,916 --> 00:19:49,083
Так, я з гордістю обдиратиму цей уряд.

284
00:19:49,583 --> 00:19:51,583
Ще щось скажеш, командос?

285
00:19:51,666 --> 00:19:53,416
Чуваче, це пастка.

286
00:19:54,541 --> 00:19:56,916
Для тебе це погано скінчиться.

287
00:20:00,458 --> 00:20:01,541
Я хотів допомогти.

288
00:20:03,166 --> 00:20:04,333
Дякую.

289
00:20:08,541 --> 00:20:11,083
-Чому він взагалі тут?
-Він мій товариш по службі.

290
00:20:12,541 --> 00:20:14,708
Йому не було де жити у відпустці.

291
00:20:14,791 --> 00:20:15,875
Не сварися.

292
00:20:18,125 --> 00:20:18,958
То що?

293
00:20:20,166 --> 00:20:21,208
Кесс, я не можу.

294
00:20:22,750 --> 00:20:24,291
Мені шкода.

295
00:20:25,375 --> 00:20:29,333
Не думаю,
що моя дівчина зрозуміє, що я одружений.

296
00:20:30,208 --> 00:20:31,833
Що? Ти повернувся до Райлі?

297
00:20:32,958 --> 00:20:35,750
Так. Я з нею.

298
00:20:35,833 --> 00:20:38,291
Ви ж познайомилися класі в п'ятому.

299
00:20:38,875 --> 00:20:39,708
Неймовірно.

300
00:20:42,708 --> 00:20:43,875
Це було божевільно.

301
00:20:45,291 --> 00:20:46,291
Я піду.

302
00:20:47,583 --> 00:20:51,041
Ще возити туристів і доставляти їжу.

303
00:20:51,125 --> 00:20:53,708
-Кес, якби я мав гроші…
-Френкі, припини.

304
00:20:53,791 --> 00:20:54,750
Я розберуся.

305
00:20:58,500 --> 00:21:00,708
-Бережи себе.
-І ти себе.

306
00:21:03,458 --> 00:21:04,791
Батьки не допомагають?

307
00:21:05,666 --> 00:21:06,541
Ні.

308
00:21:07,333 --> 00:21:10,500
Її мама — санітарка.
Там лишається небагато.

309
00:21:10,583 --> 00:21:13,375
Тато пішов, коли вона народилася.
Мабуть, козел.

310
00:21:13,458 --> 00:21:14,375
Це все пояснює.

311
00:21:15,375 --> 00:21:17,166
Хотів підкрастися?

312
00:21:19,000 --> 00:21:22,416
Ходімо візьмемо
мою прощальну тарілку. Нагребемо їжі!

313
00:21:42,416 --> 00:21:44,083
Ходи. Поцілуй мене. Бувай.

314
00:21:44,583 --> 00:21:45,666
Усе, бувай.

315
00:21:47,666 --> 00:21:49,416
Бувай, дідусю.

316
00:21:49,500 --> 00:21:52,041
МОРРОУ ТА СИНИ
АВТОСЕРВІС

317
00:21:55,541 --> 00:21:56,708
Люблю тебе.

318
00:22:00,500 --> 00:22:01,583
Так.

319
00:22:07,333 --> 00:22:09,583
Дядьку Люку? Що ти робиш?

320
00:22:10,166 --> 00:22:12,333
-Думай швидко.
-Ще б пак.

321
00:22:12,416 --> 00:22:13,500
Готовий?

322
00:22:14,416 --> 00:22:15,250
Віддай м'яч.

323
00:22:17,458 --> 00:22:19,458
-Ні, я.
-Я.

324
00:22:21,250 --> 00:22:23,708
Мамо, там дядько Люк ховався.

325
00:22:23,791 --> 00:22:25,083
-Боже. Люку?
-Попався.

326
00:22:25,166 --> 00:22:27,375
Не думали побачити тебе до відправлення.

327
00:22:27,458 --> 00:22:29,500
-Що?
-Привіт, Гейлі.

328
00:22:30,125 --> 00:22:32,125
Я наче обіймаю кремезне дерево.

329
00:22:33,000 --> 00:22:35,375
Як ти накачався за вісім місяців!

330
00:22:35,458 --> 00:22:37,791
Що скажеш, Спенсе? Мені піти у флот?

331
00:22:37,875 --> 00:22:40,250
-Так.
-Стану велика, як дядько Люк?

332
00:22:40,333 --> 00:22:41,333
Так!

333
00:22:49,083 --> 00:22:50,083
Ти…

334
00:22:51,791 --> 00:22:53,708
Із цією стрижкою схожий на тата.

335
00:22:55,083 --> 00:22:56,041
Обіймімося.

336
00:22:56,916 --> 00:22:58,166
-Давай.
-Радий бачити.

337
00:23:00,916 --> 00:23:02,000
Де він був?

338
00:23:03,000 --> 00:23:05,833
Тато поїхав до вечора, видихай.

339
00:23:09,875 --> 00:23:12,958
Думаю, він не хоче мене бачити
ще більше, ніж я його.

340
00:23:13,041 --> 00:23:16,833
Щоб я знав, що він про тебе думає,
йому б довелося проявити емоції.

341
00:23:16,916 --> 00:23:19,750
-Він це показав, коли відрізав мене.
-Та облиш.

342
00:23:19,833 --> 00:23:22,708
Він мав це припинити.
Ти себе не контролював.

343
00:23:22,791 --> 00:23:23,666
Так.

344
00:23:31,708 --> 00:23:33,000
Люку, що таке?

345
00:23:38,833 --> 00:23:40,000
Я винен гроші.

346
00:23:45,041 --> 00:23:47,041
Ми це вже проходили, і ти знаєш…

347
00:23:48,208 --> 00:23:49,416
Я не допоможу.

348
00:23:49,500 --> 00:23:50,916
Так. Ні, я…

349
00:23:51,416 --> 00:23:54,291
-Я знаю.
-Це знов той гівнюк Джонно?

350
00:23:54,375 --> 00:23:57,083
-Що, як ти не заплатиш?
-Це не варіант.

351
00:23:57,875 --> 00:24:01,583
-Хай не підходить до моєї сім'ї.
-Пробач. У мене проблеми.

352
00:24:21,416 --> 00:24:24,083
Я щойно отримав зарплату,
тож це ще не все.

353
00:24:24,750 --> 00:24:27,500
-Скоро я поверну решту.
-Коли?

354
00:24:28,083 --> 00:24:29,666
Я втрачаю терпіння.

355
00:24:29,750 --> 00:24:31,958
Я чекав усю твою реабілітацію,

356
00:24:32,041 --> 00:24:33,291
і тепер ти їдеш,

357
00:24:33,375 --> 00:24:36,875
приносиш мені кількасот баксів,
коли винен 15 штук?

358
00:24:36,958 --> 00:24:38,208
Слухай, я маю план.

359
00:24:38,291 --> 00:24:39,250
Розповідай.

360
00:24:42,375 --> 00:24:43,791
Заспокойся.

361
00:24:44,291 --> 00:24:47,208
Не змушуй скористатися цим. Краще заплати.

362
00:24:47,291 --> 00:24:48,125
Я заплачу.

363
00:24:48,208 --> 00:24:49,708
-І знаю як.
-Як?

364
00:24:49,791 --> 00:24:51,500
Дівчині потрібне страхування.

365
00:24:51,583 --> 00:24:55,833
Нам доплачуватимуть за шлюб.
Я віддаватиму свою частку. Добре?

366
00:24:55,916 --> 00:24:59,041
-Ти впевнений?
-Так. Усе вийде.

367
00:24:59,125 --> 00:24:59,958
Будь розумним.

368
00:25:00,041 --> 00:25:01,291
Хай усе вийде.

369
00:25:02,958 --> 00:25:04,375
Гарного медового місяця.

370
00:25:20,458 --> 00:25:21,500
Привіт.

371
00:25:21,583 --> 00:25:23,208
-Привіт.
-Дякую, що прийшла.

372
00:25:24,958 --> 00:25:27,625
Твій тато на парковці,
готовий мене пов'язати?

373
00:25:27,708 --> 00:25:28,541
Смішно.

374
00:25:33,791 --> 00:25:35,458
Ти поводишся підозріло.

375
00:25:35,541 --> 00:25:38,208
Так. Якщо ми це робитимемо, якщо…

376
00:25:38,291 --> 00:25:41,875
Треба бути обережними.
Ясно? Потрібна історія.

377
00:25:41,958 --> 00:25:43,625
Ми тоді не порозумілися,

378
00:25:43,708 --> 00:25:46,208
інші це бачили, але наступного вечора

379
00:25:46,291 --> 00:25:50,125
я був дуже чарівним і переконливим,
вмовив тебе піти на побачення.

380
00:25:50,208 --> 00:25:51,208
Справді?

381
00:25:52,166 --> 00:25:54,750
-Ти був звабливим? Коли запрошував.
-Дуже.

382
00:25:57,000 --> 00:25:58,916
Пробач, поясни свою поведінку,

383
00:25:59,000 --> 00:26:02,666
бо тиждень тому ти мене відчитував,
що це шахрайство.

384
00:26:02,750 --> 00:26:04,375
Це шахрайство. І я не хочу.

385
00:26:04,458 --> 00:26:06,041
То не роби.

386
00:26:06,125 --> 00:26:08,541
Повір, якби мав інший вихід, не робив би.

387
00:26:08,625 --> 00:26:12,083
Шлюб треба брати по коханню.
І там, звідки я, він на все життя.

388
00:26:13,083 --> 00:26:15,666
Ти з фантастичної країни?

389
00:26:15,750 --> 00:26:20,083
Бо там, звідки я, шлюб — це просто

390
00:26:20,166 --> 00:26:24,041
безглузда юридична угода,
що перетворює коханих на ворогів.

391
00:26:24,916 --> 00:26:27,375
-Чому ти не маєш вибору?
-Не твоя справа.

392
00:26:27,458 --> 00:26:30,458
Моя. Можливо, я за тебе вийду. То чому?

393
00:26:31,500 --> 00:26:33,583
Мені потрібні дві штуки на місяць.

394
00:26:33,666 --> 00:26:36,208
І все? Я маю тобі вірити?

395
00:26:36,291 --> 00:26:38,875
Вірити? Якщо я вірю лібералці,

396
00:26:38,958 --> 00:26:41,666
якій байдуже на закон і військових…

397
00:26:41,750 --> 00:26:44,750
Я маю моральні принципи,
що проти сліпої покори,

398
00:26:44,833 --> 00:26:47,833
і мені це вкрай необхідно,
щоб буквально вижити.

399
00:26:47,916 --> 00:26:50,291
Тоді як ти, я не знаю,

400
00:26:50,375 --> 00:26:52,750
збиратимеш припаси для загону мужиків.

401
00:26:52,833 --> 00:26:55,875
Я йду. Це була помилка. Загін мужиків.

402
00:26:55,958 --> 00:26:58,125
-Люку.
-Клята лібералка.

403
00:26:58,208 --> 00:26:59,375
Що?

404
00:26:59,458 --> 00:27:02,041
-Слухай, ти мені не подобаєшся.
-Та невже?

405
00:27:02,125 --> 00:27:04,958
Але ти здаєшся надійним. Отже,

406
00:27:06,625 --> 00:27:08,250
пробач, добре?

407
00:27:08,333 --> 00:27:09,291
Будь ласка.

408
00:27:15,291 --> 00:27:18,166
Слухай, ти маєш знати, у що вв'язуєшся.

409
00:27:18,250 --> 00:27:20,458
Якщо попадемось, буде військовий суд.

410
00:27:20,958 --> 00:27:23,416
Мене арештують. Можливо, посадять.

411
00:27:24,250 --> 00:27:27,166
-Ясно.
-Весілля має бути блискавичним.

412
00:27:27,250 --> 00:27:31,000
За нами спостерігатимуть.
Тому, щойно я приїду в Ірак,

413
00:27:32,500 --> 00:27:36,750
треба буде домовитися про час,
коли ми постійно спілкуватимемося.

414
00:27:36,833 --> 00:27:38,833
Має бути схоже на справжній шлюб.

415
00:27:38,916 --> 00:27:41,916
Потрібні романтичні листи,
раптом хтось читатиме.

416
00:27:42,000 --> 00:27:43,916
Треба прикидатися, поки я там.

417
00:27:44,500 --> 00:27:46,250
Повернуся — розлучимося.

418
00:27:46,333 --> 00:27:48,958
Для тебе це рік медичного страхування.

419
00:27:49,541 --> 00:27:52,750
-Гроші поділимо порівну.
-Чудово.

420
00:27:54,458 --> 00:27:58,000
І ще одна дрібниця.
Я відбуваю в п'ятницю вранці.

421
00:27:58,083 --> 00:28:00,041
Познайомлю тебе з моєю компанією.

422
00:28:01,458 --> 00:28:02,416
Удамо…

423
00:28:03,625 --> 00:28:05,000
Що в нас симпатія.

424
00:28:06,083 --> 00:28:09,083
Ні, більше. Що ми закохані.

425
00:28:09,166 --> 00:28:10,458
І…

426
00:28:13,125 --> 00:28:16,166
Усі подружні пари
проводять ніч у мотелі біля бази.

427
00:28:16,250 --> 00:28:18,708
-Нам теж доведеться.
-Клас.

428
00:28:21,375 --> 00:28:24,666
То ми вже проїхали стадію «якщо»?

429
00:28:26,666 --> 00:28:27,541
Ми це робимо?

430
00:28:28,375 --> 00:28:29,208
Так.

431
00:28:30,625 --> 00:28:31,833
Ми це робимо.

432
00:28:31,916 --> 00:28:34,000
Не кажи нікому зайвому.

433
00:28:34,083 --> 00:28:35,208
Обіцяй мені.

434
00:28:35,916 --> 00:28:36,833
Обіцяю.

435
00:28:37,666 --> 00:28:38,541
Більше того,

436
00:28:39,125 --> 00:28:40,291
клятва на мізинцях.

437
00:28:41,833 --> 00:28:43,958
-Цього не буде.
-Ми одружуємося.

438
00:28:55,083 --> 00:28:55,958
Я напишу.

439
00:29:25,541 --> 00:29:26,750
ОУШЕНСАЙД

440
00:29:39,833 --> 00:29:40,916
-Ні.
-Що?

441
00:29:41,000 --> 00:29:42,458
Не в цьому.

442
00:29:42,541 --> 00:29:44,708
-Чому?
-Весільні фотографії.

443
00:29:44,791 --> 00:29:46,833
Треба одягтися належно.

444
00:29:46,916 --> 00:29:48,583
-Правда?
-Я підіймаюся.

445
00:29:52,791 --> 00:29:56,583
-Тут немає весільної сукні, командос.
-Не клич мене так.

446
00:30:08,791 --> 00:30:10,333
Почувайся як удома.

447
00:30:19,583 --> 00:30:20,666
Ти граєш?

448
00:30:22,083 --> 00:30:25,041
Ні, це щоб вражати хлопців. Ти вражений?

449
00:30:26,416 --> 00:30:27,583
Я музикантка.

450
00:30:27,666 --> 00:30:28,625
Це моя робота.

451
00:30:28,708 --> 00:30:31,916
Ми з гуртом працюємо десь років п'ять.

452
00:30:32,000 --> 00:30:33,375
Буде важко, так?

453
00:30:33,458 --> 00:30:36,000
Важко було б відмічатися на дурній роботі,

454
00:30:36,083 --> 00:30:38,125
роблячи багатих ще багатішими.

455
00:30:38,208 --> 00:30:40,166
Краще крутитися заради мистецтва.

456
00:30:46,291 --> 00:30:47,333
-Привіт.
-Вибач.

457
00:30:49,166 --> 00:30:50,875
Що написано на тату?

458
00:30:50,958 --> 00:30:52,541
«Соціалізм зараз»?

459
00:30:53,416 --> 00:30:54,875
Який ти розумний.

460
00:30:54,958 --> 00:30:55,958
Ні, тут написано…

461
00:30:57,416 --> 00:31:00,916
-Хтось, щось, я…
-Не ризикуєш — не отримуєш.

462
00:31:01,000 --> 00:31:04,833
Так сказала моя бабуся моїй мамі,
коли та їхала в Америку.

463
00:31:05,750 --> 00:31:07,041
Привіт, принце.

464
00:31:07,125 --> 00:31:10,375
Сьогодні наші
кредитні історії переплетуться.

465
00:31:29,666 --> 00:31:32,875
-А ти виглядаєш належним чином.
-Що це означає?

466
00:31:33,583 --> 00:31:34,708
Ти гарна.

467
00:31:36,458 --> 00:31:38,041
Твоя наречена червоніє.

468
00:31:40,375 --> 00:31:41,583
Вітаю.

469
00:31:43,583 --> 00:31:45,166
Ми вами пишаємося.

470
00:31:45,250 --> 00:31:47,208
Це найкращий день мого життя.

471
00:31:47,291 --> 00:31:50,083
Боже. Це так неймовірно.

472
00:31:56,041 --> 00:31:58,000
Привіт. Дякую, що прийшов.

473
00:31:58,083 --> 00:31:58,958
Аякже.

474
00:31:59,708 --> 00:32:00,666
-А обручки є?
-Я…

475
00:32:01,916 --> 00:32:02,916
Ось.

476
00:32:08,083 --> 00:32:10,000
Боже. Ти купив справжню?

477
00:32:10,875 --> 00:32:12,000
-Ну….
-Я.

478
00:32:12,541 --> 00:32:13,375
Я купив.

479
00:32:14,458 --> 00:32:15,791
-Що?
-Для Райлі.

480
00:32:17,208 --> 00:32:19,708
-Заощаджував, відколи мене взяли.
-Френкі.

481
00:32:21,791 --> 00:32:23,333
Ні, я не можу це прийняти.

482
00:32:23,916 --> 00:32:26,458
Я не хотів освідчуватися і їхати.

483
00:32:26,541 --> 00:32:30,791
Я хочу бути її чоловіком.
Усе зробити правильно.

484
00:32:31,375 --> 00:32:34,750
Мама хоче, щоб я зачекав
до 21, коли повернуся, тому…

485
00:32:35,375 --> 00:32:37,000
Зігрівай її для мене.

486
00:32:38,916 --> 00:32:40,916
Люк Морроу і Касандра Салазар.

487
00:32:43,458 --> 00:32:44,375
Чорт.

488
00:32:59,750 --> 00:33:01,291
Ми зібралися тут сьогодні,

489
00:33:01,791 --> 00:33:04,750
щоб поєднати вас законним шлюбом.

490
00:33:05,333 --> 00:33:06,958
Хто ваш свідок?

491
00:33:07,041 --> 00:33:08,250
Френкі.

492
00:33:08,333 --> 00:33:10,291
Це я. Як справи?

493
00:33:10,375 --> 00:33:12,041
-Привіт, Френкі.
-Привіт.

494
00:33:12,125 --> 00:33:14,541
Люку Морроу, ти обіцяєш кохати цю жінку,

495
00:33:14,625 --> 00:33:16,375
бути чесним і вірним їй,

496
00:33:16,458 --> 00:33:19,125
втішати й підтримувати
у хворобі й здоров'ї?

497
00:33:19,708 --> 00:33:20,541
Так.

498
00:33:22,208 --> 00:33:25,166
Касандро Салазар,
ти обіцяєш кохати цього чоловіка,

499
00:33:25,250 --> 00:33:27,000
бути чесною і вірною йому,

500
00:33:27,083 --> 00:33:30,208
втішати й підтримувати
у хворобі й здоров'ї?

501
00:33:31,333 --> 00:33:32,250
Так.

502
00:33:35,125 --> 00:33:38,041
Владою, наданою мені
великим штатом Каліфорнія,

503
00:33:38,125 --> 00:33:41,208
оголошую вас чоловіком і дружиною.

504
00:33:45,708 --> 00:33:46,833
Поцілуйте наречену.

505
00:33:52,291 --> 00:33:53,708
Вітаю.

506
00:33:54,916 --> 00:33:56,458
Пийте, хлопці!

507
00:33:56,541 --> 00:33:58,666
За другий взвод!

508
00:33:59,291 --> 00:34:01,375
-Завтра відпливаємо!
-Завтра!

509
00:34:01,458 --> 00:34:03,333
-На один!
-Давай, хлопче!

510
00:34:03,416 --> 00:34:04,333
Серйозно!

511
00:34:10,583 --> 00:34:11,750
Чекайте!

512
00:34:12,333 --> 00:34:14,666
-І за молодят!
-Чарівних.

513
00:34:14,750 --> 00:34:17,583
-Ви ж одне одного ненавиділи.
-А що тепер.

514
00:34:18,916 --> 00:34:20,208
Дякую.

515
00:34:20,291 --> 00:34:22,125
За молодят!

516
00:34:23,708 --> 00:34:27,291
Як ти міг одружитися
і наступного дня відпливати?

517
00:34:28,125 --> 00:34:29,583
Ти як?

518
00:34:30,333 --> 00:34:32,791
Вони ж скоро відпливають.

519
00:34:32,875 --> 00:34:36,333
Я… Мені трохи страшно.

520
00:34:36,416 --> 00:34:37,750
Так, це…

521
00:34:39,291 --> 00:34:40,791
так незвичайно.

522
00:34:40,875 --> 00:34:42,666
Я за ним дуже сумуватиму.

523
00:34:42,750 --> 00:34:44,541
Я знаю, що Френкі нервує.

524
00:34:44,625 --> 00:34:48,291
Тому стараюся бути хороброю.
Але він моя улюблена людина.

525
00:34:48,375 --> 00:34:49,416
І це проблема.

526
00:34:52,000 --> 00:34:53,083
Вибач.

527
00:34:54,375 --> 00:34:55,750
Я розклеїлася.

528
00:34:55,833 --> 00:34:58,208
Усе, підйом. Я хочу виголосити тост.

529
00:34:59,125 --> 00:35:01,416
За життя, кохання,

530
00:35:01,500 --> 00:35:04,625
і щоб ми поганяли клятих арабів!

531
00:35:06,916 --> 00:35:09,291
Серйозно? Боже.

532
00:35:09,875 --> 00:35:10,958
Так!

533
00:35:13,916 --> 00:35:14,791
Проблеми?

534
00:35:16,916 --> 00:35:17,875
Так, у тебе.

535
00:35:18,958 --> 00:35:20,666
Просто…

536
00:35:22,541 --> 00:35:25,500
Араби — це етнічна група,
а ти говориш так,

537
00:35:25,583 --> 00:35:27,958
наче полюєш на всіх її представників.

538
00:35:28,041 --> 00:35:30,291
-Звучить проблемно.
-Так, Кессі.

539
00:35:30,375 --> 00:35:32,208
Він розуміє. Просто провокує.

540
00:35:32,291 --> 00:35:35,208
Дякую за урок чуйності.

541
00:35:35,291 --> 00:35:37,625
Я їду служити країні. А що робиш ти?

542
00:35:37,708 --> 00:35:39,750
Не знаю. Схоже, кажу морпіху,

543
00:35:39,833 --> 00:35:41,541
щоб не полював на арабів.

544
00:35:41,625 --> 00:35:42,500
-Так, ні.
-Забий.

545
00:35:42,583 --> 00:35:44,791
А що ми маємо робити натомість?

546
00:35:44,875 --> 00:35:46,666
Навчати їх займенників?

547
00:35:50,208 --> 00:35:53,791
Може, для початку дізнаєшся,
хто твій ворог,

548
00:35:53,875 --> 00:35:56,250
а не робитимеш обурливих узагальнень?

549
00:35:56,333 --> 00:35:58,208
Не базікай. Люку, вгамуй свою.

550
00:35:58,291 --> 00:35:59,833
-Досить.
-Перепрошую?

551
00:35:59,916 --> 00:36:01,250
-Я йому не належу.
-Належиш.

552
00:36:01,333 --> 00:36:03,458
Досить! Ви обоє.

553
00:36:05,208 --> 00:36:06,166
Сядь.

554
00:36:07,166 --> 00:36:09,458
-Роби, як каже чоловік.
-Зараз.

555
00:36:14,750 --> 00:36:15,583
Дякую.

556
00:36:15,666 --> 00:36:16,791
Ти теж сядь.

557
00:36:20,708 --> 00:36:23,125
Обожнюю такі витончені розмови.

558
00:36:23,208 --> 00:36:24,083
Вони…

559
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
Піду до чоловіка.

560
00:36:38,083 --> 00:36:40,083
Боже.

561
00:36:40,166 --> 00:36:41,958
Ця парочка — вогонь.

562
00:36:43,208 --> 00:36:45,666
-Ти так сердишся?
-Так.

563
00:36:46,166 --> 00:36:47,541
Ти знаєш, про що він.

564
00:36:48,125 --> 00:36:50,125
Це дурна бравада.

565
00:36:50,208 --> 00:36:52,375
Так, Армандо козел.

566
00:36:52,875 --> 00:36:56,875
Але навряд чи ти розумієш,
до чого ми готуємося.

567
00:36:56,958 --> 00:36:59,250
Справді потрібно псувати всім вечір?

568
00:36:59,333 --> 00:37:01,208
Це не я зіпсувала вечір.

569
00:37:01,291 --> 00:37:04,250
Це твій друг кричав: «Убити всіх арабів».

570
00:37:04,333 --> 00:37:06,666
Якби не це, вечір був би супер?

571
00:37:06,750 --> 00:37:09,291
Ти б сиділа й почувалася зверхньою.

572
00:37:09,375 --> 00:37:12,125
А бути расистським тролем —
це не зверхньо?

573
00:37:12,208 --> 00:37:16,875
Думаєш, без таких, як Армандо,
ця країна позбулася б терористів?

574
00:37:16,958 --> 00:37:19,666
Ні, ти проповідуєш «майбутнє за жінками».

575
00:37:19,750 --> 00:37:22,625
А як цим жінкам в Іраку?
Ти живеш у бульбашці.

576
00:37:22,708 --> 00:37:24,458
-Дратує.
-Твоя правда.

577
00:37:24,541 --> 00:37:28,916
Очевидне рішення — зброя.
Відправте купу озброєних чоловіків!

578
00:37:29,000 --> 00:37:31,083
Який чудовий початок.

579
00:37:31,625 --> 00:37:33,458
-Зброя. Що?
-Дивляться. Підійди.

580
00:37:33,541 --> 00:37:35,458
-Усі дивляться, підійди.
-Добре.

581
00:37:35,541 --> 00:37:39,041
-Так, але пари сваряться…
-Боже, яка ти вперта.

582
00:37:46,208 --> 00:37:48,291
Працюємо над розбіжностями.

583
00:37:49,916 --> 00:37:50,916
Добре?

584
00:37:51,916 --> 00:37:53,125
Досі дивляться.

585
00:37:57,625 --> 00:37:58,458
Так.

586
00:37:59,416 --> 00:38:00,541
Обіймай мене.

587
00:38:01,583 --> 00:38:02,666
Ми закохані.

588
00:38:06,166 --> 00:38:08,833
-Бачите? Обіймаються.
-Усе добре.

589
00:38:10,791 --> 00:38:11,666
Порядок.

590
00:38:12,875 --> 00:38:13,708
Так.

591
00:38:15,750 --> 00:38:16,583
Добре.

592
00:38:24,416 --> 00:38:26,708
Це остання ніч!

593
00:38:26,791 --> 00:38:28,208
Хай вона запам'ятається!

594
00:38:28,291 --> 00:38:29,666
-Відірвімося!
-У ліжку!

595
00:38:30,625 --> 00:38:32,000
Я люблю тебе, дівчинко!

596
00:38:33,458 --> 00:38:35,041
Ворушіться! Давайте!

597
00:38:38,833 --> 00:38:40,083
Добраніч.

598
00:38:40,166 --> 00:38:42,833
-Добраніч.
-Розважтеся в номері молодят!

599
00:38:46,500 --> 00:38:47,375
Чудово.

600
00:38:51,208 --> 00:38:54,416
Я просив два ліжка.

601
00:38:55,791 --> 00:38:56,708
Авжеж.

602
00:38:57,833 --> 00:38:58,916
Звісно, просив.

603
00:39:00,708 --> 00:39:03,125
А що? Думаєш, я на тебе запав?

604
00:39:03,208 --> 00:39:04,291
Можливо, трохи.

605
00:39:04,791 --> 00:39:06,875
-Розслабся.
-Бо я не запав.

606
00:39:06,958 --> 00:39:09,500
-Ти явно схиблений.
-Куди ти хилиш?

607
00:39:09,583 --> 00:39:13,250
Нормальна людина визнала б, що їй страшно.

608
00:39:13,333 --> 00:39:15,625
Мені не страшно.

609
00:39:15,708 --> 00:39:17,791
Гаразд. Тоді навіщо вдавав крутого?

610
00:39:17,875 --> 00:39:20,541
Указуєш мені, кажеш сісти.

611
00:39:20,625 --> 00:39:22,125
Прошу, припини.

612
00:39:22,208 --> 00:39:25,041
Я не можу. Годі. Це все велика помилка.

613
00:39:25,791 --> 00:39:26,750
Твоя правда.

614
00:39:29,708 --> 00:39:30,625
Мені страшно.

615
00:39:32,875 --> 00:39:35,791
Цей шлюб, Ірак…

616
00:39:36,333 --> 00:39:37,166
Я панікую.

617
00:39:45,958 --> 00:39:47,208
Вибач.

618
00:39:52,125 --> 00:39:55,416
Гей, було б ненормально,
якби ти не панікував.

619
00:39:59,333 --> 00:40:01,541
Це було дуже сміливо.

620
00:40:15,041 --> 00:40:16,166
Піду помиюся.

621
00:40:17,500 --> 00:40:18,875
Кессі.

622
00:40:39,666 --> 00:40:40,708
Усе добре?

623
00:40:42,000 --> 00:40:42,875
Так.

624
00:41:39,916 --> 00:41:42,791
-Давно ти прокинувся?
-О третій.

625
00:41:42,875 --> 00:41:44,083
Ходив на пробіжку.

626
00:41:44,166 --> 00:41:46,375
Бігав о третій ночі?

627
00:41:46,458 --> 00:41:47,333
Не спалося.

628
00:41:48,041 --> 00:41:51,166
-Що?
-Ти мене чула. Не міг спати.

629
00:41:51,250 --> 00:41:53,875
Пішов на пробіжку. Я таке роблю.

630
00:41:55,708 --> 00:41:56,875
То ти з таких?

631
00:41:58,416 --> 00:41:59,916
Удаєш, що нічого не було?

632
00:42:00,416 --> 00:42:03,125
Не знаю, чого ти хочеш.
У мене багато проблем.

633
00:42:03,208 --> 00:42:04,875
-Гаразд.
-У нас розгортання.

634
00:42:04,958 --> 00:42:06,333
Я відвезу тебе на базу.

635
00:42:07,000 --> 00:42:08,125
Чудово.

636
00:42:13,708 --> 00:42:14,916
БАЗА МОРСЬКОЇ ПІХОТИ

637
00:42:19,958 --> 00:42:22,916
Я все життя живу в Оушенсайді,
а на базі не була.

638
00:43:28,541 --> 00:43:29,666
Люблю тебе.

639
00:43:32,958 --> 00:43:34,208
Я сумуватиму.

640
00:43:39,083 --> 00:43:40,083
Мені час.

641
00:43:41,291 --> 00:43:44,583
Кессі, раптом зі мною щось станеться,
ти моя рідня.

642
00:43:44,666 --> 00:43:48,083
Подзвони моєму брату. Розкажи про угоду.

643
00:43:48,166 --> 00:43:50,166
Для батька вигадай якусь історію.

644
00:43:50,250 --> 00:43:53,000
Щоб мій тато не знав. Добре?

645
00:43:53,083 --> 00:43:56,000
-Добре.
-Молодший капрале Морроу, вітаю.

646
00:44:00,750 --> 00:44:03,375
Пам'ятай, що тепер за нами дивляться.

647
00:44:03,458 --> 00:44:06,208
Повідомлення, відеодзвінки — усе.

648
00:44:16,958 --> 00:44:19,375
Командири, відправляйте людей. Рушаймо!

649
00:44:32,250 --> 00:44:34,875
Хлопці, ще раз за молодят!

650
00:44:34,958 --> 00:44:36,416
Дівчинко, іди-но сюди!

651
00:44:36,500 --> 00:44:37,791
Піднімемо.

652
00:44:37,875 --> 00:44:39,333
Останній раз.

653
00:44:39,875 --> 00:44:41,083
Підіймаймо.

654
00:44:47,916 --> 00:44:49,083
Ось так.

655
00:44:49,666 --> 00:44:50,833
Давай.

656
00:44:50,916 --> 00:44:52,583
Забирай дружину!

657
00:44:52,666 --> 00:44:53,916
-Давай туди.
-Пробач.

658
00:44:54,000 --> 00:44:58,166
Цілуй!

659
00:44:58,250 --> 00:45:01,000
-Давай, Люку.
-Цілуй.

660
00:45:07,458 --> 00:45:09,666
Це востаннє на довгий час.

661
00:45:09,750 --> 00:45:10,958
Гаразд.

662
00:45:11,041 --> 00:45:13,250
Усе, коханчики. Досить.

663
00:45:17,500 --> 00:45:19,166
Бережи себе, добре?

664
00:45:19,250 --> 00:45:21,500
Повернуся — щоб випустила хіт.

665
00:45:21,583 --> 00:45:22,708
Лише заради тебе.

666
00:45:23,208 --> 00:45:26,083
Рота «Браво», рушаймо!

667
00:45:27,875 --> 00:45:29,083
Мої вітання.

668
00:45:29,875 --> 00:45:31,041
Дякую.

669
00:45:39,708 --> 00:45:41,083
Це ніби не насправді.

670
00:46:05,541 --> 00:46:08,708
ЖИТТЯ ЧОРНИХ ВАЖЛИВІ

671
00:46:32,666 --> 00:46:33,666
Дорогий Люку.

672
00:46:34,458 --> 00:46:36,375
Ми так швидко закохалися.

673
00:46:37,833 --> 00:46:39,916
Напишу тобі те,

674
00:46:40,000 --> 00:46:41,958
чого не встигла розповісти.

675
00:46:43,250 --> 00:46:44,291
Отже,

676
00:46:45,458 --> 00:46:47,291
ось, що ти маєш про мене знати.

677
00:46:50,291 --> 00:46:51,541
Сподіваюся…

678
00:46:51,625 --> 00:46:52,833
Музика — це…

679
00:46:52,916 --> 00:46:54,750
Повертайся додому…

680
00:46:54,833 --> 00:46:55,791
…моє все.

681
00:46:55,875 --> 00:46:57,416
Повертайся додому

682
00:46:57,500 --> 00:46:59,666
Повертайся додому

683
00:46:59,750 --> 00:47:05,000
Я почала співати собі в дитинстві,
щоб заглушити те, що відбувалося вдома.

684
00:47:05,541 --> 00:47:07,666
У мами була купа кавалерів з бази,

685
00:47:07,750 --> 00:47:09,625
які робили її нещасною.

686
00:47:09,708 --> 00:47:13,208
Ми про це не говорили.
Вона думала, я не помічаю, але…

687
00:47:14,541 --> 00:47:15,583
я помічала.

688
00:47:15,666 --> 00:47:17,791
Інші розповідали про свої почуття

689
00:47:17,875 --> 00:47:22,000
або записували їх у щоденники,
а я свої втілювала в музиці.

690
00:47:22,083 --> 00:47:24,375
Я все життя любила співати,

691
00:47:24,458 --> 00:47:28,125
{\an8}але мені страшно співати те,
що я маю сказати.

692
00:47:28,208 --> 00:47:29,333
Стисніть.

693
00:47:30,333 --> 00:47:33,708
Тож я співаю кавери.
Ховаюся за чужими словами.

694
00:47:33,791 --> 00:47:37,333
Іронічно, бо мені кажуть,
що в мене на все своя думка.

695
00:47:37,416 --> 00:47:40,750
Просто щоразу,
як я збираюся написати щось оригінальне,

696
00:47:40,833 --> 00:47:43,625
{\an8}мені заважають борги
і проблеми зі здоров'ям.

697
00:47:43,708 --> 00:47:47,333
Можливо, це привід,
тож тепер, коли ми одружилися, я дізнаюся.

698
00:47:49,375 --> 00:47:51,916
Люба Кессі.
Ось, що ти маєш знати про мене.

699
00:47:52,416 --> 00:47:54,958
Я морпіх у третьому поколінні.

700
00:47:55,458 --> 00:47:57,458
Мій дід воював у битві за Іодзіму,

701
00:47:57,541 --> 00:48:01,875
тато отримав «Пурпурове серце»
за поранення під час «Бурі в пустелі».

702
00:48:02,541 --> 00:48:05,666
Після школи я трохи втратив контроль.

703
00:48:05,750 --> 00:48:09,333
Думав, що службою поверну татову повагу.

704
00:48:09,416 --> 00:48:14,125
Але тепер, коли я тут, починаю розуміти,
що роблю це не заради нього.

705
00:48:14,208 --> 00:48:15,083
А для себе.

706
00:48:15,166 --> 00:48:18,166
Щоб служити країні й стати кращою людиною.

707
00:48:20,250 --> 00:48:23,291
Привіт, це Джонно.
Отримав твій переказ того тижня.

708
00:48:23,375 --> 00:48:25,875
Продовжуй удавати шлюб. Це чума.

709
00:48:26,375 --> 00:48:29,000
Чекаю цього тижня новий. Так тримати.

710
00:48:30,208 --> 00:48:33,083
Знаєш, які на узбережжях шалені грози?

711
00:48:33,166 --> 00:48:35,916
Я їх страшенно боявся.

712
00:48:36,541 --> 00:48:39,208
Мій тато був дуже суворий щодо цього,

713
00:48:39,291 --> 00:48:42,333
але одного разу він дозволив нам з братом

714
00:48:42,416 --> 00:48:45,416
принести спальні мішки й лягти на підлозі.

715
00:48:45,500 --> 00:48:49,041
Наша родина разом під час грози —

716
00:48:49,541 --> 00:48:50,625
люблю цей спогад.

717
00:48:50,708 --> 00:48:53,291
Невдовзі після того мама захворіла,

718
00:48:53,375 --> 00:48:56,458
і тато пішов у відставку,
щоб дбати про неї.

719
00:48:56,541 --> 00:48:58,875
Ходив на кожну хімієтерапію.

720
00:48:59,666 --> 00:49:03,166
Усю ніч сидів біля її ліжка,
коли вона опинилася в лікарні.

721
00:49:04,708 --> 00:49:06,000
Таким я бачу кохання.

722
00:49:08,041 --> 00:49:09,750
Такого хочу для нас.

723
00:49:09,833 --> 00:49:11,541
Мій любий чоловіче.

724
00:49:11,625 --> 00:49:13,250
Краще машиною, ніж літаком.

725
00:49:13,333 --> 00:49:16,750
Тако на сніданок,
а не пізно ввечері, і з гострим соусом.

726
00:49:16,833 --> 00:49:17,791
Багато соусу.

727
00:49:18,375 --> 00:49:20,958
Я не покидала Каліфорнії, але мрію

728
00:49:21,041 --> 00:49:23,458
об'їхати весь світ зі своїм гуртом.

729
00:49:23,541 --> 00:49:26,041
Якби я більше була вдома, завела б ігуану.

730
00:49:26,125 --> 00:49:28,291
Замовкни. Вони дуже розумні.

731
00:49:28,916 --> 00:49:30,916
Моя люба дружино.

732
00:49:31,000 --> 00:49:34,875
Ніщо не псує тако сильніше
за гострий соус. Він перебиває смак.

733
00:49:35,375 --> 00:49:38,291
Колись я пробіжу марафон
у кожному великому місті.

734
00:49:38,375 --> 00:49:40,291
Так я подивлюся світ.

735
00:49:40,375 --> 00:49:45,041
І не хочу лускати твою бульбашку,
але ігуана в наші плани не входить.

736
00:49:47,500 --> 00:49:51,416
Єдиною моєю тваринкою була золота рибка,
яку я виграв на ярмарку.

737
00:50:01,416 --> 00:50:02,750
Привіт, ти…

738
00:50:02,833 --> 00:50:05,375
-Ти мене бачиш?
-Так. А ти мене?

739
00:50:06,083 --> 00:50:08,083
Так.

740
00:50:08,666 --> 00:50:09,583
Привіт.

741
00:50:10,333 --> 00:50:11,166
Привіт.

742
00:50:12,541 --> 00:50:14,708
Тут твій найкращий друг.

743
00:50:15,375 --> 00:50:17,333
-Пам'ятаєш мою дружину?
-Так.

744
00:50:17,416 --> 00:50:19,583
Пам'ятаю. Коханчики.

745
00:50:19,666 --> 00:50:21,083
Люку, це Кессі?

746
00:50:21,166 --> 00:50:22,458
-Кессі!
-Привіт!

747
00:50:22,541 --> 00:50:24,458
-Вітання від Райлі.
-Привіт.

748
00:50:24,541 --> 00:50:26,125
-Привіт, Кессі.
-Як воно?

749
00:50:27,250 --> 00:50:29,958
У мене в дупі пісок. Ось як.

750
00:50:30,666 --> 00:50:32,125
Звучить фантастично.

751
00:50:33,458 --> 00:50:36,625
Люба, як минув день?

752
00:50:37,875 --> 00:50:39,000
Нормально.

753
00:50:40,000 --> 00:50:40,916
Любий.

754
00:50:41,000 --> 00:50:42,250
Я…

755
00:50:43,291 --> 00:50:44,208
Я працювала,

756
00:50:44,291 --> 00:50:47,250
почала писати пісню і…

757
00:50:47,333 --> 00:50:49,708
Чекай, ти написала пісню? Отак просто?

758
00:50:49,791 --> 00:50:51,916
-Кессі, заспівай нам!
-Не знаю…

759
00:50:52,000 --> 00:50:53,458
Заспівай!

760
00:50:53,541 --> 00:50:54,666
Заспівай!

761
00:50:54,750 --> 00:50:56,166
-Співай!
-Ну ж бо!

762
00:50:56,250 --> 00:50:58,125
Вона ще не закінчена.

763
00:50:58,208 --> 00:50:59,208
Заспівай нам!

764
00:50:59,291 --> 00:51:00,416
Будь ласка.

765
00:51:00,500 --> 00:51:02,375
Я сподіваюся дописати її

766
00:51:02,458 --> 00:51:03,541
десь за тиждень.

767
00:51:04,833 --> 00:51:05,875
Та ну.

768
00:51:05,958 --> 00:51:07,333
-Гаразд.
-Що ж.

769
00:51:07,416 --> 00:51:10,333
Хлопці, обіцяю, тоді я вам її заспіваю.

770
00:51:11,166 --> 00:51:14,333
Гаразд, за тиждень.
Ти знаєш, де нас знайти.

771
00:51:14,833 --> 00:51:17,375
Усе, нам треба йти. Час жувати!

772
00:51:17,458 --> 00:51:19,250
Звісно, жуйте.

773
00:51:19,333 --> 00:51:21,666
-Ти найкраща.
-Я…

774
00:51:22,833 --> 00:51:23,916
Я тебе кохаю.

775
00:51:24,000 --> 00:51:25,583
Так, взаємно.

776
00:51:27,000 --> 00:51:28,208
І я тебе.

777
00:51:31,416 --> 00:51:32,250
Кохаю.

778
00:51:32,333 --> 00:51:33,666
-Кохаю.

779
00:51:33,750 --> 00:51:35,250
-Кохаю.
-І я тебе.

780
00:51:35,333 --> 00:51:37,041
-Ти її кохаєш?
-Я кохаю тебе!

781
00:51:41,416 --> 00:51:44,333
Ти знаєш, де нас знайти

782
00:51:46,166 --> 00:51:47,833
Повертайся додому

783
00:51:49,583 --> 00:51:52,458
Ти знаєш, де знайти

784
00:51:52,541 --> 00:51:54,583
Повертайся додому

785
00:51:55,166 --> 00:51:58,333
-Треба спробувати після приспіву.
-Так.

786
00:51:58,416 --> 00:52:00,125
Повертайся додому

787
00:52:00,166 --> 00:52:02,000
-Думаєте, можна…
-Давай на басу.

788
00:52:02,083 --> 00:52:04,083
-Капець, як круто.
-Щось виходить.

789
00:52:06,208 --> 00:52:08,333
Повертайся додому

790
00:52:08,416 --> 00:52:10,041
-Гарно!
-У нас є пісня!

791
00:52:10,125 --> 00:52:11,250
Так!

792
00:52:13,708 --> 00:52:14,625
Привіт.

793
00:52:16,666 --> 00:52:17,500
Привіт.

794
00:52:21,458 --> 00:52:22,916
Усе нормально?

795
00:52:24,583 --> 00:52:27,125
Так, просто тут хаос.

796
00:52:27,208 --> 00:52:30,125
Ми сьогодні ледь не втратили хлопця.
Його забрали.

797
00:52:30,208 --> 00:52:31,291
Боже мій.

798
00:52:32,250 --> 00:52:33,500
Френкі тут.

799
00:52:33,583 --> 00:52:34,875
Френкі, привітайся.

800
00:52:35,541 --> 00:52:36,458
Як справи, Кесс?

801
00:52:36,541 --> 00:52:38,375
-Привіт.

802
00:52:38,458 --> 00:52:40,125
Нам би не завадила серенада.

803
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
Сьогодні було дуже страшно.

804
00:52:43,708 --> 00:52:45,375
Усі дзвонять рідним.

805
00:52:45,458 --> 00:52:47,750
Боже. Чому нам про це не кажуть?

806
00:52:47,833 --> 00:52:48,750
Правда, хлопці?

807
00:52:48,833 --> 00:52:51,000
Серенаду від дружини Люка? Так?

808
00:52:52,333 --> 00:52:53,166
Ти обіцяла.

809
00:52:53,250 --> 00:52:55,291
Так. Знаю, я обіцяла,

810
00:52:55,375 --> 00:52:57,541
і вона нарешті готова.

811
00:52:57,625 --> 00:52:59,083
Мені здається, готова.

812
00:53:00,000 --> 00:53:02,666
Я ще нікому не співала власних пісень.

813
00:53:02,750 --> 00:53:05,000
Тож не судіть строго.

814
00:53:05,083 --> 00:53:07,375
Присвячується всім героям Америки.

815
00:53:07,458 --> 00:53:08,708
Нова пісня.

816
00:53:17,500 --> 00:53:20,958
Не знаючи, що знайдемо

817
00:53:21,041 --> 00:53:23,375
Ми тонемо в очах

818
00:53:24,375 --> 00:53:27,583
Не впевнені, чи битися

819
00:53:27,666 --> 00:53:29,291
Ми відчуваєм страх

820
00:53:29,375 --> 00:53:33,083
Удаємо, що все одно

821
00:53:33,166 --> 00:53:36,416
Але напружені давно

822
00:53:36,500 --> 00:53:38,500
У владі жаху

823
00:53:38,583 --> 00:53:41,416
Я тону в твоїх очах

824
00:53:41,500 --> 00:53:43,166
Я налякана

825
00:53:43,250 --> 00:53:45,416
Показую страхи

826
00:53:45,500 --> 00:53:47,208
Поки здолаю їх

827
00:53:47,291 --> 00:53:49,000
Готова ридати

828
00:53:49,083 --> 00:53:50,833
Поки не відчую

829
00:53:50,916 --> 00:53:52,416
Звідки нам знати

830
00:53:52,500 --> 00:53:54,000
Що з нами буде

831
00:53:54,083 --> 00:53:56,500
Але я благаю

832
00:53:56,583 --> 00:53:58,875
Повернись

833
00:54:02,625 --> 00:54:03,458
Отакої.

834
00:54:04,625 --> 00:54:05,916
Так!

835
00:54:06,000 --> 00:54:07,791
Оце я розумію!

836
00:54:08,833 --> 00:54:10,291
Це моя дружина.

837
00:54:14,750 --> 00:54:15,708
Дякую.

838
00:54:16,500 --> 00:54:17,416
Серйозно.

839
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
-Нам це було потрібно.
-Бережіть себе.

840
00:54:24,375 --> 00:54:25,708
Як твій демо-запис?

841
00:54:25,791 --> 00:54:28,208
Я його опублікувала і…

842
00:54:28,875 --> 00:54:31,583
відправила, мабуть, дюжині малих лейблів.

843
00:54:32,291 --> 00:54:33,583
-Їм сподобалося.
-Так.

844
00:54:33,666 --> 00:54:37,250
Сайт про інді-музику
зробив рецензію на наш концерт,

845
00:54:37,333 --> 00:54:41,375
вона була нереально позитивною,
і, схоже, її прочитав один агент.

846
00:54:42,250 --> 00:54:45,958
Нам дали місце на фестивалі в Оушенсайді.

847
00:54:46,041 --> 00:54:47,250
Що?

848
00:54:47,333 --> 00:54:50,583
Оушендсайдський альтернативний фестиваль!

849
00:54:50,666 --> 00:54:52,833
Це неймовірно! Молодець.

850
00:54:52,916 --> 00:54:56,833
Чекай, це означає,
що я твоя муза? Розумієш?

851
00:54:56,916 --> 00:54:59,166
Серйозно? Дай подумати.

852
00:55:00,625 --> 00:55:02,000
Гаразд, може, трохи.

853
00:55:02,083 --> 00:55:04,208
Щасти на концерті. Бувай.

854
00:55:05,875 --> 00:55:08,666
{\an8}ПОСИЛЕННЯ АТАК ЗАКОЛОТНИКІВ В ІРАКУ

855
00:55:08,750 --> 00:55:10,500
{\an8}Фанати фестивалю,

856
00:55:10,583 --> 00:55:14,500
{\an8}музична частина
от-от розпочнеться на головній сцені.

857
00:55:15,125 --> 00:55:17,791
Пані та панове, готуйтеся підтримати

858
00:55:17,875 --> 00:55:19,958
мешканку Оушенсайду

859
00:55:20,041 --> 00:55:23,250
Кессі Салазар і The Loyal.

860
00:55:23,333 --> 00:55:25,375
Як справи, Оушенсайде?

861
00:55:26,875 --> 00:55:27,916
Боже мій.

862
00:55:29,791 --> 00:55:31,583
Це нереально.

863
00:55:31,666 --> 00:55:32,666
Привіт!

864
00:55:33,666 --> 00:55:37,500
Хоробрим чоловікам і жінкам,
що служать на іншому кінці світу.

865
00:55:38,250 --> 00:55:39,166
Дякую.

866
00:57:49,500 --> 00:57:52,750
Беріть спорядження. Перевірте магазини.

867
00:57:52,833 --> 00:57:54,625
Спорядження має бути готове.

868
00:57:54,708 --> 00:57:56,708
Завтра йдемо на патрулювання.

869
00:57:56,791 --> 00:57:59,708
Щоб усе було готове. Вам зрозуміло?

870
00:58:00,291 --> 00:58:01,416
-Так точно.
-Так.

871
00:58:01,500 --> 00:58:04,416
Завтра всім пильнувати.

872
00:58:04,500 --> 00:58:05,833
Без дурниць.

873
00:58:26,458 --> 00:58:29,625
Люку, я тричі дзвонила. Що відбувається?

874
00:58:29,708 --> 00:58:31,583
Це Люк. Лишіть повідомлення.

875
00:58:31,666 --> 00:58:32,583
Так.

876
00:58:33,208 --> 00:58:37,208
Привіт. Я виклала одну з пісень
з виступу на фестивалі,

877
00:58:37,291 --> 00:58:39,166
ту, що співала вам, у спотіфай,

878
00:58:39,250 --> 00:58:41,416
її взяли в дорожній плей-ліст,

879
00:58:41,500 --> 00:58:44,041
і прослухали понад 200 000 разів.

880
00:58:44,541 --> 00:58:49,166
Люку, пісня, на яку ти вплинув чи ні,
стала практично вірусною.

881
00:58:49,833 --> 00:58:52,833
Усе. Бувай, музо.

882
00:58:58,666 --> 00:58:59,958
-Так!
-Вітаю, пане!

883
00:59:00,041 --> 00:59:01,541
-Гарний день, так?
-Еге!

884
00:59:02,166 --> 00:59:03,750
Сьогодні чудовий день!

885
00:59:03,833 --> 00:59:06,541
-Бережи тебе бог!
-І вас нехай береже!

886
00:59:24,833 --> 00:59:26,625
Ви знаєте слова.

887
00:59:27,458 --> 00:59:30,083
Біллі, ми хочемо вечір п'ятниці.

888
00:59:30,166 --> 00:59:35,625
Біллі!

889
00:59:35,708 --> 00:59:38,958
Біллі!

890
00:59:39,041 --> 00:59:40,250
Так!

891
00:59:42,375 --> 00:59:43,541
За The Loyal.

892
00:59:44,541 --> 00:59:46,791
-Ми такі знамениті.
-Едді?

893
00:59:48,375 --> 00:59:50,500
Кесс, твій телефон розривається.

894
00:59:50,583 --> 00:59:52,500
-Що?
-Ще б пак.

895
00:59:54,333 --> 00:59:55,416
Німеччина?

896
00:59:57,333 --> 00:59:58,750
Ви неймовірні.

897
01:00:01,291 --> 01:00:02,958
Пробачте, треба відповісти.

898
01:00:03,041 --> 01:00:04,583
-Хто це?
-Не знаю.

899
01:00:04,666 --> 01:00:07,208
-П'ять хвилин, добре?
-Хай це буде контракт.

900
01:00:10,708 --> 01:00:11,666
Алло?

901
01:00:11,750 --> 01:00:13,541
Це Касандра Салазар?

902
01:00:15,125 --> 01:00:16,125
Так.

903
01:00:16,208 --> 01:00:17,875
Так пані, це капітан Кертіс,

904
01:00:17,958 --> 01:00:20,791
командир тилового загону
першого батальйону першого полку.

905
01:00:20,875 --> 01:00:23,958
Пані, вашого чоловіка
поранило на завданні.

906
01:00:24,041 --> 01:00:27,000
Його перевезуть з німецького підрозділу

907
01:00:27,083 --> 01:00:29,541
в медичний центр ВМФ у Сан-Дієго.

908
01:00:30,708 --> 01:00:32,000
З ним усе гаразд?

909
01:00:32,083 --> 01:00:35,208
Йому вибухом розтяжки поранило ноги.

910
01:00:35,291 --> 01:00:37,458
Його оперують.

911
01:00:37,958 --> 01:00:40,375
Пробачте, я вас погано чую.

912
01:00:45,166 --> 01:00:46,041
Чорт!

913
01:01:02,166 --> 01:01:03,250
Джейкоб Морроу.

914
01:01:05,750 --> 01:01:06,875
Джейкоб Морроу.

915
01:01:08,125 --> 01:01:09,833
Брате Люка, я тебе знайду.

916
01:01:09,916 --> 01:01:13,791
ДЖЕЙКОБ МОРРОУ

917
01:01:40,291 --> 01:01:42,458
{\an8}КОРПУС МОРСЬКОЇ ПІХОТИ
СПІЛКА СТРІЛЬЦІВ

918
01:01:52,000 --> 01:01:52,916
Чим я можу?

919
01:01:54,708 --> 01:01:56,833
-Я шукаю Джейкоба Морроу.
-Знайшли.

920
01:02:00,375 --> 01:02:02,666
Брат Люка не тут? Це важливо.

921
01:02:02,750 --> 01:02:05,750
Я батько Люка. Що він тепер накоїв?

922
01:02:07,333 --> 01:02:09,208
-Мені потрібен його брат.
-Годі.

923
01:02:10,875 --> 01:02:12,291
Коротше, чого вам?

924
01:02:12,791 --> 01:02:15,666
Люк у тюрмі? Винен вам грошей? Що?

925
01:02:17,083 --> 01:02:18,666
Люка поранено на війні.

926
01:02:20,125 --> 01:02:22,375
Пане. Він в Іраку.

927
01:02:22,458 --> 01:02:24,416
-Чи був в Іраку.
-Що…

928
01:02:24,500 --> 01:02:29,083
-Відплив пару місяців тому.
-Стривайте. Я не знав, що він служить.

929
01:02:32,083 --> 01:02:33,916
-Наскільки погано?
-Я не бачила.

930
01:02:34,000 --> 01:02:37,166
Морпіхи подзвонили мені
вчора ввечері й сказали,

931
01:02:38,250 --> 01:02:41,666
що його ноги підірвало якоюсь розтяжкою.

932
01:02:41,750 --> 01:02:42,666
Боже.

933
01:02:42,750 --> 01:02:44,375
Він буде тут

934
01:02:45,125 --> 01:02:46,541
за кілька днів.

935
01:02:48,291 --> 01:02:50,916
-Мені шкода.
-Чому подзвонили вам?

936
01:02:57,375 --> 01:02:58,333
Я його дружина.

937
01:03:04,083 --> 01:03:05,000
Сюрприз.

938
01:03:07,041 --> 01:03:08,375
Пробачте, заходьте.

939
01:03:22,250 --> 01:03:23,875
Молодший капрале Морроу?

940
01:03:23,958 --> 01:03:26,125
Вітаємо в США. Ви наче спантеличені.

941
01:03:26,208 --> 01:03:28,083
Молодший капрале Морроу?

942
01:03:28,166 --> 01:03:30,416
Пересадка шкіри пройшла успішно,

943
01:03:30,500 --> 01:03:33,208
але тиждень будете на вакуумній терапії.

944
01:03:33,291 --> 01:03:34,791
Прийшли ваші рідні.

945
01:03:34,875 --> 01:03:37,166
Вони вас швидко поставлять на ноги.

946
01:03:40,416 --> 01:03:41,416
Сюди.

947
01:03:46,666 --> 01:03:47,500
Люку.

948
01:03:52,666 --> 01:03:53,875
Тату?

949
01:03:53,958 --> 01:03:56,375
Боже. Ми думали, що втратили тебе.

950
01:03:56,958 --> 01:03:58,875
Міг би й сказати, що одружився.

951
01:03:59,541 --> 01:04:01,458
Так, вітаємо.

952
01:04:01,541 --> 01:04:02,916
-Дякую.

953
01:04:05,916 --> 01:04:06,791
Привіт.

954
01:04:07,666 --> 01:04:09,000
-Привіт, люба.
-Привіт.

955
01:04:16,208 --> 01:04:17,750
Мені так шкода.

956
01:04:17,833 --> 01:04:19,916
Не думав, що побачу тебе на службі.

957
01:04:20,500 --> 01:04:22,416
Тобі дадуть «Пурпурове серце».

958
01:04:22,916 --> 01:04:25,041
-Так.
-Це честь.

959
01:04:25,791 --> 01:04:27,708
Ти просив Джейка не казати мені.

960
01:04:29,250 --> 01:04:32,375
Чому? Навіщо ти мені знов збрехав?

961
01:04:35,291 --> 01:04:37,375
Ти б сказав, що я знов не подумав.

962
01:04:40,041 --> 01:04:42,083
Я хотів довести, що ти не правий.

963
01:04:42,708 --> 01:04:43,833
Сподіваюся.

964
01:04:47,916 --> 01:04:50,958
То як справи? Докторе, доповідайте.

965
01:04:52,083 --> 01:04:55,500
Реабілітація буде довга,
він починатиме з нуля.

966
01:04:55,583 --> 01:04:58,916
-Він зможе знов бігати?
-Це для мене, типу, ліки.

967
01:04:59,000 --> 01:05:01,500
Хай спершу піде. Тоді поговоримо про біг.

968
01:05:01,583 --> 01:05:02,583
Дякуємо.

969
01:05:03,750 --> 01:05:05,166
Твоя мама б…

970
01:05:06,958 --> 01:05:09,583
У неї б розбилося серце, що ти постраждав.

971
01:05:16,250 --> 01:05:18,416
Дамо їм хвилинку.

972
01:05:18,500 --> 01:05:19,791
Так, сер.

973
01:05:19,875 --> 01:05:20,791
Дякую.

974
01:05:30,125 --> 01:05:31,083
Я…

975
01:05:33,083 --> 01:05:34,708
знайшла не того Джейкоба Морроу.

976
01:05:34,791 --> 01:05:37,666
Пробач. Я злякалася.
Не знала, що робити, і…

977
01:05:37,750 --> 01:05:39,875
Кессі, ти знущаєшся.

978
01:05:39,958 --> 01:05:42,166
Про що ти думала? Нам кінець.

979
01:05:42,250 --> 01:05:43,833
Він з військової поліції.

980
01:05:43,916 --> 01:05:47,416
Ти не казав,
що твоїх тата й брата звуть однаково.

981
01:05:47,500 --> 01:05:49,875
-Усе добре.
-Нічого не добре.

982
01:05:50,875 --> 01:05:54,000
Розлучимося, ти мене більше не побачиш.

983
01:05:54,083 --> 01:05:57,250
Ні, він мені вже не вірить.
Він за нами спостерігає.

984
01:05:57,750 --> 01:06:00,958
-Ні. Він не здасть власного сина.
-Ти не уявляєш.

985
01:06:01,708 --> 01:06:04,250
Хоч і на пенсії, він поводиться як коп.

986
01:06:04,333 --> 01:06:06,958
Тримаймося. Кілька місяців.
Доки не одужаю.

987
01:06:07,583 --> 01:06:11,916
Житимемо разом, доки я не пройду
фізіотерапію, і тоді зникнемо.

988
01:06:12,000 --> 01:06:15,458
А до того вони мають вірити,
що це справжній шлюб.

989
01:06:15,541 --> 01:06:17,416
Люку, кілька місяців?

990
01:06:18,666 --> 01:06:21,833
-Я не… Що це означає?
-Поводитися як подружжя.

991
01:06:21,916 --> 01:06:22,875
Удавати.

992
01:06:22,958 --> 01:06:25,416
Ти зможеш.

993
01:06:25,500 --> 01:06:26,750
Удаємо, чуєш?

994
01:06:34,791 --> 01:06:38,083
-Усе буде добре.
-Уже є. Пограємося в сім'ю.

995
01:06:42,083 --> 01:06:45,000
Френкі плакатиме чи сміятиметься,
коли дізнається?

996
01:06:49,708 --> 01:06:50,625
Чорт.

997
01:06:53,000 --> 01:06:53,875
Що?

998
01:06:54,666 --> 01:06:56,375
-Тобі не сказали?
-Що?

999
01:06:59,333 --> 01:07:00,583
Френкі…

1000
01:07:02,791 --> 01:07:04,500
На тому самому завданні. Він…

1001
01:07:06,083 --> 01:07:07,375
Він не вижив, Кессі.

1002
01:07:07,458 --> 01:07:08,416
Ні.

1003
01:07:11,625 --> 01:07:13,583
Мені шкода. Я…

1004
01:07:14,500 --> 01:07:15,791
Я не можу бути тут.

1005
01:07:23,500 --> 01:07:28,375
{\an8}Мешканця Оушенсайду Френкі Мубутію
було вбито під час служби.

1006
01:07:28,458 --> 01:07:30,708
{\an8}Йому було 20 років.

1007
01:07:31,333 --> 01:07:35,166
{\an8}Родина пишається його героїзмом і жертвою

1008
01:07:35,250 --> 01:07:36,708
{\an8}заради свободи.

1009
01:07:36,791 --> 01:07:40,375
{\an8}Похорон відбудеться
на цвинтарі «Форт-Розкренс», Сан-Дієго.

1010
01:08:03,875 --> 01:08:05,458
Цілься. Плі.

1011
01:08:06,291 --> 01:08:07,208
Цілься.

1012
01:08:56,833 --> 01:08:57,833
Привіт.

1013
01:08:58,958 --> 01:09:00,250
Чудова служба.

1014
01:09:08,083 --> 01:09:09,708
Френкі купив це тобі.

1015
01:09:14,083 --> 01:09:18,583
Він хотів освідчитися, коли повернеться.
Попросив зберегти цю обручку.

1016
01:09:21,041 --> 01:09:23,708
Але він хотів би, щоб я віддала її тобі.

1017
01:09:28,041 --> 01:09:29,416
Пасує ідеально.

1018
01:09:32,583 --> 01:09:34,083
Він тебе так кохав…

1019
01:10:07,958 --> 01:10:10,375
-Що він тут робить?
-Гадки не маю.

1020
01:10:11,083 --> 01:10:12,833
Молодший капрале Морроу, вітаю.

1021
01:10:12,916 --> 01:10:15,416
Ви їдете додому. Житимете біля бази?

1022
01:10:16,208 --> 01:10:19,166
Усе сталося так швидко, ми не встигли…

1023
01:10:19,250 --> 01:10:21,500
-Ми ще не жили разом.
-Так.

1024
01:10:21,583 --> 01:10:23,708
Боже. Ну, тепер житимете.

1025
01:10:25,541 --> 01:10:26,375
Так.

1026
01:10:27,250 --> 01:10:28,083
Так.

1027
01:10:29,333 --> 01:10:30,166
Так.

1028
01:10:30,250 --> 01:10:32,500
Я дбатиму про тебе.

1029
01:10:33,625 --> 01:10:35,250
Кессі, я приїжджатиму,

1030
01:10:35,333 --> 01:10:38,791
возитиму Люка на фізіотерапію
двічі на тиждень.

1031
01:10:38,875 --> 01:10:40,458
Ні, ти не зобов'язаний.

1032
01:10:40,541 --> 01:10:42,833
Облиш. Я хочу примиритися із сином.

1033
01:10:42,916 --> 01:10:45,333
Послухати про ваш бурхливий роман.

1034
01:10:47,625 --> 01:10:50,708
-Ого.
-Справді, ти не зобов'язаний.

1035
01:10:50,791 --> 01:10:52,291
Я почув і в перший раз.

1036
01:10:54,583 --> 01:10:55,708
Дякуємо.

1037
01:10:58,833 --> 01:10:59,791
До зустрічі.

1038
01:11:07,000 --> 01:11:08,458
Господи.

1039
01:11:12,750 --> 01:11:14,791
Потроху. Обережно, друже.

1040
01:11:14,875 --> 01:11:16,541
-Зачекай.
-Усе добре?

1041
01:11:17,708 --> 01:11:18,958
Дім, милий дім.

1042
01:11:19,041 --> 01:11:21,916
Ви живете на третьому поверсі. Там є ліфт?

1043
01:11:22,583 --> 01:11:24,916
-Ні.
-Молодший капрале Морроу. Отак.

1044
01:11:25,000 --> 01:11:26,875
Я трохи пройду вперед.

1045
01:11:28,083 --> 01:11:30,500
-Зі сходами треба буде допомагати.
-Так.

1046
01:11:30,583 --> 01:11:33,875
Ми вас покличемо. Дуже дякую. Бувайте.

1047
01:11:47,250 --> 01:11:48,500
Ти теж бігаєш?

1048
01:11:49,000 --> 01:11:50,083
Це глюкоза.

1049
01:11:51,250 --> 01:11:54,583
У мене діабет, пам'ятаєш?
Причина нашого шлюбу.

1050
01:11:54,666 --> 01:11:58,125
До речі, шлюбна ніч була незабутньою,

1051
01:11:58,208 --> 01:12:00,166
але треба встановити певні межі.

1052
01:12:00,791 --> 01:12:01,625
Зрозуміло.

1053
01:12:04,791 --> 01:12:05,875
Спатиму на дивані.

1054
01:12:14,791 --> 01:12:17,208
В холодильнику мала лишитися тайська їжа.

1055
01:12:17,791 --> 01:12:21,708
Не гарантую, що вона тебе не вб'є.
О, і я тобі не готуватиму.

1056
01:12:21,791 --> 01:12:23,916
-Ти боїшся.
-Що? А ти ні?

1057
01:12:24,000 --> 01:12:25,791
Я ще не жила з хлопцем.

1058
01:12:25,875 --> 01:12:27,666
Ні, у мене все чудово.

1059
01:12:27,750 --> 01:12:29,708
У візку на третьому поверсі.

1060
01:12:29,791 --> 01:12:32,666
То так і буде? Ми просто житимемо разом?

1061
01:12:32,750 --> 01:12:35,000
Твій тато приходитиме до мене додому

1062
01:12:35,083 --> 01:12:37,500
й судитиме, чи я пройшла тест на дружину?

1063
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Бо ми не так домовлялися.

1064
01:12:40,166 --> 01:12:42,875
Пробач за клопіт через мою травму.

1065
01:12:42,958 --> 01:12:46,375
-Тобі, мабуть, так важко.
-Не винувать мене.

1066
01:12:46,458 --> 01:12:48,333
Тобі це не може подобатися.

1067
01:12:48,416 --> 01:12:51,500
Ти хочеш, щоб саме я про тебе дбала?

1068
01:12:51,583 --> 01:12:54,083
Не треба про мене дбати. Будь ласка!

1069
01:12:54,166 --> 01:12:57,166
-Ти живеш у мене!
-Щоб уникнути суду!

1070
01:12:57,250 --> 01:13:00,541
Що не зрозуміло?
Тебе теж можуть звинуватити.

1071
01:13:02,583 --> 01:13:04,041
Господи!

1072
01:13:07,416 --> 01:13:08,541
Потерпимо.

1073
01:13:09,500 --> 01:13:10,375
Супер.

1074
01:13:11,041 --> 01:13:12,083
Супер.

1075
01:13:21,416 --> 01:13:23,625
Джейк сказав, тато буде за 20 хвилин.

1076
01:13:23,708 --> 01:13:24,541
От чорт.

1077
01:13:32,208 --> 01:13:34,583
Чекай. Ти заправляєш мої простирадла?

1078
01:13:36,500 --> 01:13:38,750
Він не перевірятиме наше ліжко.

1079
01:13:38,833 --> 01:13:40,041
Хто знає?

1080
01:13:46,375 --> 01:13:48,708
Усе. Розбирай речі.

1081
01:13:48,791 --> 01:13:50,458
-Є ще шухляди?
-Ні.

1082
01:13:54,708 --> 01:13:56,541
Ненавиджу складки, Кессі.

1083
01:13:56,625 --> 01:13:59,083
А я ненавиджу те,
як ти мене називаєш, командос.

1084
01:14:10,916 --> 01:14:12,208
Приїхав.

1085
01:14:12,291 --> 01:14:14,875
Ось, швидко. Я зробив тобі обручку.

1086
01:14:15,625 --> 01:14:17,166
-А вона потрібна?
-Так.

1087
01:14:18,416 --> 01:14:19,916
Де ти це взяв?

1088
01:14:20,000 --> 01:14:21,000
Зробив із цього.

1089
01:14:22,500 --> 01:14:23,875
Підійде.

1090
01:14:26,250 --> 01:14:27,583
Гаразд, чоловіче.

1091
01:14:28,333 --> 01:14:29,750
Боже, це слово.

1092
01:14:33,916 --> 01:14:35,208
-Привіт.
-Як справи?

1093
01:14:35,291 --> 01:14:36,541
-Чудово.
-Привіт.

1094
01:14:36,625 --> 01:14:38,458
-Привіт.
-Привіт, що у вас тут?

1095
01:14:39,416 --> 01:14:40,250
Добре.

1096
01:14:41,250 --> 01:14:42,791
-Привіт, тату.
-Ого.

1097
01:14:42,875 --> 01:14:44,875
Хату переробили під Люка Морроу.

1098
01:14:44,958 --> 01:14:47,500
Коли мало прямих кутів,
чоловік обурюється.

1099
01:14:47,583 --> 01:14:49,916
Мені дали одну шухляду. Одну.

1100
01:14:50,750 --> 01:14:53,250
-Він жартує.
-Це наш дім.

1101
01:14:58,583 --> 01:15:00,208
-Ти готовий?
-Так.

1102
01:15:00,291 --> 01:15:02,083
-Ходімо.
-Тримай, любий.

1103
01:15:02,166 --> 01:15:04,166
-Дякую, сонечко.
-Гаразд.

1104
01:15:04,250 --> 01:15:07,666
-Тату, скинь його зі сходів.
-Він морпіх. Поскаче.

1105
01:15:07,750 --> 01:15:08,791
Щасти, командос.

1106
01:15:13,916 --> 01:15:15,958
-Добре. Так.
-Тримаєте?

1107
01:15:22,500 --> 01:15:24,500
Ненавиджу…

1108
01:15:35,791 --> 01:15:37,875
Ненавиджу те, як ти…

1109
01:15:39,916 --> 01:15:41,625
Дякую всім, що прийшли.

1110
01:15:41,708 --> 01:15:46,041
Познайомтеся з новою співачкою
нашого лейблу, Кессі Салазар.

1111
01:15:46,791 --> 01:15:49,208
-Давай, Кесс.
-Добре.

1112
01:15:49,291 --> 01:15:50,125
Ще не готово,

1113
01:15:50,208 --> 01:15:52,125
але я над дечим працюю.

1114
01:15:53,250 --> 01:15:56,291
Ненавиджу, як ти мене звеш

1115
01:15:57,416 --> 01:16:00,250
І твої губи ідеальні

1116
01:16:00,333 --> 01:16:01,750
Боже

1117
01:16:01,833 --> 01:16:04,750
Я б прогнала тебе, авжеж

1118
01:16:05,791 --> 01:16:08,833
Але весь час я сумніваюсь

1119
01:16:08,916 --> 01:16:10,250
Боже

1120
01:16:11,041 --> 01:16:14,541
І я не можу, бо

1121
01:16:15,208 --> 01:16:18,875
Кажу те, із чого сміялась

1122
01:16:19,375 --> 01:16:23,041
І я не можу, бо

1123
01:16:23,833 --> 01:16:26,541
Подумки за тебе тримаюсь

1124
01:16:26,625 --> 01:16:28,375
Дивись, що наробили

1125
01:16:28,458 --> 01:16:30,708
Священне все спалили

1126
01:16:30,791 --> 01:16:32,750
Я переоцінила

1127
01:16:32,833 --> 01:16:35,291
Скажи, що я втомила

1128
01:16:36,083 --> 01:16:39,625
І я не можу, бо

1129
01:16:40,208 --> 01:16:43,750
Кажу те, із чого сміялась

1130
01:16:51,708 --> 01:16:54,125
-Алло.
-З поверненням, солдате

1131
01:16:54,208 --> 01:16:57,125
Гарна хата на пляжі
у вас із фальшивою дружиною.

1132
01:16:57,666 --> 01:16:59,541
Це тому ти мені не платив?

1133
01:17:00,416 --> 01:17:04,416
Оскільки ти одружений,
твоя дружина теж моя боржниця.

1134
01:17:12,458 --> 01:17:13,666
Так, Кесс!

1135
01:17:23,041 --> 01:17:24,458
-Привіт.

1136
01:17:25,458 --> 01:17:26,458
Ти рано.

1137
01:17:27,000 --> 01:17:27,916
Так.

1138
01:17:28,000 --> 01:17:30,458
-Я майже закінчив.
-Не поспішай.

1139
01:17:34,208 --> 01:17:36,750
Молодець. Ти робиш успіхи.

1140
01:17:37,833 --> 01:17:38,791
Так.

1141
01:17:39,625 --> 01:17:40,666
Повільно.

1142
01:17:42,750 --> 01:17:43,958
Чекай, дівчинко.

1143
01:17:45,250 --> 01:17:46,583
Джейку, завів собаку?

1144
01:17:47,375 --> 01:17:48,375
Ти здурів?

1145
01:17:49,208 --> 01:17:50,125
Це для тебе.

1146
01:17:50,916 --> 01:17:53,458
Її звати Персик, бо вона з Джорджії.

1147
01:17:56,333 --> 01:17:57,583
Персик, привіт!

1148
01:17:58,250 --> 01:17:59,250
Сидіти.

1149
01:17:59,833 --> 01:18:02,041
Лапу. Розумниця!

1150
01:18:02,125 --> 01:18:04,458
Бачиш? Її вже підготували.

1151
01:18:04,541 --> 01:18:07,416
Ми читали, що собаки допомагають

1152
01:18:07,500 --> 01:18:09,916
таким, як ти, відновлюватися після травм.

1153
01:18:10,000 --> 01:18:12,000
-Справді?
-Я читала.

1154
01:18:12,875 --> 01:18:16,291
-Вона мені написала.
-Не треба цих змов у мене за спиною.

1155
01:18:18,458 --> 01:18:21,208
Шкода. Бо тобі це буде корисно.

1156
01:18:28,166 --> 01:18:29,416
Таким, як я?

1157
01:18:30,958 --> 01:18:33,166
Яким таким? Калікам?

1158
01:18:33,250 --> 01:18:35,166
Заберіть. Не треба мене жаліти.

1159
01:18:35,250 --> 01:18:39,000
Гаразд. Як хочете.
Слухайте. Сам розберуся.

1160
01:18:39,083 --> 01:18:40,916
Я сам за себе вирішуватиму.

1161
01:18:42,958 --> 01:18:44,833
Уже не кажуть «каліка».

1162
01:18:44,916 --> 01:18:47,958
-Маячня.
-Іноді можна приймати допомогу.

1163
01:18:48,041 --> 01:18:49,291
Люку, якого біса?

1164
01:18:51,541 --> 01:18:53,208
Бачиш? Персик розуміє.

1165
01:18:53,750 --> 01:18:55,375
Гаразд, я її візьму.

1166
01:18:56,875 --> 01:18:59,541
-Молодець, Персик.
-Розумниця!

1167
01:19:14,916 --> 01:19:17,833
Люку? Персик, де Люк?

1168
01:19:19,125 --> 01:19:19,958
Агов?

1169
01:19:20,958 --> 01:19:21,958
Люку?

1170
01:19:25,916 --> 01:19:26,791
Боже мій.

1171
01:19:27,583 --> 01:19:29,125
-Ти ходиш.
-Ледве.

1172
01:19:31,375 --> 01:19:32,833
Болить, зараза.

1173
01:19:33,416 --> 01:19:36,208
-Схоже, я екстрасенс.
-Правда?

1174
01:19:36,291 --> 01:19:39,208
Зазвичай я просто купувала собі тако.

1175
01:19:39,291 --> 01:19:42,833
Цього ранку я прокинулася
і подумала, може взяти одне й Люку?

1176
01:19:43,333 --> 01:19:44,625
-Одне?
-Заспокойся.

1177
01:19:44,708 --> 01:19:45,916
Нам вистачить.

1178
01:19:46,416 --> 01:19:48,291
Я навіть собаці взяла тако.

1179
01:19:49,000 --> 01:19:50,541
Так, Персик? Так.

1180
01:19:55,750 --> 01:19:57,291
Ти полагодив дверну ручку?

1181
01:20:02,125 --> 01:20:03,625
Дякую, мабуть.

1182
01:20:03,708 --> 01:20:07,208
Можна давати хлопцю допомагати,
і все одно бути феміністкою.

1183
01:20:07,708 --> 01:20:11,708
Краще з поламаною ручкою,
ніж слухати твої лекції про фемінізм.

1184
01:20:11,791 --> 01:20:14,416
Хочеш жити на острові поламаних ручок?

1185
01:20:14,500 --> 01:20:16,375
Чому ти не скажеш: «Люку, ні.

1186
01:20:16,458 --> 01:20:18,583
-Ти мене не розумієш»?
-Люку, ні.

1187
01:20:18,666 --> 01:20:20,375
-Не розумієш.
-Це не так.

1188
01:20:20,458 --> 01:20:23,000
Правда? Мені й самій нормально.

1189
01:20:23,083 --> 01:20:27,625
Може, мені не потрібен хаос того,
щоб хтось володів моїм серцем.

1190
01:20:31,291 --> 01:20:33,166
Якщо ти так робиш, жодних тако.

1191
01:20:35,500 --> 01:20:36,875
Що я зробив?

1192
01:20:37,583 --> 01:20:38,916
Кажи, що хотів.

1193
01:20:41,416 --> 01:20:44,958
Добре. Тому в нас і не вийде.
Ти не віриш у кохання.

1194
01:20:46,916 --> 01:20:51,083
Ого, не знала, що у ваше навчання
входила психологія для новачків.

1195
01:20:51,166 --> 01:20:55,416
Ти розумієш, що я морпіх?
У нас були не поверхневі навчання.

1196
01:20:55,500 --> 01:20:56,833
Так, я бачила фільми.

1197
01:20:56,916 --> 01:21:00,125
Я зробила домашку.
Я ж горда дружина військового.

1198
01:21:00,791 --> 01:21:03,333
Ти не хочеш зустрічатися ні з ким,

1199
01:21:03,416 --> 01:21:06,750
бо треба буде послабити контроль
і впустити до себе.

1200
01:21:06,833 --> 01:21:10,583
Так. Можливо, контроль — ознака розуму?

1201
01:21:10,666 --> 01:21:12,791
Тож ти не знаєш, про що говориш.

1202
01:21:14,291 --> 01:21:15,500
Це фейкові новини.

1203
01:21:16,166 --> 01:21:19,750
-Бо контролю я вчився сам.
-Ти?

1204
01:21:20,791 --> 01:21:22,208
Ти такий спокійний.

1205
01:21:22,291 --> 01:21:25,041
Слухай, або так,
або я порушую шість законів,

1206
01:21:25,125 --> 01:21:28,583
їду 200 км/год по шосе й без штанів, тож…

1207
01:21:31,625 --> 01:21:33,000
Метафорично?

1208
01:21:36,416 --> 01:21:37,541
Важко уявити.

1209
01:21:39,750 --> 01:21:42,333
Не те, щоб я хотіла це уявити.

1210
01:21:42,416 --> 01:21:43,333
Добре.

1211
01:21:45,666 --> 01:21:48,208
Який дивак не їсть соус «Тапатіо»?

1212
01:21:49,083 --> 01:21:49,958
Клас.

1213
01:21:50,041 --> 01:21:54,625
Знаєш, ви, ліберали,
так любите осуджувати!

1214
01:21:55,708 --> 01:21:56,916
Не починай.

1215
01:21:58,125 --> 01:22:00,208
Ну що, фанат контролю, готовий?

1216
01:22:01,125 --> 01:22:02,708
-Ще б пак.
-Їхати як навіжений?

1217
01:22:02,791 --> 01:22:04,125
-Давай.
-Без штанів?

1218
01:22:04,875 --> 01:22:06,541
-Ти до цього готовий?
-Так.

1219
01:22:09,083 --> 01:22:10,041
Давай.

1220
01:22:12,833 --> 01:22:14,166
-Готовий?
-Так.

1221
01:22:14,250 --> 01:22:15,208
На три.

1222
01:22:15,291 --> 01:22:18,041
Один. Два. Три.

1223
01:22:23,541 --> 01:22:24,833
Хочеш виплюнути?

1224
01:22:26,541 --> 01:22:27,958
Він не гострий.

1225
01:22:35,875 --> 01:22:36,875
Боже…

1226
01:22:38,375 --> 01:22:39,375
Не можу дихати.

1227
01:22:39,458 --> 01:22:40,791
А зі мною все добре.

1228
01:22:41,541 --> 01:22:42,791
-Я…
-Випльовуй!

1229
01:22:43,875 --> 01:22:45,458
-Ні!
-Ти програєш.

1230
01:22:47,583 --> 01:22:48,666
Усе, не можу.

1231
01:22:50,458 --> 01:22:52,208
-Перемога за мною!
-Боже мій.

1232
01:22:52,291 --> 01:22:55,750
-У мене з очей тече кров. Вона тече з…
-Так!

1233
01:22:57,500 --> 01:22:58,333
Отакої.

1234
01:22:59,583 --> 01:23:02,750
-Я виграла. Ти програв.
-Я для тебе дещо маю.

1235
01:23:02,833 --> 01:23:05,875
Воно в кишені.
Зараз дістану. Ага, ось, тримай.

1236
01:23:07,500 --> 01:23:10,166
Болить. Як же болить.

1237
01:23:11,208 --> 01:23:14,000
Ти пітнієш. Давай.

1238
01:23:14,958 --> 01:23:15,791
Дякую.

1239
01:23:18,250 --> 01:23:20,708
Навіщо собі таке робити? Я не розумію.

1240
01:23:22,000 --> 01:23:23,750
-Ти теж пітнієш.
-Ні.

1241
01:23:24,458 --> 01:23:26,333
Це не піт — це сяйво.

1242
01:23:32,500 --> 01:23:34,916
Може, подивимося фільм чи що?

1243
01:23:35,000 --> 01:23:39,000
У тебе з пор сочиться запах халапеньйо.

1244
01:23:39,083 --> 01:23:41,333
Тобі б спершу в душ.

1245
01:23:44,833 --> 01:23:47,666
У душі треба довго стояти,

1246
01:23:47,750 --> 01:23:50,333
від цього тілом розходиться біль.

1247
01:23:50,416 --> 01:23:52,791
Гаразд, тоді ванна?

1248
01:23:52,875 --> 01:23:56,416
-Тобі стане краще.
-Залізати у ванну — теж суцільний жах.

1249
01:24:19,750 --> 01:24:20,583
Давай.

1250
01:24:43,958 --> 01:24:44,916
Погано виглядає.

1251
01:24:53,833 --> 01:24:56,083
-Я це можу сам.
-Дозволь мені.

1252
01:25:05,083 --> 01:25:07,250
Я знаю, яких зусиль ти докладав,

1253
01:25:07,333 --> 01:25:10,041
і ти бігатимеш знову.

1254
01:25:11,416 --> 01:25:12,916
Я в тебе вірю.

1255
01:25:27,666 --> 01:25:29,583
Лягай сьогодні в ліжко.

1256
01:25:54,708 --> 01:25:56,041
Привіт, Персик.

1257
01:25:58,166 --> 01:26:00,333
-Привіт, дівчинко.
-Наша розумниця.

1258
01:26:00,833 --> 01:26:02,708
Ага, ти хочеш туди. Добре.

1259
01:26:04,875 --> 01:26:06,583
Боже, скільки я тут не був.

1260
01:26:07,166 --> 01:26:09,208
Пам'ятай, тато мені не вірить.

1261
01:26:09,291 --> 01:26:11,583
-Він спостерігатиме.
-Не хвилюйся.

1262
01:26:11,666 --> 01:26:15,416
Глянь на нас.
Ми такі милі й провінційні, що аж гидко.

1263
01:26:15,500 --> 01:26:16,791
Ходімо, Персик!

1264
01:26:18,500 --> 01:26:21,750
Я хочу включити вам пісню. Ви готові?

1265
01:26:27,000 --> 01:26:28,250
Моя улюблена співачка.

1266
01:26:29,250 --> 01:26:31,125
-Я тебе ненавиджу.
-Що?

1267
01:26:31,208 --> 01:26:33,916
-Люблю цю пісню.
-Дядьку, зіграймо у футбол.

1268
01:26:34,000 --> 01:26:35,708
-Ти мною командуєш?
-Так.

1269
01:26:35,791 --> 01:26:37,250
-Ясно.
-Ну ж бо, дядьку.

1270
01:26:37,333 --> 01:26:40,125
Ні, у нього травма. Хай дядько відпочиває.

1271
01:26:40,208 --> 01:26:41,250
Дядьку боляче.

1272
01:26:41,333 --> 01:26:44,250
Відпочивати? Ну ні. Гаразд.

1273
01:26:44,333 --> 01:26:46,250
-Ти впевнений?
-Дай мою палицю.

1274
01:26:46,333 --> 01:26:47,833
-Обережно.
-Її правда.

1275
01:26:47,916 --> 01:26:49,625
Так, ану покажи м'яч.

1276
01:26:50,958 --> 01:26:53,916
-Гарний кидок!
-Схоже, ми граємо.

1277
01:26:54,958 --> 01:26:56,791
Ви про дітей ще не думали?

1278
01:26:59,125 --> 01:27:03,500
Гейлі, дай їй спочатку стати рок-зіркою.

1279
01:27:04,125 --> 01:27:05,000
Діти потім.

1280
01:27:05,958 --> 01:27:09,875
Що ж… Він… Він ладнає з дітьми.

1281
01:27:09,958 --> 01:27:11,500
-Мені!
-Дивись.

1282
01:27:11,583 --> 01:27:12,416
-Кому?
-Мені!

1283
01:27:12,500 --> 01:27:14,458
-Лови, Люку.
-Чудово.

1284
01:27:14,541 --> 01:27:15,833
Кидай назад.

1285
01:27:15,916 --> 01:27:17,375
Двадцять два! Так!

1286
01:27:17,875 --> 01:27:20,875
Ти на нього так дивишся…
Так по-справжньому.

1287
01:27:52,916 --> 01:27:54,833
-Алло.
-Хто це?

1288
01:27:57,083 --> 01:27:59,041
-А це хто?
-Це мама Кессі.

1289
01:27:59,125 --> 01:28:03,208
-Де Кессі? Вона не відповідає.
-Вона на роботі. Усе нормально?

1290
01:28:07,208 --> 01:28:08,458
Марісоль?

1291
01:28:08,541 --> 01:28:10,708
Я Люк Морроу, друг Кессі. Ви як?

1292
01:28:10,791 --> 01:28:12,666
-Нормально.
-Що сталося?

1293
01:28:13,458 --> 01:28:17,833
Не знаю. Хтось зламав двері
і вікно. Гадаю… Там скрізь скло.

1294
01:28:17,916 --> 01:28:18,750
Мамо!

1295
01:28:18,833 --> 01:28:20,791
-А концерт?
-Дякую, що приїхав.

1296
01:28:22,583 --> 01:28:24,583
Я викликав копів 30 хвилин тому.

1297
01:28:24,666 --> 01:28:26,666
-Сюди не поспішають.
-Та облиш.

1298
01:28:26,750 --> 01:28:28,333
-Вітаю в жахливому світі.
-Пані.

1299
01:28:28,416 --> 01:28:30,041
Дайте ключі. Я подивлюся.

1300
01:28:30,125 --> 01:28:34,000
-Ні, там може хтось бути.
-Усе гаразд. Кессі, будь з мамою.

1301
01:29:20,083 --> 01:29:23,250
Бачу, ти щойно познайомився з тещею.

1302
01:29:23,333 --> 01:29:27,125
У мене стільки доказів, щоб тебе посадити!

1303
01:29:27,875 --> 01:29:28,875
Заплати мені.

1304
01:29:36,291 --> 01:29:37,375
Усе гаразд?

1305
01:29:53,583 --> 01:29:55,833
Привіт. Навіщо ти чекав?

1306
01:29:55,916 --> 01:29:57,208
Не міг заснути.

1307
01:30:03,666 --> 01:30:04,708
Що сказали копи?

1308
01:30:07,375 --> 01:30:09,791
Ми з вами зв'яжемося. Бла-бла-бла.

1309
01:30:12,458 --> 01:30:14,166
Ще й концерт уже завтра.

1310
01:30:15,625 --> 01:30:18,125
-Сьогодні.
-Виглядаєш не дуже. Усе гаразд?

1311
01:30:18,208 --> 01:30:20,666
-Усе добре.
-Коли ти востаннє їла?

1312
01:30:25,250 --> 01:30:26,083
Не знаю.

1313
01:30:29,416 --> 01:30:30,750
-Гей.
-Так.

1314
01:30:32,833 --> 01:30:36,041
Ходімо на диван. Зіприся на мене. Так.

1315
01:30:36,125 --> 01:30:37,166
Добре.

1316
01:30:38,125 --> 01:30:41,958
Так, зараз… Гей, тримайся за мене.

1317
01:30:42,041 --> 01:30:42,875
Так.

1318
01:30:44,625 --> 01:30:46,708
-Так. Глюкоза?
-У гаманці.

1319
01:30:46,791 --> 01:30:47,791
У гаманці?

1320
01:30:49,916 --> 01:30:50,750
Гаманець.

1321
01:30:52,083 --> 01:30:54,625
Тихо, Персик. Заспокойся.

1322
01:30:57,375 --> 01:30:58,958
Так.

1323
01:30:59,041 --> 01:31:01,250
Хапайся за мене.

1324
01:31:01,333 --> 01:31:03,916
Так. Піднімаю. Добре.

1325
01:31:04,958 --> 01:31:07,750
Так. Відкривай рот.

1326
01:31:08,541 --> 01:31:10,875
Давай. Добре.

1327
01:31:11,458 --> 01:31:13,583
Так? Досить? Гаразд.

1328
01:31:14,875 --> 01:31:15,791
Добре.

1329
01:31:19,375 --> 01:31:20,875
Коли воно подіє?

1330
01:31:22,416 --> 01:31:24,500
-Хвилин за 20.
-За 20. Добре.

1331
01:31:25,083 --> 01:31:25,958
Гаразд.

1332
01:31:26,625 --> 01:31:28,541
-Усе буде добре.
-Так.

1333
01:31:40,625 --> 01:31:42,041
У тебе серце калатає.

1334
01:31:44,708 --> 01:31:46,375
Бо страшно, хай йому.

1335
01:31:49,833 --> 01:31:50,750
Бачиш?

1336
01:31:51,666 --> 01:31:53,125
Я дозволяю допомагати.

1337
01:32:38,958 --> 01:32:43,041
Ще раз причепишся до тієї жінки
або хоча б подивишся на мою дружину —

1338
01:32:43,125 --> 01:32:43,958
я тебе вб'ю.

1339
01:32:44,875 --> 01:32:46,583
Ти мене зрозумів?

1340
01:33:05,708 --> 01:33:07,625
Це все, що я тобі винен.

1341
01:33:07,708 --> 01:33:08,708
Крапка.

1342
01:33:55,500 --> 01:33:57,000
Як же я за тобою сумую.

1343
01:34:00,916 --> 01:34:02,291
Сподіваюся, ти знаєш.

1344
01:34:43,250 --> 01:34:44,500
Гей, Френкі,

1345
01:34:45,750 --> 01:34:47,666
хочеш почути дещо божевільне?

1346
01:34:51,208 --> 01:34:53,750
Схоже, Кессі Салазар —
моя найкраща подруга.

1347
01:34:56,958 --> 01:34:57,791
Серйозно.

1348
01:35:05,583 --> 01:35:06,458
Я тебе люблю.

1349
01:35:18,708 --> 01:35:19,541
Привіт.

1350
01:35:25,833 --> 01:35:26,791
Що відбувається?

1351
01:35:28,375 --> 01:35:29,708
Я говорила з мамою.

1352
01:35:30,500 --> 01:35:31,500
Як вона?

1353
01:35:34,583 --> 01:35:37,541
Вона подзвонила, бо перелякалася.

1354
01:35:37,625 --> 01:35:39,458
Хотіла сісти в машину,

1355
01:35:39,541 --> 01:35:42,166
а якийсь хлопець у закривавленій футболці

1356
01:35:42,250 --> 01:35:44,666
підкотив і почав говорити про тебе.

1357
01:35:47,250 --> 01:35:50,458
Про нас із тобою, про фіктивний шлюб.

1358
01:35:50,541 --> 01:35:51,833
Погрожував здати.

1359
01:35:52,333 --> 01:35:55,125
Але вона ж усе зрозуміє, так?

1360
01:35:57,291 --> 01:35:59,208
Чому ти не питаєш, хто це був?

1361
01:36:00,916 --> 01:36:02,958
Пішов ти, Люку!

1362
01:36:03,041 --> 01:36:04,708
-Пробач.
-Ти йому винен грошей?

1363
01:36:04,791 --> 01:36:08,208
Він так сказав. І це він тобі вночі писав?

1364
01:36:08,291 --> 01:36:10,125
Пробач. Мені дуже шкода.

1365
01:36:10,208 --> 01:36:12,291
Люку, до моєї мами вдерлися!

1366
01:36:12,375 --> 01:36:14,875
-Мені страшенно шкода.
-Ти знав?

1367
01:36:16,000 --> 01:36:18,750
Знав, тому сказав, що заплатиш за ремонт.

1368
01:36:18,833 --> 01:36:20,375
-Дозволиш пояснити?
-Так!

1369
01:36:20,458 --> 01:36:22,041
Я наркозалежний.

1370
01:36:23,291 --> 01:36:24,375
Але чистий.

1371
01:36:24,458 --> 01:36:26,750
-Уже два роки.
-І що?

1372
01:36:26,833 --> 01:36:28,375
Це був твій дилер?

1373
01:36:30,750 --> 01:36:32,583
Тому тато з тобою не розмовляв.

1374
01:36:32,666 --> 01:36:34,083
Бо ти вживав.

1375
01:36:34,166 --> 01:36:35,708
Моя мама померла, я…

1376
01:36:37,291 --> 01:36:39,250
Я приймав її ліки, щоб упоратися.

1377
01:36:39,833 --> 01:36:42,916
Коли вони закінчилися,
мені допоміг Джонно.

1378
01:36:43,000 --> 01:36:45,708
-Як це все пов'язано з…
-Гаразд. Так.

1379
01:36:46,208 --> 01:36:49,041
Я вкрав у тата машину за 50 000 $.

1380
01:36:49,125 --> 01:36:50,583
Класичний «Корвет».

1381
01:36:50,666 --> 01:36:53,125
Він його відновлював
для важливого клієнта.

1382
01:36:53,666 --> 01:36:54,708
Я вдерся.

1383
01:36:55,333 --> 01:36:57,416
Був не в собі й…

1384
01:36:59,583 --> 01:37:00,625
Я був у відчаї.

1385
01:37:01,625 --> 01:37:03,541
Я хотів її продати, а натомість…

1386
01:37:05,625 --> 01:37:07,250
виїхав на шосе й розбив.

1387
01:37:08,333 --> 01:37:11,666
Він сказав, якщо не виплачу клієнту,
він мене здасть.

1388
01:37:12,250 --> 01:37:13,500
Ти тоді не жартував.

1389
01:37:13,583 --> 01:37:16,791
Скільки мені не вистачало,
я позичив у Джонно.

1390
01:37:17,750 --> 01:37:19,416
Тому тобі був потрібен шлюб.

1391
01:37:20,750 --> 01:37:21,625
Так.

1392
01:37:23,125 --> 01:37:24,291
Так, але послухай.

1393
01:37:24,375 --> 01:37:25,500
Я з ним розібрався.

1394
01:37:26,125 --> 01:37:28,083
Чуєш? Виплатив. Усе скінчено.

1395
01:37:28,750 --> 01:37:32,125
Їй могли зашкодити,
а вона — усе, що в мене є.

1396
01:37:32,208 --> 01:37:35,208
-Знаю, Кессі. Знаю.
-Ні.

1397
01:37:37,250 --> 01:37:38,583
Не йди отак!

1398
01:37:39,208 --> 01:37:40,041
Мені шкода.

1399
01:37:40,125 --> 01:37:42,833
Не всі чоловіки погані,
і їм не можна довіряти.

1400
01:37:42,916 --> 01:37:45,250
Правда? А який ти?

1401
01:37:45,333 --> 01:37:47,083
Я з'являюся, коли потрібен.

1402
01:37:47,166 --> 01:37:48,458
Ти мені не потрібен.

1403
01:37:50,625 --> 01:37:51,541
Не потрібен.

1404
01:37:52,958 --> 01:37:54,458
Послухай, гаразд?

1405
01:37:56,083 --> 01:37:57,541
Мені дуже шкода.

1406
01:37:57,625 --> 01:38:00,291
-Я облажався.
-Іди до тата або брата.

1407
01:38:01,708 --> 01:38:03,291
Скажи, що ми розлучаємося.

1408
01:38:05,333 --> 01:38:06,833
Сьогодні я на концерт.

1409
01:38:07,333 --> 01:38:09,833
Повернуся завтра — щоб тебе не було.

1410
01:38:23,416 --> 01:38:25,250
{\an8}THE LOYAL
РОЗПРОДАНО

1411
01:41:37,125 --> 01:41:41,250
Ти так класно грала. Що це було?
Я ще тебе такою не бачила!

1412
01:41:41,333 --> 01:41:44,708
Там група людей. Вони у захваті.

1413
01:41:45,208 --> 01:41:47,583
Маріна з Голлівуд-боул
хоче вас на розігріві

1414
01:41:47,666 --> 01:41:49,541
Florence and the Machine.

1415
01:41:49,625 --> 01:41:52,125
-Що?
-The Loyal та Florence and the Machine.

1416
01:41:52,208 --> 01:41:53,750
-Що?
-Це крутяк!

1417
01:41:55,333 --> 01:41:57,166
Голлівуд-боул!

1418
01:42:07,791 --> 01:42:11,416
Молодший капрале Морроу,
ви маєте повернутися зі мною на базу.

1419
01:42:12,333 --> 01:42:14,583
У вас кілька хвилин узяти речі.

1420
01:42:42,875 --> 01:42:46,041
ГОТЕЛЬ «РУЗЕВЕЛЬТ»

1421
01:42:53,333 --> 01:42:54,166
Алло?

1422
01:42:54,250 --> 01:42:57,166
Люк передав,
що його затримали через шахрайство.

1423
01:42:57,666 --> 01:43:00,833
Кажуть, ви імітували шлюб заради вигоди.

1424
01:43:00,916 --> 01:43:01,916
Це правда?

1425
01:43:02,000 --> 01:43:03,333
Чекайте, де Люк?

1426
01:43:03,416 --> 01:43:06,708
Я зараз їду до нього.
За кілька тижнів буде суд.

1427
01:43:06,791 --> 01:43:09,875
Поліція тобі повідомить
про твою роль у цьому.

1428
01:43:09,958 --> 01:43:11,166
Це все була гра?

1429
01:43:13,333 --> 01:43:14,208
Ні.

1430
01:43:14,291 --> 01:43:15,541
Не все.

1431
01:43:17,000 --> 01:43:18,958
Навіть я зрадів, що в нього є ти.

1432
01:43:21,291 --> 01:43:23,375
Думав, ти повертаєш мені сина.

1433
01:43:23,958 --> 01:43:25,541
БАЗА «КЕМП-ПЕНДЛТОН»
ГОЛОВНИЙ В'ЇЗД

1434
01:44:37,125 --> 01:44:38,125
Привіт.

1435
01:44:42,083 --> 01:44:42,916
Усім встати.

1436
01:44:50,791 --> 01:44:52,541
Доброго ранку. Сідайте.

1437
01:44:54,916 --> 01:44:57,125
Ми зібрались тут на слухання справи

1438
01:44:57,208 --> 01:45:00,000
молодшого капрала Люка А. Морроу.

1439
01:45:00,500 --> 01:45:02,791
Молодший капрал Морроу обвинувачується

1440
01:45:02,875 --> 01:45:07,666
в укладенні фіктивного шлюбу
заради отримання допомоги на житло

1441
01:45:07,750 --> 01:45:14,291
і за роздільне проживання
за статтею 132 військового кодексу.

1442
01:45:14,875 --> 01:45:18,625
У нас є підписане свідчення
Джонатана Делюки

1443
01:45:18,708 --> 01:45:21,083
про шахрайський шлюб.

1444
01:45:21,583 --> 01:45:25,750
Дружина молодшого капрала Морроу,
пані Салазар, цивільна.

1445
01:45:25,833 --> 01:45:28,458
Тому її справу буде передано владі штату,

1446
01:45:28,541 --> 01:45:31,958
яка висуне звинувачення.

1447
01:45:33,208 --> 01:45:36,708
Вони матимуть доступ до запису слухання.

1448
01:45:44,916 --> 01:45:47,500
-Я хочу зробити заяву.
-Я вам не раджу.

1449
01:45:47,583 --> 01:45:49,500
Якщо не говорити, можна виграти.

1450
01:45:49,583 --> 01:45:51,833
Скажіть судді, що я говоритиму.

1451
01:45:51,916 --> 01:45:54,708
Молодший капрале Морроу, що скажете?

1452
01:45:56,250 --> 01:45:59,041
Ваша честь, мій клієнт хоче взяти слово.

1453
01:46:00,041 --> 01:46:01,041
Що?

1454
01:46:01,625 --> 01:46:02,458
Люку.

1455
01:46:05,541 --> 01:46:06,791
Можете говорити.

1456
01:46:14,125 --> 01:46:14,958
Сер.

1457
01:46:17,500 --> 01:46:19,666
Я змусив пані Салазар узяти шлюб.

1458
01:46:22,708 --> 01:46:25,208
Вона не знала,
що це порушує військове право.

1459
01:46:25,291 --> 01:46:27,041
-Я запевнив, що це законно.
-Ні.

1460
01:46:27,666 --> 01:46:31,583
Я несу повну відповідальність
і готовий до наслідків.

1461
01:46:37,166 --> 01:46:38,125
Дуже добре.

1462
01:46:39,166 --> 01:46:40,375
Визнаю вас винним.

1463
01:46:45,541 --> 01:46:46,958
Молодший капрале Морроу,

1464
01:46:47,041 --> 01:46:51,000
коли ви відбудете покарання,
вас буде звільнено за погану поведінку.

1465
01:46:51,083 --> 01:46:53,791
Вас заберуть нести шість місяців покарання

1466
01:46:53,875 --> 01:46:55,416
завтра о 17:00.

1467
01:46:55,500 --> 01:46:58,125
Враховуючи результати слухання,
суд не стане

1468
01:46:58,208 --> 01:47:00,875
передавати справу пані Салазар
місцевій владі.

1469
01:47:04,291 --> 01:47:06,625
Ти обіцяєш кохати цього чоловіка?

1470
01:47:07,250 --> 01:47:09,250
бути чесною і вірною йому,

1471
01:47:09,333 --> 01:47:11,375
втішати й підтримувати

1472
01:47:11,458 --> 01:47:13,416
у хворобі й здоров'ї?

1473
01:47:15,125 --> 01:47:15,958
Так.

1474
01:47:16,041 --> 01:47:19,250
Владою, наданою мені
великим штатом Каліфорнія,

1475
01:47:19,916 --> 01:47:21,458
оголошую вас

1476
01:47:22,333 --> 01:47:23,958
чоловіком і дружиною.

1477
01:47:24,041 --> 01:47:25,416
Поцілуйте наречену.

1478
01:47:36,000 --> 01:47:38,083
Боже, там повна зала.

1479
01:47:38,166 --> 01:47:39,625
Займайте свої місця.

1480
01:47:42,416 --> 01:47:45,916
Пані та панове, представляю вам

1481
01:47:46,000 --> 01:47:49,500
Кессі Салазар і The Loyal.

1482
01:47:49,583 --> 01:47:50,416
Привіт.

1483
01:47:55,666 --> 01:47:57,375
-Туди? Дякую.
-Так.

1484
01:48:01,958 --> 01:48:03,250
Привіт, Біллі.

1485
01:48:05,333 --> 01:48:07,583
Як справи, Голлівуд-боул?

1486
01:48:07,666 --> 01:48:09,416
Люку, ти готовий?

1487
01:48:09,916 --> 01:48:12,250
На жаль, уже час. Треба їхати.

1488
01:48:17,666 --> 01:48:19,458
Не знав, що все одно отримаю.

1489
01:48:22,041 --> 01:48:25,083
МОЛОДШИЙ КАПРАЛ ЛЮК МОРРОУ
МАЙСТЕР-СЕРЖАНТ ДЖЕЙКОБ ДЖ. МОРРОУ

1490
01:48:27,875 --> 01:48:28,708
Час їхати.

1491
01:48:48,291 --> 01:48:50,375
Я не скаржилась

1492
01:48:50,875 --> 01:48:53,375
Але з'явився ти

1493
01:48:54,083 --> 01:48:58,458
І змінилось все
Що я уявляла

1494
01:49:00,000 --> 01:49:01,958
Я думала

1495
01:49:02,458 --> 01:49:05,041
Що точно знаю тебе

1496
01:49:05,625 --> 01:49:10,166
Але ти не такий
Як я уявляла

1497
01:49:10,250 --> 01:49:12,875
Ти даєш мені тепло

1498
01:49:12,958 --> 01:49:15,958
Міняється мій світ цілком

1499
01:49:16,041 --> 01:49:18,875
Але нас рухає надія

1500
01:49:18,958 --> 01:49:21,708
Разом ми хаос, і це добре

1501
01:49:21,791 --> 01:49:24,875
Не знала, не знала я

1502
01:49:24,958 --> 01:49:27,875
Якою буде любов

1503
01:49:27,958 --> 01:49:31,958
Поки ти не покохав
Усю мене

1504
01:49:32,041 --> 01:49:34,416
Погану, гарну і сумну

1505
01:49:34,500 --> 01:49:36,583
Не знала я

1506
01:49:36,666 --> 01:49:39,541
Що тебе потребуватиму я

1507
01:49:39,625 --> 01:49:43,708
Поки ти не покохав
Усю мене

1508
01:49:43,791 --> 01:49:47,375
Погану, гарну і сумну — усю

1509
01:49:51,208 --> 01:49:53,500
Я не скаржилась

1510
01:49:54,041 --> 01:49:56,833
Та ти поцілував чоло

1511
01:49:56,916 --> 01:49:59,333
І тримав мене до ранку

1512
01:49:59,416 --> 01:50:01,416
Я не уявляла

1513
01:50:01,500 --> 01:50:04,125
Що ти даси мені тепло

1514
01:50:04,208 --> 01:50:07,166
І зміниш весь мій світ цілком

1515
01:50:07,250 --> 01:50:10,041
Але нас рухає надія

1516
01:50:10,125 --> 01:50:12,958
Разом ми хаос, і це добре

1517
01:50:13,041 --> 01:50:15,333
Почуття були чужі

1518
01:50:15,416 --> 01:50:18,541
Призначені не мені

1519
01:50:18,625 --> 01:50:23,333
Боюся, але точно знаю, що воно
Того варте

1520
01:50:23,416 --> 01:50:26,333
Не знала, не знала я

1521
01:50:26,416 --> 01:50:29,333
Якою буде любов

1522
01:50:29,416 --> 01:50:33,333
Поки ти не покохав
Усю мене

1523
01:50:33,416 --> 01:50:37,208
Погану, гарну і сумну — усю

1524
01:50:48,458 --> 01:50:51,875
Я тону

1525
01:50:52,500 --> 01:50:55,291
У твоїх очах

1526
01:50:55,791 --> 01:50:58,958
На все життя

1527
01:51:00,000 --> 01:51:03,958
Я тону

1528
01:51:04,041 --> 01:51:07,083
У твоїх очах

1529
01:51:07,750 --> 01:51:10,166
Тепер я твоя

1530
01:51:10,250 --> 01:51:13,166
Не знала, не знала я

1531
01:51:13,250 --> 01:51:16,083
Не знала, не знала я

1532
01:51:16,166 --> 01:51:18,875
Не знала, не знала я

1533
01:51:18,958 --> 01:51:21,708
Не знала я, не знала

1534
01:51:23,333 --> 01:51:24,416
Я

1535
01:51:42,375 --> 01:51:43,208
Дякую.

1536
01:51:53,000 --> 01:51:55,833
Було неймовірно.
Люблю вас. Мені треба бігти.

1537
01:51:55,916 --> 01:51:57,208
-До зустрічі.
-Бувай.

1538
01:52:04,625 --> 01:52:05,458
Дякую.

1539
01:52:11,583 --> 01:52:12,541
Щасти!

1540
01:52:32,083 --> 01:52:33,333
Виклик Люк Морроу.

1541
01:52:40,916 --> 01:52:43,625
БАЗА ВМФ
«КЕМП-ПЕНДЛТОН»

1542
01:52:50,541 --> 01:52:52,250
Бери слухавку.

1543
01:52:52,333 --> 01:52:53,958
Будь ласка.

1544
01:52:58,041 --> 01:52:58,958
Дайте хвилинку.

1545
01:53:06,625 --> 01:53:07,583
До зустрічі.

1546
01:53:10,916 --> 01:53:11,875
Люблю, брате.

1547
01:53:12,791 --> 01:53:13,875
Чорт, Люку!

1548
01:53:14,375 --> 01:53:16,791
Бувай, маленька. Будь розумницею.

1549
01:53:17,333 --> 01:53:18,375
Будь розумницею.

1550
01:53:18,458 --> 01:53:20,458
Не хвилюйся. Ми про неї подбаємо.

1551
01:53:20,541 --> 01:53:21,541
Я сумуватиму.

1552
01:53:25,208 --> 01:53:26,291
Іди сюди.

1553
01:53:28,000 --> 01:53:29,375
Усе буде добре.

1554
01:53:29,958 --> 01:53:31,166
Я тобою пишаюся.

1555
01:53:37,875 --> 01:53:39,583
-Люблю вас.
-Іди.

1556
01:53:43,000 --> 01:53:44,458
Слава богу.

1557
01:53:54,916 --> 01:53:56,083
-Привіт.

1558
01:54:00,000 --> 01:54:01,750
Я чув про контракт. Це…

1559
01:54:03,166 --> 01:54:05,750
-Це дуже круто.
-Дякую.

1560
01:54:10,625 --> 01:54:11,833
У нас обмаль часу.

1561
01:54:13,416 --> 01:54:15,166
Так. Обмаль.

1562
01:54:16,458 --> 01:54:17,375
Гаразд.

1563
01:54:18,916 --> 01:54:20,166
Тоді ось, що я скажу.

1564
01:54:22,791 --> 01:54:24,916
Ми присяглися дбати одне про одного.

1565
01:54:25,916 --> 01:54:29,416
У хворобі й здоров'ї. І ми це робили.

1566
01:54:32,541 --> 01:54:34,416
Гадаю, це справжній шлюб.

1567
01:54:37,333 --> 01:54:39,125
Це найсправжніше, що я мала.

1568
01:54:39,208 --> 01:54:42,000
-Кессі, мене не буде пів року.
-Я чекатиму.

1569
01:54:42,833 --> 01:54:45,166
Я спатиму з тобою на підлозі,

1570
01:54:45,250 --> 01:54:46,458
коли надворі гроза.

1571
01:54:48,125 --> 01:54:50,625
І тобі першому співатиму свої пісні.

1572
01:54:53,333 --> 01:54:55,708
Я хочу дивитися, як ти взуваєш кросівки

1573
01:54:56,291 --> 01:54:57,333
й ідеш бігати,

1574
01:54:57,833 --> 01:55:00,250
і бути тією, до кого ти біжиш назад.

1575
01:55:02,625 --> 01:55:03,916
Бо я тебе кохаю.

1576
01:55:18,125 --> 01:55:20,083
І я тебе кохаю, Кессі Салазар.

1577
01:55:32,791 --> 01:55:33,791
Давай, бро!

1578
01:55:58,083 --> 01:56:00,625
Подбай про це, добре?

1579
01:56:01,458 --> 01:56:02,958
Цього разу все насправді.

1580
01:56:29,500 --> 01:56:31,083
Я тебе кохаю!

1581
01:56:33,250 --> 01:56:36,333
Почув? Я тебе кохаю!

1582
01:56:56,666 --> 01:56:58,916
Повернись

1583
01:57:00,333 --> 01:57:02,875
КІНЕЦЬ

1584
01:57:07,958 --> 01:57:09,125
ВІТАЮ ВДОМА,
ЛЮК

1585
02:02:31,083 --> 02:02:36,083
Переклад субтитрів: Ольга Галайда



