1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,000 --> 00:00:25,291
‎รู้สึกเหมือนฉัน… รู้สึกเหมือน…

4
00:00:25,375 --> 00:00:26,208
‎มันไม่…

5
00:00:35,541 --> 00:00:37,208
‎ฉันไม่กลัวที่จะล้ม

6
00:00:44,208 --> 00:00:46,291
‎- สาม สี่!
‎- เหล่านาวิกโยธิน!

7
00:00:46,375 --> 00:00:48,958
‎- หนึ่ง สอง สาม สี่!
‎- เหล่านาวิกโยธิน!

8
00:00:49,041 --> 00:00:51,625
‎- เกาะแพร์ริส ที่ที่ทุกอย่างเริ่มต้น!
‎- เหล่านาวิกโยธิน!

9
00:00:51,708 --> 00:00:53,625
{\an8}‎(NETFLIX ขอเสนอ)

10
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
‎เมื่อคุณถูกส่งไปประจำการข้างนอกนั่น
‎กับนาวิกโยธินในอิรัก

11
00:00:59,083 --> 00:01:01,750
‎จำไว้ว่าสิ่งที่คุณตัดสินใจมีผลกระทบในระยะยาว

12
00:01:01,833 --> 00:01:05,541
‎อย่าลืมเรื่องนั้น อย่าลืมว่าเพื่อนนาวิกโยธิน
‎จับตาดูคุณอยู่ พวกเขาต้องพึ่งคุณ

13
00:01:05,625 --> 00:01:07,000
‎ฉันจะไม่มีวันได้สัมผัส

14
00:01:09,375 --> 00:01:10,875
‎ด้านสีฟ้าของท้องฟ้า

15
00:01:12,291 --> 00:01:15,958
‎ฉันจะไม่มีวันรู้สึก… ไม่สิ
‎รู้สึกเหมือนฉันจะไม่มีวันได้สัมผัส

16
00:01:17,500 --> 00:01:20,833
‎เราทำงานอยู่ นาวิกโยธิน
‎เราทำงานอยู่ตลอด! เอาเลย!

17
00:01:20,916 --> 00:01:24,166
‎สิ่งที่คุณสัมผัสในวันนี้ อุปสรรคที่คุณฟันฝ่ามา

18
00:01:24,250 --> 00:01:25,625
‎นั่นแหละคือภาพแห่งคำว่าใช่

19
00:01:25,708 --> 00:01:28,208
‎พวกคุณ สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี
‎คือภาพแห่งคำว่าใช่

20
00:01:28,291 --> 00:01:29,500
‎พร้อมไปประจำการหรือยัง

21
00:01:29,583 --> 00:01:31,791
‎- ออกไปข้างนอกนั่นและไปสู้กัน!
‎- เย้!

22
00:01:32,791 --> 00:01:35,458
‎แคสซี่ มาหั่นมะนาวหน่อย
‎ถ้ายังอยากได้ส่วนแบ่งทิป เพื่อนสาว

23
00:01:35,541 --> 00:01:36,500
‎อย่ายุ่งกับฉันน่า

24
00:01:36,583 --> 00:01:38,875
‎ฉันก็ปลื้มนะที่กลิ่นเบียร์หืนๆ
‎สร้างแรงบันดาลใจให้เธอ

25
00:01:38,958 --> 00:01:40,416
‎แต่อีกสิบนาทีเราจะเปิดร้านแล้ว

26
00:01:41,791 --> 00:01:43,333
‎สาบานว่าเดี๋ยวไป ฉันรักพวกเธอนะ

27
00:01:52,500 --> 00:01:53,750
‎เป็นไงกันบ้างคะคืนนี้

28
00:03:21,750 --> 00:03:22,833
‎เย้!

29
00:03:22,916 --> 00:03:25,208
‎ฉันชื่อแคสซี่ และพวกเราก็คือวงเดอะ ลอยัล

30
00:03:27,583 --> 00:03:29,541
‎พวก นั่นเพลงที่คุณขอนะ

31
00:03:29,625 --> 00:03:31,041
‎และขอเสียงปรบมือให้บิลลี่

32
00:03:31,125 --> 00:03:35,250
‎เจ้าของร้านที่เห็นได้ชัดว่าพูดจริงทำจริง
‎ตอนเขาบอกว่าให้แค่สองเพลง

33
00:03:35,333 --> 00:03:37,166
‎และอย่าลืมให้ทิปพนักงานเสิร์ฟของคุณด้วย

34
00:03:37,250 --> 00:03:40,166
‎เพราะ ป.ล. เราเป็นพนักงานเสิร์ฟ
‎ของคุณเหมือนกัน

35
00:03:40,250 --> 00:03:41,625
‎ยอดมาก!

36
00:03:42,125 --> 00:03:43,958
‎ให้ตาย นั่นเป็นเพลงชุดที่ดีน่าดู

37
00:03:44,041 --> 00:03:46,250
‎- บาย ทุกคน สุดยอดเลย
‎- เจอกันพรุ่งนี้

38
00:03:47,458 --> 00:03:49,083
‎ดูสิ แคสซี่ ลูกค้าโปรดของเธอแน่ะ

39
00:03:50,458 --> 00:03:52,583
‎เฮ้ย ไง เป็นไง พวก

40
00:03:53,458 --> 00:03:55,208
‎ยอดเลย พวกนาวิกโยธิน

41
00:03:55,291 --> 00:03:59,041
‎ระรานเล็กน้อยถึงปานกลางตอนสามทุ่ม
‎ชั่วร้ายไร้กฎเกณฑ์ตอนสี่ทุ่ม

42
00:03:59,125 --> 00:04:00,750
‎- เริ่มดื่มกันเลย
‎- ไง สาวแปลกหน้า

43
00:04:02,333 --> 00:04:04,208
‎- แคส!
‎- แฟรงกี้เหรอ

44
00:04:04,291 --> 00:04:05,583
‎- แคส
‎- พอเลย

45
00:04:06,416 --> 00:04:07,375
‎- ไง
‎- แฟรงกี้

46
00:04:08,833 --> 00:04:10,041
‎เซอร์ไพรส์!

47
00:04:10,125 --> 00:04:12,000
‎- ฉันคิดถึงนาย
‎- ฉันก็คิดถึงเธอ ซาลาซาร์

48
00:04:12,083 --> 00:04:15,708
‎ให้ตาย ดูผมตัดเกรียนนี่สิ
‎ไม่ ฉันไม่โอเคกับเรื่องนี้เลย

49
00:04:16,708 --> 00:04:18,916
‎- นอร่า นี่แฟรงกี้ แฟรงกี้ นี่นอร่า
‎- ยินดีที่ได้รู้จัก

50
00:04:19,000 --> 00:04:21,875
‎นอร่าอยู่ในวงเดอะ ลอยัลกับฉัน
‎แฟรงกี้ เราโตมาด้วยกัน

51
00:04:21,958 --> 00:04:23,750
‎และฉันเคยเป็นพี่เลี้ยงเขา

52
00:04:23,833 --> 00:04:25,083
‎โอเค

53
00:04:25,166 --> 00:04:26,875
‎เธอไม่ต้องพูดแบบนั้นต่อหน้าทุกคนก็ได้

54
00:04:26,958 --> 00:04:28,166
‎เจ้าแฟรงกี้หน้าเด็ก

55
00:04:28,250 --> 00:04:30,041
‎เห็นไหมว่าเธอทำอะไรลงไป เอาละ

56
00:04:30,125 --> 00:04:32,916
‎แคสซี่เพิ่งบอกฉันว่า
‎เธอปลื้มหนุ่มๆ ในกองทัพแค่ไหน

57
00:04:33,000 --> 00:04:34,458
‎อ๋อ ใช่ๆ

58
00:04:35,125 --> 00:04:38,041
‎นี่พรรคพวกฉัน
‎เรามีเวลาสองสัปดาห์ก่อนจะถูกส่งไปอิรัก

59
00:04:38,125 --> 00:04:40,041
‎- เดี๋ยว เรายังอยู่ในอิรักเหรอ
‎- ยังไม่ถอนกำลังน่ะ

60
00:04:40,125 --> 00:04:41,541
‎- อีกสงครามที่ไม่รู้จบ
‎- อืม

61
00:04:41,625 --> 00:04:43,250
‎ถ้างั้นพวกคุณอยากดื่มอะไรล่ะ

62
00:04:43,333 --> 00:04:44,750
‎- แก้วแรกเราเลี้ยงฟรี
‎- ขอบใจ

63
00:04:44,833 --> 00:04:46,083
‎- เฮ้!
‎- เตกีล่ามั้ย

64
00:04:46,166 --> 00:04:48,958
‎- เขาดูโตพอจะดื่มเตกีล่ามั้ย
‎- ไม่แน่ๆ

65
00:04:49,041 --> 00:04:50,166
‎- ขอสองเลย
‎- รับทราบ

66
00:04:50,250 --> 00:04:51,125
‎ผมขอโค้ก

67
00:04:52,375 --> 00:04:54,166
‎- โอเค คนแบบที่ฉันชอบ
‎- ใช่เลย

68
00:04:54,250 --> 00:04:56,375
‎ช่วยใส่มะนาวฝานลงไปด้วยได้มั้ย

69
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
‎เอาเป็นว่าคุณค่อยๆ ดื่มเป็นไง พวก

70
00:05:01,291 --> 00:05:02,958
‎เธอชอบนายเว้ย พวก

71
00:05:05,458 --> 00:05:06,333
‎ไม่

72
00:05:06,916 --> 00:05:09,250
‎โอเคนะ ไม่ มันจะไม่เกิดขึ้นหรอก ไม่มีวัน

73
00:05:09,791 --> 00:05:11,041
‎ลืมไปได้เลย ไอ้หล่อ

74
00:05:11,625 --> 00:05:13,083
‎อะไร นายสองคนยังไงกันเหรอ

75
00:05:13,166 --> 00:05:14,708
‎ไม่รู้สิ เธอเหมือนพี่สาวฉัน

76
00:05:14,791 --> 00:05:17,375
‎- แคสซี่มีนโยบาย "ไม่เอาทหาร" โทษที
‎- เราเป็นนาวิกฯ

77
00:05:17,458 --> 00:05:19,125
‎- เราเป็นนาวิกฯ
‎- นั่นมันอะไรกัน

78
00:05:19,208 --> 00:05:20,958
‎อืม นั่นแปลว่ามีพวกเราให้คุณมากขึ้น

79
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
‎ยั่วใจนะ แต่ขอฉันเช็คดูกับแฟนสาวฉันก่อน

80
00:05:25,541 --> 00:05:27,000
‎เตกีล่าสามกับโค้กหนึ่ง

81
00:05:27,083 --> 00:05:29,333
‎ตกลงเราดีพอจะแย่งชิงตูดคุณ
‎แต่ไม่ดีพอจะแตะต้องมันเหรอ

82
00:05:30,791 --> 00:05:32,000
‎- ขอโทษนะ
‎- โอเค

83
00:05:32,083 --> 00:05:33,791
‎ผมจะยกโทษให้คุณคราวนี้

84
00:05:34,583 --> 00:05:35,791
‎ฉันไม่ไหวนะแบบนี้

85
00:05:36,708 --> 00:05:39,000
‎- ลื่นไหลมาก
‎- อะไรวะ ไม่เอาน่า พวก

86
00:05:41,541 --> 00:05:42,708
‎ขอดูหน่อยว่าฉันทำอะไรได้

87
00:05:42,791 --> 00:05:45,083
‎โชคดี ทำตัวดีๆ อย่าทำแบบที่เขาทำล่ะ

88
00:05:45,166 --> 00:05:46,916
‎หมอนั่นประวัติผลงานไร้ที่ติ

89
00:05:52,208 --> 00:05:55,625
‎นี่ ผมแค่อยากขอโทษแทนเพื่อนเรา เขาออกจะ…

90
00:05:57,875 --> 00:05:58,875
‎โอเค

91
00:06:00,083 --> 00:06:02,541
‎ว่าแต่ผมชื่อลุค คุณชื่ออะไรล่ะ

92
00:06:04,041 --> 00:06:07,208
‎พนักงานเสิร์ฟบวกบาร์เทนเดอร์ของคุณ
‎ขอให้คืนนี้สนุกนะ ลุค

93
00:06:11,541 --> 00:06:14,166
‎- คือว่าเราไม่ได้เหมือนกันหมดนะ
‎- อ๋อเหรอ

94
00:06:14,250 --> 00:06:15,250
‎ใช่

95
00:06:15,333 --> 00:06:18,333
‎เพราะเพื่อนคุณพูดถึงสิทธิ์ที่เขาจะจับก้นฉัน

96
00:06:18,416 --> 00:06:20,875
‎ซึ่งเห็นได้ชัดว่าคุณก็รู้สึกด้วยว่าตัวเองมีสิทธิ์

97
00:06:20,958 --> 00:06:23,375
‎โอเค เราก็แค่ระบายอารมณ์แก้เครียดกันน่ะ

98
00:06:23,458 --> 00:06:25,416
‎ที่จริงมันเป็นคืนสำคัญพอดู

99
00:06:25,500 --> 00:06:27,625
‎คืนสุดท้ายของช่วงพัก
‎เราจะถูกส่งตัวไปในอีกไม่กี่สัปดาห์

100
00:06:27,708 --> 00:06:31,958
‎ฉันเข้าใจ แต่มันไม่ใช่ข้ออ้างจริงๆ หรอก
‎ที่จะทำตัวเหยียดผู้หญิงหน้าตาเฉย

101
00:06:32,041 --> 00:06:34,083
‎คุณน่ารักแล้วก็อะไรพรรค์นั้นน่ะนะ แต่…

102
00:06:35,541 --> 00:06:37,916
‎โอเค ก็ได้ ผมเข้าใจเรื่องนี้แล้ว

103
00:06:38,000 --> 00:06:39,125
‎คุณเข้าใจอะไร

104
00:06:39,208 --> 00:06:40,750
‎คุณไง ใช่แล้ว

105
00:06:40,833 --> 00:06:41,666
‎- ฉันเหรอ
‎- ใช่ๆ

106
00:06:41,750 --> 00:06:45,208
‎คุณออกจะเป็นคนคาดเดาได้
‎ผมเคยเจอคนแบบคุณมาก่อน ใช่เลย

107
00:06:45,833 --> 00:06:46,791
‎เล่ามาสิ

108
00:06:46,875 --> 00:06:48,916
‎ขับรถเล็กซัสที่พ่อแม่คุณซื้อให้

109
00:06:49,000 --> 00:06:50,958
‎แต่มันเป็นรถไฮบริด เพราะงั้นก็ไม่เป็นไร

110
00:06:51,041 --> 00:06:53,625
‎และคุณอาจจะทวีตอะไรเยอะแยะ
‎เรื่องสิทธิของคนอื่น

111
00:06:53,708 --> 00:06:55,208
‎- แต่พอถึงเรื่องการต่อสู้…
‎- โทษที

112
00:06:55,291 --> 00:06:58,208
‎น่าสนใจจริงๆ สำหรับฉัน
‎คุณจบดร.ด้านโชว์เหนือแบบผู้ชายมาเหรอ

113
00:06:58,291 --> 00:07:00,583
‎แต่พอถึงเรื่องการต่อสู้เพื่อสิทธิพวกนี้จริงๆ

114
00:07:00,666 --> 00:07:01,791
‎คุณก็ไม่อยากทำอะไรใช่มั้ย

115
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
‎เพราะปืนมันโหดร้าย คุณเป็นพวกรักสันติ

116
00:07:03,916 --> 00:07:07,750
‎ผมเดาว่าเป็นหน้าที่เรา
‎ที่จะออกไปสู้ศึกพวกนั้นเพื่อคุณ ถูกมั้ย

117
00:07:08,625 --> 00:07:11,500
‎พนันได้ว่าคุณมีรอยสัก "พิราบแห่งสันติ"
‎อยู่บนหลังเพื่อพิสูจน์มันด้วย

118
00:07:11,583 --> 00:07:14,750
‎ที่จริงอยู่บนก้นฉันน่ะ
‎ซึ่งคุณแตะไม่ได้ ไสหัวไปได้เลย

119
00:07:15,500 --> 00:07:16,458
‎เป๊ะปังมาก

120
00:07:17,958 --> 00:07:19,333
‎เธอมันแม่เสือสาวชัดๆ

121
00:07:19,916 --> 00:07:22,166
‎หรือไม่พวกเขาก็ข้ามไปที่ชั่วร้ายไร้กฎเกณฑ์เลย

122
00:07:23,458 --> 00:07:24,666
‎- กลับมาเถอะ
‎- กลับมา

123
00:07:24,750 --> 00:07:26,416
‎เห็นหมอนั่นที่ดูเหมือนอายุ 12 มั้ย

124
00:07:26,500 --> 00:07:28,666
‎เขาว่าฉันควรพิจารณา
‎จุดยืนเรื่องผู้ชายของฉันใหม่

125
00:07:28,750 --> 00:07:31,750
‎เพราะถ้าฉันแต่งงานกับเขา
‎ฉันจะได้ประกันสุขภาพที่เจ๋งเหลือเชื่อ

126
00:07:32,625 --> 00:07:34,125
‎ประกันสุขภาพ

127
00:07:34,208 --> 00:07:36,541
‎- นั่นพูดจาลามกน่าดูเลยนะ
‎- ร้อนแรงมาก

128
00:07:38,541 --> 00:07:41,541
‎- เสียงนั่นมาจากไหนกัน
‎- ของฉัน ฉันตั้งให้น่ารำคาญจะได้ไม่เมินมัน

129
00:07:41,625 --> 00:07:42,583
‎ใช่สิ

130
00:07:45,916 --> 00:07:48,833
‎- นี่ เธอทำงานแทนฉันสักห้านาทีได้มั้ย
‎- ได้สิ เธอโอเคมั้ย

131
00:07:48,916 --> 00:07:50,125
‎เธอก็รู้นี่

132
00:08:00,666 --> 00:08:01,916
{\an8}‎(เตือนครั้งสุดท้าย)

133
00:08:26,583 --> 00:08:28,291
‎(อินซูลิน)

134
00:08:28,375 --> 00:08:29,208
‎บ้าเอ๊ย

135
00:08:44,708 --> 00:08:45,666
‎ดูเหมือนว่า

136
00:08:45,750 --> 00:08:48,958
‎ฉันจะจ่ายยาตามใบสั่งให้คุณใหม่ไม่ได้อีกสี่วัน

137
00:08:51,666 --> 00:08:52,500
‎โอเค

138
00:08:53,875 --> 00:08:56,125
‎ฉันรอสี่วันไม่ได้จริงๆ

139
00:08:57,375 --> 00:09:01,041
‎ฟังนะ อินซูลินออกฤทธิ์ยาว
‎กับออกฤทธิ์สั้นของฉันหมดแล้ว

140
00:09:01,125 --> 00:09:04,166
‎และขวดสำรองของฉันก็หมดแล้วก็ว่าได้

141
00:09:04,250 --> 00:09:07,458
‎และมันก็อันตรายจริงๆ ถ้าฉันไม่มีเจ้านี่

142
00:09:07,541 --> 00:09:10,583
‎คือว่าฉันจ่ายยาให้คุณใหม่ได้ตามใบสั่งของคุณ

143
00:09:10,666 --> 00:09:12,166
‎ถ้าคุณอยากจ่ายเงินเอง

144
00:09:12,250 --> 00:09:13,500
‎ฉันว่าคุณไม่เข้าใจ…

145
00:09:13,583 --> 00:09:16,666
‎คุณไม่ได้ต่อประกัน ฉันเลยจ่ายยาให้ใหม่ไม่ได้

146
00:09:16,750 --> 00:09:19,208
‎ดังนั้นถ้าคุณอยากจ่ายเอง เราก็ทำงั้นได้

147
00:09:20,541 --> 00:09:23,166
‎แล้วมันเท่าไรล่ะ

148
00:09:24,791 --> 00:09:28,083
‎สามร้อยสำหรับแบบออกฤทธิ์ยาว
‎สองร้อยยี่สิบสำหรับแบบออกฤทธิ์สั้น

149
00:09:28,166 --> 00:09:30,500
‎สรุปว่า 500 ดอลลาร์เศษๆ คุณอยากทำยังไง

150
00:09:30,583 --> 00:09:33,458
‎- ไม่เอาน่า
‎- ขอโทษจริงๆ เดี๋ยวก็ถึงคิวคุณค่ะ

151
00:09:34,125 --> 00:09:37,333
‎ไม่มีอะไรค่ะแม่ ช่วยไปจ่ายเงินอีกแถวได้มั้ยคะ
‎คนที่ต่อแถวนี้เกลียดหนูแล้ว

152
00:09:37,416 --> 00:09:41,458
‎- ช่วยหลบไปก่อนได้มั้ยคะระหว่างที่…
‎- ขอเวลาฉันแป๊บได้มั้ย

153
00:09:46,333 --> 00:09:48,291
‎เธอพูดภาษาอังกฤษได้ด้วย ขอบคุณค่ะ

154
00:09:48,375 --> 00:09:49,291
‎แคสซี่

155
00:09:51,000 --> 00:09:53,083
‎เอาเงินแม่ไปให้หมด แม่จะใช้เครดิต

156
00:09:55,583 --> 00:09:57,458
‎- แม่คะ
‎- สุขภาพมาก่อนเสมอ

157
00:10:01,750 --> 00:10:03,166
‎โอเค แบบนั้นก็ลงตัว

158
00:10:04,291 --> 00:10:05,625
‎คุณจะรับยานี่มั้ย ที่รัก

159
00:10:12,583 --> 00:10:14,500
‎นั่นมัน…

160
00:10:14,583 --> 00:10:15,458
‎เวร

161
00:10:15,541 --> 00:10:18,708
‎ฉันว่าฉันคงต้องพยายาม
‎อยู่ให้ถึงวันศุกร์โดยไม่มีมัน

162
00:10:20,416 --> 00:10:22,125
‎ขอบคุณ บริษัทยายักษ์ใหญ่จงเจริญ

163
00:10:34,875 --> 00:10:35,791
‎อะไรวะเนี่ย

164
00:10:40,750 --> 00:10:41,583
‎ระวังหน่อย!

165
00:10:54,000 --> 00:10:54,875
‎บ้าเอ๊ย

166
00:11:11,083 --> 00:11:13,541
‎เฮ้ย! หลีกทางโว้ย "เจ"

167
00:11:14,958 --> 00:11:17,583
‎เฮ้ย ฝ่าสิ่งกีดขวางได้เด็ดไปเลยนะนั่น ไอ้หนู

168
00:11:18,250 --> 00:11:20,541
‎- อะไรกันวะ จอห์นโน
‎- เป็นเรื่องจริงสินะ

169
00:11:20,625 --> 00:11:22,625
‎ได้ยินว่านายเข้าเหล่านาวิกโยธิน

170
00:11:23,666 --> 00:11:24,625
‎แล้วฉันก็แบบว่า

171
00:11:25,208 --> 00:11:27,583
‎"ไม่มีทางที่หมอนั่นจะผ่านการตรวจฉี่หรอกว่ะ"

172
00:11:34,375 --> 00:11:35,625
‎ทางนี้เลย ทหาร

173
00:11:37,416 --> 00:11:38,833
‎ขึ้นมาเลย พวก มาชิลกัน

174
00:11:38,916 --> 00:11:41,083
‎- ฉันมีของดีอยู่ในรถ
‎- ไม่ ฉันเอาด้วยไม่ได้

175
00:11:41,166 --> 00:11:42,583
‎ไม่ละ ตอนนี้ฉันเลิกยาแล้ว

176
00:11:42,666 --> 00:11:45,166
‎- คือว่าฉัน…
‎- นายต้องเป็นเด็กดีเพื่อลุงแซม

177
00:11:45,250 --> 00:11:46,333
‎อืม ดูเหมือนว่า

178
00:11:47,375 --> 00:11:51,500
‎ชีวิตนายจะเข้าท่าน่าดู
‎ยกเว้นที่นายติดหนี้ฉันหมื่นห้า

179
00:11:52,750 --> 00:11:53,875
‎เรื่องนี้แหละ

180
00:11:55,041 --> 00:11:56,750
‎ฉันต้องการเงินนั่น พวก

181
00:11:56,833 --> 00:11:58,000
‎ไม่ต้องห่วง จอห์นโน

182
00:11:58,708 --> 00:12:01,166
‎ฉันจะไปประจำการสัปดาห์หน้า
‎ดังนั้นฉันจะหามาให้ก่อนนั้น

183
00:12:01,750 --> 00:12:03,125
‎โอเค ดี พวก แบบนั้นก็ดีแล้ว

184
00:12:03,625 --> 00:12:06,583
‎เพราะ… เพราะถ้านายไม่รับผิดชอบ

185
00:12:07,958 --> 00:12:09,458
‎ฉันก็รู้ว่าครอบครัวนายจะรับผิดชอบ

186
00:12:19,125 --> 00:12:20,666
‎ล้อเล่นน่ะ พวก

187
00:12:25,791 --> 00:12:26,875
‎แล้วเจอกัน

188
00:12:29,666 --> 00:12:30,500
‎เวรเอ๊ย!

189
00:12:36,958 --> 00:12:37,791
‎ดีค่ะ

190
00:12:38,458 --> 00:12:41,291
‎- แคสซี่ มีจดหมายถึงลูกแน่ะ
‎- แม่คะ อย่าแกะดู

191
00:12:43,333 --> 00:12:45,875
‎- แคส ไม่ได้จ่ายค่าเช่าเหรอ
‎- หนูบอกว่าอย่าแกะดูไงคะ

192
00:12:47,541 --> 00:12:50,416
‎ห้องลูกจะพังหมดแล้ว
‎ลูกใช้ชีวิตอยู่อย่างนี้ได้ยังไง

193
00:12:50,500 --> 00:12:54,166
‎หนูยุ่ง แล้วรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ นี่
‎ก็ไม่ใช่เรื่องสำคัญสำหรับหนูนัก โทษทีค่ะ

194
00:12:54,250 --> 00:12:57,625
‎- ลูกไม่มีปัญญาจ่ายค่าเช่า แคสซี่
‎- หนูจ่ายนะคะ หนูแค่จ่ายช้า

195
00:12:58,333 --> 00:13:00,500
‎หนูสอนเปียโนให้ลูกสาวเจ้าของห้องฟรี

196
00:13:00,583 --> 00:13:02,458
‎พวกเขาจะไม่โยนหนูออกไปข้างถนนหรอก

197
00:13:03,541 --> 00:13:06,083
‎ทำไมลูกไม่ย้ายกลับไปอยู่กับแม่ล่ะ
‎เรานอนห้องเดียวกันได้

198
00:13:06,166 --> 00:13:09,875
‎- เหมือนตอนลูกยังเด็กไง
‎- ไม่ค่ะ หนูไม่ได้อายุ 12 แล้ว หนูถอยไม่ได้

199
00:13:11,083 --> 00:13:14,666
‎ค่ะ แต่โรคเบาหวาน
‎ไม่เคยอยู่ในงบจริงๆ โอเคนะ

200
00:13:14,750 --> 00:13:17,291
‎แม่เป็นห่วงมากนะ ลูกหัวเราะทำไม

201
00:13:20,625 --> 00:13:23,291
‎แม่รู้สึกว่าลูกไม่จริงจังกับเรื่องนี้เลย
‎ลูกอาจตายได้ทุกเมื่อนะ

202
00:13:23,375 --> 00:13:25,083
‎แม่คะ หนูรู้

203
00:13:25,166 --> 00:13:28,625
‎หนูสบายดี หนูทำทุกอย่างถูกต้อง
‎หนูเป็นบาร์เทนเดอร์

204
00:13:28,708 --> 00:13:31,375
‎แล้วก็เสิร์ฟอาหาร แล้วก็รับจ๊อบเล่นดนตรี

205
00:13:31,458 --> 00:13:33,833
‎แล้วก็สอนเปียโนตอนหนูว่าง

206
00:13:33,916 --> 00:13:36,416
‎และหนูก็เหนื่อยอยู่ตลอด

207
00:13:36,500 --> 00:13:39,625
‎แล้วก็ทำอะไรๆ สาย แล้วก็นอนไม่หลับ
‎เพราะหนูมีหนี้ค่ารักษาตัวนี่

208
00:13:39,708 --> 00:13:42,250
‎ที่งอกเอาๆ เหมือนเชื้อราในห้องใต้ดิน

209
00:13:42,333 --> 00:13:45,833
‎เพราะงั้นก็ช่วยทีค่ะ ช่วยใจดีกับหนูหน่อย

210
00:13:52,583 --> 00:13:53,416
‎โอเค ก็ได้

211
00:13:53,500 --> 00:13:54,375
‎แม่คะ

212
00:13:54,916 --> 00:13:56,416
‎- หนูไม่เป็นไรหรอกค่ะ
‎- แม่รู้

213
00:13:56,500 --> 00:13:57,375
‎หนูเสียใจ

214
00:13:57,458 --> 00:13:59,791
‎แม่ควรจะหาเลี้ยงลูกได้

215
00:13:59,875 --> 00:14:02,708
‎แม่คะ หนูรักแม่มาก หนูไม่อยากให้แม่เป็นห่วง

216
00:14:02,791 --> 00:14:05,541
‎แม่ก็รู้จักหนู หนูแค่อยู่บน
‎เส้นทางแปลกๆ ของหนูเอง

217
00:14:05,625 --> 00:14:08,250
‎และมันก็ขรุขระหน่อย แต่

218
00:14:09,333 --> 00:14:10,166
‎หนูชอบมัน

219
00:14:12,041 --> 00:14:13,208
‎ขอบคุณค่ะ

220
00:14:13,291 --> 00:14:14,250
‎แม่เสียใจ

221
00:14:14,333 --> 00:14:15,416
‎หนูจัดการได้ค่ะ

222
00:15:44,833 --> 00:15:47,000
‎กระเป๋าฉัน ขอบคุณ

223
00:15:51,916 --> 00:15:53,708
‎ขอบคุณค่ะ เราคือวงเดอะ ลอยัล

224
00:16:02,041 --> 00:16:03,250
‎- ให้ตายสิ
‎- คุณโอเคมั้ย

225
00:16:03,333 --> 00:16:04,500
‎- คว้าตัวเธอที
‎- เธอเป็นอะไร

226
00:16:04,583 --> 00:16:05,416
‎ไปกันเถอะ

227
00:16:06,416 --> 00:16:07,250
‎ไม่เป็นไรใช่มั้ย

228
00:16:08,458 --> 00:16:09,375
‎ข้างนอกนี่เลย

229
00:16:09,458 --> 00:16:10,708
‎- ต้องการอะไรบอกนะ
‎- ขอบคุณ

230
00:16:31,208 --> 00:16:32,375
‎พระเจ้า

231
00:16:34,291 --> 00:16:35,916
‎ตั้งสติไว้ แคส

232
00:16:45,333 --> 00:16:48,208
‎(เหล่านาวิกโยธินสหรัฐฯ)

233
00:16:52,291 --> 00:16:54,458
‎(ลาก่อน แฟรงกี้!
‎เรารักลูก!)

234
00:16:54,541 --> 00:16:55,541
‎มีใครอยู่มั้ย

235
00:16:56,458 --> 00:16:57,375
‎แฟรงกี้

236
00:16:58,041 --> 00:16:59,166
‎(ผู้หญิงคืออนาคต)

237
00:17:01,000 --> 00:17:02,708
‎สวัสดี คุณไม่ใช่แฟรงกี้นี่

238
00:17:03,416 --> 00:17:07,083
‎ตกลงเกิดอะไรขึ้นกับผู้ชายในอนาคต
‎โรคระบาดเหรอ หรือว่าสงครามหุ่นยนต์

239
00:17:07,166 --> 00:17:09,958
‎คุณอยากรู้จริงๆ เหรอ
‎มันจบไม่สวยสำหรับพวกหนุ่มๆ

240
00:17:11,291 --> 00:17:12,291
‎นั่นรถคุณเหรอ

241
00:17:12,875 --> 00:17:14,583
‎เล็กซัสของฉันน่ะเหรอ ใช่

242
00:17:15,500 --> 00:17:17,583
‎- ไง พวก ป้ายพวกนั้นน่ะ
‎- เข้ามาสิ

243
00:17:17,666 --> 00:17:19,583
‎- พ่อแม่นายภูมิใจมากนะ
‎- เธอก็รู้จักแม่ฉัน

244
00:17:24,541 --> 00:17:26,041
‎ขอเวลาเราแป๊บหนึ่งได้มั้ย

245
00:17:28,041 --> 00:17:29,583
‎- ขอบใจนะ
‎- ได้อยู่แล้ว

246
00:17:31,208 --> 00:17:34,291
‎ใช่แล้ว แม่คลั่งไปหน่อยกับการบอกลา

247
00:17:34,375 --> 00:17:36,375
‎หมดช่วงหยุดพักแล้ว เราจะกลับไปที่ฐานวันนี้

248
00:17:36,458 --> 00:17:38,666
‎- นี่ หิวมั้ย จะเอาอะไรมั้ย
‎- ไม่ละ ฉันโอเค

249
00:17:38,750 --> 00:17:40,208
‎ตกลงคำถามสำคัญนั่นคืออะไรล่ะ

250
00:17:40,291 --> 00:17:44,000
‎มัน… มันจะฟังดูบ้านิดหน่อย

251
00:17:44,750 --> 00:17:45,583
‎ฉันพร้อมแล้ว

252
00:17:46,375 --> 00:17:47,666
‎ฉันสงสัยอยู่ว่า…

253
00:17:50,750 --> 00:17:52,583
‎ฉันหวังอยู่ว่านายอาจแต่งงานกับฉัน

254
00:17:53,416 --> 00:17:55,750
‎- อะไรนะ
‎- ฉันจริงจังนะ

255
00:17:58,916 --> 00:18:00,000
‎เธอโอเคมั้ยเนี่ย

256
00:18:01,083 --> 00:18:02,208
‎ก็ไม่เชิง

257
00:18:04,333 --> 00:18:06,666
‎ฉันเพิ่งรู้เมื่อหกเดือนก่อนว่าฉันเป็นเบาหวาน

258
00:18:07,250 --> 00:18:08,791
‎ชนิดที่หนึ่ง และ…

259
00:18:08,875 --> 00:18:10,750
‎ฟังนี่นะ ประกันที่ฉันมี

260
00:18:10,833 --> 00:18:13,375
‎ไม่ครอบคลุมอินซูลินที่ฉันต้องใช้

261
00:18:14,208 --> 00:18:15,458
‎เพื่อที่จะรอดชีวิตจริงๆ หรอก

262
00:18:16,541 --> 00:18:18,750
‎ดังนั้นฉันอาจจะจ่ายหนี้ของฉัน

263
00:18:19,250 --> 00:18:21,125
‎หรือไม่ก็จ่ายค่าเช่า แต่ฉันก็แค่…

264
00:18:22,375 --> 00:18:24,291
‎- ฉันทำทั้งคู่ไม่ได้
‎- ฉันเสียใจด้วยจริงๆ

265
00:18:24,375 --> 00:18:27,458
‎และฉันก็แบบว่ามันต้องมีวิธีอื่นอีกสิ ใช่มั้ยล่ะ

266
00:18:28,541 --> 00:18:30,958
‎ปรากฏว่ามี

267
00:18:31,041 --> 00:18:33,625
‎เพื่อนนายทำให้ฉันได้ไอเดียนี้
‎ตอนพวกนายมาที่บาร์

268
00:18:34,916 --> 00:18:36,875
‎คู่สมรสนาวิกฯ
‎จะได้สวัสดิการสุขภาพเต็มรูปแบบ

269
00:18:36,958 --> 00:18:39,083
‎และเราก็ได้เงินพิเศษแค่เพราะแต่งงานกัน

270
00:18:39,166 --> 00:18:41,125
‎เช่นค่าที่พักอาศัยพื้นฐาน ค่าชดเชยที่แยกกันอยู่

271
00:18:41,208 --> 00:18:42,833
‎ซึ่งรวมๆ กันก็เยอะใช้ได้ทีเดียว

272
00:18:42,916 --> 00:18:45,875
‎และเราก็แบ่งมันกันได้
‎ทุกคนได้ประโยชน์ นายคิดว่าไง

273
00:18:47,583 --> 00:18:48,708
‎ไม่ต้องรีบ

274
00:18:49,250 --> 00:18:50,166
‎โทษทีนะ

275
00:18:51,083 --> 00:18:53,333
‎- พ่อผมเป็นสห.ที่เกษียณแล้ว
‎- โทษที นี่คุยกันส่วนตัว

276
00:18:53,416 --> 00:18:55,625
‎สห.คือสารวัตรทหาร

277
00:18:55,708 --> 00:18:57,416
‎แฟรงกี้ นี่เป็นมุกหลอกลวงพื้นๆ

278
00:18:57,500 --> 00:18:59,333
‎พวกเขาตรวจสอบเรื่องพวกนี้อย่างละเอียด

279
00:18:59,416 --> 00:19:01,500
‎และถ้าพวกเขารู้ว่ามันไม่จริง มันก็ผิดฐานฉ้อโกง

280
00:19:01,583 --> 00:19:03,916
‎- ไม่เอาน่า พวก นายดีกว่านี้นะ
‎- โอเค

281
00:19:04,000 --> 00:19:06,416
‎ไม่มีใครถามคุณ เพราะงั้นอย่ายุ่งได้มั้ย

282
00:19:06,500 --> 00:19:09,875
‎- แล้วทำไมนี่จะไม่ใช่การแต่งงานจริงๆ
‎- ไม่รู้สิ เพราะคุณไม่ได้รักกันมั้ง

283
00:19:10,458 --> 00:19:13,708
‎แต่เราเคารพกันและกัน
‎เราไม่ได้รักกัน แต่เรามีความรักให้กันและกัน

284
00:19:14,875 --> 00:19:16,416
‎เราก็แค่นอนกับคนอื่นได้

285
00:19:16,500 --> 00:19:18,250
‎ซึ่งหลักๆ ก็ฟังเหมือนชีวิตแต่งงานที่ดีที่สุด

286
00:19:18,333 --> 00:19:19,750
‎คุณจะโกงเงินรัฐบาล

287
00:19:19,833 --> 00:19:21,708
‎- ฉันจะโกงเงินรัฐบาลเหรอ
‎- ใช่

288
00:19:21,791 --> 00:19:24,625
‎รัฐบาลที่ให้แม่ฉันจ่ายภาษีมาสิบปี

289
00:19:24,708 --> 00:19:27,041
‎ถึงจะให้สิทธิแม่ได้เลือกตั้ง รัฐบาลนั้นน่ะเหรอ

290
00:19:27,125 --> 00:19:28,958
‎งั้นก่อนนี้แม่คุณก็อยู่ที่นี่แบบผิดกฎหมายเหรอ

291
00:19:29,041 --> 00:19:31,583
‎อย่าบอกนะว่าคุณเป็นผู้อาศัย
‎ในเขตเซาเทิร์นแคลิฟอร์เนีย

292
00:19:31,666 --> 00:19:35,208
‎ที่ไม่เห็นว่าทั้งรัฐนี้สร้างขึ้นมา
‎บนหลังผู้อพยพผิดกฎหมายยังไง

293
00:19:35,291 --> 00:19:38,666
‎เหมือนแม่ฉันที่ข้ามชายแดนนั่นมา อยู่ที่นี่มาสิบปี

294
00:19:38,750 --> 00:19:43,291
‎ทำงานรากเลือดมาสิบปี จ่ายภาษีให้รัฐบาลคุณ

295
00:19:43,916 --> 00:19:45,875
‎แล้วกลับถูกปฏิบัติแบบด้อยค่ากว่าพลเมือง

296
00:19:45,958 --> 00:19:49,083
‎ใช่ ฉันจะโกงเงินรัฐบาลอย่างภาคภูมิใจเลย

297
00:19:49,583 --> 00:19:51,583
‎มีอะไรจะพูดอีกมั้ย คอมมานโด

298
00:19:51,666 --> 00:19:53,416
‎พวก นี่มันกับดัก

299
00:19:54,541 --> 00:19:56,916
‎เรื่องนี้จะจบไม่สวยสำหรับนายแน่

300
00:20:00,500 --> 00:20:01,541
‎ผมก็แค่พยายามจะช่วย

301
00:20:03,208 --> 00:20:04,416
‎ขอบคุณที่ช่วย

302
00:20:08,583 --> 00:20:11,083
‎- ทำไมเขาถึงอยู่ที่นี่
‎- เขาเป็นเพื่อนร่วมห้องฉัน โอเคนะ

303
00:20:12,750 --> 00:20:14,708
‎เขาไม่มีที่อื่นให้ไปพักระหว่างเราหยุดงาน

304
00:20:14,791 --> 00:20:16,000
‎ช่วยทำดีกับเขาหน่อย

305
00:20:18,125 --> 00:20:18,958
‎แล้วว่าไง

306
00:20:20,208 --> 00:20:21,208
‎แคส ฉันทำไม่ได้

307
00:20:22,750 --> 00:20:24,291
‎โอเคนะ ขอโทษที

308
00:20:25,500 --> 00:20:29,333
‎อีกอย่าง ฉันว่าแฟนฉัน
‎จะไม่เข้าใจเรื่องที่ฉันมีเมียแน่

309
00:20:30,208 --> 00:20:31,833
‎อะไรนะ นายกลับไปคบกับไรลี่ย์เหรอ

310
00:20:33,083 --> 00:20:35,750
‎ใช่ ฉันทุ่มเต็มตัวเลย

311
00:20:35,833 --> 00:20:38,291
‎ฉันจำตอนที่นายเจอเธอได้ แบบว่าตอนป.ห้าน่ะ

312
00:20:38,875 --> 00:20:39,708
‎ยอดไปเลย

313
00:20:42,708 --> 00:20:43,875
‎เอ้อ นั่นมันบ้าจัง

314
00:20:45,291 --> 00:20:46,291
‎ฉันควรไปแล้ว

315
00:20:47,708 --> 00:20:51,041
‎มีนักท่องเที่ยวรอให้รับส่ง
‎แล้วก็มีอาหารรอให้ไปส่ง

316
00:20:51,125 --> 00:20:53,708
‎- แคส เธอก็รู้ว่าถ้าฉันมีเงิน…
‎- ไม่ละ แฟรงกี้ หยุดเลย

317
00:20:53,791 --> 00:20:54,708
‎ฉันจะหาทางเอง

318
00:20:58,500 --> 00:21:00,708
‎- รักษาตัวดีๆ โอเคนะ บาย
‎- อืม เธอก็ด้วยนะ

319
00:21:03,583 --> 00:21:04,791
‎พ่อแม่เธอช่วยไม่ได้เหรอ

320
00:21:05,666 --> 00:21:06,541
‎อืม…

321
00:21:07,416 --> 00:21:10,500
‎แม่เธอเป็นผู้ช่วยพยาบาล
‎ดังนั้นไม่มีเงินเหลือหรอก

322
00:21:10,583 --> 00:21:13,458
‎พ่อเธอทิ้งไปตอนเธอเกิด
‎ฟังเหมือนเขาเป็นผู้ชายเฮงซวย

323
00:21:13,541 --> 00:21:14,375
‎เข้าใจเลย

324
00:21:15,458 --> 00:21:17,583
‎เฮ้ย พยายามย่องมาเล่นงานพี่เหรอ

325
00:21:19,041 --> 00:21:22,416
‎จะไปทำอาหารจานอำลาของพี่
‎ไปหาของกินกัน!

326
00:21:42,416 --> 00:21:44,500
‎มานี่สิ หอมปู่หน่อย บาย

327
00:21:44,583 --> 00:21:45,666
‎โอเค ไว้เจอกันนะ

328
00:21:47,666 --> 00:21:49,416
‎บายฮะ ปู่

329
00:21:49,500 --> 00:21:52,041
‎(อู่รถมอร์โรวแอนด์ซันส์)

330
00:21:55,541 --> 00:21:56,708
‎รักนะฮะ

331
00:22:00,500 --> 00:22:01,583
‎เย้ๆๆ

332
00:22:07,333 --> 00:22:09,583
‎อาลุค ทำอะไรอยู่ฮะ

333
00:22:10,166 --> 00:22:12,333
‎- รับนะ
‎- ใช่สิ เธอนี่ไว

334
00:22:12,416 --> 00:22:13,500
‎พร้อมมั้ย

335
00:22:14,416 --> 00:22:15,250
‎ส่งบอลมา

336
00:22:17,458 --> 00:22:19,458
‎- ไม่ๆ อาเอง
‎- ผมเอง

337
00:22:21,250 --> 00:22:23,708
‎แม่ฮะ ผมเจออาลุคซ่อนตัวอยู่

338
00:22:23,791 --> 00:22:25,083
‎- ตายจริง ลุค
‎- โดนจับได้

339
00:22:25,166 --> 00:22:27,375
‎เราไม่นึกเลยว่าจะได้เจอเธอก่อนไปประจำการ

340
00:22:27,458 --> 00:22:29,375
‎- อะไรเนี่ย
‎- ไง เฮลี่ย์

341
00:22:30,125 --> 00:22:32,125
‎โห เหมือนกอดต้นไม้เลย

342
00:22:33,000 --> 00:22:35,416
‎ไม่นึกเลยว่าคนเรา
‎จะล่ำขึ้นได้ขนาดนี้ในแปดเดือน

343
00:22:35,500 --> 00:22:38,083
‎- ว่าไง สเปนซ์ แม่ควรไปเป็นนาวิกโยธินมั้ย
‎- ฮะ

344
00:22:38,166 --> 00:22:40,250
‎- แม่ควรจะล่ำบึ้กแบบอาลุคมั้ย
‎- ฮะ

345
00:22:40,333 --> 00:22:41,333
‎ใช่สิ

346
00:22:49,083 --> 00:22:50,083
‎นาย…

347
00:22:51,875 --> 00:22:53,750
‎นายตัดผมแบบนั้นแล้วดูเหมือนพ่อเป๊ะ

348
00:22:55,250 --> 00:22:56,125
‎มากอดทีสิ

349
00:22:56,916 --> 00:22:58,250
‎- เอาเลย
‎- ดีใจที่ได้เจอพี่

350
00:23:00,958 --> 00:23:02,000
‎อาหายไปไหนมาฮะ

351
00:23:03,041 --> 00:23:05,833
‎วันนี้พ่อหยุดงานนะ เพราะงั้นนายก็สบายใจได้

352
00:23:09,916 --> 00:23:12,916
‎ผมว่าพ่อไม่อยากเจอผม
‎ยิ่งกว่าที่ผมไม่อยากเจอพ่ออีก

353
00:23:13,000 --> 00:23:16,833
‎พ่อต้องแสดงอารมณ์อะไรบางอย่างให้เห็นน่ะ
‎ฉันถึงจะรู้ได้ว่าพ่อรู้สึกกับนายยังไง

354
00:23:16,916 --> 00:23:19,750
‎- พ่อแสดงออกชัดแล้วตอนที่ตัดขาดผม
‎- ไม่เอาน่า ลุค

355
00:23:19,833 --> 00:23:22,708
‎พ่อต้องตีกรอบไว้ตรงไหนสักแห่ง
‎ตอนนั้นนายเตลิดเปิดเปิงมาก

356
00:23:22,791 --> 00:23:23,666
‎อืม

357
00:23:31,750 --> 00:23:32,833
‎มีเรื่องอะไร ลุค

358
00:23:38,875 --> 00:23:40,000
‎ผมติดหนี้อยู่

359
00:23:45,166 --> 00:23:47,083
‎เราเคยคุยเรื่องนี้กันแล้ว และนายก็รู้…

360
00:23:48,250 --> 00:23:49,416
‎นายก็รู้ว่าฉันช่วยนายไม่ได้

361
00:23:49,500 --> 00:23:50,708
‎ใช่ ไม่หรอก ผม…

362
00:23:51,458 --> 00:23:54,291
‎- ผมรู้
‎- ใช่ไอ้เวรจอห์นโนนั่นอีกมั้ย

363
00:23:54,375 --> 00:23:57,166
‎- จะเกิดอะไรขึ้นถ้านายไม่จ่าย
‎- การไม่จ่ายเงินไม่ใช่ทางเลือก

364
00:23:57,916 --> 00:24:02,000
‎- หมอนั่นอย่าเข้าใกล้ครอบครัวฉันจะดีกว่า
‎- ผมขอโทษ ผมก็แค่ตกที่นั่งลำบากอยู่

365
00:24:21,416 --> 00:24:24,166
‎ฉันเพิ่งได้เบี้ยเลี้ยงมา
‎เพราะงั้นนี่ก็ไม่ใช่ทั้งหมด

366
00:24:24,750 --> 00:24:27,500
‎- แต่ฉันจะเอาที่เหลือมาจ่ายนายเร็วๆ นี้
‎- เมื่อไรล่ะ

367
00:24:28,166 --> 00:24:29,708
‎ฉันจะหมดความอดทนแล้ว

368
00:24:29,791 --> 00:24:31,958
‎ฉันรอนายตลอดช่วงที่นายเข้าบำบัดโง่ๆ นั่น

369
00:24:32,041 --> 00:24:33,291
‎แล้วนี่นายก็จะไปประจำที่อื่น

370
00:24:33,375 --> 00:24:36,875
‎โผล่มากับเงิน 200 ดอลลาร์
‎ทั้งที่นายติดหนี้ฉัน 15,000 เนี่ยนะ

371
00:24:36,958 --> 00:24:38,208
‎ฟังนะ ฉันว่าฉันมีแผนแล้ว

372
00:24:38,291 --> 00:24:39,250
‎นายควรอธิบายมา

373
00:24:42,375 --> 00:24:43,791
‎ใจเย็นๆ น่า พวก

374
00:24:44,291 --> 00:24:47,208
‎- อย่าให้ฉันต้องใช้เจ้านี่ แต่นายต้องจ่ายเงินฉัน
‎- ฟังก่อน

375
00:24:47,291 --> 00:24:48,125
‎ฉันจะจ่ายให้

376
00:24:48,208 --> 00:24:49,708
‎- ฉันรู้วิธี
‎- ยังไง

377
00:24:49,791 --> 00:24:51,458
‎ฉันเจอสาวคนนี้ที่ต้องการประกันสุขภาพ

378
00:24:51,541 --> 00:24:53,916
‎ถ้าเราแต่งงานกัน
‎ฉันจะได้เงินพิเศษจากกองทัพทุกเดือน

379
00:24:54,000 --> 00:24:55,833
‎และฉันจะเอาส่วนของฉันให้นาย โอเคมั้ย

380
00:24:55,916 --> 00:24:59,041
‎- แน่ใจนะ
‎- แน่ใจสิ มันจะเรียบร้อย

381
00:24:59,125 --> 00:24:59,958
‎ทำตัวฉลาดๆ หน่อย

382
00:25:00,041 --> 00:25:01,125
‎เรื่องนี้ควรได้ผล

383
00:25:03,000 --> 00:25:04,333
‎ฮันนีมูนให้สนุกนะ

384
00:25:20,541 --> 00:25:21,583
‎ไง

385
00:25:21,666 --> 00:25:23,000
‎- ไง
‎- ขอบคุณที่มาเจอผม

386
00:25:25,083 --> 00:25:27,291
‎พ่อคุณอยู่ในลานจอดรถ
‎รอใส่กุญแจมือฉันหรือเปล่า

387
00:25:27,833 --> 00:25:28,666
‎ตลกดีนี่

388
00:25:33,875 --> 00:25:35,500
‎นายกำลังทำตัวน่าสงสัยนะ

389
00:25:35,583 --> 00:25:38,208
‎ใช่สิ เอ้อ ถ้าเราทำเรื่องนี้กัน ถ้านะ

390
00:25:38,291 --> 00:25:41,875
‎เราก็ต้องระวังให้มากๆ โอเคมั้ย
‎เราต้องการเรื่องราว

391
00:25:41,958 --> 00:25:43,625
‎คุณกับผมไม่ลงรอยกันที่บาร์เมื่อคืนก่อน

392
00:25:43,708 --> 00:25:46,208
‎คนอื่นๆ เห็นเรื่องนั้น แต่คืนถัดมาน่ะ

393
00:25:46,291 --> 00:25:50,125
‎ผมมีเสน่ห์แล้วก็ตื๊อไม่หยุดมากๆ
‎และผมก็กล่อมให้คุณออกเดทกับผมได้

394
00:25:50,208 --> 00:25:51,208
‎งั้นเหรอ

395
00:25:52,166 --> 00:25:54,750
‎- มันร้อนแรงมั้ย ตอนที่คุณขอฉันออกเดทน่ะ
‎- มากๆ

396
00:25:57,000 --> 00:25:58,916
‎โทษทีนะ ฉันต้องขอให้คุณอธิบายตัวเองหน่อย

397
00:25:59,000 --> 00:26:02,625
‎เพราะสัปดาห์ก่อนคุณยังสั่งสอนฉันอยู่
‎ว่าเรื่องนี้เป็นการฉ้อโกงยังไงบ้าง แล้วไงเนี่ย

398
00:26:02,708 --> 00:26:04,375
‎มันคือการฉ้อโกง ผมไม่อยากทำเรื่องนี้

399
00:26:04,458 --> 00:26:06,250
‎โอเค งั้นก็อย่าทำสิ

400
00:26:06,333 --> 00:26:08,541
‎เชื่อผมเถอะ ถ้ามีทางเลือกอื่นผมคงไม่ทำหรอก

401
00:26:08,625 --> 00:26:12,083
‎การแต่งงานควรเป็นไปเพื่อความรัก
‎และที่บ้านผมน่ะ แต่งแล้วคือตลอดชีวิต

402
00:26:13,083 --> 00:26:15,583
‎บ้านคุณมาจากแดนฝันเหรอ

403
00:26:15,666 --> 00:26:20,083
‎เพราะในโลกความจริงที่ฉันอยู่
‎ที่จริงการแต่งงานก็เป็นแค่

404
00:26:20,166 --> 00:26:24,041
‎ข้อตกลงทางกฎหมายไร้สาระ
‎ที่เปลี่ยนคนรักให้เป็นศัตรูกัน แค่นั้น

405
00:26:24,916 --> 00:26:27,375
‎- ทำไมคุณไม่มีทางเลือกอื่นล่ะ
‎- ไม่ใช่ธุระคุณสักหน่อย

406
00:26:27,458 --> 00:26:30,458
‎เหมือนจะใช่นะ
‎ฉันอาจจะกำลังจะแต่งงานกับคุณนะ ทำไม

407
00:26:31,416 --> 00:26:33,583
‎ผมต้องการเงินพิเศษเดือนละ 2,000
‎ที่คนแต่งงานแล้วได้

408
00:26:33,666 --> 00:26:36,208
‎แค่นั้นเหรอ แล้วฉันควรจะเชื่อใจคุณเหรอเนี่ย

409
00:26:36,291 --> 00:26:38,875
‎เชื่อใจผมเหรอ โอเค
‎ฟังนะ ถ้าผมเชื่อใจพวกเสรีนิยม

410
00:26:38,958 --> 00:26:41,666
‎ที่ไม่สนห่าอะไร
‎เรื่องกฎหมายหรือกองทัพได้ ผมก็…

411
00:26:41,750 --> 00:26:44,750
‎ฉันมีหลักจรรยาบรรณ
‎ที่ไม่รวมถึงการเชื่อฟังแบบไม่ลืมหูลืมตา

412
00:26:44,833 --> 00:26:47,833
‎และฉันก็ต้องการเรื่องนี้สุดๆ
‎เพื่อเอาชีวิตรอดจริงๆ

413
00:26:47,916 --> 00:26:50,166
‎ขณะที่คุณอาจจะ… ไม่รู้สิ

414
00:26:50,250 --> 00:26:52,750
‎กักตุนของไว้ให้กองกำลังเหยียดเพศของคุณ

415
00:26:52,833 --> 00:26:55,875
‎ผมจะไปแล้ว นี่เป็นเรื่องผิดพลาด
‎กองกำลังเหยียดเพศสินะ

416
00:26:55,958 --> 00:26:57,500
‎- ลุค
‎- พวกเสรีนิยมบ้าบอ

417
00:26:57,583 --> 00:26:59,375
‎- ลุค
‎- อะไร

418
00:26:59,458 --> 00:27:01,250
‎ฟังนะ ฉันไม่ชอบคุณ

419
00:27:01,333 --> 00:27:02,166
‎เห็นๆ อยู่

420
00:27:02,250 --> 00:27:04,958
‎แต่คุณดูไว้ใจได้ เพราะงั้น

421
00:27:06,625 --> 00:27:08,250
‎ฉันขอโทษ โอเคนะ

422
00:27:08,333 --> 00:27:09,458
‎ขอร้อง

423
00:27:15,333 --> 00:27:18,250
‎ฟังนะ ผมอยากให้คุณรู้
‎ว่าคุณกำลังเอาตัวมาเจออะไร

424
00:27:18,333 --> 00:27:20,166
‎ถ้าเราถูกจับได้ ผมจะต้องขึ้นศาลทหาร

425
00:27:21,000 --> 00:27:23,416
‎ซึ่งก็คือถูกจับและอาจติดคุก

426
00:27:24,250 --> 00:27:27,125
‎- โอเค
‎- ฟังนะ นี่จะเป็นการแต่งงานแบบเร่งรัดอยู่แล้ว

427
00:27:27,208 --> 00:27:28,416
‎เราจะถูกจับตามอง

428
00:27:28,500 --> 00:27:31,000
‎ดังนั้นพอผมไปถึงที่นั่น ที่อิรักแล้ว

429
00:27:32,500 --> 00:27:36,750
‎เราต้องกำหนดเวลา
‎ที่เราจะคุยกันอย่างสม่ำเสมอ โอเคนะ

430
00:27:36,833 --> 00:27:38,833
‎เราต้องทำให้มันดูปกติเหมือนการแต่งงานจริงๆ

431
00:27:38,916 --> 00:27:41,916
‎เราจะต้องเขียนอีเมลโรแมนติกถึงกัน
‎เผื่อใครอ่านมัน

432
00:27:42,000 --> 00:27:44,291
‎แล้วก็แค่ต้องทำให้มันรัดกุม
‎ระหว่างผมไปปฏิบัติหน้าที่

433
00:27:44,375 --> 00:27:46,250
‎แล้วพอผมกลับมาที่นี่ เราก็ทำเรื่องหย่า

434
00:27:46,333 --> 00:27:48,958
‎มันจะทำให้คุณได้ประกันสุขภาพฟรีหนึ่งปี

435
00:27:49,541 --> 00:27:52,750
‎- แล้วเราก็แบ่งเงินกันได้คนละครึ่ง
‎- ยอด

436
00:27:54,458 --> 00:27:58,000
‎และเรื่องเล็กน้อยอีกเรื่อง
‎คือผมจะออกเดินทางเช้าวันศุกร์

437
00:27:58,083 --> 00:28:00,041
‎เราจะต้องออกไปกับกองร้อยของผม

438
00:28:01,500 --> 00:28:02,833
‎ให้ทำท่าเหมือนเรา…

439
00:28:03,666 --> 00:28:05,000
‎เหมือนเราชอบกัน

440
00:28:06,083 --> 00:28:09,083
‎ใช่ มากกว่านั้นอีก เหมือนเรารักกัน

441
00:28:09,166 --> 00:28:10,333
‎แล้วก็…

442
00:28:13,125 --> 00:28:16,166
‎คู่แต่งงานทุกคู่จะค้างคืนที่โรงแรมนี่ใกล้ๆ ฐาน

443
00:28:16,250 --> 00:28:18,708
‎- แปลว่าเราต้องทำงั้น
‎- สุดยอด

444
00:28:21,416 --> 00:28:24,666
‎งั้นเราก็พ้นจากคำว่า "ถ้า" แล้วเหรอ

445
00:28:26,583 --> 00:28:27,541
‎เราจะทำเรื่องนี้เหรอ

446
00:28:28,458 --> 00:28:29,291
‎ใช่

447
00:28:30,708 --> 00:28:31,833
‎ใช่ เราจะทำเรื่องนี้กัน

448
00:28:31,916 --> 00:28:34,000
‎แต่คุณห้ามบอกใครที่ไม่จำเป็นต้องรู้

449
00:28:34,083 --> 00:28:35,208
‎คุณต้องสัญญา

450
00:28:35,958 --> 00:28:36,833
‎ฉันสัญญา

451
00:28:37,625 --> 00:28:38,541
‎อันที่จริง

452
00:28:39,125 --> 00:28:40,375
‎ฉันจะเกี่ยวก้อยสาบานเลย

453
00:28:41,833 --> 00:28:44,083
‎- ไม่ ผมไม่ทำแบบนั้น
‎- เราจะแต่งงานกันแล้ว พวก

454
00:28:55,000 --> 00:28:55,958
‎ผมจะส่งข้อความหาคุณ

455
00:29:25,541 --> 00:29:26,750
‎(ดิ โอเชียนไซด์)

456
00:29:39,833 --> 00:29:40,916
‎- ไม่นะ
‎- อะไรล่ะ

457
00:29:41,000 --> 00:29:42,333
‎คุณใส่ชุดนั้นไม่ได้

458
00:29:43,041 --> 00:29:44,708
‎- ทำไม
‎- เพราะเราจะถ่ายรูปแต่งงาน

459
00:29:44,791 --> 00:29:46,833
‎คุณต้องแต่งตัวให้เหมาะสม

460
00:29:46,916 --> 00:29:48,583
‎- จริงเหรอ
‎- ไม่ละ ผมจะขึ้นไป

461
00:29:52,833 --> 00:29:55,666
‎ในนั้นไม่มีชุดแต่งงานสีขาวฟูฟ่อง
‎แบบสาวบริสุทธิ์หรอก คอมมานโด

462
00:29:55,750 --> 00:29:56,583
‎หยุดเรียกผมแบบนั้น

463
00:30:08,916 --> 00:30:10,250
‎ทำตัวตามสบายนะ

464
00:30:19,583 --> 00:30:20,666
‎คุณเล่นด้วยเหรอ

465
00:30:22,041 --> 00:30:23,583
‎เปล่า แค่ไว้สร้างความประทับใจให้หนุ่มๆ

466
00:30:24,166 --> 00:30:25,041
‎คุณประทับใจมั้ยล่ะ

467
00:30:26,416 --> 00:30:27,583
‎ฉันเป็นนักดนตรี

468
00:30:27,666 --> 00:30:28,625
‎มันคืองานฉัน

469
00:30:28,708 --> 00:30:31,916
‎ฉันกับวงของฉันพยายามกันมาห้าปีแล้ว

470
00:30:32,000 --> 00:30:33,375
‎นั่นต้องหนักหนาน่าดูใช่มั้ย

471
00:30:33,458 --> 00:30:36,083
‎ที่หนักหนาน่ะคือการตอกบัตรเข้าทำงานสูบวิญญาณ

472
00:30:36,166 --> 00:30:38,125
‎ขณะที่ฉันได้แต่ทำให้คนรวยรวยขึ้น

473
00:30:38,208 --> 00:30:40,291
‎ฉันยอมลำบากเพื่องานศิลปะของฉันดีกว่า

474
00:30:46,291 --> 00:30:47,333
‎- ไง
‎- ผมขอโทษ

475
00:30:49,208 --> 00:30:50,958
‎แล้วรอยสักนั่นเขียนว่าอะไรน่ะ

476
00:30:51,041 --> 00:30:52,541
‎"เป็นสังคมนิยมเดี๋ยวนี้" เหรอ

477
00:30:53,416 --> 00:30:54,875
‎คุณนี่หัวแหลมจริงนะ

478
00:30:54,958 --> 00:30:55,958
‎เปล่า มันเขียนว่า…

479
00:30:57,416 --> 00:31:00,916
‎- ใครสักคน อะไรสักอย่าง ผม…
‎- "ไม่เสี่ยงก็ไม่ได้อะไร"

480
00:31:01,000 --> 00:31:04,916
‎มันคือสิ่งที่ยายฉันพูดกับแม่ตอนแม่ย้ายมาอเมริกา

481
00:31:05,833 --> 00:31:07,041
‎สวัสดี เจ้าชายของฉัน

482
00:31:07,125 --> 00:31:10,375
‎วันนี้คือวันที่
‎คะแนนเครดิตของเราจะมาเกี่ยวพันกัน

483
00:31:29,708 --> 00:31:32,958
‎- รู้มั้ย ตอนนี้คุณดูสมบทบาทจริงๆ
‎- หมายความว่าไง

484
00:31:33,583 --> 00:31:34,708
‎คุณดูสวย

485
00:31:36,458 --> 00:31:38,166
‎เจ้าสาวผู้เอียงอายของคุณ

486
00:31:40,375 --> 00:31:41,583
‎ยินดีด้วย

487
00:31:42,500 --> 00:31:45,166
‎เร็วเข้า กอดฉันหน่อย
‎เราภูมิใจในตัวเธอมาก

488
00:31:45,250 --> 00:31:47,208
‎นี่เป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน

489
00:31:47,291 --> 00:31:50,083
‎ให้ตายสิ น่าตื่นเต้นจัง

490
00:31:56,041 --> 00:31:58,000
‎ไง ขอบใจนะที่มา

491
00:31:58,083 --> 00:31:58,958
‎ต้องมาอยู่แล้ว

492
00:31:59,708 --> 00:32:00,666
‎คุณได้หาแหวนมามั้ย

493
00:32:01,916 --> 00:32:02,916
‎นี่

494
00:32:08,083 --> 00:32:10,000
‎ตายแล้ว คุณซื้อแหวนจริงมาเหรอ

495
00:32:10,875 --> 00:32:12,000
‎- เอ้อ…
‎- ฉันเอง

496
00:32:12,541 --> 00:32:13,375
‎ฉันซื้อ

497
00:32:14,458 --> 00:32:15,916
‎- อะไรนะ
‎- ฉันซื้อมาให้ไรลี่ย์

498
00:32:17,208 --> 00:32:19,625
‎- ฉันเก็บเงินมาตั้งแต่เข้าเป็นทหาร
‎- แฟรงกี้

499
00:32:21,875 --> 00:32:23,333
‎ไม่ ฉันรับไว้ไม่ได้หรอก

500
00:32:23,958 --> 00:32:26,458
‎ฉันไม่อยากขอไรลี่ย์ตอนนี้
‎แล้วก็ออกไปประจำการเฉยๆ

501
00:32:26,541 --> 00:32:28,916
‎ฉันอยากเป็นสามีเธอ

502
00:32:29,583 --> 00:32:30,791
‎คือว่าทำให้มันถูกต้องน่ะ

503
00:32:31,375 --> 00:32:34,750
‎แล้วแม่ก็อยากให้ฉันรอจนกว่าจะอายุ 21
‎ตอนที่ฉันกลับมา เพราะงั้น…

504
00:32:35,375 --> 00:32:37,000
‎เก็บมันไว้ให้ฉันก่อนแล้วกัน

505
00:32:38,916 --> 00:32:40,916
‎ลุค มอร์โรวและแคสซานดร้า ซาลาซาร์

506
00:32:43,458 --> 00:32:44,375
‎บ้าเอ๊ย

507
00:32:59,750 --> 00:33:01,291
‎เรามารวมตัวกันที่นี่วันนี้

508
00:33:01,791 --> 00:33:04,750
‎เพื่อทำการสมรสตามกฎหมาย
‎ให้คุณสองคนได้เป็นหนึ่งเดียวกัน

509
00:33:05,333 --> 00:33:06,958
‎และพยานของคุณวันนี้ล่ะคะ

510
00:33:07,041 --> 00:33:08,250
‎แฟรงกี้

511
00:33:08,333 --> 00:33:10,291
‎ผมเอง เป็นไงบ้าง

512
00:33:10,375 --> 00:33:12,041
‎- ไง แฟรงกี้
‎- ไง

513
00:33:12,125 --> 00:33:14,541
‎ลุค มอร์โรว คุณสาบานว่าจะรักผู้หญิงคนนี้

514
00:33:14,625 --> 00:33:16,375
‎ซื่อสัตย์และภักดีต่อเธอ

515
00:33:16,458 --> 00:33:19,125
‎ปลอบโยนและอยู่ข้างเธอ
‎ทั้งในยามเจ็บป่วยและสบายดีหรือไม่

516
00:33:19,708 --> 00:33:20,541
‎สาบานครับ

517
00:33:22,208 --> 00:33:25,166
‎แคสซานดร้า ซาลาซาร์
‎คุณสาบานว่าจะรักผู้ชายคนนี้

518
00:33:25,250 --> 00:33:27,000
‎ซื่อสัตย์และภักดีต่อเขา

519
00:33:27,083 --> 00:33:30,208
‎ปลอบโยนและอยู่ข้างเขา
‎ทั้งในยามเจ็บป่วยและสบายดีหรือไม่

520
00:33:31,500 --> 00:33:32,333
‎สาบานค่ะ

521
00:33:35,125 --> 00:33:38,041
‎ด้วยอำนาจที่ฉันได้รับจากรัฐแคลิฟอร์เนีย

522
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
‎ฉันขอประกาศให้พวกคุณเป็นสามีภรรยากัน

523
00:33:45,708 --> 00:33:46,833
‎จูบเจ้าสาวได้

524
00:33:52,291 --> 00:33:53,708
‎ยินดีด้วยค่ะ

525
00:33:54,916 --> 00:33:56,458
‎ดื่มให้เกลี้ยง หนุ่มๆ

526
00:33:56,541 --> 00:33:58,666
‎แด่หมวดที่สอง พวก!

527
00:33:59,791 --> 00:34:01,375
‎- ออกไปประจำการพรุ่งนี้
‎- พรุ่งนี้!

528
00:34:01,458 --> 00:34:03,333
‎- นับหนึ่งแล้วเอาเลย
‎- ชนแก้ว พวก เอาเลย!

529
00:34:03,416 --> 00:34:04,333
‎- ชัวร์อยู่แล้ว!

530
00:34:10,583 --> 00:34:11,750
‎เดี๋ยวๆๆ

531
00:34:12,458 --> 00:34:14,666
‎- และแด่คู่แต่งงานใหม่
‎- น่ารักจริงๆ

532
00:34:14,750 --> 00:34:17,583
‎- ในเมื่อพวกนายเกลียดกันเมื่อสัปดาห์ก่อน
‎- ดูพวกนายสิ

533
00:34:18,916 --> 00:34:20,250
‎ขอบใจ

534
00:34:20,333 --> 00:34:22,125
‎คู่แต่งงานใหม่

535
00:34:23,708 --> 00:34:27,291
‎พวก ไม่อยากเชื่อเลยว่านายแต่งงานกับเธอ
‎แล้วก็จะเดินทางไปประจำการวันรุ่งขึ้น

536
00:34:28,125 --> 00:34:29,166
‎เธอเป็นไงบ้าง

537
00:34:30,458 --> 00:34:32,791
‎เรื่องที่พวกเขาจะไปเร็วๆ นี้น่ะ

538
00:34:32,875 --> 00:34:36,333
‎ฉัน… ค่อนข้างสติแตก

539
00:34:36,416 --> 00:34:37,625
‎ใช่สิ มัน…

540
00:34:39,416 --> 00:34:40,791
‎มันเหมือนฝันสุดๆ เลย

541
00:34:40,875 --> 00:34:42,666
‎ฉันจะต้องคิดถึงเขามากแน่ๆ

542
00:34:42,750 --> 00:34:44,541
‎ฉันรู้ว่าแฟรงกี้กังวล

543
00:34:44,625 --> 00:34:48,291
‎ฉันเลยพยายามอย่างหนักจริงๆ ที่จะกล้าหาญ
‎แต่เขาเป็นคนที่ฉันชอบที่สุด

544
00:34:48,375 --> 00:34:49,750
‎นั่นแหละปัญหา

545
00:34:52,000 --> 00:34:53,083
‎โทษที

546
00:34:54,375 --> 00:34:55,375
‎ฉันไม่โอเคเลย

547
00:34:55,875 --> 00:34:58,208
‎มาเถอะ ชูแก้ว ฉันอยากดื่มอวยพรอีกรอบ

548
00:34:59,083 --> 00:35:01,416
‎คราวนี้แด่ชีวิต ความรัก

549
00:35:01,500 --> 00:35:04,625
‎และการไล่ล่าพวกอาหรับเวร พวก!

550
00:35:06,916 --> 00:35:09,291
‎เอาจริงดิ ให้ตาย

551
00:35:09,875 --> 00:35:10,958
‎ใช่

552
00:35:13,916 --> 00:35:15,375
‎คุณมีปัญหากับเรื่องนั้นเหรอ

553
00:35:16,916 --> 00:35:17,875
‎ใช่ คุณนั่นแหละ

554
00:35:19,500 --> 00:35:20,666
‎มันก็แค่…

555
00:35:22,583 --> 00:35:25,500
‎อาหรับเป็นชาติพันธุ์ และคุณก็ทำให้มันฟังดู

556
00:35:25,583 --> 00:35:27,958
‎เหมือนคุณกำลังจะตามล่าทุกคนจากชาติพันธุ์หนึ่ง

557
00:35:28,041 --> 00:35:30,291
‎- ซึ่งฟังดูเป็นปัญหา
‎- ใช่สิ แคสซี่

558
00:35:30,375 --> 00:35:32,208
‎เขาเข้าใจ เขาก็แค่ป่วนเล่นๆ

559
00:35:32,291 --> 00:35:35,250
‎ขอบคุณสำหรับการฝึกความอ่อนไหว

560
00:35:35,333 --> 00:35:37,625
‎โอเค ผมออกมารับใช้ชาติอยู่เนี่ย
‎คุณล่ะทำอะไรกันแน่

561
00:35:37,708 --> 00:35:39,750
‎ไม่รู้สิ เห็นได้ชัดว่าฉันกำลังบอกนาวิกฯ คนหนึ่ง

562
00:35:39,833 --> 00:35:41,541
‎ว่าเขาไม่ควรตามล่าชาวอาหรับ

563
00:35:41,625 --> 00:35:42,583
‎- โอเค ไม่ๆ
‎- ช่างเถอะ

564
00:35:42,666 --> 00:35:44,833
‎แล้วคุณอยากให้เราทำอะไรกันแน่ หา

565
00:35:44,916 --> 00:35:46,750
‎ไปที่นั่นแล้วสอนพวกนั้นเรื่องสรรพนามเหรอ

566
00:35:50,208 --> 00:35:53,791
‎เอาเป็นว่าเริ่มด้วยการรู้
‎ว่าศัตรูตัวจริงของคุณคือใครเป็นไง

567
00:35:53,875 --> 00:35:56,375
‎แล้วก็ไม่เหมารวมแบบน่าเคือง
‎แบบนั้นเป็นไงล่ะ

568
00:35:56,458 --> 00:35:58,208
‎ระวังปากหน่อย ลุค จัดการแฟนนายที

569
00:35:58,291 --> 00:35:59,833
‎- พอได้แล้ว
‎- ว่าไงนะ

570
00:35:59,916 --> 00:36:01,916
‎- เขาจะไม่ "จัดการ" ฉัน
‎- เขาจะทำ

571
00:36:02,000 --> 00:36:03,666
‎พอได้แล้ว ทั้งคู่นั่นแหละ

572
00:36:05,208 --> 00:36:06,125
‎นั่งลง

573
00:36:07,166 --> 00:36:08,208
‎ทำตามที่เขาบอก

574
00:36:08,833 --> 00:36:10,000
‎เดี๋ยวนี้

575
00:36:14,916 --> 00:36:16,375
‎- ขอบคุณ
‎- นายก็ด้วย พวก

576
00:36:20,708 --> 00:36:23,125
‎ให้ตาย ฉันปลื้มบทสนทนา
‎ที่ละเอียดอ่อนแบบนี้จริงๆ

577
00:36:23,208 --> 00:36:24,083
‎มันช่าง…

578
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
‎ฉันควรไปดูสามีฉันหน่อย

579
00:36:37,583 --> 00:36:40,083
‎- อะไรวะเนี่ย
‎- ให้ตายสิ

580
00:36:40,166 --> 00:36:41,958
‎สองคนนั้นร้อนแรงน่าดู

581
00:36:43,208 --> 00:36:45,583
‎- คุณโมโหขนาดนี้จริงเหรอ
‎- ใช่

582
00:36:46,125 --> 00:36:47,541
‎คุณก็รู้ว่าเขาหมายความว่าไง

583
00:36:48,166 --> 00:36:50,166
‎โอเค ทั้งหมดนั่นเป็นการโชว์ความกล้าไร้สาระ

584
00:36:50,250 --> 00:36:52,333
‎และฟังนะ อาร์มันโด้เป็นไอ้หอกหัก

585
00:36:52,875 --> 00:36:56,875
‎แต่ผมว่าคุณไม่เข้าใจหรอก
‎ว่าเราเตรียมตัวไปทำอะไรบ้าง

586
00:36:56,958 --> 00:36:59,250
‎มันคุ้มจริงๆ เหรอ
‎กับการทำให้ค่ำคืนของทุกคนกร่อย

587
00:36:59,333 --> 00:37:01,125
‎ฉันแน่ใจพอดูว่าฉันไม่ใช่คนทำให้คืนนี้กร่อย

588
00:37:01,208 --> 00:37:04,250
‎ฉันแน่ใจว่าเป็นเพื่อนคุณต่างหาก
‎ที่แหกปากว่า "ฆ่าพวกอาหรับให้หมด"

589
00:37:04,333 --> 00:37:06,666
‎คุณจะมีคืนที่ยอดที่สุดในชีวิตเหรอ
‎ถ้าเขาไม่พูดเรื่องนั้น

590
00:37:06,750 --> 00:37:09,291
‎คุณนั่งอยู่ที่โต๊ะที่เต็มไปด้วยคนที่คุณรู้สึกเหนือกว่า

591
00:37:09,375 --> 00:37:12,125
‎แต่การไม่เป็นเกรียนเหยียดผิว
‎ก็ออกจะเหนือกว่าใช่มั้ยล่ะ

592
00:37:12,208 --> 00:37:13,916
‎ใช่ แต่ถ้าไม่มีคนอย่างอาร์มันโด้

593
00:37:14,000 --> 00:37:16,875
‎คุณคิดจริงๆ เหรอว่า
‎ประเทศนี้จะปลอดภัยจากผู้ก่อการร้าย

594
00:37:16,958 --> 00:37:19,666
‎ไม่ ฟังนะ แล้วคุณก็เทศน์ว่า "ผู้หญิงคืออนาคต"

595
00:37:19,750 --> 00:37:21,458
‎คุณคิดว่าผู้หญิงพวกนั้นรู้สึกยังไงล่ะในอิรัก

596
00:37:21,541 --> 00:37:22,625
‎คุณก็แค่อาศัยอยู่ในฟองสบู่

597
00:37:22,708 --> 00:37:24,458
‎- ผมทนไม่ได้
‎- ใช่สิ คุณพูดถูก

598
00:37:24,541 --> 00:37:28,916
‎เพราะทางออกที่ชัดเจนคือปืน
‎ส่งคนพกปืนไปโขยงหนึ่ง!

599
00:37:29,000 --> 00:37:31,083
‎โห พวกเขาเริ่มต้นกันได้สวยน่าดู

600
00:37:31,625 --> 00:37:33,458
‎- ไม่มีปืน อะไร
‎- พวกเขาเห็นเรา มานี่

601
00:37:33,541 --> 00:37:35,458
‎- ผมบอกว่าพวกเขาเห็นเรา มานี่
‎- โอเค

602
00:37:35,541 --> 00:37:39,041
‎- ใช่สิ คู่รักก็ทะเลาะกันได้ พวก…
‎- คุณนี่มันดื้อโคตรๆ แค่…

603
00:37:46,208 --> 00:37:48,291
‎พยายามเข้าใจความแตกต่างของเราอยู่

604
00:37:49,916 --> 00:37:50,750
‎โอเคนะ

605
00:37:51,916 --> 00:37:53,125
‎ยังดูกันอยู่เลย

606
00:37:57,625 --> 00:37:58,458
‎ใช่แล้ว

607
00:37:59,375 --> 00:38:00,541
‎กอดผมต่อไป

608
00:38:01,666 --> 00:38:02,666
‎รักกันมากๆ

609
00:38:06,166 --> 00:38:08,833
‎- เห็นมั้ย พวกเขากอดกัน
‎- พวกเขาดีกันแล้ว

610
00:38:10,791 --> 00:38:11,666
‎เราโอเคแล้ว

611
00:38:12,875 --> 00:38:13,708
‎อืม

612
00:38:15,750 --> 00:38:16,583
‎ดีแล้ว

613
00:38:24,416 --> 00:38:26,750
‎คืนสุดท้าย ที่รัก

614
00:38:26,833 --> 00:38:28,208
‎ใช้มันให้คุ้ม พวก

615
00:38:28,291 --> 00:38:29,666
‎- มาสุดเหวี่ยงกันคืนนี้
‎- บนเตียง

616
00:38:30,625 --> 00:38:32,000
‎ฉันรักเธอนะ สาวน้อย

617
00:38:33,458 --> 00:38:35,708
‎เร็วเข้าๆ มาเถอะ!

618
00:38:38,833 --> 00:38:40,083
‎ราตรีสวัสดิ์

619
00:38:40,166 --> 00:38:42,833
‎- ราตรีสวัสดิ์
‎- ขอให้สนุกในห้องฮันนีมูนสวีทนะ

620
00:38:46,541 --> 00:38:47,500
‎ห้องสวยนี่

621
00:38:51,291 --> 00:38:54,333
‎ผมขอไปสองเตียงนะ

622
00:38:55,791 --> 00:38:56,708
‎ใช่สิ

623
00:38:57,875 --> 00:38:58,833
‎คุณขอแน่ๆ

624
00:39:00,833 --> 00:39:03,125
‎โอเค เพราะอะไร คุณคิดว่าผมชอบคุณหรือไง

625
00:39:03,208 --> 00:39:04,750
‎อาจจะนิดหน่อย

626
00:39:04,833 --> 00:39:06,875
‎- หายใจเข้าลึกๆ พวก
‎- เพราะว่าผมเปล่า

627
00:39:06,958 --> 00:39:09,500
‎- อย่างเดียวที่ฉันรู้คือคุณนี่เละเทะสิ้นดี
‎- หมายความว่าไง

628
00:39:09,583 --> 00:39:13,250
‎ไม่รู้สิ เพราะคนปกติ
‎คงจะยอมรับไปเลยว่าตัวเองกลัว

629
00:39:13,333 --> 00:39:15,625
‎ผมไม่กลัว ไม่กลัวเลย

630
00:39:15,708 --> 00:39:17,791
‎โอเค งั้นละครเรื่องคนแกร่งนี่มันอะไรกัน

631
00:39:17,875 --> 00:39:20,541
‎คุณบงการฉัน บอกฉันให้นั่งลง

632
00:39:20,625 --> 00:39:22,125
‎หยุดเถอะ

633
00:39:22,208 --> 00:39:25,125
‎ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ เราจะไม่ทำเรื่องนี้กัน
‎นี่เป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่

634
00:39:25,791 --> 00:39:26,750
‎คุณพูดถูก

635
00:39:29,708 --> 00:39:30,625
‎ผมกลัว

636
00:39:32,750 --> 00:39:35,791
‎ไหนจะเรื่องแต่งงาน ไหนจะอิรัก

637
00:39:36,375 --> 00:39:37,583
‎ผมสติแตกไปหน่อย

638
00:39:45,958 --> 00:39:47,208
‎ฉันขอโทษ

639
00:39:52,166 --> 00:39:55,541
‎นี่ คุณคงบ้าสุดๆ แล้วถ้าคุณไม่กลัว

640
00:39:59,375 --> 00:40:01,541
‎นั่นมันกล้าหาญจริงๆ

641
00:40:15,125 --> 00:40:16,166
‎ฉันควรไปอาบน้ำ

642
00:40:17,500 --> 00:40:18,875
‎แคสซี่

643
00:40:39,625 --> 00:40:40,791
‎นี่มันโอเคมั้ย

644
00:40:42,000 --> 00:40:42,833
‎อืม

645
00:41:39,916 --> 00:41:42,791
‎- คุณตื่นมานานแค่ไหนแล้ว
‎- ตั้งแต่ตีสาม

646
00:41:42,875 --> 00:41:44,083
‎ผมออกไปวิ่ง

647
00:41:44,166 --> 00:41:46,375
‎คุณออกไปวิ่งตอนตีสามเหรอ

648
00:41:46,458 --> 00:41:47,333
‎ผมนอนไม่หลับ

649
00:41:48,000 --> 00:41:51,166
‎- อะไรนะ
‎- คุณก็ได้ยินแล้วนี่ ผมนอนไม่หลับเลย

650
00:41:51,250 --> 00:41:53,875
‎ผมเลยออกไปวิ่ง ผมทำแบบนั้นแหละ

651
00:41:55,708 --> 00:41:56,875
‎งั้นคุณก็เป็นคนแบบนั้นสินะ

652
00:41:58,416 --> 00:41:59,916
‎คนที่แกล้งทำเป็นว่ามันไม่ได้เกิดขึ้น

653
00:42:00,416 --> 00:42:03,125
‎ผมไม่รู้ว่าคุณต้องการอะไรจากผม
‎ผมก็แค่มีเรื่องต้องคิดเยอะมาก

654
00:42:03,208 --> 00:42:04,875
‎- โอเค
‎- เราต้องไปงานส่งทหารออกประจำการ

655
00:42:04,958 --> 00:42:06,333
‎เพราะงั้นผมจะพาคุณไปที่ฐาน

656
00:42:07,000 --> 00:42:08,125
‎เยี่ยม

657
00:42:13,750 --> 00:42:14,916
‎(ฐานนาวิกโยธิน
‎ค่ายเพนเดิลตัน)

658
00:42:19,916 --> 00:42:23,333
‎ฉันอาศัยอยู่ในโอเชียนไซด์มาตลอดชีวิต
‎แต่ไม่เคยเข้าฐานมาก่อนเลย

659
00:42:35,125 --> 00:42:36,375
‎(นาวิกโยธิน)

660
00:43:28,541 --> 00:43:29,666
‎พ่อรักลูกนะ

661
00:43:32,958 --> 00:43:34,125
‎ฉันจะคิดถึงคุณ

662
00:43:39,083 --> 00:43:40,083
‎ผมต้องไปแล้ว

663
00:43:41,291 --> 00:43:44,583
‎นี่ แคสซี่ ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับผม
‎คุณก็คือญาติใกล้ชิดที่สุดของผม โอเคมั้ย

664
00:43:44,666 --> 00:43:48,083
‎คุณโทรหาพี่ชายผมได้
‎บอกเขาเรื่องข้อตกลงของเรา

665
00:43:48,166 --> 00:43:50,166
‎คุณจะต้องแต่งเรื่องให้พ่อผมฟัง

666
00:43:50,250 --> 00:43:53,000
‎แต่ขอร้อง พ่อผมจะรู้เรื่องนี้ไม่ได้ ตกลงมั้ย

667
00:43:53,083 --> 00:43:56,000
‎- โอเค
‎- จ่าตรีมอร์โรว ยินดีด้วย

668
00:44:00,791 --> 00:44:03,375
‎จำไว้ว่าจากนี้ไปเราจะถูกจับตาดู โอเคนะ

669
00:44:03,958 --> 00:44:06,208
‎อีเมล วิดีโอคอล ทุกอย่างเลย

670
00:44:16,958 --> 00:44:19,541
‎นายทหาร เคลื่อนพล ไปกันเถอะ

671
00:44:32,250 --> 00:44:34,875
‎นี่ ทุกคน ขออีกทีให้คู่ข้าวใหม่ปลามัน

672
00:44:34,958 --> 00:44:36,416
‎นี่ มานี่สิ สาวน้อย!

673
00:44:36,500 --> 00:44:37,791
‎ไปเอาตัวเธอมากัน

674
00:44:37,875 --> 00:44:39,208
‎มาเถอะ เป็นครั้งสุดท้าย

675
00:44:39,833 --> 00:44:40,666
‎อุ้มเธอขึ้นมา

676
00:44:47,916 --> 00:44:49,083
‎เอาละนะ

677
00:44:49,666 --> 00:44:50,625
‎เอาเลย

678
00:44:50,708 --> 00:44:52,208
‎- เร็วเข้า
‎- มารับเจ้าสาวนาย

679
00:44:52,291 --> 00:44:53,500
‎- เข้าไปเลย
‎- ขอโทษนะ

680
00:44:54,000 --> 00:44:58,166
‎จูบๆๆ

681
00:44:58,250 --> 00:45:01,000
‎- เอาเลย จูบเลย ลุค
‎- จูบๆๆ

682
00:45:07,458 --> 00:45:09,666
‎นั่นจะเป็นจูบสุดท้ายของนายไปอีกนาน

683
00:45:09,750 --> 00:45:10,958
‎โอเค

684
00:45:11,041 --> 00:45:13,250
‎เอาละ คู่รักหวานแหวว ไปกันเถอะ

685
00:45:13,333 --> 00:45:14,166
‎เคลื่อนพลกัน

686
00:45:17,500 --> 00:45:19,166
‎ดูแลตัวเองด้วย โอเคนะ

687
00:45:19,250 --> 00:45:21,500
‎ฉันอยากเห็นอัลบั้มฮิตตอนฉันกลับมา โอเคนะ

688
00:45:21,583 --> 00:45:22,458
‎เพื่อนายโดยเฉพาะ

689
00:45:23,083 --> 00:45:26,083
‎กองร้อยบราโว่ ขึ้นรถ ไปกันเถอะ

690
00:45:27,875 --> 00:45:29,083
‎ยินดีด้วย

691
00:45:29,875 --> 00:45:31,166
‎ขอบคุณค่ะ

692
00:45:39,708 --> 00:45:41,125
‎รู้สึกเหมือนไม่ใช่เรื่องจริงด้วยซ้ำ

693
00:46:05,541 --> 00:46:08,708
‎(ชีวิตคนผิวดำมีค่า)

694
00:46:32,708 --> 00:46:33,666
‎ลุคที่รัก

695
00:46:34,500 --> 00:46:36,375
‎เราตกหลุมรักกันเร็วมาก

696
00:46:37,916 --> 00:46:39,916
‎ฉันคิดว่าฉันจะเขียนถึงคุณ
‎และเติมเต็มช่องว่าง

697
00:46:40,000 --> 00:46:42,166
‎ที่เราไม่มีเวลาเติมเต็มก่อนนี้

698
00:46:43,250 --> 00:46:44,291
‎เพราะงั้น

699
00:46:45,458 --> 00:46:47,250
‎นี่ก็คือสิ่งที่คุณต้องรู้เกี่ยวกับฉัน

700
00:46:50,291 --> 00:46:51,541
‎หวังว่า…

701
00:46:51,625 --> 00:46:52,833
‎ดนตรีคือ…

702
00:46:52,916 --> 00:46:54,750
‎กลับมาบ้าน

703
00:46:54,833 --> 00:46:55,791
‎ทุกสิ่งทุกอย่างของฉัน

704
00:46:55,875 --> 00:46:57,416
‎กลับมาบ้าน

705
00:46:57,500 --> 00:46:59,875
‎กลับมาบ้าน

706
00:46:59,958 --> 00:47:05,000
‎ฉันเริ่มต้นตอนเด็กๆ ก็แค่ร้องเพลงให้ตัวเองฟัง
‎เพื่อกลบสิ่งที่เกิดขึ้นที่บ้าน

707
00:47:05,541 --> 00:47:07,666
‎แม่ฉันมีแฟนเป็นทิวแถวจากฐานทัพ

708
00:47:07,750 --> 00:47:09,625
‎ที่ไม่ได้ทำอะไรเลยนอกจากทำให้แม่ทุกข์ใจ

709
00:47:09,708 --> 00:47:13,208
‎เราไม่เคยคุยเรื่องนี้กัน
‎แม่คิดว่าฉันไม่ทันสังเกต แต่ว่า

710
00:47:14,541 --> 00:47:15,583
‎ฉันสังเกต

711
00:47:15,666 --> 00:47:17,791
‎ขณะที่คนส่วนใหญ่
‎เรียนรู้ที่จะพูดสิ่งที่รู้สึกออกมาดังๆ

712
00:47:17,875 --> 00:47:22,000
‎หรือเขียนมันลงในสมุดบันทึก
‎ฉันก็เลยเรียนรู้ที่จะเปลี่ยนความรู้สึกฉันเป็นดนตรี

713
00:47:22,083 --> 00:47:24,375
‎ฉันชอบร้องเพลงมาตลอดชีวิต

714
00:47:24,458 --> 00:47:28,125
‎แต่ฉันออกจะกลัวที่จะร้องในสิ่งที่ฉันอยากบอก

715
00:47:28,208 --> 00:47:29,333
‎บีบเลย

716
00:47:30,333 --> 00:47:33,708
‎ฉันเลยร้องเพลงคัฟเวอร์
‎ฉันซ่อนตัวอยู่หลังคำพูดของคนอื่นแทน

717
00:47:33,791 --> 00:47:37,333
‎ตลกร้ายนะ เพราะใครๆ บอกฉันว่า
‎ฉันชอบยัดเยียดความคิดตัวเองมากๆ

718
00:47:37,416 --> 00:47:40,750
‎ก็แค่ทุกครั้งที่ฉันนั่งลงเขียนอะไรที่เป็นของตัวเอง

719
00:47:40,833 --> 00:47:43,625
‎การทำมาหากินและปัญหาการแพทย์ทั้งหมดที่ฉันมี
‎ก็มาขวางทางทุกที

720
00:47:43,708 --> 00:47:46,250
‎นั่นอาจเป็นการหลีกเลี่ยง
‎แต่ในเมื่อตอนนี้เราแต่งงานกันแล้ว

721
00:47:46,333 --> 00:47:47,333
‎ฉันจะลองดู

722
00:47:49,375 --> 00:47:50,333
‎แคสซี่ที่รัก

723
00:47:50,416 --> 00:47:52,333
‎นี่คือสิ่งที่คุณควรรู้เกี่ยวกับผม

724
00:47:52,416 --> 00:47:54,833
‎ผมเป็นนาวิกโยธินรุ่นที่สาม

725
00:47:55,500 --> 00:47:57,458
‎ปู่ผมต่อสู้ในการศึกที่อิโวะจิมะ

726
00:47:57,541 --> 00:47:59,041
‎พ่อผมได้เหรียญเพอร์เพิลฮาร์ท

727
00:47:59,125 --> 00:48:01,875
‎เพราะได้รับบาดเจ็บในการรบ
‎ในปฏิบัติการพายุทะเลทราย

728
00:48:02,541 --> 00:48:05,666
‎หลังจบม.ปลาย ผมก็ออกจะเสียผู้เสียคนไป

729
00:48:05,750 --> 00:48:09,333
‎ผมคิดว่าการเข้าเป็นทหาร
‎จะทำให้ผมได้รับความเคารพคืนมาจากพ่อ

730
00:48:09,416 --> 00:48:11,416
‎แต่ตอนนี้เมื่อผมมาอยู่ที่นี่จริงๆ

731
00:48:11,500 --> 00:48:14,125
‎ผมก็เริ่มเข้าใจว่าผมไม่ได้ทำเพื่อพ่อ

732
00:48:14,208 --> 00:48:15,083
‎ผมทำเพื่อตัวผมเอง

733
00:48:15,166 --> 00:48:18,166
‎เพื่อรับใช้ประเทศและเป็นคนที่ดีขึ้น

734
00:48:20,291 --> 00:48:23,291
‎ไง ลุค นี่จอห์นโนเพื่อนนาย
‎ฉันได้เงินที่โอนมาสัปดาห์ก่อนแล้ว

735
00:48:23,375 --> 00:48:25,875
‎แกล้งแต่งงานปลอมๆ ต่อไปนะ มันบ้าดี

736
00:48:26,375 --> 00:48:29,000
‎ยังไงก็เถอะ เอาเงินสัปดาห์นี้มาให้ฉัน
‎จ่ายมาเรื่อยๆ ล่ะ

737
00:48:30,208 --> 00:48:33,083
‎คุณรู้เรื่องพายุฝนฟ้าคะนองบ้าๆ
‎ที่เกิดขึ้นริมหาดพวกนั้นใช่มั้ย

738
00:48:33,166 --> 00:48:35,916
‎มันเคยทำให้ผมกลัวแทบตาย

739
00:48:36,500 --> 00:48:39,208
‎พ่อผมโหดมากเรื่องนั้น

740
00:48:39,291 --> 00:48:42,333
‎แต่ผมจำได้ว่าครั้งหนึ่ง พ่อปล่อยให้พี่ผมกับผม

741
00:48:42,416 --> 00:48:45,416
‎เอาถุงนอนของเราเข้าไปนอนบนพื้น

742
00:48:45,500 --> 00:48:49,291
‎ครอบครัวเราที่เป็นแบบนั้น
‎อยู่ด้วยกันหมดตอนข้างนอกมีพายุ

743
00:48:49,375 --> 00:48:50,625
‎คือหนึ่งในความทรงจำที่ดีที่สุดของผม

744
00:48:51,250 --> 00:48:53,291
‎หลังจากนั้นไม่นาน แม่ผมก็ป่วย

745
00:48:53,375 --> 00:48:56,500
‎และพ่อผมก็ลาออกจากนาวิกฯ มาดูแลแม่

746
00:48:56,583 --> 00:48:58,875
‎พ่อพาแม่ไปทำคีโมตามนัดทุกครั้ง

747
00:48:59,666 --> 00:49:03,166
‎นั่งข้างเตียงแม่ทั้งคืน
‎ตอนที่แม่เข้าโรงพยาบาลในช่วงท้าย

748
00:49:04,708 --> 00:49:06,125
‎ความรักมีความหมายต่อผมแบบนั้น

749
00:49:07,958 --> 00:49:09,750
‎ผมเดาว่านั่นคือสิ่งที่ผมต้องการสำหรับเรา

750
00:49:09,833 --> 00:49:11,541
‎สามีที่รักของฉัน

751
00:49:11,625 --> 00:49:13,250
‎นั่งรถดีกว่านั่งเครื่องบิน

752
00:49:13,333 --> 00:49:16,750
‎ทาโก้มื้อเช้าดีกว่าทาโก้มื้อดึก
‎ใส่ซอสเผ็ดเยอะๆ

753
00:49:16,833 --> 00:49:17,791
‎เยอะๆ เลย

754
00:49:18,375 --> 00:49:20,916
‎ฉันไม่เคยออกจากแคลิฟอร์เนียเลย
‎แต่ความฝันของฉัน

755
00:49:21,000 --> 00:49:23,500
‎คือการเดินทางรอบโลกกับวงของฉันในสักวัน

756
00:49:23,583 --> 00:49:26,000
‎ถ้าฉันอยู่บ้านมากกว่านี้ ฉันคงเลี้ยงอิกัวน่า

757
00:49:26,083 --> 00:49:28,416
‎หุบปากเลย พวกมันฉลาดมากนะ

758
00:49:28,916 --> 00:49:30,833
‎ภรรยาที่รักของผม

759
00:49:30,916 --> 00:49:35,291
‎ไม่มีอะไรทำลายทาโก้ได้มากไปกว่าซอสเผ็ด
‎มันทำให้เสียรสโดยสิ้นเชิง

760
00:49:35,375 --> 00:49:38,291
‎สักวันผมจะไปวิ่งมาราธอนในเมืองใหญ่ทุกเมือง

761
00:49:38,375 --> 00:49:40,291
‎นั่นคือวิธีที่ผมจะได้เห็นโลก

762
00:49:40,375 --> 00:49:44,916
‎และผมก็ไม่อยากทำลายฝันหวานของคุณ
‎แต่อิกัวน่าไม่ได้อยู่ในแผนสำหรับเรา

763
00:49:47,500 --> 00:49:51,416
‎สัตว์เลี้ยงอย่างเดียวที่ผมเคยมี
‎คือปลาทองที่ผมได้มาจากงานออกร้านของรัฐ

764
00:50:01,416 --> 00:50:02,750
‎นี่ คุณ…

765
00:50:02,833 --> 00:50:05,375
‎- คุณเห็นผมมั้ย
‎- เห็น คุณเห็นฉันมั้ย

766
00:50:06,083 --> 00:50:08,083
‎เห็นสิ เห็น

767
00:50:08,666 --> 00:50:09,583
‎ไง

768
00:50:10,333 --> 00:50:11,166
‎ไง

769
00:50:12,541 --> 00:50:14,708
‎เพื่อนรักคุณอยู่นี่

770
00:50:15,375 --> 00:50:17,333
‎- นายจำเมียฉันได้มั้ย
‎- จำได้สิ

771
00:50:17,416 --> 00:50:19,583
‎จำได้ คู่รักหวานแหวว

772
00:50:19,666 --> 00:50:21,083
‎ลุค นั่นแคสซี่เหรอ

773
00:50:21,166 --> 00:50:22,458
‎- แคสซี่
‎- ไง

774
00:50:22,541 --> 00:50:24,458
‎- นี่ ไรลี่ย์ถามว่า "เป็นไง"
‎- ไง ไรลี่ย์

775
00:50:24,541 --> 00:50:26,125
‎- ไง แคสซี่
‎- เป็นไงบ้าง

776
00:50:27,291 --> 00:50:29,958
‎คือว่าฉันมีทรายในร่องก้นฉัน เพราะงั้น…

777
00:50:30,666 --> 00:50:32,125
‎ฟังดูสุดยอดเลย

778
00:50:33,500 --> 00:50:36,625
‎แล้ววันนี้ของคุณเป็นไงบ้าง ที่รัก

779
00:50:37,875 --> 00:50:39,000
‎มันก็โอเค

780
00:50:40,041 --> 00:50:40,916
‎ที่รัก

781
00:50:41,000 --> 00:50:42,250
‎ฉัน…

782
00:50:43,375 --> 00:50:44,208
‎ฉันทำงาน

783
00:50:44,291 --> 00:50:46,833
‎แล้วฉันก็เริ่มแต่งเพลง

784
00:50:47,333 --> 00:50:49,708
‎เดี๋ยวนะ คุณเพิ่งแต่งเพลงไปเหรอ
‎แบบนั้นเลยเหรอ

785
00:50:49,791 --> 00:50:51,916
‎- นี่ แคสซี่ เล่นให้เราฟังสิ
‎- ไม่รู้สิ…

786
00:50:52,000 --> 00:50:53,458
‎เล่นเลยๆ

787
00:50:53,541 --> 00:50:54,666
‎เล่นเลย

788
00:50:54,750 --> 00:50:56,166
‎- เล่นเลย
‎- เอาเลย

789
00:50:56,250 --> 00:50:58,125
‎คือว่ามันยังแต่งไม่เสร็จ

790
00:50:58,208 --> 00:50:59,208
‎เล่นให้เราฟัง

791
00:50:59,291 --> 00:51:00,375
‎- ขอร้อง
‎- เร็วเข้า

792
00:51:00,458 --> 00:51:02,375
‎ฟังนะ ฉันหวังอยู่ว่าเพลงนั้นจะเสร็จ

793
00:51:02,458 --> 00:51:03,541
‎ในอีกราวๆ หนึ่งสัปดาห์

794
00:51:04,833 --> 00:51:05,875
‎ไม่เอาน่า

795
00:51:05,958 --> 00:51:07,333
‎- โอเค

796
00:51:07,416 --> 00:51:10,333
‎ฉันสัญญา ทุกคน
‎ฉันสัญญาว่าจะร้องเพลงนี้ให้พวกคุณฟังตอนนั้น

797
00:51:11,083 --> 00:51:14,333
‎ก็ได้ อืม หนึ่งสัปดาห์ คุณก็รู้ว่าจะหาเราได้ที่ไหน

798
00:51:14,833 --> 00:51:17,416
‎นี่ เราควรไปกันแล้ว พวก ได้เวลาหม่ำ

799
00:51:17,500 --> 00:51:19,250
‎เชิญไปหม่ำกันเลย

800
00:51:19,333 --> 00:51:20,541
‎รักนะ แคส

801
00:51:20,625 --> 00:51:21,708
‎โอเค ผม…

802
00:51:23,000 --> 00:51:23,916
‎ผมรักคุณนะ

803
00:51:24,000 --> 00:51:25,583
‎ใช่ ตามนั้น

804
00:51:27,041 --> 00:51:28,208
‎ฉันก็รักคุณ

805
00:51:31,416 --> 00:51:32,250
‎ผมรักคุณ

806
00:51:32,333 --> 00:51:33,666
‎- รักคุณ

807
00:51:33,750 --> 00:51:35,250
‎- รักคุณ
‎- ฉันก็รักคุณ

808
00:51:35,333 --> 00:51:37,041
‎- นายรักเธอเหรอ
‎- ผมรักคุณ

809
00:51:41,458 --> 00:51:44,333
‎คุณก็รู้ว่าจะหาเราได้ที่ไหน

810
00:51:46,208 --> 00:51:47,750
‎กลับบ้าน

811
00:51:49,708 --> 00:51:52,458
‎คุณก็รู้ว่าจะหาได้ที่ไหน

812
00:51:52,541 --> 00:51:54,583
‎กลับมาบ้าน

813
00:51:55,166 --> 00:51:58,333
‎- เราน่าจะลองแบบนั้นหลังคอรัส
‎- ใช่

814
00:51:58,416 --> 00:52:00,125
‎กลับมาบ้าน

815
00:52:00,166 --> 00:52:02,125
‎- คิดว่าถูกมั้ย
‎- เล่นแบบนั้นด้วยเบสนะแม็กซ์

816
00:52:02,208 --> 00:52:04,083
‎- โคตรเจ๋งเลย
‎- เข้ากันมาก

817
00:52:06,208 --> 00:52:08,250
‎ฉันอยากให้คุณกลับมาบ้าน

818
00:52:08,333 --> 00:52:10,041
‎- ฟังดูดีมาก
‎- เรามีเพลงแล้ว

819
00:52:10,125 --> 00:52:11,250
‎ไชโย!

820
00:52:13,708 --> 00:52:14,625
‎ไง

821
00:52:16,666 --> 00:52:17,500
‎ไง

822
00:52:21,458 --> 00:52:22,458
‎คุณโอเคมั้ย

823
00:52:24,583 --> 00:52:27,166
‎อืม แค่เกิดเรื่องวุ่นวาย

824
00:52:27,250 --> 00:52:30,125
‎เราเกือบเสียพวกเราไปคนหนึ่งวันนี้
‎เขาเพิ่งถูกส่งขึ้นฮ.ออกไป

825
00:52:30,208 --> 00:52:31,458
‎พระเจ้าช่วย

826
00:52:32,250 --> 00:52:33,500
‎แฟรงกี้อยู่นี่

827
00:52:33,583 --> 00:52:34,875
‎แฟรงกี้ ทักทายหน่อยสิ

828
00:52:35,583 --> 00:52:36,458
‎ว่าไง แคส

829
00:52:36,541 --> 00:52:38,375
‎- ไง

830
00:52:38,458 --> 00:52:40,291
‎คงดีถ้าเราทุกคนได้ฟังเพลงกล่อมนั่น

831
00:52:41,083 --> 00:52:43,000
‎วันนี้มันร้ายกาจน่าดู

832
00:52:43,750 --> 00:52:45,375
‎ทุกคนพยายามติดต่อหาครอบครัวอยู่

833
00:52:45,458 --> 00:52:47,791
‎พระเจ้า ทำไมเราไม่ได้ยินเรื่องพวกนี้ที่นี่เลย

834
00:52:47,875 --> 00:52:48,750
‎ใช่มั้ย พวก

835
00:52:48,833 --> 00:52:51,166
‎ฟังเพลงกล่อมจากเมียลุคสักหน่อยมั้ย เอามั้ย

836
00:52:52,333 --> 00:52:53,166
‎คุณสัญญาแล้ว

837
00:52:53,250 --> 00:52:55,291
‎โอเค ฉันรู้ว่าฉันสัญญาแล้ว

838
00:52:55,375 --> 00:52:57,541
‎และในที่สุดมันก็พร้อมแล้ว

839
00:52:57,625 --> 00:52:59,083
‎ฉันว่ามันพร้อมแล้วนะ

840
00:53:00,000 --> 00:53:02,666
‎ฉันยังไม่เคยเล่นเพลงของตัวเอง
‎ให้ใครฟังจริงๆ เลย

841
00:53:02,750 --> 00:53:04,583
‎เพราะงั้นอย่าโหดกับฉันนักล่ะ

842
00:53:05,083 --> 00:53:07,500
‎เพลงนี้มอบแด่วีรชนชาวอเมริกันทุกคน

843
00:53:07,583 --> 00:53:08,708
‎เพลงใหม่เอี่ยม

844
00:53:17,625 --> 00:53:20,958
‎เราจมดิ่งอยู่ในดวงตาของเรา

845
00:53:21,041 --> 00:53:23,375
‎ไม่รู้ว่าเราจะพบอะไร

846
00:53:24,375 --> 00:53:27,583
‎ไม่แน่ใจว่าเราควรโบยบินหรือต่อสู้กับสิ่งนี้

847
00:53:27,666 --> 00:53:29,291
‎เราหวาดกลัว

848
00:53:29,375 --> 00:53:33,083
‎แกล้งทำเป็นว่าเราไม่แคร์

849
00:53:33,166 --> 00:53:36,416
‎แต่ความตึงเครียดแหวกผ่านห้วงอากาศ

850
00:53:36,500 --> 00:53:38,500
‎เรายิ่งกว่ากลัว

851
00:53:38,583 --> 00:53:41,416
‎ฉันจมดิ่งอยู่ในดวงตาของคุณ

852
00:53:41,500 --> 00:53:43,166
‎ฉันหวาดกลัว

853
00:53:43,250 --> 00:53:45,416
‎เผยความกลัวของฉันออกมา

854
00:53:45,500 --> 00:53:47,291
‎จนกระทั่งฉันเผชิญหน้ากับมันได้

855
00:53:47,375 --> 00:53:49,000
‎ปล่อยให้น้ำตาฉันไหล

856
00:53:49,083 --> 00:53:50,833
‎จนกระทั่งฉันลิ้มรสมันได้

857
00:53:50,916 --> 00:53:52,541
‎บ้าเอ๊ย ฉันรู้อะไรบ้างล่ะ

858
00:53:52,625 --> 00:53:54,125
‎คุณกับฉันจะไปถึงไหน

859
00:53:54,208 --> 00:53:56,500
‎แต่ให้ตาย ฉันหวังว่าคุณ

860
00:53:56,583 --> 00:53:58,875
‎จะกลับมาบ้าน

861
00:54:04,625 --> 00:54:05,916
‎ใช่เลย!

862
00:54:06,000 --> 00:54:07,791
‎มันต้องอย่างนั้นแหละ

863
00:54:08,833 --> 00:54:09,875
‎เฮ้ย นั่นเมียฉันเอง

864
00:54:14,750 --> 00:54:15,708
‎ขอบคุณ

865
00:54:16,500 --> 00:54:17,416
‎พูดจริงๆ เลยนะ

866
00:54:18,791 --> 00:54:19,708
‎ผมว่าเราต้องการมัน

867
00:54:19,791 --> 00:54:21,208
‎ขอให้ปลอดภัยที่นั่นนะ ทุกคน

868
00:54:24,416 --> 00:54:25,708
‎เกิดอะไรขึ้นกับเดโมนั่น

869
00:54:25,791 --> 00:54:28,208
‎ฉันโพสต์มัน แล้วก็

870
00:54:28,875 --> 00:54:31,500
‎ฉันส่งมันไปให้ค่ายเพลงเล็กๆ เป็นโหลเลยมั้ง

871
00:54:32,291 --> 00:54:33,583
‎- พวกเขาจะชอบมัน
‎- ที่จริง

872
00:54:33,666 --> 00:54:37,250
‎มีเว็บไซต์ดนตรีอินดี้
‎รีวิวการแสดงล่าสุดของเรารอบหนึ่ง

873
00:54:37,333 --> 00:54:41,541
‎เขียนในเชิงบวกเป็นบ้าเลย
‎แล้วฉันก็เดาว่าคนจัดคิวนักดนตรีคนนี้ได้อ่านมัน

874
00:54:42,166 --> 00:54:45,958
‎แล้วตอนนี้เราก็ได้คิวเล่น
‎ที่เทศกาลดนตรีโอเชียนไซด์อัลท์เฟสท์

875
00:54:46,041 --> 00:54:47,250
‎อะไรนะ

876
00:54:47,333 --> 00:54:50,583
‎เทศกาลโอเชียนไซด์อัลท์เฟสท์น่ะ!

877
00:54:50,666 --> 00:54:52,833
‎บ้าไปแล้ว คุณจะได้ทำเรื่องบ้านี่

878
00:54:52,916 --> 00:54:56,041
‎เดี๋ยวนะ นี่แปลว่า
‎ผมเป็นแรงบันดาลใจของคุณหรือเปล่า

879
00:54:56,125 --> 00:54:57,500
‎- นึกออกมั้ย
‎- เอาจริงเหรอ

880
00:54:58,083 --> 00:54:59,166
‎ขอคิดดูก่อนนะ

881
00:55:00,625 --> 00:55:02,000
‎โอเค อาจจะแค่นิดหน่อย

882
00:55:02,083 --> 00:55:04,208
‎โชคดีกับคอนเสิร์ตนั่นนะ บาย

883
00:55:05,875 --> 00:55:08,666
{\an8}‎(การจู่โจมแบบกองโจรรุนแรงขึ้นในอิรัก)

884
00:55:08,750 --> 00:55:10,500
{\an8}‎แฟนๆ เทศกาลโอเชียนไซด์อัลท์เฟสท์

885
00:55:10,583 --> 00:55:14,500
‎การแสดงดนตรีจะเริ่มขึ้นบนเวทีหลักในอีกสักครู่

886
00:55:15,125 --> 00:55:17,791
‎ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ขอเสียงปรบมือ

887
00:55:17,875 --> 00:55:19,958
‎ให้นักดนตรีชาวโอเชียนไซด์เอง

888
00:55:20,541 --> 00:55:23,250
‎แคสซี่ ซาลาซาร์ และวงเดอะ ลอยัล

889
00:55:23,333 --> 00:55:25,250
‎รู้สึกยังไงกันบ้างคะ โอเชียนไซด์

890
00:55:26,875 --> 00:55:27,916
‎ตายแล้ว

891
00:55:29,791 --> 00:55:31,583
‎นี่มันเหลือเชื่อเลย

892
00:55:31,666 --> 00:55:32,666
‎สวัสดีค่ะ

893
00:55:33,666 --> 00:55:36,041
‎แด่ชายหญิงผู้กล้าหาญทุกคนที่กำลังรับใช้ประเทศนี้

894
00:55:36,125 --> 00:55:37,500
‎อยู่อีกฟากหนึ่งของโลก

895
00:55:38,250 --> 00:55:39,250
‎ขอบคุณค่ะ

896
00:57:49,500 --> 00:57:52,750
‎หยิบอุปกรณ์ของตัวเองมา
‎อย่าลืมโหลดกระสุนใส่แม็กกาซีนด้วย

897
00:57:52,833 --> 00:57:54,625
‎เตรียมอุปกรณ์ให้พร้อม

898
00:57:54,708 --> 00:57:56,708
‎พรุ่งนี้เราจะออกลาดตระเวน

899
00:57:56,791 --> 00:57:59,708
‎และฉันก็อยากให้ทุกอย่าง
‎พร้อมสำหรับวันพรุ่งนี้ ทุกคนเข้าใจมั้ย

900
00:58:00,291 --> 00:58:01,416
‎- ครับผม

901
00:58:01,500 --> 00:58:04,416
‎ทุกคน ฉันอยากให้พวกนายหันดูให้รอบด้านพรุ่งนี้

902
00:58:04,500 --> 00:58:05,833
‎ไม่มีการเล่นกัน

903
00:58:26,458 --> 00:58:29,625
‎ลุค ฉันพยายามติดต่อคุณสามรอบแล้ว
‎เกิดอะไรขึ้น

904
00:58:29,708 --> 00:58:31,083
‎นี่ลุคครับ กรุณาฝากข้อความไว้

905
00:58:31,750 --> 00:58:32,583
‎โอเค

906
00:58:33,250 --> 00:58:37,250
‎หวัดดี คือฉันโพสต์เพลงเพลงหนึ่ง
‎จากโชว์ในเทศกาลโอเชียนไซด์อัลท์เฟสท์ของฉัน

907
00:58:37,333 --> 00:58:39,250
‎เพลงที่ฉันเคยเล่นให้คุณฟังน่ะ ลงสปอติฟาย

908
00:58:39,333 --> 00:58:41,458
‎แล้วมันก็ได้รับเลือกลงเพลย์ลิสท์โร้ดทริป

909
00:58:41,541 --> 00:58:44,250
‎แล้วตอนนี้ก็มีคนเล่นไปแล้ว
‎200,000 กว่ารอบแน่ะ

910
00:58:45,041 --> 00:58:49,166
‎ลุค เพลงที่คุณอาจเป็นหรืออาจไม่เป็น
‎แรงบันดาลใจนั่นน่ะเป็นไวรัลแล้วจริงๆ

911
00:58:49,916 --> 00:58:52,833
‎แค่นั้นแหละ บาย คุณแรงบันดาลใจ

912
00:58:58,666 --> 00:58:59,958
‎- เย้!
‎- ไงคะ!

913
00:59:00,041 --> 00:59:01,416
‎- เป็นวันที่ดีใช่มั้ย
‎- ค่ะ

914
00:59:02,166 --> 00:59:03,375
‎วันนี้เป็นวันที่ยอดมากๆ

915
00:59:03,875 --> 00:59:06,541
‎- ขอพระเจ้าอวยพร

916
00:59:24,833 --> 00:59:26,208
‎พวกคุณรู้เนื้อร้อง

917
00:59:27,958 --> 00:59:30,083
‎เราอยากได้คิวเล่นคืนวันศุกร์
‎ขอให้เราได้มั้ยตอนนี้

918
00:59:30,666 --> 00:59:35,625
‎บิลลี่ๆๆ

919
00:59:35,708 --> 00:59:39,125
‎บิลลี่ๆๆ

920
00:59:39,208 --> 00:59:40,250
‎ไชโย!

921
00:59:42,375 --> 00:59:43,541
‎แด่วงเดอะ ลอยัล

922
00:59:44,458 --> 00:59:46,541
‎- เราดังมากๆ
‎- เอ็ดดี้

923
00:59:47,291 --> 00:59:50,500
‎ให้ตายสิ แคส โทรศัพท์เธอจะระเบิดแล้ว

924
00:59:50,583 --> 00:59:52,625
‎- อะไรนะ
‎- ต้องเป็นงั้นอยู่แล้ว

925
00:59:54,333 --> 00:59:55,416
‎เยอรมนีเหรอ

926
00:59:57,333 --> 00:59:58,875
‎นี่มันน่าทึ่งชะมัด พวก

927
01:00:01,333 --> 01:00:02,958
‎โทษที ทุกคน ฉันต้องรับสายนี้

928
01:00:03,041 --> 01:00:04,583
‎- ใครน่ะ
‎- ไม่รู้สิ

929
01:00:04,666 --> 01:00:07,208
‎- แค่ราวๆ ห้านาที โอเคนะ
‎- ขอให้เป็นข้อเสนอออกอัลบั้ม

930
01:00:10,875 --> 01:00:11,750
‎ฮัลโหล

931
01:00:11,833 --> 01:00:13,541
‎แคสซานดร้า ซาลาซาร์ใช่มั้ยครับ

932
01:00:15,083 --> 01:00:16,208
‎ค่ะ

933
01:00:16,291 --> 01:00:17,875
‎ครับผม นี่เรือเอกเคอร์ติส

934
01:00:17,958 --> 01:00:20,791
‎ผู้บังคับหน่วยดูแลแนวหลัง
‎กองพันที่หนึ่ง กองพลนาวิกโยธินที่หนึ่ง

935
01:00:20,875 --> 01:00:24,000
‎คุณครับ ผมโทรมา
‎เพราะสามีคุณได้รับบาดเจ็บขณะปฏิบัติหน้าที่

936
01:00:24,083 --> 01:00:27,041
‎เขาจะถูกส่งตัวจากเยอรมนี

937
01:00:27,125 --> 01:00:29,541
‎ไปยังศูนย์การแพทย์ทหารเรือในซานดิเอโก

938
01:00:30,750 --> 01:00:31,833
‎เขาโอเคมั้ยคะ

939
01:00:32,375 --> 01:00:35,083
‎ขาเขาได้รับบาดเจ็บจากระเบิดแสวงเครื่อง

940
01:00:35,583 --> 01:00:37,916
‎- เขากำลังเข้ารับการผ่าตัดอยู่
‎- ไม่นะ ไม่

941
01:00:38,000 --> 01:00:40,375
‎- ขอโทษครับ แต่ผมฟังไม่ออกว่าคุณพูดอะไร
‎- นี่มันไม่…

942
01:00:45,166 --> 01:00:46,041
‎เวรเอ๊ย!

943
01:01:02,291 --> 01:01:03,250
‎เจค็อบ มอร์โรว

944
01:01:05,750 --> 01:01:06,875
‎เจค็อบ มอร์โรว

945
01:01:08,125 --> 01:01:09,833
‎พี่ชายลุค ฉันจะต้องหาตัวคุณ

946
01:01:09,916 --> 01:01:13,791
‎(เจค็อบ มอร์โรว)

947
01:01:40,291 --> 01:01:42,458
{\an8}‎(เหล่านาวิกโยธินสหรัฐ
‎สมาคมปืนไรเฟิลแห่งชาติ)

948
01:01:52,083 --> 01:01:52,916
‎มีอะไรให้ช่วยครับ

949
01:01:54,833 --> 01:01:56,833
‎- ฉันมาตามหาเจค็อบ มอร์โรวค่ะ
‎- ผมนี่แหละ

950
01:02:00,583 --> 01:02:02,666
‎พี่ชายลุคอยู่ที่นี่หรือเปล่าคะ มันสำคัญมาก

951
01:02:02,750 --> 01:02:05,750
‎ผมเป็นพ่อลุค เขาทำอะไร เขาทำอะไรไปล่ะทีนี้

952
01:02:07,333 --> 01:02:09,166
‎- ฉันต้องคุยกับพี่ชายเขาจริงๆ
‎- หยุดเลย

953
01:02:10,875 --> 01:02:12,708
‎เลิกเหลวไหลได้แล้ว คุณต้องการอะไร

954
01:02:12,791 --> 01:02:15,833
‎ลุคติดคุกเหรอ เขาติดเงินคุณเหรอ มีอะไร

955
01:02:17,083 --> 01:02:18,708
‎ลุคบาดเจ็บจากการรบ

956
01:02:20,166 --> 01:02:22,375
‎คุณคะ เขาอยู่ในอิรัก

957
01:02:22,458 --> 01:02:24,416
‎- หรือก่อนนี้เขาอยู่ในอิรัก
‎- อะไร…

958
01:02:24,500 --> 01:02:27,333
‎- เขาออกไปประจำการเมื่อสองเดือนก่อน
‎- เดี๋ยวนะ

959
01:02:27,416 --> 01:02:29,416
‎ผมไม่รู้มาก่อนว่าเขาเข้าเป็นทหาร

960
01:02:32,125 --> 01:02:33,916
‎- อาการหนักแค่ไหน
‎- ฉันยังไม่เห็นเขา

961
01:02:34,000 --> 01:02:37,166
‎เหล่านาวิกโยธินโทรหาฉันเมื่อคืน
‎และพวกเขาก็บอกว่า

962
01:02:38,375 --> 01:02:41,666
‎ขาเขาแหลก
‎เพราะระเบิดแสวงเครื่องอะไรสักอย่าง

963
01:02:41,750 --> 01:02:44,375
‎- ให้ตายสิ
‎- และเขาก็จะกลับมาที่นี่

964
01:02:45,291 --> 01:02:46,541
‎ในอีกสองสามวัน

965
01:02:48,500 --> 01:02:50,833
‎- เสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ
‎- ทำไมพวกนั้นโทรหาคุณ

966
01:02:57,500 --> 01:02:58,750
‎ฉันเป็นภรรยาเขาค่ะ

967
01:03:04,041 --> 01:03:05,208
‎เซอร์ไพรส์

968
01:03:07,041 --> 01:03:08,541
‎โทษที เข้ามาสิ

969
01:03:22,208 --> 01:03:23,875
‎จ่าตรีมอร์โรว

970
01:03:23,958 --> 01:03:26,125
‎ขอต้อนรับกลับสู่แผ่นดินสหรัฐ
‎คุณดูมึนๆ นิดหน่อยนะ

971
01:03:26,208 --> 01:03:28,083
‎จ่าตรีมอร์โรว

972
01:03:28,166 --> 01:03:30,416
‎การปลูกถ่ายผิวหนังของคุณประสบความสำเร็จ

973
01:03:30,500 --> 01:03:33,208
‎แต่เราจะใช้เครื่องรักษาแผลสุญญากาศต่อ
‎อีกสัปดาห์เพื่อช่วยฟื้นฟู

974
01:03:33,291 --> 01:03:34,791
‎ตอนนี้ครอบครัวคุณอยู่ที่นี่แล้ว

975
01:03:34,875 --> 01:03:37,291
‎ถ้าคุณพึ่งพาพวกเขา
‎คุณก็จะหายก่อนจะรู้ตัวซะอีก

976
01:03:40,416 --> 01:03:41,416
‎ทางนี้ครับ

977
01:03:46,666 --> 01:03:47,500
‎ลุค

978
01:03:52,791 --> 01:03:53,875
‎พ่อ

979
01:03:53,958 --> 01:03:56,375
‎พระเจ้าช่วย ให้ตายสิ เราเกือบเสียนายไปแล้ว

980
01:03:57,458 --> 01:03:59,083
‎นายน่าจะบอกเราว่านายแต่งงานแล้ว

981
01:03:59,625 --> 01:04:01,458
‎ใช่ ยินดีด้วยนะ

982
01:04:01,541 --> 01:04:02,833
‎- ขอบคุณครับ
‎- ขอบคุณค่ะ

983
01:04:05,916 --> 01:04:06,791
‎ไง

984
01:04:07,666 --> 01:04:08,916
‎- ไง ที่รัก
‎- ไง

985
01:04:16,208 --> 01:04:17,875
‎ฉันเสียใจจริงๆ ที่รัก

986
01:04:17,958 --> 01:04:19,791
‎พ่อไม่เคยคิดว่าจะได้เห็นแกในเหล่านาวิกฯ

987
01:04:20,500 --> 01:04:22,375
‎ได้ยินว่าแกจะได้เหรียญเพอร์เพิลฮาร์ท

988
01:04:22,875 --> 01:04:25,041
‎- ครับ
‎- นั่นถือเป็นเกียรตินะ

989
01:04:25,875 --> 01:04:27,708
‎แกสั่งเจคไม่ให้บอกพ่อว่าแกเข้าเป็นทหาร

990
01:04:29,250 --> 01:04:32,500
‎ทำไม ทำไมแกต้องโกหกพ่ออีก

991
01:04:35,291 --> 01:04:37,375
‎พ่อคงบอกว่ามันเป็นอีกเรื่องที่ผมไม่คิดให้รอบคอบ

992
01:04:40,041 --> 01:04:42,041
‎ผมหวังว่าจะได้มีโอกาสพิสูจน์ว่าพ่อคิดผิด

993
01:04:42,708 --> 01:04:44,000
‎ใช่ พ่อก็เหมือนกัน

994
01:04:47,875 --> 01:04:50,958
‎ตกลงเราเป็นไงบ้าง
‎สรุปให้ฟังหน่อยครับ คุณหมอ

995
01:04:52,083 --> 01:04:55,500
‎ฟังนะครับ นี่จะเป็นการบำบัดที่ยาวนาน
‎และเขาก็จะเริ่มจากศูนย์

996
01:04:55,583 --> 01:04:58,916
‎- หมอคะ เขาจะวิ่งได้อีกมั้ยคะ
‎- แบบว่ามันเหมือนยาของผมน่ะ

997
01:04:59,000 --> 01:05:01,500
‎มาทำให้คุณเดินได้ก่อน
‎แล้วเราค่อยมาคุยกันเรื่องการวิ่ง

998
01:05:01,583 --> 01:05:02,583
‎ขอบคุณครับ

999
01:05:03,750 --> 01:05:05,166
‎แม่แกคงจะ…

1000
01:05:06,958 --> 01:05:09,000
‎แม่แกคงหัวใจสลายถ้าเห็นแกแบบนี้

1001
01:05:16,250 --> 01:05:19,000
‎- นี่ ให้เวลาพวกเขากันสักพักเถอะ
‎- ครับ

1002
01:05:19,958 --> 01:05:20,791
‎ขอบคุณค่ะ

1003
01:05:30,166 --> 01:05:31,208
‎ฉัน…

1004
01:05:33,083 --> 01:05:34,708
‎ฉันไปหาเจค็อบ มอร์โรวผิดคน

1005
01:05:34,791 --> 01:05:37,666
‎ฉันขอโทษจริงๆ ฉันก็แค่กลัวแทนคุณมาก และ…

1006
01:05:37,750 --> 01:05:39,291
‎ล้อเล่นกันใช่มั้ย แคสซี่

1007
01:05:40,250 --> 01:05:42,166
‎คุณคิดอะไรอยู่น่ะ เราพังยับแล้ว

1008
01:05:42,250 --> 01:05:43,833
‎ผมบอกแล้วว่าพ่อเคยเป็นสารวัตรทหาร

1009
01:05:43,916 --> 01:05:47,416
‎แล้วคุณก็ไม่ได้บอกว่าพ่อคุณกับพี่คุณชื่อเดียวกัน ลุค

1010
01:05:47,500 --> 01:05:49,208
‎- ไม่เป็นไรหรอก
‎- เป็นสิ

1011
01:05:49,291 --> 01:05:50,125
‎ไม่เป็นไร

1012
01:05:50,916 --> 01:05:54,541
‎- เราก็แค่หย่ากัน คุณจะไม่มีวันต้องเจอฉันอีก
‎- ไม่ๆๆ

1013
01:05:54,625 --> 01:05:57,125
‎พ่อไม่ไว้ใจผมอยู่แล้ว พ่อจับตาดูเราอยู่แล้ว

1014
01:05:57,833 --> 01:06:00,958
‎- ไม่ เขาจะไม่ส่งตัวลูกตัวเองให้ทางการหรอก
‎- คุณไม่รู้หรอก

1015
01:06:01,708 --> 01:06:04,250
‎ถึงพ่อเกษียณแล้ว
‎พ่อก็ยังทำตัวเหมือนสารวัตรทหาร

1016
01:06:04,333 --> 01:06:06,958
‎เราต้องเย็นไว้ อีกสองสามเดือน
‎จนผมกลับมาพึ่งตัวเองได้

1017
01:06:07,625 --> 01:06:10,583
‎เราจะอยู่ด้วยกันจนกว่า
‎ผมจะเสร็จการทำกายภาพที่มีคนดูแลนี่

1018
01:06:10,666 --> 01:06:11,916
‎แล้วเราก็จะพ้นการจับตามอง

1019
01:06:12,000 --> 01:06:15,458
‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น เราต้องทำให้พวกเขาเชื่อ
‎ว่านี่เป็นการแต่งงานจริงๆ

1020
01:06:15,541 --> 01:06:17,416
‎ลุค สองสามเดือนเหรอ

1021
01:06:18,708 --> 01:06:21,833
‎- ฉันไม่… นั่นมันหมายความว่ายังไงแน่
‎- เราทำตัวเหมือนคู่แต่งงาน

1022
01:06:21,916 --> 01:06:22,875
‎แกล้งทำ

1023
01:06:22,958 --> 01:06:25,416
‎ตกลงนะ คุณทำแบบนั้นได้ คุณทำได้

1024
01:06:25,500 --> 01:06:26,750
‎แกล้งทำ โอเคมั้ย

1025
01:06:34,833 --> 01:06:38,083
‎- มันจะไม่เป็นไร
‎- ใช่ เราจะเล่นเป็นครอบครัวสมมุติ

1026
01:06:42,125 --> 01:06:44,875
‎แฟรงกี้จะหัวเราะหรือร้องไห้นะพอรู้เรื่องนี้

1027
01:06:49,750 --> 01:06:50,583
‎เวร

1028
01:06:53,000 --> 01:06:53,875
‎อะไรเหรอ

1029
01:06:54,708 --> 01:06:56,375
‎- ไม่มีใครบอกคุณเหรอ
‎- เรื่องอะไร

1030
01:06:59,333 --> 01:07:00,583
‎แฟรงกี้ เขา…

1031
01:07:02,791 --> 01:07:04,500
‎ในภารกิจเดียวกันนี้น่ะ  เขา…

1032
01:07:06,083 --> 01:07:07,375
‎เขาไม่รอดมา แคสซี่

1033
01:07:07,458 --> 01:07:08,541
‎ไม่นะ

1034
01:07:11,625 --> 01:07:13,500
‎ผมเสียใจ ผม…

1035
01:07:14,541 --> 01:07:15,791
‎ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้

1036
01:07:23,458 --> 01:07:28,375
{\an8}‎ชาวท้องถิ่นในโอเชียนไซด์ แฟรงกี้ มูบูเธีย
‎ได้เสียชีวิตขณะปฏิบัติหน้าที่

1037
01:07:28,458 --> 01:07:30,666
{\an8}‎เขาอายุ 20 ปี

1038
01:07:31,416 --> 01:07:35,166
{\an8}‎ครอบครัวเขาบอกว่าพวกเขาภูมิใจ
‎ในความเป็นวีรชนและการเสียสละของเขา

1039
01:07:35,250 --> 01:07:36,791
{\an8}‎ในนามแห่งเสรีภาพ

1040
01:07:36,875 --> 01:07:40,375
{\an8}‎งานศพของเขาจะจัดขึ้น
‎ที่ฟอร์ทโรสเครนส์ในซานดิเอโก

1041
01:08:03,875 --> 01:08:05,458
‎เล็ง ยิง

1042
01:08:06,291 --> 01:08:07,208
‎เล็ง

1043
01:08:56,833 --> 01:08:57,833
‎ไง

1044
01:08:59,000 --> 01:09:00,083
‎งานนี้งดงามมาก

1045
01:09:08,083 --> 01:09:09,708
‎แฟรงกี้ซื้อแหวนนี่มาให้เธอ

1046
01:09:14,083 --> 01:09:16,291
‎เขารอจะกลับมาบ้านก่อนค่อยขอแต่งงาน

1047
01:09:16,375 --> 01:09:18,583
‎และเขาก็ขอให้ฉันเก็บมันไว้ให้ปลอดภัย

1048
01:09:21,083 --> 01:09:23,708
‎แต่ฉันรู้ว่าเขาคงอยากให้ฉัน
‎เอาแหวนนี่ให้เธอจริงๆ

1049
01:09:28,166 --> 01:09:29,416
‎มันพอดีกับเธอเป๊ะเลย

1050
01:09:32,708 --> 01:09:34,083
‎เขารักเธอมากนะ

1051
01:10:08,125 --> 01:10:10,541
‎- พ่อมาทำอะไรที่นี่
‎- ฉันไม่รู้เลย

1052
01:10:11,083 --> 01:10:12,833
‎จ่าตรีมอร์โรว ยินดีด้วยครับ

1053
01:10:12,916 --> 01:10:15,416
‎ดูเหมือนพวกเธอจะได้กลับบ้านแล้ว
‎พักอยู่ใกล้ฐานกันเหรอ

1054
01:10:16,208 --> 01:10:19,250
‎ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมากจนเราไม่มีโอกาส…

1055
01:10:19,333 --> 01:10:21,500
‎- เรายังไม่เคยอยู่ด้วยกันจริงๆ หรอกค่ะ
‎- ครับ

1056
01:10:21,583 --> 01:10:23,833
‎ให้ตายสิ อืม ตอนนี้พวกเธอจะได้อยู่แล้ว

1057
01:10:25,541 --> 01:10:26,375
‎ครับ

1058
01:10:27,416 --> 01:10:28,250
‎ค่ะ

1059
01:10:29,375 --> 01:10:30,250
‎ครับ

1060
01:10:30,333 --> 01:10:32,500
‎ฉันจะดูแลคุณเอง

1061
01:10:33,666 --> 01:10:35,416
‎แคสซี่ ฟังนะ ฉันจะแวะไปที่บ้าน

1062
01:10:36,583 --> 01:10:38,791
‎รับลุคมา พาเขาไปทำกายภาพสัปดาห์ละสองครั้ง

1063
01:10:38,875 --> 01:10:40,625
‎ไม่ละครับ พ่อไม่ต้องทำงั้นหรอก

1064
01:10:40,708 --> 01:10:42,833
‎ไม่เอาน่า มันจะดีมาก
‎ที่ได้ฟื้นความสัมพันธ์กับลูกฉัน

1065
01:10:42,916 --> 01:10:45,250
‎ฉันได้ยินเรื่องความรัก
‎ปัจจุบันทันด่วนของพวกเธอแล้ว

1066
01:10:48,291 --> 01:10:50,708
‎พ่อไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้นจริงๆ ครับ

1067
01:10:50,791 --> 01:10:52,291
‎ได้ยินตั้งแต่รอบแรกแล้ว

1068
01:10:54,625 --> 01:10:55,708
‎ขอบคุณค่ะ

1069
01:10:58,833 --> 01:10:59,833
‎แล้วเจอกัน

1070
01:11:07,000 --> 01:11:08,458
‎ให้ตายสิ

1071
01:11:12,750 --> 01:11:14,791
‎ค่อยๆ นะ ใจเย็น พวก

1072
01:11:14,875 --> 01:11:16,375
‎- รอเดี๋ยว
‎- โอเคมั้ย

1073
01:11:17,875 --> 01:11:18,958
‎บ้านแสนสุข น้องชาย

1074
01:11:19,041 --> 01:11:21,916
‎- แกพักอยู่ในตึกที่ต้องขึ้นบันไดสามชั้น
‎- มีลิฟต์มั้ย

1075
01:11:22,583 --> 01:11:24,916
‎- ไม่มี
‎- เอาละ จ่าตรีมอร์โรว ไปกัน

1076
01:11:25,000 --> 01:11:26,416
‎ผมจะเดินนำคุณไปก้าวหนึ่งก่อน

1077
01:11:28,083 --> 01:11:30,541
‎พวกเธอจะต้องให้เราช่วยเรื่องบันไดแน่ๆ

1078
01:11:30,625 --> 01:11:33,458
‎ค่ะ คราวหน้าเราจะเชิญคุณเข้ามา
‎ขอบคุณทุกคนมาก บายค่ะ

1079
01:11:47,250 --> 01:11:48,541
‎คุณก็เป็นนักวิ่งเหมือนกันเหรอ

1080
01:11:49,083 --> 01:11:50,500
‎มันคือเจลกลูโคสน่ะ

1081
01:11:51,291 --> 01:11:54,583
‎ฉันเป็นเบาหวาน จำได้มั้ย
‎เหตุผลที่เราแต่งงานกันน่ะ

1082
01:11:54,666 --> 01:11:58,125
‎จะว่าไป คืนแต่งงานนั่นน่าจดจำนะ

1083
01:11:58,208 --> 01:12:00,166
‎แต่เราต้องกำหนดขอบเขตกันที่นี่

1084
01:12:00,791 --> 01:12:01,625
‎เข้าใจแล้ว

1085
01:12:04,916 --> 01:12:05,875
‎ผมจะนอนโซฟาเอง

1086
01:12:14,875 --> 01:12:17,166
‎ฉันว่ามีอาหารไทยเหลืออยู่ในตู้เย็น

1087
01:12:17,791 --> 01:12:19,916
‎ถึงฉันจะรับประกันไม่ได้จริงๆ
‎ว่ามันจะไม่ทำคุณตาย

1088
01:12:20,000 --> 01:12:21,708
‎และฉันจะไม่ทำอาหารให้คุณกินนะ

1089
01:12:21,791 --> 01:12:23,916
‎- คุณกำลังสติแตก
‎- อะไรนะ แล้วคุณไม่หรือไง

1090
01:12:24,000 --> 01:12:25,833
‎ฉันไม่เคยใช้ชีวิตอยู่กับผู้ชายมาก่อนด้วยซ้ำ

1091
01:12:25,916 --> 01:12:27,666
‎ไม่ๆๆ ผมรู้สึกสุดยอดเลย

1092
01:12:27,750 --> 01:12:29,791
‎ที่ติดอยู่ในรถเข็นขึ้นมาบนตึกสามชั้นเนี่ย

1093
01:12:29,875 --> 01:12:32,666
‎นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้นตอนนี้เหรอ
‎เราจะอยู่ด้วยกันเฉยๆ เลย

1094
01:12:32,750 --> 01:12:35,041
‎มีพ่อคุณเข้าออกอพาร์ทเมนท์ฉัน

1095
01:12:35,125 --> 01:12:37,375
‎ตัดสินว่าฉันผ่านบททดสอบความเป็นภรรยามั้ย

1096
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
‎เพราะนี่ไม่ใช่เรื่องที่เราตกลงกันไว้

1097
01:12:40,166 --> 01:12:42,958
‎ขอโทษนะที่อาการบาดเจ็บของผมรบกวนคุณ

1098
01:12:43,041 --> 01:12:46,375
‎- มันคงต้องลำบากมากๆ สำหรับคุณสินะ
‎- อย่ามาโบ้ยใส่ฉัน ลุค

1099
01:12:46,458 --> 01:12:48,375
‎คุณก็ไม่มีทางพอใจกับเรื่องนี้หรอก

1100
01:12:48,458 --> 01:12:51,500
‎ฉันใช่คนที่คุณอยากให้ดูแลคุณตอนนี้จริงๆ เหรอ

1101
01:12:51,583 --> 01:12:54,083
‎ไม่ๆๆ คุณไม่ได้ดูแลผมอยู่ ขอเถอะ

1102
01:12:54,166 --> 01:12:57,166
‎- ก็คุณพักอยู่กับฉันนี่
‎- เพื่อจะได้ไม่ต้องขึ้นศาลทหาร!

1103
01:12:57,250 --> 01:13:00,541
‎มีอะไรที่คุณไม่เข้าใจเกี่ยวกับเรื่องนั้น
‎คุณก็อาจโดนตั้งข้อหาด้วย

1104
01:13:03,083 --> 01:13:04,041
‎พระเจ้า

1105
01:13:07,416 --> 01:13:08,541
‎มาผ่านเรื่องนี้ไปให้ได้กัน

1106
01:13:09,541 --> 01:13:10,375
‎สุดยอด

1107
01:13:11,125 --> 01:13:12,083
‎สุดยอด

1108
01:13:21,416 --> 01:13:23,625
‎เจคเพิ่งบอกว่าอีก 20 นาทีพ่อจะมาที่นี่

1109
01:13:23,708 --> 01:13:24,541
‎แย่แล้ว

1110
01:13:32,708 --> 01:13:34,583
‎เดี๋ยว คุณเก็บมุมผ้าปูที่นอนฉันอยู่เหรอ

1111
01:13:36,500 --> 01:13:38,750
‎เขาจะไม่ตรวจเตียงเราหรอกน่า

1112
01:13:38,833 --> 01:13:40,041
‎คุณไม่มีทางรู้หรอก

1113
01:13:46,375 --> 01:13:48,708
‎โอเค นี่ เอาของออกแล้ว

1114
01:13:48,791 --> 01:13:50,458
‎- ที่นี่มีลิ้นชักอื่นอีกมั้ย
‎- ไม่ มีแค่นั้น

1115
01:13:54,666 --> 01:13:56,541
‎ผมเกลียดรอยยับ แคสซี่

1116
01:13:56,625 --> 01:13:59,083
‎ฉันเกลียดวิธีที่คุณเรียกชื่อฉัน คอมมานโด

1117
01:14:10,916 --> 01:14:12,208
‎เขามาแล้ว

1118
01:14:12,291 --> 01:14:14,875
‎นี่ เร็วเข้า ผมทำแหวนให้คุณแทนแล้ว

1119
01:14:15,625 --> 01:14:17,166
‎- ฉันต้องมีแหวนจริงเหรอ
‎- จริงสิ

1120
01:14:18,416 --> 01:14:19,916
‎คุณไปเอาแหวนนี่มาจากไหน

1121
01:14:20,000 --> 01:14:21,125
‎ผมทำจากเจ้านี่น่ะ

1122
01:14:22,500 --> 01:14:23,458
‎ก็ใช้ได้

1123
01:14:26,333 --> 01:14:27,583
‎โอเค คุณสามี

1124
01:14:28,458 --> 01:14:29,750
‎พระเจ้า คำนั้น

1125
01:14:33,916 --> 01:14:35,208
‎- ไงคะ
‎- เป็นไงบ้าง

1126
01:14:35,291 --> 01:14:36,541
‎- ยอดค่ะ
‎- ไง

1127
01:14:36,625 --> 01:14:37,708
‎- ไง
‎- น้องชาย

1128
01:14:37,791 --> 01:14:39,250
‎- มาดูที่นี่กัน
‎- เป็นไงบ้าง

1129
01:14:39,333 --> 01:14:40,250
‎ก็ดี

1130
01:14:41,250 --> 01:14:42,791
‎- ไงครับ พ่อ
‎- โอ้โฮ

1131
01:14:42,875 --> 01:14:44,875
‎ที่นี่ผ่านการแปลงโฉมแบบลุค มอร์โรวมาแฮะ

1132
01:14:44,958 --> 01:14:47,500
‎ถ้าเขาไม่เห็นมุมฉากมากพอ เขาจะทนไม่ไหว

1133
01:14:47,583 --> 01:14:49,916
‎ผมได้รับอนุญาตให้ใช้หนึ่งลิ้นชัก แค่ลิ้นชักเดียว

1134
01:14:50,750 --> 01:14:53,416
‎- เขาก็แค่… เขาล้อเล่นน่ะ
‎- มันคือบ้านของเรา

1135
01:14:58,583 --> 01:15:00,208
‎- พร้อมหรือยัง
‎- ครับ

1136
01:15:00,291 --> 01:15:02,083
‎- ไปลุยกันเลย
‎- เอ้านี่ ที่รัก

1137
01:15:02,166 --> 01:15:04,166
‎- ขอบคุณนะ ที่รัก
‎- โอเค นั่งดีๆ นะ

1138
01:15:04,250 --> 01:15:07,333
‎- อย่าทำเขาตกบันไดนะพ่อ
‎- เฮ้ย เขาเป็นนาวิกโยธิน เขาเด้งได้

1139
01:15:07,833 --> 01:15:08,791
‎โชคดีนะ คอมมานโด

1140
01:15:13,958 --> 01:15:15,291
‎- เอาละ
‎- ไหวนะคะ

1141
01:15:15,375 --> 01:15:16,250
‎ไหว

1142
01:15:17,166 --> 01:15:18,125
‎บาย

1143
01:15:22,500 --> 01:15:24,541
‎ฉันเกลียด

1144
01:15:35,833 --> 01:15:37,291
‎ฉันเกลียดวิธีที่คุณ

1145
01:15:39,916 --> 01:15:41,625
‎สวัสดี ทุกคน ขอบคุณมากที่มา

1146
01:15:41,708 --> 01:15:44,666
‎ผมอยากให้ทุกคนพบกับศิลปินคนใหม่ล่าสุด
‎ที่เรากำลังพิจารณาเซ็นเข้าค่าย

1147
01:15:44,750 --> 01:15:46,041
‎แคสซี่ ซาลาซาร์

1148
01:15:46,791 --> 01:15:49,375
‎- เอาเลย แคส
‎- โอเคๆๆ

1149
01:15:49,458 --> 01:15:52,083
‎มันยังไม่พร้อม
‎แต่มีเพลงเล็กๆ น้อยๆ ที่ฉันแต่งอยู่เพลงหนึ่ง

1150
01:15:53,250 --> 01:15:56,291
‎ฉันเกลียดวิธีที่คุณเรียกชื่อฉัน

1151
01:15:57,416 --> 01:16:00,250
‎ฉันเกลียดริมฝีปากสวยเหมือนภาพวาดของคุณ

1152
01:16:00,333 --> 01:16:01,750
‎ให้ตายสิ

1153
01:16:01,833 --> 01:16:04,750
‎ถ้าฉันทำได้ ฉันคงตัดสายเบรก

1154
01:16:05,791 --> 01:16:08,833
‎ฉันเกลียดที่ฉันอดไม่ได้ที่จะอยู่ต่อ

1155
01:16:08,916 --> 01:16:10,250
‎ให้ตายสิ

1156
01:16:11,041 --> 01:16:14,541
‎และฉันก็เกลียดวิธี

1157
01:16:15,208 --> 01:16:18,875
‎ที่ฉันพูดคำที่ฉันเคยหัวเราะเยาะมาก่อน

1158
01:16:19,375 --> 01:16:23,041
‎และฉันก็เกลียดวิธี

1159
01:16:23,833 --> 01:16:26,541
‎ที่ความคิดฉันไม่ใช่ของฉัน
‎ตอนนี้มันเป็นของคุณ

1160
01:16:26,625 --> 01:16:28,375
‎ดูสิ่งที่คุณสร้างขึ้นมาสิ

1161
01:16:28,458 --> 01:16:30,708
‎สิ่งที่เฉียดใกล้กับคำว่าศักดิ์สิทธิ์

1162
01:16:30,791 --> 01:16:32,750
‎ฉันขอบอกว่าคนตีค่ามันสูงเกินไป

1163
01:16:32,833 --> 01:16:35,291
‎เอาเลย เรียกฉันว่าคนหยันโลก

1164
01:16:36,083 --> 01:16:39,625
‎เพราะฉันเกลียดวิธี

1165
01:16:40,208 --> 01:16:43,750
‎ที่ฉันพูดคำที่ฉันเคยหัวเราะเยาะมาก่อน

1166
01:16:51,708 --> 01:16:54,125
‎- ฮัลโหล
‎- ขอต้อนรับกลับบ้าน คุณทหาร

1167
01:16:54,208 --> 01:16:57,125
‎บ้านริมหาดของนายกับเมียกำมะลอน่ารักดีนี่

1168
01:16:57,791 --> 01:16:59,541
‎นั่นใช่เหตุผลที่นายไม่จ่ายเงินฉันมั้ย

1169
01:17:00,416 --> 01:17:04,416
‎เพราะในเมื่อนายแต่งงานแล้ว
‎ตอนนี้เมียนายก็ติดหนี้ฉันเหมือนกันในทางเทคนิค

1170
01:17:12,458 --> 01:17:13,750
‎ต้องงี้สิ แคส!

1171
01:17:23,041 --> 01:17:24,458
‎- ไง

1172
01:17:25,500 --> 01:17:26,541
‎คุณกลับมาก่อนเวลา

1173
01:17:27,041 --> 01:17:27,916
‎อืม

1174
01:17:28,000 --> 01:17:30,583
‎- โอเค ผมเกือบเสร็จแล้ว
‎- ไม่ต้องรีบ

1175
01:17:34,458 --> 01:17:36,750
‎ดูคุณสิ ดีขึ้นตั้งเยอะ

1176
01:17:37,916 --> 01:17:38,791
‎อืม

1177
01:17:39,750 --> 01:17:40,666
‎ค่อยเป็นค่อยไปน่ะ

1178
01:17:42,750 --> 01:17:43,958
‎รอก่อน ยัยหนู

1179
01:17:45,333 --> 01:17:46,583
‎เจค พี่เอาหมามาเลี้ยงเหรอ

1180
01:17:47,375 --> 01:17:48,375
‎จะบ้าเหรอ

1181
01:17:49,250 --> 01:17:50,125
‎เอามาให้นายน่ะ

1182
01:17:51,041 --> 01:17:53,458
‎มันชื่อพีชเชส เพราะมันมาจากจอร์เจีย

1183
01:17:56,375 --> 01:17:57,583
‎พีชเชส หวัดดีจ้ะ

1184
01:17:58,750 --> 01:17:59,750
‎นั่ง

1185
01:17:59,833 --> 01:18:02,041
‎ขอมือหน่อย เก่งมาก

1186
01:18:02,125 --> 01:18:04,458
‎เห็นมั้ย เราฝึกมาและทำทุกอย่างให้นายหมดแล้ว

1187
01:18:05,041 --> 01:18:07,458
‎เราอ่านมาว่าหมาช่วยได้มากจริงๆ

1188
01:18:07,541 --> 01:18:09,916
‎สำหรับคนแบบคุณ
‎ที่รักษาตัวจากอาการบาดเจ็บแบบของคุณ

1189
01:18:10,500 --> 01:18:12,000
‎- จริงเหรอ
‎- ฉันอ่านมาน่ะ

1190
01:18:12,916 --> 01:18:16,291
‎- และเธอก็ส่งข้อความหาฉัน
‎- ผมไม่ต้องการให้พวกคุณวางแผนลับหลังผม

1191
01:18:18,500 --> 01:18:21,208
‎เอ้อ แย่หน่อยนะ เพราะมันดีต่อคุณ

1192
01:18:28,250 --> 01:18:29,416
‎คนแบบผมเหรอ

1193
01:18:31,000 --> 01:18:33,166
‎คนแบบผม อะไรล่ะ คนง่อยเปลี้ยเสียขาเหรอ

1194
01:18:33,958 --> 01:18:36,666
‎ผมไม่ต้องการความเวทนาของคุณ
‎เอาละ แล้วแต่คุณเลย

1195
01:18:36,750 --> 01:18:39,000
‎ฟังนะ ผมรู้ว่าอะไรดีต่อผม

1196
01:18:39,083 --> 01:18:41,041
‎ผมตัดสินใจเองได้

1197
01:18:43,041 --> 01:18:45,333
‎- คนเขาไม่ใช้คำว่า "ง่อย" กันแล้ว
‎- เหลวไหล

1198
01:18:45,916 --> 01:18:47,958
‎ยอมรับความช่วยเหลือบ้างก็ไม่เป็นไรหรอกนะ

1199
01:18:48,041 --> 01:18:49,291
‎อะไรกันวะ ลุค

1200
01:18:51,583 --> 01:18:53,208
‎เห็นมั้ย พีชเชสเข้าใจ

1201
01:18:53,750 --> 01:18:55,375
‎ก็ได้ ฉันจะรับเลี้ยงมัน

1202
01:18:56,875 --> 01:18:59,541
‎- พีชเชสเด็กดี
‎- เป็นเด็กดีจัง

1203
01:19:14,916 --> 01:19:17,833
‎ลุค ไง พีชเชส ลุคอยู่ไหน

1204
01:19:19,125 --> 01:19:19,958
‎สวัสดี

1205
01:19:20,958 --> 01:19:21,958
‎ลุค

1206
01:19:25,916 --> 01:19:27,041
‎ตายแล้ว

1207
01:19:27,583 --> 01:19:29,125
‎- คุณเดินอยู่นี่
‎- เกือบไม่ไหว

1208
01:19:31,375 --> 01:19:32,833
‎เจ็บฉิบเป๋ง

1209
01:19:33,416 --> 01:19:36,208
‎- รู้มั้ย ดูเหมือนฉันจะเป็นคนมีพลังจิต
‎- งั้นเหรอ

1210
01:19:36,291 --> 01:19:39,208
‎เพราะถึงแม้ปกติ
‎ฉันจะซื้อทาโก้มื้อเช้าให้ตัวเองคนเดียว

1211
01:19:39,291 --> 01:19:42,833
‎แต่เช้าวันนี้ฉันตื่นขึ้นมาแล้วก็คิดว่า
‎"ฉันสงสัยจังว่าลุคควรได้สักอันมั้ย"

1212
01:19:43,333 --> 01:19:44,625
‎- อันเดียวเหรอ
‎- ใจเย็นน่า

1213
01:19:44,708 --> 01:19:45,833
‎ฉันซื้อมาเยอะเกินไปมาก

1214
01:19:46,416 --> 01:19:48,291
‎ฉันมีทาโก้ให้หมาเราด้วยซ้ำ

1215
01:19:49,000 --> 01:19:50,541
‎ใช่มั้ย พีชเชส ใช่เลย

1216
01:19:55,875 --> 01:19:57,291
‎คุณซ่อมลูกบิดประตูไปเหรอ

1217
01:20:02,250 --> 01:20:03,416
‎คงต้องขอบคุณละมั้ง

1218
01:20:04,041 --> 01:20:07,166
‎รู้ใช่มั้ยว่าคุณให้ผู้ชายช่วยคุณได้
‎โดยยังเป็นเฟมินิสต์อยู่

1219
01:20:07,750 --> 01:20:11,708
‎ฉันยินดีมีลูกบิดพังๆ
‎ดีกว่าให้คุณมาสั่งสอนฉันเรื่องเฟมินิสม์

1220
01:20:11,791 --> 01:20:14,416
‎โอเค งั้นคุณก็แค่อยากใช้ชีวิต
‎อยู่บนเกาะแห่งลูกบิดพังๆ สินะ

1221
01:20:14,500 --> 01:20:16,375
‎ทำไมคุณไม่บอกล่ะว่า
‎"รู้มั้ย ลุค คุณคิดผิด"

1222
01:20:16,458 --> 01:20:18,583
‎- "คุณไม่เข้าใจฉันเลย"
‎- รู้มั้ย ลุค คุณคิดผิด

1223
01:20:18,666 --> 01:20:20,375
‎- คุณไม่เข้าใจฉันเลย
‎- แต่ผมคิดไม่ผิด

1224
01:20:20,458 --> 01:20:23,041
‎จริงเหรอ ฉันอยู่ตัวคนเดียวก็โอเคนะ

1225
01:20:23,125 --> 01:20:27,625
‎บางทีฉันอาจไม่ต้องการความวุ่นวาย
‎ของการที่มีคนได้หัวใจฉันไปหรืออะไรก็ตาม

1226
01:20:31,291 --> 01:20:33,166
‎ไม่นะ ไม่ให้กินทาโก้แล้วถ้าคุณทำงั้น

1227
01:20:35,583 --> 01:20:36,875
‎ทำอะไร

1228
01:20:37,791 --> 01:20:38,916
‎พูดแม่งมาเลยเหอะ

1229
01:20:41,416 --> 01:20:44,958
‎โอเค เหตุผลเดียวกับที่เรื่องคุณกับผมจะไม่เวิร์ค
‎คุณไม่เชื่อในความรัก

1230
01:20:46,875 --> 01:20:51,083
‎โห ฉันไม่เคยรู้เลยว่าวิชาจิตวิทยา 101
‎เป็นส่วนหนึ่งของการฝึกพื้นฐาน

1231
01:20:51,166 --> 01:20:55,416
‎คุณรู้ใช่มั้ยว่าผมเป็นนาวิกฯ
‎การฝึกนั่นไม่เชิงจะเป็นเรื่องพื้นฐานหรอก

1232
01:20:55,500 --> 01:20:56,833
‎ใช่สิ ฉันเคยดูหนังพวกนั้นมา

1233
01:20:56,916 --> 01:21:00,125
‎ฉันทำการบ้านมาแล้ว
‎ยังไงฉันก็เป็นภรรยาทหารผู้ภาคภูมิใจนี่นา

1234
01:21:00,791 --> 01:21:03,333
‎คุณไม่อยากออกเดทกับผู้ชายที่คุณชอบจริงๆ

1235
01:21:03,416 --> 01:21:05,833
‎เพราะนั่นจะแปลว่า
‎คุณต้องปล่อยมือจากการควบคุม

1236
01:21:05,916 --> 01:21:06,750
‎และเปิดรับใครเข้ามา

1237
01:21:06,833 --> 01:21:10,583
‎โอเค ใช่ การมีปัญหาเรื่องการควบคุม
‎อาจจะแค่แปลว่าฉันทำตัวฉลาดอยู่

1238
01:21:10,666 --> 01:21:12,750
‎ดังนั้นคุณอาจไม่รู้ก็ได้ว่าคุณพูดเรื่องอะไรอยู่

1239
01:21:14,375 --> 01:21:15,500
‎นั่นมันข่าวปลอม

1240
01:21:16,166 --> 01:21:19,125
‎เพราะถ้าเป็นเรื่องปัญหาการควบคุมน่ะ
‎ผมเรียนรู้ด้วยตัวเองมา

1241
01:21:19,208 --> 01:21:20,333
‎คุณน่ะเหรอ

1242
01:21:20,875 --> 01:21:22,208
‎คุณดูชิลจะตาย

1243
01:21:22,291 --> 01:21:25,041
‎ฟังนะ ถ้าผมไม่เป็นแบบนี้
‎ผมก็จะแหกกฎหมายหกฉบับ

1244
01:21:25,125 --> 01:21:28,541
‎ซิ่ง 200 กม.ต่อชม. ไปตามทางหลวงสาย 405
‎โดยไม่นุ่งกางเกง เพราะงั้น…

1245
01:21:31,625 --> 01:21:33,000
‎พูดแบบเปรียบเปรยใช่มั้ย

1246
01:21:36,458 --> 01:21:37,541
‎นึกภาพออกยากแฮะ

1247
01:21:39,750 --> 01:21:42,333
‎ไม่ใช่ว่าฉันนึกภาพมันอยู่หรอกนะ

1248
01:21:42,416 --> 01:21:43,250
‎โอเค

1249
01:21:45,666 --> 01:21:47,958
‎คนบ้าประเภทไหนที่ไม่ใส่ซอสทาปาติโอ้

1250
01:21:50,166 --> 01:21:54,625
‎คือว่าพวกสโนว์เฟลคอย่างคุณน่ะช่าง…
‎พวกคุณช่างตัดสินมากๆ

1251
01:21:55,750 --> 01:21:57,000
‎อย่าเริ่มเรื่องนี้เชียว

1252
01:21:58,166 --> 01:22:00,208
‎โอเค ตาบ้าการควบคุม พร้อมปลดปล่อยหรือยัง

1253
01:22:01,125 --> 01:22:02,708
‎- พร้อมสิ
‎- สุดเหวี่ยงเลยนะ

1254
01:22:02,791 --> 01:22:04,125
‎- จัดมาเลย
‎- ไม่นุ่งกางเกง

1255
01:22:04,958 --> 01:22:06,541
‎- พร้อมสำหรับเรื่องนี้แล้วนะ
‎- ใช่

1256
01:22:09,166 --> 01:22:10,166
‎จัดมาเลย

1257
01:22:13,000 --> 01:22:14,166
‎- พร้อมนะ
‎- อืม

1258
01:22:14,250 --> 01:22:15,208
‎นับสามนะ

1259
01:22:15,291 --> 01:22:18,041
‎หนึ่ง สอง สาม

1260
01:22:23,541 --> 01:22:24,791
‎อยากคายออกมามั้ย

1261
01:22:26,583 --> 01:22:27,958
‎มันไม่เผ็ด

1262
01:22:36,083 --> 01:22:37,041
‎ให้ตา…

1263
01:22:38,375 --> 01:22:39,375
‎หายใจไม่ออก

1264
01:22:39,458 --> 01:22:40,958
‎ไม่นะ ฉันไม่เป็นไรเลย

1265
01:22:41,541 --> 01:22:42,791
‎- ผม…
‎- คายมันออกมา!

1266
01:22:43,875 --> 01:22:45,458
‎- ไม่
‎- คุณจะแพ้แน่ๆ

1267
01:22:47,625 --> 01:22:48,666
‎โอเค ผมไม่ไหว

1268
01:22:50,541 --> 01:22:52,208
‎- ฉันชนะ!
‎- พระเจ้าช่วย

1269
01:22:52,291 --> 01:22:54,750
‎ผมเลือดออกตาแล้ว ผมเลือดออก…

1270
01:22:55,333 --> 01:22:56,333
‎ต้องงี้!

1271
01:22:57,208 --> 01:22:58,041
‎โอ้โฮ

1272
01:22:59,625 --> 01:23:02,750
‎- ฉันชนะ คุณแพ้
‎- ผมมีอะไรให้คุณ

1273
01:23:02,833 --> 01:23:05,875
‎มันอยู่ในกระเป๋าหลังผม
‎ขอเวลาผมแป๊บ มันอยู่นี่ ตรงนี้เลย

1274
01:23:07,500 --> 01:23:10,250
‎ผมเจ็บปวด เจ็บปวดมากๆ

1275
01:23:11,208 --> 01:23:13,916
‎คุณเหงื่อแตกเลย นี่

1276
01:23:15,166 --> 01:23:16,375
‎ขอบคุณ

1277
01:23:18,250 --> 01:23:20,833
‎ทำไมถึงมีคนที่ทำแบบนั้นกับตัวเอง ผมไม่เข้าใจ

1278
01:23:22,000 --> 01:23:23,750
‎- คุณก็เหงื่อแตกเหมือนกัน
‎- เปล่านะ

1279
01:23:24,500 --> 01:23:26,333
‎นี่ไม่ใช่เหงื่อ นี่มันความผุดผ่อง

1280
01:23:32,500 --> 01:23:34,958
‎เราอาจควรดูหนังหรืออะไรสักอย่าง

1281
01:23:35,041 --> 01:23:39,000
‎ฉันได้กลิ่นพริกจากรูขุมขนคุณเลย เพราะงั้น…

1282
01:23:39,083 --> 01:23:41,333
‎คุณอาจควรไปอาบน้ำก่อน

1283
01:23:44,750 --> 01:23:47,708
‎การเข้าไปอาบน้ำฝักบัว
‎หมายถึงต้องยืนเป็นเวลานาน

1284
01:23:47,791 --> 01:23:50,416
‎ซึ่งแปลว่าจะเจ็บปวดไปหมด

1285
01:23:50,500 --> 01:23:52,791
‎โอเค งั้นก็แช่อ่าง

1286
01:23:52,875 --> 01:23:56,416
‎- มันจะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น
‎- การลงอ่างก็เป็นฝันร้ายเหมือนกัน

1287
01:24:19,791 --> 01:24:20,625
‎นี่

1288
01:24:44,041 --> 01:24:44,916
‎มันไม่น่าดูหรอก

1289
01:24:53,791 --> 01:24:56,083
‎- ผมทำเองได้
‎- ให้ฉันทำเถอะ

1290
01:25:05,083 --> 01:25:07,250
‎ฉันรู้ว่าคุณพยายามหนักแค่ไหน

1291
01:25:07,333 --> 01:25:10,041
‎และคุณก็จะได้กลับมาวิ่งอีก ลุค

1292
01:25:11,916 --> 01:25:12,916
‎ฉันเชื่อในตัวคุณ

1293
01:25:27,666 --> 01:25:29,541
‎ทำไมคืนนี้คุณไม่นอนบนเตียงล่ะ

1294
01:25:54,958 --> 01:25:56,041
‎ไง พีชเชส

1295
01:25:58,166 --> 01:26:00,750
‎- ไง เด็กดี
‎- ไง ยัยหนู โอเค

1296
01:26:00,833 --> 01:26:02,916
‎ใช่สิ แกอยากไปทางนั้น ก็ได้

1297
01:26:04,875 --> 01:26:06,666
‎ให้ตาย ผมไม่ได้กลับมาที่นี่นานมากแล้ว

1298
01:26:07,208 --> 01:26:08,833
‎จำไว้นะว่าพ่อผมไม่ไว้ใจผม

1299
01:26:09,500 --> 01:26:11,583
‎- พ่อจะจับตาดูทุกอย่าง
‎- ไม่ต้องห่วงหรอก พวก

1300
01:26:11,666 --> 01:26:15,541
‎ดูเราสิ เราน่ารักและบ้านๆ จะตาย
‎มันน่าแขยงเลยแหละ

1301
01:26:15,625 --> 01:26:16,791
‎มาเถอะ พีชเชส

1302
01:26:18,583 --> 01:26:21,750
‎โอเค ทุกคน ผมอยากให้ฟังเพลงหนึ่ง
‎โอเคนะ พร้อมฟังนะ

1303
01:26:27,000 --> 01:26:28,833
‎เธอเป็นศิลปินคนโปรดคนใหม่ของผม

1304
01:26:29,333 --> 01:26:30,708
‎- ฉันเกลียดคุณ
‎- อะไรล่ะ

1305
01:26:31,208 --> 01:26:33,958
‎- พ่อชอบเพลงนี้
‎- อาลุค มาเล่นอเมริกันฟุตบอลกับผมสิฮะ

1306
01:26:34,041 --> 01:26:35,708
‎- เธอบงการอาเหรอ
‎- ใช่ฮะ

1307
01:26:35,791 --> 01:26:37,291
‎- โอเค
‎- มาเถอะฮะ อาลุค

1308
01:26:37,375 --> 01:26:40,166
‎อย่าเลย อาเขาบาดเจ็บ เจ้าหนู
‎ให้อาของลูกได้พักเถอะ

1309
01:26:40,250 --> 01:26:41,250
‎อาลุคบาดเจ็บ

1310
01:26:41,333 --> 01:26:44,250
‎พักเหรอ ไม่เอาละ โอเค

1311
01:26:44,333 --> 01:26:46,250
‎- แน่ใจนะ
‎- เธอเป็นไม้เท้าให้อาได้

1312
01:26:46,333 --> 01:26:47,833
‎- ระวังนะ
‎- เธอพูดถูก

1313
01:26:47,916 --> 01:26:49,875
‎ฉันไม่เป็นไรหรอก นี่ ขออาดูบอลนั่นหน่อย

1314
01:26:50,958 --> 01:26:53,916
‎- ขว้างได้สวย เย่!
‎- เราคงจะทำแบบนี้กันสินะ

1315
01:26:55,041 --> 01:26:56,708
‎พวกคุณคิดเรื่องมีลูกกันอยู่หรือเปล่า

1316
01:26:59,125 --> 01:27:03,500
‎นี่ เฮลี่ย์ ให้เธอได้เป็นร็อคสตาร์ก่อน โอเคนะ

1317
01:27:04,125 --> 01:27:05,000
‎เรื่องลูกไว้ทีหลัง

1318
01:27:05,958 --> 01:27:06,791
‎อะนะ…

1319
01:27:06,875 --> 01:27:07,791
‎เขา…

1320
01:27:08,458 --> 01:27:09,875
‎เขาเข้ากับเด็กๆ ได้ดีมาก

1321
01:27:09,958 --> 01:27:11,500
‎- ของผมฮะ
‎- ดูเขาสิ

1322
01:27:11,583 --> 01:27:12,416
‎- ใครก่อน
‎- ผม!

1323
01:27:12,500 --> 01:27:14,458
‎- เอาเลย ลุค
‎- โอเค

1324
01:27:14,541 --> 01:27:15,833
‎เธอขว้างกลับไป

1325
01:27:15,916 --> 01:27:17,375
‎ยี่สิบสอง ฮัท!

1326
01:27:17,875 --> 01:27:20,875
‎ฉันชอบสายตาที่คุณมองเขาจัง มันจริงใจมากเลย

1327
01:27:52,958 --> 01:27:54,833
‎- ฮัลโหล
‎- นั่นใครน่ะ

1328
01:27:57,125 --> 01:27:59,083
‎- นั่นใครครับ
‎- นี่แม่ของแคสซี่

1329
01:27:59,166 --> 01:28:00,625
‎แคสซี่อยู่ไหน ฉันติดต่อเธอไม่ได้

1330
01:28:00,708 --> 01:28:03,208
‎เธออยู่ที่ทำงานครับ ทุกอย่างโอเคหรือเปล่า

1331
01:28:07,208 --> 01:28:08,458
‎แมริซอลใช่มั้ยครับ

1332
01:28:08,541 --> 01:28:10,875
‎ไงครับ ผมลุค มอร์โรว
‎เพื่อนแคสซี่ คุณโอเคใช่มั้ยครับ

1333
01:28:10,958 --> 01:28:12,666
‎- ใช่ ฉันโอเค
‎- โอเค เกิดอะไรขึ้น

1334
01:28:13,458 --> 01:28:16,875
‎ฉันไม่รู้ มีคนพังประตูกับหน้าต่าง ฉันว่านะ

1335
01:28:16,958 --> 01:28:18,541
‎กระจกแตกกระจายไปทั่ว แล้วก็…

1336
01:28:18,625 --> 01:28:20,791
‎- ผมนึกว่าคุณมีการแสดงซะอีก
‎- ขอบคุณที่มา

1337
01:28:22,583 --> 01:28:24,583
‎- ผมโทรแจ้งตำรวจไป 30 นาทีแล้ว
‎- ใช่สิ

1338
01:28:24,666 --> 01:28:26,666
‎- พวกเขาไม่รีบมาดูย่านนี้หรอก
‎- ไม่เอาน่า

1339
01:28:26,750 --> 01:28:30,041
‎- ขอต้อนรับสู่ความจริงอันน่าชัง
‎- คุณครับ ขอกุญแจ ผมจะเข้าไปดูข้างในให้

1340
01:28:30,125 --> 01:28:34,000
‎- อย่าเลย อาจมีคนอยู่ในนั้น อย่า
‎- ไม่เป็นไร แคสซี่ อยู่กับแม่คุณเถอะ โอเคนะ

1341
01:29:20,041 --> 01:29:23,333
‎ฉันเพิ่งดูนายแนะนำตัวกับแม่ยายนายเอง

1342
01:29:23,416 --> 01:29:27,125
‎พวก นายไม่รู้หรอกว่า
‎ฉันมีหลักฐานมากแค่ไหนที่จะส่งนายเข้าซังเต

1343
01:29:27,875 --> 01:29:28,875
‎จ่ายเงินมา

1344
01:29:36,333 --> 01:29:37,375
‎คุณโอเคมั้ย

1345
01:29:53,583 --> 01:29:55,833
‎ไง ทำไมคุณอยู่รอล่ะ

1346
01:29:56,416 --> 01:29:57,250
‎ผมนอนไม่หลับน่ะ

1347
01:30:03,666 --> 01:30:04,708
‎ตำรวจว่าไงบ้าง

1348
01:30:07,416 --> 01:30:09,791
‎"เราจะติดต่อกลับหาคุณ" นั่นโน่นนี่

1349
01:30:12,083 --> 01:30:14,416
‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันต้องแสดงพรุ่งนี้

1350
01:30:15,666 --> 01:30:18,125
‎- วันนี้สิ
‎- คุณดูไม่ปกติเลย แคส คุณโอเคมั้ย

1351
01:30:18,208 --> 01:30:21,083
‎- อืม ฉันไม่เป็นไร
‎- คุณกินข้าวครั้งสุดท้ายเมื่อไร

1352
01:30:25,250 --> 01:30:26,291
‎ไม่รู้สิ

1353
01:30:29,416 --> 01:30:30,708
‎- นี่
‎- อืม

1354
01:30:32,833 --> 01:30:36,041
‎เราจะไปที่โซฟากัน ทิ้งน้ำหนักมาที่ผม ใช่

1355
01:30:36,125 --> 01:30:37,166
‎โอเค

1356
01:30:38,166 --> 01:30:41,958
‎เอาละ ให้ผม… โอเค เอาละ
‎เกาะผมไว้นะ เกาะไว้

1357
01:30:42,041 --> 01:30:43,000
‎โอเค

1358
01:30:44,583 --> 01:30:46,375
‎- เอาละ กลูโคสล่ะ
‎- อยู่ในกระเป๋าฉัน

1359
01:30:46,458 --> 01:30:47,791
‎กระเป๋าเหรอ กระเป๋า

1360
01:30:49,916 --> 01:30:50,750
‎เอากระเป๋ามา

1361
01:30:52,083 --> 01:30:53,208
‎ใจเย็น พีชเชส

1362
01:30:57,375 --> 01:30:58,958
‎โอเค

1363
01:30:59,041 --> 01:31:01,250
‎ผมอยากให้คุณจับผมไว้ จับผมไว้

1364
01:31:01,333 --> 01:31:04,041
‎ใช่ๆๆ โอเค ลุกขึ้นมา เอาละ

1365
01:31:04,958 --> 01:31:07,750
‎โอเค อ้าปาก

1366
01:31:08,541 --> 01:31:10,875
‎นั่นแหละ โอเค

1367
01:31:11,458 --> 01:31:13,583
‎โอเคนะ พอหรือยัง เอาละ

1368
01:31:14,875 --> 01:31:15,708
‎โอเค

1369
01:31:19,375 --> 01:31:21,166
‎นานแค่ไหนเหรอถึงจะได้ผล

1370
01:31:22,333 --> 01:31:24,500
‎- ประมาณ 20 นาที
‎- ยี่สิบนาที โอเค

1371
01:31:25,166 --> 01:31:26,000
‎เอาละ

1372
01:31:26,666 --> 01:31:27,958
‎ใจเย็น มันจะไม่เป็นไรหรอก

1373
01:31:28,625 --> 01:31:29,541
‎ใช่

1374
01:31:40,625 --> 01:31:42,041
‎หัวใจคุณเต้นแรงเป็นบ้าเลย

1375
01:31:44,833 --> 01:31:46,375
‎เพราะมันน่ากลัวไง ให้ตายสิ

1376
01:31:49,833 --> 01:31:50,666
‎เห็นมั้ย

1377
01:31:51,708 --> 01:31:53,125
‎ฉันยอมให้คุณช่วยฉัน

1378
01:32:38,958 --> 01:32:43,041
‎ถ้าแกไปยุ่งกับผู้หญิงคนนั้นอีก
‎และถ้าแกทำแม้แต่จะมองเมียฉัน

1379
01:32:43,125 --> 01:32:43,958
‎ฉันจะฆ่าแก

1380
01:32:44,875 --> 01:32:46,000
‎เข้าใจมั้ย

1381
01:33:05,708 --> 01:33:07,625
‎นี่คือทั้งหมดที่ฉันติดค้างแก

1382
01:33:07,708 --> 01:33:08,708
‎เราจบเรื่องกันแล้ว

1383
01:33:55,500 --> 01:33:57,000
‎ฉันคิดถึงนายโคตรๆ เลย พวก

1384
01:34:01,041 --> 01:34:02,291
‎ฉันหวังว่านายจะรู้นะ

1385
01:34:43,375 --> 01:34:44,333
‎นี่ แฟรงกี้

1386
01:34:45,833 --> 01:34:47,416
‎อยากฟังอะไรบ้าๆ มั้ย

1387
01:34:51,291 --> 01:34:53,625
‎ฉันคิดว่าแคสซี่ ซาลาซาร์เป็นเพื่อนรักที่สุดของฉัน

1388
01:34:56,958 --> 01:34:57,791
‎ฉันคิดงั้นจริงๆ

1389
01:35:05,583 --> 01:35:06,458
‎ฉันรักนายนะ

1390
01:35:18,750 --> 01:35:19,583
‎ไง

1391
01:35:25,958 --> 01:35:26,791
‎เกิดอะไรขึ้น

1392
01:35:28,416 --> 01:35:29,708
‎ฉันเพิ่งคุยกับแม่

1393
01:35:30,500 --> 01:35:31,500
‎เธอเป็นไงบ้าง

1394
01:35:34,583 --> 01:35:37,541
‎แม่โทรมาเพราะแม่สติแตก

1395
01:35:37,625 --> 01:35:39,458
‎แม่พยายามจะขึ้นรถเมื่อกี้นี้เอง

1396
01:35:39,541 --> 01:35:42,208
‎แล้วก็มีผู้ชายที่มีเลือดเปรอะเสื้อ

1397
01:35:42,291 --> 01:35:44,666
‎โผล่มา บอกว่าอยากคุยเรื่องคุณ

1398
01:35:47,250 --> 01:35:50,458
‎เรื่องคุณกับฉัน
‎แล้วก็เรื่องที่เราแต่งงานกันหลอกๆ

1399
01:35:50,541 --> 01:35:52,250
‎ขู่จะเอาเรื่องเราไปแจ้งทางการ

1400
01:35:52,333 --> 01:35:55,125
‎แต่เธอจะเข้าใจใช่มั้ยว่าทำไม

1401
01:35:57,458 --> 01:35:59,291
‎ทำไมคุณไม่ถามฉันล่ะว่านั่นเป็นใคร

1402
01:36:00,916 --> 01:36:02,958
‎ไปตายซะ ลุค ไปตายซะ

1403
01:36:03,041 --> 01:36:04,708
‎- ผมขอโทษ
‎- คุณติดเงินเขาเหรอ

1404
01:36:04,791 --> 01:36:08,125
‎หมอนี่บอกว่างั้น และบอกว่า
‎เขาส่งข้อความถึงคุณเมื่อคืน

1405
01:36:08,208 --> 01:36:10,125
‎ผมขอโทษ ตกลงไหม ฉันขอโทษจริงๆ

1406
01:36:10,208 --> 01:36:12,291
‎พวกนั้นงัดเข้าไปในบ้านแม่ฉัน ลุค!

1407
01:36:12,375 --> 01:36:14,875
‎- ผมขอโทษจริงๆ
‎- คุณรู้มาก่อนมั้ย

1408
01:36:16,000 --> 01:36:18,750
‎คุณต้องรู้แน่ นั่นคือเหตุผล
‎ที่คุณบอกว่าจะจ่ายค่าซ่อมให้

1409
01:36:18,833 --> 01:36:20,375
‎- ขอผมอธิบายได้มั้ย
‎- ได้สิ!

1410
01:36:20,458 --> 01:36:22,041
‎ผมติดยา

1411
01:36:23,291 --> 01:36:24,375
‎ตอนนี้ผมเลิกแล้ว

1412
01:36:24,458 --> 01:36:26,750
‎- เลิกมาสองปีแล้ว โอเคนะ
‎- แล้วไง

1413
01:36:26,833 --> 01:36:28,375
‎หมอนี่เป็นคนขายยาให้คุณเหรอ

1414
01:36:30,791 --> 01:36:32,583
‎นั่นคือเหตุผลที่พ่อคุณเลิกคุยกับคุณ

1415
01:36:32,666 --> 01:36:34,125
‎เพราะคุณเล่นยา

1416
01:36:34,208 --> 01:36:35,708
‎ตอนที่แม่ผมเสีย ผม…

1417
01:36:37,333 --> 01:36:39,250
‎ผมเอายาแม่มาใช้เพื่อรับมือกับมัน

1418
01:36:39,833 --> 01:36:42,916
‎แต่พอของหมด จอห์นโนก็อยู่ตรงนั้นเพื่อช่วยผม

1419
01:36:43,000 --> 01:36:45,541
‎- เรื่องนั้นมันเกี่ยวอะไร…
‎- โอเค ได้

1420
01:36:46,208 --> 01:36:49,041
‎ผมขโมยรถราคา 50,000 ดอลลาร์จากพ่อผม

1421
01:36:49,125 --> 01:36:50,583
‎รถคอร์เวตต์รุ่นคลาสสิก

1422
01:36:50,666 --> 01:36:53,375
‎ตอนนั้นพ่อกำลังประกอบมันขึ้นมาใหม่
‎ให้ลูกค้ารายใหญ่ที่สุดของพ่อ

1423
01:36:53,458 --> 01:36:54,708
‎แล้วผมก็งัดเข้าไป

1424
01:36:55,291 --> 01:36:57,416
‎ผมไม่มีสติ แล้ว…

1425
01:36:59,625 --> 01:37:00,458
‎ผมก็จนตรอก

1426
01:37:01,708 --> 01:37:03,541
‎ผมตั้งใจจะขายมัน แต่แทนที่จะทำงั้น ผมก็…

1427
01:37:05,666 --> 01:37:07,208
‎เอามันไปซิ่งบนทางด่วน แล้วก็ชนยับ

1428
01:37:08,375 --> 01:37:10,208
‎แล้วพ่อก็บอกว่าถ้าผมไม่ใช้เงินคืนให้ลูกค้า

1429
01:37:10,291 --> 01:37:11,666
‎พ่อจะเอาตัวผมส่งทางการเอง

1430
01:37:12,250 --> 01:37:13,500
‎คุณไม่ได้ล้อเล่นเรื่องเขาเลย

1431
01:37:13,583 --> 01:37:16,791
‎อะไรก็ตามที่ผมไม่มีตอนนั้น
‎ผมก็ยืมมาจากจอห์นโน

1432
01:37:17,791 --> 01:37:19,583
‎นี่คือเหตุผลที่คุณต้องแต่งงานกับฉัน

1433
01:37:20,791 --> 01:37:21,625
‎ใช่

1434
01:37:23,208 --> 01:37:24,291
‎ใช่ แต่ฟังนะ

1435
01:37:24,375 --> 01:37:25,500
‎ผมจัดการกับเขาแล้ว

1436
01:37:26,125 --> 01:37:28,083
‎โอเคนะ ผมจ่ายเงินให้เขาแล้ว จบเรื่องแล้ว

1437
01:37:28,791 --> 01:37:32,166
‎พวกนั้นอาจทำร้ายแม่
‎และแม่ก็คือสิ่งเดียวที่ฉันมีอยู่

1438
01:37:32,250 --> 01:37:35,166
‎- ผมรู้ แคสซี่ ผมรู้
‎- ไม่ละ ไม่

1439
01:37:37,333 --> 01:37:38,583
‎อย่าเดินหนีไปเฉยๆ สิ

1440
01:37:39,250 --> 01:37:40,083
‎โอเค ผมขอโทษ

1441
01:37:40,166 --> 01:37:43,416
‎ผู้ชายที่คุณปล่อยเข้ามาในชีวิตคุณ
‎ไม่ได้เป็นคนเลวที่ไว้ใจไม่ได้กันหมดหรอกนะ

1442
01:37:43,500 --> 01:37:45,125
‎จริงเหรอ ลุค คุณเป็นอะไรล่ะ

1443
01:37:45,208 --> 01:37:47,250
‎ผมเป็นคนที่โผล่มาเมื่อคุณต้องการผม

1444
01:37:47,333 --> 01:37:48,458
‎ฉันไม่ต้องการคุณ

1445
01:37:50,625 --> 01:37:51,458
‎ฉันไม่ต้องการคุณ

1446
01:37:53,000 --> 01:37:54,458
‎แค่ฟังผม โอเคนะ

1447
01:37:56,083 --> 01:37:57,125
‎ผมเสียใจจริงๆ

1448
01:37:57,625 --> 01:38:00,458
‎- ผมทำพลาดไป
‎- ไปอยู่บ้านพ่อหรือพี่ชายคุณเถอะ

1449
01:38:01,416 --> 01:38:03,291
‎และบอกพวกเขาว่าเราจะหย่ากัน

1450
01:38:05,333 --> 01:38:06,625
‎ฉันจะไปทำการแสดงคืนนี้

1451
01:38:07,375 --> 01:38:09,833
‎แต่พอฉันกลับมาพรุ่งนี้ ฉันอยากให้คุณไปแล้ว

1452
01:38:23,416 --> 01:38:25,250
{\an8}‎(วิสกี้อะโกโก
‎เดอะ ลอยัล - ขายบัตรหมด)

1453
01:41:37,125 --> 01:41:39,041
‎เล่นได้เดือดมาก เธอเพิ่งทำอะไรไปน่ะ

1454
01:41:39,125 --> 01:41:41,250
‎- ฉันไม่เคยเห็นเธอเล่นแบบนั้นมาก่อน
‎- ดีเลย

1455
01:41:41,333 --> 01:41:45,041
‎ฉันรู้จักคนข้างนอกนั่นโขยงหนึ่ง
‎พวกเขาสติแตกไปเลย

1456
01:41:45,125 --> 01:41:47,583
‎มารีน่า โปรโมเตอร์ของฮอลลีวู้ดโบวล์
‎อยากให้พวกเธอไปแสดงเปิด

1457
01:41:47,666 --> 01:41:49,458
‎ให้วงฟลอเรนซ์แอนด์เดอะแมชีนในอีกสองสัปดาห์

1458
01:41:49,541 --> 01:41:52,083
‎- อะไรนะ
‎- เดอะ ลอยัล กับฟลอเรนซ์แอนด์เดอะแมชีน

1459
01:41:52,166 --> 01:41:53,750
‎- อะไรนะ
‎- นี่มันงานยักษ์เลย!

1460
01:41:55,333 --> 01:41:57,166
‎ฮอลลีวู้ดโบวล์!

1461
01:42:07,875 --> 01:42:10,958
‎จ่าตรีมอร์โรว ผมต้องให้คุณกลับฐานกับผม

1462
01:42:12,416 --> 01:42:14,583
‎ผมจะให้เวลาคุณหยิบข้าวของสองสามนาที

1463
01:42:42,875 --> 01:42:46,041
‎(โรงแรมรูสเวลท์)

1464
01:42:53,541 --> 01:42:56,000
‎- ฮัลโหล
‎- ลุคอยากให้เธอรู้ว่าเขาถูกตั้งข้อหาฉ้อโกง

1465
01:42:56,083 --> 01:42:57,250
‎และถูกควบคุมตัว

1466
01:42:57,750 --> 01:43:00,833
‎พวกเขาบอกว่าเธอสองคน
‎แต่งงานกันหลอกๆุ เพื่อรับผลประโยชน์

1467
01:43:00,916 --> 01:43:01,916
‎เรื่องนี้จริงเหรอ

1468
01:43:02,000 --> 01:43:03,333
‎เดี๋ยว ลุคอยู่ไหนคะ

1469
01:43:03,416 --> 01:43:06,708
‎ตอนนี้ฉันกำลังจะไปเจอเขาที่ฐาน
‎จะมีการพิจารณาคดีในอีกสองสามสัปดาห์

1470
01:43:06,791 --> 01:43:10,000
‎ตำรวจจะติดต่อเธอด้วย
‎เรื่องบทบาทของเธอในเรื่องทั้งหมดนี้

1471
01:43:10,083 --> 01:43:11,291
‎ทุกอย่างเป็นการแสดงเหรอ

1472
01:43:13,333 --> 01:43:14,208
‎เปล่านะคะ

1473
01:43:14,291 --> 01:43:15,750
‎ไม่ใช่ทุกอย่าง

1474
01:43:16,958 --> 01:43:18,875
‎แม้แต่ฉันก็นึกว่าเธอดีต่อเขา

1475
01:43:21,500 --> 01:43:23,375
‎ฉันนึกว่าเธอกำลังพาลูกชายฉันกลับมาหาฉัน

1476
01:43:23,958 --> 01:43:25,541
‎(ฐานนาวิกโยธิน ค่ายเพนเดิลตัน
‎ประตูหลัก)

1477
01:44:37,125 --> 01:44:38,125
‎ไง

1478
01:44:42,083 --> 01:44:42,916
‎ลุกขึ้น

1479
01:44:50,791 --> 01:44:52,541
‎อรุณสวัสดิ์ นั่งได้

1480
01:44:54,916 --> 01:44:57,125
‎วันนี้เรามาร่วมการไต่สวนในคดี

1481
01:44:57,208 --> 01:44:59,916
‎จ่าตรีลุค เอ. มอร์โรว

1482
01:45:00,500 --> 01:45:02,791
‎จ่าตรีมอร์โรวถูกกล่าวหา

1483
01:45:02,875 --> 01:45:09,541
‎ว่าทำการแต่งงานเท็จเพื่อรับเบี้ยเลี้ยงที่พักอาศัย
‎และเบี้ยเลี้ยงแยกกันอยู่กับครอบครัว

1484
01:45:09,625 --> 01:45:14,291
‎อันเป็นการละเมิดมาตรา 132
‎ของประมวลกฎหมายยุติธรรมทหาร

1485
01:45:14,875 --> 01:45:18,708
‎เรามีคำให้การที่ลงนามยืนยันแล้ว
‎จากการให้ปากคำของโจนาธาน เดลูก้า

1486
01:45:18,791 --> 01:45:21,041
‎เรื่องการแต่งงานเท็จนี้

1487
01:45:21,583 --> 01:45:25,750
‎ภรรยาของจ่าตรีมอร์โรว
‎คือคุณซาลาซาร์เป็นพลเรือน

1488
01:45:25,833 --> 01:45:28,625
‎ดังนั้นคดีของเธอจะถูกโอนไปยังเจ้าหน้าที่ของรัฐ

1489
01:45:28,708 --> 01:45:31,916
‎และพวกเขาอาจตั้งข้อหาอาญา

1490
01:45:33,416 --> 01:45:37,125
‎พวกเขาจะเข้าถึงบันทึกการดำเนินคดีเหล่านี้

1491
01:45:44,750 --> 01:45:47,500
‎- ผมอยากให้ปากคำ
‎- จ่าตรีมอร์โรว ผมแนะนำแบบนั้นไม่ได้

1492
01:45:47,583 --> 01:45:49,500
‎ถ้าคุณไม่พูดอะไร เราก็มีโอกาสชนะไม่น้อย

1493
01:45:49,583 --> 01:45:51,416
‎บอกผู้พิพากษาว่าผมอยากให้ปากคำ

1494
01:45:51,916 --> 01:45:54,708
‎จ่าตรีมอร์โรว คุณจะให้การยังไง

1495
01:45:56,333 --> 01:45:59,041
‎ท่านครับ ลูกความของผมอยากพูดครับ

1496
01:46:00,041 --> 01:46:01,041
‎อะไรกัน

1497
01:46:01,625 --> 01:46:02,458
‎ลุค

1498
01:46:05,458 --> 01:46:06,375
‎เชิญพูดได้

1499
01:46:14,166 --> 01:46:15,000
‎ท่านครับ

1500
01:46:18,000 --> 01:46:19,666
‎ผมบีบคุณซาลาซาร์ให้แต่งงานกับผม

1501
01:46:22,750 --> 01:46:25,208
‎เธอไม่รู้ว่ามันละเมิดกฎหมายทหาร

1502
01:46:25,291 --> 01:46:27,041
‎- ผมยืนยันกับเธอว่ามันไม่ผิด
‎- ไม่นะ

1503
01:46:27,625 --> 01:46:29,000
‎ผมขอรับผิดชอบแต่เพียงผู้เดียว

1504
01:46:29,083 --> 01:46:31,583
‎และผมก็พร้อมเผชิญกับผลการกระทำของผม

1505
01:46:37,166 --> 01:46:38,125
‎ก็ได้

1506
01:46:39,000 --> 01:46:40,375
‎งั้นผมขอตัดสินว่าคุณมีความผิด

1507
01:46:45,666 --> 01:46:46,958
‎จ่าตรีมอร์โรว

1508
01:46:47,041 --> 01:46:51,000
‎เมื่อรับโทษครบแล้ว
‎คุณจะถูกปลดประจำการฐานประพฤติมิชอบ

1509
01:46:51,083 --> 01:46:53,208
‎คุณจะไปรายงานตัวเพื่อรับโทษหกเดือน

1510
01:46:53,291 --> 01:46:55,416
‎พรุ่งนี้เวลา 17.00 น.

1511
01:46:55,500 --> 01:46:58,416
‎เนื่องจากผลการพิจารณาคดีนี้
‎ศาลแห่งนี้จะไม่ส่งต่อ

1512
01:46:58,500 --> 01:47:00,833
‎คดีของคุณซาลาซาร์ให้เจ้าหน้าที่ท้องถิ่น

1513
01:47:04,791 --> 01:47:06,625
‎คุณสาบานว่าจะรักผู้ชายคนนี้

1514
01:47:07,250 --> 01:47:09,375
‎ซื่อสัตย์และภักดีต่อเขา

1515
01:47:09,458 --> 01:47:11,375
‎ปลอบโยนและอยู่ข้างเขา

1516
01:47:11,458 --> 01:47:13,291
‎ทั้งในยามเจ็บป่วยและสบายดีหรือไม่

1517
01:47:15,208 --> 01:47:16,041
‎สาบานค่ะ

1518
01:47:16,125 --> 01:47:19,250
‎ด้วยอำนาจที่ฉันได้รับจากรัฐแคลิฟอร์เนีย

1519
01:47:19,916 --> 01:47:21,750
‎ถือเป็นเกียรติที่ฉันได้ประกาศให้พวกคุณ

1520
01:47:22,333 --> 01:47:23,958
‎เป็นสามีภรรยากัน

1521
01:47:24,041 --> 01:47:25,416
‎จูบเจ้าสาวได้

1522
01:47:36,000 --> 01:47:37,958
‎ตายแล้ว ข้างนอกนั่นคนเต็มเลย

1523
01:47:38,041 --> 01:47:39,625
‎กรุณานั่งประจำที่ครับ

1524
01:47:42,375 --> 01:47:45,916
‎ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี เราขอแนะนำ

1525
01:47:46,000 --> 01:47:49,500
‎แคสซี่ ซาลาซาร์ และวงเดอะ ลอยัล

1526
01:47:49,583 --> 01:47:50,416
‎สวัสดีค่ะ

1527
01:47:55,458 --> 01:47:57,375
‎- ทางโน้นเหรอ ขอบคุณค่ะ
‎- ครับ ทางนี้

1528
01:48:02,250 --> 01:48:03,250
‎ไง บิลลี่

1529
01:48:05,333 --> 01:48:07,583
‎เป็นไงบ้างคะ ฮอลลีวู้ดโบวล์

1530
01:48:08,166 --> 01:48:09,375
‎นี่ ลุค พร้อมหรือยัง

1531
01:48:09,916 --> 01:48:11,666
‎โทษทีที่ต้องพูด แต่ได้เวลาแล้ว

1532
01:48:17,666 --> 01:48:19,458
‎ผมไม่รู้ว่าจะยังได้เจ้านี่ด้วย

1533
01:48:22,041 --> 01:48:24,500
‎(จ่าตรีลุค มอร์โรว
‎พันจ่าโทเจค็อบ เจ. มอร์โรว)

1534
01:48:27,875 --> 01:48:28,708
‎ได้เวลาไปแล้ว

1535
01:48:48,291 --> 01:48:50,666
‎ก่อนหน้านี้ฉันสบายดี

1536
01:48:51,250 --> 01:48:53,958
‎คุณเดินผ่านประตูบานนั้นเข้ามา

1537
01:48:54,041 --> 01:48:58,458
‎และตอนนี้ฉันก็เป็นอะไรที่
‎เกินกว่าที่ฉันเคยจินตนาการไว้

1538
01:49:00,125 --> 01:49:02,375
‎ฉันเคยมั่นใจมาก

1539
01:49:02,458 --> 01:49:05,583
‎ฉันรู้แน่ชัดว่าคุณเป็นใคร

1540
01:49:05,666 --> 01:49:10,125
‎แต่คุณเป็นอะไรที่
‎เกินกว่าที่ฉันเคยจินตนาการไว้

1541
01:49:10,208 --> 01:49:12,833
‎ฉันปลอดภัยในอ้อมแขนคุณ

1542
01:49:12,916 --> 01:49:15,958
‎คุณทำให้โลกของฉันพลิกกลับด้าน

1543
01:49:16,041 --> 01:49:18,875
‎แต่ความยากเข็ญทุกอย่าง
‎ที่เราผ่านมานั้นมีความหมาย

1544
01:49:18,958 --> 01:49:21,708
‎เมื่ออยู่ด้วยกัน เราคือความโกลาหล
‎และมันก็สมบูรณ์แบบ

1545
01:49:21,791 --> 01:49:24,875
‎ฉันไม่เคย ฉันไม่เคยรู้เลย

1546
01:49:24,958 --> 01:49:27,791
‎ว่าความรักอาจเป็นยังไงได้
‎ความรักอาจเป็นยังไงได้

1547
01:49:27,875 --> 01:49:31,958
‎จนกระทั่งคุณ
‎จนกระทั่งคุณรักทุกสิ่งทุกอย่างของฉัน

1548
01:49:32,041 --> 01:49:34,416
‎ส่วนดี ส่วนร้าย ส่วนที่อยู่ระหว่างนั้น

1549
01:49:34,500 --> 01:49:36,583
‎ฉันไม่เคยรู้

1550
01:49:36,666 --> 01:49:39,541
‎ว่าคุณคือสิ่งที่ฉันอาจต้องการ

1551
01:49:39,625 --> 01:49:43,750
‎จนกระทั่งคุณ
‎จนกระทั่งคุณรักทุกสิ่งทุกอย่างของฉัน

1552
01:49:43,833 --> 01:49:47,375
‎ส่วนดี ส่วนร้าย ส่วนที่อยู่ระหว่างนั้น
‎ทุกอย่างในตัวฉัน

1553
01:49:51,291 --> 01:49:53,500
‎ก่อนหน้านี้ฉันสบายดี

1554
01:49:54,041 --> 01:49:56,875
‎คุณจูบหน้าผากฉัน

1555
01:49:56,958 --> 01:49:59,333
‎และกอดฉันไว้จนรุ่งเช้า

1556
01:49:59,416 --> 01:50:01,416
‎ฉันไม่เคยจินตนาการ

1557
01:50:01,500 --> 01:50:04,166
‎ว่าฉันจะปลอดภัยในอ้อมแขนคุณ

1558
01:50:04,250 --> 01:50:07,125
‎คุณทำให้โลกของฉันพลิกกลับด้าน

1559
01:50:07,208 --> 01:50:10,041
‎แต่ความยากเข็ญทุกอย่าง
‎ที่เราผ่านมานั้นมีความหมาย

1560
01:50:10,125 --> 01:50:12,958
‎เมื่ออยู่ด้วยกัน เราคือความโกลาหล
‎และมันก็สมบูรณ์แบบ

1561
01:50:13,041 --> 01:50:15,333
‎ฉันเคยคิดมาตลอดว่าความรู้สึกเหล่านั้น

1562
01:50:15,416 --> 01:50:18,541
‎มันเป็นเรื่องราวที่ไม่ได้เขียนมาเพื่อฉัน

1563
01:50:18,625 --> 01:50:23,333
‎มันน่ากลัว แต่ฉันมั่นใจพอดูว่ามันคุ้มค่า

1564
01:50:23,416 --> 01:50:26,333
‎ฉันไม่เคย ฉันไม่เคยรู้เลย

1565
01:50:26,416 --> 01:50:29,333
‎ว่าความรักอาจเป็นยังไง
‎ความรักอาจเป็นยังไงได้

1566
01:50:29,416 --> 01:50:33,333
‎จนกระทั่งคุณ
‎จนกระทั่งคุณรักทุกสิ่งทุกอย่างของฉัน

1567
01:50:33,416 --> 01:50:37,208
‎ส่วนดี ส่วนร้าย ส่วนที่อยู่ระหว่างนั้น
‎ทุกอย่างในตัวฉัน

1568
01:50:48,458 --> 01:50:51,875
‎ฉันอาจตายได้

1569
01:50:52,500 --> 01:50:55,708
‎ในสายตาคุณ

1570
01:50:55,791 --> 01:50:58,958
‎ตลอดชีวิตที่เหลือของฉัน

1571
01:51:00,000 --> 01:51:03,958
‎ฉันอาจตายได้

1572
01:51:04,041 --> 01:51:07,083
‎ในสายตาคุณ

1573
01:51:07,750 --> 01:51:10,166
‎จนกว่าจะสิ้นกาลเวลา

1574
01:51:10,250 --> 01:51:13,166
‎ฉันไม่เคย ฉันไม่เคยรู้เลย

1575
01:51:13,250 --> 01:51:16,083
‎ฉันไม่เคย ฉันไม่เคยรู้เลย

1576
01:51:16,166 --> 01:51:19,083
‎ฉันไม่เคย ฉันไม่เคยรู้เลย

1577
01:51:19,166 --> 01:51:21,708
‎ฉันไม่เคยรู้ ฉันไม่เคย

1578
01:51:23,333 --> 01:51:24,416
‎รู้เลย

1579
01:51:42,375 --> 01:51:43,208
‎ขอบคุณค่ะ

1580
01:51:53,000 --> 01:51:55,833
‎นั่นมันสุดยอดมาก
‎ฉันรักพวกเธอนะ ฉันต้องไปแล้ว

1581
01:51:55,916 --> 01:51:57,208
‎- แล้วเจอกัน
‎- บาย

1582
01:52:04,625 --> 01:52:05,458
‎ขอบคุณค่ะ

1583
01:52:11,583 --> 01:52:12,416
‎โชคดีนะ

1584
01:52:31,583 --> 01:52:32,875
‎โทรหา ลุค มอร์โรว

1585
01:52:40,916 --> 01:52:43,625
‎(ฐานนาวิกโยธิน
‎ค่ายเพนเดิลตัน)

1586
01:52:50,541 --> 01:52:52,250
‎น่า รับสิๆ

1587
01:52:52,333 --> 01:52:53,958
‎รับสายที

1588
01:52:58,125 --> 01:52:58,958
‎ขอเวลาผมนิดเดียว

1589
01:53:06,625 --> 01:53:07,583
‎ไว้เจอกันนะ

1590
01:53:10,916 --> 01:53:12,125
‎ฉันรักนาย ไอ้น้องชาย

1591
01:53:12,791 --> 01:53:13,875
‎ให้ตายสิ ลุค

1592
01:53:14,375 --> 01:53:16,791
‎บายนะยัยหนู ทีนี้ทำตัวดีๆ นะ ว่าไง

1593
01:53:17,333 --> 01:53:18,375
‎ทำตัวดีๆ นะ

1594
01:53:18,458 --> 01:53:20,583
‎ไม่ต้องห่วง เราจะดูแลมันอย่างดี

1595
01:53:20,666 --> 01:53:21,666
‎ฉันจะคิดถึงแก

1596
01:53:25,208 --> 01:53:26,291
‎มานี่สิ

1597
01:53:28,000 --> 01:53:29,375
‎แกจะไม่เป็นไรหรอก

1598
01:53:29,958 --> 01:53:31,166
‎พ่อภูมิใจในตัวแก ไอ้ลูกชาย

1599
01:53:37,875 --> 01:53:39,583
‎- ผมรักทุกคนนะ
‎- ออกไปจากที่นี่กัน

1600
01:53:43,083 --> 01:53:44,458
‎โอ๊ย ขอบคุณพระเจ้า

1601
01:53:54,958 --> 01:53:56,083
‎- ไง

1602
01:54:00,000 --> 01:54:01,791
‎ผมได้ยินเรื่องสัญญาออกอัลบั้มแล้ว นั่นมัน…

1603
01:54:03,208 --> 01:54:04,125
‎มันยอดจริงๆ แคสซี่

1604
01:54:04,791 --> 01:54:05,625
‎ขอบคุณ

1605
01:54:10,666 --> 01:54:11,833
‎เรามีเวลาไม่มากนักใช่มั้ย

1606
01:54:13,458 --> 01:54:14,958
‎ไม่ ไม่มากหรอก

1607
01:54:16,458 --> 01:54:17,291
‎โอเค

1608
01:54:18,958 --> 01:54:20,166
‎งั้นนี่ก็คือสิ่งที่ฉันจะพูด

1609
01:54:22,833 --> 01:54:24,750
‎เราสาบานว่าจะดูแลกันและกัน

1610
01:54:25,833 --> 01:54:29,416
‎ทั้งในยามเจ็บป่วยและสบายดี
‎และเราก็ทำแบบนั้น

1611
01:54:32,458 --> 01:54:34,416
‎และฉันก็คิดว่านี่เป็นการแต่งงานที่แท้จริง

1612
01:54:37,333 --> 01:54:39,291
‎- ฉันคิดว่านี่คือสิ่งที่จริงที่สุดที่ฉันเคยทำมา
‎- แคสซี่

1613
01:54:39,375 --> 01:54:42,000
‎- ผมจะไม่อยู่หกเดือนนะ
‎- ฉันอยากรอคุณนี่

1614
01:54:42,833 --> 01:54:45,166
‎และฉันก็อยากนอนบนพื้นกับคุณ

1615
01:54:45,250 --> 01:54:46,583
‎ตอนมีพายุข้างนอก

1616
01:54:48,166 --> 01:54:50,750
‎และฉันก็อยากให้คุณฟังเพลงฉันเป็นคนแรก

1617
01:54:53,333 --> 01:54:55,750
‎และฉันก็อยากดูคุณใส่รองเท้าวิ่ง

1618
01:54:56,333 --> 01:54:57,291
‎ออกไปวิ่ง

1619
01:54:57,833 --> 01:55:00,208
‎และฉันก็อยากเป็นคนที่คุณวิ่งกลับมาหา

1620
01:55:02,666 --> 01:55:03,750
‎เพราะฉันรักคุณ

1621
01:55:18,250 --> 01:55:20,083
‎ผมก็รักคุณ แคสซี่ ซาลาซาร์

1622
01:55:32,791 --> 01:55:33,791
‎เอาเลย พวก

1623
01:55:58,166 --> 01:56:00,291
‎คุณดูแลเจ้านี่ให้ผมดีๆ นะ ได้ยินมั้ย

1624
01:56:01,458 --> 01:56:02,958
‎เพราะตอนนี้มันเป็นเรื่องจริงแล้ว

1625
01:56:29,708 --> 01:56:31,083
‎ฉันรักคุณ!

1626
01:56:32,750 --> 01:56:35,041
‎ได้ยินมั้ย ฉันรักคุณ!

1627
01:56:56,666 --> 01:56:58,916
‎กลับมาบ้าน

1628
01:57:00,333 --> 01:57:02,875
‎(อวสาน)

1629
01:57:07,958 --> 01:57:09,125
‎(ยินดีต้อนรับกลับบ้าน)

1630
01:57:41,833 --> 01:57:43,125
‎(ลุค)

1631
02:02:31,083 --> 02:02:36,083
‎คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร



