1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,000 --> 00:00:25,291
Olyan érzés, mintha…

4
00:00:25,375 --> 00:00:26,208
Nem…

5
00:00:35,541 --> 00:00:37,416
Nem félek a zuhanástól

6
00:00:44,208 --> 00:00:46,291
- Há', négy!
- Haditengerészet!

7
00:00:46,375 --> 00:00:48,958
- Egy, két, há', négy!
- Haditengerészet!

8
00:00:49,041 --> 00:00:51,625
- Itt kezdődik minden.
- Haditengerészet!

9
00:00:51,708 --> 00:00:53,666
{\an8}A NETFLIX BEMUTATJA

10
00:00:56,250 --> 00:00:59,666
Amikor bevetésen lesztek Irakban,
ne feledjétek,

11
00:00:59,750 --> 00:01:02,500
hogy a döntéseitek
következményekkel járnak.

12
00:01:02,583 --> 00:01:05,541
A haditengerészet számít rátok.

13
00:01:05,625 --> 00:01:07,000
Nem érinthetem meg…

14
00:01:09,375 --> 00:01:10,875
Az ég kék oldala.

15
00:01:12,291 --> 00:01:15,958
Sosem érzem… Nem.
Úgy érzem, sosem érem el.

16
00:01:18,000 --> 00:01:20,833
Gyerünk!
A tengerészgyalogosok sosem állnak meg.

17
00:01:20,916 --> 00:01:24,166
Amiket ma átéltek,
a nehézségek, amiket leküzdötök,

18
00:01:24,250 --> 00:01:25,625
a jót szolgálják.

19
00:01:25,708 --> 00:01:29,500
Hölgyek, urak, ti képviselitek a jót.
Készen álltok a bevetésre?

20
00:01:29,583 --> 00:01:31,791
- Gyerünk, sosem adjuk fel!
- Igen!

21
00:01:32,791 --> 00:01:35,458
Cassie, vágj fel pár lime-ot,
ha kell a borravalód!

22
00:01:35,541 --> 00:01:36,416
Hagyj békén!

23
00:01:36,500 --> 00:01:40,416
Imádom, hogy inspirál az állott sörszag,
de tíz perc múlva nyitunk.

24
00:01:41,291 --> 00:01:43,333
Mindjárt jövök. Imádlak titeket.

25
00:01:52,500 --> 00:01:53,750
Hogy vagytok ma este?

26
00:03:21,750 --> 00:03:22,833
Ez az!

27
00:03:22,916 --> 00:03:25,625
A nevem Cassie, és mi vagyunk a The Loyal.

28
00:03:27,375 --> 00:03:29,458
Haver, te kérted ezt a számot.

29
00:03:29,541 --> 00:03:31,041
Nagy tapsot Billynek,

30
00:03:31,125 --> 00:03:35,250
a tulajnak, aki komolyan gondolta,
hogy csak két számot játszhatunk.

31
00:03:35,333 --> 00:03:40,166
- És ne felejtsetek el borravalót adni!
- Mert a felszolgálók is mi vagyunk.

32
00:03:40,250 --> 00:03:41,625
Szuper volt.

33
00:03:42,125 --> 00:03:43,958
Úristen, nagyon jól nyomtátok.

34
00:03:44,041 --> 00:03:46,250
- Sziasztok! Király volt.
- Sziasztok!

35
00:03:47,458 --> 00:03:49,250
Nézd, Cassie! A kedvenceid.

36
00:03:50,458 --> 00:03:52,583
Hé, mizu, haver?

37
00:03:53,458 --> 00:03:55,208
Remek, tengerészgyalogosok.

38
00:03:55,291 --> 00:03:59,041
Enyhe zaklatással kezdik,
aztán totál elvetemültek lesznek.

39
00:03:59,125 --> 00:04:00,750
- Igyunk!
- Helló, idegen!

40
00:04:02,333 --> 00:04:04,208
- Cass!
- Frankie?

41
00:04:04,291 --> 00:04:05,583
- Cass?
- Nem igaz.

42
00:04:06,416 --> 00:04:07,375
- Hali!
- Frankie!

43
00:04:08,833 --> 00:04:10,041
Meglepetés!

44
00:04:10,125 --> 00:04:12,000
- Hiányoztál.
- Te is, Salazar.

45
00:04:12,083 --> 00:04:15,708
Úristen! Mi ez a séró?
Nem, ez egyáltalán nincs rendben.

46
00:04:16,708 --> 00:04:18,958
- Nora, Frankie. Frankie, Nora.
- Hali!

47
00:04:19,041 --> 00:04:21,875
Együtt zenélünk.
Frankie-t kiskorom óta ismerem,

48
00:04:21,958 --> 00:04:23,750
én voltam a bébiszittere.

49
00:04:23,833 --> 00:04:25,083
Jól van.

50
00:04:25,166 --> 00:04:28,166
- Ezt ne reklámozd előttük!
- Babaarcú Frankie.

51
00:04:28,250 --> 00:04:30,041
Látod, mit tettél? Jól van.

52
00:04:30,125 --> 00:04:32,916
Cassie említette,
mennyire imádja a katonákat.

53
00:04:33,000 --> 00:04:34,458
Na, igen.

54
00:04:35,125 --> 00:04:38,041
Ők a katonatársaim.
Két hét múlva megyünk Irakba.

55
00:04:38,125 --> 00:04:40,041
- Az még tart?
- Még ott vagyunk.

56
00:04:40,125 --> 00:04:43,041
Egy újabb végtelen háború.
Mit kértek, srácok?

57
00:04:43,125 --> 00:04:44,750
- Az elsőt én állom.
- Kösz!

58
00:04:44,833 --> 00:04:46,083
- Ez az!
- Tequila?

59
00:04:46,166 --> 00:04:48,958
- Elég idősnek tűnik a tequilához?
- Tökre nem.

60
00:04:49,041 --> 00:04:50,166
- Dettó.
- Vettem.

61
00:04:50,250 --> 00:04:51,125
Kólát kérek.

62
00:04:52,375 --> 00:04:54,166
- Tetszik a srác.
- Még szép.

63
00:04:54,250 --> 00:04:56,375
Raknál bele pár citromkarikát?

64
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
Óvatosan! Még berúgsz.

65
00:05:01,291 --> 00:05:02,958
Bejössz neki, haver.

66
00:05:05,458 --> 00:05:06,333
Nem.

67
00:05:06,916 --> 00:05:09,541
Oké? Kizárt. Nem fog megtörténni, haver.

68
00:05:09,625 --> 00:05:11,041
Engedd el, szépfiú!

69
00:05:11,625 --> 00:05:14,708
- Miért? Ti ketten…
- Nem, mintha a nővérem lenne.

70
00:05:14,791 --> 00:05:17,375
Nála nem játszanak a katonák. Sajnálom.

71
00:05:17,458 --> 00:05:20,958
- Tengerészgyalogosok vagyunk.
- Akkor több jut belőlünk neked.

72
00:05:22,416 --> 00:05:24,333
Csábító. Megkérdem a csajomat.

73
00:05:25,500 --> 00:05:27,041
Három tequila és egy kóla.

74
00:05:27,125 --> 00:05:29,333
Harcoljunk érted, de nem érhetünk hozzád?

75
00:05:30,791 --> 00:05:33,791
- Elnézést?
- Oké, elnézem. Most az egyszer.

76
00:05:34,583 --> 00:05:35,791
Ehhez semmi kedvem.

77
00:05:36,708 --> 00:05:39,041
- Szép volt!
- Mi a franc? Ne már, tesó!

78
00:05:41,541 --> 00:05:42,708
Majd én.

79
00:05:42,791 --> 00:05:45,083
Hajrá! Viselkedj rendesen!

80
00:05:45,166 --> 00:05:46,916
A srácot sosem kosarazzák ki.

81
00:05:52,208 --> 00:05:55,625
Figyi! Bocsánatot kérek
a barátunk miatt. Ő egy kicsit…

82
00:05:57,875 --> 00:05:58,875
Oké.

83
00:06:00,083 --> 00:06:02,541
Amúgy Luke vagyok. Téged hogy hívnak?

84
00:06:04,041 --> 00:06:07,208
A nevem Pincérnő/Pultos.
Jó szórakozást, Luke!

85
00:06:11,541 --> 00:06:14,166
- Nem vagyunk mind egyformák.
- Tényleg?

86
00:06:14,250 --> 00:06:15,250
Igen.

87
00:06:15,333 --> 00:06:18,333
Mert a haverod azt magyarázta,
joga van letaperolni.

88
00:06:18,416 --> 00:06:20,875
Úgy látom, szerinted neked is jogod van.

89
00:06:20,958 --> 00:06:23,375
Oké, csak kieresztjük a gőzt.

90
00:06:23,458 --> 00:06:27,625
Ez az utolsó esténk az eltávon.
Pár hét múlva indulunk Irakba.

91
00:06:27,708 --> 00:06:31,958
Értem, de ez nem kifogás
a szexista megjegyzésekre.

92
00:06:32,041 --> 00:06:34,083
Cuki vagy, meg minden, de…

93
00:06:35,500 --> 00:06:37,916
Oké, jól van. Már értem.

94
00:06:38,000 --> 00:06:39,125
Mit értesz?

95
00:06:39,208 --> 00:06:40,666
Téged. Igen.

96
00:06:40,750 --> 00:06:41,666
- Engem?
- Igen.

97
00:06:41,750 --> 00:06:45,750
Elég kiszámítható vagy.
Már találkoztam ilyen csajokkal. Igen.

98
00:06:45,833 --> 00:06:46,791
Hallgatlak.

99
00:06:46,875 --> 00:06:50,958
Egy Lexust vezetsz, amit a szüleid vettek,
de hibrid, szóval nem gáz.

100
00:06:51,041 --> 00:06:55,166
Tuti egy csomót tweetelsz mások jogairól,
de ha harcolni kell értük…

101
00:06:55,250 --> 00:06:58,208
Hát ez lenyűgöző.
Doktorid van a nők kioktatásából?

102
00:06:58,291 --> 00:07:01,791
De ha harcolni is kell azokért a jogokért,
azt már ellenzed.

103
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
Fegyvergyűlölő pacifista vagy.

104
00:07:03,916 --> 00:07:08,375
Gondolom, a mi dolgunk,
hogy helyetted megvívjuk a csatát, nem?

105
00:07:08,458 --> 00:07:11,500
Tuti békegalambot is
tetováltattál a hátadra.

106
00:07:11,583 --> 00:07:14,750
A seggemre, amit nem foghatsz meg,
de kinyalhatod.

107
00:07:15,500 --> 00:07:16,458
Szép volt!

108
00:07:17,958 --> 00:07:19,333
Kemény csaj.

109
00:07:19,916 --> 00:07:22,166
Úgy látom, már most elvetemültek.

110
00:07:22,666 --> 00:07:24,666
- Gyere ide!
- Ezt megkaptad.

111
00:07:24,750 --> 00:07:28,666
A kölyökképű azt mondta,
gondoljam át az álláspontomat a pasikról,

112
00:07:28,750 --> 00:07:31,916
mert ha hozzámegyek,
szuper egészségbiztosításom lesz.

113
00:07:32,625 --> 00:07:34,125
Egészségbiztosítás.

114
00:07:34,208 --> 00:07:36,541
- Mindjárt begerjedek.
- Nagyon szexi.

115
00:07:38,541 --> 00:07:41,541
- Ez meg mi?
- A mobilom. Idegesítő, hogy feltűnjön.

116
00:07:41,625 --> 00:07:42,583
Igen.

117
00:07:45,916 --> 00:07:48,833
- Tartod a frontot öt percig?
- Aha. Jól vagy?

118
00:07:48,916 --> 00:07:50,125
Tudod, hogy megy.

119
00:08:00,625 --> 00:08:01,875
{\an8}UTOLSÓ FIGYELMEZTETÉS

120
00:08:26,750 --> 00:08:28,291
INZULIN

121
00:08:28,375 --> 00:08:29,208
Basszus!

122
00:08:44,708 --> 00:08:45,666
Úgy tűnik,

123
00:08:45,750 --> 00:08:48,958
csak négy nap múlva tudok
új adagot adni a receptjére.

124
00:08:51,625 --> 00:08:52,541
Oké.

125
00:08:53,791 --> 00:08:56,125
Nem igazán tudok négy napot várni.

126
00:08:57,333 --> 00:09:01,041
A rövid és a hosszú hatástartalmú
inzulinom is elfogyott,

127
00:09:01,125 --> 00:09:04,166
és a tartalékfiolám is gyakorlatilag üres.

128
00:09:04,250 --> 00:09:07,458
Elég veszélyes, ha nincs inzulinom.

129
00:09:07,541 --> 00:09:10,583
Hát, adhatok újabb adagot,

130
00:09:10,666 --> 00:09:12,166
ha zsebből kifizeti.

131
00:09:12,250 --> 00:09:13,500
Szerintem nem érti…

132
00:09:13,583 --> 00:09:16,666
Nincs megújítva a biztosítása.
Így nem adhatok.

133
00:09:16,750 --> 00:09:19,208
Ha zsebből kifizeti, semmi gond.

134
00:09:20,541 --> 00:09:23,166
És mennyibe kerül?

135
00:09:24,791 --> 00:09:28,041
A hosszú hatástartalmú 300 dollár,
a rövid 220 dollár.

136
00:09:28,125 --> 00:09:30,500
Összesen 520 dollár. Mi legyen?

137
00:09:30,583 --> 00:09:33,458
- Ne már!
- Elnézést! Mindjárt végzünk.

138
00:09:34,125 --> 00:09:37,333
Anya, semmi. Fizetnél a másiknál?
Ez a sor már utál.

139
00:09:37,416 --> 00:09:41,458
- Szeretne félreállni, amíg…
- Kaphatnék egy percet?

140
00:09:46,333 --> 00:09:48,291
Angolul is beszél, köszönjük!

141
00:09:48,375 --> 00:09:49,291
Cassie!

142
00:09:51,000 --> 00:09:53,083
Tessék! Használom a hitelkártyámat.

143
00:09:55,583 --> 00:09:57,458
- Anya!
- Az egészség az első.

144
00:10:01,666 --> 00:10:03,166
Remek, megoldódott.

145
00:10:04,791 --> 00:10:06,041
Akkor kéri?

146
00:10:12,500 --> 00:10:14,500
Annyi sajnos…

147
00:10:14,583 --> 00:10:15,458
A fenébe!

148
00:10:15,541 --> 00:10:18,708
Akkor péntekig megpróbálom
túlélni inzulin nélkül.

149
00:10:20,416 --> 00:10:22,125
Kösz! Éljen a gyógyszeripar!

150
00:10:34,875 --> 00:10:35,791
Mi a franc?

151
00:10:40,750 --> 00:10:41,583
Vigyázz!

152
00:10:54,000 --> 00:10:54,875
Basszus!

153
00:11:11,083 --> 00:11:13,541
Hé, el az útból, haver!

154
00:11:14,958 --> 00:11:17,583
Úgy toltad, mint egy akadálypályán, vágod?

155
00:11:18,250 --> 00:11:19,375
Mi a franc, Johnno?

156
00:11:19,458 --> 00:11:22,625
Szóval igaz. Hallottam,
hogy tengerészgyalogos lettél.

157
00:11:23,666 --> 00:11:27,583
És azon agyaltam, kizárt,
hogy az a csávó átment a drogteszten.

158
00:11:34,208 --> 00:11:35,625
Erre, katona!

159
00:11:37,333 --> 00:11:38,833
Pattanj be, hesszeljünk!

160
00:11:38,916 --> 00:11:41,083
- Van nálam jó cucc.
- Nem lehet.

161
00:11:41,166 --> 00:11:42,583
Már tiszta vagyok.

162
00:11:42,666 --> 00:11:45,166
- Tudod…
- Jófiú maradsz Állam bácsinak.

163
00:11:45,250 --> 00:11:46,333
Úgy látom,

164
00:11:47,375 --> 00:11:51,500
minden tök frankó az életedben.
Kivéve, hogy lógsz 15 ronggyal.

165
00:11:52,666 --> 00:11:53,875
Szóval ez a szitu.

166
00:11:55,041 --> 00:11:56,750
Kell az a pénz, tesó.

167
00:11:56,833 --> 00:12:01,166
Ne aggódj, Johnno! Jövő héten indulunk,
addigra szerzek valamennyit.

168
00:12:01,750 --> 00:12:03,458
Oké, szuper, tesó.

169
00:12:03,541 --> 00:12:06,583
Mert vágom,
hogy ha te nem tudod megadni a lóvét,

170
00:12:07,958 --> 00:12:09,458
a családod meg tudja.

171
00:12:19,125 --> 00:12:20,666
Csak szórakozom, tesó.

172
00:12:25,541 --> 00:12:26,875
Hamarosan találkozunk.

173
00:12:29,666 --> 00:12:30,625
A francba!

174
00:12:36,958 --> 00:12:37,833
Szuper.

175
00:12:38,458 --> 00:12:41,291
- Cassie, levelet kaptál.
- Anya, ne nyisd ki!

176
00:12:43,208 --> 00:12:45,875
- Nem fizettél lakbért?
- Mondom, ne nyisd ki!

177
00:12:47,541 --> 00:12:50,416
Darabokra hullik a lakásod.
Hogy tudsz így élni?

178
00:12:50,500 --> 00:12:54,041
Elfoglalt vagyok,
nem tudok ilyen apró részletekkel törődni.

179
00:12:54,125 --> 00:12:57,625
- Fizetned kell a lakbéredet, Cassie!
- Fizetem, csak késve.

180
00:12:58,333 --> 00:13:02,458
Ingyen zongoraórákat adok
a főbérlő lányának. Nem fognak kirakni.

181
00:13:03,416 --> 00:13:06,083
Miért nem költözöl haza?
Megosztjuk a hálót.

182
00:13:06,166 --> 00:13:09,875
- Mint kiskorodban.
- Felnőttem, nem haladhatok visszafelé.

183
00:13:11,083 --> 00:13:14,666
Igen, de a cukorbetegséget
nem kalkuláltam bele, oké?

184
00:13:14,750 --> 00:13:17,291
Annyira aggódom! Miért nevetsz?

185
00:13:20,625 --> 00:13:23,291
Nem veszed komolyan. Bármikor meghalhatsz.

186
00:13:23,375 --> 00:13:25,083
Anya! Tudom.

187
00:13:25,166 --> 00:13:28,625
Jól vagyok.
Mindent jól csinálok. Felszolgálok,

188
00:13:28,708 --> 00:13:31,375
kaját szállítok, fellépek a zenekarral,

189
00:13:31,458 --> 00:13:33,833
és zongoraórákat adok a szabadidőmben.

190
00:13:33,916 --> 00:13:36,333
Állandóan kimerült vagyok,

191
00:13:36,416 --> 00:13:39,625
elkésem, és nem tudok aludni,
mert a kórházi adósságom

192
00:13:39,708 --> 00:13:42,250
egyre csak nő, mint a penész egy pincében.

193
00:13:42,333 --> 00:13:45,833
Szóval, kérlek, legyél kedves velem!

194
00:13:52,500 --> 00:13:53,416
Jól van.

195
00:13:53,500 --> 00:13:54,708
Anya!

196
00:13:54,791 --> 00:13:56,291
Semmi baj. Tudom.

197
00:13:56,375 --> 00:13:57,416
Sajnálom.

198
00:13:57,500 --> 00:13:59,791
Nekem kellene gondoskodnom rólad.

199
00:13:59,875 --> 00:14:02,708
Anyu, nagyon szeretlek.
Nem akarom, hogy aggódj.

200
00:14:02,791 --> 00:14:05,541
Ismersz. Csak a saját, fura utamat járom,

201
00:14:05,625 --> 00:14:08,250
ami egy kicsit rögös,

202
00:14:09,291 --> 00:14:10,375
de imádom.

203
00:14:12,041 --> 00:14:13,208
Köszönöm!

204
00:14:13,291 --> 00:14:14,250
Sajnálom.

205
00:14:14,333 --> 00:14:15,416
Megoldom.

206
00:15:44,833 --> 00:15:47,000
Kérem a táskámat! Kösz!

207
00:15:51,916 --> 00:15:53,708
Kösz! Ez volt a The Loyal.

208
00:16:02,041 --> 00:16:03,833
- Úristen!
- Segítsetek neki!

209
00:16:03,916 --> 00:16:05,416
- Mi baja van?
- Gyerünk!

210
00:16:06,416 --> 00:16:07,250
Jól vagy?

211
00:16:07,750 --> 00:16:08,708
Idekint leszünk.

212
00:16:08,791 --> 00:16:10,625
- Szólj, ha kell valami!
- Kösz!

213
00:16:31,208 --> 00:16:32,375
Istenem!

214
00:16:34,291 --> 00:16:35,916
Szedd össze magad, Cass!

215
00:16:45,333 --> 00:16:48,208
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADITENGERÉSZETE

216
00:16:52,291 --> 00:16:54,458
ÉG VELED, FRANKIE! SZERETÜNK.

217
00:16:54,541 --> 00:16:55,375
Hahó?

218
00:16:55,458 --> 00:16:56,375
SOK SZERENCSÉT!

219
00:16:56,458 --> 00:16:57,375
Frankie?

220
00:16:58,041 --> 00:16:59,166
A JÖVŐ A NŐKÉ

221
00:17:00,916 --> 00:17:02,708
Helló! Te nem Frankie vagy.

222
00:17:03,375 --> 00:17:07,083
Szóval mi lesz a férfiakkal a jövőben?
Pestis? Robotháborúk?

223
00:17:07,166 --> 00:17:09,958
Tényleg tudni akarod? Nem lesz jó vége.

224
00:17:11,291 --> 00:17:12,291
Az a te kocsid?

225
00:17:12,875 --> 00:17:14,583
A Lexusom? Igen.

226
00:17:15,250 --> 00:17:17,583
- Hahó! A transzparensek!
- Gyere be!

227
00:17:17,666 --> 00:17:20,208
- Nagyon büszkék a szüleid.
- Ismered anyát.

228
00:17:24,458 --> 00:17:26,083
Kaphatnánk egy percet?

229
00:17:27,958 --> 00:17:29,583
- Kösz!
- Nincs mit.

230
00:17:31,208 --> 00:17:34,166
Igen, anya egy kicsit
túlzásba vitte a búcsúbulit.

231
00:17:34,250 --> 00:17:36,250
Ma megyünk vissza a bázisra.

232
00:17:36,333 --> 00:17:38,666
- Éhes vagy? Kérsz valamit?
- Nem, kösz!

233
00:17:38,750 --> 00:17:40,708
Szóval, mit akartál kérdezni?

234
00:17:40,791 --> 00:17:44,000
Hát… Egy kicsit őrültségnek fog hangzani.

235
00:17:44,750 --> 00:17:45,583
Figyelek.

236
00:17:46,291 --> 00:17:47,666
Arra gondoltam…

237
00:17:50,666 --> 00:17:52,583
Szeretnék hozzád menni.

238
00:17:53,416 --> 00:17:55,750
- Mi van?
- Komolyan mondom.

239
00:17:58,916 --> 00:18:00,000
Jól vagy?

240
00:18:01,000 --> 00:18:02,208
Nem igazán.

241
00:18:04,333 --> 00:18:07,166
Hat hónapja megtudtam,
hogy cukorbeteg vagyok.

242
00:18:07,250 --> 00:18:08,791
Egyes típusú. És…

243
00:18:08,875 --> 00:18:13,375
Ezt hallgasd! Az egészségbiztosításom
nem fedezi az inzulint, ami kell,

244
00:18:14,208 --> 00:18:15,541
hogy életben maradjak.

245
00:18:16,541 --> 00:18:19,166
Szóval vagy az adósságomat fizetem ki,

246
00:18:19,250 --> 00:18:21,125
vagy a lakbért, de…

247
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
- Mindkettőt nem tudom.
- Sajnálom.

248
00:18:24,375 --> 00:18:27,458
És arra gondoltam,
biztosan van más módja is.

249
00:18:28,458 --> 00:18:30,958
Kiderült, hogy van.

250
00:18:31,041 --> 00:18:33,625
A barátod adta az ötletet a bárban.

251
00:18:34,916 --> 00:18:39,083
A házastársaitoknak teljes ellátás jár,
sőt még pluszpénzt is kapnánk.

252
00:18:39,166 --> 00:18:42,833
Lakhatási támogatást és távolléti díjat,
ami együtt egész jó.

253
00:18:42,916 --> 00:18:45,875
Elfelezzük, és mindenki nyer. Mit szólsz?

254
00:18:47,583 --> 00:18:48,708
Gondold végig!

255
00:18:49,250 --> 00:18:50,166
Bocs.

256
00:18:51,083 --> 00:18:53,500
- Apám nyugalmazott rendész.
- Ne szólj bele!

257
00:18:53,583 --> 00:18:57,416
- A rendész katonai rendőrt jelent.
- Sokan próbálkoznak ezzel.

258
00:18:57,500 --> 00:19:01,500
Ha utánajárnak, és kiderül,
hogy kamuházasság, az csalásnak számít.

259
00:19:01,583 --> 00:19:03,916
Ne már, haver! Ennél több eszed van.

260
00:19:04,000 --> 00:19:06,416
Senki sem kérdezett, szóval elhallgatnál?

261
00:19:06,500 --> 00:19:10,375
- És miért ne lenne valódi házasság?
- Nem is vagytok szerelmesek.

262
00:19:10,458 --> 00:19:13,708
De tiszteljük egymást.
Barátként szeretjük egymást.

263
00:19:14,791 --> 00:19:18,250
Lefeküdnénk másokkal.
A világ legjobb házasságának hangzik.

264
00:19:18,333 --> 00:19:19,750
Lehúznád a kormányt.

265
00:19:19,833 --> 00:19:21,708
- Lehúznám a kormányt?
- Igen.

266
00:19:21,791 --> 00:19:24,708
Azt a kormányt,
ami tíz éven át adóztatta anyámat,

267
00:19:24,791 --> 00:19:27,083
mielőtt szavazati jogot adott neki?

268
00:19:27,166 --> 00:19:28,958
Szóval illegálisan élt itt?

269
00:19:29,041 --> 00:19:31,583
Dél-kaliforniaiként komolyan nem látod,

270
00:19:31,666 --> 00:19:35,208
hogy az állam mindent
az illegális bevándorlóknak köszönhet?

271
00:19:35,291 --> 00:19:38,666
Mint anyám,
aki átjött a határon, tíz évig itt élt,

272
00:19:38,750 --> 00:19:40,458
tíz évig kidolgozta a belét,

273
00:19:40,541 --> 00:19:45,875
és adót fizetett a kormányodnak,
miközben másodrendű polgárként kezelték.

274
00:19:45,958 --> 00:19:49,083
Igen, büszkén lehúzom a kormányt.

275
00:19:49,583 --> 00:19:51,583
Van egyéb mondandód, kommandós?

276
00:19:51,666 --> 00:19:53,416
Haver, ez egy csapda.

277
00:19:54,541 --> 00:19:56,916
Ebből nem fogsz jól kijönni.

278
00:20:00,333 --> 00:20:01,541
Segíteni akartam.

279
00:20:03,166 --> 00:20:04,416
Kösz a segítséget!

280
00:20:08,500 --> 00:20:11,083
- Mit keres itt?
- A hálótársam, oké?

281
00:20:12,541 --> 00:20:16,000
Nincs hová mennie,
amíg eltávon vagyunk. Legyél kedves!

282
00:20:18,125 --> 00:20:18,958
Szóval?

283
00:20:20,125 --> 00:20:21,208
Cass, nem lehet.

284
00:20:22,750 --> 00:20:24,291
Oké? Sajnálom.

285
00:20:25,458 --> 00:20:29,333
És nem hiszem, hogy a csajom megértő lesz,
ha elveszlek feleségül.

286
00:20:30,041 --> 00:20:31,833
Újra összejöttél Riley-val?

287
00:20:32,958 --> 00:20:35,750
Igen. Elköteleztem magam.

288
00:20:35,833 --> 00:20:38,291
Emlékszem, amikor ötödikben megismerted.

289
00:20:38,875 --> 00:20:39,708
Ez szuper.

290
00:20:42,625 --> 00:20:44,125
Ez jó nagy őrültség volt.

291
00:20:45,208 --> 00:20:46,291
Mennem kell.

292
00:20:47,583 --> 00:20:51,041
Nem lesz, ki fuvarozza a turistákat
és kiszállítsa a kaját.

293
00:20:51,125 --> 00:20:53,708
- Cass, ha lenne pénzem…
- Ne folytasd!

294
00:20:53,791 --> 00:20:54,916
Majd megoldom.

295
00:20:58,500 --> 00:21:00,708
- Vigyázz magadra, oké?
- Te is.

296
00:21:03,416 --> 00:21:06,458
- A szülei nem tudnak segíteni?
- Hát…

297
00:21:07,291 --> 00:21:10,500
Az anyja segédápoló,
szóval nincs mit félretenniük.

298
00:21:10,583 --> 00:21:13,375
Az apja a születésekor lelépett.
Rossz arc volt.

299
00:21:13,458 --> 00:21:14,375
Így már értem.

300
00:21:15,333 --> 00:21:17,583
Hé, meg akartál ijeszteni?

301
00:21:18,958 --> 00:21:22,416
Lássuk, mi a búcsúvacsorám!
Gyere, együnk valamit!

302
00:21:42,416 --> 00:21:44,500
Gyere ide! Adj egy puszit! Szia!

303
00:21:44,583 --> 00:21:45,666
Jól van. Szia!

304
00:21:47,666 --> 00:21:49,416
Szia, nagyapa!

305
00:21:49,500 --> 00:21:52,041
MORROW ÉS FIAI AUTÓSZERELŐ MŰHELY

306
00:21:55,541 --> 00:21:56,708
Szeretlek.

307
00:22:00,500 --> 00:22:01,583
Ez az!

308
00:22:07,333 --> 00:22:09,583
Luke bácsi? Mit csinálsz?

309
00:22:10,166 --> 00:22:12,333
- Kapd el!
- Jól van.

310
00:22:12,416 --> 00:22:13,500
Készen állsz?

311
00:22:14,416 --> 00:22:15,666
Kérem a labdát!

312
00:22:17,458 --> 00:22:19,458
- Nem, én.
- Én.

313
00:22:21,208 --> 00:22:23,708
Anya, észrevettem Luke bácsit,
itt bujkált.

314
00:22:23,791 --> 00:22:25,083
- Luke?
- Lebuktam.

315
00:22:25,166 --> 00:22:27,375
Azt hittük, nem látunk, mielőtt elmész.

316
00:22:27,458 --> 00:22:29,166
- Micsoda?
- Szia, Hailey!

317
00:22:30,125 --> 00:22:32,125
Mintha egy fatörzset ölelnék.

318
00:22:33,000 --> 00:22:35,375
Nyolc hónap alatt jól kigyúrtad magad.

319
00:22:35,458 --> 00:22:37,791
Mit mondasz, Spence? Vonuljak be én is?

320
00:22:37,875 --> 00:22:40,250
- Igen.
- Én is pattintsam ki magam?

321
00:22:40,333 --> 00:22:41,333
Oké.

322
00:22:49,083 --> 00:22:50,083
Tudod…

323
00:22:51,833 --> 00:22:53,833
Hasonlítasz apára ezzel a séróval.

324
00:22:55,041 --> 00:22:56,125
Kérek egy ölelést!

325
00:22:56,916 --> 00:22:58,458
- Gyere!
- Jó újra látni.

326
00:23:00,875 --> 00:23:02,000
Eddig hol volt?

327
00:23:03,000 --> 00:23:05,833
Apa ma már nem jön vissza.
Fellélegezhetsz.

328
00:23:09,875 --> 00:23:12,875
Szerintem ugyanannyira
nem akar látni, mint én őt.

329
00:23:12,958 --> 00:23:16,833
Ki kéne fejeznie az érzelmeit,
hogy tudjam, hogy viszonyul hozzád.

330
00:23:16,916 --> 00:23:19,750
- Világossá tette, amikor kitagadott.
- Ne már, Luke!

331
00:23:19,833 --> 00:23:21,500
Meg kellett húznia a határt.

332
00:23:21,583 --> 00:23:23,666
- Beszámíthatatlan voltál.
- Igen.

333
00:23:31,666 --> 00:23:33,000
Mi a baj, Luke?

334
00:23:38,750 --> 00:23:40,000
Tartozom valakinek.

335
00:23:45,041 --> 00:23:47,041
Nem ez az első alkalom.

336
00:23:48,166 --> 00:23:51,250
- Tudod, hogy nem tudok segíteni.
- Tudom. Nem, csak…

337
00:23:51,333 --> 00:23:54,291
- Tudom.
- Megint annak a rohadék Johnnónak lógsz?

338
00:23:54,375 --> 00:23:57,166
- Mi lesz, ha nem fizetsz?
- Az nem opció.

339
00:23:57,875 --> 00:24:02,000
- Ajánlom, hogy békén hagyja a családomat.
- Sajnálom. Bajban vagyok.

340
00:24:21,416 --> 00:24:24,166
Most kaptam fizetést. Ez nem az összes,

341
00:24:24,750 --> 00:24:27,500
- de nemsokára megadom a maradékot.
- Mikor?

342
00:24:27,583 --> 00:24:29,666
Kezdem elveszíteni a türelmemet.

343
00:24:29,750 --> 00:24:31,958
Vártam, amíg a hülye elvonón voltál,

344
00:24:32,041 --> 00:24:33,291
most meg bevonulsz,

345
00:24:33,375 --> 00:24:36,875
és pár száz dollárral
tolod ide a képed 15 rongy helyett?

346
00:24:36,958 --> 00:24:38,208
Nézd, van egy tervem.

347
00:24:38,291 --> 00:24:39,250
Hallgatlak.

348
00:24:42,375 --> 00:24:44,208
Nyugalom, haver!

349
00:24:44,291 --> 00:24:47,208
Nem akarom meghúzni a ravaszt,
de fizetned kell!

350
00:24:47,291 --> 00:24:48,125
Megadom.

351
00:24:48,208 --> 00:24:49,708
- Tudom, hogyan.
- Hogyan?

352
00:24:49,791 --> 00:24:54,166
Van egy csaj, akinek betegbiztosítás kell.
Ha elveszem, pluszpénzt kapunk.

353
00:24:54,250 --> 00:24:55,833
Megkapod a részemet. Oké?

354
00:24:55,916 --> 00:24:59,041
- Biztos?
- Tuti. Minden rendben lesz.

355
00:24:59,125 --> 00:25:01,375
Csak okosan! Ajánlom, hogy működjön.

356
00:25:02,875 --> 00:25:04,333
Kellemes nászutat!

357
00:25:20,458 --> 00:25:21,500
Helló!

358
00:25:21,583 --> 00:25:23,291
- Hali!
- Kösz, hogy eljöttél!

359
00:25:24,958 --> 00:25:28,375
- Apád a parkolóban vár, hogy lecsukjon?
- Nagyon vicces.

360
00:25:33,791 --> 00:25:35,458
Gyanúsan viselkedsz.

361
00:25:35,541 --> 00:25:38,208
Igen. Ha végigcsináljuk…

362
00:25:38,291 --> 00:25:41,875
Óvatosnak kell lennünk, oké?
Ki kell találnunk egy mesét.

363
00:25:41,958 --> 00:25:43,625
A bárban nem jöttünk ki,

364
00:25:43,708 --> 00:25:46,208
ezt a többiek is látták, de másnap este

365
00:25:46,291 --> 00:25:50,125
elbűvölő és kitartó voltam,
és meggyőztelek, hogy randizzunk.

366
00:25:50,208 --> 00:25:51,208
Igazán?

367
00:25:52,166 --> 00:25:54,750
- Szexi volt, amikor randira hívtál?
- Nagyon.

368
00:25:56,875 --> 00:25:58,916
Bocs, de meg kell magyaráznod,

369
00:25:59,000 --> 00:26:02,625
mert egy hete még arról papoltál,
hogy ez csalás. Szóval?

370
00:26:02,708 --> 00:26:06,250
- Igen, csalás. Nem akarom ezt tenni.
- Akkor ne tedd!

371
00:26:06,333 --> 00:26:08,541
Ha lenne más választásom, nem tenném.

372
00:26:08,625 --> 00:26:12,083
Szerelemből kéne házasodnunk,
és egy életre kéne szólnia.

373
00:26:13,083 --> 00:26:15,583
Fantáziavilágban élsz?

374
00:26:15,666 --> 00:26:19,041
Mert a való életben, ahol én élek,

375
00:26:19,125 --> 00:26:24,041
a házasság egy értelmetlen jogi intézmény,
ami ellenséggé teszi a szerelmeseket.

376
00:26:24,916 --> 00:26:27,375
- Miért nincs más választásod?
- Nem tartozik rád.

377
00:26:27,458 --> 00:26:30,458
De, igen. Lehet,
hogy hozzád megyek. Miért?

378
00:26:31,458 --> 00:26:36,208
- Kell a havi plusz kétezer, amit kapnánk.
- Ennyi? És bízzak benned?

379
00:26:36,291 --> 00:26:39,083
Bennem? Oké.
Ha én meg tudok bízni egy libsiben,

380
00:26:39,166 --> 00:26:41,666
aki leszarja a törvényt vagy a hadsereget…

381
00:26:41,750 --> 00:26:44,750
Az én értékrendemnek
nem része a vak engedelmesség,

382
00:26:44,833 --> 00:26:47,833
és szó szerint a túléléshez
kell ez a pénz.

383
00:26:47,916 --> 00:26:49,333
Te viszont lehet,

384
00:26:49,416 --> 00:26:52,750
hogy csak a szexista milíciádat
akarod fedezni belőle.

385
00:26:52,833 --> 00:26:55,875
Léptem. Ez hiba volt. Szexista milícia.

386
00:26:55,958 --> 00:26:58,125
- Luke!
- Kattant liberális.

387
00:26:58,208 --> 00:26:59,375
Mi van?

388
00:26:59,458 --> 00:27:01,125
Nézd, nem kedvellek.

389
00:27:01,208 --> 00:27:02,041
Nem mondod!

390
00:27:02,125 --> 00:27:04,958
De megbízhatónak tűnsz, szóval…

391
00:27:06,625 --> 00:27:08,250
Sajnálom, oké?

392
00:27:08,333 --> 00:27:09,458
Kérlek!

393
00:27:15,083 --> 00:27:18,250
Figyelj! Tudnod kell, mire vállalkozol.

394
00:27:18,333 --> 00:27:20,791
Ha lebukunk, hadbíróság elé kell állnom.

395
00:27:20,875 --> 00:27:23,416
Azaz lecsuknak, és talán börtönbe kerülök.

396
00:27:23,500 --> 00:27:24,666
Oké.

397
00:27:24,750 --> 00:27:28,416
Villámesküvő lesz,
szóval gyanakodni fognak ránk.

398
00:27:28,500 --> 00:27:31,000
Ezért ha odaértem Irakba,

399
00:27:32,500 --> 00:27:36,750
rendszeres időpontokban
beszélnünk kell egymással, oké?

400
00:27:36,833 --> 00:27:38,833
Valódi házasságnak kell tűnnie.

401
00:27:38,916 --> 00:27:41,916
Romantikus e-maileket kell írnunk,
hátha elolvassák.

402
00:27:42,000 --> 00:27:46,250
A bevetés alatt fent kell tartanunk
a látszatot. Ha hazajöttem, elválunk.

403
00:27:46,333 --> 00:27:48,958
Egy évig ingyen egészségbiztosításod lesz.

404
00:27:49,541 --> 00:27:52,750
- És elfelezzük a pénzt.
- Remek.

405
00:27:54,458 --> 00:27:58,000
És még egy apróság.
Péntek reggel indulunk a bevetésre.

406
00:27:58,083 --> 00:28:00,041
Beülünk valahová a többiekkel.

407
00:28:01,375 --> 00:28:02,833
Úgy kell majd tennünk…

408
00:28:03,583 --> 00:28:05,083
Mintha bírnánk egymást?

409
00:28:06,083 --> 00:28:09,083
Annál több.
Mintha szerelmesek lennénk egymásba.

410
00:28:09,166 --> 00:28:10,416
És…

411
00:28:13,125 --> 00:28:16,208
A házaspárok
a bázis melletti motelben alszanak.

412
00:28:16,291 --> 00:28:18,708
- Kénytelenek leszünk ezt tenni.
- Szuper.

413
00:28:21,333 --> 00:28:24,666
Szóval már nem csak
elméletben beszélünk róla?

414
00:28:26,583 --> 00:28:27,541
Megtesszük?

415
00:28:28,333 --> 00:28:29,166
Igen.

416
00:28:30,541 --> 00:28:34,000
Igen, megtesszük.
Ne mondd el senkinek, akinek nem muszáj!

417
00:28:34,083 --> 00:28:35,208
Meg kell ígérned!

418
00:28:35,958 --> 00:28:36,833
Ígérem.

419
00:28:37,625 --> 00:28:38,541
Tényleg.

420
00:28:39,125 --> 00:28:40,375
Becsszó.

421
00:28:41,833 --> 00:28:44,541
- Vidd innen a kisujjad!
- Összeházasodunk.

422
00:28:55,083 --> 00:28:55,958
Majd írok.

423
00:29:25,541 --> 00:29:26,750
OCEANSIDE APARTMANOK

424
00:29:39,833 --> 00:29:40,916
- Nem.
- Mi van?

425
00:29:41,000 --> 00:29:42,958
- Át kell öltöznöd!
- Miért?

426
00:29:43,041 --> 00:29:44,708
Esküvői fotókat készítünk.

427
00:29:44,791 --> 00:29:46,833
Nem mindegy, hogy mi van rajtad.

428
00:29:46,916 --> 00:29:48,583
- Igazán?
- Felmegyek.

429
00:29:52,750 --> 00:29:55,666
Nincsen habos-babos
menyasszonyi ruhám, kommandós.

430
00:29:55,750 --> 00:29:56,583
Ne hívj így!

431
00:30:08,791 --> 00:30:10,333
Érezd magad otthon!

432
00:30:19,583 --> 00:30:20,666
Zenélsz?

433
00:30:22,000 --> 00:30:25,083
Nem, csak a pasikat akarom
lenyűgözni vele. Sikerült?

434
00:30:26,416 --> 00:30:28,625
Zenész vagyok. Ezzel foglalkozom.

435
00:30:28,708 --> 00:30:31,916
A zenekarommal öt éve próbálunk befutni.

436
00:30:32,000 --> 00:30:33,375
Kemény lehet, nem?

437
00:30:33,458 --> 00:30:38,125
Az lenne kemény, ha lélekölő melóm lenne,
amivel gazdagabbá teszem a gazdagokat.

438
00:30:38,208 --> 00:30:40,291
Inkább gürizek a művészetemért.

439
00:30:46,291 --> 00:30:47,333
- Helló!
- Bocs.

440
00:30:49,125 --> 00:30:50,875
Szóval, mi van rád tetoválva?

441
00:30:50,958 --> 00:30:52,541
„Éljen a szocializmus?”

442
00:30:53,416 --> 00:30:54,791
Nagyon elmés.

443
00:30:54,875 --> 00:30:55,958
Nem, az áll rajta…

444
00:30:57,416 --> 00:31:00,916
- Valaki valamit…
- Aki mer, az nyer.

445
00:31:01,000 --> 00:31:04,916
A nagyanyám mondta anyukámnak,
amikor Amerikába költözött.

446
00:31:05,666 --> 00:31:07,041
Helló, hercegem!

447
00:31:07,125 --> 00:31:10,375
Mától közös hitelminősítéssel
fogunk rendelkezni.

448
00:31:29,583 --> 00:31:32,958
- Tudod, most már hihetően festesz.
- Ezt hogy érted?

449
00:31:33,583 --> 00:31:34,708
Csinos vagy.

450
00:31:36,458 --> 00:31:38,166
A te szemérmes menyasszonyod.

451
00:31:40,375 --> 00:31:42,375
Gratulálunk!

452
00:31:42,458 --> 00:31:45,291
- Gyere, ölelj meg!
- Nagyon büszkék vagyunk rád.

453
00:31:45,375 --> 00:31:47,208
Ez életem legjobb napja.

454
00:31:47,291 --> 00:31:50,083
Istenem! Ez annyira izgalmas!

455
00:31:56,041 --> 00:31:58,000
Szia! Kösz, hogy eljöttél!

456
00:31:58,083 --> 00:31:58,958
Hát persze.

457
00:31:59,708 --> 00:32:00,666
Vettél gyűrűket?

458
00:32:01,916 --> 00:32:02,916
Tessék!

459
00:32:08,083 --> 00:32:10,000
Istenem, vettél egy gyűrűt?

460
00:32:10,875 --> 00:32:12,000
- Hát…
- Én.

461
00:32:12,541 --> 00:32:13,375
Én voltam.

462
00:32:14,458 --> 00:32:16,000
- Mi?
- Riley-nak vettem.

463
00:32:17,208 --> 00:32:19,625
- Mióta bevonultam, gyűjtök rá.
- Frankie!

464
00:32:21,791 --> 00:32:23,333
Ezt nem fogadhatom el.

465
00:32:23,916 --> 00:32:26,458
Nem akartam megkérni a kezét,
aztán elmenni.

466
00:32:26,541 --> 00:32:28,916
A férje akarok lenni.

467
00:32:29,583 --> 00:32:30,791
Jól akarom csinálni.

468
00:32:31,375 --> 00:32:34,875
Anya azt akarja, hogy várjak,
amíg visszaérek, és 21 leszek.

469
00:32:35,375 --> 00:32:37,000
Addig vigyázz rá nekem!

470
00:32:38,916 --> 00:32:40,916
Luke Morrow és Casandra Salazar.

471
00:32:43,458 --> 00:32:44,375
Basszus!

472
00:32:59,750 --> 00:33:01,708
Azért gyűltünk ma itt össze,

473
00:33:01,791 --> 00:33:04,750
hogy törvényes házasságban
egyesítsünk titeket.

474
00:33:05,333 --> 00:33:06,958
Ki a tanú?

475
00:33:07,041 --> 00:33:08,250
Frankie.

476
00:33:08,333 --> 00:33:10,291
Én vagyok az. Mizu?

477
00:33:10,375 --> 00:33:12,041
- Helló, Frankie!
- Üdv!

478
00:33:12,125 --> 00:33:16,458
Luke Morrow, fogadod, hogy szeretni fogod
ezt a nőt, hűséges leszel hozzá,

479
00:33:16,541 --> 00:33:19,208
és egészségben-betegségben
kitartasz mellette?

480
00:33:19,708 --> 00:33:20,541
Igen.

481
00:33:22,208 --> 00:33:25,166
Casandra Salazar,
szeretni fogod ezt a férfit,

482
00:33:25,250 --> 00:33:27,000
hűséges leszel hozzá,

483
00:33:27,083 --> 00:33:30,208
és egészségben-betegségben
kitartasz mellette?

484
00:33:31,333 --> 00:33:32,250
Igen.

485
00:33:35,125 --> 00:33:38,041
Az állam által rám ruházott
hatalmamnál fogva,

486
00:33:38,125 --> 00:33:41,208
ezennel házastársakká
nyilvánítalak benneteket.

487
00:33:45,708 --> 00:33:46,833
Megcsókolhatod.

488
00:33:52,291 --> 00:33:53,708
Gratulálok!

489
00:33:54,916 --> 00:33:56,416
Fenékig, fiúk!

490
00:33:56,500 --> 00:33:58,666
Igyunk a kettes szakaszra, bébi!

491
00:33:59,791 --> 00:34:01,375
- Holnap indulunk.
- Holnap!

492
00:34:01,458 --> 00:34:03,333
- Egyszerre!
- Koccintsunk!

493
00:34:03,416 --> 00:34:04,333
Nyomjuk!

494
00:34:10,583 --> 00:34:11,750
Várjatok!

495
00:34:12,458 --> 00:34:14,666
- És az ifjú párra!
- Nagyon cukik.

496
00:34:14,750 --> 00:34:17,583
- Pedig utáltátok egymást.
- Nézzenek oda!

497
00:34:18,916 --> 00:34:20,208
Kösz!

498
00:34:20,291 --> 00:34:22,125
Friss házasok!

499
00:34:23,708 --> 00:34:27,291
Haver, nem hiszem el,
hogy elvetted, és másnap elmész.

500
00:34:28,125 --> 00:34:29,583
Hogy érzed magad?

501
00:34:30,375 --> 00:34:32,791
Tudod, amiatt, hogy nemsokára elmennek?

502
00:34:32,875 --> 00:34:36,333
Én egy kicsit ki vagyok borulva.

503
00:34:36,416 --> 00:34:37,625
Igen, ez…

504
00:34:39,333 --> 00:34:40,791
Totálisan szürreális.

505
00:34:40,875 --> 00:34:42,666
Nagyon fog hiányozni.

506
00:34:42,750 --> 00:34:44,541
Tudom, hogy Frankie ideges.

507
00:34:44,625 --> 00:34:48,291
Szóval igyekszem bátor lenni,
de nekem ő a legfontosabb.

508
00:34:48,375 --> 00:34:49,750
Ez a baj.

509
00:34:52,000 --> 00:34:53,083
Bocsi.

510
00:34:54,375 --> 00:34:55,750
Totál szét vagyok esve.

511
00:34:55,833 --> 00:34:58,208
Gyerünk! Akarok mondani még egy tósztot!

512
00:34:59,083 --> 00:35:01,416
Az életre, a szerelemre,

513
00:35:01,500 --> 00:35:04,625
és arra, hogy levadásszunk
pár rohadt arabot, bébi!

514
00:35:06,916 --> 00:35:09,291
Ez most komoly? Jesszus!

515
00:35:09,875 --> 00:35:10,958
Igen!

516
00:35:13,916 --> 00:35:15,375
Valami nem tetszik?

517
00:35:16,916 --> 00:35:17,875
Hozzád beszélek.

518
00:35:19,083 --> 00:35:20,666
Csak az van, hogy…

519
00:35:22,416 --> 00:35:25,250
Az arab egy etnikai csoport,
és úgy állítod be,

520
00:35:25,333 --> 00:35:27,958
mintha mindenkit
le akarnál vadászni közülük.

521
00:35:28,041 --> 00:35:30,291
- Ami elég súlyos.
- Igen, Cassie.

522
00:35:30,375 --> 00:35:32,208
Ő is tudja, csak hülyéskedik.

523
00:35:32,291 --> 00:35:35,166
Kösz az érzékenységi tréninget!

524
00:35:35,250 --> 00:35:37,625
Én a hazámat szolgálom. Te mit csinálsz?

525
00:35:37,708 --> 00:35:41,541
Egy tengerészgyalogosnak magyarázom,
hogy nem kéne arabokra vadásznia.

526
00:35:41,625 --> 00:35:42,875
- Oké. Nem.
- Hagyd!

527
00:35:42,958 --> 00:35:46,666
És mit akarsz, mit tegyünk?
Beszéljünk nekik a genderelméletről?

528
00:35:50,208 --> 00:35:53,791
Mi lenne, ha végiggondolnád,
hogy ki a valódi ellenség,

529
00:35:53,875 --> 00:35:56,291
és nem általánosítanál? Ehhez mit szólsz?

530
00:35:56,375 --> 00:35:58,208
Vigyázz a szádra! Luke, szólj rá!

531
00:35:58,291 --> 00:35:59,833
- Elég volt!
- Tessék?

532
00:35:59,916 --> 00:36:01,916
- Nem szólhat rám.
- De, igen.

533
00:36:02,000 --> 00:36:03,666
Fejezzétek be, mindketten!

534
00:36:05,208 --> 00:36:06,583
Ülj le!

535
00:36:07,166 --> 00:36:08,208
Tedd, amit mond!

536
00:36:08,791 --> 00:36:10,000
Most!

537
00:36:14,666 --> 00:36:15,583
Köszönöm!

538
00:36:15,666 --> 00:36:16,791
Te is, haver.

539
00:36:20,708 --> 00:36:23,125
Imádom az ilyen árnyalt párbeszédeket.

540
00:36:23,208 --> 00:36:24,083
Annyira…

541
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
Ránézek a férjemre.

542
00:36:38,083 --> 00:36:40,083
Apám!

543
00:36:40,166 --> 00:36:41,958
Nagyon tüzesek.

544
00:36:43,208 --> 00:36:46,041
- Tényleg ilyen dühös vagy?
- Igen.

545
00:36:46,125 --> 00:36:47,541
Tudod, hogy értette.

546
00:36:48,083 --> 00:36:50,083
Az egész csak színlelt hencegés.

547
00:36:50,166 --> 00:36:52,666
Nézd, Armando egy barom.

548
00:36:52,750 --> 00:36:56,875
De szerintem nem fogod fel,
hogy mire próbáljuk felkészíteni magunkat.

549
00:36:56,958 --> 00:36:59,250
Tényleg megéri elrontani az estét?

550
00:36:59,333 --> 00:37:04,250
Nem én rontottam el, hanem a haverod,
aki azt kiabálta: „Öljük meg az arabokat!”

551
00:37:04,333 --> 00:37:09,291
Különben életed legjobb estéje lett volna?
Felsőbbrendűnek érzed magad mindenkinél.

552
00:37:09,375 --> 00:37:12,291
Aki nem egy rasszista troll,
az felsőbbrendű, nem?

553
00:37:12,375 --> 00:37:13,916
Az olyanok nélkül, mint ő,

554
00:37:14,000 --> 00:37:16,875
szerinted biztonságban lennénk
a terroristáktól?

555
00:37:16,958 --> 00:37:21,458
Nem. Papolsz, hogy a jövő a nőké.
De szerinted milyen iraki nőnek lenni?

556
00:37:21,541 --> 00:37:24,500
- Buborékban élsz. Nem bírom.
- Igazad van.

557
00:37:24,583 --> 00:37:28,916
A fegyverek jelentik a megoldást.
Küldjünk oda egy rakás fegyveres fickót!

558
00:37:29,000 --> 00:37:31,083
Hűha! Jól indul a házasságuk.

559
00:37:31,625 --> 00:37:33,458
- Nagyszerű. Fegyverek. Mi?
- Néznek.

560
00:37:33,541 --> 00:37:35,458
- Néznek minket. Gyere!
- Oké.

561
00:37:35,541 --> 00:37:39,041
- A párok veszekszenek…
- Annyira makacs vagy, csak…

562
00:37:46,208 --> 00:37:48,291
Elsimítjuk a nézeteltéréseket.

563
00:37:49,916 --> 00:37:50,916
Oké?

564
00:37:51,916 --> 00:37:53,125
Még mindig néznek.

565
00:37:57,625 --> 00:37:58,458
Jól van.

566
00:37:59,375 --> 00:38:00,541
Ne engedj el!

567
00:38:01,541 --> 00:38:02,750
Szerelmesek vagyunk.

568
00:38:06,166 --> 00:38:08,833
- Látod? Ölelkeznek.
- Minden rendben.

569
00:38:10,791 --> 00:38:11,666
Jók vagyunk.

570
00:38:12,875 --> 00:38:13,708
Igen.

571
00:38:15,750 --> 00:38:16,583
Jól van.

572
00:38:24,416 --> 00:38:26,750
Az utolsó éjszaka, bébi!

573
00:38:26,833 --> 00:38:28,208
Tegyétek emlékezetessé!

574
00:38:28,291 --> 00:38:30,250
- Mindent bele!
- Az ágyban.

575
00:38:30,750 --> 00:38:32,000
Szeretlek, kislány!

576
00:38:33,458 --> 00:38:35,708
Gyí! Gyerünk!

577
00:38:38,833 --> 00:38:40,083
Jó éjt!

578
00:38:40,166 --> 00:38:42,958
- Jó éjt!
- Jó szórakozást a nászutasszobában!

579
00:38:46,500 --> 00:38:47,500
Ügyes húzás.

580
00:38:51,208 --> 00:38:54,333
Kétágyasat kértem.

581
00:38:55,791 --> 00:38:56,708
Aha.

582
00:38:57,750 --> 00:38:58,833
Persze.

583
00:39:00,666 --> 00:39:03,125
Mi van, azt hiszed, hogy bejössz?

584
00:39:03,208 --> 00:39:04,416
Talán egy kicsit.

585
00:39:04,500 --> 00:39:06,875
- Nyugi, haver!
- Nem jössz be.

586
00:39:06,958 --> 00:39:09,500
- Káosz van a fejedben.
- Hogy érted?

587
00:39:09,583 --> 00:39:13,250
Nem is tudom.
Egy normális ember beismerné, hogy fél.

588
00:39:13,333 --> 00:39:15,625
Nem félek.

589
00:39:15,708 --> 00:39:20,541
Oké, akkor miért játszod a kemény csávót?
Dirigálsz, rám szólsz, hogy üljek le.

590
00:39:20,625 --> 00:39:22,125
Kérlek, hagyd abba!

591
00:39:22,208 --> 00:39:25,041
Nekem ez nem megy.
Óriási hiba volt ez az egész.

592
00:39:25,791 --> 00:39:26,750
Igazad van.

593
00:39:29,708 --> 00:39:30,625
Félek.

594
00:39:32,750 --> 00:39:37,583
A házasság meg Irak egy kicsit sok együtt.

595
00:39:45,958 --> 00:39:47,208
Sajnálom.

596
00:39:52,083 --> 00:39:55,541
Hé! Totál őrült lennél,
ha nem lennél kiakadva.

597
00:39:59,250 --> 00:40:01,541
Ez nagyon bátor dolog volt.

598
00:40:15,000 --> 00:40:16,166
Megmosakszom.

599
00:40:17,500 --> 00:40:18,875
Cassie!

600
00:40:39,625 --> 00:40:40,791
Ez rendben van?

601
00:40:42,000 --> 00:40:43,041
Igen.

602
00:41:39,916 --> 00:41:42,791
- Mióta vagy ébren?
- Hajnali három óta.

603
00:41:42,875 --> 00:41:44,083
Elmentem futni.

604
00:41:44,166 --> 00:41:47,375
- Hajnali háromkor elmentél futni?
- Nem tudtam aludni.

605
00:41:48,000 --> 00:41:51,166
- Tessék?
- Mondom, egyáltalán nem tudtam aludni.

606
00:41:51,250 --> 00:41:53,875
Szóval elmentem futni. Azt szoktam.

607
00:41:55,625 --> 00:41:57,000
Szóval ez a taktikád?

608
00:41:58,416 --> 00:42:00,333
Mintha semmi sem történt volna.

609
00:42:00,416 --> 00:42:03,291
Mit vársz tőlem?
Túl sok minden jár a fejemben.

610
00:42:03,375 --> 00:42:04,875
- Oké.
- Indulnunk kell!

611
00:42:04,958 --> 00:42:06,333
Elviszlek a bázisra.

612
00:42:07,000 --> 00:42:08,125
Remek.

613
00:42:13,583 --> 00:42:14,916
HADITENGERÉSZETI BÁZIS

614
00:42:19,916 --> 00:42:23,333
Egész életemben Oceanside-ban éltem,
de sosem jártam itt.

615
00:43:28,541 --> 00:43:29,666
Szeretlek.

616
00:43:32,958 --> 00:43:34,125
Hiányozni fogsz.

617
00:43:39,083 --> 00:43:40,083
Mennem kell!

618
00:43:41,291 --> 00:43:44,583
Ha bármi történik velem,
te vagy a legközelebbi hozzátartozóm.

619
00:43:44,666 --> 00:43:48,000
Hívd fel a bátyámat,
és mondd el neki az egyezségünket!

620
00:43:48,083 --> 00:43:50,166
Találjatok ki valami mesét apámnak!

621
00:43:50,250 --> 00:43:53,000
De kérlek, apám nem tudhatja meg. Rendben?

622
00:43:53,083 --> 00:43:56,000
- Oké.
- Morrow tizedes, gratulálok!

623
00:44:00,708 --> 00:44:06,208
Emlékezz, mostantól figyelnek minket! Oké?
Az e-maileket, a videohívásokat, mindent.

624
00:44:16,958 --> 00:44:19,541
Jól van, mozgás, emberek! Gyerünk!

625
00:44:32,250 --> 00:44:34,875
Hé, srácok, még egyszer éljen az ifjú pár!

626
00:44:34,958 --> 00:44:36,416
Hé! Gyere ide, kislány!

627
00:44:36,500 --> 00:44:37,791
Kapjátok el!

628
00:44:37,875 --> 00:44:39,208
Még egyszer utoljára!

629
00:44:39,875 --> 00:44:41,083
Emeljük fel!

630
00:44:47,916 --> 00:44:49,083
Ez az!

631
00:44:49,666 --> 00:44:51,041
- Ez az!
- Gyerünk!

632
00:44:51,125 --> 00:44:52,250
Itt az ara!

633
00:44:52,333 --> 00:44:53,916
- Rajta!
- Sajnálom.

634
00:44:54,000 --> 00:44:58,166
Csókot!

635
00:44:58,250 --> 00:45:01,000
- Gyerünk, Luke!
- Csókot!

636
00:45:07,458 --> 00:45:09,666
Jó sokáig ez volt az utolsó.

637
00:45:09,750 --> 00:45:10,958
Oké.

638
00:45:11,041 --> 00:45:13,916
Jól van, gerlicék.
Ideje indulnunk. Mozgás!

639
00:45:17,500 --> 00:45:19,166
Vigyázz magadra, oké?

640
00:45:19,250 --> 00:45:21,500
Mire visszajövök, legyen egy slágered!

641
00:45:21,583 --> 00:45:22,708
Csak neked.

642
00:45:23,208 --> 00:45:26,083
Szálljatok fel a buszra! Nyomás!

643
00:45:27,875 --> 00:45:29,083
Gratulálok!

644
00:45:29,875 --> 00:45:31,041
Köszönöm!

645
00:45:39,708 --> 00:45:41,375
Mintha egy rossz álom lenne.

646
00:46:05,541 --> 00:46:08,708
SZÁMÍTANAK A FEKETE ÉLETEK

647
00:46:32,583 --> 00:46:33,666
Kedves Luke!

648
00:46:34,458 --> 00:46:36,500
Olyan gyorsan szerettünk egymásba!

649
00:46:37,833 --> 00:46:39,916
Gondoltam, elmesélek neked mindent,

650
00:46:40,000 --> 00:46:42,166
amire nem jutott időnk.

651
00:46:43,250 --> 00:46:44,291
Szóval,

652
00:46:45,458 --> 00:46:47,250
íme, amit tudnod kell rólam.

653
00:46:50,291 --> 00:46:51,541
Kérlek…

654
00:46:51,625 --> 00:46:52,833
A zene…

655
00:46:52,916 --> 00:46:54,750
Gyere haza…

656
00:46:54,833 --> 00:46:55,791
…az életem.

657
00:46:55,875 --> 00:46:57,416
Gyere haza

658
00:46:57,500 --> 00:46:59,875
Gyere haza

659
00:46:59,958 --> 00:47:05,458
Kislányként kezdtem el énekelni magamban,
hogy kizárjam az otthoni zűrzavart.

660
00:47:05,541 --> 00:47:09,625
Anyámnak sok pasija volt a bázisról,
akik csak fájdalmat okoztak neki.

661
00:47:09,708 --> 00:47:13,208
Nem beszéltünk róla.
Azt hitte, nem veszem észre,

662
00:47:14,333 --> 00:47:15,166
de tévedett.

663
00:47:15,666 --> 00:47:17,791
Mások kimondják az érzelmeiket,

664
00:47:17,875 --> 00:47:22,000
vagy leírják egy naplóba.
Én a zenémmel fejezem ki őket.

665
00:47:22,083 --> 00:47:24,375
Egész életemben imádtam énekelni,

666
00:47:24,458 --> 00:47:28,125
de túlságosan félek arról énekelni,
amit gondolok.

667
00:47:28,208 --> 00:47:29,333
Szorítsa össze!

668
00:47:30,333 --> 00:47:33,708
Szóval feldolgozom mások dalait,
mások szavai mögé bújok.

669
00:47:33,791 --> 00:47:37,333
Ami ironikus,
mert mindenki szókimondónak tart.

670
00:47:37,416 --> 00:47:40,750
De mindig, amikor leülök,
hogy saját dalt szerezzek,

671
00:47:40,833 --> 00:47:43,625
a munka és az orvosi problémáim
közbeszólnak.

672
00:47:43,708 --> 00:47:47,458
Ez talán csak kifogás. Most,
hogy házasok vagyunk, majd kiderül.

673
00:47:49,375 --> 00:47:50,333
Kedves Cassie!

674
00:47:50,416 --> 00:47:52,333
Íme, amit tudnod kell rólam.

675
00:47:52,416 --> 00:47:55,333
Harmadik generációs
tengerészgyalogos vagyok.

676
00:47:55,416 --> 00:47:57,458
Nagyapám harcolt Ivo Dzsimán,

677
00:47:57,541 --> 00:48:01,875
apám pedig Bíbor Szívet kapott,
miután megsérült az öbölháborúban.

678
00:48:02,541 --> 00:48:05,666
A gimi után
kicsúsztak a kezemből a dolgok.

679
00:48:05,750 --> 00:48:09,333
Gondoltam, ha katonának állok,
visszanyerem apám tiszteletét.

680
00:48:09,416 --> 00:48:11,416
De most, hogy itt vagyok,

681
00:48:11,500 --> 00:48:14,125
kezdem megérteni,
hogy ezt nem érte teszem,

682
00:48:14,208 --> 00:48:18,166
hanem magamért. Hogy szolgáljam
a hazámat, és jobb ember legyek.

683
00:48:20,250 --> 00:48:23,791
Cső, Luke! Itt Johnno.
Megkaptam a múlt heti részletet.

684
00:48:23,875 --> 00:48:25,875
Ügyesen a kamuházassággal! Durva.

685
00:48:26,375 --> 00:48:29,000
Mindegy. Várom az e hetit. Küldd a többit!

686
00:48:30,208 --> 00:48:33,083
Vágod azokat a durva,
óceánparti viharokat?

687
00:48:33,166 --> 00:48:35,916
Régen rohadtul féltem tőlük.

688
00:48:36,500 --> 00:48:39,208
Apám elvárta, hogy kemények legyünk,

689
00:48:39,291 --> 00:48:42,916
de emlékszem, egyszer megengedte,
hogy a bátyám és én

690
00:48:43,000 --> 00:48:45,416
hálózsákban a szobájuk padlóján aludjunk.

691
00:48:45,500 --> 00:48:49,291
A családunk így együtt,
miközben odakint tombol a vihar.

692
00:48:49,375 --> 00:48:53,291
Ez az egyik kedvenc emlékem.
Nem sokkal utána anyám megbetegedett,

693
00:48:53,375 --> 00:48:56,291
apám pedig visszavonult,
hogy ápolni tudja.

694
00:48:56,375 --> 00:48:58,875
Minden kemoterápiás kezelésre elment vele.

695
00:48:59,666 --> 00:49:03,166
Amikor a végén kórházba került,
minden éjjel ott ült vele.

696
00:49:04,708 --> 00:49:06,125
Számomra ez a szerelem.

697
00:49:08,000 --> 00:49:09,750
Magunknak is ezt akarom.

698
00:49:09,833 --> 00:49:11,541
Drága férjem!

699
00:49:11,625 --> 00:49:13,250
Autózás repülés helyett.

700
00:49:13,333 --> 00:49:16,750
Reggeli taco a késő esti helyett,
rengeteg csípős szósszal.

701
00:49:16,833 --> 00:49:17,791
Egy rakással.

702
00:49:18,375 --> 00:49:20,916
Sosem hagytam el Kaliforniát, de az álmom,

703
00:49:21,000 --> 00:49:23,500
hogy körbeutazzam a világot
a zenekarommal.

704
00:49:23,583 --> 00:49:26,125
Ha többet lennék otthon,
lenne egy leguánom.

705
00:49:26,208 --> 00:49:28,416
Egy szót se! Nagyon okosak.

706
00:49:28,916 --> 00:49:30,833
Drága feleségem!

707
00:49:30,916 --> 00:49:35,291
A csípős szósz mindennél jobban
elrontja a tacót. Totál elnyomja az ízét.

708
00:49:35,375 --> 00:49:38,291
Egy nap minden nagyvárosban
lefutom a maratont.

709
00:49:38,375 --> 00:49:40,291
Én így fogom bejárni a világot.

710
00:49:40,375 --> 00:49:44,916
És nem akarlak lelombozni,
de sosem lesz leguánunk.

711
00:49:47,500 --> 00:49:51,416
Eddig egyedül egy aranyhalam volt,
amit egy vásáron nyertem.

712
00:50:01,416 --> 00:50:02,750
Hali! Jól…

713
00:50:02,833 --> 00:50:05,375
- Jól látsz?
- Igen. Te is engem?

714
00:50:06,083 --> 00:50:08,083
Igen.

715
00:50:08,666 --> 00:50:09,583
Szia!

716
00:50:10,333 --> 00:50:11,166
Szia!

717
00:50:12,541 --> 00:50:14,708
Itt van a legjobb barátod.

718
00:50:15,375 --> 00:50:17,333
- Emlékszel a feleségemre?
- Igen.

719
00:50:17,416 --> 00:50:19,583
Emlékszem. A kis gerlicék.

720
00:50:19,666 --> 00:50:21,083
Luke, Cassie az?

721
00:50:21,166 --> 00:50:22,458
- Cassie!
- Helló!

722
00:50:22,541 --> 00:50:24,458
- Riley üdvözöl.
- Szia, Riley!

723
00:50:24,541 --> 00:50:26,125
- Szia, Cassie!
- Mizu?

724
00:50:27,208 --> 00:50:29,958
Hát, a seggemben is homok van.

725
00:50:30,666 --> 00:50:32,125
Csodásan hangzik.

726
00:50:33,416 --> 00:50:36,625
Szóval, milyen volt a napod, kicsim?

727
00:50:37,875 --> 00:50:39,000
Semmi különös.

728
00:50:39,916 --> 00:50:40,916
Kicsim.

729
00:50:41,000 --> 00:50:42,250
Csak…

730
00:50:43,250 --> 00:50:44,208
Dolgoztam,

731
00:50:44,291 --> 00:50:47,250
és elkezdtem írni egy dalt, aztán…

732
00:50:47,333 --> 00:50:49,708
Várj! Csak úgy írtál egy dalt? Magadtól?

733
00:50:49,791 --> 00:50:51,916
- Játszd el nekünk!
- Nem tudom…

734
00:50:52,000 --> 00:50:53,458
Játszd el!

735
00:50:53,541 --> 00:50:54,666
Játszd el!

736
00:50:54,750 --> 00:50:56,166
- Játszd el!
- Gyerünk!

737
00:50:56,250 --> 00:50:58,125
Hát, még nincs kész.

738
00:50:58,208 --> 00:50:59,208
Játszd el nekünk!

739
00:50:59,291 --> 00:51:00,375
Kérlek!

740
00:51:00,458 --> 00:51:03,541
Figyi! Remélem, hogy befejezem jövő hétre.

741
00:51:04,833 --> 00:51:05,875
Ne már!

742
00:51:05,958 --> 00:51:07,333
- Oké.
- Jól van.

743
00:51:07,416 --> 00:51:10,333
Ígérem, srácok,
hogy jövő héten eljátszom nektek.

744
00:51:11,083 --> 00:51:14,666
Jól van, akkor egy hét múlva.
Tudod, hol találsz minket.

745
00:51:14,750 --> 00:51:17,416
Mennünk kell, fiúk! Kajaidő.

746
00:51:17,500 --> 00:51:19,250
Menjetek csak kajálni!

747
00:51:19,333 --> 00:51:20,541
Szeretlek, Cass.

748
00:51:20,625 --> 00:51:21,583
Én is…

749
00:51:22,833 --> 00:51:23,916
Szeretlek.

750
00:51:24,000 --> 00:51:25,583
Igen, dettó.

751
00:51:26,916 --> 00:51:28,208
Én is szeretlek.

752
00:51:31,416 --> 00:51:32,250
Szeretlek.

753
00:51:32,333 --> 00:51:33,750
- Szeretlek.

754
00:51:33,833 --> 00:51:35,250
- Szeretlek.
- Én is.

755
00:51:35,333 --> 00:51:37,041
- Szereted őt?
- Szeretlek.

756
00:51:41,291 --> 00:51:44,333
Tudod, hol találsz minket

757
00:51:55,166 --> 00:51:58,333
- Inkább legyen a refrén után!
- Oké.

758
00:52:00,208 --> 00:52:01,875
- Szerintetek jó…
- Játszd ezt!

759
00:52:01,958 --> 00:52:03,500
- Király.
- Kezd összeállni.

760
00:52:08,166 --> 00:52:10,041
- Jól hangzik.
- Kész a dalunk.

761
00:52:10,125 --> 00:52:11,250
Ez az!

762
00:52:13,708 --> 00:52:14,625
Helló!

763
00:52:16,625 --> 00:52:17,500
Szia!

764
00:52:21,458 --> 00:52:22,916
Jól vagy?

765
00:52:24,583 --> 00:52:27,166
Igen, csak teljes a káosz.

766
00:52:27,250 --> 00:52:30,125
Majdnem elvesztettünk valakit.
Ki kellett mentenünk.

767
00:52:30,208 --> 00:52:31,458
Istenem!

768
00:52:32,250 --> 00:52:33,500
Frankie is itt van.

769
00:52:33,583 --> 00:52:34,875
Frankie, köszönj!

770
00:52:35,541 --> 00:52:36,458
Mizu, Cass?

771
00:52:36,541 --> 00:52:38,375
- Szia!
- Figyi!

772
00:52:38,458 --> 00:52:40,291
Most jól jönne az a szerenád.

773
00:52:40,958 --> 00:52:43,000
Elég durva napunk volt.

774
00:52:43,583 --> 00:52:45,375
Mindenki a családját hívja.

775
00:52:45,458 --> 00:52:47,791
Jézusom! Itt miért nem hallunk ezekről?

776
00:52:47,875 --> 00:52:48,750
Ugye, srácok?

777
00:52:48,833 --> 00:52:51,166
Egy kis szerenád Luke feleségétől?

778
00:52:52,333 --> 00:52:53,166
Megígérted.

779
00:52:53,250 --> 00:52:55,291
Oké. Tudom, hogy megígértem,

780
00:52:55,375 --> 00:52:57,541
és végre elkészült a dal.

781
00:52:57,625 --> 00:52:59,083
Legalábbis azt hiszem.

782
00:53:00,000 --> 00:53:02,666
Még sosem játszottam senkinek saját dalt.

783
00:53:02,750 --> 00:53:05,000
Szóval legyetek kíméletesek!

784
00:53:05,083 --> 00:53:07,333
Küldöm minden amerikai hősnek.

785
00:53:07,416 --> 00:53:08,708
Egy vadonatúj dal.

786
00:53:17,500 --> 00:53:20,958
A távolba meredünk

787
00:53:21,041 --> 00:53:23,375
Nem tudjuk, mi vár ránk

788
00:53:24,375 --> 00:53:27,583
Meneküljünk vagy harcoljunk ?

789
00:53:27,666 --> 00:53:29,291
Mind rettegünk

790
00:53:29,375 --> 00:53:33,083
Úgy teszünk, mintha nem félnénk

791
00:53:33,166 --> 00:53:36,416
De a feszültség átjárja a levegőt

792
00:53:36,500 --> 00:53:38,500
Mind rettegünk

793
00:53:38,583 --> 00:53:41,416
Elmerülök a szemedben

794
00:53:41,500 --> 00:53:43,166
Én is rettegek

795
00:53:43,250 --> 00:53:45,416
Kimutatom a félelmem

796
00:53:45,500 --> 00:53:47,291
Szembenézek vele

797
00:53:47,375 --> 00:53:49,000
Kicsordul a könnyem

798
00:53:49,083 --> 00:53:50,833
Érzem az ízét

799
00:53:50,916 --> 00:53:52,541
Fogalmam sincs

800
00:53:52,625 --> 00:53:54,125
Hogy hová tartunk

801
00:53:54,208 --> 00:53:56,500
De a francba is, kérlek

802
00:53:56,583 --> 00:53:58,875
Gyere haza

803
00:54:04,625 --> 00:54:05,916
Ez az!

804
00:54:06,000 --> 00:54:07,791
Erről van szó.

805
00:54:08,833 --> 00:54:10,291
Az én feleségem.

806
00:54:14,750 --> 00:54:15,708
Köszönöm!

807
00:54:16,500 --> 00:54:17,416
Tényleg.

808
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
- Szükségünk volt erre.
- Vigyázzatok magatokra!

809
00:54:24,291 --> 00:54:25,708
Mi a helyzet a demóval?

810
00:54:25,791 --> 00:54:28,208
Feltöltöttem,

811
00:54:28,791 --> 00:54:31,541
és beküldtem egy tucat
kisebb lemezkiadónak.

812
00:54:32,291 --> 00:54:33,583
- Imádták.
- Igazából…

813
00:54:33,666 --> 00:54:37,541
Egy független zenei oldal
véleményt írt az egyik fellépésünkről,

814
00:54:37,625 --> 00:54:41,541
Tök pozitív dolgokat írtak,
és egy fesztiválmenedzser is látta.

815
00:54:42,166 --> 00:54:45,958
Meghívtak minket az Oceanside-i
Alternatív Zenei Fesztiválra.

816
00:54:46,041 --> 00:54:47,250
Micsoda?

817
00:54:47,333 --> 00:54:50,583
Az Oceanside-i
Alternatív Zenei Fesztiválra.

818
00:54:50,666 --> 00:54:52,833
El se hiszem! Rohadt jól nyomod.

819
00:54:52,916 --> 00:54:56,833
Várj! Ez azt jelenti,
hogy akkor én vagyok a múzsád?

820
00:54:56,916 --> 00:54:59,166
Ez komoly? Hadd gondoljam végig!

821
00:55:00,625 --> 00:55:02,000
Oké, talán egy kicsit.

822
00:55:02,083 --> 00:55:04,208
Sok sikert a koncerthez! Szia!

823
00:55:05,875 --> 00:55:08,666
{\an8}EGYRE GYAKORIBBAK
A FELKELŐK TÁMADÁSAI IRAKBAN

824
00:55:08,750 --> 00:55:14,500
Kedves zenerajongók, hamarosan kezdődik
a koncert a nagyszínpadon.

825
00:55:15,125 --> 00:55:19,958
Hölgyeim és uraim, nagy tapsot
Oceanside legjobb bandájának!

826
00:55:20,541 --> 00:55:23,250
Cassie Salazar és a The Loyal!

827
00:55:23,333 --> 00:55:25,375
Mi a helyzet, Oceanside?

828
00:55:26,875 --> 00:55:27,916
Úristen!

829
00:55:29,791 --> 00:55:31,583
Ez hihetetlen.

830
00:55:31,666 --> 00:55:32,666
Sziasztok!

831
00:55:33,666 --> 00:55:37,500
Ezt a dalt a hazánkat szolgáló,
bátor férfiaknak és nőknek küldöm.

832
00:55:38,291 --> 00:55:39,250
Köszönöm!

833
00:57:49,500 --> 00:57:52,750
Fogjátok a felszereléseteket!
Legyenek töltve a tárak!

834
00:57:52,833 --> 00:57:54,625
Minden legyen előkészítve!

835
00:57:54,708 --> 00:57:56,708
Holnap járőrözni megyünk.

836
00:57:56,791 --> 00:57:59,708
Minden legyen kész holnapra!
Megértettétek?

837
00:58:00,291 --> 00:58:01,416
Igen, uram.

838
00:58:01,500 --> 00:58:04,416
Holnap mindenkinek résen kell lennie!

839
00:58:04,500 --> 00:58:05,833
Vegyétek komolyan!

840
00:58:26,458 --> 00:58:29,583
Luke, már háromszor hívtalak. Mi történik?

841
00:58:29,666 --> 00:58:31,666
Ez Luke telefonja. Hagyj üzenetet!

842
00:58:31,750 --> 00:58:32,583
Oké.

843
00:58:33,166 --> 00:58:37,166
Szia! Felraktam Spotifyra a számot,
amit előadtunk a fesztiválon,

844
00:58:37,250 --> 00:58:39,166
amelyiket eljátszottam nektek,

845
00:58:39,250 --> 00:58:41,666
és felkerült az egyik lejátszási listára.

846
00:58:41,750 --> 00:58:44,458
Több mint 200 000-szer lejátszották.

847
00:58:44,541 --> 00:58:49,166
Luke, a dal, amit talán te ihlettél,
hirtelen népszerű lett.

848
00:58:49,833 --> 00:58:52,833
Ennyi. Szia, múzsám!

849
00:58:58,666 --> 00:58:59,958
- Ez az!
- Üdv, uram!

850
00:59:00,041 --> 00:59:01,541
- Csodás nap, mi?
- Igen.

851
00:59:02,166 --> 00:59:03,791
Remek nap ez a mai.

852
00:59:03,875 --> 00:59:06,541
- Isten áldja!
- Önt is!

853
00:59:24,833 --> 00:59:26,625
Tudjátok a dalszöveget.

854
00:59:27,958 --> 00:59:32,875
Billy, péntekenként fel akarunk itt lépni.
Most már megengeded? Billy!

855
00:59:32,958 --> 00:59:35,625
Billy!

856
00:59:35,708 --> 00:59:39,125
Billy!

857
00:59:39,208 --> 00:59:40,250
Ez az!

858
00:59:42,375 --> 00:59:43,541
A zenekarra!

859
00:59:44,500 --> 00:59:46,625
- Tök híresek vagyunk.
- Eddie?

860
00:59:48,375 --> 00:59:50,500
Cass! Nonstop hívnak telefonon.

861
00:59:50,583 --> 00:59:52,625
- Micsoda?
- Hát persze.

862
00:59:54,333 --> 00:59:55,416
Németország?

863
00:59:57,333 --> 00:59:58,875
Ez szuper, srácok.

864
01:00:01,250 --> 01:00:02,958
Bocs, ezt fel kell vennem.

865
01:00:03,041 --> 01:00:04,583
- Ki az?
- Nem tudom.

866
01:00:04,666 --> 01:00:07,625
- Öt perc, és jövök.
- Remélem, egy lemezkiadó az.

867
01:00:10,708 --> 01:00:11,750
Halló?

868
01:00:11,833 --> 01:00:13,541
Casandra Salazarral beszélek?

869
01:00:15,083 --> 01:00:16,208
Igen.

870
01:00:16,291 --> 01:00:17,875
Curtis százados vagyok,

871
01:00:17,958 --> 01:00:20,916
a haditengerészet
első zászlóaljának parancsnoka.

872
01:00:21,000 --> 01:00:24,000
Asszonyom, a férje
bevetés közben megsebesült.

873
01:00:24,083 --> 01:00:29,541
A németországi bázisról a San Diegó-i
haditengerészeti kórházba szállítják.

874
01:00:30,666 --> 01:00:32,000
Jól van?

875
01:00:32,083 --> 01:00:35,208
Egy robbanás során mindkét lába megsérült.

876
01:00:35,291 --> 01:00:37,875
Épp műtik.

877
01:00:37,958 --> 01:00:40,375
- Sajnálom, nehezen értem.
- Ez nem lehet…

878
01:00:45,166 --> 01:00:46,041
A francba!

879
01:01:02,166 --> 01:01:03,250
Jacob Morrow.

880
01:01:05,833 --> 01:01:06,875
Jacob Morrow.

881
01:01:08,125 --> 01:01:09,833
Luke bátyja. Megkereslek.

882
01:01:40,291 --> 01:01:42,458
{\an8}HADITENGERÉSZET
FEGYVERSZÖVETSÉG

883
01:01:52,000 --> 01:01:52,916
Segíthetek?

884
01:01:54,666 --> 01:01:56,833
- Jacob Morrow-t keresem.
- Megtaláltad.

885
01:02:00,375 --> 01:02:03,333
Luke bátyja nincs itt véletlenül? Fontos.

886
01:02:03,416 --> 01:02:05,750
Luke apja vagyok. Ezúttal mit tett?

887
01:02:07,250 --> 01:02:09,625
- Beszélnem kell a bátyjával.
- Elég!

888
01:02:10,875 --> 01:02:12,708
Hagyjuk a rizsát! Mit akarsz?

889
01:02:12,791 --> 01:02:15,833
Luke börtönben van? Tartozik neked? Mi az?

890
01:02:17,041 --> 01:02:18,750
Luke megsebesült a harctéren.

891
01:02:20,166 --> 01:02:22,375
Uram. Irakban van.

892
01:02:22,458 --> 01:02:24,416
- Vagyis Irakban volt.
- Mi…

893
01:02:24,500 --> 01:02:27,333
- Pár hónapja indult bevetésre.
- Várjunk!

894
01:02:27,416 --> 01:02:29,625
Nem tudtam, hogy belépett a seregbe.

895
01:02:32,000 --> 01:02:33,916
- Mennyire súlyos?
- Nem láttam.

896
01:02:34,000 --> 01:02:37,166
Tegnap este hívott a haditengerészet,
és azt mondták,

897
01:02:38,250 --> 01:02:41,666
hogy egy robbanás összezúzta a lábait.

898
01:02:41,750 --> 01:02:42,958
Jézusom!

899
01:02:43,041 --> 01:02:46,541
Azt mondták,
pár nap múlva átszállítják ide.

900
01:02:48,291 --> 01:02:51,333
- Nagyon sajnálom.
- Miért téged hívtak?

901
01:02:57,291 --> 01:02:58,750
A felesége vagyok.

902
01:03:04,041 --> 01:03:05,208
Meglepetés!

903
01:03:07,041 --> 01:03:08,541
Sajnálom, gyere be!

904
01:03:22,416 --> 01:03:23,875
Morrow tizedes?

905
01:03:23,958 --> 01:03:26,125
- Újra az USA-ban van.
- Szédül?

906
01:03:26,208 --> 01:03:28,083
Morrow tizedes?

907
01:03:28,166 --> 01:03:30,416
A bőrátültetés sikeres volt,

908
01:03:30,500 --> 01:03:33,208
de egyelőre így marad a lába,
hogy gyógyuljon.

909
01:03:33,291 --> 01:03:34,791
Megérkezett a családja.

910
01:03:34,875 --> 01:03:37,375
Hagyja, hogy ápolják, és pikkpakk felépül!

911
01:03:40,416 --> 01:03:41,416
Jöjjenek!

912
01:03:46,666 --> 01:03:47,500
Luke!

913
01:03:52,791 --> 01:03:53,875
Apa?

914
01:03:53,958 --> 01:03:56,375
Jézusom! El is veszíthettünk volna.

915
01:03:57,458 --> 01:04:01,458
- Szólhattál volna, hogy megházasodtál.
- Igen, gratulálunk!

916
01:04:01,541 --> 01:04:02,958
- Kösz!
- Köszönjük!

917
01:04:05,916 --> 01:04:06,791
Szia!

918
01:04:07,666 --> 01:04:09,000
- Szia, kicsim!
- Szia!

919
01:04:16,208 --> 01:04:17,833
Sajnálom, szívem.

920
01:04:17,916 --> 01:04:20,000
Nem hittem, hogy valaha bevonulsz.

921
01:04:20,500 --> 01:04:22,791
Hallom, Bíbor Szívet adnak neked.

922
01:04:22,875 --> 01:04:25,041
- Igen.
- Nagy megtiszteltetés.

923
01:04:25,750 --> 01:04:28,000
Megkérted Jake-et, hogy ne szóljon.

924
01:04:29,166 --> 01:04:32,500
Miért? Miért kellett újra hazudnod nekem?

925
01:04:35,166 --> 01:04:37,375
Meggondolatlannak neveztél volna.

926
01:04:40,041 --> 01:04:42,625
Remélem, bizonyítani tudom
az ellenkezőjét.

927
01:04:42,708 --> 01:04:44,083
Igen, én is.

928
01:04:47,791 --> 01:04:50,958
Szóval, hogy van?
Halljam a részleteket, doktor úr!

929
01:04:52,083 --> 01:04:55,500
Hosszú felépülési folyamat lesz,
és nulláról kezdi.

930
01:04:55,583 --> 01:04:58,916
- Fog tudni újra futni?
- Az segít mindent átvészelni.

931
01:04:59,000 --> 01:05:01,500
Előbb járjon, aztán beszélünk a futásról.

932
01:05:01,583 --> 01:05:02,583
Köszönjük!

933
01:05:03,750 --> 01:05:05,166
Hát, édesanyád…

934
01:05:06,958 --> 01:05:09,625
Összetört volna a szíve, ha így lát téged.

935
01:05:16,250 --> 01:05:18,416
Gyertek, hagyjuk őket magukra!

936
01:05:18,500 --> 01:05:19,791
Rendben.

937
01:05:19,875 --> 01:05:20,791
Köszönjük!

938
01:05:30,041 --> 01:05:31,083
Én…

939
01:05:32,916 --> 01:05:34,708
Rossz Jacob Morrow-hoz mentem.

940
01:05:34,791 --> 01:05:37,666
Sajnálom. Úgy féltem!
Nem tudtam, mit tegyek…

941
01:05:37,750 --> 01:05:40,083
Ugye csak viccelsz, Cassie?

942
01:05:40,166 --> 01:05:42,166
Mégis mit gondoltál? Nekünk annyi.

943
01:05:42,250 --> 01:05:43,875
Mondtam, hogy rendész volt.

944
01:05:43,958 --> 01:05:47,416
Nem szóltál, hogy a bátyád
és az apád neve ugyanaz.

945
01:05:47,500 --> 01:05:50,000
- Minden rendben van.
- Nem, nincs.

946
01:05:50,791 --> 01:05:54,000
Csak elválunk,
és soha többé nem kell látnod.

947
01:05:54,083 --> 01:05:57,625
Nem, alapból sem bízik bennem.
Már szemmel tart minket.

948
01:05:57,708 --> 01:06:00,958
- Nem fordulna a saját fia ellen.
- Nem ismered.

949
01:06:01,041 --> 01:06:04,250
Nyugdíjba ment,
de még mindig rendőrként viselkedik.

950
01:06:04,333 --> 01:06:06,958
Pár hónapig folytatjuk, amíg rendbe jövök.

951
01:06:07,041 --> 01:06:11,916
Együtt kell élnünk, amíg felépülök,
aztán már nem fognak törődni velünk.

952
01:06:12,000 --> 01:06:15,458
Addig el kell hitetnünk velük,
hogy ez egy igazi házasság.

953
01:06:15,541 --> 01:06:17,416
Luke, pár hónapig?

954
01:06:18,583 --> 01:06:21,833
- Én nem… Ez mit jelent?
- Házastársakként viselkedünk.

955
01:06:21,916 --> 01:06:22,875
Eljátsszuk.

956
01:06:22,958 --> 01:06:25,416
Oké? Menni fog.

957
01:06:25,500 --> 01:06:26,750
Játszd el, oké?

958
01:06:34,708 --> 01:06:38,083
- Minden rendben lesz.
- Igen. Papás-mamást játszunk.

959
01:06:42,000 --> 01:06:45,416
Vajon Frankie nevetni
vagy sírni fog ezen, ha megtudja?

960
01:06:49,666 --> 01:06:50,583
Basszus!

961
01:06:52,875 --> 01:06:53,875
Mi az?

962
01:06:54,583 --> 01:06:56,375
- Senki sem szólt?
- Miről?

963
01:06:59,208 --> 01:07:00,583
Frankie, ő…

964
01:07:02,666 --> 01:07:04,500
Ugyanezen a bevetésen történt.

965
01:07:06,000 --> 01:07:07,375
Nem élte túl, Cassie.

966
01:07:07,458 --> 01:07:08,541
Nem.

967
01:07:11,625 --> 01:07:13,500
Sajnálom, én…

968
01:07:14,416 --> 01:07:15,791
Nem tudok itt maradni.

969
01:07:23,458 --> 01:07:28,375
{\an8}Az oceanside-i Frankie Mubuthia
szolgálat közben meghalt.

970
01:07:28,458 --> 01:07:31,333
{\an8}Húszéves volt.

971
01:07:31,416 --> 01:07:35,166
{\an8}A családja büszke rá,
hogy ilyen hősies áldozatot hozott

972
01:07:35,250 --> 01:07:36,791
{\an8}a szabadság nevében.

973
01:07:36,875 --> 01:07:40,375
{\an8}A temetése a San Diegó-i
Fort Rosecrans temetőben lesz.

974
01:08:03,875 --> 01:08:05,458
Célozz! Tűz!

975
01:08:06,291 --> 01:08:07,208
Célozz!

976
01:08:56,833 --> 01:08:57,833
Szia!

977
01:08:58,833 --> 01:09:00,333
Gyönyörű szertartás volt.

978
01:09:08,041 --> 01:09:09,708
Frankie neked vette ezt.

979
01:09:14,083 --> 01:09:18,583
Várni akart a lánykéréssel, amíg hazaér.
Megkért, hogy vigyázzak rá.

980
01:09:21,041 --> 01:09:23,708
Tudom, hogy azt akarta volna,
hogy odaadjam.

981
01:09:28,041 --> 01:09:29,416
Tökéletesen áll.

982
01:09:32,583 --> 01:09:34,083
Nagyon szeretett téged.

983
01:10:07,958 --> 01:10:10,541
- Mit keres itt?
- Fogalmam sincs.

984
01:10:11,083 --> 01:10:12,791
Morrow tizedes, gratulálok!

985
01:10:12,875 --> 01:10:15,416
Látom, hazamentek.
A bázis közelében laktok?

986
01:10:16,500 --> 01:10:19,125
Gyorsan történt, nem volt alkalmunk…

987
01:10:19,208 --> 01:10:21,500
- Még nem költöztünk össze.
- Igen.

988
01:10:21,583 --> 01:10:23,833
Nocsak! Hát, most összeköltözhettek.

989
01:10:25,541 --> 01:10:26,375
Igen.

990
01:10:27,250 --> 01:10:28,083
Igen.

991
01:10:29,291 --> 01:10:30,166
Igen.

992
01:10:30,250 --> 01:10:32,500
Gondoskodni fogok rólad.

993
01:10:33,416 --> 01:10:38,791
Cassie, hetente kétszer elmegyek Luke-ért,
hogy elvigyem fizioterápiára.

994
01:10:38,875 --> 01:10:40,708
Az nem szükséges.

995
01:10:40,791 --> 01:10:42,916
Így újra közelebb kerülhetek hozzád.

996
01:10:43,000 --> 01:10:45,250
Mesélhetsz az elsöprő románcotokról.

997
01:10:48,291 --> 01:10:50,708
Tényleg nem kell ezt tenned.

998
01:10:50,791 --> 01:10:52,291
Elsőre is hallottam.

999
01:10:54,500 --> 01:10:55,708
Köszönjük!

1000
01:10:58,833 --> 01:10:59,958
Nemsokára látlak.

1001
01:11:07,000 --> 01:11:08,458
Te jó ég!

1002
01:11:12,750 --> 01:11:14,791
Szép lassan! Óvatosan, haver!

1003
01:11:14,875 --> 01:11:16,541
- Várj egy kicsit!
- Így jó?

1004
01:11:17,708 --> 01:11:18,958
Otthon, édes otthon.

1005
01:11:19,041 --> 01:11:21,916
- A harmadikon laksz.
- Van lift?

1006
01:11:22,583 --> 01:11:24,916
- Nincs.
- Menjünk, Morrow tizedes!

1007
01:11:25,000 --> 01:11:26,875
Egy lépcsőfokkal előtted jövök.

1008
01:11:28,083 --> 01:11:30,541
Kelleni fog a segítségünk a lépcsőzéshez.

1009
01:11:30,625 --> 01:11:33,625
Legközelebb behívunk titeket.
Köszönjük! Helló!

1010
01:11:47,250 --> 01:11:48,875
Te is futsz, mi?

1011
01:11:48,958 --> 01:11:50,500
Glükózzselé.

1012
01:11:51,250 --> 01:11:54,583
Cukorbeteg vagyok, rémlik?
Ezért házasodtunk össze.

1013
01:11:54,666 --> 01:11:58,125
Apropó, a nászéjszaka
igazán emlékezetes volt,

1014
01:11:58,208 --> 01:12:00,166
de határokat kell szabnunk.

1015
01:12:00,791 --> 01:12:01,625
Vettem.

1016
01:12:04,791 --> 01:12:05,875
Alszom a kanapén.

1017
01:12:14,791 --> 01:12:17,625
Azt hiszem,
van maradék thai kaja a hűtőben.

1018
01:12:17,708 --> 01:12:21,708
Nem garantálom, hogy nem fog megmérgezni.
És nem fogok főzni rád.

1019
01:12:21,791 --> 01:12:23,916
- Kezdesz kiakadni.
- És? Te nem?

1020
01:12:24,000 --> 01:12:25,916
Még soha nem is éltem pasival.

1021
01:12:26,000 --> 01:12:27,666
Nem, csodásan érzem magam.

1022
01:12:27,750 --> 01:12:29,791
Egy kerekesszékben a harmadikon.

1023
01:12:29,875 --> 01:12:32,666
Akkor ez lesz? Együtt fogunk élni?

1024
01:12:32,750 --> 01:12:34,916
Apád majd ki-be járkál a lakásomból,

1025
01:12:35,000 --> 01:12:37,416
és eldönti, hogy hihető feleség vagyok-e?

1026
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Mert nem ebben állapodtunk meg.

1027
01:12:40,166 --> 01:12:42,958
Sajnálom, hogy a sérülésem a terhedre van.

1028
01:12:43,041 --> 01:12:46,375
- Szörnyen nehéz lehet neked.
- Ne hárítsd rám, Luke!

1029
01:12:46,458 --> 01:12:48,333
Te sem örülhetsz ennek.

1030
01:12:48,416 --> 01:12:51,500
Tényleg azt akarod,
hogy én gondoskodjak rólad?

1031
01:12:51,583 --> 01:12:54,083
Nem, nem gondoskodsz rólam, kérlek ne…

1032
01:12:54,166 --> 01:12:57,166
- Együtt élünk.
- Hogy elkerüljük a hadbíróságot.

1033
01:12:57,250 --> 01:13:00,541
Mit nem értesz ezen?
Téged is vád alá helyezhetnek.

1034
01:13:02,583 --> 01:13:04,041
Jézusom!

1035
01:13:07,250 --> 01:13:08,541
Essünk túl rajta!

1036
01:13:09,416 --> 01:13:10,375
Nagyszerű.

1037
01:13:10,958 --> 01:13:12,083
Csodás.

1038
01:13:21,416 --> 01:13:24,541
- Jake szerint apa 20 perc múlva itt lesz.
- Basszus!

1039
01:13:32,708 --> 01:13:34,583
Várj! Betűröd a lepedőmet?

1040
01:13:36,500 --> 01:13:38,750
Nem fogja megvizsgálni az ágyunkat.

1041
01:13:38,833 --> 01:13:40,041
Sosem lehet tudni.

1042
01:13:46,375 --> 01:13:48,708
Oké, tessék! Pakolj ki!

1043
01:13:48,791 --> 01:13:50,458
- Kapok még fiókot?
- Nem.

1044
01:13:55,041 --> 01:13:57,041
Utálom, ha valami gyűrött, Cassie.

1045
01:13:57,125 --> 01:13:59,666
Én meg ahogy a nevemet mondod, kommandós.

1046
01:14:10,916 --> 01:14:12,208
Itt van.

1047
01:14:12,291 --> 01:14:14,875
Tessék! Csináltam neked egy új gyűrűt.

1048
01:14:15,625 --> 01:14:17,166
- Muszáj viselnem?
- Igen.

1049
01:14:18,416 --> 01:14:19,916
Honnan van?

1050
01:14:20,000 --> 01:14:21,125
Ebből csináltam.

1051
01:14:22,500 --> 01:14:23,875
Jó lesz.

1052
01:14:26,250 --> 01:14:27,583
Jól van, férjem.

1053
01:14:28,333 --> 01:14:29,750
Istenem, ez a szó!

1054
01:14:33,833 --> 01:14:35,208
- Helló!
- Hogy vagytok?

1055
01:14:35,291 --> 01:14:36,541
- Jól.
- Szia!

1056
01:14:36,625 --> 01:14:37,708
- Hali!
- Tesó!

1057
01:14:37,791 --> 01:14:39,333
- Lássuk a lakást!
- Mizu?

1058
01:14:39,416 --> 01:14:40,250
Jól van.

1059
01:14:41,375 --> 01:14:42,791
- Szia, apa!
- Azta!

1060
01:14:42,875 --> 01:14:44,875
Látszik, hogy Luke beköltözött.

1061
01:14:44,958 --> 01:14:47,500
Ha nincs minden a helyén, begolyózik.

1062
01:14:47,583 --> 01:14:49,916
Egy fiókot kaptam. Egyetlen egyet.

1063
01:14:50,750 --> 01:14:53,416
- Csak viccel.
- A közös otthonunk.

1064
01:14:58,583 --> 01:15:00,208
- Mehetünk?
- Igen.

1065
01:15:00,291 --> 01:15:02,083
- Rajta!
- Tessék, szívem!

1066
01:15:02,166 --> 01:15:04,166
- Kösz, drágám!
- Jól van.

1067
01:15:04,250 --> 01:15:07,666
- Ne lökd le a lépcsőn!
- Tengerészgyalogos. Talpra állna.

1068
01:15:07,750 --> 01:15:08,791
Hajrá, kommandós!

1069
01:15:13,916 --> 01:15:15,958
- Jól van. Igen.
- Menni fog?

1070
01:15:22,500 --> 01:15:24,500
Utálom…

1071
01:15:35,750 --> 01:15:37,291
Utálom, ahogy…

1072
01:15:39,916 --> 01:15:42,166
Helló, emberek! Kösz, hogy eljöttetek!

1073
01:15:42,250 --> 01:15:46,708
Íme, a legújabb zenész, aki talán
csatlakozik a kiadóhoz. Cassie Salazar.

1074
01:15:46,791 --> 01:15:49,208
- Rajta, Cass!
- Oké.

1075
01:15:49,291 --> 01:15:50,208
Még nincs kész,

1076
01:15:50,291 --> 01:15:52,666
de van valami, amin dolgoztam.

1077
01:15:53,250 --> 01:15:56,291
Utálom, ahogy a nevemet mondod

1078
01:15:57,416 --> 01:16:00,250
Utálom a tökéletes ajkaidat

1079
01:16:00,333 --> 01:16:01,750
Nem bírom

1080
01:16:01,833 --> 01:16:04,750
Ha tudnék, lefékeznék

1081
01:16:05,791 --> 01:16:08,833
Utálom, hogy maradni akarok

1082
01:16:08,916 --> 01:16:10,250
Nem bírom

1083
01:16:11,041 --> 01:16:14,541
És utálom azt

1084
01:16:15,208 --> 01:16:18,875
Hogy régen nevettem ezeken a szavakon

1085
01:16:19,375 --> 01:16:23,041
És utálom azt

1086
01:16:23,833 --> 01:16:26,541
Hogy már minden gondolatom a tiéd

1087
01:16:26,625 --> 01:16:28,375
Nézd, mi lett belőle

1088
01:16:28,458 --> 01:16:30,708
Szinte már szent kötelék

1089
01:16:30,791 --> 01:16:32,750
Én nem tartom sokra

1090
01:16:32,833 --> 01:16:35,291
Mondd ki, hogy velem van a baj

1091
01:16:36,083 --> 01:16:39,625
Mert utálom azt

1092
01:16:40,208 --> 01:16:43,750
Hogy régen nevettem ezeken a szavakon

1093
01:16:51,708 --> 01:16:54,125
- Halló?
- Üdv itthon, katona!

1094
01:16:54,208 --> 01:16:57,125
Fain kis tengerparti házatok van
a kamunejeddel.

1095
01:16:57,666 --> 01:16:59,541
Ezért nem fizettél mostanság?

1096
01:17:00,416 --> 01:17:04,416
Csak mert ha úgy vesszük,
most már a nejed is tartozik nekem.

1097
01:17:12,458 --> 01:17:13,750
Ez az, Cass!

1098
01:17:23,041 --> 01:17:24,458
- Helló!
- Szia!

1099
01:17:25,458 --> 01:17:26,541
Korán visszaértél.

1100
01:17:27,041 --> 01:17:27,916
Igen.

1101
01:17:28,000 --> 01:17:30,583
- Oké, mindjárt végzek.
- Csak nyugodtan!

1102
01:17:34,458 --> 01:17:36,750
Odanézzenek! Sokkal jobban vagy.

1103
01:17:37,833 --> 01:17:38,791
Igen.

1104
01:17:39,625 --> 01:17:40,666
Lassacskán.

1105
01:17:42,750 --> 01:17:43,958
Várj meg, kislány!

1106
01:17:45,250 --> 01:17:46,583
Jake, lett egy kutyád?

1107
01:17:47,375 --> 01:17:48,375
Megőrültél?

1108
01:17:49,125 --> 01:17:50,125
Ő a tiéd.

1109
01:17:50,916 --> 01:17:53,458
Barack a neve, mert olyan édes.

1110
01:17:56,250 --> 01:17:57,583
Barack, szia!

1111
01:17:58,750 --> 01:18:02,041
Ül! Pacsi! Jó kislány!

1112
01:18:02,125 --> 01:18:04,458
Látod? Már be is lett idomítva neked.

1113
01:18:05,041 --> 01:18:09,916
Azt olvastuk, hogy a kutyák segítenek
felépülni az olyanoknak, mint te.

1114
01:18:10,000 --> 01:18:11,166
Igazán?

1115
01:18:11,250 --> 01:18:13,458
- Én olvastam.
- Aztán írt nekem.

1116
01:18:13,541 --> 01:18:16,708
Nem akarom,
hogy a hátam mögött szervezkedjetek.

1117
01:18:18,458 --> 01:18:21,208
Hát, nagy kár, mert jót fog tenni.

1118
01:18:28,125 --> 01:18:29,541
Az olyanoknak, mint én?

1119
01:18:30,833 --> 01:18:33,166
Ezt hogy értetted? A nyomorékoknak?

1120
01:18:33,958 --> 01:18:36,583
Nem kell a szánalmatok, oké?
Hagyjatok békén!

1121
01:18:36,666 --> 01:18:39,000
Ide hallgassatok! Tudom, mi a jó nekem.

1122
01:18:39,083 --> 01:18:41,041
Egyedül is tudok dönteni.

1123
01:18:42,958 --> 01:18:47,958
Már senki sem használja a „nyomorék” szót.
Néha elfogadhatnál egy kis segítséget.

1124
01:18:48,041 --> 01:18:49,291
Mi a franc, Luke?

1125
01:18:51,500 --> 01:18:53,208
Látod? Barack érti.

1126
01:18:53,750 --> 01:18:55,375
Jól van, megtartom.

1127
01:18:56,875 --> 01:18:59,541
- Jó kislány vagy Barack.
- Jó kutya!

1128
01:19:14,916 --> 01:19:17,833
Luke? Szia, Barack! Hol van Luke?

1129
01:19:19,125 --> 01:19:19,958
Hahó?

1130
01:19:20,958 --> 01:19:21,958
Luke?

1131
01:19:25,833 --> 01:19:27,041
Úristen!

1132
01:19:27,583 --> 01:19:29,125
- Jársz.
- Alig.

1133
01:19:31,166 --> 01:19:32,833
Rohadtul fáj.

1134
01:19:33,416 --> 01:19:36,208
- Úgy tűnik, médium vagyok.
- Igen?

1135
01:19:36,291 --> 01:19:39,208
Általában csak magamnak
hozok tacót reggelire.

1136
01:19:39,291 --> 01:19:43,208
De ma reggel arra gondoltam:
„Talán Luke is megérdemelne egyet?”

1137
01:19:43,291 --> 01:19:44,625
- Egyet?
- Ne aggódj!

1138
01:19:44,708 --> 01:19:46,333
Túl sokat vettem.

1139
01:19:46,416 --> 01:19:48,291
Még a kutyának is hoztam.

1140
01:19:49,000 --> 01:19:50,541
Ugye, Barack? Igen.

1141
01:19:55,750 --> 01:19:57,291
Megjavítottad a kilincset?

1142
01:20:02,125 --> 01:20:03,791
Kösz, azt hiszem.

1143
01:20:03,875 --> 01:20:07,666
Tudod, attól még lehetsz feminista,
hogy egy srác segít neked.

1144
01:20:07,750 --> 01:20:11,708
Inkább legyen rossz a kilincsem,
mint hogy a feminizmusról papolj.

1145
01:20:11,791 --> 01:20:14,416
Oké, szóval inkább
kínlódsz a kilincsekkel?

1146
01:20:14,500 --> 01:20:16,375
Miért nem mondod, hogy tévedek?

1147
01:20:16,458 --> 01:20:19,541
- Hogy nem értelek meg.
- Tévedsz. Nem értesz meg.

1148
01:20:19,625 --> 01:20:22,958
- De igazam van.
- Igazán? Jól elvagyok egyedül.

1149
01:20:23,041 --> 01:20:27,625
Talán nem akarom, hogy káosz legyen abból,
hogy valaki elrabolja a szívemet.

1150
01:20:31,166 --> 01:20:33,166
Nem kapsz többet, ha ezt csinálod.

1151
01:20:35,500 --> 01:20:36,875
Mit?

1152
01:20:37,583 --> 01:20:38,916
Mondd csak ki!

1153
01:20:41,416 --> 01:20:44,958
Pontosan ezért nem működne köztünk.
Nem hiszel a szerelemben.

1154
01:20:46,875 --> 01:20:51,083
Azta! Nem tudtam, hogy pszichológiát
is tanultok az alapkiképzésen.

1155
01:20:51,166 --> 01:20:55,416
Ugye tudod, hogy tengerészgyalogos vagyok?
Nem annyira alap a kiképzés.

1156
01:20:55,500 --> 01:20:56,833
Láttam a filmekben.

1157
01:20:56,916 --> 01:21:00,291
Elvégeztem a házimat.
Elvégre büszke katonafeleség vagyok.

1158
01:21:00,791 --> 01:21:03,333
Nem randizol olyannal, aki tényleg bejön,

1159
01:21:03,416 --> 01:21:06,750
mert elvesztenéd az irányítást,
és közel kéne engedned.

1160
01:21:06,833 --> 01:21:10,583
Az irányításmániám talán
csak annyit jelent, hogy okos vagyok.

1161
01:21:10,666 --> 01:21:13,208
Talán fogalmad sincs, hogy miről beszélsz.

1162
01:21:14,291 --> 01:21:15,666
Tévedsz.

1163
01:21:16,166 --> 01:21:19,166
Tudom, hogy milyen,
amikor elveszíted az irányítást.

1164
01:21:19,250 --> 01:21:22,208
Te? Annyira higgadtnak tűnsz!

1165
01:21:22,291 --> 01:21:25,041
Figyi! Vagy ez,
vagy megszegek hat törvényt,

1166
01:21:25,125 --> 01:21:28,666
és 200-zal száguldok az autópályán,
letolt gatyával. Szóval…

1167
01:21:31,625 --> 01:21:33,000
Átvitt értelemben?

1168
01:21:36,375 --> 01:21:37,958
Nehéz elképzelni.

1169
01:21:39,750 --> 01:21:42,333
Nem mintha épp megpróbálnám elképzelni.

1170
01:21:42,416 --> 01:21:43,416
Oké.

1171
01:21:45,666 --> 01:21:48,208
Miféle őrült nem rak rá csípős szószt?

1172
01:21:50,041 --> 01:21:54,625
Tudod, ti liberálisok
annyira előítéletesek tudtok lenni!

1173
01:21:55,666 --> 01:21:56,958
Ne kezdd!

1174
01:21:58,041 --> 01:22:00,208
Kész vagy elengedni az irányítást?

1175
01:22:01,125 --> 01:22:02,708
- Igen.
- Akarsz vadulni?

1176
01:22:02,791 --> 01:22:04,125
- Rajta!
- Letolt gatyával?

1177
01:22:04,875 --> 01:22:06,541
- Készen állsz?
- Igen.

1178
01:22:09,083 --> 01:22:10,166
Hadd szóljon!

1179
01:22:12,833 --> 01:22:14,166
- Felkészültél?
- Igen.

1180
01:22:14,250 --> 01:22:15,208
Háromra!

1181
01:22:15,291 --> 01:22:18,041
Egy, kettő, három.

1182
01:22:23,541 --> 01:22:24,916
Ki akarod köpni?

1183
01:22:26,583 --> 01:22:27,958
Nem is csípős.

1184
01:22:35,916 --> 01:22:36,875
Úristen…

1185
01:22:38,291 --> 01:22:39,375
Nem kapok levegőt.

1186
01:22:39,458 --> 01:22:41,041
Én teljesen jól vagyok.

1187
01:22:41,541 --> 01:22:42,791
- Nem…
- Köpd ki!

1188
01:22:43,875 --> 01:22:45,458
- Nem!
- Veszíteni fogsz.

1189
01:22:47,583 --> 01:22:48,666
Oké, nem megy.

1190
01:22:50,458 --> 01:22:52,208
- Én győztem.
- Úristen!

1191
01:22:52,291 --> 01:22:54,750
Vérzik a szemem. Szerintem vérzik…

1192
01:22:55,833 --> 01:22:56,666
Ez az!

1193
01:22:59,583 --> 01:23:02,750
- Én nyertem. Vesztettél.
- Adni akarok neked valamit.

1194
01:23:02,833 --> 01:23:04,791
A farzsebemben van. Egy pillanat!

1195
01:23:04,875 --> 01:23:05,875
Meg is van.

1196
01:23:07,500 --> 01:23:10,250
Fájdalmaim vannak. Nem bírom.

1197
01:23:11,208 --> 01:23:13,916
Izzadsz. Gyere ide!

1198
01:23:15,166 --> 01:23:16,375
Köszönöm!

1199
01:23:18,083 --> 01:23:20,833
Miért tenné bárki ezt magával? Nem értem.

1200
01:23:22,000 --> 01:23:23,875
- Te is izzadsz.
- Nem.

1201
01:23:24,375 --> 01:23:26,333
Nem izzadok, csak ragyogok.

1202
01:23:32,416 --> 01:23:34,916
Megnézhetnénk egy filmet, vagy ilyesmi.

1203
01:23:35,000 --> 01:23:39,000
Minden pórusodból árad
a jalapeño szaga, szóval…

1204
01:23:39,083 --> 01:23:41,333
Előbb talán zuhanyozz le!

1205
01:23:43,041 --> 01:23:43,875
Hát…

1206
01:23:44,750 --> 01:23:47,708
A zuhanyzáshoz elég sokáig kell állnom,

1207
01:23:47,791 --> 01:23:50,333
ami sugárzó fájdalmat jelent.

1208
01:23:50,416 --> 01:23:52,791
Oké, mit szólsz egy forró fürdőhöz?

1209
01:23:52,875 --> 01:23:56,416
- Jobban leszel tőle.
- A kádba is rémálom beülni.

1210
01:24:19,916 --> 01:24:20,750
Hadd segítsek!

1211
01:24:44,041 --> 01:24:45,333
Nem szép látvány.

1212
01:24:53,833 --> 01:24:56,083
- Megoldom.
- Hadd csináljam én!

1213
01:25:05,083 --> 01:25:07,250
Tudom, milyen keményen küzdesz érte,

1214
01:25:07,333 --> 01:25:10,041
és újra futni fogsz, Luke.

1215
01:25:11,916 --> 01:25:12,916
Hiszek benned.

1216
01:25:27,666 --> 01:25:29,791
Miért nem alszol az ágyban ma este?

1217
01:25:54,958 --> 01:25:56,041
Szia, Barack!

1218
01:25:58,166 --> 01:26:00,750
- Jó kislány.
- Szia, drágám! Oké.

1219
01:26:00,833 --> 01:26:02,916
Oké, arra akarsz menni. Jól van.

1220
01:26:04,875 --> 01:26:07,041
Jesszus, olyan rég jártam itt!

1221
01:26:07,125 --> 01:26:09,291
Ne feledd, apám nem bízik bennem.

1222
01:26:09,375 --> 01:26:11,583
- Figyelni fog minket.
- Ne aggódj!

1223
01:26:11,666 --> 01:26:15,416
Nézz csak ránk!
Szinte már undorító ez a kisvárosi idill.

1224
01:26:15,500 --> 01:26:16,791
Gyere, Barack!

1225
01:26:18,333 --> 01:26:21,750
Oké, srácok,
mutatni akarok egy dalt. Mehet?

1226
01:26:27,000 --> 01:26:28,833
Ő az új kedvenc zenészem.

1227
01:26:29,333 --> 01:26:31,125
- Utállak.
- Most miért?

1228
01:26:31,208 --> 01:26:33,958
- Tetszik a dal.
- Luke bácsi, focizz velem!

1229
01:26:34,041 --> 01:26:35,708
- Dirigálsz nekem?
- Igen.

1230
01:26:35,791 --> 01:26:37,291
- Oké.
- Légyszi!

1231
01:26:37,375 --> 01:26:40,166
Le van sérülve, pajti.
Hagyjad, hadd pihenjen!

1232
01:26:40,250 --> 01:26:41,250
Luke megsebesült.

1233
01:26:41,333 --> 01:26:44,250
Pihenjek? Kizárt. Jól van.

1234
01:26:44,333 --> 01:26:46,250
- Biztos?
- Te leszel a mankóm.

1235
01:26:46,333 --> 01:26:47,833
- Óvatosan!
- Bizony.

1236
01:26:47,916 --> 01:26:49,875
Jól vagyok. Hadd lássam a labdát!

1237
01:26:51,458 --> 01:26:53,916
- Szép dobás! Oké.
- Jól van, csináljuk!

1238
01:26:54,958 --> 01:26:56,708
Akartok gyereket?

1239
01:26:59,125 --> 01:27:03,500
Hé, Hailey!
Előbb hadd legyen belőle rocksztár, oké?

1240
01:27:04,125 --> 01:27:06,791
- Majd utána lesz gyerekünk.
- Hát…

1241
01:27:07,375 --> 01:27:09,875
Ő… Nagyon jól bánik a gyerekekkel.

1242
01:27:09,958 --> 01:27:11,500
- Az enyém.
- Nézz csak rá!

1243
01:27:11,583 --> 01:27:12,500
- Kinek?
- Nekem.

1244
01:27:12,583 --> 01:27:14,458
- Tessék, Luke!
- Jól van.

1245
01:27:14,541 --> 01:27:15,833
Dobd vissza!

1246
01:27:15,916 --> 01:27:17,375
Huszonkettő. Rajta!

1247
01:27:17,875 --> 01:27:20,875
Imádom, ahogy nézed. Annyira őszinte!

1248
01:27:52,916 --> 01:27:55,041
- Halló?
- Kivel beszélek?

1249
01:27:57,000 --> 01:27:59,041
- Maga ki?
- Cassie anyja vagyok.

1250
01:27:59,125 --> 01:28:00,625
Ő hol van? Nem veszi fel.

1251
01:28:00,708 --> 01:28:03,375
Dolgozik. Minden rendben?

1252
01:28:07,208 --> 01:28:08,458
Marisol?

1253
01:28:08,541 --> 01:28:10,875
Luke vagyok, Cassie barátja. Jól van?

1254
01:28:10,958 --> 01:28:12,666
- Igen, jól.
- Mi történt?

1255
01:28:13,458 --> 01:28:16,875
Nem tudom.
Valaki betörte az ajtót és egy ablakot…

1256
01:28:16,958 --> 01:28:18,416
Mindenhol üvegszilánkok…

1257
01:28:18,500 --> 01:28:21,000
- Nem koncerted van?
- Kösz, hogy eljöttél!

1258
01:28:22,583 --> 01:28:24,583
Már fél órája hívtam a zsarukat.

1259
01:28:24,666 --> 01:28:26,666
- Ide sosem sietnek.
- Ne már!

1260
01:28:26,750 --> 01:28:28,416
- Ez a csúf igazság.
- Asszonyom!

1261
01:28:28,500 --> 01:28:30,041
Kérem a kulcsot, bemegyek.

1262
01:28:30,125 --> 01:28:34,000
- Lehet, hogy van bent valaki.
- Cassie, maradj anyukáddal! Oké?

1263
01:29:20,041 --> 01:29:23,250
Látom, bemutatkoztál az anyósodnak.

1264
01:29:23,333 --> 01:29:27,125
Fogalmad sincs, mennyi bizonyítékom van,
amivel felnyomhatlak.

1265
01:29:27,875 --> 01:29:28,875
Fizess!

1266
01:29:36,291 --> 01:29:37,375
Jól vagy?

1267
01:29:53,583 --> 01:29:57,166
- Szia! Miért maradtál fent?
- Nem tudtam elaludni.

1268
01:30:03,666 --> 01:30:04,916
Mit mondtak a zsaruk?

1269
01:30:07,333 --> 01:30:09,791
Majd hívjuk önöket, bla-bla-bla…

1270
01:30:12,083 --> 01:30:14,583
Nem hiszem el, hogy holnap koncertem lesz.

1271
01:30:15,541 --> 01:30:18,125
- Vagyis ma.
- Rosszul festesz. Jól vagy?

1272
01:30:18,208 --> 01:30:21,083
- Jól vagyok.
- Mikor ettél utoljára?

1273
01:30:25,250 --> 01:30:26,291
Nem tudom.

1274
01:30:29,416 --> 01:30:30,708
- Hé!
- Igen.

1275
01:30:32,833 --> 01:30:36,041
Leülünk a kanapéra.
Támaszkodj rám! Jól van.

1276
01:30:36,125 --> 01:30:37,166
Oké.

1277
01:30:39,208 --> 01:30:41,958
Oké, kapaszkodj belém!

1278
01:30:42,041 --> 01:30:43,000
Jól van.

1279
01:30:44,583 --> 01:30:46,708
- Oké. Hol a glükóz?
- A táskámban.

1280
01:30:46,791 --> 01:30:47,791
A táskádban.

1281
01:30:49,916 --> 01:30:50,750
Hol a táskád?

1282
01:30:52,083 --> 01:30:53,208
Nyugalom, Barack!

1283
01:30:57,375 --> 01:30:58,958
Oké.

1284
01:30:59,041 --> 01:31:01,250
Kapaszkodj belém!

1285
01:31:01,333 --> 01:31:04,041
Ez az! Oké, ülj fel! Jól van.

1286
01:31:04,958 --> 01:31:07,750
Oké. Nyisd ki a szád!

1287
01:31:08,541 --> 01:31:10,958
Így, ni! Jól van.

1288
01:31:11,458 --> 01:31:13,583
Oké. Ennyi elég? Jól van.

1289
01:31:14,875 --> 01:31:15,791
Oké.

1290
01:31:19,375 --> 01:31:20,875
Mennyi idő alatt hat?

1291
01:31:22,333 --> 01:31:24,500
- Húsz perc.
- Húsz perc, oké.

1292
01:31:25,083 --> 01:31:25,958
Jól van.

1293
01:31:26,541 --> 01:31:27,958
Minden rendben lesz.

1294
01:31:28,916 --> 01:31:30,083
Oké.

1295
01:31:40,541 --> 01:31:42,458
Nagyon gyorsan ver a szíved.

1296
01:31:44,708 --> 01:31:46,708
Mert ez ijesztő, az istenit!

1297
01:31:49,750 --> 01:31:50,666
Látod?

1298
01:31:51,625 --> 01:31:53,125
Hagyom, hogy segíts.

1299
01:32:38,958 --> 01:32:43,041
Ha még egyszer az anyja közelébe mész,
vagy csak ránézel a nejemre,

1300
01:32:43,125 --> 01:32:43,958
megöllek.

1301
01:32:44,875 --> 01:32:46,000
Felfogtad?

1302
01:33:05,708 --> 01:33:07,625
Ez minden, amivel tartozom.

1303
01:33:07,708 --> 01:33:08,708
Végeztünk.

1304
01:33:55,500 --> 01:33:57,125
Rohadtul hiányzol, haver.

1305
01:34:00,916 --> 01:34:02,291
Remélem, tudod.

1306
01:34:43,250 --> 01:34:44,500
Hallod, Frankie?

1307
01:34:45,750 --> 01:34:47,458
Mondjak valami őrültséget?

1308
01:34:51,250 --> 01:34:53,625
Cassie Salazar a legjobb barátom.

1309
01:34:56,958 --> 01:34:57,791
Őszintén.

1310
01:35:05,583 --> 01:35:06,458
Szeretlek.

1311
01:35:18,583 --> 01:35:19,416
Szia!

1312
01:35:25,875 --> 01:35:26,791
Mi folyik itt?

1313
01:35:28,333 --> 01:35:31,916
- Most beszéltem anyámmal.
- És hogy van?

1314
01:35:34,583 --> 01:35:37,583
Azért hívott, mert totál ki volt borulva.

1315
01:35:37,666 --> 01:35:39,458
Épp be akart ülni a kocsijába,

1316
01:35:39,541 --> 01:35:42,083
amikor valami csávó, véres pólóban,

1317
01:35:42,166 --> 01:35:44,666
leparkolt mellé,
hogy beszéljen vele rólad.

1318
01:35:47,250 --> 01:35:50,458
Kettőnkről, és arról,
hogy kamuházasságban élünk.

1319
01:35:50,541 --> 01:35:55,125
- Fenyegetőzött, hogy felnyom minket.
- De anyukád érti az okát, nem?

1320
01:35:57,333 --> 01:35:59,416
Miért nem kérded meg, hogy ki volt?

1321
01:36:00,916 --> 01:36:02,958
Baszd meg, Luke!

1322
01:36:03,041 --> 01:36:04,708
- Sajnálom.
- Tartozol neki?

1323
01:36:04,791 --> 01:36:08,125
Azt állította.
És hogy a tegnapi egy üzenet volt?

1324
01:36:08,208 --> 01:36:10,125
Sajnálom. Oké? Nagyon sajnálom.

1325
01:36:10,208 --> 01:36:12,875
Betörtek anyám házába, Luke.

1326
01:36:12,958 --> 01:36:14,875
- Nagyon sajnálom.
- Tudtad?

1327
01:36:16,000 --> 01:36:18,750
Tutira. Azért akartad kifizetni a károkat.

1328
01:36:18,833 --> 01:36:20,375
- Megmagyarázhatom?
- Rajta!

1329
01:36:20,458 --> 01:36:22,041
Függő vagyok.

1330
01:36:23,291 --> 01:36:26,750
Most már tiszta vagyok.
Két éve józan vagyok.

1331
01:36:26,833 --> 01:36:28,375
És mi, ő volt a dílered?

1332
01:36:30,708 --> 01:36:34,083
Ezért nem állt veled szóba az apád.
Mert drogoztál.

1333
01:36:34,166 --> 01:36:35,708
Amikor anya meghalt, én…

1334
01:36:37,208 --> 01:36:40,625
A gyógyszereivel próbáltam túlélni.
Amikor elfogytak,

1335
01:36:40,708 --> 01:36:42,916
Johnno ott volt, hogy segítsen.

1336
01:36:43,000 --> 01:36:45,875
- Mégis mi köze ennek…
- Oké, jól van.

1337
01:36:45,958 --> 01:36:49,041
Elloptam apámtól
egy 50 000 dolláros kocsit.

1338
01:36:49,125 --> 01:36:50,583
Egy veterán Corvette-et.

1339
01:36:50,666 --> 01:36:54,708
Az egyik legnagyobb ügyfelének
újította fel, én meg feltörtem.

1340
01:36:55,291 --> 01:36:57,416
Totál be voltam állva, és…

1341
01:36:59,541 --> 01:37:03,500
Kétségbeesett voltam.
El akartam adni, de helyette…

1342
01:37:05,583 --> 01:37:07,666
totálkárosra törtem az autópályán.

1343
01:37:08,250 --> 01:37:11,666
Azt mondta,
ha nem fizetem ki a kocsit, feljelent.

1344
01:37:12,250 --> 01:37:13,500
Nem vicceltél.

1345
01:37:13,583 --> 01:37:16,791
A hiányzó összeget
kölcsönkértem Johnnótól.

1346
01:37:17,666 --> 01:37:19,750
Ezért akartál elvenni feleségül.

1347
01:37:20,625 --> 01:37:21,583
Igen.

1348
01:37:23,083 --> 01:37:25,500
Igen, de figyelj! Lerendeztem a dolgot.

1349
01:37:26,083 --> 01:37:28,083
Oké? Kifizettem. Vége.

1350
01:37:28,708 --> 01:37:32,416
Bánthatták volna anyát,
és csak ő van nekem.

1351
01:37:32,500 --> 01:37:35,166
- Tudom, Cassie. Tudom.
- Nem.

1352
01:37:37,166 --> 01:37:38,583
Ne hagyj itt!

1353
01:37:39,166 --> 01:37:40,125
Oké, sajnálom.

1354
01:37:40,208 --> 01:37:43,416
Nem minden férfi megbízhatatlan rosszfiú.

1355
01:37:43,500 --> 01:37:45,333
Igazán? Akkor te mi vagy?

1356
01:37:45,416 --> 01:37:48,458
- Valaki, akire számíthatsz.
- Nincs szükségem rád.

1357
01:37:50,541 --> 01:37:51,666
Nincs szükségem rád.

1358
01:37:52,916 --> 01:37:54,458
Hallgass végig, oké?

1359
01:37:56,041 --> 01:37:57,541
Nagyon sajnálom.

1360
01:37:57,625 --> 01:38:00,458
- Elszúrtam.
- Menj át apádhoz vagy a bátyádhoz!

1361
01:38:01,375 --> 01:38:03,291
Mondd meg nekik, hogy elválunk!

1362
01:38:05,333 --> 01:38:07,041
Elmegyek a koncertemre,

1363
01:38:07,125 --> 01:38:09,833
de mire holnap visszajövök, tűnj el innen!

1364
01:38:23,416 --> 01:38:25,250
{\an8}THE LOYAL - TELT HÁZ

1365
01:41:36,625 --> 01:41:39,041
Rohadt jók voltunk. Mi történt?

1366
01:41:39,125 --> 01:41:41,250
Még sosem játszottál így.

1367
01:41:41,333 --> 01:41:45,041
Totál odavannak értetek.

1368
01:41:45,125 --> 01:41:49,750
Felkértek, hogy két hét múlva legyetek
a Florence and the Machine előzenekara.

1369
01:41:49,833 --> 01:41:52,208
- Mi?
- A Hollywood Bowl-ban.

1370
01:41:52,291 --> 01:41:53,750
- Mi?
- Ez elképesztő.

1371
01:41:55,333 --> 01:41:57,166
Hollywood Bowl!

1372
01:42:07,750 --> 01:42:11,250
Morrow tizedes,
velem kell jönnie a bázisra!

1373
01:42:12,333 --> 01:42:14,583
Kap pár percet, hogy összepakoljon.

1374
01:42:42,875 --> 01:42:46,041
ROOSEVELT SZÁLLODA

1375
01:42:53,333 --> 01:42:54,166
Halló?

1376
01:42:54,250 --> 01:42:57,166
Luke-ot vád alá helyezték
csalásért, és lecsukták.

1377
01:42:57,666 --> 01:43:01,916
Azt állítják, érdekházasságot kötöttetek
a juttatásokért. Igaz ez?

1378
01:43:02,000 --> 01:43:03,333
Várjon! Hol van Luke?

1379
01:43:03,416 --> 01:43:06,791
A bázison, épp oda tartok.
Pár hét múlva lesz a tárgyalás.

1380
01:43:06,875 --> 01:43:11,166
Téged is keresni fog a rendőrség emiatt.
Az egész csak színjáték volt?

1381
01:43:13,250 --> 01:43:14,208
Nem.

1382
01:43:14,291 --> 01:43:15,750
Nem minden volt az.

1383
01:43:16,958 --> 01:43:18,958
Azt hittem, jó hatással vagy rá.

1384
01:43:21,208 --> 01:43:23,875
Azt hittem,
neked hála visszakapom a fiamat.

1385
01:43:23,958 --> 01:43:25,541
HADITENGERÉSZETI BÁZIS

1386
01:44:37,125 --> 01:44:38,125
Szia!

1387
01:44:42,083 --> 01:44:42,916
Álljanak fel!

1388
01:44:50,791 --> 01:44:52,541
Jó reggelt! Leülhetnek.

1389
01:44:54,833 --> 01:44:59,916
A mai meghallgatást
Luke A. Morrow tizedes ügyében tartjuk,

1390
01:45:00,000 --> 01:45:02,791
akit azzal vádolnak,

1391
01:45:02,875 --> 01:45:07,666
hogy érdekházasságot kötött, azért,
hogy lakhatási támogatást

1392
01:45:07,750 --> 01:45:10,291
és házastársi távolléti díjat kapjon,

1393
01:45:10,375 --> 01:45:14,291
amivel megszegte
a katonai törvénykönyv 132. cikkelyét.

1394
01:45:14,875 --> 01:45:16,833
Rendelkezünk egy tanúvallomással,

1395
01:45:16,916 --> 01:45:21,500
amelyet Jonathan Deluca tett
az érdekházasságot illetően.

1396
01:45:21,583 --> 01:45:25,750
Morrow tizedes felesége,
Miss Salazar civil állampolgár.

1397
01:45:25,833 --> 01:45:29,041
Ezért az ő ügyét továbbítjuk
az állami hatóságokhoz,

1398
01:45:29,125 --> 01:45:32,250
akik büntetőeljárást indíthatnak ellene.

1399
01:45:33,208 --> 01:45:37,125
Nekik is hozzáférést biztosítunk majd
a jelen eljárás irataihoz.

1400
01:45:44,750 --> 01:45:47,500
- Szeretnék felszólalni.
- Nem javaslom.

1401
01:45:47,583 --> 01:45:49,333
Ha hallgat, még nyerhetünk.

1402
01:45:49,416 --> 01:45:51,833
Szóljon a bírónak, hogy felszólalnék!

1403
01:45:51,916 --> 01:45:54,708
Morrow tizedes, minek vallja magát?

1404
01:45:56,250 --> 01:45:59,041
Bíró úr, az ügyfelem szeretne felszólalni.

1405
01:46:00,041 --> 01:46:01,041
Mi?

1406
01:46:01,625 --> 01:46:02,458
Luke!

1407
01:46:05,416 --> 01:46:06,708
Halljuk!

1408
01:46:14,041 --> 01:46:14,916
Uram!

1409
01:46:18,000 --> 01:46:20,250
Én kényszerítettem Miss Salazart.

1410
01:46:22,541 --> 01:46:25,208
Nem tudta,
hogy katonai törvényt szeg vele.

1411
01:46:25,291 --> 01:46:27,041
- Elhitettem vele, hogy nem.
- Ne!

1412
01:46:27,625 --> 01:46:31,583
Egyedül én vagyok felelős ezért,
és vállalom a következményeket.

1413
01:46:37,166 --> 01:46:38,125
Rendben.

1414
01:46:39,208 --> 01:46:40,375
Akkor bűnös.

1415
01:46:45,541 --> 01:46:51,000
Morrow tizedes, miután teljesítette
a büntetését, elbocsátjuk a katonaságtól.

1416
01:46:51,083 --> 01:46:55,416
Holnap 17 órakor jelenjen meg,
hogy megkezdje a hat hónapos büntetését!

1417
01:46:55,500 --> 01:47:01,000
A tárgyalás kimenetelére való tekintettel
nem adjuk át Miss Salazart a hatóságoknak.

1418
01:47:04,791 --> 01:47:06,625
Szeretni fogod ezt a férfit,

1419
01:47:07,208 --> 01:47:09,250
hűséges leszel hozzá,

1420
01:47:09,333 --> 01:47:13,416
és egészségben-betegségben
kitartasz mellette?

1421
01:47:15,208 --> 01:47:16,041
Igen.

1422
01:47:16,125 --> 01:47:19,250
Az állam által rám ruházott
hatalmamnál fogva,

1423
01:47:19,916 --> 01:47:23,958
ezennel házastársakká
nyilvánítalak benneteket.

1424
01:47:24,041 --> 01:47:25,416
Megcsókolhatod.

1425
01:47:36,000 --> 01:47:38,083
Úristen! Rengetegen vannak.

1426
01:47:38,166 --> 01:47:39,625
Foglaljanak helyet!

1427
01:47:42,375 --> 01:47:45,916
Hölgyeim és uraim, következzen

1428
01:47:46,000 --> 01:47:49,500
Cassie Salazar és a The Loyal!

1429
01:47:49,583 --> 01:47:50,416
Helló!

1430
01:47:55,500 --> 01:47:57,375
- Erre? Köszönöm!
- Igen, itt.

1431
01:48:02,333 --> 01:48:03,250
Helló, Billy!

1432
01:48:05,291 --> 01:48:07,583
Mi a helyzet, Hollywood Bowl?

1433
01:48:08,166 --> 01:48:09,833
Luke, készen állsz?

1434
01:48:09,916 --> 01:48:11,625
Sajnálom, de itt az idő.

1435
01:48:17,583 --> 01:48:19,875
Nem tudtam, hogy így is megkapom.

1436
01:48:22,041 --> 01:48:24,500
LUKE MORROW TIZEDES
JACOB J. MORROW ŐRMESTER

1437
01:48:27,875 --> 01:48:28,708
Induljunk!

1438
01:48:48,291 --> 01:48:50,833
Jól megvoltam egyedül

1439
01:48:50,916 --> 01:48:53,958
De beléptél az ajtómon

1440
01:48:54,041 --> 01:48:58,458
És sokkal több lett belőlem
Mint valaha hittem

1441
01:49:00,041 --> 01:49:02,375
Biztos voltam benne

1442
01:49:02,458 --> 01:49:05,583
Hogy jól ismerlek

1443
01:49:05,666 --> 01:49:10,125
De sokkal több vagy
Mint valaha hittem

1444
01:49:10,208 --> 01:49:12,833
A karjaidban nem érhet baj

1445
01:49:12,916 --> 01:49:15,958
Felforgattad a világomat

1446
01:49:16,041 --> 01:49:18,875
De a szenvedésünk nem volt hiábavaló

1447
01:49:18,958 --> 01:49:21,708
Együtt tökéletes káoszt alkotunk

1448
01:49:21,791 --> 01:49:24,875
Nem tudtam

1449
01:49:24,958 --> 01:49:27,791
Hogy ilyen is lehet a szerelem

1450
01:49:27,875 --> 01:49:31,958
Amíg te belém nem szerettél

1451
01:49:32,041 --> 01:49:34,416
Legyek jó vagy rossz vagy bármi más

1452
01:49:34,500 --> 01:49:36,583
Nem tudtam

1453
01:49:36,666 --> 01:49:39,541
Hogy valaha szükségem lesz rád

1454
01:49:39,625 --> 01:49:43,750
Amíg te belém nem szerettél

1455
01:49:43,833 --> 01:49:47,375
Legyek jó vagy rossz vagy bármi más
Csak önmagam

1456
01:49:51,125 --> 01:49:53,541
Jól megvoltam egyedül

1457
01:49:54,041 --> 01:49:56,875
Te homlokon csókoltál

1458
01:49:56,958 --> 01:49:59,333
És reggelig a karjaidban tartottál

1459
01:49:59,416 --> 01:50:01,416
Sosem hittem volna

1460
01:50:01,500 --> 01:50:04,166
A karjaidban nem érhet baj

1461
01:50:04,250 --> 01:50:07,125
Felforgattad a világomat

1462
01:50:07,208 --> 01:50:10,041
De a szenvedésünk nem volt hiábavaló

1463
01:50:10,125 --> 01:50:12,958
Együtt tökéletes káoszt alkotunk

1464
01:50:13,041 --> 01:50:15,333
Mindig is azt gondoltam

1465
01:50:15,416 --> 01:50:18,541
Ezek az érzelmek nem nekem valók

1466
01:50:18,625 --> 01:50:23,333
Ijesztő, mégis tudom jól
Hogy megéri

1467
01:50:23,416 --> 01:50:26,333
Nem tudtam

1468
01:50:26,416 --> 01:50:29,333
Hogy ilyen is lehet a szerelem

1469
01:50:29,416 --> 01:50:33,333
Amíg te belém nem szerettél

1470
01:50:33,416 --> 01:50:37,208
Legyek jó vagy rossz vagy bármi más
Csak önmagam

1471
01:50:48,458 --> 01:50:51,875
Meg tudnék halni

1472
01:50:52,500 --> 01:50:55,708
Amikor rám nézel

1473
01:50:55,791 --> 01:50:58,958
Életem végéig

1474
01:51:00,000 --> 01:51:03,958
Meg tudnék halni

1475
01:51:04,041 --> 01:51:07,083
Amikor rám nézel

1476
01:51:07,750 --> 01:51:10,166
Az idők végezetéig

1477
01:51:10,250 --> 01:51:13,166
Nem tudtam

1478
01:51:13,250 --> 01:51:16,083
Nem tudtam

1479
01:51:16,166 --> 01:51:18,875
Nem tudtam

1480
01:51:18,958 --> 01:51:21,708
Nem tudtam

1481
01:51:23,333 --> 01:51:24,416
Nem

1482
01:51:42,375 --> 01:51:43,208
Köszönöm!

1483
01:51:53,000 --> 01:51:55,958
Ez elképesztő volt.
Szeretlek titeket. Mennem kell.

1484
01:51:56,041 --> 01:51:57,208
- Szia!
- Pá!

1485
01:52:04,625 --> 01:52:05,458
Köszönöm!

1486
01:52:11,583 --> 01:52:12,666
Sok szerencsét!

1487
01:52:32,083 --> 01:52:33,333
Hívd Luke Morrow-t!

1488
01:52:40,916 --> 01:52:43,625
HADITENGERÉSZETI BÁZIS

1489
01:52:50,541 --> 01:52:52,250
Gyerünk, vedd fel!

1490
01:52:52,333 --> 01:52:53,958
Vedd fel, kérlek!

1491
01:52:57,916 --> 01:52:58,958
Adjon egy percet!

1492
01:53:06,583 --> 01:53:07,583
Hamarosan látlak.

1493
01:53:10,916 --> 01:53:12,125
Szeretlek, tesó.

1494
01:53:12,791 --> 01:53:14,291
A fenébe, Luke!

1495
01:53:14,375 --> 01:53:16,791
Kislány! Legyél jó kutya, oké?

1496
01:53:17,333 --> 01:53:18,375
Légy jó!

1497
01:53:18,458 --> 01:53:20,458
Ne aggódj! Gondját viseljük.

1498
01:53:20,541 --> 01:53:21,541
Hiányozni fogsz.

1499
01:53:25,208 --> 01:53:26,291
Gyere ide!

1500
01:53:28,000 --> 01:53:29,375
Minden rendben lesz.

1501
01:53:29,958 --> 01:53:31,583
Büszke vagyok rád, fiam.

1502
01:53:37,875 --> 01:53:39,583
- Szeretlek titeket.
- Tűnés!

1503
01:53:43,000 --> 01:53:44,458
Hála az égnek!

1504
01:53:54,916 --> 01:53:56,083
- Helló!
- Szia!

1505
01:53:59,916 --> 01:54:02,000
Hallottam a lemezszerződésről.

1506
01:54:03,125 --> 01:54:04,708
Ez nagy dolog, Cassie.

1507
01:54:04,791 --> 01:54:05,750
Köszönöm!

1508
01:54:10,583 --> 01:54:11,833
Nincs sok időnk, mi?

1509
01:54:13,375 --> 01:54:15,166
Nem, nincs.

1510
01:54:16,250 --> 01:54:17,250
Oké.

1511
01:54:18,708 --> 01:54:20,166
Akkor nem húzom az időt.

1512
01:54:22,708 --> 01:54:24,916
Megfogadtuk, hogy vigyázunk egymásra.

1513
01:54:25,833 --> 01:54:29,416
Egészségben-betegségben.
És betartottuk a szavunkat.

1514
01:54:32,458 --> 01:54:34,416
Szerintem ez egy valódi házasság.

1515
01:54:37,250 --> 01:54:39,250
Valódibb bárminél, amiben részem volt.

1516
01:54:39,333 --> 01:54:42,000
- Hat hónapig távol leszek.
- Várni fogok rád.

1517
01:54:42,750 --> 01:54:46,750
És a padlón akarok aludni veled,
amikor odakint tombol a vihar.

1518
01:54:48,041 --> 01:54:50,750
Neked akarom először
eljátszani a dalaimat.

1519
01:54:53,333 --> 01:54:56,166
Látni akarom,
ahogy felhúzod a futócipődet,

1520
01:54:56,250 --> 01:54:57,750
elmész futni,

1521
01:54:57,833 --> 01:55:00,500
és azt akarom, hogy hozzám szaladj vissza.

1522
01:55:02,458 --> 01:55:03,916
Mert szeretlek.

1523
01:55:18,125 --> 01:55:20,083
Én is szeretlek, Cassie Salazar.

1524
01:55:32,791 --> 01:55:33,791
Ez az, tesó!

1525
01:55:58,083 --> 01:56:00,875
Jól vigyázz rá, rendben?

1526
01:56:01,458 --> 01:56:02,833
Mert most már igazi.

1527
01:56:29,500 --> 01:56:31,083
Szeretlek!

1528
01:56:33,250 --> 01:56:35,166
Hallod? Szeretlek.

1529
01:56:56,666 --> 01:56:58,916
Gyere haza

1530
01:57:00,333 --> 01:57:02,875
VÉGE

1531
01:57:07,958 --> 01:57:09,125
ISTEN HOZOTT ITTHON!

1532
02:02:31,083 --> 02:02:36,083
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka



