1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,000 --> 00:00:25,291
Mám pocit, že…

4
00:00:25,375 --> 00:00:26,208
Ne.

5
00:00:35,541 --> 00:00:37,416
Nebojím se spadnout…

6
00:00:44,208 --> 00:00:46,291
- Tři, čtyři!
- Mariňáci!

7
00:00:46,375 --> 00:00:48,958
- Raz, dva, tři, čtyři!
- Mariňáci!

8
00:00:49,041 --> 00:00:51,625
- V Parris Island rodí se vojáci!
- Mariňáci!

9
00:00:51,708 --> 00:00:53,666
{\an8}NETFLIX UVÁDÍ

10
00:00:56,250 --> 00:00:58,916
Když jste na misi v Iráku,

11
00:00:59,000 --> 00:01:01,750
pamatujte, že vaše
rozhodnutí mají trvalé následky.

12
00:01:01,833 --> 00:01:05,541
Nikdy nezapomínejte,
že ostatní mariňáci na vás spoléhají.

13
00:01:05,625 --> 00:01:07,000
Nikdy nedosáhnu…

14
00:01:09,375 --> 00:01:10,875
Na modré z nebe.

15
00:01:12,291 --> 00:01:15,958
Nikdy neucítím… Ne.
Mám pocit, že nikdy nedosáhnu…

16
00:01:18,000 --> 00:01:20,833
Makáme, mariňáci! Neflákáme se! Pohyb!

17
00:01:20,916 --> 00:01:24,041
To, co zažíváte dnes,
ty těžkosti, kterými jste prošli,

18
00:01:24,125 --> 00:01:25,541
jsou obrazem správnosti.

19
00:01:25,625 --> 00:01:28,125
Vy, dámy a pánové,
jste obrazem správnosti.

20
00:01:28,208 --> 00:01:30,875
Připraveni do akce? Tak jděte a makejte!

21
00:01:30,958 --> 00:01:31,791
Ano!

22
00:01:32,791 --> 00:01:35,458
Jestli chceš dýška, pojď nakrájet limetky.

23
00:01:35,541 --> 00:01:36,375
Dej mi pokoj.

24
00:01:36,458 --> 00:01:38,875
Je bezva, že tě zvětralý pivo inspiruje,

25
00:01:38,958 --> 00:01:40,416
ale za chvíli otvíráme.

26
00:01:41,791 --> 00:01:43,333
Hned jsem tam, miláčci.

27
00:01:52,500 --> 00:01:53,750
Jak se dneska máte?

28
00:03:21,750 --> 00:03:22,833
Jo!

29
00:03:22,916 --> 00:03:25,208
Já jsem Cassie a říkáme si The Loyal…

30
00:03:27,375 --> 00:03:29,458
Hej, vždyť sis tu písničku poručil.

31
00:03:29,541 --> 00:03:31,041
Potlesk pro Billyho,

32
00:03:31,125 --> 00:03:35,250
majitele, který to zjevně myslel vážně,
když řekl: „Jen dvě písničky.“

33
00:03:35,333 --> 00:03:40,166
- A nezapomeňte prosím dát obsluze dýško.
- Protože jsme zároveň vaše obsluha.

34
00:03:40,250 --> 00:03:41,416
Hezky!

35
00:03:42,125 --> 00:03:43,958
Byli jste skvělí!

36
00:03:44,041 --> 00:03:46,250
- Mějte se. Bylo to super.
- Zatím.

37
00:03:47,458 --> 00:03:49,250
Hele, Cassie, tvoji oblíbenci.

38
00:03:50,458 --> 00:03:52,583
Zdarec. Jak se vede, kámo?

39
00:03:53,458 --> 00:03:55,208
Paráda, mariňáci.

40
00:03:55,291 --> 00:03:59,041
V devět začnou dotírat,
v deset vypukne totální peklo.

41
00:03:59,875 --> 00:04:00,750
Čau cizinko.

42
00:04:02,333 --> 00:04:04,208
- Cass!
- Frankie?

43
00:04:04,291 --> 00:04:05,583
- Cass!
- Nekecej.

44
00:04:06,416 --> 00:04:07,375
- Čau!
- Frankie!

45
00:04:08,833 --> 00:04:10,041
Překvapení!

46
00:04:10,125 --> 00:04:12,000
- Chyběls mi!
- Ty mně taky.

47
00:04:12,083 --> 00:04:15,708
Ježiš, ty jsi ostříhanej.
To se mi teda vůbec nelíbí.

48
00:04:16,708 --> 00:04:18,916
- Noro, to je Frankie.
- Těší mě.

49
00:04:19,000 --> 00:04:21,875
Nora se mnou hraje.
S Frankiem jsme vyrůstali

50
00:04:21,958 --> 00:04:23,750
a chodila jsem ho hlídat.

51
00:04:23,833 --> 00:04:25,083
No jo.

52
00:04:25,166 --> 00:04:26,875
Neříkej to přede všema.

53
00:04:26,958 --> 00:04:28,166
To je roztomilý.

54
00:04:28,250 --> 00:04:30,041
Vidíš, cos provedla?

55
00:04:30,125 --> 00:04:32,916
Cassie zrovna říkala, jak má ráda vojáky.

56
00:04:33,000 --> 00:04:34,458
Jasně.

57
00:04:35,125 --> 00:04:38,041
To jsou ti praví.
Za dva týdny nás posílají do Iráku.

58
00:04:38,125 --> 00:04:40,041
- Pořád tam válčíme?
- Očividně.

59
00:04:40,125 --> 00:04:43,166
Další nekonečná válka.
Tak co si dáte k pití?

60
00:04:43,250 --> 00:04:44,750
- První je na nás.
- Díky.

61
00:04:44,833 --> 00:04:46,083
- Nazdar!
- Tequilu?

62
00:04:46,166 --> 00:04:48,958
- Vypadá dost starej na tequilu?
- Rozhodně ne.

63
00:04:49,041 --> 00:04:50,166
- Dvakrát.
- Dobře.

64
00:04:50,250 --> 00:04:51,125
Pro mě kolu.

65
00:04:52,375 --> 00:04:54,166
- Dobře. Můj člověk.
- Jasně.

66
00:04:54,250 --> 00:04:56,375
Dáš mi tam pár plátků citronu?

67
00:04:56,458 --> 00:04:58,166
Opatrně, ať ti není špatně.

68
00:05:01,291 --> 00:05:02,958
Líbíš se jí, kámo.

69
00:05:05,458 --> 00:05:06,333
Ne.

70
00:05:06,916 --> 00:05:09,541
Jasný? Prostě ne. Nikdy nic nebude.

71
00:05:09,625 --> 00:05:11,041
Kašli na to, fešáku.

72
00:05:11,625 --> 00:05:14,708
- Co? Vy jste spolu…
- Ne, beru ji jako starší ségru.

73
00:05:14,791 --> 00:05:16,875
Cassie s vojáky zásadně nechodí.

74
00:05:16,958 --> 00:05:19,125
- My jsme mariňáci.
- A proč ne?

75
00:05:19,208 --> 00:05:20,958
Aspoň nás zbyde víc pro tebe.

76
00:05:22,416 --> 00:05:24,208
Lákavý. Zeptám se svý holky.

77
00:05:25,541 --> 00:05:27,000
Tři tequily a kola.

78
00:05:27,083 --> 00:05:29,916
Bojovat za tebe můžeme,
ale sahat ti na zadek ne?

79
00:05:30,791 --> 00:05:33,791
- No dovol?
- Dobře, dovolím. Pro tentokrát.

80
00:05:34,583 --> 00:05:35,791
Na tohle nemám.

81
00:05:36,708 --> 00:05:39,000
- Tys tomu dal.
- No tak, kámo.

82
00:05:41,541 --> 00:05:42,708
Zkusím to urovnat.

83
00:05:42,791 --> 00:05:45,083
Hodně štěstí. Buď slušnej, ne jak on.

84
00:05:45,166 --> 00:05:47,083
Zatím se mu to vždycky povedlo.

85
00:05:52,208 --> 00:05:55,625
Hele, chci se omluvit
za našeho kámoše. Je trochu…

86
00:05:57,875 --> 00:05:58,875
Fajn.

87
00:06:00,083 --> 00:06:02,541
Mimochodem, já jsem Luke. A ty?

88
00:06:04,041 --> 00:06:07,208
Tvoje servírka a barmanka.
Hezkej večer, Luku.

89
00:06:11,541 --> 00:06:14,166
- Nejsme všichni stejní.
- Vážně?

90
00:06:14,250 --> 00:06:15,250
Jo.

91
00:06:15,333 --> 00:06:18,333
Tvůj kámoš právě mluvil
o právu sahat mi na zadek.

92
00:06:18,416 --> 00:06:20,875
A ty si očividně taky děláš nárok.

93
00:06:20,958 --> 00:06:23,375
Jenom jsme přišli upustit páru.

94
00:06:23,458 --> 00:06:25,416
Vlastně je to velkej večer.

95
00:06:25,500 --> 00:06:27,625
Poslední volno. Za pár týdnů jedeme.

96
00:06:27,708 --> 00:06:31,958
Já to chápu,
ale to není omluva pro misogynii.

97
00:06:32,041 --> 00:06:34,083
Jsi hezkej a tak, ale…

98
00:06:35,500 --> 00:06:37,916
Jasně. Už to chápu.

99
00:06:38,000 --> 00:06:39,125
Co chápeš?

100
00:06:39,208 --> 00:06:40,750
Tebe. Jo.

101
00:06:40,833 --> 00:06:41,666
- Mě?
- Jo.

102
00:06:41,750 --> 00:06:45,250
Jsi celkem předvídatelná.
Tenhle typ holek už znám.

103
00:06:45,333 --> 00:06:46,791
Aha. Tak povídej.

104
00:06:46,875 --> 00:06:50,958
Máš Lexus, který ti koupili rodiče,
ale je to hybrid, takže to nevadí.

105
00:06:51,041 --> 00:06:54,791
A nejspíš hodně tweetuješ
o lidských právech, ale když za ně…

106
00:06:54,875 --> 00:06:58,250
To je fascinující.
Nemáš náhodou doktorát z poučování?

107
00:06:58,333 --> 00:07:01,791
Ale když máš
za ta práva bojovat, neuděláš nic, že?

108
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
Zbraně jsou špatný. Jsi pacifistka.

109
00:07:03,916 --> 00:07:07,750
Jít a bojovat za tebe
už je asi naše práce, že?

110
00:07:08,583 --> 00:07:11,500
Na zádech máš
určitě vytetovanou bílou holubici.

111
00:07:11,583 --> 00:07:14,750
Na zadku. Na ten nesmíš sahat,
ale můžeš mi ho políbit.

112
00:07:15,500 --> 00:07:16,458
Hezky.

113
00:07:17,958 --> 00:07:19,333
Ta je vostrá.

114
00:07:19,916 --> 00:07:22,166
Nebo totální peklo vypukne hned.

115
00:07:23,458 --> 00:07:24,666
Pojď sem.

116
00:07:24,750 --> 00:07:26,416
Vidíš toho, co vypadá na 12?

117
00:07:26,500 --> 00:07:28,666
Prý mám přehodnotit postoj k mužům,

118
00:07:28,750 --> 00:07:31,916
protože když si ho vezmu,
budu mít super pojištění.

119
00:07:32,625 --> 00:07:34,125
Zdravotní pojištění?

120
00:07:34,208 --> 00:07:36,541
- To je ale svůdník.
- Fakt sexy.

121
00:07:38,541 --> 00:07:41,541
- Čí to je?
- Moje. Tohle aspoň nepřeslechnu.

122
00:07:41,625 --> 00:07:42,583
Jo.

123
00:07:45,916 --> 00:07:48,833
- Zvládneš to chvíli beze mě?
- Jo. Jsi v pohodě?

124
00:07:48,916 --> 00:07:50,125
Však víš.

125
00:08:00,666 --> 00:08:01,958
POSLEDNÍ VÝZVA

126
00:08:26,583 --> 00:08:28,291
INZULIN

127
00:08:28,375 --> 00:08:29,208
Sakra.

128
00:08:44,708 --> 00:08:45,666
Vypadá to,

129
00:08:45,750 --> 00:08:48,958
že na předpis
vám to můžu vydat až za čtyři dny.

130
00:08:51,625 --> 00:08:52,541
Aha.

131
00:08:53,791 --> 00:08:56,125
Já ale čtyři dny čekat nemůžu.

132
00:08:57,333 --> 00:09:01,041
Došel mi krátkodobý i dlouhodobý inzulin.

133
00:09:01,125 --> 00:09:04,166
Rezervní lahvičku mám skoro prázdnou

134
00:09:04,250 --> 00:09:07,458
a bez inzulinu mi může jít o život.

135
00:09:07,541 --> 00:09:10,583
No, můžu vám to dát na předpis,

136
00:09:10,666 --> 00:09:12,166
pokud to uhradíte.

137
00:09:12,250 --> 00:09:13,500
Asi si nerozumíme…

138
00:09:13,583 --> 00:09:16,666
Nemáte obnovené pojištění,
takže na předpis to nejde.

139
00:09:16,750 --> 00:09:18,666
Jedině pokud to zaplatíte.

140
00:09:20,541 --> 00:09:23,166
A kolik to stojí?

141
00:09:24,833 --> 00:09:28,083
Tři sta za dlouhodobý, 220 za krátkodobý.

142
00:09:28,166 --> 00:09:30,500
Celkem něco přes 500 dolarů. Takže?

143
00:09:30,583 --> 00:09:32,958
- Ježišmarja.
- Promiňte, hned to bude.

144
00:09:34,125 --> 00:09:37,333
To neřeš. Radši běž vedle.
Tahle fronta už mě nenávidí.

145
00:09:37,416 --> 00:09:41,458
- Nechcete jít bokem, než…
- Počkáte chvilku, prosím?

146
00:09:46,333 --> 00:09:48,291
Ona umí i anglicky, děkuju.

147
00:09:48,375 --> 00:09:49,291
Cassie!

148
00:09:51,000 --> 00:09:53,083
Tu máš peníze. Vezmu to kreditkou.

149
00:09:55,583 --> 00:09:57,458
- Mami!
- Zdraví na prvním místě.

150
00:10:01,666 --> 00:10:03,166
Tak to vyšlo.

151
00:10:04,291 --> 00:10:06,041
Takže si to vezmete?

152
00:10:12,500 --> 00:10:14,500
To je…

153
00:10:14,583 --> 00:10:15,458
Sakra.

154
00:10:15,541 --> 00:10:18,708
Asi zkusím vydržet do pátku.

155
00:10:19,916 --> 00:10:22,125
Díky. Sláva farmaceutickým firmám.

156
00:10:34,875 --> 00:10:35,791
Co blbneš?

157
00:10:40,750 --> 00:10:41,583
Dávej bacha!

158
00:10:54,000 --> 00:10:54,875
Do hajzlu.

159
00:11:11,083 --> 00:11:13,541
Hej! Uhni z cesty, vole!

160
00:11:15,000 --> 00:11:17,583
To byl slušnej překážkovej běh.

161
00:11:18,250 --> 00:11:20,541
- Co blbneš, Johnno?
- Mám pravdu, že?

162
00:11:20,625 --> 00:11:22,625
Prej ses přidal k mariňákům.

163
00:11:23,666 --> 00:11:24,625
Tak jsem říkal:

164
00:11:25,166 --> 00:11:27,583
„Ten v životě neprojde testem moči.“

165
00:11:34,333 --> 00:11:35,625
Tudy, vojáku.

166
00:11:37,333 --> 00:11:38,833
Pojď si dát voraz.

167
00:11:38,916 --> 00:11:41,083
- Mám v autě dobrej matroš.
- Nemůžu.

168
00:11:41,166 --> 00:11:42,583
Už jsem čistej.

169
00:11:42,666 --> 00:11:45,166
- Musím…
- …sekat latinu kvůli armádě?

170
00:11:45,250 --> 00:11:46,333
No, vypadá to,

171
00:11:47,375 --> 00:11:51,500
že sis dal život do cajku,
až na to, že mi dlužíš 15 táců.

172
00:11:52,708 --> 00:11:53,875
Takže tak.

173
00:11:55,041 --> 00:11:56,750
Chci svý prachy, kámo.

174
00:11:56,833 --> 00:11:58,166
Neboj, Johnno.

175
00:11:58,666 --> 00:12:01,166
Příští týden jedu na misi. Prachy seženu.

176
00:12:01,750 --> 00:12:03,125
To je dobře.

177
00:12:03,625 --> 00:12:06,583
Protože kdyby náhodou ne,

178
00:12:07,958 --> 00:12:09,458
vím, kde máš rodinu.

179
00:12:19,125 --> 00:12:20,083
Dělám si srandu.

180
00:12:25,625 --> 00:12:26,875
Tak se měj.

181
00:12:29,666 --> 00:12:30,500
Do prdele!

182
00:12:36,958 --> 00:12:37,833
Bezva.

183
00:12:38,458 --> 00:12:41,333
- Cassie, přišel ti dopis.
- Mami, neotvírej to.

184
00:12:43,291 --> 00:12:45,875
- Tys nezaplatila nájem?
- Říkám neotvírat.

185
00:12:47,541 --> 00:12:50,416
Rozpadá se ti to tu. Jak takhle můžeš žít?

186
00:12:50,500 --> 00:12:54,166
Nemám čas. Tyhle drobnosti
teď nejsou priorita, promiň.

187
00:12:54,250 --> 00:12:57,625
- Nezvládáš platit nájem.
- Zvládám. Jen platím pozdě.

188
00:12:58,333 --> 00:13:02,458
Učím dceru majitele zadarmo na klavír,
takže mě jen tak nevyhodí.

189
00:13:03,416 --> 00:13:06,083
Proč se nevrátíš domů?
Budeme spolu v ložnici.

190
00:13:06,166 --> 00:13:09,875
- Jako když jsi byla malá.
- Není mi 12. Neudělám krok zpátky.

191
00:13:11,083 --> 00:13:14,666
Jo, ale s cukrovkou
můj rozpočet nepočítal, víš?

192
00:13:14,750 --> 00:13:17,291
Mám o tebe strach. Proč se směješ?

193
00:13:20,625 --> 00:13:23,333
Ty to nebereš vážně. Můžeš kdykoliv umřít.

194
00:13:23,416 --> 00:13:25,125
Já vím, mami!

195
00:13:25,208 --> 00:13:28,625
Jsem v pohodě.
Dělám, co můžu. Dělám za barem,

196
00:13:28,708 --> 00:13:31,375
rozvážím jídlo, vystupuju s kapelou

197
00:13:31,458 --> 00:13:33,833
a ve volným čase učím na klavír.

198
00:13:33,916 --> 00:13:36,333
A jsem v jednom kuse vyčerpaná

199
00:13:36,416 --> 00:13:39,625
a chodím pozdě a nemůžu spát,
protože mám dluh za léky,

200
00:13:39,708 --> 00:13:42,250
co se rozrůstá jak plíseň ve sklepě.

201
00:13:42,333 --> 00:13:45,833
Tak tě prosím, buď na mě hodná!

202
00:13:52,541 --> 00:13:53,416
Dobře.

203
00:13:53,500 --> 00:13:54,333
Mami.

204
00:13:54,916 --> 00:13:56,291
To je dobrý. Já vím.

205
00:13:56,375 --> 00:13:57,416
Promiň.

206
00:13:57,500 --> 00:13:59,791
Měla bych se o tebe dokázat postarat.

207
00:13:59,875 --> 00:14:02,708
Mám tě moc ráda, mami.
Nechci, aby ses trápila.

208
00:14:02,791 --> 00:14:05,541
Vždyť mě znáš.
Mám svoji divnou životní cestu

209
00:14:05,625 --> 00:14:08,250
a zrovna teď je trochu hrbolatá,

210
00:14:09,291 --> 00:14:10,375
ale líbí se mi.

211
00:14:12,083 --> 00:14:14,250
- Přísahám.
- Promiň.

212
00:14:14,333 --> 00:14:15,416
Zvládnu to.

213
00:15:44,833 --> 00:15:46,875
Kabelku. Díky.

214
00:15:51,916 --> 00:15:53,708
Díky! Jsme The Loyal.

215
00:16:02,041 --> 00:16:03,791
- Ježiš.
- Chyť ji!

216
00:16:04,583 --> 00:16:05,416
Pojď.

217
00:16:06,416 --> 00:16:07,250
Jsi v pořádku?

218
00:16:07,750 --> 00:16:08,750
Budeme venku.

219
00:16:08,833 --> 00:16:10,375
- Kdyžtak zavolej.
- Díky.

220
00:16:31,208 --> 00:16:32,375
Bože.

221
00:16:34,333 --> 00:16:35,916
Seber se, Cass.

222
00:16:45,333 --> 00:16:48,208
NÁMOŘNÍ PĚCHOTA SPOJENÝCH STÁTŮ

223
00:16:52,291 --> 00:16:54,458
SBOHEM, FRANKIE!
MÁME TĚ RÁDI!

224
00:16:54,541 --> 00:16:55,541
Haló?

225
00:16:56,458 --> 00:16:57,375
Frankie?

226
00:16:58,041 --> 00:16:59,166
BUDOUCNOST PATŘÍ ŽENÁM

227
00:17:01,000 --> 00:17:02,708
Čau, ty nejsi Frankie.

228
00:17:03,375 --> 00:17:07,083
Co se v budoucnosti stane s muži?
Přijde mor? Válka s roboty?

229
00:17:07,166 --> 00:17:09,958
Vážně to chceš vědět? Nedopadnou dobře.

230
00:17:11,291 --> 00:17:12,291
To je tvoje auto?

231
00:17:12,875 --> 00:17:14,583
Můj Lexus? Jo.

232
00:17:15,208 --> 00:17:17,583
- Čau. Týjo, ty transparenty…
- Pojď dál.

233
00:17:17,666 --> 00:17:19,583
- Rodiče jsou pyšní.
- Znáš mámu.

234
00:17:24,500 --> 00:17:25,958
Dáš nám chvilku?

235
00:17:27,958 --> 00:17:29,583
- Dík.
- Jasně.

236
00:17:31,208 --> 00:17:34,208
Jo, máma to s rozlučkou trochu přehnala.

237
00:17:34,291 --> 00:17:36,375
Volno skončilo. Jedeme na základnu.

238
00:17:36,458 --> 00:17:38,666
- Nemáš hlad?
- Ne, v pohodě.

239
00:17:38,750 --> 00:17:40,208
Tak o co jde?

240
00:17:40,291 --> 00:17:44,000
No, bude to znít trochu šíleně.

241
00:17:44,750 --> 00:17:45,583
Povídej.

242
00:17:46,333 --> 00:17:47,666
Říkala jsem si…

243
00:17:50,666 --> 00:17:52,583
jestli by sis mě nechtěl vzít.

244
00:17:53,416 --> 00:17:55,750
- Co?
- Myslím to vážně.

245
00:17:58,916 --> 00:18:00,000
Je ti dobře?

246
00:18:01,041 --> 00:18:02,208
Ne tak docela.

247
00:18:04,333 --> 00:18:07,166
Před půlrokem jsem zjistila,
že mám cukrovku.

248
00:18:07,250 --> 00:18:09,833
Prvního typu. A představ si,

249
00:18:09,916 --> 00:18:13,375
že moje pojištění
nepokrývá inzulin, který potřebuju

250
00:18:14,208 --> 00:18:15,375
k životu.

251
00:18:16,541 --> 00:18:18,666
Takže můžu buď splatit dluh,

252
00:18:19,250 --> 00:18:21,125
nebo zaplatit nájem, ale…

253
00:18:22,333 --> 00:18:24,291
- Obojí nezvládnu.
- To mě mrzí.

254
00:18:24,375 --> 00:18:27,458
Tak jsem si říkala,
že musí existovat řešení, viď?

255
00:18:28,500 --> 00:18:30,958
A ukázalo se, že jo.

256
00:18:31,541 --> 00:18:33,625
Vnukl mi ho tvůj kámoš v baru.

257
00:18:34,416 --> 00:18:36,875
Manželka mariňáka dostane plný pojištění.

258
00:18:36,958 --> 00:18:39,083
A ještě příplatek za manželství.

259
00:18:39,166 --> 00:18:42,833
Příspěvek na bydlení a za odloučení
už je docela slušná částka.

260
00:18:42,916 --> 00:18:45,875
Rozdělíme si to a oba vyděláme. Co říkáš?

261
00:18:47,583 --> 00:18:48,708
Promysli to.

262
00:18:49,250 --> 00:18:50,166
Promiňte.

263
00:18:51,083 --> 00:18:52,458
Táta dělal u VP.

264
00:18:52,541 --> 00:18:55,625
- Dovolíš? Něco tu řešíme.
- VP je vojenská policie.

265
00:18:55,708 --> 00:18:57,416
Tohle je klasickej podvod.

266
00:18:57,500 --> 00:18:59,333
Tyhle věci si prověřujou.

267
00:18:59,416 --> 00:19:01,500
Můžeš jít sedět za podvod.

268
00:19:01,583 --> 00:19:03,916
Neblbni. Tohle není pro tebe.

269
00:19:04,000 --> 00:19:06,416
Tebe se nikdo neptal, tak buď zticha.

270
00:19:06,500 --> 00:19:10,375
- A proč by to nebylo skutečný manželství?
- Protože se nemilujete?

271
00:19:10,458 --> 00:19:13,708
Ale máme k sobě úctu.
Nemilujeme se, ale máme se rádi.

272
00:19:14,833 --> 00:19:18,250
Jen bychom spali s ostatníma.
Prostě dokonalý manželství.

273
00:19:18,333 --> 00:19:19,750
Okrádali byste stát.

274
00:19:19,833 --> 00:19:21,708
- Okrádala bych stát?
- Jo.

275
00:19:21,791 --> 00:19:24,625
Ten stát, co mámu
nutil deset let platit daně,

276
00:19:24,708 --> 00:19:27,000
než jí dal právo volit? Tenhle stát?

277
00:19:27,083 --> 00:19:28,958
Takže máma tu byla nelegálně?

278
00:19:29,041 --> 00:19:31,583
Neříkej mi, že jsi z Jižní Kalifornie

279
00:19:31,666 --> 00:19:35,208
a nechápeš, jak náš stát
vybudovali nelegální imigranti.

280
00:19:35,291 --> 00:19:38,666
Jako moje máma,
která přišla z Mexika, žila tu deset let,

281
00:19:38,750 --> 00:19:43,375
deset let dřela jako mezek,
platila tvýmu státu daně,

282
00:19:43,875 --> 00:19:45,875
a chovali se k ní jak k póvlu.

283
00:19:45,958 --> 00:19:49,000
Jo, s radostí tenhle stát oškubu.

284
00:19:49,583 --> 00:19:51,583
Ještě něco, vojáku?

285
00:19:51,666 --> 00:19:53,416
Kámo, tohle je past.

286
00:19:54,541 --> 00:19:56,916
Tohle nemůže dopadnout dobře.

287
00:20:00,416 --> 00:20:01,500
Snažím se pomoct.

288
00:20:03,166 --> 00:20:04,375
Dík za pomoc.

289
00:20:08,541 --> 00:20:11,083
- Co tu vůbec dělá?
- Je to můj parťák.

290
00:20:12,666 --> 00:20:14,708
Neměl během volna kam jít.

291
00:20:14,791 --> 00:20:16,000
Buď hodná, prosím.

292
00:20:18,125 --> 00:20:18,958
Takže?

293
00:20:20,125 --> 00:20:21,208
Cass, nejde to.

294
00:20:22,750 --> 00:20:24,291
Jasný? Promiň.

295
00:20:25,458 --> 00:20:29,333
A tipuju, že mojí holce
by se asi nelíbilo, že mám ženu.

296
00:20:30,166 --> 00:20:31,833
Vy jste s Riley zase spolu?

297
00:20:33,083 --> 00:20:35,750
Jo. Miluju ji.

298
00:20:35,833 --> 00:20:38,291
Pamatuju, jak jsi ji poznal v pátý třídě.

299
00:20:38,875 --> 00:20:39,708
To je bezva.

300
00:20:42,625 --> 00:20:43,708
Byla to blbost.

301
00:20:45,250 --> 00:20:46,416
Měla bych jít.

302
00:20:47,708 --> 00:20:51,041
Musím jít vozit turisty a rozvážet jídlo.

303
00:20:51,125 --> 00:20:52,791
Cass, kdybych měl peníze…

304
00:20:52,875 --> 00:20:54,750
Ne, nech toho. Poradím si.

305
00:20:58,500 --> 00:21:00,708
- Dávej na sebe pozor. Pa.
- Ty taky.

306
00:21:03,458 --> 00:21:04,791
Rodiče jí nepomůžou?

307
00:21:05,625 --> 00:21:06,500
No…

308
00:21:07,333 --> 00:21:10,541
Její máma je ošetřovatelka,
takže nemá moc z čeho brát.

309
00:21:10,625 --> 00:21:13,541
Táta je opustil,
když se narodila. Byl to mizera.

310
00:21:13,625 --> 00:21:14,958
To hodně vysvětluje.

311
00:21:15,458 --> 00:21:17,083
Hej, ty mě chceš vylekat?

312
00:21:19,000 --> 00:21:22,208
Moje poslední jídlo doma.
Jdeme se nadlábnout!

313
00:21:42,416 --> 00:21:44,500
Pojď sem. Dej mi pusu. Ahoj.

314
00:21:44,583 --> 00:21:45,500
Tak jo, zatím.

315
00:21:47,666 --> 00:21:49,416
Ahoj dědo.

316
00:21:49,500 --> 00:21:52,041
AUTOSERVIS MORROW A SYNOVÉ

317
00:21:55,541 --> 00:21:56,625
Mám tě rád.

318
00:22:00,500 --> 00:22:01,583
Jo.

319
00:22:07,333 --> 00:22:09,583
Strejdo Luku? Co tu děláš?

320
00:22:10,166 --> 00:22:12,333
- Postřeh.
- Tak ukaž.

321
00:22:12,416 --> 00:22:13,500
Připravený?

322
00:22:14,416 --> 00:22:15,666
Dej ho sem.

323
00:22:17,458 --> 00:22:19,291
- Ne, já.
- Já.

324
00:22:21,250 --> 00:22:23,708
Mami, našel jsem strejdu Luka.

325
00:22:23,791 --> 00:22:25,083
- Jé, Luku.
- Viděl mě.

326
00:22:25,166 --> 00:22:27,375
Před misí jsme tě už nečekali.

327
00:22:27,458 --> 00:22:29,041
- Co tu děláš?
- Ahoj.

328
00:22:30,125 --> 00:22:32,833
No teda. Jako bych objímala strom.

329
00:22:32,916 --> 00:22:35,375
Za osm měsíců máš takové svaly?

330
00:22:35,458 --> 00:22:37,791
Co říkáš, Spenci? Mám jít k mariňákům?

331
00:22:37,875 --> 00:22:40,250
- Jo.
- Mám se vymakat jako strejda Luke?

332
00:22:40,333 --> 00:22:41,333
Jo!

333
00:22:49,083 --> 00:22:50,083
S tím…

334
00:22:51,875 --> 00:22:53,708
S tím účesem vypadáš jako táta.

335
00:22:55,250 --> 00:22:56,166
Obejmi mě.

336
00:22:56,916 --> 00:22:58,291
- Pojď.
- Rád tě vidím.

337
00:23:00,916 --> 00:23:02,000
Kde byl?

338
00:23:03,000 --> 00:23:05,833
Táta už dneska nepřijede,
tak můžeš být v klidu.

339
00:23:09,916 --> 00:23:12,875
Myslím, že mě nechce vidět
ještě víc než já jeho.

340
00:23:12,958 --> 00:23:16,833
Abych věděl, co k tobě cítí,
musel by dávat najevo nějaký emoce.

341
00:23:16,916 --> 00:23:19,166
Dal to jasně najevo, když mě odstřihl.

342
00:23:19,250 --> 00:23:22,708
Jednou mu musela dojít trpělivost.
Byl jsi neřízená střela.

343
00:23:22,791 --> 00:23:23,666
Jo.

344
00:23:31,708 --> 00:23:32,958
Co se děje, Luku?

345
00:23:38,833 --> 00:23:40,083
Dlužím někomu prachy.

346
00:23:45,166 --> 00:23:47,083
To už jsme kdysi řešili a víš,

347
00:23:48,166 --> 00:23:49,416
že ti nemůžu pomoct.

348
00:23:49,500 --> 00:23:50,916
Jasně. Já…

349
00:23:51,416 --> 00:23:54,375
- Já vím.
- Snad ne zas tomu debilovi Johnnovi?

350
00:23:54,458 --> 00:23:57,166
- Co když nezaplatíš?
- To nepřipadá v úvahu.

351
00:23:57,875 --> 00:24:02,000
- Ať se opováží přiblížit k mý rodině.
- Promiň. Nemám to teď lehký.

352
00:24:21,416 --> 00:24:23,166
Přišla mi výplata.

353
00:24:23,250 --> 00:24:25,833
Není to všechno, ale zbytek ti dám brzo.

354
00:24:27,041 --> 00:24:29,666
Jako kdy? Dochází mi trpělivost.

355
00:24:29,750 --> 00:24:31,958
Čekal jsem, než projdeš odvykačkou,

356
00:24:32,041 --> 00:24:36,875
teď odjíždíš pryč a dáš mi pár stovek,
když mi dlužíš 15 táců?

357
00:24:36,958 --> 00:24:38,208
Hele, asi mám plán.

358
00:24:38,291 --> 00:24:39,250
Poslouchám.

359
00:24:42,375 --> 00:24:43,791
Hlavně v klidu, kámo.

360
00:24:44,291 --> 00:24:47,208
Nenuť mě ji použít. Naval moje prachy.

361
00:24:47,291 --> 00:24:49,708
- Seženu je. Už vím jak.
- Jak?

362
00:24:49,791 --> 00:24:53,916
Jedna holka potřebuje pojištění.
Vezmeme se a armáda mi bude platit.

363
00:24:54,000 --> 00:24:55,833
Dám ti svůj podíl. Bereš?

364
00:24:55,916 --> 00:24:59,041
- Určitě?
- Jo, určitě. Bude to v pohodě.

365
00:24:59,125 --> 00:24:59,958
Buď chytrej.

366
00:25:00,041 --> 00:25:01,375
Nepodělej to.

367
00:25:02,958 --> 00:25:04,333
Užij si líbánky.

368
00:25:20,541 --> 00:25:21,500
Ahoj.

369
00:25:21,583 --> 00:25:23,000
- Čau.
- Dík, žes přišla.

370
00:25:25,000 --> 00:25:27,291
Čeká venku tvůj táta, aby mě zatkl?

371
00:25:27,791 --> 00:25:28,625
Vtipný.

372
00:25:33,875 --> 00:25:35,458
Chováš se podezřele.

373
00:25:35,541 --> 00:25:38,208
Jo. Jestli do toho jdeme,

374
00:25:38,291 --> 00:25:41,875
musíme být hodně opatrní.
Jasný? Musíme si vymyslet příběh.

375
00:25:41,958 --> 00:25:44,750
V baru jsme se nepohodli
a ostatní to viděli,

376
00:25:45,250 --> 00:25:47,708
ale druhý den jsem byl okouzlující

377
00:25:47,791 --> 00:25:50,125
a přemluvil jsem tě, ať jdeme na rande.

378
00:25:50,208 --> 00:25:51,208
Neříkej.

379
00:25:52,166 --> 00:25:54,750
- Bylo to svůdný pozvání na rande?
- Hodně.

380
00:25:56,958 --> 00:25:58,916
Nejdřív mi to musíš vysvětlit,

381
00:25:59,000 --> 00:26:02,625
protože nedávno jsi mě poučoval,
že je to podvod, takže…

382
00:26:02,708 --> 00:26:04,375
Taky je. Nechci to udělat.

383
00:26:04,458 --> 00:26:06,208
Dobře, tak nedělej.

384
00:26:06,291 --> 00:26:08,541
Věř mi. Mít na výběr, nedělám to.

385
00:26:08,625 --> 00:26:12,083
Manželství má být z lásky.
A v mým světě na celý život.

386
00:26:13,125 --> 00:26:15,583
Seš snad z říše divů?

387
00:26:15,666 --> 00:26:21,333
Protože v mým světě, v realitě,
je manželství jenom bezvýznamný svazek,

388
00:26:21,416 --> 00:26:24,041
který udělá z milenců nepřátele, takže…

389
00:26:24,916 --> 00:26:27,375
- Proč nemáš na výběr?
- To není tvoje věc.

390
00:26:27,458 --> 00:26:30,458
Tak trochu je.
Možná si tě budu brát. Proč?

391
00:26:31,500 --> 00:26:33,583
Potřebuju ty dva tisíce navíc.

392
00:26:33,666 --> 00:26:36,208
To je všechno? A to ti mám věřit?

393
00:26:36,291 --> 00:26:38,958
Mně? Hele, když já můžu věřit liberálce,

394
00:26:39,041 --> 00:26:41,666
který jsou ukradený zákony a armáda…

395
00:26:41,750 --> 00:26:44,750
Mám svý zásady,
ale slepá poslušnost k nim nepatří.

396
00:26:44,833 --> 00:26:47,833
A potřebuju ty peníze doslova k přežití,

397
00:26:47,916 --> 00:26:50,166
zatímco ty by sis mohl, co já vím,

398
00:26:50,250 --> 00:26:52,750
dělat zásoby pro tu svou partu prasáků.

399
00:26:52,833 --> 00:26:55,875
Odcházím, byla to chyba. Partu prasáků…

400
00:26:55,958 --> 00:26:58,125
Luku.

401
00:26:58,208 --> 00:26:59,375
Co?

402
00:26:59,458 --> 00:27:01,208
Hele, nemám tě ráda.

403
00:27:01,291 --> 00:27:02,125
No nekecej.

404
00:27:02,208 --> 00:27:04,958
Ale působíš důvěryhodně, takže…

405
00:27:06,625 --> 00:27:08,250
Omlouvám se.

406
00:27:08,333 --> 00:27:09,458
Prosím.

407
00:27:15,083 --> 00:27:18,083
Poslyš, chci, abys věděla, do čeho jdeš.

408
00:27:18,166 --> 00:27:20,500
Pokud to odhalí, čeká mě vojenský soud.

409
00:27:21,000 --> 00:27:23,416
Takže mě zatknou, možná zavřou.

410
00:27:24,250 --> 00:27:27,125
- Chápu.
- Už tak to bude svatba narychlo.

411
00:27:27,208 --> 00:27:30,916
Budou nás mít v hledáčku,
takže až přijedu do Iráku,

412
00:27:32,500 --> 00:27:35,791
musíme si domluvit časy,
kdy si budeme volat.

413
00:27:35,875 --> 00:27:38,833
Jasný? Musí to vypadat
jako opravdový manželství.

414
00:27:38,916 --> 00:27:41,916
Musíme si psát
romantický e-maily, kdyby je četli.

415
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Prostě to tajit, než se vrátím,

416
00:27:44,500 --> 00:27:46,250
a pak podáme žádost o rozvod.

417
00:27:46,333 --> 00:27:48,958
Získáš rok zdravotního pojištění zdarma.

418
00:27:49,541 --> 00:27:52,750
- A peníze si rozdělíme napůl.
- Skvělý.

419
00:27:54,458 --> 00:27:58,000
A ještě jedna maličkost.
Odjíždím v pátek ráno.

420
00:27:58,083 --> 00:27:59,958
Oslavili bychom to s partou.

421
00:28:01,416 --> 00:28:02,833
A předstírali, že…

422
00:28:03,583 --> 00:28:05,000
Že se máme rádi.

423
00:28:06,083 --> 00:28:09,083
Jo, víc než to. Že se milujeme.

424
00:28:09,166 --> 00:28:10,333
A…

425
00:28:13,125 --> 00:28:16,208
Všechny manželský páry
spí v motelu poblíž základny.

426
00:28:16,291 --> 00:28:18,708
- Takže bychom taky museli.
- Super.

427
00:28:21,375 --> 00:28:24,666
Takže už se nebavíme hypoteticky?

428
00:28:26,625 --> 00:28:27,541
Jdeme do toho?

429
00:28:28,375 --> 00:28:29,208
Jo.

430
00:28:30,625 --> 00:28:31,833
Jdeme do toho.

431
00:28:31,916 --> 00:28:35,208
Ale neřekneš to nikomu,
kdo to nemusí vědět. Slib mi to.

432
00:28:35,875 --> 00:28:36,750
Slibuju.

433
00:28:37,625 --> 00:28:38,541
Dávám ti…

434
00:28:39,125 --> 00:28:40,375
malíčkový slib.

435
00:28:41,833 --> 00:28:43,875
- Ani náhodou.
- Vždyť se bereme.

436
00:28:55,083 --> 00:28:55,958
Napíšu ti.

437
00:29:39,833 --> 00:29:40,916
- Ne.
- Co?

438
00:29:41,000 --> 00:29:42,458
Převleč se.

439
00:29:42,541 --> 00:29:44,708
- Proč?
- Kvůli svatebním fotkám.

440
00:29:44,791 --> 00:29:46,833
Musíš být slušně oblečená.

441
00:29:46,916 --> 00:29:48,583
- Fakt?
- No nic. Jdu nahoru.

442
00:29:52,791 --> 00:29:56,583
- Nadýchaný svatební šaty nemám, vojáku.
- Neříkej mi tak.

443
00:30:08,791 --> 00:30:10,333
Udělej si pohodlí.

444
00:30:19,583 --> 00:30:20,666
Ty hraješ?

445
00:30:22,041 --> 00:30:23,583
Jen na to balím kluky.

446
00:30:24,166 --> 00:30:25,041
Funguje to?

447
00:30:26,416 --> 00:30:27,583
Jsem muzikant.

448
00:30:27,666 --> 00:30:31,916
Je to moje práce.
S kapelou se už pět let snažíme prorazit.

449
00:30:32,000 --> 00:30:33,291
To musí být těžký.

450
00:30:33,375 --> 00:30:36,083
Těžký by bylo mít práci,
co ze mě vysává duši,

451
00:30:36,166 --> 00:30:37,541
jen aby bohatí bohatli.

452
00:30:38,208 --> 00:30:40,083
Radši budu dělat do muziky.

453
00:30:46,291 --> 00:30:47,333
- Ahoj.
- Promiň.

454
00:30:49,166 --> 00:30:50,875
Co to máš za tetování?

455
00:30:50,958 --> 00:30:52,541
„Sláva socialismu“?

456
00:30:53,416 --> 00:30:54,791
Ty chytráku.

457
00:30:54,875 --> 00:30:57,333
Ne, mám tam „Quien no arriesga no gana“.

458
00:30:57,416 --> 00:31:00,916
- Někdo, něco…
- Kdo neriskuje, nic nezíská.

459
00:31:01,000 --> 00:31:04,666
To říkala babička mámě,
když se stěhovala do Ameriky.

460
00:31:05,750 --> 00:31:07,041
Ahoj princi.

461
00:31:07,125 --> 00:31:10,375
V dnešní den
budou naše dluhy spojeny v jeden.

462
00:31:29,666 --> 00:31:32,958
- Teď už vypadáš jako pravá nevěsta.
- Jak to myslíš?

463
00:31:33,583 --> 00:31:34,708
Že ti to sluší.

464
00:31:36,458 --> 00:31:38,000
Nevěsta se červená.

465
00:31:40,375 --> 00:31:42,041
Blahopřeji.

466
00:31:43,583 --> 00:31:45,166
Jsme na tebe pyšní.

467
00:31:45,250 --> 00:31:47,208
To je nejlepší den mého života.

468
00:31:47,291 --> 00:31:50,083
Panebože. Já mám takovou radost.

469
00:31:56,041 --> 00:31:58,625
- Ahoj. Díky, že jsi přišel.
- Jasně.

470
00:31:59,708 --> 00:32:00,666
Máš prstýnky?

471
00:32:01,916 --> 00:32:02,916
Tady máš.

472
00:32:08,083 --> 00:32:10,000
Tys koupil opravdový prstýnek?

473
00:32:10,875 --> 00:32:12,000
- No…
- Já.

474
00:32:12,541 --> 00:32:13,375
Jo.

475
00:32:14,458 --> 00:32:16,000
- Cože?
- Pro Riley.

476
00:32:17,208 --> 00:32:19,625
- Šetřil jsem od narukování.
- Frankie.

477
00:32:21,791 --> 00:32:23,333
To nemůžu přijmout.

478
00:32:23,916 --> 00:32:26,458
Nechtěl jsem ji požádat o ruku a odjet.

479
00:32:26,541 --> 00:32:28,250
Chci být její muž.

480
00:32:29,083 --> 00:32:30,791
Udělat to, jak se patří.

481
00:32:31,375 --> 00:32:34,750
A máma chce, abych počkal,
až se vrátím a bude mi 21,

482
00:32:35,375 --> 00:32:37,000
tak mi ho pohlídej.

483
00:32:38,916 --> 00:32:40,916
Luke Morrow a Casandra Salazarová.

484
00:32:43,458 --> 00:32:44,375
Sakra.

485
00:32:59,750 --> 00:33:01,291
Dnes jsme se zde sešli,

486
00:33:01,791 --> 00:33:04,750
abyste uzavřeli svazek manželský.

487
00:33:05,333 --> 00:33:06,625
A váš svědek?

488
00:33:07,333 --> 00:33:08,250
Frankie.

489
00:33:08,333 --> 00:33:10,250
To jsem já. Zdravím.

490
00:33:10,333 --> 00:33:12,041
- Zdravím, Frankie.
- Dobrej.

491
00:33:12,125 --> 00:33:16,375
Luku Morrowe, slibujete,
že budete svou ženu milovat, ctít ji

492
00:33:16,458 --> 00:33:19,125
a pečovat o ni v nemoci i ve zdraví?

493
00:33:19,708 --> 00:33:20,541
Ano.

494
00:33:22,250 --> 00:33:27,000
Casandro Salazarová, slibujete,
že budete svého muže milovat, ctít jej

495
00:33:27,083 --> 00:33:29,625
a pečovat o něj v nemoci i ve zdraví?

496
00:33:31,416 --> 00:33:32,250
Ano.

497
00:33:35,125 --> 00:33:38,041
Z moci mi svěřené státem Kalifornie

498
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
vás nyní prohlašuji za muže a ženu.

499
00:33:45,708 --> 00:33:46,833
Můžete políbit nevěstu.

500
00:33:52,291 --> 00:33:53,708
Blahopřeji.

501
00:33:54,916 --> 00:33:56,458
Na zdraví, kluci!

502
00:33:56,541 --> 00:33:58,666
Na druhou četu!

503
00:33:59,791 --> 00:34:01,375
Zítra se jde do akce.

504
00:34:01,458 --> 00:34:04,333
- Pokřik.
- Ťuknout a vypít! Neřešit!

505
00:34:10,583 --> 00:34:11,750
Počkejte!

506
00:34:12,458 --> 00:34:14,666
- A na novomanžele!
- Rozkošný.

507
00:34:14,750 --> 00:34:17,583
- Ještě nedávno se nesnášeli.
- A podívejme.

508
00:34:18,916 --> 00:34:20,208
Díky.

509
00:34:20,291 --> 00:34:22,125
Na novomanžele!

510
00:34:23,708 --> 00:34:27,125
Kámo, nemůžu uvěřit,
že ses oženil a druhej den odjíždíš.

511
00:34:28,125 --> 00:34:29,583
Jak to zvládáš?

512
00:34:30,375 --> 00:34:32,791
To, že za chvíli odjíždějí.

513
00:34:32,875 --> 00:34:36,333
Já už mám celkem hrůzu.

514
00:34:36,416 --> 00:34:37,666
Jo, je to…

515
00:34:39,333 --> 00:34:40,791
fakt neskutečný.

516
00:34:40,875 --> 00:34:42,666
Bude mi hrozně chybět.

517
00:34:42,750 --> 00:34:44,541
Vím, že Frankie je nervózní,

518
00:34:44,625 --> 00:34:48,291
tak se snažím být statečná,
ale je to můj nejlepší přítel.

519
00:34:48,375 --> 00:34:49,458
To je ten problém.

520
00:34:52,000 --> 00:34:53,083
Promiň.

521
00:34:54,375 --> 00:34:55,750
Jsem hrozná.

522
00:34:55,833 --> 00:34:58,208
Tak jo, ještě jeden přípitek.

523
00:34:59,083 --> 00:35:01,416
Tentokrát na život, na lásku

524
00:35:01,500 --> 00:35:04,625
a na zabíjení zasranejch arabáčů!

525
00:35:06,916 --> 00:35:08,708
Jako fakt? Ty vole.

526
00:35:09,875 --> 00:35:10,958
Jo!

527
00:35:13,916 --> 00:35:15,375
Nějakej problém?

528
00:35:16,916 --> 00:35:17,875
Jo, ty.

529
00:35:19,083 --> 00:35:20,666
Já jen, že…

530
00:35:22,500 --> 00:35:25,375
Arabové jsou etnikum a vyznělo to,

531
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
jako bys je chtěl pozabíjet všechny.

532
00:35:28,041 --> 00:35:29,791
To zní dost přehnaně.

533
00:35:29,875 --> 00:35:32,208
Jo, Cassie, on to chápe. Jen provokuje.

534
00:35:32,291 --> 00:35:35,166
Děkuju za přednášku o ohleduplnosti.

535
00:35:35,250 --> 00:35:37,625
Já sloužím svý zemi. Co děláš ty?

536
00:35:37,708 --> 00:35:41,541
Nevím, očividně říkám mariňákovi,
že nemá zabíjet Araby?

537
00:35:41,625 --> 00:35:42,500
Počkej, ne.

538
00:35:42,583 --> 00:35:44,791
A co podle tebe máme dělat?

539
00:35:44,875 --> 00:35:46,666
Máme je jít učit zájmena?

540
00:35:50,208 --> 00:35:53,791
Co si pro začátek zjistit,
kdo je vůbec tvůj nepřítel,

541
00:35:53,875 --> 00:35:56,125
a takhle zvráceně to nezobecňovat?

542
00:35:56,208 --> 00:35:58,208
Bacha na jazyk. Luku, zkroť si ji!

543
00:35:58,291 --> 00:35:59,833
- To už stačí.
- Prosím?

544
00:35:59,916 --> 00:36:01,000
Ne, nezkrotí.

545
00:36:01,083 --> 00:36:03,666
- Ale jo.
- Nechte toho. Oba dva.

546
00:36:05,208 --> 00:36:06,583
Sedni si.

547
00:36:07,166 --> 00:36:08,208
Dělej, co říká.

548
00:36:08,791 --> 00:36:10,000
Hned.

549
00:36:14,750 --> 00:36:15,583
Děkuju.

550
00:36:15,666 --> 00:36:16,791
Ty taky.

551
00:36:20,708 --> 00:36:23,125
Bože, tyhle vytříbený konverzace miluju.

552
00:36:23,208 --> 00:36:24,083
Jsou úplně…

553
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
Půjdu manžela zkontrolovat.

554
00:36:38,083 --> 00:36:40,083
Ty kráso.

555
00:36:40,166 --> 00:36:41,958
Ti dva jsou divoký.

556
00:36:43,208 --> 00:36:46,041
- To jsi fakt tak naštvanej?
- Jo.

557
00:36:46,125 --> 00:36:47,541
Víš, jak to myslel.

558
00:36:48,125 --> 00:36:50,083
Jsou to jenom silácký kecy.

559
00:36:50,166 --> 00:36:52,333
A jo, Armando je debil.

560
00:36:52,833 --> 00:36:56,875
Ale myslím, že nechápeš,
na co se s klukama připravujeme.

561
00:36:56,958 --> 00:36:59,333
Musíš kvůli tomu všem kazit večer?

562
00:36:59,416 --> 00:37:01,208
Já jsem ho určitě nezkazila.

563
00:37:01,291 --> 00:37:04,250
To tvůj kámoš,
když vyřvával o vraždění arabáčů.

564
00:37:04,333 --> 00:37:06,666
Jinak by ses totiž skvěle bavila.

565
00:37:06,750 --> 00:37:09,291
S lidma, vůči kterým se cítíš nadřazeně.

566
00:37:09,375 --> 00:37:12,250
Nebýt rasistickej trol
není důvod k nadřazenosti?

567
00:37:12,333 --> 00:37:16,875
A myslíš, že bez kluků, jako je Armando,
bychom byli v bezpečí před teroristy?

568
00:37:16,958 --> 00:37:19,666
Ne. Propaguješ slogan
„budoucnost patří ženám“.

569
00:37:19,750 --> 00:37:21,458
Jak se asi cítí ženy v Iráku?

570
00:37:21,541 --> 00:37:24,458
- Žiješ v bublině. Nesnáším to.
- Máš pravdu.

571
00:37:24,541 --> 00:37:28,916
Protože jasný řešení jsou zbraně.
Poslat tam partu chlapů se samopaly.

572
00:37:29,000 --> 00:37:30,500
Páni, začínají skvěle.

573
00:37:31,625 --> 00:37:33,458
- Vidí nás. Pojď sem.
- Co?

574
00:37:33,541 --> 00:37:35,458
- Že nás vidí. Pojď sem.
- Dobře.

575
00:37:35,541 --> 00:37:39,041
- Vždyť hádat se je normální.
- Ty seš tak tvrdohlavá…

576
00:37:46,208 --> 00:37:48,083
Už se usmiřujeme.

577
00:37:49,916 --> 00:37:50,916
Ano?

578
00:37:51,916 --> 00:37:53,125
Pořád se dívají.

579
00:37:57,625 --> 00:37:58,458
Tak.

580
00:37:59,416 --> 00:38:00,625
Ještě mě drž.

581
00:38:01,583 --> 00:38:02,666
Jsme zamilovaní.

582
00:38:06,166 --> 00:38:08,833
Vidíš? Objímají se. Už se udobřili.

583
00:38:10,791 --> 00:38:11,666
Dobrý.

584
00:38:12,875 --> 00:38:13,708
Jo.

585
00:38:15,750 --> 00:38:16,583
Dobrý.

586
00:38:24,416 --> 00:38:26,750
Poslední noc, hoši!

587
00:38:26,833 --> 00:38:28,208
Tak ať stojí za to!

588
00:38:28,291 --> 00:38:30,250
- Rozjedem to!
- V posteli!

589
00:38:30,750 --> 00:38:32,000
Miluju tě, zlato!

590
00:38:33,458 --> 00:38:35,375
Jedem!

591
00:38:38,833 --> 00:38:40,083
Dobrou noc.

592
00:38:40,166 --> 00:38:42,833
- Dobrou.
- Užijte si líbánkový apartmá!

593
00:38:46,500 --> 00:38:47,500
Bezva.

594
00:38:51,208 --> 00:38:53,875
Říkal jsem jim, že chci dvě postele.

595
00:38:55,791 --> 00:38:56,708
Jo.

596
00:38:57,791 --> 00:38:58,833
To určitě.

597
00:39:00,791 --> 00:39:03,125
Proč? Myslíš, že po tobě jedu?

598
00:39:03,208 --> 00:39:04,166
Možná trošku.

599
00:39:04,750 --> 00:39:06,875
- Klid, prosím tě.
- Protože nejedu.

600
00:39:06,958 --> 00:39:09,500
- Každopádně jsi vyšinutej.
- Proč myslíš?

601
00:39:09,583 --> 00:39:13,250
Nevím, protože normální člověk
by přiznal, že má strach.

602
00:39:13,333 --> 00:39:15,625
Nemám strach.

603
00:39:15,708 --> 00:39:17,791
Aha. A proč si hraješ na tvrďáka?

604
00:39:17,875 --> 00:39:20,541
Poroučíš mi, abych si sedla…

605
00:39:20,625 --> 00:39:22,125
Přestaň, prosím tě.

606
00:39:22,208 --> 00:39:25,041
Kašlu na to. Byla to chyba.

607
00:39:25,791 --> 00:39:26,750
Máš pravdu.

608
00:39:29,708 --> 00:39:30,625
Mám strach.

609
00:39:32,791 --> 00:39:35,791
To manželství a Irák dohromady,

610
00:39:36,333 --> 00:39:37,583
nezvládám to.

611
00:39:45,958 --> 00:39:47,208
Mrzí mě to.

612
00:39:52,125 --> 00:39:55,333
Heleď, jenom blázen by neměl strach.

613
00:39:59,375 --> 00:40:01,541
Tohle bylo statečný.

614
00:40:15,041 --> 00:40:16,166
Půjdu se umýt.

615
00:40:17,500 --> 00:40:18,875
Cassie.

616
00:40:39,625 --> 00:40:40,791
V pořádku?

617
00:40:42,000 --> 00:40:42,916
Jo.

618
00:41:39,916 --> 00:41:42,375
- Jak dlouho jsi vzhůru?
- Od tří hodin.

619
00:41:42,875 --> 00:41:44,083
Šel jsem si zaběhat.

620
00:41:44,166 --> 00:41:47,250
- Šel sis zaběhat ve tři ráno?
- Nemohl jsem spát.

621
00:41:48,000 --> 00:41:51,166
- Cože?
- Vždyť říkám. Nemohl jsem spát.

622
00:41:51,250 --> 00:41:53,875
Tak jsem si šel zaběhat. Jako obvykle.

623
00:41:55,666 --> 00:41:57,041
Takže seš tenhle typ.

624
00:41:58,416 --> 00:42:00,333
Předstíráš, že se to nestalo.

625
00:42:00,416 --> 00:42:03,208
Nevím, co po mně chceš.
Je toho na mě hodně.

626
00:42:03,291 --> 00:42:04,875
- Jasně.
- Dneska odjíždím.

627
00:42:04,958 --> 00:42:06,333
Vezmu tě na základnu.

628
00:42:07,000 --> 00:42:08,125
Bezva.

629
00:42:13,583 --> 00:42:14,916
ZÁKLADNA NÁMOŘNÍ PĚCHOTY

630
00:42:19,916 --> 00:42:23,333
V Oceanside žiju celý život,
ale tady jsem nikdy nebyla.

631
00:43:28,541 --> 00:43:29,541
Mám tě rád.

632
00:43:32,958 --> 00:43:34,125
Budeš mi chybět.

633
00:43:39,166 --> 00:43:40,083
Už musím.

634
00:43:41,291 --> 00:43:44,583
Kdyby se mi něco stalo,
jsi můj nejbližší příbuzný.

635
00:43:44,666 --> 00:43:48,083
Můžeš zavolat mýmu bráchovi
a říct mu o naší dohodě.

636
00:43:48,166 --> 00:43:50,166
Pro tátu si musíš něco vymyslet.

637
00:43:50,250 --> 00:43:53,000
Táta se o tom nesmí dozvědět, jasný?

638
00:43:53,083 --> 00:43:56,000
- Dobře.
- Desátníku Morrowe, blahopřeju.

639
00:44:00,708 --> 00:44:03,375
Pamatuj, že odteď nás sledujou, jo?

640
00:44:03,958 --> 00:44:06,208
E-maily, videohovory, všechno.

641
00:44:16,958 --> 00:44:19,333
Poddůstojníci, popožeňte je.

642
00:44:32,250 --> 00:44:34,875
Kluci, ještě jednu pro novomanžele!

643
00:44:34,958 --> 00:44:36,416
Jo! Pojď sem, holka!

644
00:44:36,500 --> 00:44:37,791
Vezměte ji.

645
00:44:37,875 --> 00:44:39,208
Ještě naposledy.

646
00:44:39,833 --> 00:44:40,666
Zvedněte ji.

647
00:44:47,916 --> 00:44:49,083
Tak pojď.

648
00:44:49,666 --> 00:44:50,833
A je to.

649
00:44:50,916 --> 00:44:52,166
Tady máš odměnu!

650
00:44:52,666 --> 00:44:53,916
Promiň.

651
00:44:54,000 --> 00:44:58,166
Pusu!

652
00:44:58,250 --> 00:45:01,000
- Dělej, Luku.
- Pusu.

653
00:45:07,458 --> 00:45:09,666
Teď dlouho žádnou pusu nedostaneš.

654
00:45:09,750 --> 00:45:10,958
Tak jo.

655
00:45:11,041 --> 00:45:13,250
Tak jo, hrdličky. Jedeme.

656
00:45:17,583 --> 00:45:19,166
Dávej na sebe pozor, jo?

657
00:45:19,250 --> 00:45:21,500
Až se vrátím, chci slyšet tvůj hit.

658
00:45:21,583 --> 00:45:22,583
Jen pro tebe.

659
00:45:23,083 --> 00:45:25,791
Nastupujte do autobusu. Pohyb.

660
00:45:27,875 --> 00:45:28,958
Blahopřeju.

661
00:45:29,625 --> 00:45:30,458
Děkuju.

662
00:45:39,708 --> 00:45:41,208
Pořád tomu nemůžu uvěřit.

663
00:46:32,625 --> 00:46:33,666
Milý Luku,

664
00:46:34,458 --> 00:46:36,375
zamilovali jsme se tak rychle.

665
00:46:37,875 --> 00:46:42,041
Řekla jsem si, že ti napíšu všechno,
co jsme si nestihli prozradit.

666
00:46:43,250 --> 00:46:44,291
Takže…

667
00:46:45,458 --> 00:46:47,250
tohle bys o mně měl vědět.

668
00:46:50,291 --> 00:46:51,541
Doufám…

669
00:46:51,625 --> 00:46:52,833
Hudba je…

670
00:46:52,916 --> 00:46:54,750
Vrať se mi.

671
00:46:54,833 --> 00:46:55,708
…pro mě vším.

672
00:46:55,791 --> 00:46:57,416
Vrať se mi.

673
00:46:57,500 --> 00:46:59,875
Vrať se mi.

674
00:46:59,958 --> 00:47:05,000
Začala jsem si zpívat jako malá,
abych neslyšela, co se dělo doma.

675
00:47:05,541 --> 00:47:07,666
Máma měla sérii chlapů ze základny,

676
00:47:07,750 --> 00:47:09,625
se kterýma se akorát trápila.

677
00:47:09,708 --> 00:47:13,208
Nemluvily jsme o tom.
Myslela si, že jsem si toho nevšimla,

678
00:47:14,500 --> 00:47:15,583
ale všimla.

679
00:47:15,666 --> 00:47:17,791
Většina lidí o svých pocitech mluví

680
00:47:17,875 --> 00:47:22,000
nebo si je píše do deníku,
zatímco já ty své promítám do hudby.

681
00:47:22,083 --> 00:47:24,375
Celý život ráda zpívám,

682
00:47:24,458 --> 00:47:28,125
ale mám trochu strach zpívat,
co bych chtěla světu sdělit.

683
00:47:28,208 --> 00:47:29,333
A zmáčknout.

684
00:47:30,333 --> 00:47:33,708
A tak zpívám covery.
Schovávám se za slova někoho jiného,

685
00:47:33,791 --> 00:47:37,375
což je ironie, protože prý mám
názorů víc než dost.

686
00:47:37,458 --> 00:47:40,750
Vždycky když chci napsat něco vlastního,

687
00:47:40,833 --> 00:47:43,625
zkříží mi plány zdraví
nebo vydělávání na živobytí.

688
00:47:43,708 --> 00:47:47,333
Možná je to výmluva,
ale teď, když jsme svoji, to asi zjistím.

689
00:47:49,375 --> 00:47:51,916
Milá Cassie,
tohle bys o mně měla vědět ty.

690
00:47:52,416 --> 00:47:54,833
Jsem třetí mariňák z naší rodiny.

691
00:47:55,416 --> 00:47:57,458
Děda bojoval v bitvě o Iwodžimu

692
00:47:57,541 --> 00:48:01,875
a táta dostal Purpurové srdce
za zranění při operaci Pouštní bouře.

693
00:48:02,541 --> 00:48:05,666
Po střední jsem tak trochu zdivočil.

694
00:48:05,750 --> 00:48:09,333
Napadlo mě, že když narukuju,
začne si mě táta zase vážit.

695
00:48:09,416 --> 00:48:11,416
Ale teď, když jsem tady,

696
00:48:11,500 --> 00:48:15,083
začínám chápat,
že to nedělám pro něj, ale pro sebe.

697
00:48:15,166 --> 00:48:18,166
Abych sloužil své zemi
a byl lepším člověkem.

698
00:48:20,250 --> 00:48:23,291
Zdar Luku, tady Johnno.
Splátka za minule dorazila.

699
00:48:23,375 --> 00:48:25,875
Sláva falešnýmu manželství. To je hustý.

700
00:48:26,375 --> 00:48:29,000
Pošli i za tenhle týden. Jen tak dál.

701
00:48:30,208 --> 00:48:33,083
Víš, jak u oceánu bývají hrozné bouřky?

702
00:48:33,166 --> 00:48:35,916
Kdysi jsem se z nich mohl podělat strachy.

703
00:48:36,583 --> 00:48:39,208
Můj táta byl neoblomný,

704
00:48:39,291 --> 00:48:40,916
ale pamatuju si,

705
00:48:41,000 --> 00:48:45,416
že jednou nás s bráchou nechal
spát ve spacáku u nich v ložnici.

706
00:48:45,500 --> 00:48:50,625
Naše rodina pohromadě, když řádila bouřka,
to je jedna z mých nejlepších vzpomínek.

707
00:48:51,208 --> 00:48:53,291
Krátce potom máma onemocněla

708
00:48:53,375 --> 00:48:56,416
a táta šel do výslužby,
aby se o ni mohl starat.

709
00:48:56,500 --> 00:48:58,875
Doprovázel ji na každou chemoterapii.

710
00:48:59,666 --> 00:49:03,166
Když už byla v nemocnici,
sedával celou noc u její postele.

711
00:49:04,708 --> 00:49:06,000
Tomu říkám láska.

712
00:49:08,000 --> 00:49:09,750
Nám bych přál taky takovou.

713
00:49:09,833 --> 00:49:11,541
Můj milovaný muži,

714
00:49:11,625 --> 00:49:13,250
radši auto než letadlo.

715
00:49:13,333 --> 00:49:16,750
Radši tacos k snídani než k večeři.
A hodně pálivé omáčky.

716
00:49:16,833 --> 00:49:17,791
Spoustu.

717
00:49:18,375 --> 00:49:20,333
Nikdy jsem nevyjela z Kalifornie,

718
00:49:20,416 --> 00:49:23,458
ale můj sen je
jednoho dne s kapelou objet svět.

719
00:49:23,541 --> 00:49:26,000
Kdybych byla víc doma, měla bych leguána.

720
00:49:26,083 --> 00:49:28,125
Ticho buď. Jsou hrozně chytří.

721
00:49:28,916 --> 00:49:30,833
Moje milovaná ženo,

722
00:49:30,916 --> 00:49:32,958
pálivá omáčka na tacos je hřích.

723
00:49:33,041 --> 00:49:35,291
Úplně přebije jejich chuť.

724
00:49:35,375 --> 00:49:38,291
Jednou poběžím maraton
ve všech velkých městech.

725
00:49:38,375 --> 00:49:40,291
Takhle procestuju svět já.

726
00:49:40,375 --> 00:49:44,916
A nechci ti kazit radost,
ale leguán nepřipadá v úvahu.

727
00:49:47,500 --> 00:49:51,416
Já měl jen zlatou rybičku,
kterou jsem vyhrál na pouti.

728
00:50:01,416 --> 00:50:02,750
Ahoj. Vidíš…

729
00:50:02,833 --> 00:50:05,208
- Vidíš mě?
- Jo. A ty mě?

730
00:50:06,083 --> 00:50:08,083
Jo.

731
00:50:08,666 --> 00:50:09,583
Ahoj.

732
00:50:10,333 --> 00:50:11,166
Ahoj.

733
00:50:12,541 --> 00:50:14,708
Máš tu nejlepšího kámoše.

734
00:50:15,375 --> 00:50:17,333
- Pamatuješ si moji ženu?
- Jo.

735
00:50:17,416 --> 00:50:19,583
Pamatuju. Vy hrdličky.

736
00:50:19,666 --> 00:50:21,083
Luku, to je Cassie?

737
00:50:21,166 --> 00:50:22,458
- Ahoj!
- Čau.

738
00:50:22,541 --> 00:50:24,291
- Pozdravuje tě Riley.
- Ahoj.

739
00:50:24,375 --> 00:50:26,125
- Ahoj Cassie.
- Tak jak je?

740
00:50:27,250 --> 00:50:29,958
No, mám písek i v zadku, takže…

741
00:50:30,666 --> 00:50:31,958
To zní skvěle.

742
00:50:33,500 --> 00:50:36,625
Tak jak ses dneska měla, zlato?

743
00:50:37,875 --> 00:50:38,875
Dobře.

744
00:50:40,000 --> 00:50:40,916
Zlato.

745
00:50:41,000 --> 00:50:42,250
Byla jsem…

746
00:50:43,250 --> 00:50:44,208
v práci.

747
00:50:44,291 --> 00:50:46,833
A začala jsem psát písničku.

748
00:50:47,333 --> 00:50:49,708
Počkej, tys napsala písničku? Jenom tak?

749
00:50:49,791 --> 00:50:51,916
- Cass, zahraj nám ji!
- Já nevím…

750
00:50:52,000 --> 00:50:53,458
Zahraj ji!

751
00:50:53,541 --> 00:50:54,666
Zahraj ji!

752
00:50:54,750 --> 00:50:56,166
- Zahraj ji!
- No tak!

753
00:50:56,250 --> 00:50:58,125
Ještě není hotová.

754
00:50:58,208 --> 00:50:59,208
Zahraj nám ji!

755
00:50:59,291 --> 00:51:00,458
- Prosím.
- No tak!

756
00:51:00,541 --> 00:51:03,541
Doufám, že ji dokončím tak za týden.

757
00:51:04,833 --> 00:51:05,875
Ale ne.

758
00:51:05,958 --> 00:51:07,333
- No dobře.
- Tak jo.

759
00:51:07,416 --> 00:51:10,333
Slibuju, že vám ji pak zazpívám.

760
00:51:11,083 --> 00:51:14,291
Dobře, tak za týden. Víš, kde nás najdeš.

761
00:51:14,791 --> 00:51:17,416
Měli bychom jít, kluci. Bašta.

762
00:51:17,500 --> 00:51:19,250
Jasně. Bašta.

763
00:51:19,333 --> 00:51:20,541
Měj se, Cass.

764
00:51:20,625 --> 00:51:21,583
A…

765
00:51:22,916 --> 00:51:23,916
miluju tě.

766
00:51:24,000 --> 00:51:25,583
Jo, nápodobně.

767
00:51:26,958 --> 00:51:28,208
Já tebe taky.

768
00:51:31,416 --> 00:51:32,250
Miluju tě.

769
00:51:32,333 --> 00:51:33,666
- Miluju tě.
- A já tebe.

770
00:51:33,750 --> 00:51:35,375
- Miluju tě.
- Já tebe taky.

771
00:51:35,458 --> 00:51:37,083
- Miluješ ji?
- Miluju tebe!

772
00:51:41,416 --> 00:51:44,333
Víš, kde nás najdeš.

773
00:51:46,125 --> 00:51:47,750
Pojeď domů.

774
00:51:49,583 --> 00:51:52,458
Víš, kde nás najdeš.

775
00:51:55,166 --> 00:51:57,708
- Měli bychom to zkusit po refrénu.
- Jo.

776
00:52:00,166 --> 00:52:02,000
Myslíš, že by bylo dobrý to…

777
00:52:02,083 --> 00:52:03,500
To je pecka.

778
00:52:08,500 --> 00:52:09,541
Máme song!

779
00:52:10,125 --> 00:52:11,250
Jo!

780
00:52:13,708 --> 00:52:14,625
Ahoj.

781
00:52:16,625 --> 00:52:17,500
Čau.

782
00:52:21,458 --> 00:52:22,500
Jsi v pořádku?

783
00:52:24,583 --> 00:52:26,750
Jo, jenom je to náročný.

784
00:52:27,333 --> 00:52:30,125
Málem zabili jednoho kluka.
Odvezl ho vrtulník.

785
00:52:30,208 --> 00:52:31,458
Panebože.

786
00:52:32,250 --> 00:52:33,500
Je tu i Frankie.

787
00:52:33,583 --> 00:52:34,875
Pozdrav, Frankie.

788
00:52:35,541 --> 00:52:37,041
- Čau Cass.
- Ahoj.

789
00:52:37,750 --> 00:52:40,291
Hele, teď bychom ocenili tu písničku.

790
00:52:40,958 --> 00:52:43,000
Dneska to byla síla.

791
00:52:43,750 --> 00:52:45,375
Všichni volají rodině.

792
00:52:45,458 --> 00:52:47,791
Bože, proč to není ve zprávách?

793
00:52:47,875 --> 00:52:50,916
Co, kluci? Písnička od Lukovy ženy?

794
00:52:52,333 --> 00:52:53,166
Slíbilas to.

795
00:52:53,250 --> 00:52:55,291
Dobře. Vím, že jsem to slíbila,

796
00:52:55,375 --> 00:52:57,541
a konečně je hotová.

797
00:52:57,625 --> 00:52:59,083
Aspoň doufám.

798
00:53:00,000 --> 00:53:02,666
Svoje písničky jsem ještě nikomu nehrála.

799
00:53:02,750 --> 00:53:05,000
Tak na mě buďte hodní.

800
00:53:05,083 --> 00:53:07,333
Tohle je písnička pro americký hrdiny.

801
00:53:07,416 --> 00:53:08,625
Úplně nová.

802
00:53:17,500 --> 00:53:20,958
Topíme se ve svých očích,

803
00:53:21,041 --> 00:53:23,208
nebezpečí na dosah.

804
00:53:24,375 --> 00:53:27,583
Máme utéct, či bojovat?

805
00:53:27,666 --> 00:53:29,291
Jímá nás strach.

806
00:53:29,375 --> 00:53:33,000
Tváříme se statečně,

807
00:53:33,083 --> 00:53:36,416
ale v žilách tuhne krev,

808
00:53:36,500 --> 00:53:38,500
děsíme se.

809
00:53:38,583 --> 00:53:41,416
Topím se v tvých očích,

810
00:53:41,500 --> 00:53:43,166
jímá mě strach.

811
00:53:43,250 --> 00:53:45,416
Neskrývám obavy,

812
00:53:45,500 --> 00:53:47,291
musím jim čelit.

813
00:53:47,375 --> 00:53:49,000
Roním slz potok,

814
00:53:49,083 --> 00:53:50,833
jejich hořkost chci změnit.

815
00:53:50,916 --> 00:53:52,375
Nejsem si jistá,

816
00:53:52,458 --> 00:53:54,125
kudy vede cesta,

817
00:53:54,208 --> 00:53:56,500
ale chci ti říct jedno.

818
00:53:56,583 --> 00:53:58,875
Vrať se mi.

819
00:54:04,625 --> 00:54:05,916
Jo!

820
00:54:06,000 --> 00:54:07,125
Hezky!

821
00:54:08,833 --> 00:54:10,291
To je moje žena.

822
00:54:14,750 --> 00:54:15,708
Děkuju.

823
00:54:16,500 --> 00:54:17,416
Vážně.

824
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
- To jsme potřebovali.
- Dávejte na sebe pozor.

825
00:54:24,416 --> 00:54:25,708
Tak co ta písnička?

826
00:54:25,791 --> 00:54:28,208
Zveřejnila jsem ji a…

827
00:54:28,833 --> 00:54:31,708
Poslala jsem ji asi deseti
malým vydavatelstvím.

828
00:54:32,291 --> 00:54:33,583
- A líbila se?
- No…

829
00:54:33,666 --> 00:54:37,250
Jeden web o indie hudbě
napsal recenzi na náš koncert,

830
00:54:37,333 --> 00:54:41,541
hrozně nás tam vychválili
a asi to četl jeden produkční,

831
00:54:42,208 --> 00:54:45,958
takže budeme vystupovat
na Alt-Festu v Oceanside.

832
00:54:46,041 --> 00:54:47,250
Cože?

833
00:54:47,333 --> 00:54:50,000
Na Alt-Festu v Oceanside!

834
00:54:50,083 --> 00:54:52,833
To je bomba! Tys to dokázala.

835
00:54:52,916 --> 00:54:56,041
Počkej, takže to znamená,
že jsem tvoje múza?

836
00:54:56,916 --> 00:54:59,166
Myslíš? Co já vím.

837
00:55:00,625 --> 00:55:02,000
Dobře, možná trošku.

838
00:55:02,083 --> 00:55:04,208
Tak hodně štěstí. Pa.

839
00:55:06,250 --> 00:55:08,666
{\an8}POVSTALCI V IRÁKU STUPŇUJÍ ÚTOKY

840
00:55:08,750 --> 00:55:10,500
{\an8}Vážení návštěvníci festivalu,

841
00:55:10,583 --> 00:55:14,500
hudební program na hlavním pódiu
bude za okamžik začínat.

842
00:55:15,125 --> 00:55:16,750
Dámy a pánové,

843
00:55:16,833 --> 00:55:19,958
přivítejte prosím
domácí kapelu z Oceanside.

844
00:55:20,541 --> 00:55:23,250
Cassie Salazarová a The Loyal.

845
00:55:23,333 --> 00:55:25,125
Jak se máte, Oceanside?

846
00:55:26,875 --> 00:55:27,916
Panebože.

847
00:55:29,791 --> 00:55:31,166
To je neskutečný.

848
00:55:31,666 --> 00:55:32,666
Ahoj!

849
00:55:33,666 --> 00:55:37,666
Všem statečným mužům a ženám,
co za nás bojují na druhém konci světa.

850
00:55:38,250 --> 00:55:39,250
Děkuju.

851
00:57:49,500 --> 00:57:52,750
Posbírejte si věci.
Nezapomeňte si nabít zásobníky.

852
00:57:52,833 --> 00:57:54,625
Nachystejte si výstroj.

853
00:57:54,708 --> 00:57:56,708
Zítra jdeme hlídkovat.

854
00:57:56,791 --> 00:57:59,708
Všechno budete mít připravený. Rozumíte?

855
00:58:00,291 --> 00:58:01,416
- Ano, pane.

856
00:58:01,500 --> 00:58:04,416
Zítra musíte mít oči na stopkách.

857
00:58:04,500 --> 00:58:05,833
Žádný blbosti.

858
00:58:26,458 --> 00:58:29,625
Luku, volala jsem už třikrát. Co se děje?

859
00:58:29,708 --> 00:58:32,708
- Dovolali jste se Lukovi. Zanechte vzkaz.
- Tak jo.

860
00:58:33,208 --> 00:58:37,083
Ahoj. Tak jsem zveřejnila
jednu písničku z naší show na Alt-Festu,

861
00:58:37,166 --> 00:58:39,250
tu, co jsem ti pouštěla na Spotify.

862
00:58:39,333 --> 00:58:44,083
Vybrali ji do playlistu „Road Trip“
a už má přes 200 000 přehrání.

863
00:58:45,041 --> 00:58:49,166
Luku, z té písničky,
co možná byla inspirovaná tebou, je hit.

864
00:58:49,833 --> 00:58:52,708
To je všechno. Pa, múzo.

865
00:58:58,666 --> 00:58:59,958
- Jo!
- Zdravím!

866
00:59:00,041 --> 00:59:01,500
- Krásnej den, že?
- Jo.

867
00:59:02,166 --> 00:59:03,375
Boží den.

868
00:59:03,875 --> 00:59:06,541
- Ať se daří.
- Vám taky!

869
00:59:24,833 --> 00:59:26,625
Vy znáte slova.

870
00:59:27,458 --> 00:59:30,083
Billy, co pátek večer?
Už to konečně půjde?

871
00:59:30,166 --> 00:59:35,625
Billy!

872
00:59:35,708 --> 00:59:39,000
Billy!

873
00:59:39,083 --> 00:59:40,250
Jo!

874
00:59:42,375 --> 00:59:43,541
Na The Loyal!

875
00:59:44,500 --> 00:59:46,416
My jsme slavný.

876
00:59:48,375 --> 00:59:50,500
Cass, někdo tě nahání.

877
00:59:50,583 --> 00:59:52,416
- Co?
- To je přece jasný.

878
00:59:54,333 --> 00:59:55,416
Německo?

879
00:59:57,333 --> 00:59:58,666
To je paráda, lidi.

880
01:00:01,291 --> 01:00:02,958
Sorry, musím to vzít.

881
01:00:03,041 --> 01:00:04,583
- Kdo to je?
- Nevím.

882
01:00:04,666 --> 01:00:07,208
- Hned jsem tu.
- Snad nahrávací studio.

883
01:00:10,833 --> 01:00:11,708
Haló?

884
01:00:11,791 --> 01:00:13,541
Paní Casandra Salazarová?

885
01:00:15,166 --> 01:00:16,125
Ano.

886
01:00:16,208 --> 01:00:17,916
Zdravím, tady kapitán Curtis,

887
01:00:18,000 --> 01:00:20,791
záložní velitel
prvního praporu námořní pěchoty.

888
01:00:20,875 --> 01:00:24,000
Paní, volám vám,
protože váš muž byl raněn v boji.

889
01:00:24,083 --> 01:00:29,208
Bude z Německa převezen
do zdravotního střediska v San Diegu.

890
01:00:30,750 --> 01:00:32,000
Je v pořádku?

891
01:00:32,083 --> 01:00:35,291
Má poraněné nohy
po explozi improvizované výbušniny.

892
01:00:35,791 --> 01:00:37,333
Právě ho operují.

893
01:00:37,833 --> 01:00:40,375
Promiňte, špatně vás slyším…

894
01:00:45,166 --> 01:00:46,041
Sakra!

895
01:01:02,166 --> 01:01:03,250
Jacob Morrow.

896
01:01:05,750 --> 01:01:06,875
Jacob Morrow.

897
01:01:08,125 --> 01:01:09,833
Lukův brácho, já tě najdu.

898
01:01:40,291 --> 01:01:42,458
NÁMOŘNÍ PĚCHOTA SPOJENÝCH STÁTŮ

899
01:01:52,000 --> 01:01:52,916
Přejete si?

900
01:01:54,791 --> 01:01:57,416
- Hledám Jacoba Morrowa.
- Našla jste ho.

901
01:02:00,541 --> 01:02:03,250
Je tu Lukův bratr? Je to důležité.

902
01:02:03,333 --> 01:02:05,750
Já jsem Lukův otec. Co provedl tentokrát?

903
01:02:07,291 --> 01:02:09,208
- Musím s ním mluvit.
- Dost.

904
01:02:10,875 --> 01:02:12,708
Dost keců. Co chcete?

905
01:02:12,791 --> 01:02:15,541
Luke je ve vězení? Dluží vám peníze? Co?

906
01:02:17,083 --> 01:02:18,708
Luke byl raněn v boji.

907
01:02:20,166 --> 01:02:22,375
Pane. Je v Iráku.

908
01:02:22,458 --> 01:02:24,416
- Teda byl.
- Co…

909
01:02:24,500 --> 01:02:26,041
Odjel před pár měsíci.

910
01:02:26,541 --> 01:02:29,333
Moment. Já ani nevím, že narukoval.

911
01:02:32,041 --> 01:02:33,916
- Je to zlé?
- Neviděla jsem ho.

912
01:02:34,000 --> 01:02:37,166
Včera mi volal velitel mariňáků a říkal,

913
01:02:38,333 --> 01:02:41,666
že mu roztrhala nohy
nějaká improvizovaná výbušnina.

914
01:02:41,750 --> 01:02:42,666
Kristepane.

915
01:02:42,750 --> 01:02:44,375
A že ho přivezou

916
01:02:45,250 --> 01:02:46,541
za pár dní.

917
01:02:48,375 --> 01:02:51,333
- Moc mě to mrzí.
- Proč volali vám?

918
01:02:57,416 --> 01:02:58,750
Jsem jeho žena.

919
01:03:04,041 --> 01:03:05,041
Překvapení.

920
01:03:07,125 --> 01:03:08,458
Pardon, pojďte dál.

921
01:03:22,291 --> 01:03:23,875
Desátníku Morrowe?

922
01:03:23,958 --> 01:03:25,458
Vítejte na americké půdě.

923
01:03:26,208 --> 01:03:28,083
Desátníku Morrowe?

924
01:03:28,166 --> 01:03:30,416
Transplantace kůže proběhla úspěšně,

925
01:03:30,500 --> 01:03:33,208
ale ještě týden necháme léčbu podtlakem.

926
01:03:33,291 --> 01:03:34,791
Máte tady rodinu.

927
01:03:34,875 --> 01:03:37,416
S jejich oporou budete brzo jako rybička.

928
01:03:40,416 --> 01:03:41,416
Pojďte dál.

929
01:03:46,666 --> 01:03:47,500
Luku.

930
01:03:52,791 --> 01:03:53,875
Tati?

931
01:03:53,958 --> 01:03:56,375
Kristepane. Mohls přijít o život.

932
01:03:56,958 --> 01:03:59,000
Mohl jsi nám říct, že ses oženil.

933
01:03:59,500 --> 01:04:01,458
Jo, gratuluju.

934
01:04:01,541 --> 01:04:02,833
- Děkuju.
- Díky.

935
01:04:05,916 --> 01:04:06,791
Ahoj.

936
01:04:07,666 --> 01:04:08,916
- Ahoj zlato.
- Ahoj.

937
01:04:16,208 --> 01:04:17,833
Moc mě to mrzí, miláčku.

938
01:04:17,916 --> 01:04:19,875
Nečekal jsem, že někdy narukuješ.

939
01:04:20,500 --> 01:04:22,416
Prý dostaneš Purpurové srdce.

940
01:04:22,958 --> 01:04:25,041
- Jo.
- To je čest.

941
01:04:25,791 --> 01:04:27,916
Prý jsi chtěl tajit, žes narukoval.

942
01:04:29,250 --> 01:04:32,375
Proč? Proč jsi mi zase musel lhát?

943
01:04:35,250 --> 01:04:37,375
Zas bys řekl, že jsem to nepromyslel.

944
01:04:40,041 --> 01:04:42,625
Doufám, že ti budu moct dokázat opak.

945
01:04:42,708 --> 01:04:44,000
To já taky.

946
01:04:47,875 --> 01:04:50,958
Tak jak je na tom?
Povídejte, pane doktore.

947
01:04:52,083 --> 01:04:55,500
Bude to dlouhé zotavování
a bude začínat od nuly.

948
01:04:55,583 --> 01:04:58,833
- Bude zase moct běhat?
- Je to můj lék, víte?

949
01:04:58,916 --> 01:05:01,500
Až začnete chodit,
můžeme se bavit o běhání.

950
01:05:01,583 --> 01:05:02,583
Děkujeme.

951
01:05:03,750 --> 01:05:05,166
Tvou mámu…

952
01:05:06,958 --> 01:05:09,000
by zničilo, kdyby tě teď viděla.

953
01:05:16,250 --> 01:05:19,000
- Pojďte. Dáme jim chvilku.
- Dobře.

954
01:05:19,958 --> 01:05:20,791
Díky.

955
01:05:30,083 --> 01:05:31,250
Šla jsem…

956
01:05:33,041 --> 01:05:34,708
za špatným Jacobem Morrowem.

957
01:05:34,791 --> 01:05:37,583
Mrzí mě to. Měla jsem o tebe strach…

958
01:05:37,666 --> 01:05:39,291
To si děláš srandu, Cassie.

959
01:05:40,166 --> 01:05:41,208
Zbláznila ses?

960
01:05:41,291 --> 01:05:43,833
Říkal jsem ti, že byl u vojenský policie.

961
01:05:43,916 --> 01:05:47,416
Ale už jsi mi neřekl,
že táta a brácha se jmenujou stejně.

962
01:05:47,500 --> 01:05:49,833
- To je v pohodě.
- Není to v pohodě.

963
01:05:50,791 --> 01:05:53,750
Rozvedeme se a už mě nikdy nemusíš vidět.

964
01:05:53,833 --> 01:05:55,791
Ne, už teď mi nevěří.

965
01:05:55,875 --> 01:05:57,083
Už nás pozoruje.

966
01:05:57,750 --> 01:06:00,958
- Ne, vlastního syna by neudal.
- To by ses divila.

967
01:06:01,625 --> 01:06:04,250
I když je v penzi,
pořád se chová jako polda.

968
01:06:04,333 --> 01:06:06,958
Musíme vydržet pár měsíců,
než se uzdravím.

969
01:06:07,541 --> 01:06:10,083
Budeme spolu bydlet, než dokončím rehabky,

970
01:06:10,166 --> 01:06:11,916
a budeme mít klid.

971
01:06:12,000 --> 01:06:15,458
Do tý doby nám musí věřit,
že je to nefalšovaný manželství.

972
01:06:15,541 --> 01:06:17,041
Luku, pár měsíců?

973
01:06:18,666 --> 01:06:21,833
- Co to přesně znamená?
- Chovat se jako manželé.

974
01:06:21,916 --> 01:06:22,875
Předstírej.

975
01:06:22,958 --> 01:06:25,416
To zvládneš.

976
01:06:25,500 --> 01:06:26,750
Předstírej, jo?

977
01:06:34,791 --> 01:06:38,083
- To bude dobrý.
- Jo. Budeme si hrát na rodinku.

978
01:06:42,125 --> 01:06:45,416
Bude se Frankie smát,
nebo brečet, až se to dozví?

979
01:06:49,708 --> 01:06:50,583
Do prdele.

980
01:06:52,958 --> 01:06:53,875
Co?

981
01:06:54,625 --> 01:06:56,375
- Oni ti to neřekli?
- Co?

982
01:06:59,250 --> 01:07:00,583
Frankie je…

983
01:07:02,666 --> 01:07:04,500
Byl na stejný misi. On…

984
01:07:06,041 --> 01:07:07,375
Je mrtvý, Cassie.

985
01:07:07,458 --> 01:07:08,458
Ne.

986
01:07:11,625 --> 01:07:12,583
Mrzí mě to.

987
01:07:14,500 --> 01:07:15,791
Musím pryč.

988
01:07:23,458 --> 01:07:28,375
{\an8}Místní obyvatel Oceanside Frankie Mubuthia
zemřel při výkonu služby.

989
01:07:28,458 --> 01:07:30,500
{\an8}Bylo mu 20 let.

990
01:07:31,291 --> 01:07:35,166
{\an8}Jeho rodina je hrdá
na jeho hrdinství a oběť

991
01:07:35,250 --> 01:07:36,791
{\an8}ve jménu svobody.

992
01:07:36,875 --> 01:07:40,375
{\an8}Pohřeb se bude konat na hřbitově
Fort Rosecrans v San Diegu.

993
01:08:03,875 --> 01:08:05,458
Zamířit. Pal.

994
01:08:06,291 --> 01:08:07,208
Zamířit.

995
01:08:56,833 --> 01:08:57,833
Ahoj.

996
01:08:58,916 --> 01:09:00,416
Pohřeb byl moc hezký.

997
01:09:08,125 --> 01:09:09,708
Ten ti koupil Frankie.

998
01:09:14,083 --> 01:09:16,291
Chtěl tě požádat o ruku, až se vrátí,

999
01:09:16,375 --> 01:09:18,583
a poprosil mě, abych mu ho pohlídala.

1000
01:09:21,125 --> 01:09:23,708
Ale vím, že by chtěl, abych ti ho dala.

1001
01:09:28,083 --> 01:09:29,416
Dokonale ti padne.

1002
01:09:32,666 --> 01:09:34,083
Moc tě miloval.

1003
01:10:07,958 --> 01:10:10,416
- Co tu dělá?
- Nemám tušení.

1004
01:10:11,083 --> 01:10:12,833
Desátníku Morrowe, gratuluji.

1005
01:10:12,916 --> 01:10:15,416
Takže míříte domů.
Bydlíte poblíž základny?

1006
01:10:16,208 --> 01:10:19,250
Semlelo se to tak rychle, že jsme ani…

1007
01:10:19,333 --> 01:10:21,500
- Nebydleli jsme spolu.
- Jo.

1008
01:10:21,583 --> 01:10:23,583
No teda. Tak teď budete.

1009
01:10:25,541 --> 01:10:26,375
Jo.

1010
01:10:27,250 --> 01:10:28,083
Jo.

1011
01:10:29,333 --> 01:10:30,208
Jo.

1012
01:10:30,291 --> 01:10:32,500
Budu se o tebe starat.

1013
01:10:33,625 --> 01:10:35,708
Cassie, budu k vám jezdit.

1014
01:10:36,500 --> 01:10:38,791
Hodím Luka dvakrát týdně na rehabky.

1015
01:10:38,875 --> 01:10:40,500
Ne, to nemusíš.

1016
01:10:40,583 --> 01:10:42,833
Aspoň utužím vztah se svým synem.

1017
01:10:42,916 --> 01:10:45,250
Slyšel jsem o vaší bleskové lásce.

1018
01:10:48,291 --> 01:10:50,708
To vážně nemusíš.

1019
01:10:50,791 --> 01:10:52,291
Já jsem tě slyšel.

1020
01:10:54,583 --> 01:10:55,708
Děkuju.

1021
01:10:58,833 --> 01:10:59,916
Tak zatím.

1022
01:11:06,625 --> 01:11:07,958
Ach bože.

1023
01:11:12,791 --> 01:11:14,791
Pomalu. Opatrně.

1024
01:11:14,875 --> 01:11:16,541
Počkej chvilku. Dobrý?

1025
01:11:17,708 --> 01:11:18,958
Vítej doma, brácho.

1026
01:11:19,041 --> 01:11:21,916
- Paráda, třetí patro a schody.
- Je tu výtah?

1027
01:11:22,583 --> 01:11:24,916
- Ne.
- Pojďte, desátníku Morrowe.

1028
01:11:25,000 --> 01:11:26,375
Půjdu o krok napřed.

1029
01:11:28,083 --> 01:11:30,166
Ty schody bys s ním nezvládla.

1030
01:11:30,250 --> 01:11:31,541
Příště vás pozveme.

1031
01:11:32,125 --> 01:11:33,666
Díky moc. Mějte se.

1032
01:11:47,250 --> 01:11:48,458
Ty taky běháš?

1033
01:11:48,958 --> 01:11:50,500
To je glukózový gel.

1034
01:11:51,250 --> 01:11:52,875
Mám cukrovku, nepamatuješ?

1035
01:11:52,958 --> 01:11:54,583
Proto jsme manželé.

1036
01:11:54,666 --> 01:11:58,125
Když už jsme u toho,
svatební noc byla nezapomenutelná,

1037
01:11:58,208 --> 01:12:00,166
ale musíme si určit hranice.

1038
01:12:00,791 --> 01:12:01,625
Jasně.

1039
01:12:04,916 --> 01:12:06,458
Budu spát na gauči.

1040
01:12:14,791 --> 01:12:17,208
V lednici je zbytek thajskýho jídla.

1041
01:12:17,791 --> 01:12:21,708
Ale nezaručuju, že se neotrávíš.
A upozorňuju, že ti nebudu vařit.

1042
01:12:21,791 --> 01:12:23,916
- Panikaříš.
- A ty snad ne?

1043
01:12:24,000 --> 01:12:25,791
Nikdy jsem s klukem nebydlela.

1044
01:12:25,875 --> 01:12:27,666
Zato já skáču radostí.

1045
01:12:27,750 --> 01:12:29,833
Upoutaný na vozík, ve třetím patře.

1046
01:12:29,916 --> 01:12:32,666
Takže takhle to teď bude?
Prostě spolu bydlíme?

1047
01:12:32,750 --> 01:12:35,125
Tvůj táta si sem bude chodit, jak chce,

1048
01:12:35,208 --> 01:12:37,458
a soudit, jestli jsem dobrá manželka?

1049
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Protože takhle dohoda nezněla.

1050
01:12:40,166 --> 01:12:42,958
Tak promiň, že tě moje zranění obtěžuje.

1051
01:12:43,041 --> 01:12:46,375
- Musí to pro tebe být těžký.
- Nesváděj to na mě.

1052
01:12:46,458 --> 01:12:48,333
Ty z toho snad máš radost?

1053
01:12:48,416 --> 01:12:51,500
Vážně chceš,
abych se o tebe starala zrovna já?

1054
01:12:51,583 --> 01:12:54,083
Ne, vůbec se o mě nestarej.

1055
01:12:54,166 --> 01:12:57,166
- Vždyť se mnou bydlíš!
- Abych nešel k soudu!

1056
01:12:57,250 --> 01:13:00,541
Co na tom nechápeš?
Tebe můžou taky obžalovat.

1057
01:13:02,583 --> 01:13:03,916
Bože!

1058
01:13:07,375 --> 01:13:08,541
Zkusme to přečkat.

1059
01:13:09,500 --> 01:13:10,416
Super.

1060
01:13:11,041 --> 01:13:12,083
Super.

1061
01:13:21,416 --> 01:13:23,625
Táta tu prý bude za 20 minut.

1062
01:13:23,708 --> 01:13:24,541
Sakra.

1063
01:13:32,208 --> 01:13:34,583
Počkej. Ty mi rovnáš prostěradlo?

1064
01:13:36,500 --> 01:13:38,750
Nebudou nám kontrolovat postel.

1065
01:13:38,833 --> 01:13:39,833
Nikdy nevíš.

1066
01:13:46,375 --> 01:13:48,708
Tak jo. Sem si můžeš dát věci.

1067
01:13:48,791 --> 01:13:50,458
- Je volný ještě nějaký?
- Ne.

1068
01:13:54,708 --> 01:13:56,541
Zmačkaný oblečení mě štve.

1069
01:13:56,625 --> 01:13:59,083
A mě štve, jak se mnou mluvíš, vojáku.

1070
01:14:10,916 --> 01:14:11,791
Už je tu.

1071
01:14:12,291 --> 01:14:14,875
Na, vyrobil jsem ti náhradní prstýnek.

1072
01:14:15,625 --> 01:14:17,166
- Musím ho nosit?
- Musíš.

1073
01:14:18,416 --> 01:14:19,916
Kdes to vzal?

1074
01:14:20,000 --> 01:14:21,041
Z tohohle.

1075
01:14:22,500 --> 01:14:23,875
To by šlo.

1076
01:14:26,250 --> 01:14:27,583
Tak jo, manželi.

1077
01:14:28,333 --> 01:14:29,750
Bože, to je slovo.

1078
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
- Zdravím.
- Jak se vede?

1079
01:14:35,291 --> 01:14:36,541
- Dobře.
- Čau.

1080
01:14:36,625 --> 01:14:37,708
Čau brácho.

1081
01:14:37,791 --> 01:14:39,041
Tak ukaž ten bejvák.

1082
01:14:41,250 --> 01:14:42,791
- Čau tati.
- No teda.

1083
01:14:42,875 --> 01:14:44,875
Tady to teda prokouklo.

1084
01:14:44,958 --> 01:14:47,500
Když vidí nepořádek, je nervózní.

1085
01:14:47,583 --> 01:14:49,916
Dostal jsem jeden šuplík. Jeden.

1086
01:14:50,750 --> 01:14:53,041
- Dělá si srandu.
- Je to náš domov.

1087
01:14:58,583 --> 01:15:00,208
- Můžeme?
- Jo.

1088
01:15:00,291 --> 01:15:02,083
- Jdeme na to.
- Tu máš, zlato.

1089
01:15:02,166 --> 01:15:04,166
- Díky, miláčku.
- Tak jo.

1090
01:15:04,250 --> 01:15:07,666
- Nepusť ho ze schodů.
- Je mariňák. Doskákal by dolů.

1091
01:15:07,750 --> 01:15:08,791
Drž se, vojáku.

1092
01:15:14,541 --> 01:15:16,041
- Zvládnete to?
- Jo.

1093
01:15:39,916 --> 01:15:41,500
Děkuji, že jste přišli.

1094
01:15:41,583 --> 01:15:44,666
Představuji vám umělkyni,
s níž zvažujeme nahrávání.

1095
01:15:44,750 --> 01:15:46,041
Cassie Salazarová.

1096
01:15:46,791 --> 01:15:49,291
- Do toho, Cass.
- Dobře.

1097
01:15:49,375 --> 01:15:52,666
Ještě to není hotové,
ale mám připravený aspoň kousek.

1098
01:15:53,250 --> 01:15:56,166
Štve mě, jak se mnou mluvíš.

1099
01:15:57,458 --> 01:16:00,250
Štvou mě tvý dokonalý rty.

1100
01:16:00,333 --> 01:16:01,750
Ach jo.

1101
01:16:01,833 --> 01:16:04,750
Kdybych to tak mohla ukončit.

1102
01:16:05,791 --> 01:16:08,833
Štve mě, že nedokážu odejít.

1103
01:16:08,916 --> 01:16:10,250
Ach jo.

1104
01:16:11,041 --> 01:16:14,541
A vážně mě štve,

1105
01:16:15,208 --> 01:16:18,875
že říkám slova, kterým jsem se smála.

1106
01:16:19,375 --> 01:16:23,041
A vážně mě štve,

1107
01:16:23,833 --> 01:16:26,541
že mi podsouváš myšlenky.

1108
01:16:26,625 --> 01:16:28,375
Podívej, co jsi stvořil,

1109
01:16:28,458 --> 01:16:30,708
takovou malou svátost.

1110
01:16:30,791 --> 01:16:32,750
Žádný zázrak to nebyl,

1111
01:16:32,833 --> 01:16:35,291
klidně ti zkazím radost.

1112
01:16:36,083 --> 01:16:39,625
Protože mě štve,

1113
01:16:40,208 --> 01:16:43,083
že říkám slova, kterým jsem se smála.

1114
01:16:45,333 --> 01:16:46,333
Do prdele.

1115
01:16:51,708 --> 01:16:54,125
- Haló.
- Vítej doma, vojáku.

1116
01:16:54,208 --> 01:16:56,875
Máte se ženuškou pěknej bejvák.

1117
01:16:57,791 --> 01:16:59,541
Proto jsi přestal platit?

1118
01:17:00,416 --> 01:17:04,416
Protože když seš ženatej,
dluží mi teď i tvoje žena.

1119
01:17:12,458 --> 01:17:13,666
Hezky, Cass!

1120
01:17:23,041 --> 01:17:24,458
- Ahoj.
- Čau.

1121
01:17:25,458 --> 01:17:26,541
Jsi tu brzo.

1122
01:17:27,041 --> 01:17:27,916
Jo.

1123
01:17:28,000 --> 01:17:30,583
- Za chvíli budu končit.
- Nespěchej.

1124
01:17:34,416 --> 01:17:36,708
Pane jo. Udělal jsi pokrok.

1125
01:17:37,833 --> 01:17:38,791
Jo.

1126
01:17:39,625 --> 01:17:40,666
Pomaličku.

1127
01:17:42,750 --> 01:17:43,958
Stůj.

1128
01:17:45,333 --> 01:17:46,583
Jakeu, ty máš psa?

1129
01:17:47,375 --> 01:17:48,375
Zbláznil ses?

1130
01:17:49,208 --> 01:17:50,125
Ta je pro tebe.

1131
01:17:50,916 --> 01:17:53,458
Jmenuje se Broskvička,
protože je z Georgie.

1132
01:17:56,250 --> 01:17:57,583
Ahoj Broskvičko.

1133
01:17:58,750 --> 01:17:59,750
Sedni.

1134
01:17:59,833 --> 01:18:02,208
Dej pac! Šikulka!

1135
01:18:02,291 --> 01:18:04,458
Vidíš? Už jsme ti ji vycvičili.

1136
01:18:05,041 --> 01:18:07,416
Dočetli jsme se, že lidem jako ty

1137
01:18:07,500 --> 01:18:09,916
můžou psi pomoct k rychlejšímu uzdravení.

1138
01:18:10,000 --> 01:18:12,000
- Neříkej.
- Četla jsem to.

1139
01:18:12,833 --> 01:18:16,708
- A pak mi napsala.
- Nepotřebuju vaše tajný milodary.

1140
01:18:18,500 --> 01:18:21,208
No, smůla, protože ti to prospěje.

1141
01:18:28,250 --> 01:18:29,416
Lidem jako já?

1142
01:18:30,958 --> 01:18:33,166
Lidem jako já. Myslíš kriplům?

1143
01:18:34,041 --> 01:18:36,625
Nepotřebuju litovat. Jak chcete.

1144
01:18:36,708 --> 01:18:39,000
Hele, já vím, co mi prospěje.

1145
01:18:39,083 --> 01:18:41,041
Umím se rozhodovat sám.

1146
01:18:43,041 --> 01:18:44,833
„Kripl“ už se dneska neříká.

1147
01:18:44,916 --> 01:18:47,958
- Nesmysl.
- Přijmout pomoc není nic špatnýho.

1148
01:18:48,041 --> 01:18:49,291
Co blbneš, Luku?

1149
01:18:51,541 --> 01:18:53,666
Vidíš? Broskvička to chápe.

1150
01:18:53,750 --> 01:18:55,375
Dobře, nechám si ji.

1151
01:18:56,875 --> 01:18:59,541
- Hodná holka.
- Hodná!

1152
01:19:14,916 --> 01:19:17,833
Luku? Ahoj Broskvičko, kde je Luke?

1153
01:19:19,250 --> 01:19:20,375
Haló?

1154
01:19:20,958 --> 01:19:21,958
Luku?

1155
01:19:25,916 --> 01:19:26,916
Panebože.

1156
01:19:27,583 --> 01:19:29,125
- Ty chodíš.
- Jen tak tak.

1157
01:19:31,333 --> 01:19:32,833
Bolí to jak svině.

1158
01:19:33,416 --> 01:19:36,208
- Asi jsem jasnovidec.
- Jo?

1159
01:19:36,291 --> 01:19:39,208
Normálně bych si koupila
tacos jen pro sebe,

1160
01:19:39,291 --> 01:19:42,833
ale dneska jsem si řekla:
„Nezasloužil by si jedno i Luke?“

1161
01:19:42,916 --> 01:19:44,625
- Jedno?
- Klid.

1162
01:19:44,708 --> 01:19:45,833
Mám jich hromadu.

1163
01:19:46,416 --> 01:19:48,416
I pro našeho mazlíčka.

1164
01:19:48,500 --> 01:19:50,541
Že jo, Broskvičko? Jo.

1165
01:19:55,791 --> 01:19:57,291
Ty jsi spravil kliku?

1166
01:20:02,208 --> 01:20:03,416
Tak děkuju.

1167
01:20:04,000 --> 01:20:07,541
Můžeš nechat chlapa pomáhat,
a pořád být feministka, víš?

1168
01:20:07,625 --> 01:20:11,708
Radši budu mít rozbitou kliku,
než abys mě poučoval o feminismu.

1169
01:20:11,791 --> 01:20:14,500
Aha, takže chceš žít
na ostrově rozbitých klik?

1170
01:20:14,583 --> 01:20:16,375
Tak řekni: „Luku, pleteš se.

1171
01:20:16,458 --> 01:20:18,583
- Vůbec mi nerozumíš.“
- Luku, pleteš se.

1172
01:20:18,666 --> 01:20:20,375
- Vůbec mi nerozumíš.
- Ale nepletu.

1173
01:20:20,458 --> 01:20:23,000
Vážně? Mně bylo dobře i samotný.

1174
01:20:23,083 --> 01:20:27,625
Možná jenom nepotřebuju ten chaos,
když někomu odevzdám svoje srdce.

1175
01:20:31,250 --> 01:20:33,375
Tohle nedělej. Už nic nedostaneš.

1176
01:20:35,500 --> 01:20:37,291
- Co nemám dělat?
- „Hm.“

1177
01:20:37,791 --> 01:20:38,916
Prostě to řekni.

1178
01:20:41,416 --> 01:20:42,250
Dobře.

1179
01:20:42,333 --> 01:20:44,958
Proto by nám to neklapalo.
Nevěříš na lásku.

1180
01:20:46,875 --> 01:20:51,083
Páni, netušila jsem, že základní výcvik
z vás dělá i psychology.

1181
01:20:51,166 --> 01:20:55,416
Víš, že jsem mariňák, že jo?
Takže ten výcvik není úplně základní.

1182
01:20:55,500 --> 01:20:56,833
Jo, znám to z filmů.

1183
01:20:56,916 --> 01:21:00,125
Nakoukala jsem si to.
Jsem přece hrdá žena vojáka.

1184
01:21:00,791 --> 01:21:03,333
Nechceš být s klukem,
kterého máš fakt ráda,

1185
01:21:03,416 --> 01:21:06,750
protože by ses musela
vzdát kontroly a otevřít se mu.

1186
01:21:06,833 --> 01:21:10,583
Možná mám problém vzdát se kontroly,
protože jsem chytrá.

1187
01:21:10,666 --> 01:21:12,750
Takže možná nevíš, o čem mluvíš.

1188
01:21:14,333 --> 01:21:15,583
To je blbost.

1189
01:21:15,666 --> 01:21:19,125
Protože co se týče
ztráty kontroly, jsem samouk.

1190
01:21:19,208 --> 01:21:20,333
Ty?

1191
01:21:20,833 --> 01:21:22,208
Takovej pohodář?

1192
01:21:22,291 --> 01:21:25,041
Jsem buď takovýhle,
nebo porušuju šest zákonů

1193
01:21:25,125 --> 01:21:28,541
a řítím se 190 km/h
bez kalhot po dálnici, takže…

1194
01:21:31,625 --> 01:21:33,000
Obrazně řečeno?

1195
01:21:36,458 --> 01:21:37,958
To se těžko představuje.

1196
01:21:39,750 --> 01:21:42,333
Ne že bych si to představovala.

1197
01:21:42,416 --> 01:21:43,250
Dobře.

1198
01:21:45,666 --> 01:21:47,875
Který blázen nejí pálivou omáčku?

1199
01:21:50,041 --> 01:21:54,625
Vy liberální citlivky
každýho hned soudíte.

1200
01:21:55,750 --> 01:21:56,833
Nezačínej.

1201
01:21:58,041 --> 01:22:00,208
Tak jo, chceš se odvázat, divočáku?

1202
01:22:01,125 --> 01:22:02,708
- Jo.
- Pořádně to rozjet?

1203
01:22:02,791 --> 01:22:04,125
- Si piš.
- Bez kalhot?

1204
01:22:04,916 --> 01:22:06,541
- Připravený?
- Jo.

1205
01:22:09,125 --> 01:22:10,166
Tak pojď.

1206
01:22:12,916 --> 01:22:14,166
- Můžeme?
- Jo.

1207
01:22:14,250 --> 01:22:15,208
Na tři.

1208
01:22:15,291 --> 01:22:18,041
Raz. Dva. Tři.

1209
01:22:23,541 --> 01:22:24,916
Chceš to vyplivnout?

1210
01:22:26,583 --> 01:22:27,791
Nepálí to.

1211
01:22:38,375 --> 01:22:39,375
Nemůžu dýchat.

1212
01:22:39,458 --> 01:22:40,958
Já jsem úplně v pohodě.

1213
01:22:41,541 --> 01:22:42,791
Vyplivni to!

1214
01:22:43,916 --> 01:22:45,458
- Ne!
- Prohraješ.

1215
01:22:47,583 --> 01:22:48,666
Už nemůžu.

1216
01:22:50,458 --> 01:22:52,208
- Vyhrála jsem!
- Panebože.

1217
01:22:52,291 --> 01:22:54,750
Krvácím z očí. Krvácím z…

1218
01:22:55,333 --> 01:22:56,333
Jo!

1219
01:22:59,583 --> 01:23:02,750
- Vyhrála jsem. A tys prohrál.
- Něco pro tebe mám.

1220
01:23:02,833 --> 01:23:05,375
Mám to v kapse. Počkej chvilku. Tady.

1221
01:23:07,500 --> 01:23:10,250
To bolí. Hrozně to bolí.

1222
01:23:11,208 --> 01:23:12,666
Potíš se.

1223
01:23:13,416 --> 01:23:14,250
Ukaž.

1224
01:23:14,958 --> 01:23:15,791
Děkuju.

1225
01:23:18,250 --> 01:23:20,833
Proč to někdo jí dobrovolně? Nechápu to.

1226
01:23:22,000 --> 01:23:23,750
- Taky se potíš.
- Ne.

1227
01:23:24,458 --> 01:23:26,333
Nepotím. To je přirozený lesk.

1228
01:23:32,458 --> 01:23:34,916
Můžeme se třeba kouknout na film.

1229
01:23:35,000 --> 01:23:39,000
Cítím z tvých pórů jalapeños, takže…

1230
01:23:39,083 --> 01:23:41,333
Nejdřív se radši osprchuj.

1231
01:23:44,875 --> 01:23:47,708
Jít do sprchy znamená dlouho stát,

1232
01:23:47,791 --> 01:23:50,333
což znamená obrovskou bolest.

1233
01:23:50,416 --> 01:23:52,791
Fajn, tak jdi do vany?

1234
01:23:52,875 --> 01:23:56,416
- Bude ti líp.
- Vlézt do vany je taky hrůza.

1235
01:24:19,791 --> 01:24:20,625
Ukaž.

1236
01:24:44,083 --> 01:24:45,333
Není to hezký.

1237
01:24:53,833 --> 01:24:56,083
- To už zvládnu sám.
- Pomůžu ti.

1238
01:25:05,083 --> 01:25:07,250
Vím, jak tvrdě dřeš,

1239
01:25:07,333 --> 01:25:10,041
a budeš zase běhat, Luku.

1240
01:25:11,916 --> 01:25:12,916
Věřím ti.

1241
01:25:27,666 --> 01:25:29,666
Co kdybys dneska spal se mnou?

1242
01:25:54,958 --> 01:25:56,041
Čau Broskvičko.

1243
01:25:58,166 --> 01:26:00,375
- Hodná holka.
- Ahoj zlato. Tak pojď.

1244
01:26:00,875 --> 01:26:02,666
Chceš jít tudy? Dobře?

1245
01:26:04,875 --> 01:26:07,041
Bože, nebyl jsem tu celou věčnost.

1246
01:26:07,125 --> 01:26:09,000
A pamatuj, že mi táta nevěří.

1247
01:26:09,500 --> 01:26:11,583
- Všechno bude sledovat.
- Neboj.

1248
01:26:11,666 --> 01:26:15,583
Vždyť se na nás koukni.
Jsme roztomilá rodinka, až to bolí.

1249
01:26:15,666 --> 01:26:16,791
Pojď, Broskvičko!

1250
01:26:18,541 --> 01:26:20,708
Pustím vám jednu písničku.

1251
01:26:20,791 --> 01:26:21,791
Připravení?

1252
01:26:27,000 --> 01:26:28,833
Moje nová oblíbenkyně.

1253
01:26:29,333 --> 01:26:31,125
- Nesnáším tě.
- Co je?

1254
01:26:31,208 --> 01:26:33,958
- To zní dobře.
- Zahraj si se mnou fotbal.

1255
01:26:34,041 --> 01:26:35,708
- Ty mi poroučíš?
- Jo.

1256
01:26:35,791 --> 01:26:37,250
No tak, strejdo.

1257
01:26:37,333 --> 01:26:40,166
Strejda je raněný, prcku.
Nech ho, ať se šetří.

1258
01:26:40,250 --> 01:26:41,291
Strejda má úraz.

1259
01:26:41,375 --> 01:26:44,250
Ať se šetří? Ani náhodou. Tak pojď.

1260
01:26:44,333 --> 01:26:46,250
- Určitě?
- Můžeš mě podpírat.

1261
01:26:46,333 --> 01:26:47,833
- Opatrně.
- Neboj.

1262
01:26:47,916 --> 01:26:49,875
- Radši ne.
- Přihraj.

1263
01:26:51,458 --> 01:26:52,333
Hezky!

1264
01:26:54,958 --> 01:26:56,708
A co vy, plánujete děti?

1265
01:26:59,125 --> 01:27:03,500
Hele, Hailey, nejdřív ji nech,
ať se stane rockovou hvězdou, jo?

1266
01:27:04,125 --> 01:27:05,000
Děti potom.

1267
01:27:07,375 --> 01:27:09,875
Já jen, že s dětma mu to jde.

1268
01:27:09,958 --> 01:27:11,500
- Přihraj!
- Ne, mně!

1269
01:27:11,583 --> 01:27:12,416
- Komu?
- Mně.

1270
01:27:12,500 --> 01:27:15,250
- Chytej, Luku.
- Jo. Hoď mu ho zpátky.

1271
01:27:15,833 --> 01:27:17,166
Dvacet dva. Teď!

1272
01:27:17,875 --> 01:27:21,000
Líbí se mi, jak na něj koukáš.
S opravdovou láskou.

1273
01:27:52,916 --> 01:27:54,916
- Haló?
- S kým mluvím?

1274
01:27:57,000 --> 01:27:59,041
- Kdo volá?
- Tady Cassiina matka.

1275
01:27:59,125 --> 01:28:00,625
Kde je? Můžu s ní mluvit?

1276
01:28:00,708 --> 01:28:03,208
Je v práci. Je všechno v pořádku?

1277
01:28:07,208 --> 01:28:08,458
Paní Marisol?

1278
01:28:08,541 --> 01:28:10,750
Jsem Cassiin kamarád. Jste v pořádku?

1279
01:28:10,833 --> 01:28:12,708
- Jo, v pořádku.
- Co se stalo?

1280
01:28:13,458 --> 01:28:16,875
Já nevím. Někdo mi rozbil dveře a okno…

1281
01:28:18,541 --> 01:28:20,833
- Ty nemáš koncert?
- Díky, žes přijel.

1282
01:28:22,583 --> 01:28:24,583
Poldy jsem volal před půl hodinou.

1283
01:28:24,666 --> 01:28:26,666
- Sem oni nespěchají.
- Jako fakt?

1284
01:28:26,750 --> 01:28:30,041
- Pravda je ošklivá.
- Dejte mi klíče. Kouknu dovnitř.

1285
01:28:30,125 --> 01:28:34,000
- Co když tam někdo bude?
- Nebojte. Cassie, zůstaň s mámou, ano?

1286
01:29:20,041 --> 01:29:23,250
Zrovna jsem pozoroval,
jak ses seznamoval s tchyní.

1287
01:29:23,333 --> 01:29:26,875
Nemáš tušení, jakou mám chuť tě udat.

1288
01:29:27,875 --> 01:29:28,875
Zaplať mi.

1289
01:29:36,291 --> 01:29:37,375
Jsi v pořádku?

1290
01:29:53,583 --> 01:29:55,833
Ahoj. Proč jsi nešel spát?

1291
01:29:55,916 --> 01:29:57,208
Nemohl jsem usnout.

1292
01:30:03,666 --> 01:30:04,875
Co říkali policajti?

1293
01:30:07,416 --> 01:30:09,791
Ozveme se vám, bla, bla, bla.

1294
01:30:12,083 --> 01:30:14,125
Ten koncert zítra bude pecka.

1295
01:30:15,583 --> 01:30:18,125
- Teda dneska.
- Je ti dobře, Cassie?

1296
01:30:18,208 --> 01:30:20,625
- Jo, v pohodě.
- Kdy jsi naposled jedla?

1297
01:30:25,250 --> 01:30:26,208
Nevím.

1298
01:30:29,416 --> 01:30:30,708
- Pojď sem.
- Jo.

1299
01:30:32,833 --> 01:30:35,625
Pojď na gauč. Chyť se mě. Tak.

1300
01:30:36,208 --> 01:30:37,166
Dobrý.

1301
01:30:38,166 --> 01:30:41,125
Tak jo, dobrý. Lehni si.

1302
01:30:41,208 --> 01:30:42,666
Drž se mě. Dobrý.

1303
01:30:44,583 --> 01:30:46,291
- Tak, glukóza?
- V kabelce.

1304
01:30:46,791 --> 01:30:47,791
V kabelce?

1305
01:30:49,916 --> 01:30:50,750
Kabelku.

1306
01:30:52,083 --> 01:30:53,208
Klid, Broskvičko.

1307
01:30:57,375 --> 01:30:58,958
Tak jo.

1308
01:30:59,041 --> 01:31:01,250
Chyť se mě.

1309
01:31:01,333 --> 01:31:04,041
Jo, zvedni se. Dobrý.

1310
01:31:04,958 --> 01:31:07,750
Tak, otevři pusu.

1311
01:31:08,541 --> 01:31:10,875
To je ono. Fajn.

1312
01:31:12,125 --> 01:31:13,500
Stačí? Dobře.

1313
01:31:14,875 --> 01:31:15,791
Dobře.

1314
01:31:19,375 --> 01:31:21,000
Za jak dlouho to zabere?

1315
01:31:22,375 --> 01:31:24,416
- Tak dvacet minut.
- Dobře.

1316
01:31:25,083 --> 01:31:25,958
Fajn.

1317
01:31:26,625 --> 01:31:27,958
Už bude dobře.

1318
01:31:40,625 --> 01:31:42,458
Hrozně ti buší srdce.

1319
01:31:44,791 --> 01:31:46,458
Protože jsi mě vyděsila.

1320
01:31:49,875 --> 01:31:50,708
Vidíš?

1321
01:31:51,708 --> 01:31:53,125
Nechávám si pomoct.

1322
01:32:38,958 --> 01:32:43,041
Jestli se k tý ženský přiblížíš,
nebo se jen podíváš na moji ženu,

1323
01:32:43,125 --> 01:32:43,958
zabiju tě.

1324
01:32:44,875 --> 01:32:46,000
Rozumíš mi?

1325
01:33:05,708 --> 01:33:07,625
Tohle je všechno, co ti dlužím.

1326
01:33:07,708 --> 01:33:08,708
Skončili jsme.

1327
01:33:55,500 --> 01:33:57,125
Hrozně mi chybíš, kamaráde.

1328
01:34:01,000 --> 01:34:02,291
Doufám, že to víš.

1329
01:34:43,250 --> 01:34:44,500
Hele, Frankie,

1330
01:34:45,833 --> 01:34:47,250
chceš něco slyšet?

1331
01:34:51,250 --> 01:34:53,666
Myslím, že Cassie je můj nejlepší přítel.

1332
01:34:56,958 --> 01:34:57,791
Fakt.

1333
01:35:05,583 --> 01:35:06,583
Mám tě rád.

1334
01:35:18,750 --> 01:35:19,583
Ahoj.

1335
01:35:25,875 --> 01:35:26,791
Co se děje?

1336
01:35:28,333 --> 01:35:29,708
Mluvila jsem s mámou.

1337
01:35:30,500 --> 01:35:31,500
Jak se má?

1338
01:35:34,583 --> 01:35:37,500
Volala, protože byla vyděšená.

1339
01:35:37,583 --> 01:35:39,458
Před chvílí šla k autu

1340
01:35:39,541 --> 01:35:42,166
a nějaký týpek ve zkrvaveným triku

1341
01:35:42,250 --> 01:35:44,666
u ní zastavil a mluvil o tobě.

1342
01:35:47,250 --> 01:35:50,458
O nás dvou a o tom,
že jsme falešní manželé.

1343
01:35:50,541 --> 01:35:52,250
Vyhrožoval, že nás udá.

1344
01:35:52,333 --> 01:35:55,125
Ale pochopí, proč jsme to udělali, ne?

1345
01:35:57,416 --> 01:35:59,291
Proč se neptáš, kdo to byl?

1346
01:36:00,916 --> 01:36:02,958
Jdi do hajzlu, Luku!

1347
01:36:03,041 --> 01:36:04,708
- Promiň.
- Ty mu dlužíš?

1348
01:36:04,791 --> 01:36:08,125
To totiž říkal.
A že ten včerejšek měl být vzkaz.

1349
01:36:08,208 --> 01:36:10,125
Promiň. Moc mě to mrzí.

1350
01:36:10,208 --> 01:36:12,875
Vloupali se mojí mámě do domu, Luku!

1351
01:36:12,958 --> 01:36:14,875
- Mrzí mě to.
- Tys to věděl?

1352
01:36:16,000 --> 01:36:18,750
Určitě. Proto jsi chtěl zaplatit škody.

1353
01:36:18,833 --> 01:36:20,375
- Můžu to vysvětlit?
- Ano!

1354
01:36:20,458 --> 01:36:22,041
Bral jsem drogy.

1355
01:36:23,291 --> 01:36:24,375
Už jsem čistej.

1356
01:36:24,458 --> 01:36:26,750
Dva roky neberu, jasný?

1357
01:36:26,833 --> 01:36:28,375
A on byl tvůj dealer?

1358
01:36:30,750 --> 01:36:32,583
Proto se s tebou táta nebavil.

1359
01:36:32,666 --> 01:36:34,083
Protože jsi fetoval.

1360
01:36:34,166 --> 01:36:35,708
Když umřela máma…

1361
01:36:37,250 --> 01:36:39,250
začal jsem na depky brát její léky.

1362
01:36:39,833 --> 01:36:42,791
Ale když mi došly,
Johnno neváhal přispěchat.

1363
01:36:43,291 --> 01:36:45,708
- Co to má společnýho s…
- Jasně. Jo.

1364
01:36:46,208 --> 01:36:49,041
Ukradl jsem tátovi auto za 50 000 dolarů.

1365
01:36:49,125 --> 01:36:50,583
Klasickou corvettu.

1366
01:36:50,666 --> 01:36:53,125
Předělával ji pro jednoho zákazníka.

1367
01:36:53,625 --> 01:36:57,416
Vloupal jsem se tam, byl jsem sjetej a…

1368
01:36:59,625 --> 01:37:00,625
zoufalej.

1369
01:37:01,708 --> 01:37:03,416
Chtěl jsem ji prodat, ale…

1370
01:37:05,666 --> 01:37:07,666
zrušil jsem ji na dálnici.

1371
01:37:08,333 --> 01:37:11,666
Řekl, že pokud to nesplatím,
půjde mě sám udat.

1372
01:37:12,250 --> 01:37:13,500
Takže jsi nežertoval.

1373
01:37:13,583 --> 01:37:16,791
Co jsem neměl,
to jsem si půjčil od Johnna.

1374
01:37:17,750 --> 01:37:19,708
Proto sis mě potřeboval vzít.

1375
01:37:20,791 --> 01:37:21,625
Jo.

1376
01:37:23,166 --> 01:37:25,500
Jo, ale už jsem se s ním vypořádal.

1377
01:37:26,125 --> 01:37:28,083
Jasný? Splatil jsem to. Je konec.

1378
01:37:28,750 --> 01:37:32,166
Mohli jí ublížit. Je to jediný, co mám.

1379
01:37:32,250 --> 01:37:35,166
- Já vím, Cassie.
- Ne.

1380
01:37:37,250 --> 01:37:38,583
Neodcházej.

1381
01:37:39,250 --> 01:37:43,416
Promiň, ale ne každej chlap,
kterého si pustíš do života, je mizera.

1382
01:37:43,500 --> 01:37:47,208
- Vážně? A ty seš co?
- Ten, co je nablízku, když ho potřebuješ.

1383
01:37:47,291 --> 01:37:48,541
Já tě nepotřebuju!

1384
01:37:50,625 --> 01:37:51,666
Nepotřebuju.

1385
01:37:52,958 --> 01:37:54,375
Poslouchej mě.

1386
01:37:56,083 --> 01:37:57,541
Omlouvám se.

1387
01:37:57,625 --> 01:38:00,625
- Podělal jsem to.
- Jdi k tátovi nebo bráchovi.

1388
01:38:01,666 --> 01:38:03,291
Řekni jim, že se rozvádíme.

1389
01:38:05,333 --> 01:38:06,791
Dneska jedu na koncert,

1390
01:38:07,291 --> 01:38:09,833
ale až se zítra vrátím,
nechci tě tu vidět.

1391
01:38:23,416 --> 01:38:25,250
{\an8}THE LOYAL
VYPRODÁNO

1392
01:41:37,125 --> 01:41:39,041
Tak tohle byl nářez!

1393
01:41:39,125 --> 01:41:41,250
Takhle jsem tě snad ještě nezažila!

1394
01:41:41,333 --> 01:41:45,041
Lidi jsou z vás úplně odvařený.

1395
01:41:45,125 --> 01:41:49,541
Marina z Hollywood Bowlu vás chce
jako předskokany Florence and the Machine.

1396
01:41:49,625 --> 01:41:52,250
- Co?
- The Loyal a Florence and the Machine.

1397
01:41:52,333 --> 01:41:53,750
- Cože?
- To je bomba!

1398
01:41:55,333 --> 01:41:57,166
Hollywood Bowl!

1399
01:42:07,833 --> 01:42:11,083
Desátníku Morrowe,
pojedete se mnou na základnu.

1400
01:42:12,416 --> 01:42:14,583
Dám vám chvíli na sbalení věcí.

1401
01:42:53,458 --> 01:42:57,125
- Haló?
- Luke vzkazuje, že ho obvinili z podvodu.

1402
01:42:57,708 --> 01:43:00,833
Prý jste sehráli svatbu,
abyste dostali příspěvky.

1403
01:43:00,916 --> 01:43:01,916
Je to pravda?

1404
01:43:02,000 --> 01:43:03,333
Moment, kde je Luke?

1405
01:43:03,416 --> 01:43:06,791
Jedu za ním na základnu.
Za pár týdnů bude soud.

1406
01:43:06,875 --> 01:43:09,916
A taky tě ohledně toho
bude kontaktovat policie.

1407
01:43:10,000 --> 01:43:11,208
Byla to všechno lež?

1408
01:43:13,250 --> 01:43:14,208
Ne.

1409
01:43:14,291 --> 01:43:15,750
Všechno ne.

1410
01:43:17,041 --> 01:43:19,041
A já si říkal, že se k němu hodíš.

1411
01:43:21,458 --> 01:43:23,875
Myslel jsem, že mi vrátíš syna.

1412
01:43:23,958 --> 01:43:25,541
ZÁKLADNA PENDLETON

1413
01:44:37,125 --> 01:44:38,125
Ahoj.

1414
01:44:42,083 --> 01:44:42,916
Povstaňte.

1415
01:44:50,791 --> 01:44:52,541
Dobrý den. Posaďte se.

1416
01:44:54,875 --> 01:44:59,916
Dnes máme na pořadu
případ desátníka Luka A. Morrowa.

1417
01:45:00,000 --> 01:45:01,791
Desátník Morrow

1418
01:45:01,875 --> 01:45:07,666
je obviněn z podvodného sňatku
za účelem získání příspěvku na bydlení

1419
01:45:07,750 --> 01:45:14,291
a příspěvku za odloučení od rodiny,
což porušuje článek 132 vojenského řádu.

1420
01:45:14,875 --> 01:45:18,708
Máme podepsané čestné prohlášení
z výpovědi Jonathana Delucy,

1421
01:45:18,791 --> 01:45:20,958
potvrzující podvodný sňatek.

1422
01:45:21,583 --> 01:45:25,750
Manželka desátníka Morrowa,
paní Salazarová, je civilistka,

1423
01:45:25,833 --> 01:45:28,875
její případ tedy bude postoupen
orgánům státní moci,

1424
01:45:28,958 --> 01:45:31,833
které ji mohou obvinit z trestného činu.

1425
01:45:33,500 --> 01:45:37,125
Bude jim umožněn
přístup k zápisu z tohoto řízení.

1426
01:45:44,750 --> 01:45:47,500
- Chci učinit prohlášení.
- To nedoporučuji.

1427
01:45:47,583 --> 01:45:49,500
Máme slušnou šanci vyhrát.

1428
01:45:49,583 --> 01:45:51,833
Řekněte soudci, že chci promluvit.

1429
01:45:51,916 --> 01:45:54,708
Desátníku Morrowe, přiznáváte svou vinu?

1430
01:45:56,250 --> 01:45:59,041
Vaše Ctihodnosti,
můj klient si přeje promluvit.

1431
01:46:00,041 --> 01:46:01,041
Co?

1432
01:46:01,625 --> 01:46:02,458
Luku.

1433
01:46:05,458 --> 01:46:06,583
Máte slovo.

1434
01:46:14,083 --> 01:46:14,958
Pane,

1435
01:46:18,000 --> 01:46:20,250
přinutil jsem paní Salazarovou k sňatku.

1436
01:46:22,708 --> 01:46:25,208
Nevěděla, že tím porušuje vojenské právo.

1437
01:46:25,291 --> 01:46:27,041
- Lhal jsem jí o tom.
- Ne.

1438
01:46:27,625 --> 01:46:29,208
Nesu plnou zodpovědnost

1439
01:46:29,291 --> 01:46:31,583
a jsem připraven čelit následkům.

1440
01:46:37,166 --> 01:46:38,125
Dobrá.

1441
01:46:39,125 --> 01:46:40,375
Shledávám vás vinným.

1442
01:46:45,625 --> 01:46:46,958
Desátníku Morrowe,

1443
01:46:47,041 --> 01:46:51,000
po odsloužení trestu
budete propuštěn za špatné chování.

1444
01:46:51,083 --> 01:46:55,416
K šestiměsíčnímu trestu odnětí svobody
nastoupíte zítra v 17:00.

1445
01:46:55,500 --> 01:46:57,541
Vzhledem k výsledku tohoto řízení

1446
01:46:57,625 --> 01:47:01,041
soud nepředá případ paní Salazarové
místním orgánům.

1447
01:47:04,791 --> 01:47:08,958
Slibujete, že budete
svého muže milovat, ctít jej

1448
01:47:09,500 --> 01:47:11,375
a pečovat o něj

1449
01:47:11,458 --> 01:47:13,416
v nemoci i ve zdraví?

1450
01:47:15,208 --> 01:47:16,041
Ano.

1451
01:47:16,125 --> 01:47:19,250
Z moci mi svěřené státem Kalifornie

1452
01:47:19,916 --> 01:47:21,416
vás nyní prohlašuji

1453
01:47:22,333 --> 01:47:23,958
za muže a ženu.

1454
01:47:24,041 --> 01:47:25,416
Můžete políbit nevěstu.

1455
01:47:36,000 --> 01:47:38,000
Ježišmarja, tam je úplně plno.

1456
01:47:38,083 --> 01:47:39,625
Posaďte se, prosím.

1457
01:47:42,458 --> 01:47:45,916
Dámy a pánové, na pódium přichází

1458
01:47:46,000 --> 01:47:49,500
Cassie Salazarová a The Loyals.

1459
01:47:49,583 --> 01:47:50,416
Ahoj.

1460
01:47:55,500 --> 01:47:57,375
Tamhle? Děkuju.

1461
01:48:05,291 --> 01:48:07,583
Jak se máš, Hollywoode?

1462
01:48:08,166 --> 01:48:09,416
Luku, připravený?

1463
01:48:09,916 --> 01:48:11,750
Nerad to říkám, ale už je čas.

1464
01:48:17,666 --> 01:48:19,875
Nevěděl jsem, že mi ho dají i tak.

1465
01:48:22,041 --> 01:48:24,500
DESÁTNÍK LUKE MORROW
ROTMISTR JACOB J. MORROW

1466
01:48:27,875 --> 01:48:28,708
Musíme jít.

1467
01:48:48,291 --> 01:48:50,875
Život běžel dál,

1468
01:48:50,958 --> 01:48:53,541
rázem jsi přede mnou stál.

1469
01:48:54,041 --> 01:48:58,458
A teď jsem něco víc, než mě kdy napadlo.

1470
01:49:00,041 --> 01:49:02,375
Byla jsem si jistá,

1471
01:49:02,458 --> 01:49:05,583
že jsem tě přečetla dočista,

1472
01:49:05,666 --> 01:49:10,125
ale tys byl něco víc, než mě kdy napadlo.

1473
01:49:10,208 --> 01:49:12,833
Ve tvé náruči jsem v bezpečí

1474
01:49:12,916 --> 01:49:15,958
uchvátils mě, to bez řečí.

1475
01:49:16,041 --> 01:49:18,875
Ale všechno, čím jsme prošli, mělo důvod.

1476
01:49:18,958 --> 01:49:21,708
Spolu dáváme dokonalému chaosu průchod.

1477
01:49:21,791 --> 01:49:24,875
Nikdy jsem netušila,

1478
01:49:24,958 --> 01:49:27,791
jaká umí láska být,

1479
01:49:27,875 --> 01:49:31,958
dokud jsi nemiloval všechny mé chyby.

1480
01:49:32,041 --> 01:49:34,416
To dobré i zlé i to mezi tím.

1481
01:49:34,500 --> 01:49:36,583
Nikdy jsem netušila,

1482
01:49:36,666 --> 01:49:39,541
že jsi to, co bych mohla chtít,

1483
01:49:39,625 --> 01:49:43,750
dokud jsi nemiloval všechny mé chyby.

1484
01:49:43,833 --> 01:49:47,375
To dobré i zlé i to mezi tím.
Se vším všudy.

1485
01:49:51,125 --> 01:49:53,500
Život běžel dál,

1486
01:49:54,041 --> 01:49:56,875
na čelo jsi mě líbal,

1487
01:49:56,958 --> 01:49:59,333
objímal mě až do rána,

1488
01:49:59,416 --> 01:50:01,416
kdo by to tušil.

1489
01:50:01,500 --> 01:50:04,166
Ve tvé náruči jsem v bezpečí

1490
01:50:04,250 --> 01:50:07,125
uchvátils mě, to bez řečí.

1491
01:50:07,208 --> 01:50:10,041
Ale všechno, čím jsme prošli, mělo důvod.

1492
01:50:10,125 --> 01:50:12,958
Spolu dáváme dokonalému chaosu průchod.

1493
01:50:13,041 --> 01:50:15,333
Vždycky jsem si myslela,

1494
01:50:15,416 --> 01:50:18,541
že tyhle city nejsou pro mě.

1495
01:50:18,625 --> 01:50:23,333
Vím jistě, že i když se člověk bojí,
risk za to stojí.

1496
01:50:23,416 --> 01:50:26,333
Nikdy jsem netušila,

1497
01:50:26,416 --> 01:50:29,333
jaká umí láska být,

1498
01:50:29,416 --> 01:50:33,333
dokud jsi nemiloval všechny mé chyby.

1499
01:50:33,416 --> 01:50:36,875
To dobré i zlé i to mezi tím.
Se vším všudy.

1500
01:50:48,458 --> 01:50:51,875
Tvým očím

1501
01:50:52,500 --> 01:50:55,708
jsem se oddala

1502
01:50:55,791 --> 01:50:58,958
a v životě se jich nevzdala.

1503
01:51:00,000 --> 01:51:03,958
Tvým očím

1504
01:51:04,041 --> 01:51:07,083
jsem se oddala

1505
01:51:07,750 --> 01:51:10,166
a nikdy se jich nevzdala.

1506
01:51:10,250 --> 01:51:13,166
Nikdy jsem netušila…

1507
01:51:13,250 --> 01:51:16,083
Nikdy jsem netušila…

1508
01:51:16,166 --> 01:51:18,875
Nikdy jsem netušila…

1509
01:51:18,958 --> 01:51:21,708
Nikdy jsem…

1510
01:51:23,333 --> 01:51:24,416
netušila.

1511
01:51:42,375 --> 01:51:43,208
Děkuju.

1512
01:51:53,000 --> 01:51:55,708
To byla pecka. Mám vás ráda. Musím běžet.

1513
01:51:55,791 --> 01:51:56,625
Měj se.

1514
01:52:04,625 --> 01:52:05,458
Děkuju.

1515
01:52:11,583 --> 01:52:12,583
Hodně štěstí!

1516
01:52:31,583 --> 01:52:32,916
Zavolej Lukovi.

1517
01:52:40,833 --> 01:52:43,625
ZÁKLADNA NÁMOŘNÍ PĚCHOTY

1518
01:52:50,541 --> 01:52:52,250
Zvedni to.

1519
01:52:52,333 --> 01:52:53,958
Zvedni to, prosím.

1520
01:52:57,916 --> 01:52:58,958
Chviličku.

1521
01:53:06,625 --> 01:53:07,583
Brzo se uvidíme.

1522
01:53:10,916 --> 01:53:12,083
Mám tě rád, brácho.

1523
01:53:12,791 --> 01:53:13,875
Sakra, Luku!

1524
01:53:14,375 --> 01:53:16,791
Ahoj, holka. Buď hodná, jo?

1525
01:53:17,333 --> 01:53:18,541
Buď hodná.

1526
01:53:18,625 --> 01:53:20,458
Neboj, postaráme se o ni.

1527
01:53:20,541 --> 01:53:21,541
Budeš mi chybět.

1528
01:53:25,208 --> 01:53:26,291
Pojď sem.

1529
01:53:28,000 --> 01:53:29,375
To zvládneš.

1530
01:53:29,958 --> 01:53:31,583
Jsem na tebe hrdý, synu.

1531
01:53:37,875 --> 01:53:39,583
- Mám vás rád.
- Nech toho.

1532
01:53:43,000 --> 01:53:43,875
Díky bohu.

1533
01:53:54,958 --> 01:53:56,000
- Ahoj.

1534
01:53:59,916 --> 01:54:02,000
Slyšel jsem o té nahrávací smlouvě.

1535
01:54:03,125 --> 01:54:04,708
To je super, Cassie.

1536
01:54:04,791 --> 01:54:05,750
Děkuju.

1537
01:54:10,625 --> 01:54:11,833
Nemáme moc času, že?

1538
01:54:13,416 --> 01:54:15,166
Ne, nemáme.

1539
01:54:16,416 --> 01:54:17,333
Dobře.

1540
01:54:18,916 --> 01:54:20,166
Chci ti říct tohle.

1541
01:54:22,791 --> 01:54:25,000
Slíbili jsme si, že se o sebe postaráme.

1542
01:54:25,833 --> 01:54:27,333
V nemoci i ve zdraví.

1543
01:54:27,416 --> 01:54:29,416
A to jsme udělali.

1544
01:54:32,583 --> 01:54:35,000
A myslím, že je to skutečné manželství.

1545
01:54:37,291 --> 01:54:39,291
Nic opravdovějšího jsem nezažila.

1546
01:54:39,375 --> 01:54:42,000
- Budu pryč půl roku.
- Chci na tebe počkat.

1547
01:54:42,791 --> 01:54:45,166
A chci s tebou spát na podlaze,

1548
01:54:45,250 --> 01:54:46,708
když venku řádí bouřka.

1549
01:54:48,125 --> 01:54:50,750
A chci, abys slyšel
moje písničky jako první.

1550
01:54:53,375 --> 01:54:56,166
A chci tě vidět,
jak si obouváš běžecký boty,

1551
01:54:56,250 --> 01:54:57,750
jdeš si zaběhat,

1552
01:54:57,833 --> 01:55:00,333
a chci být ta, za kterou se vrátíš.

1553
01:55:02,666 --> 01:55:03,916
Protože tě miluju.

1554
01:55:18,166 --> 01:55:20,083
Já tebe taky, Cassie Salazarová.

1555
01:55:32,791 --> 01:55:33,791
Dobře, brácho!

1556
01:55:58,125 --> 01:56:00,291
Opatruj mi ho, ano?

1557
01:56:01,458 --> 01:56:03,416
Protože teď je to doopravdy.

1558
01:56:29,625 --> 01:56:31,083
Miluju tě!

1559
01:56:33,250 --> 01:56:34,958
Slyšíš mě? Miluju tě!

1560
01:56:56,750 --> 01:56:58,916
Vrať se mi.

1561
01:57:00,333 --> 01:57:02,875
KONEC

1562
02:02:30,916 --> 02:02:35,916
Překlad titulků: Michal Herman



