1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,375 --> 00:00:20,333
[Gläser klirren]

4
00:00:22,500 --> 00:00:23,500
[singt auf Englisch]

5
00:00:23,583 --> 00:00:25,291
♪ Fühlt sich an, als ob… ♪

6
00:00:25,375 --> 00:00:26,250
Nein.

7
00:00:29,666 --> 00:00:32,833
[sanfte Rockmusik]

8
00:00:35,583 --> 00:00:37,416
[leise] Keine Angst zu fallen.

9
00:00:41,166 --> 00:00:42,291
[atmet schwer aus]

10
00:00:44,750 --> 00:00:51,625
[Sergeant und Soldaten
skandieren auf Englisch]

11
00:00:52,291 --> 00:00:53,875
{\an8}[Frau summt]

12
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
[Kommandant] Wenn ihr
als Marines im Irak im Einsatz seid,

13
00:00:59,083 --> 00:01:01,750
werden eure Entscheidungen
dauerhafte Konsequenzen haben.

14
00:01:01,833 --> 00:01:04,041
Die Augen eurer Kameraden
sind auf euch gerichtet.

15
00:01:04,125 --> 00:01:05,541
Sie verlassen sich auf euch.

16
00:01:05,625 --> 00:01:07,000
♪ Spüre nie… ♪

17
00:01:08,875 --> 00:01:11,166
[seufzt] Die blaue Seite des Himmels.

18
00:01:11,666 --> 00:01:13,041
Ich fühle nie…

19
00:01:14,208 --> 00:01:15,958
Ich werde ihn vielleicht nie berühren.

20
00:01:17,083 --> 00:01:17,916
Noch nie…

21
00:01:18,000 --> 00:01:21,333
[Sergeant] Wir Marines arbeiten hart.
Wir arbeiten immer. Weiter!

22
00:01:21,416 --> 00:01:25,000
Was ihr heute erlebt, die Schwierigkeiten,
denen ihr gegenübersteht,

23
00:01:25,083 --> 00:01:28,208
so ist das, wenn man das Richtige tut.
Ihr tut das Richtige.

24
00:01:28,291 --> 00:01:30,083
-Seid ihr bereit für den Einsatz?
-[alle] Ja!

25
00:01:30,166 --> 00:01:31,791
-Wir zeigen es ihnen!
-Ja!

26
00:01:32,791 --> 00:01:34,833
Cassie, wenn du auch Trinkgeld willst,

27
00:01:34,916 --> 00:01:36,625
-komm Zitronen schneiden.
-Lass mich in Ruhe.

28
00:01:36,708 --> 00:01:38,875
Schön, dass dich der Geruch
von schalem Bier inspiriert,

29
00:01:38,958 --> 00:01:40,500
aber wir öffnen in zehn Minuten.

30
00:01:40,583 --> 00:01:43,333
[lacht] Ich helf euch gleich, ihr Süßen.
Versprochen.

31
00:01:43,958 --> 00:01:45,500
[Möwen kreischen]

32
00:01:52,500 --> 00:01:53,750
Wie geht's euch, Leute?

33
00:01:55,041 --> 00:01:57,041
[Band spielt "Sweet Caroline"]

34
00:03:07,291 --> 00:03:09,291
[Publikum stimmt in Gesang ein]

35
00:03:17,000 --> 00:03:20,083
[Menge jubelt]

36
00:03:21,083 --> 00:03:22,833
Vielen Dank.

37
00:03:22,916 --> 00:03:25,625
Mein Name ist Cassie,
und ich sag euch, Leute, ich…

38
00:03:26,208 --> 00:03:27,458
[Menge stöhnt]

39
00:03:27,541 --> 00:03:30,125
Ehrlich? Den Song hast du dir gewünscht.

40
00:03:30,208 --> 00:03:31,041
Applaus für Billy,

41
00:03:31,125 --> 00:03:35,250
den Eigentümer, der es offenbar
Ernst gemeint hat mit den zwei Songs.

42
00:03:35,333 --> 00:03:37,166
Vergesst die Trinkgeldkasse nicht.

43
00:03:37,250 --> 00:03:40,166
[Frau] Wir vergessen euch ja auch nicht,
wenn ihr durstig seid.

44
00:03:40,250 --> 00:03:42,041
-[Mann] Tolles Konzert!
-[Klimpern]

45
00:03:42,125 --> 00:03:44,250
-[Lachen]
-[Frau] Hat das wieder Spaß gemacht.

46
00:03:44,333 --> 00:03:45,708
-Das war toll.
-Wir sehen uns.

47
00:03:45,791 --> 00:03:47,375
-[Mann] Macht's gut.
-Bis dann.

48
00:03:47,458 --> 00:03:49,250
Oh, deine Lieblingsgäste.

49
00:03:49,333 --> 00:03:52,583
[Mann] Schön, dich zu sehen.
Wir lassen es noch mal richtig knallen.

50
00:03:53,250 --> 00:03:55,208
[Cassie stöhnt] Na toll, Marines.

51
00:03:55,291 --> 00:03:59,041
Leichte Belästigung um neun,
chaotisches Grauen um zehn.

52
00:03:59,666 --> 00:04:00,750
[Mann] Hey, Lady!

53
00:04:01,416 --> 00:04:03,291
-Nein.
-Cass!

54
00:04:03,375 --> 00:04:04,208
Frankie?

55
00:04:04,291 --> 00:04:05,583
-Cass!
-[Cassie] Was?

56
00:04:05,666 --> 00:04:07,375
-[lacht]
-Frankie!

57
00:04:07,458 --> 00:04:08,750
[beide lachen]

58
00:04:09,333 --> 00:04:10,166
Überraschung!

59
00:04:10,250 --> 00:04:12,000
-Ich hab dich vermisst!
-Ich dich auch!

60
00:04:12,708 --> 00:04:15,708
Was ist das? Ich bin nicht
einverstanden mit deinem Haarschnitt.

61
00:04:15,791 --> 00:04:18,833
-Äh, Nora, Frankie. Frankie, Nora.
-[Frankie] Freut mich.

62
00:04:18,916 --> 00:04:22,250
Nora spielt mit mir bei The Loyal,
und mit Frankie bin ich aufgewachsen.

63
00:04:22,333 --> 00:04:24,083
Ich war seine Babysitterin.

64
00:04:24,166 --> 00:04:28,166
-Ok, ja, toll. Jetzt hat sie's verraten.
-[Nora] Ist ja süß.

65
00:04:28,250 --> 00:04:30,333
[Frankie] Da hast du mich ja
schön reingeritten.

66
00:04:30,416 --> 00:04:33,500
Cassie hat gerade erzählt,
wie toll sie Marines findet.

67
00:04:33,583 --> 00:04:35,041
[Frankie lacht] Oh, ja.

68
00:04:35,125 --> 00:04:38,041
Das sind die Jungs. In zwei Wochen
geht's für uns in den Irak.

69
00:04:38,125 --> 00:04:40,041
-[Cassie] Sind wir immer noch im Irak?
-[Frankie] Ja.

70
00:04:40,125 --> 00:04:41,541
-Noch ein absurder Endloskrieg.
-Ja.

71
00:04:41,625 --> 00:04:43,208
Ihr wollt sicher was trinken.

72
00:04:43,291 --> 00:04:44,750
-Ich geb einen aus.
-Hört, hört.

73
00:04:44,833 --> 00:04:46,083
-[Marine] Hey.
-Tequila?

74
00:04:46,166 --> 00:04:48,958
-Ist der überhaupt volljährig?
-Ich glaub eher nicht.

75
00:04:49,041 --> 00:04:50,166
Ich nehm auch einen.

76
00:04:50,250 --> 00:04:51,125
Eine Cola.

77
00:04:51,208 --> 00:04:54,166
-Hm, okay. Ganz mein Typ.
-Schön.

78
00:04:54,250 --> 00:04:56,375
Krieg ich
vielleicht auch 'ne Zitronenscheibe?

79
00:04:56,458 --> 00:04:58,208
Jetzt mal nicht unverschämt werden.

80
00:04:59,666 --> 00:05:01,791
[Marine] Sie steht auf dich, Bro.

81
00:05:01,875 --> 00:05:04,125
Scheiße, die steht auf dich, Mann.

82
00:05:05,458 --> 00:05:06,333
Nein.

83
00:05:06,916 --> 00:05:09,750
Ok? Klares Nein, das wird nicht passieren.

84
00:05:09,833 --> 00:05:11,041
Vergiss es, Posterboy.

85
00:05:11,625 --> 00:05:14,708
-Wieso? Hattet ihr zwei…
-Uh, sie ist wie meine Schwester.

86
00:05:14,791 --> 00:05:17,375
Cassie lässt sich prinzipiell
nicht mit Soldaten ein. Sorry.

87
00:05:17,458 --> 00:05:19,000
Wir sind Marines, das ist was anderes.

88
00:05:19,083 --> 00:05:20,833
Das bedeutet, du kriegst uns alle.

89
00:05:20,916 --> 00:05:22,333
[alle lachen]

90
00:05:22,416 --> 00:05:24,833
[Nora] Da muss ich erst
meine Freundin fragen.

91
00:05:24,916 --> 00:05:27,083
-[Gelächter]
-Drei Tequila und eine Cola.

92
00:05:27,166 --> 00:05:29,333
Wir dürfen dir den Arsch retten,
ihn aber nicht anfassen.

93
00:05:30,291 --> 00:05:32,000
-[schnaubt] Entschuldigung?
-Ok.

94
00:05:32,083 --> 00:05:33,791
Ich verzeih dir, ausnahmsweise.

95
00:05:34,583 --> 00:05:35,833
Das hör ich mir nicht an.

96
00:05:36,708 --> 00:05:39,583
-Sehr charmant.
-[Marine] Das war total unangebracht.

97
00:05:41,541 --> 00:05:42,625
Ich krieg das hin.

98
00:05:42,708 --> 00:05:45,083
[Marine 1] Viel Erfolg.
Benimm dich besser als der da.

99
00:05:45,166 --> 00:05:48,333
[Marine 2] Vielleicht klappt's.
Luke hat 'ne hohe Erfolgsquote.

100
00:05:52,208 --> 00:05:54,750
Ich wollte mich
für meinen Freund entschuldigen.

101
00:05:54,833 --> 00:05:56,416
Er ist ein bisschen… [schnaubt]

102
00:05:57,875 --> 00:05:58,875
Ok.

103
00:05:59,916 --> 00:06:03,125
Ich bin Luke. Freut mich. Wie heißt du?

104
00:06:04,041 --> 00:06:07,208
Kellnerin/Barfrau. Viel Vergnügen, Luke.

105
00:06:08,375 --> 00:06:10,416
[Marines lachen]

106
00:06:11,541 --> 00:06:14,166
-Wir sind nicht alle gleich.
-Ach, wirklich?

107
00:06:14,250 --> 00:06:15,250
Ja.

108
00:06:15,333 --> 00:06:18,333
Dein Freund denkt nämlich, dass er
ein Recht hat auf meinen Arsch.

109
00:06:18,416 --> 00:06:20,875
Und du scheinst dich auch
anspruchsberechtigt zu fühlen.

110
00:06:20,958 --> 00:06:23,375
Ok. Wir wollen
nur ein bisschen Dampf ablassen.

111
00:06:23,458 --> 00:06:25,375
Das ist ein wichtiger Abend für uns.

112
00:06:25,458 --> 00:06:28,208
Der letzte freie Abend
vor unserem Einsatz.

113
00:06:28,291 --> 00:06:31,958
Versteh ich. Aber das entschuldigt
kein frauenverachtendes Verhalten.

114
00:06:32,041 --> 00:06:34,625
-Du bist ja ganz süß, aber… Nee.
-[lacht]

115
00:06:35,125 --> 00:06:37,916
Ok. Ja, ich… Ich verstehe.

116
00:06:38,000 --> 00:06:39,125
Was verstehst du?

117
00:06:39,208 --> 00:06:40,750
Dich. Ja.

118
00:06:40,833 --> 00:06:41,666
-Mich?
-Ja.

119
00:06:41,750 --> 00:06:45,250
Man kann ziemlich genau sagen,
was als Nächstes kommt bei dir. Ja.

120
00:06:45,333 --> 00:06:46,791
Oh, wie interessant.

121
00:06:46,875 --> 00:06:50,458
Du fährst einen von Papi bezahlten Lexus,
aber der ist hybrid, also na gut.

122
00:06:50,541 --> 00:06:52,541
Und du twitterst vermutlich ständig

123
00:06:52,625 --> 00:06:54,875
über die Rechte von armen Minderheiten.
Aber wenn…

124
00:06:54,958 --> 00:06:57,625
Das ist faszinierend,
hast du 'nen Doktor in Mansplaining?

125
00:06:57,708 --> 00:07:00,500
[lacht] Wenn es darum geht,
für diese Rechte zu kämpfen,

126
00:07:00,583 --> 00:07:01,791
willst du davon nichts wissen.

127
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
Waffen sind böse, du bist Pazifistin.

128
00:07:03,916 --> 00:07:08,333
Das ist wohl unser Job,
für Leute wie dich in den Kampf zu ziehen.

129
00:07:08,416 --> 00:07:11,500
Du hast bestimmt 'ne kleine Friedenstaube
auf dem Rücken tätowiert.

130
00:07:11,583 --> 00:07:12,916
Auf meinem Arsch, genauer gesagt.

131
00:07:13,000 --> 00:07:15,416
Den darfst du jetzt von hinten sehen,
Schönling.

132
00:07:15,500 --> 00:07:16,458
[Marines lachen]

133
00:07:16,541 --> 00:07:20,000
-[Marine 1 singt]
-[Marine 2] Ganz schön bissig, die Kleine.

134
00:07:20,083 --> 00:07:22,083
Oder sie gehen direkt
zu Chaos und Grauen über.

135
00:07:22,166 --> 00:07:23,250
[Marines lachen]

136
00:07:24,041 --> 00:07:28,666
Der da, der wie ein 12-Jähriger aussieht,
hat zu mir gesagt, ich soll ihn heiraten,

137
00:07:28,750 --> 00:07:31,833
dann komme ich in den Genuss
seiner unglaublichen Krankenversicherung.

138
00:07:31,916 --> 00:07:34,125
Wow. Krankenversicherung?

139
00:07:34,208 --> 00:07:36,541
-Das ist wirklich Dirty Talk.
-So was von hot.

140
00:07:36,625 --> 00:07:37,541
[beide lachen]

141
00:07:37,625 --> 00:07:38,458
[Quaken]

142
00:07:38,541 --> 00:07:41,541
Das ist meins. Supernervig,
damit ich's nicht ignorieren kann.

143
00:07:41,625 --> 00:07:42,583
Hier.

144
00:07:45,916 --> 00:07:48,333
Ok, kann ich kurz mal verschwinden?
Fünf Minuten?

145
00:07:48,416 --> 00:07:50,125
-Ja, alles ok?
-Du weißt schon.

146
00:07:50,208 --> 00:07:53,375
[undeutliche Gespräche]

147
00:08:00,666 --> 00:08:01,916
{\an8}LETZTE MAHNUNG

148
00:08:02,375 --> 00:08:03,916
[Reißverschluss wird geöffnet]

149
00:08:15,750 --> 00:08:17,125
[Blutzuckermessgerät piept]

150
00:08:17,208 --> 00:08:18,291
[seufzt]

151
00:08:27,833 --> 00:08:29,208
[Cassie seufzt] Shit.

152
00:08:29,291 --> 00:08:31,041
[langsame Musik spielt]

153
00:08:43,916 --> 00:08:45,666
-[Tastatur klappert]
-[Frau] Wie's aussieht,

154
00:08:45,750 --> 00:08:48,000
kann Ihr Dauerrezept
nicht verlängert werden.

155
00:08:48,083 --> 00:08:49,333
Erst in vier Tagen.

156
00:08:49,416 --> 00:08:51,041
[Tastatur klappert]

157
00:08:51,125 --> 00:08:53,708
Äh, ok… Ähm…

158
00:08:53,791 --> 00:08:56,125
Ich… Ich kann nicht vier Tage warten.

159
00:08:57,333 --> 00:09:01,041
Meine Vorräte an Langzeitinsulin
und Kurzzeitinsulin sind alle,

160
00:09:01,125 --> 00:09:04,375
und mein Reservefläschchen
ist beinahe leer.

161
00:09:04,458 --> 00:09:07,458
Das ist lebensgefährlich,
wenn ich keins habe.

162
00:09:07,541 --> 00:09:10,041
Sie müssten es halt
aus eigener Tasche bezahlen,

163
00:09:10,125 --> 00:09:12,166
dann kann ich es Ihnen sofort geben.

164
00:09:12,250 --> 00:09:14,291
-Sie verstehen nicht…
-Ihre Krankenversicherung

165
00:09:14,375 --> 00:09:16,666
wurde nicht verlängert.
Ich kann es Ihnen nicht aushändigen.

166
00:09:16,750 --> 00:09:19,291
Wenn Sie dafür aufkommen wollen,
geht das natürlich.

167
00:09:19,375 --> 00:09:20,208
[seufzt]

168
00:09:20,708 --> 00:09:23,166
Und, ähm… Was kostet das?

169
00:09:23,250 --> 00:09:24,708
[Tastatur klappert]

170
00:09:24,791 --> 00:09:28,083
300 für das Langzeit-
und 220 für das Kurzzeitinsulin,

171
00:09:28,166 --> 00:09:30,500
also etwas über $500.
Wollen Sie es kaufen?

172
00:09:30,583 --> 00:09:32,958
-[Frau] Was ist los?
-Tut mir leid, es geht gleich weiter.

173
00:09:33,041 --> 00:09:35,000
-[Frau spricht Spanisch]
-[Cassie] Mom, nein.

174
00:09:35,083 --> 00:09:37,333
Stell dich hinten an.
Die meckern eh schon alle.

175
00:09:37,416 --> 00:09:39,833
[Apothekerin] Gehen Sie bitte
zur Seite, solange…

176
00:09:39,916 --> 00:09:41,458
Können Sie sich kurz gedulden?

177
00:09:42,375 --> 00:09:44,333
[Frau spricht Spanisch]

178
00:09:44,416 --> 00:09:46,416
[spricht Spanisch]

179
00:09:46,500 --> 00:09:49,291
-Sie spricht auch Ihre Sprache. Danke.
-Cassie!

180
00:09:49,375 --> 00:09:50,791
[beide sprechen Spanisch]

181
00:09:50,875 --> 00:09:53,083
Nimm mein Bargeld.
Ich zahle mit der Karte.

182
00:09:54,166 --> 00:09:55,500
[spricht Spanisch]

183
00:09:55,583 --> 00:09:57,458
-Ma!
-[Mutter] Die Gesundheit geht vor.

184
00:10:00,458 --> 00:10:01,541
Gracias.

185
00:10:01,625 --> 00:10:03,166
[Apothekerin] Das hat ja gut geklappt.

186
00:10:04,125 --> 00:10:06,041
Also, wollen Sie es kaufen?

187
00:10:08,333 --> 00:10:09,375
Oh.

188
00:10:12,750 --> 00:10:14,500
Das ist…

189
00:10:14,583 --> 00:10:15,458
Shit.

190
00:10:15,541 --> 00:10:18,708
[Cassie] Dann versuch ich mal,
bis Freitag ohne klarzukommen.

191
00:10:19,875 --> 00:10:22,125
Danke. Ein Hoch auf die Pharmaindustrie.

192
00:10:22,208 --> 00:10:24,208
[atmet schwer]

193
00:10:32,416 --> 00:10:33,833
[Reifen quietschen]

194
00:10:34,875 --> 00:10:37,125
-Was soll der Scheiß?
-[Motor heult auf]

195
00:10:39,875 --> 00:10:41,583
-[Hupen]
-[Mann] Pass auf!

196
00:10:43,500 --> 00:10:45,791
[keucht]

197
00:10:54,000 --> 00:10:54,875
Shit.

198
00:10:54,958 --> 00:10:56,708
-[Reifen quietschen]
-Shit!

199
00:10:58,541 --> 00:11:00,708
-[Reifen quietschen]
-[Hupen]

200
00:11:00,791 --> 00:11:01,666
[keucht]

201
00:11:06,916 --> 00:11:08,166
[ächzt]

202
00:11:10,083 --> 00:11:11,000
[Hupen]

203
00:11:11,083 --> 00:11:13,166
Hey, hey, hey! Aus dem Weg, Alter!

204
00:11:14,958 --> 00:11:18,166
Yo, das waren
ein paar richtig coole Parkour-Moves.

205
00:11:18,250 --> 00:11:20,541
-Was soll das, Johnno?
-[Johnno] Hey!

206
00:11:20,625 --> 00:11:22,625
Ich hab gehört,
du bist jetzt bei den Marines.

207
00:11:23,375 --> 00:11:24,625
Und ich dachte nur:

208
00:11:25,166 --> 00:11:28,458
"Alter, wie will der
den Pisstest bestehen?" [lacht]

209
00:11:29,041 --> 00:11:30,833
[summt]

210
00:11:34,208 --> 00:11:35,625
Bitte hier entlang, Soldat.

211
00:11:37,333 --> 00:11:38,541
Komm, lass uns abhängen.

212
00:11:38,625 --> 00:11:40,500
-Ich hab gutes Zeug dabei.
-Ich kann nicht.

213
00:11:40,583 --> 00:11:42,583
-Hä?
-Es geht nicht. Ich bin jetzt clean.

214
00:11:42,666 --> 00:11:45,166
-Ich kann nicht.
-Musst du jetzt brav sein für Onkel Sam?

215
00:11:45,250 --> 00:11:46,333
Sieht ja aus, als…

216
00:11:46,416 --> 00:11:48,625
-[Luke lacht]
-…wär dein Leben in Topform.

217
00:11:48,708 --> 00:11:51,500
Außer, dass du mir 15 Riesen schuldest.

218
00:11:52,666 --> 00:11:53,875
So sieht's aus.

219
00:11:55,041 --> 00:11:56,750
Und ich brauch das Geld, Bro.

220
00:11:56,833 --> 00:11:58,583
[Luke] Keine Sorge. Du kriegst dein Geld.

221
00:11:58,666 --> 00:12:01,166
Nächste Woche geht mein Einsatz los.
Du kriegst vorher einen Teil.

222
00:12:01,250 --> 00:12:03,458
[atmet erleichtert aus]
Das ist gut. Das ist gut.

223
00:12:03,541 --> 00:12:06,583
Ja, denn wenn du nicht lieferst…

224
00:12:07,375 --> 00:12:09,458
Ich weiß, wo deine Familie wohnt.

225
00:12:10,541 --> 00:12:11,458
Ah!

226
00:12:16,541 --> 00:12:18,625
[lacht]

227
00:12:19,125 --> 00:12:21,125
Ich spiel mit dir, Bro. [lacht]

228
00:12:23,791 --> 00:12:25,458
[spannungsvolle Musik setzt ein]

229
00:12:25,541 --> 00:12:26,875
Wir sehen uns.

230
00:12:27,875 --> 00:12:28,916
-[Motor startet]

231
00:12:29,000 --> 00:12:30,416
-[Reifen quietschen]
-Shit!

232
00:12:35,250 --> 00:12:36,875
[spricht Spanisch]

233
00:12:36,958 --> 00:12:38,375
-Oh, gern.
-Mm-hmm.

234
00:12:38,458 --> 00:12:41,583
-[Mutter] Oh, ein Brief für dich.
-[Cassie] Mom, mach ihn nicht auf.

235
00:12:42,083 --> 00:12:44,666
-[beide seufzen]
-Hast du deine Miete nicht bezahlt?

236
00:12:44,750 --> 00:12:46,541
Ich sagte doch, mach ihn nicht auf.

237
00:12:47,541 --> 00:12:50,416
[Mutter] Deine Wohnung fällt auseinander.
Wie kannst du so leben?

238
00:12:50,500 --> 00:12:53,916
Ich hab viel zu tun. Ich kann mich nicht
um solche Kleinigkeiten kümmern.

239
00:12:54,000 --> 00:12:55,583
Du kannst deine Miete nicht bezahlen.

240
00:12:55,666 --> 00:12:57,791
Klar bezahl ich sie. Nur später als sonst.

241
00:12:58,333 --> 00:13:00,833
Ich geb der Tochter vom Vermieter
gratis Klavierunterricht.

242
00:13:00,916 --> 00:13:03,250
Die werden mich nicht einfach
auf die Straße setzen.

243
00:13:03,333 --> 00:13:05,416
Zieh doch wieder bei mir ein.

244
00:13:05,500 --> 00:13:07,375
-Mom…
-Wir teilen uns mein Schlafzimmer.

245
00:13:07,458 --> 00:13:09,291
Ich bin nicht mehr 12.
Das wäre ein Schritt zurück.

246
00:13:09,375 --> 00:13:11,000
[spricht Spanisch]

247
00:13:11,083 --> 00:13:14,666
Ja, aber Diabetes war im Haushaltsbudget
nicht eingeplant.

248
00:13:14,750 --> 00:13:17,125
[Mutter] Ich mach mir Sorgen!
Wieso lachst du?

249
00:13:17,208 --> 00:13:20,541
[spricht Spanisch]

250
00:13:20,625 --> 00:13:23,291
Du nimmst das nicht ernst genug.
Du könntest sterben.

251
00:13:23,375 --> 00:13:25,083
Mom! Das weiß ich!

252
00:13:25,166 --> 00:13:27,666
Ich mach das schon. Ich tu, was ich kann.

253
00:13:27,750 --> 00:13:30,666
Ich arbeite in der Bar
und für einen Lieferdienst,

254
00:13:30,750 --> 00:13:33,833
spiele Gigs und geb noch Unterricht
in meiner Freizeit.

255
00:13:33,916 --> 00:13:36,333
Ich bin die ganze Zeit gestresst

256
00:13:36,416 --> 00:13:39,083
und renne immer nur hinterher
und kann nicht schlafen,

257
00:13:39,166 --> 00:13:42,375
weil die Medikamentenschulden wachsen
wie Schimmel im Keller,

258
00:13:42,458 --> 00:13:45,416
also bitte, bitte sei nett zu mir!

259
00:13:49,333 --> 00:13:50,291
[seufzt]

260
00:13:52,500 --> 00:13:53,416
Ok.

261
00:13:53,500 --> 00:13:54,333
Mom…

262
00:13:54,833 --> 00:13:56,291
[Mutter] Ok. I know.

263
00:13:56,375 --> 00:13:57,416
Es tut mir leid.

264
00:13:57,500 --> 00:13:59,791
Ich schaffe es nicht,
mich um dich zu kümmern.

265
00:13:59,875 --> 00:14:02,708
[Cassie] Ich liebe dich über alles.
Mach dir keine Sorgen.

266
00:14:03,291 --> 00:14:06,041
Du kennst mich.
Ich bin auf meiner eigenen wilden Reise.

267
00:14:06,125 --> 00:14:08,250
Und das holpert gerade, aber…

268
00:14:08,333 --> 00:14:09,291
[Mutter schluchzt]

269
00:14:09,375 --> 00:14:10,500
…ich will es so.

270
00:14:12,041 --> 00:14:13,208
Alles wird gut.

271
00:14:13,291 --> 00:14:15,625
-Ich lieb dich so sehr.
-Ich schaff das.

272
00:14:15,708 --> 00:14:17,708
[Band spiel "Feel it still"]

273
00:14:17,791 --> 00:14:21,375
[Menge jubelt und applaudiert]

274
00:14:39,458 --> 00:14:41,000
[Menge johlt]

275
00:15:36,583 --> 00:15:37,875
[Cassie atmet schwer]

276
00:15:40,125 --> 00:15:42,000
[atmet angestrengt]

277
00:15:42,083 --> 00:15:44,083
[Nora singt weiter]

278
00:15:44,833 --> 00:15:47,083
Meine Tasche. Danke.

279
00:15:51,916 --> 00:15:54,291
[Nora] Danke, wir sind The Loyal!

280
00:15:54,375 --> 00:15:56,208
[atmet angestrengt]

281
00:16:00,583 --> 00:16:01,958
-[Mann] Oh.
-[Cassie ächzt]

282
00:16:02,041 --> 00:16:03,166
[Mann] Was ist denn los?

283
00:16:03,250 --> 00:16:05,250
-[Frau] Hilf ihr.
-[Mann] Geht's dir gut?

284
00:16:05,333 --> 00:16:06,333
Na kommen Sie.

285
00:16:08,333 --> 00:16:10,500
-Wir warten vor der Tür.
-[Frau] Rufen Sie, wenn was ist.

286
00:16:10,583 --> 00:16:11,833
Danke.

287
00:16:16,083 --> 00:16:17,458
[Gerät piept]

288
00:16:26,875 --> 00:16:30,625
[atmet schwer]

289
00:16:31,208 --> 00:16:32,375
Gar nicht gut.

290
00:16:34,000 --> 00:16:35,958
Steh wieder auf, Cass.

291
00:16:37,333 --> 00:16:39,125
[atmet schwer]

292
00:16:45,333 --> 00:16:48,208
MARINEINFANTERIEKORPS
DER VEREINIGTEN STAATEN

293
00:16:51,333 --> 00:16:53,291
-[lacht leise]
-[Klopfen]

294
00:16:53,375 --> 00:16:54,458
MACH'S GUT, FRANKIE!

295
00:16:54,541 --> 00:16:55,958
-[Hund bellt]
-[Cassie] Hello?

296
00:16:56,458 --> 00:16:57,375
Frankie?

297
00:16:58,041 --> 00:16:59,166
DIE ZUKUNFT IST WEIBLICH

298
00:16:59,750 --> 00:17:02,583
Oh. Hallo, du bist nicht Frankie.

299
00:17:03,375 --> 00:17:05,375
Was passiert mit den Männern
in der Zukunft?

300
00:17:05,458 --> 00:17:07,083
Sterben sie an Seuchen? Krieg?

301
00:17:07,166 --> 00:17:09,958
Willst du's wirklich wissen?
Es endet nicht gut für die Bros.

302
00:17:11,291 --> 00:17:12,291
Ist das dein Auto?

303
00:17:12,875 --> 00:17:14,583
Mein Lexus? Ja.

304
00:17:15,333 --> 00:17:17,583
-Hi! Wow, diese Plakate.
-[Frankie] Komm rein.

305
00:17:17,666 --> 00:17:20,125
-Du kennst meine Mama.
-Deine Eltern sind echt stolz auf dich.

306
00:17:24,458 --> 00:17:26,083
Lässt du uns allein, bitte?

307
00:17:27,208 --> 00:17:28,833
-[Luke seufzt]
-Danke.

308
00:17:28,916 --> 00:17:29,916
[Luke] Gerne doch.

309
00:17:30,000 --> 00:17:31,125
Ah.

310
00:17:31,208 --> 00:17:34,166
Oh Mann. Mama dreht immer durch,
wenn's ums Verabschieden geht.

311
00:17:34,250 --> 00:17:36,000
Wir brechen heute ins Basecamp auf.

312
00:17:36,083 --> 00:17:38,666
-Hast du Hunger? Willst du was essen?
-Nein, vielen Dank.

313
00:17:38,750 --> 00:17:40,708
Was willst du mich so Wichtiges fragen?

314
00:17:40,791 --> 00:17:44,000
Also… Wahrscheinlich klingt das
ziemlich verrückt.

315
00:17:44,750 --> 00:17:45,583
Bin bereit.

316
00:17:46,291 --> 00:17:47,666
Ich will dich fragen…

317
00:17:49,375 --> 00:17:50,500
[seufzt]

318
00:17:50,583 --> 00:17:52,583
Ich will fragen,
ob du mich heiraten willst.

319
00:17:52,666 --> 00:17:54,125
[lacht] Was?

320
00:17:54,208 --> 00:17:55,750
[Cassie] Ich mein's ernst.

321
00:17:55,833 --> 00:17:57,833
[beide lachen]

322
00:17:58,416 --> 00:17:59,958
Sicher, dass es dir gut geht?

323
00:18:01,000 --> 00:18:02,875
Nein, eigentlich nicht. Ähm…

324
00:18:04,333 --> 00:18:07,166
Ich weiß seit sechs Monaten,
dass ich Diabetes habe.

325
00:18:07,250 --> 00:18:10,125
Typ 1. Und dann hab ich rausgefunden,

326
00:18:10,208 --> 00:18:13,375
dass meine Versicherung
die Kosten für das Insulin nicht trägt,

327
00:18:14,208 --> 00:18:16,458
ohne das ich nicht leben kann. [lacht]

328
00:18:16,541 --> 00:18:19,166
Und jetzt kann ich entweder Medizin kaufen

329
00:18:19,250 --> 00:18:21,250
oder meine Miete bezahlen, aber…

330
00:18:22,166 --> 00:18:24,291
-Es reicht nur für eins.
-[Frankie] Das tut mir leid.

331
00:18:24,375 --> 00:18:27,458
Und dann hab ich
nach anderen Wegen gesucht. Muss ja.

332
00:18:28,375 --> 00:18:30,958
Und tatsächlich einen gefunden.

333
00:18:31,041 --> 00:18:33,625
Dein Freund hat mich
auf die Idee gebracht. In der Bar.

334
00:18:34,208 --> 00:18:36,875
Als Frau eines Marines
hat man vollen Versicherungsschutz.

335
00:18:36,958 --> 00:18:38,583
Und man bekommt Zuschüsse.

336
00:18:38,666 --> 00:18:41,125
Einen Wohnungszuschuss
und Hilfen, wenn man sich trennt.

337
00:18:41,208 --> 00:18:42,833
Da kommt 'ne hübsche Summe raus.

338
00:18:42,916 --> 00:18:45,875
Wenn wir uns die teilen,
haben wir beide was davon. Was denkst du?

339
00:18:47,583 --> 00:18:48,708
Lass dir Zeit.

340
00:18:49,250 --> 00:18:50,166
Tut mir leid.

341
00:18:51,083 --> 00:18:53,333
-Mein Vater war MP.
-Wir wollen nicht gestört werden.

342
00:18:53,416 --> 00:18:55,583
MP ist die Militärpolizei.

343
00:18:55,666 --> 00:18:59,333
Frankie, das ist 'ne verbreitete Masche.
Die untersuchen so was gründlich.

344
00:18:59,416 --> 00:19:01,458
Wenn die dich erwischen, ist das Betrug.

345
00:19:01,541 --> 00:19:03,916
Komm schon, Mann.
Das passt gar nicht zu dir.

346
00:19:04,000 --> 00:19:06,416
Niemand hat dich gefragt.
Also halt dich bitte raus.

347
00:19:06,500 --> 00:19:08,833
-Und es wär gar keine Fake-Ehe.
-Doch, natürlich.

348
00:19:08,916 --> 00:19:11,666
-Ihr seid kein Paar.
-Aber wir respektieren uns.

349
00:19:11,750 --> 00:19:14,625
Wir sind zwar nicht verliebt,
aber wir lieben uns. [seufzt]

350
00:19:14,708 --> 00:19:16,708
Nur, dass wir auch
andere Sexpartner haben könnten.

351
00:19:16,791 --> 00:19:18,250
Das klingt nach gesunder Ehepolitik.

352
00:19:18,333 --> 00:19:19,750
Ihr würdet die Regierung abzocken.

353
00:19:19,833 --> 00:19:21,708
-Ich würde die Regierung abzocken?
-Ja.

354
00:19:21,791 --> 00:19:24,833
Die Regierung, die von meiner Mutter
zehn Jahre verlangt hat,

355
00:19:24,916 --> 00:19:27,583
dass sie Steuern bezahlt,
bevor sie wählen durfte?

356
00:19:27,666 --> 00:19:28,958
Ist sie illegal eingewandert?

357
00:19:29,500 --> 00:19:30,375
Erzähl mir nicht,

358
00:19:30,458 --> 00:19:33,208
dass du als Kalifornier nicht siehst,
dass dieser Staat

359
00:19:33,291 --> 00:19:35,208
auf dem Rücken
illegaler Einwanderer erbaut wurde.

360
00:19:35,291 --> 00:19:37,625
Wie meiner Mom,
die in dieses Land gekommen ist,

361
00:19:37,708 --> 00:19:40,375
seit zehn Jahren hier lebt,
sich zehn Jahre abgerackert hat,

362
00:19:40,458 --> 00:19:43,708
brav ihre Steuern zahlt
und von deiner Regierung behandelt wird,

363
00:19:43,791 --> 00:19:45,875
als wäre sie ein Mensch zweiter Klasse.

364
00:19:45,958 --> 00:19:49,083
Nein, ich habe kein schlechtes Gewissen,
sie abzuzocken.

365
00:19:49,583 --> 00:19:51,500
Willst du noch was sagen, Commander?

366
00:19:51,583 --> 00:19:53,416
Alter, das ist 'ne Falle.

367
00:19:54,541 --> 00:19:56,916
Das wird nicht gut ausgehen für dich.

368
00:20:00,333 --> 00:20:02,041
-Ich wollte nur helfen.
-[Cassie] Mmm.

369
00:20:03,166 --> 00:20:04,416
Danke für die Hilfe.

370
00:20:08,500 --> 00:20:11,083
-Wieso ist der hier?
-Er ist mein Zimmerkamerad. Ok?

371
00:20:12,541 --> 00:20:14,708
Er kann sonst nirgendwo hin, also…

372
00:20:14,791 --> 00:20:16,000
Bitte sei nett zu ihm.

373
00:20:17,583 --> 00:20:18,958
[seufzt] Und?

374
00:20:20,125 --> 00:20:21,208
Es geht nicht.

375
00:20:22,750 --> 00:20:24,500
Es tut mir leid.

376
00:20:25,250 --> 00:20:29,333
Ich glaube, meine Freundin
wäre nicht so froh über meine Ehe.

377
00:20:30,041 --> 00:20:31,833
Was? Redest du von Riley?

378
00:20:32,958 --> 00:20:35,750
Ja. Ja, wir sind wieder zusammen.

379
00:20:35,833 --> 00:20:38,291
[Cassie] Ich weiß noch, als du sie
in der 5. Klasse kennenlerntest.

380
00:20:38,875 --> 00:20:39,708
Das ist toll.

381
00:20:40,583 --> 00:20:41,541
Danke.

382
00:20:42,625 --> 00:20:45,125
Was für 'ne verrückte Idee. [lacht]

383
00:20:45,208 --> 00:20:46,458
Ich sollte gehen.

384
00:20:47,583 --> 00:20:50,458
Zurück zu den Touristentouren
und Essenslieferungen.

385
00:20:50,541 --> 00:20:51,375
Hey, Cass.

386
00:20:51,458 --> 00:20:55,000
-Du weißt, wenn ich mehr Geld hätte…
-Stopp. Nein, hör auf. Ich schaff das.

387
00:20:58,500 --> 00:21:00,708
-Pass auf dich auf, ok?
-[Frankie] Du auch.

388
00:21:00,791 --> 00:21:02,416
-[Cassie] Ciao.
-[Tür schließt sich]

389
00:21:03,416 --> 00:21:05,041
Können ihre Eltern nicht helfen?

390
00:21:05,583 --> 00:21:06,458
Nein.

391
00:21:07,291 --> 00:21:10,500
Ihre Mom ist Pflegehelferin.
Da bleibt kein Cent übrig.

392
00:21:10,583 --> 00:21:12,416
Der Vater war gleich nach der Geburt weg.

393
00:21:12,500 --> 00:21:14,375
-Richtig mieser Typ.
-[Luke] Das erklärt einiges.

394
00:21:14,458 --> 00:21:15,333
[Tür öffnet sich]

395
00:21:15,416 --> 00:21:17,583
Hey, wolltest du dich etwa anschleichen?

396
00:21:17,666 --> 00:21:18,875
-Ja.
-[Junge kichert]

397
00:21:18,958 --> 00:21:21,875
Komm mit, du kleiner Racker.
Jetzt gibt's was zu futtern.

398
00:21:22,333 --> 00:21:23,666
[Frankie lacht]

399
00:21:29,291 --> 00:21:31,916
[gefühlvolle Musik setzt ein]

400
00:21:36,041 --> 00:21:37,958
[Luke atmet schwer]

401
00:21:41,791 --> 00:21:44,500
[Mann] Na dann, tschüss.
Tschüss, mein Großer. Tschüss.

402
00:21:47,666 --> 00:21:49,000
Tschüss, Opa.

403
00:21:49,500 --> 00:21:52,041
{\an8}MORROW & SÖHNE
AUTOWERKSTATT

404
00:21:52,125 --> 00:21:53,500
[Motor startet]

405
00:21:55,041 --> 00:21:57,125
-[Hupen]
-[Junge] Ich hab dich lieb!

406
00:22:00,500 --> 00:22:02,041
Ja, ja, ja! [ächzt]

407
00:22:07,333 --> 00:22:09,583
Onkel Luke, warum stehst du da?

408
00:22:09,666 --> 00:22:11,416
-[lacht]
-Hier, fang.

409
00:22:11,500 --> 00:22:14,000
[Luke] Na, alles klar? Bist du bereit, ja?

410
00:22:14,083 --> 00:22:16,416
-[beide lachen]
-[Junge] Ich will den Ball!

411
00:22:17,458 --> 00:22:18,958
[Luke] Komm schon, komm schon.

412
00:22:19,041 --> 00:22:20,208
[Junge kichert]

413
00:22:20,291 --> 00:22:23,708
[Junge] Mom, ich hab Onkel Luke gefunden.
Er hat sich versteckt.

414
00:22:23,791 --> 00:22:26,875
Oh Gott. Luke? Wir dachten schon,
du lässt dich nicht mehr blicken

415
00:22:26,958 --> 00:22:29,208
-vor deinem Einsatz. Wow! [lacht]
-Hi.

416
00:22:29,291 --> 00:22:32,125
Hi. Fühlt sich an, als würde man
einen Baumstamm drücken.

417
00:22:32,208 --> 00:22:35,458
Wer hätte gedacht, dass man in 8 Monaten
so ein Schrank werden kann?

418
00:22:35,541 --> 00:22:37,750
Was meinst du, Spence?
Soll ich auch zu den Marines gehen?

419
00:22:37,833 --> 00:22:39,708
-Ja!
-Soll ich auch so Muckis kriegen?

420
00:22:39,791 --> 00:22:41,333
-Ja!
-Ja? [lacht]

421
00:22:41,416 --> 00:22:43,791
-Ok.
-[alle lachen]

422
00:22:49,083 --> 00:22:50,416
Du… [lacht leise]

423
00:22:51,750 --> 00:22:53,750
Du siehst aus wie Dad mit dem Haarschnitt.

424
00:22:53,833 --> 00:22:54,875
[lacht]

425
00:22:54,958 --> 00:22:56,125
Lass dich umarmen.

426
00:22:56,916 --> 00:22:58,541
-Komm her.
-Schön, dich zu sehen.

427
00:23:00,875 --> 00:23:02,000
Wo war er?

428
00:23:03,000 --> 00:23:05,833
Hey, entspann dich.
Dad wird heute nicht wiederkommen.

429
00:23:09,875 --> 00:23:12,750
Er will mich wahrscheinlich
noch weniger sehen, als ich ihn.

430
00:23:12,833 --> 00:23:16,833
Ja, weil er dann Gefühle zeigen müsste,
um zu signalisieren, wie er zu dir steht.

431
00:23:16,916 --> 00:23:19,750
Hat er doch ziemlich klar signalisiert
bei meinem Rauswurf.

432
00:23:19,833 --> 00:23:22,708
Dad musste einen Schlussstrich ziehen.
Du warst außer Kontrolle.

433
00:23:22,791 --> 00:23:23,666
Ja.

434
00:23:31,666 --> 00:23:33,000
Was ist los, Luke?

435
00:23:35,166 --> 00:23:36,250
[atmet aus]

436
00:23:38,833 --> 00:23:40,000
Ich hab Schulden.

437
00:23:45,041 --> 00:23:47,083
Das haben wir doch schon durch, Luke.

438
00:23:48,083 --> 00:23:49,416
Ich kann dir nicht helfen.

439
00:23:49,500 --> 00:23:51,833
Ja. Nein, nein. Ich… Ich weiß.

440
00:23:51,916 --> 00:23:54,333
[Bruder] Schon wieder Johnno,
dieser Scheißkerl?

441
00:23:54,416 --> 00:23:56,791
-Und wenn du einfach nicht zahlst?
-Diese Option fällt weg.

442
00:23:56,875 --> 00:23:58,875
[Bruder]
Wenn der meiner Familie zu nahe kommt…

443
00:23:58,958 --> 00:24:02,000
[Luke] Es tut mir leid.
Aber ich steck in der Klemme.

444
00:24:04,958 --> 00:24:07,625
-[beschwingte Musik spielt]
-[Sirenen heulen]

445
00:24:09,916 --> 00:24:11,791
-[atmet schwer]
-[lautes Türklopfen]

446
00:24:21,416 --> 00:24:24,166
Das ist noch nicht alles.
Ich hab erst einen Sold bekommen.

447
00:24:24,750 --> 00:24:27,500
-Aber der Rest wird folgen.
-Und wann?

448
00:24:27,583 --> 00:24:29,250
Ich hab die Schnauze voll.

449
00:24:29,333 --> 00:24:31,583
Ich hab während
deinem scheiß Entzug gewartet.

450
00:24:31,666 --> 00:24:33,291
Und jetzt hast du dich verpflichtet

451
00:24:33,375 --> 00:24:36,875
und kommst mit ein paar Hundert Kröten an,
von 15.000, die du mir schuldest.

452
00:24:36,958 --> 00:24:39,250
-[Luke] Ich hab einen Plan.
-[Johnno] Lass hören.

453
00:24:39,833 --> 00:24:41,166
[Waffe wird entsichert]

454
00:24:42,875 --> 00:24:44,208
[Luke] Ganz ruhig, Mann.

455
00:24:44,291 --> 00:24:46,708
Zwing mich nicht, sie zu benutzen!
Du musst bezahlen.

456
00:24:46,791 --> 00:24:49,708
-Du bekommst dein Geld. Ich weiß, wie.
-[Johnno] Wie?

457
00:24:49,791 --> 00:24:52,291
[Luke] Es gibt da eine Frau,
die eine Krankenversicherung braucht.

458
00:24:52,375 --> 00:24:54,583
Wir werden heiraten,
und ich krieg jeden Monat extra Geld.

459
00:24:54,666 --> 00:24:55,833
Ich geb dir meinen Anteil.

460
00:24:55,916 --> 00:24:57,916
-[Johnno] Sicher?
-Ja, ich bin sicher.

461
00:24:58,000 --> 00:24:59,958
-Es wird funktionieren.
-Mach keinen Fehler.

462
00:25:00,041 --> 00:25:01,375
Sonst bist du am Arsch.

463
00:25:02,875 --> 00:25:04,375
Schöne Flitterwochen.

464
00:25:20,541 --> 00:25:21,500
[Luke] Hi.

465
00:25:21,583 --> 00:25:23,291
-Hi.
-Danke, dass du gekommen bist.

466
00:25:23,958 --> 00:25:24,875
[japst]

467
00:25:24,958 --> 00:25:27,333
Wartet dein Dad
mit Handschellen auf dem Parkplatz?

468
00:25:27,416 --> 00:25:28,750
[lacht leise] Der war gut.

469
00:25:30,166 --> 00:25:31,291
[Türglocke läutet]

470
00:25:33,541 --> 00:25:35,458
[flüstert] Du wirkst
jetzt schon verdächtig.

471
00:25:35,541 --> 00:25:39,041
Ja. Denn wenn wir das durchziehen…
Falls wir das durchziehen,

472
00:25:39,125 --> 00:25:41,875
müssen wir sehr vorsichtig sein.
Wir brauchen 'ne Geschichte.

473
00:25:41,958 --> 00:25:45,000
Neulich in der Bar
haben wir uns vor den anderen gestritten.

474
00:25:45,083 --> 00:25:46,208
Aber ich war hartnäckig.

475
00:25:46,291 --> 00:25:49,000
Am nächsten Tag hab ich dich
mit meinem Charme überzeugt,

476
00:25:49,083 --> 00:25:50,125
mit mir auszugehen.

477
00:25:50,208 --> 00:25:52,083
-[Cassie] Ach, wirklich?
-Mm-hmm.

478
00:25:52,166 --> 00:25:54,750
-[Cassie] Und unser Date, war das schön?
-Sehr schön.

479
00:25:56,875 --> 00:25:58,916
Tut mir leid,
du musst dich erst mal erklären.

480
00:25:59,000 --> 00:26:02,625
Letzte Woche der Vortrag über Betrug,
und jetzt…

481
00:26:02,708 --> 00:26:06,333
-Es ist Betrug. Ich will es nicht tun.
-Dann tu's nicht. Ok?

482
00:26:06,416 --> 00:26:09,583
Wenn ich die Wahl hätte, würde ich niemals
eine Frau heiraten, die ich nicht liebe.

483
00:26:10,166 --> 00:26:12,083
Wo ich herkomme, heiratet man fürs Leben.

484
00:26:13,083 --> 00:26:15,583
Dann kommst du wahrscheinlich
aus Fantasia.

485
00:26:15,666 --> 00:26:19,333
Ich frag nur, weil,
da, wo ich herkomme, aus der Realität,

486
00:26:19,416 --> 00:26:20,875
ist die Ehe ein nutzloser Vertrag,

487
00:26:20,958 --> 00:26:24,166
der dazu dient,
Liebende zu Feinden zu machen. Also…

488
00:26:24,916 --> 00:26:27,375
-Wieso hast du keine andere Wahl?
-Wieso geht dich das was an?

489
00:26:27,458 --> 00:26:30,458
Das fragst du noch?
Ich überlege, dich zu heiraten. Wieso?

490
00:26:31,333 --> 00:26:33,583
Ich bin auf die $2000 extra
im Monat angewiesen.

491
00:26:33,666 --> 00:26:36,208
Das ist alles?
Und jetzt muss ich dir einfach vertrauen?

492
00:26:36,291 --> 00:26:38,958
Mir vertrauen? Ok.
Dir zu vertrauen ist das Problem.

493
00:26:39,041 --> 00:26:41,666
Einer Liberalen, die aufs Gesetz
und das Militär scheißt.

494
00:26:41,750 --> 00:26:45,333
Ich orientiere mich an einer Ethik,
die blinden Gehorsam nicht einschließt,

495
00:26:45,416 --> 00:26:47,833
und ich brauche dieses Geld,
um zu überleben,

496
00:26:47,916 --> 00:26:50,166
während du… Keine Ahnung,

497
00:26:50,250 --> 00:26:52,750
Geld spenden willst an deine Bro-Miliz?

498
00:26:52,833 --> 00:26:54,833
Ich bin raus. Das war ein Fehler.

499
00:26:54,916 --> 00:26:55,875
"Bro-Miliz."

500
00:26:55,958 --> 00:26:57,500
-Luke.
-[Luke] Die spinnt doch.

501
00:26:57,583 --> 00:26:59,375
-Luke!
-Was?

502
00:26:59,458 --> 00:27:02,041
-Ja, ich mag dich nicht.
-[schnaubt] Ach, wirklich?

503
00:27:02,125 --> 00:27:04,958
Aber du wirkst zuverlässig. Also…

504
00:27:06,625 --> 00:27:08,250
Entschuldige bitte. Ok?

505
00:27:08,333 --> 00:27:09,458
Bitte.

506
00:27:14,916 --> 00:27:17,916
[Luke] Es ist wichtig, dass du begreifst,
worauf du dich einlässt.

507
00:27:18,000 --> 00:27:20,791
Wenn die uns erwischen,
kommen wir vors Kriegsgericht.

508
00:27:20,875 --> 00:27:24,000
Ich werd verhaftet,
komm vielleicht in den Bau. Und du auch.

509
00:27:24,083 --> 00:27:25,000
Ok.

510
00:27:25,083 --> 00:27:28,416
Und das wird 'ne Blitzhochzeit.
Die werden uns auf dem Radar haben.

511
00:27:29,041 --> 00:27:31,000
Während ich drüben bin, im Irak…

512
00:27:31,083 --> 00:27:32,500
[atmet schwer ein]

513
00:27:32,583 --> 00:27:36,750
…müssen wir feste Termine vereinbaren,
zu denen wir telefonieren.

514
00:27:36,833 --> 00:27:40,500
Es muss wie 'ne normale Beziehung
aussehen. Mit romantischen E-Mails,

515
00:27:40,583 --> 00:27:41,916
falls sie jemand liest.

516
00:27:42,000 --> 00:27:43,750
Und das solange ich im Einsatz bin.

517
00:27:44,250 --> 00:27:46,250
Wenn ich zurück bin,
reichen wir die Scheidung ein.

518
00:27:46,333 --> 00:27:48,625
So hast du ein Jahr
eine kostenlose Krankenversicherung.

519
00:27:48,708 --> 00:27:49,666
[Cassie seufzt]

520
00:27:49,750 --> 00:27:52,750
-[Luke] Das Geld teilen wir uns, ok?
-Ok.

521
00:27:53,916 --> 00:27:56,125
Ähm, und noch eine Kleinigkeit.

522
00:27:56,208 --> 00:28:00,125
Ich reise Freitagmorgen ab, und vorher
müssen wir mit meiner Kompanie ausgehen.

523
00:28:00,208 --> 00:28:02,833
[atmet tief ein] So tun als ob…

524
00:28:03,541 --> 00:28:05,458
-…wir uns mögen würden.
-[lacht nervös]

525
00:28:05,958 --> 00:28:09,083
Ja, mehr als das.
Als ob wir uns lieben würden.

526
00:28:09,166 --> 00:28:10,333
Und, ähm…

527
00:28:12,375 --> 00:28:13,750
Alle verheirateten Paare

528
00:28:13,833 --> 00:28:16,166
verbringen die Nacht
in diesem Hotel beim Stützpunkt.

529
00:28:16,250 --> 00:28:17,791
Das müssen wir auch tun.

530
00:28:17,875 --> 00:28:18,708
Super.

531
00:28:18,791 --> 00:28:20,666
[atmet scharf ein]

532
00:28:21,458 --> 00:28:24,666
Also sind wir raus aus der "Falls"-Zone?

533
00:28:26,458 --> 00:28:27,541
Ziehen wir das durch?

534
00:28:28,333 --> 00:28:29,166
Ja.

535
00:28:30,541 --> 00:28:31,833
Wir ziehen es durch.

536
00:28:31,916 --> 00:28:34,000
Aber erzähl es niemandem,
der es nicht wissen muss.

537
00:28:34,083 --> 00:28:35,208
Versprich mir das.

538
00:28:35,833 --> 00:28:36,833
Ich verspreche es.

539
00:28:37,625 --> 00:28:38,541
Weißt du was?

540
00:28:39,125 --> 00:28:40,500
Ich schwör's sogar.

541
00:28:41,833 --> 00:28:44,541
-Nein, so was mach ich nicht.
-Wir heiraten, Mann.

542
00:28:46,208 --> 00:28:47,958
[atmet tief durch]

543
00:28:54,916 --> 00:28:55,958
Ich lass von mir hören.

544
00:28:58,416 --> 00:29:00,416
-[seufzt]
-[Türglocke läutet]

545
00:29:01,666 --> 00:29:03,791
[dramatische Musik]

546
00:29:39,833 --> 00:29:40,916
-Nein!
-Was?

547
00:29:41,000 --> 00:29:42,458
Die Klamotten gehen nicht.

548
00:29:42,541 --> 00:29:44,708
-Wieso nicht?
-Wir lassen Hochzeitsfotos machen.

549
00:29:44,791 --> 00:29:46,875
Dafür gibt es einen bestimmten Dresscode.

550
00:29:46,958 --> 00:29:48,583
-Wirklich?
-Ja. Ich komme hoch.

551
00:29:52,791 --> 00:29:55,625
Ein jungfräulich weißes Brautkleid
wirst du nicht finden, Commander.

552
00:29:55,708 --> 00:29:56,583
Nenn mich nicht so.

553
00:30:08,791 --> 00:30:10,333
Mach es dir bequem.

554
00:30:19,583 --> 00:30:20,666
Kannst du die spielen?

555
00:30:22,000 --> 00:30:23,583
Nein, ich will nur Männer beeindrucken.

556
00:30:23,666 --> 00:30:25,833
-[lacht]
-[Cassie] Bist du beeindruckt? [lacht]

557
00:30:25,916 --> 00:30:27,583
Nein, ich bin Musikerin.

558
00:30:28,250 --> 00:30:31,458
Das ist mein Beruf.
Ich spiele seit fünf Jahren in einer Band.

559
00:30:32,000 --> 00:30:33,375
Hartes Leben, oder?

560
00:30:33,458 --> 00:30:36,500
Hart wäre für mich ein Stechuhrenjob,
der einem die Seele aussaugt

561
00:30:36,583 --> 00:30:38,125
und die Reichen noch reicher macht.

562
00:30:38,208 --> 00:30:40,291
Ich rackere mich lieber für die Kunst ab.

563
00:30:44,625 --> 00:30:45,666
[räuspert sich]

564
00:30:45,750 --> 00:30:47,333
-[Cassie] Äh, hallo?
-'Tschuldigung.

565
00:30:49,125 --> 00:30:50,875
Was hast du auf dem Rücken tätowiert?

566
00:30:50,958 --> 00:30:52,666
-"Wir wollen Sozialismus?"
-[lacht]

567
00:30:53,416 --> 00:30:54,791
Du bist echt schlau.

568
00:30:54,875 --> 00:30:57,333
Nein, da steht… [spricht Spanisch]

569
00:30:57,416 --> 00:31:00,916
-Jemand… Irgendwas mit…
-"Wer nicht wagt, der nicht gewinnt."

570
00:31:01,000 --> 00:31:04,708
Das hat meine Oma zu meiner Mutter gesagt,
als sie in die USA gegangen ist.

571
00:31:05,666 --> 00:31:07,041
Hallo, mein Prinz.

572
00:31:07,125 --> 00:31:11,041
Heute ist der Tag, an dem sich
unsere Kreditwürdigkeit für immer vereint.

573
00:31:12,666 --> 00:31:14,666
[fröhliche Musik spielt]

574
00:31:29,583 --> 00:31:33,041
-[Luke] Du passt echt gut in die Rolle.
-[Cassie] Was soll das heißen?

575
00:31:33,541 --> 00:31:35,166
[Luke] Dass du hübsch aussiehst.

576
00:31:35,666 --> 00:31:37,666
[Cassie lacht] Deine Braut errötet.

577
00:31:40,375 --> 00:31:43,500
[undeutliche Unterhaltungen]

578
00:31:50,166 --> 00:31:53,541
[Lachen und Unterhaltungen im Hintergrund]

579
00:31:56,041 --> 00:31:58,208
-Hi. Danke, dass du gekommen bist.
-Natürlich.

580
00:31:58,291 --> 00:31:59,625
[Cassie] Bringen wir's hinter uns.

581
00:31:59,708 --> 00:32:00,666
Oh, hast du Ringe?

582
00:32:01,291 --> 00:32:03,000
-Ähm…
-[Frankie] Hier.

583
00:32:08,083 --> 00:32:10,000
Wieso kaufst du so einen schönen Ring?

584
00:32:10,875 --> 00:32:12,000
-Na ja…
-Ich war's.

585
00:32:12,541 --> 00:32:13,541
Ich hab ihn gekauft.

586
00:32:14,458 --> 00:32:16,125
-[Cassie] Was?
-Der ist für Riley.

587
00:32:17,208 --> 00:32:19,708
-Hab gespart, seit ich bei der Army bin.
-Frankie.

588
00:32:21,708 --> 00:32:23,333
Das kann ich nicht annehmen.

589
00:32:23,833 --> 00:32:26,458
Ich wollte sie nicht fragen
und gleich verschwinden.

590
00:32:26,541 --> 00:32:28,916
Ich will ihr Ehemann sein.

591
00:32:29,583 --> 00:32:30,791
Ich möchte es richtig machen.

592
00:32:31,375 --> 00:32:34,750
Und Mom will, dass ich bis 21 warte,
also nach meiner Rückkehr.

593
00:32:35,375 --> 00:32:37,000
Du passt so lange auf ihn auf.

594
00:32:38,416 --> 00:32:40,916
[Standesbeamter]
Luke Morrow, Casandra Salazar.

595
00:32:43,458 --> 00:32:44,375
Oh Shit.

596
00:32:45,416 --> 00:32:46,458
[Luke räuspert sich]

597
00:32:59,500 --> 00:33:01,708
Wir sind heute hier zusammengekommen,

598
00:33:01,791 --> 00:33:04,291
um zwischen Ihnen
den Bund der Ehe zu schließen.

599
00:33:04,833 --> 00:33:06,750
Und wer ist Ihr Trauzeuge?

600
00:33:07,250 --> 00:33:08,250
Frankie.

601
00:33:08,333 --> 00:33:10,291
Das bin ich. Hallo, wie geht's?

602
00:33:10,375 --> 00:33:12,041
-Hallo, Frankie.
-[Frankie] Hi.

603
00:33:12,125 --> 00:33:14,208
[Pfarrerin] Luke Morrow,
wollen sie diese Frau lieben

604
00:33:14,291 --> 00:33:16,541
und ihr die Treue halten,
in guten und in schlechten Tagen,

605
00:33:16,625 --> 00:33:19,333
in Gesundheit und Krankheit,
so antworten Sie mit "Ja".

606
00:33:19,416 --> 00:33:20,541
Ja, ich will.

607
00:33:22,208 --> 00:33:24,791
Cassandra Salazar,
wollen sie diesen Mann lieben

608
00:33:24,875 --> 00:33:27,416
und ihm die Treue halten
in guten und in schlechten Tagen,

609
00:33:27,500 --> 00:33:30,208
in Gesundheit und Krankheit,
so antworten Sie mit "Ja".

610
00:33:31,333 --> 00:33:32,250
Ja, ich will.

611
00:33:35,125 --> 00:33:38,041
Kraft des mir vom Bundesstaat Kalifornien
verliehenen Amtes

612
00:33:38,125 --> 00:33:41,208
erkläre ich Sie hiermit zu Mann und Frau.

613
00:33:45,416 --> 00:33:46,833
Sie dürfen die Braut küssen.

614
00:33:52,000 --> 00:33:53,708
Herzlichen Glückwunsch! [lacht]

615
00:33:53,791 --> 00:33:56,458
[Marines jubeln]

616
00:33:56,541 --> 00:33:59,708
Trinkt so viel ihr könnt! [alle jubeln]

617
00:33:59,791 --> 00:34:01,375
Auf den zweiten Zug!

618
00:34:01,458 --> 00:34:02,416
Auf uns.

619
00:34:02,916 --> 00:34:04,333
[alle] Und Ex!

620
00:34:04,416 --> 00:34:08,875
[Grunzlaute]

621
00:34:10,583 --> 00:34:11,750
Moment, Moment, Moment!

622
00:34:11,833 --> 00:34:15,250
-Und auf die frisch Vermählten!
-Was für ein süßes Paar.

623
00:34:15,333 --> 00:34:17,583
Und das, obwohl ihr euch
erst nicht ausstehen konntet.

624
00:34:17,666 --> 00:34:18,833
[Marine 1] Auf das Brautpaar!

625
00:34:19,583 --> 00:34:21,708
-[Marine 2] Guck mal, wie die strahlen.

626
00:34:21,791 --> 00:34:23,625
-[Lachen]
-[Marine 3] Prost, mein Schatz.

627
00:34:23,708 --> 00:34:28,041
[Marine 2, leise] Wie kann man heiraten,
wenn man am nächsten Tag wegfährt?

628
00:34:28,125 --> 00:34:29,583
Wie fühlst du dich?

629
00:34:29,666 --> 00:34:32,791
Ich meine, weil er jetzt so schnell
schon wegfahren muss?

630
00:34:32,875 --> 00:34:36,333
Ich… hab richtig Angst.

631
00:34:36,416 --> 00:34:37,958
Ja, es ist…

632
00:34:39,333 --> 00:34:40,791
Extrem surreal.

633
00:34:40,875 --> 00:34:42,666
Ich werde ihn sehr vermissen.

634
00:34:42,750 --> 00:34:44,541
Ich weiß, dass Frankie nervös ist,

635
00:34:44,625 --> 00:34:48,291
und ich will es nicht schlimmer machen,
aber er ist mein Lieblingsmensch.

636
00:34:48,375 --> 00:34:49,583
Das macht's kompliziert.

637
00:34:49,666 --> 00:34:50,666
[Cassie] Oh. Äh…

638
00:34:51,458 --> 00:34:53,083
[seufzt] Tut mir leid.

639
00:34:53,708 --> 00:34:54,791
[Riley schluchzt]

640
00:34:54,875 --> 00:34:55,875
Ich bin total durch.

641
00:34:55,958 --> 00:34:58,208
-[Gläserklirren]
-Na los, ich möchte noch mal anstoßen.

642
00:34:58,291 --> 00:35:01,416
-[Frau] Ja, noch mal!
-Ich stoße an auf das Leben, die Liebe

643
00:35:01,500 --> 00:35:04,625
und auf die Araber,
die wir da unten jagen werden, Baby!

644
00:35:04,708 --> 00:35:07,000
[schlägt auf den Tisch und johlt]

645
00:35:07,083 --> 00:35:08,708
Ernsthaft? Oh Mann.

646
00:35:09,875 --> 00:35:10,958
Ja!

647
00:35:11,666 --> 00:35:12,875
[schnaubt]

648
00:35:13,916 --> 00:35:15,375
Hast du 'n Problem damit?

649
00:35:16,916 --> 00:35:17,875
Ja, du.

650
00:35:18,916 --> 00:35:20,666
[lacht] Es ist nur…

651
00:35:22,500 --> 00:35:25,750
…etwas irritierend,
dass du Araber jagen willst.

652
00:35:25,833 --> 00:35:28,666
Es klingt, als würdest du alle Menschen
dieser Ethnie jagen wollen,

653
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
was ich problematisch finde.

654
00:35:30,375 --> 00:35:32,791
[Frankie] Er kapiert das schon.
Er will nur Stimmung machen.

655
00:35:32,875 --> 00:35:35,166
Danke für den Sensibilitätskurs.

656
00:35:35,250 --> 00:35:38,208
Ich will nur meinem Land dienen.
Und was hast du beizutragen?

657
00:35:38,291 --> 00:35:41,541
Ich erkläre gerade einem Marine,
dass Araberjagen kein Beruf ist.

658
00:35:41,625 --> 00:35:42,583
Nein, nein, nein.

659
00:35:42,666 --> 00:35:44,750
Was genau sollen wir
deiner Meinung nach tun?

660
00:35:44,833 --> 00:35:46,833
Hinfahren und ihnen Pronomen beibringen?

661
00:35:50,208 --> 00:35:52,666
Wie wär's,
wenn du damit anfängst, herauszufinden,

662
00:35:52,750 --> 00:35:53,833
wer wirklich euer Feind ist,

663
00:35:53,916 --> 00:35:57,208
-statt verstörende Verallgemeinerungen…
-Pass auf, wie du mit mir redest.

664
00:35:57,291 --> 00:36:01,250
-Luke, halt deine Frau im Zaum.
-Wie bitte? Niemand hält mich im Zaum.

665
00:36:01,333 --> 00:36:02,541
Es reicht.

666
00:36:02,625 --> 00:36:05,125
Könnt ihr zwei jetzt aufhören? Bitte.

667
00:36:05,208 --> 00:36:06,166
Setz dich.

668
00:36:06,666 --> 00:36:09,375
-[Armando] Tu, was dein Mann sagt.
-Los.

669
00:36:10,833 --> 00:36:11,958
[schnaubt]

670
00:36:14,625 --> 00:36:15,500
[Armando] Danke.

671
00:36:15,583 --> 00:36:16,791
[Luke] Du auch, Armando.

672
00:36:19,875 --> 00:36:23,125
[seufzt] Gott, wie ich
solche feinsinnigen Konversationen liebe.

673
00:36:23,666 --> 00:36:24,833
[schlägt auf den Tisch]

674
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
Ich sollte mal nach meinem Mann sehen.

675
00:36:37,583 --> 00:36:40,083
-[Geraune]
-Oh Mann…

676
00:36:40,166 --> 00:36:41,958
Die beiden sind wie Feuer.

677
00:36:42,041 --> 00:36:43,125
[Gelächter]

678
00:36:43,208 --> 00:36:45,041
Und du bist jetzt sauer? Wirklich?

679
00:36:45,125 --> 00:36:47,416
[Luke] Ja.
Du wusstest genau, was er meint.

680
00:36:47,916 --> 00:36:50,083
Na klar, das war bescheuertes Gelaber,

681
00:36:50,166 --> 00:36:52,666
und ja, Armando ist 'n Arsch.

682
00:36:52,750 --> 00:36:54,750
Aber ich hab das Gefühl,

683
00:36:54,833 --> 00:36:56,875
dass du nicht verstehst,
was uns bevorsteht.

684
00:36:56,958 --> 00:36:59,250
Hat es sich gelohnt,
dafür allen den Abend zu versauen?

685
00:36:59,333 --> 00:37:01,125
Dein Freund hat den Abend versaut,

686
00:37:01,208 --> 00:37:04,250
weil er hirnlos rumgebrüllt hat,
dass er alle Araber töten will.

687
00:37:04,333 --> 00:37:06,666
Hätte er das nicht gemacht,
wär's 'n toller Abend gewesen?

688
00:37:06,750 --> 00:37:09,291
Du und ein Tisch voller Leute,
auf die du herabschaust.

689
00:37:09,375 --> 00:37:12,250
Vielleicht ist man überlegen,
wenn man kein rassistischer Troll ist.

690
00:37:12,333 --> 00:37:14,250
Wenn es Leute wie Armando nicht gäbe,

691
00:37:14,333 --> 00:37:17,375
würdest du dich wirklich sicher fühlen
vor Terroristen? Nein.

692
00:37:17,458 --> 00:37:19,666
Und du predigst,
dass "die Zukunft weiblich ist".

693
00:37:19,750 --> 00:37:21,458
Wie fühlen sich die Frauen im Irak wohl?

694
00:37:21,541 --> 00:37:24,458
-Du lebst in einer Blase.
-Du hast recht. Du hast recht!

695
00:37:24,541 --> 00:37:27,000
Weil die einzig denkbare Lösung
Waffen sind.

696
00:37:27,083 --> 00:37:28,916
Wir schicken einfach
Männer mit Waffen rüber.

697
00:37:29,000 --> 00:37:31,541
[Marine 2] Die zwei
haben einen richtig guten Start.

698
00:37:31,625 --> 00:37:33,458
-Die gucken uns zu. Komm her.
-Was?

699
00:37:33,541 --> 00:37:35,458
Die gucken uns alle zu. Komm her.

700
00:37:35,541 --> 00:37:39,041
-Ok. Paare streiten halt manchmal.
-Du bist so was von stur. Unfassbar.

701
00:37:46,208 --> 00:37:48,416
Wir klären
unsere Meinungsverschiedenheiten.

702
00:37:49,916 --> 00:37:50,916
Ok?

703
00:37:51,916 --> 00:37:54,000
-Die gucken immer noch.
-[Cassie] Mm-hmm.

704
00:37:57,625 --> 00:37:58,458
[Luke] Ja.

705
00:37:59,375 --> 00:38:00,541
Halt mich fest.

706
00:38:01,541 --> 00:38:02,833
Gott, sind wir verliebt.

707
00:38:06,166 --> 00:38:07,916
[Frau] Seht ihr? Sie umarmen sich.

708
00:38:08,000 --> 00:38:10,125
[Marine 2] Die Versöhnung
scheint geklappt zu haben.

709
00:38:10,791 --> 00:38:11,666
Geschafft.

710
00:38:12,875 --> 00:38:13,708
Ja.

711
00:38:15,750 --> 00:38:16,583
Gut.

712
00:38:24,416 --> 00:38:27,250
-[Frau] Unsere letzte Nacht, Baby.
-[Marines lachen]

713
00:38:27,333 --> 00:38:29,166
[Armando] Heute Nacht geb ich alles.

714
00:38:29,250 --> 00:38:31,583
[johlt] Ich liebe dich!

715
00:38:32,500 --> 00:38:35,916
[Frau] Ich bin so besoffen,
ich weiß nicht, was da noch kommen soll.

716
00:38:36,000 --> 00:38:37,458
[alle lachen]

717
00:38:37,541 --> 00:38:39,541
[undeutliche Unterhaltungen]

718
00:38:39,625 --> 00:38:40,875
[Cassie] Gute Nacht.

719
00:38:40,958 --> 00:38:42,750
[Armando] Viel Spaß
in der Honeymoon-Suite!

720
00:38:42,833 --> 00:38:44,750
[Marines ahmen Wolfsgeheul nach]

721
00:38:44,833 --> 00:38:46,333
[schnaubt]

722
00:38:46,416 --> 00:38:47,500
Der war gut.

723
00:38:51,958 --> 00:38:54,708
-Ich hab zwei Betten bestellt.
-Mm-hmm.

724
00:38:55,791 --> 00:38:56,708
Natürlich.

725
00:38:57,666 --> 00:38:58,916
Zwei Betten, na klar.

726
00:38:59,500 --> 00:39:00,708
[schnaubt]

727
00:39:00,791 --> 00:39:03,125
Ach so, denkst du etwa, ich steh auf dich?

728
00:39:03,208 --> 00:39:05,708
[Cassie] Ein bisschen vielleicht.
Atme ruhig weiter.

729
00:39:05,791 --> 00:39:06,875
Überhaupt nicht.

730
00:39:06,958 --> 00:39:09,500
-Ich weiß nur, du bist angeknackst.
-Was soll das bedeuten?

731
00:39:09,583 --> 00:39:13,250
Keine Ahnung. Ein normaler Mensch
würde jetzt zugeben, dass er Angst hat.

732
00:39:13,333 --> 00:39:15,625
Ich hab keine Angst. Ich hab keine Angst.

733
00:39:15,708 --> 00:39:17,791
Wieso machst du dann
dauernd einen auf harter Kerl?

734
00:39:17,875 --> 00:39:20,541
Kommandierst mich rum,
sagst, ich soll mich hinsetzen.

735
00:39:20,625 --> 00:39:23,208
-[Luke] Bitte hör auf.
-[Cassie] Das wird niemals funktionieren.

736
00:39:23,291 --> 00:39:25,291
-[Luke] Natürlich.
-[Cassie] Es war ein Fehler.

737
00:39:25,791 --> 00:39:27,208
[Luke seufzt] Du hast recht.

738
00:39:29,708 --> 00:39:30,625
Ich hab Angst.

739
00:39:32,750 --> 00:39:35,166
Das mit der Heirat, Irak.

740
00:39:36,083 --> 00:39:37,583
Ich bin kurz vorm Durchdrehen.

741
00:39:38,375 --> 00:39:39,583
[atmet schwer]

742
00:39:41,083 --> 00:39:41,916
[seufzt]

743
00:39:45,958 --> 00:39:47,208
[Cassie] Es tut mir leid.

744
00:39:52,083 --> 00:39:55,541
Hey. Wenn du keine Angst hättest,
wärst du verrückt.

745
00:39:59,250 --> 00:40:01,541
Das ist wirklich mutig.

746
00:40:02,250 --> 00:40:03,500
[seufzt]

747
00:40:14,708 --> 00:40:16,166
Ich will mich frisch machen.

748
00:40:17,500 --> 00:40:18,916
Cassie…

749
00:40:24,416 --> 00:40:28,000
[romantische Musik spielt]

750
00:40:39,625 --> 00:40:40,791
Willst du das?

751
00:40:42,000 --> 00:40:42,916
Ja.

752
00:40:54,333 --> 00:40:56,125
[Musik spielt weiter]

753
00:41:35,083 --> 00:41:37,875
[Wasserhahn quietscht, läuft]

754
00:41:39,916 --> 00:41:42,375
-Wie lang bist du schon wach?
-Seit 3 Uhr.

755
00:41:42,875 --> 00:41:44,083
Ich war joggen.

756
00:41:44,166 --> 00:41:47,375
-[lacht] Du gehst morgens um drei joggen?
-Konnte nicht schlafen.

757
00:41:48,000 --> 00:41:50,625
-[Cassie] Was?
-Ja, ich konnte gar nicht einschlafen.

758
00:41:50,708 --> 00:41:53,875
Also bin ich joggen gegangen.
So funktioniere ich halt.

759
00:41:55,625 --> 00:41:56,916
Einer von der Sorte…

760
00:41:58,333 --> 00:42:01,708
-Die so tun, als wär nichts passiert.
-Ich weiß nicht, was du von mir willst.

761
00:42:02,291 --> 00:42:03,791
-Ich hab zu viel im Kopf.
-Ok.

762
00:42:03,875 --> 00:42:06,500
Ich nehm dich nachher mit zur Base,
wenn wir uns einfinden müssen.

763
00:42:07,000 --> 00:42:08,125
Toll.

764
00:42:09,791 --> 00:42:11,291
[nachdenkliche Musik]

765
00:42:13,750 --> 00:42:14,916
MARINESTÜTZPUNKT

766
00:42:15,916 --> 00:42:18,541
[undeutliche Gespräche über Funk]

767
00:42:19,791 --> 00:42:23,333
Ich wohn schon immer in Oceanside
und hab noch nie den Stützpunkt betreten.

768
00:42:27,000 --> 00:42:31,125
[undeutliche Unterhaltung]

769
00:42:31,208 --> 00:42:33,333
[Mann] Bitte weiterfahren.
Nächster, bitte.

770
00:42:41,916 --> 00:42:45,875
[undeutliche Gespräche]

771
00:42:48,375 --> 00:42:50,875
[undeutliche Gespräche]

772
00:42:50,958 --> 00:42:53,333
[Marine 1] Machen wir.
Pack doch mal mit an.

773
00:42:53,416 --> 00:42:56,750
-[Sergeant] Hier ist auch noch was.
-[Marine 2] Ich kümmere mich darum.

774
00:42:56,833 --> 00:42:58,791
-[Sirene heult]
-[Marine 2] Ganz schön schwer.

775
00:43:03,000 --> 00:43:07,125
[undeutliche Gespräche]

776
00:43:13,250 --> 00:43:15,250
[Baby schreit]

777
00:43:18,250 --> 00:43:20,250
[Frau weint]

778
00:43:21,375 --> 00:43:23,166
Pass auf dich auf, ja? Bitte.

779
00:43:24,250 --> 00:43:26,583
[Frau] Komm gesund wieder zurück, ja?

780
00:43:27,541 --> 00:43:28,458
Ich brauch dich.

781
00:43:28,541 --> 00:43:29,666
[Junge kichert]

782
00:43:32,958 --> 00:43:36,958
[leise Gespräche, Schluchzen]

783
00:43:39,083 --> 00:43:41,208
[schluchzt] Babe!

784
00:43:41,291 --> 00:43:44,583
Cassie, wenn was passiert,
bist du meine nächste Angehörige. Ok?

785
00:43:44,666 --> 00:43:48,000
Du kannst meinen Bruder anrufen,
ihm von unserem Deal erzählen.

786
00:43:48,083 --> 00:43:50,166
Für meinen Vater musst du dir
'ne Geschichte ausdenken.

787
00:43:50,250 --> 00:43:52,458
Er darf auf keinen Fall davon erfahren.

788
00:43:52,541 --> 00:43:53,916
-Ok? Verstanden?
-Ja, ok.

789
00:43:54,000 --> 00:43:56,583
[Marine 1] Hauptgefreiter Morrow,
ich gratuliere.

790
00:44:00,708 --> 00:44:03,375
Denk immer dran:
Wir werden beobachtet. Ok?

791
00:44:03,958 --> 00:44:06,208
E-Mails, Videoanrufe, alles.

792
00:44:06,291 --> 00:44:07,541
[seufzt]

793
00:44:17,000 --> 00:44:19,958
[Sergeant] Unteroffiziere!
Die Männer sollen sich in Bewegung setzen!

794
00:44:20,625 --> 00:44:22,625
-Einsteigen! Abfahrt.
-[Motor startet]

795
00:44:32,250 --> 00:44:34,958
Hey! Die frisch Vermählten
sollen sich noch mal küssen!

796
00:44:35,041 --> 00:44:36,416
-[Lachen, Johlen]
-Holt sie her!

797
00:44:36,500 --> 00:44:38,291
[Marine 1] Schnappt sie euch!

798
00:44:38,375 --> 00:44:41,083
Die zwei Turteltäubchen
kriegen noch 'nen extra Kuss!

799
00:44:41,166 --> 00:44:42,833
-Hoch mit ihr!
-Oh, oh, oh!

800
00:44:44,500 --> 00:44:47,833
[Frankie] Vorsicht, fliegende Braut!
Aus dem Weg!

801
00:44:47,916 --> 00:44:49,666
[Marines lachen]

802
00:44:49,750 --> 00:44:52,208
-[Armando] So, Eillieferung.
-[alle lachen]

803
00:44:52,291 --> 00:44:53,916
[Luke] Tut mir leid.

804
00:44:54,000 --> 00:44:58,166
[alle skandieren] Kuss! Kuss! Kuss! Kuss!

805
00:44:58,250 --> 00:45:01,000
-Kuss! Kuss! Kuss!
-[Armando] Los, mach schon, Luke!

806
00:45:01,083 --> 00:45:05,291
[Marines jubeln und applaudieren]

807
00:45:05,375 --> 00:45:07,375
[lautes Johlen]

808
00:45:09,333 --> 00:45:10,833
[Frau] Ich bin stolz auf dich.

809
00:45:10,916 --> 00:45:13,250
[Armando] Das war der letzte
für eine lange Zeit.

810
00:45:13,333 --> 00:45:14,875
[Mann] Tschüss, Louie!

811
00:45:17,291 --> 00:45:19,166
-Ciao.
-Pass auf dich auf, ja?

812
00:45:19,250 --> 00:45:20,416
Werd dich vermissen.

813
00:45:20,500 --> 00:45:22,750
-[Frankie] Von dir erwarte ich 'nen Hit.
-Nur für dich.

814
00:45:22,833 --> 00:45:26,083
-Danke.
-[undeutliche Gespräche]

815
00:45:27,583 --> 00:45:29,083
[Frau] Herzlichen Glückwunsch.

816
00:45:29,625 --> 00:45:30,458
Danke.

817
00:45:31,708 --> 00:45:33,708
[ernste Musik]

818
00:45:39,708 --> 00:45:41,375
Ich kann es gar nicht fassen.

819
00:45:49,666 --> 00:45:51,333
[Musik wird lauter]

820
00:46:15,625 --> 00:46:16,875
[spielt Keyboard]

821
00:46:18,708 --> 00:46:20,083
[Cassie stimmt Song an]

822
00:46:32,583 --> 00:46:33,666
Lieber Luke.

823
00:46:33,750 --> 00:46:35,958
Wir haben uns so schnell
ineinander verliebt.

824
00:46:37,833 --> 00:46:40,250
Es wäre gut,
etwas über die Lücken zu schreiben,

825
00:46:40,333 --> 00:46:42,416
die wir aus Zeitmangel
noch nicht füllen konnten.

826
00:46:43,250 --> 00:46:44,291
Also… [lacht nervös]

827
00:46:44,916 --> 00:46:46,875
…was du über mich wissen solltest.

828
00:46:49,166 --> 00:46:51,541
ALLE AUFNAHMEN

829
00:46:51,625 --> 00:46:53,416
Musik ist mein Ein und Alles.

830
00:46:53,500 --> 00:46:54,750
[Cassie stimmt Song an]

831
00:46:54,833 --> 00:46:55,791
Mein Ein und Alles.

832
00:46:55,875 --> 00:46:57,416
[singt auf Englisch]

833
00:46:57,500 --> 00:46:59,666
♪ Komm zurück nach Hause ♪

834
00:46:59,750 --> 00:47:02,208
Ich hab schon als Kind
dauernd vor mich hingesungen,

835
00:47:02,291 --> 00:47:04,041
um zu übertönen, was zu Hause los war.

836
00:47:04,625 --> 00:47:07,125
Meine Mutter
hatte mehrere Beziehungen mit Marines,

837
00:47:07,208 --> 00:47:10,625
die uns ins Chaos gestürzt
und sie unglücklich gemacht haben.

838
00:47:10,708 --> 00:47:13,833
Sie hat nicht darüber geredet,
und sie dachte wohl, ich merke es nicht.

839
00:47:13,916 --> 00:47:15,083
Aber das stimmte nicht.

840
00:47:15,166 --> 00:47:17,791
Während die meisten lernen,
über ihre Gefühle zu sprechen

841
00:47:17,875 --> 00:47:22,000
oder sie in ein Tagebuch zu schreiben,
hab ich meine zu Musik gemacht.

842
00:47:22,083 --> 00:47:24,375
Mein Leben lang
hab ich das Singen geliebt,

843
00:47:24,458 --> 00:47:28,125
aber ich hab tierische Angst davor,
das zu singen, was ich gern sagen würde.

844
00:47:28,208 --> 00:47:30,250
-[Krankenschwester] …zusammendrücken.
-[kichert]

845
00:47:30,333 --> 00:47:33,708
Deswegen singe ich Songs von anderen
und verstecke mich hinter ihren Worten.

846
00:47:33,791 --> 00:47:37,041
Schon absurd, weil ich dauernd
zu hören kriege, wie eigensinnig ich bin.

847
00:47:37,541 --> 00:47:41,458
Aber jedes Mal, wenn ich Stücke
schreiben will, tauchen Hindernisse auf:

848
00:47:41,541 --> 00:47:43,625
Lebensunterhalt, medizinische Probleme…

849
00:47:43,708 --> 00:47:47,625
Vielleicht ist das eine faule Ausrede,
aber jetzt werde ich es ja herausfinden.

850
00:47:48,833 --> 00:47:52,833
[Luke] Liebe Cassie, ich will dir auch
ein paar Sachen über mich erzählen.

851
00:47:52,916 --> 00:47:55,083
Ich bin Marine in der dritten Generation.

852
00:47:55,166 --> 00:47:57,458
Mein Großvater
hat in der Schlacht von Iwojima gekämpft.

853
00:47:57,541 --> 00:48:00,125
Mein Vater
wurde mit dem Purple Heart ausgezeichnet,

854
00:48:00,208 --> 00:48:02,458
für seine Verletzungen
in der Operation Desert Storm.

855
00:48:02,541 --> 00:48:04,791
Nach der Highschool
geriet ich ins Schleudern.

856
00:48:04,875 --> 00:48:06,416
Ich dachte, wenn ich zur Army gehe,

857
00:48:06,500 --> 00:48:09,333
gewinne ich vielleicht
den Respekt meines Vaters zurück.

858
00:48:09,416 --> 00:48:12,500
Aber mir wird langsam klar,
dass ich es gar nicht für ihn tue.

859
00:48:12,583 --> 00:48:14,125
Ich tu's für mich.

860
00:48:14,916 --> 00:48:18,166
Ich möchte meinem Land dienen
und ein besserer Mensch werden.

861
00:48:19,250 --> 00:48:20,166
[Mailbox piept]

862
00:48:20,250 --> 00:48:22,333
Hey, Luke, ich bin's, dein Kumpel Johnno.

863
00:48:22,416 --> 00:48:24,375
Ich hab die Einzahlung erhalten.

864
00:48:24,458 --> 00:48:26,291
Die Idee mit der Scheinehe ist genial.

865
00:48:26,375 --> 00:48:29,000
Immer schön weiterzahlen, Woche für Woche.

866
00:48:30,208 --> 00:48:33,083
[Luke] Du kennst doch
diese krassen Unwetter am Strand.

867
00:48:33,166 --> 00:48:35,791
Ich hatte immer unglaubliche Angst
vor denen. [lacht]

868
00:48:35,875 --> 00:48:36,708
[Cassie summt]

869
00:48:36,791 --> 00:48:39,208
[Luke] Mein Vater hat uns
mit harter Hand erzogen.

870
00:48:39,291 --> 00:48:42,333
Aber einmal durften mein Bruder und ich
uns mit unseren Decken

871
00:48:42,416 --> 00:48:44,583
in ihrem Schlafzimmer auf den Boden legen.

872
00:48:44,666 --> 00:48:48,458
Dieser Moment,
in dem meine ganze Familie vereint war,

873
00:48:48,541 --> 00:48:50,625
gehört zu meinen schönsten Erinnerungen.

874
00:48:50,708 --> 00:48:52,458
Kurz danach wurde meine Mutter krank

875
00:48:52,541 --> 00:48:55,916
und mein Vater schied aus der Truppe aus,
um sich um sie zu kümmern.

876
00:48:56,000 --> 00:48:58,458
Er war bei jeder Chemo dabei,
hielt ihre Hand.

877
00:48:58,958 --> 00:49:02,458
Saß jede Nacht an ihrem Bett,
als sie zum Ende hin ins Krankenhaus kam.

878
00:49:03,750 --> 00:49:06,000
Hmm. Das ist für mich Liebe.

879
00:49:07,791 --> 00:49:09,750
Das wünsch ich mir für uns auch.

880
00:49:09,833 --> 00:49:11,541
[Cassie] Mein lieber Mann.

881
00:49:11,625 --> 00:49:13,250
Lieber Auto als Flugzeug.

882
00:49:13,333 --> 00:49:16,750
Lieber Frühstücks-Tacos als
Spätabends-Tacos, mit viel scharfer Soße.

883
00:49:16,833 --> 00:49:18,166
Die kommt bei mir überall drauf.

884
00:49:18,250 --> 00:49:20,833
Ich hab Kalifornien nie verlassen,
aber mein Traum ist es,

885
00:49:20,916 --> 00:49:23,416
eines Tages mit meiner Band
um die Welt zu touren.

886
00:49:23,500 --> 00:49:26,000
Wäre ich mehr zu Hause,
würde ich mir einen Leguan anschaffen.

887
00:49:26,083 --> 00:49:28,375
Lach nicht, die sind hochintelligent.

888
00:49:28,916 --> 00:49:30,916
[Luke] Liebste Ehefrau.

889
00:49:31,000 --> 00:49:33,541
Nichts ruiniert einen Taco mehr
als scharfe Soße.

890
00:49:33,625 --> 00:49:35,291
Da schmeckt man doch gar nichts mehr.

891
00:49:35,375 --> 00:49:37,791
Ich will in jeder großen Stadt
einen Marathon laufen.

892
00:49:37,875 --> 00:49:39,750
So will ich die Welt kennenlernen.

893
00:49:39,833 --> 00:49:41,875
Und ich will ja nicht
deinen Traum platzen lassen,

894
00:49:41,958 --> 00:49:44,916
aber einen Leguan seh ich nicht
bei uns zu Hause.

895
00:49:47,500 --> 00:49:51,416
Das einzige Haustier, das ich je hatte,
war ein Goldfisch vom Jahrmarkt.

896
00:49:57,291 --> 00:49:59,000
[Klingelton]

897
00:50:01,416 --> 00:50:02,750
Hey, ich bin hier.

898
00:50:02,833 --> 00:50:05,375
-Siehst du mich?
-[Cassie] Ja, siehst du mich auch?

899
00:50:06,083 --> 00:50:08,166
Äh, ja. Ja.

900
00:50:08,666 --> 00:50:09,583
Hi.

901
00:50:10,333 --> 00:50:11,166
[Luke] Hi.

902
00:50:12,541 --> 00:50:14,750
Oh, dein… bester Freund ist hier.

903
00:50:15,375 --> 00:50:18,166
-Erinnerst du dich an meine Frau?
-[Armando] Ja. Tu ich.

904
00:50:18,250 --> 00:50:19,583
Die Turteltäubchen.

905
00:50:19,666 --> 00:50:22,458
-[Frankie] Luke, ist das Cassie? [lacht]
-Hey!

906
00:50:22,541 --> 00:50:24,958
-Äh, Riley will dir auch Hallo sagen.
-Hi!

907
00:50:25,041 --> 00:50:26,125
-Hey…
-Wie ist es so?

908
00:50:26,208 --> 00:50:30,583
-Äh… Sandig, sogar in der Poritze.
-[alle lachen]

909
00:50:31,166 --> 00:50:32,416
Klingt fantastisch.

910
00:50:33,583 --> 00:50:36,625
Und? Wie war dein Tag… Babe?

911
00:50:37,250 --> 00:50:39,000
Ähm, gut soweit…

912
00:50:39,916 --> 00:50:40,916
Babe.

913
00:50:41,000 --> 00:50:42,250
Ich hab

914
00:50:43,250 --> 00:50:44,208
gearbeitet,

915
00:50:44,291 --> 00:50:47,250
und ich hab angefangen,
einen Song zu schreiben. Und…

916
00:50:47,333 --> 00:50:49,708
Du schreibst einfach so 'nen Song?
So nebenher?

917
00:50:49,791 --> 00:50:51,958
-Cass, wir wollen ihn hören!
-Spiel ihn, ja!

918
00:50:52,041 --> 00:50:54,666
-[Marines skandieren] Spiel ihn!
-[lacht]

919
00:50:54,750 --> 00:50:56,166
Spiel ihn! Komm schon!

920
00:50:56,250 --> 00:50:58,125
Er ist noch nicht komplett fertig.

921
00:50:58,208 --> 00:50:59,208
Spiel ihn uns vor!

922
00:50:59,291 --> 00:51:02,375
-Bitte.
-[Cassie] Ich glaube, er ist bald fertig.

923
00:51:02,458 --> 00:51:03,541
So in einer Woche?

924
00:51:03,625 --> 00:51:05,875
-[Marines] Oh!
-[Frankie] Komm schon.

925
00:51:05,958 --> 00:51:07,333
-In einer Woche?
-[lacht]

926
00:51:07,416 --> 00:51:10,375
Ok. Ich verspreche,
dass ich ihn euch dann vorsinge.

927
00:51:11,125 --> 00:51:13,083
Ok, dann in einer Woche.

928
00:51:13,166 --> 00:51:14,666
Du weißt, wo du uns findest.

929
00:51:14,750 --> 00:51:17,416
Hey, wir müssen los, Leute. Essen fassen.

930
00:51:17,500 --> 00:51:19,250
-Los geht's, Jungs.
-Geht essen.

931
00:51:19,333 --> 00:51:20,541
Hab dich lieb, Cass!

932
00:51:20,625 --> 00:51:22,375
Ich… ich…

933
00:51:22,875 --> 00:51:23,916
Ich liebe dich.

934
00:51:24,000 --> 00:51:25,583
Ja, dito.

935
00:51:26,916 --> 00:51:28,208
Ich liebe dich auch.

936
00:51:28,291 --> 00:51:31,333
-[Marine 1] Ich liebe dich.
-[Marine 2] Ich liebe dich.

937
00:51:31,416 --> 00:51:33,791
-[Frankie] Ich liebe dich auch.
-[Armando] Ich liebe dich.

938
00:51:33,875 --> 00:51:36,500
-[Luke] Verschwinde.
-[Marine 1] Ich liebe dich auch.

939
00:51:36,583 --> 00:51:37,750
[Lachen]

940
00:51:40,416 --> 00:51:41,375
[singt auf Englisch]

941
00:51:41,458 --> 00:51:44,375
♪ Du weißt, wo du uns findest ♪

942
00:51:46,208 --> 00:51:47,791
♪ Zurück nach Hause ♪

943
00:51:49,583 --> 00:51:52,458
♪ Du weißt, wo du uns findest ♪

944
00:51:52,541 --> 00:51:53,875
♪ Komm zurück nach Hause ♪

945
00:51:53,958 --> 00:51:55,083
[Nora] Ja, ich hab's.

946
00:51:55,166 --> 00:51:57,041
[Mann] Das sollte hinter den Refrain.

947
00:51:57,541 --> 00:51:58,375
Ok.

948
00:51:58,458 --> 00:52:00,083
♪ Komm zurück nach Hause ♪

949
00:52:00,166 --> 00:52:02,791
[Frau] Nein, wenn wir da
wieder auf A zurückgehen…

950
00:52:02,875 --> 00:52:04,541
-Cool, oder?
-[Mann] Auf jeden Fall.

951
00:52:04,625 --> 00:52:05,500
Die Hook, ja.

952
00:52:06,208 --> 00:52:08,208
[Cassie singt]

953
00:52:08,291 --> 00:52:10,041
-[Nora] Das ist echt gut!
-[alle applaudieren]

954
00:52:10,125 --> 00:52:11,250
[lacht] Wahnsinn!

955
00:52:11,333 --> 00:52:12,791
[Klingeln am Laptop]

956
00:52:13,708 --> 00:52:14,625
Hi!

957
00:52:16,625 --> 00:52:17,500
Hey.

958
00:52:21,458 --> 00:52:22,916
Geht's dir gut?

959
00:52:24,583 --> 00:52:26,500
[Luke] Ja, aber es ist sehr chaotisch.

960
00:52:26,583 --> 00:52:28,916
Einer unserer Kameraden
ist beinahe gestorben.

961
00:52:29,000 --> 00:52:31,333
-Er wird gerade ausgeflogen.
-[Cassie] Oh Gott.

962
00:52:32,000 --> 00:52:33,500
Ähm, Frankie ist hier.

963
00:52:34,083 --> 00:52:35,291
Er will Hallo sagen.

964
00:52:35,375 --> 00:52:36,458
Wie geht's dir, Cass?

965
00:52:36,541 --> 00:52:37,583
Hey.

966
00:52:37,666 --> 00:52:40,333
[Frankie] Hey.
Deine Serenade würde uns jetzt gut tun.

967
00:52:40,958 --> 00:52:43,000
Heute war ein mieser Tag.

968
00:52:43,583 --> 00:52:45,375
Alle hier vermissen heute ihre Familien.

969
00:52:45,458 --> 00:52:47,833
[Cassie] Wie kann es sein,
dass wir nichts davon mitkriegen?

970
00:52:47,916 --> 00:52:48,750
[Frankie] Na, Jungs?

971
00:52:48,833 --> 00:52:51,250
Eine kleine Serenade von Lukes Frau? Ja?

972
00:52:52,333 --> 00:52:55,291
-Du hast es versprochen.
-Ok. Ja, ich hab's versprochen.

973
00:52:55,375 --> 00:52:57,541
Und… Der Song ist fertig.

974
00:52:57,625 --> 00:52:59,083
Glaub ich jedenfalls.

975
00:53:00,000 --> 00:53:02,666
Ich hab meine Songs noch nie
jemandem vorgespielt.

976
00:53:02,750 --> 00:53:05,000
Also seid bitte nicht so streng.

977
00:53:05,083 --> 00:53:07,708
Dieser Song ist für alle
amerikanischen Helden da draußen.

978
00:53:07,791 --> 00:53:09,083
Er ist ganz neu.

979
00:53:10,291 --> 00:53:12,500
[spielt Keyboard]

980
00:53:16,166 --> 00:53:17,416
[singt auf Englisch]

981
00:53:17,500 --> 00:53:20,625
♪ Wir ertrinken in unseren Augen ♪

982
00:53:20,708 --> 00:53:23,375
♪ Wissen nicht, was wir finden ♪

983
00:53:24,375 --> 00:53:27,583
♪ Wissen nicht
Ob wir fliegen oder kämpfen sollen ♪

984
00:53:27,666 --> 00:53:29,291
♪ Wir haben Angst ♪

985
00:53:29,375 --> 00:53:33,083
♪ Wir tun so, als wäre es uns egal ♪

986
00:53:33,166 --> 00:53:36,416
♪ Aber die Spannung liegt in der Luft ♪

987
00:53:36,500 --> 00:53:38,500
♪ Wir haben mehr als nur Angst ♪

988
00:53:38,583 --> 00:53:41,416
♪ Ich ertrinke in deinen Augen ♪

989
00:53:41,500 --> 00:53:43,166
♪ Ich habe Todesangst ♪

990
00:53:43,250 --> 00:53:45,416
♪ Ich zeige meine Ängste ♪

991
00:53:45,500 --> 00:53:47,291
♪ Bis ich mich ihnen stellen kann ♪

992
00:53:47,375 --> 00:53:49,000
♪ Ich lass meine Tränen los ♪

993
00:53:49,083 --> 00:53:50,833
♪ Bis ich sie schmecken kann ♪

994
00:53:50,916 --> 00:53:52,541
♪ Verdammt, was weiß ich schon ♪

995
00:53:52,625 --> 00:53:54,125
♪ Wo du und ich hingehen? ♪

996
00:53:54,208 --> 00:53:56,500
♪ Aber verdammt, ich hoffe ♪

997
00:53:56,583 --> 00:53:58,875
♪ Du kommst zurück nach Hause ♪

998
00:54:02,625 --> 00:54:03,458
Wow.

999
00:54:03,541 --> 00:54:04,541
[Marine 1] Bravo!

1000
00:54:04,625 --> 00:54:07,125
-[Marine 2] Das war der Hammer.
-[alle applaudieren]

1001
00:54:07,208 --> 00:54:08,750
[Marine 3] Ich hab Gänsehaut.

1002
00:54:08,833 --> 00:54:10,291
Hey, das ist meine Frau.

1003
00:54:12,833 --> 00:54:14,666
[lacht]

1004
00:54:14,750 --> 00:54:15,708
Danke.

1005
00:54:16,500 --> 00:54:17,416
Wirklich.

1006
00:54:18,791 --> 00:54:19,708
Das hat gut getan.

1007
00:54:19,791 --> 00:54:21,083
Passt gut auf euch auf.

1008
00:54:23,750 --> 00:54:25,708
Und? Was ist mit dem Demo passiert?

1009
00:54:25,791 --> 00:54:28,208
Ich hab's hochgeladen und…

1010
00:54:28,791 --> 00:54:31,583
Es ging gleichzeitig
an ein paar kleine Labels raus.

1011
00:54:32,291 --> 00:54:33,583
Hört sich ja gut an.

1012
00:54:33,666 --> 00:54:36,000
Auf einer Musikwebsite

1013
00:54:36,083 --> 00:54:38,250
ist eine Kritik
zu einem unserer Gigs erschienen,

1014
00:54:38,333 --> 00:54:39,875
und die war unglaublich gut.

1015
00:54:39,958 --> 00:54:42,083
Dann hat dieser Booker sie gelesen,

1016
00:54:42,166 --> 00:54:45,958
und jetzt haben wir einen Auftritt
auf dem Oceanside Alt-Fest.

1017
00:54:46,041 --> 00:54:50,000
-Was?
-Ja, genau, das Oceanside Alt-Fest!

1018
00:54:50,083 --> 00:54:52,833
Das ist krass.
Das geht ja richtig ab bei euch.

1019
00:54:52,916 --> 00:54:53,875
Heißt das,

1020
00:54:53,958 --> 00:54:56,041
ich bin so was wie deine Muse?

1021
00:54:56,666 --> 00:54:59,166
Meinst du? Ich denk mal drüber nach.

1022
00:55:00,625 --> 00:55:02,000
Ein bisschen vielleicht.

1023
00:55:02,083 --> 00:55:03,625
[Luke] Viel Glück beim Konzert.

1024
00:55:03,708 --> 00:55:04,916
-Ciao.
-[Cassie] Tschüss.

1025
00:55:05,875 --> 00:55:08,666
{\an8}[undeutlicher Reporterbericht]

1026
00:55:08,750 --> 00:55:11,166
{\an8}[Ansager] Hallo, Oceanside Alt-Fest-Fans

1027
00:55:11,250 --> 00:55:14,333
{\an8}Gleich geht unser Musikprogramm
auf der Hauptbühne los.

1028
00:55:15,125 --> 00:55:16,750
Ladies und Gentlemen,

1029
00:55:16,833 --> 00:55:19,958
einen Applaus bitte
für eine Band direkt hier aus Oceanside:

1030
00:55:20,541 --> 00:55:23,125
Cassie Salazar and The Loyal.

1031
00:55:23,208 --> 00:55:26,041
-Hey, wie geht's euch, Oceanside?
-[Menge jubelt]

1032
00:55:26,875 --> 00:55:27,916
Oh mein Gott!

1033
00:55:29,791 --> 00:55:31,583
Das ist total surreal.

1034
00:55:31,666 --> 00:55:32,666
Hi!

1035
00:55:33,166 --> 00:55:35,375
Dieser Song
ist für alle tapferen Männer und Frauen,

1036
00:55:35,458 --> 00:55:37,666
die am anderen Ende der Welt
unserem Land dienen.

1037
00:55:38,250 --> 00:55:39,250
Danke.

1038
00:55:39,791 --> 00:55:41,208
[Jubel]

1039
00:55:49,375 --> 00:55:51,375
[singt "Come Back Home"]

1040
00:56:34,250 --> 00:56:36,250
[düstere Musik]

1041
00:56:42,250 --> 00:56:43,791
[Flugzeugmotoren rauschen]

1042
00:56:49,333 --> 00:56:52,541
["Come Back Home" läuft verzerrt weiter]

1043
00:57:47,875 --> 00:57:49,416
[Menge jubelt und applaudiert]

1044
00:57:49,500 --> 00:57:53,458
[Sergeant] Packt eure Ausrüstung zusammen.
Die Magazine müssen geladen sein.

1045
00:57:53,541 --> 00:57:55,291
Alles muss einsatzbereit sein.

1046
00:57:55,375 --> 00:57:56,708
Morgen gehen wir auf Patrouille.

1047
00:57:56,791 --> 00:57:59,708
Ich will, dass morgen früh
alles bereit ist. Verstanden?

1048
00:58:00,291 --> 00:58:01,416
[Marines] Ja, Sir.

1049
00:58:01,500 --> 00:58:04,416
[Sergeant] Ihr müsst morgen
eure Augen überall gleichzeitig haben

1050
00:58:04,500 --> 00:58:06,250
-und voll konzentriert sein.
-[pustet]

1051
00:58:12,500 --> 00:58:14,500
[spannungsvolle Musik]

1052
00:58:25,000 --> 00:58:26,375
[Schüsse]

1053
00:58:26,458 --> 00:58:28,666
Luke,
ich hab dich schon dreimal angerufen.

1054
00:58:28,750 --> 00:58:29,625
Was ist los?

1055
00:58:29,708 --> 00:58:31,291
[Mailbox] Hinterlasst 'ne Nachricht.

1056
00:58:31,375 --> 00:58:32,583
Ok, äh…

1057
00:58:33,166 --> 00:58:35,916
Hi, ich hab auf Spotify
einen neuen Track gepostet.

1058
00:58:36,000 --> 00:58:39,125
Einen vom Oceanside Alt-Fest.
Den, den du schon kennst.

1059
00:58:39,208 --> 00:58:41,750
Und er wurde
für die Roadtrip-Playlist ausgewählt,

1060
00:58:41,833 --> 00:58:44,416
und wir haben über 200.000 Plays!

1061
00:58:44,500 --> 00:58:48,375
Luke, der Song, zu dem du mich vielleicht
oder auch nicht, inspiriert hast,

1062
00:58:48,458 --> 00:58:49,750
geht durch die Decke!

1063
00:58:49,833 --> 00:58:52,833
So sieht's aus. Ciao, Muse.

1064
00:58:53,625 --> 00:58:55,625
[lacht]

1065
00:58:56,333 --> 00:58:58,000
[japst, kreischt]

1066
00:58:58,083 --> 00:58:59,958
-[Mann] Whoo, ja!
-Hi!

1067
00:59:00,041 --> 00:59:01,541
[Mann] Herrlicher Tag, was?

1068
00:59:02,041 --> 00:59:03,583
[Cassie] Ein großartiger Tag.

1069
00:59:03,666 --> 00:59:06,958
-[Mann] Ich wünsch dir alles Gute!
-Das wünsch ich dir auch!

1070
00:59:07,041 --> 00:59:09,333
[Band spielt "Come Back Home"]

1071
00:59:14,083 --> 00:59:15,750
[undeutliche Unterhaltungen]

1072
00:59:19,083 --> 00:59:21,791
[Menge singt mit]

1073
00:59:21,875 --> 00:59:24,750
[Jubel und Applaus]

1074
00:59:24,833 --> 00:59:26,625
Ihr habt den Text mitgesungen.

1075
00:59:27,291 --> 00:59:30,083
Bill, wir wollen den Freitagabend-Slot.
Wär das jetzt möglich?

1076
00:59:30,166 --> 00:59:32,875
[skandiert] Billy! Billy! Billy!

1077
00:59:32,958 --> 00:59:37,041
[Menge skandiert] Billy! Billy! Billy!
Billy! Billy! Billy! Billy! Billy!

1078
00:59:37,125 --> 00:59:39,125
-Billy!
-[alle jubeln]

1079
00:59:39,208 --> 00:59:40,250
[Menge] Ja!

1080
00:59:40,333 --> 00:59:42,333
-[Korken knallt]
-[alle lachen]

1081
00:59:42,416 --> 00:59:44,666
-[Nora] Auf The Loyal.
-[Mann] Haben wir uns verdient.

1082
00:59:47,291 --> 00:59:48,291
[lacht]

1083
00:59:48,375 --> 00:59:50,500
[Frau] Cass, dein Handy explodiert gleich.

1084
00:59:50,583 --> 00:59:53,291
-[Cassie] Was?
-[Frau] Nicht verwunderlich, oder? [lacht]

1085
00:59:54,083 --> 00:59:55,416
[Cassie] Wer ist das denn?

1086
00:59:56,041 --> 00:59:57,750
[Handy klingelt]

1087
00:59:58,375 --> 01:00:00,208
[undeutliche Gespräche]

1088
01:00:01,250 --> 01:00:02,958
Sorry, da muss ich rangehen.

1089
01:00:03,541 --> 01:00:04,583
[Nora] Wer ist das?

1090
01:00:04,666 --> 01:00:07,625
-Keine Ahnung. Bin gleich wieder da.
-[Nora] Vielleicht unser Plattenvertrag.

1091
01:00:07,708 --> 01:00:09,166
[Handy klingelt weiter]

1092
01:00:10,708 --> 01:00:11,583
Hallo?

1093
01:00:11,666 --> 01:00:13,833
[Mann am Handy]
Spreche ich mit Casandra Salazar?

1094
01:00:15,083 --> 01:00:15,916
[Cassie] Ja.

1095
01:00:16,000 --> 01:00:18,375
[Mann] Captain Curtis,
Abteilung Angehörigenbetreuung

1096
01:00:18,458 --> 01:00:20,458
für das 1. Bataillon, 1. Kompanie.

1097
01:00:20,541 --> 01:00:23,583
Ma'am, ich rufe an, weil Ihr Mann
im Einsatz verwundet wurde.

1098
01:00:24,500 --> 01:00:27,583
Er wird ins Naval Medical Centre
in San Diego überführt.

1099
01:00:28,125 --> 01:00:29,541
Ma'am, sind Sie noch da?

1100
01:00:30,666 --> 01:00:32,583
-Wird er wieder gesund?
-[Mann] Seine Beine

1101
01:00:32,666 --> 01:00:35,541
wurden durch die Detonation
einer Sprengfalle schwer verletzt.

1102
01:00:35,625 --> 01:00:39,041
-Er wird gerade operiert. Wenn er wieder…
-Nein, das darf nicht sein.

1103
01:00:39,125 --> 01:00:40,375
[Mann] Ich verstehe Sie kaum.

1104
01:00:40,458 --> 01:00:43,083
[schnelle, hektische Musik]

1105
01:00:45,166 --> 01:00:46,041
Shit, wo ist er?

1106
01:00:48,375 --> 01:00:49,875
[keucht]

1107
01:00:58,166 --> 01:00:59,291
[seufzt]

1108
01:00:59,375 --> 01:01:01,291
[atmet schwer]

1109
01:01:02,166 --> 01:01:03,250
Jacob Morrow.

1110
01:01:05,541 --> 01:01:06,875
Jacob Morrow.

1111
01:01:08,125 --> 01:01:09,833
Lukes Bruder, wo bist du?

1112
01:01:18,916 --> 01:01:20,291
[Bremsen quietschen]

1113
01:01:35,208 --> 01:01:36,541
[Hund bellt]

1114
01:01:43,666 --> 01:01:44,916
[Tür wird geöffnet]

1115
01:01:51,875 --> 01:01:52,916
Kann ich Ihnen helfen?

1116
01:01:54,208 --> 01:01:57,458
-Ähm, ich suche Jacob Morrow.
-[Jacob] Sie haben ihn gefunden.

1117
01:02:00,208 --> 01:02:02,666
Ich suche Lukes Bruder, ist er da?
Es ist wichtig.

1118
01:02:02,750 --> 01:02:05,750
Ich bin sein Vater. Was ist los?
Was hat er getan?

1119
01:02:07,291 --> 01:02:09,625
-Ich muss mit seinem Bruder…
-Stopp.

1120
01:02:10,375 --> 01:02:12,708
Kommen Sie zur Sache. Was wollen Sie?

1121
01:02:12,791 --> 01:02:15,833
Ist Luke im Knast?
Schuldet er Ihnen Geld? Was ist los?

1122
01:02:16,958 --> 01:02:18,708
Luke wurde im Gefecht verwundet.

1123
01:02:19,875 --> 01:02:20,708
Sir.

1124
01:02:21,333 --> 01:02:22,375
Er ist im Irak.

1125
01:02:22,458 --> 01:02:24,416
-Er war im Irak.
-Was?

1126
01:02:24,500 --> 01:02:26,458
Er ist seit zwei Monaten im Einsatz.

1127
01:02:26,541 --> 01:02:29,583
Sekunde. Ich wusste nicht,
dass er sich verpflichtet hat.

1128
01:02:30,291 --> 01:02:31,208
[ächzt]

1129
01:02:31,875 --> 01:02:33,916
-Wie schlimm ist es?
-Ich hab ihn noch nicht gesehen.

1130
01:02:34,000 --> 01:02:37,166
Die Marines haben mich gestern angerufen
und gesagt, dass…

1131
01:02:38,250 --> 01:02:41,666
Dass er in eine Sprengfalle getreten ist.
Seine Beine sind schwer verletzt.

1132
01:02:41,750 --> 01:02:42,958
Oh Scheiße.

1133
01:02:43,041 --> 01:02:47,208
Und dass er in ein paar Tagen
ausgeflogen wird, nach San Diego.

1134
01:02:48,291 --> 01:02:49,958
Es tut mir sehr leid.

1135
01:02:50,041 --> 01:02:51,333
Wieso rufen die Sie an?

1136
01:02:57,291 --> 01:02:58,750
Ich bin seine Frau.

1137
01:03:04,041 --> 01:03:05,208
Überraschung.

1138
01:03:06,250 --> 01:03:07,083
[räuspert sich]

1139
01:03:07,166 --> 01:03:08,666
Tut mir leid, kommen Sie rein.

1140
01:03:18,333 --> 01:03:20,833
[Mann] Stellen sie ihn erst mal dort hin.

1141
01:03:22,458 --> 01:03:23,875
Hauptgefreiter Morrow?

1142
01:03:23,958 --> 01:03:25,583
Schön, Sie wieder hier zu haben.

1143
01:03:26,208 --> 01:03:28,083
Hauptgefreiter Morrow?

1144
01:03:28,166 --> 01:03:30,458
[Arzt] Die Hauttransplantation
war erfolgreich,

1145
01:03:30,541 --> 01:03:32,583
aber ich lasse Sie noch eine Woche
am VAC-Gerät.

1146
01:03:32,666 --> 01:03:34,791
Und jetzt will Ihre Familie Sie sehen.

1147
01:03:34,875 --> 01:03:37,875
Die Familie ist das Wichtigste,
um schnell gesund zu werden.

1148
01:03:39,250 --> 01:03:40,333
[seufzt]

1149
01:03:40,416 --> 01:03:41,416
[atmet schwer ein]

1150
01:03:46,666 --> 01:03:47,500
Luke.

1151
01:03:52,125 --> 01:03:53,291
Dad?

1152
01:03:53,375 --> 01:03:55,791
[Jake] Ich bin so froh.
Wir hätten dich fast verloren.

1153
01:03:56,666 --> 01:03:59,125
Du hättest uns mal
von deiner Frau erzählen können.

1154
01:03:59,208 --> 01:04:01,458
Ja, herzlichen Glückwunsch. [lacht]

1155
01:04:01,541 --> 01:04:03,000
-Danke.

1156
01:04:05,916 --> 01:04:06,791
Hi.

1157
01:04:07,666 --> 01:04:08,916
-Hey, Babe.
-Hi.

1158
01:04:15,416 --> 01:04:17,833
Es… Es tut mir so leid, mein Schatz.

1159
01:04:17,916 --> 01:04:20,416
Du bei den Marines. Unglaublich.

1160
01:04:20,500 --> 01:04:22,708
Ich hab gehört,
du kriegst das Purple Heart.

1161
01:04:22,791 --> 01:04:25,041
-Ja.
-[Jacob] Das ist eine Ehre.

1162
01:04:25,666 --> 01:04:28,125
Jake durfte nichts
von deiner Verpflichtung sagen.

1163
01:04:29,125 --> 01:04:32,500
Wieso?
Wieso lügst du mich schon wieder an?

1164
01:04:35,083 --> 01:04:37,375
Du hättest gesagt,
dass ich das nicht durchziehe.

1165
01:04:40,041 --> 01:04:42,208
Ich wollte dir das Gegenteil beweisen.

1166
01:04:42,708 --> 01:04:44,083
Das hätte mir gefallen.

1167
01:04:47,791 --> 01:04:50,958
Wie ist die Lage?
Informieren Sie uns, Doktor.

1168
01:04:51,958 --> 01:04:55,500
Das wird eine langwierige Reha.
Er fängt bei Null an.

1169
01:04:55,583 --> 01:04:58,916
-Wird er wieder rennen können, Doktor?
-Schlachtfeldmedizin.

1170
01:04:59,000 --> 01:05:01,500
Erst mal kümmern wir uns ums Gehen.
Dann sehen wir weiter.

1171
01:05:01,583 --> 01:05:02,583
Danke.

1172
01:05:03,750 --> 01:05:05,166
Ich weiß, es würde

1173
01:05:06,958 --> 01:05:09,625
deiner Mutter das Herz brechen,
dich so zu sehen.

1174
01:05:14,916 --> 01:05:16,166
[atmet schwer]

1175
01:05:16,250 --> 01:05:19,000
-Hey, lassen wir sie allein.
-[Jake] Ja.

1176
01:05:19,875 --> 01:05:20,791
Danke.

1177
01:05:28,583 --> 01:05:29,958
[Luke seufzt laut]

1178
01:05:30,041 --> 01:05:31,083
Ich…

1179
01:05:32,833 --> 01:05:34,708
Ich hab
den falschen Jacob Morrow erwischt.

1180
01:05:34,791 --> 01:05:37,666
Es tut mir wirklich leid.
Aber ich hatte solche Angst…

1181
01:05:37,750 --> 01:05:39,291
Wie kannst du mir das antun?

1182
01:05:39,958 --> 01:05:42,166
Was hast du dir dabei gedacht?
Wir sind am Arsch.

1183
01:05:42,250 --> 01:05:44,375
-Er war bei der Militärpolizei.
-Du hast nicht erwähnt,

1184
01:05:44,458 --> 01:05:47,416
dass dein Vater und dein Bruder
denselben Vornamen haben.

1185
01:05:47,500 --> 01:05:49,333
-Aber es ist alles gut.
-[Luke] Nichts ist gut.

1186
01:05:49,416 --> 01:05:50,250
Entspann dich.

1187
01:05:50,333 --> 01:05:53,458
Wir lassen uns scheiden,
und du siehst mich nie wieder.

1188
01:05:53,541 --> 01:05:55,791
Nein, nein, nein.
Er traut mir so schon nicht.

1189
01:05:55,875 --> 01:05:57,625
Siehst du, wie er uns beobachtet?

1190
01:05:57,708 --> 01:06:00,125
Nein, er verrät doch nicht
seinen eigenen Sohn.

1191
01:06:00,208 --> 01:06:03,625
Du kennst ihn nicht. Auch im Ruhestand
verhält er sich wie ein Cop.

1192
01:06:03,708 --> 01:06:05,833
-Wir müssen uns zusammenreißen.
-[seufzt]

1193
01:06:05,916 --> 01:06:08,208
In ein paar Monaten bin ich wieder fit.
Wir wohnen zusammen,

1194
01:06:08,291 --> 01:06:10,041
bis die Physio
nicht mehr beaufsichtigt wird.

1195
01:06:10,125 --> 01:06:11,916
Dann haben sie uns nicht mehr
auf dem Radar.

1196
01:06:12,000 --> 01:06:15,458
Aber bis dahin müssen die uns glauben,
dass wir ein Paar sind.

1197
01:06:15,541 --> 01:06:17,416
Wie soll das gehen? Monate?

1198
01:06:18,083 --> 01:06:21,833
-Wie… Wie soll das in der Praxis aussehen?
-Sich wie ein Ehepaar benehmen,

1199
01:06:21,916 --> 01:06:22,875
vortäuschen.

1200
01:06:22,958 --> 01:06:25,416
Du kannst das. Du kannst das.

1201
01:06:25,500 --> 01:06:26,750
Spielen, ok?

1202
01:06:31,125 --> 01:06:33,583
[atmet schwer]

1203
01:06:34,333 --> 01:06:35,708
Wir schaffen das schon.

1204
01:06:35,791 --> 01:06:38,083
[Cassie] Ok.
Wir spielen glückliche Familie.

1205
01:06:38,166 --> 01:06:39,375
[schnaubt]

1206
01:06:39,458 --> 01:06:41,458
[atmet schwer]

1207
01:06:42,000 --> 01:06:45,416
Wir Frankie lachen oder weinen,
wenn er das erfährt? Was denkst du?

1208
01:06:46,333 --> 01:06:48,041
[atmet tief ein]

1209
01:06:49,666 --> 01:06:50,583
Shit.

1210
01:06:52,875 --> 01:06:53,875
Was?

1211
01:06:54,583 --> 01:06:56,375
-Du weißt es noch nicht.
-Was?

1212
01:06:59,208 --> 01:07:00,583
Frankie war…

1213
01:07:02,666 --> 01:07:04,500
…auf derselben Mission.

1214
01:07:06,000 --> 01:07:08,541
-Er hat's nicht geschafft, Cassie.
-Nein.

1215
01:07:09,708 --> 01:07:11,541
[schluchzt]

1216
01:07:11,625 --> 01:07:12,583
Es tut mir leid.

1217
01:07:14,458 --> 01:07:15,791
Ich muss hier raus.

1218
01:07:22,750 --> 01:07:23,750
[Luke seufzt]

1219
01:07:23,833 --> 01:07:26,000
{\an8}[Reporterin] Frankie Mubuthia
aus Oceanside

1220
01:07:26,083 --> 01:07:28,375
{\an8}wurde in Ausübung seiner Pflicht getötet.

1221
01:07:28,458 --> 01:07:30,500
{\an8}Er war 20 Jahre alt.

1222
01:07:31,333 --> 01:07:33,250
{\an8}Seine Familie sagt, sie sei sehr stolz

1223
01:07:33,333 --> 01:07:35,166
{\an8}auf seinen Mut
und seiner Opferbereitschaft

1224
01:07:35,250 --> 01:07:36,791
{\an8}im Kampf für die Freiheit.

1225
01:07:36,875 --> 01:07:41,416
{\an8}Die Bestattung wird auf dem Fort Rosecrans
Cemetery in San Diego stattfinden.

1226
01:07:41,500 --> 01:07:44,291
Er hinterlässt seine trauernden Eltern
und einen Bruder.

1227
01:07:45,000 --> 01:07:49,000
[langsame, ernste Musik]

1228
01:07:56,750 --> 01:07:58,125
[Salutführer] Anlegen!

1229
01:07:58,750 --> 01:07:59,916
Zielen!

1230
01:08:01,708 --> 01:08:03,333
-Schuss!
-[Gewehrschuss]

1231
01:08:03,875 --> 01:08:06,208
-Zielen! Schuss!
-[Gewehrschüsse]

1232
01:08:06,291 --> 01:08:07,208
Zielen!

1233
01:08:08,000 --> 01:08:09,166
[Gewehrschuss]

1234
01:08:10,041 --> 01:08:10,958
Falten!

1235
01:08:13,541 --> 01:08:14,875
Und hoch!

1236
01:08:14,958 --> 01:08:16,958
[langsame Musik spielt weiter]

1237
01:08:18,916 --> 01:08:21,291
[lautlos]

1238
01:08:37,083 --> 01:08:39,583
[Schluchzen]

1239
01:08:56,833 --> 01:08:58,625
-[Cassie] Hi.
-[atmet tief ein]

1240
01:08:58,708 --> 01:09:00,416
Die Trauerfeier war sehr schön.

1241
01:09:00,916 --> 01:09:03,416
-[Riley schluchzt]
-[Cassie seufzt]

1242
01:09:07,250 --> 01:09:09,708
[atmet schwer]
Er hat den für dich gekauft.

1243
01:09:12,250 --> 01:09:13,500
[schluchzt]

1244
01:09:14,083 --> 01:09:16,291
Er wollte um deine Hand anhalten,
wenn er zurückkommt.

1245
01:09:16,375 --> 01:09:18,583
Ich sollte solange auf ihn aufpassen.

1246
01:09:21,041 --> 01:09:23,708
Ich weiß, dass er gewollt hätte,
dass du ihn bekommst.

1247
01:09:23,791 --> 01:09:26,083
[schluchzt]

1248
01:09:27,916 --> 01:09:29,416
[Cassie] Er passt dir perfekt.

1249
01:09:32,583 --> 01:09:34,083
Er hat dich sehr geliebt.

1250
01:09:34,166 --> 01:09:36,041
[beide schluchzen]

1251
01:09:50,791 --> 01:09:53,458
[Musik spielt weiter]

1252
01:10:02,958 --> 01:10:04,083
[Luke seufzt]

1253
01:10:07,958 --> 01:10:10,458
-Was will der denn hier?
-Ich hab keine Ahnung.

1254
01:10:10,541 --> 01:10:12,833
-Hey.
-Gefreiter Morrow. Ich gratuliere.

1255
01:10:12,916 --> 01:10:15,416
Es geht nach Hause.
Wohnt ihr in der Nähe des Stützpunkts?

1256
01:10:15,500 --> 01:10:17,833
-Oh…
-Es ging so schnell mit unserer Beziehung.

1257
01:10:17,916 --> 01:10:21,500
-Wir hatten…
-Wir haben noch kein gemeinsames Zuhause.

1258
01:10:21,583 --> 01:10:23,833
Oh, tja. Aber jetzt schon.

1259
01:10:25,541 --> 01:10:26,375
Ja.

1260
01:10:27,250 --> 01:10:28,083
Ja.

1261
01:10:28,166 --> 01:10:29,541
-[lacht]
-[Jacob] Ja.

1262
01:10:30,041 --> 01:10:33,208
Ich werd mich gut um ihn kümmern.
[lacht kurz]

1263
01:10:33,708 --> 01:10:34,916
Cassie, hör zu.

1264
01:10:35,000 --> 01:10:38,750
Ich werde Luke zweimal wöchentlich
für die Physiotherapie abholen.

1265
01:10:38,833 --> 01:10:40,708
-Oh nein…
-Das ist nicht nötig, Dad.

1266
01:10:40,791 --> 01:10:42,750
Kommt schon,
ich will meinen Sohn wieder mehr sehen

1267
01:10:42,833 --> 01:10:45,416
und alles
über eure stürmische Romanze erfahren.

1268
01:10:47,375 --> 01:10:48,208
Wow.

1269
01:10:48,291 --> 01:10:50,708
Nein, wirklich. Das ist nicht nötig.

1270
01:10:50,791 --> 01:10:52,291
Ich möchte aber gerne.

1271
01:10:53,958 --> 01:10:55,708
-[atmet tief ein] Danke.
-[Jacob] Mm-hmm.

1272
01:10:58,833 --> 01:10:59,833
Wir sehen uns.

1273
01:11:07,000 --> 01:11:08,458
Um Gottes willen.

1274
01:11:11,958 --> 01:11:12,958
[Luke ächzt]

1275
01:11:13,041 --> 01:11:14,791
Jetzt runter. Ganz langsam.

1276
01:11:14,875 --> 01:11:15,791
Gut so?

1277
01:11:17,708 --> 01:11:18,916
Home sweet home.

1278
01:11:19,000 --> 01:11:21,916
-[Jacob] Drei Treppen. Wow.
-[Jake] Gibt's einen Fahrstuhl?

1279
01:11:22,000 --> 01:11:24,916
-[Cassie] Äh, nein. Tut mir leid.
-[Mann] Los geht's.

1280
01:11:25,541 --> 01:11:26,875
[Jake] Bist du schwer.

1281
01:11:26,958 --> 01:11:28,000
[Ächzen]

1282
01:11:28,083 --> 01:11:30,000
[Mann] Für die Treppe brauchen Sie Hilfe.

1283
01:11:30,083 --> 01:11:33,750
[Cassie] Nächstes Mal
bitten wir Sie alle herein. Danke, ciao.

1284
01:11:42,333 --> 01:11:43,458
[seufzt]

1285
01:11:45,875 --> 01:11:47,166
Oh.

1286
01:11:47,250 --> 01:11:48,458
Gehst du auch laufen?

1287
01:11:48,958 --> 01:11:50,500
Das ist Glukosegel.

1288
01:11:50,583 --> 01:11:54,583
Ich hab Diabetes, falls du dich erinnerst.
Der Grund, warum ich dich geheiratet hab.

1289
01:11:54,666 --> 01:11:58,125
Apropos, unsere Nacht im Hotel
ist eine schöne Erinnerung,

1290
01:11:58,208 --> 01:12:00,208
aber ich möchte ein paar Grenzen ziehen.

1291
01:12:00,708 --> 01:12:01,625
[Luke] Alles klar.

1292
01:12:04,791 --> 01:12:06,583
Ich schlaf auf der Couch.

1293
01:12:08,458 --> 01:12:09,791
[seufzt]

1294
01:12:10,625 --> 01:12:11,916
[piept]

1295
01:12:14,541 --> 01:12:17,500
Ich glaub im Kühlschrank
ist noch Thai-Food von gestern.

1296
01:12:17,583 --> 01:12:19,916
Ich kann nicht garantieren,
dass es dich nicht umbringt.

1297
01:12:20,000 --> 01:12:21,708
Denk nicht, dass ich für dich koche.

1298
01:12:21,791 --> 01:12:23,916
-Dreh mal nicht durch.
-Drehst du nicht durch?

1299
01:12:24,000 --> 01:12:25,916
Ich hab noch nie
mit 'nem Typen zusammengewohnt.

1300
01:12:26,000 --> 01:12:27,666
Nein, ich fühl mich fantastisch.

1301
01:12:27,750 --> 01:12:29,625
In meinem Rollstuhl im dritten Stock.

1302
01:12:29,708 --> 01:12:31,291
Sieht so jetzt unser Leben aus?

1303
01:12:31,375 --> 01:12:33,958
Wir wohnen zusammen
und dein Dad geht ein und aus

1304
01:12:34,041 --> 01:12:37,083
und kontrolliert,
ob ich den Ehefraueneignungstest bestehe?

1305
01:12:37,166 --> 01:12:40,083
[schnaubt] Das hat nichts
mit unserer Vereinbarung zu tun.

1306
01:12:40,166 --> 01:12:42,958
Tut mir leid, dass meine Verletzung
dir Unannehmlichkeiten bereitet.

1307
01:12:43,041 --> 01:12:46,375
-Das muss so schwierig sein.
-Ich bin nicht dein Sündenbock, Luke.

1308
01:12:46,458 --> 01:12:48,333
Mir ist bewusst, wie scheiße das ist.

1309
01:12:48,416 --> 01:12:51,500
Du willst bestimmt auch nicht,
dass ich mich um dich kümmere.

1310
01:12:51,583 --> 01:12:54,083
Nein, ich will nicht,
dass du dich um mich kümmerst.

1311
01:12:54,166 --> 01:12:55,333
Du wohnst bei mir!

1312
01:12:55,416 --> 01:12:57,875
Um nicht
vom Kriegsgericht verurteilt zu werden!

1313
01:12:57,958 --> 01:13:00,541
Was verstehst du daran nicht?
Du wärst genauso dran.

1314
01:13:00,625 --> 01:13:02,500
[lacht bitter]

1315
01:13:02,583 --> 01:13:04,458
Herrgott!

1316
01:13:05,458 --> 01:13:06,333
[Luke schnaubt]

1317
01:13:07,500 --> 01:13:08,541
Ziehen wir's durch.

1318
01:13:09,416 --> 01:13:10,375
Super.

1319
01:13:10,958 --> 01:13:12,083
Super.

1320
01:13:12,166 --> 01:13:15,458
[Musik: "Only For A Moment"
von Lola Marsh]

1321
01:13:21,416 --> 01:13:23,625
[Luke] Jake sagt,
sie sind in 20 Minuten hier.

1322
01:13:23,708 --> 01:13:24,541
Oh Scheiße.

1323
01:13:32,125 --> 01:13:34,583
[Cassie] Moment.
Richtest du die Laken aus?

1324
01:13:34,666 --> 01:13:36,416
-[Luke] Uh-huh.
-[schnaubt]

1325
01:13:36,500 --> 01:13:38,750
Die werden ja wohl nicht
unser Bett inspizieren.

1326
01:13:38,833 --> 01:13:40,041
[Luke] Weiß man nicht.

1327
01:13:41,000 --> 01:13:43,291
["Only For A Moment" spielt weiter]

1328
01:13:46,375 --> 01:13:47,958
[Cassie] Ok, du kannst auspacken.

1329
01:13:48,041 --> 01:13:50,458
-Gibt's noch mehr Schubladen?
-Nein, gibt's nicht.

1330
01:13:54,458 --> 01:13:56,541
[stöhnt] Ich hasse Knitterfalten, Cassie.

1331
01:13:56,625 --> 01:13:59,083
[Cassie] Und ich hasse es,
wie du meinen Namen sagst, Commander.

1332
01:14:10,916 --> 01:14:12,208
[Cassie] Sie sind da.

1333
01:14:12,291 --> 01:14:14,916
Hier, schnell.
Ich hab dir 'nen Ersatzring gebastelt.

1334
01:14:15,625 --> 01:14:17,833
-Brauch ich den unbedingt?
-[Luke] Unbedingt.

1335
01:14:18,416 --> 01:14:21,125
-[Cassie] Woraus hast du den gemacht?
-Die Kette.

1336
01:14:22,500 --> 01:14:23,875
Okay.

1337
01:14:26,250 --> 01:14:27,583
Also gut, Ehemann.

1338
01:14:28,333 --> 01:14:29,458
Schreckliches Wort.

1339
01:14:33,750 --> 01:14:35,208
-Hi.
-[Jake] Hey, wie geht's?

1340
01:14:35,291 --> 01:14:36,500
-[Cassie] Gut.
-[Luke] Hey!

1341
01:14:36,583 --> 01:14:38,458
-Hi, Bro.
-[Jacob] Wir wollen eure Wohnung sehen.

1342
01:14:38,541 --> 01:14:40,250
-[Luke] Wie geht's dir?
-Gut.

1343
01:14:41,125 --> 01:14:42,791
-Hi, Dad.
-[Jake] Eindeutig.

1344
01:14:42,875 --> 01:14:44,875
Die Bude trägt Luke Morrows Handschrift.

1345
01:14:44,958 --> 01:14:47,500
Ohne gerade Winkel
geraten Männer aus dem Gleichgewicht.

1346
01:14:47,583 --> 01:14:50,666
-Mir steht eine Schublade zu. Nur eine.
-[lacht]

1347
01:14:50,750 --> 01:14:53,833
-Er macht nur Witze.
-Home sweet home. [lacht]

1348
01:14:58,583 --> 01:15:00,208
-Gehen wir?
-Ja.

1349
01:15:00,291 --> 01:15:02,083
-Na dann los.
-Dein Rucksack, Schatz.

1350
01:15:02,166 --> 01:15:04,083
-Danke, Süße.
-Ok.

1351
01:15:04,166 --> 01:15:05,666
Lass ihn nicht die Treppe runterfallen.

1352
01:15:05,750 --> 01:15:07,666
[Jacob] Er ist ein Marine,
die sind aus Gummi.

1353
01:15:07,750 --> 01:15:08,791
Viel Glück, Commander.

1354
01:15:13,750 --> 01:15:15,333
-[Jacob] Ok.
-[Cassie] Klappt's?

1355
01:15:15,416 --> 01:15:16,333
[Jacob] Ja.

1356
01:15:17,166 --> 01:15:18,125
[Cassie] Bis dann.

1357
01:15:21,250 --> 01:15:22,416
[Stift klimpert]

1358
01:15:22,500 --> 01:15:24,750
[singt auf Englisch]

1359
01:15:27,125 --> 01:15:28,791
[Klimpern]

1360
01:15:35,833 --> 01:15:37,291
[singt auf Englisch]

1361
01:15:39,916 --> 01:15:41,625
[Mann] Hey, Leute. Danke fürs Kommen.

1362
01:15:41,708 --> 01:15:43,375
Ich möchte euch
eine Künstlerin vorstellen,

1363
01:15:43,458 --> 01:15:46,708
die wir für unser Label
in Betracht ziehen: Cassie Salazar.

1364
01:15:46,791 --> 01:15:49,208
-Na los, Cass.
-Ok, ok, ok.

1365
01:15:49,291 --> 01:15:52,166
Es ist noch nicht fertig,
aber an dem Stück arbeite ich zurzeit.

1366
01:15:52,250 --> 01:15:53,250
[singt auf Englisch]

1367
01:15:53,333 --> 01:15:56,250
♪ Ich hasse es
Wie du meinen Namen sagst ♪

1368
01:15:57,166 --> 01:16:00,250
♪ Ich hasse deine perfekten Lippen ♪

1369
01:16:00,333 --> 01:16:01,750
♪ Auf meinen ♪

1370
01:16:01,833 --> 01:16:04,750
♪ Wenn ich könnte
Würde ich die Bremsen durchschneiden ♪

1371
01:16:05,541 --> 01:16:08,833
♪ Ich hasse es, dass ich bleiben muss ♪

1372
01:16:08,916 --> 01:16:10,250
♪ Ach je ♪

1373
01:16:11,041 --> 01:16:14,541
♪ Und ich hasse ♪

1374
01:16:15,208 --> 01:16:18,875
♪ Wie ich Worte sage
Über die ich vorher gelacht habe ♪

1375
01:16:19,375 --> 01:16:23,083
♪ Und ich hasse ♪

1376
01:16:23,833 --> 01:16:26,541
♪ Dass meine Gedanken nicht meine
Sondern deine sind ♪

1377
01:16:26,625 --> 01:16:28,375
♪ Sieh, was du getan hast ♪

1378
01:16:28,458 --> 01:16:30,708
♪ Etwas grenzwertig Heiliges ♪

1379
01:16:30,791 --> 01:16:32,750
♪ Ich finde, es wird überbewertet ♪

1380
01:16:32,833 --> 01:16:35,291
♪ Nenn mich ruhig abgestumpft ♪

1381
01:16:36,083 --> 01:16:39,625
♪ Denn ich hasse ♪

1382
01:16:40,208 --> 01:16:43,750
♪ Wie ich Worte sage
Über die ich vorher gelacht habe ♪

1383
01:16:43,833 --> 01:16:45,750
[Auto hupt]

1384
01:16:45,833 --> 01:16:46,791
[Luke] Shit.

1385
01:16:47,916 --> 01:16:51,625
-[seufzt]
-[Handy vibriert]

1386
01:16:51,708 --> 01:16:54,125
-[Luke] Hallo?
-[Johnno am Handy] Willkommen zurück.

1387
01:16:54,208 --> 01:16:57,208
Nettes Strandhäuschen habt ihr da,
deine Fake-Ehefrau und du.

1388
01:16:57,708 --> 01:16:59,541
Fließt deswegen mein Geld nicht mehr?

1389
01:17:00,416 --> 01:17:04,416
Und da ihr verheiratet seid,
ist sie jetzt auch bei mir verschuldet.

1390
01:17:04,500 --> 01:17:06,000
[Reifen quietschen]

1391
01:17:10,000 --> 01:17:12,375
[Menschen jubeln und applaudieren]

1392
01:17:13,000 --> 01:17:14,291
[Mann] Yeah, Cass!

1393
01:17:15,625 --> 01:17:18,416
[atmet tief durch]

1394
01:17:21,041 --> 01:17:22,958
-[atmet aus]
-[Schritte nähern sich]

1395
01:17:23,041 --> 01:17:24,458
-Hi.

1396
01:17:25,458 --> 01:17:27,500
-[Luke] Du bist ja früh zurück.
-Ja.

1397
01:17:28,000 --> 01:17:30,583
-Ok, ich bin fast fertig.
-Ich hab Zeit.

1398
01:17:32,208 --> 01:17:34,125
[ächzt]

1399
01:17:34,625 --> 01:17:36,750
[Cassie] Hey, du machst echt Fortschritte.

1400
01:17:36,833 --> 01:17:38,791
[atmet schwer aus] Ja.

1401
01:17:39,583 --> 01:17:40,666
Langsam geht's voran.

1402
01:17:40,750 --> 01:17:42,666
[Hund bellt]

1403
01:17:42,750 --> 01:17:45,166
-[Jake] Nicht so schnell!
-[Hund bellt, hechelt]

1404
01:17:45,250 --> 01:17:47,291
[Luke] Hey, Jake. Hast du jetzt 'nen Hund?

1405
01:17:47,375 --> 01:17:48,583
[Jake] Bist du verrückt?

1406
01:17:49,125 --> 01:17:50,125
Sie ist für dich.

1407
01:17:50,708 --> 01:17:53,458
Sie heißt Peaches und kommt aus Georgia.

1408
01:17:56,208 --> 01:17:57,583
Peaches, hi!

1409
01:17:58,083 --> 01:17:59,625
Sitz. [japst]

1410
01:17:59,708 --> 01:18:02,041
Pfötchen. Sehr gut!

1411
01:18:02,125 --> 01:18:04,458
Siehst du?
Sie wurde schon fertig ausgebildet.

1412
01:18:05,041 --> 01:18:07,625
Wir haben gelesen,
dass Hunde für Leute wie dich

1413
01:18:07,708 --> 01:18:10,458
sehr hilfreich sein können.
Für die Heilung.

1414
01:18:10,541 --> 01:18:12,000
-Wirklich?
-Ich hab's gelesen.

1415
01:18:12,833 --> 01:18:16,708
-Und mir dann getextet.
-Ihr müsst keine Pläne für mich machen.

1416
01:18:18,250 --> 01:18:21,208
Tja, mir egal. Weil's einfach hilft.

1417
01:18:28,166 --> 01:18:29,416
"Für Leute wie mich"?

1418
01:18:30,833 --> 01:18:33,166
Was sind wir denn? Meinst du Krüppel?

1419
01:18:33,250 --> 01:18:36,666
[atmet scharf aus] Hier.
Ich brauch euer Mitleid nicht. Ok?

1420
01:18:36,750 --> 01:18:37,833
Ich komm klar.

1421
01:18:37,916 --> 01:18:41,041
Ich weiß, was gut für mich ist.
Ich kann sehr gut selbst entscheiden.

1422
01:18:42,958 --> 01:18:44,833
[Cassie] Kein Mensch
sagt heute mehr "Krüppel".

1423
01:18:44,916 --> 01:18:47,958
-[Luke] Bullshit.
-[Cassie] Du kannst ruhig Hilfe annehmen.

1424
01:18:48,041 --> 01:18:49,291
Was soll das, Luke?

1425
01:18:50,458 --> 01:18:53,666
[Cassie lacht] Siehst du?
Peaches hat's verstanden.

1426
01:18:53,750 --> 01:18:55,375
[Luke] Gut, ich behalte sie.

1427
01:18:55,458 --> 01:18:56,791
[beide lachen]

1428
01:18:56,875 --> 01:18:59,541
-[Jake] Braves Mädchen.
-[Cassie] Gut, Peaches. Brav.

1429
01:19:14,916 --> 01:19:17,416
Luke? Hey, Peaches, wo ist Luke?

1430
01:19:19,125 --> 01:19:19,958
Hallo?

1431
01:19:20,958 --> 01:19:21,958
-Luke?
-[winselt]

1432
01:19:24,166 --> 01:19:25,125
[Luke ächzt]

1433
01:19:25,833 --> 01:19:27,041
Ich glaub's nicht.

1434
01:19:27,583 --> 01:19:29,125
-Du läufst!
-Gerade mal so.

1435
01:19:30,291 --> 01:19:32,833
[ächzend] Tut höllisch weh. Fuck!

1436
01:19:33,416 --> 01:19:36,208
-Ich bin so was wie eine Hellseherin.
-Ach ja?

1437
01:19:36,291 --> 01:19:39,208
Normalerweise hol ich ja nur
für mich Frühstücks-Tacos,

1438
01:19:39,291 --> 01:19:42,833
aber heute hatte ich die Eingebung,
du verdienst vielleicht auch einen.

1439
01:19:42,916 --> 01:19:44,625
-Oh, einen?
-[Cassie] Entspann dich.

1440
01:19:44,708 --> 01:19:46,333
Es sind viel zu viele.

1441
01:19:46,416 --> 01:19:48,416
Hab sogar einen Hunde-Taco mitgebracht.

1442
01:19:48,500 --> 01:19:50,541
-Oder, Peaches? Ja.
-[bellt]

1443
01:19:55,625 --> 01:19:57,291
Hast du den Türknauf repariert?

1444
01:19:57,916 --> 01:19:58,916
Mm-hmm.

1445
01:20:02,125 --> 01:20:03,791
Danke. Das ist nett.

1446
01:20:03,875 --> 01:20:07,250
[Luke] Man darf sich auch als Feministin
von einem Mann helfen lassen.

1447
01:20:07,333 --> 01:20:11,708
[lacht] Lieber einen kaputten Türknauf
als Vorträge über Feminismus von dir.

1448
01:20:11,791 --> 01:20:14,750
[Luke] Du möchtest also auf der Insel
der kaputten Türknäufe leben?

1449
01:20:14,833 --> 01:20:17,125
Sag doch einfach "Du irrst dich.
Du verstehst mich nicht."

1450
01:20:17,208 --> 01:20:20,291
-Du irrst dich. Du verstehst mich nicht.
-[Luke] Ich irre mich nicht.

1451
01:20:20,375 --> 01:20:22,541
Wirklich?
Ich komme sehr gut allein zurecht.

1452
01:20:22,625 --> 01:20:25,583
Vielleicht brauch ich es nicht,
dieses Chaos, das ausbricht,

1453
01:20:25,666 --> 01:20:28,250
-wenn mir ein Mensch zu viel bedeutet.
-Hmm.

1454
01:20:31,166 --> 01:20:33,250
Nein. Nein, dann gibt's keine Tacos mehr.

1455
01:20:35,500 --> 01:20:37,500
-Wenn was? [lacht]
-"Hmm."

1456
01:20:37,583 --> 01:20:38,916
Na los, spuck's aus.

1457
01:20:41,416 --> 01:20:44,958
Deswegen könnten wir nie zusammen sein:
Du glaubst nicht an die Liebe.

1458
01:20:46,833 --> 01:20:51,083
Wow. Ich wusste gar nicht, dass ihr in
der Grundausbildung Psychologie studiert.

1459
01:20:51,833 --> 01:20:55,416
Dir ist schon klar, dass ich Marine bin?
Das ist schon mal keine Grundausbildung.

1460
01:20:55,500 --> 01:20:56,833
Ja, das weiß ich aus Filmen.

1461
01:20:56,916 --> 01:21:00,250
Ich hab meine Hausaufgaben gemacht.
Als stolze Frau eines Soldaten.

1462
01:21:00,791 --> 01:21:03,250
Du lässt niemanden in deine Nähe,
der dir gefällt,

1463
01:21:03,333 --> 01:21:05,791
weil das bedeuten würde,
du verlierst die Kontrolle.

1464
01:21:05,875 --> 01:21:06,750
Das willst du nicht.

1465
01:21:06,833 --> 01:21:10,583
Vielleicht ist es wahnsinnig schlau,
die Kontrolle nicht verlieren zu wollen.

1466
01:21:10,666 --> 01:21:13,208
Du hast keine Ahnung, wovon du sprichst.

1467
01:21:13,291 --> 01:21:15,333
[Luke] Ähm, das sind Fake-News.

1468
01:21:15,416 --> 01:21:19,125
Was Kontrollverlustängste angeht,
da kenn ich mich aus.

1469
01:21:19,208 --> 01:21:20,375
Du?

1470
01:21:20,875 --> 01:21:22,208
Du wirkst so gelassen.

1471
01:21:22,291 --> 01:21:25,041
Aber dann breche ich
auf der Autobahn ohne Hose

1472
01:21:25,125 --> 01:21:27,875
mit 200 km/h sechs Gesetze auf einmal.

1473
01:21:27,958 --> 01:21:28,833
Also…

1474
01:21:31,208 --> 01:21:33,000
Meinst du das metaphorisch?

1475
01:21:36,375 --> 01:21:37,958
Kann ich mir gar nicht vorstellen.

1476
01:21:39,750 --> 01:21:42,333
Das heißt nicht, dass ich's tue. [lacht]

1477
01:21:42,416 --> 01:21:43,791
[beide lachen]

1478
01:21:45,666 --> 01:21:48,208
Was für 'n Spinner
lässt die Tapatíosoße liegen?

1479
01:21:48,291 --> 01:21:50,000
-[Cassie prustet]
-Wow.

1480
01:21:50,083 --> 01:21:54,791
Alter, wie kann man gleichzeitig
so sensibel und so intolerant sein?

1481
01:21:56,208 --> 01:21:57,458
-Fang nicht damit an.
-[lacht]

1482
01:21:58,041 --> 01:22:00,208
Ok, Kontrollfreak. Bereit, loszulassen?

1483
01:22:01,125 --> 01:22:02,750
-Bin ich.
-[Cassie] Bereit für was Wildes?

1484
01:22:02,833 --> 01:22:04,125
-Ja.
-[Cassie] Volles Risiko?

1485
01:22:04,208 --> 01:22:06,541
-Bist du dir sicher?
-[atmet aus] Ja.

1486
01:22:07,125 --> 01:22:08,250
[seufzt]

1487
01:22:08,333 --> 01:22:10,125
[atmet aus] Gib her.

1488
01:22:12,750 --> 01:22:14,166
-[Cassie] Fertig?
-Ja.

1489
01:22:14,250 --> 01:22:15,208
[Cassie] Auf drei.

1490
01:22:15,291 --> 01:22:18,041
Eins, zwei, drei.

1491
01:22:23,541 --> 01:22:25,250
Willst du sie nicht lieber ausspucken?

1492
01:22:26,583 --> 01:22:27,958
Ich find's nicht scharf.

1493
01:22:31,708 --> 01:22:33,625
-[räuspert sich]
-[hustet, lacht]

1494
01:22:34,125 --> 01:22:35,125
[Luke schnieft]

1495
01:22:35,916 --> 01:22:36,875
Hilfe!

1496
01:22:36,958 --> 01:22:37,916
Äh…

1497
01:22:38,000 --> 01:22:39,375
Kann nicht atmen.

1498
01:22:39,458 --> 01:22:40,958
Also ich komm gut klar.

1499
01:22:41,541 --> 01:22:42,750
[Cassie] Spuck sie aus!

1500
01:22:42,833 --> 01:22:44,000
[schlägt auf den Tisch]

1501
01:22:44,083 --> 01:22:45,625
-Nein!
-Du wirst verlieren.

1502
01:22:47,583 --> 01:22:49,291
[röchelnd] Es geht nicht. [spuckt]

1503
01:22:49,375 --> 01:22:50,416
[quiekt]

1504
01:22:50,500 --> 01:22:52,208
Der Sieg ist mein! [spuckt]

1505
01:22:52,291 --> 01:22:55,250
Ich blute aus den Augen.
Ich werd nie wieder… [hustet]

1506
01:22:55,333 --> 01:22:56,750
Ja! [ächzt]

1507
01:22:57,541 --> 01:22:58,791
[lacht]

1508
01:22:59,583 --> 01:23:02,750
-Ich hab gewonnen, Loser.
-[Luke] Ich hab was für dich.

1509
01:23:02,833 --> 01:23:04,416
In meiner Gesäßtasche. Moment.

1510
01:23:04,500 --> 01:23:05,791
Hier.

1511
01:23:05,875 --> 01:23:07,416
-[stöhnt]
-[Cassie lacht]

1512
01:23:07,500 --> 01:23:09,958
Ich hab Schmerzen.
Ich hab solche Schmerzen.

1513
01:23:10,458 --> 01:23:13,958
-[lacht] Du schwitzt. Hier.
-[atmet schwer]

1514
01:23:14,958 --> 01:23:15,791
[seufzt]

1515
01:23:16,625 --> 01:23:17,541
[schnieft]

1516
01:23:18,083 --> 01:23:20,708
Wieso tut sich jemand so was an?
Ich schnall's nicht.

1517
01:23:22,000 --> 01:23:23,791
-Du schwitzt auch.
-Nein.

1518
01:23:24,375 --> 01:23:26,333
Das ist kein Schweiß. Das ist Glow.

1519
01:23:27,458 --> 01:23:28,666
[seufzt]

1520
01:23:32,416 --> 01:23:34,916
Wollen wir einen Film zusammen gucken,
oder so was?

1521
01:23:35,000 --> 01:23:39,000
[Cassie] Ich kann riechen, wie der Geruch
der Jalapeños aus deinen Poren quillt.

1522
01:23:39,083 --> 01:23:41,333
Ich schlag vor, du gehst erst mal duschen.

1523
01:23:42,916 --> 01:23:44,125
Na ja…

1524
01:23:44,750 --> 01:23:47,708
Duschen heißt für mich
in erster Linie lange stehen,

1525
01:23:47,791 --> 01:23:50,333
und das bedeutet Schmerzen.

1526
01:23:50,416 --> 01:23:54,291
Ok. Du könntest baden.
Einfach, damit du dich besser fühlst.

1527
01:23:54,375 --> 01:23:56,416
In die Wanne steigen ist auch 'n Albtraum.

1528
01:23:58,583 --> 01:24:00,958
[sanfte Klaviermusik]

1529
01:24:19,666 --> 01:24:20,500
[Cassie] Warte.

1530
01:24:31,166 --> 01:24:32,250
[atmet schwer]

1531
01:24:35,833 --> 01:24:37,166
[ächzt]

1532
01:24:43,875 --> 01:24:45,333
Sieht nicht hübsch aus.

1533
01:24:53,541 --> 01:24:56,041
-[lacht] Das kann ich auch selber.
-Ich will es machen.

1534
01:25:05,083 --> 01:25:07,250
Ich weiß, wie hart du an dir arbeitest.

1535
01:25:08,250 --> 01:25:10,041
Du wirst wieder rennen können.

1536
01:25:11,333 --> 01:25:12,708
Ich glaub an dich.

1537
01:25:19,041 --> 01:25:21,500
[sanfte orchestrale Musik spielt weiter]

1538
01:25:27,666 --> 01:25:29,791
Willst du heute im Bett schlafen?

1539
01:25:54,916 --> 01:25:56,041
[Cassie] Hey, Peaches.

1540
01:25:58,166 --> 01:26:00,333
-Ja, komm raus, mein Schatz.
-Hey, Baby. Ok.

1541
01:26:00,416 --> 01:26:03,958
-[bellt]
-Du willst hier lang? Auch gut. [stöhnt]

1542
01:26:04,875 --> 01:26:07,000
Gott, ich bin so lange nicht hier gewesen.

1543
01:26:07,083 --> 01:26:09,333
Denk dran, mein Dad traut mir nicht.

1544
01:26:09,416 --> 01:26:11,625
-Er wird uns nicht aus den Augen lassen.
-Keine Sorge.

1545
01:26:11,708 --> 01:26:15,416
Guck uns an. Wir sind so ein süßes,
spießiges Paar. Fürchterlich.

1546
01:26:15,500 --> 01:26:16,791
Na komm, Peaches!

1547
01:26:16,875 --> 01:26:18,416
-[Brutzeln]
-[Peaches winselt]

1548
01:26:18,500 --> 01:26:21,791
Ok, Leute. Ich will, dass ihr euch
einen Song anhört. Bereit?

1549
01:26:21,875 --> 01:26:23,125
["Blue Side Of The Sky" spielt]

1550
01:26:27,000 --> 01:26:28,250
Meine Lieblingskünstlerin.

1551
01:26:29,166 --> 01:26:31,125
-[flüstert] Ich hasse dich.
-Wieso?

1552
01:26:31,208 --> 01:26:33,958
-[Jake] Gefällt mir, der Song.
-Onkel Luke, spiel mit mir Football.

1553
01:26:34,041 --> 01:26:35,708
-[Luke] Bist du hier der Boss?
-Ja.

1554
01:26:35,791 --> 01:26:37,458
-[Luke] Ok.
-[Spencer] Komm. Football.

1555
01:26:37,541 --> 01:26:40,166
Nein, er hat eine Verletzung.
Er braucht noch Ruhe.

1556
01:26:40,250 --> 01:26:44,250
-[Hailey] Onkel Luke muss sich schonen.
-[Luke] Ich brauch Ruhe? Auf keinen Fall.

1557
01:26:44,333 --> 01:26:46,250
-[Jake] Sicher?
-[Luke] Du bist mein Krückstock.

1558
01:26:46,333 --> 01:26:47,833
-Sei vorsichtig.
-[Luke] Geht schon.

1559
01:26:47,916 --> 01:26:49,791
-[Jake] Pass auf.
-[Luke] Gib mir den Ball.

1560
01:26:50,333 --> 01:26:52,666
Oh! Was für ein Pass!

1561
01:26:54,958 --> 01:26:56,791
Denkt ihr auch über Kinder nach?

1562
01:26:58,208 --> 01:26:59,041
Äh…

1563
01:26:59,125 --> 01:27:01,000
Hey, Hailey,

1564
01:27:01,625 --> 01:27:03,583
lass sie erst mal ein Rockstar werden.

1565
01:27:04,125 --> 01:27:05,750
Danach die Kinder.

1566
01:27:05,833 --> 01:27:06,791
Ok…

1567
01:27:06,875 --> 01:27:09,791
Er… Er hat 'n super Händchen für Kinder.

1568
01:27:09,875 --> 01:27:11,500
-[Luke] Zu mir!
-Guck ihn dir an.

1569
01:27:11,583 --> 01:27:13,625
-[Spencer] Zu mir! Ich!
-Hey, hey, hey!

1570
01:27:13,708 --> 01:27:15,250
Oh! Du wirfst.

1571
01:27:15,333 --> 01:27:17,375
[Jake] Zu mir! Peaches, hol den Stock.

1572
01:27:17,875 --> 01:27:21,083
[Hailey] Ich mag es, wie du ihn ansiehst.
Es sieht so echt aus.

1573
01:27:21,666 --> 01:27:24,125
[Band spielt "Blue Side Of The Sky"]

1574
01:27:41,208 --> 01:27:42,333
[Telefon klingelt]

1575
01:27:47,500 --> 01:27:49,500
[Telefon klingelt weiter]

1576
01:27:52,875 --> 01:27:55,458
-Hallo?
-[Cassies Mutter] Wer sind Sie?

1577
01:27:57,000 --> 01:27:59,000
-Wer sind Sie?
-Ich bin Cassies Mutter.

1578
01:27:59,083 --> 01:28:00,625
Wo ist sie? Wo ist Cassie?

1579
01:28:00,708 --> 01:28:03,000
[Luke] Sie ist arbeiten.
Ist alles in Ordnung?

1580
01:28:03,083 --> 01:28:04,166
[Reifen quietschen]

1581
01:28:04,250 --> 01:28:06,250
[keucht]

1582
01:28:07,208 --> 01:28:08,458
-Marisol?
-Ja?

1583
01:28:08,541 --> 01:28:10,625
Ich bin Luke Morrow, Cassies Freund.
Geht's Ihnen gut?

1584
01:28:10,708 --> 01:28:12,666
-[Mariso] Ja, es geht mir gut.
-Was ist passiert?

1585
01:28:12,750 --> 01:28:13,666
Ich weiß nicht.

1586
01:28:13,750 --> 01:28:16,875
Die Tür wurde aufgebrochen,
und auch ein Fenster, glaub ich.

1587
01:28:16,958 --> 01:28:18,458
Da sind… Oh!

1588
01:28:18,541 --> 01:28:20,916
-Ich dachte, du hast ein Konzert.
-Danke fürs Kommen.

1589
01:28:21,000 --> 01:28:22,375
[Cassie seufzt]

1590
01:28:22,458 --> 01:28:24,583
Ich hab vor 'ner halben Stunde
die Polizei gerufen.

1591
01:28:24,666 --> 01:28:26,666
-Die haben's hier nicht eilig.
-Komm schon.

1592
01:28:26,750 --> 01:28:30,041
-Willkommen in der Realität.
-Marisol, ich sehe nach dem Rechten.

1593
01:28:30,125 --> 01:28:32,166
-Nein, da könnte jemand drin sein.
-Schon ok.

1594
01:28:32,250 --> 01:28:34,083
Cassie. Cassie, du bleibst hier, ok?

1595
01:28:34,166 --> 01:28:35,875
[Schlüssel klappern]

1596
01:28:47,458 --> 01:28:49,166
[spricht Spanisch]

1597
01:28:50,666 --> 01:28:52,166
[Dielenbretter knarren]

1598
01:28:52,250 --> 01:28:53,208
[Luke atmet aus]

1599
01:28:55,916 --> 01:28:58,958
[Luke atmet schwer]

1600
01:29:02,333 --> 01:29:04,041
-[Motor springt an]
-[seufzt]

1601
01:29:13,083 --> 01:29:15,000
-[Handyklingeln]
-[keucht]

1602
01:29:19,958 --> 01:29:23,250
[Johnno] Ich hab zugesehen, wie du dich
deiner Schwiegermutter vorgestellt hast.

1603
01:29:23,333 --> 01:29:26,958
Du ahnst nicht, wie viele Beweise ich hab,
um dich auszuliefern.

1604
01:29:27,041 --> 01:29:29,041
-[Fahrzeug rast davon]
-[Johnno] Gib mir das Geld!

1605
01:29:29,125 --> 01:29:30,291
[Anruf bricht ab]

1606
01:29:33,291 --> 01:29:35,291
[Sirenen heulen]

1607
01:29:36,291 --> 01:29:37,625
[Cassie] Alles in Ordnung?

1608
01:29:41,250 --> 01:29:43,500
-[seufzt]
-[Sirenen werden lauter]

1609
01:29:46,625 --> 01:29:48,083
[Tür öffnet sich]

1610
01:29:53,583 --> 01:29:55,833
Hi. Wieso bist du aufgeblieben?

1611
01:29:55,916 --> 01:29:57,333
Ich konnte nicht schlafen.

1612
01:30:03,666 --> 01:30:05,041
Was hat die Polizei gesagt?

1613
01:30:06,083 --> 01:30:07,208
Ähm…

1614
01:30:07,291 --> 01:30:09,791
Wir rufen Sie an… Bla, bla, bla.

1615
01:30:09,875 --> 01:30:10,791
Oh…

1616
01:30:11,583 --> 01:30:14,416
[seufzt]
Wir haben morgen ein großes Konzert.

1617
01:30:14,500 --> 01:30:15,458
[lacht]

1618
01:30:15,541 --> 01:30:18,125
-Heute.
-Du siehst nicht gut aus. Alles ok?

1619
01:30:18,208 --> 01:30:19,208
Ja, es geht mit gut.

1620
01:30:19,291 --> 01:30:21,708
-Wann hast du zuletzt was gegessen?
-Ähm…

1621
01:30:25,250 --> 01:30:26,291
Ich weiß nicht.

1622
01:30:27,666 --> 01:30:28,500
[stöhnt]

1623
01:30:28,583 --> 01:30:30,333
-Hey, hey, hey!
-[Messgerät piept]

1624
01:30:30,416 --> 01:30:31,250
[Peaches bellt]

1625
01:30:32,250 --> 01:30:36,041
Leg dich auf die Couch.
Stütz dich auf mich. Ja.

1626
01:30:36,125 --> 01:30:37,208
-[ächzt] Ok.
-[stöhnt]

1627
01:30:39,583 --> 01:30:41,958
[Luke] Halt dich an mir fest.
Halt dich fest.

1628
01:30:42,041 --> 01:30:44,000
Gut. [seufzt]

1629
01:30:44,500 --> 01:30:45,458
Wo ist die Glukose?

1630
01:30:45,541 --> 01:30:47,875
-[Cassie] In meiner Handtasche.
-Handtasche.

1631
01:30:47,958 --> 01:30:49,708
-[Piepen hört auf]
-[Peaches bellt]

1632
01:30:49,791 --> 01:30:50,750
Ok, die Handtasche.

1633
01:30:50,833 --> 01:30:52,000
-[stöhnt]
-[Peaches bellt]

1634
01:30:52,083 --> 01:30:54,625
-[Luke] Ruhig, Peaches. Ganz ruhig.
-[bellt weiter]

1635
01:30:55,458 --> 01:30:57,291
Da! Ok. [keucht]

1636
01:30:57,375 --> 01:30:59,625
Ok. Halt dich an meinem Hals fest.

1637
01:30:59,708 --> 01:31:01,833
Halt dich fest. [ächzt] Ja, ok.

1638
01:31:01,916 --> 01:31:04,041
Komm hoch. Ok. [stöhnt]

1639
01:31:04,958 --> 01:31:07,750
[atmet schwer] Gut. Mund auf. Mach auf.

1640
01:31:08,541 --> 01:31:10,875
So ist gut. Ok.

1641
01:31:11,541 --> 01:31:13,583
-Mmm. Mmm.
-Genug? Gut.

1642
01:31:14,875 --> 01:31:15,708
Gut.

1643
01:31:17,750 --> 01:31:19,291
[Cassie atmet tief ein]

1644
01:31:19,375 --> 01:31:21,166
Wie lange dauert es, bis es wirkt?

1645
01:31:22,333 --> 01:31:24,500
-Zwanzig Minuten.
-Zwanzig Minuten noch.

1646
01:31:25,083 --> 01:31:25,958
Ok.

1647
01:31:26,500 --> 01:31:27,958
Dir geht's gleich wieder gut.

1648
01:31:28,041 --> 01:31:28,958
[Peaches winselt]

1649
01:31:32,375 --> 01:31:34,208
Shh. Shh.

1650
01:31:36,291 --> 01:31:38,291
[beide atmen schwer]

1651
01:31:40,541 --> 01:31:42,458
Dein Herz klopft ganz schnell.

1652
01:31:44,708 --> 01:31:46,708
Weil ich echt 'nen Schreck gekriegt hab.

1653
01:31:49,541 --> 01:31:50,666
[Cassie] Siehst du?

1654
01:31:51,625 --> 01:31:53,125
Ich lass mir von dir helfen.

1655
01:31:54,958 --> 01:31:56,958
[gefühlvolle Musik]

1656
01:32:27,583 --> 01:32:29,208
Shh!

1657
01:32:37,375 --> 01:32:38,875
[Johnno stöhnt] Ah!

1658
01:32:38,958 --> 01:32:43,041
Komm ihrer Mutter noch einmal zu Nahe
oder wirf einen Blick auf meine Frau,

1659
01:32:43,125 --> 01:32:43,958
dann bist du tot.

1660
01:32:44,041 --> 01:32:46,000
-[keucht]
-Hast du das verstanden?

1661
01:32:46,083 --> 01:32:47,166
Mmm. Mmm.

1662
01:32:47,250 --> 01:32:49,125
-[atmet schwer]
-[spannungsvolle Musik]

1663
01:32:49,791 --> 01:32:51,416
-[ächzt]
-[Johnno schreit]

1664
01:32:51,500 --> 01:32:52,666
[brüllt]

1665
01:32:52,750 --> 01:32:54,416
[stöhnt]

1666
01:32:55,125 --> 01:32:57,250
[beide ächzen]

1667
01:33:00,000 --> 01:33:01,041
[stöhnt]

1668
01:33:03,583 --> 01:33:04,833
[Luke keucht]

1669
01:33:05,708 --> 01:33:07,625
Das ist alles, was ich dir schulde.

1670
01:33:07,708 --> 01:33:08,708
Das war's.

1671
01:33:31,041 --> 01:33:33,041
[atmet schwer]

1672
01:33:49,833 --> 01:33:51,833
[pathetische Musik]

1673
01:33:55,500 --> 01:33:57,125
Ich vermiss dich sehr, Mann.

1674
01:33:59,666 --> 01:34:00,916
{\an8}[seufzt]

1675
01:34:01,000 --> 01:34:02,333
{\an8}Ich hoffe, das weißt du.

1676
01:34:15,625 --> 01:34:17,625
[schluchzt]

1677
01:34:17,708 --> 01:34:19,166
[Musik spielt weiter]

1678
01:34:32,833 --> 01:34:33,875
[seufzt]

1679
01:34:39,708 --> 01:34:41,708
[atmet tief durch]

1680
01:34:43,250 --> 01:34:44,666
Hey, Frankie… [lacht]

1681
01:34:44,750 --> 01:34:45,666
[schnieft]

1682
01:34:45,750 --> 01:34:47,666
Willst du was Verrücktes hören?

1683
01:34:51,250 --> 01:34:53,625
Cassie Salazar
ist jetzt meine beste Freundin.

1684
01:34:54,541 --> 01:34:56,333
[lacht, schnieft]

1685
01:34:56,833 --> 01:34:57,750
Ja, wirklich.

1686
01:35:05,458 --> 01:35:06,458
Hab dich lieb.

1687
01:35:18,583 --> 01:35:19,416
Hi.

1688
01:35:25,833 --> 01:35:26,791
Was ist los?

1689
01:35:28,208 --> 01:35:29,708
Weißt du, was meine Mutter erzählt hat?

1690
01:35:29,791 --> 01:35:31,916
[Luke] Oh, wie geht es ihr?

1691
01:35:34,500 --> 01:35:37,583
Sie war total aus dem Häuschen
und verrückt vor Angst.

1692
01:35:37,666 --> 01:35:39,458
Sie wollte gerade in ihr Auto steigen,

1693
01:35:39,541 --> 01:35:42,208
da kam ein Kerl mit blutiger Kleidung
auf sie zu

1694
01:35:42,291 --> 01:35:44,666
und wollte unbedingt über dich reden.

1695
01:35:46,541 --> 01:35:49,875
-Oh…
-Er wollte über unsere Scheinehe reden

1696
01:35:49,958 --> 01:35:52,250
-und hat gedroht, dass er uns verrät.
-Na ja…

1697
01:35:52,333 --> 01:35:55,125
Sie versteht unsere Gründe bestimmt, oder?

1698
01:35:57,291 --> 01:35:59,416
Wieso fragst du nicht, wer das war?

1699
01:36:00,916 --> 01:36:02,958
Fick dich, Luke. Fick dich!

1700
01:36:03,041 --> 01:36:04,708
-Tut mir leid.
-Du schuldest ihm Geld?

1701
01:36:04,791 --> 01:36:08,083
Das hat er gesagt. Und dass er dir gestern
eine Botschaft geschickt hat.

1702
01:36:08,166 --> 01:36:09,916
[Luke] Es tut mir wahnsinnig leid.

1703
01:36:10,000 --> 01:36:12,875
Dieser Kriminelle
ist ins Haus meiner Mutter eingedrungen!

1704
01:36:12,958 --> 01:36:14,875
-Es tut mir leid.
-Hast du das gewusst?

1705
01:36:16,000 --> 01:36:18,750
Stimmt. Deswegen hast du gesagt,
du kommst für die Schäden auf.

1706
01:36:18,833 --> 01:36:20,375
-Darf ich es erklären?
-Ja!

1707
01:36:20,458 --> 01:36:22,041
Ich war drogensüchtig.

1708
01:36:23,291 --> 01:36:24,375
Ich bin jetzt clean.

1709
01:36:24,458 --> 01:36:26,750
Seit zwei Jahren. Ok?

1710
01:36:26,833 --> 01:36:28,375
War das dein Dealer, oder was?

1711
01:36:30,708 --> 01:36:32,583
Deswegen wollte dein Dad
dich nicht mehr sehen.

1712
01:36:32,666 --> 01:36:34,125
Weil du Drogen genommen hast.

1713
01:36:34,208 --> 01:36:36,166
Als meine Mutter krank wurde und starb,

1714
01:36:37,166 --> 01:36:39,250
wusste ich nicht, wie ich klarkommen soll.

1715
01:36:39,333 --> 01:36:42,250
Ich hab ihre Medikamente genommen.
Danach hat Johnno ausgeholfen.

1716
01:36:42,833 --> 01:36:45,000
Und was hat das alles zu tun mit…

1717
01:36:45,083 --> 01:36:49,041
Ja, ich hab meinem Vater
ein $50.000-Auto geklaut.

1718
01:36:49,125 --> 01:36:50,583
Eine klassische Corvette.

1719
01:36:50,666 --> 01:36:53,541
Er war dabei, den Wagen zu restaurieren,
für 'nen Kunden.

1720
01:36:53,625 --> 01:36:54,708
Ich bin da rein…

1721
01:36:55,291 --> 01:36:57,416
Ich stand völlig neben mir und…

1722
01:36:59,541 --> 01:37:00,625
…war verzweifelt.

1723
01:37:01,541 --> 01:37:03,708
Ich wollte ihn eigentlich verkaufen, aber…

1724
01:37:05,583 --> 01:37:07,666
Stattdessen hab ich ihn
zu Schrott gefahren.

1725
01:37:08,250 --> 01:37:11,666
Er sagte, wenn ich ihm den Schaden
nicht bezahle, zeigt er mich an.

1726
01:37:12,250 --> 01:37:13,500
Dann war das ernst gemeint.

1727
01:37:13,583 --> 01:37:16,791
Das fehlende Geld hat mir Johnno geliehen.

1728
01:37:17,541 --> 01:37:19,750
Deshalb die Heirat mit mir.

1729
01:37:20,625 --> 01:37:21,500
Ja.

1730
01:37:23,083 --> 01:37:24,291
Ja, Cassie.

1731
01:37:24,375 --> 01:37:25,500
Ich hab's geklärt.

1732
01:37:26,083 --> 01:37:28,083
Ich hab alles bezahlt. Das war's.

1733
01:37:28,166 --> 01:37:30,583
[schluchzt]
Sie hätte verletzt werden können.

1734
01:37:30,666 --> 01:37:32,166
Und ich hab nichts außer ihr.

1735
01:37:32,250 --> 01:37:35,166
-Ich weiß, Cassie, ich weiß.
-Nein, nein.

1736
01:37:35,750 --> 01:37:37,041
[Cassie schluchzt]

1737
01:37:37,125 --> 01:37:38,583
Lauf nicht einfach weg.

1738
01:37:38,666 --> 01:37:42,000
Es tut mir leid. Nicht jeder Mann
in deinem Leben ist ein Mistkerl,

1739
01:37:42,083 --> 01:37:45,291
-dem du nicht vertrauen kannst.
-Wirklich, Luke? Und was bist du?

1740
01:37:45,375 --> 01:37:47,250
Einer, auf den du dich verlassen kannst.

1741
01:37:47,333 --> 01:37:48,916
[Cassie] Ich brauch dich nicht!

1742
01:37:50,416 --> 01:37:51,666
Bild dir das nicht ein.

1743
01:37:52,916 --> 01:37:54,458
Cassie, darf ich etwas sagen?

1744
01:37:56,041 --> 01:37:58,625
Es tut mir so leid. Es war falsch.

1745
01:37:58,708 --> 01:38:00,833
Ich will,
dass du zu deiner Familie ziehst.

1746
01:38:01,500 --> 01:38:03,291
Ich will die Scheidung. Das war's.

1747
01:38:04,750 --> 01:38:06,583
Heute Abend hab ich ein Konzert.

1748
01:38:07,083 --> 01:38:09,833
Wenn ich morgen wiederkomme,
will ich, dass du weg bist.

1749
01:38:15,750 --> 01:38:17,750
[sanfte, traurige Musik]

1750
01:38:17,833 --> 01:38:19,041
[Tür knallt laut zu]

1751
01:38:23,416 --> 01:38:25,250
{\an8}THE LOYAL - AUSVERKAUFT

1752
01:38:26,583 --> 01:38:28,583
[undeutliche Unterhaltungen]

1753
01:38:31,500 --> 01:38:33,500
[Menge jubelt und applaudiert]

1754
01:38:43,791 --> 01:38:45,625
[Luke atmet schwer]

1755
01:38:45,708 --> 01:38:49,333
-[Menge jubelt]
-[atmet tief durch]

1756
01:38:51,083 --> 01:38:53,625
[lauter, anhaltender Jubel]

1757
01:39:11,208 --> 01:39:13,208
[schnauft]

1758
01:39:16,208 --> 01:39:18,458
[Menge jubelt]

1759
01:39:20,875 --> 01:39:22,166
[keucht]

1760
01:39:23,083 --> 01:39:25,875
[Band spielt "I Hate The Way"]

1761
01:41:29,708 --> 01:41:31,708
[Menge jubelt und applaudiert]

1762
01:41:34,166 --> 01:41:35,750
[lacht]

1763
01:41:36,625 --> 01:41:39,041
Cassie, du warst unglaublich,
du wilde Nudel.

1764
01:41:39,125 --> 01:41:41,791
[alle lachen
und reden aufgeregt durcheinander]

1765
01:41:41,875 --> 01:41:45,041
Wisst ihr, was da draußen los ist?
Die flippen total aus.

1766
01:41:45,125 --> 01:41:46,750
Die Promoterin vom Hollywood Bowl

1767
01:41:46,833 --> 01:41:49,458
will euch als Vorgruppe
für Florence & The Machine in zwei Wochen.

1768
01:41:49,541 --> 01:41:50,416
-Was?
-[Nora] Crazy!

1769
01:41:50,500 --> 01:41:52,458
[Toby] The Loyal
und Florence & The Machine,

1770
01:41:52,541 --> 01:41:53,750
das ist ein Riesending!

1771
01:41:53,833 --> 01:41:57,166
-Ernsthaft?
-[alle schreien aufgeregt]

1772
01:41:57,250 --> 01:41:59,291
-[atmet schwer]
-[Auto nähert sich]

1773
01:42:07,750 --> 01:42:11,250
[Mann] Hauptgefreiter Morrow,
Sie müssen mich zum Stützpunkt begleiten.

1774
01:42:12,166 --> 01:42:14,583
Ich geb Ihnen ein paar Minuten,
um zu packen.

1775
01:42:20,750 --> 01:42:22,750
[getragene Musik]

1776
01:42:25,666 --> 01:42:27,291
[Peaches winselt]

1777
01:42:44,541 --> 01:42:46,041
[Handy klingelt]

1778
01:42:53,333 --> 01:42:55,250
-Hallo?
-[Jacob] Luke lässt ausrichten,

1779
01:42:55,333 --> 01:42:57,583
dass er wegen Betruges
in Gewahrsam genommen wurde.

1780
01:42:57,666 --> 01:43:00,833
Er soll sich durch eine Scheinehe
finanzielle Vorteile erschlichen haben.

1781
01:43:00,916 --> 01:43:01,916
Ist das wahr?

1782
01:43:02,000 --> 01:43:03,291
Moment. Wo ist Luke?

1783
01:43:03,375 --> 01:43:05,791
[Jacob] Ich fahr gerade zum Stützpunkt
und besuche ihn.

1784
01:43:05,875 --> 01:43:07,708
In einigen Wochen
gibt's ein Gerichtsverfahren.

1785
01:43:07,791 --> 01:43:09,875
-Man wird Sie auch dazu befragen.
-Ähm…

1786
01:43:09,958 --> 01:43:11,291
War das alles nur Theater?

1787
01:43:12,833 --> 01:43:14,208
Äh… Nein.

1788
01:43:14,291 --> 01:43:15,666
Nicht alles.

1789
01:43:16,875 --> 01:43:19,208
Und ich hatte das Gefühl,
Sie sind gut für ihn.

1790
01:43:21,208 --> 01:43:23,875
Dass wir wieder zueinanderfinden,
mit Ihrer Hilfe.

1791
01:43:23,958 --> 01:43:25,541
STÜTZPUNKT CAMP PENDLETON

1792
01:43:26,541 --> 01:43:27,875
[Anruf wird beendet]

1793
01:43:30,750 --> 01:43:32,750
[Musik spielt weiter]

1794
01:43:34,416 --> 01:43:35,500
[seufzt laut]

1795
01:43:57,458 --> 01:43:58,958
[seufzt]

1796
01:44:04,791 --> 01:44:06,791
[leise Stimmen]

1797
01:44:11,541 --> 01:44:12,958
[seufzt]

1798
01:44:15,458 --> 01:44:17,000
[Schritte nähern sich]

1799
01:44:37,125 --> 01:44:38,125
Hi.

1800
01:44:41,875 --> 01:44:43,666
[Beamter] Bitte erheben Sie sich.

1801
01:44:50,791 --> 01:44:52,541
Guten Morgen. Nehmen Sie Platz.

1802
01:44:54,666 --> 01:44:57,125
Heute wird hier eine Anhörung stattfinden,

1803
01:44:57,208 --> 01:44:59,916
im Fall des Hauptgefreiten Luke A. Morrow.

1804
01:45:00,000 --> 01:45:02,791
Hauptgefreiter Morrow wird des Betruges

1805
01:45:02,875 --> 01:45:05,041
durch das Eingehen
einer Scheinehe beschuldigt,

1806
01:45:05,125 --> 01:45:09,083
mit dem Ziel, Wohngeld
und Trennungsentschädigung zu beziehen,

1807
01:45:09,166 --> 01:45:12,041
was eine Verletzung von Artikel 132

1808
01:45:12,125 --> 01:45:14,875
des Uniform Code of Military Justice
darstellt.

1809
01:45:14,958 --> 01:45:19,000
Wir haben eine eidesstattliche Erklärung
von Jonathan Delucas vorliegen,

1810
01:45:19,083 --> 01:45:20,916
bezüglich dieser Scheinehe.

1811
01:45:21,583 --> 01:45:25,750
Hauptgefreiter Morrows Frau,
Miss Salazar, ist Zivilperson.

1812
01:45:25,833 --> 01:45:28,791
Ihr Fall wird daher
an die Staatsbehörden weitergeleitet,

1813
01:45:28,875 --> 01:45:32,000
denen es obliegt,
Strafanzeige zu erstatten.

1814
01:45:33,125 --> 01:45:37,125
Sie können Einsicht in die Protokolle
dieser Verhandlung beantragen.

1815
01:45:37,208 --> 01:45:41,458
Die eidesstattliche Erklärung
liegt der Pflichtverteidigung bereits vor.

1816
01:45:41,541 --> 01:45:44,666
-[getragene Musik]
-[Militärrichter fährt unhörbar fort]

1817
01:45:44,750 --> 01:45:47,500
-Ich möchte eine Aussage machen.
-Davon rate ich dringend ab.

1818
01:45:47,583 --> 01:45:49,500
Wenn Sie nichts sagen,
stehen ihre Chancen gut,

1819
01:45:49,583 --> 01:45:51,833
Sagen Sie dem Richter,
ich möchte eine Aussage machen.

1820
01:45:51,916 --> 01:45:54,708
Hauptgefreiter Morrow,
bekennen Sie sich schuldig?

1821
01:45:56,166 --> 01:45:59,041
[Verteidiger] Euer Ehren,
mein Mandant möchte etwas sagen.

1822
01:46:00,208 --> 01:46:01,041
[leise] Was?

1823
01:46:01,125 --> 01:46:02,916
-Ob das so 'ne gute Idee ist?
-Luke.

1824
01:46:05,250 --> 01:46:06,708
[Richter] Sie dürfen sprechen.

1825
01:46:14,041 --> 01:46:14,916
[Luke] Sir.

1826
01:46:16,125 --> 01:46:17,000
[atmet tief ein]

1827
01:46:17,500 --> 01:46:19,666
Ich habe Miss Salazar genötigt,
mich zu heiraten.

1828
01:46:20,458 --> 01:46:21,708
[Geraune]

1829
01:46:21,791 --> 01:46:24,708
Ähm… Sie wusste nicht,
dass damit Militärrecht verletzt wird.

1830
01:46:24,791 --> 01:46:27,041
-Ich sagte ihr, das sei nicht der Fall.
-[leise] Luke…

1831
01:46:27,625 --> 01:46:31,583
Ich übernehme die volle Verantwortung
und werde die Konsequenzen tragen.

1832
01:46:37,000 --> 01:46:40,375
Wenn das so ist,
dann befinde ich Sie für schuldig.

1833
01:46:40,458 --> 01:46:41,666
[ringt nach Luft]

1834
01:46:44,666 --> 01:46:47,708
[Richter] Hauptgefreiter Morrow,
nach Ableistung Ihrer Strafe

1835
01:46:47,791 --> 01:46:50,500
werden Sie unehrenhaft
aus dem Militärdienst entlassen.

1836
01:46:50,583 --> 01:46:53,208
Zum Antritt Ihrer sechsmonatigen Strafe

1837
01:46:53,291 --> 01:46:55,416
haben Sie sich morgen
um 17 Uhr einzufinden.

1838
01:46:55,500 --> 01:46:57,541
In Anbetracht des Verlaufs
dieses Verfahrens

1839
01:46:57,625 --> 01:47:00,958
leitet das Gericht Miss Salazars Fall
nicht an die Behörden weiter.

1840
01:47:01,041 --> 01:47:02,000
[Hammerschlag]

1841
01:47:05,041 --> 01:47:06,791
[Standesbeamte]
Wollen Sie diesen Mann lieben

1842
01:47:06,875 --> 01:47:09,833
und ihm die Treue halten,
in guten und in schlechten Tagen,

1843
01:47:09,916 --> 01:47:11,375
in Gesundheit und Krankheit,

1844
01:47:11,458 --> 01:47:13,416
so antworten Sie mit "Ja".

1845
01:47:15,083 --> 01:47:16,041
Ja, ich will.

1846
01:47:16,125 --> 01:47:20,458
[Standesbeamte] Kraft des mir vom
Bundesstaat Kalifornien verliehenen Amtes

1847
01:47:20,541 --> 01:47:23,625
erkläre ich sie hiermit zu Mann und Frau.

1848
01:47:24,125 --> 01:47:25,583
Sie dürfen die Braut küssen.

1849
01:47:25,666 --> 01:47:27,666
[Menge jubelt]

1850
01:47:30,416 --> 01:47:32,583
[Applaus auf dem Handy]

1851
01:47:34,875 --> 01:47:38,041
[lacht] Oh Gott,
da draußen sind so viele Menschen.

1852
01:47:38,125 --> 01:47:39,625
[Ansager] Bitte nehmen sie Platz!

1853
01:47:39,708 --> 01:47:41,875
[Nora lacht] Ja.

1854
01:47:42,416 --> 01:47:45,333
[Ansager] Ladies und Gentlemen, für Sie:

1855
01:47:45,416 --> 01:47:49,500
-Cassie Salazar and The Loyal!
-[Menge jubelt]

1856
01:47:49,583 --> 01:47:52,041
-[Cassie] Hi.
-[Jubeln wird lauter]

1857
01:47:52,125 --> 01:47:54,833
[Lachen]

1858
01:47:55,375 --> 01:47:57,375
-Hier?
-Hier, gehen Sie nach vorne. Ja.

1859
01:48:05,291 --> 01:48:07,583
[Cassie] Wie geht's euch
im Hollywood Bowl?

1860
01:48:07,666 --> 01:48:09,416
[Jacob] Hey, bist du bereit?

1861
01:48:09,916 --> 01:48:12,083
Ich sag das nur ungern,
aber wir müssen los.

1862
01:48:17,583 --> 01:48:19,875
[Luke] Ich wusste nicht,
dass ich das trotzdem kriege.

1863
01:48:19,958 --> 01:48:21,125
[atmet fassungslos aus]

1864
01:48:22,041 --> 01:48:24,500
HAUPTGEFREITER LUKE MORROW

1865
01:48:26,750 --> 01:48:27,666
Hmm.

1866
01:48:27,750 --> 01:48:28,708
Komm, wir gehen.

1867
01:48:31,750 --> 01:48:33,458
[Menge jubelt]

1868
01:48:47,708 --> 01:48:48,791
[singt auf Englisch]

1869
01:48:48,875 --> 01:48:53,541
♪ Mir ging es gut
Bevor du durch die Tür kamst ♪

1870
01:48:54,041 --> 01:48:56,000
♪ Und jetzt bin ich mehr ♪

1871
01:48:56,083 --> 01:48:58,458
♪ Als ich mir je vorgestellt hab ♪

1872
01:49:00,000 --> 01:49:01,958
♪ Ich war mir so sicher ♪

1873
01:49:02,458 --> 01:49:05,583
♪ Dass ich genau wusste, wer du warst ♪

1874
01:49:05,666 --> 01:49:07,750
♪ Aber du warst mehr ♪

1875
01:49:07,833 --> 01:49:10,125
♪ Als ich mir je vorgestellt hab ♪

1876
01:49:10,208 --> 01:49:12,833
♪ In deinen Armen bin ich sicher ♪

1877
01:49:12,916 --> 01:49:15,958
♪ Du hast meine Welt
Auf den Kopf gestellt ♪

1878
01:49:16,041 --> 01:49:18,875
♪ Aber die Hölle, die wir durchmachten
Ergab einen Sinn ♪

1879
01:49:18,958 --> 01:49:21,708
♪ Zusammen sind wir Chaos
Und es ist perfekt ♪

1880
01:49:21,791 --> 01:49:24,875
♪ Ich wusste nicht ♪

1881
01:49:24,958 --> 01:49:27,791
♪ Wie Liebe sein könnte ♪

1882
01:49:27,875 --> 01:49:31,958
♪ Bis du alles an mir liebtest ♪

1883
01:49:32,041 --> 01:49:34,416
♪ Das Gute, das Schlechte
Das dazwischen ♪

1884
01:49:34,500 --> 01:49:36,583
♪ Ich wusste nicht ♪

1885
01:49:36,666 --> 01:49:39,541
♪ Dass du etwas warst
Das ich brauchen könnte ♪

1886
01:49:39,625 --> 01:49:43,750
♪ Bis du alles an mir liebtest ♪

1887
01:49:43,833 --> 01:49:46,083
♪ Das Gute, das Schlechte
Das dazwischen ♪

1888
01:49:46,166 --> 01:49:47,375
♪ Alles an mir ♪

1889
01:49:51,125 --> 01:49:53,833
♪ Mir ging es gut ♪

1890
01:49:53,916 --> 01:49:56,875
♪ Bevor du mich
Auf die Stirn geküsst hast ♪

1891
01:49:56,958 --> 01:49:59,333
♪ Und mich bis zum Morgen festhieltest ♪

1892
01:49:59,416 --> 01:50:01,416
♪ Ich hätte nie gedacht ♪

1893
01:50:01,500 --> 01:50:04,083
♪ Dass ich in deinen Armen sicher wäre ♪

1894
01:50:04,166 --> 01:50:07,125
♪ Du hast meine Welt
Auf den Kopf gestellt ♪

1895
01:50:07,208 --> 01:50:10,041
♪ Aber die Hölle, die wir durchmachten
Ergab einen Sinn ♪

1896
01:50:10,125 --> 01:50:12,958
♪ Zusammen sind wir Chaos
Und es ist perfekt ♪

1897
01:50:13,041 --> 01:50:15,333
♪ Ich dachte immer, diese Gefühle ♪

1898
01:50:15,416 --> 01:50:18,541
♪ Sind nicht für mich ♪

1899
01:50:18,625 --> 01:50:21,625
♪ Es ist furchterregend
Aber ich bin mir ziemlich sicher ♪

1900
01:50:21,708 --> 01:50:23,333
♪ Es ist es wert ♪

1901
01:50:23,416 --> 01:50:26,333
♪ Ich wusste nicht ♪

1902
01:50:26,416 --> 01:50:29,333
♪ Wie Liebe sein könnte ♪

1903
01:50:29,416 --> 01:50:33,333
♪ Bis du alles an mir geliebt hast ♪

1904
01:50:33,416 --> 01:50:35,875
♪ Das Gute, das Schlechte,
Das dazwischen ♪

1905
01:50:35,958 --> 01:50:37,166
♪ Alles an mir ♪

1906
01:50:39,291 --> 01:50:40,875
[Menge jubelt]

1907
01:50:48,458 --> 01:50:51,875
♪ Ich könnte sterben ♪

1908
01:50:52,500 --> 01:50:55,708
♪ In deinen Augen ♪

1909
01:50:55,791 --> 01:50:58,958
♪ Für den Rest meines Lebens ♪

1910
01:51:00,000 --> 01:51:03,958
♪ Ich könnte sterben ♪

1911
01:51:04,041 --> 01:51:07,166
♪ In deinen Augen ♪

1912
01:51:07,750 --> 01:51:10,166
♪ Bis ans Ende aller Zeit ♪

1913
01:51:10,250 --> 01:51:13,166
♪ Ich wusste nicht ♪

1914
01:51:13,250 --> 01:51:16,083
♪ Ich wusste nicht ♪

1915
01:51:16,166 --> 01:51:19,000
♪ Ich wusste nicht ♪

1916
01:51:19,083 --> 01:51:21,708
♪ Ich wusste ♪

1917
01:51:23,333 --> 01:51:24,416
♪ Nicht ♪

1918
01:51:24,500 --> 01:51:26,500
[Menge tost]

1919
01:51:35,416 --> 01:51:38,125
[atmet schwer]

1920
01:51:42,375 --> 01:51:43,208
Danke schön.

1921
01:51:52,458 --> 01:51:53,375
[Mann] Das war krass.

1922
01:51:53,458 --> 01:51:55,708
Es war Wahnsinn.
Ich liebe euch, aber ich muss los.

1923
01:51:55,791 --> 01:51:56,625
[Mann] Ok, ciao.

1924
01:51:56,708 --> 01:51:58,708
[Menge jubelt]

1925
01:52:00,833 --> 01:52:02,416
["Come Back Home" spielt]

1926
01:52:02,500 --> 01:52:03,625
[Fans] Cassie!

1927
01:52:04,625 --> 01:52:05,458
Danke.

1928
01:52:10,083 --> 01:52:11,500
[Bremsen quietschen]

1929
01:52:11,583 --> 01:52:13,291
[Menge ruft durcheinander]

1930
01:52:15,875 --> 01:52:17,875
[Song spielt weiter]

1931
01:52:27,458 --> 01:52:29,458
[Reifen quietschen]

1932
01:52:31,583 --> 01:52:33,333
[Cassie] Luke Morrow anrufen.

1933
01:52:36,458 --> 01:52:38,458
[Freizeichen ertönt]

1934
01:52:42,833 --> 01:52:44,000
[Cassie seufzt]

1935
01:52:50,541 --> 01:52:53,958
Komm schon Luke, jetzt geh schon ran.
Kannst du bitte mal rangehen?

1936
01:52:57,916 --> 01:52:58,958
Ich komm sofort.

1937
01:53:06,250 --> 01:53:07,583
Bald sehen wir uns wieder.

1938
01:53:10,416 --> 01:53:12,125
[Jake] Ich hab dich lieb.

1939
01:53:12,791 --> 01:53:13,791
[Cassie] Verdammt, Luke!

1940
01:53:13,875 --> 01:53:16,791
-[Peaches bellt]
-Mein Baby. Hey, sei schön brav, ja?

1941
01:53:16,875 --> 01:53:18,375
Ich komm wieder.

1942
01:53:18,458 --> 01:53:20,458
[Jake] Keine Sorge,
wir kümmern uns gut um sie.

1943
01:53:20,541 --> 01:53:21,750
[Luke] Ich werd dich vermissen.

1944
01:53:25,208 --> 01:53:26,291
Komm her.

1945
01:53:28,000 --> 01:53:29,375
Alles wird wieder gut.

1946
01:53:29,458 --> 01:53:31,166
Ich bin stolz auf dich, mein Sohn.

1947
01:53:31,666 --> 01:53:33,041
[Reifen quietschen]

1948
01:53:37,875 --> 01:53:40,166
-Ich hab euch lieb.
-[Jacob] Na los, verschwinde.

1949
01:53:41,041 --> 01:53:42,416
[Reifen quietschen]

1950
01:53:43,000 --> 01:53:44,458
Oh, guck mal da.

1951
01:53:45,250 --> 01:53:46,875
[Bremsen quietschen]

1952
01:53:54,916 --> 01:53:56,083
-Hi.

1953
01:53:59,833 --> 01:54:01,958
Du hast 'nen Plattenvertrag. Das ist toll.

1954
01:54:02,041 --> 01:54:03,125
[Cassie atmet schwer]

1955
01:54:03,208 --> 01:54:05,625
-Echt was Besonderes.
-Danke.

1956
01:54:05,708 --> 01:54:07,750
-[atmet tief durch]
-[anrührende Musik]

1957
01:54:08,291 --> 01:54:10,333
[undeutliche Funksprüche]

1958
01:54:10,416 --> 01:54:11,833
Wir haben nicht viel Zeit, was?

1959
01:54:11,916 --> 01:54:12,833
[seufzt]

1960
01:54:13,375 --> 01:54:15,166
Nein, haben wir nicht.

1961
01:54:16,250 --> 01:54:17,250
Ok, ähm…

1962
01:54:18,708 --> 01:54:20,166
Dann will ich dir Folgendes sagen:

1963
01:54:22,708 --> 01:54:24,916
Wir haben geschworen,
füreinander da zu sein.

1964
01:54:25,833 --> 01:54:27,333
In Gesundheit und Krankheit.

1965
01:54:27,416 --> 01:54:29,416
Und… Und das haben wir getan.

1966
01:54:32,458 --> 01:54:34,416
Das ist eine echte Ehe, finde ich.

1967
01:54:37,166 --> 01:54:39,125
Das ist das Echteste,
was ich je erlebt hab.

1968
01:54:39,208 --> 01:54:42,000
-Ich werd sechs Monate weg sein.
-[Cassie] Na und? Ich warte auf dich.

1969
01:54:42,750 --> 01:54:45,166
Und ich will neben dir
auf dem Fußboden schlafen,

1970
01:54:45,250 --> 01:54:46,625
wenn es draußen gewittert.

1971
01:54:46,708 --> 01:54:47,541
[atmet tief ein]

1972
01:54:48,041 --> 01:54:50,666
Und ich will,
dass du als Erster meine Songs hörst.

1973
01:54:53,333 --> 01:54:56,125
Und ich will sehen,
wie du deine Laufschuhe anziehst

1974
01:54:56,208 --> 01:54:57,750
und laufen gehst.

1975
01:54:57,833 --> 01:55:00,750
Und ich will diejenige sein,
zu der du danach zurückläufst.

1976
01:55:02,500 --> 01:55:03,958
Weil ich dich liebe.

1977
01:55:06,958 --> 01:55:08,416
[Musik spielt weiter]

1978
01:55:13,875 --> 01:55:16,208
[atmet tief durch]

1979
01:55:18,125 --> 01:55:20,083
Ich liebe dich auch, Cassie Salazar.

1980
01:55:20,166 --> 01:55:21,333
[schluchzt]

1981
01:55:25,875 --> 01:55:27,583
[Musik wird lauter]

1982
01:55:30,208 --> 01:55:31,833
[Jubel]

1983
01:55:32,791 --> 01:55:34,416
-[Hailey] Wie schön!
-[Jake] Ja, Luke!

1984
01:55:41,708 --> 01:55:43,125
[beide lachen]

1985
01:55:48,875 --> 01:55:50,250
[lacht]

1986
01:55:58,125 --> 01:55:59,458
[Luke] Pass gut drauf auf.

1987
01:56:00,375 --> 01:56:02,958
Ja. Der ist nämlich echt.

1988
01:56:17,041 --> 01:56:19,041
[seufzt]

1989
01:56:24,166 --> 01:56:26,166
[Motor startet]

1990
01:56:29,541 --> 01:56:31,083
[Cassie] Ich liebe dich!

1991
01:56:32,750 --> 01:56:35,041
-Hörst du das? Ich liebe dich!
-[Luke lacht]

1992
01:56:39,041 --> 01:56:41,041
[atmet aus]

1993
01:56:47,375 --> 01:56:49,375
["Come Back Home" spielt]

1994
01:56:56,250 --> 01:56:57,083
[auf Englisch]

1995
01:56:57,166 --> 01:56:58,958
♪ Komm zurück nach Hause ♪

1996
01:57:00,333 --> 01:57:02,916
ENDE

1997
01:57:07,958 --> 01:57:09,125
WILLKOMMEN ZU HAUSE



