1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,339 --> 00:00:10,427
‫אני מאמינה שכל מי שמנהיג בגדולה את גורלו,‬
‫הוא חסר פחד.‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,388 --> 00:00:14,848
‫אין דרך אחרת להיות.‬

5
00:00:16,516 --> 00:00:18,768
‫מודע אך חסר פחד.‬

6
00:00:20,437 --> 00:00:23,440
‫אני אקבל החלטות בעצמי בחיים,‬

7
00:00:23,523 --> 00:00:25,442
‫ואני ארוויח כסף משלי.‬

8
00:00:26,109 --> 00:00:29,112
‫אני אקנה מכונית משלי, אעשה את הדרך שלי.‬

9
00:00:29,195 --> 00:00:31,239
‫לא אהיה תלויה באף אחד אחר.‬

10
00:00:32,031 --> 00:00:35,702
‫ברגע יש תלות במישהו אחר, מאבדים משהו.‬

11
00:00:35,785 --> 00:00:38,913
‫מאבדים את הזכות להחליט עבור עצמך.‬

12
00:00:39,664 --> 00:00:41,332
‫צריך פשוט ללכת על זה.‬

13
00:00:42,083 --> 00:00:46,713
‫יכול להיות מפחיד‬
‫לקחת את הסיכון לעשות דברים בדרך שלך.‬

14
00:00:46,796 --> 00:00:49,215
‫אז חייבים להיות אמיצים.‬

15
00:01:38,431 --> 00:01:42,685
‫שאניה שינתה את תחום מוזיקת הקאנטרי‬
‫כי היא באה ואמרה,‬

16
00:01:42,769 --> 00:01:44,854
‫"אלה הגבולות? מגניב."‬

17
00:01:48,233 --> 00:01:53,071
‫היא הייתה הראשונה לפרוץ את הדלת‬
‫ולעבור בין ז'אנרים מוזיקליים.‬

18
00:01:53,154 --> 00:01:54,656
‫היא הייתה פורצת הדרך.‬

19
00:01:54,739 --> 00:01:57,951
‫שאניה עושה הכול.‬
‫היא מנגנת בגיטרה, כותבת שירים משלה,‬

20
00:01:58,618 --> 00:02:00,995
‫יש לה הופעות חיות מטורפות.‬

21
00:02:01,830 --> 00:02:05,708
‫היא הייתה אישה חזקה בקאנטרי,‬
‫וזה קשה כי מוזיקת קאנטרי היא, כאילו…‬

22
00:02:05,792 --> 00:02:06,918
‫נשים פשוט לא מצליחות בה.‬

23
00:02:07,001 --> 00:02:09,920
‫יהיה צורך בפטיש כדי להפיל אותה.‬

24
00:02:11,756 --> 00:02:13,758
‫- 100 מיליון אלבומים ברחבי העולם -‬

25
00:02:13,842 --> 00:02:15,552
‫שיאי מכירות. לא סטרימינג.‬

26
00:02:15,635 --> 00:02:17,345
‫- שלושה אלבומי יהלום ברצף -‬

27
00:02:17,428 --> 00:02:21,391
‫כמה אומנים יצרו לא רק אחד או שניים,‬
‫אלא שלושה אלבומים אדירים ברצף?‬

28
00:02:21,474 --> 00:02:24,769
‫- קושי. הצלחה. אובדן. אהבה. מורשת. -‬

29
00:02:24,853 --> 00:02:27,188
‫אולי היא לא חובשת כרזת "אני פמיניסטית",‬

30
00:02:27,272 --> 00:02:28,565
‫היא פשוט עשתה את זה.‬

31
00:02:29,524 --> 00:02:31,818
‫שאניה טוויין שינתה את התרבות.‬

32
00:02:31,901 --> 00:02:35,572
‫היא סללה את הדרך לא רק לנשים בקאנטרי,‬

33
00:02:35,655 --> 00:02:37,448
‫אבל למוזיקאים בכל מקום.‬

34
00:02:41,995 --> 00:02:43,037
‫אתם מוכנים?‬

35
00:02:45,957 --> 00:02:46,833
‫אמרתי…‬

36
00:02:47,917 --> 00:02:49,961
‫אתם מוכנים?‬

37
00:03:12,317 --> 00:03:13,735
‫- טימינס -‬

38
00:03:15,570 --> 00:03:18,156
‫ביליתי את רוב הילדות שלי‬

39
00:03:18,239 --> 00:03:21,868
‫במה שהייתי מכנה עיירת כורים בגודל בינונית,‬

40
00:03:21,951 --> 00:03:23,328
‫טימינס, אונטריו.‬

41
00:03:23,411 --> 00:03:27,540
‫- שאניה חיה בבית צנוע‬
‫עם הוריה, ג'רי ושרון טוויין. -‬

42
00:03:27,624 --> 00:03:29,500
‫- היא הייתה אחת מחמישה ילדים -‬

43
00:03:31,127 --> 00:03:33,922
‫התקשינו בכל הנוגע לכסף.‬

44
00:03:34,005 --> 00:03:37,133
‫אז תמיד הייתה בעיה לשלם חשבונות חשמל,‬

45
00:03:37,842 --> 00:03:39,010
‫את שכר הדירה…‬

46
00:03:39,636 --> 00:03:41,971
‫תמיד הייתה בעיה לקנות מצרכים.‬

47
00:03:42,597 --> 00:03:44,641
‫אז זה פשוט היה מאבק כל הזמן.‬

48
00:03:47,894 --> 00:03:49,270
‫אימא שלי אהבה מוזיקה.‬

49
00:03:49,354 --> 00:03:52,857
‫שני ההורים שלי אהבו מוזיקה,‬
‫אז תמיד התנגנה מוזיקה.‬

50
00:03:52,941 --> 00:03:54,150
‫בעיקר מוזיקת קאנטרי.‬

51
00:03:55,610 --> 00:03:59,822
‫כלומר, הקשבתי להרבה דולי,‬
‫"Coat of Many Colors".‬

52
00:04:26,474 --> 00:04:29,227
‫אז דולי פרטון השפיעה עליי מאוד.‬

53
00:04:29,310 --> 00:04:31,854
‫ילדתי, איך גדלת.‬
‫-אני גדלה, נכון?‬

54
00:04:33,648 --> 00:04:35,984
‫היא חיה חיים מעניינים מאוד,‬

55
00:04:36,067 --> 00:04:37,902
‫גדלה בבקתה קטנה.‬

56
00:04:37,986 --> 00:04:40,280
‫עם הרבה ילדים, לא הרבה כסף.‬

57
00:04:40,905 --> 00:04:44,951
‫הסיפור שלה ריתק אותי,‬
‫והזדהיתי וחשבתי, "טוב…‬

58
00:04:46,744 --> 00:04:52,542
‫אם היא הגיעה כל הדרך משם לשם…‬

59
00:04:53,668 --> 00:04:55,169
‫כנראה שזה אפשרי.‬

60
00:04:55,253 --> 00:04:56,337
‫אולי אני יכולה…‬

61
00:04:56,838 --> 00:04:58,506
‫אולי יש לי סיכוי."‬

62
00:05:05,179 --> 00:05:07,849
‫אפשר להגיד שתמיד השתלטתי על הרדיו.‬

63
00:05:07,932 --> 00:05:10,685
‫אני הייתי זו שתמיד החליפה ערוצים,‬

64
00:05:10,768 --> 00:05:14,355
‫מצאתי מוזיקה‬
‫שחשבתי שצריך להאזין לה במכונית.‬

65
00:05:16,190 --> 00:05:19,277
‫תמיד הייתי הולכת על ההרמוניות,‬
‫כל הזמן פשוט‬

66
00:05:19,360 --> 00:05:20,528
‫שרה איתן.‬

67
00:05:22,238 --> 00:05:25,742
‫אני חושבת שזה בטח הזמן‬
‫שבו אימא שלי כנראה זיהתה‬

68
00:05:25,825 --> 00:05:31,080
‫שהייתה לי יכולת שמיעה מוזיקלית‬
‫אחרת משל ילדה רגילה.‬

69
00:05:32,623 --> 00:05:35,835
‫היא חשבה שאני צריכה‬
‫לפתח את זה ולהפוך לזמרת קטנה.‬

70
00:05:38,212 --> 00:05:42,550
‫כשהייתי בת שלוש‬
‫אימא שלי נהגה לשים אותי על הדלפק‬

71
00:05:42,633 --> 00:05:44,469
‫והייתי שרה בשביל האנשים במסעדה.‬

72
00:05:45,261 --> 00:05:47,180
‫שרה עם מכונת התקליטים.‬

73
00:05:47,263 --> 00:05:49,891
‫כמעט כל מקום שאימא שלי מצאה בו קהל,‬

74
00:05:49,974 --> 00:05:52,435
‫היא הביאה אותי לשיר שם.‬

75
00:05:54,354 --> 00:05:57,231
‫התחלתי לנגן בגיטרה בגיל שמונה.‬

76
00:05:57,315 --> 00:06:00,777
‫אבא שלי לימד אותי‬
‫את שלושת האקורדים הראשונים שלי.‬

77
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
‫אקורדים G, D ו-A.‬

78
00:06:03,029 --> 00:06:04,364
‫אני זוכרת בבירור.‬

79
00:06:06,991 --> 00:06:11,496
‫זה היה החלום של אימא שלי,‬
‫שאהפוך לזמרת מקצועית.‬

80
00:06:11,913 --> 00:06:17,251
‫- מגיל שמונה שאניה נלקחה על ידי אמה‬
‫להופיע בברים מקומיים בשעות הלילה -‬

81
00:06:17,335 --> 00:06:21,214
‫היא הייתה אומרת,‬
‫"טוב, אני אבוא לקחת אותך…‬

82
00:06:22,507 --> 00:06:23,883
‫ברגע שאבא שלך יירדם,‬

83
00:06:23,966 --> 00:06:27,136
‫ואז נתגנב החוצה ו…‬

84
00:06:28,513 --> 00:06:31,391
‫נלך לבר. ואת תשירי סט שירים."‬

85
00:06:32,266 --> 00:06:35,645
‫ולפעמים היינו חוזרות והוא עוד ישן,‬

86
00:06:35,728 --> 00:06:38,856
‫ובפעמים אחרות הוא היה ער, מחכה לנו.‬

87
00:06:41,275 --> 00:06:43,194
‫זה לא היה נגמר טוב.‬

88
00:06:45,363 --> 00:06:48,282
‫פחדתי נורא לעלות לשיר.‬

89
00:06:49,992 --> 00:06:52,370
‫היה בסדר להיכנס לשם כילדה‬

90
00:06:52,453 --> 00:06:55,748
‫ברגע שאסור היה לבר להגיש עוד אלכוהול,‬

91
00:06:55,832 --> 00:06:59,502
‫למרות שהשולחנות של כולם‬
‫היו עמוסים במשקאות האחרונים שהזמינו.‬

92
00:07:00,002 --> 00:07:02,296
‫זה היה מטורף. היו לי לימודים בבוקר.‬

93
00:07:02,380 --> 00:07:04,090
‫אימא שלי הייתה אובססיבית.‬

94
00:07:05,091 --> 00:07:07,343
‫לא היו ילדים אחרים ששרו בברים.‬

95
00:07:07,427 --> 00:07:09,011
‫כאילו, בכלל.‬

96
00:07:09,095 --> 00:07:10,930
‫וזו לא הייתה הנורמה. לא.‬

97
00:07:12,181 --> 00:07:16,894
‫אני זוכרת שתמיד ניסיתי לשמור‬
‫מאה שירים ברפרטואר שלי.‬

98
00:07:17,687 --> 00:07:18,896
‫בכל פעם.‬

99
00:07:20,148 --> 00:07:22,191
‫כדי שאם הלהקה לא תכיר שיר אחד,‬

100
00:07:22,275 --> 00:07:25,111
‫הם היו מכירים שיר אחר או משהו כזה.‬

101
00:07:25,194 --> 00:07:27,071
‫וגם כדי שאוכל לקבל בקשות.‬

102
00:07:32,201 --> 00:07:34,287
‫לגדול בבית אלים‬

103
00:07:35,371 --> 00:07:36,414
‫היה…‬

104
00:07:37,165 --> 00:07:38,040
‫נורא.‬

105
00:07:38,124 --> 00:07:39,625
‫אבל אני…‬

106
00:07:40,251 --> 00:07:42,920
‫נעלתי את עצמי הרחק עם מוזיקה‬

107
00:07:43,004 --> 00:07:44,964
‫כדי לחסום את כל השאר,‬

108
00:07:45,047 --> 00:07:49,093
‫כך שכל מה שיכולתי לראות,‬
‫לשמוע, לחשוב ולדמיין היה מוזיקה.‬

109
00:07:49,177 --> 00:07:50,803
‫בטח שמעתי את אימא שלי‬

110
00:07:50,887 --> 00:07:53,347
‫אומרת, "את יכולה להצליח. את תצליחי."‬

111
00:07:54,557 --> 00:07:58,269
‫הרגשתי שאם אצליח זה יציל אותנו איכשהו,‬

112
00:07:58,978 --> 00:08:01,522
‫וזו הייתה אחריות כזו, להיות…‬

113
00:08:02,648 --> 00:08:05,067
‫להופיע, להפוך את זה לקריירה.‬

114
00:08:05,151 --> 00:08:12,116
‫- שאניה מבצעת את "TO DADDY" בגיל 11 -‬

115
00:08:26,923 --> 00:08:31,427
‫- שאניה הייתה בדרכים עם אמה כשהכירה‬
‫את זמרת הקאנטרי המקומית מרי ביילי. -‬

116
00:08:31,511 --> 00:08:33,929
‫- זו הייתה תחילתו של קשר מיוחד -‬

117
00:08:37,225 --> 00:08:40,061
‫עשיתי הופעה בצפון אונטריו,‬

118
00:08:40,937 --> 00:08:42,938
‫ושאניה הייתה מופע הפתיחה.‬

119
00:08:43,940 --> 00:08:45,983
‫והילדה הקטנה הזאת, בטח בת 11…‬

120
00:08:46,067 --> 00:08:47,068
‫- מרי ביילי -‬

121
00:08:47,151 --> 00:08:49,278
‫הגיטרה הייתה יותר גדולה ממנה, למעשה,‬

122
00:08:49,362 --> 00:08:53,783
‫והיא התיישבה ושרה,‬
‫ואני התכוננתי לעלות ואמרתי,‬

123
00:08:54,825 --> 00:08:57,578
‫"וואו, אני לא מאמינה."‬

124
00:09:21,561 --> 00:09:27,149
‫כלומר, הצליל הזה,‬
‫הקול הזה, השליטה, כבר אז.‬

125
00:09:27,233 --> 00:09:32,697
‫היא העלתה לי דמעות בעיניים,‬
‫זו כמות הרגש שהייתה לה בקול.‬

126
00:09:34,574 --> 00:09:36,325
‫אימא שלה הייתה שם, שרון.‬

127
00:09:37,034 --> 00:09:40,454
‫ושרון שאלה אם אשקול לעבוד איתה.‬

128
00:09:41,247 --> 00:09:47,420
‫חשבתי אז, מייד מההתחלה,‬
‫שלילדה הזאת יש סיכוי.‬

129
00:09:47,503 --> 00:09:54,468
‫- שאניה מנגנת בלהקת בית הספר של טימינס -‬

130
00:09:56,887 --> 00:09:59,056
‫רק ידעתי שאני אוהבת מוזיקה.‬

131
00:09:59,140 --> 00:10:03,477
‫תמיד שרתי, תמיד הייתי‬
‫יצירתית מבחינה מוזיקלית.‬

132
00:10:04,854 --> 00:10:07,148
‫כשהייתי נערה, כן, כבר הייתי…‬

133
00:10:07,231 --> 00:10:10,693
‫הייתי עושה פה ושם משהו קטן בטלוויזיה.‬

134
00:10:10,776 --> 00:10:11,652
‫- טומי האנטר שואו -‬

135
00:10:12,862 --> 00:10:15,323
‫תענוג לארח אותה כאן שוב, בת 15,‬

136
00:10:15,406 --> 00:10:18,492
‫קבלו את מיס איילין טוויין! מחיאות כפיים.‬

137
00:11:15,800 --> 00:11:19,929
‫כשהייתי בת 16, כבר הייתי…‬

138
00:11:20,805 --> 00:11:23,265
‫ממש רציתי לשיר רוק.‬

139
00:11:24,141 --> 00:11:26,519
‫משהו שההורים שלי לא אהבו‬

140
00:11:27,019 --> 00:11:32,274
‫כי הם חשבו שאשיר את הקאנטרי "שלהם" כל חיי.‬

141
00:11:33,234 --> 00:11:38,030
‫- 1981 - שאניה שרה את‬
‫"HIT ME WITH YOUR BEST SHOT" של פט בנאטר -‬

142
00:11:38,531 --> 00:11:42,326
‫הם רצו שאהיה טניה טאקר הבאה.‬

143
00:11:42,993 --> 00:11:44,495
‫אני רציתי רוקנרול.‬

144
00:11:44,578 --> 00:11:47,707
‫רציתי להשתמש באנרגיה שלי‬
‫ולצאת מאחורי הגיטרה שלי.‬

145
00:11:48,541 --> 00:11:54,380
‫זה היה מעבר ממש קשה,‬
‫כי תמיד הייתי זמרת ביישנית.‬

146
00:11:55,172 --> 00:11:57,007
‫נראה לי שברגע שהתחלתי לשיר רוק,‬

147
00:11:57,091 --> 00:11:59,176
‫התחלתי לפתח סגנון משלי.‬

148
00:11:59,260 --> 00:12:03,347
‫נמתחתי מבחינה יצירתית, אומנותית,‬

149
00:12:03,431 --> 00:12:05,558
‫וזה גם השפיע על כתיבת השירים שלי.‬

150
00:12:07,852 --> 00:12:13,482
‫מר תמכה בי מאוד,‬
‫היא עודדה אותי להמשיך לכתוב שירים‬

151
00:12:13,566 --> 00:12:15,151
‫ליצור עוד הקלטות דמו…‬

152
00:12:16,193 --> 00:12:21,365
‫בזמנו חשבתי, אתם יודעים, באמת יש לה את זה.‬

153
00:12:21,449 --> 00:12:23,784
‫באמת יש לה משהו ייחודי.‬

154
00:12:30,207 --> 00:12:34,086
‫הרעיון היה להכין את הקלטות הדמו בשביל,‬

155
00:12:34,170 --> 00:12:39,049
‫טוב, כדי לעניין מפיקים וחברות תקליטים.‬

156
00:12:41,343 --> 00:12:42,261
‫ו…‬

157
00:12:44,430 --> 00:12:45,890
‫ואז ההורים שלי מתו.‬

158
00:12:47,892 --> 00:12:53,355
‫- באחד בנובמבר, 1987,‬
‫ההורים של שאניה נהרגו בתאונת דרכים -‬

159
00:12:54,732 --> 00:12:57,526
‫- בגיל 22 שנה שאניה נאלצה לטפל -‬

160
00:12:57,610 --> 00:13:00,112
‫- באחיה הצעירים, מארק, דריל וקארי-אן -‬

161
00:13:02,907 --> 00:13:07,703
‫ואף אחד לא באמת הצליח לעזור לי להתגבר על‬

162
00:13:09,330 --> 00:13:10,247
‫האבל הזה.‬

163
00:13:11,874 --> 00:13:14,251
‫זו הייתה תקופה הרסנית.‬

164
00:13:16,462 --> 00:13:18,798
‫העולם שלה התפרק מתחתיה.‬

165
00:13:21,842 --> 00:13:24,762
‫היא אמרה, "מרי, אני לא יודעת מה אעשה.‬

166
00:13:24,845 --> 00:13:25,846
‫באמת לא."‬

167
00:13:31,477 --> 00:13:34,188
‫בזמנו, פשוט רציתי לוותר,‬

168
00:13:36,440 --> 00:13:37,316
‫ו…‬

169
00:13:38,609 --> 00:13:40,027
‫להשיג עבודה אמיתית.‬

170
00:13:40,110 --> 00:13:42,738
‫יש לי ילדים עכשיו. יש לי ילדים לפרנס.‬

171
00:13:43,656 --> 00:13:45,574
‫איך אני אעשה את זה?‬

172
00:13:46,242 --> 00:13:50,871
‫ומרי ביילי אומרת שמחפשים זמרת באתר נופש,‬

173
00:13:50,955 --> 00:13:54,917
‫במקום שנקרא "דירהרסט" בהאנטסוויל, אונטריו.‬

174
00:13:56,210 --> 00:13:59,755
‫"דירהרסט" היה אתר נופש שהיו בו מופעים.‬

175
00:13:59,839 --> 00:14:04,677
‫הם עשו כאלה‬
‫הפקות אוף-ברודוויי של מחזות זמר.‬

176
00:14:04,760 --> 00:14:06,387
‫וזו הייתה הופעה בתשלום. עבודה.‬

177
00:14:06,470 --> 00:14:09,723
‫זו הייתה הזדמנות להרוויח כסף‬
‫כדי להאכיל את המשפחה שלה.‬

178
00:14:09,807 --> 00:14:13,853
‫והסתבר שהופעות חיות ישלמו יותר,‬

179
00:14:13,936 --> 00:14:18,983
‫אפילו ברמה הנמוכה הזו,‬
‫מאשר לעבוד בעבודה רגילה.‬

180
00:14:19,066 --> 00:14:21,193
‫כלומר, השכר היה לא רע.‬

181
00:14:22,403 --> 00:14:23,988
‫הצלחתי לתמוך באחים שלי.‬

182
00:14:24,989 --> 00:14:29,034
‫עם שירה באתר הנופש הזה הצלחתי‬
‫להרוויח מספיק כדי לשים אוכל על השולחן.‬

183
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
‫כשהתחלתי להופיע ב"דירהרסט",‬

184
00:14:33,581 --> 00:14:36,125
‫מופעים בסגנון וגאס‬

185
00:14:36,208 --> 00:14:38,669
‫היו משהו אחר לגמרי.‬

186
00:14:38,752 --> 00:14:41,380
‫זו הייתה הפעם הראשונה שעשיתי משהו כזה.‬

187
00:14:41,463 --> 00:14:44,174
‫גברת איילין טוויין.‬
‫מה דעתכם? בואו נשמע אתכם!‬

188
00:14:44,758 --> 00:14:45,718
‫זה היה די מפחיד.‬

189
00:14:45,801 --> 00:14:48,596
‫לא ממש ידעתי מה אני עושה בכלל.‬

190
00:14:49,096 --> 00:14:51,098
‫לא היה לי מושג‬

191
00:14:52,349 --> 00:14:55,895
‫איך לשיר ולנעול נעלי עקב למשל.‬

192
00:14:55,978 --> 00:14:56,854
‫באותו זמן.‬

193
00:14:57,771 --> 00:15:00,399
‫הייתי צריכה ללמוד מהר‬
‫כי זו הייתה העבודה החדשה שלי.‬

194
00:15:06,614 --> 00:15:09,783
‫מתישהו באמצע כל זה,‬

195
00:15:09,867 --> 00:15:14,705
‫למדתי לכבד ולהעריך את העובדה‬

196
00:15:14,788 --> 00:15:19,168
‫שאכן יש לי כישרון‬
‫שיהיה חבל לבזבז ולא לקדם.‬

197
00:15:19,251 --> 00:15:23,672
‫הייתי עסוקה בחזרות,‬
‫בלקחת את הילדים מפה לשם.‬

198
00:15:23,756 --> 00:15:27,760
‫לפני ואחרי ההופעות‬
‫הייתי הולכת הביתה לכתוב.‬

199
00:15:28,844 --> 00:15:33,265
‫מלבד לקרוע את התחת,‬
‫לא הייתה לי דרך אחרת להתקדם.‬

200
00:15:33,349 --> 00:15:34,850
‫זהו. לא הייתה דרך אחרת.‬

201
00:15:34,934 --> 00:15:41,899
‫- חג המולד 1991,‬
‫שאניה מנגנת למשפחתה וחברים -‬

202
00:15:45,277 --> 00:15:49,198
‫כל מה שיכולתי לעשות זה להמשיך לעבוד,‬
‫להמשיך להקליט, להמשיך לכתוב,‬

203
00:15:49,281 --> 00:15:51,075
‫ולקוות שאצליח לפרוץ.‬

204
00:15:51,158 --> 00:15:54,536
‫שאניה התחילה להתמקד יותר ולהבין‬

205
00:15:54,620 --> 00:15:58,415
‫מי היא, ובאיזה כיוון היא רצתה להתקדם.‬

206
00:15:59,041 --> 00:16:01,001
‫היא התקשרה ואמרה, "את יודעת, מרי,‬

207
00:16:01,752 --> 00:16:03,754
‫אני מוכנה לעשות קאנטרי."‬

208
00:16:03,837 --> 00:16:09,718
‫- נאשוויל, טנסי‬
‫בית מוזיקת הקאנטרי -‬

209
00:16:09,802 --> 00:16:11,887
‫- נאשוויל 95, WSM-FM… -‬

210
00:16:21,939 --> 00:16:27,236
‫- 1992‬
‫שאניה חתמה על חוזה ההקלטות הראשון שלה -‬

211
00:16:27,319 --> 00:16:32,491
‫תקליט הבכורה שלי‬
‫היה חוויה שהייתה פחות או יותר‬

212
00:16:32,574 --> 00:16:35,953
‫אני כטירונית בעיר, בנאשוויל,‬

213
00:16:36,537 --> 00:16:40,416
‫מתקדמת בזהירות, מנסה למצוא את דרכי‬

214
00:16:40,499 --> 00:16:44,128
‫כאומנית מקורית, עם רעיונות משלי…‬

215
00:16:45,129 --> 00:16:47,840
‫בלי שיעיפו אותי מהעיר.‬

216
00:16:56,640 --> 00:17:00,310
‫טוב, אני הייתי‬
‫סגן נשיא מחלקת ה-A&R, אומנים ותוכן…‬

217
00:17:00,394 --> 00:17:02,062
‫- הרולד שד‬
‫מרקורי רקורדס -‬

218
00:17:02,146 --> 00:17:04,606
‫כשהחתמתי את שאניה.‬

219
00:17:06,817 --> 00:17:11,195
‫אני זוכר את צליל הקול שלה, בעיקר.‬

220
00:17:11,280 --> 00:17:15,867
‫היא עדיין לא נשמעת כמו זמרת אחרת.‬

221
00:17:20,580 --> 00:17:24,960
‫השירים שלה… אני לא מתכוון לזה ברע,‬

222
00:17:25,044 --> 00:17:28,922
‫אבל חלק מהשירים שלה חשבתי שחסר בהם משהו,‬

223
00:17:29,006 --> 00:17:31,675
‫בזמנו, ו…‬

224
00:17:33,052 --> 00:17:35,804
‫הם לא היו מספיק קאנטרי,‬

225
00:17:36,638 --> 00:17:40,601
‫באופן שבו קאנטרי נתפס בזמנו.‬

226
00:17:40,684 --> 00:17:44,897
‫אז התחלנו לחפש שירים אחרים‬

227
00:17:44,980 --> 00:17:48,317
‫של כותבים והוצאות אחרות בעיר.‬

228
00:17:49,610 --> 00:17:54,323
‫בהחלט הגעתי ממקום שובב יותר, ככותבת שירים.‬

229
00:17:55,532 --> 00:17:58,494
‫ובמחלקת ה-A&R‬

230
00:17:59,161 --> 00:18:01,455
‫לא חשבו שזה קאנטרי מספיק,‬

231
00:18:01,538 --> 00:18:05,584
‫והייתי צריכה לעשות‬
‫איפוס קל של הציפיות שלי.‬

232
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
‫לא התבכיינתי על זה.‬

233
00:18:09,088 --> 00:18:11,006
‫קיבלתי את זה.‬

234
00:18:12,591 --> 00:18:14,635
‫אין‬

235
00:18:15,511 --> 00:18:19,389
‫הרבה מהיצירתיות שלי עצמי‬

236
00:18:20,974 --> 00:18:22,810
‫באלבום הזה, בכלל.‬

237
00:18:23,685 --> 00:18:26,230
‫חוץ מהאופן שבו שרתי דברים‬

238
00:18:26,313 --> 00:18:29,399
‫או איך שאני מנסחת דברים, וכאלה, באולפן.‬

239
00:18:29,483 --> 00:18:32,820
‫אפילו זה לא השאיר לי מקום,‬
‫כי מדובר היה בשלוש שעות אולפן.‬

240
00:18:32,903 --> 00:18:34,947
‫מה יכולתי לעשות בשלוש שעות?‬

241
00:18:35,030 --> 00:18:37,658
‫זמרי ג'ינגל יכולים לעשות את זה בשלוש שעות.‬

242
00:18:37,741 --> 00:18:41,411
‫אבל אם מנסים להיות יצירתיים…‬
‫לא היה לי מרווח להתנסות.‬

243
00:18:41,495 --> 00:18:43,330
‫לא היה לי מרווח גדילה…‬

244
00:18:44,039 --> 00:18:45,874
‫בשביל לגדול לתוך הפרויקט.‬

245
00:18:50,003 --> 00:18:53,715
‫לשם התחלה, היינו אומנית ומנהלת, שתי נשים.‬

246
00:18:54,925 --> 00:18:57,970
‫ואני לא חושבת שלקחו אותנו מאוד ברצינות.‬

247
00:18:58,554 --> 00:19:01,098
‫שאניה, ברוכה הבאה לתוכנית. את מצטלמת נהדר.‬

248
00:19:01,181 --> 00:19:02,182
‫באמת.‬
‫-תודה.‬

249
00:19:02,266 --> 00:19:05,269
‫אני חושב שאחד ההיבטים החשובים‬
‫של התחום בימינו‬

250
00:19:05,352 --> 00:19:08,355
‫זו פרזנטציה, ולמראה יש חלק חשוב בזה.‬

251
00:19:08,438 --> 00:19:10,983
‫ובהחלט יש לך את המראה‬
‫שיתמוך בשיר הנפלא הזה.‬

252
00:19:11,066 --> 00:19:13,861
‫מה שסיפרת לי נכון,‬
‫זה השיר האחרון שהקלטת לאלבום?‬

253
00:19:13,944 --> 00:19:15,404
‫לא, שיקרתי.‬
‫-שיקרת?‬

254
00:19:16,405 --> 00:19:17,781
‫ילדה טובה.‬
‫-לא, זה נכון.‬

255
00:19:17,865 --> 00:19:20,868
‫וזה האלבום שנקרא "שאניה טוויין".‬

256
00:19:20,951 --> 00:19:23,370
‫קל לזכור את זה כי זה כל כך יוצא דופן,‬

257
00:19:23,453 --> 00:19:25,289
‫ויש תמונה יפה על השער.‬

258
00:19:25,372 --> 00:19:27,666
‫מצטרפת אלינו עכשיו שאניה טוויין.‬

259
00:19:27,749 --> 00:19:31,420
‫אלבום הבכורה שלה, שנקרא על שמה,‬
‫זכה ללא מעט תשומת לב.‬

260
00:19:31,503 --> 00:19:32,754
‫כן.‬
‫-את נראית נהדר.‬

261
00:19:32,838 --> 00:19:34,089
‫גם נשמעת טוב.‬
‫-תודה.‬

262
00:19:34,173 --> 00:19:38,177
‫את צריכה לעבוד קשה פי שלוש‬
‫מהבחור הממוצע בקאנטרי,‬

263
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
‫כדי לקבל הזדמנות.‬

264
00:19:41,180 --> 00:19:43,056
‫לא להתפשר, זו הייתה דרך היחידה‬

265
00:19:44,391 --> 00:19:46,685
‫אם רצית שיתייחסו אלייך ברצינות,‬

266
00:19:46,768 --> 00:19:49,313
‫לקרוע את עצמך כדי להגיע לשם.‬
‫זה שווה את זה?‬

267
00:19:49,396 --> 00:19:52,024
‫אני לא יודעת. נראה לי שכשאנחנו צעירים…‬

268
00:19:52,816 --> 00:19:55,235
‫למה לא, נכון?‬

269
00:19:56,612 --> 00:19:58,113
‫מנשים במוזיקת קאנטרי…‬

270
00:19:58,197 --> 00:19:59,031
‫- אורוויל פק -‬

271
00:19:59,114 --> 00:20:00,365
‫באופן ספציפי,‬

272
00:20:00,449 --> 00:20:05,454
‫לפעמים נדרש סטנדרט שונה‬
‫מזה שנדרש מהמקבילים הגברים שלהם‬

273
00:20:05,537 --> 00:20:06,747
‫בתחום הקאנטרי.‬

274
00:20:07,748 --> 00:20:11,919
‫כלומר, זה מתקבל על הדעת‬
‫שג'וני קאש שר על לירות במישהו ברינו,‬

275
00:20:12,002 --> 00:20:16,256
‫ועל לשתות את עצמו למוות ולהסניף קוקאין,‬

276
00:20:16,340 --> 00:20:19,218
‫ולאף אחד לא תהיה בעיה עם זה.‬

277
00:20:20,260 --> 00:20:23,764
‫לעומת זאת, מנשים‬
‫הייתה ציפייה להציג סוג של, אולי,‬

278
00:20:23,847 --> 00:20:26,558
‫מה שנתפס כערכים נוצריים טובים.‬

279
00:20:27,893 --> 00:20:32,439
‫אני חושבת, במיוחד במקרה של אישה,‬
‫אם את לא יודעת מי את‬

280
00:20:32,522 --> 00:20:34,942
‫ומה את רוצה להגיד ומה את רוצה לייצג…‬

281
00:20:35,025 --> 00:20:35,943
‫- קלסי בלריני -‬

282
00:20:36,026 --> 00:20:37,653
‫מישהו יחליט בשבילך.‬

283
00:20:37,736 --> 00:20:41,448
‫וזה עלול לא להסתדר‬
‫עם, כאילו, מה שאת באמת רוצה.‬

284
00:20:52,751 --> 00:20:54,711
‫הקליפ של "What Made You Say That?"‬

285
00:20:54,795 --> 00:20:55,879
‫זה היה הרגע‬

286
00:20:55,963 --> 00:20:58,507
‫שבו נאחזתי מבחינה יצירתית,‬

287
00:20:59,424 --> 00:21:00,884
‫וזה היה משחרר.‬

288
00:21:00,968 --> 00:21:04,429
‫ושחררתי את עצמי בכל כך הרבה דרכים.‬

289
00:21:04,513 --> 00:21:06,723
‫ממש מהקליפ הראשון.‬

290
00:21:07,474 --> 00:21:12,646
‫אולי היו לה מגבלות‬
‫עם המוזיקה שהיא יכלה להקליט,‬

291
00:21:12,729 --> 00:21:18,151
‫אבל מבחינה ויזואלית‬
‫היא באמת יכלה להיות יצירתית מכל הכיוונים.‬

292
00:21:18,235 --> 00:21:20,195
‫זה היה כזה, "חופש!"‬

293
00:21:31,873 --> 00:21:35,627
‫זו כנראה הייתה‬
‫נקודת המפנה הגדולה ביותר עבורי, כאומנית,‬

294
00:21:35,711 --> 00:21:39,923
‫שמשם ואילך עמדתי להיות יותר מעורבת‬
‫מאשר בכל דבר אחר שאי פעם עשיתי. באמת.‬

295
00:21:40,966 --> 00:21:42,592
‫כי זה ממש הגדיר את הדרך.‬

296
00:21:43,218 --> 00:21:49,057
‫זה כל כך מרענן‬
‫בהשוואה לדברים האחרים שהוצגו באותה תקופה.‬

297
00:21:49,641 --> 00:21:50,600
‫תראו את זה.‬

298
00:21:50,684 --> 00:21:53,895
‫זה כזה, "אלוהים, איך נוכל להציג את זה?"‬

299
00:21:53,979 --> 00:21:56,648
‫כלומר, האישה הזו ממש חושנית,‬

300
00:21:56,732 --> 00:21:59,443
‫ובערוץ הקאנטרי CMT לא כל כך התלהבו מזה‬

301
00:21:59,526 --> 00:22:01,445
‫כי זה היה חדש לגמרי, כן?‬

302
00:22:01,528 --> 00:22:05,615
‫נשים לא ממש נהגו לחשוף את הבטן‬

303
00:22:05,699 --> 00:22:07,242
‫במוזיקת קאנטרי.‬

304
00:22:07,326 --> 00:22:09,953
‫הייתי הפרעה לתדמית של מוזיקת קאנטרי.‬

305
00:22:10,037 --> 00:22:11,163
‫חד משמעית.‬

306
00:22:19,421 --> 00:22:22,424
‫טוב, אני מתה על זה. וגם, היא כל כך…‬

307
00:22:23,425 --> 00:22:25,635
‫נמרחת על החתיך ההורס בלי חולצה.‬

308
00:22:25,719 --> 00:22:29,222
‫היא כזה,‬
‫"אני הבוסית של העיר הזו, אל תדאגו".‬

309
00:22:30,932 --> 00:22:35,062
‫ואז, כמובן, מאט. מאט ראה את הסרטון הזה ו…‬

310
00:22:36,521 --> 00:22:38,648
‫וגם זה היה מסע בפני עצמו.‬

311
00:22:39,399 --> 00:22:44,237
‫- מאט לאנג היה‬
‫ממפיקי הרוק המוערכים ביותר -‬

312
00:22:44,321 --> 00:22:48,909
‫- הוא הפיק להיטים עבור AC/DC,‬
‫דף לפרד ובריאן אדמס -‬

313
00:22:53,413 --> 00:22:56,083
‫אמרתי לאיילין, יש בחור בשם מאט,‬

314
00:22:56,583 --> 00:22:59,461
‫הוא רוצה לדבר איתך על מוזיקה.‬

315
00:22:59,544 --> 00:23:01,463
‫היא אמרה, "מרי, למען השם".‬

316
00:23:01,546 --> 00:23:06,843
‫אמרתי, "אני לא יודעת מי הוא. נדמה לי שהוא‬
‫בתעשיית במוזיקה. נראה שהוא יודע הרבה".‬

317
00:23:06,927 --> 00:23:09,763
‫אני לא יודעת מי הוא.‬
‫אני עוד לא יודעת על הצלחתו.‬

318
00:23:09,846 --> 00:23:12,140
‫אני רק יודעת שקוראים לו מאט לאנג.‬

319
00:23:12,224 --> 00:23:14,559
‫חשבתי שמאט זה שם מוזר.‬

320
00:23:15,644 --> 00:23:19,481
‫זה פשוט היה מצחיק. אמרתי,‬
‫"איזה מין שם זה מאט? מאט לאנג…"‬

321
00:23:19,564 --> 00:23:21,108
‫זה היה ממש מצחיק בעיניי.‬

322
00:23:21,191 --> 00:23:23,777
‫התקשרתי אליו באיזה לילה, באחת לפנות בוקר,‬

323
00:23:23,860 --> 00:23:26,947
‫ונראה לי שאצלו היה שש בבוקר,‬

324
00:23:27,030 --> 00:23:29,449
‫ודיברנו בטלפון במשך שלוש שעות.‬

325
00:23:29,533 --> 00:23:31,368
‫השיחה שלנו נמשכה שלוש שעות.‬

326
00:23:32,119 --> 00:23:35,205
‫הוא ניגן לי בטלפון מהמוזיקה המקורית שלו.‬

327
00:23:35,288 --> 00:23:37,541
‫ואני שרתי לו בטלפון.‬

328
00:23:37,624 --> 00:23:40,460
‫והוא אמר, "שמעי,‬
‫אנחנו צריכים להיפגש ולכתוב יחד.‬

329
00:23:40,544 --> 00:23:43,672
‫זה יכול להיות מגניב‬
‫כי אני כל כך אוהב מוזיקת קאנטרי."‬

330
00:23:43,755 --> 00:23:47,175
‫הוא אמר, "אני אוהב את הקול שלך‬
‫וחושב שזה יהיה שילוב מגניב".‬

331
00:23:47,259 --> 00:23:48,677
‫לא רציתי להיות‬

332
00:23:49,761 --> 00:23:50,720
‫ישירה מדי,‬

333
00:23:50,804 --> 00:23:52,597
‫אבל חשבתי לעצמי,‬

334
00:23:53,306 --> 00:23:54,808
‫"וואו, אם הבחור הזה…‬

335
00:23:56,143 --> 00:23:58,353
‫יוכל לגרום למוזיקה שלי להישמע ככה,‬

336
00:23:58,437 --> 00:23:59,938
‫זה יהיה החלום. כאילו…‬

337
00:24:00,730 --> 00:24:01,606
‫וואו."‬

338
00:24:01,690 --> 00:24:04,651
‫האלבום הראשון שיצא, נדמה לי ב-1993…‬

339
00:24:04,734 --> 00:24:06,278
‫- לוק לואיס‬
‫מרקורי רקורדס -‬

340
00:24:06,361 --> 00:24:08,530
‫לא כל כך הצלחנו איתו.‬

341
00:24:08,613 --> 00:24:10,490
‫נראה לי שיצאנו עם שני סינגלים,‬

342
00:24:10,574 --> 00:24:14,453
‫והם הגיעו למקום 55 במצעד הקאנטרי,‬
‫או משהו כזה.‬

343
00:24:15,203 --> 00:24:17,289
‫היא נתפסה כעוד אחת מההן,‬

344
00:24:18,039 --> 00:24:21,168
‫אלה שפשוט רוצות להיות זמרות קאנטרי, כן?‬

345
00:24:21,668 --> 00:24:24,754
‫לואיס, מנהל חברת התקליטים,‬
‫אמר, "כדאי שנשב לצוהריים.‬

346
00:24:24,838 --> 00:24:27,716
‫צריך לדבר על מה שקורה כאן, כי‬

347
00:24:28,300 --> 00:24:32,721
‫אנחנו עלולים לבטל את החוזה שלך‬
‫אם לא תיקחי את זה ברצינות.‬

348
00:24:32,804 --> 00:24:36,850
‫אז כדאי שתוכיחי לי‬
‫שאת עושה משהו ממש אדיר."‬

349
00:24:39,352 --> 00:24:40,562
‫אז אמרתי, "בסדר.‬

350
00:24:41,480 --> 00:24:44,357
‫אני עובדת עם מפיק רוק בשם מאט לאנג."‬

351
00:24:45,650 --> 00:24:47,777
‫כאילו שהייתי צריכה להתוודות על משהו.‬

352
00:24:48,820 --> 00:24:51,406
‫זה ממש הרגיש כמו וידוי, ו…‬

353
00:24:54,034 --> 00:24:55,285
‫הוא היה בהלם.‬

354
00:24:56,786 --> 00:25:00,123
‫ובטח אמר כזה, "הולי פאק", או משהו כזה.‬

355
00:25:00,207 --> 00:25:05,837
‫וחשבתי שזה יהיה כזה,‬
‫"הולי פאק, אין שום סיכוי".‬

356
00:25:06,838 --> 00:25:09,049
‫או "הולי פאק, זה מדהים".‬

357
00:25:11,551 --> 00:25:13,720
‫למרבה המזל, הוא חשב שזה מדהים.‬

358
00:25:13,803 --> 00:25:17,432
‫מאט היה אחד הגיבורים שלי.‬
‫הבחור שהפיק את "Back in Black",‬

359
00:25:17,516 --> 00:25:20,685
‫ודף לפרד וכאלה, ובתור חובב רוק,‬
‫ממש אהבתי את אלה.‬

360
00:25:20,769 --> 00:25:24,648
‫ידעתי מי הוא והכרתי קצת את ההיסטוריה שלו.‬

361
00:25:25,190 --> 00:25:29,069
‫הוא הכיר היטב את תחום קאנטרי,‬
‫כנראה יותר משמישהו ידע.‬

362
00:25:30,237 --> 00:25:32,072
‫ואחת, שתיים, שלוש…‬

363
00:26:09,234 --> 00:26:13,822
‫העובדה שעכשיו כתבתי‬
‫במטרה להקליט מוזיקה משלי,‬

364
00:26:13,905 --> 00:26:16,032
‫זה היה החלום.‬

365
00:26:16,116 --> 00:26:19,536
‫זה היה החלום‬
‫שקיוויתי למצוא כשנסעתי לנאשוויל,‬

366
00:26:19,619 --> 00:26:20,870
‫ושלא מצאתי מייד.‬

367
00:26:24,332 --> 00:26:28,628
‫היו לי המון מוטיבציה והמון השראה,‬

368
00:26:28,712 --> 00:26:33,508
‫טוב, עכשיו פתאום יש לי את מאט,‬
‫שממש מתעניין ברעיונות שלי.‬

369
00:26:34,050 --> 00:26:36,386
‫ממש בסוף, לדעתך כדאי פשוט לחכות…‬

370
00:26:37,345 --> 00:26:40,432
‫כאילו, אם הייתי שרה כזה, "הלכתי",‬
‫ואז פעימה.‬

371
00:26:40,515 --> 00:26:41,641
‫רק פעימה בין לבין.‬

372
00:26:41,725 --> 00:26:43,768
‫כתבנו את האלבום מהר מאוד. ולא…‬

373
00:26:44,436 --> 00:26:47,939
‫במשך כל התהליך הזה התקרבנו ו…‬

374
00:26:48,023 --> 00:26:50,817
‫התחילה מערכת יחסים זוגית נפלאה.‬

375
00:26:51,401 --> 00:26:54,029
‫אז, לסיכום,‬

376
00:26:54,112 --> 00:26:55,780
‫נפגשנו,‬

377
00:26:56,573 --> 00:26:58,158
‫התאהבנו,‬

378
00:26:59,242 --> 00:27:01,494
‫אנחנו מאורסים, כתבנו אלבום שלם,‬

379
00:27:02,245 --> 00:27:03,330
‫הכול בשישה חודשים.‬

380
00:27:04,581 --> 00:27:06,458
‫וגם התחתנו בששת החודשים האלה.‬

381
00:27:06,541 --> 00:27:10,253
‫עשינו כל כך הרבה בתקופה של שישה חודשים,‬
‫זו היה מאוד אינטנסיבי.‬

382
00:27:10,337 --> 00:27:12,297
‫מאט הקשיב לה,‬

383
00:27:12,380 --> 00:27:17,802
‫וידע איך להגביר אותה.‬

384
00:27:17,886 --> 00:27:21,973
‫וידע איך להוציא ממנה דברים‬
‫שהיא עוד לא הוציאה מעצמה.‬

385
00:27:22,557 --> 00:27:26,102
‫למצוא מישהו שאת בוטחת בו ככה,‬

386
00:27:26,186 --> 00:27:29,898
‫ושאת יודעת שהוא לא רק לא ישפוט אותך,‬

387
00:27:29,981 --> 00:27:31,691
‫אבל גם יעזור לך לבנות את זה,‬

388
00:27:31,775 --> 00:27:34,861
‫להפוך את זה למשהו נהדר,‬
‫משהו ייחודי, משהו שהוא את.‬

389
00:27:34,944 --> 00:27:37,822
‫לכן זו אחת השותפויות הטובות ביותר‬
‫בעולם המוזיקה.‬

390
00:27:37,906 --> 00:27:42,369
‫זה כמו לשמוע את שאניה במגאפון.‬

391
00:27:50,335 --> 00:27:57,092
‫- פברואר 1995‬
‫שאניה משחררת את האלבום "THE WOMAN IN ME" -‬

392
00:28:07,769 --> 00:28:09,979
‫רציתי להתחיל עם "Any Man of Mine".‬

393
00:28:10,063 --> 00:28:13,233
‫רציתי שזה יהיה הסינגל הראשון‬
‫מהאלבום "The Woman in Me"‬

394
00:28:13,316 --> 00:28:14,818
‫אבל כולם מלבדי הסכימו‬

395
00:28:14,901 --> 00:28:18,905
‫שיהיה הכי בטוח להתחיל עם‬
‫"Whose Bed Have Your Boots Been Under?"‬

396
00:28:18,988 --> 00:28:20,990
‫כי זה נשמע יותר קאנטרי.‬

397
00:28:21,074 --> 00:28:22,075
‫וזה היה נכון.‬

398
00:28:23,201 --> 00:28:25,453
‫אם הייתי נלחמת על זה, הייתי מנצחת.‬

399
00:28:25,537 --> 00:28:27,455
‫הם היו עושים את זה. אני יודעת.‬

400
00:28:28,123 --> 00:28:30,709
‫רציתי לפרוץ את הדלת, אתם מבינים?‬

401
00:28:30,792 --> 00:28:32,794
‫לא רציתי סתם לעבור בה.‬

402
00:28:33,712 --> 00:28:37,716
‫אבל חשבתי שזה אלבום עמוק יותר,‬
‫לא רק שיר אחד,‬

403
00:28:37,799 --> 00:28:41,010
‫וידעתי שכשהציבור ישמע את "Any Man of Mine"‬

404
00:28:41,094 --> 00:28:43,805
‫הם לא ישאירו לרדיו ברירה.‬

405
00:28:44,431 --> 00:28:48,852
‫ההוכחה היא רק בעשייה.‬
‫אני חשבתי שהוא ממש עוצמתי.‬

406
00:29:25,638 --> 00:29:27,515
‫מי שעושה את מה שאני עשיתי בחיי,‬

407
00:29:27,599 --> 00:29:29,100
‫לסחור באלבומים, בעצם,‬

408
00:29:29,976 --> 00:29:32,228
‫יודע כשיש לו הצלחה ביד.‬

409
00:29:32,896 --> 00:29:35,356
‫לא צריך אוזני קסם או…‬

410
00:29:36,065 --> 00:29:37,233
‫להיות גאון.‬

411
00:29:37,317 --> 00:29:38,318
‫פשוט יודעים.‬

412
00:29:39,611 --> 00:29:43,198
‫מספיק כדי שאוכל‬
‫לפנות לבוס שלי בניו יורק ולהגיד,‬

413
00:29:43,281 --> 00:29:46,910
‫"אני הולך להוציא על זה‬
‫יותר כסף משירגיש לך נוח,‬

414
00:29:46,993 --> 00:29:48,661
‫כי נראה לי שזה להיט ענק."‬

415
00:29:49,496 --> 00:29:54,292
‫- עבור הקליפ הבא שלה‬
‫שאניה בחרה במאי הוליוודי מוכר, ג'ון דרק -‬

416
00:30:02,217 --> 00:30:03,468
‫היא באה אלינו…‬

417
00:30:03,551 --> 00:30:06,262
‫כשאני אומרת "אלינו"…‬
‫בעלי שנפטר מאז, ג'ון דרק…‬

418
00:30:06,346 --> 00:30:07,305
‫- בו דרק‬
‫שחקנית -‬

419
00:30:08,515 --> 00:30:12,977
‫היה ידוע ביכולות הצילום שלו,‬
‫במיוחד במקרה של נשים,‬

420
00:30:13,061 --> 00:30:14,813
‫ובנשים יפות.‬

421
00:30:14,896 --> 00:30:17,899
‫אמרתי, "נצלם את הבחורה הזו.‬
‫היא נשמעת מעניינת."‬

422
00:30:17,982 --> 00:30:21,110
‫והוא אמר, "היא יפה?"‬
‫אמרתי, "כן, היא נראית יפה."‬

423
00:30:29,077 --> 00:30:33,039
‫התהליך שלו היה כל כך יוצא דופן,‬
‫והרבה בנות לא היו מסוגלות לעמוד בזה.‬

424
00:30:33,623 --> 00:30:36,584
‫מבחינתנו כל העניין היה להציג את היופי.‬

425
00:30:36,668 --> 00:30:42,340
‫והוא לא הלך על ביצים או דיבר בעדינות,‬
‫או ניסה לא לפגוע ברגשות.‬

426
00:30:42,423 --> 00:30:46,135
‫הוא היה ניגש ישר לעניין‬
‫ואומר, "האף שלך עקום,‬

427
00:30:46,219 --> 00:30:50,348
‫ועכשיו אני צריך לשנות‬
‫את כל התאורה ואת זווית המצלמה."‬

428
00:30:50,431 --> 00:30:54,686
‫כשהוא צילם אותי הוא היה אומר,‬
‫"תפסיקי, את נראית כאילו את מריחה חרא".‬

429
00:30:54,769 --> 00:30:57,355
‫או, "הפה שלך נראה כמו תחת של תרנגולת".‬

430
00:30:57,438 --> 00:31:02,485
‫או, טוב, מה שזה,‬
‫שהיה גורם לבנות מסוימות לברוח הביתה בבכי.‬

431
00:31:02,569 --> 00:31:04,404
‫וחשבתי, "טוב…‬

432
00:31:04,946 --> 00:31:07,949
‫את תצטרכי להתגבר על זה,‬
‫לספוג את זה ופשוט להמשיך,‬

433
00:31:08,032 --> 00:31:10,702
‫כי יש עבודה לעשות, קליפ ליצור‬

434
00:31:10,785 --> 00:31:12,078
‫והשמש שוקעת."‬

435
00:31:27,594 --> 00:31:30,096
‫היה שם רגע מצחיק,‬

436
00:31:30,930 --> 00:31:34,851
‫כשג'ון רצה שהיא תעשה משהו‬
‫די מאולץ ונדוש והיא לא רצתה.‬

437
00:31:34,934 --> 00:31:38,354
‫בשלב מסוים היינו‬
‫ממש אחד בפרצוף של השני והתווכחנו על זה.‬

438
00:31:38,438 --> 00:31:40,315
‫הוא לא היה טוב בלשמוע "לא".‬

439
00:31:40,398 --> 00:31:42,692
‫והיא הייתה נהדרת. היא ממש עמדה על שלה.‬

440
00:31:42,775 --> 00:31:44,986
‫והוא יכול להיות קצת קשה.‬

441
00:31:45,069 --> 00:31:48,573
‫היה לי חזון לגבי איך אני רוצה שזה ייראה,‬

442
00:31:48,656 --> 00:31:50,325
‫ואיך רציתי להציג את עצמי.‬

443
00:31:51,075 --> 00:31:54,287
‫היא אמרה, "זה הקליפ שלי, זה הכסף שלי,‬

444
00:31:54,370 --> 00:31:55,955
‫אני אקבל את מה שאני רוצה."‬

445
00:31:56,039 --> 00:31:58,041
‫זה היה רגע ממש מתוח.‬

446
00:31:58,124 --> 00:32:01,085
‫חשבתי שהוא יעזוב ויתפטר מהעבודה על הקליפ.‬

447
00:32:01,169 --> 00:32:04,213
‫ואז הוא הפעיל את המצלמה ואמר,‬
‫"רוצה? קיבלת".‬

448
00:32:04,797 --> 00:32:07,550
‫הוא לחץ על הכפתור והפנה את המבט. כזה פרחח.‬

449
00:32:13,932 --> 00:32:16,601
‫מאותו הרגע הוא כיבד אותי יותר משציפיתי,‬

450
00:32:16,684 --> 00:32:19,062
‫והייתה לנו חברות נפלאה לאחר מכן.‬

451
00:32:20,521 --> 00:32:22,732
‫זה לקח שלקח לי שנים ללמוד.‬

452
00:32:22,815 --> 00:32:24,359
‫שאם תעמדי על שלך,‬

453
00:32:24,442 --> 00:32:27,111
‫הוא יילחם בך עד הסוף ואז יכבד אותך יותר.‬

454
00:32:27,195 --> 00:32:30,114
‫זה לא במקרה שהיא הפכה לכזו כוכבת גדולה.‬

455
00:32:30,698 --> 00:32:36,704
‫- יולי 1995 - "ANY MAN OF MINE" היה‬
‫השיר הראשון של שאניה שהגיע לראש המצעד -‬

456
00:32:37,997 --> 00:32:40,583
‫הייתי מרוכזת לחלוטין‬
‫בכל הנוגע לקריירה שלי,‬

457
00:32:40,667 --> 00:32:45,296
‫וכשחברת הקליטים הבינה שאני עומדת‬

458
00:32:45,380 --> 00:32:47,590
‫לעשות מעל ומעבר כדי שזה יעבוד,‬

459
00:32:47,674 --> 00:32:50,843
‫הם נכנסו לזה חזק מאוד וטוב מאוד.‬

460
00:32:51,970 --> 00:32:57,141
‫הם היו רגילים לקצב שונה,‬
‫לרמה אחרת של מחויבות.‬

461
00:32:57,225 --> 00:32:59,852
‫אבל אני כזה, "זה לעשות או למות".‬

462
00:32:59,936 --> 00:33:02,563
‫אנחנו נאכל פחות משאנחנו רגילים,‬

463
00:33:02,647 --> 00:33:05,233
‫נישן פחות משאנחנו רגילים.‬

464
00:33:05,316 --> 00:33:07,777
‫אני עדיין מתעוררת, זה לא הוגן.‬

465
00:33:09,070 --> 00:33:11,739
‫היי, זו שאניה טוויין,‬
‫השיר החדש שלי יצא בקרוב,‬

466
00:33:11,823 --> 00:33:14,325
‫אז תישארו כאן במצעד טופ 30 של KISS FM…‬

467
00:33:14,409 --> 00:33:17,453
‫להיטים לא נוצרים לבד. לא אחד אחרי השני.‬

468
00:33:17,537 --> 00:33:20,289
‫וקליפים בהחלט לא נוצרים לבד.‬

469
00:33:20,957 --> 00:33:22,959
‫אז זה כל כך הרבה עבודה.‬

470
00:33:23,042 --> 00:33:23,876
‫ביי!‬

471
00:33:23,960 --> 00:33:26,587
‫אני זוכרת שלוק לואיס אמר, "שמעי,‬

472
00:33:26,671 --> 00:33:29,882
‫אני חושב שאת צריכה‬
‫לצלם את הקליפ הבא שלך במצרים.‬

473
00:33:29,966 --> 00:33:32,010
‫בקהיר, בפירמידות הגדולות."‬

474
00:33:33,177 --> 00:33:34,595
‫אמרתי, "מה?"‬

475
00:33:39,851 --> 00:33:42,437
‫כלומר, זה היה כמו חלום. זה היה סוריאליסטי.‬

476
00:33:43,062 --> 00:33:44,313
‫זה לא היה זול.‬

477
00:33:44,397 --> 00:33:48,109
‫אני עדיין כועס שלא נסעתי.‬
‫אתם לא מבינים בכלל.‬

478
00:33:49,819 --> 00:33:53,239
‫הם רוכבים על סוסים‬
‫סביב הפירמידות ואני בבית, ואומר,‬

479
00:33:53,322 --> 00:33:54,949
‫"מה לעזאזל אני עושה?"‬

480
00:34:21,641 --> 00:34:24,395
‫תקשיבו, זו הייתה חוויה שלא אשכח לעולם.‬

481
00:34:25,646 --> 00:34:28,232
‫הרגשתי שזו הייתה ההתחלה‬

482
00:34:28,315 --> 00:34:32,445
‫של ההזדמנות באמת להתחרות, בקנה מידה עולמי.‬

483
00:34:33,571 --> 00:34:34,822
‫לא היה ספק.‬

484
00:34:34,906 --> 00:34:38,201
‫לא היה לי שום ספק שהאלבום הזה‬

485
00:34:38,284 --> 00:34:40,953
‫ישנה את פני מוזיקת הקאנטרי.‬

486
00:34:41,746 --> 00:34:42,621
‫וזה מה שקרה.‬

487
00:34:43,121 --> 00:34:44,456
‫זה בהחלט מה שקרה.‬

488
00:34:46,042 --> 00:34:49,754
‫- "THE WOMAN IN ME"‬
‫היה אלבום הקאנטרי הנמכר ביותר ב-1995 -‬

489
00:34:49,837 --> 00:34:52,799
‫- האלבום היה בראש מצעדים האלבומים‬
‫למשך 29 שבועות -‬

490
00:34:53,549 --> 00:34:58,429
‫ובכן, אין ספק ששאניה טוויין‬
‫היא כוכבת הקאנטרי המובילה של קנדה.‬

491
00:34:59,013 --> 00:35:01,432
‫זה מתיש או מלהיב?‬

492
00:35:01,516 --> 00:35:03,476
‫מלהיב! היי!‬

493
00:35:03,559 --> 00:35:06,145
‫ברכותיי. זה שלך.‬

494
00:35:06,229 --> 00:35:07,939
‫- שאניה טוויין‬
‫חמישה מיליון -‬

495
00:35:08,022 --> 00:35:09,232
‫אקבל את זה!‬

496
00:35:10,691 --> 00:35:13,611
‫כשהאלבום "The Woman in Me" הצליח,‬

497
00:35:13,694 --> 00:35:16,989
‫הייתה תחושה רצינית של הישג.‬

498
00:35:17,073 --> 00:35:18,491
‫זה הרגיש מעולה.‬

499
00:35:18,574 --> 00:35:20,576
‫אני מתרגשת מהדרך שבה זה מתקדם.‬

500
00:35:20,660 --> 00:35:23,162
‫זה לא רץ לי מהר מדי,‬

501
00:35:23,246 --> 00:35:25,915
‫אבל באותו זמן אני חושבת, "וואו, לאט לאט,‬

502
00:35:25,998 --> 00:35:28,793
‫אני רק רוצה ליהנות מזה קצת." אתם מבינים?‬

503
00:35:29,418 --> 00:35:32,505
‫אולי בגלל שזה קורה כל כך מהר,‬
‫אני לא סופגת את זה.‬

504
00:35:33,840 --> 00:35:36,217
‫אבל זה מטורף לגמרי, אני חייבת להגיד.‬

505
00:35:36,300 --> 00:35:37,969
‫זה מגניב לגמרי.‬

506
00:35:39,971 --> 00:35:40,847
‫שלום.‬

507
00:35:41,347 --> 00:35:46,060
‫זו מסיבת הפלטינה הראשונה שלי,‬
‫אז אני לא יודעת למה לצפות.‬

508
00:35:46,144 --> 00:35:49,272
‫שוב, תודה לכולם.‬
‫זה ממש מיוחד עבורנו, אתם לא מבינים.‬

509
00:35:49,355 --> 00:35:51,649
‫תודה שהבאתם אותנו עד הלום.‬
‫-תודה!‬

510
00:35:51,732 --> 00:35:54,819
‫הערב, חביבת הקאנטרי של קנדה‬
‫קיבלה פרס יהלום‬

511
00:35:54,902 --> 00:35:56,362
‫על מכירות הקאנטרי שלה.‬

512
00:35:56,445 --> 00:35:59,448
‫מייד בעקבות זכייתה בגראמי בשבוע שעבר.‬

513
00:35:59,532 --> 00:36:01,534
‫אבל הפרסים לא נפסקים שם.‬

514
00:36:01,617 --> 00:36:06,080
‫אלבום השנה הוא‬
‫"The Woman in Me" של שאניה טוויין!‬

515
00:36:06,164 --> 00:36:09,417
‫לא ציפיתי לזה בכלל. יש!‬

516
00:36:09,500 --> 00:36:12,211
‫"Whose Bed Have Your Boots Been Under?"‬

517
00:36:12,295 --> 00:36:14,755
‫שאניה טוויין.‬
‫-"Any Man of Mine", שאניה טוויין.‬

518
00:36:14,839 --> 00:36:16,215
‫שאניה טוויין!‬
‫-כן!‬

519
00:36:16,299 --> 00:36:17,550
‫שאניה טוויין.‬

520
00:36:18,926 --> 00:36:21,596
‫אני רוצה להתחיל עם שני האנשים שעבדו‬

521
00:36:22,138 --> 00:36:23,890
‫קשה יותר מכולם‬

522
00:36:25,433 --> 00:36:27,143
‫כדי להביא אותי לאן שאני היום,‬

523
00:36:27,727 --> 00:36:29,061
‫ואלה ההורים שלי.‬

524
00:36:29,896 --> 00:36:31,898
‫הם כבר לא איתנו, אבל…‬

525
00:36:33,149 --> 00:36:36,194
‫הם הקריבו הכי הרבה‬
‫כדי להביא אותי לאן שאני היום.‬

526
00:36:37,653 --> 00:36:39,405
‫שאניה מכרה,‬

527
00:36:39,488 --> 00:36:43,618
‫תוך פחות משישה חודשים,‬
‫מעל שישה וחצי מיליון אלבומים.‬

528
00:36:43,701 --> 00:36:45,369
‫כלומר, זה פשוט…‬

529
00:36:46,704 --> 00:36:49,207
‫לא ייאמן, בזמנו.‬

530
00:36:49,290 --> 00:36:50,291
‫לא ייאמן.‬

531
00:36:51,375 --> 00:36:53,127
‫כלומר, זה היה,‬

532
00:36:53,211 --> 00:36:54,378
‫"אלוהים אדירים".‬

533
00:36:55,379 --> 00:36:57,632
‫היית חייב לרוץ כדי לעמוד בקצב.‬

534
00:36:57,715 --> 00:36:58,966
‫היית חייב לרוץ.‬

535
00:36:59,050 --> 00:37:01,302
‫אני בהלם, אתם לא מבינים.‬

536
00:37:04,931 --> 00:37:07,266
‫זה פשוט נהיה יותר מדי.‬

537
00:37:09,977 --> 00:37:16,943
‫- 1996‬
‫נפרדו דרכיהן של שאניה ומרי -‬

538
00:37:18,194 --> 00:37:20,696
‫טוב, הייתי לבד בגיל כל כך צעיר,‬

539
00:37:20,780 --> 00:37:26,077
‫אז העברתי את כל שנות ה-20 שלי‬
‫עם מרי כמדריכה,‬

540
00:37:26,160 --> 00:37:28,454
‫וגם ברמה האישית.‬

541
00:37:29,747 --> 00:37:31,916
‫אז זה הקשה‬

542
00:37:32,750 --> 00:37:35,795
‫על הפרידה ממרכיב במערכת היחסים,‬

543
00:37:36,837 --> 00:37:38,673
‫וזה מה שעשינו.‬

544
00:37:39,298 --> 00:37:41,259
‫אבל גם ידעתי שאני…‬

545
00:37:42,468 --> 00:37:45,263
‫שכל מה שאפילו היא ואני עבדנו יחד בשבילו,‬

546
00:37:45,346 --> 00:37:47,807
‫יצא מזה עוד הרבה.‬

547
00:37:47,890 --> 00:37:49,767
‫ממש לא הגעתי עדיין.‬

548
00:37:49,850 --> 00:37:52,812
‫זה נהדר. אבל זה נהדר רק בתחום הקאנטרי.‬

549
00:37:53,854 --> 00:37:56,065
‫זה לא נהדר בהשוואה למייקל ג'קסון.‬

550
00:37:56,148 --> 00:37:59,694
‫זה לא נהדר בהשוואה לרולינג סטונס.‬

551
00:37:59,777 --> 00:38:02,989
‫הייתה לי עוד דרך ארוכה להתקדם.‬

552
00:38:05,032 --> 00:38:11,998
‫- שאניה החלה לחפש ניהול חדש‬
‫כדי לקחת את הקריירה שלה לרמה הבאה -‬

553
00:38:14,250 --> 00:38:16,544
‫היא ראיינה לא מעט אנשים,‬

554
00:38:16,627 --> 00:38:19,130
‫או קומץ אנשים, כשהיא חיפשה.‬

555
00:38:19,839 --> 00:38:21,507
‫אבל כשהיא שאלה אותי על ג'ון,‬

556
00:38:21,590 --> 00:38:26,178
‫עבדתי ב-CBS כבר נצח,‬
‫ועבדתי על אלבומים של ספרינגסטין כבר מזמן,‬

557
00:38:26,262 --> 00:38:27,638
‫משני האלבומים הראשונים.‬

558
00:38:28,556 --> 00:38:30,349
‫יצא לי לראות אותו בפעולה.‬

559
00:38:31,058 --> 00:38:34,895
‫היא רצתה מנהל כוכבי-על,‬

560
00:38:34,979 --> 00:38:36,063
‫- ג'ון לנדאו‬
‫מנהל -‬

561
00:38:36,147 --> 00:38:37,064
‫והסתבר שהסיבה‬

562
00:38:37,148 --> 00:38:40,443
‫הייתה שהיא תכננה‬
‫להיות כוכבת-על גדולה יותר משהיא הייתה.‬

563
00:38:40,526 --> 00:38:43,779
‫היינו צריכים להיפגש פנים אל פנים‬
‫ולוודא שיש חיבור,‬

564
00:38:43,863 --> 00:38:48,743
‫אבל רק עצם העובדה שהוא היה‬
‫פתוח לרעיון אחרי התקשורת הראשונית,‬

565
00:38:48,826 --> 00:38:50,745
‫זה ממש ריגש אותי.‬

566
00:38:51,912 --> 00:38:53,831
‫טוב, היה לנו חיבור מיידי.‬

567
00:38:54,540 --> 00:38:56,042
‫ואמרתי,‬

568
00:38:56,125 --> 00:39:01,047
‫"אין שום דבר שנוכל להוסיף‬
‫למה שעשית בעולם הקאנטרי.‬

569
00:39:01,130 --> 00:39:03,716
‫אבל מה את באמת רוצה? איך נוכל לעזור?"‬

570
00:39:03,799 --> 00:39:06,344
‫אז היא אמרה שיש שלושה דברים.‬

571
00:39:06,427 --> 00:39:08,220
‫היא רצתה לעבור לפופ,‬

572
00:39:09,597 --> 00:39:13,392
‫היא רצתה להיות כוכבת-על בין לאומית‬

573
00:39:13,976 --> 00:39:19,023
‫והיא רצתה להיות‬
‫אומנית מובילה בסיבובי הופעות.‬

574
00:39:20,024 --> 00:39:24,528
‫שלוש המטרות האלה, ברורה כשמש,‬
‫בפעם הראשונה שדיברתי איתה.‬

575
00:39:24,612 --> 00:39:25,863
‫ואמרתי, "טוב,‬

576
00:39:27,323 --> 00:39:28,866
‫אני חושב שנוכל לעזור בזה."‬

577
00:39:29,450 --> 00:39:33,079
‫- 1996‬
‫אחרי ההצלחה של "THE WOMAN IN ME" -‬

578
00:39:33,162 --> 00:39:36,415
‫- שאניה עמדה‬
‫בפני החלטה מכרעת בקריירה שלה -‬

579
00:39:36,499 --> 00:39:39,210
‫כולם מסביב הזכירו לי‬

580
00:39:39,293 --> 00:39:43,130
‫שיש הרבה כסף שאנחנו לא מרוויחים‬

581
00:39:43,214 --> 00:39:46,300
‫כי לא יצאנו לסיבוב הופעות‬
‫אחרי "The Woman in Me".‬

582
00:39:46,384 --> 00:39:48,677
‫היא השאירה הרבה כסף על השולחן.‬

583
00:39:48,761 --> 00:39:52,890
‫היא יכלה לבלות עוד שנתיים‬
‫בסיבובי הופעות בעקבות האלבום הזה.‬

584
00:39:52,973 --> 00:39:55,684
‫ידעתי שיציאה לסיבוב הופעות‬

585
00:39:55,768 --> 00:40:00,189
‫רק תסיח את דעתי מכתיבת שירים טובים יותר.‬

586
00:40:00,272 --> 00:40:04,819
‫חשבתי לעצמי שאני צריכה לנצל את הזמן הזה.‬

587
00:40:05,861 --> 00:40:06,904
‫להרהר.‬

588
00:40:06,987 --> 00:40:07,988
‫לכתוב עוד שירים.‬

589
00:40:08,572 --> 00:40:12,034
‫אני לא יכולה אפילו להגיד‬
‫שצדקתי בהחלטה הזו, זה היה סיכון,‬

590
00:40:12,118 --> 00:40:13,494
‫אבל זה היה אסטרטגי.‬

591
00:40:13,577 --> 00:40:17,790
‫הייתי צריכה לשנס מותניים‬
‫ולכתוב מספיק להיטים‬

592
00:40:17,873 --> 00:40:24,004
‫כך שבאלבום הבא אוכל‬
‫לעשות הופעה שלמה שכולה שירים שלי.‬

593
00:40:25,047 --> 00:40:31,637
‫- שאניה ומאט התחילו‬
‫לעבוד על האלבום הבא שלה -‬

594
00:41:08,549 --> 00:41:11,010
‫זה נשמע הרבה יותר טוב. כן.‬

595
00:41:11,093 --> 00:41:12,887
‫כן. הרבה יותר טוב. נשמע נהדר.‬

596
00:41:15,931 --> 00:41:17,308
‫כשזה פשוט מרגיש נהדר?‬

597
00:41:20,311 --> 00:41:22,062
‫תודה!‬

598
00:41:25,941 --> 00:41:30,237
‫יכולתי להרגיש שיש אנרגיה שנבנית.‬

599
00:41:40,915 --> 00:41:43,792
‫כתבתי בעצמי הרבה מהמלודיות ואז…‬

600
00:41:43,876 --> 00:41:46,962
‫זו הייתה ממש עבודת צוות, האמת,‬

601
00:41:47,046 --> 00:41:50,758
‫שנינו היינו יושבים עם הגיטרות שלנו‬
‫ומאלתרים סביב האקורדים.‬

602
00:41:50,841 --> 00:41:54,178
‫תמיד היו לו אוספים של מילים של שירים‬

603
00:41:54,261 --> 00:41:57,306
‫והם היו מלאים בכל מיני שירים מגניבים.‬

604
00:41:57,389 --> 00:41:59,600
‫הרעיונות האלה הזינו אותי.‬

605
00:41:59,683 --> 00:42:04,230
‫הייתי חושבת על שורות בודדות‬
‫ואז ממשיכה את הסיפור שלהן.‬

606
00:42:12,947 --> 00:42:14,573
‫מה חשבת על זה, מאט?‬

607
00:42:16,242 --> 00:42:18,285
‫טוב, עוד פעם.‬

608
00:42:21,038 --> 00:42:24,041
‫שאניה טוויין היא עובדת חרוצה מאוד,‬

609
00:42:24,124 --> 00:42:26,043
‫אומנית נפלאה, כותבת שירים נפלאה.‬

610
00:42:26,126 --> 00:42:27,378
‫- פול ליים‬
‫תופים -‬

611
00:42:30,631 --> 00:42:32,716
‫כמעט, אבל בסוף לא.‬

612
00:42:32,800 --> 00:42:37,721
‫אני פשוט רואה אותה כאדם מאוד שלם, כן?‬

613
00:42:37,805 --> 00:42:39,139
‫- ברנט מייסון‬
‫גיטרה -‬

614
00:42:39,223 --> 00:42:42,935
‫היא מציאותית ונגישה, אבל כשהיא נכנסת לחדר‬

615
00:42:43,018 --> 00:42:45,145
‫היא מושכת את תשומת הלב של כולם.‬

616
00:42:46,438 --> 00:42:49,108
‫"וואו, היא נראית כמו כוכבת."‬

617
00:42:50,651 --> 00:42:54,196
‫תראה אותו. אתה חייב להרגיש את זה.‬
‫אתה חייב להיות…‬

618
00:42:54,280 --> 00:42:55,781
‫ממש ניסיתי שם.‬

619
00:42:56,949 --> 00:42:59,034
‫בחיי.‬
‫-זה היה קורע.‬

620
00:42:59,118 --> 00:43:00,327
‫אני גם יודע שמיהרתי.‬

621
00:43:06,417 --> 00:43:09,086
‫לילה אחד, שנינו היינו בניו יורק יחד,‬

622
00:43:10,004 --> 00:43:11,797
‫והם ישבו שם,‬

623
00:43:12,423 --> 00:43:14,258
‫והיה להם סטריאו.‬

624
00:43:14,341 --> 00:43:17,469
‫עם כל ההקלטות לשירים‬
‫שהפכו להיות "Come on Over",‬

625
00:43:18,137 --> 00:43:19,930
‫והם שרו לי את זה שם.‬

626
00:43:20,556 --> 00:43:22,016
‫הם ניגנו את ההקלטה,‬

627
00:43:22,099 --> 00:43:23,142
‫היא הייתה שרה,‬

628
00:43:23,225 --> 00:43:26,228
‫מאט שר את ההרמוניות,‬
‫הוא עושה את זה בהרבה מהאלבומים,‬

629
00:43:26,312 --> 00:43:27,771
‫הם עברו על כל האלבום.‬

630
00:43:31,275 --> 00:43:38,240
‫- הקלטת דמו שלא נשמעה‬
‫של "FROM THIS MOMENT ON" -‬

631
00:43:54,214 --> 00:43:56,300
‫רעדתי, כי…‬

632
00:43:57,134 --> 00:43:58,135
‫שני דברים:‬

633
00:43:59,470 --> 00:44:01,430
‫זו מוזיקה נהדרת.‬

634
00:44:01,513 --> 00:44:03,265
‫זה לא יכול להפסיד.‬

635
00:44:03,932 --> 00:44:05,809
‫לא יכול להפסיד, טוב?‬

636
00:44:06,435 --> 00:44:08,854
‫מאיך שזה נשמע לי, ואני די טוב בזה,‬

637
00:44:09,521 --> 00:44:10,856
‫כל שיר היה להיט.‬

638
00:44:11,732 --> 00:44:14,151
‫זה היה פשוט עד כדי כך, כן?‬

639
00:44:14,943 --> 00:44:17,237
‫אז יצאנו לדרך.‬

640
00:44:17,905 --> 00:44:19,031
‫יצאנו לדרך.‬

641
00:44:20,991 --> 00:44:24,411
‫- נובמבר 1997‬
‫"COME ON OVER" שוחרר. -‬

642
00:44:24,495 --> 00:44:28,248
‫- מתוך 16 השירים, 12 שוחררו כסינגלים -‬

643
00:44:36,674 --> 00:44:39,802
‫"החיים היו נהדרים‬
‫אהבה תצטרך לחכות‬

644
00:44:39,885 --> 00:44:41,470
‫לא מיהרתי…"‬

645
00:44:41,970 --> 00:44:47,101
‫האלבום האחרון של שאניה טוויין נמכר‬
‫ביותר מ-12 מיליון עותקים ברחבי העולם.‬

646
00:44:47,643 --> 00:44:51,939
‫זה הסינגל הראשון‬
‫מהדיסק החדש שלה שנקרא "Come On Over".‬

647
00:44:52,022 --> 00:44:54,775
‫האלבום הזה הוא הרבה יותר‬
‫מה שאני באמת חושבת ומרגישה‬

648
00:44:54,858 --> 00:44:56,110
‫ואיך הייתי אומרת דברים.‬

649
00:44:56,193 --> 00:45:00,155
‫אני חושבת שזה קרה כי‬
‫רציתי לנקוט בגישה מאוד שיחתית.‬

650
00:45:00,239 --> 00:45:02,616
‫"לעזאזל, עשיתי את זה‬

651
00:45:03,575 --> 00:45:04,535
‫עשיתי את זה‬

652
00:45:06,995 --> 00:45:08,330
‫כנראה שהתאהבתי…"‬

653
00:45:08,914 --> 00:45:12,501
‫אם אתם מצפים לאוסף בלדות קאובוי איטיות,‬

654
00:45:12,584 --> 00:45:14,628
‫לא תמצאו אותן בדיסק הזה,‬

655
00:45:14,712 --> 00:45:18,674
‫אבל כן תמצאו הרבה‬
‫שירי אהבה ושירים על מערכות יחסים.‬

656
00:45:20,134 --> 00:45:24,179
‫טוב, מה שהשתנה בין "The Woman in Me"‬
‫לבין "Come on Over",‬

657
00:45:24,263 --> 00:45:25,931
‫באמת יותר מכל דבר אחר,‬

658
00:45:26,014 --> 00:45:27,057
‫הכוונה.‬

659
00:45:27,141 --> 00:45:33,105
‫והכוונה עכשיו הייתה לגדול מהצלחה מקומית‬

660
00:45:34,148 --> 00:45:35,607
‫להצלחה עולמית.‬

661
00:45:37,234 --> 00:45:42,364
‫וזה אומר שהמוזיקה‬
‫צריכה צליל שהוא יותר פופ.‬

662
00:46:01,049 --> 00:46:04,636
‫כששחררנו את "You're Still the One",‬
‫אני זוכרת שחשבתי‬

663
00:46:04,720 --> 00:46:06,555
‫שזה סיכון גדול.‬

664
00:46:06,638 --> 00:46:09,475
‫זו תהיה הבלדה הראשונה מהאלבום,‬

665
00:46:09,558 --> 00:46:12,352
‫והלהיטים הכי גדולים שלי עד כה‬
‫היו שירים קצביים.‬

666
00:46:12,436 --> 00:46:15,230
‫וידעתי שזה רגע שיקבע אם אצליח או איכשל.‬

667
00:46:15,314 --> 00:46:19,693
‫חשבתי שאם הבלדה הזו לא עובדת,‬

668
00:46:19,777 --> 00:46:22,654
‫חשבתי שזה יכול להיות הסוף.‬

669
00:46:37,711 --> 00:46:41,340
‫- "YOU'RE STILL THE ONE"‬
‫היה הסינגל הכי מצליח של שאניה -‬

670
00:46:41,423 --> 00:46:44,718
‫- שהכניס אותה לתחום הפופ‬
‫והפך אותה לאומנית בין לאומית -‬

671
00:46:54,061 --> 00:46:57,773
‫זה היה שיר עוצמתי שאנשים התחברו אליו.‬

672
00:46:58,941 --> 00:47:00,359
‫שהעלה בהם זיכרונות.‬

673
00:47:00,442 --> 00:47:05,614
‫כן, אני לא יכולה להגיד‬
‫שהבנתי כמה עוצמתי… וכמה…‬

674
00:47:06,240 --> 00:47:08,659
‫שאנשים יהפכו להיות קשורים ל…‬

675
00:47:09,243 --> 00:47:11,161
‫למשמעות של השיר הזה בחיים שלהם.‬

676
00:47:11,829 --> 00:47:16,041
‫"You're Still the One" קשור מאוד ל…‬

677
00:47:17,751 --> 00:47:18,836
‫לחיים שלי.‬

678
00:47:20,754 --> 00:47:22,130
‫במובן שלדעתי…‬

679
00:47:23,131 --> 00:47:26,468
‫הנישואים שלי, מערכת היחסים שלי עם בעלי,‬

680
00:47:27,511 --> 00:47:30,264
‫היה משהו שנדמה‬
‫שהרבה אנשים חשבו שהוא לא סביר,‬

681
00:47:30,347 --> 00:47:31,974
‫או שלא סביר שיצליח.‬

682
00:47:33,392 --> 00:47:36,186
‫טוב, כשכתבתי את השיר, חשבתי‬

683
00:47:36,895 --> 00:47:40,774
‫פער הגילים ביני לבין מאט,‬
‫פער העולמות, התרבות,‬

684
00:47:41,441 --> 00:47:46,405
‫וממש הרגשתי שהרבה אנשים לא האמינו בקשר.‬

685
00:47:47,030 --> 00:47:50,617
‫הרגשתי שעיתונאים בראיונות‬

686
00:47:50,701 --> 00:47:53,453
‫התייחסו אליו כאל סוונגלי ו…‬

687
00:47:53,537 --> 00:47:59,084
‫טוב, איך כל הדברים המדהימים האלה‬
‫יכולים לצאת מהבחורה הזו שהגיעה משום מקום?‬

688
00:47:59,167 --> 00:48:01,086
‫כנראה שהם פשוט לא יכלו להאמין.‬

689
00:48:01,169 --> 00:48:05,048
‫היו הרבה שאלות בזמן האחרון‬
‫לגבי כמה את חייבת את ההצלחה שלך‬

690
00:48:05,132 --> 00:48:07,384
‫לאופן שבו הוא הציג אותך.‬

691
00:48:07,467 --> 00:48:08,719
‫איך את מגיבה לזה?‬

692
00:48:08,802 --> 00:48:11,179
‫זו שותפות אמיתית בינך לבין בעלך.‬

693
00:48:11,263 --> 00:48:15,767
‫ספרי לנו על מערכת היחסים הזו‬
‫ועל איך הוא עוזר לך בקריירה שלך.‬

694
00:48:15,851 --> 00:48:18,186
‫כמובן, אם הייתי בחור,‬

695
00:48:18,270 --> 00:48:20,606
‫זה לא היה נראה אותו הדבר.‬

696
00:48:20,689 --> 00:48:22,566
‫זו נקודת מבט סקסיסטית.‬

697
00:48:22,649 --> 00:48:24,484
‫אין ספק.‬

698
00:48:24,568 --> 00:48:27,779
‫אי אפשר לבטל את התרומה שלו פשוט רמה.‬

699
00:48:27,863 --> 00:48:29,489
‫שום רמה שהיא.‬

700
00:48:30,115 --> 00:48:34,620
‫אבל, שמעו,‬
‫זה היה שיתוף פעולה מהרגע הראשון.‬

701
00:48:35,245 --> 00:48:38,165
‫לדעתי הוא… אם תצליחו לגרום לו לדבר על זה,‬

702
00:48:38,248 --> 00:48:41,209
‫ואני לא יודע אם זה יקרה,‬
‫הוא היה אומר את אותו הדבר.‬

703
00:48:41,293 --> 00:48:43,462
‫יצירת עוד יצירה נהדרת,‬

704
00:48:44,463 --> 00:48:46,882
‫עבורי זו הייתה ההוכחה שבעשייה,‬

705
00:48:47,674 --> 00:48:51,970
‫שזו פשוט הייתה מערכת יחסים אמיתית ואותנטית‬

706
00:48:52,054 --> 00:48:55,307
‫שלא היה בה שום דבר מזויף או מתוח.‬

707
00:49:03,315 --> 00:49:07,152
‫ובכן, "You're Still the One" זינק כמו טיל,‬

708
00:49:07,235 --> 00:49:09,112
‫כלומר, השיר הזה היה להיט פופ.‬

709
00:49:09,738 --> 00:49:13,033
‫אבל הייתה עובדה נוספת עם שאניה, והיא‬

710
00:49:13,992 --> 00:49:18,121
‫שהחוש היצירתי הוויזואלי שלה היה מדהים.‬

711
00:49:18,705 --> 00:49:22,793
‫וכשיוצרים סינגל, יוצרים קליפ.‬

712
00:49:23,585 --> 00:49:26,672
‫והקליפים היו פיצוץ.‬

713
00:49:32,928 --> 00:49:36,348
‫תמיד צפיתי בקליפים שלה וחשבתי שהיא אדירה.‬

714
00:49:36,431 --> 00:49:38,850
‫והיא הייתה מהאומנים הבודדים שבאמת עברו…‬

715
00:49:38,934 --> 00:49:39,768
‫- דיפלו -‬

716
00:49:39,851 --> 00:49:42,020
‫חלק מהקליפים שלה הופיעו גם ב-MTV 2,‬

717
00:49:42,104 --> 00:49:44,982
‫לא רק ב"קאנטרי קאונטדאון" ב-CMT.‬

718
00:49:45,065 --> 00:49:47,484
‫היא הייתה אומנית שבאמת הצליחה לעבור לפופ,‬

719
00:49:47,567 --> 00:49:49,152
‫והיא הייתה יפהפייה.‬

720
00:49:49,903 --> 00:49:52,531
‫כולם רצו שהיא תהיה החברה שלהם.‬

721
00:49:52,614 --> 00:49:55,993
‫היא הייתה האישה הכי רצויה באמריקה.‬

722
00:49:56,076 --> 00:49:57,619
‫לכל הקליפים שלה,‬

723
00:49:58,996 --> 00:50:02,332
‫היו לנו במאים נהדרים,‬
‫וכשסיימנו עם הצילומים,‬

724
00:50:02,416 --> 00:50:04,418
‫היא הייתה אומרת, "שלח לי את הצילומים".‬

725
00:50:04,501 --> 00:50:06,003
‫היא ערכה את כולם בעצמה.‬

726
00:50:06,586 --> 00:50:07,963
‫היא ידעה מה היא רוצה.‬

727
00:50:08,797 --> 00:50:10,465
‫"אתה חושב שאתה מיוחד‬

728
00:50:11,633 --> 00:50:14,469
‫אתה חושב שאתה משהו אחר‬

729
00:50:15,303 --> 00:50:17,305
‫טוב, אז אתה מדען טילים‬

730
00:50:17,889 --> 00:50:20,225
‫זה לא מרשים אותי במיוחד…"‬

731
00:50:20,308 --> 00:50:24,646
‫בקליפים אני תמיד מנסה‬
‫לעשות משהו חדש ושונה.‬

732
00:50:24,730 --> 00:50:27,232
‫אני אוהבת להיכנס לדמויות שונות,‬

733
00:50:27,315 --> 00:50:29,192
‫אבל הן תמיד צריכות להתאים לי.‬

734
00:50:30,444 --> 00:50:31,278
‫אז…‬

735
00:50:32,404 --> 00:50:35,282
‫אני מניחה שאני מתחילה‬
‫עם איך שאני רוצה להיראות.‬

736
00:50:36,366 --> 00:50:38,827
‫"זה לא מרשים אותי במיוחד…"‬

737
00:50:38,910 --> 00:50:42,664
‫תמיד נמשכתי לכיוון בדים מנומרים, בכל צבע.‬

738
00:50:42,748 --> 00:50:44,332
‫ורציתי חולצות בטן.‬

739
00:50:45,083 --> 00:50:46,710
‫חובה שתהיה חולצת בטן בקליפ.‬

740
00:50:47,294 --> 00:50:50,338
‫רציתי שזה יהיה קצת סקסי-ספורטיבי.‬

741
00:50:50,422 --> 00:50:51,423
‫זוהר.‬

742
00:50:51,506 --> 00:50:54,718
‫אני יודע ששאניה אהבה מנומר,‬
‫וגם אני אהבתי בד מנומר.‬

743
00:50:54,801 --> 00:50:57,012
‫אז החלטנו ללכת על לוק מנומר לגמרי…‬

744
00:50:57,095 --> 00:50:58,513
‫- מארק באואר‬
‫מעצב אופנה -‬

745
00:50:58,597 --> 00:51:00,140
‫היא השתמשה באופנה‬

746
00:51:00,223 --> 00:51:03,894
‫ובלבוש ובתחפושות מאוד לטובתה.‬

747
00:51:03,977 --> 00:51:05,771
‫כי היא יצרה,‬

748
00:51:05,854 --> 00:51:09,066
‫כמה מהמראות האייקוניים ביותר בעולם.‬

749
00:51:09,149 --> 00:51:11,151
‫"טוב, אז אתה בראד פיט‬

750
00:51:11,735 --> 00:51:13,612
‫זה לא מרשים אותי במיוחד…"‬

751
00:51:15,781 --> 00:51:20,202
‫היא ממש שיחקה עם אופנה בקליפים,‬

752
00:51:20,285 --> 00:51:24,498
‫והיא ממש שיחקה עם להיות בטוחה בגופה כאישה.‬

753
00:51:24,581 --> 00:51:26,958
‫האופן שבו המיניות שלה בשליטתה בקליפ הזה…‬

754
00:51:27,042 --> 00:51:28,293
‫- איב בארלו‬
‫עיתונאית -‬

755
00:51:28,376 --> 00:51:29,795
‫זה מאוד פמיניסטי.‬

756
00:51:29,878 --> 00:51:34,424
‫זו הייתה שאניה, היא הלכה במרחב הזה במדבר,‬

757
00:51:34,508 --> 00:51:39,054
‫מתייחסת לכל הפטריארכיה, אפשר להגיד,‬

758
00:51:39,137 --> 00:51:42,682
‫אבל באופן שלא הרגיש מאוד פוליטי‬

759
00:51:42,766 --> 00:51:44,267
‫או מלא כעס.‬

760
00:51:44,351 --> 00:51:46,520
‫זה היה חגיגי.‬

761
00:51:46,603 --> 00:51:50,273
‫"אתה אחד מהבחורים האלה‬
‫שאוהב להאיר את המכונה שלו‬

762
00:51:50,357 --> 00:51:54,194
‫אתה תכריח אותי‬
‫לחלוץ נעליים לפני שאיכנס…"‬

763
00:51:54,778 --> 00:51:56,738
‫מסיבה כלשהי, בתקופה ההיא,‬

764
00:51:56,822 --> 00:51:59,699
‫אני לא יודעת,‬
‫פשוט נהניתי לשיר בביטחון מוחצן,‬

765
00:51:59,783 --> 00:52:03,078
‫לשיר על נשים חזקות.‬

766
00:52:03,161 --> 00:52:06,498
‫זה פשוט חלק מהאישיות שלי.‬
‫זו באמת האישיות האמיתית שלי.‬

767
00:52:06,581 --> 00:52:08,750
‫אז יש לי נקודת מבט,‬

768
00:52:09,376 --> 00:52:10,961
‫אני רוצה שהיא תהיה ברורה,‬

769
00:52:11,044 --> 00:52:12,754
‫אני מצפה שהיא תהיה ברורה,‬

770
00:52:13,839 --> 00:52:17,425
‫אבל אני לא רוצה לעצבן אף אחד בתהליך.‬

771
00:52:17,509 --> 00:52:19,427
‫"זה לא מרשים אותי…"‬

772
00:52:22,347 --> 00:52:25,809
‫מבחינתי, שאניה טוויין‬
‫היא זמרת קאנטרי אפית.‬

773
00:52:25,892 --> 00:52:27,811
‫אפשר להתחבר לשירים שלה.‬

774
00:52:27,894 --> 00:52:28,895
‫היא כותבת.‬

775
00:52:28,979 --> 00:52:33,817
‫היא כותבת על להיות אישה‬
‫מנקודת מבט של אישה.‬

776
00:52:33,900 --> 00:52:37,904
‫כל דבר, החל מלהיות האחת‬
‫ועד ליום שהשיער לא מסתדר,‬

777
00:52:37,988 --> 00:52:38,905
‫- אבריל לאבין -‬

778
00:52:38,989 --> 00:52:40,615
‫לשמלה שלא מתאימה, ל…‬

779
00:52:40,699 --> 00:52:43,160
‫צורך בבירה אחרי יום עבודה ארוך.‬

780
00:52:44,202 --> 00:52:46,121
‫וזה משהו שאני יכולה להתחבר אליו.‬

781
00:52:46,746 --> 00:52:53,086
‫אני חושבת ששאניה‬
‫לוקחת רעיונות אוניברסליים של אהבה‬

782
00:52:53,170 --> 00:52:55,005
‫ושל ביטחון עצמי,‬

783
00:52:55,088 --> 00:52:57,465
‫ושל לגלות מי את כאישה צעירה,‬

784
00:52:57,549 --> 00:53:01,636
‫ושל הדחיפה והמשיכה‬
‫של ימים רעים וימים טובים בחיים,‬

785
00:53:01,720 --> 00:53:05,599
‫וכל הדברים האלה,‬
‫נושאים אוניברסליים לכתיבת שירים,‬

786
00:53:05,682 --> 00:53:09,144
‫והיא גורמת להם להישמע‬
‫כאילו מעולם לא כתבו עליהם קודם.‬

787
00:53:09,227 --> 00:53:12,898
‫יש משהו ב… כמובן,‬
‫יש את כל שאר השירים בעולם‬

788
00:53:12,981 --> 00:53:16,151
‫על ההרגשה הטובה שיש כאישה מועצמת,‬

789
00:53:17,277 --> 00:53:19,654
‫אבל "Man! I Feel Like a Woman!"‬
‫זה משהו אחר.‬

790
00:53:19,738 --> 00:53:23,033
‫מבינים את הכוונה? זה אם כל השירים.‬

791
00:53:25,994 --> 00:53:26,953
‫"בואו, בנות‬

792
00:53:29,956 --> 00:53:30,999
‫קדימה…"‬

793
00:53:34,169 --> 00:53:37,589
‫שאניה טוויין הביאה רוח מורדת לז'אנר‬

794
00:53:37,672 --> 00:53:40,342
‫שלא היה קיים במשך כמה עשורים.‬

795
00:53:40,425 --> 00:53:44,304
‫אפילו רק הכיף שבשורה הזו, "בואו, בנות",‬

796
00:53:44,387 --> 00:53:46,139
‫זו קריאת ההזמנה שלה.‬

797
00:53:46,223 --> 00:53:47,349
‫כזה, "בואי, תצטרפי".‬

798
00:53:47,432 --> 00:53:48,767
‫בואי להיות חלק מהחבורה.‬

799
00:53:48,850 --> 00:53:50,936
‫בואי לעשות דברים כמו שאני עושה.‬

800
00:53:51,019 --> 00:53:54,147
‫אל תתביישי עד כדי חוסר הבעה עצמית‬

801
00:53:54,231 --> 00:53:57,234
‫רק כי את אישה יפה‬
‫וזה אולי זה יותר מדי בשביל מישהו.‬

802
00:53:59,945 --> 00:54:01,696
‫"להשתגע לגמרי‬

803
00:54:01,780 --> 00:54:03,531
‫שכחו שאני גברת‬

804
00:54:03,615 --> 00:54:06,034
‫חולצות גברים, חצאיות קצרות‬

805
00:54:07,786 --> 00:54:09,704
‫ממש להתפרע, כן‬

806
00:54:09,788 --> 00:54:11,915
‫לעשות את זה בסטייל…"‬

807
00:54:11,998 --> 00:54:15,210
‫טוב, "Man! I Feel Like a Woman!"‬
‫די מסביר את עצמו,‬

808
00:54:15,293 --> 00:54:17,420
‫במובן שזה…‬

809
00:54:18,880 --> 00:54:21,299
‫טוב, ביטוי מוכר. "Man" אומר גבר,‬
‫אבל גם "וואו".‬

810
00:54:21,925 --> 00:54:24,552
‫"וואו, זה נהדר להיות אישה היום. עכשיו."‬

811
00:54:26,513 --> 00:54:29,307
‫"וואו, אני מרגישה כמו אישה…"‬

812
00:54:31,935 --> 00:54:34,562
‫אז זה בעצם באמת שיר חגיגה, זה…‬

813
00:54:35,105 --> 00:54:38,775
‫אני לא רוצה לבוא‬
‫מנקודת מבט פמיניסטית זועמת‬

814
00:54:38,858 --> 00:54:40,568
‫כשאני כותבת על דברים כאלה.‬

815
00:54:41,152 --> 00:54:46,241
‫ואני אוהבת ליהנות מהעובדה ש…‬
‫כן, אני אוהבת לכתוב על…‬

816
00:54:47,117 --> 00:54:50,203
‫לא הייתי אומרת "הקרב בין המינים",‬
‫אבל אני אוהבת לכתוב‬

817
00:54:50,287 --> 00:54:52,706
‫על ההבדלים והכיף שבהבדלים.‬

818
00:54:52,789 --> 00:54:55,041
‫וזה פשוט אחד מהשירים בסגנון הזה ו…‬

819
00:54:55,125 --> 00:54:57,460
‫היי, זה נהדר להיות אישה בימינו,‬

820
00:54:57,544 --> 00:55:00,839
‫להרים את הקול, וליהנות קצת בדרך.‬

821
00:55:04,926 --> 00:55:07,220
‫כן! עם הספירלה והכול.‬

822
00:55:07,804 --> 00:55:12,017
‫- "COME ON OVER"‬
‫הפך לאלבום הקאנטרי הנמכר ביותר -‬

823
00:55:12,100 --> 00:55:16,688
‫- הוא נמכר במעל ל-40 מיליון עותקים -‬

824
00:55:16,771 --> 00:55:21,401
‫- והוא האלבום הנמכר ביותר של אומנית -‬

825
00:55:21,484 --> 00:55:25,113
‫- אי פעם. -‬

826
00:55:25,196 --> 00:55:29,242
‫היא אחת האומניות המובילות בקאנטרי ובפופ,‬

827
00:55:29,326 --> 00:55:30,160
‫- פולה זאן -‬

828
00:55:30,243 --> 00:55:31,703
‫ושאניה טוויין לא מאיטה לרגע.‬

829
00:55:31,786 --> 00:55:32,829
‫למען ההגינות,‬

830
00:55:34,622 --> 00:55:35,832
‫היו הרבה להיטים.‬

831
00:55:35,915 --> 00:55:38,710
‫פשוט היו לנו את הלהיטים.‬
‫הלהיטים באו בלי הפסקה.‬

832
00:55:38,793 --> 00:55:42,881
‫היינו עוצרים אם לא היינו מצליחים.‬

833
00:55:42,964 --> 00:55:44,466
‫כלומר, זה פשוט זרם.‬

834
00:55:50,180 --> 00:55:52,057
‫- שדרת הכוכבים של הוליווד -‬

835
00:55:52,140 --> 00:55:56,603
‫אני לא יודע אם יש כל כך הרבה אלבומים‬
‫שיש בהם כל כך הרבה להיטים.‬

836
00:55:57,479 --> 00:56:00,148
‫אני די בטוח שנכנסנו למצעדים עם 12 סינגלים.‬

837
00:56:01,733 --> 00:56:06,488
‫אלה הרבה שירים נהדרים באלבום אחד.‬
‫זה דיל טוב אם אתה צרכן.‬

838
00:56:07,364 --> 00:56:09,407
‫כלומר, זה דיל ממש טוב.‬

839
00:56:09,491 --> 00:56:10,909
‫זה אלבום יותר טוב.‬

840
00:56:11,701 --> 00:56:12,952
‫"Come On Over".‬

841
00:56:13,036 --> 00:56:14,871
‫"The Woman in Me" אלבום נהדר.‬

842
00:56:14,954 --> 00:56:16,581
‫"Come On Over" הוא כל כך…‬

843
00:56:17,540 --> 00:56:20,668
‫טוב, זה אלבום של פעם בחיים.‬

844
00:56:21,252 --> 00:56:28,134
‫- למרות הצלחתה במצעדים ומכירות‬
‫שאניה טרם יצאה לסיבוב הופעות משמעותי -‬

845
00:56:30,095 --> 00:56:32,931
‫היא רצתה נואשות לצאת לסיבוב הופעות‬

846
00:56:33,014 --> 00:56:35,100
‫כי היו כאלה מלמולים,‬

847
00:56:35,183 --> 00:56:37,644
‫בגלל שהיא לא יצאה אחרי "The Woman In Me",‬

848
00:56:37,727 --> 00:56:40,313
‫בסגנון, "האם היא באמת יכולה לעשות את זה?"‬

849
00:56:49,572 --> 00:56:52,826
‫בגלל שחיכיתי די הרבה זמן‬
‫לצאת לסיבוב הופעות,‬

850
00:56:52,909 --> 00:56:55,912
‫הרגשתי את הלחץ לעשות את זה נהדר.‬

851
00:56:59,499 --> 00:57:01,501
‫לא רק שהיא הייתה מוכנה להופיע,‬

852
00:57:01,584 --> 00:57:03,420
‫היא ידעה שהיא חייבת להופיע,‬

853
00:57:03,503 --> 00:57:06,506
‫והיה לה ביטחון עצמי עצום.‬

854
00:57:06,589 --> 00:57:10,510
‫בשלב ההוא, אם היא הייתה יוצאת להופיע‬
‫וזה לא היה מהמעלה הראשונה,‬

855
00:57:10,593 --> 00:57:14,013
‫ממש הופעות מדהימות,‬
‫היא הייתה חוטפת לא מעט.‬

856
00:57:15,265 --> 00:57:18,351
‫לא דאגתי שלא אוכל להוכיח שאני מסוגלת.‬

857
00:57:18,435 --> 00:57:21,146
‫שרתי כל חיים, ולשיר בברים זה‬

858
00:57:21,229 --> 00:57:25,400
‫מחיר כבד בהרבה על הקול שלך‬
‫מאשר לשיר שעתיים בהופעה.‬

859
00:57:25,483 --> 00:57:28,570
‫וכמובן, ברגע שהיא יצאה הם קלטו,‬
‫"היא ממש יודעת לשיר".‬

860
00:57:28,653 --> 00:57:30,280
‫- קורי צ'ורקו‬
‫מנהל מוזיקלי -‬

861
00:57:30,363 --> 00:57:31,489
‫אז נפסקו המלמולים.‬

862
00:57:39,038 --> 00:57:42,500
‫הלהקה שהיא הרכיבה הייתה כל כך ברמה עולמית,‬

863
00:57:43,001 --> 00:57:46,421
‫ועכשיו אנחנו פשוט משחקים אותה כל ערב וערב.‬

864
00:58:05,064 --> 00:58:07,400
‫התקדמת מאוד, מותק.‬

865
00:58:08,234 --> 00:58:10,445
‫ועוד תמשיכי להתקדם, אז בבקשה.‬

866
00:58:15,575 --> 00:58:17,452
‫זה היה סיבוב מפלצתי ועולמי.‬

867
00:58:17,535 --> 00:58:20,288
‫הגענו לאוסטרליה, היינו בקנדה,‬

868
00:58:20,371 --> 00:58:21,456
‫הגענו לאירופה.‬

869
00:58:21,539 --> 00:58:24,918
‫את הצלחה עצומה באמריקה,‬
‫את כובשת את אירופה,‬

870
00:58:25,001 --> 00:58:27,295
‫הרבה מהמאזינים שלנו נמצאים באסיה ובאפריקה.‬

871
00:58:27,378 --> 00:58:29,797
‫מה את מתכננת לגבי שתי היבשות האלה?‬

872
00:58:29,881 --> 00:58:30,924
‫לנסוע לשם.‬

873
00:58:31,007 --> 00:58:32,884
‫זה היה פשוט ללא הפסקה.‬

874
00:58:43,353 --> 00:58:46,105
‫ההכרה באה בדרכים שונות.‬

875
00:58:46,898 --> 00:58:51,694
‫היא קיבלה הכרה מהקהל העצום הזה,‬

876
00:58:51,778 --> 00:58:55,240
‫שמשתרע על פני כל הקאנטרי וכל הפופ.‬

877
00:58:55,323 --> 00:58:58,660
‫כשמקבלים תגובה כל כך תמימת דעים על משהו,‬

878
00:58:58,743 --> 00:59:02,789
‫והיא חיובית, ואפילו מרפאה להרבה אנשים,‬

879
00:59:02,872 --> 00:59:04,249
‫זה גורם לך לחשוב, "וואו".‬

880
00:59:04,332 --> 00:59:06,668
‫זה רגע שבו כזה, "היי, כאילו…‬

881
00:59:07,210 --> 00:59:11,631
‫לא הבנתי כמה השפעה‬
‫יכולה להיות למילים של השיר הזה,‬

882
00:59:11,714 --> 00:59:14,133
‫או לביטוי הזה."‬

883
00:59:14,217 --> 00:59:17,345
‫זה כבר לא קשור למספרים. זה יותר קשור‬

884
00:59:17,428 --> 00:59:19,180
‫להשפעה שיש לך על אנשים.‬

885
00:59:23,726 --> 00:59:25,645
‫אתם מוכנים, מיאמי?‬

886
00:59:25,728 --> 00:59:28,690
‫זה היה ממש ברור, רק מתגובות מעריצים,‬

887
00:59:28,773 --> 00:59:30,567
‫שהמעריצים…‬

888
00:59:30,650 --> 00:59:32,527
‫כלומר, שהם היו כל כך מגוונים.‬

889
00:59:33,111 --> 00:59:36,823
‫לא היה סוג אחד של מעריצי שאניה טוויין.‬

890
00:59:36,906 --> 00:59:39,117
‫אני מדברת עם ילדים.‬

891
00:59:39,200 --> 00:59:40,493
‫אתה אוהב לשיר?‬

892
00:59:42,203 --> 00:59:43,663
‫ומה אתה אוהב לשיר?‬

893
00:59:44,372 --> 00:59:45,582
‫אני לא יודע.‬

894
00:59:45,665 --> 00:59:49,168
‫אני מדברת עם הורים. עם סבים.‬

895
00:59:49,669 --> 00:59:54,299
‫אני מדברת עם אנשים‬
‫שכבר שמעו עליי מארצות אחרות.‬

896
00:59:55,842 --> 00:59:58,177
‫אנשים מכל תחומי החיים, באמת.‬

897
01:00:04,642 --> 01:00:08,271
‫יש סיבה לכך שיש לשאניה‬
‫גם הרבה מעריצים בקהילה הגאה,‬

898
01:00:08,354 --> 01:00:12,233
‫כי כל מי שרואה‬
‫את רמת הביטחון והבעלות העצמית‬

899
01:00:12,317 --> 01:00:15,236
‫ומגיע ממקום של מאבק ודיכוי…‬

900
01:00:15,987 --> 01:00:18,197
‫זה מדליק אותו לגמרי.‬

901
01:00:21,743 --> 01:00:24,078
‫כי זה נותן להם רשות לעשות…‬

902
01:00:24,162 --> 01:00:27,707
‫להתהדר בזה, בדיוק כמו ששאניה עושה.‬

903
01:00:30,168 --> 01:00:32,837
‫לדעתי אחת הסיבות לכך שלשאניה יש קהל גדול‬

904
01:00:32,920 --> 01:00:35,715
‫בקהילה הגאה,‬

905
01:00:35,798 --> 01:00:39,385
‫היא בגלל התלבושות שלה, והדברים שהיא לבשה‬

906
01:00:39,469 --> 01:00:42,722
‫כי הקהילה המסוימת הזו, שאני חלק ממנה,‬

907
01:00:42,805 --> 01:00:44,724
‫לגמרי מגיבה לתדמית.‬

908
01:00:45,516 --> 01:00:49,270
‫כלומר, החל מדורותי ב"קוסם מארץ עוץ"‬
‫ועד לשאניה טוויין,‬

909
01:00:49,354 --> 01:00:52,357
‫אלה המראות העוצמתיים האלה‬
‫שנשארים חקוקים בזיכרון.‬

910
01:00:52,440 --> 01:00:54,442
‫אלה הדברים שנשארים איתנו.‬

911
01:00:54,525 --> 01:00:56,569
‫אלה הדברים שאנחנו אוהבים.‬

912
01:00:56,653 --> 01:00:58,821
‫תמיד אמרתי שאני חושב‬

913
01:00:59,530 --> 01:01:01,991
‫שמוזיקת קאנטרי, באופן כללי…‬

914
01:01:02,075 --> 01:01:05,161
‫תמיד הפתיע אותי שלא היו יותר‬

915
01:01:05,244 --> 01:01:07,914
‫מוזיקאי קאנטרי גאים באופן מוצהר.‬

916
01:01:08,831 --> 01:01:13,086
‫כי אני חושב שבבסיסה,‬
‫מוזיקת קאנטרי מדברת על‬

917
01:01:13,169 --> 01:01:15,546
‫אכזבה, שברון לב,‬

918
01:01:16,589 --> 01:01:19,425
‫תחושות של חוסר התאמה, רגשות של אובדן.‬

919
01:01:19,509 --> 01:01:24,847
‫וזו, למרבה הצער, סוג של‬
‫החוויה הגאה שכולם עוברים בשלב מסוים.‬

920
01:01:24,931 --> 01:01:28,393
‫כלומר, זה בהחלט היה המצב בשבילי הרבה זמן.‬

921
01:01:28,476 --> 01:01:33,356
‫ואני חושב שכשאפשר למצוא מוזיקאי‬

922
01:01:33,439 --> 01:01:35,233
‫שיכול להתחבר לזה‬

923
01:01:36,317 --> 01:01:38,277
‫ולכתוב שיר שמדבר על זה,‬

924
01:01:38,945 --> 01:01:42,448
‫וגם לעשות את זה בצורה שהיא‬

925
01:01:43,324 --> 01:01:47,161
‫צבעונית, יצירתית ומהנה,‬

926
01:01:47,245 --> 01:01:51,082
‫ואפילו בבדיחות,‬
‫אפילו עם יכולת לצחוק על עצמך,‬

927
01:01:51,666 --> 01:01:57,714
‫אני חושב שגם זו‬
‫חוויה חשובה מאוד בתרבות הגאה.‬

928
01:01:57,797 --> 01:02:00,758
‫היא שלחה ידיים דרך הסטריאו‬
‫וגרמה לי להרגיש,‬

929
01:02:01,551 --> 01:02:04,095
‫אפשר להגיד ביטחון, כשהייתי ילד.‬

930
01:02:08,808 --> 01:02:10,727
‫אבל בחזית חדשות הבידור הערב…‬

931
01:02:10,810 --> 01:02:14,272
‫שאניה טוויין היא‬
‫אחת הזמרות הנמכרות ביותר בעולם.‬

932
01:02:14,355 --> 01:02:17,316
‫היא ובעלה, רוברט "מאט" לאנג, גרים בשווייץ,‬

933
01:02:17,400 --> 01:02:19,444
‫שם הם עובדים על האלבום הרביעי שלה.‬

934
01:02:19,527 --> 01:02:22,530
‫לא ידוע כמה מתקדם ההיריון של שאניה,‬

935
01:02:22,613 --> 01:02:23,698
‫היא בת 35.‬

936
01:02:23,781 --> 01:02:25,575
‫נצא להפסקה קצרה נוספת…‬

937
01:02:26,993 --> 01:02:28,828
‫תמיד רציתי להיות אימא.‬

938
01:02:28,911 --> 01:02:33,583
‫והיה הרבה זמן רווח בין‬
‫האלבום "Come On Over" לבין האלבום "Up!",‬

939
01:02:33,666 --> 01:02:34,625
‫אז…‬

940
01:02:34,709 --> 01:02:37,170
‫היה לי זמן להתרכז בללדת תינוק,‬

941
01:02:37,253 --> 01:02:40,548
‫ולנוח אחרי כל כך הרבה שנים של עבודה קשה.‬

942
01:02:42,008 --> 01:02:46,763
‫חייבים לשים בצד‬
‫את כל השאר בשביל לבנות קריירה,‬

943
01:02:46,846 --> 01:02:52,894
‫ולא רציתי להיות אימא שאיננה‬
‫ושדעתה מוסחת בגלל הקריירה.‬

944
01:02:52,977 --> 01:02:56,022
‫לעולם לא אעדיף את הקריירה על פני הילד שלי.‬

945
01:02:56,731 --> 01:02:58,149
‫את שרה לו שירי ערש?‬

946
01:02:58,232 --> 01:02:59,317
‫כן.‬

947
01:02:59,400 --> 01:03:01,027
‫תוכלי לשיר לנו בבקשה אחד?‬

948
01:03:01,110 --> 01:03:03,529
‫טוב, אני אשיר לכם שיר ערש משלי…‬

949
01:03:03,613 --> 01:03:05,490
‫כן?‬
‫-שהמצאתי בשבילו.‬

950
01:03:06,240 --> 01:03:07,742
‫טוב, קוראים לו אז'ה,‬

951
01:03:08,242 --> 01:03:09,702
‫אז'ה ד'אנג'לו,‬

952
01:03:09,786 --> 01:03:13,039
‫אז אני תמיד קוראת לו אז'ה די.‬
‫וזה הולך ככה:‬

953
01:03:13,748 --> 01:03:19,754
‫"אז'ה די, תוכל לספור עד שלוש איתי?‬

954
01:03:19,837 --> 01:03:26,803
‫האין מקסים כמו אז'ה די שלי"‬

955
01:03:27,553 --> 01:03:28,513
‫וואו.‬

956
01:03:34,769 --> 01:03:38,314
‫לא ביליתי כל כך הרבה זמן באולפן‬
‫בזמן ההכנה של "Up!"‬

957
01:03:38,397 --> 01:03:42,735
‫כי ילדתי את אז'ה, הנקתי.‬
‫הנקתי, טוב, במשך 14 חודשים.‬

958
01:03:43,569 --> 01:03:46,155
‫וכשהוא היה סוף סוף היה נרדם בלילה,‬

959
01:03:46,239 --> 01:03:48,616
‫הייתי נכנסת לאולפן ועושה הקלטות שירה.‬

960
01:03:48,699 --> 01:03:51,994
‫היו לי ארבע שעות ברגע שהוא ישן.‬

961
01:03:52,995 --> 01:03:57,375
‫כמובן שמאט היה שליט האולפן.‬

962
01:03:58,334 --> 01:04:01,838
‫הוא סידר את זה כך‬
‫שהכול יעבוד סביב הזמינות שלי.‬

963
01:04:02,964 --> 01:04:06,008
‫ועכשיו, טוב, הוא אבא, אז גם הוא רגיש לזה.‬

964
01:04:06,634 --> 01:04:10,137
‫זה היה לטובתנו, לעבור את זה‬

965
01:04:10,721 --> 01:04:12,807
‫ביחד ולנסות לאזן הכול.‬

966
01:04:19,981 --> 01:04:21,107
‫"קדימה…"‬

967
01:04:22,525 --> 01:04:27,446
‫- נובמבר 2002‬
‫האלבום "UP!" משוחרר -‬

968
01:04:28,447 --> 01:04:30,575
‫"אני לא רוצה אותך לסוף השבוע‬

969
01:04:32,285 --> 01:04:34,245
‫אני לא רוצה אותך ללילה…"‬

970
01:04:35,955 --> 01:04:39,500
‫הכוונה הייתה להישאר חיובית מאוד,‬
‫ולכן הכותרת "Up!", כלומר מעלה.‬

971
01:04:40,585 --> 01:04:45,089
‫המטרה הייתה לכתוב שירים שימשיכו‬
‫לסחוב אותי, בעיקרון, כאומנית,‬

972
01:04:45,172 --> 01:04:47,508
‫ושזה לא יתפרק לגמרי.‬

973
01:04:47,592 --> 01:04:51,178
‫שזה, אני בטוחה, מה שכולם אולי ציפו לו.‬

974
01:04:51,804 --> 01:04:55,349
‫למעט מאוד אנשים‬
‫יש שלושה אלבומי יהלום ברצף, אז…‬

975
01:04:56,100 --> 01:04:59,729
‫לא היה לחץ על זה,‬
‫אבל זו בהחלט הייתה המטרה.‬

976
01:05:00,271 --> 01:05:02,940
‫- "UP!" הפך לאלבום היהלום‬
‫השלישי ברצף של שאניה -‬

977
01:05:03,024 --> 01:05:05,276
‫- אף אומן מלבדה לא הגיע להישג הזה -‬

978
01:05:05,359 --> 01:05:07,695
‫- אי פעם. -‬

979
01:05:07,778 --> 01:05:14,410
‫כמה אומנים יצרו לא רק אחד או שניים,‬
‫אלא שלושה אלבומים אדירים ברצף?‬

980
01:05:15,536 --> 01:05:18,789
‫"אשיג אותך בזמן שאתה מול עיניי‬

981
01:05:19,457 --> 01:05:23,252
‫אשיג אותך גם אם זה ייקח את כל לילותיי…"‬

982
01:05:23,336 --> 01:05:27,048
‫עצם זה שבסוף זה היה אלבום יהלום שלישי,‬

983
01:05:27,131 --> 01:05:31,928
‫זו הייתה תחושה פשוט נהדרת, אדירה ומספקת.‬

984
01:05:32,011 --> 01:05:37,058
‫ברור שזה היה הישג בקריירה שלי,‬

985
01:05:37,141 --> 01:05:38,851
‫וידעתי שזה הישג בשביל כל אחד.‬

986
01:05:39,769 --> 01:05:42,980
‫שוחררו שלוש גרסאות של האלבום בו זמנית.‬

987
01:05:43,064 --> 01:05:44,565
‫זה היה מאוד מרגש.‬

988
01:05:44,649 --> 01:05:46,901
‫גרסת קאנטרי, כמובן, לה קראנו "הירוקה"…‬

989
01:05:46,984 --> 01:05:48,527
‫- ג'ייסון אוון‬
‫מנהל מוזיקלי בכיר -‬

990
01:05:48,611 --> 01:05:50,780
‫"האדומה", שנקראת גרסת הפופ,‬

991
01:05:50,863 --> 01:05:53,366
‫ו"הכחולה", שהייתה בין לאומית.‬

992
01:05:53,449 --> 01:05:55,660
‫משהו שלא נעשה מעולם לפני כן,‬

993
01:05:55,743 --> 01:05:59,580
‫ומצאתי את זה מעורר השראה ודי חכם.‬

994
01:05:59,664 --> 01:06:05,544
‫גם העבודה על הקליפים‬
‫הפכה להיות מהנה יותר עבורי.‬

995
01:06:05,628 --> 01:06:08,547
‫כל המראות העצומים האלה שהגיעו עם זה.‬

996
01:06:08,631 --> 01:06:12,051
‫קליפ האופנוע, שהיה אחד‬
‫מהקליפים היקרים ביותר בכל הזמנים,‬

997
01:06:12,134 --> 01:06:13,052
‫בזמנו.‬

998
01:06:16,764 --> 01:06:18,224
‫אני מרגיש ששיחקנו אותה.‬

999
01:06:18,307 --> 01:06:21,519
‫כלומר, היו לנו הרבה להיטים באלבום הזה.‬

1000
01:06:24,146 --> 01:06:26,691
‫בסדר, שיקגו!‬

1001
01:06:28,651 --> 01:06:31,946
‫- שאניה הופיעה בכמעט 100 אולמות‬
‫בסיבוב ההופעות של "UP!" -‬

1002
01:06:32,029 --> 01:06:34,573
‫- בכל רחבי העולם, מול מיליוני מעריצים -‬

1003
01:07:00,224 --> 01:07:04,937
‫בשביל סיבוב ההופעות של "Up!"‬
‫קיבלתי השפעה חדשה‬

1004
01:07:05,021 --> 01:07:09,275
‫מהפקות מופעי רוק גדולים,‬

1005
01:07:09,358 --> 01:07:12,278
‫כמו מטאליקה,‬
‫כי עכשיו ההנהלה שלי היא Q Prime,‬

1006
01:07:12,361 --> 01:07:19,118
‫והיה להם המון ניסיון במופעי רוק אדירים‬

1007
01:07:19,201 --> 01:07:22,329
‫עם אפקטים של להבות וכל הדברים האלה.‬

1008
01:07:22,413 --> 01:07:26,542
‫אז זה היה נהדר בשבילי‬
‫להתחיל להיות יותר אפית.‬

1009
01:07:27,376 --> 01:07:32,590
‫אני חושבת שזה‬
‫הפך את המופע למופע רוק ענק.‬

1010
01:07:47,605 --> 01:07:49,607
‫נתראה בסיבוב ההופעות, לילה טוב!‬

1011
01:07:54,904 --> 01:07:56,489
‫מהפעם הראשונה שנפגשנו,‬

1012
01:07:57,073 --> 01:07:59,533
‫ולמשך כל הקמפיין של "Up!"‬

1013
01:07:59,617 --> 01:08:01,619
‫היא ואני היינו קרובים מאוד.‬

1014
01:08:02,286 --> 01:08:05,039
‫וכשאתה עם מישהו ככה כל הזמן,‬

1015
01:08:05,122 --> 01:08:08,876
‫אי אפשר שלא להיות חלק מהעליות והמורדות.‬

1016
01:08:10,294 --> 01:08:14,548
‫וכש"Up!" התחיל להירגע, ראיתי קצת מזה.‬

1017
01:08:20,720 --> 01:08:24,475
‫זה היה לקראת סוף סיבוב ההופעות, ממש בסופו,‬

1018
01:08:25,100 --> 01:08:27,978
‫יצאתי לרכוב על סוסים‬
‫ונעקצתי על ידי קרצייה.‬

1019
01:08:29,729 --> 01:08:32,233
‫לקרצייה הייתה מחלת ליים.‬

1020
01:08:34,443 --> 01:08:37,404
‫חליתי במחלת ליים.‬

1021
01:08:39,948 --> 01:08:43,953
‫כלומר, התסמינים שלי היו די מפחידים,‬

1022
01:08:44,036 --> 01:08:45,703
‫כי לפני שאובחנתי‬

1023
01:08:47,456 --> 01:08:51,167
‫חטפתי סחרחורות על הבמה, איבדתי שיווי משקל.‬

1024
01:08:51,252 --> 01:08:54,421
‫חששתי שאפול מהבמה,‬

1025
01:08:54,505 --> 01:08:56,799
‫והבמה די גבוהה.‬

1026
01:08:57,925 --> 01:09:02,054
‫אז נשארתי רחוק מהקצה, התאמתי את מה שעשיתי.‬

1027
01:09:03,805 --> 01:09:09,395
‫היו לי אלפיות שנייה של איבוד הכרה,‬
‫אבל באופן קבוע, כלומר, כל…‬

1028
01:09:11,147 --> 01:09:13,439
‫כל דקה או 30 שניות.‬

1029
01:09:16,986 --> 01:09:20,197
‫היו לי את כל התסמינים של מחלת ליים‬

1030
01:09:20,281 --> 01:09:21,740
‫שהצריכו מעקב רפואי.‬

1031
01:09:21,823 --> 01:09:22,867
‫הייתי בסדר.‬

1032
01:09:24,410 --> 01:09:26,620
‫אבל הקול שלי מעולם לא חזר לעצמו.‬

1033
01:09:27,621 --> 01:09:28,581
‫הוא פשוט…‬

1034
01:09:29,540 --> 01:09:33,169
‫הוא פשוט התחיל להישבר בצורה משונה,‬

1035
01:09:33,252 --> 01:09:36,380
‫מחסור בשליטה בזרימת האוויר.‬

1036
01:09:37,256 --> 01:09:38,506
‫לא הבנתי את זה.‬

1037
01:09:38,591 --> 01:09:41,385
‫- לאלבום הלהיטים שלה היו‬
‫המכירות המהירות ביותר משל כל אומנית -‬

1038
01:09:41,468 --> 01:09:44,596
‫- היו בו שלושה שירים חדשים,‬
‫אבל מחלה מנעה בעדה מהקלטת אלבום חדש -‬

1039
01:09:45,598 --> 01:09:48,517
‫אבל חשבתי שאיבדתי את הקול לנצח,‬
‫חשבתי שזהו זה.‬

1040
01:09:48,600 --> 01:09:50,144
‫לעולם לא אשיר שוב.‬

1041
01:09:53,814 --> 01:09:57,193
‫זה היה, טוב, מייסר לראות.‬

1042
01:09:58,152 --> 01:10:01,530
‫מעולם לא חשתי כל כך הרבה אמפתיה לאף אחד.‬

1043
01:10:03,616 --> 01:10:06,160
‫התמודדתי עם הרבה אומנים שהיו להם בעיות.‬

1044
01:10:06,243 --> 01:10:09,371
‫היא באה לנאשוויל,‬
‫הלכה למומחים בכל מקום בעולם.‬

1045
01:10:09,997 --> 01:10:12,499
‫- בעודה מתמודדת עם ההשפעות של מחלת ליים -‬

1046
01:10:12,583 --> 01:10:15,586
‫- שאניה עמדה מול משבר אישי נוסף -‬

1047
01:10:16,086 --> 01:10:19,423
‫בחיפוש הזה כדי להבין‬

1048
01:10:19,506 --> 01:10:26,180
‫מה גרם לחוסר השליטה הזה והשינוי בקול שלי,‬

1049
01:10:29,642 --> 01:10:31,018
‫גם התמודדתי עם גירושים.‬

1050
01:10:31,602 --> 01:10:34,271
‫בעלי עזב אותי בשביל אישה אחרת.‬

1051
01:10:34,355 --> 01:10:38,484
‫זו הייתה החברה הכי טובה שלך.‬
‫נטען שהיה לה רומן עם בעלך,‬

1052
01:10:38,567 --> 01:10:40,236
‫ושהבגידה הובילה לגירושים.‬

1053
01:10:41,028 --> 01:10:42,655
‫עכשיו אני בשפל אחר לגמרי…‬

1054
01:10:44,281 --> 01:10:45,324
‫ו…‬

1055
01:10:46,367 --> 01:10:47,201
‫אני…‬

1056
01:10:48,327 --> 01:10:51,372
‫אני פשוט לא רואה טעם‬
‫להמשיך עם קריירה מוזיקלית.‬

1057
01:10:53,999 --> 01:10:57,127
‫הייתי בבית שלי כאן בנאשוויל כשהיא התקשרה‬

1058
01:10:57,211 --> 01:11:01,298
‫ואמרה לי שהיא מרגישה‬
‫שהיא ומאט הולכים להתגרש.‬

1059
01:11:01,382 --> 01:11:05,302
‫זו הייתה תקופה עצובה מאוד.‬

1060
01:11:06,220 --> 01:11:08,430
‫למרבה הצער אני זוכר את זה טוב מאוד.‬

1061
01:11:11,141 --> 01:11:13,978
‫כשאיבדתי את מאט, כנראה חשבתי…‬

1062
01:11:16,105 --> 01:11:19,400
‫באמת חשבתי ש…‬

1063
01:11:20,109 --> 01:11:22,236
‫האבל הזה היה…‬

1064
01:11:24,196 --> 01:11:27,616
‫זה היה דומה מאוד בעוצמתו‬
‫לאיבוד ההורים שלי.‬

1065
01:11:28,951 --> 01:11:29,952
‫ו…‬

1066
01:11:31,704 --> 01:11:33,539
‫טוב, זה היה כמו מוות.‬

1067
01:11:33,622 --> 01:11:36,041
‫זה היה כמו המוות, זה היה הסוף,‬

1068
01:11:36,125 --> 01:11:39,044
‫סוף קבוע לכל כך הרבה היבטים בחיי.‬

1069
01:11:41,338 --> 01:11:43,299
‫ומעולם לא התגברתי על מות הוריי.‬

1070
01:11:43,382 --> 01:11:47,094
‫אז אני חושבת, "לעזאזל,‬
‫אני לעולם לא אתגבר על זה". כאילו…‬

1071
01:11:48,012 --> 01:11:49,263
‫איך מתגברים על זה?‬

1072
01:11:51,682 --> 01:11:53,017
‫אז כל שאני יכולה לעשות‬

1073
01:11:53,892 --> 01:11:58,856
‫זה להחליט איך אמשיך משם.‬

1074
01:11:58,939 --> 01:12:02,359
‫איך אטפס החוצה מה…‬

1075
01:12:03,444 --> 01:12:04,570
‫בור הזה,‬

1076
01:12:05,946 --> 01:12:07,239
‫שאליו נפלתי.‬

1077
01:12:08,449 --> 01:12:11,785
‫פשוט ככה, כן?‬

1078
01:12:15,414 --> 01:12:18,042
‫הייתי צריכה לעשות צעדים ראשוניים.‬

1079
01:12:18,125 --> 01:12:20,627
‫התחלתי בכתיבת שירים.‬

1080
01:12:20,711 --> 01:12:24,715
‫היכולת להקשיב לעצמי‬

1081
01:12:26,717 --> 01:12:29,136
‫בהקלטות הכתיבה שלי, זה היה קשה.‬

1082
01:12:30,637 --> 01:12:33,140
‫ותמיד היו רק אלפיות שניה קטנות…‬

1083
01:12:35,434 --> 01:12:36,310
‫שבהן הצלחתי.‬

1084
01:12:36,393 --> 01:12:39,355
‫- בעוד שהיא נאבקה להשתקם מאובדן הקול שלה -‬

1085
01:12:39,438 --> 01:12:41,648
‫- שאניה הוזמנה לשתף פעולה -‬

1086
01:12:41,732 --> 01:12:46,028
‫- עם אחד הזמרים‬
‫הכי מצליחים ומוכרים בעולם -‬

1087
01:12:46,111 --> 01:12:49,948
‫ליונל ריצ'י פנה להנהלה שלי ואמר,‬

1088
01:12:50,032 --> 01:12:53,786
‫"אני יוצר את האלבום הזה‬
‫ואני רוצה שאומני מוזיקת קאנטרי‬

1089
01:12:54,912 --> 01:12:55,913
‫יקליטו שירים מחדש."‬

1090
01:12:55,996 --> 01:12:57,873
‫הגענו לשיר ל"Endless Love".‬

1091
01:12:57,956 --> 01:12:59,708
‫- ליונל ריצ'י -‬

1092
01:12:59,792 --> 01:13:00,959
‫"את מי תרצה?"‬

1093
01:13:01,043 --> 01:13:02,753
‫"אני רוצה את שאניה טוויין."‬

1094
01:13:03,837 --> 01:13:07,132
‫לא הייתי מודע לסיפור של שאניה באותה תקופה.‬

1095
01:13:07,758 --> 01:13:10,636
‫רק ידעתי שזו הבחירה שלי‬

1096
01:13:11,136 --> 01:13:13,806
‫ל"Endless Love", והשותפה שלי לשיר הזה.‬

1097
01:13:15,057 --> 01:13:17,518
‫וכמובן, התקשרתי.‬

1098
01:13:17,601 --> 01:13:21,063
‫לא הרגשתי בנוח לשים את עצמי בלחץ כזה.‬

1099
01:13:21,146 --> 01:13:23,065
‫אמרתי לא. סירבתי.‬

1100
01:13:25,317 --> 01:13:29,113
‫אבל הוא חזר שוב ושוב‬
‫כמה פעמים וביקש את זה.‬

1101
01:13:29,196 --> 01:13:31,990
‫אמרתי לה בפשטות, "אפגוש אותך בנאשוויל."‬

1102
01:13:32,074 --> 01:13:34,034
‫"לא, אני לא יכולה לבוא לנאשוויל."‬

1103
01:13:34,118 --> 01:13:34,952
‫טוב.‬

1104
01:13:35,452 --> 01:13:37,955
‫"אארגן שתבואי לקליפורניה."‬

1105
01:13:38,038 --> 01:13:39,748
‫"לא. לא אוכל לבוא לקליפורניה."‬

1106
01:13:39,832 --> 01:13:43,293
‫"איפה תרצי להיפגש?" זו השאלה הבאה שלי.‬

1107
01:13:44,044 --> 01:13:45,421
‫אני בטלפון ואני כזה…‬

1108
01:13:47,673 --> 01:13:50,217
‫"אתה יודע, ליונל, אני פשוט… לא יכולה.‬

1109
01:13:50,300 --> 01:13:52,719
‫אני מצטערת. אני רוצה לעשות את זה.‬

1110
01:13:52,803 --> 01:13:57,433
‫הלוואי שיכולתי לשיר מספיק טוב,‬
‫אבל אני פשוט לא יכולה.‬

1111
01:13:57,516 --> 01:13:58,350
‫אני מצטערת."‬

1112
01:14:00,310 --> 01:14:04,440
‫ולפני שהשיחה הסתיימה,‬
‫הוא שכנע אותי לעשות את זה.‬

1113
01:14:04,523 --> 01:14:08,277
‫וכמובן, היא אמרה,‬
‫"תקשיב, בוא ניפגש באיי הבהאמה."‬

1114
01:14:08,360 --> 01:14:11,155
‫עכשיו, כמובן, הקלטתי בהרבה מקומות,‬

1115
01:14:11,238 --> 01:14:15,284
‫אבל איי בהאמה‬
‫הם המקום האחרון בכדור הארץ שאחשוב עליו.‬

1116
01:14:15,367 --> 01:14:17,035
‫סוף סוף הגעתי לשם,‬

1117
01:14:18,787 --> 01:14:19,997
‫וכשנכנסתי,‬

1118
01:14:21,248 --> 01:14:25,085
‫היא רוצה לדבר איתי בפרטיות ליד הבריכה.‬

1119
01:14:26,462 --> 01:14:29,923
‫היא מנסה להבטיח לי‬
‫שהיא לא יכולה לעשות את זה.‬

1120
01:14:30,549 --> 01:14:35,012
‫אני קצת ממלמלת קללות,‬
‫כאילו, "איך הכנסת אותי לזה?"‬

1121
01:14:35,095 --> 01:14:39,057
‫זה היום הכי גרוע בחיים שלי,‬
‫לעולם לא אצליח, אני כל כך לחוצה.‬

1122
01:14:46,815 --> 01:14:50,319
‫ליונל לא התכוון לוותר, וידעתי את זה,‬

1123
01:14:50,402 --> 01:14:53,447
‫אבל זה היה לחץ כל כך עדין ואדיב.‬

1124
01:14:54,406 --> 01:14:56,408
‫אבל חשבתי ש… טוב, אם איכשל,‬

1125
01:14:56,909 --> 01:15:01,914
‫אני מעדיפה להיכשל‬
‫עם מישהו שיהיה מתוק וסלחני ואדיב לגבי זה.‬

1126
01:15:02,915 --> 01:15:05,167
‫אמרתי, "בעוד רגע ניכנס לחדר הזה,‬

1127
01:15:05,250 --> 01:15:07,461
‫אבל אני צריך שתיכנסי לשם איתי.‬

1128
01:15:07,544 --> 01:15:09,296
‫את יודעת מה יקרה?‬

1129
01:15:09,379 --> 01:15:11,423
‫אנחנו נגלה משהו.‬

1130
01:15:11,507 --> 01:15:14,301
‫ליונל ריצ'י ושאניה טוויין יופיעו."‬

1131
01:15:54,508 --> 01:15:58,053
‫זה היה הרבה לחץ.‬
‫בחיי, היום הזה היה כל כך מלחיץ.‬

1132
01:16:00,389 --> 01:16:02,975
‫אני כל כך שמחה שזה נגמר וזה נגמר טוב.‬

1133
01:16:04,268 --> 01:16:06,562
‫היה לי צורך בהרבה עידוד‬

1134
01:16:06,645 --> 01:16:09,356
‫מהסביבה, כדי לגרום לי באמת‬

1135
01:16:09,856 --> 01:16:11,233
‫לעשות את זה.‬

1136
01:16:11,316 --> 01:16:13,819
‫וליונל ריצ'י היה חלק גדול מזה.‬

1137
01:16:13,902 --> 01:16:18,031
‫דייוויד פוסטר ומייקל בובלה,‬
‫עוד חלק גדול מזה.‬

1138
01:16:18,115 --> 01:16:21,451
‫אופרה וינפרי הייתה חלק מהמסע הזה.‬

1139
01:16:21,535 --> 01:16:25,455
‫עוד דבר מעודד מאוד‬
‫היה לפגוש את גלדיס נייט.‬

1140
01:16:25,539 --> 01:16:28,584
‫היא כנראה הסולנית האהובה עליי בכל הזמנים.‬

1141
01:16:29,084 --> 01:16:32,879
‫היא אמרה שאני צריכה‬
‫פשוט לגשת למיקרופון ולעשות את זה.‬

1142
01:16:33,422 --> 01:16:35,007
‫לעשות את זה ולעשות את זה.‬

1143
01:16:35,090 --> 01:16:40,387
‫למדתי שאם אני מצליחה‬
‫להביא את הקול שלי למקום מסוים‬

1144
01:16:41,138 --> 01:16:43,807
‫בהרבה מאמץ,‬

1145
01:16:43,890 --> 01:16:48,937
‫הוא יחזיק מעמד‬
‫למספיק זמן בשביל הקלטת קול נהדרת.‬

1146
01:16:49,479 --> 01:16:53,567
‫- 2012 - אחרי הדואטים המוצלחים שלה,‬
‫שאניה החליטה לחזור לאור הזרקורים -‬

1147
01:16:53,650 --> 01:16:55,569
‫- עם מופע מרהיב בלאס וגאס -‬

1148
01:16:59,740 --> 01:17:01,867
‫תודה! כן!‬

1149
01:17:01,950 --> 01:17:04,995
‫זו הייתה מחויבות עצומה‬
‫להחליט להופיע בלאס וגאס,‬

1150
01:17:05,078 --> 01:17:06,913
‫אבל זה בדיוק מה שהייתי צריכה.‬

1151
01:17:06,997 --> 01:17:08,874
‫זה חיכה הרבה מאוד זמן.‬

1152
01:17:08,957 --> 01:17:11,793
‫עברו יותר מעשר שנים מאז שהייתי על הבמה.‬

1153
01:17:12,544 --> 01:17:13,587
‫בואו נשמע אתכם.‬

1154
01:17:25,057 --> 01:17:28,143
‫לצלול לתוך המחויבות ל"סיזרס פאלאס",‬

1155
01:17:28,226 --> 01:17:30,020
‫זה היה לחץ עצום.‬

1156
01:17:30,103 --> 01:17:33,774
‫אבל נדמה לי‬
‫שהדרך היחידה שבה אוכל להגיע להישג‬

1157
01:17:34,733 --> 01:17:39,029
‫מבחינה ווקאלית, היה לשים את עצמי בכוונת.‬

1158
01:17:47,412 --> 01:17:49,998
‫יהיה צורך בפטיש כדי להפיל אותה.‬

1159
01:17:50,082 --> 01:17:51,291
‫ואז היא תקום.‬

1160
01:17:52,542 --> 01:17:53,543
‫היא הייתה קמה.‬

1161
01:17:54,086 --> 01:17:55,754
‫לדעתי היא התייחסה לזה כאתגר.‬

1162
01:17:55,837 --> 01:17:59,716
‫היא ראתה בזה הזדמנות,‬
‫"אני אעשה את זה. אני אראה לאנשים".‬

1163
01:17:59,800 --> 01:18:03,303
‫והדבר הבא היה להקליט אלבום בעצמה.‬

1164
01:18:03,387 --> 01:18:05,931
‫- שאניה התחילה להקליט אלבום חדש -‬

1165
01:18:06,014 --> 01:18:10,727
‫- הראשון מאז שהיא ומאט לאנג,‬
‫בעלה ושותפה המוזיקלי, נפרדו -‬

1166
01:18:11,311 --> 01:18:14,856
‫לקח הרבה זמן‬
‫להיות מוכנה לכתוב ולהקליט שוב.‬

1167
01:18:14,940 --> 01:18:16,775
‫פחדתי‬

1168
01:18:17,609 --> 01:18:19,736
‫לחזור לאולפן בלי מאט.‬

1169
01:18:20,904 --> 01:18:23,281
‫אז העניין היה יותר‬

1170
01:18:24,074 --> 01:18:26,493
‫יציאה לעצמאות בעצמי,‬

1171
01:18:26,576 --> 01:18:29,121
‫וזה היה תרגול של…‬

1172
01:18:30,914 --> 01:18:35,585
‫להגיד, "בסדר, את לא יכולה‬
‫פשוט לא לעשות מוזיקה שוב לעולם‬

1173
01:18:36,420 --> 01:18:38,964
‫כי אין לך את מאט.‬

1174
01:18:39,047 --> 01:18:40,674
‫את צריכה פשוט לצלול פנימה."‬

1175
01:18:40,757 --> 01:18:42,884
‫והייתי מבועתת. באמת.‬

1176
01:18:42,968 --> 01:18:46,722
‫אני לא יודעת לאן אני הולכת.‬
‫אני יוצאת מהאולפן. אני פורשת.‬

1177
01:18:49,099 --> 01:18:50,142
‫סתם, בצחוק.‬

1178
01:18:50,809 --> 01:18:54,563
‫אז אמרתי, "טוב, לא רק שאני‬

1179
01:18:55,313 --> 01:18:59,276
‫אחזור לאולפן בלעדיו,‬
‫אני אכתוב את כל המוזיקה לבד,‬

1180
01:18:59,359 --> 01:19:04,281
‫ופשוט אמצא את עצמי מחדש,‬
‫כקריאייטיב עצמאית."‬

1181
01:19:05,490 --> 01:19:08,535
‫כמו שהייתי בנעוריי.‬

1182
01:19:08,618 --> 01:19:10,370
‫האמת היא שזה יום יפהפה כאן.‬

1183
01:19:10,454 --> 01:19:11,413
‫- סטיקי סטודיו -‬

1184
01:19:11,496 --> 01:19:14,708
‫ואני לא יודעת,‬
‫חשבתי שאולי נוכל לעשות על-האש.‬

1185
01:19:17,711 --> 01:19:18,712
‫אולי לא.‬

1186
01:19:19,463 --> 01:19:22,883
‫הייתה שם רגישות מסוימת,‬
‫ואני חושב, עבור כל אחד,‬

1187
01:19:22,966 --> 01:19:24,217
‫- ג'ייק גוסלינג‬
‫מפיק -‬

1188
01:19:24,301 --> 01:19:29,139
‫בעולם מוזיקה, זה כזה…‬
‫זה כמו טיפול, באמת, להרבה אנשים.‬

1189
01:19:29,222 --> 01:19:32,017
‫ונראה לי שזה היה ממש רגע‬
‫שבו היא יכולה להיפתח,‬

1190
01:19:32,100 --> 01:19:34,603
‫ולדבר על דברים שלא דיברה עליהם קודם.‬

1191
01:19:35,353 --> 01:19:39,357
‫"בגללך, אני אני‬

1192
01:19:41,067 --> 01:19:46,239
‫פתאום אני משהו שלא הייתי‬

1193
01:19:47,157 --> 01:19:51,661
‫בגללך, אני רואה"‬

1194
01:19:53,330 --> 01:19:58,043
‫שאניה מדברת על מילים של שירים‬
‫ועל דברים שבאמת חשובים לה.‬

1195
01:19:58,126 --> 01:20:01,379
‫ואני אומר, "טוב, זה בסדר.‬
‫כאילו, זה יופי. זה טוב.‬

1196
01:20:01,463 --> 01:20:05,383
‫חשוב לומר את הדברים האלה.‬
‫אנשים צריכים לשמוע את הצד הזה שלך."‬

1197
01:20:06,051 --> 01:20:09,513
‫ואני חושב שזה כשלעצמו נתן לה‬
‫את הביטחון העצמי לומר,‬

1198
01:20:09,596 --> 01:20:12,182
‫"בסדר, כן. מעולה. בוא נתקדם עם זה."‬

1199
01:20:19,481 --> 01:20:20,941
‫זה היה כל כך יפה.‬

1200
01:20:26,905 --> 01:20:28,240
‫זו הייתה חוויה נהדרת.‬

1201
01:20:29,115 --> 01:20:32,911
‫"Now" זו העבודה המוקלטת האהובה עליי‬
‫מבין מה שעשיתי עד כה,‬

1202
01:20:32,994 --> 01:20:35,872
‫שאני עוד נהנית להקשיב לה.‬

1203
01:20:35,956 --> 01:20:39,292
‫- 2017‬
‫"NOW" השתחרר בראש המצעדים בארה"ב ובקנדה -‬

1204
01:20:39,376 --> 01:20:43,630
‫- והיה האלבום הראשון של שאניה שהגיע‬
‫למקום ראשון בכל הטריטוריות הגדולות -‬

1205
01:21:24,838 --> 01:21:26,381
‫אני כל הזמן אומרת‬

1206
01:21:26,464 --> 01:21:28,466
‫שאני לא חושבת שהייתה לי‬

1207
01:21:28,550 --> 01:21:30,176
‫את הקריירה שיש לי‬

1208
01:21:30,260 --> 01:21:32,929
‫ואת הקריירה שאני רוצה להמשיך בה,‬

1209
01:21:33,013 --> 01:21:34,973
‫אם שאניה לא הייתה שאניה.‬

1210
01:21:35,056 --> 01:21:38,101
‫בעיניי, שאניה טוויין היא כוכבת-על‬

1211
01:21:38,184 --> 01:21:43,440
‫שאיתה זכיתי לשיר על במה כשהייתי בת 14.‬

1212
01:21:44,232 --> 01:21:48,820
‫והיה לה חלק עצום בכך שזכיתי בהכרה‬

1213
01:21:48,904 --> 01:21:52,616
‫ושהבחינו בי כזמרת קנדית צעירה.‬

1214
01:21:52,699 --> 01:21:55,118
‫היי, שאניה. את זוכרת אותי?‬

1215
01:21:56,453 --> 01:21:59,998
‫כשמסתכלים על המגוון‬
‫של אומנים עליהם היא השפיעה‬

1216
01:22:00,081 --> 01:22:02,250
‫היא הגיעה לכל כך הרבה מקומות.‬

1217
01:22:19,059 --> 01:22:21,561
‫שאניה לא נתנה למוצא שלה,‬

1218
01:22:21,645 --> 01:22:24,105
‫למי שהיא הייתה, לעובדה שהיא אישה,‬

1219
01:22:24,189 --> 01:22:27,734
‫אני לא חושב שהיא נתנה לשום דבר מאלה‬
‫להגדיר מה היא רצתה לעשות,‬

1220
01:22:27,817 --> 01:22:31,821
‫וזה היה ליצור אומנות ומוזיקה בדרך שלה.‬

1221
01:22:43,875 --> 01:22:46,711
‫היא עשתה את זה אחרת. היא ממש פרצה את הדלת.‬

1222
01:22:46,795 --> 01:22:51,466
‫ואני חושבת שרואים את זה‬
‫בקריירות כמו של טיילור סוויפט,‬

1223
01:22:51,549 --> 01:22:56,596
‫ורואים את זה בקריירות כמו שלי,‬
‫שפעלנו על פי הדוגמה שלה.‬

1224
01:22:56,680 --> 01:23:00,350
‫שאניה היא זו שאמרה לך‬
‫שאת לא צריכה לדבוק בז'אנרים.‬

1225
01:23:00,433 --> 01:23:01,977
‫אם חברת התקליטים אומרת משהו,‬

1226
01:23:02,060 --> 01:23:05,563
‫והלב אומר משהו אחר,‬
‫לכו בעקבות הלב. היא אדירה.‬

1227
01:23:05,647 --> 01:23:09,818
‫וזה גם אדיר שהיא המשיכה.‬
‫לא לקחה הפסקה. אני ממש אוהב את זה בה.‬

1228
01:23:22,622 --> 01:23:25,750
‫אני אוהב לצאת למים ולהירגע, להרהר.‬

1229
01:23:25,834 --> 01:23:28,837
‫אני חייבת להביא את הגיטרה וכמובן את הכלב.‬

1230
01:23:30,714 --> 01:23:33,008
‫לפעמים אני פשוט עוגנת ו…‬

1231
01:23:34,426 --> 01:23:35,468
‫מקבלת השראה.‬

1232
01:23:37,095 --> 01:23:38,680
‫"אני לא בת‬

1233
01:23:39,931 --> 01:23:41,433
‫אני לא בן‬

1234
01:23:42,559 --> 01:23:44,102
‫אני לא תינוקת‬

1235
01:23:45,311 --> 01:23:47,105
‫לא צעצוע‬

1236
01:23:47,897 --> 01:23:50,525
‫כי אני מלכה"‬

1237
01:23:51,484 --> 01:23:55,697
‫תמיד הייתי מאוד ישירה וברורה‬
‫לגבי מה שחשבתי,‬

1238
01:23:55,780 --> 01:23:58,867
‫ולגבי נקודת המבט שלי על דברים כאישה,‬

1239
01:23:58,950 --> 01:23:59,909
‫במיוחד.‬

1240
01:24:00,910 --> 01:24:03,329
‫נקודת המבט שלי במערכות יחסים,‬

1241
01:24:03,413 --> 01:24:07,959
‫האופן שבו הרגשתי‬
‫שצריך להתייחס ולכבד נשים,‬

1242
01:24:08,043 --> 01:24:09,919
‫ואני עדיין מרגישה כך.‬

1243
01:24:10,003 --> 01:24:12,338
‫אז אני פשוט אמשיך עם המסר הזה.‬

1244
01:24:12,422 --> 01:24:14,174
‫כלומר, אני הבוסית של עצמי.‬

1245
01:24:14,257 --> 01:24:17,385
‫אני לוקחת אחריות‬
‫על מה שאני חושבת, מה שאני אומרת,‬

1246
01:24:18,386 --> 01:24:20,180
‫מה שאני עושה ו…‬

1247
01:24:21,431 --> 01:24:25,060
‫ואני לא אתן שידחפו אותי, שיתעמרו בי.‬

1248
01:24:25,143 --> 01:24:26,853
‫ואני אומר את דעתי.‬

1249
01:24:26,936 --> 01:24:31,066
‫- שאניה ממשיכה ליצור מוזיקה חדשה -‬

1250
01:24:31,149 --> 01:24:34,736
‫- מביאה את קולה הייחודי‬
‫לקהל מעריצים גלובלי נאמן -‬

1251
01:24:41,076 --> 01:24:47,665
‫אני כאן, בלונדון, מסיימת את האלבום שלי‬
‫ומתחברת עם כישרונות בריטיים נהדרים.‬

1252
01:24:47,749 --> 01:24:48,666
‫יוצרים.‬

1253
01:24:49,334 --> 01:24:53,421
‫ואני נהנית להיות באותו חדר‬

1254
01:24:54,047 --> 01:24:55,298
‫עם אנשים אחרים.‬

1255
01:24:56,091 --> 01:24:59,803
‫וליצור מוזיקה. זו הרגשה ממש נהדרת.‬

1256
01:25:06,101 --> 01:25:08,937
‫מארק ראלף הוא כותב ומפיק,‬

1257
01:25:09,521 --> 01:25:13,441
‫שיש לו סגנון עבודה מדהים וייחודי.‬

1258
01:25:13,525 --> 01:25:17,362
‫יש לו הרבה‬
‫צלילים אלקטרוניים נהדרים בהפקות שלו.‬

1259
01:25:17,445 --> 01:25:20,115
‫ציפיתי שנכתוב ככה,‬

1260
01:25:20,198 --> 01:25:23,993
‫אבל כשנכנסים לחדר‬
‫עם מארק ראלף זה ממש אורגני.‬

1261
01:25:24,077 --> 01:25:27,330
‫אין קצב, אין צלילים אלקטרוניים‬
‫או שום דבר כזה.‬

1262
01:25:27,413 --> 01:25:28,498
‫אין כלום.‬

1263
01:25:28,581 --> 01:25:30,750
‫אז אני ברקע, במהירות רגילה,‬

1264
01:25:30,834 --> 01:25:33,294
‫והוא כזה מסתובב לו, זה אדיר.‬

1265
01:25:47,142 --> 01:25:50,603
‫אני שרה לי וממש נהנית,‬

1266
01:25:50,687 --> 01:25:53,481
‫ואני חושבת שהמעריצים ייהנו מזה.‬

1267
01:25:53,565 --> 01:25:58,194
‫וזה גם מאוד מרומם.‬
‫זו עדיין נקודת מבט נשית מאוד.‬

1268
01:26:04,200 --> 01:26:09,581
‫אני מתנדנדת חזרה למרחב הזה של,‬

1269
01:26:09,664 --> 01:26:13,293
‫אני לא ממש רוצה להגיד‬
‫העצמה נשית, יותר כמו העצמה אישית.‬

1270
01:26:13,376 --> 01:26:18,381
‫כלומר, אני אישה,‬
‫אבל אני מרגישה מאוד נוח עם עצמי‬

1271
01:26:18,464 --> 01:26:21,593
‫ופחות מתנצלת מתמיד.‬

1272
01:26:22,927 --> 01:26:26,848
‫אני מרגישה טוב, אני לא מרגישה…‬
‫אלא אם כן משהו אחר יפיל אותי בדרך.‬

1273
01:26:27,640 --> 01:26:30,185
‫אבל כמו שאני תמיד עושה,‬
‫אני חושבת שאקום שוב.‬

1274
01:26:57,754 --> 01:27:00,757
‫זה לא בסדר ששאניה טוויין‬
‫נכנסה כל כך חזק בשיר הזה!‬

1275
01:27:00,840 --> 01:27:02,133
‫לא אכפת לי מה תגידו!‬

1276
01:27:10,099 --> 01:27:12,644
‫- הרגע שבו שאניה אומרת "בואו, בנות" -‬

1277
01:27:14,687 --> 01:27:16,147
‫גם אני, שאניה!‬

1278
01:28:07,824 --> 01:28:14,789
‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬



