1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,339 --> 00:00:10,427
Mislim da je svaki veliki vođa
svoje sudbine neustrašiv.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,388 --> 00:00:14,848
Nema drugog načina.

5
00:00:16,516 --> 00:00:18,768
Svjestan, ali neustrašiv.

6
00:00:20,437 --> 00:00:23,440
Sama ću donositi odluke u životu

7
00:00:23,523 --> 00:00:25,608
i sama zarađivati.

8
00:00:26,109 --> 00:00:29,112
Sama ću kupiti auto i sama ću se probiti.

9
00:00:29,195 --> 00:00:31,239
Neću ovisiti ni o kome drugom.

10
00:00:32,032 --> 00:00:35,702
Čim ovisiš o nekome, gubiš nešto.

11
00:00:35,785 --> 00:00:38,913
Gubiš pravo da sam odlučuješ.

12
00:00:39,664 --> 00:00:41,583
Jednostavno se moraš odvažiti.

13
00:00:42,083 --> 00:00:46,713
Ako riskiraš i radiš po svome,
to može biti strašno.

14
00:00:46,796 --> 00:00:49,215
Zato moraš biti hrabar.

15
00:01:38,431 --> 00:01:42,685
Shania je promijenila country glazbu
jer je rekla ovako:

16
00:01:42,769 --> 00:01:44,854
„Ovdje su granice? Super.”

17
00:01:48,233 --> 00:01:53,071
Bila je prva osoba koja je probila granice
i promijenila glazbene žanrove.

18
00:01:53,154 --> 00:01:54,656
Utrla je novi put.

19
00:01:54,739 --> 00:01:57,951
Shania sve radi.
Svira gitaru, sama piše pjesme,

20
00:01:58,618 --> 00:02:00,995
ima lude nastupe uživo.

21
00:02:01,830 --> 00:02:05,708
Bila je snažna žena u countryju,
što je teško jer ondje

22
00:02:05,792 --> 00:02:06,918
žene ne uspijevaju.

23
00:02:07,001 --> 00:02:09,921
Morali biste je udariti maljem
da je oborite.

24
00:02:13,216 --> 00:02:15,552
Prodaja albuma. Ne streaming.

25
00:02:16,136 --> 00:02:18,847
Koliko njih objavi megauspješan album,

26
00:02:18,930 --> 00:02:21,391
pa još jedan takav, a kamoli dva?

27
00:02:22,517 --> 00:02:27,188
Možda ne nosi natpis na šeširu
na kojem piše da je feministica.

28
00:02:27,272 --> 00:02:28,565
Samo je to učinila.

29
00:02:29,524 --> 00:02:31,818
Shania Twain promijenila je kulturu.

30
00:02:31,901 --> 00:02:35,572
Utrla je put ne samo ženama u countryju

31
00:02:35,655 --> 00:02:37,699
nego i glazbenicima općenito.

32
00:02:41,995 --> 00:02:43,037
Jeste li spremni?

33
00:02:45,957 --> 00:02:46,833
Pitala sam…

34
00:02:47,917 --> 00:02:49,961
jeste li spremni?

35
00:03:15,570 --> 00:03:18,156
Većinu djetinjstva provela sam

36
00:03:18,239 --> 00:03:23,328
u rudarskom gradu srednje veličine
Timminsu u Ontariju.

37
00:03:23,411 --> 00:03:27,540
SHANIA JE ŽIVJELA U SKROMNOJ KUĆI
S RODITELJIMA JERRYJEM I SHARON.

38
00:03:27,624 --> 00:03:30,043
BILA JE JEDNO OD PETERO DJECE

39
00:03:31,127 --> 00:03:33,922
Mučili smo se s novcem.

40
00:03:34,005 --> 00:03:39,010
Uvijek je bilo problema
s plaćanjem računa za struju, stanarine…

41
00:03:39,636 --> 00:03:44,933
Problema s kupnjom namirnica.
Bila je to stalna borba.

42
00:03:47,894 --> 00:03:49,270
Mama je voljela glazbu.

43
00:03:49,354 --> 00:03:52,857
Oba su roditelja voljela glazbu
pa je uvijek svirala glazba.

44
00:03:52,941 --> 00:03:54,234
Uglavnom country.

45
00:03:55,610 --> 00:03:59,822
Često sam slušala Dolly,
The Coat of Many Colors.

46
00:04:26,474 --> 00:04:29,227
Dolly Parton je jako utjecala na mene.

47
00:04:29,310 --> 00:04:31,854
-Dijete, kako si porasla.
-Odrastam, zar ne?

48
00:04:33,648 --> 00:04:35,984
Živjela je zanimljivim životom,

49
00:04:36,067 --> 00:04:37,902
odrasla je u maloj kolibi.

50
00:04:37,986 --> 00:04:40,405
S hrpom djece, bez puno novca.

51
00:04:40,905 --> 00:04:45,118
Bila sam fascinirana njezinom pričom
i pomislila:

52
00:04:46,744 --> 00:04:52,542
„Ako je potekla odande
i završila na posve drugom mjestu…

53
00:04:53,668 --> 00:04:58,506
Valjda je moguće.
Možda mogu… Možda imam šansu.”

54
00:05:05,179 --> 00:05:07,849
Odlučivala sam što ćemo slušati na radiju.

55
00:05:07,932 --> 00:05:10,685
Uvijek sam mijenjala stanice,

56
00:05:10,768 --> 00:05:14,355
pronalazila glazbu
koju sam smatrala da treba slušati u autu.

57
00:05:16,190 --> 00:05:20,528
Uvijek bih uskakala u harmonije,
pjevala uz pjesmu.

58
00:05:22,238 --> 00:05:25,742
Vjerojatno je tada moja majka prepoznala

59
00:05:25,825 --> 00:05:31,080
da imam drukčije uho za glazbu
od običnog djeteta.

60
00:05:32,623 --> 00:05:36,085
Mislila je da to trebam razviti
i postati pjevačica.

61
00:05:38,212 --> 00:05:42,550
S tri godine mama me stavljala
na pultove,

62
00:05:42,633 --> 00:05:47,180
a ja bih pjevala za ljude u restoranu.
Pjevala bih uz džuboks.

63
00:05:47,263 --> 00:05:52,435
Gdje god je moja majka mogla naći publiku,
onamo me vodila da pjevam.

64
00:05:54,354 --> 00:05:57,231
Počela sam svirati gitaru s osam godina.

65
00:05:57,315 --> 00:06:00,777
Tata me naučio prva tri akorda.

66
00:06:01,736 --> 00:06:04,489
D, G i A. Jasno se sjećam.

67
00:06:06,991 --> 00:06:11,496
San moje majke bio je
da postanem profesionalna pjevačica.

68
00:06:11,913 --> 00:06:17,251
OD OSME GODINE MAMA JE VODILA SHANIJU
NA KASNE NASTUPE U LOKALNIM BAROVIMA

69
00:06:17,335 --> 00:06:21,297
Rekla bi: „Doći ću po tebe

70
00:06:22,507 --> 00:06:23,883
kad tata zaspi,

71
00:06:23,966 --> 00:06:26,969
a onda ćemo se iskrasti,

72
00:06:28,513 --> 00:06:31,474
otići u bar i ti ćeš otpjevati set.”

73
00:06:32,266 --> 00:06:35,645
Katkad bismo se vratile,
a on bi i dalje spavao,

74
00:06:35,728 --> 00:06:38,731
a katkad bi nas čekao.

75
00:06:41,275 --> 00:06:43,194
To ne bi dobro završilo.

76
00:06:45,863 --> 00:06:48,282
Bila sam prestravljena prije nastupa.

77
00:06:49,826 --> 00:06:52,412
Mogli ste ući kao klinac

78
00:06:52,495 --> 00:06:55,748
kad bar službeno više nije posluživao
alkohol,

79
00:06:55,832 --> 00:06:59,502
iako su svi stolovi bili puni
zadnjih pića.

80
00:07:00,002 --> 00:07:02,296
Bilo je ludo. Ujutro sam imala školu.

81
00:07:02,380 --> 00:07:04,090
Mama je bila opsjednuta.

82
00:07:05,091 --> 00:07:07,343
Djeca nisu pjevala u barovima.

83
00:07:07,427 --> 00:07:09,011
Uopće.

84
00:07:09,095 --> 00:07:11,055
To nije bilo uobičajeno. Ne.

85
00:07:12,181 --> 00:07:16,894
Sjećam se da sam se uvijek trudila imati
stotinu pjesama na svom repertoaru.

86
00:07:17,687 --> 00:07:18,896
Odjednom.

87
00:07:20,148 --> 00:07:25,111
Ako bend ne zna jednu pjesmu,
znao bi neku drugu pjesmu.

88
00:07:25,194 --> 00:07:27,071
A mogla sam i primati zahtjeve.

89
00:07:32,201 --> 00:07:36,414
Odrastanje u nasilnom kućanstvu bilo je…

90
00:07:37,165 --> 00:07:38,040
grozno.

91
00:07:38,124 --> 00:07:42,920
Ali ja sam se zaključala s glazbom

92
00:07:43,004 --> 00:07:44,964
kako bih blokirala sve ostalo,

93
00:07:45,047 --> 00:07:49,093
tako da sam mogla vidjeti, čuti,
misliti i zamišljati samo glazbu.

94
00:07:49,177 --> 00:07:50,803
Zato što je mama govorila:

95
00:07:50,887 --> 00:07:53,306
„Možeš uspjeti. Uspjet ćeš.”

96
00:07:54,557 --> 00:07:58,728
Mislila sam da ćemo se spasiti
ako uspijem,

97
00:07:58,811 --> 00:08:05,067
kao da sam imala odgovornost
da budem izvođač, da se time bavim.

98
00:08:05,151 --> 00:08:12,116
SHANIA IZVODI „TO DADDY” S 11 GODINA

99
00:08:26,923 --> 00:08:31,677
PUTUJUĆI S MAJKOM SHANIA JE UPOZNALA
LOKALNU COUNTRY PJEVAČICU MARY BAILEY.

100
00:08:31,761 --> 00:08:34,347
TO JE BIO POČETAK POSEBNOG ODNOSA

101
00:08:37,225 --> 00:08:40,061
Održavala sam koncert
u Sjevernom Ontariju,

102
00:08:40,937 --> 00:08:42,939
a Shania je zagrijavala publiku.

103
00:08:43,940 --> 00:08:46,484
I ta djevojčica, oko 11 godina,

104
00:08:46,567 --> 00:08:49,278
gitara je bila veća od nje,

105
00:08:49,362 --> 00:08:53,783
sjela je i zapjevala,
a ja sam stajala sa strane i pomislila:

106
00:08:54,825 --> 00:08:57,578
„Ajme, ne mogu vjerovati.”

107
00:09:21,561 --> 00:09:27,149
Taj zvuk, glas, kontrola, još tada.

108
00:09:27,233 --> 00:09:32,947
Izmamila mi je suze,
toliko je osjećaja bilo u glasu.

109
00:09:34,574 --> 00:09:36,492
Majka joj je bila ondje, Sharon.

110
00:09:37,034 --> 00:09:40,454
Sharon me pitala
bih li razmislila o suradnji.

111
00:09:41,247 --> 00:09:47,420
Odmah u startu pomislila sam
kako ta djevojčica ima priliku.

112
00:09:47,503 --> 00:09:54,468
SHANIA SVIRA U ŠKOLSKOM ORKESTRU TIMMINSA

113
00:09:56,887 --> 00:09:59,056
Znala sam samo da volim glazbu.

114
00:09:59,140 --> 00:10:03,477
Stalno sam pjevala,
bila sam glazbeno kreativna.

115
00:10:04,729 --> 00:10:07,148
Kad sam postala tinejdžerica,

116
00:10:07,231 --> 00:10:10,693
već sam povremeno nastupala na televiziji.

117
00:10:10,776 --> 00:10:11,652
ŠOU T. HUNTERA

118
00:10:12,862 --> 00:10:15,323
Rado opet pozdravljam 15-godišnju

119
00:10:15,406 --> 00:10:18,492
gđicu Eilleen Twain!
Poželimo joj dobrodošlicu.

120
00:11:16,300 --> 00:11:23,265
Kad sam navršila 16 godina,
već sam žarko željela pjevati rock.

121
00:11:24,141 --> 00:11:26,519
Što se mojim roditeljima nije svidjelo

122
00:11:27,019 --> 00:11:32,274
jer su mislili da ću pjevati
„njihov country” do kraja života.

123
00:11:33,234 --> 00:11:37,863
1981. - SHANIA PJEVA
'HIT ME WITH YOUR BEST SHOT' PAT BENATAR

124
00:11:38,531 --> 00:11:42,326
Željeli su da budem nova Tanya Tucker.

125
00:11:42,993 --> 00:11:44,495
Ja sam željela slobodu.

126
00:11:44,578 --> 00:11:47,790
Htjela sam iskoristiti energiju
i maknuti se od gitare.

127
00:11:48,541 --> 00:11:54,380
Bio je to težak prijelaz
jer sam uvijek bila sramežljiva pjevačica.

128
00:11:55,172 --> 00:11:57,007
Kad sam počela pjevati rock,

129
00:11:57,091 --> 00:11:59,176
počela sam razvijati vlastiti stil.

130
00:11:59,260 --> 00:12:03,347
Širila sam vidike kreativno, umjetnički,

131
00:12:03,431 --> 00:12:05,975
a to se odrazilo i na to
kako pišem pjesme.

132
00:12:07,852 --> 00:12:13,482
Mare mi je bila velika potpora,
poticala me da pišem pjesme,

133
00:12:13,566 --> 00:12:15,151
snimam više demo-snimaka…

134
00:12:16,193 --> 00:12:21,365
Tada sam pomislila
da zbilja ima talent potreban da uspije.

135
00:12:21,449 --> 00:12:23,784
Doista ima nešto jedinstveno.

136
00:12:30,207 --> 00:12:34,086
Ideja je bila napraviti demo-snimke

137
00:12:34,170 --> 00:12:39,049
koje će zainteresirati producente
i diskografske kuće.

138
00:12:41,343 --> 00:12:42,261
A onda…

139
00:12:44,430 --> 00:12:46,056
roditelji su mi umrli.

140
00:12:47,892 --> 00:12:53,814
PRVOG STUDENOG 1987. SHANIJINI RODITELJI
POGINULI SU U PROMETNOJ NESREĆI

141
00:12:54,732 --> 00:12:57,401
S 22 GODINE SHANIA JE MORALA SKRBITI

142
00:12:57,485 --> 00:13:00,571
O MLAĐOJ BRAĆI I SESTRI
MARKU, DARRYLU I CARRIE-ANNE

143
00:13:02,907 --> 00:13:07,703
I nitko mi nije mogao pomoći da se nosim

144
00:13:09,330 --> 00:13:10,247
s tom tugom.

145
00:13:11,874 --> 00:13:14,460
Bilo je to strašno vrijeme.

146
00:13:16,462 --> 00:13:19,089
Svijet joj se srušio.

147
00:13:21,842 --> 00:13:25,846
Rekla je:
„Mary, ne znam što ću. Zbilja ne znam.”

148
00:13:31,477 --> 00:13:34,355
U to sam vrijeme samo htjela odustati

149
00:13:36,440 --> 00:13:39,318
i… naći pravi posao.

150
00:13:40,110 --> 00:13:42,738
Sad imam djecu. Moram uzdržavati djecu.

151
00:13:43,656 --> 00:13:45,574
Kako ću to učiniti?

152
00:13:46,242 --> 00:13:50,871
Mary Bailey je rekla
da se otvara pjevačka gaža u odmaralištu

153
00:13:50,955 --> 00:13:54,959
u mjestu Deerhurst
u Huntsvilleu u Ontariju.

154
00:13:56,210 --> 00:13:59,755
Deerhurst je bio odmaralište
koje je organiziralo nastupe.

155
00:13:59,839 --> 00:14:04,677
Postavljali su mjuzikle
u stilu Off-Broadwaya.

156
00:14:04,760 --> 00:14:06,387
Bila je to gaža. Posao.

157
00:14:06,470 --> 00:14:09,723
Pružila se prilika
da zaradi novac da prehrani obitelj.

158
00:14:09,807 --> 00:14:13,853
Ispostavilo se
da se nastupi uživo bolje plaćaju,

159
00:14:13,936 --> 00:14:18,983
čak i na toj niskoj razini,
nego običan posao.

160
00:14:19,066 --> 00:14:23,988
Plaćalo se prilično pristojno.
Mogla sam uzdržavati braću.

161
00:14:24,989 --> 00:14:29,034
Zarađivala sam dovoljno da nas prehranim
pjevajući u tom odmaralištu.

162
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
Kad sam nastupala u Deerhurstu,

163
00:14:33,581 --> 00:14:36,125
šou poput onih u Vegasu

164
00:14:36,208 --> 00:14:38,669
bio je posve drukčija priča.

165
00:14:38,752 --> 00:14:41,380
Prvi put sam nastupala u takvoj priredbi.

166
00:14:41,463 --> 00:14:43,883
Gđica Eilleen Twain. Da vas čujem!

167
00:14:44,758 --> 00:14:48,596
Bilo me jako strah.
Uopće nisam znala što radim.

168
00:14:49,096 --> 00:14:51,098
Nisam imala pojma

169
00:14:52,349 --> 00:14:56,854
kako pjevati i nositi visoke pete,
na primjer. Istodobno.

170
00:14:57,605 --> 00:15:00,399
Morala sam brzo učiti
jer mi je to postao posao.

171
00:15:06,614 --> 00:15:10,826
Negdje usred svega toga, naučila sam

172
00:15:11,619 --> 00:15:13,787
poštovati i cijeniti činjenicu

173
00:15:13,871 --> 00:15:18,667
da imam dar koji bi bilo šteta odbaciti,
umjesto da mu se posvetim.

174
00:15:19,251 --> 00:15:23,672
Bila sam zauzeta uvježbavanjem,
brigom o klincima.

175
00:15:23,756 --> 00:15:27,885
Prije i poslije nastupa
išla bih kući pisati.

176
00:15:28,844 --> 00:15:33,265
Nisam mogla drukčije napredovati
osim da se ubijam od posla.

177
00:15:33,349 --> 00:15:34,850
Nikako drukčije.

178
00:15:34,934 --> 00:15:41,899
BOŽIĆ 1991.
SHANIA SVIRA ZA OBITELJ I PRIJATELJE

179
00:15:45,277 --> 00:15:49,198
Jedino što sam mogla je raditi,
snimati demo-snimke, pisati pjesme

180
00:15:49,281 --> 00:15:51,075
i nadati se šansi.

181
00:15:51,158 --> 00:15:54,536
Shania se počela više fokusirati
i shvaćati

182
00:15:54,620 --> 00:15:58,499
tko je i u kojem smjeru želi ići.

183
00:15:59,041 --> 00:16:01,251
Nazvala je i rekla: „Znaš, Mary,

184
00:16:01,752 --> 00:16:03,754
spremna sam izvoditi country.”

185
00:16:03,837 --> 00:16:09,718
NASHVILLE, TENNESSEE
DOM COUNTRYJA

186
00:16:09,802 --> 00:16:11,887
Nashville 95, WSM-FM…

187
00:16:21,939 --> 00:16:27,319
SHANIA JE 1992. POTPISALA
PRVI UGOVOR ZA SNIMANJE ALBUMA

188
00:16:27,403 --> 00:16:32,491
Moj debitantski album je bio
tipično iskustvo

189
00:16:32,574 --> 00:16:35,953
za pridošlicu u gradu, u Nashvilleu.

190
00:16:36,537 --> 00:16:40,416
Bila sam vrlo oprezna
i pokušavala se snaći

191
00:16:40,499 --> 00:16:44,128
kao originalni umjetnik
s brojnim vlastitim idejama,

192
00:16:45,129 --> 00:16:47,840
a da me pritom ne izbace iz grada.

193
00:16:56,640 --> 00:17:01,270
Bio sam potpredsjednik Odjela za izvođače

194
00:17:02,146 --> 00:17:04,606
kad sam potpisao ugovor sa Shanijom.

195
00:17:06,817 --> 00:17:11,196
Najviše se sjećam njezina glasa.

196
00:17:11,280 --> 00:17:15,868
I dalje ne zvuči
kao nijedna druga pjevačica.

197
00:17:20,581 --> 00:17:24,960
Njezine pjesme,
ne želim da me pogrešno shvatite,

198
00:17:25,044 --> 00:17:31,675
ali neke su joj pjesme bile nepotpune
u to vrijeme, po mom mišljenju,

199
00:17:33,052 --> 00:17:35,804
i nisu bile dovoljno country

200
00:17:36,638 --> 00:17:40,601
kao što smo mi tada smatrali
da trebaju biti.

201
00:17:40,684 --> 00:17:44,897
Počeli smo tražiti pjesme

202
00:17:44,980 --> 00:17:48,317
drugih autora i izdavača u gradu.

203
00:17:49,610 --> 00:17:54,323
Kao autorica pjesama
svakako sam bila žešća.

204
00:17:55,532 --> 00:17:58,494
Odjel za izvođače

205
00:17:59,161 --> 00:18:01,455
nije mislio da je to dovoljno country

206
00:18:01,538 --> 00:18:05,584
i morala sam prilagoditi svoja očekivanja.

207
00:18:06,502 --> 00:18:11,006
Nisam plakala zbog toga.
Prihvatila sam to.

208
00:18:12,591 --> 00:18:19,389
Nema mnogo mog kreativnog doprinosa

209
00:18:20,974 --> 00:18:22,810
na albumu, uopće.

210
00:18:23,685 --> 00:18:29,399
Osim načina na koji sam pjevala
ili frazirala u studiju.

211
00:18:29,483 --> 00:18:32,861
Nisam se mogla razmahati
jer su snimanja trajala tri sata.

212
00:18:32,945 --> 00:18:37,658
Što sam mogla u tri sata?
Pjevači jingleova su gotovi za tri sata.

213
00:18:37,741 --> 00:18:41,411
Ali ako želiš biti kreativan…
Nisam mogla eksperimentirati.

214
00:18:41,495 --> 00:18:45,874
Nisam imala prostora
da srastem s projektom.

215
00:18:50,003 --> 00:18:53,715
Za početak,
imali ste umjetnicu i menadžericu.

216
00:18:54,842 --> 00:18:57,970
Mislim da nas nisu baš ozbiljno shvaćali.

217
00:18:58,554 --> 00:19:01,098
Shania, dobro došla.
Izgledaš super na TV-u.

218
00:19:01,181 --> 00:19:02,182
-Zbilja.
-Hvala.

219
00:19:02,266 --> 00:19:06,645
Jedan od važnih aspekata tog posla
ovih dana je prezentacija,

220
00:19:06,728 --> 00:19:08,355
a izgled ima važnu ulogu.

221
00:19:08,438 --> 00:19:10,899
Ti imaš izgled da podupreš divnu pjesmu.

222
00:19:10,983 --> 00:19:13,777
Je li ovo zadnja koju si snimila za album?

223
00:19:13,861 --> 00:19:15,404
-Ne, lagala sam.
-Lagala?

224
00:19:16,405 --> 00:19:17,781
-Bravo.
-Ne, istina je.

225
00:19:17,865 --> 00:19:20,868
A ovo je album Shania Twain.

226
00:19:20,951 --> 00:19:25,289
Lako se pamti jer je naziv tako neobičan,
a na naslovnici je lijepa slika.

227
00:19:25,372 --> 00:19:27,666
Pridružuje nam se Shania Twain.

228
00:19:27,749 --> 00:19:31,420
Njezin istoimeni album prvijenac privlači
pozornost.

229
00:19:31,503 --> 00:19:32,754
-Da.
-Izgledaš sjajno.

230
00:19:32,838 --> 00:19:34,089
-Dobro zvučiš.
-Hvala.

231
00:19:34,173 --> 00:19:38,177
U countryju se moraš truditi triput više
od prosječnog tipa

232
00:19:38,260 --> 00:19:40,137
kako bi dobila priliku.

233
00:19:41,180 --> 00:19:43,265
Morala si biti neumoljiva.

234
00:19:44,391 --> 00:19:46,685
Samo će te tako shvatiti ozbiljno.

235
00:19:46,768 --> 00:19:49,313
Moraš se ubiti da bi uspio.
Vrijedi li toga?

236
00:19:49,396 --> 00:19:55,235
Ne znam. Kad si mlada, zašto ne?

237
00:19:56,612 --> 00:20:00,365
Žene u countryju, konkretno,

238
00:20:00,449 --> 00:20:05,454
katkad moraju ispunjavati
drukčije standarde od muških kolega

239
00:20:05,537 --> 00:20:06,914
u istom žanru.

240
00:20:07,748 --> 00:20:11,919
Johnny Cash je mogao pjevati o tome
kako je upucao tipa u Renu,

241
00:20:12,002 --> 00:20:16,256
opijao se do besvijesti i šmrkao kokain,

242
00:20:16,340 --> 00:20:19,218
i nikom to ne bi smetalo.

243
00:20:20,260 --> 00:20:23,555
Od žena se očekivalo da predstavljaju

244
00:20:23,639 --> 00:20:26,558
ono što se smatra
dobrim kršćanskim vrijednostima.

245
00:20:27,893 --> 00:20:32,439
Ovo osobito vrijedi za ženu:
ako ne znaš tko si,

246
00:20:32,522 --> 00:20:37,527
što želiš reći i što želiš predstavljati,
netko će ti reći.

247
00:20:37,611 --> 00:20:41,448
To možda nije u skladu
s onim što zapravo želiš.

248
00:20:52,751 --> 00:20:55,879
Spot za „What Made You Say That?" bio je
trenutak

249
00:20:55,963 --> 00:20:58,507
koji sam kreativno iskoristila

250
00:20:59,424 --> 00:21:00,884
i to me oslobodilo.

251
00:21:00,968 --> 00:21:04,429
Oslobodila sam se na više načina.

252
00:21:04,513 --> 00:21:06,723
Od tog prvog glazbenog spota.

253
00:21:07,474 --> 00:21:12,646
Možda je imala ograničenja kad je riječ
o glazbi koju je mogla snimati,

254
00:21:12,729 --> 00:21:18,151
ali vizualno je mogla biti kreativna
u svim elementima.

255
00:21:18,235 --> 00:21:20,195
Osjetila sam slobodu.

256
00:21:31,873 --> 00:21:35,627
Za mene kao umjetnika to je bila
vjerojatno najveća prekretnica,

257
00:21:35,711 --> 00:21:40,048
spoznaja da ću imati više utjecaja
nego u bilo čemu drugom što sam radila.

258
00:21:40,966 --> 00:21:42,592
Jer je to uistinu dalo ton.

259
00:21:43,218 --> 00:21:49,057
Tako je svjež u usporedbi
s drugim spotovima koji su se prikazivali.

260
00:21:49,141 --> 00:21:50,600
Pogledajte ga.

261
00:21:50,684 --> 00:21:53,895
„Ajme, kako da to prikažemo?”

262
00:21:53,979 --> 00:21:59,443
Ta je žena vrlo senzualna,
a u početku CMT nije bio osobito zagrijan

263
00:21:59,526 --> 00:22:01,445
jer je to bilo potpuno novo.

264
00:22:01,528 --> 00:22:07,242
Žene baš nisu pokazivale goli trbuh
u countryju.

265
00:22:07,326 --> 00:22:11,163
Narušavala sam imidž countryja.
Nesumnjivo.

266
00:22:19,421 --> 00:22:25,635
Fantastično. Osim toga,
pipa superseksi tipa bez majice.

267
00:22:25,719 --> 00:22:29,222
Pokazuje da je glavna
i poručuje da joj sve prepuste.

268
00:22:30,932 --> 00:22:35,062
Naravno, onda se dogodio Mutt.
Mutt je vidio taj spot i…

269
00:22:36,521 --> 00:22:38,815
I to je bilo putovanje za sebe.

270
00:22:39,399 --> 00:22:44,237
MUTT LANGE BIO JE
MEĐU NAJCJENJENIJIM PRODUCENTIMA U ROCKU

271
00:22:44,321 --> 00:22:48,909
SNIMIO JE HIT ALBUME
ZA AC/DC, DEF LEPPARD I BRYANA ADAMSA

272
00:22:53,413 --> 00:22:59,461
Rekla sam da neki Mutt želi razgovarati
s njom o glazbi.

273
00:22:59,544 --> 00:23:01,463
Rekla je: „Mary, zaboga.”

274
00:23:01,546 --> 00:23:06,843
Rekla sam: „Ne znam tko je. Mislim
da se bavi glazbom. Čini se da zna mnogo.”

275
00:23:06,927 --> 00:23:09,846
Ne znam tko je to.
Još ne znam u čemu je uspješan.

276
00:23:09,930 --> 00:23:12,140
Znam samo da se zove Mutt Lange.

277
00:23:12,224 --> 00:23:14,559
Mislila sam da je Mutt čudno ime.

278
00:23:15,644 --> 00:23:19,481
Bilo je smiješno.
Kakvo je to ime Mutt? Mutt Lange.

279
00:23:19,564 --> 00:23:21,108
Bilo mi je baš smiješno.

280
00:23:21,191 --> 00:23:23,777
Nazvala sam ga jedne noći u 1 h,

281
00:23:23,860 --> 00:23:29,449
mislim da je kod njega bilo 6 h ujutro,
i razgovarali smo tri sata.

282
00:23:29,533 --> 00:23:31,618
Naš je razgovor trajao tri sata.

283
00:23:32,119 --> 00:23:35,205
Puštao mi je svoju originalnu glazbu
na telefon,

284
00:23:35,288 --> 00:23:37,541
a onda sam mu pjevala preko telefona.

285
00:23:37,624 --> 00:23:40,669
Rekao je
da se moramo sastati i pisati glazbu.

286
00:23:40,752 --> 00:23:43,672
„Ovo bi moglo biti fora
jer obožavam country.

287
00:23:43,755 --> 00:23:47,175
Jako mi se sviđa tvoj glas
i to bi mogao biti zgodan spoj.”

288
00:23:47,259 --> 00:23:52,597
Nisam htjela biti previše nametljiva,
ali u sebi sam mislila:

289
00:23:53,306 --> 00:23:58,353
„Ajme, ako zahvaljujući tom tipu
moja glazba može zvučati tako,

290
00:23:58,437 --> 00:24:01,606
to bi bilo ludilo. Ideš.”

291
00:24:01,690 --> 00:24:08,530
Prvi album objavljen je 1993.,
čini mi se, i nismo dobro prošli.

292
00:24:08,613 --> 00:24:10,490
Objavili smo dva singla

293
00:24:10,574 --> 00:24:14,619
koja su došla na valjda 55. mjesto
country top liste.

294
00:24:15,203 --> 00:24:21,168
Smatrali su je
još jednom nadobudnom pjevačicom, znate?

295
00:24:21,668 --> 00:24:24,796
Šef diskografske kuće Lewis rekao je:
„Idemo na ručak.

296
00:24:24,880 --> 00:24:27,716
Moramo razgovarati o tome što se događa

297
00:24:28,300 --> 00:24:32,721
jer bismo te mogli prekrižiti
ako se ne uozbiljiš.

298
00:24:32,804 --> 00:24:36,850
Zato mi moraš dokazati
da radiš nešto sjajno.”

299
00:24:39,352 --> 00:24:44,441
Pa sam rekla: „Dobro.
Radim s rock producentom Muttom Langeom.”

300
00:24:45,650 --> 00:24:47,986
Kao da moram nešto priznati.

301
00:24:48,820 --> 00:24:51,406
Doimalo se kao priznanje,

302
00:24:54,034 --> 00:24:55,285
a on se zaprepastio

303
00:24:56,786 --> 00:25:00,123
i rekao nešto tipa „Jebote” ili slično.

304
00:25:00,207 --> 00:25:05,837
A ja mislim da bi to moglo biti
„Jebote, nema šanse”

305
00:25:06,838 --> 00:25:09,049
ili „Jebote, to je nevjerojatno.”

306
00:25:11,510 --> 00:25:13,720
Srećom, mislio je da je nevjerojatno.

307
00:25:13,803 --> 00:25:17,432
Mutt je bio jedan od mojih uzora,
producirao je Back In Black,

308
00:25:17,516 --> 00:25:20,685
Def Leppard i slično,
a ja sam to obožavao kao roker.

309
00:25:20,769 --> 00:25:24,648
Znao sam za njega
i znao sam za njegovu prošlost.

310
00:25:25,190 --> 00:25:29,069
Bio je svjestan countryja
više nego što je itko vjerojatno znao.

311
00:25:30,237 --> 00:25:32,072
Jedan, dva, tri…

312
00:26:09,234 --> 00:26:13,822
Sad sam pisala kako bih snimala
vlastitu glazbu, što mi je bio san.

313
00:26:13,905 --> 00:26:16,032
To je bio san.

314
00:26:16,116 --> 00:26:18,243
Taj san sam otišla naći u Nashvilleu

315
00:26:18,326 --> 00:26:20,870
i nisam ga odmah našla.

316
00:26:24,332 --> 00:26:28,628
Bila sam ludo motivirana i nadahnuta.

317
00:26:28,712 --> 00:26:33,383
Odjednom sam imala Mutta,
kojem se jako sviđaju moje ideje.

318
00:26:34,092 --> 00:26:36,386
Treba li pričekati na samom kraju?

319
00:26:37,345 --> 00:26:41,641
Npr. ako otpjevam „Odoh odavde”. Pauza.
Da između bude pauza.

320
00:26:41,725 --> 00:26:44,352
Napisali smo album vrlo brzo.

321
00:26:44,436 --> 00:26:50,817
Tijekom tog procesa zbližili smo se
i započeli divnu vezu.

322
00:26:51,401 --> 00:26:55,905
Dakle, da sažmem, upoznali smo se,

323
00:26:56,573 --> 00:27:03,371
zaljubili, zaručili, napisali smo
cijeli album, sve u šest mjeseci.

324
00:27:04,581 --> 00:27:06,541
I vjenčali smo se u šest mjeseci.

325
00:27:06,625 --> 00:27:10,253
Učinili smo toliko toga,
bilo je to jako intenzivno razdoblje.

326
00:27:10,337 --> 00:27:12,297
Mutt ju je slušao,

327
00:27:12,380 --> 00:27:17,802
a zauzvrat je znao
kako da ona dobije jači glas.

328
00:27:17,886 --> 00:27:21,973
I znao je iz nje izvući
ono što sama još nije izvukla.

329
00:27:22,557 --> 00:27:26,102
Pronašli ste nekoga
komu to možete povjeriti

330
00:27:26,186 --> 00:27:31,691
i znate ne samo da vas neće osuđivati
nego će vam pomoći da to uobličite

331
00:27:31,775 --> 00:27:34,861
da bi postalo sjajno, jedinstveno
i nosilo vaš pečat.

332
00:27:34,944 --> 00:27:37,822
Zato je to
među najvećim partnerstvima u glazbi.

333
00:27:37,906 --> 00:27:42,369
Čujete pravu Shaniju, samo silno pojačanu.

334
00:27:50,335 --> 00:27:57,092
VELJAČA 1995. - OBJAVLJEN JE
SHANIJIN DRUGI ALBUM 'THE WOMAN IN ME'

335
00:28:07,769 --> 00:28:09,854
Htjela sam „Any Man of Mine”.

336
00:28:09,938 --> 00:28:13,233
Htjela sam to kao prvi singl
s albuma The Woman In Me,

337
00:28:13,316 --> 00:28:18,154
no ostali su se složili da je najsigurniji
"Whose Bed Have Your Boots Been Under?"

338
00:28:18,238 --> 00:28:20,990
jer zvuči više country.

339
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
Što je bila istina.

340
00:28:23,201 --> 00:28:25,537
Da sam se borila za to, pobijedila bih.

341
00:28:25,620 --> 00:28:27,622
Pristali bi. Znam.

342
00:28:28,123 --> 00:28:30,625
Željela sam da se svi šokiraju.

343
00:28:30,709 --> 00:28:32,794
Nisam se htjela diskretno pojaviti.

344
00:28:33,712 --> 00:28:37,716
Ali mislila sam
da se ovaj album ne svodi na jednu pjesmu

345
00:28:37,799 --> 00:28:41,010
i znala sam,
kad javnost čuje „Any Man of Mine”,

346
00:28:41,094 --> 00:28:43,805
pridobit će radijske postaje.

347
00:28:44,431 --> 00:28:48,852
Nema druge nego probati.
Smatrala sam da će taj singl razvaliti.

348
00:29:25,638 --> 00:29:27,515
Ako radite moj posao,

349
00:29:27,599 --> 00:29:32,228
a to je prodaja albuma,
znate kad imate hit.

350
00:29:32,896 --> 00:29:37,233
Ne morate imati zlatne uši ili biti genij.

351
00:29:37,317 --> 00:29:38,943
Jednostavno znate.

352
00:29:39,611 --> 00:29:43,198
Dovoljno da odem svom šefu u New York
i kažem:

353
00:29:43,281 --> 00:29:46,910
„Potrošit ću na ovo više novca
nego što će ti biti drago,

354
00:29:46,993 --> 00:29:48,661
jer očekujem golemi hit.”

355
00:29:49,496 --> 00:29:54,334
ZA SLJEDEĆI SPOT SHANIA JE ODABRALA
POZNATOG REDATELJA JOHNA DEREKA

356
00:30:02,217 --> 00:30:03,468
Došla je k nama…

357
00:30:03,551 --> 00:30:07,305
Kad kažem nama,
mislim na svog pokojnog muža Johna Dereka,

358
00:30:08,515 --> 00:30:14,813
koji je bio poznat po snimanju,
osobito žena, lijepih žena.

359
00:30:14,896 --> 00:30:17,899
Rekla sam da ćemo je snimati.
Zvuči zanimljivo.

360
00:30:17,982 --> 00:30:21,110
Pitao je je li lijepa.
Rekla sam da izgleda prelijepo.

361
00:30:29,118 --> 00:30:33,039
Imao je neobičan pristup
i mnoge djevojke nisu ga mogle podnijeti.

362
00:30:33,623 --> 00:30:36,584
Bilo mu je najvažnije da izvuče ljepotu.

363
00:30:36,668 --> 00:30:42,340
Nije okolišao
kako vam ne bi povrijedio osjećaje.

364
00:30:42,423 --> 00:30:46,135
Prešao bi na stvar i rekao:
„Nos ti je kriv

365
00:30:46,219 --> 00:30:50,348
i sad moram promijeniti osvjetljenje
i kut kamere.”

366
00:30:50,431 --> 00:30:54,686
Kad bi snimao mene, rekao bi:
„Prestani, kao da mirišeš govno”

367
00:30:54,769 --> 00:30:57,355
ili „Usta ti izgledaju kao kokošje dupe”

368
00:30:57,438 --> 00:31:02,485
ili što već,
a neke bi djevojke pobjegle u suzama.

369
00:31:02,569 --> 00:31:07,949
Pomislila sam: „Dobro, moraš to prihvatiti
i samo nastaviti dalje

370
00:31:08,032 --> 00:31:12,078
jer treba obaviti posao,
snimiti spot, a Sunce zalazi.”

371
00:31:27,594 --> 00:31:30,096
Sjećam se smiješnog trenutka

372
00:31:30,930 --> 00:31:34,851
kad je John htio da učini nešto otrcano,
a ona nije htjela.

373
00:31:34,934 --> 00:31:38,354
U jednom trenutku unijeli smo se
jedno drugom u lice.

374
00:31:38,438 --> 00:31:40,315
Nije baš podnosio odbijanje.

375
00:31:40,398 --> 00:31:42,692
Bila je sjajna. Zauzela se za sebe.

376
00:31:42,775 --> 00:31:44,986
A on je znao biti pomalo težak.

377
00:31:45,069 --> 00:31:50,325
Znala sam kako želim da izgleda
i kako se želim predstaviti.

378
00:31:51,075 --> 00:31:55,955
Rekla je: „Ovo je moj spot,
ovo je moj novac, dobit ću što želim.”

379
00:31:56,039 --> 00:31:58,041
To je bio jako napet trenutak.

380
00:31:58,124 --> 00:32:01,085
Mislila sam da će tada otići
i odustati od spota.

381
00:32:01,169 --> 00:32:04,213
A uključio je kameru
i rekao da će dobiti što želi.

382
00:32:04,797 --> 00:32:07,550
Pritisnuo je gumb i skrenuo pogled.
Derište.

383
00:32:13,932 --> 00:32:16,601
Otad me poštovao više
nego što sam očekivala

384
00:32:16,684 --> 00:32:19,228
i nakon toga smo imali
divno prijateljstvo.

385
00:32:20,396 --> 00:32:22,732
Trebale su mi godine da to naučim.

386
00:32:22,815 --> 00:32:27,111
Ako se zauzmeš za sebe, borit će se
s tobom do kraja i više te poštovati.

387
00:32:27,195 --> 00:32:30,114
Nije slučajno postala
tako velika zvijezda.

388
00:32:30,698 --> 00:32:36,996
SRPANJ 1995. - 'ANY MAN OF MINE' POSTAO JE
PRVI NJEZIN BROJ JEDAN NA COUNTRY LISTAMA

389
00:32:37,497 --> 00:32:40,583
Bila sam usmjerena isključivo na karijeru

390
00:32:40,667 --> 00:32:44,087
i kad je diskografska kuća počela shvaćati

391
00:32:44,170 --> 00:32:47,590
da ću učiniti sve da to uspije,

392
00:32:47,674 --> 00:32:50,843
stali su iza mene čvrsto i pošteno.

393
00:32:51,970 --> 00:32:57,141
Bili su naviknuti na drukčiji tempo,
na drugu razinu predanosti.

394
00:32:57,225 --> 00:32:59,852
Za mene je to bilo
pitanje života ili smrti.

395
00:32:59,936 --> 00:33:02,563
Nećemo jesti koliko inače jedemo,

396
00:33:02,647 --> 00:33:05,233
nećemo spavati koliko inače spavamo.

397
00:33:05,316 --> 00:33:07,777
Još se budim. Ovo nije pošteno!

398
00:33:09,070 --> 00:33:11,698
Ovo je Shania Twain,
stiže moja nova pjesma,

399
00:33:11,781 --> 00:33:14,325
stoga ostanite na KISS FM top 30…

400
00:33:14,409 --> 00:33:17,453
Hitovi se ne stvaraju sami. Ne uzastopni.

401
00:33:17,537 --> 00:33:20,289
A spotovi pogotovo ne nastaju sami.

402
00:33:20,957 --> 00:33:22,959
Ima strahovito puno posla.

403
00:33:23,042 --> 00:33:23,876
Bog!

404
00:33:23,960 --> 00:33:26,587
Sjećam se da je Luke Lewis rekao:

405
00:33:26,671 --> 00:33:32,010
„Sljedeći spot trebaš snimiti u Egiptu.
U Kairu, ispred piramida u Gizi.”

406
00:33:33,177 --> 00:33:34,595
„Molim?”

407
00:33:39,851 --> 00:33:42,437
To je bio san. Bilo je nadrealno.

408
00:33:43,062 --> 00:33:44,313
Nije bilo jeftino.

409
00:33:44,397 --> 00:33:48,109
Još sam bijesan što nisam išao.
Nemate pojma.

410
00:33:49,819 --> 00:33:53,239
Jašu konje oko piramida,
a ja sjedim kod kuće i mislim:

411
00:33:53,322 --> 00:33:54,949
„Koji vrag radim?”

412
00:34:21,642 --> 00:34:24,395
Kažem vam,
to iskustvo nikad neću zaboraviti.

413
00:34:25,646 --> 00:34:28,816
Osjetila sam da je to početak prilike

414
00:34:28,900 --> 00:34:32,445
da budem uistinu konkurentna
u globalnim razmjerima.

415
00:34:33,571 --> 00:34:34,822
Nije bilo dvojbe.

416
00:34:34,906 --> 00:34:40,953
Nisam sumnjala da će taj album promijeniti
country iz korijena.

417
00:34:41,704 --> 00:34:42,622
Tako je i bilo.

418
00:34:43,122 --> 00:34:44,457
Sasvim sigurno.

419
00:34:46,042 --> 00:34:49,754
'THE WOMAN IN ME' BIO JE
NAJPRODAVANIJI COUNTRY ALBUM 1995.

420
00:34:49,837 --> 00:34:52,840
PROVEO JE 29 TJEDANA
NA VRHU TOP LISTE ALBUMA

421
00:34:53,549 --> 00:34:58,429
Shania Twain je bez sumnje
vodeća kanadska country zvijezda.

422
00:34:59,013 --> 00:35:01,432
Je li to iscrpljujuće ili uzbudljivo?

423
00:35:01,516 --> 00:35:03,476
Uzbudljivo! Bog!

424
00:35:03,559 --> 00:35:06,145
Čestitam. To je vaše.

425
00:35:06,229 --> 00:35:07,939
SHANIA TWAIN
PET MILIJUNA

426
00:35:08,022 --> 00:35:09,232
Prihvaćam!

427
00:35:10,691 --> 00:35:13,611
Kad je album The Woman In Me uzletio,

428
00:35:13,694 --> 00:35:16,989
imala sam dojam velikog postignuća.

429
00:35:17,073 --> 00:35:18,491
Jako dobar osjećaj.

430
00:35:18,574 --> 00:35:20,576
Uzbuđena sam zbog smjera priče.

431
00:35:20,660 --> 00:35:24,914
Ne gubim konce, ali istodobno mislim:

432
00:35:24,997 --> 00:35:28,793
„Usporite, želim malo uživati u ovome.”

433
00:35:29,377 --> 00:35:32,630
Možda to ne mogu pojmiti
zato što se tako brzo događa.

434
00:35:33,840 --> 00:35:37,969
Ali ludo je, moram reći.
Nevjerojatno cool.

435
00:35:39,971 --> 00:35:40,847
Zdravo.

436
00:35:41,347 --> 00:35:46,060
Ovo mi je prvi tulum za platinasti album
pa ne znam što da očekujem.

437
00:35:46,144 --> 00:35:49,272
Hvala svima.
Ovo je za nas posebno, ne mogu opisati.

438
00:35:49,355 --> 00:35:51,774
-Hvala na dolasku.
-Hvala!

439
00:35:51,858 --> 00:35:54,819
Kanadska ljubimica dobila je
dijamantnu nagradu

440
00:35:54,902 --> 00:35:56,362
za prodaju.

441
00:35:56,445 --> 00:35:59,448
Odmah nakon prošlotjedne pobjede
na Grammyjima.

442
00:35:59,532 --> 00:36:01,534
Ali tu nije kraj nagradama.

443
00:36:01,617 --> 00:36:06,080
Album godine je The Woman In Me
Shanije Twain!

444
00:36:06,164 --> 00:36:09,417
Ajme, nisam to uopće očekivala. To!

445
00:36:09,500 --> 00:36:12,170
„Whose Bed Have Your Boots Been Under?”

446
00:36:12,253 --> 00:36:13,171
Shania Twain.

447
00:36:13,254 --> 00:36:14,755
„Any Man of Mine”!

448
00:36:14,839 --> 00:36:16,215
-Shania Twain!
-To!

449
00:36:16,299 --> 00:36:17,550
Shania Twain!

450
00:36:18,926 --> 00:36:21,596
Želim početi s dvoma koji su se trudili

451
00:36:22,138 --> 00:36:27,226
više od ikoga da me dovedu do ovoga danas,

452
00:36:27,727 --> 00:36:29,187
a to su moji roditelji.

453
00:36:29,896 --> 00:36:31,898
Više nisu s nama, ali…

454
00:36:33,149 --> 00:36:36,194
najviše su se žrtvovali
da me dovedu do ovoga.

455
00:36:37,653 --> 00:36:39,405
Shania je prodala,

456
00:36:39,488 --> 00:36:43,618
u manje od šest mjeseci,
više od šest i pol milijuna albuma.

457
00:36:43,701 --> 00:36:49,207
Pa to je… u to vrijeme bilo nevjerojatno.

458
00:36:49,290 --> 00:36:50,291
Nevjerojatno.

459
00:36:51,375 --> 00:36:53,127
Mogli ste samo reći:

460
00:36:53,211 --> 00:36:54,545
„Ti bokca.”

461
00:36:55,379 --> 00:36:58,966
Morali ste trčati da biste držali korak.
Morali ste trčati.

462
00:36:59,050 --> 00:37:01,302
Preplavljena sam, ne mogu vam opisati.

463
00:37:04,931 --> 00:37:07,266
Jednostavno je postalo previše.

464
00:37:09,685 --> 00:37:16,651
1996.
SHANIA I MARY SU SE RAZIŠLE

465
00:37:18,194 --> 00:37:20,696
Bila sam sama tako mlada

466
00:37:20,780 --> 00:37:26,077
i provela sam cijele dvadesete
s Mary koja mi je bila vodič u životu,

467
00:37:26,160 --> 00:37:28,454
također na osobnoj razini.

468
00:37:29,747 --> 00:37:31,916
Zato je teško

469
00:37:32,750 --> 00:37:38,673
oprostiti se od jednog elementa odnosa,
a to smo činile.

470
00:37:39,298 --> 00:37:41,259
No znala sam i da…

471
00:37:42,468 --> 00:37:45,263
Unatoč svemu na čemu smo ona i ja radile,

472
00:37:45,346 --> 00:37:47,807
preda mnom je bilo još toliko toga.

473
00:37:47,890 --> 00:37:49,767
Nisam ni blizu cilju.

474
00:37:49,850 --> 00:37:53,020
Sjajno je. Ali sjajno je samo za country.

475
00:37:53,854 --> 00:37:56,065
Ne u usporedbi s Michaelom Jacksonom.

476
00:37:56,148 --> 00:37:59,694
Nije sjajno
u usporedbi s Rolling Stonesima.

477
00:37:59,777 --> 00:38:02,989
Morala sam prijeći još mnogo dulji put.

478
00:38:05,032 --> 00:38:11,998
SHANIA JE POTRAŽILA NOVI MENADŽMENT
KOJI ĆE JOJ KARIJERU ODVESTI U NOVE VISINE

479
00:38:14,250 --> 00:38:19,130
Razgovarala je s dosta ljudi,
ili s nekolicinom, dok je tražila.

480
00:38:19,839 --> 00:38:21,507
Kad me pitala za Jona,

481
00:38:21,590 --> 00:38:26,178
već sam odavno bio u CBS-u
i radio na Springsteenovim albumima,

482
00:38:26,262 --> 00:38:27,888
još na prva dva albuma.

483
00:38:28,556 --> 00:38:30,349
Vidio sam ga na djelu.

484
00:38:31,017 --> 00:38:35,062
Htjela je nekoga
tko je menadžer superzvijezda,

485
00:38:35,146 --> 00:38:37,064
i ispostavilo se da je to zato

486
00:38:37,148 --> 00:38:40,443
što je planirala biti veća zvijezda
negoli je dotad bila.

487
00:38:40,526 --> 00:38:43,779
Morali smo se osobno naći
i uvjeriti se da si pašemo,

488
00:38:43,863 --> 00:38:47,450
ali već i činjenica
da je nakon prvog javljanja bio

489
00:38:47,533 --> 00:38:50,745
prijemčiv za tu ideju jako me veselila.

490
00:38:51,912 --> 00:38:56,042
Odmah smo kliknuli. Rekao sam:

491
00:38:56,125 --> 00:39:01,005
„Više ništa ne možemo dodati onomu
što si učinila u svijetu countryja.

492
00:39:01,088 --> 00:39:03,716
No što ti zapravo želiš?
Kako možemo pomoći?”

493
00:39:03,799 --> 00:39:06,344
Rekla je da postoje tri stvari.

494
00:39:06,427 --> 00:39:08,387
Željela je postati pop pjevačica,

495
00:39:09,513 --> 00:39:13,392
željela je biti međunarodna superzvijezda

496
00:39:13,976 --> 00:39:19,023
i uvjerljivo najbolja izvođačica
na turnejama.

497
00:39:20,024 --> 00:39:24,528
Imala je ta tri cilja, jasna kao dan,
kad sam prvi put razgovarao s njom.

498
00:39:24,612 --> 00:39:25,863
Rekao sam:

499
00:39:27,323 --> 00:39:28,866
mislim da možemo pomoći.”

500
00:39:29,450 --> 00:39:33,079
1996.
NAKON USPJEHA 'THE WOMAN IN ME'

501
00:39:33,162 --> 00:39:36,415
SHANIA SE NAŠLA NA PREKRETNICI KARIJERE

502
00:39:36,499 --> 00:39:39,210
Svi su me podsjećali na to

503
00:39:39,293 --> 00:39:43,130
da se propušta velika zarada

504
00:39:43,214 --> 00:39:46,300
ako ne odem na turneju
nakon objave The Woman in Me.

505
00:39:46,384 --> 00:39:48,677
Odlučila je propustiti veliku zaradu.

506
00:39:48,761 --> 00:39:52,890
Nakon tog albuma mogla je provesti
još dvije godine na turneji.

507
00:39:52,973 --> 00:39:57,061
Znala sam da će mi odlazak na turneju

508
00:39:57,144 --> 00:40:00,189
odvlačiti pozornost
od pisanja boljih pjesama.

509
00:40:00,272 --> 00:40:04,819
Zaključila sam
da moram iskoristiti to vrijeme.

510
00:40:05,861 --> 00:40:07,988
Promisliti. Napisati još pjesama.

511
00:40:08,572 --> 00:40:13,494
Ne mogu reći da sam donijela pravu odluku,
to je bio rizik, ali strateški.

512
00:40:13,577 --> 00:40:17,790
Morala sam napisati dovoljno hitova

513
00:40:17,873 --> 00:40:23,921
da mi sljedeći album omogući
da na koncertu izvodim samo svoje pjesme.

514
00:40:25,047 --> 00:40:31,637
SHANIA I MUTT POČELI SU RADITI
NA NJEZINOM SLJEDEĆEM ALBUMU

515
00:41:08,549 --> 00:41:12,887
To zvuči puno bolje. Da.
Puno bolje. Zvuči sjajno.

516
00:41:15,931 --> 00:41:17,683
Kad je sjajan osjećaj?

517
00:41:20,311 --> 00:41:22,062
Hvala!

518
00:41:25,941 --> 00:41:30,237
Osjetila sam da se probudila energija.

519
00:41:40,915 --> 00:41:43,792
Puno sam melodija napisala sama, a onda…

520
00:41:43,876 --> 00:41:46,962
Zapravo je to bilo poput štafete.

521
00:41:47,046 --> 00:41:50,758
Oboje smo sjedili s gitarama
i igrali se progresijama akorda.

522
00:41:50,841 --> 00:41:54,178
Uvijek je vodio knjige tekstova,

523
00:41:54,261 --> 00:41:57,306
tako da su bile krcate
brojnim fora tekstovima.

524
00:41:57,389 --> 00:41:59,600
Iskorištavala bih te ideje.

525
00:41:59,683 --> 00:42:04,230
Smislila bih efektne dosjetke
i nastavila pričati priču.

526
00:42:12,947 --> 00:42:14,573
Kako je bilo, Mutte?

527
00:42:16,242 --> 00:42:18,285
U redu, još jednom.

528
00:42:21,038 --> 00:42:24,041
Shania Twain nevjerojatno je vrijedna

529
00:42:24,124 --> 00:42:27,378
i divna kantautorica.

530
00:42:30,631 --> 00:42:32,716
Za dlaku.

531
00:42:32,800 --> 00:42:38,305
Smatram je zaokruženim ljudskim bićem.

532
00:42:39,223 --> 00:42:42,935
Jednostavna je, ali kad uđe u prostoriju,

533
00:42:43,018 --> 00:42:45,145
svima privuče pozornost.

534
00:42:46,438 --> 00:42:49,108
„Ajme. Izgleda kao zvijezda.”

535
00:42:50,651 --> 00:42:54,196
Pogledaj ga.
Moraš to osjetiti. Moraš biti…

536
00:42:54,280 --> 00:42:56,198
Jako sam se potrudio oko toga.

537
00:42:56,949 --> 00:42:59,034
-Kunem se.
-To je bilo urnebesno!

538
00:42:59,118 --> 00:43:00,744
Znam da sam prebrzo uletio.

539
00:43:06,417 --> 00:43:09,336
Jedne smo večeri bili skupa u New Yorku,

540
00:43:10,004 --> 00:43:11,797
sjedili su ondje,

541
00:43:12,423 --> 00:43:14,258
i imali su kasetofon

542
00:43:14,341 --> 00:43:17,469
sa svim pjesmama
koje su uvrštene na Come On Over

543
00:43:18,137 --> 00:43:20,055
i ondje su mi ih otpjevali.

544
00:43:20,556 --> 00:43:23,142
Pustili su pjesmu, ona je pjevala,

545
00:43:23,225 --> 00:43:26,145
Mutt je pjevao harmonije,
kao inače na albumima.

546
00:43:26,228 --> 00:43:27,771
Prošli su cijeli album.

547
00:43:31,275 --> 00:43:38,240
DOSAD NEDOSTUPNA DEMO-SNIMKA
'FROM THIS MOMENT ON'

548
00:43:54,214 --> 00:43:58,135
Tresao sam se jer… Dva su razloga.

549
00:43:59,470 --> 00:44:01,430
Glazba je čarobna.

550
00:44:01,513 --> 00:44:03,265
Ne može zakazati.

551
00:44:03,932 --> 00:44:05,809
Ne može zakazati, dobro?

552
00:44:06,435 --> 00:44:10,981
Mom uhu, a to mi dobro ide,
svaka je pjesma bila hit.

553
00:44:11,732 --> 00:44:14,151
Bilo je jednostavno tako.

554
00:44:14,943 --> 00:44:17,821
I tako smo krenuli.

555
00:44:17,905 --> 00:44:19,198
Krenuli smo.

556
00:44:21,283 --> 00:44:24,411
U STUDENOM 1997. OBJAVLJEN JE
'COME ON OVER'.

557
00:44:24,495 --> 00:44:28,248
OD 16 PJESAMA S ALBUMA,
12 IH JE OBJAVLJENO KAO SINGL

558
00:44:36,674 --> 00:44:39,802
Život je tekao sjajno
Ljubav je morala čekati

559
00:44:39,885 --> 00:44:41,470
Nije bilo žurbe

560
00:44:41,970 --> 00:44:47,101
Novi album Shanie Twain prodan je u više
od 12 milijuna primjeraka u svijetu.

561
00:44:47,643 --> 00:44:51,939
Ovo je prvi singl s njezinog novog CD-a
i zove se Come On Over.

562
00:44:52,022 --> 00:44:56,110
Album izravnije prenosi moje misli
i osjećaje i način izražavanja.

563
00:44:56,193 --> 00:45:00,155
Mislim da se to dogodilo
jer sam željela pristup sličan razgovoru.

564
00:45:00,239 --> 00:45:02,616
Kvragu, uspjela sam

565
00:45:03,575 --> 00:45:04,535
Bome sam uspjela

566
00:45:06,995 --> 00:45:08,330
Očito sam se zaljubila

567
00:45:08,914 --> 00:45:12,501
Ako očekujete
zbirku sporih kaubojskih balada,

568
00:45:12,584 --> 00:45:14,628
nećete ih naći na ovom CD-u,

569
00:45:14,712 --> 00:45:18,674
ali naći ćete mnogo ljubavnih pjesama
i pjesama o vezama.

570
00:45:20,134 --> 00:45:24,179
Između The Woman in Me i Come On Over
promijenila se,

571
00:45:24,263 --> 00:45:27,057
ponajviše, namjera.

572
00:45:27,141 --> 00:45:30,102
Namjera je bila

573
00:45:30,185 --> 00:45:35,607
da domaći uspjeh pretočim u globalni.

574
00:45:37,234 --> 00:45:42,614
To je značilo
da glazba zvuči mnogo više pop.

575
00:46:01,049 --> 00:46:06,555
Kad smo objavili „You're Still The One”,
mislila sam kako je to velik rizik.

576
00:46:06,638 --> 00:46:12,352
To će biti prva balada s ovog albuma,
a moji najveći hitovi dotad bili su vedri.

577
00:46:12,436 --> 00:46:15,230
Znala sam da je to prijeloman trenutak.

578
00:46:15,314 --> 00:46:19,693
Mislila sam,
ako pjesma ne upali kao balada,

579
00:46:19,777 --> 00:46:22,654
to bi moglo biti to.

580
00:46:37,711 --> 00:46:41,340
'YOU'RE STILL THE ONE' BIO JE
SHANIJIN NAJUSPJEŠNIJI SINGL

581
00:46:41,423 --> 00:46:44,718
KOJIM JE PREŠLA U ŽANR POPA
I POSTALA GLOBALNA UMJETNICA

582
00:46:54,061 --> 00:46:57,773
Bila je to moćna pjesma
uz koju su se ljudi vezivali

583
00:46:58,941 --> 00:47:00,359
i prisjećali.

584
00:47:00,442 --> 00:47:05,614
Ne mogu reći da sam shvaćala
koliko je to moćno

585
00:47:06,240 --> 00:47:11,161
i koliko će se ljudi vezati
za njezino značenje u svom životu.

586
00:47:11,829 --> 00:47:18,752
„You're Still The One” itekako vrijedi…
za moj život,

587
00:47:20,754 --> 00:47:22,130
u smislu da smatram

588
00:47:23,131 --> 00:47:26,468
da su moj brak, moj odnos s mužem,

589
00:47:27,511 --> 00:47:31,974
mnogi smatrali malo vjerojatnim
ili su mu davali male šanse za uspjeh.

590
00:47:33,392 --> 00:47:36,186
Kad sam napisala pjesmu, mislila sam

591
00:47:36,854 --> 00:47:40,858
na dobnu razliku između Mutta i sebe,
razliku u svjetovima i kulturi,

592
00:47:41,441 --> 00:47:46,405
i zbilja mi se činilo
da mnogi ne vjeruju u nas.

593
00:47:47,030 --> 00:47:53,453
Osjećala sam to u intervjuima,
novinari su ga zvali Pigmalionom,

594
00:47:53,537 --> 00:47:56,874
kako sve te fenomelnalne stvari

595
00:47:56,957 --> 00:47:59,084
mogu biti djelo neke provincijalke?

596
00:47:59,167 --> 00:48:01,086
Valjda nisu vjerovali.

597
00:48:01,169 --> 00:48:05,048
U zadnje vrijeme mnogo je pitanja o tome
koliko duguješ uspjeh

598
00:48:05,132 --> 00:48:08,719
načinu na koji te predstavio.
Kako reagiraš na to?

599
00:48:08,802 --> 00:48:11,179
Ti i tvoj muž imate pravo partnerstvo.

600
00:48:11,263 --> 00:48:15,767
Ispričaj nam o tom odnosu
i o tome kako ti pomaže u karijeri.

601
00:48:15,851 --> 00:48:18,186
Naravno, da sam bila muškarac,

602
00:48:18,270 --> 00:48:20,606
to se ne promatralo na isti način.

603
00:48:20,689 --> 00:48:22,566
To je seksističko gledište.

604
00:48:22,649 --> 00:48:24,484
U to nema sumnje.

605
00:48:24,568 --> 00:48:29,489
Nikako ne možete umanjiti njegov doprinos.
Nikako.

606
00:48:30,115 --> 00:48:34,620
No to je od početka bila suradnja.

607
00:48:35,245 --> 00:48:38,165
Kad biste ga nagovorili
da progovori o tome,

608
00:48:38,248 --> 00:48:41,209
a ne znam hoće li ikad, rekao bi isto.

609
00:48:41,293 --> 00:48:43,587
Stvaranje još jednog velikog djela

610
00:48:44,463 --> 00:48:46,882
meni je bio dokaz

611
00:48:47,674 --> 00:48:51,970
da je to istinska i autentična veza

612
00:48:52,054 --> 00:48:55,515
koja nije bila nimalo lažna ili nategnuta.

613
00:49:03,315 --> 00:49:09,237
„You're Still The One” uspinjala se
strelovito. Ta je pjesma bila pop hit.

614
00:49:09,738 --> 00:49:13,033
Ali kod Shanije je postojalo još nešto,

615
00:49:13,992 --> 00:49:18,121
njezin kreativni instinkt
vizualno je bio spektakularan.

616
00:49:18,705 --> 00:49:22,793
Kad objavite singl, snimite spot.

617
00:49:23,585 --> 00:49:26,672
A spotovi su bili ludnica.

618
00:49:32,928 --> 00:49:36,348
Uvijek sam gledao njezine spotove
i mislio kako je super.

619
00:49:36,431 --> 00:49:39,768
Bila je jedna od rijetkih
koja je promijenila žanr.

620
00:49:39,851 --> 00:49:44,982
Puštali su joj spotove i na MTV 2,
ne samo na CMT-u na Country Countdownu,

621
00:49:45,065 --> 00:49:47,442
uspjela je promijeniti žanr

622
00:49:47,526 --> 00:49:49,152
i bila je prelijepa.

623
00:49:49,903 --> 00:49:52,531
Svi su htjeli da im ona bude djevojka.

624
00:49:52,614 --> 00:49:55,993
Bila je napoželjnija Amerikanka.

625
00:49:56,076 --> 00:50:00,080
Na svim njezinim spotovima imali smo
sjajne redatelje,

626
00:50:00,163 --> 00:50:04,418
a kad je snimanje završilo,
samo bi rekla da joj pošalju snimku.

627
00:50:04,501 --> 00:50:06,086
Sve ih je sama montirala.

628
00:50:06,586 --> 00:50:07,963
Znala je što želi.

629
00:50:08,797 --> 00:50:10,465
Misliš da si poseban

630
00:50:11,633 --> 00:50:14,469
Misliš da si nešto drugo

631
00:50:15,303 --> 00:50:17,305
OK, ti si aviosvemirski inženjer

632
00:50:17,889 --> 00:50:20,225
To me baš ne impresionira

633
00:50:20,308 --> 00:50:24,646
U spotovima uvijek želim postići
nešto novo i drukčije.

634
00:50:24,730 --> 00:50:27,232
Volim postati različite osobe,

635
00:50:27,315 --> 00:50:29,526
ali uvijek mi moraju odgovarati.

636
00:50:30,444 --> 00:50:35,282
Dakle…
počinjem od toga kako želim izgledati.

637
00:50:36,366 --> 00:50:38,827
To me baš ne impresionira

638
00:50:38,910 --> 00:50:42,664
Uvijek me privlačio leopardov uzorak,
u bilo kojoj boji.

639
00:50:42,748 --> 00:50:46,710
I željela sam goli trbuh.
Spot je morao pokazati goli trbuh.

640
00:50:47,294 --> 00:50:50,338
Željela sam sportsko-seksi izgled.

641
00:50:50,422 --> 00:50:51,423
Glamurozan.

642
00:50:51,506 --> 00:50:54,718
Znam da je Shania voljela uzorak leoparda,
kao i ja.

643
00:50:54,801 --> 00:50:58,513
Odlučili smo
da sva bude u uzorku leoparda.

644
00:50:58,597 --> 00:51:00,140
Koristila se modom

645
00:51:00,223 --> 00:51:03,894
i odjećom i kostimima
tako da joj pomažu,

646
00:51:03,977 --> 00:51:05,771
jer je stvorila

647
00:51:05,854 --> 00:51:09,066
neke od najlegendarnijih izgleda
u povijesti.

648
00:51:09,149 --> 00:51:11,151
Dobro, ti si Brad Pitt

649
00:51:11,234 --> 00:51:13,612
To me baš ne impresionira

650
00:51:15,781 --> 00:51:20,202
U spotovima se poigravala modom

651
00:51:20,285 --> 00:51:24,498
i samouvjerenošću
kad je riječ o njezinom ženskom tijelu.

652
00:51:24,581 --> 00:51:28,168
Sigurnost koju ima
u vlastitu seksualnost u tom spotu

653
00:51:28,251 --> 00:51:29,795
izrazito je feministička.

654
00:51:29,878 --> 00:51:34,424
Shania je hodala pustinjskim prostranstvom

655
00:51:34,508 --> 00:51:39,054
obraćajući se cijelom patrijarhatu,

656
00:51:39,137 --> 00:51:44,267
ali na način koji nije bio
jako ispolitiziran ili ljutit.

657
00:51:44,351 --> 00:51:46,520
Bio je slavljenički.

658
00:51:46,603 --> 00:51:50,273
Jedan si od onih tipova
koji vole laštiti svoju makinu

659
00:51:50,357 --> 00:51:54,194
Tjeraš me da se izujem prije ulaska

660
00:51:54,778 --> 00:51:56,738
Iz nekog razloga, u to vrijeme,

661
00:51:56,822 --> 00:51:59,699
uživala sam pjevati samouvjereno,

662
00:51:59,783 --> 00:52:03,078
pjevati o tome kako sam jaka žena.

663
00:52:03,161 --> 00:52:06,498
To je dio moje osobnosti.
To je moja prava osobnost.

664
00:52:06,581 --> 00:52:08,708
Imam svoje stajalište,

665
00:52:09,376 --> 00:52:10,961
želim ga izraziti,

666
00:52:11,044 --> 00:52:12,921
očekujem da ću ga izraziti,

667
00:52:13,839 --> 00:52:17,425
ali pritom mi nije cilj
da ikoga razljutim.

668
00:52:17,509 --> 00:52:19,427
To me ne impresionira…

669
00:52:22,347 --> 00:52:25,809
Za mene je Shania Twain
vrhunska country pjevačica.

670
00:52:25,892 --> 00:52:28,895
Možeš se pronaći u tim pjesmama. Piše ih.

671
00:52:28,979 --> 00:52:33,817
Piše o tome kako je biti žena
iz ženske perspektive.

672
00:52:33,900 --> 00:52:36,778
Od toga da ste vi ona prava

673
00:52:36,862 --> 00:52:40,615
do loše frizure tog dana,
haljine koja vam ne pristaje

674
00:52:40,699 --> 00:52:43,201
i hladnog piva nakon napornog radnog dana.

675
00:52:44,244 --> 00:52:46,121
S tim se mogu povezati.

676
00:52:46,746 --> 00:52:53,086
Mislim da Shania preuzima
univerzalne ideje ljubavi

677
00:52:53,170 --> 00:52:57,465
i samouvjerenosti i otkrivanja
vlastitog identiteta kad si mlada žena,

678
00:52:57,549 --> 00:53:01,636
te izmjene loših i dobrih dana u životu,

679
00:53:01,720 --> 00:53:05,599
sve te univerzalne teme za autore,

680
00:53:05,682 --> 00:53:09,144
a uz nju zvuče
kao da nitko nikad nije pisao o njima.

681
00:53:09,227 --> 00:53:12,898
Naravno, postoje brojne pjesme

682
00:53:12,981 --> 00:53:16,151
o tome kako se osjećate dobro
kao osnažena žena,

683
00:53:17,235 --> 00:53:19,571
ali ne kao „Man! I Feel Like a Woman!”.

684
00:53:19,654 --> 00:53:23,033
Razumijete? Ta pjesma objedinjuje sve to.

685
00:53:25,994 --> 00:53:26,953
Idemo, cure

686
00:53:29,956 --> 00:53:30,999
Hajde

687
00:53:34,169 --> 00:53:37,589
Shania Twain unijela je u taj žanr
pobunjenički duh

688
00:53:37,672 --> 00:53:40,342
koji nije postojao nekoliko desetljeća.

689
00:53:40,425 --> 00:53:44,304
Sama ta izjava „Idemo, cure” je zabavna,

690
00:53:44,387 --> 00:53:46,139
njezin je bojni poklič.

691
00:53:46,223 --> 00:53:47,349
Pridružite mi se.

692
00:53:47,432 --> 00:53:50,936
Budite u mojoj ekipi. Postupajte kao i ja.

693
00:53:51,019 --> 00:53:54,147
Ne dopustite da vas posrame
pa da se ne izražavate

694
00:53:54,231 --> 00:53:57,234
zato što ste lijepa žena
s kojom se ne znaju nositi.

695
00:53:59,945 --> 00:54:01,696
Posve poludim

696
00:54:01,780 --> 00:54:03,531
Zaboravim da sam dama

697
00:54:03,615 --> 00:54:06,034
Muške košulje, kratke suknje

698
00:54:07,786 --> 00:54:09,704
Zbilja poludim

699
00:54:09,788 --> 00:54:11,915
Činim to sa stilom

700
00:54:11,998 --> 00:54:17,420
Ta je pjesma posve jasna u smislu da je…

701
00:54:18,880 --> 00:54:21,299
Očito, to je izraz: „Čovječe!

702
00:54:21,925 --> 00:54:24,552
Sjajno je danas biti žena. Sada.”

703
00:54:26,513 --> 00:54:29,307
Čovječe! Osjećam se kao žena!

704
00:54:31,935 --> 00:54:34,312
To je slavljenička pjesma.

705
00:54:35,105 --> 00:54:38,400
Ne želim zvučati kao bijesna feministica

706
00:54:38,483 --> 00:54:40,568
kad pišem o takvim temama.

707
00:54:41,152 --> 00:54:46,241
Volim se zabavljati time
što volim pisati o…

708
00:54:47,117 --> 00:54:50,370
Ne bih to nazvala ratom spolova,
ali volim pisati

709
00:54:50,453 --> 00:54:52,706
o razlikama i koliko su one zabavne.

710
00:54:52,789 --> 00:54:55,041
Ovo je samo jedna od tih pjesama.

711
00:54:55,125 --> 00:54:57,460
Sjajno je biti žena danas,

712
00:54:57,544 --> 00:55:00,839
izražavati se i pritom se zabavljati.

713
00:55:04,926 --> 00:55:07,220
To! Lopta se čak zarotirala.

714
00:55:07,804 --> 00:55:12,017
'COME ON OVER' POSTAO JE
NAJPRODAVANIJI COUNTRY ALBUM

715
00:55:12,100 --> 00:55:16,688
PRODANO JE VIŠE OD 40 MILIJUNA PRIMJERAKA

716
00:55:16,771 --> 00:55:21,401
I NAJPRODAVANIJI JE ALBUM
NEKE GLAZBENICE

717
00:55:21,484 --> 00:55:25,113
U POVIJESTI.

718
00:55:25,196 --> 00:55:29,159
Jedna je od najuspješnijih umjetnica
u countryju i popu,

719
00:55:29,242 --> 00:55:31,703
a Shania Twain uopće ne usporava.

720
00:55:31,786 --> 00:55:32,996
Iskreno,

721
00:55:34,622 --> 00:55:35,832
bilo je puno hitova.

722
00:55:35,915 --> 00:55:38,710
Imali smo hitove. Kao na traci.

723
00:55:38,793 --> 00:55:42,881
Prestali bismo da nismo bili uspješni.

724
00:55:42,964 --> 00:55:44,466
Samo se kotrljalo.

725
00:55:52,140 --> 00:55:56,603
Ne bih rekao da ima mnogo albuma
s toliko hitova.

726
00:55:57,479 --> 00:56:00,273
Siguran sam da smo imali 12 singlova.

727
00:56:01,733 --> 00:56:06,863
Puno sjajnih pjesama na jednom albumu.
Dobro ste prošli ako ste potrošač.

728
00:56:07,364 --> 00:56:09,407
Zbilja ste dobro prošli.

729
00:56:09,491 --> 00:56:12,952
To je bolji album. Come On Over.

730
00:56:13,036 --> 00:56:16,539
The Woman in Me je sjajan album.
A Come On Over je tako…

731
00:56:17,540 --> 00:56:20,668
Dogodi se jednom u životu.

732
00:56:21,252 --> 00:56:28,134
UNATOČ USPJEHU NA TOP LISTAMA I U PRODAJI
SHANIA JOŠ NIJE IŠLA NA VEĆU TURNEJU

733
00:56:30,095 --> 00:56:35,100
Očajnički je željela ići na turneju
jer je postojalo neizrečeno pitanje,

734
00:56:35,183 --> 00:56:40,313
kako nije bila na turneji
s The Woman In Me, je li baš tako dobra.

735
00:56:49,572 --> 00:56:52,826
Budući da sam dugo čekala
da krenem na turneju,

736
00:56:52,909 --> 00:56:55,912
osjećala sam pritisak da to bude sjajno.

737
00:56:59,499 --> 00:57:01,418
Ne samo da je bila spremna

738
00:57:01,501 --> 00:57:03,420
nego je znala da mora na turneju

739
00:57:03,503 --> 00:57:06,506
i imala je ogromno samopouzdanje.

740
00:57:06,589 --> 00:57:10,510
Da je nastupila
i da taj nastup nije bio prvorazredan,

741
00:57:10,593 --> 00:57:14,013
žestoko bi je popljuvali.

742
00:57:15,265 --> 00:57:18,351
Nisam se brinula
hoću li moći dokazati da to mogu.

743
00:57:18,435 --> 00:57:21,146
Pjevala sam cijeli život,
a pjevanje u baru

744
00:57:21,229 --> 00:57:25,400
puno više opterećuje glas
nego pjevanje dva sata na koncertu.

745
00:57:25,483 --> 00:57:29,195
Kad je nastupila,
shvatili su da itekako zna pjevati.

746
00:57:29,279 --> 00:57:31,489
Razuvjerila je sve nevjerne Tome.

747
00:57:39,038 --> 00:57:42,500
Bend koji je okupila bio je svjetska klasa

748
00:57:43,001 --> 00:57:46,421
i svake smo večeri nudili vrhunsku zabavu.

749
00:58:05,064 --> 00:58:07,400
Daleko si dogurala, dušo.

750
00:58:08,234 --> 00:58:10,445
A ideš još dalje, pa eto.

751
00:58:15,575 --> 00:58:17,452
Bilo je enormno i globalno.

752
00:58:17,535 --> 00:58:20,288
Došli smo do Australije.
Bili smo u Kanadi.

753
00:58:20,371 --> 00:58:21,456
Stigli u Europu.

754
00:58:21,539 --> 00:58:24,918
Silno ste popularni u Americi,
osvajate Europu,

755
00:58:25,001 --> 00:58:27,295
mnogo je slušatelja u Aziji i Africi.

756
00:58:27,378 --> 00:58:29,797
Što planirate za ta dva kontinenta?

757
00:58:29,881 --> 00:58:30,924
Posjetiti ih.

758
00:58:31,007 --> 00:58:32,884
Uopće nismo stajali.

759
00:58:43,353 --> 00:58:46,105
Prepoznavanje ima različita obličja.

760
00:58:46,898 --> 00:58:51,694
Prepoznala ju je golema publika

761
00:58:51,778 --> 00:58:55,240
koja obuhvaća sav country i sav pop.

762
00:58:55,323 --> 00:58:58,660
Kad dobijete tako jednoglasnu reakciju

763
00:58:58,743 --> 00:59:02,789
i pozitivna je, mnogim ljudima čak pomaže,

764
00:59:02,872 --> 00:59:04,249
pomislite: „Ajme!”

765
00:59:04,332 --> 00:59:06,668
U tom trenutku pomislite:

766
00:59:07,210 --> 00:59:11,631
„Nisam znala
koliki utjecaj može imati neki stih

767
00:59:11,714 --> 00:59:14,133
ili neki izraz.”

768
00:59:14,217 --> 00:59:15,927
Više nije riječ o brojevima.

769
00:59:16,010 --> 00:59:18,596
Važniji je učinak na druge.

770
00:59:23,726 --> 00:59:25,645
Jesi li spreman, Miami?

771
00:59:25,728 --> 00:59:28,690
Bilo je jasno iz reakcija

772
00:59:28,773 --> 00:59:32,527
da su obožavatelji…
Bili su silno raznoliki.

773
00:59:33,111 --> 00:59:36,823
Nije postojao jedan tip
obožavatelja Shanije Twain.

774
00:59:36,906 --> 00:59:39,117
Obraćam se djeci.

775
00:59:39,200 --> 00:59:40,451
Voliš li pjevati?

776
00:59:42,203 --> 00:59:45,582
-Što voliš pjevati?
-Ne znam.

777
00:59:45,665 --> 00:59:49,168
Obraćam se roditeljima.
Djedovima i bakama.

778
00:59:49,669 --> 00:59:54,299
Obraćam se onima koji su već čuli za mene
iz drugih zemalja.

779
00:59:55,842 --> 00:59:58,177
Ljudima iz svih slojeva.

780
01:00:04,642 --> 01:00:08,271
Postoji razlog zašto Shaniju obožavaju
i u LGBTQ zajednici,

781
01:00:08,354 --> 01:00:12,233
jer svatko tko vidi
tu razinu samopouzdanja,

782
01:00:12,317 --> 01:00:16,404
a sam je žrtva borbe i ugnjetavanja,

783
01:00:16,487 --> 01:00:18,489
smatra to silno privlačnim.

784
01:00:21,826 --> 01:00:24,078
Jer to im daje dopuštenje

785
01:00:24,162 --> 01:00:27,707
da se šepure na isti način kao Shania.

786
01:00:30,168 --> 01:00:32,837
Jedan od razloga
zašto ima toliko sljedbenika

787
01:00:32,920 --> 01:00:35,715
u LGBTQ+ zajednici jest

788
01:00:35,798 --> 01:00:39,385
kostimiranje i odjeća koju je nosila

789
01:00:39,469 --> 01:00:42,722
jer ta konkretna zajednica,
kojoj pripadam,

790
01:00:42,805 --> 01:00:44,724
poistovjećuje se s imidžom.

791
01:00:45,516 --> 01:00:49,270
Od Dorothy u Čarobnjaku iz Oza
do Shanije Twain,

792
01:00:49,354 --> 01:00:52,357
provlače se pamtljive, upečatljive slike.

793
01:00:52,440 --> 01:00:56,569
To je ono što čuvamo.
To je ono što volimo.

794
01:00:56,653 --> 01:01:01,991
Uvijek sam govorio da me iznenađuje
što u countryju općenito

795
01:01:02,075 --> 01:01:07,914
nije bilo više
otvoreno homoseksualnih glazbenika.

796
01:01:08,831 --> 01:01:13,086
Jer mislim da je u srži country glazbe

797
01:01:13,169 --> 01:01:15,630
razočaranje, slomljeno srce,

798
01:01:16,589 --> 01:01:19,425
osjećaj da si nedovoljno dobar,
osjećaj gubitka.

799
01:01:19,509 --> 01:01:22,595
To je, nažalost,
iskustvo svih homoseksualaca

800
01:01:22,679 --> 01:01:24,847
u nekom trenutku.

801
01:01:24,931 --> 01:01:28,393
Meni je dugo bilo tako, nema dvojbe.

802
01:01:28,476 --> 01:01:33,356
Kad nađeš glazbenika

803
01:01:33,439 --> 01:01:38,277
koji to može iskoristiti
i napisati pjesmu koja se bavi time,

804
01:01:38,945 --> 01:01:41,781
i to na način

805
01:01:41,864 --> 01:01:47,161
koji je veseo, camp i razigran,

806
01:01:47,245 --> 01:01:51,082
čak i duhovit,
ako se možete smijati samom sebi,

807
01:01:51,666 --> 01:01:57,714
mislim
da je i to važno iskustvo gay kulture.

808
01:01:57,797 --> 01:02:04,095
Doprla je do mene kroz liniju i pružila mi
osjećaj sigurnosti kad sam bio dijete.

809
01:02:08,725 --> 01:02:10,727
Večeras je na vrhu svijeta zabave…

810
01:02:10,810 --> 01:02:14,272
Shania Twain se ubraja
među najprodavanije pjevačice.

811
01:02:14,355 --> 01:02:19,444
Ona i suprug Robert Lange „Mutt” žive
u Švicarskoj i pripremaju četvrti album.

812
01:02:19,527 --> 01:02:22,530
Ne zna se
u kojem je Shania mjesecu trudnoće.

813
01:02:22,613 --> 01:02:26,159
Ima 35 godina.
Napravit ćemo još jednu kratku stanku…

814
01:02:26,993 --> 01:02:28,828
Oduvijek sam htjela biti majka

815
01:02:28,911 --> 01:02:34,625
i bio je veliki razmak
između albuma Come On Over i Up!

816
01:02:34,709 --> 01:02:37,170
tako da sam imala vremena za dijete

817
01:02:37,253 --> 01:02:40,548
i odmor nakon toliko godina napornog rada.

818
01:02:41,924 --> 01:02:46,763
Morate ostaviti sve drugo po strani
da biste izgradili karijeru,

819
01:02:46,846 --> 01:02:52,894
a ja nisam htjela biti majka
koja je odsutna i posvećena samo karijeri.

820
01:02:52,977 --> 01:02:56,105
Karijera mi nikad ne bi mogla biti
važnija od djeteta.

821
01:02:56,731 --> 01:02:58,149
Pjevate li mu uspavanke?

822
01:02:58,232 --> 01:02:59,317
Pjevam.

823
01:02:59,400 --> 01:03:01,027
Biste li otpjevati malo?

824
01:03:01,110 --> 01:03:03,529
Otpjevat ću vam svoju uspavanku…

825
01:03:03,613 --> 01:03:05,490
-Da?
-…koju sam izmislila.

826
01:03:06,240 --> 01:03:13,039
On se zove Eja, Eja D'Angelo,
uvijek ga zovem Eja D. Ide ovako…

827
01:03:13,748 --> 01:03:19,754
Eja D.,
znaš li brojati do jedan, dva, tri?

828
01:03:19,837 --> 01:03:26,803
Je li itko tako krasan kao moj Eja D.

829
01:03:34,769 --> 01:03:38,815
Nisam provela toliko vremena
u studiju tijekom pripreme Upa!

830
01:03:38,898 --> 01:03:42,735
jer sam rodila Eju,
dojila sam ga 14 mjeseci.

831
01:03:43,444 --> 01:03:48,616
Kad bi navečer napokon zaspao,
ja bih išla u studio i snimala vokale.

832
01:03:48,699 --> 01:03:51,994
Imala bih oko četiri sata kad bi zaspao.

833
01:03:52,995 --> 01:03:57,375
Naravno, Mutt je bio uporište u studiju.

834
01:03:58,334 --> 01:04:01,838
Sve se organizirao oko moje dostupnosti.

835
01:04:02,839 --> 01:04:06,008
A postao je tata pa i sam pazi na to.

836
01:04:06,592 --> 01:04:10,221
Pomagalo nam je što to zajedno prolazimo

837
01:04:10,721 --> 01:04:12,807
i pokušavamo sve uravnotežiti.

838
01:04:19,981 --> 01:04:21,107
Idemo

839
01:04:22,692 --> 01:04:27,446
STUDENI 2002.
OBJAVLJEN JE 'UP!'

840
01:04:28,447 --> 01:04:30,575
Ne želim te za vikend

841
01:04:32,285 --> 01:04:34,245
Ne želim te na jednu noć

842
01:04:35,955 --> 01:04:39,500
Namjera je bila da ostanem vrlo pozitivna,
otuda i naslov Up!

843
01:04:40,585 --> 01:04:45,089
Cilj mi je bio pisati pjesme
koje će me i dalje nositi kao umjetnicu,

844
01:04:45,172 --> 01:04:47,508
kako se ne bi sve raspalo,

845
01:04:47,592 --> 01:04:51,304
što su zacijelo svi očekivali.

846
01:04:51,804 --> 01:04:55,349
Malo ljudi ima
tri dijamantna albuma zaredom.

847
01:04:56,100 --> 01:04:59,729
To nije bio pritisak,
ali sigurno je bio cilj.

848
01:05:00,271 --> 01:05:02,773
'UP!' JE TREĆI UZASTOPNI DIJAMANTNI ALBUM.

849
01:05:02,857 --> 01:05:05,276
JEDINA JE UMJETNICA KOJA JE TO POSTIGLA

850
01:05:05,359 --> 01:05:07,153
U POVIJESTI.

851
01:05:07,236 --> 01:05:11,115
Koliko umjetnika objavi megauspješan album

852
01:05:11,198 --> 01:05:14,410
pa još jedan takav, a kamoli dva?

853
01:05:15,536 --> 01:05:18,789
Uhvatit ću te dok te još vidim

854
01:05:19,457 --> 01:05:23,252
Uhvatit ću te makar trajalo cijelu noć

855
01:05:23,336 --> 01:05:27,048
I treći je album postigao
dijamantnu tiražu,

856
01:05:27,131 --> 01:05:31,928
što je pružilo sjajan, fantastičan osjećaj
da se sve isplatilo.

857
01:05:32,011 --> 01:05:37,058
Jasno, to je bio vrhunac u mojoj karijeri,

858
01:05:37,141 --> 01:05:39,143
baš kao što bi bio svakomu.

859
01:05:39,644 --> 01:05:42,855
Istodobno su objavljene
tri inačice albuma.

860
01:05:42,939 --> 01:05:44,565
To je bilo vrlo uzbudljivo.

861
01:05:44,649 --> 01:05:48,527
Postojala je country inačica,
zvali smo je zelena inačica,

862
01:05:48,611 --> 01:05:50,780
crvena inačica, tzv. pop inačica,

863
01:05:50,863 --> 01:05:53,366
i plava inačica, koja je bila međunarodna.

864
01:05:53,449 --> 01:05:55,660
To nitko nikad prije nije izveo.

865
01:05:55,743 --> 01:05:59,580
A meni je to bilo inspirativno i pametno.

866
01:05:59,664 --> 01:06:05,544
Snimanje spotova postalo mi je zabavnije.

867
01:06:05,628 --> 01:06:08,547
Pratile su ih nevjerojatne kreacije.

868
01:06:08,631 --> 01:06:12,051
Spot s motociklom,
jedan od najskupljih u povijesti,

869
01:06:12,134 --> 01:06:13,052
u to vrijeme.

870
01:06:16,764 --> 01:06:18,224
Bio je to pun pogodak.

871
01:06:18,307 --> 01:06:21,519
Imali smo puno hitova s tog albuma.

872
01:06:24,146 --> 01:06:26,691
U redu, Chicago!

873
01:06:28,693 --> 01:06:31,946
NA TURNEJI UP! SHANIA JE NASTUPILA
U GOTOVO 100 ARENA

874
01:06:32,029 --> 01:06:34,573
DILJEM SVIJETA
PRED MILIJUNIMA OBOŽAVATELJA

875
01:07:00,224 --> 01:07:04,937
Za turneju Up! dobila sam novi utjecaj

876
01:07:05,021 --> 01:07:09,275
iz produkcije velikih rock bendova,

877
01:07:09,358 --> 01:07:12,278
npr. Metallice,
jer je menadžment preuzeo Q Prime,

878
01:07:12,361 --> 01:07:19,118
a oni su imali golemo iskustvo
s velikim rock koncertima

879
01:07:19,201 --> 01:07:22,329
s pirotehnikom i svime time.

880
01:07:22,413 --> 01:07:26,542
Bilo je sjajno što sam mogla još rasti.

881
01:07:27,376 --> 01:07:32,590
Postalo je još ekstravagantnije,
poput golemih rock koncerata.

882
01:07:47,605 --> 01:07:49,607
Vidimo se na turneji, laku noć!

883
01:07:54,904 --> 01:07:56,489
Od prvog susreta,

884
01:07:57,073 --> 01:07:59,533
tijekom cijele turneje Up!,

885
01:07:59,617 --> 01:08:01,619
jako smo se zbližili.

886
01:08:02,286 --> 01:08:05,039
Kad si stalno s nekim,

887
01:08:05,122 --> 01:08:09,043
neizbježno si prisutan
pri usponima i padovima.

888
01:08:10,294 --> 01:08:14,548
Počeo sam to primjećivati potkraj turneje.

889
01:08:20,721 --> 01:08:24,475
Bližio se kraj turneje,
na samom kraju turneje,

890
01:08:25,101 --> 01:08:28,104
išla sam jahati i ugrizao me krpelj.

891
01:08:29,730 --> 01:08:32,233
Krpelj je bio zaražen boreliozom.

892
01:08:34,443 --> 01:08:37,404
Oboljela sam od borelioze.

893
01:08:39,949 --> 01:08:43,953
Moji su simptomi bili strašni

894
01:08:44,036 --> 01:08:50,709
jer prije dijagnoze imala sam vrtoglavicu
na pozornici, gubila sam ravnotežu.

895
01:08:51,252 --> 01:08:56,799
Bojala sam se da ću pasti s pozornice,
a pozornica je prilično visoka.

896
01:08:57,925 --> 01:09:02,054
Držala sam se daleko od ruba
i prilagođavala ono što radim.

897
01:09:03,806 --> 01:09:09,395
Doživljavala sam sićušna zamračenja,
ali redovito, tipa…

898
01:09:11,147 --> 01:09:13,440
Svake minute ili svakih 30 sekundi.

899
01:09:16,986 --> 01:09:21,740
Imala sam sve simptome borelioze
koje je trebalo provjeriti.

900
01:09:21,824 --> 01:09:22,950
Bila sam dobro.

901
01:09:24,410 --> 01:09:28,581
Ali glas mi nikad više nije bio isti.
Jednostavno…

902
01:09:29,540 --> 01:09:33,169
počeo je čudno i nekontrolirano pucati,

903
01:09:33,252 --> 01:09:36,380
nisam mogla upravljati protokom zraka.

904
01:09:37,256 --> 01:09:38,507
Nisam to shvaćala.

905
01:09:38,591 --> 01:09:41,302
OBJAVILA JE
NAJBRŽE PRODAVANI ALBUM GLAZBENICE.

906
01:09:41,385 --> 01:09:44,597
IMAO JE TRI NOVE PJESME,
NO ODUSTALA JE OD NOVOG ALBUMA

907
01:09:45,514 --> 01:09:50,436
Mislila sam da sam zauvijek izgubila glas.
Nikad više neću pjevati.

908
01:09:53,814 --> 01:09:57,193
To je bilo jako mučno gledati.

909
01:09:58,152 --> 01:10:01,405
Nikad nisam toliko suosjećao s nekim.

910
01:10:03,616 --> 01:10:06,160
Radio sam s mnogim umjetnicima
s problemima.

911
01:10:06,243 --> 01:10:09,371
Došla je u Nashville,
obišla stručnjake posvuda.

912
01:10:09,997 --> 01:10:12,499
DOK SE BORILA S UČINCIMA BORELIOZE,

913
01:10:12,583 --> 01:10:15,586
SHANIA SE SUOČILA
S JOŠ JEDNOM PRIVATNOM KRIZOM

914
01:10:16,086 --> 01:10:20,424
U potrazi za uzrokom

915
01:10:20,507 --> 01:10:26,388
nedostatka kontrole nad glasom
i promjene glasa,

916
01:10:29,642 --> 01:10:31,518
suočila sam se s razvodom.

917
01:10:31,602 --> 01:10:34,271
Muž me ostavio zbog druge žene.

918
01:10:34,355 --> 01:10:38,484
Bila vam je najbolja prijateljica.
Upustila se u preljub s vašim mužem,

919
01:10:38,567 --> 01:10:40,236
nevjera je izazvala rastavu.

920
01:10:41,028 --> 01:10:42,905
Proživljavam posve drugi užas…

921
01:10:44,281 --> 01:10:45,324
i…

922
01:10:46,367 --> 01:10:47,201
ja…

923
01:10:48,327 --> 01:10:51,372
Ne vidim smisla
da nastavim glazbenu karijeru.

924
01:10:53,999 --> 01:10:57,127
Bio sam u svojoj kući u Nashvilleu
kad me nazvala

925
01:10:57,211 --> 01:11:01,298
i rekla da joj se čini
da će se ona i Mutt rastati.

926
01:11:01,382 --> 01:11:05,302
Bilo je to jako tužno, tužno razdoblje.

927
01:11:06,220 --> 01:11:08,764
Nažalost, sjećam ga se jako dobro.

928
01:11:11,141 --> 01:11:13,978
Kad sam izgubila Mutta, mislila sam…

929
01:11:16,105 --> 01:11:19,400
Mislila sam da…

930
01:11:20,109 --> 01:11:22,236
da je tuga izazvana time

931
01:11:24,196 --> 01:11:27,700
sličnog intenziteta
kao kad sam izgubila roditelje.

932
01:11:28,951 --> 01:11:33,539
I… bilo je poput smrti.

933
01:11:33,622 --> 01:11:39,044
Bilo je to poput smrti, bio je to kraj,
trajni kraj mnogih aspekata mog života.

934
01:11:41,338 --> 01:11:47,303
A nisam preboljela smrt svojih roditelja.
Tako da sam mislila da nikad neću ni to.

935
01:11:48,012 --> 01:11:49,513
Kako to preboljeti?

936
01:11:51,682 --> 01:11:52,891
Jedino mogu

937
01:11:53,892 --> 01:11:58,856
odrediti kako ću dalje.

938
01:11:58,939 --> 01:12:04,528
Kako ću se izvući iz te rupe

939
01:12:05,946 --> 01:12:07,406
u koju sam upala?

940
01:12:08,449 --> 01:12:11,785
Tek tako, znate?

941
01:12:15,414 --> 01:12:18,042
Morala sam ići jako polako.

942
01:12:18,125 --> 01:12:20,627
Pisanje pjesama bio je prvi korak.

943
01:12:20,711 --> 01:12:24,715
Bilo je teško slušati sebe

944
01:12:26,717 --> 01:12:29,303
na radnim snimkama.

945
01:12:30,637 --> 01:12:33,057
Uvijek su trebale milisekunde

946
01:12:35,434 --> 01:12:36,310
da shvatim.

947
01:12:36,393 --> 01:12:39,355
DOK SE BORILA
DA SE OPORAVI OD GUBITKA GLASA,

948
01:12:39,438 --> 01:12:41,648
SHANIA JE DOBILA POZIV ZA SURADNJU

949
01:12:41,732 --> 01:12:46,028
S JEDNIM OD NAJUSPJEŠNIJIH
I NAJPOZNATIJIH PJEVAČA SVIJETA

950
01:12:46,111 --> 01:12:49,239
Lionel Richie obratio se mom menadžmentu

951
01:12:49,323 --> 01:12:55,913
i rekao da snima album i želi
da country pjevači nanovo snime te pjesme.

952
01:12:55,996 --> 01:12:57,873
Došli smo do „Endless Love”.

953
01:12:59,792 --> 01:13:00,959
„Koga želiš?”

954
01:13:01,043 --> 01:13:02,961
„Želim Shaniju Twain.”

955
01:13:03,837 --> 01:13:07,257
Nisam znao njezinu tadašnju priču.

956
01:13:07,758 --> 01:13:14,056
Samo sam znao da je ona moj izbor
za „Endless Love” i partnericu u pjesmi.

957
01:13:15,057 --> 01:13:17,518
Naravno, nazvao sam je.

958
01:13:17,601 --> 01:13:21,063
Nije mi bilo ugodno
izložiti se takvom pritisku.

959
01:13:21,146 --> 01:13:23,065
Rekla sam ne. Odbila sam.

960
01:13:25,317 --> 01:13:29,113
Ali uporno se javljao
i nekoliko puta me molio.

961
01:13:29,196 --> 01:13:32,032
Rekao sam joj
da ćemo se naći u Nashvilleu.

962
01:13:32,116 --> 01:13:34,034
„Ne, ne mogu doći u Nashville.”

963
01:13:34,118 --> 01:13:37,955
„Dobro. Dovest ću te u Kaliforniju.”

964
01:13:38,038 --> 01:13:39,748
„Ne mogu doći u Kaliforniju.”

965
01:13:39,832 --> 01:13:43,293
Moje je sljedeće pitanje bilo
gdje se želi sastati.

966
01:13:44,044 --> 01:13:45,671
Na telefonu sam i govorim…

967
01:13:47,673 --> 01:13:50,217
„Znaš, Lionele, jednostavno ne mogu.

968
01:13:50,300 --> 01:13:52,719
Žao mi je. Želim to učiniti.

969
01:13:52,803 --> 01:13:57,433
Da bar pjevam dovoljno dobro
da to mogu izvesti, ali ne pjevam.

970
01:13:57,516 --> 01:13:58,517
Žao mi je.”

971
01:14:00,310 --> 01:14:04,440
Prije kraja poziva uvjerio me
da to učinim.

972
01:14:04,523 --> 01:14:08,277
Naravno, predložila je
da se nađemo na Bahamima.

973
01:14:08,360 --> 01:14:11,155
Snimao sam na mnogo mjesta,

974
01:14:11,238 --> 01:14:15,284
ali Bahami bi bili posljednje mjesto
koje bi mi palo na pamet za to.

975
01:14:15,367 --> 01:14:17,035
Napokon sam stigao

976
01:14:18,787 --> 01:14:20,164
i dok sam ulazio,

977
01:14:21,248 --> 01:14:25,085
kaže da želi razgovarati sa mnom nasamo
kod bazena.

978
01:14:26,462 --> 01:14:29,923
Pokušava me uvjeriti
da to ne može izvesti.

979
01:14:30,549 --> 01:14:35,012
Psujem ispod glasa:
„Kako si me mogao uvući u to?”

980
01:14:35,095 --> 01:14:39,057
To je najgori dan u mom životu,
neću moći, pod silnim sam stresom.

981
01:14:46,815 --> 01:14:50,319
Lionel neće odustati, znala sam,

982
01:14:50,402 --> 01:14:53,489
ali bio je to tako nježan, blag pritisak.

983
01:14:54,406 --> 01:14:56,408
Pomislila sam, ako zakažem,

984
01:14:56,909 --> 01:15:01,830
radije ću zakazati s nekim
tko je pun razumijevanja, drag i ljubazan.

985
01:15:02,915 --> 01:15:05,167
Rekao sam: „Ući ćemo u ovu prostoriju,

986
01:15:05,250 --> 01:15:07,461
ali moraš ući sa mnom.

987
01:15:07,544 --> 01:15:11,423
Znaš što će se dogoditi?
Otkrit ćemo nešto.

988
01:15:11,507 --> 01:15:14,551
Lionel Richie i Shania Twain
odradit će svoje.”

989
01:15:54,508 --> 01:15:58,053
Pritisak je bio jak.
Taj dan bio je silno stresan.

990
01:16:00,389 --> 01:16:03,183
Drago mi je da je gotovo
i da je dobro završilo.

991
01:16:04,268 --> 01:16:09,356
Trebalo mi je puno ohrabrenja
ljudi oko mene

992
01:16:09,856 --> 01:16:11,233
da to zbilja učinim.

993
01:16:11,316 --> 01:16:13,819
A Lionel Richie bio je važan dio toga.

994
01:16:13,902 --> 01:16:18,031
David Foster i Michael Bublé bili su
još jedan važan dio toga.

995
01:16:18,115 --> 01:16:21,451
Oprah Winfrey bila je dio tog putovanja.

996
01:16:21,535 --> 01:16:25,455
Još jedan jak poticaj
dao mi je susret s Gladys Knight.

997
01:16:25,539 --> 01:16:28,584
Vjerojatno mi je najdraža vokalistica.

998
01:16:29,084 --> 01:16:35,007
Rekla mi je da moram stati pred mikrofon
i krenuti. I ne odustajati.

999
01:16:35,090 --> 01:16:40,387
Naučila sam, ako uspijem dovesti svoj glas
do nekog mjesta,

1000
01:16:41,138 --> 01:16:43,807
uz puno truda,

1001
01:16:43,890 --> 01:16:48,937
držat će barem dovoljno dugo
da otpjevam sjajan vokal.

1002
01:16:49,521 --> 01:16:53,525
2012. - NAKON USPJEŠNIH DUETA
SHANIA SE ODLUČILA VRATITI NASTUPIMA

1003
01:16:53,609 --> 01:16:55,569
UZ SPEKTAKULARNI ŠOU U LAS VEGASU

1004
01:16:59,740 --> 01:17:01,867
Hvala. Da!

1005
01:17:01,950 --> 01:17:04,995
Bila je golema obveza
pristati na Las Vegas,

1006
01:17:05,078 --> 01:17:06,913
ali baš to mi je bilo potrebno.

1007
01:17:06,997 --> 01:17:08,874
Prošlo je jako dugo.

1008
01:17:08,957 --> 01:17:11,627
Više od deset godina od nastupa uživo.

1009
01:17:12,544 --> 01:17:13,587
Da vas čujem.

1010
01:17:25,057 --> 01:17:28,143
Kad sam preuzela obvezu
prema Caesars Palaceu,

1011
01:17:28,226 --> 01:17:30,020
osjetila sam golem pritisak.

1012
01:17:30,103 --> 01:17:33,774
Ali jedini način da išta postignem

1013
01:17:34,733 --> 01:17:38,987
u smislu glasa bio je
da se natjeram da pjevam.

1014
01:17:47,412 --> 01:17:49,998
Trebao bi vam malj da je oborite,

1015
01:17:50,082 --> 01:17:51,375
a onda bi ustala.

1016
01:17:52,542 --> 01:17:53,585
Ustala bi.

1017
01:17:54,086 --> 01:17:55,796
To je shvatila kao izazov.

1018
01:17:55,879 --> 01:17:59,716
Vidjela je to kao priliku
da pokaže ljudima.

1019
01:17:59,800 --> 01:18:03,303
Sljedeće je bilo snimanje albuma.

1020
01:18:03,387 --> 01:18:05,931
SHANIA JE POČELA SNIMATI NOVI ALBUM

1021
01:18:06,014 --> 01:18:10,727
PRVI OTKAD SE RASTALA OD SUPRUGA
I GLAZBENOG PARTNERA MUTTA LANGEA

1022
01:18:11,311 --> 01:18:14,856
Dugo je trebalo
da budem spremna opet pisati i snimati.

1023
01:18:14,940 --> 01:18:19,736
Bojala sam se povratka u studio bez Mutta.

1024
01:18:20,904 --> 01:18:23,281
Zapravo je više bila riječ o tome

1025
01:18:24,074 --> 01:18:26,493
da se izborim za neovisnost

1026
01:18:26,576 --> 01:18:29,121
i to je bila vježba…

1027
01:18:30,914 --> 01:18:35,585
Rekla sam:
„Ne možeš nikad više ne stvarati glazbu

1028
01:18:36,420 --> 01:18:38,964
zato što nemaš Mutta.

1029
01:18:39,047 --> 01:18:40,674
Moraš jednostavno početi.”

1030
01:18:40,757 --> 01:18:42,884
Bila sam prestravljena. Istinski.

1031
01:18:42,968 --> 01:18:46,722
Ne znam kamo idem.
Odlazim iz studija. Dajem otkaz.

1032
01:18:49,099 --> 01:18:50,142
Samo se šalim.

1033
01:18:50,809 --> 01:18:54,563
Onda sam rekla: „Dobro, neću se samo

1034
01:18:55,313 --> 01:18:59,276
vratiti u studio bez njega
nego ću i sama napisati svu glazbu

1035
01:18:59,359 --> 01:19:04,281
i opet otkriti samu sebe
kao kreativnu osobu.

1036
01:19:05,490 --> 01:19:08,535
Kakva sam bila cijelu mladost.

1037
01:19:08,618 --> 01:19:10,370
Krasan je dan.

1038
01:19:10,454 --> 01:19:11,413
STUDIO STICKY

1039
01:19:11,496 --> 01:19:15,167
Ne znam, mogli bismo organizirati roštilj.

1040
01:19:17,711 --> 01:19:18,712
Možda ne.

1041
01:19:19,463 --> 01:19:24,217
Bila je ranjiva i svatko

1042
01:19:24,301 --> 01:19:29,097
tko se bavi glazbom…
Djeluje terapijski na mnoge ljude.

1043
01:19:29,181 --> 01:19:32,142
Za nju je to bio trenutak
u kojem se mogla otvoriti

1044
01:19:32,225 --> 01:19:34,603
i govoriti o temama o kojima dotad nije.

1045
01:19:35,353 --> 01:19:39,357
Zbog tebe ja sam ja

1046
01:19:41,067 --> 01:19:46,239
Odjednom sam nešto što nisam bila

1047
01:19:47,157 --> 01:19:51,661
Zbog tebe vidim

1048
01:19:53,330 --> 01:19:58,043
Shania govori o tekstovima i temama
koje su joj važne.

1049
01:19:58,126 --> 01:20:01,379
A ja je umirujem: „U redu je. Dobro je.

1050
01:20:01,463 --> 01:20:05,383
Važno je to izreći.
Ljudi moraju čuti tu tvoju stranu.”

1051
01:20:06,051 --> 01:20:09,513
Mislim da joj je to dalo samopouzdanje
da pomisli:

1052
01:20:09,596 --> 01:20:12,182
„Da, dobro. Fora. Nastavimo tako.”

1053
01:20:19,481 --> 01:20:20,941
To je bilo prelijepo.

1054
01:20:26,905 --> 01:20:28,532
Bilo je to sjajno iskustvo.

1055
01:20:29,115 --> 01:20:30,742
Now mi je najdraža

1056
01:20:31,451 --> 01:20:35,872
dosad snimljena pjesma
koju i dalje rado slušam.

1057
01:20:35,956 --> 01:20:39,334
2017. - 'NOW' JE DOSPIO
NA VRH AMERIČKIH I KANADSKIH LISTA

1058
01:20:39,417 --> 01:20:43,630
I BIO JOJ JE PRVI ALBUM NA BROJU JEDAN
NA SVIM GLAVNIM TERITORIJIMA

1059
01:21:24,838 --> 01:21:28,466
Uvijek kažem kako sumnjam da bih imala

1060
01:21:28,550 --> 01:21:30,176
karijeru koju imam

1061
01:21:30,260 --> 01:21:34,973
i karijeru koju i dalje želim imati
da Shania nije bila Shania.

1062
01:21:35,056 --> 01:21:38,101
Za mene je Shania Twain superzvijezda

1063
01:21:38,184 --> 01:21:43,440
s kojom sam imala čast pjevati
na pozornici s 14 godina.

1064
01:21:44,232 --> 01:21:48,820
Imala je veliku ulogu u tome
da me prepoznaju

1065
01:21:48,904 --> 01:21:52,616
i primijete kao mladu kanadsku pjevačicu.

1066
01:21:52,699 --> 01:21:55,118
Bog, Shania. Sjećaš li me se?

1067
01:21:56,453 --> 01:22:00,081
Kad gledale koliko su raznoliki umjetnici
na koje je utjecala,

1068
01:22:00,165 --> 01:22:02,375
njezin je doseg golem.

1069
01:22:19,059 --> 01:22:21,561
Nikad nije dopustila da podrijetlo,

1070
01:22:21,645 --> 01:22:24,105
identitet, činjenica da je žena,

1071
01:22:24,189 --> 01:22:28,610
nikad nije dopustila
da išta od toga određuje što želi činiti,

1072
01:22:28,693 --> 01:22:31,821
a to je bilo stvarati glazbu
i ići svojim putem.

1073
01:22:43,875 --> 01:22:46,711
Učinila je to drukčije.
Zbilja je utrla put.

1074
01:22:46,795 --> 01:22:51,466
Mislim da se to vidi
u karijeri glazbenica poput Taylor Swift

1075
01:22:51,549 --> 01:22:56,596
i u karijeri poput moje,
jer smo slijedile taj obrazac.

1076
01:22:56,680 --> 01:22:59,766
Shania je rekla
da se ne morate pridržavati žanrova.

1077
01:22:59,849 --> 01:23:01,977
Ako diskograf kaže da nešto učinite,

1078
01:23:02,060 --> 01:23:05,563
a srce kaže nešto drugo, slijedite srce.
Mrak je.

1079
01:23:05,647 --> 01:23:09,818
Sjajno je što i dalje radi.
Ne odmara se. Sviđa mi se to kod nje.

1080
01:23:22,622 --> 01:23:25,750
Volim isploviti
i opustiti se, razmišljati.

1081
01:23:25,834 --> 01:23:28,837
Moram ponijeti gitaru i povesti psa.

1082
01:23:30,714 --> 01:23:32,799
Katkad se samo usidrim i…

1083
01:23:34,426 --> 01:23:35,468
nadahnjujem se.

1084
01:23:37,095 --> 01:23:38,680
Nisam djevojka

1085
01:23:39,931 --> 01:23:41,433
Nisam dječak

1086
01:23:42,559 --> 01:23:44,102
Nisam dijete

1087
01:23:45,311 --> 01:23:47,105
Nisam igračka

1088
01:23:47,897 --> 01:23:50,525
Jer ja sam kraljica

1089
01:23:51,484 --> 01:23:55,697
Uvijek sam vrlo hrabro i jasno izražavala
što mislim

1090
01:23:55,780 --> 01:23:59,909
i iznosila svoju perspektivu kao žena.

1091
01:24:00,910 --> 01:24:03,329
Svoju perspektivu u odnosima,

1092
01:24:03,413 --> 01:24:07,959
način na koji smatram
da žene treba tretirati, poštovati,

1093
01:24:08,043 --> 01:24:09,919
te i dalje tako mislim.

1094
01:24:10,003 --> 01:24:12,338
Nastavit ću prenositi tu poruku.

1095
01:24:12,422 --> 01:24:17,385
Ja sam svoj šef. Preuzimam odgovornost
za ono što mislim, što kažem,

1096
01:24:18,386 --> 01:24:20,180
za ono što činim i…

1097
01:24:21,431 --> 01:24:25,060
I neću dopustiti da me zastrašuju.
Neće me maltretirati.

1098
01:24:25,143 --> 01:24:26,853
Govorit ću što mislim.

1099
01:24:26,936 --> 01:24:31,066
SHANIA NASTAVLJA STVARATI NOVU GLAZBU

1100
01:24:31,149 --> 01:24:34,736
I DONOSITI SVOJ JEDINSTVENI GLAS
VJERNOJ GLOBALNOJ PUBLICI

1101
01:24:41,076 --> 01:24:47,665
Ovdje sam u Londonu, dovršavam album
sa sjajnim talentima iz Velike Britanije.

1102
01:24:47,749 --> 01:24:48,666
Kreativcima.

1103
01:24:49,334 --> 01:24:55,298
I uživam što sam u istoj prostoriji
s drugim ljudima.

1104
01:24:56,091 --> 01:24:59,803
I stvaram glazbu. Kakav sjajan osjećaj.

1105
01:25:06,101 --> 01:25:08,937
Mark Ralph je autor i producent

1106
01:25:09,521 --> 01:25:13,441
koji ima nevjerojatan,
jedinstven način rada.

1107
01:25:13,525 --> 01:25:17,237
Ima mnogo sjajnih elektroničkih zvukova
u svojim produkcijama.

1108
01:25:17,320 --> 01:25:20,115
Očekivala sam da ćemo tako stvarati,

1109
01:25:20,198 --> 01:25:23,993
ali uđeš u sobu s Markom Ralphom
i sve se prirodno razvija.

1110
01:25:24,077 --> 01:25:27,330
Nema beata,
nema elektroničkih zvukova i slično.

1111
01:25:27,413 --> 01:25:28,498
Nema ničega.

1112
01:25:28,581 --> 01:25:33,294
U pozadini sam, radim normalnom brzinom,
a on zuji naokolo. Super je.

1113
01:25:47,142 --> 01:25:50,603
Skakućem i ludo se zabavljam

1114
01:25:50,687 --> 01:25:53,481
i mislim da će obožavatelji uživati.

1115
01:25:53,565 --> 01:25:58,194
I zbilja razgaljuje.
Još uvijek nastupam iz ženske perspektive.

1116
01:26:04,200 --> 01:26:09,581
Više se vraćam na područje,

1117
01:26:09,664 --> 01:26:13,293
ne želim reći ženskog osnaživanja
nego samoosnaživanja.

1118
01:26:13,376 --> 01:26:18,381
Žena sam,
ali osjećam se jako dobro u svojoj koži

1119
01:26:18,464 --> 01:26:21,593
i ispričavam se manje nego ikad.

1120
01:26:22,927 --> 01:26:26,848
Osjećam se dobro.
Osim ako me nešto drugo ne zadesi putem.

1121
01:26:27,640 --> 01:26:30,518
Kao i uvijek, mislim da ću ponovno ustati.

1122
01:26:57,670 --> 01:27:02,133
Shania Twain nije smjela biti
ovako žestoka u pjesmi! Recite što hoćete!

1123
01:27:10,099 --> 01:27:12,644
TRENUTAK KAD SHANIA KAŽE:
„IDEMO, CURE”

1124
01:27:14,687 --> 01:27:16,147
I ja, Shania!

1125
01:28:07,824 --> 01:28:09,826
Prijevod titlova: Ana Sabljak



