1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,303 --> 00:00:15,641
NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

4
00:00:49,550 --> 00:00:52,427
Što ima, Washington D.C.?

5
00:00:55,347 --> 00:00:57,474
Hvala što ste došli.

6
00:00:57,558 --> 00:01:00,102
Gledajte, vremena su luda.

7
00:01:02,563 --> 00:01:05,899
Svi samo dajemo sve od sebe
i želim da znate

8
00:01:05,983 --> 00:01:08,861
da će sljedećih četiri, pet i pol sati

9
00:01:10,445 --> 00:01:13,949
sve biti u redu, dobro?

10
00:01:15,534 --> 00:01:16,535
Hvala.

11
00:01:19,329 --> 00:01:21,373
Nisam se uvijek tako osjećao.

12
00:01:21,456 --> 00:01:24,126
Sjećam se sedmog razreda.

13
00:01:24,209 --> 00:01:27,671
Naša prva mješovita zabava.

14
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
Uvijek je bilo vrlo uzbudljivo.

15
00:01:29,715 --> 00:01:33,302
U to su vrijeme
svi još bili heteroseksualci.

16
00:01:37,222 --> 00:01:38,140
Bio sam nabrijan.

17
00:01:38,223 --> 00:01:40,934
Nosio sam ljubičastu košulju,

18
00:01:41,018 --> 00:01:43,937
žućkastosmeđe hlače iz GapKidsa

19
00:01:44,021 --> 00:01:45,731
s elastičnom trakom oko struka

20
00:01:45,814 --> 00:01:48,942
za djecu koja su govorila:
„Jako mi se kaka!“

21
00:01:52,487 --> 00:01:54,448
Bio sam vrlo uzbuđen zbog zabave

22
00:01:54,531 --> 00:01:56,491
jer se trebala pojaviti Lizzy

23
00:01:56,575 --> 00:01:59,494
u koju sam bio zaljubljen
cijelo djetinjstvo.

24
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
Sjedila je sama i gledala TV.

25
00:02:01,997 --> 00:02:03,290
Ušetao sam.

26
00:02:03,373 --> 00:02:06,001
Već sam imao spreman ulet pa sam rekao:

27
00:02:07,211 --> 00:02:10,714
„Jesi li čula
da kći gđe Goldman možda ima rak?“

28
00:02:12,883 --> 00:02:15,385
Jednostavno majstorski ulet.

29
00:02:17,846 --> 00:02:20,599
U trenu kad se okrenula prema meni

30
00:02:20,682 --> 00:02:23,644
s leđa mi je prišla Jenny,
cura u čijoj smo kući bili,

31
00:02:23,727 --> 00:02:25,354
i svukla mi hlače.

32
00:02:27,314 --> 00:02:31,985
Bez problema mi je svukla hlače
s elastičnim pojasom oko struka.

33
00:02:33,320 --> 00:02:37,324
Ispod njih sam nosio svilene bokserice.

34
00:02:37,407 --> 00:02:41,286
Poput poslovnog čovjeka
na odmoru u Hong Kongu.

35
00:02:42,496 --> 00:02:46,500
Skliznule su bez problema…

36
00:02:48,168 --> 00:02:52,130
Lizzy se okrenula prema meni
i sad se našla oči u oči

37
00:02:53,382 --> 00:02:55,634
s ćelavim, malim indijskim oraščićem.

38
00:02:58,053 --> 00:03:00,639
Užasnuta je.

39
00:03:00,722 --> 00:03:02,933
Jenny, koja mi je svukla hlače,

40
00:03:03,016 --> 00:03:05,394
prestravljena je.

41
00:03:05,477 --> 00:03:08,772
A ja sam sad komičar.

42
00:03:11,108 --> 00:03:12,150
Hvala.

43
00:03:13,318 --> 00:03:14,361
Hvala.

44
00:03:17,531 --> 00:03:21,660
Kasno sam sazrio, pa je bilo grozno
što su mi u toj dobi svukli hlače.

45
00:03:21,743 --> 00:03:23,370
Bio sam izbirljiv s hranom.

46
00:03:23,453 --> 00:03:26,623
Kao dijete sam jeo samo makarone sa sirom.

47
00:03:27,499 --> 00:03:29,251
Sjećam se da mi je mama kuhala

48
00:03:29,334 --> 00:03:32,129
druga jela da provjeri
sviđa li mi se još nešto.

49
00:03:32,212 --> 00:03:34,339
Tu i tamo bi začinila stvari

50
00:03:34,423 --> 00:03:36,383
s nečim poput <i>fettuccina Alfredo</i>.

51
00:03:36,466 --> 00:03:39,595
U stvarnosti je samo dodavala
vrhnje za kuhanje. Bilo je…

52
00:03:40,762 --> 00:03:44,308
<i>Fettuccine Alfredo</i>,
tjestenina s najviše umaka.

53
00:03:45,100 --> 00:03:50,397
Jedne sam noći požderao
veliku zdjelu <i>fettuccina Alfredo</i>.

54
00:03:50,480 --> 00:03:53,483
Sjajan obrok prije karatea.

55
00:03:56,653 --> 00:04:01,617
Osobito za 6-godišnjaka s intolerancijom
na laktozu koja još nije dijagnosticirana.

56
00:04:06,663 --> 00:04:08,999
Znači, pojeo sam <i>fettuccine Alfredo</i>.

57
00:04:09,082 --> 00:04:11,168
Uskočio u monovolumen, ne hvalim se,

58
00:04:11,251 --> 00:04:14,463
ali imali smo Plymouth Voyagera.
Ništa posebno.

59
00:04:15,756 --> 00:04:18,967
Sjeo sam skroz straga.
Odostraga s desne strane.

60
00:04:20,385 --> 00:04:22,888
Mama mi je dala breskvu za desert.

61
00:04:22,971 --> 00:04:26,183
Samo sam rekao:
„Fuj, ova breskva je sočna!“

62
00:04:27,726 --> 00:04:31,772
„Onda je nemoj pojesti.“
Uzeo sam je i ugurao u držač za čaše.

63
00:04:32,981 --> 00:04:36,401
Stavio maramicu preko nje
i samo rekao: „Bjeskva!“

64
00:04:37,361 --> 00:04:40,781
Jer sam u to vrijeme imao govojnu manu.

65
00:04:44,660 --> 00:04:46,537
Onda smo stigli na karate.

66
00:04:46,620 --> 00:04:49,373
Išao sam na karate. Bio sam mladi Židov,

67
00:04:49,456 --> 00:04:54,002
a trenirao sam u svom gradu s 10
vatrogasaca koji su bili Irci i katolici.

68
00:04:57,089 --> 00:05:00,259
U katoličkoj školi Uskrsnuće.

69
00:05:02,261 --> 00:05:05,722
U toj školi nisam bio dobrodošao po danu.

70
00:05:10,102 --> 00:05:11,395
No htio sam im reći:

71
00:05:11,478 --> 00:05:13,981
„Ne znam biste li dobili to ime bez mene.“

72
00:05:16,358 --> 00:05:18,944
Navodno, D.C.

73
00:05:21,363 --> 00:05:23,490
Znači, dovezao sam se na karate.

74
00:05:23,574 --> 00:05:25,993
Pozdravio svoje prijatelje karatiste.

75
00:05:26,118 --> 00:05:28,620
Iskazao im duboko poštovanje.

76
00:05:29,955 --> 00:05:33,000
Ne znam jeste li ikada prisustvovali
satovima karatea

77
00:05:33,083 --> 00:05:35,127
ili još bolje, demonstraciji.

78
00:05:35,210 --> 00:05:38,255
Radi se o povremenoj ceremoniji
na kojoj pokazuješ

79
00:05:38,338 --> 00:05:41,258
da jedva znaš otplesati ples s TikToka.

80
00:05:41,341 --> 00:05:43,677
Ovako nekako…

81
00:05:43,760 --> 00:05:46,638
Ne znam. Oprostite. Neću to raditi.

82
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Polako biste napredovali
od bijelog do žutog pojasa

83
00:05:49,725 --> 00:05:51,059
pa sve do crnog pojasa.

84
00:05:51,143 --> 00:05:52,936
Znači, trenirao sam karate

85
00:05:53,103 --> 00:05:55,939
i vježbao sve te udarce rukama i nogama.

86
00:05:56,023 --> 00:05:58,317
Pomislio sam: „U redu, dobro mi ide.

87
00:05:58,400 --> 00:06:00,110
Dobro mi ide karate.“

88
00:06:00,194 --> 00:06:01,570
Odjednom sam čuo ovo.

89
00:06:04,573 --> 00:06:07,201
Pomislio sam: „Aha, <i>fettuccine Alfredo</i>“.

90
00:06:08,744 --> 00:06:11,455
Ispričao sam se.

91
00:06:14,750 --> 00:06:16,543
Svim karatistima.

92
00:06:17,669 --> 00:06:19,880
Pa sam otišao u hodnik

93
00:06:19,963 --> 00:06:23,383
i počeo onako brzo hodati,

94
00:06:23,467 --> 00:06:26,220
kad ovako hodate.

95
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
Zabavno je u hodniku druge škole.

96
00:06:28,263 --> 00:06:30,182
Vidiš nadahnjujući poster.

97
00:06:31,099 --> 00:06:34,394
Isusa koji govori: „Drži se“. I…

98
00:06:41,193 --> 00:06:43,904
Došao sam u zahod
i spremao se obaviti nuždu.

99
00:06:43,987 --> 00:06:46,156
I zavezao sam pojas oko <i>gija</i>.

100
00:06:46,240 --> 00:06:49,409
Ne znam koliko ste upoznati
s borilačkim vještinama,

101
00:06:49,493 --> 00:06:52,829
ali <i>gi </i>je karatistička uniforma.

102
00:06:52,913 --> 00:06:56,875
Ta se riječ danas rabi
i za pročišćeni maslac.

103
00:06:58,126 --> 00:07:01,463
Za one koji su upoznati
s ketogenom dijetom

104
00:07:01,547 --> 00:07:04,049
ili <i>bulletproof</i> kavom.

105
00:07:04,132 --> 00:07:07,553
Trenutačno je konzumiram,
a radi se o kavi u koju stavite

106
00:07:07,636 --> 00:07:10,681
mnogo pročišćenog maslaca.

107
00:07:10,764 --> 00:07:15,227
Za 5 će god. govoriti: „Sjećate se
kad su svima eksplodirale vene?“

108
00:07:16,520 --> 00:07:17,521
Kao Atkinsonova.

109
00:07:17,604 --> 00:07:19,982
Sjećate se da je izumitelj te dijete

110
00:07:20,107 --> 00:07:21,900
umro od srčanog udara?

111
00:07:22,943 --> 00:07:27,990
Ili tipa koji je izmislio Segway?
Znate li kako je on umro?

112
00:07:28,115 --> 00:07:31,410
Pao je sa Segwaya na visinskom prijelazu…

113
00:07:33,912 --> 00:07:37,374
Što je dobar prijelaz na…

114
00:07:39,501 --> 00:07:41,086
moj <i>gi</i>.

115
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
Koji sam zavezao stotinu puta

116
00:07:47,759 --> 00:07:50,804
jer djeca ne razumiju budućnost

117
00:07:50,888 --> 00:07:52,347
ili posljedice.

118
00:07:52,431 --> 00:07:55,767
Dakle, pokušavao sam ga odvezati.

119
00:07:55,851 --> 00:07:57,769
A onda sam samo poprskao <i>gi</i>…

120
00:08:00,147 --> 00:08:02,691
pjenom od <i>fettuccina Alfredo</i>.

121
00:08:04,359 --> 00:08:06,987
Morao sam se vratiti kroz školski hodnik,

122
00:08:07,112 --> 00:08:09,781
nekako sam se vukao.

123
00:08:10,782 --> 00:08:14,411
Poput malog Johna Waynea.
Vratio sam se na karate i rekao:

124
00:08:14,494 --> 00:08:16,121
„Zdravo, Kemosabe.“

125
00:08:18,957 --> 00:08:20,792
Vatrogasci nisu rekli ni riječ.

126
00:08:22,336 --> 00:08:24,713
Ali znate da su doma suprugama rekli:

127
00:08:24,796 --> 00:08:27,633
„Mali Kroll se posrao u <i>gi</i>, jebote.“

128
00:08:33,847 --> 00:08:35,015
Pokušavam vam reći

129
00:08:35,098 --> 00:08:38,644
da sam te večeri ušetao
na karate s bijelim pojasom,

130
00:08:38,727 --> 00:08:40,771
a izašao sa smeđim.

131
00:08:42,773 --> 00:08:43,774
Hvala.

132
00:08:49,613 --> 00:08:53,075
Stvarno sam kasno sazrio.
Dugo mi je trebalo za dosta toga.

133
00:08:53,158 --> 00:08:55,327
Npr. izjaviti nekome ljubav.

134
00:08:55,410 --> 00:08:59,331
Sjeća li se itko u publici
kad je prvi put nekom rekao da ga voli?

135
00:08:59,414 --> 00:09:05,254
I ne članu obitelji ili divnom tanjuru
pohane piletine s parmezanom.

136
00:09:07,339 --> 00:09:08,799
Sjećate li se?

137
00:09:08,882 --> 00:09:11,343
Doviknite koliko ste tada imali godina.

138
00:09:11,426 --> 00:09:13,428
Trinaest. Osamnaest.

139
00:09:13,512 --> 00:09:15,055
Ja sam to učinio s 32.

140
00:09:18,433 --> 00:09:21,478
Sjeća li se itko
kad im je netko prvi put slomio srce?

141
00:09:21,562 --> 00:09:23,313
Trinaest. Šesnaest.

142
00:09:23,397 --> 00:09:24,982
Meni se to dogodilo s 33.

143
00:09:27,651 --> 00:09:31,113
To znači da je prva žena
kojoj sam rekao da je volim

144
00:09:31,196 --> 00:09:33,824
bila i prva koja mi je slomila srce.

145
00:09:33,907 --> 00:09:36,535
I dobro me sredila, jebote!

146
00:09:40,873 --> 00:09:43,500
To je bilo prije 10 godina. Zvala se Kate.

147
00:09:43,584 --> 00:09:47,004
Bila je tip žene za koju sam uvijek mislio

148
00:09:47,087 --> 00:09:50,257
da je nikad ne bih mogao osvojiti.
Lijepa i smiješna.

149
00:09:50,340 --> 00:09:51,717
I pametna.

150
00:09:51,800 --> 00:09:55,846
Tip djevojke na koju sam
uvijek padao u srednjoj školi.

151
00:09:55,929 --> 00:09:57,764
No bili smo samo prijatelji.

152
00:09:57,848 --> 00:10:00,642
Ne znam je li ta vrsta dinamike
poznata ljudima

153
00:10:00,726 --> 00:10:02,477
koji dolaze na <i>stand upove</i>.

154
00:10:05,856 --> 00:10:07,608
Ali znate ono kad ste…

155
00:10:07,691 --> 00:10:09,610
Prijatelji, a postoji simpatija.

156
00:10:09,693 --> 00:10:12,154
Tenzija raste sve dok netko ne kaže:

157
00:10:12,237 --> 00:10:14,573
„Jocelyn, možemo li večeras razgovarati?“

158
00:10:16,867 --> 00:10:18,744
„Ovo će dobro završiti.“

159
00:10:20,204 --> 00:10:22,414
Otišao bih na zabavu i pijan izvalio:

160
00:10:22,497 --> 00:10:25,834
„Jocelyn, kako sam ranije spomenuo,

161
00:10:25,918 --> 00:10:28,712
htio sam porazgovarati s tobom

162
00:10:28,795 --> 00:10:32,883
i reći ti da veoma cijenim
naše prijateljstvo.

163
00:10:32,966 --> 00:10:36,803
No moram ti reći
i koliko često drkam na tebe.“

164
00:10:39,348 --> 00:10:42,184
A onda bi rekla:
„Joj, Nicky, to je tako slatko.

165
00:10:42,267 --> 00:10:44,561
Ali bolje je da ostanemo prijatelji.“

166
00:10:44,686 --> 00:10:48,732
A ja bih rekao:
„Da, nadao sam se tom ishodu.“

167
00:10:50,734 --> 00:10:52,528
Onda bi izašla

168
00:10:52,611 --> 00:10:56,031
sa zabave u mojoj kući

169
00:10:56,114 --> 00:10:58,075
i izdrkala nekom igraču lakrosa

170
00:10:58,158 --> 00:11:00,577
koji je pretrpio više potresa mozga.

171
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
U redu?

172
00:11:05,082 --> 00:11:07,960
No sad imam 32 i upoznao sam tu Kate.

173
00:11:08,043 --> 00:11:11,088
Zaljubljeni smo. Razgovaramo o useljenju.

174
00:11:11,171 --> 00:11:14,800
Vodimo razgovore koji se vode
kad mislite da ste s onom pravom.

175
00:11:14,883 --> 00:11:15,968
Govorite…

176
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
„Da imamo dijete…“

177
00:11:21,181 --> 00:11:24,101
„Kako bismo ga nazvali?“

178
00:11:24,184 --> 00:11:25,811
Rekao sam: „Kilometar.

179
00:11:27,479 --> 00:11:31,191
Kilometar Kroll. To je moćno ime.“

180
00:11:32,526 --> 00:11:35,571
Jer mi je Miles Davis veoma drag.

181
00:11:38,115 --> 00:11:41,368
No još mi je draži metrički sustav.

182
00:11:43,495 --> 00:11:47,040
Stvarno smo bili zagrijani jedno za drugo…

183
00:11:47,124 --> 00:11:48,709
Dobila je posao u New Yorku

184
00:11:48,792 --> 00:11:51,837
i pozvani smo na vjenčanje,
pa sam doputovao avionom,

185
00:11:51,920 --> 00:11:54,631
a poslije smo planirali
zajedno provesti vikend.

186
00:11:54,715 --> 00:11:56,216
Otišli smo na vjenčanje.

187
00:11:56,300 --> 00:11:58,927
Jeste li ikad bili
na vjenčanju s djevojkom

188
00:11:59,011 --> 00:12:03,390
i govorili: „Hoćemo li i mi tako…?“

189
00:12:04,391 --> 00:12:06,393
„Djevojčica s prstenjem je slatka,

190
00:12:06,476 --> 00:12:09,855
no nama bi jazavčar u bijelom odijelu
nosio prstenje?“

191
00:12:11,481 --> 00:12:14,401
Gledam obred i jednostavno plačem.

192
00:12:14,484 --> 00:12:17,487
Pogledam prema njoj
i vidim da plače mnogo manje.

193
00:12:21,533 --> 00:12:24,536
Dođemo doma poslije vjenčanja i ona kaže:

194
00:12:24,620 --> 00:12:27,372
„Nick, moramo razgovarati.“

195
00:12:27,456 --> 00:12:29,249
„O čemu? O budućnosti?“

196
00:12:31,084 --> 00:12:33,086
„Tako nekako.“

197
00:12:34,713 --> 00:12:37,382
„Što se događa?“
„Vrijeme je da prekinemo.“

198
00:12:37,466 --> 00:12:39,635
„Molim? Ne shvaćam. Odlično nam ide.“

199
00:12:39,718 --> 00:12:42,513
„Ne, Nick. Razgovarali smo o tome.“

200
00:12:42,596 --> 00:12:45,015
„Nismo razgovarali o tome!“

201
00:12:45,098 --> 00:12:47,935
„Razgovarala sam o tome
sa svojim prijateljicama.“

202
00:12:49,561 --> 00:12:51,146
A kad dobiješ nogu,

203
00:12:51,230 --> 00:12:55,442
shvatiš da si posljednji saznao

204
00:12:55,526 --> 00:12:57,736
da ćeš biti ostavljen.

205
00:12:57,819 --> 00:13:00,656
Ta je osoba sve to riješila
u fokus-skupinama.

206
00:13:01,865 --> 00:13:04,660
Proučili su materijal na radionici

207
00:13:04,743 --> 00:13:08,580
i sada ti predstavljaju svoje nalaze.

208
00:13:09,665 --> 00:13:12,626
A to je da ne vrijediš, seronjo.

209
00:13:16,088 --> 00:13:18,966
„Razgovarajmo o tome.“
„Nick, već sam ti rekla.

210
00:13:19,049 --> 00:13:20,759
Ne želim se vjenčati.“

211
00:13:20,843 --> 00:13:23,011
Rekao sam: „Ne moramo se vjenčati!

212
00:13:23,095 --> 00:13:26,181
Možemo biti jedan od parova
koji su jednostavno zajedno

213
00:13:26,265 --> 00:13:29,434
i svi se pitaju ‘Koja je njihova priča?

214
00:13:31,979 --> 00:13:35,107
Ne žele se osigurati?’“

215
00:13:41,363 --> 00:13:43,323
Pa sam jednostavno počeo kumiti.

216
00:13:43,407 --> 00:13:45,450
„Molim te.“

217
00:13:46,451 --> 00:13:47,995
Što nije bila učinkovito

218
00:13:48,120 --> 00:13:51,915
jer znam da je djelomično htjela
prekinuti sa mnom

219
00:13:51,999 --> 00:13:54,001
jer me nije smatrala muževnim.

220
00:13:54,084 --> 00:13:58,130
Htjela je istetoviranog tipa
koji zna voziti auto s ručnim mjenjačem,

221
00:13:58,213 --> 00:14:00,382
koji zna voziti motocikl…

222
00:14:00,465 --> 00:14:04,094
A ja nikad neću biti
tip koji vozi motocikl.

223
00:14:04,178 --> 00:14:06,346
Da ga vozim, bio bih među zadnjima

224
00:14:06,430 --> 00:14:09,266
i govorio: „Joj, ne, propustit ću zeleno.

225
00:14:09,975 --> 00:14:13,645
Razdvojit ću se od momaka.

226
00:14:15,022 --> 00:14:18,192
A baš sam se veselio tutnjanju kroz četvrt

227
00:14:18,275 --> 00:14:20,694
kako bih ljudima uništio dan.“

228
00:14:28,493 --> 00:14:30,829
Kad sam počeo kumiti.

229
00:14:32,748 --> 00:14:34,416
Nije bilo učinkovito.

230
00:14:34,499 --> 00:14:36,919
No čačkao sam i dalje. „Daj mi razlog.“

231
00:14:37,002 --> 00:14:40,088
„Nick, nije… U redu!

232
00:14:40,172 --> 00:14:42,716
Jednostavno mi nisi privlačan.“

233
00:14:44,676 --> 00:14:45,886
Došlo mi je…

234
00:14:49,181 --> 00:14:50,974
„Kul…

235
00:14:51,058 --> 00:14:53,185
U redu, kul. Jako kul.

236
00:14:53,268 --> 00:14:56,897
Baš kul.

237
00:14:56,980 --> 00:14:59,107
Tako je. Veoma kul.

238
00:14:59,191 --> 00:15:01,735
Baš kul da sam to čuo.

239
00:15:02,778 --> 00:15:03,946
Kul.

240
00:15:04,029 --> 00:15:06,865
Hej, što misliš o tome da mi daš

241
00:15:06,949 --> 00:15:09,785
doslovno bilo koji drugi razlog

242
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
zašto želiš prekinuti?“

243
00:15:12,913 --> 00:15:14,456
Mogla je reći: „Prekidamo.“

244
00:15:14,540 --> 00:15:17,251
„Zašto?“
„Jer sam u Al-Kaidi.“

245
00:15:19,795 --> 00:15:23,090
„Shvaćam. Moraš tome
posvetiti dosta vremena.“

246
00:15:24,758 --> 00:15:26,426
Samo naprijed, u redu.“

247
00:15:29,221 --> 00:15:32,599
„Jednostavno mi nisi privlačan“ me ubilo.

248
00:15:32,683 --> 00:15:35,102
Konačno je u tri ujutro rekla:

249
00:15:35,185 --> 00:15:37,145
„Nick, moram ići spavati.“

250
00:15:37,229 --> 00:15:40,399
Spakirao sam sve stvari,

251
00:15:40,482 --> 00:15:45,320
posljednji je put poljubio na rastanku
i pomirisao je kao neki psihopat, jebote.

252
00:15:50,868 --> 00:15:52,953
Onda sam otišao iz stana.

253
00:15:53,036 --> 00:15:54,872
Izašao u hodnik.

254
00:15:56,290 --> 00:15:58,458
S malim kovčegom na kotačiće.

255
00:15:59,918 --> 00:16:03,881
Kao sudionik emisije<i> Apprentice</i>
koji je upravo dobio otkaz.

256
00:16:06,884 --> 00:16:10,179
Hodam niz ulicu. New York u tri ujutro.

257
00:16:11,263 --> 00:16:13,557
I upravo sam izgubio ljubav života.

258
00:16:14,892 --> 00:16:16,602
I nemam gdje odsjesti.

259
00:16:17,936 --> 00:16:19,771
Jednostavno sam počeo plakati.

260
00:16:21,273 --> 00:16:23,150
Da.

261
00:16:23,233 --> 00:16:26,486
Plačem. To mi je odlika. Plačem…

262
00:16:26,570 --> 00:16:29,198
Ali plačem od sreće.

263
00:16:29,281 --> 00:16:32,618
Plačem kad držim zdravice.

264
00:16:32,701 --> 00:16:35,537
A to je bilo nešto
što se Kate nije sviđalo.

265
00:16:35,621 --> 00:16:38,123
„Možemo li samo na brzinu dići čaše?“

266
00:16:41,668 --> 00:16:44,838
A ona bi rekla:
„Počni voziti motor, jebote.“

267
00:16:46,256 --> 00:16:49,301
„Ne mogu, jer čak i da sam siguran
i nosim kacigu,

268
00:16:49,384 --> 00:16:52,137
ne mogu vjerovati
ostalim vozačima na cesti…“

269
00:16:55,891 --> 00:16:58,977
Plačem kad gledam Loweove reklame.

270
00:16:59,061 --> 00:17:02,147
Znate one reklame u kojima
otac kupuje sav pribor

271
00:17:02,231 --> 00:17:03,649
za izradu koša?

272
00:17:03,732 --> 00:17:06,610
Građevni i jedaći.

273
00:17:06,693 --> 00:17:07,945
Sav pribor.

274
00:17:08,904 --> 00:17:10,906
Onda ga je postavio u prilazu.

275
00:17:10,989 --> 00:17:14,618
Pa uči desetogodišnjeg sina
kako šutirati slobodna bacanja.

276
00:17:16,995 --> 00:17:19,915
Onda pokažu kako deset godina poslije

277
00:17:19,998 --> 00:17:22,417
sin igra u završnici državnog prvenstva.

278
00:17:22,501 --> 00:17:25,796
I nosi nemarkirani dres

279
00:17:25,879 --> 00:17:27,381
na kojem piše „Državno“.

280
00:17:28,799 --> 00:17:32,594
Druga ekipa zove se
„Sveučilište iz Koledža“.

281
00:17:32,678 --> 00:17:35,973
Pa na njemu naprave prekršaj
sekundu prije kraja utakmice.

282
00:17:36,056 --> 00:17:38,267
I sad je na liniji slobodnih bacanja.

283
00:17:39,434 --> 00:17:42,855
Pogađa slobodno bacanje za pobjedu,
a publika podivlja.

284
00:17:42,938 --> 00:17:46,024
Pogleda prema svom ocu i kaže:

285
00:17:46,108 --> 00:17:48,861
„Hvala što si napravio ovaj koš.

286
00:17:50,070 --> 00:17:53,115
I hvala što kupuješ u Loweu.“

287
00:17:54,908 --> 00:17:57,619
Tata ga je onda pogledao i rekao:

288
00:17:58,871 --> 00:18:00,455
„Volim te

289
00:18:00,539 --> 00:18:03,458
i volim kupovati u Loweu.

290
00:18:03,542 --> 00:18:05,377
I volim ovog čovjeka.“

291
00:18:05,460 --> 00:18:08,422
Sad je sa starijim crncem,
a ja sam pomislio:

292
00:18:08,505 --> 00:18:12,217
„Bože, pogledaj ovu
modernu američku obitelj!“

293
00:18:16,930 --> 00:18:18,432
To me rasplače.

294
00:18:20,434 --> 00:18:22,936
Prekid me je potresao, čovječe.

295
00:18:23,061 --> 00:18:24,980
„Jednostavno mi nisi privlačan.“

296
00:18:25,939 --> 00:18:28,025
No kad mi je Kate to rekla,

297
00:18:28,108 --> 00:18:31,653
pomislio sam: „To je poprilično… fer.

298
00:18:33,947 --> 00:18:36,783
Rugoba sam, jebote.“

299
00:18:37,993 --> 00:18:41,788
Osjeća li se itko ovdje dobro
kada vidi svoj odraz u zrcalu?

300
00:18:43,415 --> 00:18:45,375
„Da!“ Obično to bude jedan tip

301
00:18:45,459 --> 00:18:46,793
i Lizzo.

302
00:18:51,965 --> 00:18:53,217
Znate…

303
00:18:53,300 --> 00:18:57,095
Shvaćam to s Lizzo. Svira flautu.
Veoma je seksepilno. Guba je.

304
00:18:58,847 --> 00:19:02,309
Ali tko je taj tip? Znate te tipove,
koji su jednostavno…

305
00:19:10,275 --> 00:19:13,153
Kao da im uvijek smeta sunce…

306
00:19:16,281 --> 00:19:18,659
Uvijek se diraju po prsima.

307
00:19:26,041 --> 00:19:28,627
Pitam se kakva su njihova jutra.

308
00:19:29,753 --> 00:19:31,755
Pogleda li se u zrcalo i pomisli:

309
00:19:33,799 --> 00:19:35,259
„Rasturaš, jebote.

310
00:19:38,178 --> 00:19:40,472
U redu, hajdemo započeti dan, Jake.“

311
00:19:43,642 --> 00:19:46,436
Tako ne izgleda moje jutro, u redu?

312
00:19:46,520 --> 00:19:49,857
Radim sve što mogu
da budem što privlačniji.

313
00:19:49,940 --> 00:19:54,361
Zato večeras izgledam kao jedan
od prijatelja Christophera iz <i>Sopranosa</i>.

314
00:19:55,529 --> 00:19:56,822
Znate…

315
00:19:56,905 --> 00:20:01,159
„Hej, Chris. Hoćeš li porazgovarati
sa svojim ujakom Tonyjem za mene?

316
00:20:02,536 --> 00:20:05,706
Radim sve što mogu,
a kad se pogledam u zrcalo

317
00:20:05,789 --> 00:20:08,542
čujem glas koji zvuči

318
00:20:08,625 --> 00:20:10,544
poput engleskog nasilnika.

319
00:20:11,461 --> 00:20:12,921
Zvuči ovako:

320
00:20:13,005 --> 00:20:13,922
„Pogledaj se.

321
00:20:15,716 --> 00:20:17,593
Prokleta debela iguano.“

322
00:20:19,803 --> 00:20:24,183
Glas koji čujem mogao bi pripadati
brit. akcijskog zvijezdi Jasonu Stathamu.

323
00:20:26,226 --> 00:20:29,104
„Zašto si tako crven kad izađeš iz tuša?“

324
00:20:30,689 --> 00:20:31,773
„Jer imam ekcem.“

325
00:20:31,857 --> 00:20:34,151
„Da, imaš ekcem, zar ne?

326
00:20:35,068 --> 00:20:37,654
A što dovodi do njegova pogoršanja?“

327
00:20:39,072 --> 00:20:42,910
„Mliječni proizvodi.“
„I dalje jedeš mnogo sladoleda, zar ne?“

328
00:20:42,993 --> 00:20:45,329
„Da.“
„A orašasti plodovi?“

329
00:20:45,412 --> 00:20:49,833
„Škode mi indijski oraščići.“
„Ne bi ih trebao jesti, zar ne?“

330
00:20:51,084 --> 00:20:52,753
„Kako ćeš si pomoći?“

331
00:20:52,836 --> 00:20:55,631
„Mislim da bih trebao…“
„Da, ideš do apoteke?“

332
00:20:55,714 --> 00:20:58,842
„Mi to zovemo ljekarna.“
„Kladim se da je tako, jebote.“

333
00:21:01,762 --> 00:21:07,184
„Ideš do apoteke kupiti
svoje hidratantne kreme bez mirisa

334
00:21:07,267 --> 00:21:11,271
i veliko pakiranje dječjeg melatonina.“

335
00:21:12,856 --> 00:21:13,774
„Od običnog…“

336
00:21:13,857 --> 00:21:17,653
„Da, od običnog si grogi ujutro, zar ne?

337
00:21:19,029 --> 00:21:21,657
Onda si išetao iz apoteke
i što si…“

338
00:21:21,740 --> 00:21:22,991
„Zaboravio sam kremu…“

339
00:21:23,075 --> 00:21:25,702
„Da, zaboravio si kremu za ekcem!

340
00:21:27,120 --> 00:21:29,373
Zašto ne odjebeš,

341
00:21:29,456 --> 00:21:33,627
debela, zaboravljiva,
vodozemna, crvena, nadražena

342
00:21:33,710 --> 00:21:37,881
jadna, naduta, prokleta ništarijo?“

343
00:21:44,096 --> 00:21:47,432
Pogledam se u zrcalo
i pomislim: „Započnimo dan.“

344
00:21:58,193 --> 00:21:59,570
Teško je započeti dan.

345
00:22:00,946 --> 00:22:02,322
Trenutačno. Općenito.

346
00:22:02,406 --> 00:22:04,157
Znate što mi pomaže…

347
00:22:04,241 --> 00:22:07,411
Kad se probudim i pomislim:
„Možda naučim nešto novo.“

348
00:22:07,494 --> 00:22:08,996
Uvijek je uzbudljivo.

349
00:22:09,079 --> 00:22:13,125
Nedavno sam naučio… U redu, ovo je ludo.

350
00:22:13,208 --> 00:22:16,378
Ovo je… U redu, začepite.

351
00:22:16,461 --> 00:22:17,296
Ovo je ludo.

352
00:22:17,379 --> 00:22:18,839
Jeste li znali… Tiho.

353
00:22:18,922 --> 00:22:23,302
Jeste li znali da se prdež ne čuje

354
00:22:23,385 --> 00:22:26,305
ako povučete guz na stranu

355
00:22:26,388 --> 00:22:28,891
kad morate prdnuti?

356
00:22:32,394 --> 00:22:33,979
Jeste li…

357
00:22:34,062 --> 00:22:37,149
Sve su žene znale. Jeste li…

358
00:22:39,985 --> 00:22:42,446
To mijenja sve.

359
00:22:49,328 --> 00:22:51,955
Što sam mislio da stvara zvuk prdeža

360
00:22:52,039 --> 00:22:56,418
ako ne moji mali guzovi
koji vibriraju tamo-amo?

361
00:22:59,463 --> 00:23:01,590
Mislio sam da je mali trubač unutra?

362
00:23:01,673 --> 00:23:03,467
Mali Miles Davis koji svira…

363
00:23:07,387 --> 00:23:09,681
Mali Pero Prdero. Što sam mislio?

364
00:23:11,600 --> 00:23:14,811
Možete ostati na zabavi dva sata dulje.

365
00:23:18,440 --> 00:23:22,861
Stvarno. Na zabavi ste pa kažete:
„Idem samo na sekundu. Samo ću…“

366
00:23:43,090 --> 00:23:46,635
A onda pokušavate trčati
kako vas prdac ne bi pratio.

367
00:23:49,555 --> 00:23:52,182
„Ne znam što to smrdi, čovječe.

368
00:23:53,225 --> 00:23:55,727
Možda netko peče jaja ili…

369
00:23:56,645 --> 00:23:59,231
Miš je umro u zidu? Ja…

370
00:24:00,524 --> 00:24:03,235
Samo znam da ništa nisam čuo.“

371
00:24:11,410 --> 00:24:13,203
Ne želimo reći da nam se prdi.

372
00:24:13,287 --> 00:24:15,372
Ni da nam nešto ne štima sa želucem.

373
00:24:15,455 --> 00:24:17,499
Nitko ne kaže: „Imam proljev.“

374
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Znate što mislim?

375
00:24:20,085 --> 00:24:23,005
Uvijek kažu: „Malo me boli želudac.

376
00:24:24,506 --> 00:24:27,176
Nešto me muči želudac.“

377
00:24:28,886 --> 00:24:30,929
„Stari, imaš proljev.“

378
00:24:35,976 --> 00:24:37,477
Nitko to ne želi priznati.

379
00:24:37,561 --> 00:24:40,480
A onda te iznenadi. Znate na što mislim?

380
00:24:40,564 --> 00:24:43,567
Bio sam na jutarnjem sastanku,
popio sam dvije kave

381
00:24:43,650 --> 00:24:45,652
pa onda voćni frape.

382
00:24:51,241 --> 00:24:53,118
Ispričao sam se kolegama.

383
00:24:53,202 --> 00:24:54,244
Rekao sam:

384
00:24:57,080 --> 00:24:58,582
„Ispričajte me.“

385
00:25:02,502 --> 00:25:07,090
Ušao sam u svoj automobil.
Do kuće mi treba 10 minuta.

386
00:25:07,174 --> 00:25:08,717
Počeo sam voziti.

387
00:25:08,800 --> 00:25:11,929
Odjednom mi se počnu
kostriješiti dlake na rukama.

388
00:25:13,096 --> 00:25:15,891
Ulovila me drhtavica.

389
00:25:21,146 --> 00:25:23,982
Vozite radeći tehnike disanja za dupe.

390
00:25:30,864 --> 00:25:33,534
Dovezem se pred kuću.
Nisam se još uparkirao.

391
00:25:33,617 --> 00:25:35,953
Pomislim: „Neću stići!

392
00:25:37,663 --> 00:25:39,540
Hoću li stići?“

393
00:25:39,623 --> 00:25:41,917
A Statham kaže: „Nećeš.“

394
00:25:44,670 --> 00:25:47,840
„Molim te, nemoj da budem ta osoba!

395
00:25:50,050 --> 00:25:52,010
Ne želim biti ta osoba!“

396
00:25:52,094 --> 00:25:54,847
A onda… Znate kako je bilo u New Orleansu?

397
00:25:55,889 --> 00:25:58,141
Točno prije negoli su popustili nasipi.

398
00:25:59,685 --> 00:26:03,313
Govorili su: „Što ako pustimo malo vode

399
00:26:03,397 --> 00:26:06,525
kroz nasipe? Možda će to spasiti grad.“

400
00:26:08,277 --> 00:26:11,864
Pa sam pustio griotu kroz nasip.

401
00:26:14,533 --> 00:26:16,785
Pomislio sam: „Je li to dovoljno?“

402
00:26:18,203 --> 00:26:21,164
Statham je odgovorio: „Ne, želim sve.“

403
00:26:22,708 --> 00:26:26,628
„Nemoj da budem ta osoba!“

404
00:26:26,712 --> 00:26:29,047
A onda sam jednostavno napunio gaće

405
00:26:30,549 --> 00:26:33,468
pečenom govedinom veličine putnog jastuka.

406
00:26:38,515 --> 00:26:41,059
Uživajte u tome na sljedećem roštilju.

407
00:26:43,020 --> 00:26:48,192
Pitao sam: „Je li to dovoljno?“
Statham je odgovorio: „Da, dobro je.“

408
00:26:48,275 --> 00:26:49,651
Još se nisam uparkirao.

409
00:26:51,028 --> 00:26:52,487
Čvrsto držim volan.

410
00:26:52,571 --> 00:26:55,866
Noge mi se tresu kao čivavi iz šinteraja.

411
00:26:59,036 --> 00:27:02,873
Konačno izađem iz automobila
i dogegam se unutra.

412
00:27:04,166 --> 00:27:06,543
Kao Charlie Chaplin…

413
00:27:08,295 --> 00:27:10,547
Ustanem. Spalim odjeću.

414
00:27:12,382 --> 00:27:13,967
Otuširam se.

415
00:27:14,051 --> 00:27:16,845
Pa odspavam četiri sata od sramote.

416
00:27:18,597 --> 00:27:22,809
Ustanem, ukrcam se na avion
i dođem ovamo u Washington D.C.

417
00:27:37,115 --> 00:27:40,410
Samo naprijed. Počinju vam se
kostriješiti dlake na rukama?

418
00:27:51,880 --> 00:27:55,717
Cijela priča je istinita
osim ovog zadnjeg dijela.

419
00:27:56,927 --> 00:27:59,638
Doista sam se usrao u gaće u Priusu.

420
00:28:01,974 --> 00:28:03,308
No taj zadnji dio…

421
00:28:03,392 --> 00:28:05,561
To se zapravo dogodilo prije 9 godina.

422
00:28:05,644 --> 00:28:09,648
Godinu nakon što me Kate ostavila.

423
00:28:09,731 --> 00:28:13,026
Žena koja je rekla da se nikad neće udati

424
00:28:13,110 --> 00:28:16,405
tada je bila zaručena za drugog muškarca.

425
00:28:16,488 --> 00:28:21,451
A ja sjedim u autu punih gaća
i pitam se: „Zašto je prekinula sa mnom?“

426
00:28:30,544 --> 00:28:32,045
Jebote.

427
00:28:32,129 --> 00:28:34,298
Osjećao sam se kao klinac.

428
00:28:34,381 --> 00:28:36,091
Uvijek sam se tako osjećao

429
00:28:36,175 --> 00:28:40,137
jer sam najmlađi u svojoj obitelji.
Beba sam svoje obitelji.

430
00:28:40,220 --> 00:28:41,471
Da.

431
00:28:41,555 --> 00:28:43,390
„Nick je beba.“

432
00:28:44,975 --> 00:28:47,269
„Nicky je…“ Ne, Nick. Imaš 44 godine.

433
00:28:48,562 --> 00:28:52,191
I nikad nisi kupio poklon
nijednom članu svoje obitelji.

434
00:28:54,860 --> 00:28:55,944
U redu?

435
00:28:57,529 --> 00:29:01,074
Redoslijed rođenja mi je važan.
Zato sam i postao izvođač.

436
00:29:01,158 --> 00:29:02,576
Jer sam beba obitelji.

437
00:29:02,659 --> 00:29:05,037
Tko je ovdje najstariji u svojoj obitelji?

438
00:29:05,120 --> 00:29:06,705
Da.

439
00:29:06,788 --> 00:29:09,708
Dižete ruke
kao dobri dječaci i djevojčice.

440
00:29:11,293 --> 00:29:12,127
Da…

441
00:29:12,211 --> 00:29:15,422
„Da, i nosim težinu svog prvorodstva…“

442
00:29:17,299 --> 00:29:19,134
Vi ste poput Vina Diesela.

443
00:29:20,594 --> 00:29:23,555
Mislite da ste zvijezda filma.

444
00:29:23,639 --> 00:29:26,350
A onda odjednom počnu
dodavati članove postave,

445
00:29:26,433 --> 00:29:30,187
na što kažete:
„Nisam znao da se radi o ansamblu.“

446
00:29:31,855 --> 00:29:33,357
Teško je biti najstariji.

447
00:29:33,440 --> 00:29:36,443
Jer moraš biti pionir. Moraš biti osoba

448
00:29:36,527 --> 00:29:38,695
koja sve sama nauči.

449
00:29:38,779 --> 00:29:42,783
I onda se moraš brinuti za braću
i sestre. Moj je brat

450
00:29:42,866 --> 00:29:46,620
sam naučio voziti auto s ručnim mjenjačem
kad je napunio šesnaest.

451
00:29:46,703 --> 00:29:49,873
Kad sam ja napunio šesnaest,
htio mi je to pokazati,

452
00:29:49,957 --> 00:29:52,084
a ja sam rekao: „Ovo je teško.

453
00:29:53,919 --> 00:29:55,879
Ne mogu šarmirati spojku.

454
00:29:57,840 --> 00:30:00,425
'Đenja, imam drugog posla.“

455
00:30:01,593 --> 00:30:05,305
Brat mi je pokazao sve utjecajne filmove.

456
00:30:05,389 --> 00:30:08,767
Do desete sam godine
pogledao sve filmove Mela Brooksa.

457
00:30:08,851 --> 00:30:09,685
Pokazao mi je…

458
00:30:09,768 --> 00:30:12,938
Pokazao mi je i film <i>Egzorcist</i>
kad sam imao pet godina.

459
00:30:14,398 --> 00:30:19,528
Pa se prenerazim
svaki put kad vidim djevojčicu

460
00:30:19,611 --> 00:30:21,822
kojoj se glava okreće za 360 °.

461
00:30:25,993 --> 00:30:28,620
Imamo li najmlađe djece u publici večeras?

462
00:30:31,164 --> 00:30:33,709
„Svi žele razgovarati sa mnom!

463
00:30:35,335 --> 00:30:37,462
Hirovit sam!

464
00:30:39,298 --> 00:30:43,510
Napustio sam tri različita psa
i ostavio ih na brigu svojim roditeljima.“

465
00:30:51,518 --> 00:30:54,897
Ako ste srednje dijete…
Nikog nije briga, začepite.

466
00:30:54,980 --> 00:30:56,523
Začepite. Nikog nije briga.

467
00:30:58,734 --> 00:31:01,486
To ste već znali, zar ne?

468
00:31:01,570 --> 00:31:03,071
Zato odaberete partnere

469
00:31:03,155 --> 00:31:05,407
koji kažu: „Obitelj ti je sjebana.“

470
00:31:05,490 --> 00:31:08,285
„Znam! Zato smo mi pravi tim, zar ne?“

471
00:31:14,041 --> 00:31:17,211
Ima li jedinaca u publici? Da!

472
00:31:18,253 --> 00:31:20,923
Jeste li došli s roditeljima?

473
00:31:26,386 --> 00:31:28,263
„Roditelji su mi prijatelji.

474
00:31:30,182 --> 00:31:32,309
A prijatelji su mi obitelj.“

475
00:31:35,979 --> 00:31:37,940
Ima li ovdje netko starog tatu?

476
00:31:38,857 --> 00:31:41,401
Da? Koliko je imao godina
kad ste se rodili?

477
00:31:41,485 --> 00:31:43,904
Ne znam, ali prešao je 60 godina.

478
00:31:43,987 --> 00:31:46,240
Toliko? Koliko vi imate godina?

479
00:31:46,323 --> 00:31:50,285
-Dvadeset i jednu.
-U redu, onda je imao 40-ak godina.

480
00:31:50,369 --> 00:31:53,121
Zapravo je rano dobio dijete.

481
00:31:53,205 --> 00:31:55,040
To su dobre godine za djecu.

482
00:31:55,707 --> 00:31:58,794
To zapravo znači da je bio spreman.

483
00:31:59,962 --> 00:32:04,424
Smiješno je kad kažete:
„Konačno smo upoznali Calebova oca.

484
00:32:04,508 --> 00:32:07,386
Sto tri su mu godine.“

485
00:32:07,469 --> 00:32:11,223
Neki tip se pojavi i kaže:
„Došao sam po svog sina, Caleba.

486
00:32:12,808 --> 00:32:15,853
Nosim traperice True Religion.

487
00:32:17,771 --> 00:32:19,231
Ali nemam dupe.“

488
00:32:19,314 --> 00:32:25,070
Znate kako stari ljudi
ostare tako da izgube dupe?

489
00:32:26,321 --> 00:32:29,700
„Kakam iz dna leđa.“

490
00:32:36,081 --> 00:32:38,417
Najmlađe sam od četvero djece.

491
00:32:38,500 --> 00:32:41,211
Moj brat i dvije sestre
imaju po četvero djece.

492
00:32:41,295 --> 00:32:43,547
Dakle, imam 12 nećaka i nećakinja.

493
00:32:43,630 --> 00:32:46,842
Uvijek sam bio „ujak Nick“.

494
00:32:46,925 --> 00:32:50,012
Na primjer: „I ujak Nick ima ekcem.“

495
00:32:52,181 --> 00:32:55,058
„Tako je, mali. Ujak Nick ima ekcem.

496
00:32:55,142 --> 00:32:58,187
Zato stavlja posebnu kremu na prstiće

497
00:32:58,270 --> 00:33:00,981
da se ne osuše
i ne sliče na vještičje penise.“

498
00:33:03,525 --> 00:33:05,110
Doista nanosim steroidnu kr…

499
00:33:05,194 --> 00:33:08,447
Toliko sam muževan.

500
00:33:08,530 --> 00:33:10,616
Da me pitaju: „Uzimaš steroide?“

501
00:33:10,699 --> 00:33:13,493
Odgovorio bih: „Da.

502
00:33:14,494 --> 00:33:18,540
One topikalne… Klobetasol. Čuo si za to?

503
00:33:18,624 --> 00:33:22,336
Trebao bih se time prekriti
kad izađem iz tuša

504
00:33:22,419 --> 00:33:25,047
tako da sam gladak nakon tuširanja,

505
00:33:25,130 --> 00:33:26,632
gotovo kao tuljan, znate?

506
00:33:29,718 --> 00:33:33,013
Onda, zabavljaš li se na spoju?

507
00:33:36,725 --> 00:33:40,229
Mislim da najmlađa djeca
često pokušavaju uhvatiti korak.

508
00:33:40,312 --> 00:33:42,606
Uvijek se uspoređuju sa starijom djecom.

509
00:33:42,689 --> 00:33:44,149
Žele se doimati starijima.

510
00:33:44,233 --> 00:33:47,402
Zato sam počeo pušiti
kad sam bio poprilično mlad.

511
00:33:47,486 --> 00:33:50,572
Obožavao sam to. Tako mi je dobro išlo.

512
00:33:50,656 --> 00:33:54,826
Radio sam kolutove od dima.
Radio sam sve što je bilo kul kod pušenja.

513
00:33:54,910 --> 00:33:56,787
Radio sam kolutove od dima…

514
00:33:58,997 --> 00:34:01,750
Pomislio sam:
„Moram prestati, ali ne mogu.“

515
00:34:01,833 --> 00:34:04,670
Pušenje je bilo seksepilno.
Osjećao sam se kao Jake.

516
00:34:04,753 --> 00:34:06,129
Znate na što mislim?

517
00:34:06,213 --> 00:34:07,714
Govorio bih…

518
00:34:11,051 --> 00:34:13,720
„Nisam šupak, samo sam sramežljiv.“

519
00:34:17,933 --> 00:34:21,353
Nikad nisam imao taj pristup,
uvijek je bilo: „Sviđaš mi se!

520
00:34:23,021 --> 00:34:24,857
Bez igrica!

521
00:34:24,940 --> 00:34:29,695
Plesat ćemo, smijat ćemo se,
i dopast ću se tvojim roditeljima.“

522
00:34:35,742 --> 00:34:39,830
„Osjećam da ćemo se zbližiti
ako ti pojebem prijateljicu.“

523
00:34:43,625 --> 00:34:47,963
„Nikad više neću pogledati drugu!
Iskopat ću si oči za tebe!“

524
00:34:54,595 --> 00:34:58,807
„Nisam stigao na sprovod tvoje mame,
Incubus je nastupao u gradu.“

525
00:35:08,817 --> 00:35:13,655
Pomislio sam: „Moram prestati pušiti.“
Osjećao sam se tako slabo.

526
00:35:13,739 --> 00:35:16,158
Probao sam naglo prestati,

527
00:35:16,241 --> 00:35:18,452
no samo sam naglo prestao pokušavati.

528
00:35:21,121 --> 00:35:23,749
Zločesti sam dječak koji se igra riječima.

529
00:35:29,630 --> 00:35:32,090
Probao sam e-cigarete,
no uzrokuju neugodu.

530
00:35:33,425 --> 00:35:36,303
Pušači e-cigareta
izgledaju kao da im je neugodno.

531
00:35:36,386 --> 00:35:37,971
Puše ovako…

532
00:35:43,393 --> 00:35:46,813
„Stari, vidimo da sišeš
tu malu robotsku kitu.“

533
00:35:50,234 --> 00:35:52,569
Kao da su zaboravili drugi dio,

534
00:35:52,653 --> 00:35:56,907
onaj kad otpuhnu
najveći svjetski oblak dima.

535
00:35:56,990 --> 00:35:58,492
Ovako nešto…

536
00:36:00,994 --> 00:36:04,331
„Je li onaj momak s tetovažom na vratu

537
00:36:04,414 --> 00:36:07,334
zmaj koji bljuje dim mirisa lješnjaka?“

538
00:36:12,631 --> 00:36:15,759
Očajnički sam htio prestati,
ali nisam znao kako.

539
00:36:15,843 --> 00:36:19,471
Naposljetku sam otišao na hipnozu.

540
00:36:21,390 --> 00:36:23,016
Jebite se svi.

541
00:36:24,726 --> 00:36:26,144
U redu?

542
00:36:26,228 --> 00:36:30,232
Otišao sam u garažu nekog čudaka
u Malibuu.

543
00:36:30,315 --> 00:36:32,860
Znate one tipove iz obalnih gradova

544
00:36:32,943 --> 00:36:36,113
pocrnjele poput lijepe košarkaške lopte?

545
00:36:39,449 --> 00:36:43,537
Imao je divan, prekrasan, valovit tupe.

546
00:36:44,705 --> 00:36:48,709
Ušetao sam u garažu
tog čudnog sakupljača u Malibuu

547
00:36:48,792 --> 00:36:51,086
punu starih izdanja časopisa<i> People,</i>

548
00:36:51,169 --> 00:36:55,090
a na zidu je izblijedjeli članak
o Katherine Heigl.

549
00:36:56,383 --> 00:37:01,054
Taj joj je tip
ili pomogao da prestane pušiti

550
00:37:01,138 --> 00:37:04,308
ili ju je ubio.

551
00:37:05,309 --> 00:37:09,771
Ne znam što se dogodilo.
Sjeo sam u čudan naslonjač,

552
00:37:09,855 --> 00:37:12,983
a on me pitao retorička pitanja.

553
00:37:13,066 --> 00:37:15,652
„Nick, bi li dao pištolj malom djetetu?“

554
00:37:15,736 --> 00:37:17,070
„Ne poznajem to dijete.

555
00:37:17,154 --> 00:37:19,489
Je netko provjerio njegovu podobnost?“

556
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
Onda me hipnotizirao.

557
00:37:22,326 --> 00:37:26,455
Ne znam niti što mi je rekao
niti što mi je učinio.

558
00:37:26,538 --> 00:37:31,251
Znam samo da sam se probudio
za jedan sat u njegovoj prljavoj garaži.

559
00:37:31,335 --> 00:37:33,587
Išetao sam od tamo

560
00:37:33,670 --> 00:37:36,423
i od tada nisam zapalio cigaretu.

561
00:37:37,591 --> 00:37:38,550
Hvala.

562
00:37:39,760 --> 00:37:42,095
Hvala.

563
00:37:43,555 --> 00:37:46,975
Ali svaki put kad vidim malo dijete,
dam mu pištolj.

564
00:37:51,813 --> 00:37:55,943
Znači, išao sam na hipnozu
u ranim 30-ima zbog pušenja.

565
00:37:56,026 --> 00:37:58,654
Onda sam opet išao u ranim 40-ima

566
00:37:58,737 --> 00:38:01,198
zbog mnogo zanimljivijeg razloga.

567
00:38:01,281 --> 00:38:03,992
Otišao sam na hipnozu

568
00:38:04,076 --> 00:38:06,787
jer sam ovisan o grickalicama.

569
00:38:08,622 --> 00:38:11,124
Obožavam ih!

570
00:38:14,461 --> 00:38:15,837
Grickalice…

571
00:38:16,964 --> 00:38:19,967
Obožavam ih. Toliko ih obožavam
da samo želim

572
00:38:20,050 --> 00:38:22,803
jesti slane čipse s octom.

573
00:38:22,886 --> 00:38:24,346
U zadnjem dijelu ustiju.

574
00:38:24,429 --> 00:38:28,976
Želim kisele gumene bombone,
kekse, perece s maslacem od kikirikija.

575
00:38:29,059 --> 00:38:33,272
Želim slatkiše! Želim čokoladice.

576
00:38:33,355 --> 00:38:36,733
Znate li da je jedino poduzeće
s kojim sam pristao surađivati

577
00:38:36,817 --> 00:38:39,236
proizvođač Take 5 čokoladica?

578
00:38:40,529 --> 00:38:42,948
Razumijete li što to znači?

579
00:38:43,031 --> 00:38:46,994
To znači da je jedino poduzeće
za koje sam smatrao da je

580
00:38:47,119 --> 00:38:49,913
„u cijelosti usklađeno
s mojim vrijednostima“

581
00:38:51,790 --> 00:38:55,210
proizvođač čokoladice Take 5.

582
00:38:55,294 --> 00:38:57,337
Jer su moje vrijednosti

583
00:38:57,421 --> 00:39:02,885
kikiriki, maslac od kikirikija,
čokolada, karamela i pereci. Molim?

584
00:39:03,802 --> 00:39:06,263
Hrskavo, slano, mljackavo, mekano…

585
00:39:06,346 --> 00:39:09,516
„Ne želim novac,
platite mi čokoladicama.“

586
00:39:09,600 --> 00:39:12,519
Doslovno uđem u kuhinju,
otvorim ostavu i pomislim:

587
00:39:12,603 --> 00:39:16,190
„Napad na grickalice!“
Samo želim jesti grickalice, jebote.

588
00:39:16,273 --> 00:39:19,776
Pomislio sam: „Moram prestati.
Osjećam da gubim kontrolu.“

589
00:39:19,860 --> 00:39:22,821
Imam snagu volje djeteta,

590
00:39:22,905 --> 00:39:25,949
no financijske resurse odrasle osobe.

591
00:39:27,701 --> 00:39:30,996
Pa sam pomislio: „Jebi ga.
Opet ću otići na hipnozu.

592
00:39:31,121 --> 00:39:33,957
Ne mogu koš. lopti
koja je ubila Katherine Heigl.

593
00:39:35,500 --> 00:39:38,462
Pa sam čuo za neku ženu po imenu Danica.

594
00:39:38,545 --> 00:39:41,590
Razgovarali smo telefonski.

595
00:39:41,673 --> 00:39:43,884
Pa me hipnotizirala preko telefona.

596
00:39:43,967 --> 00:39:46,470
Snimala je postupak.

597
00:39:46,553 --> 00:39:48,639
Onda mi je poslala snimku.

598
00:39:48,722 --> 00:39:51,725
Slušam je prije spavanja.

599
00:39:53,393 --> 00:39:56,355
Ekipa… Svi samo dajemo sve od sebe.

600
00:39:59,608 --> 00:40:00,651
U redu?

601
00:40:02,236 --> 00:40:06,823
„Znači, Nick. Hipnotizirat ću te.

602
00:40:06,907 --> 00:40:11,161
Odbrojavam od deset. Tri, dva, jedan.

603
00:40:11,245 --> 00:40:13,330
U dubokom si snu.

604
00:40:13,413 --> 00:40:16,250
Znači, Nick. Gledaš televiziju.

605
00:40:16,333 --> 00:40:20,170
Na ekranu se pojavi spiker.

606
00:40:20,254 --> 00:40:21,463
On kaže:

607
00:40:21,547 --> 00:40:26,635
‘Nick! Prestani sa svim tim grickalicama!’

608
00:40:28,595 --> 00:40:32,099
Postoji pritajena skupina kriminalaca

609
00:40:32,182 --> 00:40:35,811
koji idu od tvornice do tvornice

610
00:40:35,894 --> 00:40:39,481
pune brašna i šećera

611
00:40:39,565 --> 00:40:43,360
koje zamjenjuju hrskavim repovima štakora

612
00:40:43,443 --> 00:40:46,446
i mljevenim krilima žohara.

613
00:40:46,530 --> 00:40:50,576
I naravno, kad su gumeni bomboni tamo,

614
00:40:50,659 --> 00:40:53,287
to je sav mulj

615
00:40:53,370 --> 00:40:56,582
od onog ljepljivog što proizvode crvi.“

616
00:41:00,127 --> 00:41:04,756
Za sve one koji me sažalijevaju
misleći: „Kate je dala nogu Nicku.“

617
00:41:04,840 --> 00:41:06,884
Ne spavam sam.

618
00:41:09,595 --> 00:41:11,680
Napravim si šalicu čaja,

619
00:41:11,763 --> 00:41:13,974
pojedem pola melatonina za djecu

620
00:41:15,934 --> 00:41:17,644
i onda slušam Danicu

621
00:41:17,728 --> 00:41:21,732
koja mi priča
najuvrnutiju priču prije spavanja ikada.

622
00:41:25,527 --> 00:41:28,071
Koliko vas je povjerovalo u tu priču?

623
00:41:31,617 --> 00:41:33,118
U redu, otprilike troje?

624
00:41:34,870 --> 00:41:38,373
Onda bih vam htio nešto pustiti.

625
00:41:43,754 --> 00:41:46,215
Što mislite da se događa ovdje večeras?

626
00:41:46,298 --> 00:41:49,551
Dobit ćete pravog, ranjivog Nickyja K.-a.

627
00:41:58,185 --> 00:41:59,603
U redu, Beth. Možemo?

628
00:41:59,728 --> 00:42:03,482
<i>Što ako brašno sadrži
hrskave repove štakora…</i>

629
00:42:03,565 --> 00:42:08,946
<i>Pa što ako brašno sadrži
hrskava krila žohara…</i>

630
00:42:09,029 --> 00:42:11,156
<i>Nije ih bilo briga.</i>

631
00:42:11,240 --> 00:42:13,534
<i>Naravno da su znali da će suhi puževi</i>

632
00:42:13,617 --> 00:42:15,869
<i>biti samljeveni sa šećerom,</i>

633
00:42:15,953 --> 00:42:18,247
<i>što znači da će tekućina biti unutra.</i>

634
00:42:18,330 --> 00:42:20,082
<i>Gumeni bomboni bit će fini,</i>

635
00:42:20,165 --> 00:42:22,376
<i>unutra će biti ljigavi puževi.</i>

636
00:42:33,178 --> 00:42:36,974
Kao što sam rekao, svi samo
dajemo sve od sebe, u redu?

637
00:42:39,059 --> 00:42:40,269
Dakle…

638
00:42:41,436 --> 00:42:42,980
Treba nam malo vode…

639
00:42:45,148 --> 00:42:47,025
Znači…

640
00:42:47,109 --> 00:42:50,362
Volim grickalice. Mali sam grickavac.

641
00:42:50,445 --> 00:42:54,408
Jake. Jake je zavodnik.
Ja sam više mali grickavac.

642
00:42:56,368 --> 00:42:58,996
Ali volim voće i povrće…

643
00:42:59,079 --> 00:43:02,833
Trenutačno su mi najdraže prokulice.

644
00:43:03,625 --> 00:43:07,963
Rekao bih da nijedno povrće
nije učinilo veći zaokret u mom životu

645
00:43:08,046 --> 00:43:09,923
od prokulica.

646
00:43:10,007 --> 00:43:13,927
Jeo sam ih kuhane kao dijete.
Mama bi rekla: „Jedi prokulice.“

647
00:43:14,011 --> 00:43:16,346
„Želiš da pojedem te loptice skočice

648
00:43:16,430 --> 00:43:18,265
prekrivene poprdljivom salatom?“

649
00:43:20,559 --> 00:43:22,269
„Nicky, pojedi samo jednu.“

650
00:43:22,394 --> 00:43:25,189
„Hej, mama. A da pojedeš samo jednu kitu?“

651
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
Bio sam tako grub prema mami.

652
00:43:29,943 --> 00:43:33,447
Zašto smo tako grubi prema mamama?

653
00:43:33,530 --> 00:43:35,866
Zašto sam i dalje tako grub prema njoj?

654
00:43:37,576 --> 00:43:40,329
Mislite: „Nisam grub prema njoj.
Volim je.“

655
00:43:40,412 --> 00:43:44,124
Evo imitacije vaše reakcije

656
00:43:44,208 --> 00:43:47,044
kad vas nazove majka. Evo je.

657
00:43:49,504 --> 00:43:50,797
„Jebote…“

658
00:43:56,094 --> 00:43:58,972
To je to. Savršena je.
To je savršena imitacija.

659
00:44:00,682 --> 00:44:03,519
Od svih ljudi u životu,
najmanje strpljenja imam

660
00:44:03,602 --> 00:44:05,145
za svoju majku.

661
00:44:06,730 --> 00:44:08,023
Kad bi mi rekla:

662
00:44:08,106 --> 00:44:10,317
„Proslijedit ću ti članak

663
00:44:11,652 --> 00:44:15,614
o pokretu <i>art deco</i> u Los Angelesu.“
Odgovorio bih:

664
00:44:15,697 --> 00:44:17,950
„Zašto si to učinila, mama?

665
00:44:24,873 --> 00:44:28,961
Znaš da mi je <i>art deco</i>
najmanje drag arhitektonski pokret!“

666
00:44:36,677 --> 00:44:38,720
A očevi se pak izvlače nekažnjeno.

667
00:44:38,804 --> 00:44:40,681
Sjećam se da bi me tata nazvao:

668
00:44:40,764 --> 00:44:44,309
„Htio sam doći danas
na tvoju bejzbolsku utakmicu, ali nisam.“

669
00:44:47,145 --> 00:44:50,148
„U redu je, tatice.“

670
00:44:53,193 --> 00:44:58,240
Mama bi rekla: „Dobro ti stoji jakna.“
„Što je sa svim mojim ostalim jaknama?

671
00:45:02,202 --> 00:45:04,288
Što im fali?

672
00:45:06,248 --> 00:45:08,625
Mrzim tvoju ljubav.“

673
00:45:13,839 --> 00:45:17,009
Problem s mamama jest

674
00:45:17,092 --> 00:45:19,970
što su neophodne, znate?

675
00:45:20,053 --> 00:45:23,640
Poput Vina Diesela
u filmovima<i> Brzi i žestoki.</i>

676
00:45:24,725 --> 00:45:28,312
Ne znam znate li,
ali bave se temom obitelji.

677
00:45:30,981 --> 00:45:33,108
Mame su poput Vina Diesela.

678
00:45:33,192 --> 00:45:34,902
„Ovaj mi tip ide na živce,

679
00:45:34,985 --> 00:45:38,280
ali ne vjerujem da možemo bez njega.“

680
00:45:43,952 --> 00:45:46,997
Mislim da s mamama ne štima dinamika moći.

681
00:45:47,080 --> 00:45:47,998
Znate?

682
00:45:48,081 --> 00:45:50,626
Mislim da je tome tako

683
00:45:50,709 --> 00:45:53,837
jer doslovno rastemo u njima.

684
00:45:55,047 --> 00:45:59,593
Jednostavno doslovno
isisamo život iz njih.

685
00:46:00,802 --> 00:46:03,305
„Daj mi sve svoje hranjive tvari.

686
00:46:04,389 --> 00:46:07,893
Kosa ti više nikad neće biti ista.

687
00:46:10,395 --> 00:46:14,024
Onda jednostavno iskliznemo
iz njihovih vagina i samo kažemo:

688
00:46:14,107 --> 00:46:15,651
„Jebite se!“

689
00:46:18,987 --> 00:46:21,657
Stvarno sam pokušavao shvatiti

690
00:46:21,740 --> 00:46:24,701
zašto smo tako grubi prema mamama.

691
00:46:24,785 --> 00:46:27,704
Mislim da sam dokučio razlog.

692
00:46:27,788 --> 00:46:29,998
Mislim da je tome tako

693
00:46:30,082 --> 00:46:33,085
jer su tako naporne, jebote.

694
00:46:37,339 --> 00:46:39,174
Hvala.

695
00:46:39,258 --> 00:46:41,927
To je bio moj Ted govor o mamama.

696
00:46:45,681 --> 00:46:48,725
Možda je u publici s nama
neka mama koja misli:

697
00:46:48,809 --> 00:46:52,729
„Ova šala, jebote. Ne sviđa mi se.

698
00:46:52,813 --> 00:46:55,440
Ne sviđa mi se ova vibra.“
Pitao bih vas nešto.

699
00:46:55,524 --> 00:46:57,609
Želim da sudjelujete u šali.

700
00:46:57,693 --> 00:47:01,572
Zamolit ću vas da na sekundu
pomislite na svoju mamu.

701
00:47:02,698 --> 00:47:05,492
I kako je naporna, jebote.

702
00:47:07,327 --> 00:47:11,748
Pomislit ćete: „U redu, štima. Shvaćam.“

703
00:47:11,832 --> 00:47:13,709
Pomislim na svoju mamu

704
00:47:13,792 --> 00:47:16,461
i koliko ju je nervirala njezina majka.

705
00:47:16,545 --> 00:47:20,591
Moja baka bila je sjajna žena,
no bila je stroga, znate.

706
00:47:20,674 --> 00:47:22,801
Sjećam se jednog Dana zahvalnosti.

707
00:47:22,885 --> 00:47:25,554
Nosio sam novi pulover,
dodirnula mi je trbušinu

708
00:47:25,637 --> 00:47:28,807
i rekla: „Pa, Nick.
Izgledaš veoma uspješno.“

709
00:47:28,891 --> 00:47:33,395
Pomislio sam: „Ti bokca!
Zadirkuje me baka!“

710
00:47:35,814 --> 00:47:38,609
Statham je rekao:
„Da sam se bar ja toga sjetio.“

711
00:47:42,404 --> 00:47:44,406
Bila je stroga.

712
00:47:44,489 --> 00:47:47,367
Preživjela je Veliku gospodarsku krizu.

713
00:47:47,451 --> 00:47:50,162
Izgubila je obitelj u Holokaustu.

714
00:47:50,245 --> 00:47:54,791
„Žao mi je što misliš
da je Georgetown za elitu.“

715
00:48:02,966 --> 00:48:04,885
Ovako stoje stvari, mame.

716
00:48:04,968 --> 00:48:06,428
Ne znate igrati igrice.

717
00:48:07,596 --> 00:48:09,056
To je vaš problem.

718
00:48:09,139 --> 00:48:11,141
Javite se čim zazvoni.

719
00:48:11,225 --> 00:48:14,603
Budite malo opuštenije.

720
00:48:14,728 --> 00:48:17,231
Nazovete je, a ona se javi iste sekunde.

721
00:48:17,314 --> 00:48:20,859
„Slučajno sam te nazvao.
Oprosti. Zaboravi. Moram ići.“

722
00:48:20,943 --> 00:48:25,113
Tatama to bolje ide.
Iskreno, kad je riječ o mom tati,

723
00:48:25,197 --> 00:48:27,783
mogu ga nazvati, ne javi se tri tjedna

724
00:48:27,866 --> 00:48:30,327
pa mi pošalje poruku u srijedu u ponoć:

725
00:48:30,410 --> 00:48:31,453
„Jesi budan?“

726
00:48:33,455 --> 00:48:36,124
„Za tebe jesam, tatice.“

727
00:48:39,795 --> 00:48:41,797
Znači, idem na psihoterapiju…

728
00:48:45,050 --> 00:48:46,051
Da.

729
00:48:48,762 --> 00:48:53,809
Idem, i mislim da je najkorisnije
što sam ondje naučio

730
00:48:53,892 --> 00:48:58,480
da se ne možete stvarno zaljubiti
dok ne shvatite kako voljeti sebe.

731
00:48:58,564 --> 00:49:02,359
A za to treba jako puno vremena.

732
00:49:03,569 --> 00:49:08,866
Konačno sam upoznao nekoga.
Zvala se Lily i počeli smo…

733
00:49:10,993 --> 00:49:12,870
Izlaziti, kliknuli smo.

734
00:49:12,953 --> 00:49:14,788
Stvarno smo se zaljubili.

735
00:49:14,872 --> 00:49:19,376
Otputovali smo na prvi
romantični odmor u Italiju.

736
00:49:19,459 --> 00:49:23,589
Otputovali smo u Bolognu,
što na talijanskom znači ragu.

737
00:49:30,512 --> 00:49:34,099
Sjajno smo se provodili,
no pomislih: „Trebam dodati gas.

738
00:49:34,183 --> 00:49:36,185
Kako da dodam gas, jebote?“

739
00:49:36,268 --> 00:49:38,937
„Hajdemo iznajmiti automobil.
Idemo se provozati

740
00:49:39,021 --> 00:49:40,606
talijanskom unutrašnjošću.“

741
00:49:40,689 --> 00:49:41,523
„Sjajno.“

742
00:49:41,607 --> 00:49:43,192
Otišli smo u <i>rent-a-car</i>.

743
00:49:44,443 --> 00:49:46,945
Što na talijanskom znači:
„Iznajmiti kitu.“

744
00:49:49,448 --> 00:49:52,034
Ne vidite me iza ovog stolca.

745
00:49:55,871 --> 00:50:00,375
Otišli smo u <i>rent-a-car</i>.
Spakirali sve u automobil.

746
00:50:00,459 --> 00:50:01,835
I…

747
00:50:05,964 --> 00:50:07,299
Mjenjač je ručni.

748
00:50:09,301 --> 00:50:11,720
Rekoh: „Dušo, znaš što je kul kod mene?

749
00:50:11,803 --> 00:50:14,181
Ne znam voziti auto s ručnim mjenjačem.“

750
00:50:14,264 --> 00:50:18,727
Rekla je: „U redu.
Nema problema. Idem reći tipu.“

751
00:50:18,810 --> 00:50:23,690
Otišla je unutra i pozvala tipa
koji radi u bolonjskom <i>rent-a-caru</i>.

752
00:50:23,774 --> 00:50:25,067
Izašao je i rekao:

753
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
„Hej, ne…

754
00:50:29,696 --> 00:50:31,740
Ne…

755
00:50:31,823 --> 00:50:33,784
Automatik…

756
00:50:37,037 --> 00:50:38,539
u Bologni?

757
00:50:38,622 --> 00:50:40,749
Nema automatika u Bologni.“

758
00:50:40,832 --> 00:50:43,585
Rekao sam: „U redu.“
Odgovorio je. „Ti…

759
00:50:43,669 --> 00:50:45,629
Nemaš…

760
00:50:46,964 --> 00:50:48,715
Nemaš ručicu mjenjača?“

761
00:50:48,799 --> 00:50:51,969
„Imam, samo se ne znam koristiti njome.“

762
00:50:54,137 --> 00:50:58,767
„U redu… Imam ideju. Lampica.

763
00:50:58,851 --> 00:51:00,602
Imam ideju. Što kažeš na ovo?

764
00:51:00,686 --> 00:51:05,315
Unajmi vozača. Neka tvoja djevojka
sjedi naprijed s njime.

765
00:51:05,399 --> 00:51:06,733
Oni će se…

766
00:51:06,817 --> 00:51:10,279
A ti sjedni straga, automatski, ha?

767
00:51:12,239 --> 00:51:14,700
Rogonja si?

768
00:51:14,783 --> 00:51:18,036
Osjetljivi rogonja?“

769
00:51:18,996 --> 00:51:21,707
„Jebi se, čovječe. Snaći ću se.

770
00:51:23,417 --> 00:51:24,585
Rekao sam djevojci:

771
00:51:24,668 --> 00:51:28,755
„Dušo, ako imaš strpljenja,
snaći ću se.“ Odgovorila je:

772
00:51:28,839 --> 00:51:30,340
„Nemaš brige.“ Znači…

773
00:51:32,885 --> 00:51:36,430
Ne znam jeste li ikad vozili
automobil s ručnim mjenjačem, ali…

774
00:51:36,513 --> 00:51:38,056
Ima tri pedale.

775
00:51:39,808 --> 00:51:42,477
Jedna se zove „spojka“.

776
00:51:42,561 --> 00:51:45,022
Muževan sam tip.

777
00:51:45,105 --> 00:51:47,524
Zato znam da je <i>clutch </i>džepna knjižica

778
00:51:47,608 --> 00:51:50,277
koju žene nose kad idu na otmjenu večeru.

779
00:51:54,531 --> 00:51:57,117
Zato sam polako otpustio spojku.

780
00:51:57,201 --> 00:51:59,703
I pritisnuo onu drugu pedalu.

781
00:52:01,580 --> 00:52:05,626
Stavio sam ga u prvu,
i jednostavno ne mogu…

782
00:52:05,709 --> 00:52:10,214
Ugasio se.
Jednostavno se ne može pokrenuti.

783
00:52:10,297 --> 00:52:13,300
Jednostavno ga uopće ne mogu
natjerati da krene.

784
00:52:13,383 --> 00:52:14,635
Malo poput

785
00:52:14,718 --> 00:52:17,763
Vincenta D'Onofrija u <i>Muškarcima u crnom</i>.
Ovako…

786
00:52:20,098 --> 00:52:23,810
„Dajte mi šećera!“

787
00:52:31,902 --> 00:52:34,738
Trebalo nam je 1.45 h
da izađemo iz Bologne

788
00:52:34,821 --> 00:52:37,241
umjesto uobičajenih deset minuta.

789
00:52:39,076 --> 00:52:42,538
No onda smo izašli iz grada
i našli se na otvorenoj cesti.

790
00:52:42,621 --> 00:52:44,790
Tako je prekrasno.

791
00:52:44,873 --> 00:52:46,750
Sunce je počelo zalaziti.

792
00:52:46,833 --> 00:52:50,754
Odjednom mi se počinju
kostriješiti dlake na rukama.

793
00:52:54,049 --> 00:52:56,093
Pomislio sam: „Joj, ne.“

794
00:52:56,176 --> 00:53:00,138
A Statham je rekao: „Morao si
popiti onaj drugi kapučino, zar ne?

795
00:53:02,349 --> 00:53:05,561
Proljev stiže brzo i žestoko.

796
00:53:08,605 --> 00:53:12,276
Nadam se da imaš transportera
da te odveze na zahod.“

797
00:53:12,359 --> 00:53:14,403
„Nabrojat ćeš sve svoje filmove?“

798
00:53:14,486 --> 00:53:16,446
„<i>Meg: Predator iz dubina</i>.“

799
00:53:19,908 --> 00:53:21,368
Rekao sam: „Moramo stati

800
00:53:21,451 --> 00:53:22,995
na brzinu na benzinskoj.“

801
00:53:23,078 --> 00:53:24,288
„U redu.“

802
00:53:27,082 --> 00:53:30,002
„Ova gusjenica želi postati leptir.“

803
00:53:31,837 --> 00:53:33,338
Krenemo prema benzinskoj.

804
00:53:33,422 --> 00:53:36,008
Moram spustiti u nižu. To je najteži dio.

805
00:53:36,091 --> 00:53:40,095
Ne mogu ga vratiti u brzinu.
Pet smo metara od benzinske.

806
00:53:40,179 --> 00:53:41,263
„Bože.“

807
00:53:44,141 --> 00:53:46,310
„Dragi, jesi li dobro?“

808
00:53:46,393 --> 00:53:49,396
„Da, malo me boli želudac.“

809
00:53:51,106 --> 00:53:55,319
„Dragi, u redu je ako imaš proljev.

810
00:53:55,402 --> 00:53:58,739
Možeš mi reći jer te volim.“

811
00:54:00,407 --> 00:54:01,992
Onda sam je pogledao.

812
00:54:03,035 --> 00:54:04,786
I posrao se u gaće.

813
00:54:07,039 --> 00:54:07,873
Da.

814
00:54:17,174 --> 00:54:20,385
Tada sam znao da je ona prava.

815
00:54:23,722 --> 00:54:27,184
Znači, to je bilo krajem 2019. godine,

816
00:54:27,267 --> 00:54:29,144
a poslije se uselila k meni.

817
00:54:29,228 --> 00:54:33,315
Počeli smo živjeti zajedno u Los Angelesu
početkom 2020. godine.

818
00:54:33,398 --> 00:54:35,317
Sjećate li se…

819
00:54:37,319 --> 00:54:38,737
Ovaj…

820
00:54:39,905 --> 00:54:42,241
…ožujka 2020.?

821
00:54:44,243 --> 00:54:47,621
Počelo je zatvaranje,
a tek smo počeli živjeti zajedno.

822
00:54:47,704 --> 00:54:49,790
Znao sam da je želim oženiti,

823
00:54:49,873 --> 00:54:51,416
provesti ostatak života,

824
00:54:51,500 --> 00:54:52,960
osnovati obitelj s njom.

825
00:54:53,043 --> 00:54:55,546
Ne znam za vas, no i prije koronavirusa

826
00:54:55,629 --> 00:54:59,216
činilo mi se da je sve na rubu pucanja.

827
00:54:59,299 --> 00:55:02,636
Ništa nije bilo kako treba,
a onda se pojavio koronavirus.

828
00:55:02,719 --> 00:55:04,972
Pomislio sam: „Želim li imati djecu?

829
00:55:05,055 --> 00:55:08,308
Želim li donijeti dijete na ovaj svijet

830
00:55:08,392 --> 00:55:10,227
dok se sve ovo događa?“

831
00:55:10,310 --> 00:55:12,646
Jednostavno sam se prepao.

832
00:55:12,729 --> 00:55:16,316
Znam kako je teško imati dijete
i kad ništa ne krene po zlu.

833
00:55:16,400 --> 00:55:20,904
Imam sve te nećakinje i nećake,
a svi moji prijatelji imaju djecu.

834
00:55:20,988 --> 00:55:24,783
Nema ništa teže nego navesti
četverogodišnjaka da pojede večeru.

835
00:55:26,368 --> 00:55:28,078
Jeste li ikad probali?

836
00:55:28,161 --> 00:55:31,248
„Izvoli makarone sa sirom.“
„Ne želim to.“

837
00:55:31,331 --> 00:55:33,083
„Što želiš?“
„Želim pizzu.“

838
00:55:34,501 --> 00:55:37,170
„U redu.“ Doneseš pizzu.
„Što je ovo zeleno?“

839
00:55:38,505 --> 00:55:41,133
„Samo bosiljak.“

840
00:55:41,216 --> 00:55:43,051
„Ne želim bosiljak!“

841
00:55:44,761 --> 00:55:47,389
„To je samo začin.“
„Što je začin?

842
00:55:48,807 --> 00:55:51,351
Začin zvuči još gore!“

843
00:55:52,978 --> 00:55:54,980
„U redu. Vrijeme je za spavanje.

844
00:55:55,105 --> 00:55:57,482
Hajmo se spremiti.“ Krenete oprati zube.

845
00:55:57,566 --> 00:56:00,444
„Ne volim ovu pastu za zube.

846
00:56:00,527 --> 00:56:01,737
Ljuta je.“

847
00:56:04,072 --> 00:56:06,241
„Molim? Ljuta? Radi se o mentolu.“

848
00:56:08,243 --> 00:56:10,746
„Ne sviđa mi se ova ljuta pasta.“

849
00:56:10,829 --> 00:56:13,498
„Nabavi neke nove pridjeve, stari.“

850
00:56:13,582 --> 00:56:17,544
„Ne sviđa mi se ova mineralna. Ljuta je.“

851
00:56:18,712 --> 00:56:19,922
„To je Pellegrino.

852
00:56:21,381 --> 00:56:23,634
Koštala je osam dolara.

853
00:56:23,717 --> 00:56:25,636
Molio si me da je kupim.

854
00:56:25,719 --> 00:56:29,848
A onda si me molio za mobitel
koji si držao prljavim prstićima.

855
00:56:31,308 --> 00:56:35,395
Kako bi na Youtubeu mogao gledati
kako švedski bjelački nacionalist

856
00:56:35,479 --> 00:56:37,105
igra Mario Kart.“

857
00:56:42,194 --> 00:56:44,655
„Zašto si tako grub prema meni?“

858
00:56:45,989 --> 00:56:50,327
„Nisam, samo si umoran.“
„Nisam umoran.“

859
00:56:50,410 --> 00:56:55,332
„Zašto onda trljaš oči?“
„Zato… što su ljute.“

860
00:56:58,043 --> 00:56:59,586
„Vrijeme je za kupku.“

861
00:56:59,670 --> 00:57:02,172
„Ne želim se kupati…“

862
00:57:03,173 --> 00:57:05,968
Nekako si dislociraju oba ramena…

863
00:57:08,178 --> 00:57:09,304
Ovako nekako…

864
00:57:16,478 --> 00:57:18,981
A onda se okupaju.

865
00:57:19,064 --> 00:57:23,527
A onda siđu u prizemlje s razdjeljkom.

866
00:57:23,610 --> 00:57:26,738
U jednodijelnoj pidžamici
kako bi rekli laku noć.

867
00:57:26,822 --> 00:57:27,698
Ovako nekako…

868
00:57:34,288 --> 00:57:37,207
Kao da su prokleti
predsjednici dnevnog boravka.

869
00:57:48,093 --> 00:57:49,178
Znači…

870
00:57:49,261 --> 00:57:50,888
Nisam bio siguran za djecu.

871
00:57:52,723 --> 00:57:55,475
Svibanj je, dva mjeseca
od početka pandemije.

872
00:57:55,559 --> 00:57:57,477
Sjećam se da je bio Majčin dan.

873
00:57:57,561 --> 00:57:59,563
I nedavno su nas zatvorili.

874
00:57:59,646 --> 00:58:02,649
Cura mi je rekla: „Moramo izaći iz kuće.

875
00:58:02,733 --> 00:58:04,401
Gubim razum ovdje.“

876
00:58:04,484 --> 00:58:07,362
„U redu, sjajno. Idemo planinariti.“

877
00:58:07,446 --> 00:58:11,575
Onda smo otišli u Topangu,
prekrasan dio Los Angelesa.

878
00:58:11,658 --> 00:58:13,702
Prošetali smo divnim predjelom.

879
00:58:13,785 --> 00:58:18,081
Nebo je plavo, a posvuda su mali oblaci
kao iz <i>Simpsona</i>.

880
00:58:18,165 --> 00:58:20,626
I cvate divlje cvijeće.

881
00:58:20,709 --> 00:58:22,586
Znate ono kad odete planinariti…

882
00:58:22,669 --> 00:58:26,465
i u prolazu čujete
dijelove tuđih razgovora?

883
00:58:26,548 --> 00:58:28,467
„Ubio se onaj iz kripto svijeta.“

884
00:58:28,550 --> 00:58:30,761
Odgovorite: „Molim?“

885
00:58:34,014 --> 00:58:37,684
Ne moram naglašavati
da je dan bio sjajan i…

886
00:58:37,768 --> 00:58:41,522
Vratimo se kući i sjajno sam raspoložen.

887
00:58:41,605 --> 00:58:43,732
Pitam Lily: „Što se događa?“

888
00:58:43,815 --> 00:58:46,818
„Ne želim biti taj tip djevojke,

889
00:58:46,902 --> 00:58:49,947
ali htjela bih porazgovarati
o našoj budućnosti.

890
00:58:50,030 --> 00:58:53,075
Hoćemo li se vjenčati,
hoćemo li imati djecu?“

891
00:58:53,158 --> 00:58:55,494
„Napravit ću ti dijete smjesta!“

892
00:58:59,081 --> 00:59:00,499
I jesam.

893
00:59:02,834 --> 00:59:03,835
Hvala.

894
00:59:06,797 --> 00:59:08,465
Hvala.

895
00:59:09,258 --> 00:59:12,302
Stoga je jako dobro
dobiti dijete s 42 godine.

896
00:59:12,386 --> 00:59:15,722
Tada je zapravo
najpametnije napraviti dijete.

897
00:59:16,890 --> 00:59:19,393
Počeli smo sve planirati.

898
00:59:19,476 --> 00:59:21,603
Pobjegli smo kako bismo se vjenčali.

899
00:59:21,687 --> 00:59:24,231
Ne znam razmišljate li o vjenčanju,

900
00:59:24,314 --> 00:59:26,358
ali preporučujem vam da pobjegnete.

901
00:59:26,441 --> 00:59:27,484
Da…

902
00:59:28,986 --> 00:59:32,239
Loša je strana
što vam obitelj neće biti prisutna,

903
00:59:32,322 --> 00:59:35,450
no dobra je strana
što vam obitelj neće biti prisutna.

904
00:59:41,206 --> 00:59:44,459
Vjenčali smo se na litici u Big Suru,
samo nas dvoje.

905
00:59:44,543 --> 00:59:45,669
Bilo je prekrasno.

906
00:59:45,752 --> 00:59:48,130
Nas dvoje i naš matičar,

907
00:59:48,213 --> 00:59:51,008
odnosno galeb. I…

908
00:59:51,091 --> 00:59:54,887
Stvarno veličanstven galeb.

909
00:59:54,970 --> 00:59:56,972
Rekao je neke tako lijepe…

910
00:59:57,055 --> 00:59:59,433
Jedno ću zauvijek pamtiti.

911
01:00:00,851 --> 01:00:01,810
Rekao je:

912
01:00:01,894 --> 01:00:03,896
„<i>Sačuvajte večeras</i>

913
01:00:03,979 --> 01:00:06,190
<i>Borite se protiv pucanja zore</i>

914
01:00:07,733 --> 01:00:12,863
<i>Jer kad dođe sutra
Sutra nas više biti neće</i>“

915
01:00:12,946 --> 01:00:14,781
Ne želim se hvaliti,

916
01:00:14,865 --> 01:00:18,952
ali obred nam je vodio
Seagull Eye Cherry i…

917
01:00:19,036 --> 01:00:23,957
To je šala za vrlo specifičnu
ciljanu skupinu posjetitelja.

918
01:00:29,129 --> 01:00:30,464
Vjenčali smo se,

919
01:00:30,547 --> 01:00:34,635
a onda smo otišli u Redwoods
kako bismo obavili židovska sranja i…

920
01:00:34,718 --> 01:00:38,805
Nisam imao čašu pa sam
zamotao češer u papirnatu maramicu

921
01:00:38,889 --> 01:00:40,140
i stao na njega.

922
01:00:40,224 --> 01:00:43,310
A tri su vjeverice rekle: „<i>Mazel tov</i>.“

923
01:00:47,523 --> 01:00:50,776
Bile su to hipi vjeverice
koje su se doselile u Zaljev

924
01:00:50,859 --> 01:00:53,820
u ranim 60-ima, zadržale se

925
01:00:53,904 --> 01:00:56,698
i onda s vremenom
postale čudno religiozne.

926
01:00:58,325 --> 01:01:00,827
Preselili smo se u novu kuću

927
01:01:00,911 --> 01:01:03,080
i pripremali dječju sobu i sve to.

928
01:01:03,163 --> 01:01:05,666
Onda je došlo vrijeme da dobijemo dijete.

929
01:01:05,749 --> 01:01:09,586
Mi smo ga trebali dobiti.
Jer smo oboje bili u tome.

930
01:01:09,670 --> 01:01:11,922
Bilo je pola-pola.

931
01:01:13,048 --> 01:01:15,551
Jer je Lily bila zadužena
za rođenje djeteta,

932
01:01:15,634 --> 01:01:18,303
a ja za grickalice!

933
01:01:22,057 --> 01:01:25,477
Bili smo u bolnici i družili se.

934
01:01:25,561 --> 01:01:28,230
„Družili se.“ Bilo je tako napeto, jebote…

935
01:01:29,439 --> 01:01:31,191
Bili smo ondje neko vrijeme,

936
01:01:31,275 --> 01:01:34,570
bili smo blizu cilju i djednom mi je

937
01:01:34,653 --> 01:01:36,488
žena dobila trudove.

938
01:01:36,572 --> 01:01:39,533
Mogla se osjetiti
promjena energije u sobi.

939
01:01:39,616 --> 01:01:43,078
Neka nova nabrijana sestra,
koju sam prvi put vidio,

940
01:01:43,161 --> 01:01:46,081
pojavila se odnekuda

941
01:01:46,164 --> 01:01:48,542
i počela: „Hajde, Lily, možeš ti to!

942
01:01:48,625 --> 01:01:50,294
Možeš ti to, mala!“

943
01:01:51,962 --> 01:01:55,090
A ja sam sjedio ondje. Stajao.

944
01:01:56,633 --> 01:01:58,135
Držao suprugu za nogu.

945
01:02:00,179 --> 01:02:02,431
Dok je…

946
01:02:04,433 --> 01:02:06,685
rađala našeg sina.

947
01:02:06,768 --> 01:02:07,853
I…

948
01:02:08,979 --> 01:02:09,938
To je…

949
01:02:11,440 --> 01:02:14,693
Nešto najveličanstvenije
što sam ikad vidio.

950
01:02:14,776 --> 01:02:18,655
Kao da gledate
kako život počinje, postanak.

951
01:02:20,741 --> 01:02:22,868
Zvuči kao da sam protiv abortusa,

952
01:02:22,951 --> 01:02:26,538
ali više sam za mame, jebote.

953
01:02:32,878 --> 01:02:35,881
Nikad nisam vidio ništa veličanstvenije.

954
01:02:37,424 --> 01:02:41,053
Gledati ženu kako rađa…

955
01:02:42,387 --> 01:02:45,974
Pomisliš: „Zato se mame
javljaju iste sekunde.“

956
01:02:48,727 --> 01:02:52,189
Zato kad večeras odete odavde,
ako vam je mama još živa,

957
01:02:52,272 --> 01:02:54,441
pošaljite joj poruku da je volite.

958
01:02:54,525 --> 01:02:56,443
Ili još bolje,

959
01:02:56,527 --> 01:02:58,195
nazovite je.

960
01:02:58,278 --> 01:03:01,782
Ili još bolje od toga,
nazovite je dok idete nekamo.

961
01:03:04,451 --> 01:03:06,203
Pa je jasno kad ste gotovi.

962
01:03:08,121 --> 01:03:10,457
Znači, donijeli smo sina kući.

963
01:03:10,541 --> 01:03:13,126
Bio je tako sladak, jebote.

964
01:03:13,210 --> 01:03:16,255
Baš je divan. Pomislite: „Bože moj.“

965
01:03:16,338 --> 01:03:21,301
Tako je… Tako je sladak.
Zgodan je. Imam zgodnog sina.

966
01:03:23,846 --> 01:03:27,182
Jer je malen, ćelav i simetričan.

967
01:03:27,266 --> 01:03:29,977
I, iskreno,
veoma sliči na Jasona Stathama.

968
01:03:32,354 --> 01:03:33,313
I…

969
01:03:34,690 --> 01:03:36,775
Bilo je sjajno. Kad dobijete dijete,

970
01:03:36,859 --> 01:03:39,444
samo ga želite stisnuti,
znate na što mislim.

971
01:03:39,528 --> 01:03:41,864
„Bože, dajte mi tu bebu. Tako je sladak!“

972
01:03:41,947 --> 01:03:46,618
Želiš mu odrezati obraze
i namazati ih na tost.

973
01:03:48,078 --> 01:03:51,415
„Sladak je.“ Ima malu fontanelu
na vrhu glave.

974
01:03:51,498 --> 01:03:53,500
Te su slabe točke stvarne.

975
01:03:53,584 --> 01:03:55,752
Ne kao: „Slab sam na Neila Diamonda.“

976
01:03:55,836 --> 01:03:59,047
Ne. Bebe imaju točku na vrhu glave

977
01:03:59,131 --> 01:04:01,508
gdje im kosti lubanje nisu zarasle.

978
01:04:01,592 --> 01:04:04,761
Ispod kože je odmah mozak.

979
01:04:04,845 --> 01:04:09,183
Možete im vidjeli malo bilo,
koje je tako slatko, jebote.

980
01:04:09,266 --> 01:04:12,686
Želim uzeti slamku i zabiti je unutra.

981
01:04:15,480 --> 01:04:18,567
I posrkati mu slatki mali mozak.

982
01:04:19,860 --> 01:04:24,573
Što skupina QAnon već misli da radim

983
01:04:24,656 --> 01:04:28,118
kao službeni član
židovske liberalne medijske elite.

984
01:04:30,871 --> 01:04:33,123
U redu, to je to. Ja sam Nick Kroll.

985
01:04:35,209 --> 01:04:37,044
Hvala, Washington D.C.

986
01:04:39,922 --> 01:04:42,007
Hvala supruzi. Hvala sinu.

987
01:04:42,090 --> 01:04:43,425
Hvala mojoj obitelji.

988
01:04:43,509 --> 01:04:46,011
Hvala svima na dolasku.
Stvarno to cijenim.

989
01:05:14,870 --> 01:05:15,705
Ovo je kao…

990
01:05:25,884 --> 01:05:27,803
Ako ikad poželite…

991
01:05:27,886 --> 01:05:29,805
vidjeti kakav sam pod stresom.

992
01:05:31,139 --> 01:05:34,852
Gledajte kako pokušavam
ubaciti u brzinu na pješačkom.

993
01:05:43,861 --> 01:05:47,823
Prijevod titlova: Ivan Markota



