1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,463 --> 00:00:09,092
<i>V posledných rokoch sme sa vydali</i>
<i>do množstva rôznych oblastí.</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,175 --> 00:00:12,512
<i>Spoznali sme a spolupracovali</i>
<i>s množstvom úžasných ľudí.</i>

5
00:00:13,138 --> 00:00:15,598
Dúfam, že nikdy nezabudneme na jedno.

6
00:00:16,016 --> 00:00:18,143
Že všetko začalo myšiakom.

7
00:00:34,909 --> 00:00:39,664
Je čarovné, venovať
všetku energiu postave…

8
00:00:39,748 --> 00:00:41,082
Mickey!

9
00:00:41,166 --> 00:00:45,378
…ktorú môžeme naplniť
vlastnou nádejou a snami,

10
00:00:45,462 --> 00:00:48,882
láskou a nevinnosťou,

11
00:00:48,965 --> 00:00:53,845
ktoré sme zažili
a chceli by sme ich opäť získať.

12
00:00:55,055 --> 00:00:56,348
Mickey!

13
00:00:59,476 --> 00:01:03,688
Ahoj, Mickey!

14
00:01:24,167 --> 00:01:26,670
Keď som bol malý, Mickey bol všade.

15
00:01:26,753 --> 00:01:29,130
Bol súčasťou mojej DNA.

16
00:01:31,633 --> 00:01:35,637
Je na každom tričku a billboarde.

17
00:01:35,720 --> 00:01:38,014
Hovorí viacerými jazykmi.

18
00:01:38,098 --> 00:01:40,308
- Je všade.
- Všade!

19
00:01:40,392 --> 00:01:42,936
Je toho až príliš. Nech ma už nechá tak.

20
00:01:43,978 --> 00:01:44,813
<i>Kto je…</i>

21
00:01:44,896 --> 00:01:46,314
Nie, ešte raz.

22
00:01:48,149 --> 00:01:50,318
Čo je na Myšiakovi Mickeym?

23
00:01:51,319 --> 00:01:53,238
Začal ako jednoduchá postava.

24
00:01:54,906 --> 00:01:56,658
Časom tak vyrástol,

25
00:01:56,741 --> 00:02:01,121
že odzrkadľuje, kým sme.

26
00:02:01,746 --> 00:02:02,872
Dobrí aj zlí.

27
00:02:07,544 --> 00:02:11,589
Ako je to vôbec možné,
keď je to len malý myšiak?

28
00:02:53,798 --> 00:02:56,718
<i>Život a dobrodružstvá</i>
<i>Myšiaka Mickeyho sú úzko späté</i>

29
00:02:56,801 --> 00:02:59,554
<i>s mojím osobným aj pracovným životom.</i>

30
00:03:04,934 --> 00:03:08,646
<i>Ešte stále za mňa hovorí</i>
<i>a ja hovorím za neho.</i>

31
00:03:37,175 --> 00:03:43,598
PRÍBEH MYŠIAKA

32
00:03:53,566 --> 00:03:54,859
Prestaň.

33
00:03:59,698 --> 00:04:01,449
Toto som mal na sebe minule.

34
00:04:01,991 --> 00:04:03,993
Toto už dlho nie.

35
00:04:06,830 --> 00:04:12,043
Keď som prišiel do štúdia
kvôli nahrávaniu Džina v <i>Aladinovi,</i>

36
00:04:12,127 --> 00:04:15,547
nevedel som, čo od Mickeyho očakávať.

37
00:04:15,630 --> 00:04:17,507
ANIMÁTOR – <i>ALADIN, HERKULES</i>

38
00:04:17,590 --> 00:04:23,304
Bolo to, akoby sa ho nechceli ani dotknúť.

39
00:04:25,932 --> 00:04:28,518
A sme tu. Budova s klobúkom.

40
00:04:28,601 --> 00:04:30,311
BURBANK, KALIFORNIA

41
00:04:36,317 --> 00:04:39,779
„Nie si nešťastný,

42
00:04:39,863 --> 00:04:41,698
že už nehráš vo filmoch?“

43
00:04:41,781 --> 00:04:44,534
„Animujem Myšiaka Mickeyho.“

44
00:04:48,163 --> 00:04:51,291
„Nezabúdajte. Všetko začalo myšiakom.“

45
00:04:52,167 --> 00:04:55,670
Čokoľvek dnes dokážeme robiť,

46
00:04:56,504 --> 00:04:59,674
Mickey nás vracia ku koreňom.

47
00:05:11,436 --> 00:05:17,108
Spôsob ručnej kresby
sa za celé storočie nezmenil.

48
00:05:17,901 --> 00:05:23,782
Proces kreslenia postáv je úplne rovnaký.

49
00:05:25,450 --> 00:05:28,703
Keď sa vyrábali najlepšie filmy s Mickeym,

50
00:05:28,787 --> 00:05:35,210
malo Disneyho štúdio asi sto animátorov
pracujúcich na Mickeym a jeho kamarátoch.

51
00:05:36,378 --> 00:05:39,756
Dnes na ručne kreslený projekt ako tento

52
00:05:39,839 --> 00:05:43,343
máme troch animátorov.

53
00:05:44,552 --> 00:05:47,347
Som to ja, Mark Henn a Randy Haycock.

54
00:05:47,931 --> 00:05:51,309
Randy vytvoril postavy
ako Clayton v <i>Tarzanovi.</i>

55
00:05:52,477 --> 00:05:54,604
Robil veľa na <i>Pocahontas.</i>

56
00:05:54,688 --> 00:05:59,567
Mark Henn je expert na princezné.

57
00:06:01,736 --> 00:06:04,072
A množstvo ďalších.

58
00:06:05,657 --> 00:06:10,370
Vždy sme chceli vytvoriť niečo,
kde naraz uvidíme všetky Mickeyho tváre.

59
00:06:10,453 --> 00:06:13,832
To vo filme nikdy predtým nebolo,

60
00:06:13,915 --> 00:06:16,751
takže na tom teraz pracujeme.

61
00:06:17,377 --> 00:06:20,130
Nazvali sme to <i>Mickey za minútu.</i>

62
00:06:20,755 --> 00:06:24,300
Chodí po chodbách štúdií Disney

63
00:06:24,384 --> 00:06:30,473
a vír ho vtiahne do sveta
najznámejších momentov,

64
00:06:31,141 --> 00:06:35,145
až kým ho na konci
nevypľuje ako <i>Parníka Willieho.</i>

65
00:06:36,938 --> 00:06:38,481
Bude to veľa práce.

66
00:06:38,565 --> 00:06:44,487
Vytvoríme asi 1 500 pôvodných kresieb

67
00:06:44,571 --> 00:06:47,741
kvôli jednej minúte na obrazovke.

68
00:06:48,241 --> 00:06:49,826
No verte mi.

69
00:06:49,909 --> 00:06:51,703
Bude to stáť za to. Uvidíte.

70
00:06:54,456 --> 00:06:59,961
Takto Mickeyho navrhli Walt a Ub Iwerks.

71
00:07:01,963 --> 00:07:07,552
Nie je to Mickey, ako ho
dnes poznáme, ale skôr náš prototyp.

72
00:07:08,428 --> 00:07:10,388
Áno, mal aj chvost.

73
00:07:11,473 --> 00:07:12,515
Tak.

74
00:07:15,477 --> 00:07:17,354
RODINNÁ FARMA DISNEY
MARCELINE, MISSOURI

75
00:07:17,437 --> 00:07:20,148
Bola to krásna farma
v Marceline, Missouri.

76
00:07:20,231 --> 00:07:21,649
Devätnásť hektárov.

77
00:07:22,567 --> 00:07:24,903
Mal som za úlohu
chodiť s koňom do kruhu…

78
00:07:24,986 --> 00:07:25,987
HLAS WALTA DISNEYHO

79
00:07:26,071 --> 00:07:29,407
…a nakladať trstinu do odšťavovača.

80
00:07:29,491 --> 00:07:32,786
Walt tu v Marceline žil päť rokov.

81
00:07:32,869 --> 00:07:34,871
Bolo to krátko.

82
00:07:34,954 --> 00:07:36,956
No tých pár rokov
bolo Waltovo detstvo.

83
00:07:37,040 --> 00:07:38,416
MAJITEĽKA FARMY

84
00:07:39,668 --> 00:07:41,503
Bol z chudobnej rodiny

85
00:07:41,586 --> 00:07:46,132
a jeho otec Elias bol veľmi prísny.

86
00:07:46,216 --> 00:07:50,303
Umenie bolo pre Walta útekom.

87
00:07:55,183 --> 00:08:00,438
Vzal si veci na kreslenie
a šiel k jednému stromu.

88
00:08:01,940 --> 00:08:03,108
Jeho strom snov.

89
00:08:03,191 --> 00:08:04,901
Strom Snov

90
00:08:04,984 --> 00:08:07,696
Hodiny pod tým stromom
len tak ležal v tráve.

91
00:08:07,779 --> 00:08:09,572
DOMOVSKÉ MÚZEUM WALTA DISNEYHO

92
00:08:09,656 --> 00:08:11,408
Vravel tomu „Botanika na bruchu“.

93
00:08:12,325 --> 00:08:17,330
Neviem, či ste už ležali
vo vysokej tráve na farme,

94
00:08:17,414 --> 00:08:20,083
no okolo vás sa toho veľa deje.

95
00:08:21,710 --> 00:08:26,798
Čokoľvek sa okolo neho pohlo
alebo preletelo, rýchlo to nakreslil.

96
00:08:32,846 --> 00:08:37,726
Jeho mladšia sestra mi povedala,
že pre ňu nakreslil zopár obrázkov.

97
00:08:37,809 --> 00:08:40,812
A potom k tomu vymyslel vhodný príbeh.

98
00:08:44,107 --> 00:08:50,113
Predstavme si, ako mu pod jeho stromom
pracovala fantázia.

99
00:08:53,033 --> 00:08:55,660
Bolo to jeho šťastné miesto.

100
00:08:57,370 --> 00:09:00,498
Tam sa to dialo.

101
00:09:11,801 --> 00:09:14,929
- Áno, vyzerá to super.
- Páči sa mi to.

102
00:09:16,348 --> 00:09:17,766
LOS ANGELES, KALIFORNIA

103
00:09:17,849 --> 00:09:23,772
Prečo si sa rozhodol
dať si na ruku Myšiaka Mickeyho?

104
00:09:23,855 --> 00:09:27,108
Myšiak Mickey Walta stál krv, pot a slzy.

105
00:09:27,192 --> 00:09:28,318
FANÚŠIK MYŠIAKA MICKEYHO

106
00:09:28,401 --> 00:09:30,612
Bol veľmi chudobný.

107
00:09:30,695 --> 00:09:33,448
„Nie,

108
00:09:33,531 --> 00:09:35,241
- verím, v toho myšiaka.“
- Áno.

109
00:09:35,325 --> 00:09:38,703
Chodí sem veľa ľudí a pýta sa na Disney?

110
00:09:38,787 --> 00:09:40,205
Áno, zopár.

111
00:09:40,288 --> 00:09:41,748
DJ, oprav ma, ak sa mýlim.

112
00:09:41,831 --> 00:09:43,249
MAJITEĽ SKEJTERSKÉHO OBCHODU

113
00:09:43,333 --> 00:09:45,502
V 20. rokoch tu bolo
Waltovo a Royovo štúdio?

114
00:09:45,585 --> 00:09:47,587
Áno, bolo to tu.

115
00:09:49,089 --> 00:09:53,009
Teraz dopodrobna
poznám históriu tohto miesta.

116
00:09:53,093 --> 00:09:57,472
O tom, ako tu Walt s bratom
založil štúdio Disney Brothers.

117
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
Walt oddychoval presne tu.

118
00:10:02,727 --> 00:10:03,728
Presne tu.

119
00:10:05,230 --> 00:10:09,859
A teraz tohto chlapca

120
00:10:09,943 --> 00:10:13,947
majú všetci vrytého do mysle.

121
00:10:14,030 --> 00:10:16,866
Všetci k nemu máme určitý vzťah.

122
00:10:18,118 --> 00:10:20,203
Myšiak Mickey je pre mňa svetlo.

123
00:10:20,286 --> 00:10:22,372
Vo svete je veľa tmy.

124
00:10:22,455 --> 00:10:26,167
Hlavne v dnešnej dobe
je veľa temných vecí.

125
00:10:26,918 --> 00:10:29,254
No on svetu dodáva nádej.

126
00:10:33,967 --> 00:10:35,343
KNIHA MYŠIAKA MICKEYHO

127
00:10:35,427 --> 00:10:39,014
Toto je prvá oficiálne
vydaná kniha od Disneyho.

128
00:10:39,097 --> 00:10:41,266
Má kreatívny názov
<i>„Kniha Myšiaka Mickeyho“.</i>

129
00:10:41,349 --> 00:10:42,642
ARCHÍVY WALTA DISNEYHO

130
00:10:42,726 --> 00:10:44,310
Nájdete tu hry.

131
00:10:44,394 --> 00:10:49,566
Zrejme najzaujímavejší je príbeh,
ako Mickey stretol Walta.

132
00:10:49,649 --> 00:10:54,320
Spadol z myšacej rozprávkovej krajiny,
dopadol na Waltovu strechu.

133
00:10:54,904 --> 00:10:57,282
Ako Santa Claus, skočil dolu komínom

134
00:10:57,866 --> 00:10:59,492
a koho nestretol v dome?

135
00:10:59,576 --> 00:11:01,327
Samého Walta Disneyho.

136
00:11:03,163 --> 00:11:06,499
Walt rád rozprával, ako Mickey vznikol.

137
00:11:06,583 --> 00:11:08,084
Mal rôzne verzie.

138
00:11:08,168 --> 00:11:09,169
ARCHÍVY WALTA DISNEYHO

139
00:11:09,252 --> 00:11:12,714
Walt, ste známy pre mnoho vecí,

140
00:11:12,797 --> 00:11:15,383
v neposlednom rade
je to stvorenie lepšieho myšiaka.

141
00:11:15,467 --> 00:11:21,056
Myšiak Mickey mi prišiel na rozum počas
cesty vlakom z Manhattanu do Hollywoodu

142
00:11:21,139 --> 00:11:25,018
v čase, keď sa môjmu
podnikaniu s bratom Royom

143
00:11:25,101 --> 00:11:27,771
vôbec nedarilo
a katastrofa nás čakala za rohom.

144
00:11:30,106 --> 00:11:31,191
Walt mal problémy.

145
00:11:32,317 --> 00:11:37,655
Pred Myšiakom Mickeym Walt a jeho štúdio
stvorili Šťastného králika Oswalda.

146
00:11:38,323 --> 00:11:42,202
Oswald je šťastný králik,
no šťastie niekedy nestačí.

147
00:11:42,285 --> 00:11:43,495
HISTORIK ANIMÁCIE

148
00:11:44,287 --> 00:11:48,625
Pôvodná zmluva na Oswalda Waltovi Disneymu
negarantuje práva na túto postavu.

149
00:11:49,668 --> 00:11:52,671
Walta Disneyho z toho vytlačili.

150
00:11:55,131 --> 00:11:57,300
Je to o tej bájnej ceste vlakom.

151
00:11:57,384 --> 00:11:58,802
KULTÚRNA HISTORIČKA

152
00:11:59,469 --> 00:12:03,682
Povedali, že mu vzali celé štúdio,

153
00:12:04,265 --> 00:12:07,477
že Oswald mu už nepatrí, a to ho zničilo.

154
00:12:08,937 --> 00:12:11,189
No prišla aj nádej.

155
00:12:12,023 --> 00:12:15,068
„Prišli sme o všetko.
Začnime odznova.“

156
00:12:22,701 --> 00:12:27,414
Keď stále rozprával ten príbeh o vlaku,

157
00:12:27,497 --> 00:12:29,582
vždy v inom podaní…

158
00:12:29,666 --> 00:12:31,042
HISTORIČKA UMENIA

159
00:12:31,126 --> 00:12:33,003
…stala sa z neho legenda.

160
00:12:33,086 --> 00:12:34,629
Tak vznikajú legendy.

161
00:12:37,382 --> 00:12:41,553
Walt si uvedomil dôležitosť
svojho spojenia s tým myšiakom.

162
00:12:41,636 --> 00:12:43,304
Spolu sa vyvíjali.

163
00:12:45,765 --> 00:12:49,144
Legenda vraví, že v tom vlaku

164
00:12:49,227 --> 00:12:52,480
chcel Walt Mickeyho pomenovať
„Sir Mortimer“,

165
00:12:52,564 --> 00:12:56,026
no jeho žena Lillian
navrhla „Myšiak Mickey“.

166
00:12:58,695 --> 00:13:01,823
Bolo to jedno
z najdôležitejších rozhodnutí,

167
00:13:01,906 --> 00:13:04,576
aké ktokoľvek o nejakej postave urobil.

168
00:13:05,702 --> 00:13:07,871
Stále museli vyrobiť zopár Oswaldov,

169
00:13:07,954 --> 00:13:10,790
takže nemohli verejne hovoriť,

170
00:13:10,874 --> 00:13:12,751
že budú pracovať na novej postave.

171
00:13:14,336 --> 00:13:17,547
Prvý krátky príbeh o Myšiakovi Mickeym
sa zrodil v ich garáži.

172
00:13:17,630 --> 00:13:19,424
LOS FELIZ, KALIFORNIA

173
00:13:19,507 --> 00:13:22,260
Walt sa obrátil na ľudí,
ktorým veril najviac.

174
00:13:22,344 --> 00:13:23,345
ANIMÁTOR

175
00:13:23,428 --> 00:13:26,139
Ub Iwerks bol hlavný animátor.

176
00:13:26,222 --> 00:13:29,559
Walt and Ub sa dopĺňali.

177
00:13:30,268 --> 00:13:33,646
Ub robil veci, ktoré Walt nevedel robiť.

178
00:13:33,730 --> 00:13:36,483
Animoval ako drak.

179
00:13:36,566 --> 00:13:39,069
Vravelo sa, že zvládol 700 kresieb za deň,

180
00:13:39,152 --> 00:13:41,196
čo je neuveriteľné.

181
00:13:42,364 --> 00:13:44,824
Ub Iwerks si to zase pamätal tak,

182
00:13:44,908 --> 00:13:48,995
„Potrebujeme novú postavu.“

183
00:13:49,079 --> 00:13:51,831
Vyskúšali rôzne zvieratá
a zhodli sa na myšiakovi.

184
00:13:52,874 --> 00:13:58,630
Tak či onak, existuje známy list papiera
s rôznymi podobami Mickeyho.

185
00:14:05,804 --> 00:14:07,514
Dve sú zakrúžkované.

186
00:14:09,474 --> 00:14:14,604
Záleží na tom, či sa Mickey zrodil
vo vlaku alebo za stolom animátora?

187
00:14:15,397 --> 00:14:18,775
Záleží skôr na tom príbehu
o nádeji a zúfalstve,

188
00:14:20,819 --> 00:14:24,406
„Musím sa postaviť na nohy

189
00:14:24,489 --> 00:14:27,992
a ísť ďalej, pretože ak to dokázal Walt,
dokážem to aj ja.“

190
00:14:34,290 --> 00:14:36,960
V neistom svete nových možností

191
00:14:37,043 --> 00:14:38,962
a stále väčšej konkurencie

192
00:14:39,045 --> 00:14:40,839
som všetko stavil na zvuk.

193
00:14:40,922 --> 00:14:45,135
A tie plány nám takmer
pripravili ďalšiu katastrofu.

194
00:14:46,678 --> 00:14:49,931
Mickey nebol okamžitý úspech.

195
00:14:52,017 --> 00:14:54,853
Walt pred <i>Parníkom Williem</i>
vyrobil dve rozprávky.

196
00:14:54,936 --> 00:14:57,063
<i>Bláznivé lietadlo</i> a <i>Cválajúci kovboj.</i>

197
00:14:57,147 --> 00:15:00,150
Nevedel pre ne nájsť distribútora.

198
00:15:00,817 --> 00:15:03,862
Potom prišiel veľmi dôležitý zlom.

199
00:15:03,945 --> 00:15:07,282
Keď prišiel zvuk v roku 1927,

200
00:15:08,033 --> 00:15:13,455
zaumienil si vytvoriť
prvý dabovaný kreslený film.

201
00:15:16,124 --> 00:15:17,917
Aby sme film uviedli veľkolepo,

202
00:15:18,001 --> 00:15:22,672
na nahrávanie som najal veľký
newyorský orchester so slávnym režisérom.

203
00:15:23,757 --> 00:15:26,968
Kvôli tomu som si musel požičať na auto

204
00:15:27,052 --> 00:15:29,554
a s Royom sme si vzali pôžičku na domy,

205
00:15:29,637 --> 00:15:33,350
aby sme pokryli náklady
prvého dabingu <i>Parníka Willieho.</i>

206
00:15:33,433 --> 00:15:37,312
Všetci museli dabovať.
Zahrať na tú správnu strunu.

207
00:15:37,395 --> 00:15:39,064
Mali sme na to vlastný spôsob.

208
00:15:39,147 --> 00:15:42,650
Mali sme pravidelný rytmus.

209
00:15:42,734 --> 00:15:46,112
Pracovali pre mňa muzikanti,
takže vedeli pracovať s rytmom

210
00:15:46,196 --> 00:15:49,074
a po určitom počte taktov urobili…

211
00:15:49,157 --> 00:15:50,408
Alebo urobili bum!

212
00:15:50,492 --> 00:15:53,161
Alebo toto alebo vystrelili z pušky.

213
00:15:55,330 --> 00:15:59,125
Keď bol film hotový,
obraz nebol synchrónny so zvukom.

214
00:16:00,210 --> 00:16:02,212
A museli sme to urobiť znova.

215
00:16:03,672 --> 00:16:07,884
Keď do seba všetky tie časti zapadli…

216
00:16:09,511 --> 00:16:11,471
Mickey vystrelil do vesmíru.

217
00:16:33,576 --> 00:16:35,495
Musel to byť zážitok,

218
00:16:35,578 --> 00:16:38,790
na aký nikdy nezabudnete.

219
00:16:41,793 --> 00:16:46,715
Bol to triumf. Obrovský úspech.

220
00:16:49,300 --> 00:16:52,554
Potom už nič nebolo rovnaké.

221
00:16:56,099 --> 00:16:57,851
Pri <i>Parníkovi Williem</i>

222
00:16:57,934 --> 00:17:01,646
boli ľudia ohromení tým, čo videli.

223
00:17:01,730 --> 00:17:04,149
Keď ten film vyšiel,
nič také neexistovalo.

224
00:17:04,232 --> 00:17:05,817
ANIMÁTOR
<i>LEVÍ KRÁĽ, TARZAN</i>

225
00:17:06,568 --> 00:17:12,615
Raz za čas
vidíme taký film a to všetko zmení.

226
00:17:12,699 --> 00:17:15,744
Počas môjho detstva
to boli <i>Hviezdne vojny.</i>

227
00:17:17,829 --> 00:17:22,250
A <i>Parník Willie </i>mal podobný dopad.

228
00:17:27,380 --> 00:17:30,925
Mickey sa stal filmovou hviezdou

229
00:17:31,009 --> 00:17:33,386
ako Douglas Fairbanks či Charlie Chaplin.

230
00:17:37,766 --> 00:17:41,436
Stal sa niekým,
kvôli komu ľudia chodili do kina.

231
00:17:48,693 --> 00:17:54,074
Ako sa jeho postava vyvíjala,
stal sa záchrancom Myšky Minnie…

232
00:17:54,157 --> 00:17:56,284
Pokoj. Si v poriadku.

233
00:17:56,368 --> 00:17:59,913
…hrdina, ktorý sa musí
postaviť Peteovi Drevená noha,

234
00:18:01,122 --> 00:18:03,041
a veľmi vynaliezavá postava.

235
00:18:05,794 --> 00:18:08,463
Nie je náhoda, že Walt Disney
bol prvý hlas Myšiaka Mickeyho.

236
00:18:08,546 --> 00:18:10,465
ANIMÁTOR
<i>KNIHA DŽUNGLE, ŠÍPKOVÁ RUŽENKA</i>

237
00:18:10,548 --> 00:18:13,259
Áno, tuším som to ja.

238
00:18:13,885 --> 00:18:14,928
Optimista.

239
00:18:15,553 --> 00:18:18,098
Zvedavé dieťa, ktoré nikdy nevyrástlo.

240
00:18:18,848 --> 00:18:22,560
Nebojácny chlap, ktorý nedovolil,
aby mu čokoľvek stálo v ceste.

241
00:18:23,144 --> 00:18:27,065
Taký je Myšiak Mickey, ale aj Walt Disney.

242
00:18:30,068 --> 00:18:31,778
Určitým spôsobom

243
00:18:31,861 --> 00:18:38,785
sú prvé Mickeyho filmy
Waltove spomienky na farmu.

244
00:18:40,787 --> 00:18:42,956
Walt sa do tej postavy vložil

245
00:18:43,039 --> 00:18:45,917
a tá postava zosobňuje
samotného Walta Disneyho.

246
00:18:46,668 --> 00:18:49,254
Takže sa nedajú úplne rozdeliť.

247
00:18:52,549 --> 00:18:55,677
Prvé krátke animované filmy
mali príchuť dobrodružstva.

248
00:18:56,219 --> 00:19:00,849
Walt robil niečo vzrušujúce,
čo nikto iný nerobil.

249
00:19:02,892 --> 00:19:08,023
Fairbanksovi a Chaplinovi
sa to páčilo natoľko, až sa dohodli,

250
00:19:08,106 --> 00:19:13,236
že niektoré z ich filmov uviedli
na jednej premiére s Myšiakom Mickeym.

251
00:19:22,662 --> 00:19:24,414
„Čože? Nebude Myšiak Mickey?“

252
00:19:24,497 --> 00:19:28,168
Tak sa sťažovali ľudia v kine,
keď si to uvedomili.

253
00:19:28,251 --> 00:19:31,004
„Dnes nedávajú Myšiaka Mickeyho.
Čo sa vám stalo?“

254
00:19:31,755 --> 00:19:33,548
Stal sa senzáciou

255
00:19:34,382 --> 00:19:36,676
a reklamné predmety sa objavili všade.

256
00:19:37,302 --> 00:19:39,387
To bola úplne nová vec.

257
00:19:39,471 --> 00:19:42,807
Bolo zopár firiem na pokraji bankrotu

258
00:19:42,891 --> 00:19:46,519
a Myšiak Mickey ich v podstate
zachránil pred bankrotom.

259
00:19:47,354 --> 00:19:50,815
Čo by si o nás pomysleli
akýsi mimozemšťania…

260
00:19:50,899 --> 00:19:51,900
UMELKYŇA

261
00:19:51,983 --> 00:19:53,693
…ak by na všetkom uvideli Mickeyho?

262
00:19:53,777 --> 00:19:57,489
„Zavolajte mi
vášho vodcu.“ A to by bol Mickey.

263
00:20:01,993 --> 00:20:03,244
ZBERATEĽ MICKEYHO

264
00:20:03,328 --> 00:20:05,038
Toto upracem.

265
00:20:06,206 --> 00:20:08,917
A sme tu, priatelia. Myšacie nebo.

266
00:20:10,126 --> 00:20:11,795
Myšacie Nebo
BEACON, NEW YORK

267
00:20:11,878 --> 00:20:14,589
Zbieram obrázky,
ktoré stelesňujú životnú silu.

268
00:20:16,007 --> 00:20:21,680
Čím sú abstraktnejšie,
tým viac do nich prenikla tá životná sila.

269
00:20:21,763 --> 00:20:24,391
Často je to len holá podstata.

270
00:20:24,474 --> 00:20:28,478
Môžete ju zaodieť
do akéhokoľvek výplodu vašej fantázie.

271
00:20:29,688 --> 00:20:31,856
Čo nás privádza k Mickeymu.

272
00:20:32,440 --> 00:20:38,113
Mickey je o dokonalej geometrii.
Skladá sa len z kruhov.

273
00:20:39,489 --> 00:20:41,241
Táto úplná abstrakcia

274
00:20:41,324 --> 00:20:47,539
je asi najuniverzálnejší symbol,
aký človek alebo myš vytvorili.

275
00:20:48,498 --> 00:20:52,961
Tri obyčajné kruhy,
jeden štvrťdolár a dve desaťcentovky.

276
00:20:53,044 --> 00:20:56,089
A spoznávajú ho všade na svete.

277
00:20:56,798 --> 00:21:00,218
Ja som len zozbieral
históriu tohto fenoménu.

278
00:21:00,885 --> 00:21:05,557
Ak by toto miesto našiel archeológ

279
00:21:05,640 --> 00:21:07,934
vo veľmi vzdialenej budúcnosti,

280
00:21:08,018 --> 00:21:12,355
bol by presvedčený,
že to bola svätyňa bohovi Mickeymu.

281
00:21:17,610 --> 00:21:18,862
Vitajte na Zemi.

282
00:21:18,945 --> 00:21:24,826
Musím vám povedať o myšiakovi,
ktorý vám zmení život.

283
00:21:24,909 --> 00:21:27,328
- Je to myšiak.
- Ale nosí šaty.

284
00:21:27,412 --> 00:21:30,415
Tuším biele rukavice, čierna srsť.

285
00:21:30,498 --> 00:21:32,625
Červené nohavice. Žlté topánky.

286
00:21:32,709 --> 00:21:35,545
Veľké uši. A vždy sa usmieva.

287
00:21:35,628 --> 00:21:38,340
Má veľmi osobitý hlas.

288
00:21:38,423 --> 00:21:39,758
Páni!

289
00:21:40,800 --> 00:21:42,344
Má priateľku, Minnie.

290
00:21:42,427 --> 00:21:44,387
Má rád Minnie. To viem.

291
00:21:44,888 --> 00:21:48,725
Myslím, že spolu chodia,
lebo nemajú obrúčky.

292
00:21:48,808 --> 00:21:51,478
A má ešte priateľov Daisy…

293
00:21:51,561 --> 00:21:53,271
Goofyho, Donalda…

294
00:21:53,355 --> 00:21:55,023
A psa menom Pluto.

295
00:21:55,106 --> 00:21:59,486
Netreba si ho mýliť s Goofym,
lebo aj Goofy je tak trochu pes,

296
00:21:59,569 --> 00:22:01,154
ale je skôr človek.

297
00:22:02,113 --> 00:22:04,240
A v takom svete žijeme.

298
00:22:04,324 --> 00:22:05,408
Všetci.

299
00:22:05,992 --> 00:22:09,120
Tu v Španielsku sa Myšiak Mickey
volá Mickey Mouse.

300
00:22:09,204 --> 00:22:10,372
Mickey Mouse.

301
00:22:10,455 --> 00:22:11,581
Mickey Mouse.

302
00:22:11,664 --> 00:22:13,041
Tak isto.

303
00:22:13,124 --> 00:22:15,835
S Mickeym sme neoddeliteľní.

304
00:22:15,919 --> 00:22:18,254
Milujeme myšiaka. Nie je to šialené?

305
00:22:18,338 --> 00:22:20,632
Je to trochu absurdné.

306
00:22:24,886 --> 00:22:25,887
Ľahnúť!

307
00:22:27,514 --> 00:22:28,515
Vztyk!

308
00:22:29,557 --> 00:22:30,558
Hovorte!

309
00:22:34,813 --> 00:22:39,275
<i>V hlavnom meste filmárstva je štúdio,</i>
<i>ktoré stojí na počesť</i>

310
00:22:39,359 --> 00:22:44,280
<i>geniality Walta Disneyho, majstra</i>
<i>novej formy populárneho umenia…</i>

311
00:22:44,364 --> 00:22:46,700
Príjmy z predaja predmetov
s Myšiakom Mickeym

312
00:22:46,783 --> 00:22:49,160
štúdiu umožnili
experimentovať a zlepšovať sa.

313
00:22:49,244 --> 00:22:51,413
ANIMÁTOR
<i>KRÁSKA A ZVIERA, LEVÍ KRÁĽ</i>

314
00:22:51,496 --> 00:22:55,000
Keď som si trochu zarobil,

315
00:22:55,083 --> 00:22:57,085
založili sme umeleckú školu.

316
00:22:58,795 --> 00:23:02,674
Vtedajšie umelecké školy
pracovali so statickými postavami.

317
00:23:02,757 --> 00:23:06,469
My sme sa zaoberali
pohybom a tokom pohybu.

318
00:23:06,553 --> 00:23:09,723
Tokom vecí. Akciou. Reakciou. A podobne.

319
00:23:11,516 --> 00:23:13,810
Všetci moji umelci museli späť do školy.

320
00:23:15,186 --> 00:23:18,898
A z tej školy vyšli umelci,
ktorí sú teraz mojimi zamestnancami.

321
00:23:18,982 --> 00:23:20,191
Ba čo viac,

322
00:23:20,275 --> 00:23:23,403
väčšina umelcov Hollywoodu,
ktorí robia kreslené filmy.

323
00:23:25,613 --> 00:23:27,699
Mickey dobyl svet.

324
00:23:27,782 --> 00:23:30,410
Veľkí myslitelia a umelci uznávajú,

325
00:23:30,493 --> 00:23:34,456
že to bolo niečo nadpozemské a dôležité.

326
00:23:37,959 --> 00:23:40,503
TALIANSKO

327
00:23:41,671 --> 00:23:42,672
ANGLICKO

328
00:23:42,756 --> 00:23:44,758
Aká sila sa skrýva za touto postavou?

329
00:23:45,383 --> 00:23:46,885
Haló!

330
00:23:49,637 --> 00:23:52,515
<i>Na stavbe</i>

331
00:24:02,442 --> 00:24:06,071
Myslím si, že Mickey
má čaro z rôznych dôvodov.

332
00:24:06,571 --> 00:24:11,451
No ak by som mal vybrať jeden,
boli by to jeho pohyby.

333
00:24:14,788 --> 00:24:21,127
To, ako robí veci, vás núti ho sledovať.

334
00:24:22,962 --> 00:24:27,634
Má v sebe ducha,
ktorý sa vracia až k <i>Parníkovi Williemu,</i>

335
00:24:28,677 --> 00:24:33,556
a je hravý, vynaliezavý,
dôvtipný a zábavný.

336
00:24:34,432 --> 00:24:40,063
Ale rovnako dôležitou súčasťou
jeho povahy sú aj jeho nedokonalosti.

337
00:24:44,150 --> 00:24:45,819
Mickey nebol dokonalý,

338
00:24:47,195 --> 00:24:51,574
ale vždy našiel vynaliezavý spôsob,
ako sa dostať zo situácií.

339
00:24:54,994 --> 00:24:55,995
Minnie!

340
00:24:57,497 --> 00:25:00,834
Jeho pohyby určujú, kým je.

341
00:25:00,917 --> 00:25:05,964
A na to sa Štúdio Disney
odjakživa zameriava.

342
00:25:07,966 --> 00:25:11,177
Nevytvárate pohyb len tak bezúčelne.

343
00:25:12,262 --> 00:25:18,018
Vytvárate pohyb,
ktorý určuje osobnosť daného jednotlivca.

344
00:25:25,275 --> 00:25:27,277
<i>- Mickey.</i>
<i>- Minnie.</i>

345
00:25:38,455 --> 00:25:42,125
Zabúda sa, že Myšiak Mickey
sa zrodil v divokých dvadsiatych rokoch.

346
00:25:42,208 --> 00:25:45,879
No hneď potom prišla do Spojených štátov
Veľká hospodárska kríza.

347
00:25:47,047 --> 00:25:49,549
<i>Amerika, krajina zničených snov.</i>

348
00:25:49,632 --> 00:25:52,802
<i>Miesto hlbokého zúfalstva</i>
<i>a skutočného strachu.</i>

349
00:25:53,762 --> 00:25:57,766
<i>Milióny Američanov</i>
<i>bez domova, jedla a nádeje.</i>

350
00:26:00,769 --> 00:26:04,230
Kvôli kríze väčšina detí
trávila čas bez svojich rodičov.

351
00:26:04,314 --> 00:26:05,315
FILMOVÁ HISTORIČKA

352
00:26:06,441 --> 00:26:09,819
Cez deň si mohli robiť, čo chceli.

353
00:26:10,403 --> 00:26:13,823
A filmy boli pre deti
najlacnejšou zábavou.

354
00:26:14,324 --> 00:26:16,451
Takže ak ste boli dieťa,

355
00:26:16,534 --> 00:26:19,746
mohli ste sa spoľahnúť
na sobotný filmový večer.

356
00:26:20,914 --> 00:26:22,707
Bol to vrchol vášho týždňa.

357
00:26:24,709 --> 00:26:26,419
Ahoj, Mickey!

358
00:26:26,503 --> 00:26:27,754
<i>Olympiáda v stajni</i>

359
00:26:27,837 --> 00:26:29,089
Ahoj!

360
00:26:32,425 --> 00:26:34,928
Hlas Mauricea Sendaka – SPISOVATEĽA
<i>KDE ŽIJÚ DIVÉ ZVERY</i>

361
00:26:35,011 --> 00:26:36,221
Mickeyho som si zamiloval,

362
00:26:36,304 --> 00:26:39,933
pretože som takmer každý deň
chodil do kina so súrodencami.

363
00:26:40,475 --> 00:26:43,520
Dávali dva filmy
a medzi nimi bol kreslený film,

364
00:26:44,688 --> 00:26:49,192
takže ste tam boli hodiny
bez dozoru rodičov.

365
00:26:51,820 --> 00:26:54,739
Práve bežal ten kreslený film
a keď som ho uvidel…

366
00:26:54,823 --> 00:26:58,535
Najskôr sa objavila veľká hlava
a vychádzali z nej žiarivé svetlá.

367
00:27:05,875 --> 00:27:08,712
„Čakali sme to
a Jackie ťa chytila za jednu ruku,

368
00:27:08,795 --> 00:27:12,257
ja som ťa chytila za druhú
a teba zachvátila horúčka.“

369
00:27:37,699 --> 00:27:40,160
Páni. Zakaždým mám zimomriavky.

370
00:27:43,955 --> 00:27:49,753
Mickey sa stal vzorom,
ako prežiť Veľkú hospodársku krízu.

371
00:27:50,587 --> 00:27:52,922
Americký sen utrpel porážku.

372
00:27:53,506 --> 00:27:55,842
Ale Mickey ho dokázal priviesť späť.

373
00:27:56,634 --> 00:28:01,848
Dokázal nám vrátiť vytrvalosť.

374
00:28:04,309 --> 00:28:08,438
Nebola žiadna iná postava,
ktorá by tak ovládla verejné povedomie.

375
00:28:09,647 --> 00:28:13,026
Táto popularita sa podpísala pod vznik
Klubov Myšiaka Mickeyho,

376
00:28:13,109 --> 00:28:15,070
v ktorých sa deti schádzali,

377
00:28:15,153 --> 00:28:18,198
aby spolu pozerali filmy
s Mickeym a zabavili sa.

378
00:28:34,631 --> 00:28:36,966
<i>A teraz všetci čakajú na Mickeyho.</i>

379
00:28:38,093 --> 00:28:39,594
<i>A tu je!</i>

380
00:28:41,971 --> 00:28:45,100
SPRIEVOD MACY'S NA DEŇ VĎAKYVZDANIA

381
00:28:46,059 --> 00:28:50,939
Mickey prežil krízu, ale musel sa zmeniť.

382
00:28:52,440 --> 00:28:55,985
Pretože Amerika a Mickey sa menia spolu.

383
00:29:06,329 --> 00:29:08,748
KNIŽNICA VÝSKUMU ANIMÁCIE
BURBANK, KALIFORNIA

384
00:29:14,879 --> 00:29:19,926
V tejto budove je takmer
sto rokov histórie Disneyho animácií.

385
00:29:20,010 --> 00:29:21,678
KNIŽNICA VÝSKUMU ANIMÁCIE

386
00:29:21,761 --> 00:29:24,973
V našej zbierke máme
asi 65 miliónov umeleckých diel.

387
00:29:25,890 --> 00:29:30,228
A každá škatuľka ukrýva iskru kreativity.

388
00:29:31,730 --> 00:29:35,358
Tu je <i>Parník Willie.</i>

389
00:29:36,943 --> 00:29:38,153
To je pekné.

390
00:29:38,236 --> 00:29:41,197
Mickey, ktorý padá do vedra mydlovej vody.

391
00:29:43,408 --> 00:29:45,493
A je to také jednoduché.

392
00:29:45,577 --> 00:29:47,287
Pozriete sa na ruky…

393
00:29:47,370 --> 00:29:49,372
Vyzerajú ako malé veterníky.

394
00:29:49,456 --> 00:29:50,457
Áno.

395
00:29:50,957 --> 00:29:56,546
Je to Mickeyho naturel
zredukovaný na jeho podstatu.

396
00:29:58,548 --> 00:30:02,052
Tu uvidíte, ako sa Mickey vyvíjal.

397
00:30:03,178 --> 00:30:04,804
Posunuli sme sa o päť rokov.

398
00:30:05,513 --> 00:30:06,514
Áno.

399
00:30:06,598 --> 00:30:08,350
Vidíte, že je detailnejší.

400
00:30:08,433 --> 00:30:15,231
Je to rovnaká postava,
ale vidno, že to robil iný animátor.

401
00:30:16,941 --> 00:30:19,778
Napríklad ruky. Pridali biele rukavice.

402
00:30:23,656 --> 00:30:30,497
A tento Mickey je viac
trojdimenzionálny a organický.

403
00:30:31,915 --> 00:30:35,210
Vzali animátorovu kresbu Mickeyho,

404
00:30:35,293 --> 00:30:38,213
položili ju na presvetľovací
box a vylepšili ju.

405
00:30:39,297 --> 00:30:45,387
Vylepšili ju zosilnením pózy
či zvýraznením jeho pohybov.

406
00:30:46,805 --> 00:30:52,894
Ale zakaždým prispeli aj niečím vlastným.

407
00:30:55,939 --> 00:30:59,025
Prvú animáciu
som v tomto štúdio urobil v roku 19…

408
00:30:59,109 --> 00:31:00,860
ANIMÁTOR
<i>MULAN, PRINCEZNÁ A ŽABA</i>

409
00:31:00,944 --> 00:31:02,654
To je jedno. Bolo to dávno.

410
00:31:02,737 --> 00:31:05,323
Moja prvá animácia bol Myšiak Mickey

411
00:31:06,324 --> 00:31:09,411
Bol som toho názoru vtedy
a myslím si to aj teraz.

412
00:31:09,953 --> 00:31:12,122
Dokážeme ho zachovať

413
00:31:12,205 --> 00:31:14,791
a robíme to spôsobom,
akým by sa to malo robiť.

414
00:31:19,462 --> 00:31:22,215
Neviem, či to otočím,
lebo tie listy sú fakt tenké.

415
00:31:24,592 --> 00:31:27,220
Postava Mickeyho, osobnosť Mickeyho…

416
00:31:28,346 --> 00:31:30,390
Ručná kresba je súčasťou toho, kým je.

417
00:31:31,933 --> 00:31:35,270
A ak to ľudia budú oceňovať,

418
00:31:35,353 --> 00:31:38,481
stále budeme mať dôvod naďalej ho kresliť.

419
00:31:41,234 --> 00:31:44,237
A prví animátori,
akokoľvek hrubo to znie,

420
00:31:44,320 --> 00:31:47,490
objavovali jazyk animácie.

421
00:31:49,200 --> 00:31:53,580
Walt, ako to ide so
<i>Snehulienkou a siedmimi trpaslíkmi</i>?

422
00:31:53,663 --> 00:31:55,457
Veľmi dobre.

423
00:31:56,374 --> 00:31:58,251
Bude mať hodinu a pol.

424
00:31:58,335 --> 00:32:00,712
Žiaden kreslený film ešte nebol taký dlhý.

425
00:32:01,296 --> 00:32:04,424
Preto je opodstatnené
investovať doňho milión dolárov.

426
00:32:05,050 --> 00:32:06,468
Čo sa týka animácie,

427
00:32:06,551 --> 00:32:10,221
Mickey Waltovi otvorili mnoho dverí
a Walt nové dvere vždy vyhľadával.

428
00:32:10,305 --> 00:32:12,223
<i>AUTOR MYŠIAKA MICKEYHO WALTA DISNEYHO</i>

429
00:32:13,016 --> 00:32:17,937
Točí sa mi hlava pri predstave množstva
kresieb potrebných na takúto výrobu.

430
00:32:18,688 --> 00:32:21,566
V Disney potrebovali prudko expandovať.

431
00:32:22,067 --> 00:32:27,197
Štúdio sa z malej skupinky
rozrástlo na 300 ľudí.

432
00:32:27,280 --> 00:32:30,575
Táto zmena ho skutočne zmenila.

433
00:32:31,910 --> 00:32:35,538
Walt už nemohol pracovať
na každom krátkom filme s Mickeym.

434
00:32:35,622 --> 00:32:38,833
Jeho pozornosť
sa presunula na <i>Snehulienku.</i>

435
00:32:39,626 --> 00:32:43,713
<i>Snehulienka </i>sa neodohrávala
vo svete, v ktorom žil Mickey.

436
00:32:44,881 --> 00:32:47,008
Ale Mickey zároveň nikdy neodišiel.

437
00:32:47,842 --> 00:32:53,223
Walt ho vždy mal po boku,
keď sa nadšene pustil do niečoho nového.

438
00:33:01,898 --> 00:33:05,485
Myšiak Mickey je asi postava,
ktorá sa kreslí najťažšie,

439
00:33:05,568 --> 00:33:07,112
kvôli všetkým tým krivkám.

440
00:33:08,780 --> 00:33:11,658
Najťažšie sa kreslia kruhy.

441
00:33:11,741 --> 00:33:13,326
A Myšiak Mickey je plný kruhov.

442
00:33:13,410 --> 00:33:14,619
ILUSTRÁTOR

443
00:33:24,754 --> 00:33:29,551
Úlohou obkresľovača je preniesť
prácu animátora na plátno.

444
00:33:29,634 --> 00:33:32,637
Nemôžete nikam vybočiť.

445
00:33:32,721 --> 00:33:38,184
Ak to urobíte, zmeníte jeho zámer a prácu.

446
00:33:41,146 --> 00:33:44,607
Vraví sa, že stať sa
majstrom obkresľovania

447
00:33:45,108 --> 00:33:49,988
vyžaduje 15 rokov práce,
osem hodín denne, päťkrát týždenne.

448
00:33:50,905 --> 00:33:53,908
Teraz je nás na ilustračnom
oddelení len niekoľko,

449
00:33:53,992 --> 00:33:58,079
ale zvykli tu pracovali stovky ľudí
a dlhý čas iba ženy.

450
00:33:58,163 --> 00:34:01,249
<i>Tisícky kresieb ceruzkou</i>
<i>putujú na ilustračné oddelenie.</i>

451
00:34:01,332 --> 00:34:03,585
<i>Tu stovky pekných dievčat kresby prekryjú</i>

452
00:34:03,668 --> 00:34:05,295
<i>hárkami priesvitných celuloidov.</i>

453
00:34:05,378 --> 00:34:09,132
<i>Potom usilovne obkreslia</i>
<i>každú čiaru každej kresby atramentom</i>

454
00:34:09,215 --> 00:34:12,844
<i>do posledného detailu</i>
<i>podľa pôvodnej kresby animácie.</i>

455
00:34:12,927 --> 00:34:16,598
Úloha ilustrátoriek
a farbiariek sa zvykla redukovať

456
00:34:16,681 --> 00:34:19,768
na pekné dievčatá,
ktoré obkresľovali a vyfarbovali.

457
00:34:19,851 --> 00:34:21,519
SPISOVATEĽKA, <i>ATRAMENT A FARBA</i>

458
00:34:22,979 --> 00:34:27,442
Aj keď to, čo robili, bolo ohromujúce.

459
00:34:28,818 --> 00:34:31,196
Tieto ženy boli umelkyne samy o sebe.

460
00:34:31,905 --> 00:34:36,326
<i>V laboratóriu farieb sa všetky farby</i>
<i>vyrábajú podľa tajných procedúr.</i>

461
00:34:36,409 --> 00:34:40,413
<i>Chemickí experti vyvinuli</i>
<i>viac ako 1500 rôznych odtieňov farieb</i>

462
00:34:40,497 --> 00:34:42,332
<i>pre </i>Snehulienku a sedem trpaslíkov.

463
00:34:46,086 --> 00:34:48,588
<i>Koncert</i>

464
00:34:50,465 --> 00:34:55,387
Farba navždy zmenila svet
Myšiaka Mickeyho.

465
00:34:57,806 --> 00:35:00,767
Telo má pastelové. Aj jazyk.

466
00:35:00,850 --> 00:35:03,812
Žlté topánky. Červené nohavice.

467
00:35:05,146 --> 00:35:07,315
V podstate nemaľujeme.

468
00:35:08,024 --> 00:35:14,406
Len nakvapkáme farbu,
ktorú roztlačíme k okrajom,

469
00:35:14,489 --> 00:35:18,493
pretože chceme,
aby vyzerala čo najhustejšie.

470
00:35:21,663 --> 00:35:23,998
Keď obkresľujem
alebo kreslím Myšiaka Mickeyho,

471
00:35:24,082 --> 00:35:27,836
vráti ma to do čias,
keď Walt Mickeyho vytvoril.

472
00:35:35,176 --> 00:35:38,680
Teraz je hotovo a takto to vyzerá spredu.

473
00:35:43,059 --> 00:35:44,102
<i>Piknik Sirôt</i>

474
00:35:44,185 --> 00:35:46,146
Si pripravený, strýko Mickey?

475
00:35:46,229 --> 00:35:47,939
Dobre, poďme.

476
00:35:52,569 --> 00:35:55,780
Keď sa Mickey stal
medzinárodnou detskou hviezdou,

477
00:35:55,864 --> 00:35:57,657
už nemohol robiť určité veci.

478
00:35:59,409 --> 00:36:01,327
Rodičia Mickeyho mladších divákov

479
00:36:01,411 --> 00:36:05,623
chceli, aby sa polepšil,
a nebol taký zlý vzor.

480
00:36:07,125 --> 00:36:10,378
Nemôže byť grobian. Nemôže nikoho biť.

481
00:36:10,462 --> 00:36:15,216
Nemôže robiť nič,
čo sa dá považovať za zlé správanie.

482
00:36:17,093 --> 00:36:19,512
Z Mickeyho to urobilo maskulínnu rolu,

483
00:36:20,305 --> 00:36:23,058
kde takmer akýkoľvek nedostatok

484
00:36:23,141 --> 00:36:26,936
bol považovaný
za netypický pre túto postavu.

485
00:36:29,856 --> 00:36:32,984
A preto sa objavil Káčer Donald.

486
00:36:38,365 --> 00:36:40,116
Fuj!

487
00:36:40,784 --> 00:36:45,121
Káčer vznikol ako dôsledok priveľa tabu
kladených na Myšiaka Mickeyho.

488
00:36:45,789 --> 00:36:48,958
Ľudia nemali pocit, že by Mickey
mohol vyvádzať tak ako káčer.

489
00:36:49,042 --> 00:36:51,127
Musel si zachovať určitú dôstojnosť.

490
00:36:54,506 --> 00:36:57,258
Aby sme si určité veci mohli dovoliť,

491
00:36:57,342 --> 00:36:59,803
stvorili sme nevychovaného Pána káčera.

492
00:37:01,930 --> 00:37:03,932
FAREBNÝ
KÁČER DONALD

493
00:37:09,062 --> 00:37:10,814
Zmizni! Zmizni!

494
00:37:10,897 --> 00:37:13,566
Stále viac Mickeyho príbehov zamietali,

495
00:37:13,650 --> 00:37:16,736
pretože v nich vyzeral príliš pochabo.

496
00:37:18,780 --> 00:37:22,450
Zistili, že Mickeymu je najlepšie
v spoločnosti Donalda a Goofyho.

497
00:37:23,159 --> 00:37:24,160
Los!

498
00:37:24,244 --> 00:37:25,245
Los!

499
00:37:25,328 --> 00:37:26,705
A tak vzniklo toto malé trio.

500
00:37:26,788 --> 00:37:31,292
Páni! Urob, čo máš.
Ja sa postarám o zvyšok.

501
00:37:31,376 --> 00:37:33,086
Sú v množstve skvelých príbehov…

502
00:37:33,169 --> 00:37:34,504
<i>Osamelí duchovia</i>

503
00:37:34,587 --> 00:37:36,965
…ktoré dobre fungujú,
pretože majú rozdielne povahy.

504
00:37:37,048 --> 00:37:37,882
<i>Čističi Hodín</i>

505
00:37:37,966 --> 00:37:39,217
Pomôžte mi, kamaráti!

506
00:37:39,300 --> 00:37:40,135
<i>Stavitelia Lodí</i>

507
00:37:40,218 --> 00:37:41,720
Rozkaz, kapitán!

508
00:37:43,638 --> 00:37:44,973
Aký máte nápad?

509
00:37:45,056 --> 00:37:48,393
Ukázalo sa, že Donald
stvárňuje Mickeyho hnev

510
00:37:49,310 --> 00:37:51,980
a Goofy Mickeyho pochabosť.

511
00:37:53,481 --> 00:37:57,485
A ak je Mickey ten zodpovedný,
musí sa stiahnuť do úzadia.

512
00:37:59,654 --> 00:38:01,573
Kde je potom ale Mickeyho úloha?

513
00:38:19,132 --> 00:38:24,304
Práve animujem časť
zo <i>Statočného krajčíra.</i>

514
00:38:28,391 --> 00:38:30,852
<i>Statočný Krajčír</i>

515
00:38:30,935 --> 00:38:33,146
Snaží sa dostať ruku z rukáva.

516
00:38:33,229 --> 00:38:34,272
Nedarí sa mu to.

517
00:38:34,773 --> 00:38:38,401
A tu na jeho rameno prichádza Mickey.

518
00:38:40,111 --> 00:38:44,991
Všetko sa to musí zmestiť do 297 obrazov.

519
00:38:45,075 --> 00:38:48,119
Takže na zvyšok mi ostáva sto obrazov.

520
00:38:52,374 --> 00:38:56,252
Bol som tu už asi 25 rokov,
než som začal animovať Mickeyho.

521
00:38:56,920 --> 00:38:59,798
To je celkom škoda,
lebo ak pracujete v Disney,

522
00:39:00,507 --> 00:39:03,051
mali by ste stále animovať Mickeyho.

523
00:39:04,761 --> 00:39:08,640
Keď mi Eric pridelil sekcie,
ktoré som mal urobiť, bol som nadšený,

524
00:39:08,723 --> 00:39:12,018
pretože to bol ten Mickey, kvôli ktorému
som sa chcel stať animátorom.

525
00:39:12,102 --> 00:39:16,106
Šli na mňa sprava.
Potom zľava. Sprava, zľava, zľava, sprava!

526
00:39:16,189 --> 00:39:19,442
Takže to bolo vzrušujúce a zároveň desivé.

527
00:39:22,237 --> 00:39:27,033
Ako sa Mickey vyvíjal,
to, čo bolo kedysi jeho oko,

528
00:39:27,117 --> 00:39:31,788
sa vo <i>Fantasii </i>premenilo na malú vec

529
00:39:31,871 --> 00:39:34,416
a stali sa z toho zreničky.

530
00:39:35,417 --> 00:39:40,046
<i>Fantasia</i> je pre Mickeyho dôležitá,
pretože vďaka bielkam v jeho očiach

531
00:39:40,130 --> 00:39:42,882
dostal viac výrazov.

532
00:39:42,966 --> 00:39:45,510
Trochu mu ešte natiahnem uši,

533
00:39:45,593 --> 00:39:50,390
pretože od tejto chvíle bol pružnejší.

534
00:40:02,944 --> 00:40:09,034
Bez Waltových obáv
o Myšiaka Mickeyho by sme nemali <i>Fantasiu.</i>

535
00:40:09,117 --> 00:40:13,872
Obával sa, že Donald a Goofy
Mickeyho predbiehali v popularite,

536
00:40:14,706 --> 00:40:18,835
a chcel prostriedok, ktorý by Mickeyho
znova dostal na výslnie.

537
00:40:18,918 --> 00:40:20,128
ČARODEJOV UČEŇ

538
00:40:21,588 --> 00:40:27,719
<i>Fantasia </i>mala pôvodne byť
krátky segment vo filme<i> Čarodejov učeň</i>

539
00:40:27,802 --> 00:40:34,309
a potom vykvitla
do inovatívneho celovečerného filmu,

540
00:40:34,392 --> 00:40:36,728
ktorý doteraz nebol prekonaný.

541
00:40:38,772 --> 00:40:41,149
<i>Fantasia </i>bola obrovský risk.

542
00:40:42,275 --> 00:40:43,985
Má množstvo rôznych štýlov.

543
00:40:44,819 --> 00:40:46,863
Čisto teoreticky by to nemalo fungovať.

544
00:40:48,031 --> 00:40:50,241
Najväčší úspech jeho hereckej kariéry

545
00:40:50,325 --> 00:40:53,161
zažil 13. novembra 1940 večer

546
00:40:53,244 --> 00:40:56,331
v rovnakom divadle,
v ktorom sa pred desiatimi rokmi

547
00:40:56,414 --> 00:40:59,668
objavil ako otrhaný myšiak bez topánok.

548
00:41:23,066 --> 00:41:27,237
Niektorí starší animátori povedali,
že keď počuli Waltov plán,

549
00:41:27,320 --> 00:41:31,533
ako má Mickey zo skaly dirigovať vesmír,

550
00:41:31,616 --> 00:41:33,660
mysleli si, že sa zbláznil,

551
00:41:33,743 --> 00:41:35,912
pretože Myšiak Mickey
bol kreslená postavička.

552
00:41:35,995 --> 00:41:37,414
Nemôže riadiť vesmír.

553
00:41:46,631 --> 00:41:49,009
Mickey riadiaci vesmír by sa dal prirovnať

554
00:41:49,092 --> 00:41:53,471
k Waltovi, ktorý riadi svoj vesmír,
pretože firma sa mu rozrástla

555
00:41:53,555 --> 00:41:56,850
a v štúdiu pracovali tisícky ľudí.

556
00:41:58,810 --> 00:42:00,645
Z Walta sa vtedy stal Mickey.

557
00:42:12,115 --> 00:42:14,576
V <i>Čarodejníkovom učňovi </i>sú scény,

558
00:42:14,659 --> 00:42:19,039
v ktorých vie,
že to pred čarodejníkom zbabral.

559
00:42:19,122 --> 00:42:22,167
Delikátnosť, akú mu vyčarili v tvári,

560
00:42:23,001 --> 00:42:29,507
podľa mňa predstavuje absolútny
vrchol dokonalosti tejto postavy.

561
00:42:32,260 --> 00:42:36,765
S <i>Fantasiou </i>Walt umelecky
dokázal všetko, čo chcel.

562
00:42:38,850 --> 00:42:42,645
Ale keď film vyšiel, prepadol.

563
00:42:42,729 --> 00:42:45,273
Umelecký úspech, finančný prepadák.

564
00:42:45,357 --> 00:42:47,609
Rozhodne umelecký úspech. Bolo to úžasné…

565
00:42:47,692 --> 00:42:50,987
Nuž, niektorí ľudia by to spochybnili.

566
00:42:53,198 --> 00:42:57,702
<i>Fantasia </i>bola Mickeyho
vyvrcholením a ukončením.

567
00:42:58,536 --> 00:43:02,791
Čarodejník ho udrel metlou
a odcupital z obrazu

568
00:43:02,874 --> 00:43:05,043
a v podstate sa nikdy nevrátil.

569
00:43:05,877 --> 00:43:08,088
Dovidenia! Majte sa!

570
00:43:21,976 --> 00:43:27,565
Príbeh Walta a Mickeyho
nebol len úspech za úspechom.

571
00:43:27,649 --> 00:43:30,568
Boli to aj zakopnutia a neúspechy.

572
00:43:31,319 --> 00:43:36,074
No Walt veril, že ak bude pracovať
dostatočne tvrdo, prekoná každú prekážku.

573
00:43:39,828 --> 00:43:42,205
Pre Mickeyho život boli veľmi dôležití

574
00:43:42,288 --> 00:43:44,791
dvaja hlavní animátori.

575
00:43:45,458 --> 00:43:48,795
Ub Iwerks a Fred Moore.

576
00:43:48,878 --> 00:43:49,879
ANIMÁTOR

577
00:43:49,963 --> 00:43:53,967
Moore myšiaka viackrát prerobil…

578
00:43:54,050 --> 00:43:55,635
ODVÁŽNY KRAJČÍR

579
00:43:55,719 --> 00:43:56,720
NOVÉ NÁVRHY MICKEYHO

580
00:43:56,803 --> 00:43:59,639
…a po <i>Fantasii</i>
sa štúdio usilovalo o návrat.

581
00:43:59,723 --> 00:44:03,935
Z <i>Fantasie </i>ho Freddie Moore
vzal ešte ďalej

582
00:44:04,019 --> 00:44:06,688
a dal mu ešte viac pohybu

583
00:44:07,272 --> 00:44:08,815
a temperamentu.

584
00:44:11,484 --> 00:44:13,695
Hýbal sa voľne a statne

585
00:44:13,778 --> 00:44:16,406
a zámerne sa predvádzal.

586
00:44:16,990 --> 00:44:22,120
Všetko funguje na krivke
v tvare písmena S.

587
00:44:22,203 --> 00:44:23,538
Upracem ti dvor.

588
00:44:24,039 --> 00:44:25,749
Dobre. Ale už žiadne šaškovanie.

589
00:44:25,832 --> 00:44:26,833
<i>Malá Víchrica</i>

590
00:44:26,916 --> 00:44:28,960
Snažili sa, aby bol Mickey znova vtipný.

591
00:44:29,044 --> 00:44:31,880
Raz za čas zo seba urobil klauna,

592
00:44:31,963 --> 00:44:34,716
ako keď pojašene tancoval
v <i>Mickeyho narodeninovej oslave…</i>

593
00:44:34,799 --> 00:44:36,009
<i>Mickeyho Narodeniny</i>

594
00:44:36,509 --> 00:44:40,472
…alebo keď hrabal lístie v <i>Malej víchrici.</i>

595
00:44:40,555 --> 00:44:46,895
V tom roku bolo v poriadku, ak robil
chyby alebo sa občas správal bláznivo.

596
00:44:48,897 --> 00:44:52,859
Pohyby, organická kvalita,

597
00:44:52,942 --> 00:44:57,030
plynulosť animácie nikdy neboli lepšie.

598
00:44:59,074 --> 00:45:02,452
Mohli s Mickeym urobiť… čokoľvek.

599
00:45:07,457 --> 00:45:10,710
Tento nový Mickey v sebe ukrýval prísľub,

600
00:45:10,794 --> 00:45:15,090
ktorý ho oslobodil od toho, že musí byť
neustále vážny a zodpovedný.

601
00:45:17,550 --> 00:45:20,553
Ale táto verzia Mickeyho dlho netrvala.

602
00:45:39,197 --> 00:45:40,323
POŽIČAJTE SVOJE ÚSPORY

603
00:45:40,407 --> 00:45:41,658
INVESTUJTE DO VÍŤAZSTVA

604
00:45:41,741 --> 00:45:43,910
<i>Celý svet je v plameňoch.</i>

605
00:45:43,993 --> 00:45:48,581
<i>Všetky krajiny Organizácie Spojených</i>
<i>národov bojujú proti nepriateľom slobody.</i>

606
00:45:50,542 --> 00:45:55,588
<i>V Hollywoode Walt Disney</i>
<i>takmer celé svoje štúdio prispôsobil</i>

607
00:45:55,672 --> 00:45:58,550
<i>na výrobu inštruktážnych</i>
<i>armádnych a námorníckych filmov.</i>

608
00:45:58,633 --> 00:46:01,094
Štyri, osem, obraz jeden. Zapnite to.

609
00:46:01,970 --> 00:46:04,055
Walt ako veľký patriot

610
00:46:04,139 --> 00:46:06,641
podporoval čokoľvek,
čo chcela vláda a armáda…

611
00:46:06,725 --> 00:46:09,060
<i>Nevyhadzujte ten tuk zo slaniny.</i>

612
00:46:09,144 --> 00:46:12,939
<i>Z tukov sa vyrába glycerín</i>
<i>a z glycerínu výbušniny.</i>

613
00:46:13,440 --> 00:46:17,569
…či už výrobu krátkych filmov
pre domáci front alebo účely propagandy…

614
00:46:17,652 --> 00:46:20,155
<i>Zbombardujú niekedy naše mestá a domovy?</i>

615
00:46:20,739 --> 00:46:23,950
…alebo tréningových
a vzdelávacích filmov pre armádu.

616
00:46:24,034 --> 00:46:27,454
<i>Ak potiahnete uzáver, zásobník sa uvoľní…</i>

617
00:46:27,537 --> 00:46:29,330
Navrhovali znaky

618
00:46:29,414 --> 00:46:32,042
pre rôzne vojenské a pomocné
jednotky po celom svete.

619
00:46:32,125 --> 00:46:33,793
Vyrobili ich viac než 1 200.

620
00:46:37,589 --> 00:46:39,674
„Mickey nám to pomôže zvládnuť.“

621
00:46:41,968 --> 00:46:44,679
Pred vojnou mal Mickeyho rád Hitler,

622
00:46:44,763 --> 00:46:48,808
Mussolini aj Hirohito.

623
00:46:48,892 --> 00:46:52,645
No keď do vojny vstúpila Amerika,
Mickeyho zakázali.

624
00:46:53,730 --> 00:46:55,023
Film Japonskej Propagandy

625
00:46:55,106 --> 00:46:58,568
Úsmev tohto malého chlapca
bol pre nacizmus príliš nákazlivý.

626
00:46:58,651 --> 00:47:00,278
Hitler svojim ľuďom rázne zakázal…

627
00:47:00,362 --> 00:47:01,363
<i>Zastavte Ten Tank</i>

628
00:47:01,446 --> 00:47:05,075
…nosiť populárny odznak
s Myšiakom Mickeym namiesto svastiky.

629
00:47:05,575 --> 00:47:07,911
Hitler vedel, čo Mickey symbolizuje.

630
00:47:09,245 --> 00:47:13,500
Nezávislosť, slobodu a voľnosť.

631
00:47:14,125 --> 00:47:16,252
Amerika je Mickey.

632
00:47:21,591 --> 00:47:24,344
Veliteľ Káčer, tu máte rozkazy.

633
00:47:24,427 --> 00:47:27,347
Skočíte padákom na pozíciu D-4.

634
00:47:28,223 --> 00:47:31,643
Ale v takmer všetkých vojnových
krátkych filmoch na posilnenie morálky

635
00:47:31,726 --> 00:47:33,561
vystupuje Káčer Donald.

636
00:47:33,645 --> 00:47:34,729
DONALD JE POVOLANÝ

637
00:47:37,315 --> 00:47:38,566
Pomôžte vyhrať
VOJNU

638
00:47:38,650 --> 00:47:42,987
Mickeyho prítomnosť v Druhej svetovej
vojne sa spoliehala na domáci front.

639
00:47:43,071 --> 00:47:46,157
Vidno ho na plagátoch,

640
00:47:46,241 --> 00:47:47,701
kde vyzýva ľudí zdieľať autá,

641
00:47:47,784 --> 00:47:49,703
na prídel jedla,
predaj vojnových dlhopisov

642
00:47:50,286 --> 00:47:53,957
a podporu vojny nie z frontu, ale doma.

643
00:47:54,874 --> 00:47:58,169
Ak by ste v tom čase
boli dieťaťom alebo mali rodinu,

644
00:47:58,253 --> 00:48:02,424
na koho iného sa obrátiť pre pocit
pohodlia ako na Myšiaka Mickeyho?

645
00:48:06,553 --> 00:48:11,099
Ale ako tvorca nemáte kontrolu
nad osudom svojich produktov.

646
00:48:11,182 --> 00:48:13,435
Neovládate, čo sa stane vašim postavám.

647
00:48:14,436 --> 00:48:18,481
Keď prišla vojna, Mickey tu už bol.

648
00:48:26,865 --> 00:48:31,703
V Poľsku celú jednu dedinu
zničili nacisti.

649
00:48:31,786 --> 00:48:33,246
Eišiškes, POĽSKO

650
00:48:33,329 --> 00:48:37,417
Z tej dediny nám ostali fotky,

651
00:48:37,500 --> 00:48:42,672
ktoré vytvárajú zbierku o živote
v tej dedine pred tou hrôzou.

652
00:48:46,468 --> 00:48:49,012
Na jednej z fotografií je Mickey.

653
00:48:53,183 --> 00:48:56,102
Je to šokujúca fotografia
v Múzeu holokaustu,

654
00:48:56,186 --> 00:49:00,523
keď uvidíte Myšiaka Mickeyho,
z ktorého sa teší celá komunita

655
00:49:00,607 --> 00:49:02,442
na pokraji vojny.

656
00:49:04,527 --> 00:49:07,155
PRACOVNÝ TÁBOR NOVÁKY

657
00:49:07,238 --> 00:49:10,825
Deti v tých táboroch boli oblečené
v kostýmoch Myšiaka Mickeyho,

658
00:49:11,618 --> 00:49:15,872
hrali hry s Myšiakom Mickeym,
kreslili s ním obrázky.

659
00:49:17,624 --> 00:49:20,543
Niekto v tábore…

660
00:49:20,627 --> 00:49:21,628
Mickey V TÁBORE GURS

661
00:49:21,711 --> 00:49:23,046
…vyrobil kreslený príbeh,

662
00:49:24,255 --> 00:49:28,426
ktorý zachytával každodenný život
z perspektívy Myšiaka Mickeyho.

663
00:49:29,761 --> 00:49:36,351
„Mickey odišiel späť do Ameriky.“

664
00:49:36,434 --> 00:49:39,396
Človeka, ktorý nakreslil
ten komiks, potom zabili.

665
00:49:41,022 --> 00:49:46,903
Mickey bol v holokauste,
pretože predstavoval možnosť úteku,

666
00:49:47,529 --> 00:49:49,489
radosti a šťastia.

667
00:49:50,073 --> 00:49:54,703
A diktátori dobre vedeli,
že to bolo niečo, čo oni neponúkali.

668
00:50:02,377 --> 00:50:06,798
Musíme rozlišovať medzi Mickeym
pred Druhou svetovou vojnou a po nej.

669
00:50:06,881 --> 00:50:08,717
Sú to dva rozdielne svety.

670
00:50:11,094 --> 00:50:15,015
A sme tu, Pluto. Aké krásne miesto.

671
00:50:15,098 --> 00:50:19,853
Poďte, Vaša výsosť. Utópia je vaša.

672
00:50:24,524 --> 00:50:30,030
<i>Na predmestia sa presťahovalo</i>
<i>odhadom 40 až 80 miliónov ľudí.</i>

673
00:50:30,697 --> 00:50:33,158
Množstvo ľudí sa sťažuje,

674
00:50:33,241 --> 00:50:37,787
že povojnový Mickey bol domestifikovaný,
ale Walt Disney bol úplne iný človek.

675
00:50:38,455 --> 00:50:43,335
Walt má dom na predmestí
a žije ustálený, konzervatívny život.

676
00:50:44,669 --> 00:50:48,173
A teraz je niekto,
kto zažil viacero nervových zrútení,

677
00:50:48,256 --> 00:50:50,967
čelil krachu a štrajkom.

678
00:50:51,468 --> 00:50:52,469
Zapojil sa do HUAC…

679
00:50:52,552 --> 00:50:54,012
VÝBOR NEAMERICKÝCH ČINNOSTÍ

680
00:50:54,596 --> 00:50:57,057
…a to zmenilo Mickeyho, ako ho poznáme.

681
00:50:57,807 --> 00:51:02,270
Bol oveľa odmeranejší ako zo začiatku.

682
00:51:04,272 --> 00:51:07,192
A Amerika ho tým smerom nasledovala.

683
00:51:09,277 --> 00:51:10,862
Nechceme chaos.

684
00:51:12,947 --> 00:51:16,159
Chceme sa cítiť bezpečne
a chceme byť chránení.

685
00:51:16,242 --> 00:51:18,787
Fajn, Pluto. Ideme po stromček.

686
00:51:20,246 --> 00:51:22,290
V roku 1953 vydal posledný krátky film…

687
00:51:22,374 --> 00:51:23,375
<i>Jednoduché Veci</i>

688
00:51:23,458 --> 00:51:25,835
…a Mickey by sa dal opísať ako mladý muž.

689
00:51:26,961 --> 00:51:30,048
Zaobstaral si slušný dom a hypotéku

690
00:51:30,131 --> 00:51:34,260
a stal sa z neho
váš myšací sused z predmestia.

691
00:51:37,430 --> 00:51:40,350
<i>Ľudia trávia viac času mimo práce,</i>

692
00:51:41,142 --> 00:51:43,019
<i>takže máme aj viac času na konzum.</i>

693
00:51:45,772 --> 00:51:51,277
<i>Je to úplne nový koncept automobilu.</i>
<i>Odvážny a oslnivý Rambler 1955.</i>

694
00:51:51,361 --> 00:51:55,448
Poď, Pluto. Ideme si pozrieť Nash 1955.

695
00:51:56,199 --> 00:51:57,826
Keď som to prvýkrát videl,

696
00:51:57,909 --> 00:52:04,249
musel som sa ubezpečiť,
či vtedy Mickeyho naozaj takto kreslili.

697
00:52:04,332 --> 00:52:08,837
<i>Nový Rambler 1955</i>
<i>ponúka celoročnú klimatizáciu.</i>

698
00:52:08,920 --> 00:52:12,340
Vysielali signály,
že Mickey a Minnie sa vzali,

699
00:52:12,424 --> 00:52:14,509
sedia na predných
sedadlách Nash Ramblera

700
00:52:14,592 --> 00:52:18,096
a vzadu sedia dve deti.
„Tak počkať!“

701
00:52:18,179 --> 00:52:19,806
Trochu si vyhoď z kopýtka.

702
00:52:19,889 --> 00:52:21,307
Voz sa na Rambleri.

703
00:52:21,808 --> 00:52:26,312
Zjavne urobili pár reklám skôr,
než ich videl Walt.

704
00:52:30,108 --> 00:52:32,610
„Milý Walt. Čo ste urobili s Mickeym?“

705
00:52:34,446 --> 00:52:39,826
Našiel tie reklamy,
„Stop!

706
00:52:39,909 --> 00:52:43,413
To nie je Mickey.
Nebudeme v tom pokračovať.“

707
00:52:45,999 --> 00:52:50,170
Walt mal toľko práce,
že nie vždy mal čas zastaviť sa

708
00:52:50,253 --> 00:52:52,881
a nadabovať Mickeyho v štúdiu.

709
00:52:53,465 --> 00:52:56,509
Rozprávať v Mickeyho
falzetovom hlase bolo čoraz ťažšie.

710
00:52:56,593 --> 00:52:57,635
„Mickey“ operovaný

711
00:52:57,719 --> 00:53:00,263
Kvôli namáhaniu hlasiviek
musel ísť k lekárovi.

712
00:53:00,347 --> 00:53:01,723
Walt Disney podstúpil operáciu

713
00:53:04,893 --> 00:53:07,354
<i>La, la, la, la, la, la, la.</i>

714
00:53:09,898 --> 00:53:11,107
- Ahoj.
- Ahoj.

715
00:53:11,191 --> 00:53:12,859
- Rád ťa spoznávam.
- Aj ja teba.

716
00:53:12,942 --> 00:53:14,444
Teším sa na spoluprácu.

717
00:53:14,527 --> 00:53:17,906
Mohol by si sa tým živiť.
Znieš úplne ako on.

718
00:53:17,989 --> 00:53:20,283
To teda dúfam. Ďakujem.

719
00:53:21,785 --> 00:53:23,495
HLAS MYŠIAKA MICKEYHO

720
00:53:23,578 --> 00:53:27,791
Prešiel si si scenár. Je to v podstate
pestrý prierez Mickeyho kariérou.

721
00:53:27,874 --> 00:53:31,628
Na začiatku sa prechádza
chodbami animačného štúdia

722
00:53:31,711 --> 00:53:35,757
a prezerá si plagáty
svojich predošlých úspechov.

723
00:53:35,840 --> 00:53:39,052
Skúsme si to prejsť a uvidíme.

724
00:53:39,636 --> 00:53:40,929
- Dobre.
- Fajn.

725
00:53:41,971 --> 00:53:43,223
Klapka prvá.

726
00:53:43,306 --> 00:53:45,225
Tam je Pluto.

727
00:53:45,308 --> 00:53:46,309
To je Minnie.

728
00:53:47,644 --> 00:53:48,812
Pete.

729
00:53:48,895 --> 00:53:51,731
Skús ešte raz, tentokrát trochu voľnejšie

730
00:53:51,815 --> 00:53:52,982
- a pomalšie.
- Fajn.

731
00:53:57,153 --> 00:53:58,571
To si pamätám.

732
00:53:59,155 --> 00:54:02,534
To bolo skvelé. Skús ešte jedno „Hm“.

733
00:54:07,372 --> 00:54:09,249
Je to veľká zodpovednosť,

734
00:54:09,332 --> 00:54:12,711
pretože mám úlohu pokračovať v odkaze,

735
00:54:12,794 --> 00:54:15,130
ktorý začal Waltom v roku 1928.

736
00:54:15,630 --> 00:54:17,424
Hej, Pluto. Už ide.

737
00:54:18,174 --> 00:54:19,634
Ahojte, kamaráti!

738
00:54:19,718 --> 00:54:21,636
- Tu Mickey.
- Aj ja som Mickey.

739
00:54:21,720 --> 00:54:22,721
- Naozaj?
- Áno.

740
00:54:22,804 --> 00:54:26,808
Jimmy Macdonald,

741
00:54:26,891 --> 00:54:30,061
„Nezabúdaj, iba zastupuješ šéfa.“
A tak sa na to pozerám.

742
00:54:30,145 --> 00:54:32,272
Poďme. Musíme sa poponáhľať.

743
00:54:32,355 --> 00:54:34,065
Poďme. Musíme sa poponáhľať.

744
00:54:35,066 --> 00:54:36,234
Páni.

745
00:54:36,317 --> 00:54:38,653
Páni! Ó, páni!

746
00:54:38,737 --> 00:54:42,449
Nikdy nezabudnem, že v podstate
napodobňujem Walta ako Mickeyho.

747
00:54:42,532 --> 00:54:44,492
Hotdog! Hotdog!

748
00:54:44,576 --> 00:54:45,994
Hotdog!

749
00:54:46,077 --> 00:54:48,371
- Hotdog!
- To posledné.

750
00:54:48,455 --> 00:54:49,539
Áno, pekné.

751
00:54:50,290 --> 00:54:53,168
Uhlíky sa okolo neho
vznášajú ako asteroidy

752
00:54:53,251 --> 00:54:55,045
a snaží sa ich chytiť.

753
00:54:56,963 --> 00:54:58,089
Mám ťa!

754
00:54:58,173 --> 00:54:59,382
Skvelé.

755
00:55:02,010 --> 00:55:05,513
Sedím tam, počúvam

756
00:55:05,597 --> 00:55:09,434
„Páni. Skvele to zvládol.
Úplne ho vystihol.“

757
00:55:09,517 --> 00:55:14,606
Dúfam, že tak, ako sa Bretovi
podaril jeho hlas, sa nám podaria kresby.

758
00:55:16,775 --> 00:55:19,903
Práca na tomto
krátkom filme je dar z nebies,

759
00:55:19,986 --> 00:55:23,406
pretože sa môžete hrať s rôznymi štýlmi

760
00:55:23,490 --> 00:55:26,201
ako všetci animátori,
ktorí na tom pracujú.

761
00:55:26,993 --> 00:55:32,874
Tu máme Mickeyho z 50. rokov.

762
00:55:33,583 --> 00:55:37,087
A túto scénu animoval John Lounsbery.

763
00:55:38,254 --> 00:55:39,839
Ak mám byť úprimný,

764
00:55:39,923 --> 00:55:44,636
je to prvýkrát, čo som kreslil Mickeyho
Johnnyho Lounsberyho z 50. rokov.

765
00:55:44,719 --> 00:55:48,890
Takže sa učím za jazdy.

766
00:55:58,817 --> 00:56:01,820
<i>- Ahojte, kolegovia!</i>
<i>- Ahoj, Mickey!</i>

767
00:56:03,029 --> 00:56:06,908
<i>Dnes máme náborový deň, ste pripravení?</i>

768
00:56:06,991 --> 00:56:09,119
<i>- Áno!</i>
<i>- Áno.</i>

769
00:56:09,202 --> 00:56:10,620
<i>Tak poďme na to.</i>

770
00:56:10,704 --> 00:56:15,542
Väčšina hollywoodskych
producentov sa televízie hrozila.

771
00:56:16,334 --> 00:56:20,755
<i>Walt Disney a Myšiak Mickey</i>
<i>uvádzajú </i>Klub Myšiaka Mickeyho.

772
00:56:20,839 --> 00:56:24,676
Walt šiel opačným smerom
a vykročil jej v ústrety.

773
00:56:27,929 --> 00:56:31,391
Páčila sa mu myšlienka
ísť do takejto novej oblasti.

774
00:56:31,474 --> 00:56:33,184
<i>Ahojte, myšketieri.</i>

775
00:56:33,268 --> 00:56:34,561
<i>Ahoj, Roy!</i>

776
00:56:35,478 --> 00:56:37,063
<i>Čo ti mám nakresliť?</i>

777
00:56:37,147 --> 00:56:38,356
<i>Myšiaka Mickeyho.</i>

778
00:56:38,440 --> 00:56:39,816
KLUB MYŠIAKA MICKEYHO

779
00:56:39,899 --> 00:56:42,652
Bolo to oveľa jednoduchšie s publikom,

780
00:56:42,736 --> 00:56:45,030
ktoré sa zžilo s postavou,
ktorú roky poznalo

781
00:56:45,113 --> 00:56:46,781
a stala sa súčasťou ich životov.

782
00:56:50,535 --> 00:56:54,330
Mickey sa znova postaral o impulz,
vďaka ktorému bolo všetko možné.

783
00:56:54,414 --> 00:56:59,711
<i>Áno, Mickey! Áno, Mickey!</i>

784
00:56:59,794 --> 00:57:02,255
<i>Áno, Klub Myšiaka Mickeyho!</i>

785
00:57:03,465 --> 00:57:09,262
Jeden, dva, tri, štyri, päť, šesť, sedem.

786
00:57:09,346 --> 00:57:10,347
ANAHEIM, KALIFORNIA

787
00:57:10,972 --> 00:57:14,434
Walt si podľa mňa veľmi rýchlo uvedomil,

788
00:57:14,517 --> 00:57:18,480
že sila jeho kreácií
žila aj za múrmi štúdia.

789
00:57:19,147 --> 00:57:20,482
Písali mu fanúšikovia.

790
00:57:20,565 --> 00:57:22,942
„Kde sa dá stretnúť s Mickeym a Minnie?“

791
00:57:23,026 --> 00:57:24,027
Vitajte.

792
00:57:24,611 --> 00:57:26,780
Tohto drobca už asi poznáte.

793
00:57:27,530 --> 00:57:28,740
Sme starí parťáci.

794
00:57:29,699 --> 00:57:33,661
S Mickeym sme začali pred mnoho rokmi.

795
00:57:34,496 --> 00:57:36,498
Splnilo sa nám množstvo snov.

796
00:57:37,123 --> 00:57:40,335
Teraz sa s vami chceme podeliť
o náš najnovší a najväčší sen.

797
00:57:42,003 --> 00:57:43,672
Tu je to.

798
00:57:44,923 --> 00:57:46,216
Disneyland.

799
00:57:55,016 --> 00:57:59,646
Keď Walt zameral
svoj záujem na Disneyland,

800
00:57:59,729 --> 00:58:02,023
Mickey tiež prešiel veľkou zmenou.

801
00:58:03,358 --> 00:58:07,404
Musel sa stať ikonou,
ktorou sa stával Walt.

802
00:58:08,988 --> 00:58:10,907
<i>Disneyland je váš.</i>

803
00:58:14,119 --> 00:58:16,746
<i>Starší si tu oživia spomienky na minulosť</i>

804
00:58:17,997 --> 00:58:21,251
<i>a mladší si môžu vychutnať</i>
<i>výzvu a prísľub budúcnosti.</i>

805
00:58:23,044 --> 00:58:28,758
Na Waltovej ceste bolo niečo veľmi osobné.

806
00:58:28,842 --> 00:58:32,637
Vracal sa do svojho detstva.

807
00:58:35,849 --> 00:58:40,145
A ten Myšiak Mickey,
postava, ktorá existovala v jeho hlave,

808
00:58:40,228 --> 00:58:43,982
potom na papieri a na filmovom plátne,

809
00:58:44,065 --> 00:58:48,528
bola teraz ku každému návštevníkovi
parku tak blízko ako k nemu samému.

810
00:58:49,112 --> 00:58:52,365
<i>To je Myšiak Mickey</i>
<i>nenapodobiteľná malá postavička,</i>

811
00:58:52,449 --> 00:58:56,286
<i>ktorá pred 25 rokmi</i>
<i>začala príbeh Walta Disneyho.</i>

812
00:58:57,829 --> 00:59:01,082
<i>Jeho skutočnou hviezdou je Myšiak Mickey.</i>

813
00:59:01,166 --> 00:59:05,337
Myšiak Mickey má okolo seba čarovnú auru,
vďaka ktorej sa cítite bezpečne.

814
00:59:06,546 --> 00:59:10,592
A vnútri tej bubliny ste v bezpečí.

815
00:59:18,308 --> 00:59:20,769
Mickey spája generácie.

816
00:59:25,148 --> 00:59:28,485
Spája naše spomienky z detstva
so spomienkami z dospelosti.

817
00:59:30,987 --> 00:59:35,241
Keď Mickeyho stretnete v parku,
nie ste len samým sebou.

818
00:59:35,325 --> 00:59:37,452
Máte šesť rokov

819
00:59:38,995 --> 00:59:41,790
a máte aj 80 rokov v budúcnosti.

820
00:59:44,167 --> 00:59:47,504
Ste so svojou starou mamou
a so svojimi vnúčatami

821
00:59:47,587 --> 00:59:51,341
a ste svedkami toho večného momentu.

822
01:00:00,892 --> 01:00:05,313
Mickey je chodiace
zosobnenie Waltovej filozofie.

823
01:00:05,397 --> 01:00:08,858
A stále ho môžete stretnúť
v postave Mickeyho.

824
01:00:13,613 --> 01:00:16,282
Pamätám si, ako sme tam šli

825
01:00:16,366 --> 01:00:19,911
a myslela som si, že tam Mickey býva.

826
01:00:19,994 --> 01:00:22,122
Toto je to posvätné miesto.

827
01:00:22,205 --> 01:00:23,665
Akoby postavil Disneyland.

828
01:00:23,748 --> 01:00:25,458
Akoby vedel zázračne…

829
01:00:27,127 --> 01:00:29,129
Vtedy som si myslel,
že bol ako John Wayne

830
01:00:29,212 --> 01:00:30,755
a že je skutočná filmová hviezda.

831
01:00:30,839 --> 01:00:32,090
Dal do toho peniaze.

832
01:00:32,173 --> 01:00:34,509
Postavil to, aby ho
ľudia mohli prísť navštíviť.

833
01:00:34,592 --> 01:00:36,094
A ja som sa s ním naozaj stretol.

834
01:00:36,177 --> 01:00:38,763
- Keď som mal päť rokov…
- Päť rokov.

835
01:00:38,847 --> 01:00:39,973
Asi desať?

836
01:00:40,056 --> 01:00:44,728
Keď som ho uvidela v Disneylande v Tokiu,
myslela som si, že je to on.

837
01:00:44,811 --> 01:00:46,646
Je tu dole.

838
01:00:46,730 --> 01:00:50,442
Najkrajšia je podľa mňa táto tu s Minnie.

839
01:00:50,525 --> 01:00:53,153
Keď vidím Mickeyho, je to veľká vec.

840
01:00:53,236 --> 01:00:55,947
Môj manžel ma doslova odstrčil z cesty…

841
01:00:56,031 --> 01:00:58,825
Odstrčil som ju,
aby som sa dostal k Mickeymu prvý.

842
01:00:59,826 --> 01:01:02,454
Potešilo ma,
keď mi Myšiak Mickey dal podpis.

843
01:01:03,038 --> 01:01:05,957
Ďakujem ti za chvíle,
keď si tu bol pre mňa.

844
01:01:06,458 --> 01:01:08,585
A vždy si bol môj najlepší priateľ.

845
01:01:09,085 --> 01:01:10,503
Mickey vo mne rezonuje,

846
01:01:10,587 --> 01:01:14,466
pretože je v ňom je kus Waltovho srdca.

847
01:01:17,218 --> 01:01:20,555
„Ak o tom dokážeš snívať,
dokážeš to aj urobiť.“

848
01:01:20,972 --> 01:01:23,767
Všetko to začína tým myšiakom.

849
01:01:24,476 --> 01:01:26,644
Viete stále urobiť zvuk ako Myšiak Mickey?

850
01:01:27,228 --> 01:01:30,065
Mickey hovorieval nejak takto.

851
01:01:30,148 --> 01:01:31,649
Je to trochu falzet.

852
01:01:31,733 --> 01:01:35,612
Teraz je už starý myšiak,
takže aj falzet trochu zostarol.

853
01:01:35,695 --> 01:01:36,696
Áno.

854
01:01:42,952 --> 01:01:45,872
ZBOHOM WALTOVI DISNEYMU

855
01:01:48,667 --> 01:01:52,212
Nikto, kto pracoval s Waltom,
netušil, že bol chorý.

856
01:01:52,879 --> 01:01:54,464
Určite nie do takej miery.

857
01:01:54,547 --> 01:01:56,591
Walt Disney zomrel

858
01:01:57,300 --> 01:02:00,720
Nečakali sme to. Nikdy sme to nečakali.

859
01:02:06,309 --> 01:02:11,481
Po Waltovej smrti
jeho žena, Lillian, povedala,

860
01:02:11,564 --> 01:02:16,027
že pre ňu bolo ťažké pozerať
alebo počúvať Myšiaka Mickeyho,

861
01:02:17,529 --> 01:02:19,489
pretože mal v sebe toľko z Walta.

862
01:02:34,879 --> 01:02:38,383
Po jeho smrti zavreli jeho kanceláriu.

863
01:02:41,177 --> 01:02:45,348
Utierali tam prach,
ale stále vyzerá rovnako ako vtedy.

864
01:02:48,685 --> 01:02:51,354
Snažili sme sa ju čo najviac zachovať.

865
01:03:06,411 --> 01:03:08,663
Po Waltovej smrti

866
01:03:08,747 --> 01:03:11,875
štúdio nevedelo, čo robiť s Mickeym.

867
01:03:13,668 --> 01:03:17,589
Mne to ako rozprávačovi
Disneyho príbehov otvorilo oči.

868
01:03:20,717 --> 01:03:23,762
Takmer akoby chceli s Mickeym skončiť.

869
01:03:28,099 --> 01:03:32,687
Pretože Waltove hodnoty a myšlienky
sa mali zachovať do budúcnosti.

870
01:03:46,117 --> 01:03:48,078
Svet a kultúra sa zmenili.

871
01:03:49,954 --> 01:03:52,957
A Mickey sa s nimi nezmenil.

872
01:03:54,000 --> 01:03:55,877
<i>Aj Myšiak Mickey má dnes problémy.</i>

873
01:03:55,960 --> 01:03:57,087
KVÔLI YIPPIES ZAVRELI DISNEYLAND

874
01:03:57,170 --> 01:04:00,340
<i>Skupina yippies robila</i>
<i>včera v parku problémy.</i>

875
01:04:01,091 --> 01:04:04,552
<i>Yippies povedali,</i>
<i>že prišli oslobodiť Myšiaka Mickeyho.</i>

876
01:04:08,598 --> 01:04:12,352
Myšiak Mickey bol mimo
štúdia Disney stále nažive.

877
01:04:13,937 --> 01:04:16,731
Nedalo sa mu ujsť.

878
01:04:20,068 --> 01:04:23,530
Myšiak Mickey sa v 60. rokoch
rozdelil rovnako ako Amerika.

879
01:04:25,198 --> 01:04:27,242
Má akýsi povrchový význam.

880
01:04:27,325 --> 01:04:28,326
SEMIOTIK

881
01:04:28,410 --> 01:04:31,996
Čím viac sa ním zaoberáte,
tým viac vrstiev tento symbol má.

882
01:04:32,080 --> 01:04:34,416
PROTEST PROTI KONFORMITE SPOLOČNOSTI

883
01:04:34,499 --> 01:04:36,292
Dnes sú dve verzie Mickeyho.

884
01:04:36,376 --> 01:04:38,753
Mainstreamový Mickey
a kontrakultúrny Mickey.

885
01:04:39,295 --> 01:04:41,423
A žijú spolu v jednej postave.

886
01:04:56,980 --> 01:04:59,899
Mickey sa pre kontrakultúru
stal neodolateľným symbolom.

887
01:05:02,736 --> 01:05:06,906
Ak máte problémy s rodičmi,
autoritami alebo Amerikou,

888
01:05:06,990 --> 01:05:08,366
obrátite sa na Mickeyho.

889
01:05:10,660 --> 01:05:13,788
Mickey ponúkal inšpiráciu.

890
01:05:15,331 --> 01:05:16,875
Ľudia začali Mickeyho používať

891
01:05:16,958 --> 01:05:20,628
na zachytenie života
okolo seba rôznymi spôsobmi.

892
01:05:24,132 --> 01:05:27,344
A to začalo postavu
Myšiaka Mickeyho prehlbovať.

893
01:05:31,139 --> 01:05:34,934
Neviem, prečo sa veci držia
v mysliach a spomienkach ľudí.

894
01:05:35,018 --> 01:05:36,644
Niektoré sa udržia, iné nie.

895
01:05:36,728 --> 01:05:38,063
GRAFICKÝ DIZAJNÉR

896
01:05:38,146 --> 01:05:39,397
Už som na to aj zabudol.

897
01:05:39,481 --> 01:05:44,402
To bol Myšiak <i>Mickey</i>
<i>od Leonarda da Vinciho.</i>

898
01:05:46,363 --> 01:05:53,161
Všetko významné umenie
predstavuje pokus porozumieť realite.

899
01:05:57,082 --> 01:05:59,459
Bol som proti vojne vo Vietname

900
01:06:01,252 --> 01:06:07,008
a povedal som si, že by sme mohli urobiť
malý film o Myšiakovi Mickeym vo Vietname.

901
01:06:07,842 --> 01:06:09,511
Lee Savage a Milton Glaser

902
01:06:09,594 --> 01:06:12,263
Hľadal som symbol,
ktorý by reprezentoval bežného človeka.

903
01:06:12,972 --> 01:06:15,433
Mickey bol takpovediac univerzálny.

904
01:06:15,517 --> 01:06:16,810
„MYŠIAK MICKEY VO VIETNAME“

905
01:06:16,893 --> 01:06:18,812
A súčasťou amerického étosu.

906
01:06:20,313 --> 01:06:23,316
Bolo to čiastočne kvôli jeho nevinnosti.

907
01:06:24,901 --> 01:06:28,988
Vtedy sa Mickey skutočne stal
symbolom toho, čo Amerika predstavovala.

908
01:06:30,615 --> 01:06:34,452
No Amerika sa menila
a v tom krátkom filme

909
01:06:34,536 --> 01:06:38,331
sa Mickey stal
dokonalým symbolom tej zmeny.

910
01:06:38,415 --> 01:06:40,542
Nevinnosti stratenej počas tej vojny.

911
01:06:41,793 --> 01:06:44,087
S Mickeym sme sa stotožňovali
do takej miery

912
01:06:44,170 --> 01:06:48,341
a bol nám tak blízky,
že neexistovala iná postava alebo symbol,

913
01:06:48,425 --> 01:06:50,468
ktoré by tú myšlienku
tak efektívne predali.

914
01:06:56,891 --> 01:06:59,561
<i>Olovená Vesta</i>

915
01:07:04,315 --> 01:07:07,694
Každá verzia Mickeyho
je verziou nás všetkých.

916
01:07:07,777 --> 01:07:10,530
Je verziou spoločnosti,
z ktorej sme všetci prišli.

917
01:07:12,741 --> 01:07:17,787
V 60. rokoch si Amerika
začala klásť otázky,

918
01:07:19,122 --> 01:07:23,626
dlho ignorované otázky,
a to sa týkalo aj Myšiaka Mickeyho.

919
01:07:25,211 --> 01:07:26,713
<i>Mickeyho Melodráma</i>

920
01:07:26,796 --> 01:07:31,301
Ako v 30. rokoch, keď Mickey v krátkych
filmoch vystupuje s načiernenou tvárou

921
01:07:31,384 --> 01:07:32,886
v známych zábavných programoch…

922
01:07:32,969 --> 01:07:33,970
<i>Dievčatá na Broadway</i>

923
01:07:34,054 --> 01:07:36,306
…Amerika bola odjakživa rozdelená.

924
01:07:36,389 --> 01:07:37,390
<i>Čas na swing</i>

925
01:07:37,474 --> 01:07:39,392
<i>Malý Rebel</i>

926
01:07:41,353 --> 01:07:45,857
Ťažko sa pozerá,
ako je Mickey súčasťou tej konverzácie.

927
01:07:48,360 --> 01:07:52,447
Je to určitý nesúlad, keď som ako diváčka
konfrontovaná s niečím takým…

928
01:07:54,699 --> 01:07:56,534
a takýmito formami prezentácie.

929
01:07:58,411 --> 01:08:00,372
A, samozrejme, ešte je tu Minnie.

930
01:08:02,916 --> 01:08:06,753
Dnešnými očami
sa na tieto filmy ťažko pozerá.

931
01:08:07,837 --> 01:08:10,173
- Ale posledné, čo chceme urobiť…
- Nerob to!

932
01:08:10,256 --> 01:08:13,009
…je ignorovať, skrývať

933
01:08:13,093 --> 01:08:16,262
alebo predstaviť si,
že tieto časti našej identity neexistujú.

934
01:08:17,097 --> 01:08:19,641
Existuje aj takáto verzia Mickeyho.

935
01:08:20,141 --> 01:08:23,269
Upozorňuje na rasizmus
v našej spoločnosti.

936
01:08:24,562 --> 01:08:26,272
„Tak to proste je.“

937
01:08:26,356 --> 01:08:29,359
Ľahko sa povie,
že Walt bol v tej dobe proste taký.

938
01:08:30,402 --> 01:08:34,155
Ale vzhľadom na moc, ktorú Walt mal,

939
01:08:34,239 --> 01:08:38,451
niektoré scény s Mickeym spôsobili škody.

940
01:08:40,245 --> 01:08:42,497
Mickey mal mať každého rád.

941
01:08:44,666 --> 01:08:48,878
V tých momentov
očividne nemal každého rád.

942
01:08:48,962 --> 01:08:50,797
Nemal každého rád.

943
01:08:52,590 --> 01:08:56,136
<i>A tu je oficiálny portrét</i>
<i>Mickeyho k 50. výročiu.</i>

944
01:08:56,219 --> 01:09:01,975
<i>Je trochu vyšší. Dospelejší.</i>
<i>A pri spánkoch má nádych šedej.</i>

945
01:09:03,518 --> 01:09:06,688
MICKEYHO 50. NARODENINY

946
01:09:09,315 --> 01:09:12,068
Odkedy Walt myšiaka v roku 1928 stvoril,

947
01:09:12,152 --> 01:09:15,155
jeho vzhľad sa trochu zmenil.

948
01:09:15,238 --> 01:09:18,324
Aj Mickeyho vkus sa rokmi zmenil.

949
01:09:18,825 --> 01:09:23,329
Avšak Myšiak Mickey
nezaostáva a čo sa týka hudby,

950
01:09:23,413 --> 01:09:27,876
dalo sa čakať, že Myšiak Mickey
sa napokon dá na disco.

951
01:09:39,679 --> 01:09:43,641
Mickey je naozaj ikonický
v tom, že je neporaziteľný.

952
01:09:44,559 --> 01:09:47,187
Mal hrozný disco album,

953
01:09:47,270 --> 01:09:49,939
ktorý vyšiel dva až tri roky po funuse.

954
01:09:50,023 --> 01:09:53,068
Ale aj tak bol veľmi populárny a úspešný.

955
01:09:53,151 --> 01:09:56,529
Ako dieťa som milovala
<i>Disko Myšiaka Mickeyho.</i>

956
01:09:56,613 --> 01:09:58,782
Zvykla som tancovať v obývačke.

957
01:10:01,493 --> 01:10:02,494
To je milé.

958
01:10:03,787 --> 01:10:07,165
Ale na druhej strane vidíme,
že si Mickeyho privlastnil punk.

959
01:10:14,172 --> 01:10:17,133
Vidíme kapelu Ramones
v tričkách s Myšiakom Mickeym.

960
01:10:17,217 --> 01:10:18,551
Čo to robia?

961
01:10:21,304 --> 01:10:25,475
Keď nás s mojimi priateľmi
zaujímal punk a skateboarding,

962
01:10:25,558 --> 01:10:27,811
nosili sme tričká s Myšiakom Mickeym.

963
01:10:27,894 --> 01:10:31,106
Bola to zmes toho,
že si z niečoho robím srandu,

964
01:10:31,189 --> 01:10:33,608
ale zároveň aj niečo obdivujem

965
01:10:33,692 --> 01:10:35,985
a moji rodičia to nechápu.

966
01:10:36,486 --> 01:10:38,780
Stalo sa to takpovediac tajným jazykom.

967
01:10:46,121 --> 01:10:49,749
Množstvo umelcov začalo Mickeyho

968
01:10:49,833 --> 01:10:53,545
„Ak chcete zaplaviť
kultúru takýmito obrazmi,

969
01:10:53,628 --> 01:10:55,505
v určitom bode si to privlastníme.“

970
01:11:05,390 --> 01:11:07,058
Stal sa rozšíreným symbolom.

971
01:11:08,184 --> 01:11:12,355
<i>Myšiak Mickey sa stal jedným</i>
<i>z troch najväčších vzorov 20. storočia.</i>

972
01:11:12,439 --> 01:11:16,234
<i>Vyznamenanie, o ktoré sa delí</i>
<i>s Adolfom Hitlerom a fľašou Coca Coly.</i>

973
01:11:16,317 --> 01:11:18,695
<i>Andy Warhol obrázok skopíroval</i>

974
01:11:18,778 --> 01:11:21,614
<i>v rámci série snímiek pod názvom </i>Mýty.

975
01:11:21,698 --> 01:11:23,700
Myšiak Mickey je môj obľúbený obraz…

976
01:11:23,783 --> 01:11:24,868
MICKEYHO FANÚŠIK

977
01:11:24,951 --> 01:11:27,662
…pretože Walt Disney
je môj obľúbený umelec.

978
01:11:31,791 --> 01:11:33,960
- Ja som Myšiak Mickey.
- Ja som Myška Minnie.

979
01:11:34,044 --> 01:11:35,462
Ja som Káčer Donald.

980
01:11:36,671 --> 01:11:40,175
V 80. rokoch sa to
Myšiakovi Mickeymu skomplikovalo,

981
01:11:40,842 --> 01:11:47,015
pretože sa stal takmer božskou postavou,
s ktorou sa nemožno zahrávať.

982
01:11:47,599 --> 01:11:50,643
<i>Nedávno sa Spoločnosť Walta Disneyho</i>
<i>dozvedela o maľovaných postavách</i>

983
01:11:50,727 --> 01:11:54,522
<i>v týchto jasliach a dvoch ďalších</i>
<i>v Hallandale na Floride.</i>

984
01:11:54,606 --> 01:11:57,275
<i>Disney požaduje</i>
<i>odstrániť všetky svoje postavy.</i>

985
01:11:57,359 --> 01:12:00,570
<i>Spoločnosť podáva žalobu</i>
<i>za porušenie svojich práv</i>

986
01:12:00,653 --> 01:12:02,364
<i>v zmysle autorského zákona.</i>

987
01:12:03,782 --> 01:12:06,409
Vieš, čo urobia s Myšiakom Mickeym?

988
01:12:06,493 --> 01:12:08,912
- Čo?
- Dajú ho preč.

989
01:12:10,163 --> 01:12:12,957
<i>Napriek svojim námietkam jasle tvrdia,</i>

990
01:12:13,041 --> 01:12:15,669
<i>že kreslené postavičky</i>
<i>budú musieť premaľovať,</i>

991
01:12:15,752 --> 01:12:18,797
<i>pretože nemôžu bojovať</i>
<i>s mocou korporátneho myšiaka.</i>

992
01:12:19,964 --> 01:12:22,634
Naša právna ochrana Mickeyho
v histórii firmy

993
01:12:22,717 --> 01:12:26,554
nevyhnutne viedla
k niekoľkým nepríjemným situáciám.

994
01:12:27,514 --> 01:12:30,475
Síce sme každú
situáciu nezvládli dokonale,

995
01:12:30,558 --> 01:12:34,479
ale pre takýto výtvor
neexistoval žiaden precedens,

996
01:12:34,562 --> 01:12:36,231
pokiaľ ide o autorské práva.

997
01:12:36,314 --> 01:12:38,525
Mickey je jedna
z najslávnejších postáv na svete

998
01:12:38,608 --> 01:12:41,444
a niet pochýb,
že sme sa museli učiť za pochodu.

999
01:12:44,280 --> 01:12:46,741
Disney Mickeyho veľmi chránil

1000
01:12:46,825 --> 01:12:49,619
a bolo zaujímavé vidieť,
ako Waltova strata Oswalda

1001
01:12:49,703 --> 01:12:54,416
v začiatkoch pomohla
zadefinovať trajektóriu štúdia.

1002
01:12:54,499 --> 01:12:58,795
Podpísali ste zmluvu.
Vidíte tento podpis? Walt Disney.

1003
01:12:59,295 --> 01:13:00,755
<i>Sen jedného muža</i>

1004
01:13:00,839 --> 01:13:03,049
Píša sa tu,
že my vlastníme Králika Oswalda.

1005
01:13:04,259 --> 01:13:07,846
Ako spoločnosť Disney
vznikla z obrovskej straty

1006
01:13:08,722 --> 01:13:15,145
a to určite vysvetľuje, prečo Mickeyho
dlhé roky tak tvrdo obhajovali.

1007
01:13:16,896 --> 01:13:20,316
Vieme, že autorské práva
sú súčasťou príbehu o Myšiakovi Mickeym.

1008
01:13:21,401 --> 01:13:25,280
To zložité na tom celom je,
že autorské právo

1009
01:13:25,363 --> 01:13:28,366
vám pomôže len vtedy,
keď ste ho schopní vymáhať.

1010
01:13:29,492 --> 01:13:33,121
Je to rovnováha
a na jej nastolení neustále pracujeme.

1011
01:13:36,041 --> 01:13:39,794
Celým svojím srdcom
som proti porušovaniu autorského práva.

1012
01:13:39,878 --> 01:13:42,672
Až tak, že som si tú frázu zaregistroval

1013
01:13:42,756 --> 01:13:45,759
a vyzdobil ňou plyšového Myšiaka Mickeyho.

1014
01:13:47,594 --> 01:13:50,555
Celým svojím srdcom
som proti porušovaniu autorského práva

1015
01:13:50,638 --> 01:13:53,641
Kedy sa niečo také
veľké a dôležité pre spoločnosť

1016
01:13:53,725 --> 01:13:56,353
stane jej majetkom?

1017
01:13:56,436 --> 01:13:59,606
Do určitej miery
Mickeyho všetci vlastníme.

1018
01:13:59,689 --> 01:14:04,152
Spoločnosť Disney brala autorské právo
a právne otázky veľmi vážne,

1019
01:14:04,235 --> 01:14:07,822
ale nikdy som si to
nespájala priamo s Mickeym.

1020
01:14:07,906 --> 01:14:10,116
Existuje Mickey ako tvár spoločnosti

1021
01:14:10,200 --> 01:14:13,286
a potom je tu Mickey,
ktorého ťažko skrotiť.

1022
01:14:13,370 --> 01:14:15,830
Mickey má dve tváre, pretože ako všetci,

1023
01:14:15,914 --> 01:14:19,334
aj on sa v rôznych prostrediach
správa odlišne.

1024
01:14:21,252 --> 01:14:23,630
Dá sa nemať rád <i>Mickeyho vianočnú koledu?</i>

1025
01:14:23,713 --> 01:14:27,967
Mickeyho duša v tom filme
je doslova duša toho filmu.

1026
01:14:31,763 --> 01:14:33,556
<i>Štúdia Walta Disneyho.</i>

1027
01:14:33,640 --> 01:14:38,103
<i>Domov postáv a príbehov</i>
<i>vytvorených z čistej filmovej mágie.</i>

1028
01:14:38,186 --> 01:14:39,396
<i>Ale do roku 1983…</i>

1029
01:14:39,479 --> 01:14:41,106
<i>Výroba Mickeyho Vianočnej Koledy</i>

1030
01:14:41,189 --> 01:14:44,109
<i>…nebola Disneyho postavička,</i>
<i>ktorá to celé začala,</i>

1031
01:14:44,192 --> 01:14:46,528
<i>30 rokov v žiadnom filme.</i>

1032
01:14:52,033 --> 01:14:53,284
Keď urobili ten film,

1033
01:14:53,368 --> 01:14:56,705
mali sme pocit,
že mu dokážeme vrátiť zašlú slávu.

1034
01:14:56,788 --> 01:14:57,789
REŽISÉR

1035
01:14:57,872 --> 01:15:00,458
<i>Aký krásny Štedrý deň</i>

1036
01:15:00,542 --> 01:15:02,168
<i>Mickeyho Vianočná Koleda</i>

1037
01:15:02,252 --> 01:15:04,087
Dobré rán, pán Držgroš.

1038
01:15:04,170 --> 01:15:07,090
<i>Mickeyho vianočnú koledu</i>
uznali za Mickeyho veľký návrat.

1039
01:15:08,174 --> 01:15:09,843
Ale je skôr o Strýkovi Držgrošovi.

1040
01:15:09,926 --> 01:15:11,302
Čo to robíš?

1041
01:15:13,346 --> 01:15:16,057
Len som si chcel ohriať ruky, pane.

1042
01:15:18,101 --> 01:15:20,979
Mickeyho dabovali
tí najlepší, ktorí tu pracovali…

1043
01:15:21,062 --> 01:15:22,105
ANIMÁTOR MICKEYHO

1044
01:15:22,188 --> 01:15:26,735
…a celkom dobre to tu bežalo
v ohľade na to, aký je typ postavy.

1045
01:15:28,695 --> 01:15:33,491
Myslím, že ľudia mali aj trochu strach,

1046
01:15:33,575 --> 01:15:40,081
pretože štúdio s Mickeym
nechcelo urobiť nič, čo by zlyhalo.

1047
01:15:41,499 --> 01:15:43,960
Bol náš firemný symbol.

1048
01:15:44,794 --> 01:15:48,548
Ak by Mickey prepadol, bolo by to ťažké.

1049
01:15:48,631 --> 01:15:52,135
<i>Ako Walt vravieval,</i>
<i>všetko začalo myšiakom.</i>

1050
01:15:52,218 --> 01:15:57,515
Boli veľmi opatrní pri výbere projektov,
do ktorých bol Mickey zapojený.

1051
01:16:03,021 --> 01:16:04,314
<i>Minnie a ja…</i>

1052
01:16:04,397 --> 01:16:09,778
Animovať Mickeyho v súčasnosti
je česť a výzva zároveň.

1053
01:16:09,861 --> 01:16:10,695
<i>Hej!</i>

1054
01:16:12,614 --> 01:16:15,825
Na pleciach máte veľkú váhu

1055
01:16:15,909 --> 01:16:18,078
a nesmiete to pokaziť.

1056
01:16:19,829 --> 01:16:24,918
Ale pozerám sa na to
ako na niečo nepretržité.

1057
01:16:25,794 --> 01:16:28,546
Dnes, o sto rokov neskôr,

1058
01:16:28,630 --> 01:16:32,300
práve dokončujeme animáciu
tohto nového krátkeho filmu.

1059
01:16:33,134 --> 01:16:36,930
Stále ho kreslíme a rozprávame sa o ňom.

1060
01:16:37,889 --> 01:16:40,767
Po tom všetkom, čo si Mickey zažil…

1061
01:16:41,726 --> 01:16:43,061
je stále tu.

1062
01:16:46,189 --> 01:16:50,151
V zábavnom priemysle meno Disney
prináša samé zábavné a milé spomienky,

1063
01:16:50,235 --> 01:16:54,322
no v posledných
rokoch z tohto lesku ubudlo.

1064
01:16:54,406 --> 01:16:57,075
A aj s tým kultúrnym odkazom a majetkom

1065
01:16:57,158 --> 01:17:00,412
by každý povedal,
že niečo nebolo v poriadku.

1066
01:17:00,495 --> 01:17:02,205
Čo si myslíš o Myšiakovi Mickeym?

1067
01:17:02,288 --> 01:17:03,581
Je v pohode, ale…

1068
01:17:03,665 --> 01:17:07,335
Mám rád Goofyho. A Minnie a Goofyho.

1069
01:17:08,586 --> 01:17:12,382
V snahe komunikovať
s čo najväčším počtom ľudí

1070
01:17:12,465 --> 01:17:13,842
vyzerá Mickey stratený.

1071
01:17:14,843 --> 01:17:17,053
Je prázdny. Nič v ňom nie je.

1072
01:17:17,637 --> 01:17:20,181
<i>Pozrite do slovníka. To je definícia!</i>

1073
01:17:20,265 --> 01:17:24,060
<i>„Nedôležitý. Triviálny. Malicherný.“</i>

1074
01:17:24,144 --> 01:17:26,396
Nech Fredo riadi
nejaký mickeyovský nočný klub!

1075
01:17:26,479 --> 01:17:28,314
<i>Krstný otec – Druhá časť</i>

1076
01:17:29,107 --> 01:17:31,526
Mám rád nového Myšiaka Mickeyho?

1077
01:17:31,609 --> 01:17:34,612
Zaspieval by som pieseň Klubu myšketierov?

1078
01:17:35,196 --> 01:17:37,532
Nie, nie som Mickeyho fanúšik.

1079
01:17:38,491 --> 01:17:41,327
Toto je dnešný Mickey.

1080
01:17:41,411 --> 01:17:42,912
Má pekné nafúknuté líčka.

1081
01:17:42,996 --> 01:17:44,247
ANIMÁTOR DISNEY

1082
01:17:44,330 --> 01:17:46,499
Inými slovami,
podľa všetkých detí je zlatý.

1083
01:17:48,043 --> 01:17:49,794
Kto sa to sťahuje do Japonska?

1084
01:17:49,878 --> 01:17:52,547
Najznámejší americký myšiak, Mickey.

1085
01:17:52,630 --> 01:17:54,049
<i>Zbehli sa okolo Mickeyho…</i>

1086
01:17:54,132 --> 01:17:55,133
Disneyland Tokio

1087
01:17:55,216 --> 01:17:56,885
<i>…a v obchode predávali aj jeho uši.</i>

1088
01:17:56,968 --> 01:18:00,096
<i>Keď sa vypredali, museli doplniť zásoby.</i>

1089
01:18:00,680 --> 01:18:01,890
Mickey znamená Disneyland…

1090
01:18:01,973 --> 01:18:02,974
Disneyland Paríž

1091
01:18:03,058 --> 01:18:04,059
Disneyland Hongkong

1092
01:18:04,142 --> 01:18:06,394
…miesto, kam ľudia chodia za zábavou.

1093
01:18:07,645 --> 01:18:08,772
A minúť peniaze.

1094
01:18:08,855 --> 01:18:11,524
<i>Nepredávame len Disney.</i>

1095
01:18:11,608 --> 01:18:13,068
<i>Sme Disney.</i>

1096
01:18:14,069 --> 01:18:15,111
Mickey jedným slovom?

1097
01:18:18,239 --> 01:18:19,491
Konzum.

1098
01:18:20,617 --> 01:18:22,869
Som maskotom zlej korporácie.

1099
01:18:23,495 --> 01:18:24,996
Spotrebné Produkty Disney

1100
01:18:25,080 --> 01:18:26,539
Atrakcie Walta Disneyho

1101
01:18:26,623 --> 01:18:27,832
Spoločnosť Walta Disneyho

1102
01:18:27,916 --> 01:18:29,209
Berte to tak, ako to je.

1103
01:18:29,292 --> 01:18:31,378
Spomeňte si, koľkokrát som vás rozosmial.

1104
01:18:31,461 --> 01:18:34,005
Ty máš byť vtipný?

1105
01:18:35,048 --> 01:18:36,049
Áno.

1106
01:18:49,562 --> 01:18:51,815
Myslím, že sme ľudí zmiatli.

1107
01:18:51,898 --> 01:18:53,858
PREZIDENT SPOLOČNOSTI WALTA DISNEYHO

1108
01:18:53,942 --> 01:18:56,695
Keď ste sa v roku 2005
ľudí spýtali, kto je Myšiak Mickey,

1109
01:18:57,320 --> 01:18:58,530
zvyčajne by povedali,

1110
01:18:58,613 --> 01:19:01,950
že je firemným symbolom
Spoločnosti Walta Disneyho.

1111
01:19:04,244 --> 01:19:09,749
Nie som si istý, či ľudia vedeli,
kto alebo čo Myšiak Mickey je,

1112
01:19:09,833 --> 01:19:12,502
pretože bol toľkými vecami

1113
01:19:12,585 --> 01:19:13,962
a nie všetky boli dobré.

1114
01:19:14,045 --> 01:19:16,047
Čo to? Ešte?

1115
01:19:16,131 --> 01:19:18,466
- Hej!
- Kto je ten myšiak, čo vie tancovať?

1116
01:19:18,550 --> 01:19:21,011
Bol vnímaný ako súboj komercie a umenia.

1117
01:19:22,971 --> 01:19:24,139
Nie celkom bezcitný,

1118
01:19:24,222 --> 01:19:30,645
ale nemal dosť identity,
ktorú preňho Walt pôvodne vytvoril.

1119
01:19:35,692 --> 01:19:38,528
Posledná vec,
ktorú by Walt chcel, by bola,

1120
01:19:38,611 --> 01:19:42,198
aby sa Mickey nevyvíjal
alebo zapadol prachom v múzeu.

1121
01:19:42,824 --> 01:19:46,828
Preto sme začali proces Mickeyho vývoja.

1122
01:19:48,747 --> 01:19:50,540
Väčšine ľudí sa zdalo,

1123
01:19:50,623 --> 01:19:54,169
že Mickey je nielen
firemným symbolom, ale je aj starý.

1124
01:19:55,086 --> 01:19:57,714
„Koľko má podľa vás rokov?“

1125
01:19:57,797 --> 01:20:00,383
„Určite má cez 65.“

1126
01:20:01,634 --> 01:20:06,890
Vtedy istý čas nevzniklo
veľa nového obsahu s Mickeym.

1127
01:20:08,016 --> 01:20:11,144
Nikomu sme nedovolili,
aby tú postavu inovoval,

1128
01:20:11,227 --> 01:20:14,647
alebo aby ho prinavrátil do minulosti.

1129
01:20:15,440 --> 01:20:18,860
Mal som pocit, že to dlhujeme
sami sebe a tej postave,

1130
01:20:18,943 --> 01:20:21,988
aby sme sa poradili so všetkými vo firme.

1131
01:20:22,864 --> 01:20:25,200
A to viedlo k súťaži.

1132
01:20:25,283 --> 01:20:28,661
Každému oddeleniu sme dali zadanie

1133
01:20:28,745 --> 01:20:32,374
pripraviť modernú verziu Myšiaka Mickeyho,
ktorého si opäť všetci zamilujú.

1134
01:20:33,041 --> 01:20:35,669
„Bolo by skvelé…

1135
01:20:35,752 --> 01:20:36,753
ANIMÁTOR

1136
01:20:36,836 --> 01:20:38,213
<i>NÁDHERNÝ SVET MYŠIAKA MICKEYHO</i>

1137
01:20:38,296 --> 01:20:41,216
…robiť znovu krátke filmy s Mickeym,
ale to mi nedovolia.“

1138
01:20:43,468 --> 01:20:44,761
REŽISÉRKA, <i>MICKEYHO VEĽKÁ JAZDA</i>

1139
01:20:46,846 --> 01:20:48,264
„Nemusí len predávať.

1140
01:20:48,348 --> 01:20:52,894
Môže byť znova aktívny a šťastný.“

1141
01:20:54,396 --> 01:20:56,314
Podľa mňa Mickey zabudol na svoje korene.

1142
01:20:56,398 --> 01:20:58,274
TVORCA VIDEOHRY <i>DISNEY EPIC MICKEY</i>

1143
01:20:58,358 --> 01:20:59,734
Zabudol, odkiaľ prišiel.

1144
01:20:59,818 --> 01:21:03,363
Disney mal bibliu o tom,
kto je a nie je Mickey,

1145
01:21:03,446 --> 01:21:07,492
čo robiť a čo nie,
a rozhodli sa neukázať mi to.

1146
01:21:08,535 --> 01:21:12,539
Chcel som mu pripomenúť,
že nebol len firemný symbol,

1147
01:21:12,622 --> 01:21:14,958
že nebol len vítač v zábavných parkoch,

1148
01:21:15,792 --> 01:21:18,169
že bol aj komiksová postava.

1149
01:21:24,467 --> 01:21:30,265
Súťaž viedla k novej
ére rozprávania Mickeyho príbehov.

1150
01:21:30,348 --> 01:21:32,142
Vydrž, kamoš. Ideme.

1151
01:21:32,726 --> 01:21:34,144
Panebože! To je Myšiak Mickey!

1152
01:21:34,227 --> 01:21:36,813
<i>Myšiak Mickey </i>
PAUL RUDISH

1153
01:21:39,357 --> 01:21:42,444
Chceli Mickeymu vrátiť
zašlú slávu a uistiť sa,

1154
01:21:42,527 --> 01:21:44,904
že ho neberieme príliš vážne,

1155
01:21:44,988 --> 01:21:47,157
pretože ani Mickey sa nebral príliš vážne.

1156
01:21:49,242 --> 01:21:52,037
V týchto nových krátkych filmoch

1157
01:21:52,120 --> 01:21:55,790
prvý raz po dlhom čase
vidím skutočnú verziu Mickeyho.

1158
01:21:55,874 --> 01:21:58,209
Už idem, Minnie!

1159
01:21:58,293 --> 01:21:59,502
Horí, horí, horí!

1160
01:21:59,586 --> 01:22:01,379
Znovu je sám sebou.

1161
01:22:01,463 --> 01:22:04,382
Neostýcha sa. Nie je nič, čo by nedokázal.

1162
01:22:05,967 --> 01:22:07,886
Môže sa správať ako trdlo,

1163
01:22:07,969 --> 01:22:12,515
byť smutný, šťastný
či nahnevaný. Čokoľvek.

1164
01:22:15,226 --> 01:22:16,603
Poď sem!

1165
01:22:17,854 --> 01:22:21,441
„Páni! Je to fakt vtipné!“

1166
01:22:23,860 --> 01:22:25,862
<i>Mickeyho veľká jazda</i>
L. MACMULLANOVÁ

1167
01:22:25,945 --> 01:22:31,951
Ako vyvážiť odkaz, ktorý so sebou nesie
postava a celá firma, s potrebou inovovať?

1168
01:22:32,035 --> 01:22:36,873
Trik spočíva v tom, že rešpektujete
minulosť, ale nelipnete na nej.

1169
01:22:43,588 --> 01:22:44,673
Ahoj.

1170
01:22:47,342 --> 01:22:49,344
Panebože. Červený!

1171
01:22:49,427 --> 01:22:53,181
Chcem vidieť len jedného Mickeyho.

1172
01:22:53,264 --> 01:22:56,017
A to je ten Mickey zo starých čias.

1173
01:22:56,101 --> 01:22:57,102
- Mickey!
- Minnie!

1174
01:22:57,185 --> 01:22:59,771
Keď odišiel z obrazoviek, nechceli sme…

1175
01:22:59,854 --> 01:23:01,147
3D ANIMÁTOR

1176
01:23:01,231 --> 01:23:03,441
…aby to bol nový Mickey.

1177
01:23:03,525 --> 01:23:05,902
Mal to byť Mickey,
len na farebnej obrazovke.

1178
01:23:09,406 --> 01:23:16,413
„Počkať. Všetky postavy skáču z 2D do 3D

1179
01:23:16,496 --> 01:23:19,207
a šesť alebo sedemkrát sa opakujú?“

1180
01:23:19,290 --> 01:23:20,625
„Áno!“

1181
01:23:23,211 --> 01:23:24,212
„Fajn.“

1182
01:23:26,131 --> 01:23:29,342
Podľa mňa je to niečo,
čo Walt zaviedol už dávno…

1183
01:23:29,426 --> 01:23:30,927
Nikdy nehovorte nikdy.

1184
01:23:31,011 --> 01:23:33,346
Vždy posúvajte hranice. Neustále inovujte.

1185
01:23:34,889 --> 01:23:37,767
Už by sme pracovali
na hologramovej animácii.

1186
01:23:39,310 --> 01:23:44,274
Rovnako ako zábavné parky
a prehliadky udržujú postavy nažive,

1187
01:23:45,191 --> 01:23:48,737
tak ich drží nažive aj nová animácia.

1188
01:23:49,404 --> 01:23:53,742
Mickey sa zvykol
kresliť ceruzkou na papier

1189
01:23:53,825 --> 01:23:57,495
a častokrát tak vyzerá aj najlepšie.

1190
01:24:03,835 --> 01:24:05,587
Práve sa vrátil film.

1191
01:24:08,381 --> 01:24:11,676
Najviac sa pri tomto filme teším z toho,

1192
01:24:11,760 --> 01:24:13,845
že keď to vidíte postrihané,

1193
01:24:14,679 --> 01:24:18,224
všetky verzie Mickeyho
v jednom krátkom filme,

1194
01:24:19,184 --> 01:24:23,313
je to ten Mickey, ktorého všetci milujeme.

1195
01:24:24,522 --> 01:24:26,649
- Ahojte, chalani!
- Ahoj.

1196
01:24:26,733 --> 01:24:27,942
Rád vás vidím.

1197
01:24:28,026 --> 01:24:29,361
Bude to super.

1198
01:24:29,444 --> 01:24:31,321
V kine vyzerá všetko lepšie.

1199
01:24:31,404 --> 01:24:32,530
Áno.

1200
01:24:33,448 --> 01:24:36,201
Ak sa Walt a Ub pozerajú,

1201
01:24:36,868 --> 01:24:43,708
uvidia, že sme urobili maximum, aby sme si
uctili nielen ich, ale aj ich dielo.

1202
01:24:48,838 --> 01:24:51,841
<i>Mickey za Minútu</i>

1203
01:24:55,178 --> 01:24:56,179
A tam je Pluto.

1204
01:24:57,347 --> 01:24:58,348
Minnie a ja.

1205
01:25:00,183 --> 01:25:03,186
Páni. Pri tomto som sa zapotil.

1206
01:25:03,853 --> 01:25:04,854
Hej!

1207
01:25:37,137 --> 01:25:38,138
Páni.

1208
01:25:43,101 --> 01:25:44,644
Kto by to povedal?

1209
01:25:46,396 --> 01:25:47,814
Poďme na to!

1210
01:25:50,567 --> 01:25:51,776
Áno, to je ono.

1211
01:25:51,860 --> 01:25:53,028
Dobre.

1212
01:25:54,904 --> 01:25:56,906
Urobili ste skvelú prácu.

1213
01:25:56,990 --> 01:25:59,325
- Fantastickú.
- Vďaka. Bola to zábava.

1214
01:25:59,409 --> 01:26:01,036
Walt by bol hrdý.

1215
01:26:01,119 --> 01:26:02,328
Dúfam.

1216
01:26:04,789 --> 01:26:05,832
Pustíme si to znovu?

1217
01:26:05,915 --> 01:26:06,916
Áno.

1218
01:26:14,424 --> 01:26:17,260
„Čo by si pomyslel Walt?“

1219
01:26:17,927 --> 01:26:20,013
Aj ja na to často myslím.

1220
01:26:22,724 --> 01:26:25,518
„Nikdy nezabudnite,

1221
01:26:25,602 --> 01:26:27,312
že všetko to začalo myšiakom.“

1222
01:26:27,395 --> 01:26:31,274
Ale pred Myšiakom Mickeym
to všetko začalo Waltom Disneym.

1223
01:26:37,739 --> 01:26:39,949
Walt ukázal na starý topol

1224
01:26:41,493 --> 01:26:45,413
Niečo, čo mal Walt
až do smrti vo svojej kancelárii,

1225
01:26:46,039 --> 01:26:50,168
je ručne kreslená mapa
farmy tu v Marceline.

1226
01:26:57,342 --> 01:27:02,555
A páči sa mi,
že aj na sklonku svojho života,

1227
01:27:02,639 --> 01:27:08,603
Walt stále premýšľal o strome,
kde prvýkrát zacítil tú iskru.

1228
01:27:24,994 --> 01:27:27,706
O Mickeyho sa všetci delíme.

1229
01:27:28,790 --> 01:27:30,500
Takých vecí veľa nie je.

1230
01:27:33,420 --> 01:27:39,217
Stala sa z neho potrebná postava
pre nás všetkých.

1231
01:27:47,267 --> 01:27:50,562
Na chemoterapii som vždy musel mať
šortky s Myšiakom Mickeym.

1232
01:27:50,645 --> 01:27:54,024
A v tej temnej a ponurej chvíli

1233
01:27:54,607 --> 01:27:56,359
som našiel nádej.

1234
01:27:56,443 --> 01:27:59,362
A taký je Myšiak Mickey.

1235
01:28:01,781 --> 01:28:05,285
Keď som mala 13, splnili mi želanie.

1236
01:28:05,368 --> 01:28:09,873
Keď som videla Mickeyho,
vyvolal vo mne radosť,

1237
01:28:09,956 --> 01:28:13,960
a pripomenul mi, že som bola stále dieťa.

1238
01:28:18,173 --> 01:28:21,259
Mickey vám dáva pocit

1239
01:28:21,760 --> 01:28:24,471
a ten pocit je radosť.

1240
01:28:24,554 --> 01:28:26,681
Tá kúzelná iskra…

1241
01:28:27,807 --> 01:28:30,685
Cítil som ju a nikdy som na ňu nezabudol.

1242
01:28:33,938 --> 01:28:36,983
Mickey je už ako my.

1243
01:28:39,027 --> 01:28:43,490
Kamkoľvek máme namierené, ide s nami.

1244
01:29:07,597 --> 01:29:11,017
Páči sa mi, že Disney
Myšiaka Mickeyho všade skrýva.

1245
01:29:11,601 --> 01:29:13,937
V zábavných parkoch alebo kdekoľvek.

1246
01:29:16,981 --> 01:29:18,900
„Ďakujeme, Mickey. Stále sem patríš.“

1247
01:29:20,902 --> 01:29:23,530
A najlepšie na tom je, že tým to nekončí.

1248
01:29:23,613 --> 01:29:25,907
Odídete a v reálnom živote

1249
01:29:25,990 --> 01:29:28,952
si všade začnete všímať Mickeyho hlavy.

1250
01:29:30,036 --> 01:29:31,037
„Bože.

1251
01:29:31,121 --> 01:29:33,456
Počkať. Mickey, rozprávaš sa so mnou?

1252
01:29:33,540 --> 01:29:36,084
Komunikuješ so mnou? Čo sa to deje?

1253
01:29:36,167 --> 01:29:37,794
Prečo ťa všade vidím?“

1254
01:29:48,346 --> 01:29:50,348
Peter Sirovec



