1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,291 --> 00:00:14,291
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:00:28,333 --> 00:00:29,625
‎Khi bản đàn này dứt,

5
00:00:31,291 --> 00:00:33,625
‎ta sẽ tìm đến chỗ nàng,

6
00:00:34,500 --> 00:00:35,958
‎để bàn tay phàm tục này

7
00:00:36,500 --> 00:00:38,458
‎được diễm phúc nắm tay người đẹp.

8
00:00:40,166 --> 00:00:42,250
‎Tim ta tới nay đã yêu ai chưa nhỉ?

9
00:00:43,458 --> 00:00:45,375
‎Hỡi đôi mắt ta, hãy nói chưa đi!

10
00:00:46,208 --> 00:00:48,416
‎Vì chỉ tới đêm nay ta mới được thấy

11
00:00:49,250 --> 00:00:50,583
‎một trang tuyệt sắc!"

12
00:00:56,458 --> 00:01:02,000
‎Và đó là lý do ‎Romeo và Juliet
‎là câu chuyện tình yêu lãng mạn

13
00:01:02,083 --> 00:01:04,625
‎và bi thương nhất mọi thời đại.

14
00:01:06,791 --> 00:01:07,916
‎Có ai hỏi gì không?

15
00:01:12,250 --> 00:01:13,541
‎Sao nào, Cindy?

16
00:01:13,625 --> 00:01:15,250
‎Ta cho rắn ăn được chưa ạ?

17
00:01:17,250 --> 00:01:18,250
‎Được.

18
00:01:20,541 --> 00:01:22,875
‎Và sau đó là thời gian đọc, được không?

19
00:01:24,375 --> 00:01:25,833
‎Nhanh nữa lên!

20
00:01:25,916 --> 00:01:27,208
‎Đời là một cuộc đua.

21
00:01:31,791 --> 00:01:33,625
‎Tụi nhỏ mê ‎Romeo và Juliet‎ chứ?

22
00:01:33,708 --> 00:01:37,000
‎Hóa ra Shakespeare
‎không thú vị bằng một con rắn.

23
00:01:37,500 --> 00:01:39,708
‎Cố mở mang đầu óc tụi nó là việc tốt,

24
00:01:39,791 --> 00:01:42,000
‎song trừ phi có con sâu bướm háu đói,

25
00:01:42,083 --> 00:01:43,291
‎cô sẽ tốn công thôi.

26
00:01:43,375 --> 00:01:45,833
‎Tụi nó muốn biết về kỳ nghỉ của tôi.

27
00:01:45,916 --> 00:01:50,791
‎Và tôi đâu thể nói về Verona
‎mà không nhắc đến ‎Romeo và Juliet‎.

28
00:01:50,875 --> 00:01:53,958
‎Cô đâu thể gọi pizza
‎mà không nhắc ‎Romeo và Juliet‎.

29
00:01:54,041 --> 00:01:56,291
‎Biết nói gì đây? Tôi là fan hâm mộ mà.

30
00:01:56,375 --> 00:01:59,166
‎Ừ, hâm mộ giống Kathy Bates
‎trong phim ‎Misery‎.

31
00:01:59,666 --> 00:02:02,541
‎Nhân nói về chuyến đi,

32
00:02:03,375 --> 00:02:07,250
‎tôi có… chút chuyện cần nhờ.

33
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
‎- Tôi không chăm Beatrice.
‎- Không cần chăm.

34
00:02:09,958 --> 00:02:11,458
‎Tốt. Vì tôi không mê rắn.

35
00:02:11,541 --> 00:02:12,916
‎Anh chỉ cần cho nó ăn.

36
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
‎- Cho ăn?
‎- Vâng.

37
00:02:15,541 --> 00:02:16,666
‎Cho ăn cái gì?

38
00:02:17,666 --> 00:02:18,666
‎Chuột.

39
00:02:19,416 --> 00:02:21,041
‎- Bỏ qua.
‎- Đông lạnh mà.

40
00:02:21,125 --> 00:02:23,416
‎- Thì hơn gì?
‎- Làm ơn. Một tuần thôi.

41
00:02:23,500 --> 00:02:25,750
‎- Tôi không biết đâu.
‎- Và anh biết đó…

42
00:02:26,250 --> 00:02:29,041
‎Có lẽ mang về chăm vì nó khá chán nản…

43
00:02:29,125 --> 00:02:31,041
‎Được rồi.

44
00:02:31,125 --> 00:02:32,958
‎- Cô nợ tôi.
‎- Tôi bao làm móng.

45
00:02:33,041 --> 00:02:35,000
‎- Ở tiệm Hàn Quốc đó hả?
‎- Được.

46
00:02:35,083 --> 00:02:39,250
‎Được rồi. Tôi chỉ đồng ý vì cuối cùng
‎cô cũng được tới Verona thôi đó.

47
00:02:39,333 --> 00:02:41,333
‎Cô đã lên kế hoạch nhiều năm rồi.

48
00:02:41,416 --> 00:02:45,083
‎Thật may là tôi đã đợi.
‎Giờ tôi có người để đi cùng rồi.

49
00:02:46,291 --> 00:02:48,333
‎Có khi Brandon lại cầu hôn ấy chứ.

50
00:02:48,416 --> 00:02:49,541
‎Anh nghĩ vậy ư?

51
00:02:49,625 --> 00:02:52,333
‎Ừ. Anh ấy biết chuyến đi
‎quan trọng với cô mà.

52
00:02:52,416 --> 00:02:54,791
‎Nơi nào phù hợp hơn Thành phố Tình yêu?

53
00:02:54,875 --> 00:02:57,000
‎Dạo gần đây anh ấy cư xử hơi kỳ lạ.

54
00:02:57,583 --> 00:02:59,291
‎Giống như Shakespeare đã nói,

55
00:03:00,000 --> 00:03:03,458
‎"Nếu chàng thích ta,
‎thì hãy đeo nhẫn vào tay ta đi".

56
00:03:04,875 --> 00:03:06,750
‎Không, tôi nghĩ đó là Beyoncé.

57
00:03:07,583 --> 00:03:08,791
‎Vị hôn thê.

58
00:03:15,041 --> 00:03:16,333
‎Vậy nên em nghĩ,

59
00:03:16,416 --> 00:03:20,291
‎sao mình lại lên TripAdvisor
‎để xem các đề xuất về nhà hàng chứ?

60
00:03:20,375 --> 00:03:21,916
‎Em đã viết thư cho Silvio…

61
00:03:22,000 --> 00:03:22,875
‎Silvio là ai?

62
00:03:22,958 --> 00:03:26,208
‎- Chủ nhà trên House 'n Host.
‎- Được rồi.

63
00:03:26,291 --> 00:03:30,208
‎Ông ấy gửi cho em danh sách
‎mấy chỗ hay ho chỉ dân địa phương biết.

64
00:03:30,291 --> 00:03:33,333
‎Giờ ta có thể có
‎trải nghiệm nước Ý đích thực

65
00:03:33,416 --> 00:03:35,750
‎thay vì bẫy du lịch trên ‎Lonely Planet‎.

66
00:03:35,833 --> 00:03:39,000
‎- Hay đấy.
‎- Có một lễ hội rượu vang lớn ở thị trấn.

67
00:03:39,083 --> 00:03:41,375
‎Nên các nhà hàng kín chỗ rất nhanh.

68
00:03:41,458 --> 00:03:44,666
‎Em đã tự ý đặt trước bữa trưa và bữa tối

69
00:03:44,750 --> 00:03:46,416
‎cho mỗi ngày ta ở Verona.

70
00:03:46,500 --> 00:03:49,125
‎- Sao? Em đặt trước 14 lần à?
‎- Vâng.

71
00:03:50,291 --> 00:03:51,125
‎Sao thế?

72
00:03:51,208 --> 00:03:53,041
‎- Nên đặt cả bữa sáng à?
‎- Anh…

73
00:03:53,125 --> 00:03:55,875
‎Bởi vì em nghĩ
‎tụi mình sẽ ăn sáng trong villa

74
00:03:55,958 --> 00:03:59,166
‎để khỏi phải chờ thanh toán
‎và lỡ mất chuyến tham quan.

75
00:04:00,291 --> 00:04:01,250
‎Tham quan gì cơ?

76
00:04:02,916 --> 00:04:04,125
‎Tất cả mọi thứ!

77
00:04:04,208 --> 00:04:05,500
‎Ồ, được rồi.

78
00:04:06,791 --> 00:04:09,416
‎- Nó được… ép bóng kính.
‎- Vâng.

79
00:04:09,500 --> 00:04:13,125
‎Em nghĩ rằng chúng ta
‎nên bắt đầu với ‎Casa di Giulietta

80
00:04:13,208 --> 00:04:15,375
‎từ 10:00 sáng đến 12:30,

81
00:04:15,458 --> 00:04:19,208
‎sau đó là tham quan
‎Club di Giulietta‎ lúc 12:45,

82
00:04:19,291 --> 00:04:21,541
‎và ở đó ta có thể, anh nghe nhé…

83
00:04:23,541 --> 00:04:24,375
‎Được rồi?

84
00:04:24,458 --> 00:04:27,041
‎Ngắm các thư ký trả lời

85
00:04:27,125 --> 00:04:29,625
‎thư tình được gửi đến "Juliet thân mến".

86
00:04:30,125 --> 00:04:31,375
‎Đây là biểu đồ tròn?

87
00:04:31,458 --> 00:04:33,750
‎Vâng, em không vẽ biểu đồ thanh đâu.

88
00:04:33,833 --> 00:04:36,250
‎Mình không thể đi ngẫu hứng thôi hả?

89
00:04:38,541 --> 00:04:40,458
‎NGẪU HỨNG 7%

90
00:04:40,541 --> 00:04:43,750
‎- Tuyệt.
‎- Và đừng lo. Đây mới chỉ là Verona.

91
00:04:43,833 --> 00:04:47,208
‎Có một lịch trình riêng
‎cho hôm đến Bardolino để nếm rượu.

92
00:04:47,916 --> 00:04:48,875
‎Julie…

93
00:04:48,958 --> 00:04:50,833
‎Em cũng nghĩ thay vì thuê ô tô,

94
00:04:50,916 --> 00:04:52,916
‎sẽ hiệu quả hơn nhiều nếu đi tàu.

95
00:04:53,000 --> 00:04:54,375
‎- Không ổn rồi.
‎- Ổn mà.

96
00:04:54,458 --> 00:04:57,708
‎Đình công đường sắt đã kết thúc.
‎Và em đã đặt hai vé tàu

97
00:04:57,791 --> 00:04:59,791
‎để mình đi cả tuần ở đó luôn!

98
00:04:59,875 --> 00:05:01,708
‎Không, vụ này không ổn!

99
00:05:06,500 --> 00:05:07,583
‎Julie,

100
00:05:08,416 --> 00:05:09,541
‎em rất tuyệt.

101
00:05:09,625 --> 00:05:13,791
‎Rất tuyệt, và khoảng thời gian
‎mà chúng ta ở bên nhau,

102
00:05:14,416 --> 00:05:15,916
‎nó đúng là

103
00:05:16,625 --> 00:05:17,916
‎rất…

104
00:05:18,000 --> 00:05:20,083
‎- Tuyệt?
‎- Chuẩn.

105
00:05:21,625 --> 00:05:25,125
‎Nhưng anh nghĩ anh cần
‎một chút thời gian để suy nghĩ,

106
00:05:25,625 --> 00:05:27,541
‎vì mọi thứ diễn ra quá nhanh.

107
00:05:28,458 --> 00:05:30,875
‎- Ta đã ở bên nhau bốn năm.
‎- Chà.

108
00:05:32,583 --> 00:05:33,666
‎Lâu vậy rồi sao?

109
00:05:33,750 --> 00:05:36,541
‎Chào, tối nay ta thế nào rồi?
‎Mừng đến La Sorte.

110
00:05:36,625 --> 00:05:38,708
‎Tôi là Blake và sẽ phục vụ tối nay.

111
00:05:38,791 --> 00:05:42,791
‎Tôi thấy các bạn đã gọi đồ uống rồi.
‎Muốn nói về món đặc biệt không?

112
00:05:42,875 --> 00:05:44,583
‎Anh ấy đang chia tay với tôi.

113
00:05:45,333 --> 00:05:46,458
‎Tôi đi lấy bánh mỳ.

114
00:05:51,375 --> 00:05:52,375
‎Vậy còn Verona?

115
00:05:55,166 --> 00:05:56,541
‎Anh nghĩ em nên đi.

116
00:05:56,625 --> 00:05:58,916
‎Đây là chuyến đi em luôn mong đợi mà?

117
00:05:59,000 --> 00:06:01,958
‎Có lẽ khi em quay về,
‎ta có thể thấy ta đang ở đâu.

118
00:06:06,666 --> 00:06:08,500
‎Em biết mình đang ở đâu rồi…

119
00:06:28,083 --> 00:06:30,791
‎LA VILLA ROMANTICA
‎NHÌN RA BAN CÔNG CỦA JULIET!

120
00:06:30,875 --> 00:06:32,333
‎CHỦ NHÀ SILVIO D'ANGELO

121
00:06:39,500 --> 00:06:41,583
‎- Xin chào.
‎- ‎Chào Jules.

122
00:06:41,666 --> 00:06:42,791
‎Cô thế nào rồi?

123
00:06:42,875 --> 00:06:45,041
‎Vẫn y như lần cuối anh hỏi thăm tôi

124
00:06:45,125 --> 00:06:46,375
‎vào năm phút trước.

125
00:06:46,458 --> 00:06:48,500
‎Ừ, tôi lo lắng cho cô mà.

126
00:06:49,125 --> 00:06:52,000
‎- Thất tình là tệ nhất đấy.
‎- Vâng.

127
00:06:52,083 --> 00:06:53,166
‎Tệ đến mức nào?

128
00:06:53,666 --> 00:06:55,666
‎Trên thang điểm từ một đến Adele?

129
00:06:57,291 --> 00:06:59,958
‎Tôi sẽ không sao đâu. Thật đấy.

130
00:07:00,041 --> 00:07:02,541
‎- Cứ gọi tôi bất cứ lúc nào, nhé?
‎- Được.

131
00:07:02,625 --> 00:07:03,625
‎Yêu anh.

132
00:07:03,708 --> 00:07:05,791
‎Yêu cô nhiều hơn. Tạm biệt.

133
00:07:06,541 --> 00:07:09,000
‎Brandon đã đá cô ấy. Em nợ anh năm đô la.

134
00:07:16,583 --> 00:07:20,916
‎DỊCH
‎L'AMORE TROVA UNA VIA

135
00:07:21,000 --> 00:07:22,500
‎TÌNH YÊU LUÔN TÌM RA CÁCH

136
00:07:33,291 --> 00:07:34,125
‎ĐÃ XÁC NHẬN!

137
00:07:46,125 --> 00:07:48,958
‎Chào mừng đến Sân bay Quốc tế Minneapolis.

138
00:07:49,041 --> 00:07:50,916
‎Nhắc nhở quan trọng về an ninh…

139
00:07:51,000 --> 00:07:53,041
‎VERONA - BỊ TRÌ HOÃN

140
00:07:55,666 --> 00:07:56,583
‎Sẽ ổn thôi.

141
00:08:03,583 --> 00:08:08,125
‎Chú ý, chuyến bay 816 đến Verona của
‎Hãng hàng không Amore bắt đầu nhận khách.

142
00:08:08,750 --> 00:08:11,458
‎Đó là chúng ta!

143
00:08:20,916 --> 00:08:23,625
‎KỲ NGHỈ CỦA JULIE TỚI VERONA!

144
00:08:30,250 --> 00:08:31,083
‎Xin lỗi.

145
00:08:47,000 --> 00:08:49,958
‎Chà, có vẻ như chỉ còn hai ta thôi.

146
00:09:07,458 --> 00:09:11,458
‎NƯỚC Ý CHO NGƯỜI ĐANG YÊU

147
00:09:25,416 --> 00:09:26,666
‎Taxi.

148
00:09:28,166 --> 00:09:29,250
‎Taxi, xin chào!

149
00:09:30,375 --> 00:09:32,416
‎Taxi!

150
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
‎Signorina.

151
00:09:39,708 --> 00:09:41,291
‎Anh là Uber à?

152
00:09:41,375 --> 00:09:43,875
‎Tôi là Uberto.

153
00:09:47,458 --> 00:09:48,500
‎Đành vậy.

154
00:10:01,208 --> 00:10:03,125
‎- Lần đầu đến Ý à, ‎bella‎?
‎- Vâng.

155
00:10:03,208 --> 00:10:06,208
‎Và tôi đã mong ít nhất
‎mình sẽ qua được cửa sân bay.

156
00:10:07,208 --> 00:10:08,541
‎Cô đến từ đâu thế?

157
00:10:08,625 --> 00:10:10,583
‎- Minneapolis.
‎- Mini Naples.

158
00:10:10,666 --> 00:10:11,916
‎Không. Minneapolis.

159
00:10:12,000 --> 00:10:13,500
‎Sì‎. Mini Naples.

160
00:10:13,583 --> 00:10:16,125
‎- Mini ‎Napoli‎, phải không?
‎- Được rồi. Vâng.

161
00:10:16,666 --> 00:10:19,125
‎Tốt thôi. Vâng, là Mini Naples.

162
00:10:24,041 --> 00:10:25,958
‎Uberto!

163
00:10:26,708 --> 00:10:27,708
‎Có xe kìa!

164
00:10:28,416 --> 00:10:29,250
‎Bẻ lái đi!

165
00:10:33,625 --> 00:10:35,416
‎Ăn thử ‎cannoli ‎không‎, bella‎?

166
00:10:36,708 --> 00:10:41,000
‎- Anh nhìn đường đi được không?
‎- ‎Mia mamma‎ làm từ đầu đấy.

167
00:10:41,083 --> 00:10:42,208
‎Uberto!

168
00:10:50,125 --> 00:10:53,458
‎Công thức của ‎mamma‎ tôi,
‎cannoli‎ ngon nhất ở xứ Veneto.

169
00:10:55,375 --> 00:10:56,583
‎Bí quyết là ‎ricotta‎.

170
00:11:04,708 --> 00:11:06,041
‎Cảm ơn.

171
00:11:06,125 --> 00:11:07,416
‎Ciao, bella.

172
00:12:33,833 --> 00:12:35,375
‎KỲ NGHỈ SẮP TỚI CỦA BẠN

173
00:12:40,583 --> 00:12:41,916
‎Tất nhiên rồi.

174
00:12:52,125 --> 00:12:53,416
‎Đi nhờ nào.

175
00:12:53,500 --> 00:12:54,958
‎Này, cho tao đi nhờ mà.

176
00:12:55,458 --> 00:12:58,625
‎Bình tĩnh, ai là chú mèo xinh đẹp nào?

177
00:13:40,625 --> 00:13:42,208
‎- Quỷ thần ơi!
‎- Anh là ai?

178
00:13:42,291 --> 00:13:43,875
‎- Tôi là ai?
‎- Anh làm gì?

179
00:13:43,958 --> 00:13:46,791
‎Tôi xin lỗi. Cô bị điên hả?
‎Tự cô xông vào đây.

180
00:13:46,875 --> 00:13:48,958
‎Chờ đã, Chúa ơi, cái gì…

181
00:13:49,458 --> 00:13:53,083
‎Không. Tôi đã thuê
‎villa này trong một tuần tới.

182
00:13:53,166 --> 00:13:55,333
‎Đây, tôi sẽ chứng minh. Thấy chứ?

183
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
‎Julie Hutton, House 'n Host.

184
00:13:57,250 --> 00:14:00,208
‎Mã xác nhận: HZ4RB6.

185
00:14:00,291 --> 00:14:01,416
‎La Villa Romantica.

186
00:14:01,500 --> 00:14:04,791
‎Từ ngày 9 tháng 4 đến ngày 16 tháng 4.

187
00:14:04,875 --> 00:14:06,958
‎Rất vui được gặp. Charlie Fletcher.

188
00:14:07,458 --> 00:14:08,708
‎Vacay-n-Stay.

189
00:14:08,791 --> 00:14:12,583
‎Mã xác nhận: 214TRSP.

190
00:14:13,083 --> 00:14:14,250
‎La Villa Romantica.

191
00:14:14,333 --> 00:14:16,791
‎Từ ngày 8 tháng 4 đến ngày 15 tháng 4.

192
00:14:17,291 --> 00:14:20,958
‎Được rồi. Rõ ràng là
‎việc đặt trước của anh bị lỗi rồi.

193
00:14:21,041 --> 00:14:22,125
‎Và tôi rất tiếc.

194
00:14:22,208 --> 00:14:24,458
‎Tôi vừa bay từ Minneapolis đến đây.

195
00:14:25,125 --> 00:14:27,375
‎Đó là một ngày thực sự dài,

196
00:14:27,458 --> 00:14:30,000
‎vì vậy nếu anh có thể
‎vui lòng rời khỏi đây

197
00:14:30,083 --> 00:14:33,458
‎cho đến khi ta giải quyết vụ này,
‎được vậy thì tốt quá.

198
00:14:33,958 --> 00:14:35,250
‎Vâng, dĩ nhiên rồi.

199
00:14:35,750 --> 00:14:37,250
‎Cho tôi xin vài phút nhé.

200
00:14:37,333 --> 00:14:40,125
‎Tôi sẽ thu dọn hành lý và lên đường ngay.

201
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
‎Cảm ơn anh.

202
00:14:46,000 --> 00:14:48,833
‎Rõ ràng là họ không hiểu cà khịa
‎ở Indianapolis.

203
00:14:48,916 --> 00:14:50,041
‎Minneapolis.

204
00:14:50,125 --> 00:14:51,166
‎Như nhau cả.

205
00:14:52,208 --> 00:14:55,583
‎Được rồi, tôi sẽ gọi cho Silvio
‎và giải quyết mọi chuyện

206
00:14:55,666 --> 00:14:58,583
‎và giải thích vụ anh đã
‎mắc sai lầm tệ hại ra sao.

207
00:14:58,666 --> 00:15:01,625
‎Được. Mà khoan,
‎sao cô chắc là tôi đã mắc sai lầm?

208
00:15:01,708 --> 00:15:03,000
‎Không phải tôi.

209
00:15:03,083 --> 00:15:05,625
‎- Làm sao cô biết?
‎- Tôi không mắc sai lầm.

210
00:15:05,708 --> 00:15:09,375
‎Tôi không nói rằng tôi hoàn hảo,
‎tôi chỉ là người rất cẩn thận.

211
00:15:09,875 --> 00:15:11,083
‎Nghe thú vị ghê.

212
00:15:11,166 --> 00:15:13,375
‎Ít ra tôi không mặc đồ lót
‎ướt đẫm rượu Chianti.

213
00:15:16,083 --> 00:15:17,333
‎Đó là rượu Barolo.

214
00:15:18,125 --> 00:15:19,250
‎Và nó rất ngon.

215
00:15:19,333 --> 00:15:21,916
‎Buongiorno!‎ Tôi là Silvio D'Angelo.

216
00:15:22,000 --> 00:15:25,750
‎Vui lòng để lại tin nhắn
‎và tôi sẽ gọi lại cho bạn ‎subito‎.

217
00:15:25,833 --> 00:15:26,666
‎Ciao.

218
00:15:30,041 --> 00:15:32,875
‎Xin chào, Silvio, tôi là Julie Hutton.

219
00:15:32,958 --> 00:15:36,541
‎Chuyện là… tôi đã đặt
‎villa của ông trong một tuần,

220
00:15:36,625 --> 00:15:39,875
‎và có một anh chàng cao to,
‎đáng ghét, Charlie Fletcher,

221
00:15:39,958 --> 00:15:42,375
‎người tuyên bố rằng anh ta đã thuê villa

222
00:15:42,458 --> 00:15:44,333
‎vào cùng một thời gian?

223
00:15:44,833 --> 00:15:49,750
‎Nếu có thể, hãy gọi lại cho tôi ngay
‎sau khi nhận tin, được vậy thì tốt quá.

224
00:15:49,833 --> 00:15:51,083
‎Giải quyết xong rồi?

225
00:15:51,166 --> 00:15:56,125
‎Tôi đã để lại tin nhắn, nhưng tôi chắc
‎ông ấy sẽ gọi lại cho tôi ngay thôi.

226
00:15:58,333 --> 00:15:59,166
‎Sao?

227
00:15:59,250 --> 00:16:01,041
‎Đây là lần đầu cô đến Ý hả?

228
00:16:01,125 --> 00:16:03,166
‎Vâng. Thì sao?

229
00:16:03,250 --> 00:16:06,750
‎Người Ý có thói quen
‎làm mọi thứ theo tốc độ của mình.

230
00:16:06,833 --> 00:16:09,375
‎Silvio gọi trước cuối tuần là may rồi đấy.

231
00:16:09,458 --> 00:16:13,666
‎Thực ra, tôi đã thuê căn villa này
‎của ông ấy suốt sáu năm qua.

232
00:16:14,166 --> 00:16:15,541
‎Mà còn chưa gặp ông ấy.

233
00:16:15,625 --> 00:16:19,000
‎Nếu là cô, tôi sẽ lên ngay
‎chuyến bay kế tiếp về Michigan.

234
00:16:19,083 --> 00:16:21,458
‎- Minnesota.
‎- Đã bảo rồi, như nhau cả.

235
00:16:21,541 --> 00:16:23,916
‎Rồi cân nhắc lên lịch lại vào lúc khác.

236
00:16:24,000 --> 00:16:25,583
‎Lên lịch lại?

237
00:16:25,666 --> 00:16:28,750
‎Được rồi, tôi đã chờ đợi cả đời
‎cho chuyến đi này.

238
00:16:28,833 --> 00:16:31,291
‎Được chứ? Chắc phải có khách sạn gần đây.

239
00:16:31,375 --> 00:16:33,916
‎- Ừ, và kín chỗ vì Vinitaly rồi.
‎- Vinitaly.

240
00:16:34,000 --> 00:16:36,333
‎- Triển lãm rượu lớn nhất Châu Âu.
‎- Ừ.

241
00:16:36,416 --> 00:16:39,250
‎Và nếu chưa đặt khách sạn,
‎từ hơn một năm trước,

242
00:16:39,333 --> 00:16:43,000
‎cô là điều mà người Ý sẽ gọi là
‎nella merda‎, dịch ra là…

243
00:16:43,083 --> 00:16:45,625
‎Vâng. Tôi biết ‎merda‎ nghĩa là gì, cảm ơn.

244
00:16:45,708 --> 00:16:46,791
‎- Vâng.
‎- Cảm ơn.

245
00:16:46,875 --> 00:16:51,833
‎Anh cảm thông một chút thì sẽ chết sao?

246
00:16:52,875 --> 00:16:54,375
‎Tuần trước cảm thông rồi.

247
00:16:54,458 --> 00:16:57,000
‎Cũng được lắm. Tiếc là cô không được thấy.

248
00:16:57,083 --> 00:16:59,416
‎Tôi phải ngủ, được chứ?

249
00:16:59,916 --> 00:17:02,250
‎Tôi cần ngủ.

250
00:17:02,333 --> 00:17:04,375
‎Tôi đã thức hai mươi hai giờ…

251
00:17:04,458 --> 00:17:07,958
‎Hay ghê. Tôi cũng muốn nghe lắm.
‎Nhưng tôi còn bận sống…

252
00:17:08,041 --> 00:17:11,708
‎Tôi ở lại đêm nay được không?
‎Làm ơn đi? Chỉ cho đến sáng,

253
00:17:11,791 --> 00:17:13,916
‎khi ta giải quyết vụ này với Silvio.

254
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
‎Tôi không có nơi nào để đi cả. Thật đó.

255
00:17:17,375 --> 00:17:18,458
‎Làm ơn đi?

256
00:17:18,541 --> 00:17:19,500
‎Thôi được.

257
00:17:19,583 --> 00:17:20,791
‎Cảm ơn anh.

258
00:17:21,333 --> 00:17:25,041
‎Nhưng chỉ là vì cô trông thảm hại quá.

259
00:17:25,541 --> 00:17:29,000
‎Nhân tiện, cô kiếm đâu ra
‎cái áo xấu khủng khiếp này thế?

260
00:17:30,500 --> 00:17:32,166
‎- Cửa hàng sân bay.
‎- Rõ rồi.

261
00:17:32,250 --> 00:17:34,416
‎Vâng. Phòng ngủ ở đâu thế?

262
00:17:35,958 --> 00:17:38,083
‎Ừ, chỉ có một phòng ngủ trong villa.

263
00:17:38,583 --> 00:17:39,583
‎Cô có

264
00:17:40,916 --> 00:17:41,875
‎ghế sofa.

265
00:17:44,833 --> 00:17:46,625
‎Chào mừng đến ‎Villa Romantica‎.

266
00:17:50,875 --> 00:17:51,708
‎Ciao.

267
00:18:06,500 --> 00:18:07,750
‎Buongiorno‎, Silvio!

268
00:18:07,833 --> 00:18:08,791
‎Khỏe không?

269
00:18:09,291 --> 00:18:10,416
‎Buongiorno,‎ Silvio!

270
00:18:10,500 --> 00:18:11,708
‎Chào Giovanni!

271
00:18:20,625 --> 00:18:22,166
‎Buongiorno.

272
00:18:23,916 --> 00:18:26,500
‎Tôi là Silvio D'Angelo từ House 'n Host.

273
00:18:27,500 --> 00:18:30,958
‎Tôi mang nhiều quà
‎từ chợ nông sản địa phương đây.

274
00:18:31,041 --> 00:18:32,333
‎Parmigiano,

275
00:18:33,458 --> 00:18:34,791
‎prosciutto.

276
00:18:37,791 --> 00:18:39,291
‎Olio d’oliva.

277
00:18:40,458 --> 00:18:41,625
‎Charlie!

278
00:18:42,166 --> 00:18:44,583
‎- ‎Buongiorno‎ Silvio.
‎- ‎Buongiorno‎ Charlie.

279
00:18:45,958 --> 00:18:48,125
‎Tưởng anh nói chưa từng gặp mà.

280
00:18:48,208 --> 00:18:51,708
‎Ồ, vâng, tôi đã nói dối.
‎Tôi chỉ muốn thoát khỏi cô thôi.

281
00:18:51,791 --> 00:18:53,750
‎Silvio thường xuyên ghé qua.

282
00:18:53,833 --> 00:18:56,583
‎Signora‎, tại sao cô lại ở trên sàn?

283
00:18:57,750 --> 00:18:58,708
‎Nào.

284
00:18:59,500 --> 00:19:00,625
‎Cảm ơn.

285
00:19:01,208 --> 00:19:06,208
‎Signora ‎Hutton, tôi rất hân hạnh
‎được chào đón cô đến với Verona,

286
00:19:06,291 --> 00:19:07,875
‎Thành phố Tình yêu.

287
00:19:08,500 --> 00:19:12,541
‎- Vâng.
‎- E là ông đang lãng phí thời gian.

288
00:19:12,625 --> 00:19:14,333
‎Cô ấy là‎ il gelo.

289
00:19:14,416 --> 00:19:15,875
‎- Không.
‎- ‎Sì‎.

290
00:19:15,958 --> 00:19:16,833
‎Như gelato.

291
00:19:16,916 --> 00:19:21,083
‎Tôi không giống gelato. Tôi chỉ khó chịu
‎về việc đặt phòng trùng nhau,

292
00:19:21,166 --> 00:19:23,583
‎mà tôi chắc là Silvio sẽ xử lý cho ta.

293
00:19:23,666 --> 00:19:24,875
‎Tất nhiên rồi.

294
00:19:24,958 --> 00:19:29,583
‎Per favore‎, giải thích cho anh Fletcher
‎là tôi thuê ‎La Villa Romantica‎ cả tuần?

295
00:19:30,208 --> 00:19:31,041
‎Rất vui lòng.

296
00:19:31,125 --> 00:19:31,958
‎Grazie‎.

297
00:19:32,541 --> 00:19:33,875
‎Signor‎ Fletcher,

298
00:19:34,458 --> 00:19:37,333
‎Signora‎ Hutton
‎đã thuê villa trong một tuần.

299
00:19:37,916 --> 00:19:41,125
‎Vâng. Ông vui lòng
‎giải thích với cô Hutton rằng

300
00:19:41,208 --> 00:19:44,125
‎tôi đã thuê ‎La Villa Romantica
‎đến hết thứ Sáu?

301
00:19:44,208 --> 00:19:45,416
‎Chắc chắn rồi.

302
00:19:45,500 --> 00:19:46,541
‎Grazie.

303
00:19:46,625 --> 00:19:48,083
‎Signora‎ Hutton,

304
00:19:48,166 --> 00:19:51,916
‎tôi e rằng ‎Signor‎ Fletcher
‎cũng đã thuê villa…

305
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
‎Không.

306
00:19:53,916 --> 00:19:55,000
‎Chuyện là sao?

307
00:19:57,000 --> 00:19:58,041
‎Là nhầm lẫn.

308
00:19:58,791 --> 00:20:03,291
‎Vợ tôi, Sophia, cô ấy quản lý
‎danh sách House 'n Host.

309
00:20:03,875 --> 00:20:07,041
‎Cô ấy không mắc sai lầm.
‎Không một lần. Không bao giờ.

310
00:20:08,125 --> 00:20:09,958
‎- Nhưng bạn gái tôi…
‎- Ôi trời.

311
00:20:10,041 --> 00:20:14,666
‎Cô ấy quản lý villa trên Vacay-n-stay.
‎Cô ấy không được thông minh lắm.

312
00:20:16,000 --> 00:20:17,625
‎Thấy chứ? Nhầm lẫn.

313
00:20:18,208 --> 00:20:19,750
‎Nhầm lẫn?

314
00:20:19,833 --> 00:20:24,041
‎Ừ, thật tiếc khi vợ và bạn gái ông
‎không hiểu ý nhau, Silvio.

315
00:20:24,125 --> 00:20:27,708
‎Vâng. Nhưng câu hỏi là
‎chúng ta sẽ giải quyết sao đây?

316
00:20:29,916 --> 00:20:30,958
‎Có lẽ

317
00:20:31,666 --> 00:20:32,875
‎có thể chia sẻ nó?

318
00:20:39,250 --> 00:20:41,125
‎Cuối cùng cũng đồng ý một điều.

319
00:20:41,208 --> 00:20:43,000
‎- Không.
‎- Tôi sẽ giảm giá cho.

320
00:20:43,083 --> 00:20:46,583
‎Ai muốn giảm giá chứ.
‎Tôi muốn villa của tôi, không chia sẻ.

321
00:20:46,666 --> 00:20:48,458
‎Nhất là với ngài Chân To đây.

322
00:20:50,708 --> 00:20:51,916
‎- Đúng đấy.
‎- Cảm ơn.

323
00:20:52,000 --> 00:20:54,500
‎Nể thật. Người có một nhúm mà rõ là gấu.

324
00:20:57,791 --> 00:20:58,875
‎Đúng là ác mộng.

325
00:20:58,958 --> 00:21:01,833
‎Hoặc cũng có thể là ‎destino‎?

326
00:21:02,500 --> 00:21:04,583
‎Như tôi đã nói trong bài đăng…

327
00:21:06,000 --> 00:21:09,958
‎- "L'amore trova una via".
‎- ‎"Tình yêu luôn tìm ra cách".

328
00:21:10,833 --> 00:21:13,541
‎Nghe na ná thoại phim ‎Công viên kỷ Jura.

329
00:21:14,041 --> 00:21:15,708
‎Ông chôm thoại phim đó hả?

330
00:21:17,666 --> 00:21:18,500
‎Đâu có.

331
00:21:18,583 --> 00:21:20,916
‎Ông không thể làm bất cứ điều gì sao?

332
00:21:21,000 --> 00:21:23,166
‎Phải có lòng tin, ‎Signora ‎Hutton.

333
00:21:23,916 --> 00:21:27,583
‎Mọi thứ luôn diễn ra
‎theo hướng tốt nhất ở Verona.

334
00:21:27,666 --> 00:21:29,666
‎Vâng. Hỏi Romeo và Juliet là biết.

335
00:21:31,125 --> 00:21:34,625
‎Đừng quên đánh giá
‎năm sao cho tôi trên House 'n Host.

336
00:21:36,708 --> 00:21:37,625
‎Năm.

337
00:21:38,500 --> 00:21:40,458
‎Chúc vui vẻ. ‎Ciao‎.

338
00:21:42,083 --> 00:21:43,750
‎Đánh giá năm sao?

339
00:21:43,833 --> 00:21:47,208
‎Chà, đúng là ‎prosciutto
‎ông ấy mang đến rất là ngon đó.

340
00:22:02,791 --> 00:22:03,833
‎Ôi, khỉ thật.

341
00:22:10,166 --> 00:22:12,958
‎Nghe này, trước khi cô bắt đầu,
‎tôi cảnh báo cô.

342
00:22:13,708 --> 00:22:15,500
‎Tôi là người Anh, được chứ?

343
00:22:15,583 --> 00:22:18,875
‎Tôi không biết xử lý
‎mấy vụ thể hiện cảm xúc công khai.

344
00:22:18,958 --> 00:22:21,500
‎- Được rồi.
‎- Tôi sẽ cho cô lời khuyên này.

345
00:22:21,583 --> 00:22:22,416
‎Vâng.

346
00:22:22,500 --> 00:22:24,041
‎Giữ lại trong lòng đi.

347
00:22:24,625 --> 00:22:26,916
‎Tất cả những cảm xúc đó, nhét vào hộp.

348
00:22:27,000 --> 00:22:29,375
‎- Vâng.
‎- Đẩy vào sâu bên trong.

349
00:22:29,458 --> 00:22:31,208
‎- Sâu bên trong.
‎- Rồi vứt đi.

350
00:22:37,125 --> 00:22:37,958
‎Không.

351
00:22:38,041 --> 00:22:39,083
‎Tôi xin lỗi.

352
00:22:39,166 --> 00:22:40,958
‎- Từ đó có nghĩa hả?
‎- Xin lỗi.

353
00:22:41,041 --> 00:22:43,708
‎Vụ này khá khó xử cho cả hai chúng ta.

354
00:22:43,791 --> 00:22:46,125
‎Nó chỉ làm mọi thứ trở nên kinh khủng…

355
00:22:46,208 --> 00:22:48,541
‎- Rất xin lỗi.
‎- Giờ nghe cứ the thé.

356
00:22:48,625 --> 00:22:50,541
‎- Không the thé.
‎- Rất the thé.

357
00:22:50,625 --> 00:22:53,291
‎- Tôi không the thé.
‎- Được rồi, nghe tôi này.

358
00:22:53,375 --> 00:22:55,291
‎Chúng ta… có thể

359
00:22:56,291 --> 00:22:58,041
‎ch…

360
00:22:59,416 --> 00:23:00,916
‎chia sẻ nó.

361
00:23:03,000 --> 00:23:05,125
‎- Thật sao?
‎- Phải. Thật đấy.

362
00:23:06,166 --> 00:23:07,791
‎Rồi, nghe đây… Này.

363
00:23:09,291 --> 00:23:13,458
‎Lau nước mũi đi
‎vì áo sân bay của cô toàn nước mũi.

364
00:23:19,375 --> 00:23:21,791
‎Dù sao thì tôi cũng ở Vinitaly suốt.

365
00:23:21,875 --> 00:23:25,166
‎Và nếu may mắn,
‎ta sẽ không phải chạm mặt nhau.

366
00:23:25,250 --> 00:23:28,666
‎Được rồi, vậy, ta sẽ chia sẻ thế nào?

367
00:23:28,750 --> 00:23:30,958
‎À thì, ta sẽ chia đôi.

368
00:23:31,041 --> 00:23:34,375
‎Cô ở bên phần villa của cô,

369
00:23:34,458 --> 00:23:35,791
‎và tôi ở bên của tôi.

370
00:23:35,875 --> 00:23:36,708
‎Được rồi.

371
00:23:40,250 --> 00:23:41,083
‎Charlie?

372
00:23:41,833 --> 00:23:42,750
‎Sao?

373
00:23:44,208 --> 00:23:45,208
‎Cảm ơn anh.

374
00:23:46,958 --> 00:23:48,000
‎Ừ, sao cũng được.

375
00:23:49,166 --> 00:23:51,583
‎Nhớ xả nước hai lần với cái bồn cầu đó.

376
00:23:52,083 --> 00:23:55,125
‎Villa có từ thế kỷ 16.
‎Hệ thống ống nước cũng vậy.

377
00:24:00,791 --> 00:24:02,583
‎NGÀY 1
‎CASA DI GIULIETTA, 10:00

378
00:24:02,666 --> 00:24:03,625
‎Khỉ thật.

379
00:24:13,750 --> 00:24:14,958
‎Xin lỗi.

380
00:24:17,250 --> 00:24:18,291
‎Xin lỗi.

381
00:24:35,375 --> 00:24:37,000
‎TOUR XEM VERONA, 11:30 SÁNG

382
00:24:37,083 --> 00:24:38,166
‎Merda!

383
00:24:41,000 --> 00:24:42,250
‎Cho tôi qua! Xin lỗi.

384
00:24:49,208 --> 00:24:51,750
‎Này! Chào! Xin chào. ‎Ciao!

385
00:24:51,833 --> 00:24:54,000
‎Đợi đã!

386
00:24:54,083 --> 00:24:55,875
‎Dừng lại!

387
00:25:05,291 --> 00:25:06,416
‎Không.

388
00:25:12,958 --> 00:25:13,916
‎Được rồi!

389
00:25:14,000 --> 00:25:15,791
‎Tôi hiểu rồi mà!

390
00:25:19,000 --> 00:25:20,708
‎KỲ NGHỈ CỦA JULIE TỚI VERONA!

391
00:25:30,833 --> 00:25:32,291
‎- ‎Ciao‎.
‎- Chào.

392
00:25:37,916 --> 00:25:38,958
‎Nó hỏng rồi.

393
00:25:40,291 --> 00:25:41,708
‎Không có điều hòa à?

394
00:25:41,791 --> 00:25:43,708
‎Không, có cái quạt thôi.

395
00:25:45,541 --> 00:25:46,875
‎Được rồi.

396
00:25:51,208 --> 00:25:53,208
‎Ồ, đúng rồi, nó cũng bị hỏng luôn.

397
00:26:00,333 --> 00:26:01,916
‎Tất nhiên rồi.

398
00:26:06,333 --> 00:26:09,416
‎- Có gì không ổn sao?
‎- Không, mọi thứ đều ổn.

399
00:26:09,916 --> 00:26:11,166
‎Bạn trai cô gọi à?

400
00:26:11,250 --> 00:26:12,708
‎Tôi không có bạn trai.

401
00:26:13,208 --> 00:26:14,125
‎Được chứ?

402
00:26:16,708 --> 00:26:19,250
‎Anh ta đá cô ngay trước khi đến Verona à?

403
00:26:19,333 --> 00:26:20,958
‎Không, điều đó…

404
00:26:22,166 --> 00:26:23,666
‎Không đúng chút nào.

405
00:26:24,166 --> 00:26:27,791
‎- Cần lời khuyên miễn phí không?
‎- Không. Kiểu gì anh chả nói.

406
00:26:27,875 --> 00:26:32,500
‎Đàn ông muốn thứ họ không thể có.
‎Đó là bản năng. Vì vậy, hãy chặn cuộc gọi,

407
00:26:32,583 --> 00:26:35,583
‎xóa tin nhắn, khi anh ta thấy
‎cô không quan tâm nữa,

408
00:26:35,666 --> 00:26:36,833
‎anh ta sẽ quay lại.

409
00:26:39,708 --> 00:26:40,875
‎Ghi vào nhật ký đi.

410
00:26:42,125 --> 00:26:45,416
‎Đó là sổ ghi chép,
‎và tôi không quan tâm. Kết thúc rồi.

411
00:26:46,125 --> 00:26:48,333
‎Mà cũng chả liên quan gì đến anh.

412
00:26:49,625 --> 00:26:51,750
‎Tốt. Vì quay lại với người yêu cũ

413
00:26:51,833 --> 00:26:54,666
‎không khác gì
‎đi tắm và mặc lại đồ lót bẩn.

414
00:26:54,750 --> 00:26:57,833
‎- Ghê quá.
‎- Đôi khi sự thật ghê vậy đó.

415
00:27:06,583 --> 00:27:07,416
‎XÓA

416
00:27:07,500 --> 00:27:11,500
‎Anh am hiểu chuyện tình cảm thế
‎mà lại ở Thành phố Tình yêu một mình?

417
00:27:11,583 --> 00:27:13,833
‎Tôi đã nói rồi. Tôi đang làm việc.

418
00:27:13,916 --> 00:27:15,833
‎Tôi cần báo với sếp ở Luân Đôn

419
00:27:15,916 --> 00:27:19,250
‎về loại rượu vang bọn tôi
‎muốn theo đuổi độc quyền ở Anh.

420
00:27:19,958 --> 00:27:21,666
‎Anh uống rượu để kiếm sống?

421
00:27:22,208 --> 00:27:24,458
‎Không. À vâng, là một phần công việc.

422
00:27:24,958 --> 00:27:27,750
‎Mà tin tôi đi,
‎rượu vang là chuyện kinh doanh.

423
00:27:28,250 --> 00:27:31,791
‎Nếu tôi chọn sai, công ty tôi
‎có thể mất hàng triệu bảng Anh.

424
00:27:41,875 --> 00:27:43,416
‎Anh nghĩ sao về loại đó?

425
00:27:44,500 --> 00:27:45,416
‎Vị đậm đà.

426
00:27:45,500 --> 00:27:46,416
‎Tanin còn tươi.

427
00:27:46,500 --> 00:27:48,958
‎Đi kèm với một lượng axit lớn,

428
00:27:49,041 --> 00:27:50,833
‎nên sẽ cần ba đến năm năm nữa.

429
00:27:50,916 --> 00:27:52,500
‎Vậy là không ngon à?

430
00:27:53,291 --> 00:27:55,041
‎Không. Rất tuyệt.

431
00:27:56,041 --> 00:27:59,458
‎- Tôi không hiểu.
‎- À… Được rồi, nghe này.

432
00:28:00,541 --> 00:28:04,500
‎Xưởng rượu này là vườn nho bé tí
‎trên những ngọn đồi ở Valpolicella.

433
00:28:04,583 --> 00:28:05,958
‎Đang cố không phá sản.

434
00:28:06,041 --> 00:28:07,000
‎Nếu làm căng,

435
00:28:07,083 --> 00:28:09,625
‎bọn tôi có thể mua rẻ toàn bộ rượu của họ

436
00:28:09,708 --> 00:28:11,916
‎trước khi đối thủ có cơ hội trả giá.

437
00:28:12,958 --> 00:28:14,916
‎Như tôi đã nói, đó là kinh doanh.

438
00:28:15,000 --> 00:28:19,333
‎Nhưng anh đang nói về rượu vang.
‎Niềm đam mê của anh đâu?

439
00:28:21,041 --> 00:28:23,041
‎Niềm đam mê được đánh giá quá cao.

440
00:28:23,125 --> 00:28:25,916
‎Giống như Romeo và Juliet ngoài kia.

441
00:28:26,875 --> 00:28:28,875
‎Anh chưa đi tham quan bao giờ nhỉ?

442
00:28:28,958 --> 00:28:31,125
‎Tham quan ‎Casa di Giulietta‎?

443
00:28:31,208 --> 00:28:33,458
‎- Vâng.
‎- Không.

444
00:28:33,541 --> 00:28:36,625
‎Anh đã thuê villa này
‎mỗi năm trong suốt sáu năm qua,

445
00:28:36,708 --> 00:28:39,000
‎và chưa bao giờ đi qua quảng trường?

446
00:28:39,708 --> 00:28:40,541
‎Chưa.

447
00:28:43,291 --> 00:28:45,250
‎Được rồi. Vali của tôi đâu rồi?

448
00:28:45,333 --> 00:28:47,250
‎Đáng lẽ phải được giao hôm nay.

449
00:28:48,250 --> 00:28:50,458
‎Chán "Ý cho người đang yêu" rồi hả?

450
00:28:51,500 --> 00:28:53,416
‎Có lẽ đã đến lúc trở lại sân bay

451
00:28:53,500 --> 00:28:56,750
‎và lấy chiếc áo phông
‎"Tháp nghiêng Pizza" đó.

452
00:29:00,375 --> 00:29:01,625
‎- Sao?
‎- Không có gì.

453
00:29:02,125 --> 00:29:03,750
‎Không, thôi nào. Nói ra đi.

454
00:29:08,541 --> 00:29:11,000
‎MÌ Ý KHÔNG GIỚI HẠN

455
00:29:12,458 --> 00:29:14,000
‎Tôi đùa nhảm thôi mà.

456
00:29:14,500 --> 00:29:18,541
‎Sao cũng được. Dù sao tôi đang nóng.
‎Ở đây như một cái lò nướng vậy.

457
00:29:19,416 --> 00:29:21,916
‎- Làm gì đó?
‎- Hít thở không khí. Được chứ?

458
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
‎- Đừng mở!
‎- Sao không?

459
00:29:25,666 --> 00:29:27,666
‎Đưa chúng ra ngoài!

460
00:29:28,541 --> 00:29:29,875
‎Xin chào.

461
00:29:29,958 --> 00:29:30,791
‎Xùy!

462
00:29:31,416 --> 00:29:32,458
‎Đi ra.

463
00:29:32,541 --> 00:29:34,250
‎Xùy. Đi nào.

464
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
‎Đi nào. Xùy. Thôi nào.

465
00:29:38,041 --> 00:29:39,166
‎Được rồi. Xùy.

466
00:29:40,250 --> 00:29:41,083
‎Được rồi.

467
00:29:41,833 --> 00:29:42,833
‎Được rồi.

468
00:29:44,416 --> 00:29:45,250
‎Đó.

469
00:29:47,750 --> 00:29:48,583
‎Ôi trời.

470
00:29:50,291 --> 00:29:51,458
‎Ôi trời ơi.

471
00:29:51,541 --> 00:29:53,750
‎Xin lỗi, không biết anh dị ứng mèo.

472
00:29:53,833 --> 00:29:55,708
‎Chà, giờ cô đã biết rồi đấy.

473
00:29:55,791 --> 00:29:57,875
‎Lũ mèo ở mọi nơi trên quảng trường.

474
00:29:57,958 --> 00:30:01,666
‎Dân địa phương để chúng
‎điều hành nơi này như lũ bò ở New Delhi.

475
00:30:08,416 --> 00:30:10,125
‎Xin lỗi. Tôi không biết…

476
00:30:10,208 --> 00:30:13,041
‎Nghe này, hãy ở yên bên phía villa của cô

477
00:30:13,125 --> 00:30:16,041
‎và đóng cửa sổ.
‎Đó là tất cả những gì cô phải làm.

478
00:30:16,958 --> 00:30:19,750
‎Và tránh xa ra
‎để tôi không vô tình giẫm lên cô.

479
00:30:20,625 --> 00:30:21,458
‎Gì cơ?

480
00:30:21,541 --> 00:30:22,916
‎Cô đang chia sẻ nó ư?

481
00:30:23,000 --> 00:30:27,583
‎Ừ, không hẳn là chia sẻ.
‎Tôi là người phải ngủ trên ghế sofa.

482
00:30:27,666 --> 00:30:30,291
‎Anh ấy to gấp đôi tôi.

483
00:30:30,791 --> 00:30:32,041
‎Chiếm nửa căn phòng.

484
00:30:33,291 --> 00:30:35,708
‎- Anh ấy trông thế nào?
‎- Ai quan tâm chứ?

485
00:30:36,416 --> 00:30:40,208
‎Tôi quan tâm. Tôi đang cho
‎quái vật nhầy nhụa ăn Stewart Little.

486
00:30:40,291 --> 00:30:41,708
‎Tôi cần được phân tâm.

487
00:30:41,791 --> 00:30:43,000
‎Vòng luân hồi thôi.

488
00:30:43,500 --> 00:30:44,375
‎Thor.

489
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
‎Xin lỗi, gì cơ?

490
00:30:45,458 --> 00:30:47,375
‎Phải, anh ấy trông giống Thor.

491
00:30:47,458 --> 00:30:49,333
‎Anh ấy là Thần Sấm nghĩa đen?

492
00:30:49,416 --> 00:30:51,166
‎Nghe đâu có tệ lắm.

493
00:30:51,250 --> 00:30:54,041
‎- Tin tôi đi, không hay ho gì đâu.
‎- Ai biết.

494
00:30:54,125 --> 00:30:58,250
‎Hai người ở Thành phố Tình yêu.
‎Có thể có kết cục như Romeo và Juliet.

495
00:30:58,333 --> 00:31:00,250
‎Chết do cùng nhau tự sát?

496
00:31:00,333 --> 00:31:01,208
‎Là vậy sao?

497
00:31:01,291 --> 00:31:05,291
‎Anh ta là người cà khịa nhất,
‎nhỏ nhen nhất mà tôi từng gặp.

498
00:31:05,958 --> 00:31:10,458
‎Anh ta chỉ vui nếu tôi đau khổ.
‎Như thể anh ta ghét tôi chả vì lý do gì.

499
00:31:10,541 --> 00:31:11,541
‎Cho anh ta đi.

500
00:31:11,625 --> 00:31:13,666
‎- Sao?
‎- Cho anh ấy một lý do.

501
00:31:14,833 --> 00:31:17,166
‎Điều đầu tiên ta nói với tụi nhỏ là gì?

502
00:31:17,250 --> 00:31:21,125
‎Hãy tử tế và luôn chia sẻ.
‎Nếu tụi nó không nghe, ta sẽ làm gì?

503
00:31:21,208 --> 00:31:22,750
‎Muốn tôi phạt anh ấy à?

504
00:31:22,833 --> 00:31:25,833
‎- Tôi muốn cô tống anh ta về nhà.
‎- Bằng cách nào?

505
00:31:25,916 --> 00:31:30,291
‎Tôi nói cô đừng phật ý nha, Jules,
‎nhưng cô luôn khiến đàn ông rời đi.

506
00:31:30,916 --> 00:31:33,166
‎- Tôi phật ý đó.
‎- Cô xua đuổi đàn ông.

507
00:31:33,250 --> 00:31:36,333
‎Nếu ta đi cắm trại,
‎ta có thể dùng cô như nến sả.

508
00:31:36,416 --> 00:31:40,083
‎- Khiến đàn ông tránh xa.
‎- Hiểu rồi. Tôi phải làm như thế nào?

509
00:31:40,166 --> 00:31:42,791
‎À thì, ai cũng có điểm yếu.

510
00:31:42,875 --> 00:31:45,958
‎Gót chân Achilles của họ.
‎Của tôi là đèn màu đen.

511
00:31:46,041 --> 00:31:47,750
‎Tìm điểm yếu của anh ta đi.

512
00:31:47,833 --> 00:31:50,166
‎Tôi hầu như không biết anh ấy. Làm sao…

513
00:31:50,833 --> 00:31:52,125
‎Gì vậy?

514
00:31:52,833 --> 00:31:54,416
‎- Không có gì.
‎- Jules.

515
00:31:54,500 --> 00:31:55,333
‎Tôi không thể.

516
00:31:55,416 --> 00:31:58,166
‎Có, cô có thể.
‎Vứt bỏ sự tử tế Minnesota đó đi.

517
00:31:58,666 --> 00:32:02,125
‎Như Michelle Obama nói,
‎"Khi họ thô lỗ, ta lấy xẻng chôn".

518
00:32:02,208 --> 00:32:03,958
‎- Câu đó nghe sai sai.
‎- Này.

519
00:32:04,041 --> 00:32:08,916
‎Tôi quen cô đã lâu rồi, đàn ông luôn làm
‎tan nát trái tim cô, khiến cô khốn khổ.

520
00:32:09,000 --> 00:32:13,333
‎Đã đến lúc ngăn những gã Brandon
‎và Charlie trên đời kiểm soát câu chuyện.

521
00:32:14,458 --> 00:32:15,625
‎Anh nói đúng.

522
00:32:16,625 --> 00:32:18,083
‎Charlie Fletcher

523
00:32:18,833 --> 00:32:19,958
‎sẽ ‎finito‎.

524
00:32:21,166 --> 00:32:23,541
‎Tôi thích cô nàng này đấy. Cứ vậy đi.

525
00:32:28,375 --> 00:32:29,291
‎Buongiorno.

526
00:32:30,125 --> 00:32:31,750
‎Buongiorno. Posso aiutarla?

527
00:32:32,583 --> 00:32:34,083
‎- Những thứ này.
‎- ‎Sì‎.

528
00:32:34,166 --> 00:32:35,000
‎Vâng.

529
00:32:42,666 --> 00:32:44,833
‎- Due euro.
‎- Ancora.

530
00:32:47,750 --> 00:32:49,166
‎- Quattro euro.
‎- Ancora.

531
00:32:50,375 --> 00:32:52,458
‎- Sei.
‎- Tôi sẽ lấy cả giỏ.

532
00:32:52,541 --> 00:32:54,000
‎Đúng vậy.

533
00:32:54,083 --> 00:32:55,625
‎Perfetto.

534
00:32:55,708 --> 00:32:57,291
‎Grazie mille.

535
00:33:21,291 --> 00:33:23,208
‎Buon appetito.

536
00:34:15,750 --> 00:34:17,333
‎Buongiorno‎, Charlie.

537
00:34:21,166 --> 00:34:22,166
‎Buongiorno ‎Julie.

538
00:34:51,791 --> 00:34:52,958
‎Anh đang

539
00:34:54,291 --> 00:34:55,291
‎tức giận à?

540
00:34:55,375 --> 00:34:56,250
‎Không.

541
00:34:57,416 --> 00:34:58,250
‎Tôi đang nghĩ.

542
00:35:04,666 --> 00:35:10,000
‎Cô nghĩ rằng tôi sẽ rời khỏi
‎villa của mình vì một vài con mèo à?

543
00:35:10,083 --> 00:35:11,541
‎Đó là villa của tôi.

544
00:35:12,291 --> 00:35:15,416
‎Và công bằng mà nói, đó là 20 con mèo.

545
00:35:15,500 --> 00:35:16,625
‎Nhân tiện.

546
00:35:18,083 --> 00:35:21,791
‎Làm thế nào cô dụ được
‎nhiều mèo như vậy vào phòng ngủ của tôi?

547
00:35:21,875 --> 00:35:23,083
‎Ô liu xanh.

548
00:35:24,125 --> 00:35:25,708
‎- Sao cơ?
‎- Tra Google đi.

549
00:35:29,000 --> 00:35:31,083
‎"Mèo mê quả ô liu xanh

550
00:35:31,166 --> 00:35:33,500
‎vì chúng chứa isoprenoid,

551
00:35:34,000 --> 00:35:37,541
‎chất có tác dụng hóa học tương tự
‎như thành phần của catnip".

552
00:35:37,625 --> 00:35:38,458
‎Vâng.

553
00:35:38,541 --> 00:35:41,083
‎Bà tôi có ba con mèo và một cây ô liu.

554
00:35:41,166 --> 00:35:44,458
‎Hồi bé, tôi từng chứng kiến
‎những con mèo phát điên.

555
00:35:45,750 --> 00:35:46,625
‎Ấn tượng đấy.

556
00:35:46,708 --> 00:35:48,166
‎Nghĩa là anh sẽ rời đi?

557
00:35:51,416 --> 00:35:52,833
‎Ôi, Julie.

558
00:35:53,958 --> 00:35:55,125
‎Julie.

559
00:35:57,541 --> 00:36:01,208
‎Tôi e rằng cô đã bắt đầu
‎một cuộc chiến mà cô không thể thắng.

560
00:36:03,833 --> 00:36:05,166
‎Anh đã bỏ sót một chỗ.

561
00:36:07,833 --> 00:36:10,583
‎Anh có thể muốn xem lại chỗ đó.

562
00:36:13,166 --> 00:36:14,250
‎Được lắm.

563
00:36:22,208 --> 00:36:23,125
‎Cái gì đây?

564
00:36:24,208 --> 00:36:27,625
‎Người La Mã cổ đại
‎nâng ly vì kẻ thù trước khi ra trận.

565
00:36:28,125 --> 00:36:31,083
‎Sẽ bị coi là xui xẻo
‎nếu không tôn trọng đối thủ.

566
00:36:33,125 --> 00:36:33,958
‎Được rồi.

567
00:36:36,916 --> 00:36:38,375
‎In bocca al lupo.

568
00:36:39,333 --> 00:36:40,208
‎Nghĩa là sao?

569
00:36:40,708 --> 00:36:42,500
‎Cách người Ý nói chúc may mắn.

570
00:36:42,583 --> 00:36:44,666
‎Nhưng dịch theo nghĩa đen là

571
00:36:45,416 --> 00:36:46,875
‎"rơi vào miệng sói".

572
00:36:51,708 --> 00:36:52,791
‎Ngày tốt lành nhé.

573
00:36:52,875 --> 00:36:53,875
‎Cảm ơn.

574
00:36:55,541 --> 00:36:56,458
‎Tôi sẽ làm vậy.

575
00:36:59,500 --> 00:37:01,291
‎Tôi không chắc về điều đó đâu.

576
00:37:26,791 --> 00:37:28,916
‎Những cái đó dành cho Julie Hutton?

577
00:37:30,458 --> 00:37:31,875
‎Sì‎. Hutton.

578
00:37:32,750 --> 00:37:37,083
‎Tôi xin lỗi, nhưng cô Hutton đã đi rồi.

579
00:37:37,625 --> 00:37:39,291
‎Phải. Quay về Mỹ, e là vậy.

580
00:37:39,375 --> 00:37:42,625
‎Không. Đây là địa chỉ cô ấy viết mà.

581
00:37:42,708 --> 00:37:44,708
‎Anh thấy không? Chữ ký của cô ấy.

582
00:37:45,333 --> 00:37:47,166
‎- Vâng, đó là cô ấy.
‎- Vâng.

583
00:37:47,833 --> 00:37:51,375
‎Tội nghiệp quá. Cô ấy đã bị
‎suy nhược thần kinh nghiêm trọng.

584
00:37:51,875 --> 00:37:55,208
‎Ừ. Họ phải đưa cô ấy
‎vào một nhà thương điên.

585
00:37:55,791 --> 00:37:56,958
‎Manicomio?

586
00:37:57,041 --> 00:37:58,416
‎Vâng, đúng rồi.

587
00:37:58,500 --> 00:37:59,875
‎Manicomio.

588
00:38:00,541 --> 00:38:03,875
‎Vì vậy, Julie sẽ không cần
‎bất kỳ bộ quần áo nào của mình

589
00:38:03,958 --> 00:38:06,875
‎vì từ giờ trở đi,
‎cô ấy sẽ chỉ mặc áo liền quần

590
00:38:06,958 --> 00:38:09,416
‎và đi giày không có dây buộc.

591
00:38:10,375 --> 00:38:11,458
‎Madonna mia.

592
00:38:11,541 --> 00:38:16,166
‎Đúng vậy, nhưng cô ấy đã nói
‎hãy quyên góp bất cứ thứ gì cô ấy để lại

593
00:38:16,250 --> 00:38:18,791
‎cho tổ chức từ thiện trẻ em địa phương.

594
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
‎Allora.

595
00:38:21,500 --> 00:38:22,333
‎Grazie.

596
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
‎Manicomio?

597
00:38:30,541 --> 00:38:33,833
‎Chờ đã, sao? Anh đã tặng
‎quần áo của tôi cho trẻ mồ côi?

598
00:38:33,916 --> 00:38:35,250
‎Sì, signora.

599
00:38:35,333 --> 00:38:36,583
‎Tôi nhỏ con vậy sao?

600
00:38:37,083 --> 00:38:38,333
‎Vâng, tôi không hiểu.

601
00:38:38,416 --> 00:38:40,083
‎Sao lại tặng đồ của tôi?

602
00:38:40,166 --> 00:38:42,375
‎Bọn tôi nghe nói cô đã vào ‎manicomio‎.

603
00:38:42,458 --> 00:38:43,583
‎- Manicomio?
‎- Sì.

604
00:38:43,666 --> 00:38:45,458
‎- Ra vậy.
‎- Bạn cùng phòng nói.

605
00:38:45,541 --> 00:38:47,625
‎Anh ấy đã nói vậy, phải không?

606
00:38:47,708 --> 00:38:50,708
‎Anh ấy nói cô muốn
‎tặng quần áo cho trại trẻ mồ côi.

607
00:38:50,791 --> 00:38:52,291
‎Anh ấy nói rất rõ ràng.

608
00:38:52,375 --> 00:38:53,333
‎Grazie.

609
00:38:53,416 --> 00:38:54,291
‎Prego‎.

610
00:38:56,916 --> 00:38:58,125
‎Được lắm, Charlie.

611
00:38:58,625 --> 00:39:00,375
‎Anh muốn điên chứ gì?

612
00:39:02,958 --> 00:39:04,833
‎Tôi sẽ điên cho anh xem.

613
00:39:36,416 --> 00:39:37,458
‎Cái gì vậy?

614
00:39:41,875 --> 00:39:43,125
‎Thông minh lắm.

615
00:39:49,250 --> 00:39:50,083
‎Julie!

616
00:40:15,208 --> 00:40:16,125
‎Dễ ợt thôi mà.

617
00:40:22,458 --> 00:40:23,291
‎Ôi không!

618
00:40:24,250 --> 00:40:26,416
‎Chúa ơi, chuyện này thật sai lầm!

619
00:40:26,500 --> 00:40:27,541
‎Ôi Chúa ơi!

620
00:40:28,875 --> 00:40:30,041
‎Không được rồi!

621
00:40:32,916 --> 00:40:33,750
‎Ôi Chúa ơi!

622
00:40:33,833 --> 00:40:35,041
‎Julie!

623
00:40:37,166 --> 00:40:38,000
‎Thôi nào!

624
00:40:38,750 --> 00:40:40,250
‎- Xin chào?
‎- Nhìn kìa.

625
00:40:40,333 --> 00:40:42,000
‎Không!

626
00:40:42,833 --> 00:40:44,083
‎Pronto, Polizia.

627
00:40:44,166 --> 00:40:45,083
‎Ciao‎.

628
00:40:45,166 --> 00:40:46,125
‎Parla‎ tiếng Anh?

629
00:40:46,208 --> 00:40:47,291
‎- Vâng.
‎- Không!

630
00:40:47,375 --> 00:40:49,333
‎Tôi muốn báo cáo một vụ đột nhập.

631
00:40:54,833 --> 00:40:55,833
‎Fermo!

632
00:40:55,916 --> 00:40:57,041
‎Non ti muovere.

633
00:40:57,125 --> 00:40:58,250
‎Đừng bắn!

634
00:40:58,333 --> 00:40:59,708
‎Tôi là người Anh!

635
00:41:01,500 --> 00:41:02,458
‎Người Anh?

636
00:41:28,666 --> 00:41:30,125
‎E allora, ‎Fletcher.

637
00:41:34,500 --> 00:41:35,333
‎Grazie.

638
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
‎Prego.

639
00:41:40,666 --> 00:41:43,791
‎Au revoir, ‎"người Anh". ‎È tutto matto?

640
00:41:43,875 --> 00:41:46,000
‎Però, mi pareva più ‎Mr. Bean‎, no?

641
00:41:46,083 --> 00:41:49,625
‎- "Tôi là người Anh". ‎Ciao‎, người Anh.
‎- "Tôi là người Anh".

642
00:41:49,708 --> 00:41:50,625
‎Ciao‎. Ngủ ngon.

643
00:42:02,416 --> 00:42:03,708
‎Lũ mèo ngu ngốc!

644
00:42:17,083 --> 00:42:18,333
‎Buonasera.

645
00:42:20,208 --> 00:42:21,208
‎Biến

646
00:42:22,250 --> 00:42:23,083
‎đi.

647
00:42:25,666 --> 00:42:27,583
‎Có gì không ổn sao, Charlie?

648
00:42:33,333 --> 00:42:34,166
‎Chà,

649
00:42:35,541 --> 00:42:37,916
‎tôi vừa trải qua vài tiếng trong tù

650
00:42:39,166 --> 00:42:41,208
‎với Giuseppe Ngủ Gật

651
00:42:42,625 --> 00:42:46,375
‎và một gã chỉ có thể được mô tả là
‎ông già Noel lai với Manson.

652
00:42:47,291 --> 00:42:49,375
‎- Vậy thì sao nhỉ?
‎- Ôi không.

653
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
‎Chuyện gì đã xảy ra thế?

654
00:42:53,958 --> 00:42:55,208
‎Thú vị lắm.

655
00:42:56,333 --> 00:42:58,500
‎Có vẻ như ai đó

656
00:42:59,125 --> 00:43:01,250
‎đã thay ổ khóa villa của ta.

657
00:43:03,125 --> 00:43:04,083
‎Và sau đó,

658
00:43:04,875 --> 00:43:07,208
‎khi tôi trèo lên ban công,

659
00:43:08,541 --> 00:43:11,500
‎có người đã gọi cảnh sát
‎để báo cáo đột nhập.

660
00:43:15,458 --> 00:43:16,583
‎Thật khủng khiếp.

661
00:43:17,166 --> 00:43:18,000
‎Phải không?

662
00:43:18,916 --> 00:43:20,208
‎Đúng là khủng khiếp.

663
00:43:21,833 --> 00:43:24,416
‎À, Silvio đã thay ổ khóa sáng nay.

664
00:43:24,500 --> 00:43:26,958
‎Chắc nó đã bị kẹt hoặc làm sao đó.

665
00:43:27,041 --> 00:43:27,875
‎Đúng.

666
00:43:28,625 --> 00:43:29,708
‎Hoặc làm sao đó.

667
00:43:32,500 --> 00:43:34,000
‎Ông ấy đã kể hết với tôi.

668
00:43:35,541 --> 00:43:39,041
‎Khi ông ấy đưa tôi chìa khóa villa mới.

669
00:43:41,583 --> 00:43:45,041
‎Có vẻ gần đây anh gặp
‎hết chuyện này đến chuyện khác nhỉ.

670
00:43:45,625 --> 00:43:48,875
‎Tôi sẽ không trách anh
‎nếu muốn dọn ra khỏi villa đâu.

671
00:43:54,291 --> 00:43:55,250
‎Julie.

672
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
‎Cô vẫn cứ tẻ ngắt như vậy.

673
00:44:00,875 --> 00:44:02,583
‎Cô thực sự nghĩ rằng

674
00:44:03,333 --> 00:44:05,250
‎tôi sẽ rời khỏi villa của tôi

675
00:44:05,958 --> 00:44:10,458
‎chỉ vì dị ứng mèo
‎và vài tiếng ngồi tù sao?

676
00:44:10,541 --> 00:44:11,375
‎Đại loại thế.

677
00:44:11,875 --> 00:44:13,666
‎Vì tôi có thể làm vậy cả tuần.

678
00:44:15,583 --> 00:44:16,458
‎Cô thì sao?

679
00:44:23,333 --> 00:44:24,500
‎Mơ đẹp nhé.

680
00:44:49,500 --> 00:44:50,916
‎Lũ mèo ngu ngốc.

681
00:45:14,250 --> 00:45:15,208
‎- Anh yêu!
‎- Sao?

682
00:45:17,208 --> 00:45:19,208
‎Ôi chúa ơi, đó là cô ấy! Julie!

683
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
‎- Ta quen à?
‎- Đừng từ bỏ tình yêu.

684
00:45:22,083 --> 00:45:24,375
‎- Cô quá tốt đối với hắn.
‎- Gì cơ?

685
00:45:38,791 --> 00:45:39,625
‎Không.

686
00:45:46,708 --> 00:45:47,625
‎NHẬT KÝ DẤU YÊU

687
00:45:47,708 --> 00:45:48,625
‎CỐ LÊN, JULIE!

688
00:45:48,708 --> 00:45:49,625
‎BRANDON CẶN BÃ

689
00:45:49,708 --> 00:45:51,750
‎GÌ VẬY?!
‎JULIE, ĐÁ BRANDON ĐI!

690
00:45:59,583 --> 00:46:00,750
‎Sao anh dám?

691
00:46:01,583 --> 00:46:03,250
‎Xin lỗi, tôi đã cảnh báo cô.

692
00:46:03,791 --> 00:46:07,125
‎Mà hình như dán thư lên
‎tường của Juliet là để cầu may.

693
00:46:07,208 --> 00:46:08,958
‎Thư tình.

694
00:46:09,041 --> 00:46:10,833
‎Không phải nhật ký của tôi.

695
00:46:11,625 --> 00:46:12,958
‎Đã bảo là nhật ký mà.

696
00:46:14,666 --> 00:46:15,791
‎Hèn hạ thật.

697
00:46:16,750 --> 00:46:17,708
‎Ngay cả với anh.

698
00:46:21,416 --> 00:46:22,250
‎Vâng.

699
00:46:23,041 --> 00:46:23,875
‎Tôi biết.

700
00:46:26,666 --> 00:46:27,625
‎Tôi xin lỗi.

701
00:46:31,791 --> 00:46:32,708
‎Anh muốn gì?

702
00:46:33,208 --> 00:46:34,291
‎Không muốn gì cả.

703
00:46:36,541 --> 00:46:38,041
‎Tôi không thể tiếp tục.

704
00:46:39,125 --> 00:46:42,000
‎Cuộc chiến nhỏ này của chúng ta. Nó…

705
00:46:42,083 --> 00:46:43,958
‎- Quá mệt mỏi?
‎- Phải.

706
00:46:44,041 --> 00:46:46,291
‎- Cực kỳ.
‎- Vậy là anh đang đầu hàng?

707
00:46:46,375 --> 00:46:49,750
‎Không, tôi đang kêu gọi đình chiến.

708
00:46:49,833 --> 00:46:51,375
‎Sao tự dưng lại đổi ý?

709
00:46:53,500 --> 00:46:55,541
‎Vâng, rõ ràng là,

710
00:46:56,041 --> 00:47:00,333
‎một khách hàng tiềm năng
‎đã biết tin tôi bị bắt vào đêm qua

711
00:47:01,333 --> 00:47:02,583
‎và lạ lùng thay,

712
00:47:02,666 --> 00:47:06,333
‎hóa ra mọi người không thoải mái
‎khi giao dịch với tội phạm.

713
00:47:07,666 --> 00:47:09,166
‎- Ôi không.
‎- Ừ.

714
00:47:09,958 --> 00:47:14,250
‎Khỏi phải nói, văn phòng Luân Đôn
‎đang không hài lòng với tôi lắm.

715
00:47:14,833 --> 00:47:17,791
‎Nếu tôi không chốt thỏa thuận này
‎với Carlo Caruso,

716
00:47:17,875 --> 00:47:21,000
‎thì rất có thể tôi sẽ bị sa thải.

717
00:47:21,916 --> 00:47:23,958
‎Charlie, tôi rất xin lỗi.

718
00:47:24,541 --> 00:47:25,375
‎Vâng.

719
00:47:26,625 --> 00:47:27,500
‎Vậy đấy.

720
00:47:28,000 --> 00:47:29,541
‎Bình thường khi bị áp lực,

721
00:47:29,625 --> 00:47:32,250
‎tôi sẽ nâng tạ để xả hơi, cô biết đấy?

722
00:47:33,208 --> 00:47:35,833
‎- Chắc anh hay áp lực lắm.
‎- Cô chả biết đâu.

723
00:47:36,750 --> 00:47:39,375
‎Khi tôi không thể nâng tạ, tôi nấu ăn.

724
00:47:39,958 --> 00:47:41,041
‎Mùi rất thơm.

725
00:47:41,666 --> 00:47:45,166
‎Tôi đang làm món ăn trứ danh của Verona.

726
00:47:45,250 --> 00:47:46,625
‎Pastissada de caval.

727
00:47:46,708 --> 00:47:50,500
‎Cô biết đó, tôi tin là nếu muốn
‎hòa mình vào văn hóa của một nơi,

728
00:47:50,583 --> 00:47:53,625
‎- hãy ăn như dân địa phương.
‎- Tôi luôn nói vậy với…

729
00:47:55,750 --> 00:47:58,583
‎- Tôi cũng nghĩ vậy.
‎- Cô sẽ ăn cùng tôi chứ?

730
00:48:03,583 --> 00:48:07,375
‎Nghe này, nấu một bữa ăn thế này
‎là để ăn với bạn bè và gia đình.

731
00:48:07,458 --> 00:48:10,625
‎- Không phải một mình.
‎- Giờ ta là bạn sao?

732
00:48:11,708 --> 00:48:12,916
‎Bạn tiềm năng.

733
00:48:13,541 --> 00:48:14,708
‎Cứ vậy đã thì sao?

734
00:48:15,333 --> 00:48:18,083
‎- Vậy cô sẽ ăn với tôi chứ?
‎- Tôi phải tắm đã.

735
00:48:18,166 --> 00:48:19,750
‎Perfetto.

736
00:48:48,125 --> 00:48:49,583
‎- Grazie.
‎- Prego.

737
00:48:58,166 --> 00:49:00,333
‎- Trời ơi, thơm quá.
‎- Cảm ơn.

738
00:49:01,000 --> 00:49:01,833
‎Chờ đã.

739
00:49:07,291 --> 00:49:08,291
‎Thật đấy à?

740
00:49:08,375 --> 00:49:09,708
‎Cẩn tắc vô áy náy.

741
00:49:13,250 --> 00:49:17,541
‎"Đừng chống lại người Sicily,
‎chỉ có chết mà thôi!"

742
00:49:19,458 --> 00:49:21,083
‎- Đó là…
‎- ‎Cô dâu công chúa.

743
00:49:21,166 --> 00:49:22,583
‎- Đúng.
‎- Vâng. Hiểu rồi.

744
00:49:31,750 --> 00:49:33,166
‎Chắc chắn chứ?

745
00:49:53,500 --> 00:49:54,333
‎Ngon không?

746
00:49:54,416 --> 00:49:56,333
‎Không có độc.

747
00:49:57,708 --> 00:49:58,583
‎Và khá ngon.

748
00:49:58,666 --> 00:50:00,875
‎- Buon appetito.
‎- Buon appetito.

749
00:50:08,250 --> 00:50:10,625
‎- Charlie, thật tuyệt vời.
‎- Ồ, ‎grazie.

750
00:50:10,708 --> 00:50:12,083
‎Anh làm nhầm nghề rồi.

751
00:50:12,166 --> 00:50:13,833
‎- Vậy sao?
‎- Chắc chắn.

752
00:50:13,916 --> 00:50:16,041
‎Lẽ ra anh nên học trường dạy nấu ăn.

753
00:50:16,125 --> 00:50:18,541
‎Anh sẽ có một sao Michelin vì món này.

754
00:50:18,625 --> 00:50:20,750
‎Như tôi đã nói,

755
00:50:20,833 --> 00:50:24,958
‎pastissada de caval,
‎đó là món ăn trứ danh của Verona.

756
00:50:25,041 --> 00:50:26,458
‎Chính xác nó là cái gì?

757
00:50:26,541 --> 00:50:29,083
‎Vâng, nó nằm ngay trong tên gọi.

758
00:50:29,166 --> 00:50:32,583
‎Chà, tiếng Ý của tôi có hạn.

759
00:50:32,666 --> 00:50:33,583
‎Tiếc thật đấy.

760
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
‎Câu nói đó là gì nhỉ?

761
00:50:37,125 --> 00:50:41,583
‎"Biết thêm một ngôn ngữ
‎là có thêm một tâm hồn".

762
00:50:43,125 --> 00:50:43,958
‎Charlie?

763
00:50:45,500 --> 00:50:46,333
‎Sao, Julie?

764
00:50:46,416 --> 00:50:51,458
‎Pastissada de caval‎ là gì?

765
00:50:52,375 --> 00:50:53,208
‎Thịt ngựa.

766
00:50:54,916 --> 00:50:56,541
‎Ướp rượu vang.

767
00:50:58,458 --> 00:51:01,041
‎Cô thấy đấy, rượu vang chính là bí quyết.

768
00:51:01,791 --> 00:51:05,000
‎Nhiều đầu bếp trẻ
‎dùng rượu Chianti làm nền tảng.

769
00:51:05,541 --> 00:51:07,083
‎Nhưng các đầu bếp thực thụ

770
00:51:07,166 --> 00:51:09,541
‎biết rằng ‎amarone della Valpolicella

771
00:51:09,625 --> 00:51:11,833
‎mới thực sự mang lại hương vị của…

772
00:51:13,583 --> 00:51:14,416
‎thịt ngựa.

773
00:51:15,291 --> 00:51:16,833
‎Anh cho tôi ăn thịt ngựa?

774
00:51:16,916 --> 00:51:19,208
‎À thì, nhập gia tùy tục, phải không?

775
00:51:19,291 --> 00:51:20,708
‎Đây là Verona!

776
00:51:29,958 --> 00:51:31,250
‎Đừng di chuyển nữa.

777
00:51:38,958 --> 00:51:40,041
‎Mỳ ống!

778
00:51:45,791 --> 00:51:46,916
‎Không.

779
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
‎Đừng là Pecorino.

780
00:51:50,166 --> 00:51:51,291
‎Anh là đồ quái vật!

781
00:51:51,375 --> 00:51:52,500
‎Cô tống tôi vào tù!

782
00:51:52,583 --> 00:51:54,000
‎Anh vứt hành lý của tôi!

783
00:51:55,958 --> 00:51:57,041
‎Lại nữa à?

784
00:52:03,541 --> 00:52:05,541
‎Anh bị làm sao thế?

785
00:52:06,041 --> 00:52:10,458
‎Chúng tôi tôn vinh Romeo và Juliet.
‎Không phải Montague và Capulet.

786
00:52:10,541 --> 00:52:12,458
‎- Vâng.
‎- Hiểu rồi.

787
00:52:12,541 --> 00:52:18,541
‎Nếu tôi gặp lại một trong hai người,
‎hai người sẽ qua đêm ở villa của tôi.

788
00:52:19,416 --> 00:52:20,750
‎Và nó không ‎romantica‎!

789
00:52:20,833 --> 00:52:22,166
‎Ý ông ấy là nhà tù.

790
00:52:22,250 --> 00:52:23,208
‎Vâng, tôi biết.

791
00:52:23,291 --> 00:52:24,166
‎Capito?

792
00:52:25,375 --> 00:52:26,625
‎Vâng, ‎capito. ‎Rõ rồi.

793
00:52:26,708 --> 00:52:27,708
‎Vâng, ‎capito‎.

794
00:52:31,875 --> 00:52:33,791
‎Pastissada de caval?

795
00:52:35,541 --> 00:52:37,791
‎- Pastissada de caval?
‎- ‎Sì‎.

796
00:52:38,375 --> 00:52:39,208
‎Bravi.

797
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
‎Grazie.

798
00:53:02,166 --> 00:53:03,000
‎Được rồi.

799
00:53:03,916 --> 00:53:06,833
‎Không.

800
00:53:07,916 --> 00:53:10,916
‎- Chắc chắn là không.
‎- Anh đang làm gì vậy?

801
00:53:11,500 --> 00:53:14,625
‎Đang tìm loại rượu hoàn hảo
‎để đi kèm với lời xin lỗi.

802
00:53:16,250 --> 00:53:17,083
‎Đây rồi.

803
00:53:37,083 --> 00:53:38,625
‎Đây, thử rượu này đi.

804
00:53:40,458 --> 00:53:41,708
‎Rượu này hợp món gì?

805
00:53:42,250 --> 00:53:43,500
‎Thịt chó à?

806
00:53:46,166 --> 00:53:47,333
‎Được rồi,

807
00:53:47,416 --> 00:53:49,625
‎cho phép tôi giải thích hai điều

808
00:53:50,875 --> 00:53:52,000
‎một cách rõ ràng.

809
00:53:54,708 --> 00:53:57,791
‎Thứ nhất, ‎pastissada de caval

810
00:53:58,375 --> 00:54:01,416
‎thực sự là món ăn kinh điển
‎trứ danh của Verona.

811
00:54:02,125 --> 00:54:03,041
‎Tuyệt quá.

812
00:54:03,125 --> 00:54:04,291
‎Và thứ hai,

813
00:54:05,208 --> 00:54:07,583
‎khi ướp trong rượu Amarone,

814
00:54:08,333 --> 00:54:12,291
‎nấm portobello
‎có thể có vị rất giống thịt.

815
00:54:16,000 --> 00:54:18,375
‎- Thịt đó là nấm?
‎- Đúng.

816
00:54:18,458 --> 00:54:22,208
‎Nhưng tôi muốn cô biết
‎mọi thứ khác trong đó đều nguyên bản…

817
00:54:22,291 --> 00:54:24,791
‎Anh đã nói với tôi rằng tôi ăn thịt ngựa.

818
00:54:24,875 --> 00:54:25,708
‎Vâng.

819
00:54:25,791 --> 00:54:28,375
‎- Anh nên tự thấy xấu hổ.
‎- Vâng, tôi biết.

820
00:54:28,458 --> 00:54:31,166
‎- Nhưng anh không thấy thế?
‎- Không.

821
00:54:34,666 --> 00:54:36,416
‎Rồi, nghe này, sau tất cả,

822
00:54:37,625 --> 00:54:41,000
‎tôi thực sự và thành thật xin lỗi.

823
00:54:42,125 --> 00:54:45,666
‎Và không chỉ vì thịt ngựa giả.
‎Hoặc nhật ký.

824
00:54:46,833 --> 00:54:48,000
‎Hoặc hành lý.

825
00:54:49,458 --> 00:54:56,208
‎Mà vì đã cư xử như một tên khốn
‎không biết điểm dừng suốt thời gian qua.

826
00:54:56,291 --> 00:54:59,166
‎Và tôi muốn nói là
‎bình thường tôi không như vậy.

827
00:54:59,666 --> 00:55:02,250
‎Nhưng nếu hoàn toàn
‎thành thật với bản thân,

828
00:55:03,875 --> 00:55:06,083
‎đúng là bình thường tôi hay như vậy.

829
00:55:07,958 --> 00:55:08,958
‎Có nghĩa là…

830
00:55:10,625 --> 00:55:11,916
‎Anh là một tên khốn.

831
00:55:12,958 --> 00:55:15,083
‎- Vâng, tôi là tên khốn.
‎- Một chút.

832
00:55:15,166 --> 00:55:16,708
‎- Ai mà ngờ chứ?
‎- Tôi.

833
00:55:20,166 --> 00:55:22,125
‎Vậy rượu này ăn với món gì?

834
00:55:22,625 --> 00:55:24,541
‎Rượu này kết hợp rất tốt với

835
00:55:24,625 --> 00:55:28,291
‎một chai rượu ngon hơn mà ta đã uống.

836
00:55:29,375 --> 00:55:31,583
‎Không tuyệt vời vì không cần như vậy.

837
00:55:31,666 --> 00:55:32,750
‎- Hiệu quả.
‎- Đúng.

838
00:55:32,833 --> 00:55:34,041
‎Tôi thích đấy.

839
00:55:34,583 --> 00:55:36,833
‎Hy vọng mai anh không phải dậy sớm.

840
00:55:37,333 --> 00:55:40,625
‎Vâng, thực ra tôi rảnh tới 7:00 tối.

841
00:55:41,291 --> 00:55:44,666
‎Có buổi chiêu đãi ở vườn nho
‎Valpolicella mà tôi đã kể cô.

842
00:55:44,750 --> 00:55:47,291
‎Vì vậy, có nhiều thời gian để giải rượu.

843
00:55:49,750 --> 00:55:50,583
‎Charlie.

844
00:55:51,750 --> 00:55:52,833
‎Sao?

845
00:55:55,166 --> 00:55:56,166
‎Cảm ơn anh.

846
00:55:56,250 --> 00:55:58,791
‎Vì không cho cô ăn thịt ngựa?

847
00:55:59,666 --> 00:56:03,000
‎Đúng. Và đã chia sẻ villa.

848
00:56:03,083 --> 00:56:06,958
‎Tôi nghĩ bản chất anh là người tốt.
‎Đừng lo, tôi không kể ai đâu.

849
00:56:07,041 --> 00:56:08,541
‎- Cảm ơn cô.
‎- Vâng.

850
00:56:08,625 --> 00:56:10,958
‎Tôi cũng nghĩ thật ra anh khá lãng mạn.

851
00:56:12,000 --> 00:56:13,416
‎Nói tiếp đi. Thú vị đấy.

852
00:56:13,500 --> 00:56:14,958
‎Sao tôi lại lãng mạn?

853
00:56:15,041 --> 00:56:15,875
‎Được rồi.

854
00:56:16,375 --> 00:56:18,833
‎Anh có thể ở bất cứ đâu trong Verona.

855
00:56:20,083 --> 00:56:22,833
‎Nhưng năm nào anh cũng chọn nghỉ lại đây

856
00:56:23,375 --> 00:56:25,208
‎tại ‎La Villa Romantica.

857
00:56:25,708 --> 00:56:28,125
‎Ừ, tôi đã nói rồi, nó gần với Vinitaly.

858
00:56:29,750 --> 00:56:30,958
‎Không gần đến vậy.

859
00:56:31,625 --> 00:56:32,583
‎Tôi đã kiểm tra.

860
00:56:32,666 --> 00:56:35,666
‎Anh thích bức tường thư tình
‎và ổ khóa tình nhân.

861
00:56:35,750 --> 00:56:38,625
‎Và những người lãng mạn
‎thực hiện cuộc hành hương

862
00:56:38,708 --> 00:56:40,666
‎đến ban công nơi bắt đầu mọi thứ.

863
00:56:40,750 --> 00:56:41,916
‎Cô biết ban công đó

864
00:56:42,000 --> 00:56:45,625
‎không được thêm vào
‎cho đến những năm 1930 để thu hút du lịch?

865
00:56:45,708 --> 00:56:48,791
‎Và Shakespeare
‎chưa bao giờ đặt chân đến Verona.

866
00:56:56,500 --> 00:56:57,750
‎Mọi chuyện ổn chứ?

867
00:56:59,000 --> 00:57:01,750
‎Ừ, thực ra đó là một tin tốt.

868
00:57:01,833 --> 00:57:04,250
‎Devin, một đại diện bán hàng của bọn tôi,

869
00:57:04,333 --> 00:57:06,125
‎vợ anh ấy đã chuyển dạ.

870
00:57:06,208 --> 00:57:08,875
‎Phòng của anh ấy tại Due Torri sẽ trống.

871
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
‎Vâng.

872
00:57:15,666 --> 00:57:18,583
‎Điều đó nghĩa là
‎cô sẽ được ngủ giường tối nay.

873
00:57:19,083 --> 00:57:20,125
‎Anh chắc không?

874
00:57:20,875 --> 00:57:22,208
‎Ồ, vâng, chắc chắn.

875
00:57:22,750 --> 00:57:25,250
‎Due Torri là khách sạn tốt nhất thị trấn.

876
00:57:25,750 --> 00:57:28,291
‎Và như tôi biết, hoàn toàn không có mèo.

877
00:57:31,250 --> 00:57:34,583
‎Chà, cuộc chiến giành villa đã kết thúc.

878
00:57:34,666 --> 00:57:36,875
‎Julie, một đối thủ đáng gờm.

879
00:57:37,416 --> 00:57:38,333
‎Grazie.

880
00:57:39,250 --> 00:57:40,208
‎Biết gì không?

881
00:57:43,125 --> 00:57:44,541
‎Thực ra tôi sẽ nhớ nó.

882
00:57:45,166 --> 00:57:49,166
‎Lần vui nhất mà tôi từng có ở Verona.
‎Hoặc bất cứ nơi nào khác.

883
00:57:49,875 --> 00:57:50,708
‎Tôi cũng vậy.

884
00:57:50,791 --> 00:57:53,666
‎Tôi luôn là một cô gái có kế hoạch.

885
00:57:54,500 --> 00:57:58,833
‎Nhưng điều đó đã biến mất vài ngày qua
‎và tôi hoàn toàn mất kiểm soát.

886
00:58:00,541 --> 00:58:02,291
‎Thực ra nó khá là…

887
00:58:03,583 --> 00:58:04,541
‎Tuyệt vời?

888
00:58:05,041 --> 00:58:05,958
‎Vâng.

889
00:58:06,875 --> 00:58:08,000
‎Kỳ lạ quá nhỉ?

890
00:58:08,833 --> 00:58:11,750
‎Chà, vậy thì tôi đoán
‎sự kỳ lạ của cô hợp với tôi.

891
00:58:14,708 --> 00:58:17,708
‎Anh biết đấy, Charlie,
‎anh có rất nhiều khuyết điểm.

892
00:58:17,791 --> 00:58:18,833
‎Đúng vậy.

893
00:58:18,916 --> 00:58:20,083
‎Nhưng

894
00:58:21,125 --> 00:58:22,583
‎anh cũng rất tuyệt vời.

895
00:58:23,916 --> 00:58:26,375
‎Vì vậy, tôi là một gã tệ hại tuyệt vời?

896
00:58:26,458 --> 00:58:28,500
‎Ừ. Chuẩn đấy.

897
00:58:28,583 --> 00:58:30,291
‎- Ừ?
‎- Tệ hại tuyệt vời.

898
00:58:30,375 --> 00:58:32,458
‎Chà, cô cũng vậy.

899
00:58:34,916 --> 00:58:36,750
‎Vì sự tệ hại tuyệt vời.

900
00:58:38,958 --> 00:58:40,333
‎Vì sự tệ hại tuyệt vời.

901
00:58:42,541 --> 00:58:43,458
‎Nhập khẩu rượu.

902
00:58:43,958 --> 00:58:46,041
‎Công việc của anh có vẻ rất thú vị.

903
00:58:46,958 --> 00:58:48,291
‎Đúng vậy, phải không?

904
00:58:49,625 --> 00:58:53,083
‎Dù phần lớn thời gian trong ngày
‎của tôi là trên điện thoại

905
00:58:53,166 --> 00:58:55,583
‎trong một căn phòng nhỏ hai nhân hai,

906
00:58:56,083 --> 00:58:58,291
‎mà tôi gọi là quan tài luyện tập.

907
00:59:01,333 --> 00:59:05,291
‎Đó thực sự là
‎một công việc giết chết tâm hồn.

908
00:59:05,375 --> 00:59:09,083
‎Nhưng tôi được thưởng thức
‎vài loại rượu ngon nhất thế giới,

909
00:59:09,166 --> 00:59:11,041
‎vậy nên, còn có tí vớt vát.

910
00:59:12,166 --> 00:59:13,833
‎Vậy anh muốn làm gì?

911
00:59:15,166 --> 00:59:16,166
‎Ý cô là sao?

912
00:59:16,666 --> 00:59:19,500
‎Anh sẽ làm gì, Charlie?

913
00:59:21,375 --> 00:59:23,166
‎Nếu có thể làm bất cứ điều gì?

914
00:59:27,041 --> 00:59:28,000
‎Được rồi.

915
00:59:31,166 --> 00:59:34,833
‎Tôi sẽ mua một vườn nho. Đâu đó ở Tuscany.

916
00:59:35,708 --> 00:59:38,250
‎Không phải cao cấp gì. Nó sẽ nhỏ thôi.

917
00:59:38,333 --> 00:59:39,166
‎Vâng.

918
00:59:39,250 --> 00:59:42,375
‎Nhưng, nó sẽ là của tôi.

919
00:59:42,458 --> 00:59:44,291
‎Vậy sao anh không làm điều đó?

920
00:59:44,375 --> 00:59:45,333
‎Ồ, không.

921
00:59:45,416 --> 00:59:47,041
‎Đó là một khoản đầu tư tồi.

922
00:59:47,541 --> 00:59:50,500
‎Và bản chất tôi rất sợ rủi ro.

923
00:59:51,416 --> 00:59:52,416
‎Thế còn cô?

924
00:59:53,000 --> 00:59:54,125
‎Cô sẽ làm gì?

925
00:59:54,208 --> 00:59:56,041
‎Ý anh là gì? Tôi đang làm mà.

926
00:59:56,125 --> 00:59:58,416
‎Cô mơ làm giáo viên tiếng Anh lớp ba?

927
00:59:58,500 --> 00:59:59,458
‎Vâng.

928
01:00:00,125 --> 01:00:01,666
‎Tôi thích dạy con nít lắm.

929
01:00:02,875 --> 01:00:04,958
‎Tôi thích vẻ mặt của tụi nó

930
01:00:05,625 --> 01:00:07,291
‎khi học được điều gì đó mới.

931
01:00:08,416 --> 01:00:12,375
‎Thích cách chúng trông thật rạng rỡ
‎khi tìm ra câu chuyện yêu thích.

932
01:00:13,708 --> 01:00:14,583
‎Đúng vậy.

933
01:00:15,458 --> 01:00:17,000
‎Tôi yêu những gì tôi làm.

934
01:00:40,750 --> 01:00:42,875
‎Cô đang vứt tiền đi theo nghĩa đen.

935
01:00:42,958 --> 01:00:44,166
‎Cô biết vậy chứ?

936
01:00:44,708 --> 01:00:45,666
‎Có lẽ.

937
01:00:46,833 --> 01:00:48,500
‎Nhưng có lẽ không.

938
01:00:48,583 --> 01:00:49,791
‎Cô đã ước điều gì?

939
01:00:51,583 --> 01:00:54,083
‎- Tôi không thể nói với anh.
‎- Thôi nào.

940
01:00:55,250 --> 01:00:58,916
‎Được rồi. Nhưng anh phải
‎làm một chuyện với tôi trước.

941
01:01:00,416 --> 01:01:01,416
‎Chuyện gì?

942
01:01:01,958 --> 01:01:03,250
‎Đó là một bất ngờ!

943
01:01:03,333 --> 01:01:06,041
‎- Nghe không ổn chút nào.
‎- Cứ tin tưởng tôi.

944
01:01:15,833 --> 01:01:17,208
‎Đừng giục tôi.

945
01:01:17,291 --> 01:01:18,541
‎Thôi nào.

946
01:01:18,625 --> 01:01:21,250
‎Đống vi trùng trên đó hẳn là kinh dị lắm.

947
01:01:24,208 --> 01:01:25,875
‎Làm đi mà.

948
01:01:25,958 --> 01:01:27,333
‎Nhìn xem, cứ quái quái.

949
01:01:27,416 --> 01:01:28,666
‎Đó là truyền thống.

950
01:01:28,750 --> 01:01:31,333
‎Ôm ngực phải của cô ấy và ước về tình yêu.

951
01:01:31,416 --> 01:01:35,708
‎Nếu là người lãng mạn thực sự,
‎linh hồn Giulietta sẽ đáp ứng điều ước.

952
01:01:41,083 --> 01:01:43,916
‎- Cô ấy mới 13 tuổi.
‎- Đừng làm nó kỳ quặc nữa.

953
01:01:44,000 --> 01:01:45,750
‎Đâu có. Nó kỳ quặc sẵn rồi.

954
01:01:45,833 --> 01:01:46,750
‎Cứ làm đi.

955
01:01:46,833 --> 01:01:47,791
‎Được rồi.

956
01:01:50,208 --> 01:01:51,458
‎- Xin lỗi.
‎- Kỳ ghê.

957
01:01:54,208 --> 01:01:55,041
‎Ôi, lạnh quá.

958
01:01:56,500 --> 01:01:57,666
‎Nào, đến lượt cô.

959
01:01:57,750 --> 01:02:00,416
‎- Tôi không làm một mình đâu.
‎- Được rồi.

960
01:02:06,041 --> 01:02:07,791
‎Anh phải ước đi chứ.

961
01:02:09,125 --> 01:02:10,083
‎Được rồi.

962
01:02:17,375 --> 01:02:18,208
‎Vâng.

963
01:02:19,416 --> 01:02:20,375
‎Tôi ước rồi.

964
01:02:23,416 --> 01:02:24,541
‎Tôi cũng vậy.

965
01:02:47,791 --> 01:02:48,958
‎Vậy là…

966
01:02:51,208 --> 01:02:52,791
‎Anh vẫn đến khách sạn à?

967
01:02:54,083 --> 01:02:55,000
‎Tôi muộn rồi,

968
01:02:55,625 --> 01:02:56,791
‎và nó hơi say.

969
01:02:59,125 --> 01:02:59,958
‎Đợi đã.

970
01:03:03,166 --> 01:03:05,083
‎Tôi sẽ ngủ trên sofa, nếu được.

971
01:03:06,666 --> 01:03:08,000
‎Như vậy cũng hợp lý.

972
01:03:09,666 --> 01:03:11,458
‎Buona notte‎, Charlie.

973
01:03:12,833 --> 01:03:14,041
‎Buona notte,

974
01:03:14,875 --> 01:03:15,708
‎Juliet.

975
01:05:02,333 --> 01:05:03,958
‎Buổi sáng tốt lành.

976
01:05:04,583 --> 01:05:07,000
‎Ôi trời. Sao cô lại hét lên thế?

977
01:05:07,083 --> 01:05:07,958
‎Đây.

978
01:05:08,500 --> 01:05:11,041
‎Uống cappuccino đi. Anh sẽ thấy khá hơn.

979
01:05:11,791 --> 01:05:12,666
‎Cảm ơn.

980
01:05:16,916 --> 01:05:18,208
‎Quỷ thần ơi.

981
01:05:18,750 --> 01:05:20,291
‎Cô đã hủy hoại nơi này.

982
01:05:21,416 --> 01:05:22,250
‎Nào.

983
01:05:22,833 --> 01:05:24,750
‎Chúng ta có kế hoạch.

984
01:05:24,833 --> 01:05:28,750
‎- Khoan, ý cô là gì? Kế hoạch gì?
‎- Ngày đầu tiên của anh ở Verona.

985
01:05:29,500 --> 01:05:31,000
‎Được rồi. Ý cô là sao?

986
01:05:31,083 --> 01:05:34,166
‎Anh đã đến đây sáu lần
‎và chưa bao giờ xem nơi này.

987
01:05:34,250 --> 01:05:38,708
‎Anh cần một chuyến tham quan.
‎Và tôi là hướng dẫn viên du lịch của anh.

988
01:05:39,875 --> 01:05:40,958
‎Được rồi.

989
01:05:42,291 --> 01:05:43,916
‎Còn Vinitaly thì sao?

990
01:05:44,000 --> 01:05:49,333
‎Anh nói anh rảnh cho đến
‎bữa tiệc chiêu đãi ở Bardolino tối nay,

991
01:05:49,416 --> 01:05:52,833
‎nó ở trên đường về từ Hồ Garda,
‎nơi mà ta chắc chắn sẽ xem.

992
01:05:52,916 --> 01:05:55,541
‎- Nên ta sẽ đến đó đúng 7:00.
‎- Chúng ta?

993
01:05:55,625 --> 01:05:58,625
‎Tôi sẽ không lỡ cơ hội
‎xem vườn nho đang hoạt động.

994
01:06:01,458 --> 01:06:03,375
‎Được rồi. Ừ, chắc chắn rồi.

995
01:06:05,333 --> 01:06:06,333
‎Hãy xem Verona.

996
01:06:07,708 --> 01:06:08,833
‎Tôi đi tắm đã nhé?

997
01:06:09,333 --> 01:06:10,958
‎- Tôi nghĩ đó là ý hay.
‎- Ừ.

998
01:06:38,458 --> 01:06:41,125
‎Gì đây? Xưởng lao động khổ sai
‎của người Ý à?

999
01:06:41,791 --> 01:06:44,291
‎Đây là các thư ký ‎di Giulietta.

1000
01:06:44,958 --> 01:06:49,083
‎Họ nhận được hơn mười lăm nghìn
‎bức thư tình mỗi năm.

1001
01:06:49,166 --> 01:06:51,625
‎Mỗi bức đều gửi đến "Juliet thân mến".

1002
01:06:52,666 --> 01:06:55,916
‎Và họ trả lời từng bức một.

1003
01:06:57,416 --> 01:06:58,458
‎Tôi không hiểu.

1004
01:06:59,333 --> 01:07:02,041
‎Sao lại có người muốn
‎dành cả ngày để viết thư

1005
01:07:02,125 --> 01:07:05,916
‎thay cho một cô gái hư cấu
‎đã chết 700 năm chứ?

1006
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
‎Bởi vì… tình yêu, đúng không?

1007
01:07:16,458 --> 01:07:18,500
‎Vẫn còn hy vọng cho anh, Fletcher.

1008
01:07:49,541 --> 01:07:51,125
‎Anh có năm anh em trai à?

1009
01:07:52,625 --> 01:07:54,708
‎Và cô là con một.

1010
01:07:54,791 --> 01:07:56,000
‎Nó như thế nào?

1011
01:07:57,333 --> 01:07:59,916
‎Bố mẹ tôi là những người rất nồng nhiệt.

1012
01:08:00,500 --> 01:08:02,083
‎Họ phát điên vì nhau.

1013
01:08:02,583 --> 01:08:04,291
‎Nó luôn luôn rất là…

1014
01:08:04,375 --> 01:08:05,333
‎Ngọt ngào?

1015
01:08:06,583 --> 01:08:07,791
‎Mất mặt.

1016
01:08:08,666 --> 01:08:12,208
‎- Vui lòng giải thích.
‎- Họ lúc nào cũng hôn nhau.

1017
01:08:12,750 --> 01:08:14,583
‎Chà, ngọt ngào đấy chứ.

1018
01:08:15,458 --> 01:08:17,333
‎Và thực ra là khá ghê.

1019
01:08:17,875 --> 01:08:19,833
‎Nó thành một tiêu chuẩn quá cao.

1020
01:08:19,916 --> 01:08:24,916
‎Nhưng tôi chắc rằng nếu tôi đợi đủ lâu,

1021
01:08:25,000 --> 01:08:27,791
‎tôi sẽ có một cuộc sống lãng mạn.

1022
01:08:27,875 --> 01:08:28,708
‎Được rồi.

1023
01:08:29,833 --> 01:08:31,041
‎Để tôi nói cô nghe.

1024
01:08:31,750 --> 01:08:34,083
‎Định mệnh là một điều viển vông.

1025
01:08:35,000 --> 01:08:36,500
‎Và dễ làm ta lạc lối.

1026
01:08:37,166 --> 01:08:38,541
‎Làm ơn giải thích đi.

1027
01:08:38,625 --> 01:08:40,583
‎Được rồi, giả sử như

1028
01:08:41,500 --> 01:08:42,708
‎tôi gặp một cô gái

1029
01:08:43,416 --> 01:08:44,666
‎ở Verona,

1030
01:08:45,541 --> 01:08:47,625
‎và bọn tôi yêu nhau điên cuồng.

1031
01:08:47,708 --> 01:08:50,291
‎Cô sẽ nói đó là định mệnh, phải không?

1032
01:08:50,791 --> 01:08:51,625
‎Đúng.

1033
01:08:51,708 --> 01:08:55,291
‎Được rồi, vậy có nghĩa là
‎tôi không liên quan gì đến nó.

1034
01:08:55,375 --> 01:08:58,166
‎Đó là kết quả
‎đã được định trước, đúng không?

1035
01:08:58,916 --> 01:09:00,916
‎Định mệnh là vậy mà.

1036
01:09:01,500 --> 01:09:05,333
‎Như thế thì có gì lãng mạn đâu?

1037
01:09:06,458 --> 01:09:09,416
‎Bởi vì một khi cô bỏ lựa chọn
‎ra khỏi phương trình,

1038
01:09:10,250 --> 01:09:13,333
‎ta chỉ là những con rối
‎trên những sợi dây của vũ trụ

1039
01:09:13,416 --> 01:09:16,208
‎được kéo theo
‎một kết cục đã được định sẵn.

1040
01:09:18,208 --> 01:09:21,166
‎Nhưng nếu có, ví dụ,

1041
01:09:21,250 --> 01:09:23,791
‎bốn tỷ phụ nữ trên thế giới,

1042
01:09:25,208 --> 01:09:29,291
‎và tôi chọn một người
‎trên tất cả những người khác?

1043
01:09:31,958 --> 01:09:32,791
‎Bây giờ,

1044
01:09:34,041 --> 01:09:35,458
‎đó mới là lãng mạn.

1045
01:09:39,833 --> 01:09:40,833
‎Phải.

1046
01:09:43,125 --> 01:09:44,166
‎Phải.

1047
01:10:01,708 --> 01:10:03,250
‎Đó là xe đến Hồ Garda.

1048
01:10:04,208 --> 01:10:05,041
‎Cô gọi Uber à?

1049
01:10:06,041 --> 01:10:07,291
‎Thậm chí còn hay hơn.

1050
01:10:11,541 --> 01:10:12,750
‎Quỷ thần ơi.

1051
01:10:24,666 --> 01:10:26,375
‎Anh phải thử món này.

1052
01:10:26,875 --> 01:10:29,583
‎Sì‎, Charlie.
‎Đó là công thức của ‎mamma‎ tôi.

1053
01:10:29,666 --> 01:10:30,916
‎- ‎Mia mamma‎.
‎- Uberto!

1054
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
‎Bí quyết là ở ‎ricotta‎.

1055
01:10:51,666 --> 01:10:54,291
‎Được rồi, tôi đã kể về bố mẹ tôi

1056
01:10:54,375 --> 01:10:57,541
‎và những màn thể hiện tình cảm
‎đáng xấu hổ của họ.

1057
01:10:58,125 --> 01:10:59,166
‎Còn anh thì sao?

1058
01:11:01,625 --> 01:11:03,125
‎Ừ, bố mẹ tôi bình thường.

1059
01:11:04,708 --> 01:11:05,708
‎Họ ghét nhau.

1060
01:11:07,458 --> 01:11:09,000
‎À, điều đó không đúng.

1061
01:11:09,083 --> 01:11:11,583
‎Bố tôi yêu mẹ tôi.

1062
01:11:13,208 --> 01:11:16,916
‎Trên thực tế, bố tôi phát cuồng vì mẹ tôi.

1063
01:11:18,375 --> 01:11:19,291
‎Bà ấy rất đẹp.

1064
01:11:19,375 --> 01:11:21,583
‎Cô biết đấy. Mọi người hay nói vậy.

1065
01:11:22,083 --> 01:11:22,916
‎Thật khôi hài,

1066
01:11:23,500 --> 01:11:27,541
‎tôi luôn cảm thấy
‎bố tôi tỏa ra sự tuyệt vọng.

1067
01:11:29,125 --> 01:11:30,958
‎Ông ấy sợ hãi sẽ mất đi mẹ tôi.

1068
01:11:31,541 --> 01:11:32,375
‎Có mất không?

1069
01:11:34,416 --> 01:11:35,625
‎Có.

1070
01:11:36,375 --> 01:11:37,416
‎Đúng vậy.

1071
01:11:38,250 --> 01:11:39,500
‎Và cho đến ngày nay,

1072
01:11:40,875 --> 01:11:44,291
‎tôi vẫn không biết
‎liệu bố tôi đã đúng ngay từ đầu

1073
01:11:45,416 --> 01:11:49,541
‎hay là do mẹ tôi thấy mệt mỏi
‎vì bố luôn chờ mong điều đó xảy ra.

1074
01:11:49,625 --> 01:11:51,958
‎Như lời tiên tri tự ứng nghiệm gì đó.

1075
01:11:53,166 --> 01:11:57,333
‎Sau đó, tôi học được rằng
‎trong bất kỳ mối quan hệ nào, quyền lực

1076
01:11:58,083 --> 01:12:00,458
‎nằm trong tay người ít quan tâm hơn.

1077
01:12:01,708 --> 01:12:03,375
‎Đó là cách nghĩ đáng buồn.

1078
01:12:07,083 --> 01:12:08,625
‎Ừ, chắc là vậy.

1079
01:12:43,166 --> 01:12:45,333
‎Chào mừng đến với ‎Castelo di Caruso‎.

1080
01:12:45,416 --> 01:12:49,125
‎- Tuyệt quá.
‎- Ừ, nhưng đừng để mọi thứ đánh lừa cô.

1081
01:12:49,208 --> 01:12:51,208
‎Carlo Caruso đang nợ ngập đầu.

1082
01:12:51,291 --> 01:12:53,666
‎Tội nghiệp. Hy vọng ông ấy sẽ vượt qua.

1083
01:12:53,750 --> 01:12:56,041
‎Ừ, tôi nghĩ cô đã quên lý do ta ở đây.

1084
01:12:58,708 --> 01:12:59,541
‎Ông ấy kia.

1085
01:12:59,625 --> 01:13:01,333
‎- Đó là người chủ à?
‎- Phải.

1086
01:13:01,416 --> 01:13:05,250
‎Nhà sản xuất rượu tuyệt vời.
‎Nhưng là một doanh nhân tệ khiếp.

1087
01:13:05,333 --> 01:13:06,333
‎Signor ‎Fletcher.

1088
01:13:06,416 --> 01:13:07,458
‎Scusate, ragazzi.

1089
01:13:08,208 --> 01:13:09,041
‎Ciao‎, Carlo.

1090
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
‎- Buonasera.
‎- Buonasera.

1091
01:13:11,916 --> 01:13:15,416
‎Carlo, đây là bạn của tôi, Julie.

1092
01:13:16,541 --> 01:13:18,625
‎- Buonasera, signorina.
‎- Buonasera.

1093
01:13:18,708 --> 01:13:21,541
‎- Vườn nho của ông rất đẹp.
‎- ‎Grazie‎.

1094
01:13:21,625 --> 01:13:23,166
‎Và tốn kém để duy trì.

1095
01:13:23,250 --> 01:13:25,875
‎Chúng tôi đang vật lộn
‎để trang trải chi phí.

1096
01:13:25,958 --> 01:13:27,041
‎Như đã giải thích,

1097
01:13:27,125 --> 01:13:30,375
‎bọn tôi phải tăng giá
‎để không sa thải hết nhân viên.

1098
01:13:31,291 --> 01:13:33,208
‎Ông đã xem qua lời đề nghị chưa?

1099
01:13:34,291 --> 01:13:38,416
‎Sếp tôi muốn đáp án ngày mai.
‎Hoặc bắt tôi đổi sang Marco Petrucelli.

1100
01:13:40,375 --> 01:13:42,750
‎Amarone của Petrucelli
‎còn chả phải là ‎Superiore DOC.

1101
01:13:42,833 --> 01:13:45,458
‎Vâng, nghe này, Carlo, tôi đồng ý.

1102
01:13:46,375 --> 01:13:47,625
‎Nhưng ông có đề nghị.

1103
01:13:47,708 --> 01:13:48,875
‎Được chứ?

1104
01:13:49,375 --> 01:13:50,458
‎Fletcher!

1105
01:13:51,375 --> 01:13:54,291
‎Ôi Chúa ơi. Tốt hơn là
‎tôi nên qua đó và chào hỏi.

1106
01:13:54,916 --> 01:13:57,041
‎Vâng, tôi sẽ đưa Julie đi dạo, nếu…

1107
01:13:57,125 --> 01:13:58,208
‎Vâng.

1108
01:13:58,875 --> 01:14:00,291
‎- ‎Grazie‎.
‎- Cảm ơn.

1109
01:14:04,208 --> 01:14:07,291
‎Thứ lỗi cho tôi,
‎nhưng bạn trai cô là một gã ác bá.

1110
01:14:07,375 --> 01:14:10,458
‎Sì‎, nhưng anh ấy
‎không phải là bạn trai của tôi.

1111
01:14:12,083 --> 01:14:13,166
‎Có gì buồn cười à?

1112
01:14:13,250 --> 01:14:16,750
‎Không, chỉ là đôi khi,
‎chúng ta là người nhận ra sau cùng.

1113
01:14:19,416 --> 01:14:20,250
‎Xin mời.

1114
01:14:32,208 --> 01:14:36,541
‎Vườn nho này đã thuộc về
‎gia đình tôi gần 800 năm.

1115
01:14:37,041 --> 01:14:39,541
‎Trồng nho đã ăn sâu vào máu chúng tôi.

1116
01:14:40,708 --> 01:14:45,041
‎Tôi chỉ là một nông dân, Julie.
‎Tôi chỉ đang cố giữ cho di sản tồn tại.

1117
01:14:53,541 --> 01:14:56,250
‎Hãy uống để chúc may mắn.
‎Chúa biết tôi cần nó.

1118
01:15:04,791 --> 01:15:05,625
‎Ngon chứ?

1119
01:15:07,208 --> 01:15:08,166
‎Thật tuyệt diệu.

1120
01:15:09,083 --> 01:15:12,333
‎Có lẽ là với cô,
‎còn với Charlie, nó chỉ có giá 18 euro.

1121
01:15:12,416 --> 01:15:14,875
‎Sao? Thật điên rồ.

1122
01:15:14,958 --> 01:15:17,166
‎Ừ. Tôi không biết phải làm gì nữa.

1123
01:15:19,083 --> 01:15:21,541
‎Tôi có thể chọn cách an toàn, thỏa thuận.

1124
01:15:23,875 --> 01:15:25,708
‎Hoặc mạo hiểm mọi thứ,

1125
01:15:27,291 --> 01:15:28,583
‎và nghe theo con tim.

1126
01:15:29,958 --> 01:15:34,916
‎Chà, nếu có một điều
‎mà tôi đã học được từ khi đến Verona,

1127
01:15:36,458 --> 01:15:39,875
‎thì đó là ‎l'amore trova una via‎.

1128
01:16:07,000 --> 01:16:09,791
‎Thật tuyệt khi gặp
‎một bậc thầy lão làng ở đây.

1129
01:16:09,875 --> 01:16:11,458
‎Vâng. ‎Grazie‎, Charlie.

1130
01:16:11,541 --> 01:16:12,750
‎Hẹn gặp vào năm sau.

1131
01:16:12,833 --> 01:16:14,291
‎Grazie‎, hẹn gặp năm sau.

1132
01:16:56,208 --> 01:16:57,416
‎Đẹp quá phải không?

1133
01:16:58,916 --> 01:17:01,125
‎Vâng. Tuyệt vời.

1134
01:17:01,708 --> 01:17:05,208
‎Đây rồi. Tôi bắt đầu nghĩ
‎hai người đã bỏ trốn cùng nhau.

1135
01:17:05,916 --> 01:17:07,750
‎Carlo cho tôi uống thử Amarone.

1136
01:17:08,416 --> 01:17:09,458
‎Ngon phải không?

1137
01:17:09,958 --> 01:17:10,916
‎Siêu phàm.

1138
01:17:12,000 --> 01:17:14,791
‎Tôi không chắc là nó siêu phàm, nhưng…

1139
01:17:14,875 --> 01:17:16,625
‎Không. Siêu phàm.

1140
01:17:16,708 --> 01:17:19,083
‎Julie, cô đã thắp ngọn lửa trong tôi.

1141
01:17:19,166 --> 01:17:22,291
‎Amarone của tôi ngon nhất Verona.
‎Không, nhất Veneto.

1142
01:17:22,375 --> 01:17:24,458
‎- Carlo, đừng kích động.
‎- Không.

1143
01:17:24,541 --> 01:17:26,500
‎Julie, ‎grazie‎.

1144
01:17:28,833 --> 01:17:30,125
‎- Charlie?
‎- Vâng?

1145
01:17:30,208 --> 01:17:32,291
‎- Không thỏa thuận.
‎- Không th…

1146
01:17:32,375 --> 01:17:33,666
‎- ‎Ciao‎.
‎- Đợi đã.

1147
01:17:34,208 --> 01:17:35,083
‎Cái gì?

1148
01:17:35,583 --> 01:17:36,416
‎Đúng.

1149
01:17:43,791 --> 01:17:46,958
‎- Cô đã nói gì với ông ấy?
‎- Tôi chỉ nói sự thật.

1150
01:17:47,041 --> 01:17:49,291
‎Tại sao cô lại làm vậy? Nhưng…

1151
01:17:49,375 --> 01:17:51,291
‎Ôi trời, sếp tôi sẽ phát điên.

1152
01:17:51,375 --> 01:17:53,916
‎Mặt tích cực là anh không lợi dụng ông ấy.

1153
01:17:54,958 --> 01:17:56,333
‎Như thế không tốt sao?

1154
01:17:58,875 --> 01:17:59,708
‎Vâng.

1155
01:18:10,791 --> 01:18:14,166
‎- Cô có muốn nhảy không?
‎- Nhảy?

1156
01:18:14,666 --> 01:18:15,750
‎Vâng.

1157
01:19:12,875 --> 01:19:14,000
‎Tôi không thể.

1158
01:19:15,375 --> 01:19:17,833
‎Được rồi.

1159
01:19:19,125 --> 01:19:20,583
‎Tôi xin lỗi. Chỉ là…

1160
01:19:20,666 --> 01:19:23,708
‎Anh không cần phải giải thích. Không sao.

1161
01:19:44,833 --> 01:19:46,208
‎Rồi, Julie, là thế này.

1162
01:19:46,291 --> 01:19:47,333
‎Bất ngờ chưa?

1163
01:19:48,166 --> 01:19:49,000
‎Cassie?

1164
01:19:49,083 --> 01:19:52,125
‎U là trời, anh nên nhìn thấy mặt mình.

1165
01:19:53,958 --> 01:19:55,375
‎Em đang làm gì ở đây?

1166
01:19:55,458 --> 01:19:57,916
‎Em ghé trên đường đi Paris. Bất ngờ chưa?

1167
01:19:58,000 --> 01:20:00,291
‎Sao em vào đây được?

1168
01:20:00,375 --> 01:20:03,791
‎À thì, em trèo lên ban công.
‎Ai mà chả làm được.

1169
01:20:05,458 --> 01:20:07,208
‎Tôi là Cassie. Và cô là?

1170
01:20:08,000 --> 01:20:08,833
‎Julie.

1171
01:20:08,916 --> 01:20:09,750
‎Chào.

1172
01:20:09,833 --> 01:20:10,666
‎Chào.

1173
01:20:14,625 --> 01:20:20,166
‎Silvio, ông ấy đã đặt trùng villa,
‎vì vậy, bọn anh đang chia sẻ nó.

1174
01:20:22,291 --> 01:20:23,250
‎Thật kinh khủng.

1175
01:20:23,791 --> 01:20:26,333
‎Ý em là, u là trời, hài quá đi.

1176
01:20:26,416 --> 01:20:27,666
‎Vâng.

1177
01:20:27,750 --> 01:20:30,083
‎Chắc là Charlie đã kể mọi thứ về tôi.

1178
01:20:30,166 --> 01:20:32,166
‎- Thực ra bọn tôi…
‎- Đang tạm nghỉ.

1179
01:20:32,708 --> 01:20:35,333
‎Em dùng từ đó
‎khi đi New York không bảo anh.

1180
01:20:35,416 --> 01:20:37,583
‎- Chuyện cũ rồi.
‎- Hai tuần trước.

1181
01:20:37,666 --> 01:20:39,583
‎Thì gần đây. Sao cũng được.

1182
01:20:39,666 --> 01:20:43,208
‎Sự thật là Charlie và tôi
‎đều oái oăm như nhau.

1183
01:20:43,291 --> 01:20:45,125
‎Cứ hẹn hò, chia tay…

1184
01:20:45,208 --> 01:20:46,833
‎Bọn tôi đã đính hôn.

1185
01:20:48,458 --> 01:20:49,791
‎Đẹp quá phải không?

1186
01:20:50,916 --> 01:20:54,500
‎Chúc mừng chuyện đính hôn của cô.

1187
01:20:56,583 --> 01:20:59,916
‎Vậy là bây giờ anh đã có
‎một người bạn chung nhà thứ ba.

1188
01:21:00,000 --> 01:21:02,333
‎Thực ra, Charlie sắp chuyển ra ngoài.

1189
01:21:03,666 --> 01:21:04,500
‎Đúng.

1190
01:21:04,583 --> 01:21:07,166
‎Vợ của Devin mới sinh con,

1191
01:21:07,833 --> 01:21:10,083
‎anh sẽ vào ở phòng anh ấy ở Due Torri.

1192
01:21:12,458 --> 01:21:13,416
‎Due Torri.

1193
01:21:14,041 --> 01:21:18,583
‎Khách sạn tốt nhất ở Verona.
‎Chả hiểu sao Charlie lại thuê bãi rác này

1194
01:21:19,208 --> 01:21:20,458
‎năm này qua năm khác.

1195
01:21:22,375 --> 01:21:24,875
‎Lát nữa cô nên ghé qua uống nước.

1196
01:21:24,958 --> 01:21:27,208
‎Không, tôi phải bắt xe buýt sáng sớm.

1197
01:21:28,166 --> 01:21:29,166
‎U là trời.

1198
01:21:29,750 --> 01:21:30,916
‎Xe buýt du lịch ư?

1199
01:21:31,500 --> 01:21:32,500
‎Cô thật đáng yêu.

1200
01:21:33,958 --> 01:21:34,958
‎Rất vui được gặp.

1201
01:21:35,041 --> 01:21:36,041
‎Tôi cũng thế.

1202
01:21:40,333 --> 01:21:41,416
‎Tạm biệt, Charlie.

1203
01:21:46,083 --> 01:21:49,083
‎Xe buýt du lịch? Hình dung nổi không?

1204
01:21:57,750 --> 01:21:59,041
‎Charlie?

1205
01:21:59,125 --> 01:22:00,375
‎Julie!

1206
01:22:01,250 --> 01:22:02,416
‎Julie, đợi đã.

1207
01:22:02,500 --> 01:22:03,875
‎- Đợi đã!
‎- Sao?

1208
01:22:03,958 --> 01:22:06,166
‎Tôi định kể cho cô về cô ấy. Tôi thề.

1209
01:22:06,875 --> 01:22:10,250
‎Nghe này.
‎Chuyện giữa chúng tôi rất phức tạp.

1210
01:22:10,333 --> 01:22:12,333
‎Anh không cần giải thích gì hết.

1211
01:22:12,416 --> 01:22:13,958
‎Một tuần nay,

1212
01:22:14,041 --> 01:22:15,791
‎nó không có ý nghĩa gì cả.

1213
01:22:21,791 --> 01:22:22,875
‎Cô đâu có tin vậy.

1214
01:22:22,958 --> 01:22:25,166
‎Làm sao anh biết tôi tin những gì.

1215
01:22:26,875 --> 01:22:29,666
‎- Anh đâu biết gì về tôi.
‎- Julie, đừng làm vậy.

1216
01:22:29,750 --> 01:22:32,291
‎Tôi không muốn nói chuyện với anh nữa.

1217
01:22:32,791 --> 01:22:35,166
‎Đừng gọi cho tôi. Đừng nhắn tin cho tôi.

1218
01:22:35,750 --> 01:22:39,041
‎Lần tới điện thoại của anh
‎không đổ chuông? Đó là tôi.

1219
01:22:43,875 --> 01:22:45,666
‎Nghĩ trong đầu hay hơn nhiều.

1220
01:23:13,458 --> 01:23:14,666
‎Đây, giữ hết đi.

1221
01:23:15,166 --> 01:23:16,833
‎- Grazie, signore.
‎- Grazie.

1222
01:23:21,791 --> 01:23:25,500
‎Thế này mới đúng chứ!

1223
01:23:27,791 --> 01:23:31,000
‎Charlie, anh sẽ đặt chỗ ăn tối
‎cho tối mai chứ?

1224
01:23:34,291 --> 01:23:35,291
‎Charlie.

1225
01:23:36,500 --> 01:23:38,416
‎Đặt chỗ ăn tối. Nhà hàng Yard.

1226
01:23:39,000 --> 01:23:40,875
‎Phải. Ừ. Tất nhiên.

1227
01:23:40,958 --> 01:23:43,875
‎Anh có thể mời bạn cùng nhà nếu muốn.

1228
01:23:45,291 --> 01:23:47,458
‎Ừ, anh không nghĩ cô ấy sẽ tới đâu.

1229
01:23:47,541 --> 01:23:50,166
‎Em nghĩ cô ấy đã
‎nảy sinh tình cảm với anh.

1230
01:23:50,250 --> 01:23:51,541
‎Tội nghiệp ghê.

1231
01:23:51,625 --> 01:23:53,833
‎Trông cứ như cún con rơi vào bể tình.

1232
01:23:58,541 --> 01:23:59,916
‎Ôi, là rượu Prosecco.

1233
01:24:01,958 --> 01:24:04,458
‎Anh có thể gọi sâm-panh nếu em muốn.

1234
01:24:05,166 --> 01:24:07,583
‎Đừng bận tâm. Em sẽ đi ngâm mình.

1235
01:24:35,458 --> 01:24:38,541
‎Xin lỗi. Hôm nay không có ô liu.

1236
01:25:16,750 --> 01:25:17,875
‎Charlie?

1237
01:25:22,875 --> 01:25:23,916
‎Chào Julie.

1238
01:25:26,208 --> 01:25:27,041
‎Brandon.

1239
01:25:32,125 --> 01:25:33,666
‎Chà, em…

1240
01:25:34,833 --> 01:25:37,916
‎Không ngờ anh ở đây.
‎Anh nói cần không gian riêng mà?

1241
01:25:38,833 --> 01:25:39,833
‎À, anh…

1242
01:25:40,541 --> 01:25:42,416
‎Anh đã có không gian riêng rồi.

1243
01:25:43,250 --> 01:25:44,375
‎Và khi anh làm vậy,

1244
01:25:45,500 --> 01:25:47,333
‎anh chỉ muốn lấp đầy nó với em.

1245
01:25:50,458 --> 01:25:51,708
‎Julie, anh đã sợ hãi.

1246
01:25:53,875 --> 01:25:55,458
‎Anh sợ hãi và ngốc nghếch.

1247
01:25:55,541 --> 01:25:56,958
‎Tiếp tục đi.

1248
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
‎Anh đang làm tốt đấy.

1249
01:26:00,833 --> 01:26:02,666
‎Sau một thời gian suy nghĩ,

1250
01:26:02,750 --> 01:26:06,291
‎nó đã trở nên rõ ràng, em biết đấy?

1251
01:26:07,333 --> 01:26:08,458
‎Em trở nên rõ ràng.

1252
01:26:10,833 --> 01:26:13,666
‎Và bố mẹ anh yêu quý em.
‎Em gái anh yêu quý em.

1253
01:26:14,208 --> 01:26:18,208
‎Mọi người ở chỗ làm, họ liên tục hỏi,
‎"Julie đâu rồi? Julie thế nào?"

1254
01:26:18,708 --> 01:26:20,250
‎Thế còn anh?

1255
01:26:21,750 --> 01:26:23,916
‎- Sao?
‎- Còn anh thì sao, Brandon?

1256
01:26:25,583 --> 01:26:27,750
‎Anh cảm thấy thế nào về chúng ta?

1257
01:26:32,666 --> 01:26:35,291
‎Anh đang ở đây mà, phải không?

1258
01:26:47,708 --> 01:26:50,083
‎Vị tanin hơi gắt, anh biết đấy?

1259
01:26:50,583 --> 01:26:52,583
‎Nó sẽ sớm sẵn sàng. Trong hai năm.

1260
01:26:52,666 --> 01:26:54,875
‎Chà, có lẽ ta sẽ gặp lại sau hai năm.

1261
01:26:54,958 --> 01:26:56,958
‎- ‎Grazie‎.
‎- Anh biết tìm tôi ở đâu.

1262
01:26:57,041 --> 01:26:57,916
‎Vâng.

1263
01:27:06,458 --> 01:27:09,041
‎Julie, em đã đúng suốt thời gian qua.

1264
01:27:09,541 --> 01:27:12,666
‎Ý anh là, Verona thật mê hoặc lòng người.

1265
01:27:15,875 --> 01:27:16,708
‎Ta đang ở đâu?

1266
01:27:17,208 --> 01:27:21,083
‎Nơi này được xếp hạng số một
‎trên TripAdvisor. Em sẽ thích nó.

1267
01:27:23,416 --> 01:27:24,250
‎Chào.

1268
01:27:24,333 --> 01:27:25,458
‎Prenotazione?

1269
01:27:26,166 --> 01:27:27,291
‎Xin lỗi?

1270
01:27:27,375 --> 01:27:28,666
‎Đặt chỗ trước?

1271
01:27:28,750 --> 01:27:30,333
‎Không, chúng tôi không có.

1272
01:27:30,416 --> 01:27:33,416
‎Tôi xin lỗi, ‎signore‎,
‎nhưng tối nay đã kín bàn.

1273
01:27:34,041 --> 01:27:37,916
‎Không. Tôi thấy còn vài bàn ngoài hiên.

1274
01:27:38,000 --> 01:27:39,833
‎Có lẽ bọn tôi có thể ngồi ở đó?

1275
01:27:39,916 --> 01:27:41,333
‎Chúng tôi đã kín chỗ.

1276
01:27:41,416 --> 01:27:44,125
‎Có lẽ anh có thể thử
‎quầy đồ ăn ở quảng trường?

1277
01:27:44,750 --> 01:27:46,416
‎Không sao. Cảm ơn cô.

1278
01:27:47,333 --> 01:27:48,166
‎Julie?

1279
01:27:49,666 --> 01:27:50,500
‎Ôi Chúa ơi.

1280
01:27:51,458 --> 01:27:52,791
‎U là trời!

1281
01:27:52,875 --> 01:27:54,791
‎- Tôi không thể tin được.
‎- Này.

1282
01:27:57,000 --> 01:27:57,875
‎Và đây là ai?

1283
01:27:57,958 --> 01:27:59,833
‎Đây là b…

1284
01:28:01,666 --> 01:28:02,500
‎Brandon.

1285
01:28:03,083 --> 01:28:05,083
‎Hay gọi tắt là Brandon.

1286
01:28:05,166 --> 01:28:07,416
‎- Anh ấy sẽ không tin nổi.
‎- Giúp anh.

1287
01:28:09,208 --> 01:28:10,541
‎Đoán xem ai ở đây?

1288
01:28:11,458 --> 01:28:13,791
‎Đó là Julie và Brandon.

1289
01:28:16,833 --> 01:28:17,750
‎Anh là Brandon?

1290
01:28:17,833 --> 01:28:18,666
‎Vâng.

1291
01:28:19,666 --> 01:28:20,500
‎Và anh là?

1292
01:28:23,666 --> 01:28:25,125
‎Đây là Charlie.

1293
01:28:25,208 --> 01:28:27,625
‎Và tôi là Cassie. Hai người ăn tối chưa?

1294
01:28:27,708 --> 01:28:30,500
‎Không, rõ ràng là không còn bàn nào.

1295
01:28:30,583 --> 01:28:32,208
‎Vâng, là vậy đó…

1296
01:28:32,291 --> 01:28:33,916
‎Sao không ăn cùng bọn tôi?

1297
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
‎- Không.
‎- Không.

1298
01:28:35,833 --> 01:28:38,958
‎Đừng kì cục thế.
‎Đây là bàn bốn mà có mỗi hai bọn tôi.

1299
01:28:39,041 --> 01:28:40,666
‎- Không phiền chứ?
‎- Nào.

1300
01:28:40,750 --> 01:28:41,625
‎Ngồi đi.

1301
01:28:41,708 --> 01:28:42,958
‎Được rồi.

1302
01:28:45,583 --> 01:28:47,833
‎Vậy, sao tất cả mọi người biết nhau?

1303
01:28:48,458 --> 01:28:50,833
‎Charlie và Julie phải chia sẻ một villa.

1304
01:28:50,916 --> 01:28:52,208
‎Hài quá ha?

1305
01:28:53,666 --> 01:28:56,041
‎Cái gì? Em chưa từng kể với anh điều đó.

1306
01:28:56,125 --> 01:28:57,958
‎Ý tôi là, hình dung nổi không?

1307
01:28:58,041 --> 01:29:00,916
‎Bị mắc kẹt với
‎một người hoàn toàn xa lạ cả tuần.

1308
01:29:01,000 --> 01:29:03,833
‎- Không.
‎- Tôi không thể nghĩ ra điều gì tệ hơn.

1309
01:29:04,416 --> 01:29:06,083
‎Ta xem danh sách rượu nhé?

1310
01:29:06,166 --> 01:29:07,125
‎- Vâng.
‎- Vâng.

1311
01:29:08,166 --> 01:29:09,666
‎Ai đó đang khát.

1312
01:29:22,041 --> 01:29:23,875
‎Vậy, anh đã làm cô ấy bất ngờ?

1313
01:29:23,958 --> 01:29:25,833
‎Vâng, đúng vậy. Giống như cô.

1314
01:29:25,916 --> 01:29:29,875
‎U là trời. Điên rồ nhỉ, Charlie?
‎Brandon cũng làm Julie bất ngờ.

1315
01:29:29,958 --> 01:29:31,375
‎Ở đây nhiều bất ngờ ghê.

1316
01:29:31,458 --> 01:29:34,125
‎Như những người tắm và mặc lại đồ lót bẩn.

1317
01:29:34,208 --> 01:29:35,458
‎Anh làm gì, Brandon?

1318
01:29:35,541 --> 01:29:38,375
‎Tôi làm luật sư quận
‎ở thành phố Saint Paul.

1319
01:29:38,458 --> 01:29:41,875
‎Một luật sư. Chà, thật ấn tượng.
‎Phải không, Charlie?

1320
01:29:41,958 --> 01:29:45,625
‎Không thú vị đến thế đâu.
‎Việc của tôi 90% là thủ tục giấy tờ.

1321
01:29:45,708 --> 01:29:48,166
‎Charlie biết rõ điều đó, anh yêu nhỉ?

1322
01:29:48,250 --> 01:29:51,000
‎Anh ấy làm cho
‎nhà nhập khẩu rượu lớn nhất Luân Đôn.

1323
01:29:51,083 --> 01:29:52,833
‎Đó là công việc mà tôi muốn.

1324
01:29:52,916 --> 01:29:54,583
‎Anh được uống rượu cả ngày.

1325
01:29:54,666 --> 01:29:59,500
‎Nhưng anh ấy dành phần lớn thời gian
‎trong căn phòng nhỏ buồn bã này…

1326
01:29:59,583 --> 01:30:01,791
‎- Gọi là gì ta?
‎- Quan tài luyện tập.

1327
01:30:01,875 --> 01:30:03,125
‎Đúng vậy.

1328
01:30:03,208 --> 01:30:06,541
‎- Còn cô? Cô làm gì, Julie?
‎- Cô ấy là giáo viên lớp ba.

1329
01:30:07,750 --> 01:30:09,458
‎U là trời. Thật đáng yêu.

1330
01:30:10,250 --> 01:30:11,583
‎Mấy tuổi vậy nhỉ?

1331
01:30:11,666 --> 01:30:12,583
‎Năm?

1332
01:30:12,666 --> 01:30:14,375
‎Không, đó là mẫu giáo.

1333
01:30:15,625 --> 01:30:17,000
‎Không, thực ra lớp ba

1334
01:30:17,083 --> 01:30:19,625
‎là những đứa trẻ từ tám đến chín tuổi.

1335
01:30:21,416 --> 01:30:25,208
‎Không dễ thương lắm nhỉ?
‎Đó là một lứa tuổi nhạy cảm.

1336
01:30:25,291 --> 01:30:27,083
‎Những cái răng bị mất.

1337
01:30:28,375 --> 01:30:30,416
‎Nhưng hẳn là có vài đứa dễ thương.

1338
01:30:32,333 --> 01:30:33,833
‎Chúng rất dễ thương.

1339
01:30:37,791 --> 01:30:39,541
‎Không thể rót như vậy…

1340
01:30:39,625 --> 01:30:41,333
‎Rượu cần thở. Nó cần oxy.

1341
01:30:41,416 --> 01:30:42,666
‎Nếu… Cô biết không?

1342
01:30:42,750 --> 01:30:44,166
‎Được. Cứ đổ hết vào đi.

1343
01:30:44,250 --> 01:30:46,083
‎Tại sao không? Cũng tốt mà.

1344
01:30:48,416 --> 01:30:50,208
‎Làm tới đi, Julie.

1345
01:30:53,083 --> 01:30:54,750
‎- Cần tôi lấy gì không?
‎- Có.

1346
01:30:54,833 --> 01:30:56,875
‎Cho tôi một chai nữa và ống hút?

1347
01:30:57,791 --> 01:30:58,833
‎Cô ấy đùa đấy.

1348
01:30:59,541 --> 01:31:00,416
‎Không đùa đâu.

1349
01:31:03,833 --> 01:31:04,875
‎Vậy, Cassie,

1350
01:31:04,958 --> 01:31:05,916
‎cô làm nghề gì?

1351
01:31:06,000 --> 01:31:08,666
‎Chờ đã, không, để tôi đoán.
‎Cô là người mẫu.

1352
01:31:08,750 --> 01:31:11,083
‎Tôi từng là một người mẫu.

1353
01:31:11,166 --> 01:31:12,041
‎Tất nhiên rồi.

1354
01:31:12,125 --> 01:31:16,500
‎Nhưng sàn diễn và thời trang cao cấp,
‎ý tôi là, nó quá nhàm chán.

1355
01:31:18,541 --> 01:31:21,416
‎Nên tôi quyết định
‎tạo ra những thiết kế riêng.

1356
01:31:21,500 --> 01:31:24,708
‎Sẽ ra mắt dòng sản phẩm mới
‎ở Tuần lễ thời trang Paris.

1357
01:31:24,791 --> 01:31:27,958
‎Bọn tôi mới làm vài năm,
‎nên vẫn còn nhiều khó khăn.

1358
01:31:28,041 --> 01:31:31,500
‎Nhưng nếu may mắn,
‎hy vọng sẽ có lợi nhuận vào năm tới.

1359
01:31:32,291 --> 01:31:33,625
‎Cassie rất khiêm tốn.

1360
01:31:33,708 --> 01:31:35,791
‎Họ đã lên báo ‎Vogue‎ tháng trước.

1361
01:31:36,750 --> 01:31:38,333
‎Xin chúc mừng.

1362
01:31:38,416 --> 01:31:40,166
‎À vâng, ‎Vogue‎ Úc.

1363
01:31:40,250 --> 01:31:42,208
‎Không đời nào. Có ‎Vogue ‎Úc à?

1364
01:31:42,291 --> 01:31:44,458
‎Vâng, cũng không có gì to tát.

1365
01:31:44,541 --> 01:31:45,708
‎Ồ, tất nhiên là có.

1366
01:31:45,791 --> 01:31:46,875
‎Rõ ràng là cô đã

1367
01:31:47,916 --> 01:31:49,583
‎quá là xuất sắc.

1368
01:31:53,125 --> 01:31:56,625
‎Brandon cũng rất khiêm tốn.

1369
01:31:57,208 --> 01:32:02,333
‎Anh ấy là luật sư quận trẻ nhất
‎trong lịch sử của Twin Cities.

1370
01:32:02,416 --> 01:32:04,083
‎Chà, trẻ thứ nhì.

1371
01:32:04,166 --> 01:32:07,500
‎Và anh ấy cũng là
‎một ngôi sao bóng bầu dục thời đại học.

1372
01:32:08,916 --> 01:32:10,458
‎- Tiến lên, Gophers.
‎- Và…

1373
01:32:15,166 --> 01:32:16,208
‎Anh ấy…

1374
01:32:18,500 --> 01:32:19,583
‎Lái xe Audi.

1375
01:32:25,708 --> 01:32:30,458
‎- Chà, chúc mừng Brandon.
‎- Vâng, xin chúc mừng, Brandon.

1376
01:32:30,541 --> 01:32:32,333
‎- Vâng.
‎- Tưởng anh lái Volvo.

1377
01:32:32,416 --> 01:32:34,250
‎- Chúc mừng Brandon.
‎- Hay quá.

1378
01:32:39,541 --> 01:32:41,500
‎Xin lỗi, nhưng cô là Julie à?

1379
01:32:42,750 --> 01:32:44,750
‎Đã bảo mà. Xin lỗi đã làm phiền.

1380
01:32:44,833 --> 01:32:47,833
‎Bọn tôi muốn nói
‎cô là nguồn cảm hứng của bọn tôi.

1381
01:32:47,916 --> 01:32:52,833
‎Tôi vừa trải qua cuộc chia tay đau đớn.
‎Tôi đọc nhật ký của cô trên tường Juliet,

1382
01:32:52,916 --> 01:32:54,708
‎và cứ như cô đang nói với tôi.

1383
01:32:54,791 --> 01:32:57,875
‎- Cô không từ bỏ tình yêu, tôi cũng vậy.
‎- Tuyệt quá.

1384
01:32:57,958 --> 01:32:59,833
‎- Brandon thật khốn nạn.
‎- Sao?

1385
01:32:59,916 --> 01:33:01,791
‎- Đốn mạt.
‎- Chuyện dài lắm.

1386
01:33:01,875 --> 01:33:03,541
‎- Mạnh mẽ lên.
‎- Vì chúng ta.

1387
01:33:03,625 --> 01:33:05,791
‎- Chúc mừng.
‎- Tạm biệt.

1388
01:33:10,208 --> 01:33:12,416
‎- Họ đang nói gì vậy?
‎- Nói về tôi hả?

1389
01:33:12,500 --> 01:33:14,875
‎- Sao họ biết anh?
‎- Sao anh lại đốn mạt?

1390
01:33:15,625 --> 01:33:17,958
‎- Được cứu rồi.
‎- Ôi Chúa ơi.

1391
01:33:18,041 --> 01:33:20,125
‎In bocca al lupo.

1392
01:33:24,583 --> 01:33:25,416
‎Không.

1393
01:33:27,541 --> 01:33:28,958
‎- Chỉ là…
‎- Được rồi.

1394
01:33:30,125 --> 01:33:33,083
‎Anh nghĩ đến lúc phải đi rồi, phải không?

1395
01:33:33,708 --> 01:33:36,750
‎Không, hãy… Được rồi.

1396
01:33:36,833 --> 01:33:39,875
‎Rất vui khi được ăn tối với cả hai người.

1397
01:33:40,375 --> 01:33:41,916
‎Chúng tôi sẽ rời đi.

1398
01:33:42,000 --> 01:33:45,000
‎- Cassie, chúc may mắn với buổi diễn.
‎- Cảm ơn.

1399
01:33:45,083 --> 01:33:47,291
‎Chúc may mắn… với điều đó.

1400
01:33:49,500 --> 01:33:50,958
‎Được rồi. Thôi nào.

1401
01:33:52,041 --> 01:33:54,750
‎Tệ hại tuyệt vời cũng chỉ vậy thôi ha?

1402
01:34:00,458 --> 01:34:01,958
‎Ôi trời ơi.

1403
01:34:02,041 --> 01:34:05,708
‎Cô ấy thật… kỳ lạ.

1404
01:34:12,208 --> 01:34:13,041
‎Ừ.

1405
01:34:14,583 --> 01:34:15,750
‎Đúng vậy.

1406
01:34:16,708 --> 01:34:18,000
‎Em hơi say.

1407
01:34:18,750 --> 01:34:20,583
‎Anh biết, không sao. Anh đỡ em.

1408
01:34:22,500 --> 01:34:24,333
‎Rồi.

1409
01:34:27,750 --> 01:34:28,833
‎Là nó đấy à?

1410
01:34:29,750 --> 01:34:30,833
‎Đằng sau chúng ta.

1411
01:34:33,541 --> 01:34:34,666
‎Đúng rồi.

1412
01:34:36,041 --> 01:34:39,083
‎Đó là nơi Giulietta cất tiếng gọi Romeo.

1413
01:34:41,083 --> 01:34:42,375
‎Cô ấy nói gì ấy nhỉ?

1414
01:34:46,083 --> 01:34:46,916
‎Anh sẽ cười.

1415
01:34:47,000 --> 01:34:48,000
‎Không đâu.

1416
01:34:48,583 --> 01:34:49,583
‎Anh hứa.

1417
01:34:55,541 --> 01:34:56,541
‎"Ôi Romeo,

1418
01:34:57,875 --> 01:34:58,833
‎hỡi Romeo…

1419
01:35:00,791 --> 01:35:03,125
‎Sao chàng lại mang tên đó nhỉ, Romeo?

1420
01:35:04,583 --> 01:35:06,250
‎Hãy khước từ thân phụ chàng,

1421
01:35:08,083 --> 01:35:09,916
‎và từ bỏ tên họ của chàng đi.

1422
01:35:11,416 --> 01:35:13,041
‎Hoặc không thì,

1423
01:35:15,166 --> 01:35:16,916
‎hãy thề là chàng yêu em đi…"

1424
01:35:17,666 --> 01:35:18,791
‎…Verona nhạt nhẽo.

1425
01:35:18,875 --> 01:35:19,708
‎Cassie?

1426
01:35:23,458 --> 01:35:24,291
‎Anh xong rồi.

1427
01:35:24,375 --> 01:35:26,166
‎Còn tiramisu của em thì sao?

1428
01:35:27,083 --> 01:35:28,333
‎Không.

1429
01:35:30,958 --> 01:35:31,833
‎Ta kết thúc.

1430
01:35:37,833 --> 01:35:40,416
‎Đợi đã, anh nghiêm túc à?

1431
01:35:41,625 --> 01:35:42,458
‎Ừ.

1432
01:35:42,541 --> 01:35:43,916
‎- Anh xin lỗi.
‎- Không.

1433
01:35:44,000 --> 01:35:45,708
‎Anh đang chia tay với em à?

1434
01:35:46,708 --> 01:35:47,833
‎Sốc thật, anh biết.

1435
01:35:47,916 --> 01:35:51,333
‎Thật vô lý. Anh chả kiếm được
‎người phụ nữ khác như em đâu.

1436
01:35:51,416 --> 01:35:52,541
‎Chuẩn đấy.

1437
01:35:57,166 --> 01:35:59,125
‎Em sẽ nói em là người quyết định.

1438
01:35:59,208 --> 01:36:00,916
‎Rằng em quyết định chia tay.

1439
01:36:01,000 --> 01:36:02,833
‎Ừ, rõ rồi. Ai dám nghi ngờ chứ?

1440
01:36:02,916 --> 01:36:04,708
‎Rằng em đã chán ngấy anh

1441
01:36:04,791 --> 01:36:06,916
‎và cần ai đó kích thích hơn.

1442
01:36:07,000 --> 01:36:10,625
‎Công việc của anh đi vào ngõ cụt.
‎Anh lúc nào cũng khổ sở.

1443
01:36:10,708 --> 01:36:13,250
‎- Tốt đấy.
‎- Nữa không? Anh có cả tá lý do.

1444
01:36:13,333 --> 01:36:15,708
‎Thôi khỏi. Để em nghĩ được rồi, cảm ơn.

1445
01:36:15,791 --> 01:36:16,625
‎Được.

1446
01:36:23,000 --> 01:36:26,291
‎Vậy, giờ anh sẽ làm gì?

1447
01:36:28,291 --> 01:36:32,458
‎Anh đang nghĩ sẽ mua
‎một mảnh đất nhỏ đâu đó ở Tuscany.

1448
01:36:34,250 --> 01:36:35,291
‎Làm rượu vang.

1449
01:36:36,083 --> 01:36:38,500
‎Đốt hết tiền và vui vẻ một lần trong đời.

1450
01:36:38,583 --> 01:36:39,458
‎Chà…

1451
01:36:42,916 --> 01:36:43,791
‎Chúc may mắn.

1452
01:36:46,666 --> 01:36:48,041
‎Anh sẽ cần nó.

1453
01:36:51,333 --> 01:36:52,250
‎Rồi, tạm biệt.

1454
01:36:57,416 --> 01:36:58,375
‎Julie?

1455
01:37:18,041 --> 01:37:20,208
‎Lũ mèo ngu ngốc chết tiệt.

1456
01:37:24,000 --> 01:37:27,041
‎Julie Hutton, em sẽ lấy anh chứ?

1457
01:38:07,875 --> 01:38:08,708
‎Brandon?

1458
01:38:08,791 --> 01:38:10,125
‎Sao, Julie?

1459
01:38:12,875 --> 01:38:14,291
‎Anh có nghĩ em lạ không?

1460
01:38:16,583 --> 01:38:17,541
‎Sao?

1461
01:38:17,625 --> 01:38:18,833
‎Nghĩ vậy cũng được.

1462
01:38:18,916 --> 01:38:21,958
‎Ý em là, mọi người đều kỳ lạ
‎theo cách riêng của họ.

1463
01:38:22,041 --> 01:38:25,750
‎Anh chỉ cần tìm người kỳ lạ
‎giống như mình thôi.

1464
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
‎- Ừ.
‎- Hiểu ý em chứ?

1465
01:38:28,333 --> 01:38:29,166
‎Ừ.

1466
01:38:32,500 --> 01:38:33,333
‎Không.

1467
01:38:35,000 --> 01:38:36,791
‎Anh xin lỗi, Julie.

1468
01:38:36,875 --> 01:38:39,125
‎Anh không biết em đang nói gì.

1469
01:38:41,000 --> 01:38:41,916
‎Vâng.

1470
01:38:43,833 --> 01:38:44,666
‎Em biết.

1471
01:38:51,583 --> 01:38:53,375
‎Anh tưởng đây là điều em muốn.

1472
01:38:54,875 --> 01:38:55,833
‎Em cũng vậy.

1473
01:38:55,916 --> 01:38:57,875
‎Không… Anh đã làm gì sai sao?

1474
01:38:57,958 --> 01:38:59,500
‎Anh không làm gì cả.

1475
01:39:00,708 --> 01:39:01,875
‎Là do em.

1476
01:39:59,375 --> 01:40:02,916
‎"MỘT NẤM MỒ? KHÔNG, MỘT NGUỒN SÁNG…
‎VÌ Ở ĐÂY YÊN NGHỈ JULIET,

1477
01:40:03,000 --> 01:40:07,333
‎VÀ VẺ ĐẸP CỦA NÀNG BIẾN HẦM MỘ NÀY
‎THÀNH PHÒNG DẠ HỘI ĐÈN ĐUỐC TƯNG BỪNG".

1478
01:40:58,166 --> 01:40:59,000
‎Cassie?

1479
01:41:00,416 --> 01:41:01,541
‎Brandon.

1480
01:41:01,625 --> 01:41:03,291
‎U là trời.

1481
01:41:03,375 --> 01:41:04,916
‎- Xin chào.
‎- Xin chào.

1482
01:41:06,750 --> 01:41:08,291
‎Anh khỏe chứ? Julie đâu?

1483
01:41:09,166 --> 01:41:11,250
‎- Bọn tôi chia tay rồi.
‎- Anh đùa à?

1484
01:41:11,333 --> 01:41:12,166
‎Còn hơn thế.

1485
01:41:12,250 --> 01:41:15,458
‎Tôi đã cầu hôn cô ấy tối qua
‎và bị từ chối thẳng thừng.

1486
01:41:16,666 --> 01:41:19,833
‎Cô ấy hỏi tôi rằng
‎tôi có nghĩ cô ấy kỳ lạ không.

1487
01:41:20,750 --> 01:41:25,125
‎Vì vậy, tôi nghĩ mình có thể là
‎người đáng thương nhất ở Verona.

1488
01:41:25,208 --> 01:41:27,791
‎Chà, tôi cá là không.

1489
01:41:27,875 --> 01:41:29,291
‎Sao?

1490
01:41:30,250 --> 01:41:32,375
‎- Đùa à?
‎- Thành phố Tình yêu cơ đấy.

1491
01:41:32,458 --> 01:41:34,833
‎Sao Charlie lại từ bỏ một phụ nữ như cô?

1492
01:41:34,916 --> 01:41:37,791
‎Tôi biết. Tôi ngoài tầm với của anh ta mà.

1493
01:41:37,875 --> 01:41:39,875
‎Cô ở một đẳng cấp hoàn toàn khác.

1494
01:41:45,125 --> 01:41:47,666
‎Tôi định uống một ly trước khi ra sân bay.

1495
01:41:47,750 --> 01:41:49,666
‎Anh muốn tham gia cùng không?

1496
01:41:51,583 --> 01:41:53,291
‎Ừ. Tôi thích điều đó.

1497
01:41:53,375 --> 01:41:54,333
‎Tuyệt.

1498
01:41:56,166 --> 01:41:57,041
‎Được rồi.

1499
01:41:58,791 --> 01:42:01,333
‎Chà, anh biết mọi người nói gì đấy.

1500
01:42:02,291 --> 01:42:05,916
‎Đừng khóc vì nó đã xảy ra.
‎Hãy mỉm cười vì nó đã kết thúc.

1501
01:42:09,000 --> 01:42:09,833
‎Sì, signori?

1502
01:42:11,166 --> 01:42:12,791
‎Làm ơn cho hai ly Prosecco.

1503
01:42:40,291 --> 01:42:41,166
‎Charlie.

1504
01:42:41,750 --> 01:42:43,250
‎- Charlie!
‎- ‎Ciao‎, Silvio.

1505
01:42:43,333 --> 01:42:44,333
‎Come stai?

1506
01:42:46,333 --> 01:42:47,250
‎Allora.

1507
01:42:47,916 --> 01:42:50,458
‎Năm nay anh thấy
‎La Villa Romantica‎ thế nào?

1508
01:42:55,958 --> 01:42:57,083
‎Magnifico.

1509
01:42:57,666 --> 01:42:59,416
‎Tôi đã bảo mà, ‎destino‎.

1510
01:43:01,041 --> 01:43:01,958
‎Vâng.

1511
01:43:02,708 --> 01:43:03,541
‎E là không.

1512
01:43:05,625 --> 01:43:11,666
‎Bạn trai của Julie đã tới thị trấn hôm qua
‎và tối qua đã thành vị hôn phu của cô ấy.

1513
01:43:12,541 --> 01:43:13,875
‎- Tôi rất tiếc.
‎- Vâng.

1514
01:43:13,958 --> 01:43:15,250
‎Giờ anh sẽ làm gì?

1515
01:43:16,041 --> 01:43:16,875
‎Ý ông là sao?

1516
01:43:18,083 --> 01:43:22,500
‎Charlie, anh chưa học được gì ở
‎La Villa Romantica‎ hay sao?

1517
01:43:24,833 --> 01:43:26,416
‎L'amore trova una via.

1518
01:44:16,041 --> 01:44:17,041
‎Đến lúc đi rồi.

1519
01:44:17,125 --> 01:44:18,416
‎Sì‎, Uberto.

1520
01:44:18,500 --> 01:44:20,000
‎Kỳ nghỉ của cô thế nào?

1521
01:44:20,666 --> 01:44:22,833
‎Verona có như cô mong đợi không?

1522
01:44:26,041 --> 01:44:27,000
‎Còn hơn thế.

1523
01:44:34,375 --> 01:44:36,000
‎Tôi…

1524
01:44:36,791 --> 01:44:37,708
‎Tôi quên ít đồ.

1525
01:44:39,000 --> 01:44:39,833
‎Được rồi.

1526
01:45:07,291 --> 01:45:09,916
‎"Hỡi nàng tiên lộng lẫy, hãy nói nữa đi!"

1527
01:45:13,833 --> 01:45:14,791
‎Charlie.

1528
01:45:18,875 --> 01:45:20,000
‎"Vì đêm nay

1529
01:45:20,500 --> 01:45:22,666
‎nàng tỏa ánh hào quang rực rỡ,

1530
01:45:24,291 --> 01:45:25,916
‎trên đầu ta,

1531
01:45:26,000 --> 01:45:29,208
‎như một sứ giả nhà trời có đôi cánh,

1532
01:45:30,250 --> 01:45:33,166
‎đang cưỡi những áng mây lười

1533
01:45:33,666 --> 01:45:36,250
‎và nhẹ lướt trên không trung".

1534
01:46:19,708 --> 01:46:21,041
‎Anh đang làm gì ở đây?

1535
01:46:24,291 --> 01:46:25,958
‎Anh đã chia tay với Cassie.

1536
01:46:30,875 --> 01:46:33,250
‎Hóa ra anh đã phải lòng một người khác.

1537
01:46:39,000 --> 01:46:40,583
‎Em thấy đấy, vấn đề là,

1538
01:46:41,958 --> 01:46:43,666
‎anh nghĩ cả hai ta đều đúng.

1539
01:46:45,500 --> 01:46:48,583
‎Anh nghĩ rằng có một thứ gọi là định mệnh.

1540
01:46:49,458 --> 01:46:50,333
‎Nhưng…

1541
01:46:52,416 --> 01:46:55,416
‎em vẫn phải lựa chọn
‎có chấp nhận nó hay không.

1542
01:47:00,500 --> 01:47:01,875
‎Và anh chọn em, Julie.

1543
01:47:04,208 --> 01:47:05,125
‎Tại sao?

1544
01:47:08,125 --> 01:47:11,625
‎Vì anh nhớ những lúc được cười bên em.

1545
01:47:14,541 --> 01:47:15,875
‎Anh nhớ gây gổ với em.

1546
01:47:18,000 --> 01:47:20,583
‎Anh nhớ ăn món thịt ngựa giả với em.

1547
01:47:24,083 --> 01:47:24,916
‎Và…

1548
01:47:26,625 --> 01:47:29,625
‎anh biết em đã đính hôn.
‎Đêm qua anh đã thấy,

1549
01:47:30,125 --> 01:47:33,041
‎và anh biết bây giờ có lẽ đã quá muộn.

1550
01:47:34,875 --> 01:47:35,833
‎Nhưng…

1551
01:47:38,000 --> 01:47:40,375
‎nếu em không cảm thấy như anh, thì…

1552
01:47:42,625 --> 01:47:46,625
‎anh nghĩ đây sẽ là một bi kịch
‎còn lớn hơn cả ‎Romeo và Juliet‎.

1553
01:48:00,458 --> 01:48:02,833
‎Sự kỳ lạ của anh ấy không hợp với em.

1554
01:48:12,583 --> 01:48:14,083
‎Silvio đã đúng.

1555
01:48:14,166 --> 01:48:15,000
‎Vâng.

1556
01:48:19,666 --> 01:48:21,666
‎Tình yêu luôn tìm ra cách.

1557
01:48:23,500 --> 01:48:25,041
‎Em biết một điều.

1558
01:48:26,500 --> 01:48:29,125
‎Ông ấy chắc chắn sẽ nhận được năm sao.

1559
01:48:35,708 --> 01:48:37,041
‎Brava, bella.

1560
01:53:58,416 --> 01:54:03,416
‎Biên dịch: Anh Pham



