1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,291 --> 00:00:14,291
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

4
00:00:28,333 --> 00:00:29,625
‎"จบเพลงระบำพลัน

5
00:00:31,291 --> 00:00:33,625
‎จะคอยดูหล่อนอยู่ไหน

6
00:00:34,500 --> 00:00:35,958
‎แล้วต้องมือหล่อน

7
00:00:36,541 --> 00:00:38,458
‎น้อยพลอยให้มือเราเลิดได้

8
00:00:40,166 --> 00:00:42,250
‎เคยรักแล้วหรือใจเมื่อก่อนนี้

9
00:00:43,458 --> 00:00:45,166
‎เถียงเถิดตา

10
00:00:46,208 --> 00:00:48,416
‎เพราะยังมิเคยเห็นงามจริง

11
00:00:49,250 --> 00:00:50,583
‎จนคืนนี้นา"

12
00:00:56,458 --> 00:01:02,000
‎เพราะอย่างนั้นโรมิโอและจูเลียต
‎จึงเป็นเรื่องราวความรักที่ทั้งโรแมนติก

13
00:01:02,083 --> 00:01:04,625
‎และน่าเศร้าสลดที่สุดที่เคยมีมา

14
00:01:06,791 --> 00:01:07,916
‎ใครมีคำถามไหม

15
00:01:12,250 --> 00:01:13,541
‎จ้ะ ซินดี้

16
00:01:13,625 --> 00:01:15,250
‎ไปให้อาหารงูได้ยังคะ

17
00:01:17,250 --> 00:01:18,250
‎ได้จ้ะ

18
00:01:20,541 --> 00:01:22,875
‎เสร็จแล้วต้องอ่านหนังสือกันนะจ๊ะ

19
00:01:24,375 --> 00:01:25,833
‎เร็วเข้าๆ

20
00:01:25,916 --> 00:01:27,208
‎ชีวิตคือการแข่งขัน

21
00:01:31,833 --> 00:01:33,625
‎เด็กๆ ชอบโรมิโอและจูเลียตไหม

22
00:01:33,708 --> 00:01:37,416
‎ดูเหมือนเชคสเปียร์จะสู้น้องงูไม่ได้น่ะสิ

23
00:01:37,500 --> 00:01:39,708
‎ขอบใจนะที่พยายามเปิดโลกกว้างให้เด็กๆ

24
00:01:39,791 --> 00:01:43,250
‎แต่ถ้าละครไม่มีหนอนผีเสื้อน้อยแสนหิว
‎เด็กไม่ฟังแน่

25
00:01:43,333 --> 00:01:45,833
‎เด็กๆ อยากรู้ว่าพักร้อนฉันจะทำอะไร

26
00:01:45,916 --> 00:01:50,875
‎และถ้าฉันจะพูดถึงเวโรนา
‎ก็อดใจไม่พูดถึงโรมิโอและจูเลียตไม่ได้

27
00:01:50,958 --> 00:01:53,958
‎เชอะ แค่สั่งพิซซ่า
‎เธอก็ยังต้องพูดถึงโรมิโอกับจูเลียต

28
00:01:54,041 --> 00:01:56,250
‎พูดไงดีล่ะ ก็คนมันคลั่งไคล้

29
00:01:56,333 --> 00:01:59,166
‎จ้ะ เหมือนเคธี่ เบตส์ใน "อ่านแล้วคลั่ง" น่ะสิ

30
00:01:59,666 --> 00:02:02,541
‎ไหนๆ ก็พูดถึงทริปนั้นแล้ว

31
00:02:03,375 --> 00:02:07,250
‎พอดีมีเรื่องเล็กๆ อยากจะขอ

32
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
‎- ไม่รับฝากบีทริซหรอกนะ
‎- ไม่ได้จะฝากกลับบ้าน

33
00:02:09,958 --> 00:02:11,458
‎ดี เพราะนี่ไม่ชอบงู

34
00:02:11,541 --> 00:02:12,916
‎แค่ช่วยให้อาหารให้ที

35
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
‎- ให้อาหารเหรอ
‎- ใช่

36
00:02:15,583 --> 00:02:16,666
‎ให้อะไรเป็นอาหาร

37
00:02:17,666 --> 00:02:18,666
‎หนู

38
00:02:19,416 --> 00:02:21,041
‎- ขอผ่าน
‎- มันแช่แข็งแล้ว

39
00:02:21,125 --> 00:02:23,416
‎- ไม่เห็นดีขึ้น
‎- นะ แค่อาทิตย์เดียวเอง

40
00:02:23,500 --> 00:02:25,708
‎- ไม่ไหวมั้ง
‎- แล้วก็นะ

41
00:02:26,250 --> 00:02:29,041
‎เอากลับบ้านไปด้วย เพราะน้องจะซึมเศร้า…

42
00:02:29,125 --> 00:02:31,041
‎โอเค ก็ได้

43
00:02:31,125 --> 00:02:32,958
‎- แต่เธอติดหนี้ฉันแล้วนะ
‎- จะพาไปทำเล็บ

44
00:02:33,041 --> 00:02:35,000
‎- ร้านเกาหลีนะ
‎- ได้เลย

45
00:02:35,083 --> 00:02:39,250
‎อะเคร นี่แค่ตอบตกลง
‎เพราะในที่สุดเธอก็จะไปเวโรนาหรอกนะ

46
00:02:39,333 --> 00:02:41,333
‎วางแผนทริปนี้มาตั้งหลายปีแล้ว

47
00:02:41,416 --> 00:02:45,083
‎ฉันดีใจมากเลยที่รอ
‎ตอนนี้มีคนไปด้วยกันซะที

48
00:02:46,333 --> 00:02:48,333
‎จะไม่แปลกใจเลยถ้าแบรนด้อนขอแต่งงานที่นั่น

49
00:02:48,416 --> 00:02:49,541
‎คิดงั้นเหรอ

50
00:02:49,625 --> 00:02:52,333
‎คิดสิ เขารู้ว่าทริปนี้สำคัญแค่ไหนกับเธอ

51
00:02:52,416 --> 00:02:54,791
‎จะหมั้นทั้งทีก็ต้องไปที่นครแห่งความรักสิ

52
00:02:54,875 --> 00:02:57,000
‎พักนี้เขาก็ทำตัวแปลกๆ อยู่นะ

53
00:02:57,583 --> 00:02:59,291
‎เหมือนที่เชคสเปียร์กล่าวไว้

54
00:03:00,000 --> 00:03:03,458
‎"หากหมายปองหญิงใดไว้
‎รีบให้ไว สวมแหวนทันที"

55
00:03:04,875 --> 00:03:06,750
‎นั่นมันเนื้อเพลงบียอนเซ่ไหม

56
00:03:07,583 --> 00:03:08,791
‎ว่าที่คู่หมั้น

57
00:03:15,041 --> 00:03:16,333
‎ก็เลยคิดว่า

58
00:03:16,416 --> 00:03:20,291
‎หาร้านอาหารน่าลองจากออนไลน์ไปทำไม เนอะ

59
00:03:20,375 --> 00:03:21,875
‎ฉันเลยเขียนไปหาซิลวิโอ้…

60
00:03:21,958 --> 00:03:22,875
‎ซิลวิโอ้นี่ใครนะ

61
00:03:22,958 --> 00:03:26,208
‎- เจ้าบ้านเฮาส์แอนด์โฮสต์ของเรา
‎- โอเค

62
00:03:26,291 --> 00:03:29,083
‎ใช่ แล้วเขาทำรายการพวกร้านไม่ค่อยแมส

63
00:03:29,166 --> 00:03:30,208
‎ที่มีแต่คนท้องที่ที่รู้จัก

64
00:03:30,291 --> 00:03:33,333
‎ตอนนี้เราจะได้มี
‎ประสบการณ์ของแท้แบบชาวอิตาลี

65
00:03:33,416 --> 00:03:35,750
‎ไม่ใช่ไปกินร้านดักนักท่องเที่ยว

66
00:03:35,833 --> 00:03:39,000
‎- เจ๋ง
‎- เหมือนในเมืองจะมีเทศกาลไวน์ครั้งใหญ่ด้วย

67
00:03:39,083 --> 00:03:41,375
‎ดังนั้นร้านอาหารเต็มเร็วมาก

68
00:03:41,458 --> 00:03:46,416
‎ฉันจองมื้อเที่ยงและดินเนอร์
‎ตอนเราอยู่เวโรนาให้ครบทุกวันแล้ว

69
00:03:46,500 --> 00:03:49,125
‎- อะไร จองทั้งหมด 14 มื้อเหรอ
‎- ใช่

70
00:03:50,291 --> 00:03:51,125
‎ทำไมล่ะ

71
00:03:51,208 --> 00:03:53,041
‎- คิดว่าควรจองมื้อเช้าด้วยเหรอ
‎- ผม…

72
00:03:53,125 --> 00:03:55,875
‎เพราะฉันคิดว่าเราน่าจะกินมื้อเช้าที่วิลล่า

73
00:03:55,958 --> 00:03:59,166
‎จะได้ไม่ต้องไปนั่งรอบิลจนเสี่ยงไปทัวร์ไม่ทัน

74
00:04:00,291 --> 00:04:01,250
‎ทัวร์อะไร

75
00:04:02,916 --> 00:04:04,125
‎ทัวร์ทั้งหมด!

76
00:04:04,208 --> 00:04:05,500
‎โอเค

77
00:04:06,791 --> 00:04:09,416
‎- เคลือบกระดาษซะด้วย
‎- ใช่

78
00:04:09,500 --> 00:04:13,125
‎ฉันคิดว่าเราควรเริ่มจาก
‎บ้านของจูเลียตเป็นที่แรก

79
00:04:13,208 --> 00:04:15,375
‎สิบโมงถึงเที่ยงครึ่ง

80
00:04:15,458 --> 00:04:19,208
‎ตามด้วยทัวร์คลับของจูเลียตตอนเที่ยง 45

81
00:04:19,291 --> 00:04:21,541
‎ที่ที่เราจะ ตั้งใจฟังนะ

82
00:04:23,541 --> 00:04:24,375
‎ฟังอยู่

83
00:04:24,458 --> 00:04:27,125
‎ดูเลขาอาสาสมัครนั่งตอบ

84
00:04:27,208 --> 00:04:30,041
‎จดหมายรักที่จ่าหน้าว่า "จูเลียตที่รัก"

85
00:04:30,125 --> 00:04:31,375
‎เดี๋ยว นี่กราฟวงกลมเหรอ

86
00:04:31,458 --> 00:04:33,750
‎ก็ใช่ไง คงไม่ทำกราฟแท่งหรอก

87
00:04:33,833 --> 00:04:36,250
‎เราสองคน… เที่ยวตามอารมณ์ดีไหม

88
00:04:38,541 --> 00:04:40,458
‎(เวลายืดหยุ่น 7%)

89
00:04:40,541 --> 00:04:43,791
‎- เยี่ยม
‎- แล้วไม่ต้องห่วง นี่แค่ของเวโรนา

90
00:04:43,875 --> 00:04:47,208
‎มีแผนการเดินทางแยกต่างหาก
‎สำหรับวันเที่ยวชิมไวน์ที่บาร์โดลิโน

91
00:04:47,916 --> 00:04:48,875
‎จูลี่…

92
00:04:48,958 --> 00:04:50,833
‎ฉันคิดด้วยนะว่าแทนที่จะเช่ารถ

93
00:04:50,916 --> 00:04:52,916
‎นั่งรถไฟน่าจะประหยัดเวลากว่าเยอะ

94
00:04:53,000 --> 00:04:54,333
‎- มันไม่เวิร์ก
‎- เวิร์กสิ

95
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
‎คนงานรถไฟเลิกประท้วงกันแล้ว
‎ฉันจองตั๋วฟาสต์พาสสองใบไว้เรียบร้อย

96
00:04:57,791 --> 00:04:59,791
‎จะได้ขึ้นไปลงที่ไหนก็ได้ตลอดทั้งอาทิตย์

97
00:04:59,875 --> 00:05:01,708
‎ไม่ นี่มันไม่เวิร์ก

98
00:05:06,500 --> 00:05:07,583
‎จูลี่

99
00:05:08,416 --> 00:05:09,541
‎คุณวิเศษมาก

100
00:05:09,625 --> 00:05:13,791
‎วิเศษสุดๆ และช่วงเวลาที่เราได้มีร่วมกัน

101
00:05:14,416 --> 00:05:15,916
‎คือว่ามัน…

102
00:05:16,625 --> 00:05:17,916
‎ช่าง…

103
00:05:18,000 --> 00:05:20,083
‎- วิเศษเหรอ
‎- ใช่เลย

104
00:05:21,625 --> 00:05:25,125
‎แต่ผมคงต้องขอเวลาไปคิดดูก่อน

105
00:05:25,625 --> 00:05:27,541
‎เพราะความสัมพันธ์เราข้ามขั้นเร็วมาก

106
00:05:28,458 --> 00:05:30,875
‎- เราคบกันสี่ปีแล้วนะ
‎- โห

107
00:05:32,583 --> 00:05:33,666
‎นานขนาดนั้นเชียว

108
00:05:33,750 --> 00:05:35,500
‎ไงครับ คืนนี้เป็นไงกันบ้าง

109
00:05:35,583 --> 00:05:36,625
‎ขอต้อนรับสู่ลาซอร์เต้

110
00:05:36,708 --> 00:05:38,708
‎ผมชื่อเบลค เป็นบริกรของคุณค่ำคืนนี้

111
00:05:38,791 --> 00:05:42,791
‎เห็นว่ามีเครื่องดื่มกันแล้ว
‎อยากฟังเมนูพิเศษหรือเปล่า

112
00:05:42,875 --> 00:05:44,541
‎ฉันกำลังโดนเท

113
00:05:45,375 --> 00:05:46,458
‎งั้นไปหยิบขนมปังให้นะ

114
00:05:51,375 --> 00:05:52,375
‎แล้วเวโรนาล่ะ

115
00:05:55,166 --> 00:05:56,541
‎ผมว่าคุณควรไปนะ

116
00:05:56,625 --> 00:05:58,958
‎ยังไงนี่ก็เป็นทริปของคุณอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ

117
00:05:59,041 --> 00:06:01,958
‎แล้วเมื่อกลับมา ค่อยดูว่าเราเป็นไงกัน

118
00:06:06,666 --> 00:06:08,708
‎ฉันรู้อยู่แล้วว่าเป็นไง เพราะงั้น…

119
00:06:28,083 --> 00:06:31,041
‎(วิลล่าสุดโรแมนติก
‎มองเห็นระเบียงของจูเลียตด้วย!)

120
00:06:31,125 --> 00:06:32,333
‎(เจ้าบ้าน ซิลวิโอ้ ดีแอนเจโล่)

121
00:06:39,500 --> 00:06:41,583
‎- สวัสดี
‎- ไงจูลส์

122
00:06:41,666 --> 00:06:42,791
‎อาการเป็นไง

123
00:06:42,875 --> 00:06:45,041
‎ก็เหมือนครั้งที่แล้วที่เธอโทรมาถาม

124
00:06:45,125 --> 00:06:46,375
‎เมื่อห้านาทีก่อน

125
00:06:46,458 --> 00:06:48,500
‎ก็เป็นห่วงนี่นา

126
00:06:49,125 --> 00:06:52,000
‎- อาการอกหักคือแย่ที่สุดแล้ว
‎- ใช่

127
00:06:52,083 --> 00:06:53,166
‎หนักแค่ไหน

128
00:06:53,666 --> 00:06:55,666
‎ให้คะแนนจากหนึ่งถึงอะเดล

129
00:06:57,291 --> 00:06:59,958
‎ฉันทำใจได้ พูดจริงๆ

130
00:07:00,041 --> 00:07:02,541
‎- โทรหาได้ตลอดนะ
‎- รู้น่า

131
00:07:02,625 --> 00:07:03,625
‎รักนะ

132
00:07:03,708 --> 00:07:04,708
‎รักมากกว่า

133
00:07:04,791 --> 00:07:05,791
‎บาย

134
00:07:06,541 --> 00:07:09,000
‎แบรนด้อนเทนาง จ่ายค่าแพ้พนันมาเลย

135
00:07:16,583 --> 00:07:20,916
‎(เว็บแปล
‎ลามอเรโทรวาอูนาเวีย)

136
00:07:21,000 --> 00:07:22,500
‎(รักมีหนทางของมัน)

137
00:07:33,291 --> 00:07:34,125
‎(ยืนยัน!)

138
00:07:46,125 --> 00:07:48,958
‎ยินดีต้อนรับสู่สถานบินนานาชาติมินนีแอโพลิส

139
00:07:49,041 --> 00:07:50,916
‎กรุณาฟังข้อความแจ้งเตือนสำคัญ…

140
00:07:51,000 --> 00:07:53,041
‎(เวโรนา เที่ยวบินดีเลย์)

141
00:07:55,666 --> 00:07:56,583
‎ไม่เป็นไร

142
00:08:03,583 --> 00:08:08,000
‎โปรดทราบ สายการบินอามอเรขอเรียก
‎ผู้โดยสารเที่ยวบิน 816 ไปเวโรนาขึ้นเครื่อง

143
00:08:08,750 --> 00:08:11,458
‎เที่ยวบินเรา!

144
00:08:20,916 --> 00:08:23,625
‎(ทริปเที่ยวเวโรนาของจูลี่)

145
00:08:30,250 --> 00:08:31,083
‎โทษที

146
00:08:47,000 --> 00:08:49,958
‎ดูเหมือนเราสองคนจะถูกหวยซะแล้ว

147
00:09:07,458 --> 00:09:11,458
‎(อิตาเลียเป็นประเทศของคู่รัก)

148
00:09:25,416 --> 00:09:26,666
‎แท็กซี่

149
00:09:28,166 --> 00:09:29,250
‎แท็กซี่ ทางนี้ค่ะ

150
00:09:30,375 --> 00:09:32,416
‎แท็กซี่!

151
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
‎คุณผู้หญิง

152
00:09:39,708 --> 00:09:41,291
‎อูเบอร์เหรอ

153
00:09:41,375 --> 00:09:43,875
‎ผมชื่ออูแบร์โต้

154
00:09:47,458 --> 00:09:48,500
‎ถือว่าใกล้เคียง

155
00:10:01,250 --> 00:10:03,125
‎- มาอิตาลีครั้งแรกเหรอคนสวย
‎- ใช่

156
00:10:03,208 --> 00:10:05,916
‎และหวังว่าทริปนี้จะไม่จบแค่ที่สนามบิน

157
00:10:07,208 --> 00:10:08,541
‎มาจากไหนเหรอครับ

158
00:10:08,625 --> 00:10:10,583
‎- มินนีแอโพลิส
‎- มินิเนเปิลส์

159
00:10:10,666 --> 00:10:11,916
‎ไม่ใช่ มินนีแอโพลิส

160
00:10:12,000 --> 00:10:13,500
‎ใช่ มินิเนเปิลส์

161
00:10:13,583 --> 00:10:16,083
‎- มินินาโปลี ใช่ไหม
‎- เออ รับมุกก็ได้

162
00:10:16,666 --> 00:10:19,125
‎โอเค เรียกมินิเนเปิลส์ไปเลย

163
00:10:24,041 --> 00:10:25,958
‎อูแบร์โต้!

164
00:10:26,708 --> 00:10:27,708
‎ระวังรถ!

165
00:10:28,416 --> 00:10:29,250
‎ขับดีๆ!

166
00:10:33,625 --> 00:10:35,416
‎ชิมแคนโนลี่หน่อยไหมคนสวย

167
00:10:36,708 --> 00:10:41,000
‎- ช่วยมองถนนหน่อยได้ไหม
‎- แม่ผมทำเองกับมือเลยนะ

168
00:10:41,083 --> 00:10:42,208
‎อูแบร์โต้!

169
00:10:50,125 --> 00:10:53,458
‎สูตรเด็ดของแม่ผมเลยนะ
‎แคนโนลี่ที่อร่อยที่สุดในเวเนโต

170
00:10:55,375 --> 00:10:56,583
‎เคล็ดลับคือใส่ริคอตต้า

171
00:11:04,708 --> 00:11:06,041
‎ขอบใจ

172
00:11:06,125 --> 00:11:07,416
‎ลาก่อนจ้ะคนสวย

173
00:12:33,833 --> 00:12:35,375
‎(ที่ที่ท่านกำลังจะไปพัก…)

174
00:12:40,625 --> 00:12:41,916
‎ไม่แปลกใจสักนิด

175
00:12:52,125 --> 00:12:53,416
‎ขอทางหน่อย

176
00:12:53,500 --> 00:12:54,958
‎นี่ขอทาง

177
00:12:55,458 --> 00:12:58,625
‎ใจเย็นๆ นะ น้องแมวใจดี

178
00:13:40,625 --> 00:13:42,208
‎- คุณพระช่วย
‎- คุณเป็นใคร

179
00:13:42,291 --> 00:13:43,875
‎- ถามได้
‎- เข้ามาทำอะไร

180
00:13:43,958 --> 00:13:46,791
‎ขอโทษนะ บ้าไปแล้วเหรอ
‎จู่ๆ ก็เดินดุ่มเข้ามาเลย

181
00:13:46,875 --> 00:13:48,958
‎เดี๋ยวนะ ให้ตายเถอะ…

182
00:13:49,458 --> 00:13:53,083
‎ไม่ใช่นะ ฉันเช่าวิลล่านี้ทั้งอาทิตย์

183
00:13:53,166 --> 00:13:55,333
‎ดู หลักฐานชัดเจน เห็นไหม

184
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
‎จูลี่ ฮัตตัน เฮาส์แอนด์โฮสต์

185
00:13:57,250 --> 00:14:00,291
‎รหัสยืนยัน เอชแซดสี่อาร์บีหก

186
00:14:00,375 --> 00:14:01,416
‎วิลล่าสุดโรแมนติก

187
00:14:01,500 --> 00:14:04,833
‎วันที่ 9 เมษายนถึง 16 เมษายน

188
00:14:04,916 --> 00:14:06,958
‎ยินดีที่ได้รู้จัก ชาร์ลี เฟล็ตเชอร์

189
00:14:07,458 --> 00:14:08,708
‎เวเคย์แอนด์สเตย์

190
00:14:08,791 --> 00:14:12,583
‎รหัสยืนยัน สองหนึ่งสี่ทีอาร์เอสพี

191
00:14:13,083 --> 00:14:14,250
‎วิลล่าสุดโรแมนติก

192
00:14:14,333 --> 00:14:16,791
‎วันที่ 8 เมษายนถึง 15 เมษายน

193
00:14:17,291 --> 00:14:20,958
‎โอเค เห็นได้ชัดว่าระบบจองคุณมีปัญหา

194
00:14:21,041 --> 00:14:22,125
‎เสียใจด้วยนะ

195
00:14:22,208 --> 00:14:24,458
‎ฉันเพิ่งบินมาจากมินนีแอโพลิส

196
00:14:25,125 --> 00:14:27,375
‎วันนี้เพลียสุดๆ

197
00:14:27,458 --> 00:14:30,000
‎เพราะงั้นกรุณาออกไปจากวิลล่า

198
00:14:30,083 --> 00:14:33,458
‎จนกว่าเราจะจัดการเรื่องนี้ได้ จะดีมากเลย

199
00:14:33,958 --> 00:14:35,250
‎โอเค ได้สิ

200
00:14:35,750 --> 00:14:37,250
‎ขอเวลาสองสามนาที

201
00:14:37,333 --> 00:14:40,125
‎ผมจะเก็บของแล้วไป

202
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
‎ขอบคุณ

203
00:14:46,000 --> 00:14:48,833
‎ที่อินเดียนาโพลิสไม่รู้จักคำว่า "ประชด" สินะ

204
00:14:48,916 --> 00:14:50,041
‎มินนีแอโพลิส

205
00:14:50,125 --> 00:14:51,166
‎เหมือนกันแหละ

206
00:14:52,208 --> 00:14:55,666
‎โอเค ฉันจะโทรหาซิลวิโอ้
‎จะได้ตกลงเรื่องนี้ให้รู้เรื่อง

207
00:14:55,750 --> 00:14:58,583
‎แล้วอธิบายให้เขารับรู้ว่าคุณทำพลาดแล้ว

208
00:14:58,666 --> 00:15:01,625
‎ได้ เดี๋ยวสิ
‎ทำไมถึงมั่นใจว่าผมเป็นฝ่ายพลาดล่ะ

209
00:15:01,708 --> 00:15:03,000
‎ก็ฉันไม่ได้พลาด

210
00:15:03,083 --> 00:15:05,625
‎- รู้ได้ไง
‎- ฉันไม่เคยพลาด

211
00:15:05,708 --> 00:15:09,375
‎ไม่ได้จะอวยว่าตัวเองเพอร์เฟกต์
‎ฉันก็แค่… ระมัดระวังมาก

212
00:15:09,875 --> 00:15:11,083
‎ดูเป็นคนสนุกนะเนี่ย

213
00:15:11,166 --> 00:15:13,958
‎อย่างน้อยก็ไม่ได้นุ่งกางเกงใน
‎เปียกไวน์คีอานติละกัน

214
00:15:16,083 --> 00:15:17,333
‎ไวน์บาโรโลหรอก

215
00:15:18,125 --> 00:15:19,250
‎ของดีด้วย

216
00:15:19,333 --> 00:15:21,916
‎บองจัวร์โน ผมซิลวิโอ้ ดีแอนเจโล่

217
00:15:22,000 --> 00:15:25,750
‎กรุณาฝากข้อความแล้วผมจะโทรกลับทันที

218
00:15:25,833 --> 00:15:26,666
‎ลาก่อน

219
00:15:30,041 --> 00:15:32,875
‎สวัสดีค่ะซิลวิโอ้ นี่จูลี่ ฮัตตันนะคะ

220
00:15:32,958 --> 00:15:36,625
‎คือว่าฉันจองวิลล่าของคุณทั้งอาทิตย์

221
00:15:36,708 --> 00:15:39,875
‎แต่ที่นี่มีผู้ชายนิสัยเสีย
‎แต่หุ่นฟิตปัง ชื่อชาร์ลี เฟล็ตเชอร์

222
00:15:39,958 --> 00:15:42,375
‎มาอ้างว่าเขาเช่าวิลล่าแห่งนี้

223
00:15:42,458 --> 00:15:44,333
‎ในช่วงเวลาเดียวกัน

224
00:15:44,833 --> 00:15:47,708
‎ช่วยโทรกลับทันทีที่ได้รับข้อความนะคะ

225
00:15:47,791 --> 00:15:49,750
‎แบบนั้นจะดีมากเลย

226
00:15:49,833 --> 00:15:51,083
‎รู้เรื่องยัง

227
00:15:51,166 --> 00:15:56,125
‎ฉันฝากข้อความไว้แล้ว
‎แต่มั่นใจว่าเขาจะโทรกลับทันที

228
00:15:58,333 --> 00:15:59,166
‎อะไร

229
00:15:59,250 --> 00:16:01,041
‎เพิ่งมาอิตาลีครั้งแรกสินะ

230
00:16:01,125 --> 00:16:03,166
‎ใช่ แล้วไง

231
00:16:03,250 --> 00:16:06,750
‎ชาวอิตาลีมักจะทำอะไรแบบสบายๆ

232
00:16:06,833 --> 00:16:09,375
‎ถ้าซิลวิโอ้โทรมาหาก่อนหมดอาทิตย์นี้ก็โชคดีละ

233
00:16:09,458 --> 00:16:13,666
‎ที่จริงผมเช่าวิลล่านี้จากเขามาหกปีแล้ว

234
00:16:14,166 --> 00:16:15,583
‎ยังไม่เคยเจอกันสักครั้ง

235
00:16:15,666 --> 00:16:19,000
‎ดังนั้นผมว่าคุณควรรีบขึ้นเครื่องกลับมิชิแกนซะ

236
00:16:19,083 --> 00:16:21,458
‎- มินนิโซตา
‎- อีกครั้ง เหมือนกันแหละ

237
00:16:21,541 --> 00:16:23,916
‎แล้วเลื่อนวันเข้าพักใหม่

238
00:16:24,000 --> 00:16:25,583
‎เลื่อนงั้นเหรอ

239
00:16:25,666 --> 00:16:28,750
‎ฉันรอทริปนี้มาทั้งชีวิต

240
00:16:28,833 --> 00:16:31,291
‎แถวนี้มันต้องมีโรงแรมสิ

241
00:16:31,375 --> 00:16:33,916
‎- มี แต่เต็มหมดแล้วเพราะวินิตาลี
‎- วินิตาลี

242
00:16:34,000 --> 00:16:36,333
‎- งานแสดงสินค้าไวน์ครั้งใหญ่ที่สุดในยุโรป
‎- อืม

243
00:16:36,416 --> 00:16:39,250
‎แล้วถ้าไม่ได้จองโรงแรมไว้ตั้งแต่ปีที่แล้ว

244
00:16:39,333 --> 00:16:43,000
‎ตามคำของชาวอิตาลี
‎คุณก็ "เนลลาเมร์ดา" แปลว่า…

245
00:16:43,083 --> 00:16:45,625
‎เออ รู้ว่าเมร์ดาแปลว่าขี้

246
00:16:45,708 --> 00:16:46,791
‎- โอเค อือ
‎- ขอบใจ

247
00:16:46,875 --> 00:16:51,833
‎จะตายไหม ถ้าขอให้เห็นอกเห็นใจกันสักนิด

248
00:16:52,875 --> 00:16:54,375
‎อาทิตย์ที่แล้วเห็นใจใครไปแล้ว

249
00:16:54,458 --> 00:16:57,000
‎น่าประทับใจมากเลย เสียใจด้วยที่คุณอดเห็น

250
00:16:57,083 --> 00:16:59,416
‎ฉันต้องนอน โอเคนะ

251
00:16:59,916 --> 00:17:02,250
‎ฉันจำเป็นต้องนอน

252
00:17:02,333 --> 00:17:04,375
‎นี่ตื่นมา 22 ชั่วโมงแล้ว…

253
00:17:04,458 --> 00:17:06,750
‎นิทานน่าฟังมาก อยากรู้ตอนจบแล้ว

254
00:17:06,833 --> 00:17:09,083
‎- แต่ขอกลับไปใช้ชีวิตนะ
‎- ขอนอนคืนเดียวได้มะ

255
00:17:10,083 --> 00:17:13,916
‎ขอร้อง อยู่แค่ถึงเช้า
‎จนกว่าจะได้คุยกับซิลวิโอ้ก่อน

256
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
‎ฉันไม่มีที่ไปแล้ว ไม่มีเลยจริงๆ

257
00:17:17,375 --> 00:17:18,458
‎นะ

258
00:17:18,541 --> 00:17:19,500
‎ก็ได้

259
00:17:19,583 --> 00:17:20,791
‎ขอบคุณ

260
00:17:21,333 --> 00:17:25,041
‎แต่แค่ยอมเพราะคุณน่าสมเพชหรอก

261
00:17:25,541 --> 00:17:29,000
‎ว่าแต่ไปหาเสื้อแจ็คเก็ตอุจาดตาตัวนี้มาจากไหน

262
00:17:30,583 --> 00:17:32,166
‎- กิฟต์ชอปที่สนามบิน
‎- ว่าแล้วเชียว

263
00:17:32,250 --> 00:17:34,416
‎โอเค ห้องนอนอยู่ไหน

264
00:17:35,958 --> 00:17:38,083
‎วิลล่ามีห้องนอนห้องเดียว

265
00:17:38,583 --> 00:17:39,583
‎คุณจะนอน

266
00:17:40,916 --> 00:17:41,875
‎บนโซฟา

267
00:17:44,833 --> 00:17:46,583
‎ขอต้อนรับสู่วิลล่าสุดโรแมนติก

268
00:17:50,875 --> 00:17:51,708
‎บาย

269
00:18:06,500 --> 00:18:07,750
‎บองจัวร์โน ซิลวิโอ้

270
00:18:07,833 --> 00:18:08,833
‎เป็นไงบ้าง

271
00:18:09,333 --> 00:18:10,416
‎บองจัวร์โน ซิลวิโอ้

272
00:18:10,500 --> 00:18:11,708
‎ไง จิโอวานนี่

273
00:18:21,125 --> 00:18:22,166
‎บองจัวร์โน

274
00:18:23,916 --> 00:18:26,500
‎ผมซิลวิโอ้ ดีแอนเจโล่จากเฮาส์แอนด์โฮสต์

275
00:18:27,500 --> 00:18:30,958
‎ผมเอาของขวัญมากมาย
‎จากตลาดสดในพื้นที่มาฝาก

276
00:18:31,041 --> 00:18:32,333
‎ชีสปาร์มิจิอาโน

277
00:18:33,458 --> 00:18:34,791
‎โปรชูตโต

278
00:18:37,791 --> 00:18:39,291
‎น้ำมันมะกอก

279
00:18:40,458 --> 00:18:41,625
‎ชาร์ลี!

280
00:18:42,208 --> 00:18:44,583
‎- บองจัวร์โน ซิลวิโอ้
‎- บองจัวร์โน ชาร์ลี

281
00:18:45,958 --> 00:18:48,125
‎ไหนบอกไม่เคยเจอกันมาก่อน

282
00:18:48,208 --> 00:18:51,708
‎อ้อ โกหกน่ะ แค่อยากไล่คุณไปให้พ้นๆ หน้า

283
00:18:51,791 --> 00:18:53,750
‎ซิลวิโอ้แวะมาหาบ่อย

284
00:18:53,833 --> 00:18:56,583
‎ซินญอรา ทำไมถึงนอนกับพื้นล่ะ

285
00:18:57,750 --> 00:18:58,708
‎ลุกสิครับ

286
00:18:59,500 --> 00:19:00,625
‎ขอบคุณ

287
00:19:01,208 --> 00:19:06,208
‎ซินญอราฮัตตัน ผมขอยินดีต้อนรับคุณสู่เวโรนา

288
00:19:06,291 --> 00:19:07,875
‎นครแห่งความรัก

289
00:19:08,500 --> 00:19:12,541
‎- อือ
‎- เกรงว่าจะเปลืองน้ำลายเปล่ากับคนนี้

290
00:19:12,625 --> 00:19:14,333
‎เธอเย็นชา

291
00:19:14,416 --> 00:19:15,875
‎- ไม่จริง
‎- จริง

292
00:19:15,958 --> 00:19:16,833
‎เหมือนเจลาโต

293
00:19:16,916 --> 00:19:19,166
‎ฉันไม่เย็นชาเหมือนเจลาโตซะหน่อย

294
00:19:19,250 --> 00:19:21,083
‎แค่ไม่พอใจที่จองซ้อน

295
00:19:21,166 --> 00:19:23,583
‎ซึ่งฉันมั่นใจว่าซิลวิโอ้จะเคลียร์ให้เราแล้ว

296
00:19:23,666 --> 00:19:24,916
‎แน่นอน

297
00:19:25,000 --> 00:19:26,500
‎เพราะงั้นกรุณาอธิบาย

298
00:19:26,583 --> 00:19:29,583
‎ให้คุณเฟล็ตเชอร์เข้าใจทีว่า
‎ฉันเช่าวิลล่าสุดโรแมนติกทั้งอาทิตย์

299
00:19:30,208 --> 00:19:31,041
‎ด้วยความยินดี

300
00:19:31,125 --> 00:19:31,958
‎ขอบคุณ

301
00:19:32,541 --> 00:19:33,875
‎ซินญอร์เฟล็ตเชอร์

302
00:19:34,458 --> 00:19:37,333
‎ซินญอราฮัตตันได้เช่าวิลล่าแห่งนี้ทั้งสัปดาห์

303
00:19:37,916 --> 00:19:41,125
‎ครับ งั้นช่วยอธิบายให้คุณฮัตตันเข้าใจ

304
00:19:41,208 --> 00:19:44,125
‎ว่าผมได้เช่าวิลล่าสุดโรแมนติกจนถึงวันศุกร์

305
00:19:44,208 --> 00:19:45,416
‎แน่นอน

306
00:19:45,500 --> 00:19:46,541
‎ขอบคุณ

307
00:19:46,625 --> 00:19:48,083
‎ซินญอราฮัตตัน

308
00:19:48,166 --> 00:19:51,916
‎ผมเกรงว่าซินญอร์เฟล็ตเชอร์
‎ก็ได้เช่าวิลล่าแห่งนี้ด้วยเช่นกัน…

309
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
‎ไม่

310
00:19:53,916 --> 00:19:55,000
‎เกิดอะไรขึ้น

311
00:19:57,000 --> 00:19:58,041
‎มีเรื่องผิดพลาดน่ะครับ

312
00:19:58,791 --> 00:20:03,291
‎โซเฟียภรรยาผมเป็นคนดูแล
‎ลิสติ้งในเว็บเฮาส์แอนด์โฮสต์

313
00:20:03,875 --> 00:20:05,333
‎เธอไม่เคยทำพลาดมาก่อน

314
00:20:05,416 --> 00:20:07,041
‎ไม่เคยเลยแม้แต่ครั้งเดียว

315
00:20:08,125 --> 00:20:09,958
‎- แต่กิ๊กผม…
‎- อ้าวเฮ้ย

316
00:20:10,041 --> 00:20:13,541
‎เป็นคนดูแลวิลล่าในเว็บเวเคย์แอนด์สเตย์

317
00:20:13,625 --> 00:20:14,666
‎เป็นคนไม่ค่อยฉลาด

318
00:20:16,000 --> 00:20:17,625
‎เห็นไหม ผิดพลาด

319
00:20:18,208 --> 00:20:19,750
‎ผิดพลาดงั้นเหรอ

320
00:20:19,833 --> 00:20:24,041
‎น่าเสียดายเนอะที่ภรรยา
‎กับกิ๊กคุณเข้าใจอะไรไม่ตรงกัน

321
00:20:24,125 --> 00:20:27,708
‎ใช่ แต่คำถามคือเราจะจัดการยังไง

322
00:20:29,916 --> 00:20:30,958
‎คุณน่าจะ

323
00:20:31,666 --> 00:20:32,875
‎แบ่งห้องกันนะ

324
00:20:39,250 --> 00:20:41,125
‎ในที่สุดเราก็เห็นตรงกันสักเรื่อง

325
00:20:41,208 --> 00:20:43,041
‎- ไม่ได้
‎- ผมลดราคาให้

326
00:20:43,125 --> 00:20:44,250
‎ฉันไม่อยากได้ส่วนลด

327
00:20:44,333 --> 00:20:45,208
‎ฉันอยากได้วิลล่า

328
00:20:45,291 --> 00:20:46,375
‎ไม่อยากแบ่งใคร

329
00:20:46,458 --> 00:20:48,458
‎โดยเฉพาะกับพี่บิ๊กฟุตคนนี้

330
00:20:50,708 --> 00:20:51,916
‎- เธอพูดถูก
‎- ขอบใจ

331
00:20:52,000 --> 00:20:54,458
‎ต้องยกให้เธอเลย
‎เพราะยังไงเธอก็ยกเองไม่ถึง

332
00:20:57,791 --> 00:20:58,875
‎นี่มันฝันร้ายชัดๆ

333
00:20:58,958 --> 00:21:01,833
‎หรือว่าเป็นบุพเพสันนิวาส

334
00:21:02,500 --> 00:21:04,583
‎เหมือนที่ผมใส่ไว้ในลิสติ้ง…

335
00:21:06,000 --> 00:21:07,791
‎"ลามอเรโทรวาอูนาเวีย"

336
00:21:08,791 --> 00:21:09,958
‎"รักมีหนทางของมัน"

337
00:21:10,833 --> 00:21:13,541
‎ใกล้เคียงบทนั้นจากเรื่องจูราสสิคพาร์คมาก

338
00:21:14,041 --> 00:21:15,708
‎ขโมยวลีเด็ดมาจากจูราสสิคพาร์คเหรอ

339
00:21:17,666 --> 00:21:18,500
‎เปล่านะ

340
00:21:18,583 --> 00:21:20,916
‎ทำอะไรไม่ได้เลยเหรอคะ

341
00:21:21,000 --> 00:21:23,166
‎ศรัทธาหน่อยสิ ซินญอราฮัตตัน

342
00:21:23,916 --> 00:21:27,583
‎ที่เวโรนา ทุกอย่างจะจบดีเสมอ

343
00:21:27,666 --> 00:21:29,666
‎เออ ไปถามโรมิโอกับจูเลียตดูสิ

344
00:21:30,625 --> 00:21:34,625
‎แล้วอย่าลืมให้คะแนนห้าดาว
‎ทางเว็บเฮาส์แอนด์โฮสต์นะครับ

345
00:21:36,708 --> 00:21:37,625
‎ห้า

346
00:21:38,500 --> 00:21:40,458
‎พักผ่อนให้สนุก ลาก่อน

347
00:21:42,083 --> 00:21:43,750
‎ห้าดาวเนี่ยนะ

348
00:21:43,833 --> 00:21:47,208
‎ก็เขาอุตส่าห์ซื้อแฮมโปรชุตโตชั้นดีมาฝาก

349
00:22:02,791 --> 00:22:03,833
‎ให้ตาย

350
00:22:10,166 --> 00:22:12,958
‎ฟังนะ ก่อนจะเขื่อนแตก ขอเตือนไว้ก่อนเลย

351
00:22:13,708 --> 00:22:15,500
‎ผมเป็นคนอังกฤษ

352
00:22:15,583 --> 00:22:18,875
‎รับไม่ได้กับการแสดงอารมณ์โจ่งแจ้ง

353
00:22:18,958 --> 00:22:21,500
‎- โอเค
‎- เพราะงั้นจะแนะนำอะไรให้

354
00:22:21,583 --> 00:22:22,416
‎โอเค

355
00:22:22,500 --> 00:22:24,041
‎กลั้นเอาไว้

356
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
‎ความรู้สึกที่มีน่ะ

357
00:22:25,791 --> 00:22:26,916
‎เอาไปใส่ไว้ในกล่อง

358
00:22:27,000 --> 00:22:29,375
‎- โอเค
‎- แล้วกดลงไปลึกๆ

359
00:22:29,458 --> 00:22:31,208
‎- เก็บกดลึกๆ เลย
‎- โยนทิ้งไปเลย

360
00:22:37,125 --> 00:22:37,958
‎ไม่ไหว

361
00:22:38,041 --> 00:22:39,083
‎เก๊าขอโต้ด

362
00:22:39,166 --> 00:22:40,958
‎- ภาษาคนเหรอนั่น
‎- ขอโทษ

363
00:22:41,041 --> 00:22:43,708
‎เห็นแบบนี้แล้วอึดอัดกันทั้งคู่เลย

364
00:22:43,791 --> 00:22:46,125
‎ยิ่งทำให้ทุกอย่างแย่…

365
00:22:46,208 --> 00:22:48,541
‎- ขอโต้ดจริมๆ
‎- เสียงอู้อี้อีก

366
00:22:48,625 --> 00:22:49,500
‎ไม่อู้อี้นะ

367
00:22:49,583 --> 00:22:50,541
‎อู้อี้มาก

368
00:22:50,625 --> 00:22:51,750
‎- ไม่อู้อี้ซะหน่อย
‎- โอเค

369
00:22:51,833 --> 00:22:53,291
‎โอเค ก็ได้ ฟังนะ

370
00:22:53,375 --> 00:22:55,291
‎เรา

371
00:22:56,291 --> 00:22:58,041
‎บ…

372
00:22:59,416 --> 00:23:00,916
‎แบ่งกันได้

373
00:23:03,000 --> 00:23:05,125
‎- จริงนะ
‎- อืม จริงๆ

374
00:23:06,208 --> 00:23:07,791
‎นี่ ฟังนะ คือ… เอ้า

375
00:23:09,291 --> 00:23:13,458
‎เช็ดน้ำมูกซะ
‎เลอะเสื้อแจ็คเก็ตจากสนามบินหมดแล้ว

376
00:23:19,375 --> 00:23:21,791
‎ยังไงส่วนใหญ่ผมจะไปอยู่ที่วินิตาลีอยู่แล้ว

377
00:23:21,875 --> 00:23:25,166
‎แล้วถ้าโชคดี เราคงไม่ต้องเจอหน้ากันเลย

378
00:23:25,250 --> 00:23:28,666
‎โอเค งั้นเราจะแบ่งห้องยังไงดี

379
00:23:29,250 --> 00:23:30,958
‎ก็แบ่งคนละครึ่ง

380
00:23:31,041 --> 00:23:34,375
‎คุณอยู่ในวิลล่าฝั่งของคุณ

381
00:23:34,458 --> 00:23:35,791
‎ผมจะอยู่ฝั่งผม

382
00:23:35,875 --> 00:23:36,708
‎ก็ได้

383
00:23:40,250 --> 00:23:41,083
‎ชาร์ลี

384
00:23:41,833 --> 00:23:42,750
‎ว่าไง

385
00:23:44,208 --> 00:23:45,208
‎ขอบคุณนะ

386
00:23:46,958 --> 00:23:48,000
‎เออ แค่นี้เอง

387
00:23:49,166 --> 00:23:52,000
‎แค่อย่าลืมกดชักโครกสองครั้งนะ

388
00:23:52,083 --> 00:23:55,125
‎วิลล่านี้สร้างในศตวรรษที่ 16
‎ท่อประปาน่าจะยังอันเดิม

389
00:24:00,791 --> 00:24:02,583
‎(วันที่ 1
‎บ้านของจูเลียต 10 โมงเช้า)

390
00:24:02,666 --> 00:24:03,625
‎แย่แล้ว

391
00:24:13,750 --> 00:24:14,958
‎โทษที

392
00:24:17,250 --> 00:24:18,291
‎ขอทาง

393
00:24:35,375 --> 00:24:37,000
‎(ทัวร์เมืองเวโรนา 11.30 น.)

394
00:24:37,083 --> 00:24:38,166
‎ชิบเป๋ง

395
00:24:41,000 --> 00:24:42,083
‎ขอทางค่ะ โทษที

396
00:24:49,208 --> 00:24:51,750
‎นี่ สวัสดี ทางนี้!

397
00:24:51,833 --> 00:24:54,000
‎รอก่อนสิ!

398
00:24:54,083 --> 00:24:55,875
‎หยุดก่อน!

399
00:25:05,291 --> 00:25:06,416
‎ไม่นะ

400
00:25:12,958 --> 00:25:13,916
‎ก็ได้!

401
00:25:14,000 --> 00:25:15,791
‎เข้าใจแล้ว!

402
00:25:19,083 --> 00:25:20,708
‎(ทริปเที่ยวเวโรนาของจูลี่)

403
00:25:30,833 --> 00:25:32,291
‎- หวัดดี
‎- ไง

404
00:25:37,916 --> 00:25:38,958
‎มันพัง

405
00:25:40,291 --> 00:25:41,708
‎ที่นี่ไม่มีแอร์เหรอ

406
00:25:41,791 --> 00:25:43,708
‎ไม่มี มีแต่พัดลม

407
00:25:45,541 --> 00:25:46,875
‎ก็ได้

408
00:25:51,208 --> 00:25:53,208
‎อ๋อใช่ พัดลมก็พัง

409
00:26:00,333 --> 00:26:01,416
‎(แบรนด้อน
‎ข้อความเสียง)

410
00:26:01,500 --> 00:26:02,333
‎เฮ้อ

411
00:26:06,333 --> 00:26:07,708
‎มีอะไรเหรอ

412
00:26:08,208 --> 00:26:09,416
‎เปล่า ชีวิตดี๊ดี

413
00:26:09,916 --> 00:26:11,166
‎แฟนโทรมาเหรอ

414
00:26:11,250 --> 00:26:12,708
‎ฉันไม่มีแฟน

415
00:26:13,208 --> 00:26:14,125
‎จบนะ

416
00:26:16,708 --> 00:26:19,250
‎เขาบอกเลิกก่อนมาเวโรนาใช่ไหมล่ะ

417
00:26:19,333 --> 00:26:20,958
‎เปล่านะ นั่น…

418
00:26:22,166 --> 00:26:23,666
‎ไม่ใกล้เคียงสักนิด

419
00:26:24,166 --> 00:26:25,166
‎อยากได้คำแนะนำไหม

420
00:26:25,250 --> 00:26:27,791
‎ไม่ แต่จะแนะนำอยู่ดีสินะ

421
00:26:27,875 --> 00:26:30,208
‎ธรรมชาติของผู้ชายมักอยากได้อะไรที่เกินเอื้อม

422
00:26:30,291 --> 00:26:33,416
‎เพราะงั้นบล็อกเบอร์เขา ลบข้อความทิ้ง

423
00:26:33,500 --> 00:26:35,583
‎แล้วพอเขาเห็นว่าคุณไม่แคร์แล้ว

424
00:26:35,666 --> 00:26:36,833
‎จะคลานกลับมาหาเอง

425
00:26:39,708 --> 00:26:40,875
‎จดไว้ในไดอารี่เลยสิ

426
00:26:42,125 --> 00:26:44,125
‎นี่มันบันทึกย่ะ และฉันไม่แคร์

427
00:26:44,208 --> 00:26:45,416
‎มันจบแล้ว

428
00:26:46,125 --> 00:26:48,333
‎แต่ก็ไม่ใช่เรื่องของคุณแต่แรกไหม

429
00:26:49,625 --> 00:26:51,750
‎ดี เพราะถ้ายอมกลับไปหาแฟนเก่า

430
00:26:51,833 --> 00:26:54,666
‎ก็เหมือนกับอาบน้ำแล้วใส่กางเกงในสกปรก

431
00:26:54,750 --> 00:26:55,750
‎ยี้

432
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
‎บางครั้งความจริงก็น่ายี้

433
00:27:06,583 --> 00:27:07,416
‎(ลบ)

434
00:27:07,500 --> 00:27:11,500
‎ถ้าเชี่ยวชาญเรื่องความสัมพันธ์นัก
‎ทำไมถึงมาเที่ยวนครแห่งความรักคนเดียวล่ะ

435
00:27:11,583 --> 00:27:13,833
‎บอกแล้วไง มาทำงาน

436
00:27:13,916 --> 00:27:15,708
‎ต้องรายงานหัวหน้าที่ลอนดอน

437
00:27:15,791 --> 00:27:19,250
‎ว่าเราอยากซื้อสิทธิ์
‎เป็นเจ้าเดียวที่ขายไวน์ตัวไหนในอังกฤษ

438
00:27:19,958 --> 00:27:21,666
‎นี่ทำอาชีพดื่มไวน์เหรอ

439
00:27:22,208 --> 00:27:24,375
‎เปล่า คือก็ใช่แหละ ส่วนนึงของงาน

440
00:27:24,958 --> 00:27:27,666
‎แต่เชื่อเถอะ ไวน์คือธุรกิจ

441
00:27:28,250 --> 00:27:29,500
‎ถ้าเลือกผิดตัว

442
00:27:29,583 --> 00:27:31,666
‎บริษัทจะขาดทุนหลายล้านปอนด์

443
00:27:41,875 --> 00:27:42,833
‎แล้วแก้วนั้นว่าไง

444
00:27:44,500 --> 00:27:45,416
‎ฟูลบอดี้

445
00:27:45,500 --> 00:27:46,416
‎แต่แทนนินยังแรงไป

446
00:27:46,500 --> 00:27:48,958
‎บวกกับยังมีความเป็นกรดสูงเกินไป

447
00:27:49,041 --> 00:27:50,833
‎ต้องรออีกสามถึงห้าปีถึงจะกินได้

448
00:27:50,916 --> 00:27:52,500
‎งั้นก็ไม่ดีสินะ

449
00:27:53,291 --> 00:27:55,041
‎ไม่ใช่ มันดีมาก

450
00:27:55,958 --> 00:27:56,791
‎ตามไม่ทัน

451
00:27:56,875 --> 00:27:59,458
‎ก็… โอเค นี่นะ

452
00:28:00,541 --> 00:28:04,416
‎โรงบ่มไวน์แห่งนี้เป็นไร่องุ่นเล็กๆ
‎บนเขาในเขตวัลโปลิเชลลา

453
00:28:04,500 --> 00:28:05,958
‎กำลังดิ้นไม่ให้เจ๊ง

454
00:28:06,041 --> 00:28:07,000
‎ถ้าเรารุกแรง

455
00:28:07,083 --> 00:28:09,625
‎ก็สามารถเหมาไวน์ปีนั้นในราคาส่ง

456
00:28:09,708 --> 00:28:11,916
‎ก่อนที่คู่แข่งจะมีโอกาสเสนอราคาซะอีก

457
00:28:12,958 --> 00:28:14,916
‎อย่างที่บอกไป นี่เป็นธุรกิจ

458
00:28:15,000 --> 00:28:19,333
‎แต่คุณพูดถึงไวน์อยู่นะ ความหลงใหลไปไหนหมด

459
00:28:21,083 --> 00:28:23,041
‎ทุกคนชูความหลงใหลเกินไปละ

460
00:28:23,125 --> 00:28:25,916
‎เหมือนโรมิโอกับจูเลียตข้างนอก

461
00:28:27,000 --> 00:28:28,875
‎เดาว่าคงไม่เคยทัวร์สินะ

462
00:28:28,958 --> 00:28:31,125
‎บ้านของจูเลียตน่ะเหรอ

463
00:28:31,208 --> 00:28:33,458
‎- ใช่
‎- ไม่

464
00:28:33,541 --> 00:28:36,625
‎แปลว่าเช่าวิลล่านี้มาหกปีซ้อนแล้ว

465
00:28:36,708 --> 00:28:39,000
‎แต่ไม่เคยเดินข้ามลานไปอีกฝั่งเหรอ

466
00:28:39,708 --> 00:28:40,541
‎ไม่เคย

467
00:28:43,291 --> 00:28:45,250
‎โอเค กระเป๋าฉันอยู่ไหนนะ

468
00:28:45,333 --> 00:28:47,250
‎น่าจะมาส่งวันนี้แล้วไหม

469
00:28:48,250 --> 00:28:50,458
‎เบื่อเสื้อ "อิตาเลียเป็นประเทศของคู่รัก"
‎แล้วเหรอ

470
00:28:51,541 --> 00:28:53,375
‎น่าจะถึงเวลากลับไปที่สนามบิน

471
00:28:53,458 --> 00:28:56,750
‎แล้วซื้อเสื้อยืด "หอเอนพิซซ่า" แล้วมั้ง

472
00:29:00,375 --> 00:29:01,625
‎- อะไร
‎- เปล่า

473
00:29:02,125 --> 00:29:03,708
‎ไม่ต้องมาเปล่า มีอะไรก็พูดมา

474
00:29:08,541 --> 00:29:11,000
‎(เส้นทางพาสต้าไม่มีที่สิ้นสุด)

475
00:29:12,458 --> 00:29:14,000
‎นี่แค่ปล่อยมุกเห่ย

476
00:29:14,500 --> 00:29:15,666
‎เชอะ ยังไงก็ร้อนอยู่แล้ว

477
00:29:16,916 --> 00:29:18,541
‎ในนี้ร้อนอย่างกับเตาอบ

478
00:29:19,583 --> 00:29:21,916
‎- ทำอะไร
‎- อยากสูดอากาศบริสุทธิ์ จะว่าไหม

479
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
‎- อย่าเปิดนะ!
‎- ทำไม

480
00:29:25,666 --> 00:29:27,666
‎ไล่ออกไป!

481
00:29:28,541 --> 00:29:29,875
‎หวัดดีจ้ะ

482
00:29:29,958 --> 00:29:30,791
‎ชิ่วๆ

483
00:29:31,416 --> 00:29:32,458
‎ไป๊

484
00:29:32,541 --> 00:29:34,250
‎ไป๊ ออกไป

485
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
‎มานี่มา ชิ่วๆ มา

486
00:29:38,041 --> 00:29:39,166
‎โอเค ชิ่วๆ

487
00:29:40,250 --> 00:29:41,083
‎โอเค

488
00:29:41,833 --> 00:29:42,833
‎หมดละ

489
00:29:44,416 --> 00:29:45,250
‎จบ

490
00:29:47,750 --> 00:29:48,583
‎ว้าย

491
00:29:50,291 --> 00:29:51,458
‎คุณพระช่วย

492
00:29:51,541 --> 00:29:53,750
‎ฉันขอโทษ ไม่รู้ว่าคุณแพ้แมว

493
00:29:53,833 --> 00:29:55,708
‎ตอนนี้รู้แล้ว

494
00:29:55,791 --> 00:29:57,875
‎ลานนั้นมีแมวยั้วเยี้ยเต็มไปหมด

495
00:29:57,958 --> 00:30:01,333
‎แล้วพวกคนท้องถิ่นก็ปล่อยให้แมวครองเมือง
‎เหมือนวัวครองนิวเดลี

496
00:30:08,416 --> 00:30:10,125
‎ขอโทษจริงๆ นะ ฉันไม่รู้…

497
00:30:10,208 --> 00:30:13,041
‎ฟังนะ อยู่ฝั่งของคุณไป

498
00:30:13,125 --> 00:30:14,666
‎แล้วอย่าเปิดหน้าต่าง

499
00:30:14,750 --> 00:30:16,000
‎ขอแค่นั้น

500
00:30:17,000 --> 00:30:19,750
‎แล้วก็อย่ามาขวางทางผม จะได้ไม่เผลอเหยียบ

501
00:30:20,625 --> 00:30:21,458
‎ว่าไงนะ

502
00:30:21,541 --> 00:30:22,916
‎นี่แบ่งห้องเหรอ

503
00:30:23,000 --> 00:30:27,583
‎ใช่ ก็ไม่เชิงแบ่งห้องหรอก
‎ฉันต้องมานอนที่โซฟา

504
00:30:27,666 --> 00:30:30,291
‎เขาตัวใหญ่สองเท่าของฉันเลย

505
00:30:30,791 --> 00:30:32,041
‎กินพื้นที่ไปครึ่งห้อง

506
00:30:33,291 --> 00:30:34,250
‎หน้าตาเป็นไง

507
00:30:34,333 --> 00:30:35,708
‎ไปสนอะไรกับหน้าตาเขา

508
00:30:36,416 --> 00:30:37,500
‎ฉันสน

509
00:30:37,583 --> 00:30:40,208
‎ฉันกำลังป้อนสจ๊วต ลิตเติ้ลให้ปีศาจผิวเลื่อมกิน

510
00:30:40,291 --> 00:30:41,708
‎ขอเรื่องเบี่ยงเบนความสนใจ

511
00:30:41,791 --> 00:30:43,000
‎วัฏจักรชีวิตเนอะ

512
00:30:43,500 --> 00:30:44,375
‎ธอร์

513
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
‎โทษที ไงนะ

514
00:30:45,458 --> 00:30:47,375
‎ใช่ เขาหน้าตาเหมือน… ธอร์

515
00:30:47,458 --> 00:30:49,333
‎แบบว่าเป็นเทพเจ้าสายฟ้าเลยเหรอ

516
00:30:49,416 --> 00:30:51,166
‎ไม่เห็นจะแย่เท่าไรเลยนะเธอ

517
00:30:51,250 --> 00:30:54,041
‎- เชื่อเถอะ ตัวจริงไม่ได้ดีอย่างที่คิด
‎- ก็ไม่แน่นะ

518
00:30:54,125 --> 00:30:58,250
‎เธอกับเขาอยู่ในนครแห่งความรัก
‎อาจลงเอยเหมือนโรมิโอกับจูเลียตก็ได้

519
00:30:58,333 --> 00:31:00,250
‎ฆ่าตัวตายคู่น่ะเหรอ

520
00:31:00,333 --> 00:31:01,208
‎เรื่องจบงั้นเหรอ

521
00:31:01,291 --> 00:31:05,291
‎เขาเป็นคนที่หยุมหยิบ
‎ขี้ประชดที่สุดที่ชีวิตนี้เคยเจอมาเลย

522
00:31:05,958 --> 00:31:07,458
‎เขามีความสุขก็ต่อเมื่อฉันทุกข์

523
00:31:07,541 --> 00:31:10,458
‎เหมือนเขาเกลียดฉันโดยไม่มีเหตุผล

524
00:31:10,541 --> 00:31:11,541
‎งั้นก็หาเหตุผลให้สิ

525
00:31:11,625 --> 00:31:13,666
‎- อะไร
‎- หาเหตุผลให้เขาเกลียดสิ

526
00:31:14,833 --> 00:31:17,166
‎สิ่งแรกที่เราสอนนักเรียนป.สามคืออะไร

527
00:31:17,250 --> 00:31:19,333
‎ใจดีและแบ่งปัน

528
00:31:19,416 --> 00:31:21,125
‎แต่ถ้าไม่ทำตาม เราจะทำไงจ๊ะ

529
00:31:21,208 --> 00:31:22,750
‎จะให้ฉันจับเขาไปนั่งในมุมห้องเหรอ

530
00:31:22,833 --> 00:31:25,833
‎- ฉันอยากให้เธอส่งเขากลับบ้าน
‎- แล้วมันต้องทำไง

531
00:31:25,916 --> 00:31:27,416
‎ไม่ได้จะว่านะจูลส์

532
00:31:27,916 --> 00:31:30,291
‎แต่เธอถนัดเรื่องทำให้ผู้ชายหนีอยู่แล้ว

533
00:31:30,958 --> 00:31:33,166
‎- หลอกด่ากันชัดๆ
‎- เธอมันสเปรย์ไล่ผู้ชัดๆ

534
00:31:33,250 --> 00:31:36,166
‎ถ้าเราไปแคมป์กัน
‎เดี๋ยวจะเอาเธอไปตั้งไว้แทนยากันยุง

535
00:31:36,250 --> 00:31:38,250
‎- หนุ่มๆ จะได้ไม่มากวนใจ
‎- ไม่ต้องขยี้

536
00:31:38,333 --> 00:31:40,083
‎แต่ฉันต้องทำยังไง

537
00:31:40,166 --> 00:31:42,791
‎ทุกคนล้วนมีจุดอ่อนเป็นของตัวเอง

538
00:31:42,875 --> 00:31:44,208
‎จุดที่โดนปุ๊บตายปั๊บ

539
00:31:44,708 --> 00:31:45,958
‎ของฉันคือโคมไฟดำ

540
00:31:46,041 --> 00:31:47,750
‎เธอแค่ต้องหาจุดอ่อนเขาให้เจอ

541
00:31:47,833 --> 00:31:50,083
‎ฉันเพิ่งจะรู้จักเขาเอง จะให้หา…

542
00:31:50,833 --> 00:31:52,125
‎มีอะไร

543
00:31:52,833 --> 00:31:54,416
‎- เปล่า
‎- จูลส์

544
00:31:54,500 --> 00:31:55,333
‎ทำไม่ได้หรอก

545
00:31:55,416 --> 00:31:58,166
‎ทำได้สิ แค่ต้องพับนิสัยชาวมินนิโซตาใจดีเก็บก่อน

546
00:31:58,666 --> 00:32:00,416
‎เหมือนแม่มิเชล โอบามากล่าวไว้

547
00:32:00,500 --> 00:32:02,125
‎"ถ้าเขาถ่อยมา เราจะขุดหลุมรอ"

548
00:32:02,208 --> 00:32:03,958
‎- ไม่ใช่มั้ง
‎- ฟังนะ

549
00:32:04,041 --> 00:32:06,166
‎ตั้งแต่ฉันรู้จักเธอ

550
00:32:06,250 --> 00:32:08,916
‎เธอก็ถูกผู้ชายหักอกและรังแกมาตลอด

551
00:32:09,000 --> 00:32:10,916
‎ถึงเวลาที่ต้องเลิกยอมให้พวกแบรนด้อน

552
00:32:11,000 --> 00:32:13,375
‎กับพวกชาร์ลีของโลกควบคุมชีวิตเธอได้แล้ว

553
00:32:14,458 --> 00:32:15,625
‎จริงด้วย

554
00:32:16,625 --> 00:32:18,083
‎ชาร์ลี เฟล็ตเชอร์

555
00:32:18,833 --> 00:32:19,958
‎จบแน่

556
00:32:21,166 --> 00:32:23,541
‎ชอบนางคนนี้จัง อย่าหายไปไหนนะ

557
00:32:28,458 --> 00:32:29,291
‎บองจัวร์โน

558
00:32:30,250 --> 00:32:31,083
‎บองจัวร์โน

559
00:32:32,583 --> 00:32:34,083
‎- นี่ค่ะ
‎- ครับ

560
00:32:34,166 --> 00:32:35,000
‎อือ

561
00:32:42,666 --> 00:32:44,833
‎- สองยูโร
‎- เอาอีก

562
00:32:47,750 --> 00:32:49,166
‎- สี่ยูโร
‎- เอาอีก

563
00:32:50,833 --> 00:32:52,458
‎ขอหมดตะกร้าเลยละกัน

564
00:32:52,541 --> 00:32:54,000
‎นั่นแหละ

565
00:32:54,083 --> 00:32:55,625
‎เยี่ยม

566
00:32:55,708 --> 00:32:57,291
‎ขอบคุณค่ะ

567
00:33:21,291 --> 00:33:23,208
‎เจริญอาหารกันนะจ๊ะ

568
00:34:15,750 --> 00:34:17,333
‎บองจัวร์โน ชาร์ลี

569
00:34:21,291 --> 00:34:22,166
‎บองจัวร์โน จูลี่

570
00:34:51,791 --> 00:34:52,958
‎แล้วนี่

571
00:34:54,291 --> 00:34:55,291
‎โมโหไหม

572
00:34:55,375 --> 00:34:56,250
‎ไม่

573
00:34:57,416 --> 00:34:58,250
‎แค่คิดอยู่

574
00:35:04,666 --> 00:35:10,000
‎นึกว่าผมจะย้ายออกจากวิลล่าผม
‎แค่เพราะเจอแมวสองสามตัวใช่ไหมล่ะ

575
00:35:10,083 --> 00:35:11,541
‎นี่วิลล่าฉันต่างหาก

576
00:35:12,291 --> 00:35:15,416
‎แล้วถ้าจะพูดให้ถูก มีแมวเข้ามาประมาณ 20 ตัว

577
00:35:15,500 --> 00:35:16,625
‎เรื่องนั้นน่ะ

578
00:35:18,083 --> 00:35:21,791
‎ล่อแมวฝูงใหญ่เข้าไปในห้องนอนผมได้ไง

579
00:35:21,875 --> 00:35:23,083
‎มะกอกเขียว

580
00:35:24,125 --> 00:35:25,708
‎- ไงนะ
‎- ถามอากู๋สิ

581
00:35:29,000 --> 00:35:31,083
‎"แมวชอบกินมะกอกเขียว

582
00:35:31,166 --> 00:35:33,541
‎เพราะมีสารไอโซพรีนอยด์

583
00:35:34,041 --> 00:35:37,541
‎ซึ่งเป็นสารเคมีที่คล้ายคลึงกับ
‎ส่วนประกอบในใบกัญชาแมว"

584
00:35:37,625 --> 00:35:38,458
‎ใช่แล้ว

585
00:35:38,541 --> 00:35:41,083
‎ยายฉันมีแมวสามตัวกับต้นมะกอกหนึ่งต้น

586
00:35:41,166 --> 00:35:44,458
‎สมัยเด็กๆ เห็นแมวคลั่งมะกอกบ่อยมาก

587
00:35:45,750 --> 00:35:46,625
‎ประทับใจนะเนี่ย

588
00:35:46,708 --> 00:35:48,166
‎แปลว่าจะยอมไปแล้วใช่ไหม

589
00:35:51,416 --> 00:35:52,833
‎โธ่ จูลี่

590
00:35:53,958 --> 00:35:55,125
‎จูลี่

591
00:35:57,541 --> 00:36:01,208
‎เกรงว่าคุณเพิ่งเปิดศึกที่ไม่วันชนะได้น่ะสิ

592
00:36:03,833 --> 00:36:05,041
‎ลืมทายาตรงนั้นแน่ะ

593
00:36:07,833 --> 00:36:10,583
‎ไปส่องดูไป

594
00:36:13,166 --> 00:36:14,250
‎งั้นก็ได้

595
00:36:22,208 --> 00:36:23,125
‎นี่อะไร

596
00:36:24,208 --> 00:36:27,625
‎ชาวโรมันโบราณจะดื่มให้ศัตรูก่อนออกรบ

597
00:36:28,125 --> 00:36:31,208
‎เขาถือว่าถ้าไม่ให้เกียรติศัตรูแล้วจะโชคร้าย

598
00:36:33,125 --> 00:36:33,958
‎โอเค

599
00:36:36,916 --> 00:36:38,375
‎อินบ็อคกาอัลลูโป

600
00:36:39,333 --> 00:36:40,291
‎แปลว่าอะไร

601
00:36:40,791 --> 00:36:42,500
‎คำว่า "โชคดี" ของชาวอิตาลี

602
00:36:42,583 --> 00:36:44,666
‎แต่แปลตรงตัวเป็น

603
00:36:45,416 --> 00:36:46,875
‎"เข้าปากหมาป่า"

604
00:36:51,750 --> 00:36:52,791
‎วันนี้ขอให้โชคดี

605
00:36:52,875 --> 00:36:53,875
‎ขอบใจ

606
00:36:55,625 --> 00:36:56,458
‎โชคดีแน่

607
00:36:59,500 --> 00:37:01,208
‎อย่ามั่นใจนักเลย

608
00:37:26,791 --> 00:37:28,916
‎นั่นของจูลี่ ฮัตตันใช่ไหมครับ

609
00:37:30,458 --> 00:37:31,875
‎ใช่ ฮัตตัน

610
00:37:32,750 --> 00:37:37,083
‎ขออภัยด้วย แต่ว่าคุณฮัตตันไปแล้ว

611
00:37:37,625 --> 00:37:39,291
‎ใช่ กลับอเมริกาไปแล้ว

612
00:37:39,375 --> 00:37:42,625
‎ไม่ เธอให้ที่อยู่นี้มา

613
00:37:42,708 --> 00:37:44,708
‎เห็นไหม นี่ลายเซ็น

614
00:37:45,333 --> 00:37:47,166
‎- ใช่ ถูกต้อง
‎- ใช่

615
00:37:47,916 --> 00:37:51,375
‎น่าสงสาร จู่ๆ เธอก็ประสาทขึ้นมา

616
00:37:51,875 --> 00:37:55,208
‎ใช่ ต้องพาไปส่งโรงพยาบาลบ้าเลย

617
00:37:55,791 --> 00:37:56,958
‎มานิโคมิโอเหรอ

618
00:37:57,041 --> 00:37:58,416
‎ใช่แล้วครับ

619
00:37:58,500 --> 00:37:59,875
‎ไปมานิโคมิโอ

620
00:38:00,625 --> 00:38:03,875
‎เพราะงั้นจูลี่คงไม่ต้องใช้เสื้อผ้าของเธอแล้ว

621
00:38:03,958 --> 00:38:06,875
‎เพราะจากนี้ไปจะใส่แต่เอี๊ยมคนบ้า

622
00:38:06,958 --> 00:38:09,416
‎กับรองเท้าไม่มีเชือกผูก

623
00:38:10,375 --> 00:38:11,458
‎คุณพระคุณเจ้าช่วย

624
00:38:11,541 --> 00:38:16,166
‎ใช่ แต่เธอสั่งเสียไว้ว่า
‎ให้เอาของที่เหลือไปบริจาค

625
00:38:16,250 --> 00:38:18,791
‎ให้องค์กรการกุศลเด็กท้องถิ่น

626
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
‎โอเค

627
00:38:21,500 --> 00:38:22,333
‎ขอบคุณ

628
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
‎มานิโคมิโอเชียว

629
00:38:30,541 --> 00:38:31,750
‎เดี๋ยว อะไรนะ

630
00:38:31,833 --> 00:38:33,833
‎เอาเสื้อผ้าฉันไปให้เด็กกำพร้าเหรอ

631
00:38:33,916 --> 00:38:35,250
‎ใช่ครับซินญอรา

632
00:38:35,333 --> 00:38:36,583
‎ฉันตัวเล็กขนาดนั้นเลยเหรอ

633
00:38:37,083 --> 00:38:40,083
‎แต่ฉันไม่เข้าใจ
‎เอาของฉันไปให้บ้านเด็กกำพร้าทำไม

634
00:38:40,166 --> 00:38:42,375
‎มีคนบอกเราว่าคุณถูกพาไปมานิโคมิโอ

635
00:38:42,458 --> 00:38:43,625
‎- มานิโคมิโอเหรอ
‎- ใช่

636
00:38:43,708 --> 00:38:45,458
‎- เข้าใจละ
‎- รูมเมตคุณบอก

637
00:38:45,541 --> 00:38:47,625
‎อ๋อเหรอ มันบอกเหรอ

638
00:38:47,708 --> 00:38:50,583
‎เขาบอกว่าคุณอยากให้เรา
‎เอาเสื้อผ้าไปบริจาคสถานเด็กกำพร้า

639
00:38:50,666 --> 00:38:52,291
‎เขาพูดไว้เจาะจงมาก

640
00:38:52,375 --> 00:38:53,333
‎ขอบคุณ

641
00:38:53,416 --> 00:38:54,291
‎ยินดีครับ

642
00:38:56,916 --> 00:38:58,125
‎ก็ได้ ชาร์ลี

643
00:38:58,625 --> 00:39:00,375
‎อยากเจอนังบ้าใช่ไหม

644
00:39:02,958 --> 00:39:04,833
‎แม่จะบ้าให้ดู

645
00:39:36,416 --> 00:39:37,458
‎ทำไมไขไม่ได้

646
00:39:41,875 --> 00:39:43,125
‎ฉลาดซะจริงๆ

647
00:39:49,250 --> 00:39:50,083
‎จูลี่

648
00:40:15,208 --> 00:40:16,125
‎ง่ายจะตาย

649
00:40:22,458 --> 00:40:23,291
‎ไม่นะ!

650
00:40:24,250 --> 00:40:26,416
‎ตาย ผิดพลาดอย่างแรง

651
00:40:26,500 --> 00:40:27,541
‎ตายแล้ว

652
00:40:28,875 --> 00:40:30,041
‎โดดไม่พ้นแฮะ

653
00:40:32,916 --> 00:40:33,750
‎ตายแล้ว

654
00:40:33,833 --> 00:40:35,041
‎จูลี่!

655
00:40:37,166 --> 00:40:38,000
‎ช่วยด้วย

656
00:40:38,750 --> 00:40:40,250
‎- อยู่ไหมเนี่ย
‎- ดูเขาสิ

657
00:40:40,333 --> 00:40:42,000
‎ไม่!

658
00:40:42,833 --> 00:40:44,083
‎พรอนโตโพลิเซีย

659
00:40:44,166 --> 00:40:45,166
‎สวัสดีค่ะ

660
00:40:45,250 --> 00:40:46,125
‎รู้ภาษาอังกฤษไหม

661
00:40:46,208 --> 00:40:47,375
‎- ครับ
‎- ไม่!

662
00:40:47,458 --> 00:40:49,333
‎ดิฉันอยากแจ้งความโจรงัดบ้านค่ะ

663
00:40:54,833 --> 00:40:55,833
‎หยุด!

664
00:40:55,916 --> 00:40:57,041
‎อย่าขยับ!

665
00:40:57,125 --> 00:40:58,250
‎อย่ายิง!

666
00:40:58,333 --> 00:40:59,708
‎ผมเป็นคนอังกฤษ!

667
00:41:01,500 --> 00:41:02,458
‎คนอังกฤษเหรอ

668
00:41:28,666 --> 00:41:30,125
‎เฟล็ตเชอร์

669
00:41:34,500 --> 00:41:35,333
‎ขอบคุณ

670
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
‎ยินดี

671
00:41:40,666 --> 00:41:41,750
‎ว่าไงคนปะกิด

672
00:41:42,625 --> 00:41:43,791
‎เพี้ยนไปแล้วสินะ

673
00:41:43,875 --> 00:41:46,000
‎แต่เขาเหมือนมิสเตอร์บีนมากกว่านะ

674
00:41:46,083 --> 00:41:49,625
‎- "ผมเป็นคนอังกฤษ" ลาก่อนนะคนปะกิด
‎- "ผมเป็นคนอังกฤษ"

675
00:41:49,708 --> 00:41:50,625
‎ลาก่อน ราตรีสวัสดิ์

676
00:41:50,708 --> 00:41:53,041
‎(ดาลิดา
‎แบงแบงอิลมีโอมาโลเซ)

677
00:42:02,416 --> 00:42:03,708
‎แมวงี่เง่าเอ๊ย!

678
00:42:17,083 --> 00:42:18,333
‎สวัสดียามค่ำ

679
00:42:20,208 --> 00:42:21,208
‎ไป…

680
00:42:22,250 --> 00:42:23,083
‎ตาย

681
00:42:25,666 --> 00:42:27,583
‎เป็นอะไรไปเหรอชาร์ลี

682
00:42:33,333 --> 00:42:34,166
‎ก็

683
00:42:35,541 --> 00:42:37,916
‎ฉันต้องนั่งในคุกอยู่หลายชั่วโมง

684
00:42:39,166 --> 00:42:41,208
‎กับจูเซปเป้ขี้เซา

685
00:42:42,625 --> 00:42:46,375
‎กับคนที่บรรยายได้แค่ว่า
‎เหมือนซานต้าฆาตกรต่อเนื่อง

686
00:42:47,291 --> 00:42:49,375
‎- นี่แค่เกริ่นๆ เองนะ
‎- แย่จัง

687
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ

688
00:42:53,958 --> 00:42:55,208
‎เรื่องมันตลกดี

689
00:42:56,333 --> 00:42:58,500
‎ดูเหมือนจะมีใครบางคน

690
00:42:59,125 --> 00:43:01,250
‎เปลี่ยนล็อกของวิลล่าเรา

691
00:43:03,125 --> 00:43:04,083
‎แล้ว

692
00:43:04,875 --> 00:43:07,208
‎พอฉันปีนเข้าทางระเบียง

693
00:43:08,541 --> 00:43:11,500
‎ก็มีคนโทรไปแจ้งตำรวจว่ามีโจรงัดบ้าน

694
00:43:15,458 --> 00:43:16,583
‎แย่จังเลย

695
00:43:17,166 --> 00:43:18,000
‎เนอะ

696
00:43:18,916 --> 00:43:20,208
‎แย่มากจริงๆ

697
00:43:21,833 --> 00:43:24,416
‎ซิลวิโอ้เปลี่ยนล็อกเมื่อเช้านี้

698
00:43:24,500 --> 00:43:26,958
‎เหมือนมันจะค้างหรืออะไรนี่แหละ

699
00:43:27,041 --> 00:43:27,875
‎ใช่

700
00:43:28,625 --> 00:43:29,708
‎หรืออะไรนี่แหละ

701
00:43:32,500 --> 00:43:33,875
‎เขาเล่าให้ฉันฟังแล้ว

702
00:43:35,541 --> 00:43:39,041
‎ตอนที่ให้กุญแจดอกใหม่ไขวิลล่ามา

703
00:43:41,583 --> 00:43:45,041
‎ดูเหมือนช่วงนี้นายจะซวยซ้ำซวยซ้อนนะ

704
00:43:45,625 --> 00:43:48,875
‎ถ้าอยากย้ายออกจากวิลล่า ฉันไม่ว่าหรอกนะ

705
00:43:54,291 --> 00:43:55,250
‎จูลี่เอ๋ย

706
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
‎มาไม้เดิมจนจับทางได้ละ

707
00:44:00,875 --> 00:44:02,583
‎คิดจริงๆ เหรอ

708
00:44:03,333 --> 00:44:05,041
‎ว่าฉันจะออกจากวิลล่าของฉันไป

709
00:44:05,958 --> 00:44:10,458
‎แค่เพราะแพ้ขนแมวและติดคุกแป๊บเดียว

710
00:44:10,541 --> 00:44:11,375
‎คิดนะ

711
00:44:11,875 --> 00:44:13,458
‎เพราะฉันเล่นงี้ได้ทั้งอาทิตย์

712
00:44:15,583 --> 00:44:16,458
‎เธอล่ะไหวไหม

713
00:44:23,333 --> 00:44:24,500
‎ฝันดีนะ

714
00:44:49,500 --> 00:44:50,916
‎แมวบ้า

715
00:45:14,291 --> 00:45:15,208
‎- ที่รัก
‎- อะไร

716
00:45:17,208 --> 00:45:19,208
‎ตายแล้ว ใช่จริงๆ ด้วย จูลี่!

717
00:45:20,041 --> 00:45:20,875
‎รู้จักกันเหรอ

718
00:45:20,958 --> 00:45:22,041
‎อย่ายอมแพ้กับความรักนะ

719
00:45:22,125 --> 00:45:24,375
‎- ใช่ คุณดีไปสำหรับเขา
‎- อะไร

720
00:45:38,791 --> 00:45:39,625
‎ไม่จริง

721
00:45:45,708 --> 00:45:46,625
‎(จูลี่)

722
00:45:46,708 --> 00:45:47,625
‎(ไดอารี่ที่รัก)

723
00:45:47,708 --> 00:45:48,625
‎(จูลี่สู้ๆ! รักนะจุ๊บๆ)

724
00:45:48,708 --> 00:45:49,625
‎(แบรนด้อนห่วยแตก)

725
00:45:49,708 --> 00:45:51,750
‎(ทำงี้ได้ไงวะ!) (จูลี่ ทิ้งแบรนด้อนเหอะ แย่)

726
00:45:59,583 --> 00:46:00,750
‎ทำงี้ได้ไง

727
00:46:01,583 --> 00:46:03,208
‎ขอโทษนะ แต่เตือนแล้ว

728
00:46:03,791 --> 00:46:07,125
‎อีกอย่าง เอาจดหมายไปแป๊ะ
‎บนกำแพงจูเลียตทำให้โชคดีไม่ใช่เหรอ

729
00:46:07,208 --> 00:46:08,958
‎จดหมายรักย่ะ

730
00:46:09,041 --> 00:46:10,833
‎ไม่ใช่ไดอารี่ของฉัน

731
00:46:11,625 --> 00:46:12,958
‎ว่าแล้วว่าเป็นไดอารี่

732
00:46:14,666 --> 00:46:15,791
‎เล่นงี้ถ่อยมาก

733
00:46:16,708 --> 00:46:17,708
‎ต่อให้ตามมาตรฐานนาย

734
00:46:21,416 --> 00:46:22,250
‎อือ

735
00:46:23,041 --> 00:46:23,875
‎รู้ตัว

736
00:46:26,666 --> 00:46:27,625
‎ขอโทษนะ

737
00:46:31,791 --> 00:46:32,708
‎มาไม้ไหนล่ะเนี่ย

738
00:46:33,208 --> 00:46:34,291
‎ไม่มีไม้ไหนทั้งนั้น

739
00:46:36,541 --> 00:46:38,041
‎ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ไหวแล้ว

740
00:46:39,125 --> 00:46:42,000
‎ไอ้สงครามของเรานี่น่ะ มัน…

741
00:46:42,083 --> 00:46:43,958
‎- เหนื่อยใช่ไหม
‎- ใช่

742
00:46:44,041 --> 00:46:46,291
‎- สุดๆ
‎- งั้นจะยอมแพ้ไหม

743
00:46:46,375 --> 00:46:47,416
‎ไม่

744
00:46:48,625 --> 00:46:49,750
‎ฉันขอสงบศึก

745
00:46:49,833 --> 00:46:51,375
‎ทำไมจู่ๆ ก็เปลี่ยนใจล่ะ

746
00:46:53,500 --> 00:46:55,541
‎ก็ปรากฏว่า

747
00:46:56,041 --> 00:47:00,416
‎คนที่มีแววเป็นลูกค้าเราคนนึง
‎รู้เรื่องที่ฉันถูกจับเมื่อคืนนี้

748
00:47:01,333 --> 00:47:02,583
‎แล้วแปลกมากเลย

749
00:47:02,666 --> 00:47:06,333
‎ที่กลายเป็นว่าคนเขาไม่ค่อยจะอยาก
‎ทำธุรกิจกับอาชญากรสักเท่าไร

750
00:47:07,666 --> 00:47:09,166
‎- ไม่นะ
‎- ใช่

751
00:47:09,958 --> 00:47:14,250
‎ไม่ต้องบอกก็รู้นะว่า
‎ตอนนี้สำนักงานในลอนดอนไม่พอใจฉันเท่าไร

752
00:47:14,833 --> 00:47:17,791
‎แล้วถ้าทำข้อตกลงกับคาร์โล คารูโซ่ไม่สำเร็จ

753
00:47:17,875 --> 00:47:21,000
‎ก็น่าจะถูกไล่ออก

754
00:47:21,916 --> 00:47:23,958
‎ชาร์ลี ขอโทษจริงๆ นะ

755
00:47:24,541 --> 00:47:25,375
‎อืม

756
00:47:26,625 --> 00:47:27,500
‎ก็นะ

757
00:47:28,000 --> 00:47:29,541
‎ปกติเวลาเครียด

758
00:47:29,625 --> 00:47:32,250
‎ฉันจะยกเวตเพื่อระบายอารมณ์

759
00:47:33,208 --> 00:47:34,458
‎คงเครียดบ่อยสินะ

760
00:47:34,541 --> 00:47:35,708
‎เธอไม่รู้เลย

761
00:47:36,750 --> 00:47:39,375
‎เวลายกเวตไม่ได้ ก็ทำอาหารแทน

762
00:47:39,958 --> 00:47:41,041
‎กลิ่นหอมน่ากินมาก

763
00:47:41,666 --> 00:47:45,166
‎ฉันกำลังทำเมนูดังของเวโรนา

764
00:47:45,250 --> 00:47:46,625
‎พาสติสซาดาเดคาวัล

765
00:47:46,708 --> 00:47:50,416
‎ฉันเชื่อว่าถ้าเราอยากดื่มด่ำกับวัฒนธรรมที่ไหน

766
00:47:50,500 --> 00:47:51,625
‎ก็ควรกินเหมือนคนท้องที่

767
00:47:52,208 --> 00:47:53,625
‎ฉันก็ชอบบอก…

768
00:47:55,750 --> 00:47:56,666
‎คิดเหมือนกันเลย

769
00:47:57,375 --> 00:47:58,583
‎กินด้วยกันไหมล่ะ

770
00:48:03,666 --> 00:48:07,375
‎นี่ เวลาทำอาหารโฮมเมดแบบนี้
‎มันต้องกินกับญาติสนิทมิตรสหาย

771
00:48:07,458 --> 00:48:08,375
‎ไม่ใช่กินคนเดียว

772
00:48:09,333 --> 00:48:10,625
‎นี่เราเป็นมิตรกันแล้วเหรอ

773
00:48:11,708 --> 00:48:12,916
‎เกือบๆ เป็นมิตรกัน

774
00:48:13,541 --> 00:48:14,708
‎เริ่มต้นแบบนั้นดีกว่า

775
00:48:15,333 --> 00:48:16,250
‎แล้วจะกินด้วยไหม

776
00:48:17,000 --> 00:48:18,083
‎ได้ แต่ขออาบน้ำก่อน

777
00:48:18,166 --> 00:48:19,750
‎วิเศษสุด

778
00:48:48,125 --> 00:48:49,583
‎- ขอบใจ
‎- ยินดี

779
00:48:58,166 --> 00:49:00,333
‎- หอมน่ากินสุดๆ
‎- ขอบใจ

780
00:49:01,000 --> 00:49:01,833
‎เดี๋ยว

781
00:49:07,291 --> 00:49:08,291
‎ถามจริง

782
00:49:08,375 --> 00:49:09,708
‎ปลอดภัยไว้ก่อน

783
00:49:13,250 --> 00:49:17,541
‎"อย่าริอาจต่อสู้กับชาวซิซิลีหากเดิมพันด้วยชีวิต"

784
00:49:19,625 --> 00:49:21,083
‎- บทจาก…
‎- เจ้าหญิงมงกุฎทอง

785
00:49:21,166 --> 00:49:22,583
‎- ใช่
‎- อือ รู้แล้ว

786
00:49:31,750 --> 00:49:33,166
‎แน่ใจนะ

787
00:49:53,500 --> 00:49:54,333
‎อร่อยไหม

788
00:49:54,416 --> 00:49:56,333
‎ก็ไม่ใช่ยาพิษนะ

789
00:49:57,708 --> 00:49:58,583
‎แถมอร่อย

790
00:49:58,666 --> 00:50:00,875
‎- ทานให้อร่อย
‎- ทานให้อร่อย

791
00:50:08,333 --> 00:50:10,625
‎- ชาร์ลี นี่มันรสเลิศมาก
‎- ขอบใจ

792
00:50:10,708 --> 00:50:12,083
‎เลือกอาชีพผิดมั้งเนี่ย

793
00:50:12,166 --> 00:50:13,833
‎- งั้นเหรอ
‎- ฟันธง

794
00:50:13,916 --> 00:50:16,000
‎น่าจะไปเรียนทำอาหาร

795
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
‎แค่จานนี้ก็ได้ดาวมิชลินไปแล้วดวงนึง

796
00:50:18,625 --> 00:50:20,750
‎อย่างที่บอกไปแล้ว

797
00:50:20,833 --> 00:50:24,958
‎พาสติสซาดาเดคาวัลเป็นเมนูดังของเวโรนา

798
00:50:25,041 --> 00:50:26,458
‎แล้วมันคืออะไรเหรอ

799
00:50:26,541 --> 00:50:29,083
‎ชื่อก็บอกแล้วไหม

800
00:50:29,166 --> 00:50:32,583
‎ฉันรู้ศัพท์อิตาลีน้อยน่ะ

801
00:50:32,666 --> 00:50:33,583
‎น่าเสียดาย

802
00:50:35,333 --> 00:50:37,041
‎โบราณเขาว่าไว้ว่าไงนะ

803
00:50:37,125 --> 00:50:41,583
‎"หากได้รู้อีกภาษา
‎ก็เปรียบเหมือนได้มีวิญญาณอีกดวง"

804
00:50:43,125 --> 00:50:43,958
‎ชาร์ลี

805
00:50:45,500 --> 00:50:46,333
‎อะไรเหรอจูลี่

806
00:50:46,416 --> 00:50:51,458
‎พาสติสซาดาเดคาวัลคืออะไร

807
00:50:52,375 --> 00:50:53,208
‎ม้า

808
00:50:55,416 --> 00:50:56,541
‎หมักไวน์

809
00:50:58,458 --> 00:51:01,041
‎คืองี้นะ เคล็ดลับมันอยู่ที่ไวน์

810
00:51:01,791 --> 00:51:05,000
‎เชฟรุ่นใหม่หลายๆ คน
‎จะใช้ไวน์คีอานติในการหมัก

811
00:51:05,541 --> 00:51:07,083
‎แต่เชฟตัวจริง

812
00:51:07,166 --> 00:51:09,541
‎รู้ว่าต้องใช้อมาโรโนเดลลาวัลโพลิเชลล่า

813
00:51:09,625 --> 00:51:11,708
‎ถึงจะสามารถชูรส…

814
00:51:13,583 --> 00:51:14,416
‎เนื้อม้า

815
00:51:15,291 --> 00:51:16,833
‎นี่เอาม้ามาให้ฉันกินเหรอ

816
00:51:16,916 --> 00:51:19,208
‎ก็เข้าเมืองตาหลิ่วนี่นา

817
00:51:19,291 --> 00:51:20,708
‎นี่มันเมืองเวโรนา!

818
00:51:29,958 --> 00:51:31,250
‎อย่ายุกยิกสิ

819
00:51:38,958 --> 00:51:40,041
‎พาสต้า

820
00:51:45,791 --> 00:51:46,916
‎อย่านะ

821
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
‎อย่าขว้างชีสนมแพะ

822
00:51:50,166 --> 00:51:51,291
‎ไอ้ผู้ชายปีศาจ!

823
00:51:51,375 --> 00:51:52,458
‎ก็เธอทำฉันติดคุก!

824
00:51:52,541 --> 00:51:54,583
‎นายเอากระเป๋าเดินทางฉันไปแจก

825
00:51:55,958 --> 00:51:57,041
‎อีกแล้วเหรอเนี่ย

826
00:52:03,541 --> 00:52:05,541
‎เป็นบ้าอะไรของคุณ

827
00:52:06,041 --> 00:52:08,875
‎เราฉลองโรมิโอกับจูเลียต

828
00:52:08,958 --> 00:52:10,458
‎ไม่ใช่บ้านมอนตาคิวกับคาปุเล็ต

829
00:52:10,541 --> 00:52:12,458
‎- ครับผม
‎- เข้าใจแล้ว

830
00:52:12,541 --> 00:52:18,541
‎ถ้าผมเห็นหน้าพวกคุณคนใดคนนึงอีก
‎ได้ไปค้างคืนในวิลล่าผมแน่

831
00:52:19,458 --> 00:52:20,750
‎ไม่โรแมนติกแน่นอน

832
00:52:20,833 --> 00:52:22,166
‎เขาหมายถึงคุก

833
00:52:22,250 --> 00:52:23,208
‎เออ รู้แล้ว

834
00:52:23,291 --> 00:52:24,166
‎เข้าใจ๊

835
00:52:25,375 --> 00:52:26,625
‎ชัดเจนแจ่มแจ้ง

836
00:52:26,708 --> 00:52:27,708
‎ค่ะ เข้าใจ

837
00:52:31,875 --> 00:52:33,791
‎พาสติสซาดาเดคาวัล

838
00:52:35,541 --> 00:52:37,791
‎- พาสติสซาดาเดคาวัลเหรอ
‎- ใช่

839
00:52:38,375 --> 00:52:39,208
‎เยี่ยมมาก

840
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
‎ขอบคุณครับ

841
00:53:02,166 --> 00:53:03,000
‎โอเค

842
00:53:03,916 --> 00:53:06,833
‎ไม่เอา ไม่

843
00:53:07,916 --> 00:53:08,833
‎ไม่เอาแน่นอน

844
00:53:08,916 --> 00:53:10,916
‎ทำอะไรอีกล่ะเนี่ย

845
00:53:11,541 --> 00:53:14,625
‎กำลังหาไวน์ที่เข้ากับคำขอโทษของฉันไง

846
00:53:16,250 --> 00:53:17,083
‎เจอแล้ว

847
00:53:37,083 --> 00:53:38,625
‎เอ้า ลองชิมดู

848
00:53:40,458 --> 00:53:41,708
‎แล้วไวน์นี้ต้องคู่กับอะไร

849
00:53:42,250 --> 00:53:43,500
‎ลาบราดอร์รีทรีฟเวอร์เหรอ

850
00:53:46,166 --> 00:53:47,333
‎โอเค

851
00:53:47,416 --> 00:53:49,625
‎ขอพูดให้เข้าใจ

852
00:53:50,875 --> 00:53:52,000
‎สองอย่างชัดนะ

853
00:53:54,708 --> 00:53:57,791
‎ก่อนอื่นเลย พาสติสซาดาเดคาวัล

854
00:53:58,375 --> 00:54:01,416
‎เป็นเมนูคลาสสิกที่โด่งดังของเวโรนาจริงๆ

855
00:54:02,125 --> 00:54:03,041
‎เจริญ

856
00:54:03,125 --> 00:54:04,291
‎และประการที่สอง

857
00:54:05,208 --> 00:54:07,583
‎เมื่อหมักกับไวน์อมาโรเน

858
00:54:08,333 --> 00:54:12,291
‎เห็ดพอร์โทเบลโลจะมีรสชาติเหมือนเนื้อมาก

859
00:54:16,000 --> 00:54:18,375
‎- ใส่เห็ดแทนเนื้อเหรอ
‎- ใช่

860
00:54:18,458 --> 00:54:22,208
‎แต่รู้ไว้นะว่าส่วนผสมอื่นในนั้นเป็นของแท้…

861
00:54:22,291 --> 00:54:24,791
‎นายบอกว่าฉันกินเนื้อม้า

862
00:54:24,875 --> 00:54:25,708
‎ใช่

863
00:54:25,791 --> 00:54:28,375
‎- ควรละอายใจนะนาย
‎- อือ ควรเนอะ

864
00:54:28,458 --> 00:54:29,416
‎แต่ไม่รู้สึกสินะ

865
00:54:30,333 --> 00:54:31,166
‎ไม่

866
00:54:34,666 --> 00:54:36,416
‎ฟังนะ ถ้าพอช่วยได้

867
00:54:37,625 --> 00:54:41,000
‎ฉันขอโทษอย่างสุดซึ้งจริงๆ

868
00:54:42,125 --> 00:54:43,583
‎ไม่ใช่เรื่องเนื้อม้าเทียมเท่านั้นนะ

869
00:54:44,416 --> 00:54:45,666
‎หรือไดอารี่

870
00:54:46,833 --> 00:54:48,000
‎หรือกระเป๋าเดินทาง

871
00:54:49,458 --> 00:54:56,208
‎แต่ขอโทษที่ทำสันดานเสียน่ารำคาญมาตลอด

872
00:54:56,291 --> 00:54:59,166
‎แล้วอยากบอกให้รู้ว่าปกติไม่ใช่คนแบบนี้

873
00:54:59,666 --> 00:55:02,250
‎แต่ถ้าพูดตรงๆ เลยนะ

874
00:55:03,875 --> 00:55:06,083
‎ฉันก็เป็นคนแบบนี้บ่อยมากแหละ

875
00:55:07,958 --> 00:55:08,958
‎ซึ่งก็แปลว่า…

876
00:55:10,625 --> 00:55:11,916
‎นายมันสันดานเสีย

877
00:55:12,958 --> 00:55:15,083
‎- ใช่ ฉันสันดานเสีย
‎- นิดนึง

878
00:55:15,166 --> 00:55:16,708
‎- ไม่เคยรู้มาก่อนเลย
‎- ฉันรู้อยู่แล้ว

879
00:55:20,166 --> 00:55:22,125
‎แล้วไวน์นี้ต้องดื่มคู่กับอะไร

880
00:55:22,625 --> 00:55:24,541
‎ไวน์นี้เข้ากันได้ดีมาก

881
00:55:24,625 --> 00:55:28,291
‎กับไวน์ขวดที่อร่อยกว่า ซึ่งเราดื่มไปหมดแล้ว

882
00:55:29,416 --> 00:55:31,583
‎มันไม่ดีเท่าไร แต่ก็ไม่จำเป็นต้องดีเลิศ

883
00:55:31,666 --> 00:55:32,750
‎- ยังไงก็เมา
‎- ใช่

884
00:55:32,833 --> 00:55:34,041
‎แค่นี้ก็ถูกใจละ

885
00:55:34,583 --> 00:55:37,250
‎หวังว่าพรุ่งนี้จะไม่ต้องรีบทำงานแต่เช้านะ

886
00:55:37,333 --> 00:55:40,625
‎อืม ที่จริงฉันว่างจนถึงหนึ่งทุ่ม

887
00:55:41,375 --> 00:55:44,583
‎งานเลี้ยงต้อนรับที่ไร่องุ่น
‎ในวัลโปลิเชลลาที่ฉันเล่าให้ฟังน่ะ

888
00:55:44,666 --> 00:55:47,291
‎เพราะงั้นก็มีเวลาให้หายเมาค้าง

889
00:55:49,750 --> 00:55:50,583
‎ชาร์ลี

890
00:55:51,750 --> 00:55:52,833
‎ว่าไง

891
00:55:55,166 --> 00:55:56,166
‎ขอบใจนะ

892
00:55:56,250 --> 00:55:58,791
‎ที่ไม่ได้เอาม้าให้กินจริงๆ เหรอ

893
00:55:59,666 --> 00:56:03,000
‎นั่นด้วย แล้วก็ที่ยอมแบ่งวิลล่า

894
00:56:03,625 --> 00:56:06,958
‎ฉันว่าลึกๆ แล้วนายก็เป็นคนใช้ได้
‎ไม่ต้องห่วง จะไม่ไปบอกใคร

895
00:56:07,041 --> 00:56:08,541
‎- ขอบใจ
‎- อืม

896
00:56:08,625 --> 00:56:10,958
‎แล้วก็คิดว่านายแอบโรแมนติกด้วย

897
00:56:12,000 --> 00:56:13,416
‎โอเค งานนี้ฮาแน่

898
00:56:13,500 --> 00:56:14,958
‎ฉันแอบโรแมนติกยังไงไม่ทราบ

899
00:56:15,041 --> 00:56:15,875
‎โอเค

900
00:56:16,375 --> 00:56:18,833
‎นายจะไปพักที่ไหนก็ได้ในเวโรนา

901
00:56:20,083 --> 00:56:22,833
‎แต่ทุกปีกลับเลือกที่จะมาพักที่นี่

902
00:56:23,375 --> 00:56:25,208
‎ที่วิลล่าสุดโรแมนติก

903
00:56:25,708 --> 00:56:28,125
‎ใช่ ก็บอกแล้วไงว่ามันใกล้วินิตาลี

904
00:56:29,750 --> 00:56:30,958
‎ไม่เห็นจะใกล้เท่าไร

905
00:56:31,625 --> 00:56:32,583
‎ฉันดูแล้ว

906
00:56:32,666 --> 00:56:35,666
‎นายชอบกำแพงจดหมายรักและล็อกคู่รัก

907
00:56:35,750 --> 00:56:38,625
‎กับพวกคนโรแมนติกเว่อร์
‎ที่เดินทางมาแสวงบุญ

908
00:56:38,708 --> 00:56:40,666
‎ตรงระเบียงซึ่งเป็นจุดเริ่มต้นของทุกอย่าง

909
00:56:40,750 --> 00:56:42,583
‎รู้ใช่ไหมเขาเพิ่งทำระเบียงนั้น

910
00:56:42,666 --> 00:56:45,625
‎เมื่อยุค 1930 เพื่อดึงดูดนักท่องเที่ยว

911
00:56:45,708 --> 00:56:48,791
‎และเชคสเปียร์ไม่เคยย่างเท้ามาเวโรนาด้วยซ้ำ

912
00:56:56,500 --> 00:56:57,750
‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

913
00:56:59,000 --> 00:57:01,750
‎อือ ที่จริงแล้วข่าวดีเลย

914
00:57:01,833 --> 00:57:06,125
‎เดวิน พนักงานขายเราคนนึง
‎ภรรยาเขากำลังจะคลอด

915
00:57:06,208 --> 00:57:08,875
‎ห้องของเขาที่โรงแรมดูทอร์รีก็เลยว่างขึ้นมา

916
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
‎ใช่

917
00:57:15,666 --> 00:57:18,583
‎งั้นคงแปลว่าคืนนี้คุณได้นอนเตียงแล้ว

918
00:57:19,083 --> 00:57:20,125
‎แน่ใจนะ

919
00:57:20,875 --> 00:57:22,208
‎แน่ใจสิ มั่นใจเลย

920
00:57:22,750 --> 00:57:24,583
‎โรงแรมดูทอร์รีหรูที่สุดในเมืองนี้

921
00:57:24,666 --> 00:57:28,291
‎และจากที่รู้มา ที่นั่นปลอดแมว

922
00:57:31,250 --> 00:57:34,583
‎สงครามชิงวิลล่าสิ้นสุดลงแล้ว

923
00:57:34,666 --> 00:57:36,875
‎จูลี่ เธอเป็นคู่แข่งที่แน่มาก

924
00:57:37,416 --> 00:57:38,333
‎ขอบใจ

925
00:57:39,250 --> 00:57:40,208
‎รู้อะไรไหม

926
00:57:43,125 --> 00:57:44,541
‎ฉันว่าฉันจะคิดถึงมัน

927
00:57:45,125 --> 00:57:47,125
‎ไม่เคยสนุกเท่านี้มาก่อนในเวโรนา

928
00:57:48,041 --> 00:57:49,375
‎หรือที่ไหนก็ตาม

929
00:57:49,875 --> 00:57:50,708
‎เหมือนกัน

930
00:57:50,791 --> 00:57:53,666
‎ฉันเป็นคนที่วางแผนทุกอย่างไว้มาตลอด

931
00:57:54,500 --> 00:57:58,708
‎แต่สองสามวันมานี้แผนพังหมด
‎ควบคุมอะไรไม่ได้สักอย่าง

932
00:58:00,541 --> 00:58:02,291
‎ที่จริงแล้วมัน…

933
00:58:03,583 --> 00:58:04,541
‎เยี่ยมไปเลยเนอะ

934
00:58:05,041 --> 00:58:05,958
‎ใช่

935
00:58:06,875 --> 00:58:08,000
‎เพี้ยนเนอะ

936
00:58:08,833 --> 00:58:11,708
‎ถ้างั้นเธอก็คงเพี้ยนพอๆ กับฉัน

937
00:58:14,791 --> 00:58:16,041
‎รู้ไหมชาร์ลี

938
00:58:16,541 --> 00:58:17,708
‎นายมีข้อเสียเยอะมาก

939
00:58:17,791 --> 00:58:18,833
‎เยอะจริงๆ

940
00:58:18,916 --> 00:58:20,083
‎แต่ว่า

941
00:58:21,125 --> 00:58:22,583
‎ก็เป็นคนเจ๋งเหมือนกัน

942
00:58:23,916 --> 00:58:26,375
‎งั้นก็แย่แต่เยี่ยมเหรอ

943
00:58:26,458 --> 00:58:28,500
‎ใช่ คำนั้นเลย

944
00:58:28,583 --> 00:58:30,291
‎- เหรอ
‎- แย่แต่เยี่ยม

945
00:58:30,375 --> 00:58:32,458
‎เธอก็เหมือนกัน

946
00:58:34,916 --> 00:58:36,750
‎แด่การเป็นคนแย่แต่เยี่ยม

947
00:58:38,958 --> 00:58:40,125
‎แด่การเป็นคนแย่แต่เยี่ยม

948
00:58:42,541 --> 00:58:43,458
‎นำเข้าไวน์

949
00:58:43,958 --> 00:58:46,041
‎งานนายฟังดูน่าสนุกมากเลย

950
00:58:46,958 --> 00:58:48,291
‎ใช่ จริงด้วยสินะ

951
00:58:49,625 --> 00:58:53,083
‎แต่ว่าฉันต้องคุยโทรศัพท์เกือบตลอดทั้งวัน

952
00:58:53,166 --> 00:58:55,583
‎อยู่ในคอกทำงานเล็กๆ

953
00:58:56,083 --> 00:58:58,291
‎ตั้งชื่อให้ว่าโลงศพซ้อมตาย

954
00:59:01,333 --> 00:59:05,291
‎ที่จริงแล้วอาชีพนี้บดบี้กำลังใจกันสุดๆ

955
00:59:05,375 --> 00:59:09,083
‎แต่มันทำให้ฉันได้ชิมไวน์เลิศรสที่สุดในโลก

956
00:59:09,166 --> 00:59:11,041
‎ก็ถือว่ามีข้อดี

957
00:59:12,166 --> 00:59:13,833
‎แล้วนายจะทำอะไร

958
00:59:15,166 --> 00:59:16,166
‎หมายความว่าไง

959
00:59:16,666 --> 00:59:19,500
‎จะทำอะไร ชาร์ลี

960
00:59:21,375 --> 00:59:22,750
‎ถ้าเลือกอะไรก็ได้

961
00:59:27,041 --> 00:59:28,000
‎โอเค

962
00:59:31,166 --> 00:59:32,583
‎ฉันจะไปซื้อไร่องุ่นสักที่

963
00:59:33,833 --> 00:59:34,833
‎แถวๆ ทัสคานี

964
00:59:35,708 --> 00:59:36,750
‎ไม่ต้องหรูมาก

965
00:59:36,833 --> 00:59:38,250
‎ที่เล็กๆ

966
00:59:38,333 --> 00:59:39,166
‎โอเค

967
00:59:39,250 --> 00:59:42,375
‎แต่มันจะเป็นของฉันเอง

968
00:59:42,458 --> 00:59:44,291
‎แล้วทำไมไม่ซื้อซะเลยล่ะ

969
00:59:44,375 --> 00:59:45,333
‎ไม่

970
00:59:45,416 --> 00:59:47,000
‎เป็นการลงทุนที่แย่

971
00:59:47,500 --> 00:59:50,500
‎และฉันเป็นคนไม่ชอบความเสี่ยง

972
00:59:51,416 --> 00:59:52,416
‎แล้วเธอล่ะ

973
00:59:53,000 --> 00:59:54,125
‎จะทำอะไร

974
00:59:54,208 --> 00:59:55,625
‎อะไร ก็ทำอยู่เนี่ย

975
00:59:56,125 --> 00:59:58,416
‎ฝันอยากเป็น
‎ครูสอนภาษาอังกฤษเด็กป.สามเหรอ

976
00:59:58,500 --> 00:59:59,458
‎ใช่

977
01:00:00,125 --> 01:00:01,666
‎ฉันชอบสอนเด็กๆ

978
01:00:02,875 --> 01:00:04,958
‎ฉันชอบสีหน้าของพวกเขา

979
01:00:05,625 --> 01:00:07,291
‎ตอนได้เรียนรู้สิ่งใหม่ๆ

980
01:00:08,458 --> 01:00:12,375
‎ฉันชอบที่พวกเขาจะตื่นเต้น
‎เวลาได้ฟังเรื่องราวที่โดนใจ

981
01:00:13,708 --> 01:00:14,583
‎นั่นแหละ

982
01:00:15,458 --> 01:00:17,000
‎ฉันรักงานที่ทำอยู่

983
01:00:40,750 --> 01:00:42,875
‎นี่ทิ้งเงินไปเฉยๆ เลยนะ

984
01:00:42,958 --> 01:00:44,166
‎รู้ตัวใช่ไหม

985
01:00:44,708 --> 01:00:45,666
‎ก็อาจใช่

986
01:00:46,916 --> 01:00:48,500
‎หรืออาจไม่ใช่

987
01:00:48,583 --> 01:00:49,791
‎แล้วอธิษฐานขออะไร

988
01:00:51,583 --> 01:00:54,041
‎- บอกได้ที่ไหน
‎- บอกมาเถอะน่า

989
01:00:55,250 --> 01:00:56,083
‎ก็ได้

990
01:00:57,000 --> 01:00:58,916
‎แต่นายต้องไปทำอย่างนึงกับฉันก่อน

991
01:01:00,916 --> 01:01:01,875
‎ให้ทำอะไร

992
01:01:01,958 --> 01:01:03,250
‎เป็นเรื่องเซอร์ไพรส์

993
01:01:03,333 --> 01:01:06,041
‎- ฟังแล้วไม่ชอบเลยแฮะ
‎- ไว้ใจฉันเถอะน่า

994
01:01:15,833 --> 01:01:17,208
‎อย่ามาเร่งสิ

995
01:01:17,291 --> 01:01:18,541
‎เถอะน่า

996
01:01:18,625 --> 01:01:21,250
‎คิดดูสิว่ามันน่าจะมีเชื้อโรคเยอะแค่ไหน

997
01:01:24,208 --> 01:01:25,875
‎ทำซะทีเถอะน่า

998
01:01:25,958 --> 01:01:27,333
‎มันลามกเกินไป

999
01:01:27,416 --> 01:01:28,375
‎มันเป็นธรรมเนียม

1000
01:01:28,458 --> 01:01:31,333
‎ต้องจับหน้าอกข้างขวา
‎แล้วอธิษฐานให้สมหวังในความรัก

1001
01:01:31,416 --> 01:01:35,291
‎และถ้าเป็นคนโรแมนติกจริงๆ
‎วิญญาณจูเลียตจะทำให้มันเป็นจริง

1002
01:01:41,083 --> 01:01:43,916
‎- จูเลียตอายุ 13 นะ
‎- เลิกพูดให้ประหลาดได้ไหม

1003
01:01:44,000 --> 01:01:45,750
‎อะไร มันประหลาดอยู่แล้ว

1004
01:01:45,833 --> 01:01:46,750
‎ทำไปเถอะน่า

1005
01:01:46,833 --> 01:01:47,791
‎เออ

1006
01:01:50,208 --> 01:01:51,458
‎- ขอโทษนะ
‎- ประหลาดละ

1007
01:01:54,208 --> 01:01:55,041
‎เย็นจัง

1008
01:01:56,500 --> 01:01:57,666
‎มาสิ ตาเธอแล้ว

1009
01:01:57,750 --> 01:02:00,416
‎- ไม่อยากแต๊ะอั๋งคนเดียว
‎- ก็ได้

1010
01:02:06,041 --> 01:02:07,791
‎นายต้องอธิษฐานสิ

1011
01:02:09,125 --> 01:02:10,083
‎ก็ได้

1012
01:02:17,375 --> 01:02:18,208
‎อืม

1013
01:02:19,416 --> 01:02:20,375
‎อธิษฐานไปแล้ว

1014
01:02:23,416 --> 01:02:24,541
‎เหมือนกัน

1015
01:02:47,791 --> 01:02:48,958
‎แล้ว…

1016
01:02:51,208 --> 01:02:52,791
‎ยังจะไปโรงแรมอยู่ไหม

1017
01:02:54,083 --> 01:02:55,000
‎ฉันดึก

1018
01:02:55,625 --> 01:02:56,791
‎แล้วนี่ก็เมาแล้ว

1019
01:02:59,125 --> 01:02:59,958
‎เดี๋ยวนะ

1020
01:03:03,166 --> 01:03:05,083
‎ขอนอนโซฟานะ ถ้าไม่ว่าอะไร

1021
01:03:06,666 --> 01:03:08,000
‎ยังไงก็เหมาะสมดี

1022
01:03:09,666 --> 01:03:11,458
‎ราตรีสวัสดิ์ ชาร์ลี

1023
01:03:12,833 --> 01:03:14,041
‎ราตรีสวัสดิ์

1024
01:03:14,875 --> 01:03:15,708
‎จูเลียต

1025
01:05:02,333 --> 01:05:03,958
‎อรุณสวัสดิ์

1026
01:05:04,583 --> 01:05:07,000
‎บ้าเอ๊ย ตะโกนทำไม

1027
01:05:07,083 --> 01:05:07,958
‎เอ้า

1028
01:05:08,500 --> 01:05:09,875
‎ดื่มคาปูชิโน่สิ

1029
01:05:09,958 --> 01:05:11,041
‎จะได้รู้สึกดีขึ้น

1030
01:05:11,791 --> 01:05:12,666
‎ขอบใจ

1031
01:05:16,916 --> 01:05:18,208
‎ให้ตายสิ

1032
01:05:18,750 --> 01:05:20,291
‎ตกแต่งซะเสียบรรยากาศ

1033
01:05:21,416 --> 01:05:22,250
‎ไป

1034
01:05:22,833 --> 01:05:24,833
‎เรามีแผนด้วยกัน

1035
01:05:24,916 --> 01:05:26,458
‎เดี๋ยว หมายความว่าไง

1036
01:05:26,541 --> 01:05:28,750
‎- แผนอะไร
‎- นี่เป็นวันแรกของนายในเวโรนา

1037
01:05:29,500 --> 01:05:31,000
‎โอเค พูดงี้หมายความว่าไง

1038
01:05:31,083 --> 01:05:34,166
‎นายมาที่นี่ตั้งหกครั้ง แต่ไม่เคยชมเมืองเลย

1039
01:05:34,250 --> 01:05:35,416
‎ต้องไปทัวร์แล้ว

1040
01:05:35,500 --> 01:05:38,708
‎และฉันจะเป็นไกด์นำเที่ยวให้

1041
01:05:39,875 --> 01:05:40,958
‎โอเค

1042
01:05:42,291 --> 01:05:43,916
‎แล้ววินิตาลีล่ะ

1043
01:05:44,000 --> 01:05:49,375
‎ก็นายบอกว่าว่างจนถึง
‎งานเลี้ยงต้อนรับที่บาร์โดลิโนคืนนี้

1044
01:05:49,458 --> 01:05:52,833
‎ซึ่งอยู่ระหว่างทางกลับจากทะเลสาบการ์ดา
‎ที่เราต้องไปดูกันให้ได้

1045
01:05:52,916 --> 01:05:54,666
‎เพราะงั้นเราจะไปถึงหนึ่งทุ่มตรง

1046
01:05:54,750 --> 01:05:55,625
‎เราเหรอ

1047
01:05:56,125 --> 01:05:58,625
‎ฉันไม่ยอมพลาดโอกาส
‎ได้ไปเห็นไร่องุ่นของแท้หรอกนะ

1048
01:06:01,458 --> 01:06:03,375
‎ก็ได้ เอาสิ

1049
01:06:05,333 --> 01:06:06,333
‎ไปทัวร์เวโรนากัน

1050
01:06:07,750 --> 01:06:08,875
‎ขออาบน้ำได้ไหม

1051
01:06:09,416 --> 01:06:10,958
‎- อาบน้ำก็ดีนะ
‎- โอเค

1052
01:06:38,458 --> 01:06:41,125
‎นี่อะไร โรงงานนรกฉบับอิตาลีเหรอ

1053
01:06:41,791 --> 01:06:44,291
‎พวกเขาคือเลขาของจูเลียต

1054
01:06:44,958 --> 01:06:49,083
‎พวกเขาได้รับจดหมายรักกว่า 15,000 ฉบับต่อปี

1055
01:06:49,166 --> 01:06:51,625
‎แต่ละฉบับจ่าหน้าว่า "จูเลียตที่รัก"

1056
01:06:52,666 --> 01:06:55,916
‎และพวกเขาจะตอบทุกฉบับ

1057
01:06:57,416 --> 01:06:58,458
‎ไม่เข้าใจ

1058
01:06:59,333 --> 01:07:02,041
‎ใครที่ไหนจะอยากเขียนจดหมายทั้งวันทุกวัน

1059
01:07:02,125 --> 01:07:05,916
‎แทนตัวละครสาวที่ตายไป 700 ปีแล้วไปทำไม

1060
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
‎เพราะรักใช่ไหม

1061
01:07:16,458 --> 01:07:18,500
‎นายยังพอมีหวังนะเฟล็ตเชอร์

1062
01:07:49,541 --> 01:07:51,125
‎มีพี่น้องผู้ชายห้าคนเหรอ

1063
01:07:52,625 --> 01:07:54,708
‎ส่วนเธอเป็นลูกโทน

1064
01:07:54,791 --> 01:07:56,000
‎มันเป็นยังไง

1065
01:07:57,333 --> 01:07:59,916
‎พ่อแม่ฉันรักอะไรจริงจังมาก

1066
01:08:00,500 --> 01:08:02,083
‎คลั่งไคล้กันสุดๆ

1067
01:08:02,583 --> 01:08:04,291
‎ทุกเวลามันแบบ…

1068
01:08:04,375 --> 01:08:05,333
‎หวานแหวว

1069
01:08:06,583 --> 01:08:07,791
‎น่าอาย

1070
01:08:08,666 --> 01:08:09,500
‎อธิบายซิ

1071
01:08:10,083 --> 01:08:12,208
‎พ่อแม่ดูดปากกันไม่หยุด

1072
01:08:12,750 --> 01:08:14,583
‎อะไร น่ารักจะตายไป

1073
01:08:15,458 --> 01:08:17,333
‎และน่าขยะแขยงด้วย

1074
01:08:17,875 --> 01:08:19,833
‎มันทำให้ฉันตั้งมาตรฐานไว้สูงเกินเอื้อม

1075
01:08:19,916 --> 01:08:24,916
‎แต่ฉันมั่นใจว่าถ้ารอนานพอ

1076
01:08:25,000 --> 01:08:27,791
‎พรหมลิขิตให้ฉันต้องมีชีวิตที่โรแมนติก

1077
01:08:27,875 --> 01:08:28,708
‎โอเค

1078
01:08:29,833 --> 01:08:31,041
‎จะบอกอะไรให้นะ

1079
01:08:31,750 --> 01:08:32,583
‎พรหมลิขิต

1080
01:08:33,083 --> 01:08:34,291
‎เป็นเรื่องเพ้อฝัน

1081
01:08:35,000 --> 01:08:36,500
‎ที่ทำให้คนเข้าใจผิดกันสุดๆ

1082
01:08:37,166 --> 01:08:38,541
‎กรุณาอธิบาย

1083
01:08:38,625 --> 01:08:40,583
‎โอเค สมมุติว่า

1084
01:08:41,500 --> 01:08:42,708
‎ฉันไปเจอผู้หญิงคนนึง

1085
01:08:43,416 --> 01:08:44,666
‎ที่เวโรนา

1086
01:08:45,541 --> 01:08:47,625
‎และเราตกหลุมรักกันหัวปักหัวปำ

1087
01:08:47,708 --> 01:08:50,291
‎เธอจะบอกว่ามันเป็นพรหมลิขิตใช่ไหม

1088
01:08:50,791 --> 01:08:51,625
‎ใช่

1089
01:08:51,708 --> 01:08:55,291
‎โอเค งั้นก็แปลว่าฉันไม่มีส่วนเกี่ยวข้องเลย

1090
01:08:55,375 --> 01:08:58,166
‎ผลลัพธ์ถูกกำหนดไว้แล้ว ถูกต้องไหม

1091
01:08:58,916 --> 01:09:00,916
‎ก็นั่นแหละพรหมลิขิต

1092
01:09:01,500 --> 01:09:05,333
‎ถ้างั้นมันโรแมนติกตรงไหนล่ะ

1093
01:09:06,458 --> 01:09:09,333
‎เพราะเมื่อเราไม่มีสิทธิ์เลือกเองแล้ว

1094
01:09:10,333 --> 01:09:13,250
‎ก็ไม่ต่างจากหุ่นเชิดของจักรวาล

1095
01:09:13,333 --> 01:09:16,208
‎ที่ถูกบังคับให้ใช้ชีวิตที่ถูกกำหนดไว้แล้ว

1096
01:09:18,208 --> 01:09:21,166
‎แต่ถ้าโลกนี้มี

1097
01:09:21,250 --> 01:09:23,791
‎ผู้หญิงสี่พันล้านคน

1098
01:09:25,208 --> 01:09:29,291
‎แล้วฉันเลือกคนนึงที่คิดว่าดีที่สุด…

1099
01:09:31,958 --> 01:09:32,791
‎นั่นสิ

1100
01:09:34,041 --> 01:09:35,458
‎ถึงจะโรแมนติก

1101
01:09:39,833 --> 01:09:40,833
‎ใช่

1102
01:09:43,125 --> 01:09:44,166
‎ใช่

1103
01:10:01,833 --> 01:10:03,250
‎รถไปทะเลสาบการ์ดามาแล้ว

1104
01:10:04,208 --> 01:10:05,041
‎เรียกอูเบอร์เหรอ

1105
01:10:06,041 --> 01:10:07,125
‎ดีกว่านั้นอีก

1106
01:10:11,541 --> 01:10:12,750
‎จะตายไหมเนี่ย

1107
01:10:24,666 --> 01:10:26,375
‎นายต้องลองจริงๆ นะ

1108
01:10:26,875 --> 01:10:29,583
‎ใช่แล้วชาร์ลี สูตรเด็ดของแม่ผม

1109
01:10:29,666 --> 01:10:30,916
‎- แม่ผมเอง
‎- อูแบร์โต้!

1110
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
‎เคล็ดลับคือใส่ริคอตต้า

1111
01:10:51,666 --> 01:10:54,291
‎โอเค ฉันเล่าเรื่องพ่อแม่

1112
01:10:54,375 --> 01:10:57,541
‎กับการแสดงความรักที่น่าอายให้ฟังแล้ว

1113
01:10:58,125 --> 01:10:59,166
‎พ่อแม่นายล่ะ

1114
01:11:01,625 --> 01:11:03,125
‎พ่อแม่ฉันก็ทั่วๆ ไป

1115
01:11:04,708 --> 01:11:05,708
‎เกลียดขี้หน้ากัน

1116
01:11:07,458 --> 01:11:09,000
‎ก็ไม่จริงหรอก

1117
01:11:09,083 --> 01:11:11,583
‎พ่อรักแม่

1118
01:11:13,208 --> 01:11:16,916
‎ที่จริงแล้วก็คลั่งไคล้แม่มากเลย

1119
01:11:18,375 --> 01:11:19,291
‎แม่สวย

1120
01:11:19,375 --> 01:11:22,000
‎ใครๆ ก็ชอบชมแบบนั้น

1121
01:11:22,083 --> 01:11:22,916
‎แต่ก็ตลกดีนะ

1122
01:11:23,500 --> 01:11:27,541
‎ฉันรู้สึกว่าพ่อเหมือนคนสิ้นหวังมาก

1123
01:11:29,125 --> 01:11:30,958
‎กลัวเสียแม่ไปสุดๆ

1124
01:11:31,541 --> 01:11:32,375
‎แล้วเสียไปไหม

1125
01:11:34,416 --> 01:11:35,625
‎อืม

1126
01:11:36,375 --> 01:11:37,416
‎แม่ทิ้งพ่อ

1127
01:11:38,250 --> 01:11:39,500
‎และจนถึงวันนี้

1128
01:11:40,875 --> 01:11:44,291
‎ฉันไม่รู้ว่าพ่อคิดถูกเสมอมา

1129
01:11:45,416 --> 01:11:49,541
‎หรือแม่แค่เบื่อ
‎ที่พ่อคอยระแวงว่าจะถูกทิ้งอยู่นั่นแหละ

1130
01:11:49,625 --> 01:11:51,958
‎เหมือนพ่อทำให้แม่ทิ้งไปจริงๆ

1131
01:11:53,166 --> 01:11:57,333
‎ฉันจึงได้เรียนรู้ว่าอำนาจในทุกความสัมพันธ์

1132
01:11:58,083 --> 01:12:00,458
‎อยู่ในมือคนที่แคร์น้อยกว่า

1133
01:12:01,708 --> 01:12:03,375
‎คิดแบบนั้นเศร้านะ

1134
01:12:07,083 --> 01:12:08,625
‎ก็คงเศร้าจริงอย่างว่า

1135
01:12:43,166 --> 01:12:45,333
‎ขอต้อนรับสู่คฤหาสน์คารูโซ่

1136
01:12:45,416 --> 01:12:49,125
‎- อลังการงานสร้างมาก
‎- ใช่ แต่อย่าหลงกลเชียวนะ

1137
01:12:49,208 --> 01:12:51,208
‎คาร์โล คารูโซ่มีหนี้บานตะไท

1138
01:12:51,291 --> 01:12:53,666
‎น่าสงสารจัง ขอให้รอดนะ

1139
01:12:53,750 --> 01:12:56,041
‎เออ เธอคงลืมไปแล้วสินะว่าเรามากันทำไม

1140
01:12:58,708 --> 01:12:59,541
‎เขาอยู่นั่น

1141
01:12:59,625 --> 01:13:01,333
‎- นั่นเจ้าของเหรอ
‎- ใช่

1142
01:13:01,416 --> 01:13:03,541
‎เทพเรื่องบ่มไวน์

1143
01:13:03,625 --> 01:13:05,250
‎แต่ห่วยแตกเรื่องธุรกิจ

1144
01:13:05,333 --> 01:13:06,333
‎ซินญอร์เฟล็ตเชอร์

1145
01:13:06,416 --> 01:13:07,458
‎ขอตัวนะครับ

1146
01:13:08,208 --> 01:13:09,041
‎ไง คาร์โล

1147
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
‎- สวัสดียามค่ำ
‎- สวัสดียามค่ำ

1148
01:13:11,916 --> 01:13:15,416
‎คาร์โล นี่จูลี่ เพื่อนผมเอง

1149
01:13:16,666 --> 01:13:18,458
‎- สวัสดีครับซินญอรา
‎- สวัสดีค่ะ

1150
01:13:18,541 --> 01:13:21,541
‎- ไร่องุ่นของคุณสวยมาก
‎- ขอบคุณครับ

1151
01:13:21,625 --> 01:13:23,208
‎ค่าดูแลรักษาก็แพงด้วย

1152
01:13:23,291 --> 01:13:25,916
‎เรากำลังดิ้นรนหาเงินมาหมุน

1153
01:13:26,000 --> 01:13:27,041
‎อย่างที่บอกเขาแล้ว

1154
01:13:27,125 --> 01:13:30,375
‎เราต้องขึ้นราคา ไม่งั้นก็ต้องเลิกจ้างพนักงาน

1155
01:13:31,291 --> 01:13:33,208
‎ได้พิจารณาข้อเสนอหรือยังล่ะครับ

1156
01:13:34,291 --> 01:13:36,291
‎หัวหน้าผมอยากได้คำตอบภายในวันพรุ่งนี้

1157
01:13:36,375 --> 01:13:38,416
‎ไม่งั้นจะให้ผมไปหามาร์โก้ เพทรูเชลลี่แทน

1158
01:13:40,375 --> 01:13:42,750
‎อมาโรเนของเพทรูเชลลี
‎ไม่ถึงขั้นซูเปรีโอเรด็อกด้วยซ้ำ

1159
01:13:42,833 --> 01:13:45,458
‎ใช่ ฟังนะคาร์โล ผมเห็นด้วย

1160
01:13:46,375 --> 01:13:47,625
‎แต่เรายื่นข้อเสนอให้คุณ

1161
01:13:47,708 --> 01:13:48,875
‎ตกลงไหม

1162
01:13:49,375 --> 01:13:50,458
‎เฟล็ตเชอร์

1163
01:13:51,416 --> 01:13:54,291
‎อ้าว ผมต้องไปทักทายหน่อยแล้ว

1164
01:13:54,916 --> 01:13:57,041
‎ครับ และผมจะพาจูลี่ทัวร์ ถ้า…

1165
01:13:57,125 --> 01:13:58,208
‎ค่ะ

1166
01:13:58,875 --> 01:14:00,291
‎- ขอบคุณครับ
‎- ยินดี

1167
01:14:04,208 --> 01:14:07,291
‎ขออภัยที่พูดแบบนี้ แต่แฟนคุณจ้องเอาเปรียบคน

1168
01:14:07,375 --> 01:14:10,458
‎ค่ะ แต่เขาไม่ใช่แฟนฉัน

1169
01:14:12,083 --> 01:14:13,166
‎ขำอะไร

1170
01:14:13,250 --> 01:14:16,750
‎เปล่า ก็แค่บางครั้งเรามักจะรู้เป็นคนสุดท้าย

1171
01:14:19,416 --> 01:14:20,250
‎เชิญ

1172
01:14:32,208 --> 01:14:36,541
‎ไร่องุ่นนี้เป็นของครอบครัวผม
‎มาเกือบ 800 ปีแล้ว

1173
01:14:37,041 --> 01:14:39,541
‎ที่นี่เราเกิดมาพร้อมองุ่นในสายเลือด

1174
01:14:40,708 --> 01:14:42,125
‎ผมเป็นแค่ชาวสวน จูลี่

1175
01:14:42,208 --> 01:14:45,041
‎ผมแค่อยากคงมรดกนี้เอาไว้

1176
01:14:53,625 --> 01:14:56,250
‎ดื่มเพื่อโชคลาภ
‎พระเจ้าเป็นพยานว่าผมต้องใช้มัน

1177
01:15:04,791 --> 01:15:05,625
‎อร่อยใช่ไหม

1178
01:15:07,250 --> 01:15:08,166
‎รสเลิศ

1179
01:15:09,125 --> 01:15:12,333
‎คุณอาจคิดว่านี่รสเลิศ
‎แต่ชาร์ลีคิดว่ามันมีค่าแค่ 18 ยูโร

1180
01:15:12,416 --> 01:15:14,875
‎อะไรนะ บ้าไปแล้ว

1181
01:15:14,958 --> 01:15:17,166
‎ใช่ ผมไม่รู้จะทำยังไงดี

1182
01:15:19,083 --> 01:15:21,541
‎ผมเลือกทางเลือกที่ปลอดภัยแล้วรับข้อตกลงก็ได้

1183
01:15:23,875 --> 01:15:25,708
‎หรือไม่ก็เสี่ยงทุกอย่าง

1184
01:15:27,291 --> 01:15:28,583
‎แล้วทำตามที่ใจสั่ง

1185
01:15:29,958 --> 01:15:34,916
‎ถ้าฉันได้เรียนรู้อะไรตั้งแต่มาที่เวโรนาละก็

1186
01:15:36,458 --> 01:15:39,875
‎นั่นคือ "ลามอเรโทรวาอูนาเวีย"

1187
01:16:07,000 --> 01:16:09,791
‎ผมดีใจเสมอที่ได้เจอยอดฝีมือรุ่นเก่าในงานแบบนี้

1188
01:16:09,875 --> 01:16:11,458
‎ขอบใจชาร์ลี

1189
01:16:11,541 --> 01:16:12,750
‎เจอกันปีหน้า

1190
01:16:12,833 --> 01:16:14,291
‎ขอบคุณครับ เจอกันปีหน้า

1191
01:16:56,208 --> 01:16:57,416
‎งดงามใช่ไหมครับ

1192
01:16:58,916 --> 01:17:01,125
‎ค่ะ น่าทึ่งมาก

1193
01:17:01,708 --> 01:17:05,208
‎อยู่ตรงนี้นี่เอง นึกว่าแอบหนีไปด้วยกันซะแล้ว

1194
01:17:05,916 --> 01:17:07,750
‎คาร์โลให้ฉันชิมไวน์อมาโรเนของเขา

1195
01:17:08,416 --> 01:17:09,458
‎อร่อยใช่ไหมล่ะ

1196
01:17:09,958 --> 01:17:10,916
‎เหนือชั้นมาก

1197
01:17:12,000 --> 01:17:14,791
‎คงไม่ถึงกับขนาดนั้นหรอกมั้ง

1198
01:17:14,875 --> 01:17:16,625
‎ไม่ เหนือชั้น

1199
01:17:16,708 --> 01:17:19,083
‎จูลี่ คุณได้จุดไฟในใจผม

1200
01:17:19,166 --> 01:17:22,291
‎อมาโรเนของผมเยี่ยมที่สุดในเวโรนา
‎ไม่สิ เยี่ยมที่สุดในเวเนโต

1201
01:17:22,375 --> 01:17:24,458
‎- คาร์โล อย่าหลงตัวเองสิ
‎- ไม่

1202
01:17:24,541 --> 01:17:26,500
‎จูลี่ ขอบคุณนะครับ

1203
01:17:28,833 --> 01:17:30,125
‎- ชาร์ลี
‎- ครับ

1204
01:17:30,208 --> 01:17:32,291
‎- ผมไม่ตกลง
‎- ไม่…

1205
01:17:32,375 --> 01:17:33,666
‎- ลาก่อน
‎- เดี๋ยวสิ

1206
01:17:34,208 --> 01:17:35,083
‎อะไร

1207
01:17:35,583 --> 01:17:36,416
‎ใช่

1208
01:17:43,791 --> 01:17:44,625
‎ไปบอกอะไรเขา

1209
01:17:44,708 --> 01:17:46,958
‎ฉันแค่บอกความจริง

1210
01:17:47,041 --> 01:17:48,750
‎ทำงั้นทำไม แต่ว่า…

1211
01:17:49,375 --> 01:17:51,291
‎เวร หัวหน้าควันออกหูแน่

1212
01:17:51,375 --> 01:17:53,916
‎มองในแง่ดีสิ
‎อย่างน้อยนายก็ไม่ได้เอาเปรียบเขา

1213
01:17:54,958 --> 01:17:56,333
‎รู้สึกดีไหมล่ะ

1214
01:17:58,875 --> 01:17:59,708
‎เออ

1215
01:18:10,791 --> 01:18:14,166
‎- อยากจะเต้นรำกันไหม
‎- เต้นรำเหรอ

1216
01:18:14,666 --> 01:18:15,750
‎อยากสิ

1217
01:19:12,875 --> 01:19:14,000
‎ฉันทำไม่ได้

1218
01:19:15,375 --> 01:19:17,833
‎ก็ได้

1219
01:19:19,125 --> 01:19:20,583
‎ขอโทษนะ ก็แค่…

1220
01:19:20,666 --> 01:19:22,083
‎ไม่ต้องอธิบายหรอก

1221
01:19:22,833 --> 01:19:23,708
‎ไม่เป็นไร

1222
01:19:44,833 --> 01:19:46,208
‎โอเค จูลี่ คืองี้นะ

1223
01:19:46,291 --> 01:19:47,333
‎เซอร์ไพรส์!

1224
01:19:48,166 --> 01:19:49,000
‎แคสซี่

1225
01:19:49,083 --> 01:19:52,125
‎อุ๊ยตาย อยากให้เห็นหน้าตัวเองจังเลย

1226
01:19:53,958 --> 01:19:55,375
‎มาทำอะไรที่นี่

1227
01:19:55,458 --> 01:19:57,916
‎ก็อยากแวะมาหา
‎ระหว่างทางไปปารีส เซอร์ไพรส์ไหม

1228
01:19:58,000 --> 01:20:00,291
‎เข้ามาในนี้ได้ไง

1229
01:20:00,375 --> 01:20:03,791
‎แค่ปีนเข้าทางระเบียง ใครก็ทำได้

1230
01:20:05,458 --> 01:20:07,208
‎ฉันแคสซี่ ชื่ออะไรคะ

1231
01:20:08,000 --> 01:20:08,833
‎จูลี่

1232
01:20:08,916 --> 01:20:09,750
‎สวัสดี

1233
01:20:09,833 --> 01:20:10,666
‎สวัสดี

1234
01:20:14,625 --> 01:20:20,166
‎ซิลวิโอ้จองวิลล่าซ้อน เราเลยต้องแบ่งห้องกัน

1235
01:20:22,291 --> 01:20:23,208
‎แย่จัง

1236
01:20:23,791 --> 01:20:26,333
‎คือแบบ ว้ายตาย อย่างฮา

1237
01:20:26,416 --> 01:20:27,666
‎ใช่

1238
01:20:27,750 --> 01:20:30,083
‎ชาร์ลีคงเล่าเรื่องฉันให้ฟังแล้วสินะ

1239
01:20:30,166 --> 01:20:32,125
‎- ที่จริงเรา…
‎- เราพักความสัมพันธ์กัน

1240
01:20:32,708 --> 01:20:35,333
‎คุณใช้คำนั้นตอนไปนิวยอร์กไม่บอกผม

1241
01:20:35,416 --> 01:20:37,583
‎- นั่นมันตั้งนานแล้ว
‎- เมื่อสองอาทิตย์ก่อน

1242
01:20:37,666 --> 01:20:39,583
‎งั้นก็ไม่นาน ช่างมันเถอะ

1243
01:20:39,666 --> 01:20:43,208
‎ความจริงคือฉันกับชาร์ลีเจอเรื่องดราม่ามาเยอะ

1244
01:20:43,291 --> 01:20:45,125
‎คบๆ เลิกๆ

1245
01:20:45,208 --> 01:20:46,833
‎เราหมั้นกันแล้ว

1246
01:20:48,458 --> 01:20:49,791
‎สวยใช่ไหมล่ะ

1247
01:20:50,916 --> 01:20:54,500
‎ยินดีด้วย… ที่หมั้นกัน

1248
01:20:56,583 --> 01:20:59,916
‎เพราะงั้นตอนนี้มีเพื่อนร่วมห้องคนที่สามแล้ว

1249
01:21:00,000 --> 01:21:02,333
‎ที่จริงชาร์ลีกำลังจะย้ายออกไป

1250
01:21:03,666 --> 01:21:04,500
‎ใช่

1251
01:21:04,583 --> 01:21:07,166
‎ภรรยาของเดวินคลอด

1252
01:21:07,875 --> 01:21:10,083
‎เลยจะย้ายไปอยู่ห้องเขาที่ดูทอร์รี

1253
01:21:12,458 --> 01:21:13,500
‎ดูทอร์รี

1254
01:21:14,041 --> 01:21:15,041
‎โรงแรมดีสุดในเวโรนา

1255
01:21:15,625 --> 01:21:19,166
‎ฉันไม่เข้าใจเลยจริงๆ ว่าชาร์ลีมาเช่ารังหนูนี่

1256
01:21:19,250 --> 01:21:20,458
‎ปีแล้วปีเล่าทำไม

1257
01:21:22,375 --> 01:21:24,875
‎คุณน่าจะแวะมาดื่มด้วยกันนะคะ

1258
01:21:24,958 --> 01:21:27,208
‎ไม่เป็นไร พรุ่งนี้ต้องรีบไปขึ้นรถทัวร์แต่เช้า

1259
01:21:28,166 --> 01:21:29,166
‎อุ๊ยตาย

1260
01:21:29,750 --> 01:21:30,916
‎รถทัวร์เหรอ

1261
01:21:31,500 --> 01:21:32,500
‎น่าเอ็นดูจังเลย

1262
01:21:33,958 --> 01:21:34,958
‎ยินดีที่ได้รู้จักนะ

1263
01:21:35,041 --> 01:21:36,041
‎เช่นกัน

1264
01:21:40,583 --> 01:21:41,416
‎ลาก่อนชาร์ลี

1265
01:21:46,083 --> 01:21:49,083
‎รถทัวร์เนี่ยนะ นึกสภาพสิ

1266
01:21:57,750 --> 01:21:59,041
‎ชาร์ลี

1267
01:21:59,125 --> 01:22:00,375
‎จูลี่

1268
01:22:01,250 --> 01:22:02,416
‎จูลี่ เดี๋ยว

1269
01:22:02,500 --> 01:22:03,916
‎- เดี๋ยวสิ
‎- อะไร

1270
01:22:04,000 --> 01:22:06,166
‎สาบานเลยว่าฉันกะจะบอกเธออยู่แล้ว

1271
01:22:06,875 --> 01:22:10,250
‎ฟังนะ ความสัมพันธ์เรามันซับซ้อน

1272
01:22:10,333 --> 01:22:12,333
‎นายไม่ต้องอธิบายอะไรทั้งนั้น

1273
01:22:12,416 --> 01:22:13,958
‎ทั้งสัปดาห์นี้

1274
01:22:14,041 --> 01:22:15,791
‎มันไม่ได้มีความหมายซะหน่อย

1275
01:22:21,833 --> 01:22:22,875
‎เธอปากไม่ตรงกับใจ

1276
01:22:22,958 --> 01:22:25,166
‎นายไม่รู้ว่าใจฉันคิดอะไร

1277
01:22:26,916 --> 01:22:28,583
‎นายไม่รู้จักฉันเลยสักนิด

1278
01:22:28,666 --> 01:22:29,666
‎จูลี่ อย่าทำแบบนี้

1279
01:22:29,750 --> 01:22:32,291
‎ฉันไม่อยากคุยกับนายอีกแล้ว

1280
01:22:32,791 --> 01:22:35,166
‎อย่าโทรหา อย่าส่งข้อความให้

1281
01:22:35,750 --> 01:22:39,041
‎ครั้งต่อไปที่มือถือนายเงียบ ฉันเองที่เงียบใส่

1282
01:22:43,875 --> 01:22:45,666
‎ตอนคิดในหัวมันฟังดูดีย่ะ

1283
01:22:56,291 --> 01:22:58,583
‎(โรงแรมดูทอร์รี)

1284
01:23:13,458 --> 01:23:14,666
‎เออ เอาไปให้หมด

1285
01:23:15,166 --> 01:23:16,833
‎- ขอบคุณครับซินญอร์
‎- ขอบคุณ

1286
01:23:21,791 --> 01:23:25,500
‎อย่างนี้สิถึงจะถูกใจ

1287
01:23:27,791 --> 01:23:31,000
‎ชาร์ลี จองมื้อค่ำสำหรับคืนพรุ่งนี้ให้หน่อยสิ

1288
01:23:34,291 --> 01:23:35,291
‎ชาร์ลี

1289
01:23:36,500 --> 01:23:38,416
‎จองมื้อค่ำ เดอะยาร์ด

1290
01:23:39,000 --> 01:23:40,875
‎อือ ได้ แน่นอน

1291
01:23:40,958 --> 01:23:43,875
‎ชวนเพื่อนร่วมห้องไปด้วยก็ได้นะ

1292
01:23:45,291 --> 01:23:47,041
‎เธอคงไม่ไปหรอก

1293
01:23:47,541 --> 01:23:50,166
‎ฉันว่าเธออาจแอบชอบคุณด้วยนะ

1294
01:23:50,250 --> 01:23:51,541
‎น่าสงสาร

1295
01:23:51,625 --> 01:23:53,791
‎อย่างกับลูกหมาโหยหาความรัก

1296
01:23:58,541 --> 01:23:59,916
‎นี่มันโปรเซคโกนี่นา

1297
01:24:01,958 --> 01:24:04,458
‎ผมสั่งแชมเปญขึ้นมาที่ห้องให้ได้นะ

1298
01:24:05,166 --> 01:24:07,583
‎ไม่เป็นไร ฉันจะไปแช่อ่าง

1299
01:24:35,458 --> 01:24:36,458
‎ขอโทษนะ

1300
01:24:37,291 --> 01:24:38,541
‎วันนี้ไม่มีมะกอกจะให้

1301
01:25:16,750 --> 01:25:17,875
‎ชาร์ลี

1302
01:25:22,875 --> 01:25:23,916
‎ว่าไงจูลี่

1303
01:25:26,208 --> 01:25:27,041
‎แบรนด้อน

1304
01:25:32,125 --> 01:25:33,666
‎คือฉัน…

1305
01:25:34,833 --> 01:25:37,958
‎ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าคุณมาที่นี่
‎ไหนบอกว่าต้องการพื้นที่

1306
01:25:38,833 --> 01:25:39,833
‎ก็ผม…

1307
01:25:40,541 --> 01:25:42,416
‎ผมได้พื้นที่ไปแล้ว

1308
01:25:43,250 --> 01:25:44,333
‎แล้วพอได้สมใจ

1309
01:25:45,500 --> 01:25:47,291
‎ผมกลับอยากให้คุณมาเติมเต็มมัน

1310
01:25:50,458 --> 01:25:51,708
‎จูลี่ ผมกลัวขึ้นมาเอง

1311
01:25:53,875 --> 01:25:55,458
‎ผมกลัว ก็เลยทำตัวโง่

1312
01:25:55,541 --> 01:25:56,958
‎พูดต่อซิ

1313
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
‎กำลังไปได้สวย

1314
01:26:00,833 --> 01:26:02,666
‎พอได้มีเวลาคิดอะไรดูแล้ว

1315
01:26:02,750 --> 01:26:06,291
‎ทุกอย่างก็กระจ่างชัดขึ้นมา

1316
01:26:07,500 --> 01:26:08,458
‎มันมีเหตุผล

1317
01:26:10,833 --> 01:26:13,666
‎พ่อแม่ผมเอ็นดูคุณ น้องผมชอบคุณมาก

1318
01:26:14,208 --> 01:26:16,166
‎ทุกคนที่ทำงานถามถึงไม่เลิก

1319
01:26:16,250 --> 01:26:18,208
‎"จูลี่อยู่ไหน จูลี่เป็นไงบ้าง"

1320
01:26:18,708 --> 01:26:20,250
‎แล้วคุณล่ะ

1321
01:26:21,791 --> 01:26:23,916
‎- อะไร
‎- แล้วคุณล่ะแบรนด้อน

1322
01:26:25,583 --> 01:26:27,750
‎รู้สึกยังไงเรื่องความสัมพันธ์เรา

1323
01:26:32,666 --> 01:26:35,291
‎ผมก็มาหาแล้วไม่ใช่เหรอ

1324
01:26:39,125 --> 01:26:42,583
‎(วินิตาลี)

1325
01:26:47,708 --> 01:26:50,083
‎สารแทนนินแน่นไปหน่อยนะ

1326
01:26:50,583 --> 01:26:52,666
‎เดี๋ยวก็จางลงเอง ในสองปีนี้แหละ

1327
01:26:52,750 --> 01:26:54,875
‎งั้นเราอาจเจอกันอีกในสองปี

1328
01:26:54,958 --> 01:26:56,958
‎- ขอบคุณ
‎- ขอบคุณ รู้นะว่าต้องติดต่อยังไง

1329
01:26:57,041 --> 01:26:57,916
‎ครับ

1330
01:27:06,458 --> 01:27:09,041
‎จูลี่ คุณพูดถูกตั้งแต่แรก

1331
01:27:09,541 --> 01:27:12,666
‎คือแบบ เวโรนามันเหมือนมีมนตร์สะกดเลย

1332
01:27:15,875 --> 01:27:16,708
‎เราอยู่ไหนเนี่ย

1333
01:27:17,208 --> 01:27:19,708
‎อ๋อ ที่นี่เป็นอันดับหนึ่งในเว็บทริปแอดไวเซอร์

1334
01:27:19,791 --> 01:27:21,083
‎คุณต้องชอบแน่ๆ

1335
01:27:23,416 --> 01:27:24,250
‎ไงครับ

1336
01:27:24,333 --> 01:27:25,458
‎เปรโนตาซอเน่

1337
01:27:26,166 --> 01:27:27,291
‎ขออภัย…

1338
01:27:27,375 --> 01:27:28,666
‎ได้จองไว้ไหม

1339
01:27:28,750 --> 01:27:30,333
‎ครับ ไม่ได้จองไว้เลย

1340
01:27:30,416 --> 01:27:33,416
‎ขออภัยค่ะซินญอร์ ค่ำนี้โต๊ะเต็มแล้ว

1341
01:27:34,041 --> 01:27:37,958
‎ไม่นี่ ผมเห็นมีโต๊ะว่างอยู่ตรงเฉลียง

1342
01:27:38,041 --> 01:27:39,833
‎ขอโต๊ะแถวนั้นได้ไหม

1343
01:27:39,916 --> 01:27:41,333
‎อย่างที่บอกไปแล้ว เต็มหมด

1344
01:27:41,416 --> 01:27:44,125
‎คุณน่าจะไปลองชิมพวกร้านสตรีตฟู้ดดูนะคะ

1345
01:27:44,750 --> 01:27:46,416
‎ไม่เป็นไร ขอบคุณค่ะ

1346
01:27:47,333 --> 01:27:48,166
‎จูลี่เหรอ

1347
01:27:49,666 --> 01:27:50,500
‎ซวยแล้ว

1348
01:27:51,458 --> 01:27:52,791
‎อุ๊ยตาย

1349
01:27:52,875 --> 01:27:54,791
‎- ไม่อยากจะเชื่อเลย
‎- ไง

1350
01:27:57,000 --> 01:27:57,875
‎แล้วนี่ใครเหรอ

1351
01:27:57,958 --> 01:27:59,833
‎นี่คือ…

1352
01:28:01,666 --> 01:28:02,500
‎แบรนด้อนของฉัน

1353
01:28:03,083 --> 01:28:05,083
‎เรียกสั้นๆ ว่าแบรนด้อนก็ได้

1354
01:28:05,166 --> 01:28:07,416
‎- เขาไม่เชื่อแน่เลย
‎- ช่วยด้วย

1355
01:28:09,208 --> 01:28:10,541
‎ทายสิว่าใครมา

1356
01:28:11,458 --> 01:28:13,791
‎จูลี่กับแบรนด้อน

1357
01:28:16,916 --> 01:28:17,750
‎เนี่ยนะแบรนด้อน

1358
01:28:17,833 --> 01:28:18,666
‎ใช่

1359
01:28:19,666 --> 01:28:20,500
‎คุณล่ะ

1360
01:28:24,166 --> 01:28:25,125
‎นี่ชาร์ลี

1361
01:28:25,208 --> 01:28:27,625
‎ส่วนฉันแคสซี่ ทานมื้อค่ำกันหรือยังคะ

1362
01:28:27,708 --> 01:28:30,500
‎ยังเลย เขาบอกว่าไม่มีโต๊ะว่าง

1363
01:28:30,583 --> 01:28:32,208
‎ใช่ งั้นก็…

1364
01:28:32,291 --> 01:28:33,916
‎มาร่วมโต๊ะเราสิ

1365
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
‎- ไม่
‎- ไม่

1366
01:28:35,833 --> 01:28:38,916
‎งี่เง่าน่า โต๊ะเรานั่งได้สี่
‎แต่เรามากันสองคน

1367
01:28:39,000 --> 01:28:40,666
‎- ไม่ถือสาจริงๆ เหรอ
‎- มาเลย

1368
01:28:40,750 --> 01:28:41,625
‎นั่งสิ

1369
01:28:41,708 --> 01:28:42,958
‎โอเค

1370
01:28:45,583 --> 01:28:47,833
‎แล้วรู้จักกันยังไงเหรอ

1371
01:28:48,500 --> 01:28:50,833
‎ชาร์ลีกับจูลี่ต้องแบ่งวิลล่าอยู่ด้วยกัน

1372
01:28:50,916 --> 01:28:52,208
‎อย่างฮาเลยเนอะ

1373
01:28:53,666 --> 01:28:56,041
‎อะไร ทำไมไม่เห็นบอกผม

1374
01:28:56,125 --> 01:28:57,958
‎นึกภาพออกไหม

1375
01:28:58,041 --> 01:29:00,916
‎ต้องอยู่กับคนแปลกหน้าตลอดทั้งอาทิตย์

1376
01:29:01,000 --> 01:29:03,833
‎- นึกไม่ออก
‎- ไม่น่าจะมีอะไรแย่ไปกว่านี้แล้ว

1377
01:29:04,416 --> 01:29:06,083
‎อยากดูเมนูไวน์ไหมครับ

1378
01:29:06,166 --> 01:29:07,125
‎- อยาก
‎- อยาก

1379
01:29:08,166 --> 01:29:09,666
‎มีคนคอแห้งนะเนี่ย

1380
01:29:22,041 --> 01:29:23,875
‎ก็เลยมาเซอร์ไพรส์เหรอ

1381
01:29:23,958 --> 01:29:25,833
‎ใช่แล้ว เหมือนคุณเลย

1382
01:29:25,916 --> 01:29:27,666
‎อุ๊ยตาย บ้าไปเลยเนอะชาร์ลี

1383
01:29:27,750 --> 01:29:29,458
‎แบรนด้อนก็มาเซอร์ไพรส์จูลี่

1384
01:29:29,958 --> 01:29:31,375
‎แถวนี้มีเรื่องเซอร์ไพรส์เยอะมาก

1385
01:29:31,458 --> 01:29:34,125
‎ใช่ เหมือนพวกคนที่
‎อาบน้ำเสร็จแล้วใส่ชุดชั้นในสกปรก

1386
01:29:34,208 --> 01:29:35,458
‎ทำงานอะไรเหรอแบรนด้อน

1387
01:29:35,541 --> 01:29:38,375
‎ผมเป็นอัยการเขตของเมืองเซนต์พอล

1388
01:29:38,458 --> 01:29:41,875
‎อัยการเชียวเหรอ
‎น่าประทับใจจัง จริงไหมชาร์ลี

1389
01:29:41,958 --> 01:29:43,666
‎งานจริงไม่น่าตื่นเต้นเท่าชื่อเลย

1390
01:29:43,750 --> 01:29:45,625
‎เก้าสิบเปอร์เซ็นต์มีแต่ทำเอกสาร

1391
01:29:45,708 --> 01:29:48,166
‎ชาร์ลีก็เหมือนกัน ใช่ไหมคะที่รัก

1392
01:29:48,250 --> 01:29:51,000
‎เขาทำงานให้ผู้นำเข้าไวน์
‎รายใหญ่ที่สุดในลอนดอน

1393
01:29:51,083 --> 01:29:52,833
‎นั่นแหละงานที่ผมอยากได้

1394
01:29:52,916 --> 01:29:54,583
‎ได้ดื่มไวน์ตลอดทั้งวัน

1395
01:29:54,666 --> 01:29:59,500
‎แต่เขาใช้เวลาส่วนใหญ่
‎นั่งอยู่ในคอกเล็กๆ น่าเศร้าที่เขาเรียก…

1396
01:29:59,583 --> 01:30:00,708
‎เรียกว่าอะไรนะ

1397
01:30:00,791 --> 01:30:01,791
‎โลงศพซ้อมตาย

1398
01:30:01,875 --> 01:30:03,125
‎ใช่เลย

1399
01:30:03,208 --> 01:30:05,083
‎แล้วคุณล่ะ ทำงานอะไรคะจูลี่

1400
01:30:05,166 --> 01:30:06,541
‎ครูสอนเด็กป.สาม

1401
01:30:07,750 --> 01:30:09,458
‎อุ๊ยตาย น่ารักจังเลย

1402
01:30:10,250 --> 01:30:11,583
‎ป.สามนี่กี่ขวบนะ

1403
01:30:11,666 --> 01:30:12,583
‎ห้าเหรอ

1404
01:30:12,666 --> 01:30:14,375
‎ไม่ใช่ นั่นมันเด็กอนุบาล

1405
01:30:15,625 --> 01:30:19,625
‎เด็กป.สามอายุแปดถึงเก้าขวบ

1406
01:30:21,416 --> 01:30:22,750
‎งั้นก็ไม่ค่อยน่ารักแล้วเนอะ

1407
01:30:22,833 --> 01:30:25,208
‎เป็นวัยที่น่าอึดอัดมากกว่า

1408
01:30:25,291 --> 01:30:27,083
‎ฟันก็หลอ

1409
01:30:28,375 --> 01:30:30,416
‎แต่ก็น่าจะมีเด็กน่ารักปนอยู่บ้างนะ

1410
01:30:32,333 --> 01:30:33,833
‎ก็น่ารักอยู่แล้วมะ

1411
01:30:37,791 --> 01:30:39,541
‎รินไวน์แบบนั้นไม่ได้นะ โอเค…

1412
01:30:39,625 --> 01:30:41,333
‎ไวน์มันต้องได้หายใจ ต้องใช้ออกซิเจน

1413
01:30:41,416 --> 01:30:42,666
‎ถ้าเกิด… เอางี้

1414
01:30:42,750 --> 01:30:44,166
‎ก็ได้ ตามใจ เทให้หมดเลย

1415
01:30:44,250 --> 01:30:46,083
‎ทำไมจะไม่ได้ แบบนั้นก็ดี

1416
01:30:48,416 --> 01:30:50,208
‎จูลี่สู้ๆ

1417
01:30:53,083 --> 01:30:54,750
‎- รับอะไรอีกไหมครับ
‎- รับ

1418
01:30:54,833 --> 01:30:56,875
‎ขอไวน์อีกขวด กับหลอดดูด

1419
01:30:57,791 --> 01:30:58,833
‎เธอล้อเล่น

1420
01:30:59,541 --> 01:31:00,416
‎เธอเอาจริง

1421
01:31:03,833 --> 01:31:04,875
‎แคสซี่

1422
01:31:04,958 --> 01:31:05,916
‎คุณทำงานอะไร

1423
01:31:06,000 --> 01:31:08,666
‎ไม่ต้อง ขอทายนะ เป็นนางแบบ

1424
01:31:08,750 --> 01:31:11,083
‎เมื่อก่อนเป็นนางแบบ

1425
01:31:11,166 --> 01:31:12,041
‎ไม่แปลกใจเลย

1426
01:31:12,125 --> 01:31:16,500
‎แต่พวกรันเวย์กับแฟชั่นชั้นสูงมันน่าเบื่อสุดๆ

1427
01:31:18,541 --> 01:31:21,416
‎ฉันเลยหันมาสร้างสรรค์ดีไซน์ของตัวเองแทน

1428
01:31:21,500 --> 01:31:24,666
‎เราจะเปิดตัวไลน์ใหม่
‎ที่ปารีสแฟชั่นโชว์สุดสัปดาห์นี้

1429
01:31:24,750 --> 01:31:27,958
‎บริษัทเราเพิ่งก่อตั้งได้สองสามปี
‎ก็เลยยังเรียนรู้อะไรอยู่

1430
01:31:28,041 --> 01:31:31,500
‎แต่ถ้าโชคดี ปีหน้าหวังว่าจะกำไรแล้ว

1431
01:31:32,291 --> 01:31:33,625
‎แคสซี่ถ่อมตัวไปงั้น

1432
01:31:33,708 --> 01:31:35,791
‎ที่จริงเดือนที่แล้วได้ลงนิตยสารโว้กด้วย

1433
01:31:36,750 --> 01:31:38,333
‎ยินดีด้วยครับ

1434
01:31:38,416 --> 01:31:40,166
‎โว้กออสเตรเลียน่ะ

1435
01:31:40,250 --> 01:31:42,208
‎สุดยอด มีโว้กของออสเตรเลียด้วยเหรอ

1436
01:31:42,291 --> 01:31:44,458
‎แหม ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรเลย

1437
01:31:44,541 --> 01:31:45,708
‎ใหญ่สิครับ

1438
01:31:45,791 --> 01:31:46,875
‎เห็นได้ชัดว่าคุณ…

1439
01:31:47,916 --> 01:31:49,583
‎เก่งจริงจังไม่จิงโจ้

1440
01:31:53,125 --> 01:31:56,625
‎แบรนด้อนก็ถ่อมตัวเกินไปเหมือนกัน

1441
01:31:57,208 --> 01:32:02,333
‎เขาเป็นอัยการเขตอายุน้อยสุด
‎ในประวัติศาสตร์เมืองแฝด

1442
01:32:02,416 --> 01:32:04,083
‎อายุน้อยสุดอันดับสอง

1443
01:32:04,166 --> 01:32:07,500
‎แถมยังเป็นดาวอเมริกันฟุตบอลสมัยเรียนมหาลัย

1444
01:32:08,916 --> 01:32:10,458
‎- โกเฟอร์สู้ๆ
‎- และ…

1445
01:32:15,166 --> 01:32:16,208
‎เขา…

1446
01:32:18,500 --> 01:32:19,583
‎ขับรถออดี้

1447
01:32:25,708 --> 01:32:30,458
‎- ยินดีด้วยกับแบรนด้อน
‎- ยินดีด้วยนะแบรนด้อน

1448
01:32:30,541 --> 01:32:32,333
‎- ครับ
‎- นึกว่าเป็นพวกขับวอลโว่ซะอีก

1449
01:32:32,416 --> 01:32:34,250
‎- ยินดีด้วยกับแบรนด้อน
‎- ดีจัง

1450
01:32:39,541 --> 01:32:41,500
‎ขอโทษนะคะ จูลี่ใช่ไหมคะ

1451
01:32:42,750 --> 01:32:43,750
‎บอกแล้วว่าใช่แน่ๆ

1452
01:32:43,833 --> 01:32:44,750
‎ขออภัยที่มาขัดจังหวะ

1453
01:32:44,833 --> 01:32:47,833
‎เราแค่อยากบอกว่า
‎คุณเป็นแรงบันดาลใจให้พวกเรา

1454
01:32:47,916 --> 01:32:50,958
‎ฉันเองก็เพิ่งเลิกกับแฟน และมันเจ็บมากจริงๆ

1455
01:32:51,041 --> 01:32:54,708
‎แต่พอได้อ่านไดอารี่คุณบนกำแพงจูเลียต
‎มันเหมือนคุณพูดกับฉันโดยตรง

1456
01:32:54,791 --> 01:32:56,708
‎ถ้าคุณยังไม่ยอมแพ้กับความรัก ฉันก็เช่นกัน

1457
01:32:56,791 --> 01:32:57,875
‎ดีจัง

1458
01:32:57,958 --> 01:32:59,083
‎แล้วแบรนด้อนห่วยแตก

1459
01:32:59,166 --> 01:33:00,875
‎- ไงนะ
‎- ห่วยบรมห่วย

1460
01:33:00,958 --> 01:33:01,791
‎เรื่องมันยาว

1461
01:33:01,875 --> 01:33:03,541
‎- เข้มแข็งไว้นะจูลี่
‎- เพื่อเราทุกคน

1462
01:33:03,625 --> 01:33:05,791
‎- สู้ๆ
‎- บาย

1463
01:33:10,208 --> 01:33:12,416
‎- พวกเขาพูดเรื่องอะไรเหรอ
‎- พูดถึงผมเหรอ

1464
01:33:12,500 --> 01:33:14,833
‎- รู้จักคุณได้ไง
‎- แล้วผมห่วยยังไง

1465
01:33:15,625 --> 01:33:17,958
‎- หลอดมาช่วยไว้ทันเวลา
‎- คุณพระช่วย

1466
01:33:18,041 --> 01:33:20,125
‎อินบ็อคกาอัลลูโป

1467
01:33:24,583 --> 01:33:25,416
‎ไม่

1468
01:33:27,541 --> 01:33:28,958
‎- คือมัน…
‎- โอเค

1469
01:33:30,125 --> 01:33:33,083
‎โอเค น่าจะคิวเรากลับบ้านกันละ

1470
01:33:33,708 --> 01:33:36,750
‎ไม่ เรามา… ดี

1471
01:33:36,833 --> 01:33:39,875
‎ยินดีมากที่ได้กินมื้อค่ำกับคุณสองคน

1472
01:33:40,375 --> 01:33:41,916
‎เราจะไปก่อนนะ

1473
01:33:42,000 --> 01:33:45,000
‎- แคสซี่ โชคดีกับงานแฟชั่นครับ
‎- ขอบคุณค่ะ

1474
01:33:45,083 --> 01:33:47,291
‎โชคดี… โชคดีกับคนนั้นนะ

1475
01:33:49,500 --> 01:33:50,958
‎โอเค ไป

1476
01:33:52,041 --> 01:33:54,750
‎ไม่แย่แต่เยี่ยมแล้วสินะ

1477
01:34:00,458 --> 01:34:01,958
‎คุณพระคุณเจ้า

1478
01:34:02,041 --> 01:34:05,708
‎เธอเพี้ยนสุดๆ

1479
01:34:12,208 --> 01:34:13,041
‎ใช่

1480
01:34:14,583 --> 01:34:15,750
‎ใช่แล้ว

1481
01:34:16,708 --> 01:34:18,000
‎ฉันเมานิดนึง

1482
01:34:18,750 --> 01:34:20,458
‎รู้ ไม่เป็นไร ผมพยุงให้

1483
01:34:22,500 --> 01:34:24,333
‎โอเค

1484
01:34:27,750 --> 01:34:28,833
‎นั่นใช่ไหม

1485
01:34:29,750 --> 01:34:30,791
‎ข้างหลังเรา

1486
01:34:33,541 --> 01:34:34,666
‎ใช่

1487
01:34:36,041 --> 01:34:39,083
‎ตรงนั้นแหละที่จูเลียตออกมาเรียกโรมิโอ

1488
01:34:41,083 --> 01:34:42,375
‎เธอพูดว่าอะไรนะ

1489
01:34:46,083 --> 01:34:46,916
‎บอกไปคงขำ

1490
01:34:47,000 --> 01:34:48,000
‎ไม่ขำ

1491
01:34:48,583 --> 01:34:49,583
‎ผมสัญญา

1492
01:34:55,541 --> 01:34:56,541
‎"โรมิโอ

1493
01:34:57,875 --> 01:34:58,833
‎โรมิโอ…

1494
01:35:00,791 --> 01:35:03,125
‎ท่านอยู่แห่งหนใด โรมิโอ

1495
01:35:04,583 --> 01:35:06,208
‎ตัดขาดจากบิดา…

1496
01:35:08,083 --> 01:35:09,916
‎และแปลงนามเสียเป็นไร

1497
01:35:11,416 --> 01:35:13,041
‎หรือถ้ายอมมิได้

1498
01:35:15,166 --> 01:35:16,916
‎ขอเพียงปฏิญาณรัก"

1499
01:35:17,666 --> 01:35:18,791
‎เวโรนาน่าเบื่อ

1500
01:35:18,875 --> 01:35:19,708
‎แคสซี่

1501
01:35:23,458 --> 01:35:24,291
‎ผมพอแล้ว

1502
01:35:24,375 --> 01:35:26,166
‎แล้วทีรามิสุที่ฉันสั่งไปล่ะ

1503
01:35:27,083 --> 01:35:28,333
‎ไม่ใช่

1504
01:35:30,958 --> 01:35:31,833
‎ผมพอกันที

1505
01:35:37,833 --> 01:35:40,416
‎เดี๋ยว นี่พูดจริงเหรอ

1506
01:35:41,625 --> 01:35:42,458
‎ใช่

1507
01:35:42,541 --> 01:35:43,916
‎- ผมขอโทษ
‎- ไม่ ฉันสิขอโทษ

1508
01:35:44,000 --> 01:35:45,708
‎คุณเนี่ยนะเป็นฝ่ายบอกเลิกฉัน

1509
01:35:46,708 --> 01:35:47,875
‎ช็อคมาก รู้

1510
01:35:47,958 --> 01:35:49,083
‎ไม่เห็นมีเหตุผล

1511
01:35:49,166 --> 01:35:51,333
‎คุณหาผู้หญิงแบบฉันอีกไม่ได้หรอกชาร์ลี

1512
01:35:51,416 --> 01:35:52,541
‎นั่นแหละที่ต้องการ

1513
01:35:57,250 --> 01:35:59,125
‎ฉันจะบอกทุกคนว่าฉันเป็นคนเท

1514
01:35:59,208 --> 01:36:00,958
‎ว่าฉันตัดสินใจเลิกเอง

1515
01:36:01,041 --> 01:36:02,833
‎เอาสิ ใครจะกล้าไม่เชื่อ

1516
01:36:02,916 --> 01:36:04,708
‎ว่าฉันเบื่อคุณ

1517
01:36:04,791 --> 01:36:06,916
‎แล้วอยากคบคนที่น่าตื่นเต้นกว่า

1518
01:36:07,000 --> 01:36:10,625
‎แล้วงานผมก็ตันแล้ว
‎แถมผมอารมณ์เสียอยู่ตลอดเวลา

1519
01:36:10,708 --> 01:36:13,250
‎- ข้ออ้างดี
‎- อยากได้อีกไหม ยังมีอีกเยอะ

1520
01:36:13,333 --> 01:36:15,708
‎ไม่ต้อง ที่เหลือฉันจัดการเอง ขอบใจ

1521
01:36:15,791 --> 01:36:16,625
‎โอเค

1522
01:36:23,000 --> 01:36:26,291
‎แล้ว… ตอนนี้คุณเอาไงล่ะ

1523
01:36:28,291 --> 01:36:32,458
‎ผมคิดว่าจะไปซื้อที่ดินแปลงเล็กๆ ที่ทัสคานี

1524
01:36:34,250 --> 01:36:35,291
‎ทำไวน์

1525
01:36:36,208 --> 01:36:38,500
‎เสียเงินหมดตัวแต่มีความสุขในชีวิตซะที

1526
01:36:38,583 --> 01:36:39,458
‎งั้น…

1527
01:36:42,916 --> 01:36:43,791
‎โชคดีนะชาร์ลี

1528
01:36:46,666 --> 01:36:48,041
‎ต้องใช้โชคแน่ๆ

1529
01:36:51,333 --> 01:36:52,250
‎โอเคบาย

1530
01:36:57,416 --> 01:36:58,375
‎จูลี่

1531
01:37:18,041 --> 01:37:20,208
‎พวกแมวงี่เง่าเอ๊ย

1532
01:37:24,000 --> 01:37:27,041
‎จูลี่ ฮัตตัน แต่งงานกับผมนะครับ

1533
01:38:07,875 --> 01:38:08,708
‎แบรนด้อน

1534
01:38:08,791 --> 01:38:10,125
‎ครับจูลี่

1535
01:38:13,083 --> 01:38:14,291
‎คิดว่าฉันเพี้ยนไหม

1536
01:38:16,583 --> 01:38:17,541
‎อะไร

1537
01:38:17,625 --> 01:38:18,833
‎ถ้าคิดก็ไม่ว่าหรอกนะ

1538
01:38:18,916 --> 01:38:21,958
‎ทุกคนก็เพี้ยนในแบบฉบับของตัวเองกันหมด

1539
01:38:22,041 --> 01:38:25,750
‎เราแค่ต้องหาคนที่เพี้ยนในแบบที่เข้ากับเราได้

1540
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
‎- อืม
‎- เข้าใจที่สื่อมะ

1541
01:38:28,333 --> 01:38:29,166
‎อือ

1542
01:38:32,500 --> 01:38:33,333
‎ไม่

1543
01:38:35,000 --> 01:38:36,791
‎ขอโทษนะจูลี่

1544
01:38:36,875 --> 01:38:39,125
‎ผมไม่เข้าใจว่าคุณพูดถึงอะไร

1545
01:38:41,000 --> 01:38:41,916
‎ใช่

1546
01:38:43,833 --> 01:38:44,666
‎ฉันรู้

1547
01:38:51,583 --> 01:38:53,375
‎ผมนึกว่าคุณต้องการแบบนี้

1548
01:38:54,875 --> 01:38:55,833
‎เหมือนกัน

1549
01:38:55,916 --> 01:38:57,875
‎ไม่นะ ผมทำอะไรผิด

1550
01:38:57,958 --> 01:38:59,500
‎คุณไม่ได้ทำอะไรเลย

1551
01:39:00,791 --> 01:39:01,875
‎ฉันต่างหากที่ทำ

1552
01:39:59,791 --> 01:40:01,541
‎("หลุมผีหรือ ไม่ ยอดปราสาทนะทรามวัย)

1553
01:40:01,625 --> 01:40:03,250
‎(ที่นี้จูเลียตไสย)

1554
01:40:03,333 --> 01:40:07,333
‎(และความงามหล่อนบันดาล
‎อุโมงค์นี้ให้เป็นที่สง่าสว่างฉาน")

1555
01:40:58,166 --> 01:40:59,000
‎แคสซี่

1556
01:41:00,416 --> 01:41:01,541
‎แบรนด้อน

1557
01:41:01,625 --> 01:41:03,291
‎อุ๊ยตาย

1558
01:41:03,375 --> 01:41:04,916
‎- ไงคะ
‎- ไงครับ

1559
01:41:06,750 --> 01:41:08,291
‎เป็นไงบ้าง จูลี่ไปไหนล่ะ

1560
01:41:09,583 --> 01:41:11,250
‎- เราเลิกกันแล้ว
‎- ล้อเล่นน่า

1561
01:41:11,333 --> 01:41:12,250
‎ไม่ใช่แค่นั้น

1562
01:41:12,333 --> 01:41:15,458
‎เมื่อคืนผมขอเธอแต่งงาน
‎แต่เธอปฏิเสธเอาดื้อๆ เลย

1563
01:41:16,666 --> 01:41:19,833
‎เธอถามผมว่าคิดว่าเธอเพี้ยนไหม

1564
01:41:20,750 --> 01:41:25,125
‎เพราะงั้นผมน่าจะเป็นคนที่
‎น่าสมเพชที่สุดในเวโรนาแล้ว

1565
01:41:25,208 --> 01:41:27,791
‎ฉันรับคำท้า

1566
01:41:27,875 --> 01:41:29,291
‎อะไร

1567
01:41:30,375 --> 01:41:31,208
‎ล้อเล่นน่า

1568
01:41:31,291 --> 01:41:32,375
‎นครแห่งความรักกับผีน่ะสิ

1569
01:41:32,458 --> 01:41:34,833
‎ชาร์ลีปล่อยผู้หญิงแบบคุณหลุดมือไปได้ไง

1570
01:41:34,916 --> 01:41:37,791
‎เนอะ ฉันเป็นดอกฟ้าชัดๆ

1571
01:41:37,875 --> 01:41:39,875
‎ดอกอวกาศเลยด้วยซ้ำ

1572
01:41:45,125 --> 01:41:47,666
‎ฉันกำลังจะดื่มอะไรสักหน่อยก่อนไปสนามบิน

1573
01:41:47,750 --> 01:41:49,666
‎มาดื่มด้วยกันไหมคะ

1574
01:41:51,583 --> 01:41:53,291
‎เอาสิ อยากสุดๆ

1575
01:41:53,375 --> 01:41:54,333
‎ดี

1576
01:41:56,166 --> 01:41:57,041
‎โอเค

1577
01:41:58,791 --> 01:42:01,333
‎อย่างที่เขาว่ากัน

1578
01:42:02,291 --> 01:42:05,916
‎อย่าร้องไห้เพราะมันเกิดขึ้น
‎แต่จงยิ้มเพราะมันจบแล้ว

1579
01:42:09,000 --> 01:42:09,833
‎รับอะไรดีคะ

1580
01:42:11,166 --> 01:42:12,791
‎โปรเซคโกสองที่ครับ

1581
01:42:40,291 --> 01:42:41,291
‎ชาร์ลี

1582
01:42:41,875 --> 01:42:43,250
‎- ชาร์ลี
‎- ไงครับซิลวิโอ้

1583
01:42:43,333 --> 01:42:44,333
‎เป็นไง

1584
01:42:46,333 --> 01:42:47,250
‎แล้ว

1585
01:42:48,000 --> 01:42:50,458
‎เป็นไงบ้างที่มาพักที่วิลล่าสุดโรแมนติกปีนี้

1586
01:42:55,958 --> 01:42:57,083
‎วิเศษมาก

1587
01:42:57,666 --> 01:42:59,416
‎บอกแล้วไง พรหมลิขิต

1588
01:43:01,041 --> 01:43:01,958
‎ครับ

1589
01:43:02,708 --> 01:43:03,541
‎เกรงว่าจะไม่ใช่

1590
01:43:05,625 --> 01:43:09,083
‎แฟนจูลี่เข้าเมืองมาหาเมื่อวานนี้

1591
01:43:09,625 --> 01:43:11,666
‎แล้วพวกเขาหมั้นกันเมื่อคืน

1592
01:43:12,583 --> 01:43:13,875
‎- เสียใจด้วย
‎- เออ

1593
01:43:13,958 --> 01:43:15,250
‎แล้วตอนนี้เอาไง

1594
01:43:16,041 --> 01:43:16,875
‎หมายความว่าไง

1595
01:43:18,083 --> 01:43:22,500
‎ชาร์ลี ไม่ได้เรียนรู้อะไร
‎ที่วิลล่าสุดโรแมนติกเลยเหรอ

1596
01:43:24,833 --> 01:43:26,416
‎ลามอเรโทรวาอูนาเวีย

1597
01:44:16,041 --> 01:44:17,041
‎จะไปแล้วใช่ไหม

1598
01:44:17,125 --> 01:44:18,416
‎ใช่ อูแบร์โต้

1599
01:44:18,500 --> 01:44:19,916
‎แล้วเป็นยังไงบ้าง

1600
01:44:20,666 --> 01:44:22,416
‎เวโรนาเป็นไปตามที่หวังไว้ไหม

1601
01:44:26,041 --> 01:44:27,000
‎มากกว่านั้นอีก

1602
01:44:34,375 --> 01:44:36,000
‎ฉัน…

1603
01:44:36,833 --> 01:44:37,708
‎ฉันลืมของ

1604
01:44:39,000 --> 01:44:39,833
‎โอเค

1605
01:45:07,291 --> 01:45:09,916
‎"อ้า พูดอีกคำ เทพธิดา"

1606
01:45:13,833 --> 01:45:14,791
‎ชาร์ลี

1607
01:45:18,875 --> 01:45:20,000
‎"หล่อนปรากฏ

1608
01:45:20,500 --> 01:45:22,666
‎ในราตรีหมดจด

1609
01:45:24,291 --> 01:45:25,916
‎อยู่สูงเกินกว่าหัวฉัน

1610
01:45:26,000 --> 01:45:29,208
‎เหมือนเทพธิดาอันลงมาจากแดนสวรรค์

1611
01:45:30,250 --> 01:45:33,166
‎ยามเธอระเห็จตรงข้ามเมฆลอยละล่องมา

1612
01:45:33,666 --> 01:45:36,250
‎และลีละลิ่วในนภากาศประหลาดตา"

1613
01:46:19,708 --> 01:46:21,041
‎มาทำไมเหรอ

1614
01:46:24,291 --> 01:46:25,541
‎ฉันเลิกกับแคสซี่แล้ว

1615
01:46:30,875 --> 01:46:33,250
‎ปรากฏว่าตกหลุมรักกับคนอื่นซะนี่

1616
01:46:39,000 --> 01:46:40,583
‎คืองี้นะ

1617
01:46:41,958 --> 01:46:43,666
‎ฉันว่าเราคิดถูกทั้งคู่

1618
01:46:45,500 --> 01:46:48,583
‎ฉันว่าพรหมลิขิตมีจริง

1619
01:46:49,458 --> 01:46:50,333
‎แต่ว่า…

1620
01:46:52,416 --> 01:46:55,416
‎เราก็ต้องเลือกที่จะรับมันเอาไว้

1621
01:47:00,500 --> 01:47:01,875
‎และฉันเลือกเธอ จูลี่

1622
01:47:04,208 --> 01:47:05,125
‎ทำไมล่ะ

1623
01:47:08,125 --> 01:47:11,625
‎เพราะฉันคิดถึงตอนที่ได้หัวเราะกับเธอ

1624
01:47:14,541 --> 01:47:15,875
‎ฉันคิดถึงศึกเถียงกับเธอ

1625
01:47:18,000 --> 01:47:20,583
‎ฉันคิดถึงตอนได้กินเนื้อม้าปลอมกับเธอมาก

1626
01:47:24,083 --> 01:47:24,916
‎แล้ว…

1627
01:47:26,625 --> 01:47:27,875
‎ฉันรู้ว่าเธอหมั้นแล้ว

1628
01:47:27,958 --> 01:47:30,041
‎เมื่อคืนนี้เห็นแล้ว

1629
01:47:30,125 --> 01:47:33,041
‎และฉันรู้ว่าคงมาสายเกินไป

1630
01:47:34,875 --> 01:47:35,833
‎แต่…

1631
01:47:38,000 --> 01:47:40,375
‎ถ้าเธอไม่รู้สึกเหมือนกัน งั้น…

1632
01:47:42,625 --> 01:47:46,625
‎นี่น่าจะเป็นโศกนาฏกรรม
‎ที่น่าเศร้ายิ่งกว่าโรมิโอกับจูเลียตอีก

1633
01:48:00,458 --> 01:48:02,833
‎ความเพี้ยนของเขาเข้ากับฉันไม่ได้

1634
01:48:12,583 --> 01:48:14,083
‎ซิลวิโอ้พูดถูก

1635
01:48:14,166 --> 01:48:15,000
‎ใช่

1636
01:48:19,666 --> 01:48:21,875
‎- รักมีหนทางของมัน
‎- รักมีหนทางของมัน

1637
01:48:23,500 --> 01:48:25,041
‎แต่ฉันรู้อะไรอย่าง

1638
01:48:26,500 --> 01:48:29,125
‎เขาได้ห้าดาวแน่นอน

1639
01:48:35,708 --> 01:48:37,041
‎เยี่ยมไปเลยคนสวย

1640
01:53:58,416 --> 01:54:03,416
‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล



