1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,291 --> 00:00:14,291
‎NETFLIX PREZINTĂ

4
00:00:28,250 --> 00:00:29,666
‎„Când dansul s-a-ncheiat

5
00:00:31,291 --> 00:00:33,625
‎La ea voi merge de îndat'

6
00:00:34,500 --> 00:00:35,958
‎Și-n aspră-mi mână

7
00:00:36,541 --> 00:00:38,458
‎Mâna sa ține-oi, diafană

8
00:00:40,166 --> 00:00:42,250
‎Of, inimă, știut-ai pân-acum

9
00:00:43,458 --> 00:00:45,166
‎Ce-i frumusețea-ntrupată?

10
00:00:46,208 --> 00:00:50,500
‎Căci e-o frumusețe adevărată
‎Ce-ntâia dată ochii mi-i descântă”

11
00:00:56,458 --> 00:01:02,000
‎Iată de ce ‎Romeo și Julieta
‎este povestea de iubire cea mai romantică

12
00:01:02,083 --> 00:01:04,625
‎și mai tragică din toate timpurile.

13
00:01:06,791 --> 00:01:07,916
‎Aveți întrebări?

14
00:01:12,750 --> 00:01:15,250
‎- Da. Cindy?
‎- Acum putem hrăni șarpele?

15
00:01:17,250 --> 00:01:18,250
‎Bine.

16
00:01:20,541 --> 00:01:22,875
‎Apoi e ora de citire, bine?

17
00:01:24,375 --> 00:01:25,833
‎Mai repede!

18
00:01:25,916 --> 00:01:27,208
‎Viața e o întrecere.

19
00:01:31,833 --> 00:01:33,625
‎Le-a plăcut ‎Romeo și Julieta?

20
00:01:33,708 --> 00:01:37,416
‎Shakespeare n-are nicio șansă
‎în fața unui șarpe.

21
00:01:37,500 --> 00:01:39,708
‎Știu că vrei să le lărgești orizontul,

22
00:01:39,791 --> 00:01:43,250
‎dar dacă povestea nu are
‎o omidă înfometată, adio!

23
00:01:43,333 --> 00:01:45,833
‎Copiii m-au întrebat ce fac în vacanță

24
00:01:45,916 --> 00:01:50,875
‎și nu puteam vorbi despre Verona
‎fără să pomenesc ‎Romeo și Julieta.

25
00:01:50,958 --> 00:01:53,958
‎N-ai putea comanda nici o pizza
‎fără să-i pomenești.

26
00:01:54,041 --> 00:01:56,250
‎Ce să fac? Sunt o admiratoare.

27
00:01:56,333 --> 00:01:59,166
‎Admiratoare cum a fost și Kathy Bates
‎în ‎Tortura.

28
00:01:59,666 --> 00:02:02,541
‎Apropo de călătorie,

29
00:02:03,375 --> 00:02:07,250
‎am să-ți cer o mică favoare.

30
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
‎- N-o iau pe Beatrice.
‎- Nu voiam s-o iei.

31
00:02:09,958 --> 00:02:12,916
‎- Bine. Nu-mi plac șerpii.
‎- Doar s-o hrănești.

32
00:02:13,875 --> 00:02:15,291
‎- S-o hrănesc?
‎- Da.

33
00:02:15,375 --> 00:02:16,666
‎Cu ce?

34
00:02:17,666 --> 00:02:18,666
‎Un șoarece.

35
00:02:19,416 --> 00:02:21,041
‎- Pas!
‎- E congelat.

36
00:02:21,125 --> 00:02:23,416
‎- Și ce?
‎- Te rog! Doar o săptămână.

37
00:02:23,500 --> 00:02:25,708
‎- Nu știu.
‎- Da, iar după…

38
00:02:26,250 --> 00:02:29,041
‎Poate o iei acasă,
‎pentru că e cam deprimată…

39
00:02:29,125 --> 00:02:31,041
‎Bine, fie.

40
00:02:31,125 --> 00:02:32,958
‎- Te taxez.
‎- Te duc la salon!

41
00:02:33,041 --> 00:02:35,000
‎- La coreeni?
‎- S-a făcut!

42
00:02:35,083 --> 00:02:39,250
‎Accept doar fiindcă pleci
‎în sfârșit la Verona.

43
00:02:39,333 --> 00:02:41,333
‎Plănuiești asta de ani de zile.

44
00:02:41,416 --> 00:02:45,083
‎Mă bucur mult că am așteptat.
‎Acum am cu cine s-o împart.

45
00:02:46,291 --> 00:02:49,541
‎- Brandon ți-ar putea cere mâna acolo.
‎- Crezi?

46
00:02:49,625 --> 00:02:52,333
‎Da. Știe ce înseamnă
‎călătoria asta pentru tine.

47
00:02:52,416 --> 00:02:54,791
‎Dacă nu în Orașul Iubirii, atunci unde?

48
00:02:54,875 --> 00:02:57,500
‎Chiar că s-a purtat ciudat
‎în ultima vreme.

49
00:02:57,583 --> 00:02:59,291
‎Vorba lui Shakespeare:

50
00:03:00,000 --> 00:03:03,458
‎„De inima-ți dă așa povață
‎Îmboldește-te și ia-o de soață!”

51
00:03:04,875 --> 00:03:06,750
‎Nu, cred că Beyoncé zicea asta.

52
00:03:07,583 --> 00:03:08,791
‎„Logodnic-cé!”

53
00:03:15,041 --> 00:03:16,333
‎Și m-am gândit

54
00:03:16,416 --> 00:03:20,291
‎de ce caut eu recomandări
‎de restaurant pe Trip Advisor.

55
00:03:20,375 --> 00:03:21,875
‎Și i-am scris lui Silvio…

56
00:03:21,958 --> 00:03:22,875
‎Cine e Silvio?

57
00:03:22,958 --> 00:03:26,208
‎- E gazda noastră de pe House 'n Host.
‎- Bine.

58
00:03:26,291 --> 00:03:30,208
‎Mi-a dat o listă cu localuri
‎pe care le știu doar localnicii.

59
00:03:30,791 --> 00:03:33,333
‎Putem avea
‎o experiență italiană autentică,

60
00:03:33,416 --> 00:03:35,750
‎în loc de capcane pentru turiști.

61
00:03:35,833 --> 00:03:39,000
‎- Grozav!
‎- În oraș, e un festival al vinului.

62
00:03:39,083 --> 00:03:41,375
‎Restaurantele sunt la mare căutare.

63
00:03:41,458 --> 00:03:46,416
‎Am făcut rezervări pentru prânz și cină
‎în fiecare zi cât stăm la Verona.

64
00:03:46,500 --> 00:03:49,125
‎- Ce? Ai făcut 14 rezervări?
‎- Da.

65
00:03:50,291 --> 00:03:53,041
‎- De ce? Să fac și pentru micul-dejun?
‎- Păi…

66
00:03:53,125 --> 00:03:55,875
‎Mă gândeam să luăm micul-dejun la vilă,

67
00:03:55,958 --> 00:03:59,166
‎să nu ratăm vreun tur
‎așteptând nota la restaurant.

68
00:04:00,291 --> 00:04:01,250
‎Ce tur?

69
00:04:02,916 --> 00:04:04,125
‎Pe toate!

70
00:04:04,208 --> 00:04:05,500
‎Bine…

71
00:04:06,791 --> 00:04:09,416
‎- E… laminată.
‎- Da.

72
00:04:09,500 --> 00:04:13,125
‎M-am gândit să începem
‎la Casa di Giulietta

73
00:04:13,208 --> 00:04:15,375
‎de la 10:00 la 12:30,

74
00:04:15,458 --> 00:04:19,208
‎iar apoi un tur
‎la Club di Giulietta la 12:45,

75
00:04:19,291 --> 00:04:21,541
‎unde putem, fii atent…

76
00:04:23,541 --> 00:04:24,375
‎Așa?

77
00:04:24,458 --> 00:04:30,041
‎Putem vedea secretarele răspunzând
‎scrisorilor de dragoste adresate Julietei.

78
00:04:30,125 --> 00:04:31,375
‎Asta e o diagramă?

79
00:04:31,458 --> 00:04:33,750
‎Da, doar nu era să fac un grafic bară!

80
00:04:33,833 --> 00:04:36,250
‎Nu putem… improviza pur și simplu?

81
00:04:38,541 --> 00:04:40,458
‎SPONTANEITATE 7%

82
00:04:40,541 --> 00:04:43,791
‎- Super!
‎- Nu te teme! E doar pentru Verona.

83
00:04:43,875 --> 00:04:47,208
‎Avem alt itinerar
‎pentru degustarea de vin de la Bardolino.

84
00:04:47,916 --> 00:04:48,875
‎Julie…

85
00:04:48,958 --> 00:04:52,916
‎M-am gândit și că e mai eficient trenul
‎decât să închiriem o mașină.

86
00:04:53,000 --> 00:04:54,333
‎- Nu merge.
‎- Ba da.

87
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
‎Greva s-a încheiat.
‎Am luat deja două pass-uri,

88
00:04:57,791 --> 00:04:59,791
‎valabile toată săptămâna!

89
00:04:59,875 --> 00:05:01,708
‎Nu, asta nu merge!

90
00:05:06,500 --> 00:05:07,583
‎Julie,

91
00:05:08,416 --> 00:05:09,541
‎ești grozavă.

92
00:05:09,625 --> 00:05:13,791
‎Foarte grozavă,
‎iar timpul pe care l-am petrecut împreună

93
00:05:14,416 --> 00:05:15,916
‎a fost pur și simplu

94
00:05:16,625 --> 00:05:17,916
‎atât de…

95
00:05:18,000 --> 00:05:20,083
‎- Grozav?
‎- Da.

96
00:05:21,625 --> 00:05:25,125
‎Dar… cred că am nevoie
‎de puțin timp de gândire.

97
00:05:25,625 --> 00:05:27,541
‎Ne-am mișcat foarte repede.

98
00:05:28,458 --> 00:05:30,250
‎Suntem împreună de patru ani.

99
00:05:32,583 --> 00:05:33,666
‎Atât de mult?

100
00:05:33,750 --> 00:05:36,625
‎Bună! Cum vă simțiți?
‎Bun-venit la La Sorte.

101
00:05:36,708 --> 00:05:38,708
‎Eu sunt Blake, ospătarul dvs.

102
00:05:38,791 --> 00:05:42,791
‎Văd că ați ales deja băutura.
‎Să vă spun despre specialitatea zilei?

103
00:05:42,875 --> 00:05:44,541
‎Se desparte de mine.

104
00:05:45,333 --> 00:05:46,458
‎Aduc niște pâine.

105
00:05:51,375 --> 00:05:52,375
‎Și Verona?

106
00:05:55,166 --> 00:05:56,541
‎Ar trebui să te duci.

107
00:05:56,625 --> 00:05:58,958
‎Oricum, tu ți-ai dorit călătoria asta.

108
00:05:59,041 --> 00:06:01,958
‎Când te întorci, poate mai vedem cum stăm.

109
00:06:06,666 --> 00:06:08,708
‎Eu știu deja, deci…

110
00:06:28,083 --> 00:06:31,041
‎LA VILLA ROMANTICA
‎CU VEDERE SPRE BALCONUL JULIETEI

111
00:06:31,125 --> 00:06:32,333
‎GAZDA SILVIO D'ANGELO

112
00:06:39,500 --> 00:06:41,583
‎- Bună!
‎- Bună, Jules!

113
00:06:41,666 --> 00:06:42,791
‎Cum te simți?

114
00:06:42,875 --> 00:06:45,041
‎La fel ca la ultimul tău telefon.

115
00:06:45,125 --> 00:06:48,500
‎- Acum cinci minute.
‎- Păi, îmi fac griji pentru tine.

116
00:06:49,125 --> 00:06:52,000
‎- Inima frântă e cumplită.
‎- ‎Da.

117
00:06:52,083 --> 00:06:53,166
‎Cât e de rău?

118
00:06:53,666 --> 00:06:55,666
‎Pe o scară de la unu la Adele?

119
00:06:57,291 --> 00:06:59,958
‎O să-mi revin. Serios.

120
00:07:00,041 --> 00:07:02,541
‎- Poți să mă suni oricând.
‎- O voi face.

121
00:07:02,625 --> 00:07:03,625
‎Te iubesc.

122
00:07:03,708 --> 00:07:04,708
‎Eu, și mai mult.

123
00:07:04,791 --> 00:07:05,791
‎Pa!

124
00:07:06,541 --> 00:07:09,000
‎Brandon a lăsat-o.
‎Îmi datorezi cinci dolari.

125
00:07:09,083 --> 00:07:13,125
‎LA VILLA ROMANTICA
‎CONFIRMĂ - ANULEAZĂ

126
00:07:16,583 --> 00:07:20,916
‎TRADU
‎L'AMORE TROVA UNA VIA

127
00:07:21,000 --> 00:07:22,500
‎IUBIREA GĂSEȘTE O CALE

128
00:07:33,291 --> 00:07:34,125
‎CONFIRMAT!

129
00:07:46,125 --> 00:07:48,958
‎Bun-venit
‎la Aeroportul internațional Minneapolis!

130
00:07:49,041 --> 00:07:50,916
‎Din rațiuni de securitate…

131
00:07:51,000 --> 00:07:53,041
‎VERONA - ÎNTÂRZIAT

132
00:07:55,666 --> 00:07:56,583
‎Nu-i nimic.

133
00:08:03,583 --> 00:08:08,000
‎Pasagerii pentru zborul Amore în direcția
‎Verona sunt invitați la îmbarcare.

134
00:08:08,750 --> 00:08:11,458
‎E al nostru!

135
00:08:20,916 --> 00:08:23,625
‎JULIE LA VERONA!

136
00:08:30,250 --> 00:08:31,083
‎Scuze!

137
00:08:47,000 --> 00:08:49,958
‎Se pare că mai suntem doar noi doi.

138
00:09:07,458 --> 00:09:11,458
‎ITALIA E PENTRU AMOREZI

139
00:09:25,416 --> 00:09:26,666
‎Taxi!

140
00:09:28,166 --> 00:09:29,250
‎Taxi! Bună!

141
00:09:30,375 --> 00:09:32,416
‎Taxi!

142
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
‎Signorina!

143
00:09:39,708 --> 00:09:41,291
‎Ești Uber?

144
00:09:41,375 --> 00:09:43,875
‎Sunt Uberto.

145
00:09:47,458 --> 00:09:48,500
‎Pe-aproape.

146
00:10:01,250 --> 00:10:03,125
‎- Prima oară în Italia?
‎- Da.

147
00:10:03,208 --> 00:10:05,916
‎Și speram să nu-mi închei vacanța
‎la aeroport.

148
00:10:07,208 --> 00:10:08,541
‎De unde vii?

149
00:10:08,625 --> 00:10:10,583
‎- Minneapolis.
‎- Mini Napoli.

150
00:10:10,666 --> 00:10:11,916
‎Nu, Minneapolis.

151
00:10:12,000 --> 00:10:13,500
‎Sì.‎ Mini Napoli.

152
00:10:13,583 --> 00:10:16,083
‎- Mini Napoli, nu?
‎- Da, bine. Sigur.

153
00:10:16,666 --> 00:10:19,125
‎Bine. Mini Napoli să fie!

154
00:10:24,041 --> 00:10:25,958
‎Uberto!

155
00:10:26,708 --> 00:10:27,708
‎Mașina!

156
00:10:28,333 --> 00:10:29,250
‎Trage de volan!

157
00:10:33,625 --> 00:10:35,416
‎Vrei niște ‎cannoli, bella?

158
00:10:36,708 --> 00:10:41,000
‎- Vrei să te uiți la drum?
‎- Mia mamma‎ le-a făcut.

159
00:10:41,083 --> 00:10:42,208
‎Uberto!

160
00:10:50,125 --> 00:10:53,458
‎E rețeta mamei mele,
‎cea mai bună din Veneto.

161
00:10:55,375 --> 00:10:56,583
‎Secretul e ricotta.

162
00:11:04,708 --> 00:11:06,041
‎Mulțumesc.

163
00:11:06,125 --> 00:11:07,416
‎Ciao, ‎bella!

164
00:12:33,833 --> 00:12:35,375
‎URMĂTORUL TĂU SEJUR

165
00:12:40,583 --> 00:12:41,916
‎Normal!

166
00:12:52,125 --> 00:12:53,416
‎Scuzați-mă!

167
00:12:53,500 --> 00:12:54,958
‎Pardon!

168
00:12:55,458 --> 00:12:58,625
‎Da. Cine-i o pisicuță scumpă?

169
00:13:40,625 --> 00:13:42,208
‎- La naiba!
‎- Tu cine ești?

170
00:13:42,291 --> 00:13:43,875
‎- Cine sunt?
‎- Ce faci aici?

171
00:13:43,958 --> 00:13:46,791
‎Ești nebună? Tocmai ai intrat aici.

172
00:13:46,875 --> 00:13:48,958
‎Ia stai! Iisuse, ce…

173
00:13:49,458 --> 00:13:53,083
‎Nu. Am închiriat vila asta
‎pentru o săptămână.

174
00:13:53,166 --> 00:13:55,333
‎Uite dovada. Vezi?

175
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
‎Julie Hutton, House 'n Host.

176
00:13:57,250 --> 00:14:01,416
‎Cod de confirmare HZ4RB6.
‎La Villa Romantica.

177
00:14:01,500 --> 00:14:04,833
‎Între 9 și 16 aprilie.

178
00:14:04,916 --> 00:14:06,958
‎Încântat. Charlie Fletcher.

179
00:14:07,458 --> 00:14:08,708
‎Vacay-n-Stay.

180
00:14:08,791 --> 00:14:12,583
‎Cod de confirmare 214TRSP.

181
00:14:13,083 --> 00:14:14,250
‎La Villa Romantica.

182
00:14:14,333 --> 00:14:16,791
‎Între 8 și 15 aprilie.

183
00:14:17,291 --> 00:14:22,125
‎Bine! Evident, ți-au greșit rezervarea.
‎Și îmi pare foarte rău.

184
00:14:22,208 --> 00:14:24,458
‎Tocmai am sosit din Minneapolis.

185
00:14:25,125 --> 00:14:30,000
‎A fost o zi foarte lungă,
‎deci ar fi grozav dacă ai putea pleca

186
00:14:30,083 --> 00:14:33,458
‎până când clarificăm toată povestea asta.

187
00:14:33,958 --> 00:14:35,250
‎Bine. Da, sigur.

188
00:14:35,750 --> 00:14:40,125
‎Așteaptă câteva minute!
‎Îmi adun lucrurile și plec.

189
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
‎Mulțumesc.

190
00:14:46,000 --> 00:14:48,833
‎E clar că n-ați auzit de sarcasm
‎în Indianapolis.

191
00:14:48,916 --> 00:14:50,041
‎Minneapolis.

192
00:14:50,125 --> 00:14:51,166
‎Totuna.

193
00:14:52,208 --> 00:14:55,666
‎Bine. O să-l sun pe Silvio, să rezolve

194
00:14:55,750 --> 00:14:58,583
‎și să îți explice
‎că ai făcut o mare greșeală.

195
00:14:58,666 --> 00:15:01,625
‎Fie. Ia stai! De ce ești convinsă
‎că eu am greșit?

196
00:15:01,708 --> 00:15:03,000
‎Eu, în niciun caz.

197
00:15:03,083 --> 00:15:05,625
‎- De unde știi?
‎- Eu nu fac greșeli.

198
00:15:05,708 --> 00:15:09,375
‎Nu spun că sunt perfectă. Doar… atentă.

199
00:15:09,875 --> 00:15:13,375
‎- Fată de fată!
‎- Nu eu sunt în chiloți uzi cu Chianti.

200
00:15:16,083 --> 00:15:17,333
‎Era un Barolo.

201
00:15:18,125 --> 00:15:19,250
‎Și încă unul bun.

202
00:15:19,333 --> 00:15:21,916
‎Buongiorno! ‎Sunt Silvio D'Angelo.

203
00:15:22,000 --> 00:15:25,750
‎Lăsați un mesaj și vă sun înapoi‎ subito.

204
00:15:25,833 --> 00:15:26,666
‎Ciao!

205
00:15:30,041 --> 00:15:32,875
‎Bună, Silvio! Sunt Julie Hutton.

206
00:15:32,958 --> 00:15:36,625
‎Deci… am rezervat vila ta
‎pentru toată săptămâna

207
00:15:36,708 --> 00:15:39,875
‎și un tip enervant, dar în formă,
‎Charlie Fletcher,

208
00:15:39,958 --> 00:15:42,375
‎susține că el a închiriat vila

209
00:15:42,458 --> 00:15:44,333
‎pentru aceeași perioadă?

210
00:15:44,833 --> 00:15:49,750
‎Dacă m-ai putea suna de îndată
‎ce auzi mesajul, ar fi… super.

211
00:15:49,833 --> 00:15:51,083
‎S-a rezolvat?

212
00:15:51,166 --> 00:15:56,125
‎Am lăsat un mesaj, dar sunt sigură
‎că mă va suna imediat.

213
00:15:58,333 --> 00:15:59,166
‎Ce?

214
00:15:59,250 --> 00:16:03,166
‎- N-ai mai fost în Italia, nu?
‎- Așa e. Și?

215
00:16:03,250 --> 00:16:06,750
‎Italienii fac lucrurile în ritmul lor.

216
00:16:06,833 --> 00:16:09,375
‎Dacă te sună săptămâna asta,
‎ai noroc.

217
00:16:09,458 --> 00:16:13,666
‎De fapt, eu închiriez vila asta
‎de la el de șase ani încoace.

218
00:16:14,166 --> 00:16:15,583
‎Nu l-am întâlnit.

219
00:16:15,666 --> 00:16:19,000
‎În locul tău, aș lua următorul avion
‎înapoi la Michigan.

220
00:16:19,083 --> 00:16:21,458
‎- Minnesota.
‎- Cum spuneam, totuna.

221
00:16:21,541 --> 00:16:23,916
‎Și apoi, încerci să reprogramezi.

222
00:16:24,000 --> 00:16:25,583
‎Să reprogramez?

223
00:16:25,666 --> 00:16:28,750
‎Am așteptat toată viața călătoria asta.

224
00:16:28,833 --> 00:16:31,291
‎Da? Trebuie să fie un hotel în zonă.

225
00:16:31,375 --> 00:16:33,916
‎- Nu e nimic liber. E Vinitaly.
‎- Vinitaly.

226
00:16:34,000 --> 00:16:36,333
‎- Cea mai mare expoziție de vinuri.
‎- Da.

227
00:16:36,416 --> 00:16:39,250
‎Dacă nu ți-ai rezervat o cameră
‎acum un an,

228
00:16:39,333 --> 00:16:43,000
‎ești, cum ar spune italienii,
‎nella merda, ‎în traducere…

229
00:16:43,083 --> 00:16:45,625
‎Da. Știu ce înseamnă ‎merda.

230
00:16:45,708 --> 00:16:46,791
‎- Bine.
‎- Mersi.

231
00:16:46,875 --> 00:16:51,833
‎Chiar nu poți arăta
‎un strop de compasiune?

232
00:16:52,875 --> 00:16:57,000
‎Am arătat săptămâna trecută.
‎A fost mișto. Păcat că ai ratat faza.

233
00:16:57,083 --> 00:16:59,416
‎Trebuie să dorm, înțelegi?

234
00:16:59,916 --> 00:17:02,250
‎Am nevoie.

235
00:17:02,333 --> 00:17:04,375
‎N-am dormit de 22 de ore…

236
00:17:04,458 --> 00:17:06,750
‎Tare povestea. De-abia aștept finalul.

237
00:17:06,833 --> 00:17:09,083
‎- Acum mă duc…
‎- Pot rămâne peste noapte?

238
00:17:10,083 --> 00:17:13,916
‎Te rog? Doar până dimineață,
‎când rezolvăm cu Silvio.

239
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
‎Nu am unde să mă duc.
‎Chiar nu am unde.

240
00:17:17,375 --> 00:17:18,458
‎Te rog?

241
00:17:19,041 --> 00:17:20,791
‎- Bine.
‎- Mulțumesc.

242
00:17:21,333 --> 00:17:25,041
‎Dar asta, doar pentru că ești jalnică.

243
00:17:25,541 --> 00:17:29,000
‎Că veni vorba,
‎de unde ți-ai luat sărăcia asta de bluză?

244
00:17:30,583 --> 00:17:32,166
‎- De la aeroport.
‎- Logic.

245
00:17:32,250 --> 00:17:34,416
‎Bine. Unde e dormitorul?

246
00:17:35,958 --> 00:17:38,083
‎Vila are un singur dormitor.

247
00:17:38,583 --> 00:17:39,583
‎Tu primești

248
00:17:40,916 --> 00:17:41,875
‎canapeaua.

249
00:17:44,833 --> 00:17:46,583
‎Bun-venit la Villa Romantica!

250
00:17:50,875 --> 00:17:51,708
‎Ciao!

251
00:18:06,500 --> 00:18:07,750
‎Buongiorno,‎ Silvio!

252
00:18:07,833 --> 00:18:08,833
‎Cum merge?

253
00:18:09,333 --> 00:18:10,416
‎Buongiorno,‎ Silvio!

254
00:18:10,500 --> 00:18:11,708
‎Bună, Giovanni!

255
00:18:20,625 --> 00:18:22,166
‎Buongiorno!

256
00:18:23,916 --> 00:18:26,500
‎Sunt Silvio D'Angelo de la House 'n Host.

257
00:18:27,500 --> 00:18:30,958
‎Aduc multe daruri de la piața din zonă.

258
00:18:31,041 --> 00:18:32,333
‎Parmigiano,

259
00:18:33,458 --> 00:18:34,791
‎prosciutto,

260
00:18:37,791 --> 00:18:39,291
‎olio d’oliva.

261
00:18:40,458 --> 00:18:41,625
‎Charlie!

262
00:18:42,208 --> 00:18:44,583
‎- ‎Buongiorno,‎ Silvio.
‎- ‎Buongiorno,‎ Charlie.

263
00:18:45,958 --> 00:18:48,125
‎Parcă ziceai că nu v-ați întâlnit.

264
00:18:48,208 --> 00:18:51,708
‎Da. Am mințit.
‎Încercam doar să scap de tine.

265
00:18:51,791 --> 00:18:53,750
‎Silvio trece pe aici tot timpul.

266
00:18:53,833 --> 00:18:56,583
‎Signora, de ce ești pe jos?

267
00:18:57,750 --> 00:18:58,708
‎Te rog!

268
00:18:59,500 --> 00:19:00,625
‎Mulțumesc.

269
00:19:01,208 --> 00:19:06,208
‎Signora Hutton, îmi face plăcere
‎să-ți urez bun-venit la Verona,

270
00:19:06,291 --> 00:19:07,875
‎Orașul Iubirii.

271
00:19:08,500 --> 00:19:12,541
‎- Da.
‎- Îți pierzi timpul cu ea.

272
00:19:12,625 --> 00:19:14,333
‎E ‎il gelo.

273
00:19:14,416 --> 00:19:15,875
‎- Nu.
‎- Sì.

274
00:19:15,958 --> 00:19:16,833
‎Ca gelato.

275
00:19:16,916 --> 00:19:19,166
‎Nu sunt ca gelato.

276
00:19:19,250 --> 00:19:23,583
‎Doar supărată pentru încurcătură,
‎dar Silvio sigur o va rezolva.

277
00:19:23,666 --> 00:19:24,916
‎Desigur.

278
00:19:25,000 --> 00:19:29,583
‎Per favore, ‎îi explici dlui Fletcher
‎că am închiriat vila toată săptămâna?

279
00:19:30,208 --> 00:19:31,958
‎- Cu plăcere.
‎- ‎Grazie.

280
00:19:32,541 --> 00:19:33,875
‎Signor Fletcher,

281
00:19:34,458 --> 00:19:37,333
‎signora Hutton a închiriat vila
‎toată săptămâna.

282
00:19:37,916 --> 00:19:41,125
‎Bine. Ești bun să îi explici drei Hutton

283
00:19:41,208 --> 00:19:44,125
‎că nu ea, ci eu am închiriat vila
‎până vineri?

284
00:19:44,208 --> 00:19:46,541
‎- Sigur.
‎- ‎Grazie.

285
00:19:46,625 --> 00:19:48,083
‎Signora Hutton,

286
00:19:48,166 --> 00:19:51,916
‎mi-e teamă că și dl Fletcher
‎a închiriat vila…

287
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
‎Nu.

288
00:19:53,916 --> 00:19:55,000
‎Ce s-a întâmplat?

289
00:19:57,000 --> 00:19:58,041
‎O încurcătură.

290
00:19:58,791 --> 00:20:03,291
‎Soția mea Sophia se ocupă
‎de anunțul de pe House 'n Host.

291
00:20:03,875 --> 00:20:07,041
‎Nu greșește niciodată.
‎Nici măcar o dată. Deloc.

292
00:20:08,125 --> 00:20:09,958
‎- Dar iubita mea…
‎- Văleu!

293
00:20:10,041 --> 00:20:14,666
‎Ea se ocupă de vilă pe Vacay-n-Stay.
‎Nu e prea isteață.

294
00:20:16,000 --> 00:20:17,625
‎Înțelegeți? O încurcătură.

295
00:20:18,208 --> 00:20:19,750
‎O încurcătură?

296
00:20:19,833 --> 00:20:24,041
‎Da, păcat că soția și iubita ta
‎nu se coordonează.

297
00:20:24,125 --> 00:20:27,708
‎Da. Întrebarea e ce facem.

298
00:20:29,916 --> 00:20:30,958
‎Poate…

299
00:20:31,666 --> 00:20:32,875
‎o împărțiți.

300
00:20:39,250 --> 00:20:41,125
‎În sfârșit suntem de acord.

301
00:20:41,208 --> 00:20:43,041
‎- Nu.
‎- Vă fac o reducere.

302
00:20:43,125 --> 00:20:46,375
‎Nu vreau reducere. Vreau vila mea.
‎Nu vreau s-o împart.

303
00:20:46,458 --> 00:20:48,458
‎Cu atât mai puțin cu Lungilă ăsta.

304
00:20:50,708 --> 00:20:51,916
‎- Așa e.
‎- Mersi.

305
00:20:52,000 --> 00:20:54,458
‎E mică, dar are gura mare.

306
00:20:57,791 --> 00:20:58,875
‎Ăsta e un coșmar.

307
00:20:58,958 --> 00:21:01,833
‎Sau să fie oare ‎destino?

308
00:21:02,500 --> 00:21:04,583
‎Cum am scris și în anunț…

309
00:21:06,000 --> 00:21:07,791
‎„L'amore trova una via.”

310
00:21:08,708 --> 00:21:09,958
‎„Iubirea găsește o cale.”

311
00:21:10,833 --> 00:21:13,541
‎Seamănă mult cu o replică
‎din ‎Jurassic Park.

312
00:21:14,041 --> 00:21:15,708
‎Ai furat-o din ‎Jurassic Park?

313
00:21:17,666 --> 00:21:18,500
‎Nu.

314
00:21:18,583 --> 00:21:20,916
‎Chiar nu poți face nimic?

315
00:21:21,000 --> 00:21:23,166
‎Ai încredere, signora Hutton.

316
00:21:23,916 --> 00:21:27,583
‎La Verona, totul se rezolvă până la urmă.

317
00:21:27,666 --> 00:21:29,666
‎Sigur, Romeo și Julieta știu asta.

318
00:21:31,125 --> 00:21:34,625
‎Nu uitați să-mi dați cinci stele
‎pe House 'n Host!

319
00:21:36,708 --> 00:21:37,625
‎Cinci.

320
00:21:38,500 --> 00:21:40,458
‎Distracție plăcută! Ciao!

321
00:21:42,083 --> 00:21:43,750
‎Cinci stele?

322
00:21:43,833 --> 00:21:47,208
‎Ce-i drept, a adus
‎niște ‎prosciutto‎ de te lingi pe degete.

323
00:22:02,791 --> 00:22:03,833
‎La naiba!

324
00:22:10,166 --> 00:22:12,958
‎Înainte să începi, vreau să te avertizez.

325
00:22:13,708 --> 00:22:15,500
‎Eu sunt englez, da?

326
00:22:15,583 --> 00:22:18,875
‎Nu știu cum să reacționez
‎la emoții nedisimulate.

327
00:22:18,958 --> 00:22:21,500
‎- Bine.
‎- Așa că-ți dau un sfat.

328
00:22:21,583 --> 00:22:24,041
‎- Bine.
‎- Ține-le în tine!

329
00:22:24,625 --> 00:22:26,916
‎Pune într-o cutiuță sentimentele alea!

330
00:22:27,000 --> 00:22:29,375
‎- Bine.
‎- Împinge-le cât mai adânc!

331
00:22:29,458 --> 00:22:31,208
‎- Adânc.
‎- Aruncă-le!

332
00:22:37,125 --> 00:22:39,083
‎Nu. Îmi pare rău.

333
00:22:39,166 --> 00:22:40,958
‎- Nu prea te înțeleg.
‎- Scuze!

334
00:22:41,041 --> 00:22:43,708
‎E foarte jenant pentru amândoi.

335
00:22:43,791 --> 00:22:46,125
‎Face ca toată povestea să fie oribilă…

336
00:22:46,208 --> 00:22:48,541
‎- Scuze!
‎- Acum scârțâi.

337
00:22:48,625 --> 00:22:50,541
‎- Nu scârțâi.
‎- Și încă cum!

338
00:22:50,625 --> 00:22:51,750
‎- Nu scârțâi!
‎- Bine.

339
00:22:51,833 --> 00:22:55,291
‎Ascultă-mă! Noi putem…

340
00:22:56,291 --> 00:22:58,041
‎îm…

341
00:22:59,416 --> 00:23:00,916
‎împărți.

342
00:23:03,000 --> 00:23:05,125
‎- Serios?
‎- Da, serios.

343
00:23:06,208 --> 00:23:07,791
‎Uite… Ia asta!

344
00:23:09,291 --> 00:23:13,458
‎Suflă-ți nasul, că îți umpli de muci
‎bluza de la aeroport.

345
00:23:19,375 --> 00:23:21,791
‎Oricum, azi o să fiu mai mult
‎la Vinitaly.

346
00:23:21,875 --> 00:23:25,166
‎Dacă avem noroc,
‎nici nu trebuie să ne vedem la față.

347
00:23:25,250 --> 00:23:28,666
‎Bine, deci cum împărțim vila?

348
00:23:29,250 --> 00:23:30,958
‎O facem pe din două.

349
00:23:31,041 --> 00:23:35,791
‎Tu stai în partea ta, eu stau în a mea.

350
00:23:35,875 --> 00:23:36,708
‎Bine.

351
00:23:40,250 --> 00:23:41,083
‎Charlie?

352
00:23:41,833 --> 00:23:42,750
‎Da?

353
00:23:44,208 --> 00:23:45,208
‎Mulțumesc.

354
00:23:46,958 --> 00:23:48,000
‎Nicio problemă!

355
00:23:49,166 --> 00:23:51,583
‎Nu uita să tragi apa de două ori!

356
00:23:52,083 --> 00:23:55,125
‎Vila e din secolul 16.
‎Canalizarea pare la fel.

357
00:24:00,791 --> 00:24:02,583
‎ZIUA 1
‎CASA DI GIULIETTA, 10:00

358
00:24:02,666 --> 00:24:03,625
‎Futu-i!

359
00:24:13,750 --> 00:24:14,958
‎Scuze!

360
00:24:17,250 --> 00:24:18,291
‎Pardon!

361
00:24:35,375 --> 00:24:37,000
‎TURUL ORAȘULUI VERONA, 11:30

362
00:24:37,083 --> 00:24:38,166
‎Merda!

363
00:24:41,000 --> 00:24:42,083
‎Scuze! Pardon!

364
00:24:49,208 --> 00:24:51,750
‎Aici! Bună! Ciao!

365
00:24:51,833 --> 00:24:54,000
‎Așteaptă!

366
00:24:54,083 --> 00:24:55,875
‎„Il stoppo!”

367
00:25:05,291 --> 00:25:06,416
‎Nu!

368
00:25:12,958 --> 00:25:15,791
‎Bine! Am înțeles.

369
00:25:19,083 --> 00:25:20,708
‎JULIE LA VERONA!

370
00:25:30,833 --> 00:25:32,291
‎- Ciao!
‎- Bună!

371
00:25:37,916 --> 00:25:38,958
‎E stricat.

372
00:25:40,291 --> 00:25:43,708
‎Nu avem aer condiționat?
‎- Nu, doar un ventilator.

373
00:25:45,541 --> 00:25:46,875
‎Bine.

374
00:25:51,208 --> 00:25:53,208
‎Stai, și ăla e stricat.

375
00:26:00,333 --> 00:26:01,916
‎Sigur că da.

376
00:26:06,333 --> 00:26:07,708
‎S-a întâmplat ceva?

377
00:26:08,208 --> 00:26:09,416
‎Nu, totul e bine.

378
00:26:09,916 --> 00:26:12,708
‎- Te-a sunat iubitul?
‎- Nu am un iubit.

379
00:26:13,208 --> 00:26:14,125
‎Da?

380
00:26:16,625 --> 00:26:19,250
‎Te-a lăsat
‎chiar înainte să veniți la Verona?

381
00:26:19,333 --> 00:26:20,958
‎Nu, e…

382
00:26:22,166 --> 00:26:23,666
‎Nici pe departe.

383
00:26:24,166 --> 00:26:27,791
‎- Vrei un sfat gratuit?
‎- Nu. Dar o să mi-l dai oricum.

384
00:26:27,875 --> 00:26:30,208
‎Bărbații vor ce nu pot avea. Așa suntem.

385
00:26:30,291 --> 00:26:33,416
‎Deci blochează-l, șterge-i mesajele.

386
00:26:33,500 --> 00:26:36,833
‎Când o să vadă că nu-ți mai pasă,
‎se va întoarce în fugă.

387
00:26:39,708 --> 00:26:44,125
‎- Scrie-ți asta în jurnalul intim!
‎- E de călătorie, și nu-mi pasă.

388
00:26:44,208 --> 00:26:45,416
‎S-a terminat.

389
00:26:46,125 --> 00:26:48,333
‎Nu că ar fi treaba ta, oricum.

390
00:26:49,625 --> 00:26:51,750
‎Bine. Când te întorci la fostul,

391
00:26:51,833 --> 00:26:54,666
‎parcă ți-ai pune chiloți murdari
‎după ce faci duș.

392
00:26:54,750 --> 00:26:55,750
‎Ce scârbos!

393
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
‎Așa e adevărul uneori.

394
00:27:06,583 --> 00:27:07,416
‎ȘTERGE

395
00:27:07,500 --> 00:27:11,500
‎Dacă tot ești expert în relații,
‎ce faci singur în Orașul Iubirii?

396
00:27:11,583 --> 00:27:13,833
‎Ți-am spus. Sunt la muncă.

397
00:27:13,916 --> 00:27:15,708
‎Îi spun șefului meu de la Londra

398
00:27:15,791 --> 00:27:19,250
‎ce vinuri să cumpărăm în exclusivitate
‎pentru Regatul Unit.

399
00:27:19,958 --> 00:27:24,375
‎- Îți câștigi existența bând vin?
‎- Nu. Adică, da, în parte.

400
00:27:24,958 --> 00:27:27,666
‎Dar crede-mă, vinul e o afacere.

401
00:27:28,250 --> 00:27:31,666
‎Dacă aleg vinul greșit,
‎firma mea ar putea pierde milioane.

402
00:27:41,875 --> 00:27:43,416
‎Ce părere ai despre ăla?

403
00:27:44,500 --> 00:27:46,458
‎Gust puternic. Taninul e crud.

404
00:27:46,541 --> 00:27:50,833
‎Aciditate supraabundentă,
‎deci va fi gata abia peste 3-5 ani.

405
00:27:50,916 --> 00:27:52,500
‎Deci nu e bun.

406
00:27:53,291 --> 00:27:55,041
‎Ba da, e grozav.

407
00:27:55,958 --> 00:27:56,791
‎Nu înțeleg.

408
00:27:56,875 --> 00:27:59,458
‎Fii atentă!

409
00:28:00,541 --> 00:28:04,416
‎Ăsta e de la o podgorie mică
‎de lângă Valpolicella.

410
00:28:04,500 --> 00:28:05,958
‎E aproape de faliment.

411
00:28:06,041 --> 00:28:09,750
‎Dacă suntem agresivi, le cumpărăm
‎producția vintage la preț angro

412
00:28:09,833 --> 00:28:11,916
‎înainte să primească altă ofertă.

413
00:28:12,958 --> 00:28:14,916
‎Cum spuneam, e o afacere.

414
00:28:15,000 --> 00:28:19,333
‎Dar e vorba de vin. Unde e pasiunea?

415
00:28:21,083 --> 00:28:25,916
‎Nu-i așa de importantă pe cât se spune.
‎La fel ca Romeo și Julieta.

416
00:28:27,000 --> 00:28:28,875
‎Bănuiesc că n-ai vizitat-o?

417
00:28:28,958 --> 00:28:31,125
‎Casa di Giulietta?

418
00:28:31,208 --> 00:28:33,458
‎- Da.
‎- Nu.

419
00:28:33,541 --> 00:28:36,625
‎De șase ani încoace
‎închiriezi vila asta an de an

420
00:28:36,708 --> 00:28:39,000
‎și n-ai mers niciodată vizavi?

421
00:28:39,708 --> 00:28:40,541
‎Nu.

422
00:28:43,291 --> 00:28:47,250
‎Bine. Unde-mi sunt valizele?
‎Trebuia să le aducă azi.

423
00:28:48,250 --> 00:28:50,458
‎Ți-a ajuns „Italia e pentru amorezi”?

424
00:28:51,500 --> 00:28:56,750
‎Poate treci pe la aeroport
‎să-ți iei tricoul cu „Turnul din Pizza”.

425
00:29:00,375 --> 00:29:01,625
‎- Ce?
‎- Nimic.

426
00:29:02,125 --> 00:29:03,708
‎Nu, haide! Spune!

427
00:29:08,541 --> 00:29:11,000
‎PASTABILITĂȚI NESFÂRȘITE

428
00:29:12,458 --> 00:29:14,416
‎Credeam că poanta mea e slabă.

429
00:29:14,500 --> 00:29:15,666
‎Oricum mi-e cald.

430
00:29:16,916 --> 00:29:18,541
‎E ca un cuptor aici.

431
00:29:19,583 --> 00:29:21,916
‎- Ce faci?
‎- Să intre aer proaspăt.

432
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
‎- Nu-l deschide!
‎- De ce?

433
00:29:25,666 --> 00:29:27,666
‎Dă-le afară!

434
00:29:28,541 --> 00:29:29,875
‎Salut!

435
00:29:29,958 --> 00:29:30,791
‎Pleacă!

436
00:29:31,416 --> 00:29:32,458
‎Afară!

437
00:29:32,541 --> 00:29:34,250
‎Du-te! Haide!

438
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
‎Hai! Cătinel! Haide!

439
00:29:38,041 --> 00:29:39,166
‎Și tu!

440
00:29:40,250 --> 00:29:41,083
‎Bine.

441
00:29:41,833 --> 00:29:42,833
‎În regulă!

442
00:29:44,416 --> 00:29:45,250
‎Așa.

443
00:29:47,750 --> 00:29:48,583
‎Văleu!

444
00:29:50,291 --> 00:29:51,458
‎Doamne!

445
00:29:51,541 --> 00:29:53,750
‎N-am știut că ai alergie la pisici.

446
00:29:53,833 --> 00:29:55,708
‎Acum știi.

447
00:29:55,791 --> 00:29:57,875
‎Piața e plină de pisicile alea.

448
00:29:57,958 --> 00:30:01,333
‎Sunt lăsate să-și facă de cap
‎ca vacile la New Delhi.

449
00:30:08,416 --> 00:30:10,125
‎Îmi pare rău. N-am știut…

450
00:30:10,208 --> 00:30:14,666
‎Ascultă! Stai în partea ta din vilă
‎și ține ferestrele închise!

451
00:30:14,750 --> 00:30:16,000
‎Atât ai de făcut.

452
00:30:17,000 --> 00:30:19,750
‎Și nu-mi sta în cale,
‎să nu te calc din greșeală!

453
00:30:20,625 --> 00:30:21,458
‎Poftim?

454
00:30:21,541 --> 00:30:22,916
‎O împărțiți?

455
00:30:23,000 --> 00:30:27,583
‎Da. De fapt, nu chiar.
‎Eu dorm pe canapea.

456
00:30:27,666 --> 00:30:30,291
‎El e de două ori cât mine.

457
00:30:30,791 --> 00:30:32,083
‎Ocupă juma' de cameră.

458
00:30:33,291 --> 00:30:34,250
‎Cum arată?

459
00:30:34,333 --> 00:30:35,708
‎Cui îi pasă?

460
00:30:36,416 --> 00:30:40,208
‎Mie. Hrănesc un monstru cu Stewart Little.

461
00:30:40,291 --> 00:30:41,708
‎Ar ajuta să mă distragi.

462
00:30:41,791 --> 00:30:43,000
‎Cercul vieții.

463
00:30:43,500 --> 00:30:44,375
‎Thor.

464
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
‎Poftim? Ce?

465
00:30:45,458 --> 00:30:47,375
‎Da, arată… ca Thor.

466
00:30:47,458 --> 00:30:51,166
‎E un zeu al tunetului?
‎Nu mi se pare așa de rău.

467
00:30:51,250 --> 00:30:54,041
‎- Crede-mă, nu e cine știe ce.
‎- Nu se știe.

468
00:30:54,125 --> 00:30:58,250
‎Sunteți în Orașul Iubirii.
‎Poate ajungeți ca Romeo și Julieta.

469
00:30:58,333 --> 00:31:00,250
‎Să ne sinucidem amândoi?

470
00:31:00,333 --> 00:31:01,208
‎Așa se termină?

471
00:31:01,291 --> 00:31:05,291
‎E nespus de sarcastic și meschin.

472
00:31:05,958 --> 00:31:07,458
‎E mulțumit doar dacă sufăr.

473
00:31:07,541 --> 00:31:11,541
‎- Parcă mă urăște, deși n-are motiv.
‎- Atunci, dă-i unul!

474
00:31:11,625 --> 00:31:13,666
‎- Ce?
‎- Dă-i un motiv.

475
00:31:14,833 --> 00:31:17,166
‎Ce le spunem celor dintr-a treia?

476
00:31:17,250 --> 00:31:21,125
‎Purtați-vă frumos și împărțiți!
‎Iar dacă n-o fac, cum procedăm?

477
00:31:21,208 --> 00:31:22,750
‎Vrei să-l trec la colț?

478
00:31:22,833 --> 00:31:25,833
‎- Să-l trimiți acasă.
‎- Cum să fac asta?

479
00:31:25,916 --> 00:31:30,291
‎Nu te supăra, Jules, dar ești specialistă
‎în alungarea bărbaților.

480
00:31:30,958 --> 00:31:33,166
‎- M-am supărat.
‎- ‎Dar așa ești tu.

481
00:31:33,250 --> 00:31:36,166
‎În drumeții,
‎ești ca o lumânare Citronella.

482
00:31:36,250 --> 00:31:38,250
‎- Ții bărbații departe.
‎- Pricep.

483
00:31:38,333 --> 00:31:40,083
‎Cum? Cum vrei să fac asta?

484
00:31:40,166 --> 00:31:42,791
‎Oricine are un punct slab.

485
00:31:42,875 --> 00:31:45,958
‎Un călcâi al lui Ahile.
‎Al meu sunt lămpile negre.

486
00:31:46,041 --> 00:31:50,083
‎- Găsește-l pe al lui!
‎- ‎Abia l-am cunoscut. De unde să…

487
00:31:50,833 --> 00:31:52,125
‎Ce este?

488
00:31:52,833 --> 00:31:54,416
‎- Nimic.
‎- Jules?

489
00:31:54,500 --> 00:31:55,333
‎Nu pot.

490
00:31:55,416 --> 00:31:58,583
‎Ba poți. Lasă deoparte
‎cumsecădenia de Minnesota!

491
00:31:58,666 --> 00:32:02,125
‎Cum spunea Michelle Obama:
‎„Când se înjosesc, luăm o lopată.”

492
00:32:02,208 --> 00:32:03,958
‎- N-a spus asta.
‎- Uite!

493
00:32:04,041 --> 00:32:06,166
‎De când te știu,

494
00:32:06,250 --> 00:32:08,958
‎bărbații ți-au frânt sufletul
‎și te-au necăjit.

495
00:32:09,041 --> 00:32:13,375
‎Nu-i mai lăsa pe alde Brandon
‎și Charlie să dicteze cum merg lucrurile!

496
00:32:14,458 --> 00:32:15,625
‎Ai dreptate.

497
00:32:16,625 --> 00:32:18,083
‎Charlie Fletcher

498
00:32:18,833 --> 00:32:19,958
‎este ‎finito.

499
00:32:21,166 --> 00:32:23,541
‎Pe ea o plac. Ține-o acolo!

500
00:32:28,458 --> 00:32:29,291
‎Buongiorno!

501
00:32:30,250 --> 00:32:31,083
‎Buongiorno!

502
00:32:32,583 --> 00:32:34,083
‎- Astea.
‎- Sì.

503
00:32:34,166 --> 00:32:35,000
‎Da.

504
00:32:42,666 --> 00:32:44,833
‎- Due euro.
‎- Ancora.

505
00:32:47,750 --> 00:32:49,166
‎- Quattro euro.
‎- Ancora.

506
00:32:50,833 --> 00:32:52,458
‎Iau tot coșul.

507
00:32:52,541 --> 00:32:54,000
‎Așa!

508
00:32:54,083 --> 00:32:55,625
‎Perfetto!

509
00:32:55,708 --> 00:32:57,291
‎Grazie mille.

510
00:33:21,291 --> 00:33:23,208
‎Buon appetito!

511
00:34:15,750 --> 00:34:17,333
‎Buongiorno, Charlie‎.

512
00:34:21,291 --> 00:34:22,166
‎Buongiorno.

513
00:34:51,791 --> 00:34:52,958
‎Ești‎…

514
00:34:54,291 --> 00:34:55,291
‎furios?

515
00:34:55,375 --> 00:34:56,250
‎Nu.

516
00:34:57,416 --> 00:34:58,250
‎Mă gândesc.

517
00:35:04,666 --> 00:35:10,000
‎Credeai că plec din casa mea
‎de vacanță din cauza a două mâțe?

518
00:35:10,083 --> 00:35:11,541
‎E casa mea de vacanță.

519
00:35:12,291 --> 00:35:15,416
‎Și ca să fie clar, erau vreo 20 de pisici.

520
00:35:15,500 --> 00:35:16,625
‎Apropo de asta.

521
00:35:18,083 --> 00:35:21,791
‎Cum ai ademenit atâtea pisici
‎în dormitorul meu?

522
00:35:21,875 --> 00:35:23,083
‎Cu măsline verzi.

523
00:35:24,125 --> 00:35:25,708
‎- Poftim?
‎- Vezi pe Google!

524
00:35:29,000 --> 00:35:33,541
‎„Pisicile adoră măslinele verzi
‎deoarece conțin izoprenoide,

525
00:35:34,041 --> 00:35:37,541
‎care au o structură chimică
‎similară cu iarba mâțelor.”

526
00:35:37,625 --> 00:35:38,458
‎Da.

527
00:35:38,541 --> 00:35:41,083
‎Bunica avea trei pisici și un măslin.

528
00:35:41,166 --> 00:35:44,458
‎Când eram mică,
‎priveam pisicile cum se îndopau.

529
00:35:45,750 --> 00:35:48,166
‎- Sunt impresionat.
‎- Înseamnă că pleci?

530
00:35:51,416 --> 00:35:52,833
‎Julie…

531
00:35:53,958 --> 00:35:55,125
‎Julie…

532
00:35:57,541 --> 00:36:01,208
‎Mi-e teamă că ai început un război
‎pe care nu-l poți câștiga.

533
00:36:03,833 --> 00:36:05,041
‎Ai ratat un loc.

534
00:36:07,833 --> 00:36:10,583
‎Ar trebui să arunci o privire.

535
00:36:13,166 --> 00:36:14,250
‎În regulă.

536
00:36:22,208 --> 00:36:23,125
‎Ce e asta?

537
00:36:24,208 --> 00:36:27,625
‎Romanii ciocneau un pahar cu inamicul
‎înaintea războiului.

538
00:36:28,125 --> 00:36:31,208
‎Credeau că nerespectarea adversarului
‎aduce ghinion.

539
00:36:33,125 --> 00:36:33,958
‎Bine.

540
00:36:36,916 --> 00:36:38,375
‎In bocca al lupo.

541
00:36:39,333 --> 00:36:42,500
‎- Ce înseamnă asta?
‎- Așa spun italienii „noroc!”

542
00:36:42,583 --> 00:36:44,666
‎Dar cuvânt cu cuvânt, înseamnă

543
00:36:45,416 --> 00:36:46,875
‎„în gura lupului”.

544
00:36:51,750 --> 00:36:53,875
‎- O zi bună!
‎- Mulțumesc.

545
00:36:55,625 --> 00:36:56,458
‎Chiar o să am.

546
00:36:59,500 --> 00:37:01,208
‎N-aș fi așa de sigur.

547
00:37:26,791 --> 00:37:28,916
‎Sunt pentru Julie Hutton?

548
00:37:30,458 --> 00:37:31,875
‎Sì.‎ Hutton.

549
00:37:32,750 --> 00:37:37,083
‎Îmi pare rău,
‎dar dra Hutton a plecat deja.

550
00:37:37,625 --> 00:37:39,291
‎Da. S-a întors în America.

551
00:37:39,375 --> 00:37:42,625
‎Nu. A dat adresa asta.

552
00:37:42,708 --> 00:37:44,708
‎Vezi? Semnătura ei.

553
00:37:45,333 --> 00:37:47,166
‎- Da, ea e.
‎- Da.

554
00:37:47,916 --> 00:37:51,375
‎Biata de ea. A făcut o criză de nervi.

555
00:37:51,875 --> 00:37:55,208
‎Da. Au internat-o la azilul de nebuni.

556
00:37:55,791 --> 00:37:58,416
‎- La ‎manicomio?
‎- ‎Da, exact.

557
00:37:58,500 --> 00:37:59,875
‎La ‎manicomio.

558
00:38:00,625 --> 00:38:03,875
‎Deci Julie n-o să mai aibă nevoie
‎de hainele ei,

559
00:38:03,958 --> 00:38:06,875
‎fiindcă de-acum o să poarte combinezoane

560
00:38:06,958 --> 00:38:09,416
‎și pantofi fără șireturi.

561
00:38:10,375 --> 00:38:11,458
‎Madonna mia!

562
00:38:11,541 --> 00:38:16,166
‎Da. Dar a spus că tot ce rămâne

563
00:38:16,250 --> 00:38:18,791
‎să fie donat unor copii orfani.

564
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
‎Allora!

565
00:38:21,500 --> 00:38:22,333
‎Grazie!

566
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
‎Manicomio?

567
00:38:30,541 --> 00:38:33,833
‎Poftim? Ați dat hainele mele la orfelinat?

568
00:38:33,916 --> 00:38:36,583
‎- Sì, ‎signora.
‎- ‎Așa de scundă sunt?

569
00:38:37,083 --> 00:38:40,083
‎Nu înțeleg. De ce mi-ați dat hainele?

570
00:38:40,166 --> 00:38:42,375
‎Ni s-a spus că sunteți la ‎manicomio‎.

571
00:38:42,458 --> 00:38:45,458
‎- Manicomio?‎ I-auzi!
‎- Colegul dvs. ne-a zis.

572
00:38:45,541 --> 00:38:47,625
‎Chiar așa?

573
00:38:47,708 --> 00:38:52,291
‎A zis că donați hainele la orfelinat.
‎A fost foarte precis.

574
00:38:52,375 --> 00:38:54,291
‎- Grazie.
‎- ‎Prego.

575
00:38:56,916 --> 00:38:58,125
‎Bine, Charlie…

576
00:38:58,625 --> 00:39:00,375
‎Nebună zici?

577
00:39:02,958 --> 00:39:04,833
‎Îți arăt eu nebună.

578
00:39:36,416 --> 00:39:37,458
‎Ce-i asta?

579
00:39:41,875 --> 00:39:43,125
‎Isteață fată!

580
00:39:49,250 --> 00:39:50,083
‎Julie!

581
00:40:15,208 --> 00:40:16,125
‎O nimica toată!

582
00:40:22,458 --> 00:40:23,291
‎Nu se poate!

583
00:40:24,250 --> 00:40:26,416
‎Doamne! Ce prost a ieșit!

584
00:40:26,500 --> 00:40:27,541
‎Doamne!

585
00:40:28,875 --> 00:40:30,041
‎N-a mers!

586
00:40:32,916 --> 00:40:33,750
‎Doamne!

587
00:40:33,833 --> 00:40:35,041
‎Julie!

588
00:40:37,166 --> 00:40:38,000
‎Haide!

589
00:40:38,750 --> 00:40:41,708
‎Mă auzi? Nu!

590
00:40:42,833 --> 00:40:44,083
‎Pronto, Polizia.

591
00:40:44,166 --> 00:40:46,500
‎- Ciao! ‎Parla‎ engleză?
‎- Da.

592
00:40:46,583 --> 00:40:47,416
‎Nu!

593
00:40:47,500 --> 00:40:49,333
‎Vreau să raportez o spargere.

594
00:40:54,833 --> 00:40:55,833
‎Fermo!

595
00:40:55,916 --> 00:40:58,250
‎- Non ti muovere!
‎- ‎Nu trageți!

596
00:40:58,333 --> 00:40:59,708
‎Sunt britanic.

597
00:41:01,500 --> 00:41:02,458
‎Britanic?

598
00:41:28,666 --> 00:41:30,125
‎E allora,‎ Fletcher.

599
00:41:34,500 --> 00:41:35,333
‎Grazie.

600
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
‎Prego.

601
00:41:40,666 --> 00:41:43,791
‎Au revoir, ‎„britanicule”!‎ È tutto matto?

602
00:41:43,875 --> 00:41:46,000
‎Però, mi pareva più ‎Mister Bean,‎ no?

603
00:41:46,083 --> 00:41:50,625
‎„Sunt britanic.”
‎Ciao, britanicule! Noapte bună!

604
00:42:02,416 --> 00:42:03,708
‎Pisici idioate!

605
00:42:17,083 --> 00:42:18,333
‎Buonasera!

606
00:42:20,208 --> 00:42:21,208
‎Hai

607
00:42:22,250 --> 00:42:23,083
‎sictir!

608
00:42:25,666 --> 00:42:27,583
‎S-a întâmplat ceva, Charlie?

609
00:42:33,333 --> 00:42:34,166
‎Păi…

610
00:42:35,541 --> 00:42:37,916
‎am stat câteva ore în arest,

611
00:42:39,166 --> 00:42:41,208
‎cu Giuseppe Somnorosu',

612
00:42:42,625 --> 00:42:46,375
‎un fel de Moș Manson, pe scurt.

613
00:42:47,291 --> 00:42:49,375
‎- Ce zici de asta?
‎- Nu se poate!

614
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
‎Ce s-a întâmplat?

615
00:42:53,958 --> 00:42:55,208
‎O chestie ciudată.

616
00:42:56,333 --> 00:43:01,250
‎Se pare că cineva a schimbat
‎încuietoarea la casa noastră.

617
00:43:03,125 --> 00:43:04,083
‎Iar apoi,

618
00:43:04,875 --> 00:43:07,208
‎când m-am cățărat pe balcon,

619
00:43:08,541 --> 00:43:11,500
‎cineva a raportat o spargere la poliție.

620
00:43:15,458 --> 00:43:16,583
‎Ce groaznic!

621
00:43:17,166 --> 00:43:18,000
‎Nu-i așa?

622
00:43:18,916 --> 00:43:20,208
‎Absolut groaznic.

623
00:43:21,833 --> 00:43:24,416
‎Silvio a schimbat încuietoarea dimineață.

624
00:43:24,500 --> 00:43:27,875
‎- S-o fi blocat, poți să știi?
‎- Da.

625
00:43:28,625 --> 00:43:29,708
‎Poți să știi?

626
00:43:32,500 --> 00:43:33,875
‎Mi-a spus tot.

627
00:43:35,541 --> 00:43:39,041
‎Când mi-a dat cheia nouă
‎de la casa mea de vacanță.

628
00:43:41,583 --> 00:43:45,041
‎Ghinionul se ține scai după tine
‎de la o vreme.

629
00:43:45,625 --> 00:43:48,875
‎Nu te-aș condamna
‎dacă ai vrea să te muți de aici.

630
00:43:54,291 --> 00:43:55,250
‎Julie…

631
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
‎Nu mă uimești nicio clipită.

632
00:44:00,875 --> 00:44:02,583
‎Tu chiar crezi

633
00:44:03,333 --> 00:44:05,041
‎că aș pleca din vila mea

634
00:44:05,958 --> 00:44:10,458
‎pentru că-s alergic la pisici
‎sau… pentru câteva ore la închisoare?

635
00:44:10,541 --> 00:44:13,458
‎- Cam așa ceva.
‎- O pot ține așa toată săptămâna.

636
00:44:15,583 --> 00:44:16,458
‎Dar tu?

637
00:44:23,333 --> 00:44:24,500
‎Vise plăcute!

638
00:44:49,500 --> 00:44:50,916
‎Pisici idioate!

639
00:45:14,291 --> 00:45:15,208
‎- Iubire!
‎- Ce e?

640
00:45:17,208 --> 00:45:19,208
‎Doamne, ea e! Julie!

641
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
‎- Te cunosc?
‎- Nu renunța la iubire!

642
00:45:22,083 --> 00:45:24,375
‎- Da. Ești prea bună pentru el.
‎- Ce?

643
00:45:38,791 --> 00:45:39,625
‎Nu.

644
00:45:46,708 --> 00:45:47,625
‎DRAGĂ JURNALULE

645
00:45:47,708 --> 00:45:48,625
‎HAI, JULIE!

646
00:45:48,708 --> 00:45:49,625
‎BRANDON E NAȘPA

647
00:45:49,708 --> 00:45:51,750
‎WTF?
‎JULIE, LASĂ-L PE BRANDON! HUO!

648
00:45:59,583 --> 00:46:00,750
‎Cum ai putut?

649
00:46:01,583 --> 00:46:03,250
‎Regret, dar te-am avertizat.

650
00:46:03,791 --> 00:46:07,125
‎În plus, aduce noroc
‎să pui scrisori pe zidul Julietei.

651
00:46:07,208 --> 00:46:10,833
‎Scrisori de dragoste.
‎Nu jurnalul meu intim.

652
00:46:11,625 --> 00:46:12,958
‎Știam eu că e intim!

653
00:46:14,666 --> 00:46:17,708
‎A fost josnic. Chiar și pentru tine.

654
00:46:21,416 --> 00:46:22,250
‎Da.

655
00:46:23,041 --> 00:46:23,875
‎Știu.

656
00:46:26,666 --> 00:46:27,625
‎Îmi pare rău.

657
00:46:31,791 --> 00:46:34,291
‎- Ce urmărești?
‎- Nimic.

658
00:46:36,541 --> 00:46:38,041
‎Nu mai pot face asta.

659
00:46:39,125 --> 00:46:42,000
‎Războiul ăsta al nostru. E…

660
00:46:42,083 --> 00:46:43,958
‎- Epuizant?
‎- Da.

661
00:46:44,041 --> 00:46:46,291
‎- Foarte.
‎- Deci te predai?

662
00:46:46,375 --> 00:46:47,416
‎Nu.

663
00:46:48,625 --> 00:46:51,375
‎- Vreau un armistițiu.
‎- Dar ce-ți veni?

664
00:46:53,500 --> 00:46:55,541
‎Evident,

665
00:46:56,041 --> 00:47:00,333
‎unul dintre clienții noștri potențiali
‎a aflat că am fost arestat

666
00:47:01,333 --> 00:47:02,583
‎și, ce să vezi,

667
00:47:02,666 --> 00:47:06,333
‎oamenii au rețineri
‎să facă afaceri cu infractori.

668
00:47:07,666 --> 00:47:09,166
‎- Nu se poate!
‎- Da.

669
00:47:09,958 --> 00:47:14,250
‎Una peste alta, cei de la Londra
‎nu sunt impresionați de mine.

670
00:47:14,833 --> 00:47:17,791
‎Iar dacă nu închei contractul
‎cu Carlo Caruso,

671
00:47:17,875 --> 00:47:21,000
‎probabil… că mă dau afară.

672
00:47:21,916 --> 00:47:23,958
‎Charlie, îmi pare foarte rău.

673
00:47:24,541 --> 00:47:25,375
‎Da.

674
00:47:26,625 --> 00:47:27,500
‎Asta e.

675
00:47:28,000 --> 00:47:32,250
‎De regulă, când sunt stresat,
‎ridic greutăți ca să mă descarc.

676
00:47:33,208 --> 00:47:35,708
‎- Deci ești foarte stresat.
‎- Habar n-ai.

677
00:47:36,750 --> 00:47:41,041
‎- Când nu pot ridica greutăți, gătesc.
‎- Miroase incredibil.

678
00:47:41,666 --> 00:47:46,625
‎Fac rețeta pentru care e renumită Verona.
‎Pastissada de caval.

679
00:47:46,708 --> 00:47:51,625
‎Dacă vrei să absorbi cultura unui loc,
‎trebuie să mănânci ca localnicii.

680
00:47:52,208 --> 00:47:53,625
‎Asta îi spuneam și eu…

681
00:47:55,750 --> 00:47:58,583
‎- Asta cred și eu.
‎- Vrei și tu?

682
00:48:03,666 --> 00:48:08,375
‎Gătești așa ceva pentru prieteni
‎și familie. Nu ca să mănânci singur.

683
00:48:09,333 --> 00:48:10,625
‎Acum suntem prieteni?

684
00:48:11,708 --> 00:48:12,916
‎Pe aproape.

685
00:48:13,541 --> 00:48:16,250
‎Ce părere ai? Mănânci cu mine?

686
00:48:17,000 --> 00:48:18,083
‎Întâi fac un duș.

687
00:48:18,166 --> 00:48:19,750
‎Perfetto.

688
00:48:48,125 --> 00:48:49,583
‎- Grazie.
‎- Prego.

689
00:48:58,166 --> 00:49:00,333
‎-‎ Miroase grozav.
‎- Mulțumesc.

690
00:49:01,000 --> 00:49:01,833
‎Așteaptă!

691
00:49:07,291 --> 00:49:09,708
‎- Pe bune?
‎- Pentru orice eventualitate.

692
00:49:13,250 --> 00:49:17,541
‎„Nu te pune cu un sicilian
‎când e pe viață și pe moarte.”

693
00:49:19,625 --> 00:49:21,083
‎- Din…
‎- File de poveste.

694
00:49:21,166 --> 00:49:22,583
‎- Așa e.
‎- Da. Știam.

695
00:49:31,750 --> 00:49:33,166
‎Sigur?

696
00:49:53,500 --> 00:49:56,333
‎- E bun?
‎- Nu e otrăvit.

697
00:49:57,708 --> 00:49:58,583
‎Și e bun.

698
00:49:58,666 --> 00:50:00,875
‎- Buon appetito!
‎- Buon appetito!

699
00:50:08,250 --> 00:50:10,625
‎- Charlie, e incredibilă.
‎- Grazie.

700
00:50:10,708 --> 00:50:12,083
‎Ți-ai ratat cariera.

701
00:50:12,166 --> 00:50:13,833
‎- Serios?
‎- Categoric.

702
00:50:13,916 --> 00:50:16,000
‎Trebuia să faci școala de bucătari.

703
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
‎Primeai o stea Michelin pentru asta.

704
00:50:18,625 --> 00:50:20,750
‎Cum spuneam,

705
00:50:20,833 --> 00:50:24,958
‎Verona e renumită
‎pentru ‎pastissada de caval.

706
00:50:25,041 --> 00:50:26,458
‎Cu ce e, mai precis?

707
00:50:26,541 --> 00:50:29,083
‎Păi… numele spune totul.

708
00:50:29,166 --> 00:50:32,583
‎Italiana mea e cam sărăcăcioasă.

709
00:50:32,666 --> 00:50:33,583
‎Păcat!

710
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
‎Cum era vorba aia?

711
00:50:37,125 --> 00:50:41,583
‎„Să știi încă o limbă
‎e ca și cum ai avea încă un suflet.”

712
00:50:43,125 --> 00:50:43,958
‎Charlie?

713
00:50:45,500 --> 00:50:46,333
‎Da, Julie?

714
00:50:46,416 --> 00:50:51,458
‎Ce e ‎pastissada de caval?

715
00:50:52,375 --> 00:50:53,208
‎Cal.

716
00:50:54,916 --> 00:50:56,541
‎Marinat în vin.

717
00:50:58,458 --> 00:51:01,041
‎Vezi tu, vinul e secretul.

718
00:51:01,791 --> 00:51:05,000
‎Mulți bucătari mai tineri
‎folosesc Chianti.

719
00:51:05,541 --> 00:51:07,083
‎Dar bucătarii adevărați

720
00:51:07,166 --> 00:51:11,708
‎știu că doar un ‎Amarone della Valpolicella
‎pune în evidență…

721
00:51:13,583 --> 00:51:14,416
‎calul.

722
00:51:15,291 --> 00:51:16,833
‎Mi-ai dat cal?

723
00:51:16,916 --> 00:51:19,208
‎Când ești la Roma…

724
00:51:19,291 --> 00:51:20,708
‎Aici e Verona!

725
00:51:29,958 --> 00:51:31,250
‎Nu te mai mișca!

726
00:51:38,958 --> 00:51:40,041
‎Pasta!

727
00:51:45,791 --> 00:51:48,000
‎Nu! Nu cu brânza Pecorino!

728
00:51:50,166 --> 00:51:52,458
‎- Monstrule!
‎- M-ai trimis după gratii!

729
00:51:52,541 --> 00:51:54,000
‎Mi-ai donat bagajele!

730
00:51:55,958 --> 00:51:57,041
‎Nu din nou!

731
00:52:03,541 --> 00:52:05,541
‎Care e problema voastră?

732
00:52:06,041 --> 00:52:10,458
‎Noi îi celebrăm pe Romeo și Julieta.
‎Nu pe Montague și Capulet.

733
00:52:10,541 --> 00:52:12,458
‎- Da, domnule.
‎- Am înțeles.

734
00:52:12,541 --> 00:52:18,541
‎Dacă vă mai văd,
‎o să stați peste noapte în vila mea.

735
00:52:19,458 --> 00:52:20,750
‎Și nu e ‎romantica.

736
00:52:20,833 --> 00:52:23,208
‎- Se referă la închisoare.
‎- Da, știu.

737
00:52:23,291 --> 00:52:24,166
‎Capito?

738
00:52:25,375 --> 00:52:27,708
‎- Da, ‎capito.‎ Da‎.
‎- Capito.

739
00:52:31,875 --> 00:52:33,791
‎Pastissada de caval?

740
00:52:35,541 --> 00:52:37,791
‎- Pastissada de caval?
‎- Sì.

741
00:52:38,375 --> 00:52:39,208
‎Bravi!

742
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
‎Grazie.

743
00:53:02,166 --> 00:53:03,000
‎Să vedem…

744
00:53:03,916 --> 00:53:06,833
‎Nu.

745
00:53:07,916 --> 00:53:08,833
‎Categoric nu.

746
00:53:08,916 --> 00:53:10,916
‎Acum ce faci?

747
00:53:11,541 --> 00:53:14,625
‎Caut vinul perfect
‎cu care să-mi cer scuze.

748
00:53:16,250 --> 00:53:17,083
‎L-am găsit.

749
00:53:37,083 --> 00:53:38,625
‎Uite, gustă-l pe ăsta!

750
00:53:40,458 --> 00:53:41,708
‎Cu ce merge bine?

751
00:53:42,250 --> 00:53:43,500
‎Cu labrador?

752
00:53:46,166 --> 00:53:47,333
‎Bine.

753
00:53:47,416 --> 00:53:49,625
‎Permite-mi să clarific

754
00:53:50,875 --> 00:53:52,000
‎două lucruri.

755
00:53:54,708 --> 00:53:57,791
‎Mai întâi, ‎pastissada de caval

756
00:53:58,375 --> 00:54:01,416
‎chiar e un fel clasic
‎pentru care Verona e renumită.

757
00:54:02,125 --> 00:54:03,041
‎Minunat.

758
00:54:03,125 --> 00:54:04,291
‎În al doilea rând,

759
00:54:05,208 --> 00:54:07,583
‎când e marinată în Amarone,

760
00:54:08,333 --> 00:54:12,291
‎o ciupercă Portobello
‎are un gust similar cu carnea.

761
00:54:16,000 --> 00:54:18,375
‎- Nu era carne, erau ciuperci?
‎- Da.

762
00:54:18,458 --> 00:54:22,208
‎Dar tot restul a fost complet autentic…

763
00:54:22,291 --> 00:54:25,708
‎- Mi-ai zis că am mâncat carne de cal.
‎- Da.

764
00:54:25,791 --> 00:54:28,375
‎- Ar trebui să-ți fie rușine!
‎- Așa e, nu?

765
00:54:28,458 --> 00:54:29,416
‎Dar, nimic?

766
00:54:30,333 --> 00:54:31,166
‎Nu.

767
00:54:34,666 --> 00:54:36,416
‎Dacă chiar vrei să știi,

768
00:54:37,625 --> 00:54:41,000
‎îmi pare sincer foarte rău.

769
00:54:42,125 --> 00:54:45,666
‎Nu doar pentru imitația de cal.
‎Sau pentru jurnal.

770
00:54:46,833 --> 00:54:48,000
‎Sau pentru bagaje.

771
00:54:49,458 --> 00:54:56,208
‎Ci și pentru că am fost un bou
‎tot timpul ăsta.

772
00:54:56,291 --> 00:54:59,166
‎Vreau să știi că nu sunt așa de obicei.

773
00:54:59,666 --> 00:55:02,250
‎Deși, dacă e să fiu sincer cu mine însumi,

774
00:55:03,875 --> 00:55:06,083
‎sunt așa în majoritatea timpului.

775
00:55:07,958 --> 00:55:08,958
‎Ceea ce înseamnă…

776
00:55:10,625 --> 00:55:11,916
‎Că ești un bou.

777
00:55:12,958 --> 00:55:15,083
‎- Da, sunt un bou.
‎- Un pic.

778
00:55:15,166 --> 00:55:16,708
‎- Cine ar fi zis?
‎- Eu.

779
00:55:20,166 --> 00:55:22,125
‎Deci cu ce merge vinul ăsta?

780
00:55:22,625 --> 00:55:24,541
‎Vinul ăsta merge bine

781
00:55:24,625 --> 00:55:28,291
‎cu o sticlă de vin și mai bun
‎pe care l-am băut deja.

782
00:55:29,416 --> 00:55:31,583
‎Nu e grozav, pentru că nu trebuie.

783
00:55:31,666 --> 00:55:32,750
‎- Eficient.
‎- Da.

784
00:55:32,833 --> 00:55:34,041
‎Îmi place deja.

785
00:55:34,583 --> 00:55:36,833
‎Sper că nu ai de lucru devreme mâine.

786
00:55:37,333 --> 00:55:40,625
‎De fapt, nu am program până la 19:00.

787
00:55:41,375 --> 00:55:44,583
‎Am o recepție
‎la podgoria aceea din Valpolicella.

788
00:55:44,666 --> 00:55:47,291
‎Deci am timp
‎să-mi treacă mahmureala.

789
00:55:49,750 --> 00:55:50,583
‎Charlie.

790
00:55:51,750 --> 00:55:52,833
‎Da?

791
00:55:55,166 --> 00:55:58,791
‎- Mulțumesc.
‎- Că nu ți-am dat să mănânci cal?

792
00:55:59,666 --> 00:56:03,000
‎Da. Și pentru că împarți vila cu mine.

793
00:56:03,083 --> 00:56:06,958
‎În sinea ta, ești un tip de treabă.
‎Nu te teme, nu spun nimănui.

794
00:56:07,041 --> 00:56:08,541
‎- Mersi.
‎- Cu plăcere.

795
00:56:08,625 --> 00:56:10,958
‎Și cred că ești un romantic nemărturisit.

796
00:56:12,000 --> 00:56:14,958
‎Așa! O să fie distracție.
‎Un romantic nemărturisit?

797
00:56:15,041 --> 00:56:15,875
‎Bine.

798
00:56:16,375 --> 00:56:18,833
‎Ai putea sta oriunde în Verona.

799
00:56:20,083 --> 00:56:22,833
‎Dar an de an, alegi să stai aici,

800
00:56:23,375 --> 00:56:25,208
‎alegi La Villa Romantica.

801
00:56:25,708 --> 00:56:28,125
‎Da, ți-am spus. E aproape de Vinitaly.

802
00:56:29,750 --> 00:56:30,958
‎Nu e așa de aproape.

803
00:56:31,625 --> 00:56:32,583
‎M-am interesat.

804
00:56:32,666 --> 00:56:35,666
‎Îți place zidul
‎cu scrisori de dragoste și lacăte.

805
00:56:35,750 --> 00:56:38,625
‎Și romanticii iremediabili
‎care fac pelerinajul

806
00:56:38,708 --> 00:56:40,666
‎la balconul unde a început totul.

807
00:56:40,750 --> 00:56:45,625
‎Știi că balconul a fost adăugat
‎abia în anii '30, pentru turiști.

808
00:56:45,708 --> 00:56:48,791
‎Și că Shakespeare n-a călcat în Verona.

809
00:56:56,500 --> 00:56:57,750
‎E totul în regulă?

810
00:56:59,000 --> 00:57:01,750
‎Da. Vești bune, de fapt.

811
00:57:01,833 --> 00:57:06,125
‎Soția lui Devin, de la vânzări,
‎a intrat în travaliu.

812
00:57:06,208 --> 00:57:08,875
‎Deci camera lui de la Due Torri
‎e disponibilă.

813
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
‎Da.

814
00:57:15,666 --> 00:57:18,583
‎Adică, în seara asta,
‎poți să dormi în pat.

815
00:57:19,083 --> 00:57:20,125
‎Ești sigur?

816
00:57:20,875 --> 00:57:22,208
‎Da. Absolut.

817
00:57:22,750 --> 00:57:28,291
‎Due Torri e cel mai bun hotel din oraș.
‎Și, din câte știu, nu sunt pisici acolo.

818
00:57:31,250 --> 00:57:34,541
‎Războiul casei de vacanță a luat sfârșit.

819
00:57:34,625 --> 00:57:36,875
‎Pentru Julie, o concurentă redutabilă.

820
00:57:37,416 --> 00:57:38,333
‎Grazie!

821
00:57:39,250 --> 00:57:40,208
‎Știi ceva?

822
00:57:43,125 --> 00:57:47,125
‎O să-mi lipsească asta.
‎Nu m-am mai simțit așa de bine la Verona.

823
00:57:48,041 --> 00:57:49,375
‎Sau altundeva.

824
00:57:49,875 --> 00:57:50,708
‎Nici eu.

825
00:57:50,791 --> 00:57:53,666
‎Întotdeauna, am avut un plan clar.

826
00:57:54,500 --> 00:57:58,708
‎Dar zilele astea, s-a ales praful de el,
‎nu am avut deloc controlul.

827
00:58:00,541 --> 00:58:02,291
‎Și de fapt, a fost…

828
00:58:03,583 --> 00:58:04,541
‎Nemaipomenit?

829
00:58:05,041 --> 00:58:05,958
‎Da.

830
00:58:06,875 --> 00:58:08,000
‎Nu e ciudat?

831
00:58:08,833 --> 00:58:11,708
‎Se pare că înțelegem
‎același lucru prin „ciudat”.

832
00:58:14,791 --> 00:58:17,708
‎Știi, Charlie, ai multe hibe.

833
00:58:17,791 --> 00:58:19,500
‎- Așa e.
‎- Dar…

834
00:58:21,125 --> 00:58:22,583
‎ești și minunat.

835
00:58:23,416 --> 00:58:26,375
‎Deci sunt... „hinunat”.

836
00:58:26,458 --> 00:58:28,500
‎Da. E perfect.

837
00:58:28,583 --> 00:58:30,291
‎- Da?
‎- „Hinunat”.

838
00:58:30,375 --> 00:58:32,458
‎Și tu la fel.

839
00:58:34,916 --> 00:58:36,750
‎Pentru cei „hinunați”!

840
00:58:38,958 --> 00:58:40,166
‎Pentru cei hinunați!

841
00:58:42,541 --> 00:58:43,458
‎Import de vin.

842
00:58:43,958 --> 00:58:46,041
‎Pari să ai o slujbă supertare.

843
00:58:46,958 --> 00:58:48,291
‎Așa e, nu?

844
00:58:49,625 --> 00:58:55,583
‎Doar că îmi petrec mai toată ziua
‎la telefon într-un separeu minuscul

845
00:58:56,083 --> 00:58:58,291
‎căruia îi spun sicriu de probă.

846
00:59:01,333 --> 00:59:05,291
‎De fapt, e o muncă remarcabil de anostă.

847
00:59:05,375 --> 00:59:09,083
‎Dar așa pot degusta
‎cele mai bune vinuri din lume,

848
00:59:09,166 --> 00:59:11,041
‎deci… e ceva.

849
00:59:12,166 --> 00:59:13,833
‎Și ce ai prefera să faci?

850
00:59:15,166 --> 00:59:16,166
‎Cum adică?

851
00:59:16,666 --> 00:59:19,500
‎Ce ai prefera să faci, Charlie?

852
00:59:21,375 --> 00:59:23,166
‎Dacă ai putea să faci orice.

853
00:59:27,041 --> 00:59:28,000
‎Bine.

854
00:59:31,166 --> 00:59:32,583
‎Aș cumpăra o podgorie.

855
00:59:33,833 --> 00:59:34,833
‎În Toscana.

856
00:59:35,708 --> 00:59:36,750
‎Nimic pretențios.

857
00:59:36,833 --> 00:59:38,250
‎Ar fi mică.

858
00:59:38,333 --> 00:59:39,166
‎Bine.

859
00:59:39,250 --> 00:59:42,375
‎Dar ar fi a mea.

860
00:59:42,458 --> 00:59:44,291
‎Și de ce nu faci asta‎?

861
00:59:44,375 --> 00:59:47,416
‎Nu. Ar fi o investiție păguboasă.

862
00:59:47,500 --> 00:59:50,500
‎Și detest riscurile, așa mi-e firea.

863
00:59:51,416 --> 00:59:52,416
‎Dar tu?

864
00:59:53,000 --> 00:59:55,625
‎- Tu ce ai face?
‎- Cum adică? Eu chiar fac.

865
00:59:56,125 --> 00:59:59,458
‎- Ai visat să predai engleză la a treia?
‎- Da.

866
01:00:00,125 --> 01:00:01,666
‎Îmi place cu cei mici.

867
01:00:02,875 --> 01:00:04,958
‎Îmi place să le văd chipurile

868
01:00:05,625 --> 01:00:07,291
‎când învață ceva nou.

869
01:00:08,458 --> 01:00:12,375
‎Îmi place cum se înflăcărează
‎când găsesc o poveste care-i inspiră.

870
01:00:13,708 --> 01:00:14,583
‎Da.

871
01:00:15,458 --> 01:00:17,000
‎Îmi place mult ce fac.

872
01:00:40,750 --> 01:00:44,166
‎Îți arunci banii, la propriu.
‎Știi asta, nu?

873
01:00:44,708 --> 01:00:45,666
‎Poate că da.

874
01:00:46,833 --> 01:00:49,791
‎- Sau poate că nu.
‎- Ce dorință ți-ai pus?

875
01:00:51,583 --> 01:00:54,041
‎- Nu-ți pot spune.
‎- Zău așa!

876
01:00:55,250 --> 01:00:56,083
‎Bine.

877
01:00:57,000 --> 01:00:59,333
‎Dar mai întâi, faci ceva cu mine.

878
01:01:00,416 --> 01:01:03,250
‎- Ce anume?
‎- E o surpriză.

879
01:01:03,333 --> 01:01:06,041
‎- Nu-mi place cum sună.
‎- Ai încredere!

880
01:01:15,833 --> 01:01:18,541
‎- Nu mă grăbi!
‎- Haide!

881
01:01:18,625 --> 01:01:21,250
‎Probabil colcăie microbii pe ea.

882
01:01:24,208 --> 01:01:27,250
‎- Fă-o și gata!
‎- E prea aiurea.

883
01:01:27,333 --> 01:01:31,333
‎Asta e tradiția. Îi atingi sânul drept
‎și-ți pui o dorință de iubire.

884
01:01:31,416 --> 01:01:35,708
‎Dacă ești un romantic adevărat,
‎spiritul Giuliettei ți-o va împlini.

885
01:01:41,083 --> 01:01:43,916
‎- Avea 13 ani.
‎- Nu mai face să pară aiurea!

886
01:01:44,000 --> 01:01:45,750
‎Nu fac eu. Chiar e aiurea.

887
01:01:45,833 --> 01:01:47,791
‎- Fă-o odată!
‎- Bine.

888
01:01:50,208 --> 01:01:52,041
‎- Scuze!
‎- Asta e ciudat.

889
01:01:54,208 --> 01:01:55,041
‎E rece.

890
01:01:56,500 --> 01:01:57,666
‎E rândul tău.

891
01:01:57,750 --> 01:02:00,416
‎- N-o fac singur.
‎- Bine.

892
01:02:06,041 --> 01:02:07,791
‎Trebuie să-ți pui o dorință.

893
01:02:09,125 --> 01:02:10,083
‎Bine.

894
01:02:17,375 --> 01:02:18,208
‎Da.

895
01:02:19,416 --> 01:02:20,375
‎Am făcut-o.

896
01:02:23,416 --> 01:02:24,541
‎Și eu.

897
01:02:47,791 --> 01:02:48,958
‎Deci…

898
01:02:51,208 --> 01:02:52,791
‎Te mai duci la hotel?

899
01:02:54,083 --> 01:02:55,000
‎Sunt târziu

900
01:02:55,625 --> 01:02:56,791
‎și e cam beat.

901
01:02:59,125 --> 01:02:59,958
‎Ia stai!

902
01:03:03,166 --> 01:03:05,666
‎Mă culc pe canapea, dacă se poate.

903
01:03:06,666 --> 01:03:08,000
‎Așa și trebuie.

904
01:03:09,666 --> 01:03:11,458
‎Buona notte, ‎Charlie.

905
01:03:12,833 --> 01:03:14,041
‎Buona notte,

906
01:03:14,875 --> 01:03:15,708
‎Juliet.

907
01:05:02,333 --> 01:05:03,958
‎Bună dimineața!

908
01:05:04,583 --> 01:05:07,000
‎Să-mi trag una! De ce strigi?

909
01:05:07,083 --> 01:05:07,958
‎Poftim!

910
01:05:08,500 --> 01:05:11,166
‎Bea cappuccinoul ăsta!
‎O să te simți mai bine.

911
01:05:11,791 --> 01:05:12,666
‎Mulțumesc.

912
01:05:16,916 --> 01:05:18,208
‎Măi să fie!

913
01:05:18,750 --> 01:05:20,291
‎Ai distrus locul.

914
01:05:21,416 --> 01:05:22,250
‎Haide!

915
01:05:22,833 --> 01:05:26,416
‎- Avem planuri.
‎- Cum adică?

916
01:05:26,500 --> 01:05:28,750
‎- Ce planuri?
‎- E prima ta zi la Verona.

917
01:05:29,500 --> 01:05:31,000
‎Cum adică?

918
01:05:31,083 --> 01:05:34,166
‎Ai fost aici de șase ori,
‎dar nu ai văzut nimic.

919
01:05:34,250 --> 01:05:38,708
‎Ai nevoie de un tur.
‎Iar eu… sunt ghidul tău.

920
01:05:39,875 --> 01:05:40,958
‎Bine.

921
01:05:42,291 --> 01:05:43,916
‎Și Vinitaly?

922
01:05:44,000 --> 01:05:49,375
‎Ai spus că ești liber până la recepția
‎de diseară din Bardolino,

923
01:05:49,458 --> 01:05:52,833
‎pe drum înapoi de la Lacul Garda,
‎pe care îl vedem sigur,

924
01:05:52,916 --> 01:05:54,666
‎așa că vom fi acolo la 19:00.

925
01:05:54,750 --> 01:05:55,625
‎Noi?

926
01:05:56,125 --> 01:05:58,625
‎Nu ratez șansa să văd
‎o podgorie adevărată.

927
01:06:01,458 --> 01:06:03,375
‎Da. Sigur.

928
01:06:05,333 --> 01:06:06,333
‎Hai în Verona!

929
01:06:07,750 --> 01:06:08,875
‎Pot să fac un duș?

930
01:06:09,416 --> 01:06:10,958
‎- E o idee bună.
‎- Bine.

931
01:06:38,458 --> 01:06:41,125
‎Ce-i asta? Sunt exploatate?

932
01:06:41,791 --> 01:06:44,291
‎Ele sunt secretarele ‎di Giulietta.

933
01:06:44,958 --> 01:06:49,083
‎Primesc peste 15.000 de scrisori
‎de dragoste în fiecare an.

934
01:06:49,166 --> 01:06:51,625
‎Fiecare e adresată Julietei.

935
01:06:52,666 --> 01:06:55,916
‎Iar ele răspund fiecăreia.

936
01:06:57,416 --> 01:06:58,458
‎Nu înțeleg.

937
01:06:59,333 --> 01:07:02,041
‎De ce să-și petreacă cineva ziua
‎scriind scrisori

938
01:07:02,125 --> 01:07:05,916
‎din partea unei fete imaginare
‎care a murit acum 700 de ani?

939
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
‎Pentru… iubire, nu?

940
01:07:16,458 --> 01:07:18,500
‎Nu ești complet pierdut, Fletcher.

941
01:07:49,541 --> 01:07:51,125
‎Deci ai cinci frați?

942
01:07:52,625 --> 01:07:56,000
‎Iar tu ești singură la părinți.
‎Cum a fost în copilărie?

943
01:07:57,333 --> 01:07:59,916
‎Părinții mei erau plini de pasiune.

944
01:08:00,500 --> 01:08:02,500
‎Erau topiți unul după altul.

945
01:08:02,583 --> 01:08:04,291
‎Era întotdeauna atât de…

946
01:08:04,375 --> 01:08:05,333
‎Dulce?

947
01:08:06,583 --> 01:08:07,791
‎Jenant.

948
01:08:08,666 --> 01:08:09,500
‎Explică-mi!

949
01:08:10,083 --> 01:08:12,208
‎Se sărutau întruna.

950
01:08:12,750 --> 01:08:14,583
‎Asta e incredibil de drăguț.

951
01:08:15,458 --> 01:08:17,333
‎Și scârbos, de fapt.

952
01:08:17,875 --> 01:08:19,833
‎Am ajuns să am așteptări uriașe.

953
01:08:19,916 --> 01:08:24,916
‎Dar am fost sigură
‎că, dacă așteptam destul,

954
01:08:25,000 --> 01:08:27,791
‎aveam să am parte
‎de o viață romantică.

955
01:08:27,875 --> 01:08:28,708
‎Bine.

956
01:08:29,833 --> 01:08:31,041
‎Să-ți spun ceva.

957
01:08:31,750 --> 01:08:34,291
‎Destinul este o fantezie.

958
01:08:35,000 --> 01:08:36,500
‎Și încă una nechibzuită.

959
01:08:37,166 --> 01:08:40,583
‎- Explică-mi, te rog!
‎- Să spunem

960
01:08:41,500 --> 01:08:44,375
‎că întâlnesc o fată la Verona

961
01:08:45,541 --> 01:08:47,208
‎și ne îndrăgostim lulea.

962
01:08:47,708 --> 01:08:50,291
‎Tu ai spune că e mâna destinului, da?

963
01:08:50,791 --> 01:08:52,458
‎- Da.
‎- Bine.

964
01:08:52,541 --> 01:08:55,291
‎Ar însemna
‎că eu n-am avut nicio contribuție.

965
01:08:55,375 --> 01:08:58,166
‎Că rezultatul fusese prestabilit, corect?

966
01:08:58,916 --> 01:09:00,916
‎Ăsta e destinul.

967
01:09:01,500 --> 01:09:05,333
‎Ce e romantic la asta?

968
01:09:06,458 --> 01:09:09,333
‎În clipa când scoți alegerea din ecuație,

969
01:09:10,333 --> 01:09:13,250
‎suntem doar marionete
‎trase de niște sfori cosmice

970
01:09:13,333 --> 01:09:16,208
‎până ajungem
‎la un deznodământ prestabilit.

971
01:09:18,208 --> 01:09:21,166
‎Dar există

972
01:09:21,250 --> 01:09:23,791
‎vreo patru miliarde de femei pe lume.

973
01:09:25,208 --> 01:09:29,291
‎Iar eu aleg una dintre toate…

974
01:09:31,958 --> 01:09:32,791
‎Ei bine…

975
01:09:34,041 --> 01:09:35,458
‎asta e romantic.

976
01:09:39,833 --> 01:09:40,833
‎Da.

977
01:09:43,125 --> 01:09:44,166
‎Da.

978
01:10:01,708 --> 01:10:03,250
‎Plecăm la Lacul Garda.

979
01:10:04,208 --> 01:10:05,041
‎Uber?

980
01:10:06,041 --> 01:10:07,125
‎Ceva și mai bun.

981
01:10:11,541 --> 01:10:12,750
‎Drăcia naibii!

982
01:10:24,666 --> 01:10:26,375
‎Trebuie să guști asta.

983
01:10:26,875 --> 01:10:29,583
‎Sì,‎ Charlie. E rețeta mamei mele.

984
01:10:29,666 --> 01:10:30,916
‎- Mia mamma.
‎- Uberto!

985
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
‎Secretul e ricotta.

986
01:10:51,666 --> 01:10:54,291
‎Ți-am spus despre părinții mei

987
01:10:54,375 --> 01:10:57,541
‎și scenele lor jenante de afecțiune.

988
01:10:58,125 --> 01:10:59,166
‎Dar ai tăi?

989
01:11:01,625 --> 01:11:03,125
‎Ai mei erau normali.

990
01:11:04,708 --> 01:11:06,125
‎Se urau reciproc.

991
01:11:07,458 --> 01:11:09,000
‎Nu e adevărat.

992
01:11:09,083 --> 01:11:11,583
‎Tata o iubea pe mama.

993
01:11:13,208 --> 01:11:16,916
‎De fapt, era topit după ea.

994
01:11:18,375 --> 01:11:21,583
‎Era frumoasă. Toată lumea spunea asta.

995
01:11:22,083 --> 01:11:27,541
‎Faza ciudată e că întotdeauna,
‎el mi se părea cuprins de disperare.

996
01:11:29,125 --> 01:11:30,958
‎Se temea că avea s-o piardă.

997
01:11:31,541 --> 01:11:32,375
‎Și așa a fost?

998
01:11:34,416 --> 01:11:35,625
‎Da.

999
01:11:36,375 --> 01:11:37,416
‎Da, a pierdut-o.

1000
01:11:38,250 --> 01:11:39,500
‎Până în ziua de azi,

1001
01:11:40,875 --> 01:11:44,291
‎nu știu dacă a avut dreptate
‎de la bun început

1002
01:11:45,416 --> 01:11:49,541
‎sau dacă ea s-a săturat
‎ca el să tot aștepte să se întâmple.

1003
01:11:49,625 --> 01:11:51,958
‎Ca o profeție autoîmplinită.

1004
01:11:53,166 --> 01:11:57,333
‎Așa am învățat că puterea în orice relație

1005
01:11:58,083 --> 01:12:00,458
‎e la cel căruia îi pasă mai puțin.

1006
01:12:01,708 --> 01:12:03,375
‎Ce idee tristă!

1007
01:12:07,083 --> 01:12:08,625
‎Așa o fi.

1008
01:12:43,166 --> 01:12:45,333
‎Bun venit la Castello di Caruso.

1009
01:12:45,416 --> 01:12:49,125
‎- E incredibil!
‎- Nu te lăsa înșelată de toate astea.

1010
01:12:49,208 --> 01:12:53,666
‎- Carlo Caruso e înglodat în datorii.
‎- ‎Bietul de el! Sper să răzbească.

1011
01:12:53,750 --> 01:12:56,041
‎Cred că uiți de ce suntem aici.

1012
01:12:58,708 --> 01:12:59,541
‎Iată-l!

1013
01:12:59,625 --> 01:13:01,333
‎- El e proprietarul?
‎- Da.

1014
01:13:01,416 --> 01:13:05,250
‎Un producător fantastic de vin.
‎Dar nepriceput la afaceri.

1015
01:13:05,333 --> 01:13:07,458
‎Signor Fletcher!‎ Scusate, ragazzi.

1016
01:13:08,208 --> 01:13:09,041
‎Ciao, Carlo!

1017
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
‎- Buonasera.
‎- Buonasera.

1018
01:13:11,916 --> 01:13:15,416
‎Carlo, ea e prietena mea Julie.

1019
01:13:16,666 --> 01:13:18,458
‎- Buonasera.
‎- Buonasera.

1020
01:13:18,541 --> 01:13:21,541
‎- Aveți o podgorie foarte frumoasă.
‎- Grazie.

1021
01:13:21,625 --> 01:13:25,916
‎Da, și costisitoare.
‎Abia dacă reușim să ne acoperim costurile.

1022
01:13:26,000 --> 01:13:30,375
‎Cum spuneam, dacă nu creștem prețurile,
‎va trebui să dăm oamenii afară.

1023
01:13:31,291 --> 01:13:33,625
‎Ai avut timp să analizezi oferta?

1024
01:13:34,291 --> 01:13:38,416
‎Șefii vor un răspuns până mâine.
‎Altfel, vorbesc cu Marco Petrucelli.

1025
01:13:40,375 --> 01:13:45,458
‎- Amarone al lui Petrucelli nu e DOC.
‎- Da, Carlo, sunt de acord.

1026
01:13:46,375 --> 01:13:48,875
‎Dar ai oferta noastră. Bine?

1027
01:13:49,375 --> 01:13:50,458
‎Fletcher!

1028
01:13:51,416 --> 01:13:54,291
‎Doamne! Mă duc să-l salut.

1029
01:13:54,916 --> 01:13:58,208
‎- Iar eu îi fac un tur lui Julie, dacă…
‎- Da.

1030
01:13:58,875 --> 01:14:00,291
‎- Grazie.
‎- Mulțumesc.

1031
01:14:04,208 --> 01:14:07,291
‎Nu te supăra, dar iubitul tău e un rechin.

1032
01:14:07,375 --> 01:14:10,458
‎Sì,‎ dar nu e iubitul meu.

1033
01:14:12,083 --> 01:14:13,166
‎E ceva amuzant?

1034
01:14:13,250 --> 01:14:16,750
‎Nu, doar că uneori
‎suntem ultimii care aflăm.

1035
01:14:19,416 --> 01:14:20,250
‎Te rog!

1036
01:14:32,208 --> 01:14:36,541
‎Podgoria asta e a familiei mele
‎de aproape 800 de ani.

1037
01:14:37,041 --> 01:14:39,541
‎Aici ne naștem cu strugurii în sânge.

1038
01:14:40,708 --> 01:14:45,041
‎Sunt un simplu fermier.
‎Încerc să țin în viață moștenirea.

1039
01:14:53,625 --> 01:14:56,250
‎Să bem pentru noroc! Am mare nevoie de el.

1040
01:15:04,791 --> 01:15:05,625
‎E bun, nu?

1041
01:15:07,250 --> 01:15:08,166
‎E divin.

1042
01:15:09,125 --> 01:15:12,333
‎O fi pentru tine,
‎dar pentru Charlie face cam 18 euro.

1043
01:15:12,416 --> 01:15:14,875
‎Poftim? E o nebunie.

1044
01:15:14,958 --> 01:15:17,166
‎Da. Nu știu ce să fac.

1045
01:15:19,083 --> 01:15:21,541
‎Aș putea fi prudent, să accept oferta.

1046
01:15:23,875 --> 01:15:25,708
‎Sau aș putea risca tot

1047
01:15:27,291 --> 01:15:28,708
‎și să-mi ascult inima.

1048
01:15:29,958 --> 01:15:34,916
‎Dacă am învățat ceva
‎de când am venit la Verona,

1049
01:15:36,458 --> 01:15:39,875
‎e că ‎l'amore trova una via.

1050
01:16:07,000 --> 01:16:09,791
‎E o plăcere să văd un vechi maestru.

1051
01:16:09,875 --> 01:16:11,458
‎Grazie,‎ Charlie.

1052
01:16:11,541 --> 01:16:12,750
‎Pe anul viitor!

1053
01:16:12,833 --> 01:16:14,291
‎Grazie.‎ Pe anul viitor.

1054
01:16:56,208 --> 01:16:57,416
‎Frumos, nu?

1055
01:16:58,916 --> 01:17:01,125
‎Da, uluitor.

1056
01:17:01,708 --> 01:17:05,208
‎Aici erai! Începusem să cred
‎că ați fugit împreună.

1057
01:17:05,916 --> 01:17:07,916
‎Am degustat ‎amarone‎ de la Carlo.

1058
01:17:08,416 --> 01:17:09,458
‎E bun, nu?

1059
01:17:09,958 --> 01:17:10,916
‎Transcendent.

1060
01:17:12,000 --> 01:17:14,791
‎Poate că nu chiar transcendent, dar…

1061
01:17:14,875 --> 01:17:16,625
‎Ba nu, e transcendent.

1062
01:17:16,708 --> 01:17:19,083
‎Julie, mi-ai aprins dorința de reușită.

1063
01:17:19,166 --> 01:17:22,291
‎Am cel mai bun ‎amarone‎ din Verona.
‎Ba nu, din Veneto.

1064
01:17:22,375 --> 01:17:24,458
‎- Carlo, să nu ne aprindem!
‎- Nu.

1065
01:17:24,541 --> 01:17:26,500
‎Julie, ‎grazie.

1066
01:17:28,833 --> 01:17:30,125
‎- Charlie?
‎- Da?

1067
01:17:30,208 --> 01:17:32,291
‎- Refuz oferta.
‎- Ref…

1068
01:17:32,375 --> 01:17:33,666
‎- Ciao!
‎- Așteaptă!

1069
01:17:34,208 --> 01:17:36,416
‎Ce?
‎- Da.

1070
01:17:43,791 --> 01:17:46,958
‎- Ce i-ai spus?
‎- I-am spus doar adevărul.

1071
01:17:47,041 --> 01:17:49,291
‎De ce ai făcut asta? Dar…

1072
01:17:49,375 --> 01:17:51,291
‎Șefii mei o să explodeze.

1073
01:17:51,375 --> 01:17:53,916
‎Ia partea bună a lucrurilor!
‎N-ai profitat.

1074
01:17:54,958 --> 01:17:56,750
‎Nu e un sentiment plăcut?

1075
01:17:58,875 --> 01:17:59,708
‎Ba da.

1076
01:18:10,791 --> 01:18:14,166
‎- Vrei să dansăm?
‎- Să dansăm?

1077
01:18:14,666 --> 01:18:15,750
‎Da.

1078
01:19:12,875 --> 01:19:14,000
‎Nu pot.

1079
01:19:15,375 --> 01:19:17,833
‎Bine.

1080
01:19:19,125 --> 01:19:22,083
‎- Îmi pare rău. Doar că….
‎- Nu trebuie să explici.

1081
01:19:22,833 --> 01:19:23,708
‎E în regulă.

1082
01:19:44,833 --> 01:19:47,333
‎- Julie, uite…
‎- Surpriză!

1083
01:19:48,166 --> 01:19:49,000
‎Cassie?

1084
01:19:49,083 --> 01:19:52,125
‎OMG! Dacă ți-ai vedea fața!

1085
01:19:53,958 --> 01:19:55,375
‎Ce faci aici?

1086
01:19:55,458 --> 01:19:57,916
‎M-am oprit în drum spre Paris. Surprins?

1087
01:19:58,000 --> 01:20:00,291
‎Cum ai intrat?

1088
01:20:00,375 --> 01:20:03,791
‎M-am cățărat pe balcon. Oricine poate.

1089
01:20:05,458 --> 01:20:07,208
‎Eu sunt Cassie. Tu cine ești?

1090
01:20:08,000 --> 01:20:09,750
‎- Julie.
‎- Bună!

1091
01:20:09,833 --> 01:20:10,666
‎Bună!

1092
01:20:14,625 --> 01:20:20,166
‎Silvio a rezervat vila de două ori,
‎așa că am împărțit-o.

1093
01:20:22,291 --> 01:20:23,208
‎Ce groaznic!

1094
01:20:23,791 --> 01:20:26,333
‎Adică, OMG! De tot râsul!

1095
01:20:26,416 --> 01:20:27,666
‎Da.

1096
01:20:27,750 --> 01:20:30,083
‎Sunt sigură că Charlie ți-a spus de mine.

1097
01:20:30,166 --> 01:20:32,125
‎- Noi…
‎- …luam o pauză.

1098
01:20:32,708 --> 01:20:36,625
‎- Așa i-ai zis când ai plecat la New York.
‎- A fost de mult!

1099
01:20:36,708 --> 01:20:39,583
‎- Acum două săptămâni.
‎- Recent. În fine.

1100
01:20:39,666 --> 01:20:43,208
‎Adevărul e că eu și Charlie
‎am avut parte de multe drame.

1101
01:20:43,291 --> 01:20:45,125
‎Ba împreună, ba despărțiți.

1102
01:20:45,208 --> 01:20:46,833
‎Suntem logodiți.

1103
01:20:48,458 --> 01:20:49,791
‎E frumos, nu?

1104
01:20:50,916 --> 01:20:54,500
‎Felicitări… pentru logodnă.

1105
01:20:56,583 --> 01:20:59,916
‎Deci aveți o a treia colegă de apartament.

1106
01:21:00,000 --> 01:21:02,333
‎De fapt, Charlie tocmai pleca.

1107
01:21:03,666 --> 01:21:07,166
‎Da. Soția lui Devin a născut.

1108
01:21:07,875 --> 01:21:10,083
‎Mă mut în camera lui, la Due Torri.

1109
01:21:12,458 --> 01:21:15,625
‎Due Torri! Cel mai bun hotel din Verona.

1110
01:21:15,708 --> 01:21:20,458
‎N-am înțeles de ce închiriază Charlie
‎maghernița asta an de an.

1111
01:21:22,375 --> 01:21:24,875
‎Vino pe la noi să bem ceva mai târziu!

1112
01:21:24,958 --> 01:21:27,208
‎Nu, am un autobuz turistic dimineață.

1113
01:21:28,166 --> 01:21:29,166
‎OMG!

1114
01:21:29,750 --> 01:21:32,500
‎Autobuz turistic? Ești adorabilă.

1115
01:21:33,958 --> 01:21:36,041
‎- Mi-a făcut plăcere.
‎- Asemenea.

1116
01:21:40,583 --> 01:21:41,416
‎Rămas-bun!

1117
01:21:46,083 --> 01:21:49,083
‎Autobuz turistic? Îți imaginezi?

1118
01:21:57,750 --> 01:21:59,041
‎Charlie?

1119
01:21:59,125 --> 01:22:00,375
‎Julie!

1120
01:22:01,250 --> 01:22:02,416
‎Julie, așteaptă!

1121
01:22:02,500 --> 01:22:03,916
‎- Așteaptă!
‎- Ce?

1122
01:22:04,000 --> 01:22:06,166
‎Voiam să-ți spun despre ea. Jur.

1123
01:22:06,875 --> 01:22:10,250
‎Uite ce e! Avem o situație complicată.

1124
01:22:10,333 --> 01:22:12,333
‎Nu trebuie să explici nimic.

1125
01:22:12,416 --> 01:22:15,791
‎Toată săptămâna asta n-a însemnat nimic.

1126
01:22:21,833 --> 01:22:25,166
‎- Nu crezi asta.
‎- Nu știi tu ce cred eu.

1127
01:22:26,916 --> 01:22:28,583
‎Nu știi nimic despre mine.

1128
01:22:28,666 --> 01:22:32,291
‎- Julie, nu face asta!
‎- Nu vreau să mai vorbesc cu tine!

1129
01:22:32,791 --> 01:22:35,750
‎Nu mă suna! Nu-mi trimite mesaje!

1130
01:22:35,833 --> 01:22:39,041
‎Data viitoare
‎când nu-ți sună telefonul? Eu sunt.

1131
01:22:43,875 --> 01:22:45,666
‎În capul meu a sunat mai bine.

1132
01:23:13,458 --> 01:23:15,083
‎Poftim! Ia-i pe toți!

1133
01:23:15,166 --> 01:23:16,833
‎- Grazie,‎ signore.
‎- Grazie.

1134
01:23:21,791 --> 01:23:25,500
‎Așa mai merge!

1135
01:23:27,791 --> 01:23:31,000
‎Charlie, faci o rezervare la cină
‎pentru mâine?

1136
01:23:34,291 --> 01:23:35,291
‎Charlie!

1137
01:23:36,500 --> 01:23:38,416
‎Rezervare la cină. La The Yard.

1138
01:23:39,000 --> 01:23:40,875
‎Înțeleg. Da. Desigur.

1139
01:23:40,958 --> 01:23:43,875
‎Poți să-ți chemi colega de apartament
‎dacă vrei.

1140
01:23:45,291 --> 01:23:47,416
‎Nu cred că o să vină.

1141
01:23:47,500 --> 01:23:50,166
‎Cred că i-ai cam căzut cu tronc.

1142
01:23:50,250 --> 01:23:53,791
‎Biata de ea!
‎Parcă era o cățelușă neajutorată.

1143
01:23:58,541 --> 01:23:59,916
‎E prosecco.

1144
01:24:01,958 --> 01:24:04,458
‎Pot cere să aducă șampanie, dacă vrei.

1145
01:24:05,166 --> 01:24:07,583
‎Nu-ți face griji. Mă duc să fac o baie.

1146
01:24:35,458 --> 01:24:36,458
‎Îmi pare rău!

1147
01:24:37,291 --> 01:24:38,541
‎Azi nu am măsline.

1148
01:25:16,750 --> 01:25:17,875
‎Charlie?

1149
01:25:22,875 --> 01:25:23,916
‎Bună, Julie!

1150
01:25:26,208 --> 01:25:27,041
‎Brandon.

1151
01:25:32,125 --> 01:25:33,666
‎Ce să zic…

1152
01:25:34,833 --> 01:25:37,958
‎Nu-mi vine să cred.
‎Parcă aveai nevoie de spațiu.

1153
01:25:38,833 --> 01:25:39,833
‎Păi, eu…

1154
01:25:40,541 --> 01:25:42,416
‎Am avut spațiu.

1155
01:25:43,250 --> 01:25:44,333
‎Iar atunci,

1156
01:25:45,500 --> 01:25:47,291
‎am vrut să-l umplu cu tine.

1157
01:25:50,458 --> 01:25:51,708
‎Julie, m-am speriat.

1158
01:25:53,875 --> 01:25:55,458
‎Și am fost un prost.

1159
01:25:55,541 --> 01:25:56,958
‎Continuă!

1160
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
‎Ești pe drumul bun.

1161
01:26:00,833 --> 01:26:02,666
‎După ce m-am mai gândit,

1162
01:26:02,750 --> 01:26:06,291
‎totul… a devenit foarte clar

1163
01:26:07,500 --> 01:26:09,041
‎E logic să fiu cu tine.

1164
01:26:10,833 --> 01:26:13,666
‎Părinții mei te iubesc. Sora mea, la fel.

1165
01:26:14,208 --> 01:26:18,208
‎La serviciu mă întreabă întruna
‎unde ești și cum te simți.

1166
01:26:18,708 --> 01:26:20,250
‎Dar tu?

1167
01:26:21,750 --> 01:26:23,916
‎- Ce?
‎- Tu, Brandon?

1168
01:26:25,583 --> 01:26:27,750
‎Tu ce crezi despre noi?

1169
01:26:32,666 --> 01:26:35,291
‎Sunt aici, nu?

1170
01:26:47,708 --> 01:26:50,083
‎Taninul e încă strident.

1171
01:26:50,583 --> 01:26:52,666
‎Se va matura curând. În doi ani.

1172
01:26:52,750 --> 01:26:54,875
‎Poate ne revedem peste doi ani.

1173
01:26:54,958 --> 01:26:56,958
‎- Grazie.
‎- Știi unde dai de mine.

1174
01:26:57,041 --> 01:26:57,916
‎Bine.

1175
01:27:06,458 --> 01:27:09,041
‎Julie, ai avut dreptate de la bun început.

1176
01:27:09,541 --> 01:27:12,666
‎Verona e fermecătoare.

1177
01:27:15,875 --> 01:27:16,708
‎Unde suntem?

1178
01:27:17,208 --> 01:27:21,083
‎Localul ăsta e pe primul loc
‎pe Trip Advisor. O să-ți placă.

1179
01:27:23,416 --> 01:27:25,458
‎Bună!
‎- ‎Prenotazione?

1180
01:27:26,166 --> 01:27:27,291
‎Scuze…

1181
01:27:27,375 --> 01:27:30,333
‎- Rezervări?
‎- Da. Nu avem.

1182
01:27:30,416 --> 01:27:33,416
‎Îmi pare rău, signore,
‎în seara asta nu mai avem mese.

1183
01:27:34,041 --> 01:27:37,958
‎Am văzut că aveți niște mese pe terasă.

1184
01:27:38,041 --> 01:27:41,333
‎- Poate stăm la una dintre ele?
‎- Toate sunt rezervate.

1185
01:27:41,416 --> 01:27:44,125
‎Poate încercați o tarabă în  piață.

1186
01:27:44,750 --> 01:27:46,416
‎E în regulă. Mulțumesc.

1187
01:27:47,333 --> 01:27:48,166
‎Julie?

1188
01:27:49,666 --> 01:27:50,500
‎Doamne!

1189
01:27:51,458 --> 01:27:52,791
‎OMG!

1190
01:27:52,875 --> 01:27:54,791
‎- Nu-mi vine să cred.
‎- Bună!

1191
01:27:57,000 --> 01:27:57,875
‎El cine e?

1192
01:27:57,958 --> 01:27:59,833
‎El e…

1193
01:28:01,666 --> 01:28:02,500
‎Brandon.

1194
01:28:03,083 --> 01:28:05,083
‎Sau, pe scurt, Brandon.

1195
01:28:05,166 --> 01:28:07,416
‎- N-o să-i vină să creadă.
‎- Ajută-mă!

1196
01:28:09,208 --> 01:28:10,541
‎Ghici cine e aici!

1197
01:28:11,458 --> 01:28:13,791
‎Julie și Brandon!

1198
01:28:16,916 --> 01:28:18,666
‎- Tu ești Brandon?
‎- Da.

1199
01:28:19,666 --> 01:28:20,500
‎Iar tu?

1200
01:28:23,666 --> 01:28:25,125
‎El e Charlie.

1201
01:28:25,208 --> 01:28:27,625
‎Iar eu sunt Cassie. Ați luat deja cina?

1202
01:28:27,708 --> 01:28:30,500
‎Nu, se pare că nu au mese disponibile.

1203
01:28:30,583 --> 01:28:32,208
‎Da, deci…

1204
01:28:32,291 --> 01:28:33,916
‎Ce-ar fi să mâncați cu noi?

1205
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
‎- Nu.
‎- Nu.

1206
01:28:35,833 --> 01:28:38,916
‎Termină! Masa e de patru persoane
‎și suntem doar doi.

1207
01:28:39,000 --> 01:28:41,625
‎- Chiar e în regulă?
‎- Haideți! Luați loc!

1208
01:28:41,708 --> 01:28:42,958
‎Bine.

1209
01:28:45,583 --> 01:28:47,833
‎Deci de unde vă cunoașteți?

1210
01:28:48,500 --> 01:28:52,208
‎Charlie și Julie au împărțit vila.
‎Nu e de tot râsul?

1211
01:28:53,666 --> 01:28:56,041
‎Poftim? Nu mi-ai spus asta.

1212
01:28:56,125 --> 01:28:57,958
‎Îți imaginezi?

1213
01:28:58,041 --> 01:29:00,916
‎Să trebuiască să stai
‎cu un străin o săptămână.

1214
01:29:01,000 --> 01:29:03,833
‎- Nu.
‎- Nimic mai groaznic.

1215
01:29:04,416 --> 01:29:06,083
‎Doriți lista de vinuri?

1216
01:29:06,166 --> 01:29:07,125
‎- Da.
‎- Da.

1217
01:29:08,166 --> 01:29:09,666
‎Cuiva îi e sete.

1218
01:29:22,041 --> 01:29:25,833
‎- I-ai făcut o surpriză?
‎- Da, absolut. La fel ca tine.

1219
01:29:25,916 --> 01:29:29,458
‎OMG, Charlie!
‎Și Brandon i-a făcut o surpriză lui Julie.

1220
01:29:29,958 --> 01:29:31,375
‎Surprize la tot pasul.

1221
01:29:31,458 --> 01:29:34,125
‎Și oameni
‎care-și pun chiloți murdari după duș.

1222
01:29:34,208 --> 01:29:38,375
‎- Cu ce te ocupi, Brandon?
‎- Sunt procuror districtual în St. Paul.

1223
01:29:38,458 --> 01:29:41,875
‎Procuror. Impresionant! Nu-i așa, Charlie?

1224
01:29:41,958 --> 01:29:45,625
‎Nu e așa captivant cum pare.
‎Cam 90% din munca mea sunt hârtii.

1225
01:29:45,708 --> 01:29:48,166
‎Charlie știe cum e. Nu, dragule?

1226
01:29:48,250 --> 01:29:51,000
‎Lucrează la un importator
‎de vinuri din Londra.

1227
01:29:51,083 --> 01:29:54,583
‎E slujba visurilor mele.
‎Bei vin toată ziua.

1228
01:29:54,666 --> 01:29:59,500
‎Dar stă mai tot timpul
‎într-un separeu amărât…

1229
01:29:59,583 --> 01:30:00,708
‎Cum îi spui?

1230
01:30:00,791 --> 01:30:03,125
‎- Sicriu de probă.
‎- Așa e!

1231
01:30:03,208 --> 01:30:05,083
‎Dar tu? Cu ce te ocupi, Julie?

1232
01:30:05,166 --> 01:30:06,541
‎Predă la clasa a treia.

1233
01:30:07,750 --> 01:30:09,458
‎OMG! Adorabil!

1234
01:30:10,250 --> 01:30:14,375
‎- Câți ani au, cinci?
‎- Nu, aia e grădinița.

1235
01:30:15,625 --> 01:30:19,625
‎În clasa a treia,
‎copiii au între opt și nouă ani.

1236
01:30:21,416 --> 01:30:22,750
‎Nu-s așa drăguți, nu?

1237
01:30:22,833 --> 01:30:27,083
‎E o vârstă cam aiurea. Le lipsesc dinți.

1238
01:30:28,375 --> 01:30:30,416
‎Dar sunt și unii drăguți, nu?

1239
01:30:32,333 --> 01:30:33,833
‎Sunt drăguți.

1240
01:30:37,791 --> 01:30:41,333
‎Nu poți turna vinul așa…
‎Vinul trebuie să respire.

1241
01:30:41,416 --> 01:30:42,666
‎Trebuie… Știi ceva?

1242
01:30:42,750 --> 01:30:46,083
‎Bine. Toarnă-l pe tot!
‎De ce nu? Și așa… e bine.

1243
01:30:48,416 --> 01:30:50,208
‎Bravo, Julie!

1244
01:30:53,083 --> 01:30:54,750
‎- Mai doriți ceva?
‎- Da.

1245
01:30:54,833 --> 01:30:56,875
‎Mai adu-mi o sticlă și un pai.

1246
01:30:57,791 --> 01:30:58,833
‎Glumește.

1247
01:30:59,541 --> 01:31:00,416
‎Nu glumește.

1248
01:31:03,833 --> 01:31:05,916
‎Cassie, tu cu ce te ocupi?

1249
01:31:06,000 --> 01:31:08,666
‎Stai, vreau să ghicesc. Ești model.

1250
01:31:08,750 --> 01:31:12,041
‎- Am fost model.
‎- Sigur că da.

1251
01:31:12,125 --> 01:31:16,500
‎Dar m-am săturat
‎de parade și haute couture.

1252
01:31:18,541 --> 01:31:21,416
‎Așa că am decis
‎să îmi creez propriile modele.

1253
01:31:21,500 --> 01:31:24,666
‎Lansăm noua noastră colecție
‎în weekend la Paris.

1254
01:31:24,750 --> 01:31:27,958
‎Avem doar doi ani, deci ne mai poticnim.

1255
01:31:28,041 --> 01:31:31,500
‎Dar cu puțin noroc,
‎sperăm să fim profitabili la anul.

1256
01:31:32,291 --> 01:31:35,791
‎Cassie e modestă.
‎Au apărut în ‎Vogue‎ luna trecută.

1257
01:31:36,750 --> 01:31:40,166
‎- Felicitări!
‎- În ediția australiană‎.

1258
01:31:40,250 --> 01:31:42,208
‎Nu se poate. Există și acolo?

1259
01:31:42,291 --> 01:31:44,458
‎Nu e… Nu e mare scofală.

1260
01:31:44,541 --> 01:31:46,875
‎Ba sigur că e. E clar că ești…

1261
01:31:47,916 --> 01:31:49,583
‎supra-koala-ficată.

1262
01:31:53,125 --> 01:31:56,625
‎Și Brandon e modest.

1263
01:31:57,208 --> 01:32:02,333
‎E cel mai tânăr procuror districtual
‎din Minneapolis și St. Paul.

1264
01:32:02,416 --> 01:32:04,083
‎Al doilea cel mai tânăr.

1265
01:32:04,166 --> 01:32:07,500
‎Și a fost mare fotbalist la facultate.

1266
01:32:08,916 --> 01:32:10,458
‎- Hai, Gophers!
‎- Și…

1267
01:32:15,166 --> 01:32:16,208
‎El…

1268
01:32:18,500 --> 01:32:19,583
‎Conduce un Audi.

1269
01:32:25,708 --> 01:32:30,458
‎- Felicitări, Brandon!
‎- Da, felicitări, Brandon!

1270
01:32:30,541 --> 01:32:32,333
‎- Da.
‎- Te credeam genul Volvo.

1271
01:32:32,416 --> 01:32:34,250
‎- Felicitări, Brandon!
‎- Minunat.

1272
01:32:39,541 --> 01:32:41,500
‎Nu te supăra, ești cumva Julie?

1273
01:32:42,750 --> 01:32:43,750
‎Ți-am spus eu.

1274
01:32:43,833 --> 01:32:44,750
‎Ne cerem scuze.

1275
01:32:44,833 --> 01:32:47,833
‎Voiam să-ți spunem
‎că ești un model pentru noi.

1276
01:32:47,916 --> 01:32:50,958
‎Și eu m-am despărțit recent
‎și a fost groaznic.

1277
01:32:51,041 --> 01:32:54,708
‎Dar jurnalul tău de pe zidul Julietei
‎parcă mi-a vorbit.

1278
01:32:54,791 --> 01:32:57,875
‎- Dacă tu nu renunți, nici eu nu o fac.
‎- Minunat.

1279
01:32:57,958 --> 01:32:59,083
‎Brandon e un bou.

1280
01:32:59,166 --> 01:33:00,875
‎- Poftim?
‎- Un mare bou.

1281
01:33:00,958 --> 01:33:01,791
‎Poveste lungă.

1282
01:33:01,875 --> 01:33:03,541
‎- Fii tare!
‎- Pentru noi.

1283
01:33:03,625 --> 01:33:05,791
‎- Pupici.
‎- Pa!

1284
01:33:10,208 --> 01:33:12,416
‎- Despre ce vorbeau?
‎- Despre mine?

1285
01:33:12,500 --> 01:33:14,833
‎- De unde te știu?
‎- De ce sunt un bou?

1286
01:33:15,625 --> 01:33:17,958
‎- Salvată de pai.
‎- Iisuse!

1287
01:33:18,041 --> 01:33:20,125
‎In bocca al lupo.

1288
01:33:24,583 --> 01:33:25,416
‎Nu.

1289
01:33:27,541 --> 01:33:28,958
‎- E cam…
‎- Bine.

1290
01:33:30,125 --> 01:33:33,083
‎Cred că a venit momentul, nu?

1291
01:33:33,708 --> 01:33:36,750
‎Nu. Hai să… Bine.

1292
01:33:36,833 --> 01:33:39,875
‎Ne-a făcut plăcere să luăm cina cu voi.

1293
01:33:40,375 --> 01:33:41,916
‎Acum o să plecăm.

1294
01:33:42,000 --> 01:33:45,000
‎- Cassie, baftă la paradă!
‎- Mulțumesc.

1295
01:33:45,083 --> 01:33:47,291
‎Baftă… Baftă cu ea.

1296
01:33:49,500 --> 01:33:50,958
‎Bine. Haide!

1297
01:33:52,041 --> 01:33:54,750
‎„Hinunat”, ce să-ți spun!

1298
01:34:00,458 --> 01:34:01,958
‎Doamne!

1299
01:34:02,041 --> 01:34:05,708
‎A fost foarte... ciudată.

1300
01:34:12,208 --> 01:34:13,041
‎Da.

1301
01:34:14,583 --> 01:34:15,750
‎Da, așa e.

1302
01:34:16,708 --> 01:34:18,000
‎Sunt cam beată.

1303
01:34:18,750 --> 01:34:20,458
‎Știu. Nu-i nimic. Te ajut eu.

1304
01:34:22,500 --> 01:34:24,333
‎Bine.

1305
01:34:27,750 --> 01:34:28,833
‎Acolo e?

1306
01:34:29,750 --> 01:34:30,791
‎În spate.

1307
01:34:33,541 --> 01:34:34,666
‎Da.

1308
01:34:36,041 --> 01:34:39,083
‎De acolo îl strigă Giulietta
‎pe al său Romeo.

1309
01:34:41,083 --> 01:34:42,375
‎Care erau cuvintele?

1310
01:34:46,083 --> 01:34:49,583
‎- O să râzi.
‎- Ba nu. Îți promit.

1311
01:34:55,541 --> 01:34:56,541
‎„Romeo,

1312
01:34:57,875 --> 01:34:58,833
‎Romeo…

1313
01:35:00,791 --> 01:35:03,125
‎Cum poți fi tu Romeo?

1314
01:35:04,583 --> 01:35:06,208
‎Putea-vei tu să te lipsești

1315
01:35:08,083 --> 01:35:10,000
‎De numele dăruit de al tău tată?

1316
01:35:11,416 --> 01:35:13,041
‎De nu, jură-mi tu pe dată

1317
01:35:15,166 --> 01:35:16,916
‎Că mă iubești…”

1318
01:35:17,666 --> 01:35:19,708
‎- …plictisitoarea Veronă.
‎- Cassie?

1319
01:35:23,458 --> 01:35:26,166
‎- Am terminat.
‎- Cu desertul meu cum rămâne?

1320
01:35:27,083 --> 01:35:28,333
‎Nu.

1321
01:35:30,916 --> 01:35:32,333
‎Eu am terminat.

1322
01:35:37,833 --> 01:35:40,416
‎Tu vorbești serios?

1323
01:35:41,625 --> 01:35:43,916
‎- Da. Îmi pare rău.
‎- Ba mie îmi pare.

1324
01:35:44,000 --> 01:35:45,708
‎Tu te desparți de mine?

1325
01:35:46,708 --> 01:35:49,083
‎- E șocant, știu.
‎- N-are nicio logică.

1326
01:35:49,166 --> 01:35:52,541
‎- Nu mai apuci o femeie ca mine, Charlie.
‎- Tocmai asta e.

1327
01:35:57,250 --> 01:36:00,958
‎O să spun că a fost decizia mea.
‎Că eu am decis să ne despărțim.

1328
01:36:01,041 --> 01:36:02,833
‎Da, sigur. Cine s-ar îndoi?

1329
01:36:02,916 --> 01:36:06,916
‎Că m-am plictisit de tine
‎și aveam nevoie de cineva mai stimulant.

1330
01:36:07,000 --> 01:36:10,625
‎Iar slujba mea era o fundătură.
‎Eram nefericit întruna.

1331
01:36:10,708 --> 01:36:13,250
‎- Asta e bună.
‎- Mai vrei motive? Am tone.

1332
01:36:13,333 --> 01:36:16,625
‎- Nu. Mă descurc, mersi.
‎- Bine.

1333
01:36:23,000 --> 01:36:26,291
‎Deci… ce-o să faci acum?

1334
01:36:28,291 --> 01:36:32,458
‎Mă gândeam să cumpăr
‎un teren undeva, în Toscana.

1335
01:36:34,250 --> 01:36:35,291
‎Să fac niște vin.

1336
01:36:36,208 --> 01:36:39,458
‎- Să-mi pierd banii și să fiu fericit.
‎- Păi…

1337
01:36:42,875 --> 01:36:43,791
‎Noroc, Charlie!

1338
01:36:46,666 --> 01:36:48,041
‎O să ai nevoie.

1339
01:36:51,333 --> 01:36:52,250
‎Bine, pa!

1340
01:36:57,416 --> 01:36:58,375
‎Julie?

1341
01:37:18,041 --> 01:37:20,208
‎Pisici idioate!

1342
01:37:24,000 --> 01:37:27,041
‎Julie Hutton, vrei să te măriți cu mine?

1343
01:38:07,875 --> 01:38:10,125
‎- Brandon?
‎- Da, Julie?

1344
01:38:13,083 --> 01:38:14,291
‎Îți par ciudată?

1345
01:38:16,583 --> 01:38:18,833
‎- Poftim?
‎- Nu e nicio problemă.

1346
01:38:18,916 --> 01:38:21,958
‎Cu toții suntem ciudați
‎în felul nostru.

1347
01:38:22,041 --> 01:38:25,750
‎Trebuie doar să găsești pe cineva
‎care e ciudat ca tine.

1348
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
‎- Sigur.
‎- Mă înțelegi?

1349
01:38:28,333 --> 01:38:29,166
‎Da.

1350
01:38:32,500 --> 01:38:33,333
‎Nu.

1351
01:38:35,000 --> 01:38:39,125
‎Îmi pare rău, Julie.
‎Habar n-am despre ce vorbești.

1352
01:38:41,000 --> 01:38:41,916
‎Da.

1353
01:38:43,833 --> 01:38:44,666
‎Știu.

1354
01:38:51,583 --> 01:38:53,375
‎Am crezut că asta voiai.

1355
01:38:54,875 --> 01:38:55,833
‎Și eu la fel.

1356
01:38:55,916 --> 01:38:59,500
‎- Nu… Ce am făcut?
‎- Nu tu ai făcut.

1357
01:39:00,708 --> 01:39:01,875
‎Ci eu.

1358
01:39:59,791 --> 01:40:03,125
‎„O CRIPTĂ? O RAZĂ DIAFANĂ…
‎O MÂNGÂIE PE JULIETA, ÎMPIETRITĂ

1359
01:40:03,208 --> 01:40:07,333
‎CU FRUMUSEȚEA-I, RECEA CRIPTĂ
‎E INUNDATĂ DE LUMINĂ.”

1360
01:40:58,166 --> 01:40:59,000
‎Cassie?

1361
01:41:00,416 --> 01:41:01,541
‎Brandon!

1362
01:41:01,625 --> 01:41:03,291
‎OMG!

1363
01:41:03,375 --> 01:41:04,916
‎- Bună!
‎- Bună!

1364
01:41:06,750 --> 01:41:08,291
‎Ce mai faci? Unde e Julie?

1365
01:41:09,583 --> 01:41:11,250
‎- Ne-am despărțit.
‎- Nu!

1366
01:41:11,333 --> 01:41:15,458
‎Ba mai mult.
‎Aseară i-am cerut mâna și m-a refuzat.

1367
01:41:16,666 --> 01:41:19,833
‎M-a întrebat dacă o găsesc… ciudată.

1368
01:41:20,750 --> 01:41:25,125
‎Deci cred că sunt persoana cea mai jalnică
‎din toată Verona.

1369
01:41:25,208 --> 01:41:27,791
‎N-aș fi așa de sigură.

1370
01:41:27,875 --> 01:41:29,291
‎Poftim?

1371
01:41:30,375 --> 01:41:32,375
‎- Nu!
‎- Halal Oraș al Iubirii!

1372
01:41:32,458 --> 01:41:34,833
‎Cum a rupt-o Charlie cu una ca tine?

1373
01:41:34,916 --> 01:41:37,791
‎Așa e! Nu-s de nasul lui.

1374
01:41:37,875 --> 01:41:39,875
‎Ești la cu totul alt nivel.

1375
01:41:45,125 --> 01:41:49,666
‎Beau un pahar înainte să merg la aeroport.
‎Vrei să mi te alături?

1376
01:41:51,583 --> 01:41:54,333
‎- Da. Cu multă plăcere.
‎- Minunat.

1377
01:41:56,166 --> 01:41:57,041
‎Bine.

1378
01:41:58,791 --> 01:42:01,333
‎Știi ce se spune.

1379
01:42:02,291 --> 01:42:05,916
‎Nu plânge fiindcă s-a întâmplat.
‎Zâmbește, căci s-a terminat!

1380
01:42:09,000 --> 01:42:09,833
‎Sì,‎ signori?

1381
01:42:11,166 --> 01:42:12,791
‎Două prosecco, te rog.

1382
01:42:40,291 --> 01:42:41,291
‎Charlie!

1383
01:42:41,875 --> 01:42:43,250
‎- Charlie!
‎- Silvio!

1384
01:42:43,333 --> 01:42:44,333
‎Come stai?

1385
01:42:46,333 --> 01:42:47,250
‎Allora.

1386
01:42:47,958 --> 01:42:50,458
‎Cum a fost anul ăsta
‎la La Villa Romantica?

1387
01:42:55,958 --> 01:42:57,083
‎Magnifico.

1388
01:42:57,666 --> 01:42:59,416
‎Ți-am spus eu, ‎destino.

1389
01:43:01,041 --> 01:43:01,958
‎Da.

1390
01:43:02,708 --> 01:43:03,541
‎De fapt, nu.

1391
01:43:05,625 --> 01:43:09,083
‎Iubitul lui Julie a venit aici ieri

1392
01:43:09,625 --> 01:43:11,666
‎și aseară era logodnicul ei.

1393
01:43:12,541 --> 01:43:13,875
‎- Îmi pare rău.
‎- Da.

1394
01:43:13,958 --> 01:43:15,250
‎Acum ce-o să faci?

1395
01:43:16,041 --> 01:43:16,875
‎Cum adică?

1396
01:43:18,083 --> 01:43:22,500
‎Charlie, La Villa Romantica
‎nu te-a învățat nimic?

1397
01:43:24,833 --> 01:43:26,416
‎L'amore trova una via.

1398
01:44:16,041 --> 01:44:18,416
‎- E timpul să pleci?
‎- ‎Sì,‎ Uberto.

1399
01:44:18,500 --> 01:44:19,916
‎Cum a fost șederea?

1400
01:44:20,666 --> 01:44:22,416
‎Verona a fost cum ai sperat?

1401
01:44:26,041 --> 01:44:27,000
‎Și mai mult.

1402
01:44:34,375 --> 01:44:36,000
‎Am…

1403
01:44:36,833 --> 01:44:37,708
‎Am uitat ceva.

1404
01:44:39,000 --> 01:44:39,833
‎Bine.

1405
01:45:07,291 --> 01:45:09,916
‎„Vorbește-mi, înger diafan!”

1406
01:45:13,833 --> 01:45:14,791
‎Charlie!

1407
01:45:18,875 --> 01:45:20,000
‎„Căci tu ești

1408
01:45:20,500 --> 01:45:22,666
‎a nopții doamnă glorioasă

1409
01:45:24,250 --> 01:45:25,916
‎Plutind deasupra-mi, sfioasă

1410
01:45:26,000 --> 01:45:29,208
‎Aidoma unui sol din ceruri coborât

1411
01:45:30,250 --> 01:45:36,250
‎Pășind pe nouri, în văzduhu-nmiresmat.”

1412
01:46:19,708 --> 01:46:21,041
‎Ce faci aici?

1413
01:46:24,291 --> 01:46:25,958
‎M-am despărțit de Cassie.

1414
01:46:30,875 --> 01:46:33,250
‎Se pare că iubesc pe altcineva.

1415
01:46:39,000 --> 01:46:40,583
‎Vezi tu, chestia e

1416
01:46:41,958 --> 01:46:43,666
‎că amândoi aveam dreptate.

1417
01:46:45,500 --> 01:46:48,583
‎Eu cred că destinul chiar există.

1418
01:46:49,458 --> 01:46:50,333
‎Dar…

1419
01:46:52,416 --> 01:46:55,416
‎tot noi trebuie să alegem
‎dacă îl acceptăm sau nu.

1420
01:47:00,500 --> 01:47:02,291
‎Iar eu te aleg pe tine, Julie.

1421
01:47:04,208 --> 01:47:05,125
‎De ce?

1422
01:47:08,125 --> 01:47:11,625
‎Fiindcă mi-e dor să râd cu tine.

1423
01:47:14,541 --> 01:47:15,875
‎Să mă cert cu tine.

1424
01:47:18,000 --> 01:47:20,583
‎Să mănânc imitație de cal cu tine.

1425
01:47:24,083 --> 01:47:24,916
‎Și…

1426
01:47:26,625 --> 01:47:27,875
‎știu că ești logodită.

1427
01:47:27,958 --> 01:47:33,041
‎V-am văzut aseară
‎și știu că probabil e prea târziu acum.

1428
01:47:34,875 --> 01:47:35,833
‎Dar…

1429
01:47:38,000 --> 01:47:40,375
‎dacă tu nu simți la fel, atunci…

1430
01:47:42,625 --> 01:47:46,625
‎cred ar fi o tragedie și mai mare
‎decât a fost ‎Romeo și Julieta.

1431
01:48:00,458 --> 01:48:02,833
‎Nu era ciudat ca mine.

1432
01:48:12,583 --> 01:48:15,000
‎- Silvio a avut dreptate.
‎- Da.

1433
01:48:19,666 --> 01:48:21,666
‎Iubirea găsește o cale.

1434
01:48:23,500 --> 01:48:25,041
‎Un lucru e clar.

1435
01:48:26,500 --> 01:48:29,125
‎Sigur o să primească cinci stele.

1436
01:48:35,708 --> 01:48:37,041
‎Brava, bella!

1437
01:53:58,416 --> 01:54:03,416
‎Subtitrarea: Nicu Teodorescu



