1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,041 --> 00:00:08,416
[musica strumentale gioiosa]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,291 --> 00:00:14,291
NETFLIX PRESENTA

5
00:00:28,333 --> 00:00:30,208
[donna] "Come sia finita la danza…

6
00:00:30,291 --> 00:00:31,208
ROMEO E GIULIETTA

7
00:00:31,291 --> 00:00:33,666
…vorrò osservare dov'ella si ritragga

8
00:00:34,541 --> 00:00:35,916
e, toccando la sua,

9
00:00:36,541 --> 00:00:38,291
benedirò la mia mano rude.

10
00:00:40,166 --> 00:00:42,875
Il mio cuore ha mai amato fino ad oggi?

11
00:00:43,458 --> 00:00:45,416
Sbugiardalo, oh, vista!

12
00:00:46,333 --> 00:00:49,166
Perché non ho mai veduto la vera bellezza

13
00:00:49,250 --> 00:00:50,708
prima di stanotte."

14
00:00:52,708 --> 00:00:54,125
[sospira]

15
00:00:56,458 --> 00:00:58,416
Ed ecco… [ridacchia]

16
00:00:58,500 --> 00:01:02,041
Ecco perché Romeo e Giulietta
è la più romantica

17
00:01:02,125 --> 00:01:04,291
e tragica storia d'amore di tutti i tempi.

18
00:01:04,375 --> 00:01:06,708
[musica strumentale sfuma]

19
00:01:06,791 --> 00:01:07,916
Qualche domanda?

20
00:01:08,000 --> 00:01:10,333
[cinguettio di uccelli all'esterno]

21
00:01:12,750 --> 00:01:15,250
- Sì, Cindy?
- Posso dare da mangiare al serpente?

22
00:01:15,333 --> 00:01:16,291
[ridacchia]

23
00:01:17,250 --> 00:01:18,250
Ok.

24
00:01:18,791 --> 00:01:20,458
[vocio]

25
00:01:20,541 --> 00:01:22,875
[maestra] Poi passiamo
alla lettura, d'accordo?

26
00:01:22,958 --> 00:01:24,291
- [ride]
- [campanella]

27
00:01:24,375 --> 00:01:27,041
[batte le mani] Più veloci!
La vita è una corsa.

28
00:01:27,125 --> 00:01:28,375
[vocio]

29
00:01:31,833 --> 00:01:33,708
È piaciuto Romeo e Giulietta?

30
00:01:33,791 --> 00:01:37,541
Sembra che Shakespeare non regga
il confronto con un serpente domestico.

31
00:01:37,625 --> 00:01:39,708
Bello che tenti di aprire la loro mente,

32
00:01:39,791 --> 00:01:43,416
ma senza un bruco molto affamato
nella storia, hai perso in partenza.

33
00:01:43,500 --> 00:01:45,833
I bambini volevano sapere
della mia vacanza

34
00:01:45,916 --> 00:01:50,875
e non potevo parlare di Verona
senza menzionare Romeo e Giulietta.

35
00:01:50,958 --> 00:01:54,083
Ah! Anche se prendi una pizza,
tu menzioni Romeo e Giulietta.

36
00:01:54,166 --> 00:01:56,250
Che posso dire? Sono una fan.

37
00:01:56,333 --> 00:01:59,083
Già, come Kathy Bates
in Misery non deve morire.

38
00:01:59,166 --> 00:02:02,333
[ride] Beh, a proposito del mio viaggio…

39
00:02:02,416 --> 00:02:03,333
[ridacchia]

40
00:02:03,416 --> 00:02:07,250
…avrei un… piccolo favore da chiederti.

41
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
- Non prenderò Beatrice.
- Non devi portarla a casa.

42
00:02:09,958 --> 00:02:12,916
- Bene. Non amo i serpenti.
- Devi solo darle da mangiare.

43
00:02:13,875 --> 00:02:15,208
- Da mangiare?
- Sì.

44
00:02:15,708 --> 00:02:17,583
E cosa dovrei darle?

45
00:02:17,666 --> 00:02:18,666
Un topo.

46
00:02:18,750 --> 00:02:21,041
- Ah! Passo.
- È congelato.

47
00:02:21,125 --> 00:02:23,416
- È meno brutto?
- Ti prego, per una settimana.

48
00:02:23,500 --> 00:02:25,458
- Ehm… Non lo so.
- Sì, e magari…

49
00:02:26,208 --> 00:02:29,166
Se la porti da te è meglio,
perché, capisci, lei si deprime…

50
00:02:29,250 --> 00:02:31,041
Ok, ok. Va bene. Sì, va bene.

51
00:02:31,125 --> 00:02:32,958
- Sei in debito.
- Manicure e pedicure.

52
00:02:33,041 --> 00:02:35,000
- Nel posto coreano?
- [ride] Andata.

53
00:02:35,083 --> 00:02:39,291
Ok. Accetto solo perché…
finalmente, andrai a Verona.

54
00:02:39,375 --> 00:02:41,333
Progetti questo viaggio da anni.

55
00:02:41,416 --> 00:02:45,083
[sospira] Sono felice di aver aspettato.
Ora ho una persona con cui andarci.

56
00:02:45,166 --> 00:02:48,333
Oh, e lì, magari,
Brandon ti chiederà di sposarlo.

57
00:02:48,416 --> 00:02:49,458
Tu credi davvero?

58
00:02:49,541 --> 00:02:52,333
Sì. Dovrebbe sapere che per fidanzarsi

59
00:02:52,416 --> 00:02:54,791
niente è meglio della Città dell'amore.

60
00:02:54,875 --> 00:02:57,083
Ultimamente si comporta in un modo strano.

61
00:02:57,583 --> 00:02:59,250
Come disse Shakespeare:

62
00:03:00,000 --> 00:03:03,416
"Se il suo amore hai gradito,
le devi infilare l'anello al dito".

63
00:03:04,750 --> 00:03:06,750
No, credo che fosse Beyoncé.

64
00:03:07,500 --> 00:03:08,750
[soavemente] Fiancée.

65
00:03:09,875 --> 00:03:12,750
- [musica strumentale serena]
- [chiusura di porta]

66
00:03:14,208 --> 00:03:15,250
[musica lounge]

67
00:03:15,333 --> 00:03:16,916
[maestra] E poi ho pensato…

68
00:03:17,000 --> 00:03:20,583
Perché sto cercando
i ristoranti raccomandati su TripAdvisor?

69
00:03:20,666 --> 00:03:22,875
- Allora ho scritto a Silvio…
- Chi è Silvio?

70
00:03:22,958 --> 00:03:26,208
- La persona che affitta su House 'n Host.
- Ok.

71
00:03:26,291 --> 00:03:28,750
Sì, e mi ha fatto
una lista di posti poco noti

72
00:03:28,833 --> 00:03:30,958
che conosce solo la gente del posto.

73
00:03:31,041 --> 00:03:33,333
Sarà un'autentica esperienza italiana,

74
00:03:33,416 --> 00:03:35,916
non qualche trappola per turisti
alla Lonely Planet.

75
00:03:36,000 --> 00:03:36,875
Grande.

76
00:03:36,958 --> 00:03:41,375
C'è un importante festival del vino
e i ristoranti si riempiono in fretta.

77
00:03:41,458 --> 00:03:44,541
Io mi sono anticipata
e ho prenotato pranzo e cena

78
00:03:44,625 --> 00:03:46,416
per ogni giorno che saremo a Verona.

79
00:03:46,500 --> 00:03:49,125
- Cioè? Hai fatto 14 prenotazioni?
- [maestra] Sì.

80
00:03:49,208 --> 00:03:51,083
- [musica energica in sottofondo]
- Perché?

81
00:03:51,166 --> 00:03:53,416
- Dovrei prenotare anche la colazione?
- Beh…

82
00:03:53,500 --> 00:03:55,875
Pensavo che potremmo
fare colazione alla villa

83
00:03:55,958 --> 00:03:59,750
per non rischiare, aspettando il conto,
di perderci uno dei nostri tour.

84
00:04:00,291 --> 00:04:01,958
- Qua… Quali tour?
- [ridacchia]

85
00:04:02,541 --> 00:04:04,125
[squittisce] Tutti questi!

86
00:04:04,208 --> 00:04:05,916
[ridacchia] Oh, ok.

87
00:04:06,791 --> 00:04:09,458
- È anche… rilegato.
- [maestra] Sì.

88
00:04:09,541 --> 00:04:13,125
Allora, ho pensato di iniziare
dalla casa di Giulietta

89
00:04:13,208 --> 00:04:15,416
dalle 10:00 alle 12:30,

90
00:04:15,500 --> 00:04:19,666
seguito da un tour
del Club di Giulietta alle 12:45,

91
00:04:19,750 --> 00:04:22,125
dove potremo, indovina un po'…

92
00:04:23,541 --> 00:04:24,375
Continua.

93
00:04:24,958 --> 00:04:27,083
Guardare le Segretarie rispondere

94
00:04:27,166 --> 00:04:30,041
alle lettere d'amore
indirizzate a "Cara Giulietta".

95
00:04:30,125 --> 00:04:33,750
- Aspetta, è un grafico a torta?
- Sì, non avrei mai scelto un istogramma.

96
00:04:33,833 --> 00:04:36,083
Perché non… improvvisiamo un po'?

97
00:04:36,166 --> 00:04:37,125
[maestra ridacchia]

98
00:04:38,041 --> 00:04:39,041
[schiocca le labbra]

99
00:04:39,125 --> 00:04:40,458
IMPROVVISAZIONE

100
00:04:41,041 --> 00:04:43,833
- Grande.
- [maestra] E questo è solo per Verona.

101
00:04:43,916 --> 00:04:47,833
C'è un itinerario a parte per la giornata
a Bardolino per degustare i vini.

102
00:04:47,916 --> 00:04:48,875
Julie, ehm…

103
00:04:48,958 --> 00:04:52,916
[Julie] Invece che noleggiare un'auto,
sarebbe più efficiente prendere il treno.

104
00:04:53,000 --> 00:04:54,458
- Non funziona.
- Sì, invece.

105
00:04:54,541 --> 00:04:56,958
Lo sciopero è finito,
ho prenotato due abbonamenti

106
00:04:57,041 --> 00:04:59,791
e prenderemo i treni che vogliamo
per tutta la settimana!

107
00:04:59,875 --> 00:05:01,833
No, questo non funziona!

108
00:05:02,541 --> 00:05:03,416
[espira]

109
00:05:05,375 --> 00:05:06,416
Eh?

110
00:05:06,500 --> 00:05:07,583
[Brandon] Julie,

111
00:05:08,416 --> 00:05:09,541
sei grandiosa.

112
00:05:09,625 --> 00:05:13,916
[balbetta] Sì, grandiosa.
E… il tempo passato insieme

113
00:05:14,416 --> 00:05:15,916
è stato…

114
00:05:16,750 --> 00:05:17,916
davvero…

115
00:05:18,000 --> 00:05:20,166
- Grandioso?
- [schiocca le dita] Sì.

116
00:05:21,166 --> 00:05:25,583
Ehm, ma… credo mi serva
un po' di tempo per pensare,

117
00:05:25,666 --> 00:05:27,541
perché stiamo correndo troppo.

118
00:05:28,333 --> 00:05:30,875
- Ma stiamo insieme da quattro anni.
- Però.

119
00:05:32,541 --> 00:05:33,666
È passato così tanto?

120
00:05:33,750 --> 00:05:36,250
Salve! Come va? Benvenuti da La Sorte.

121
00:05:36,333 --> 00:05:39,291
Io mi chiamo Blake
e stasera sarò il vostro cameriere.

122
00:05:39,375 --> 00:05:42,791
Avete già ordinato da bere!
Posso parlarvi delle nostre specialità?

123
00:05:42,875 --> 00:05:44,666
Mi sta lasciando proprio ora.

124
00:05:45,375 --> 00:05:47,041
Vi porto subito il pane.

125
00:05:51,416 --> 00:05:52,958
E il viaggio a Verona?

126
00:05:55,166 --> 00:05:56,541
Potresti farlo comunque.

127
00:05:57,125 --> 00:05:59,000
È sempre stato il tuo viaggio, no?

128
00:05:59,083 --> 00:06:01,958
Magari, quando torni,
capiamo a che punto siamo.

129
00:06:02,041 --> 00:06:03,958
- [musica lounge]
- [vocio, risate]

130
00:06:06,666 --> 00:06:08,708
Io so già che punto sono, quindi…

131
00:06:11,500 --> 00:06:13,708
[musica lounge in crescendo]

132
00:06:20,583 --> 00:06:22,875
[musica strumentale malinconica]

133
00:06:28,083 --> 00:06:31,041
CON VISTA SUL BALCONE DI GIULIETTA!

134
00:06:32,416 --> 00:06:34,166
[vibrazione di cellulare]

135
00:06:36,291 --> 00:06:38,708
[Julie inspira e sospira]

136
00:06:39,458 --> 00:06:41,583
- Ciao.
- [collega] Ciao, Jules.

137
00:06:41,666 --> 00:06:42,791
Come stai?

138
00:06:42,875 --> 00:06:45,041
Come l'ultima volta che mi hai chiamata,

139
00:06:45,125 --> 00:06:46,375
cinque minuti fa.

140
00:06:46,458 --> 00:06:49,208
- Beh, sono preoccupato per te.
- [risate in TV]

141
00:06:49,291 --> 00:06:52,000
- Il mal d'amore è tremendo.
- Già.

142
00:06:52,083 --> 00:06:53,583
[collega] Quanto stai male?

143
00:06:53,666 --> 00:06:56,375
- Su una scala da uno a Adele?
- [Julie ride]

144
00:06:57,291 --> 00:06:58,458
Mi riprenderò.

145
00:06:59,125 --> 00:06:59,958
Davvero.

146
00:07:00,041 --> 00:07:02,541
- Puoi chiamarmi in ogni momento, ok?
- Ok.

147
00:07:02,625 --> 00:07:03,625
Ti voglio bene.

148
00:07:03,708 --> 00:07:04,708
Io di più.

149
00:07:04,791 --> 00:07:06,458
- Ciao.
- [tono di libero]

150
00:07:06,541 --> 00:07:09,000
Brandon l'ha mollata,
mi devi cinque dollari.

151
00:07:09,958 --> 00:07:12,583
[musica strumentale malinconica]

152
00:07:17,375 --> 00:07:18,208
[sospira]

153
00:07:18,291 --> 00:07:20,291
TRADUCI

154
00:07:21,000 --> 00:07:22,500
[trillo di computer]

155
00:07:22,583 --> 00:07:25,208
[musica strumentale diventa speranzosa]

156
00:07:27,916 --> 00:07:29,250
CONFERMA - ANNULLA

157
00:07:32,583 --> 00:07:34,125
[clic di touchpad]

158
00:07:34,208 --> 00:07:37,458
[suona "L'americano" di The Gypsy Queens
feat. Madeleine Peyroux]

159
00:07:37,541 --> 00:07:39,541
[rombo di aereo]

160
00:07:45,166 --> 00:07:47,208
[annuncio, voce femminile] Benvenuti

161
00:07:47,291 --> 00:07:49,583
all'aeroporto internazionale
di Minneapolis…

162
00:07:51,000 --> 00:07:53,041
VERONA - IN RITARDO

163
00:07:55,666 --> 00:07:56,625
Tutto ok.

164
00:07:56,708 --> 00:08:00,583
♪ Ma tu vuo' fà l'americano
'Mericano, 'mericano ♪

165
00:08:00,666 --> 00:08:02,375
[annuncio indistinto]

166
00:08:02,458 --> 00:08:04,583
[annuncio, voce femminile] Attenzione.

167
00:08:04,666 --> 00:08:07,625
Amore Airlines
sta imbarcando il volo 816 per Verona.

168
00:08:08,750 --> 00:08:09,583
Siamo noi!

169
00:08:10,916 --> 00:08:11,875
Siamo noi!

170
00:08:11,958 --> 00:08:16,458
♪ Tu balli il rock and roll
Tu giochi a baseball ♪

171
00:08:16,541 --> 00:08:18,625
- [bambino strilla]
- [colpi su sedile]

172
00:08:19,250 --> 00:08:20,416
[strilla]

173
00:08:20,916 --> 00:08:22,041
[strilli e colpi]

174
00:08:22,125 --> 00:08:23,625
IL VIAGGIO DI JULIE A VERONA

175
00:08:23,708 --> 00:08:25,541
[tuoni]

176
00:08:26,125 --> 00:08:28,375
- [Julie sussulta]
- [passeggeri sussultano]

177
00:08:30,250 --> 00:08:31,083
Scusi.

178
00:08:31,166 --> 00:08:32,416
[strilla]

179
00:08:33,916 --> 00:08:35,166
♪ Tu vuo' fà l'america' ♪

180
00:08:35,250 --> 00:08:37,500
♪ Whisky e soda, rock and roll ♪

181
00:08:37,583 --> 00:08:40,208
♪ Whisky e soda e rock and roll ♪

182
00:08:40,291 --> 00:08:46,875
- ♪ Whisky and soda, rock and roll ♪
- [cigolio di nastro trasportatore]

183
00:08:46,958 --> 00:08:49,958
[schiocca la lingua]
Beh, siamo rimasti io e lei.

184
00:09:06,083 --> 00:09:07,375
[musica pizzicata]

185
00:09:07,458 --> 00:09:08,958
L'ITALIA È PER GLI AMANTI

186
00:09:09,041 --> 00:09:10,166
[vocio]

187
00:09:18,000 --> 00:09:19,958
- [brusio]
- [traffico, clacson]

188
00:09:25,416 --> 00:09:26,250
[Julie] Taxi.

189
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Taxi! Salve!

190
00:09:30,375 --> 00:09:31,416
Taxi!

191
00:09:31,500 --> 00:09:32,416
Taxi!

192
00:09:34,250 --> 00:09:35,125
Signorina.

193
00:09:38,791 --> 00:09:39,625
[uomo sospira]

194
00:09:39,708 --> 00:09:41,291
Ehm… Lei è un Uber?

195
00:09:41,375 --> 00:09:43,875
Io sono Uberto.

196
00:09:43,958 --> 00:09:45,583
- [Julie] Ah.
- [Uberto ride]

197
00:09:47,458 --> 00:09:48,500
Fa lo stesso.

198
00:09:48,583 --> 00:09:49,708
[sgommata]

199
00:09:49,791 --> 00:09:52,750
- [suona "Funiculì, Funiculà"]
- [esulta e ride]

200
00:09:53,750 --> 00:09:55,833
- [Julie grugnisce]
- [Uberto esulta]

201
00:09:55,916 --> 00:09:58,333
- [clacson]
- [urla]

202
00:09:58,416 --> 00:09:59,875
[ride]

203
00:09:59,958 --> 00:10:03,125
- [ride] Prima volta in Italia, bella?
- [Julie grugnisce] Sì.

204
00:10:03,208 --> 00:10:05,791
E speravo che la mia vacanza
andasse oltre l'aeroporto.

205
00:10:05,875 --> 00:10:08,541
[Uberto ride istericamente]
Da dove vieni, signorina?

206
00:10:08,625 --> 00:10:10,583
- Minneapolis.
- Ah, Mini Naples?

207
00:10:10,666 --> 00:10:11,916
No, no, no. Minneapolis.

208
00:10:12,000 --> 00:10:13,500
Eh, sì. Mini Naples.

209
00:10:13,583 --> 00:10:15,875
- Mineapoli. Mini Napoli, no?
- Sì, certo.

210
00:10:15,958 --> 00:10:17,083
- [ridono]
- Bene.

211
00:10:17,166 --> 00:10:19,125
Bene, bene, bene. Sì, già, Mini Napoli.

212
00:10:19,208 --> 00:10:22,125
- [sgommata]
- Oh! E dai che c'ho da fare! Mamma mia!

213
00:10:22,208 --> 00:10:23,958
- [clacson]
- [Uberto] Dai! Su! Dai!

214
00:10:24,041 --> 00:10:25,958
[Julie grida]

215
00:10:26,041 --> 00:10:27,708
Per favore! [grida]

216
00:10:27,791 --> 00:10:29,250
- Uberto!
- [clacson]

217
00:10:29,333 --> 00:10:31,250
- [sgommata]
- [Julie grugnisce]

218
00:10:32,541 --> 00:10:33,541
[Uberto ride]

219
00:10:33,625 --> 00:10:35,375
Vuoi provare un cannolo, bella?

220
00:10:35,458 --> 00:10:38,333
[Julie esita]
Ti dispiacerebbe guardare la strada?

221
00:10:38,416 --> 00:10:41,000
Mia mamma
li prepara in casa con le sue mani.

222
00:10:41,083 --> 00:10:42,208
Uberto!

223
00:10:42,291 --> 00:10:43,958
- [clacson]
- [Julie grida]

224
00:10:44,041 --> 00:10:45,333
- [sgommata]
- [ride]

225
00:10:45,416 --> 00:10:46,791
[clacson di scooter]

226
00:10:48,708 --> 00:10:50,041
[Julie ansima]

227
00:10:50,125 --> 00:10:54,041
[Uberto] È la ricetta di mia mamma,
i migliori cannoli di tutto il Veneto.

228
00:10:55,375 --> 00:10:57,625
- Il segreto è nella ricotta.
- [Julie esita]

229
00:10:59,375 --> 00:11:00,750
[sgommata]

230
00:11:00,833 --> 00:11:02,791
- [Julie grida]
- [Uberto ride]

231
00:11:04,708 --> 00:11:06,041
[Julie] Grazie.

232
00:11:06,125 --> 00:11:07,000
Ciao, bella.

233
00:11:07,083 --> 00:11:08,375
[sgommata]

234
00:11:08,458 --> 00:11:10,708
- [clacson]
- [Uberto] Dai, dai! Muoviti!

235
00:11:10,791 --> 00:11:11,625
[vocio]

236
00:11:15,833 --> 00:11:16,666
[sbuffa]

237
00:11:22,208 --> 00:11:23,041
[sbuffa]

238
00:11:23,125 --> 00:11:24,958
[musica di pianoforte serena]

239
00:11:40,000 --> 00:11:42,125
[cinguettio di uccelli]

240
00:11:42,208 --> 00:11:44,625
[musica di pianoforte serena continua]

241
00:11:48,958 --> 00:11:50,583
[otturatore di fotocamera]

242
00:11:59,541 --> 00:12:00,375
[Julie ride]

243
00:12:05,166 --> 00:12:08,000
[musica strumentale serena in crescendo]

244
00:12:16,541 --> 00:12:18,000
[respira profondamente]

245
00:12:22,041 --> 00:12:22,875
[sospira]

246
00:12:33,833 --> 00:12:35,375
IL TUO PROSSIMO SOGGIORNO

247
00:12:36,291 --> 00:12:38,083
[respira profondamente]

248
00:12:40,583 --> 00:12:41,916
Ma certo.

249
00:12:44,541 --> 00:12:45,375
[Julie sbuffa]

250
00:12:48,125 --> 00:12:49,500
[fa un verso schifato]

251
00:12:50,000 --> 00:12:51,500
[cigolio di porta]

252
00:12:52,125 --> 00:12:55,958
- [miagolii]
- [Julie] Scusate. Scusate.

253
00:12:56,041 --> 00:12:58,500
- [gatto fa le fusa]
- Ah, sì, che bel gattino!

254
00:12:58,583 --> 00:13:00,083
- [gatto soffia]
- [Julie] No!

255
00:13:00,166 --> 00:13:01,083
[gatto gnaula]

256
00:13:01,166 --> 00:13:02,708
[miagolii continuano]

257
00:13:12,541 --> 00:13:13,458
[sbuffa]

258
00:13:16,875 --> 00:13:17,833
[sospira]

259
00:13:20,708 --> 00:13:21,541
[sospira]

260
00:13:24,375 --> 00:13:26,083
[cigolio di porta]

261
00:13:29,125 --> 00:13:30,583
[vocio all'esterno]

262
00:13:33,125 --> 00:13:35,125
- [chiusura di porta]
- [Julie] cavolo.

263
00:13:35,208 --> 00:13:37,291
[musica strumentale serena]

264
00:13:38,291 --> 00:13:40,541
- [Julie sussulta e grida]
- [grida]

265
00:13:40,625 --> 00:13:42,208
- Porca vacca!
- Tu chi sei?

266
00:13:42,291 --> 00:13:43,875
- Chi sono io?
- Che ci fai qui?

267
00:13:43,958 --> 00:13:46,791
Scusa. Sei pazza? Tu sei appena entrata!

268
00:13:46,875 --> 00:13:48,833
Aspetta. Accidenti. Ma che…

269
00:13:48,916 --> 00:13:51,083
Ehm, no. No. [ridacchia]

270
00:13:51,166 --> 00:13:54,708
Ho affittato l'appartamento
per la settimana. Guarda. Te lo dimostro.

271
00:13:54,791 --> 00:13:57,250
Visto? Julie Hutton, House 'n Host.

272
00:13:57,333 --> 00:14:00,291
Codice di conferma: HZ4RB6.

273
00:14:00,375 --> 00:14:04,291
La Villa Romantica.
Dal 9 fino al 16 di aprile.

274
00:14:05,166 --> 00:14:07,375
Molto piacere. Charlie Fletcher.

275
00:14:07,458 --> 00:14:08,708
Vacay-n-Stay.

276
00:14:08,791 --> 00:14:13,000
Codice di conferma: 214TRSP.

277
00:14:13,083 --> 00:14:14,250
La Villa Romantica.

278
00:14:14,333 --> 00:14:16,833
Dall'8 fino al 15 di aprile.

279
00:14:17,333 --> 00:14:18,166
Ok.

280
00:14:18,666 --> 00:14:22,125
È chiaro che c'è un errore
nella tua prenotazione e mi dispiace.

281
00:14:22,208 --> 00:14:24,458
Sono appena arrivata da Minneapolis.

282
00:14:25,125 --> 00:14:27,875
È stata una giornata… davvero lunga,

283
00:14:27,958 --> 00:14:31,041
quindi se tu potessi liberare la villa
finché non risolveremo,

284
00:14:31,125 --> 00:14:33,875
sarebbe… grandioso.

285
00:14:33,958 --> 00:14:35,333
Ok. Sì, certo.

286
00:14:35,416 --> 00:14:37,250
- Dammi un minuto.
- [Julie annuisce]

287
00:14:37,333 --> 00:14:40,541
Raccolgo le mie cose e me ne vado via
subito. [schiocca la lingua]

288
00:14:40,625 --> 00:14:44,083
Oh! Grazie. [inspira]

289
00:14:46,000 --> 00:14:48,833
Non sapete cosa sia il sarcasmo
a Indianapolis.

290
00:14:48,916 --> 00:14:50,041
Minneapolis.

291
00:14:50,125 --> 00:14:51,166
È lo stesso.

292
00:14:52,208 --> 00:14:55,666
Ok, adesso telefono a Silvio e chiariamo,

293
00:14:55,750 --> 00:14:58,625
così ti spiegherà
che hai commesso un terribile errore.

294
00:14:58,708 --> 00:15:01,583
Va bene. Aspetta.
Perché sei sicura che sia mio l'errore?

295
00:15:01,666 --> 00:15:03,000
Mio non è. [digita numero]

296
00:15:03,083 --> 00:15:05,625
- E come lo sai?
- Io non commetto errori.

297
00:15:05,708 --> 00:15:09,791
Non dico di essere perfetta,
sono solo molto… scrupolosa.

298
00:15:09,875 --> 00:15:11,625
Sembri un tipo divertente.

299
00:15:11,708 --> 00:15:14,416
Almeno non sono in mutande
bagnata di Chianti.

300
00:15:16,291 --> 00:15:17,458
Era un Barolo.

301
00:15:18,125 --> 00:15:19,250
E anche molto buono.

302
00:15:19,333 --> 00:15:21,916
[al telefono] Buongiorno!
Sono Silvio D'Angelo.

303
00:15:22,000 --> 00:15:25,750
Per favore lasciate un messaggio
e io vi richiamerò subito.

304
00:15:25,833 --> 00:15:26,666
Ciao.

305
00:15:26,750 --> 00:15:28,333
[jingle al telefono]

306
00:15:29,041 --> 00:15:32,958
[ridacchia] Ehm, ciao, Silvio.
Sono Julie Hutton.

307
00:15:33,041 --> 00:15:37,875
Allora… Ehm… Ho prenotato la villa
una settimana e c'è un uomo sgradevole,

308
00:15:37,958 --> 00:15:40,458
ma molto in forma,
chiamato Charlie Fletcher,

309
00:15:40,541 --> 00:15:44,416
che afferma di aver affittato la villa
per la stessa settimana?

310
00:15:45,041 --> 00:15:47,625
Quindi, se potessi richiamarmi
il prima possibile,

311
00:15:47,708 --> 00:15:49,750
sarebbe… grandioso.

312
00:15:49,833 --> 00:15:51,083
Tutto risolto?

313
00:15:51,166 --> 00:15:56,125
Gli ho lasciato un messaggio. Sono sicura
che mi richiamerà da un momento all'altro.

314
00:15:56,208 --> 00:15:57,166
[Charlie ridacchia]

315
00:15:58,291 --> 00:15:59,166
Che c'è?

316
00:15:59,250 --> 00:16:01,041
È la prima volta in Italia, vero?

317
00:16:01,625 --> 00:16:03,208
Sì. E allora?

318
00:16:03,291 --> 00:16:06,750
Allora, gli italiani tendono
a fare le cose con i loro tempi.

319
00:16:06,833 --> 00:16:09,375
Al massimo sentirai Silvio
sul volo di ritorno.

320
00:16:09,458 --> 00:16:13,666
In effetti, prendo in affitto da lui
questo posto ormai da sei anni.

321
00:16:14,166 --> 00:16:15,583
E non l'ho mai incontrato.

322
00:16:15,666 --> 00:16:19,000
Se fossi in te, salirei
sul prossimo aereo per il… Michigan.

323
00:16:19,083 --> 00:16:21,458
- Minnesota.
- Ripeto, è lo stesso.

324
00:16:21,541 --> 00:16:23,916
E proverei a rinviare a…
beh, a un'altra volta.

325
00:16:24,000 --> 00:16:25,875
[ride] Rinviare?

326
00:16:25,958 --> 00:16:28,916
Ok, è tutta la vita
che io aspetto questo viaggio.

327
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
Ascolta, dev'esserci un hotel qui vicino.

328
00:16:31,875 --> 00:16:33,916
- Tutti pieni per Vinitaly.
- Vinitaly?

329
00:16:34,000 --> 00:16:36,375
- È la più grande fiera di vini d'Europa.
- Già.

330
00:16:36,458 --> 00:16:39,250
E se non hai prenotato un hotel
almeno un anno fa,

331
00:16:39,333 --> 00:16:43,000
sei, come dicono da queste parti,
nella merda. Che, in parole povere…

332
00:16:43,083 --> 00:16:45,625
Conosco questo modo di dire.

333
00:16:45,708 --> 00:16:46,791
- Ok.
- [Julie] Grazie.

334
00:16:46,875 --> 00:16:51,833
Ti dispiacerebbe mostrare
un pizzico di compassione?

335
00:16:52,875 --> 00:16:54,375
Ho assaggiato un Pizzicato.

336
00:16:54,458 --> 00:16:57,500
Era davvero fantastico.
Peccato, l'hai perso.

337
00:16:57,583 --> 00:16:59,291
Devo andare a dormire, ok?

338
00:16:59,916 --> 00:17:02,250
Ho bisogno di dormire.

339
00:17:02,333 --> 00:17:04,500
Sono sveglia da 22 ore…

340
00:17:04,583 --> 00:17:08,541
Bella storia, non vedo l'ora di sentirne
la fine. Ma ora torno alla mia vita.

341
00:17:08,625 --> 00:17:10,291
- Posso restare?
- [Charlie sbuffa]

342
00:17:10,375 --> 00:17:13,916
Ti prego. Fino… Fino a domattina,
quando risolveremo la cosa con Silvio.

343
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
Non so dove andare, non lo so proprio.

344
00:17:17,375 --> 00:17:18,458
Ti prego.

345
00:17:19,083 --> 00:17:21,250
- Va bene.
- Grazie.

346
00:17:21,333 --> 00:17:25,458
Ma solo perché sei combinata
in modo patetico.

347
00:17:25,541 --> 00:17:29,041
A proposito, dove hai preso
questa felpa orrenda e pacchiana, eh?

348
00:17:29,125 --> 00:17:30,083
[Julie sospira]

349
00:17:30,583 --> 00:17:32,166
- Negozio dell'aeroporto.
- Già.

350
00:17:32,250 --> 00:17:34,416
Ok. La camera da letto?

351
00:17:34,500 --> 00:17:35,458
Eh?

352
00:17:35,958 --> 00:17:38,500
Sai, c'è una sola camera nella villa.

353
00:17:38,583 --> 00:17:39,583
Tu starai…

354
00:17:40,916 --> 00:17:41,875
sul divano.

355
00:17:44,833 --> 00:17:46,833
Benvenuta alla Villa Romantica.

356
00:17:50,916 --> 00:17:51,750
Ciao.

357
00:17:54,500 --> 00:17:57,791
[suona "Ciao, Italia"
di The New Italian Ensemble]

358
00:18:01,958 --> 00:18:04,625
[chiacchiericcio]

359
00:18:04,708 --> 00:18:06,416
♪ Se tu vuoi dirmi di sì ♪

360
00:18:06,500 --> 00:18:09,250
- [donna] Buongiorno, Silvio!
- Come va?

361
00:18:09,333 --> 00:18:11,791
- [uomo] Buongiorno, Silvio!
- Ciao, Giovanni!

362
00:18:12,750 --> 00:18:16,791
♪ Ed è per questo
Che conto le sere, le ore ♪

363
00:18:16,875 --> 00:18:19,250
♪ Prima di vedere te ♪

364
00:18:20,583 --> 00:18:22,166
- Buongiorno!
- [Julie sussulta]

365
00:18:22,250 --> 00:18:23,833
- [tonfo]
- [Silvio ride]

366
00:18:23,916 --> 00:18:26,500
Sono Silvio D'Angelo da House 'n Host.

367
00:18:26,583 --> 00:18:27,458
[Julie geme]

368
00:18:27,541 --> 00:18:30,958
Porto molti doni
dal mercatino di prodotti locali.

369
00:18:31,041 --> 00:18:32,041
Parmigiano,

370
00:18:33,458 --> 00:18:34,541
prosciutto…

371
00:18:34,625 --> 00:18:36,583
Ah. [annusa]

372
00:18:36,666 --> 00:18:37,708
Mmh!

373
00:18:37,791 --> 00:18:39,291
Olio d'oliva.

374
00:18:40,458 --> 00:18:42,166
- Charlie!
- [Charlie] A-ha!

375
00:18:42,250 --> 00:18:45,416
- [Charlie] Buongiorno, Silvio.
- Buongiorno, Charlie.

376
00:18:45,500 --> 00:18:48,125
Avevi detto
che non l'avevi mai incontrato.

377
00:18:48,208 --> 00:18:51,708
Oh, sì. Ho mentito.
Cercavo di sbarazzarmi di te.

378
00:18:51,791 --> 00:18:53,750
Silvio passa sempre di qui.

379
00:18:53,833 --> 00:18:56,583
Signora, perché è sul pavimento?

380
00:18:57,583 --> 00:18:58,833
- Prego.
- [Julie sospira]

381
00:18:59,500 --> 00:19:01,083
Grazie.

382
00:19:01,166 --> 00:19:06,208
Signora Hutton, è con grande piacere
che le do il benvenuto a Verona,

383
00:19:06,291 --> 00:19:07,583
the City of Love.

384
00:19:07,666 --> 00:19:09,208
- [ride]
- Già.

385
00:19:09,291 --> 00:19:12,541
Temo che tu stia sprecando
il tuo tempo con lei, Silvio.

386
00:19:12,625 --> 00:19:14,333
È… il gelo.

387
00:19:14,416 --> 00:19:15,875
- No.
- [Charlie] Sì.

388
00:19:15,958 --> 00:19:16,833
Come il gelato.

389
00:19:16,916 --> 00:19:21,250
Non sono come il gelato.
Sono nervosa per la doppia prenotazione.

390
00:19:21,333 --> 00:19:23,583
Ma, di sicuro,
Silvio saprà chiarire tutto.

391
00:19:23,666 --> 00:19:24,833
Ma certo.

392
00:19:24,916 --> 00:19:27,541
Quindi, per favore,
puoi spiegare tu al sig. Fletcher

393
00:19:27,625 --> 00:19:30,208
che ho affittato
La Villa Romantica per la settimana?

394
00:19:30,291 --> 00:19:31,958
- Con piacere.
- Grazie.

395
00:19:32,541 --> 00:19:33,791
Signor Fletcher,

396
00:19:34,291 --> 00:19:37,791
la signora Hutton
ha affittato la villa per la settimana.

397
00:19:37,875 --> 00:19:41,125
Certo. Puoi spiegare,
per favore, alla signora Hutton

398
00:19:41,208 --> 00:19:44,125
che io ho affittato
La Villa Romantica fino a venerdì?

399
00:19:44,208 --> 00:19:45,416
Senz'altro.

400
00:19:45,500 --> 00:19:46,541
Grazie.

401
00:19:46,625 --> 00:19:48,083
Signora Hutton,

402
00:19:48,166 --> 00:19:51,916
temo che anche il signor Fletcher
abbia affittato la villa per la… per la…

403
00:19:52,000 --> 00:19:53,833
Oh! [ridacchia]

404
00:19:53,916 --> 00:19:55,000
Che cosa è successo?

405
00:19:55,666 --> 00:19:58,250
[inspira] Solo un piccolo sbaglio.

406
00:19:58,791 --> 00:20:00,291
Mia moglie, Sophia,

407
00:20:00,375 --> 00:20:03,791
lei si occupa
delle prenotazioni su House 'n Host.

408
00:20:03,875 --> 00:20:05,333
Non sbaglia mai.

409
00:20:05,416 --> 00:20:07,458
Non è mai successo. Mai.

410
00:20:08,166 --> 00:20:09,958
- La mia ragazza, invece…
- Mamma.

411
00:20:10,041 --> 00:20:12,916
Si occupa della villa su Vacay-n-Stay.

412
00:20:13,000 --> 00:20:15,375
- [Charlie annuisce]
- Lei non è molto sveglia.

413
00:20:16,000 --> 00:20:18,125
Vedete? È solo uno sbaglio.

414
00:20:18,208 --> 00:20:19,750
[Julie] "Solo uno sbaglio"?

415
00:20:19,833 --> 00:20:22,500
Già, è un vero peccato
che tua moglie e la tua ragazza

416
00:20:22,583 --> 00:20:24,041
non si intendano, Silvio.

417
00:20:24,125 --> 00:20:27,708
Sì. La domanda è: adesso che facciamo?

418
00:20:29,291 --> 00:20:30,541
Beh, magari…

419
00:20:31,541 --> 00:20:32,875
potreste condividerla.

420
00:20:32,958 --> 00:20:35,041
[Julie e Charlie ridono]

421
00:20:35,125 --> 00:20:37,166
[tutti ridono]

422
00:20:37,250 --> 00:20:39,666
- [Charlie] Già.
- [Julie ride sarcastica]

423
00:20:39,750 --> 00:20:41,125
Una cosa su cui concordiamo.

424
00:20:41,208 --> 00:20:43,666
- [Julie, Charlie] No.
- Ma vi faccio uno sconto.

425
00:20:43,750 --> 00:20:46,625
Non voglio uno sconto.
Voglio la villa, non condividerla.

426
00:20:46,708 --> 00:20:49,041
Specialmente col Bigfoot qui davanti.

427
00:20:50,416 --> 00:20:51,916
- Ha ragione, sai.
- Grazie.

428
00:20:52,000 --> 00:20:54,458
Sì. Devi accontentarla
o non la smette più.

429
00:20:54,541 --> 00:20:56,625
[Julie ride sarcastica]

430
00:20:56,708 --> 00:20:58,875
[sbuffa] Questo è un incubo.

431
00:20:58,958 --> 00:21:01,833
O forse è… il destino?

432
00:21:03,000 --> 00:21:05,500
È come è scritto sul mio sito. [ridacchia]

433
00:21:06,041 --> 00:21:07,791
"L'amore trova una via."

434
00:21:08,833 --> 00:21:10,541
"L'amore trova una via."

435
00:21:11,041 --> 00:21:13,958
Già, somiglia tanto
a una battuta di Jurassic Park.

436
00:21:14,041 --> 00:21:15,708
L'hai presa da Jurassic Park?

437
00:21:17,541 --> 00:21:18,500
No.

438
00:21:18,583 --> 00:21:20,916
E non c'è niente che tu possa fare?

439
00:21:21,000 --> 00:21:23,250
Abbia fede, signora Hutton.

440
00:21:23,916 --> 00:21:27,458
Le cose si mettono sempre
per il meglio a Verona.

441
00:21:27,541 --> 00:21:29,666
Ah, sì, certo. Chiedi a Romeo e Giulietta.

442
00:21:29,750 --> 00:21:35,458
Ah, e non dimenticate di darmi
cinque stelle sul sito di House 'n Host.

443
00:21:36,750 --> 00:21:37,583
Cinque.

444
00:21:38,375 --> 00:21:40,375
Allora, divertitevi. Ciao.

445
00:21:42,083 --> 00:21:43,750
Vuole cinque stelle?

446
00:21:44,333 --> 00:21:47,333
Beh, ha portato un prosciutto buonissimo.

447
00:21:48,000 --> 00:21:49,083
Mmh.

448
00:21:51,041 --> 00:21:52,875
[scricchiolio di borsa]

449
00:21:54,250 --> 00:21:55,666
[Julie piagnucola]

450
00:21:59,083 --> 00:22:01,083
[tira su col naso e singhiozza]

451
00:22:01,708 --> 00:22:02,708
[piange]

452
00:22:02,791 --> 00:22:03,625
Oh, cavolo.

453
00:22:05,166 --> 00:22:06,208
[tira su col naso]

454
00:22:08,416 --> 00:22:10,041
[singhiozza e tira su col naso]

455
00:22:10,125 --> 00:22:13,000
Senti, prima che cominci, devo avvisarti.

456
00:22:13,625 --> 00:22:15,500
Io sono inglese, ok?

457
00:22:15,583 --> 00:22:18,875
Non so gestire
le manifestazioni emotive plateali.

458
00:22:18,958 --> 00:22:21,500
- Ok.
- [Charlie] Ti darò qualche consiglio.

459
00:22:21,583 --> 00:22:22,416
Ok.

460
00:22:22,500 --> 00:22:24,125
Devi… trattenerli.

461
00:22:24,625 --> 00:22:26,916
Tutti questi sentimenti,
mettili in una scatola.

462
00:22:27,000 --> 00:22:29,375
- Ok.
- Spingili giù, giù, in fondo.

463
00:22:29,458 --> 00:22:31,791
- In fondo.
- E gettali via.

464
00:22:31,875 --> 00:22:32,708
[Julie geme]

465
00:22:35,500 --> 00:22:37,958
[singhiozza platealmente] No.

466
00:22:38,041 --> 00:22:39,083
[piagnucola] Scusa.

467
00:22:39,166 --> 00:22:40,958
- Non so che parola era.
- Scusa.

468
00:22:41,041 --> 00:22:45,500
È molto imbarazzante per entrambi.
Stiamo rendendo la situazione orribile.

469
00:22:45,583 --> 00:22:48,541
- [squittisce] Mi dispiace. Tantissimo.
- E ora squittisci?

470
00:22:48,625 --> 00:22:50,541
- Non squittisco.
- Sì che squittisci.

471
00:22:50,625 --> 00:22:53,291
- [squittisce] Non squittisco.
- Ok, bene, ascoltami.

472
00:22:53,875 --> 00:22:55,708
Noi… possiamo…

473
00:22:56,291 --> 00:22:58,041
[esita]

474
00:22:59,916 --> 00:23:01,125
condividerla.

475
00:23:03,041 --> 00:23:05,125
- Davvero?
- Sì, davvero.

476
00:23:05,208 --> 00:23:07,791
- [Julie sospira]
- [Charlie] Tieni, senti… Tieni.

477
00:23:07,875 --> 00:23:09,208
[Julie espira] Grazie.

478
00:23:09,291 --> 00:23:13,041
[Charlie] Soffiati il naso. Ti sporchi
di muco la felpa dell'aeroporto.

479
00:23:13,125 --> 00:23:15,250
- [Julie singhiozza]
- [Charlie sospira]

480
00:23:15,333 --> 00:23:17,208
[si soffia il naso rumorosamente]

481
00:23:19,375 --> 00:23:21,791
Tanto io sarò a Vinitaly
per gran parte del tempo.

482
00:23:21,875 --> 00:23:25,166
E… con un po' di fortuna
neanche ci vedremo.

483
00:23:25,250 --> 00:23:28,666
Ok, allora, ehm…
come facciamo a condividerla?

484
00:23:29,250 --> 00:23:30,958
Beh, ecco, ce la divideremo.

485
00:23:31,041 --> 00:23:35,791
Mentre tu starai nella tua parte
della villa, io starò nella mia.

486
00:23:35,875 --> 00:23:36,708
Ok.

487
00:23:36,791 --> 00:23:40,166
- [musica strumentale serena]
- [Charlie sospira]

488
00:23:40,250 --> 00:23:41,083
Charlie?

489
00:23:41,833 --> 00:23:42,750
Sì?

490
00:23:44,250 --> 00:23:45,208
Grazie.

491
00:23:46,416 --> 00:23:48,000
Ehm… Sì, figurati.

492
00:23:49,041 --> 00:23:52,000
Ricordati sempre
di scaricare due volte in bagno.

493
00:23:52,083 --> 00:23:55,125
La villa è del 16° secolo
e credo anche le tubature.

494
00:23:56,458 --> 00:23:57,750
[si schiarisce la voce]

495
00:23:58,333 --> 00:23:59,708
[chiusura di porta]

496
00:24:00,791 --> 00:24:02,083
GIORNO 1

497
00:24:02,166 --> 00:24:03,625
[sussulta] Oh, merda!

498
00:24:03,708 --> 00:24:06,291
- [vocio]
- [suona "Zum Zum Zum" di Mina]

499
00:24:06,833 --> 00:24:09,666
♪ Sarà capitato anche a voi ♪

500
00:24:11,208 --> 00:24:13,500
- [Julie sussulta] Scusi.
- [otturatore]

501
00:24:16,083 --> 00:24:17,208
[otturatore]

502
00:24:17,291 --> 00:24:18,291
[Julie] Scusi.

503
00:24:19,250 --> 00:24:20,333
[otturatore]

504
00:24:20,416 --> 00:24:23,541
♪ Suonare, suonare, suonare, suonare
Zum zum zum zum zum ♪

505
00:24:23,625 --> 00:24:24,458
[Julie sussulta]

506
00:24:25,708 --> 00:24:29,666
♪ La canzone che mi passa per la testa ♪

507
00:24:29,750 --> 00:24:33,291
♪ Non so bene cosa sia
Dove e quando l'ho sentita ♪

508
00:24:33,375 --> 00:24:37,000
♪ Di sicuro so soltanto che fa
Zum zum zum zum zum ♪

509
00:24:37,083 --> 00:24:38,041
Merda!

510
00:24:38,666 --> 00:24:40,208
[scampanellio di bicicletta]

511
00:24:41,000 --> 00:24:42,375
[Julie] Scusate!

512
00:24:42,458 --> 00:24:43,916
[farfuglia] Scusi!

513
00:24:44,000 --> 00:24:46,208
♪ E cantando stamattina appena sveglia… ♪

514
00:24:48,208 --> 00:24:49,125
[Julie grida]

515
00:24:49,208 --> 00:24:51,750
Ehi! Ehi! Salve! Ciao!

516
00:24:51,833 --> 00:24:54,000
Fermo! Aspetta, ti prego!

517
00:24:54,083 --> 00:24:55,875
- Fermo!
- [clacson di scooter]

518
00:24:55,958 --> 00:24:58,375
- [Julie grida]
- [motociclista] Togliti di mezzo!

519
00:24:58,458 --> 00:25:00,166
- [rombo di motori]
- [Julie sussulta]

520
00:25:00,250 --> 00:25:02,916
- [uomo 1] Ehi, vuoi morire?
- [uomo 2] Ma sei matta!

521
00:25:03,000 --> 00:25:04,458
[clacson di scooter]

522
00:25:05,291 --> 00:25:06,250
[piagnucola] No.

523
00:25:06,333 --> 00:25:08,708
♪ Zum zum zum zum zum ♪

524
00:25:08,791 --> 00:25:09,625
[sbuffa]

525
00:25:11,500 --> 00:25:12,916
♪ Zum zum ♪

526
00:25:13,000 --> 00:25:13,916
Va bene!

527
00:25:14,500 --> 00:25:15,791
Ho capito!

528
00:25:18,541 --> 00:25:19,416
[canzone finisce]

529
00:25:19,500 --> 00:25:20,708
IL VIAGGIO DI JULIE

530
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
- [miagolii in lontananza]
- [sbuffa]

531
00:25:26,666 --> 00:25:27,916
[tonfo di borsa]

532
00:25:29,333 --> 00:25:30,166
[Julie sbuffa]

533
00:25:30,833 --> 00:25:32,833
- Ciao.
- [Julie con tono stanco] Ciao.

534
00:25:32,916 --> 00:25:34,916
[rintocchi di campane]

535
00:25:37,916 --> 00:25:38,750
È rotta.

536
00:25:40,291 --> 00:25:43,958
- Non c'è l'aria condizionata?
- No, c'è il ventilatore.

537
00:25:45,541 --> 00:25:46,875
Ok.

538
00:25:48,916 --> 00:25:49,750
[sbuffa]

539
00:25:51,208 --> 00:25:53,625
Ah, sì. È rotto anche quello.

540
00:25:53,708 --> 00:25:54,833
[Julie sospira]

541
00:25:57,708 --> 00:25:59,708
[strisciare di bicchiere]

542
00:26:00,916 --> 00:26:01,916
[Julie] Certo.

543
00:26:03,375 --> 00:26:04,583
[tonfo di cellulare]

544
00:26:06,833 --> 00:26:08,125
Qualcosa non va?

545
00:26:08,208 --> 00:26:09,333
No, va tutto bene.

546
00:26:09,916 --> 00:26:13,125
- Ha chiamato il tuo ragazzo?
- Io non ce l'ho, il ragazzo.

547
00:26:13,208 --> 00:26:14,208
Ok?

548
00:26:14,291 --> 00:26:15,583
Ah.

549
00:26:16,708 --> 00:26:19,250
Ti ha mollata prima del viaggio a Verona,
non è così?

550
00:26:19,333 --> 00:26:21,625
No, neanche… [sbuffa]

551
00:26:22,166 --> 00:26:24,083
- Neanche per sogno.
- [Charlie esita]

552
00:26:24,166 --> 00:26:27,791
- Vuoi un consiglio gratis?
- No. Ma tu me lo darai comunque.

553
00:26:27,875 --> 00:26:30,208
Gli uomini vogliono
ciò che non possono avere.

554
00:26:30,291 --> 00:26:33,916
Quindi… bloccagli le chiamate,
cancella i messaggi.

555
00:26:34,000 --> 00:26:37,416
Poi, quando vedrà che non ti importa più,
si precipiterà da te.

556
00:26:39,750 --> 00:26:41,458
Scrivilo nel tuo diario.

557
00:26:42,166 --> 00:26:45,416
È un diario di viaggio.
E non m'importa, è finita.

558
00:26:46,166 --> 00:26:48,333
E non sono affari tuoi, comunque.

559
00:26:49,625 --> 00:26:52,291
Bene. Perché tornare da un ex

560
00:26:52,375 --> 00:26:54,666
è come farsi la doccia
e mettere l'intimo sporco.

561
00:26:54,750 --> 00:26:55,750
Che schifo.

562
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
A volte la verità fa schifo.

563
00:26:57,916 --> 00:26:59,750
[Charlie digita al computer]

564
00:27:07,500 --> 00:27:09,041
Se sei un esperto di relazioni,

565
00:27:09,125 --> 00:27:11,750
come mai sei tutto solo
nella City of Love?

566
00:27:11,833 --> 00:27:13,833
Te l'ho detto. Sto lavorando.

567
00:27:13,916 --> 00:27:16,041
Devo far sapere al mio capo a Londra

568
00:27:16,125 --> 00:27:19,875
di quali vini vogliamo ottenere
i diritti esclusivi nel Regno Unito.

569
00:27:19,958 --> 00:27:21,833
Ti guadagni da vivere bevendo vino?

570
00:27:22,333 --> 00:27:24,458
No. Cioè, sì, in parte è così.

571
00:27:24,958 --> 00:27:27,708
Ma… credimi, sono affari e basta.

572
00:27:28,250 --> 00:27:31,750
Un vino sbagliato e la società
perderebbe milioni di sterline.

573
00:27:33,500 --> 00:27:35,458
[gorgoglia, schiocca le labbra]

574
00:27:39,958 --> 00:27:41,375
[Julie fa un verso schifato]

575
00:27:41,875 --> 00:27:43,666
Che cosa ne pensi di quel vino?

576
00:27:44,458 --> 00:27:46,375
È corposo. Ma il tannino è giovane

577
00:27:46,458 --> 00:27:48,958
e accompagnato
da una sovrabbondanza di acidità.

578
00:27:49,041 --> 00:27:50,833
Sarà pronto tra tre, cinque anni.

579
00:27:50,916 --> 00:27:52,666
Quindi non va bene, giusto?

580
00:27:53,291 --> 00:27:55,333
No, no, no. È… È eccellente.

581
00:27:55,958 --> 00:27:56,791
Non ti seguo.

582
00:27:56,875 --> 00:27:57,750
Beh…

583
00:27:57,833 --> 00:28:00,458
[sospira] Ok, senti.

584
00:28:00,541 --> 00:28:04,500
Questa cantina è una piccola vigna
sulle colline della Valpolicella.

585
00:28:04,583 --> 00:28:07,000
Vuole evitare la bancarotta.
Se siamo aggressivi,

586
00:28:07,083 --> 00:28:09,708
potremmo aggiudicarci la loro annata
a prezzo scontato,

587
00:28:09,791 --> 00:28:12,500
prima che un concorrente arrivi
e faccia un'offerta.

588
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Come ho detto, affari e basta.

589
00:28:15,083 --> 00:28:18,500
Però tu… [ride] Tu stai parlando di vino.

590
00:28:18,583 --> 00:28:19,958
Ma dov'è la passione?

591
00:28:21,041 --> 00:28:23,041
La passione è sopravvalutata.

592
00:28:23,125 --> 00:28:26,500
Più o meno come… Ehm…
Romeo e Giulietta qui fuori.

593
00:28:27,041 --> 00:28:31,125
- Immagino tu non abbia mai fatto il tour.
- Della Casa di Giulietta?

594
00:28:31,208 --> 00:28:33,458
- [ridacchia] Sì.
- [ride] No.

595
00:28:33,541 --> 00:28:37,541
Vuoi dire che hai affittato la villa
ogni anno per sei anni e…

596
00:28:37,625 --> 00:28:39,625
non hai mai fatto un giro lì dentro?

597
00:28:39,708 --> 00:28:40,541
No.

598
00:28:41,208 --> 00:28:43,833
[inspira, si colpisce la gamba] Ok.

599
00:28:43,916 --> 00:28:47,000
Dove sono le mie valigie?
Me le dovevano consegnare oggi.

600
00:28:47,500 --> 00:28:51,041
Ah. Sei già stanca
de "L'Italia è per gli amanti"?

601
00:28:51,583 --> 00:28:53,416
Magari è ora di tornare in aeroporto

602
00:28:53,500 --> 00:28:56,750
a comprare la maglietta
con la torre pendente di pizza.

603
00:29:00,375 --> 00:29:01,583
- Che c'è?
- Niente.

604
00:29:02,125 --> 00:29:03,541
No, no, avanti. Dillo.

605
00:29:08,541 --> 00:29:11,000
INFINITE PASTABILITÀ

606
00:29:12,458 --> 00:29:14,416
Beh, era solo una pessima battuta.

607
00:29:14,500 --> 00:29:16,833
Lascia stare. Muoio di caldo, è…

608
00:29:16,916 --> 00:29:19,291
[sbuffa] È un forno qui dentro.

609
00:29:19,375 --> 00:29:21,916
- Che stai facendo?
- Faccio entrare un po' d'aria.

610
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
- No, non l'aprire!
- Perché?

611
00:29:23,583 --> 00:29:25,583
- [miagolii]
- [Julie] Oh!

612
00:29:25,666 --> 00:29:27,666
Falli uscire subito! Falli uscire!

613
00:29:27,750 --> 00:29:29,333
[Julie] Oh. Ciao.

614
00:29:29,416 --> 00:29:30,833
- [miagolii]
- [Julie] Sciò!

615
00:29:30,916 --> 00:29:32,458
- [pianoforte]
- [Julie] Via!

616
00:29:32,541 --> 00:29:34,250
- Sciò, sciò. Andiamo
- [gnaula]

617
00:29:34,333 --> 00:29:37,041
- [Charlie] Via!
- [Julie] Forza! Sciò, sciò, sciò.

618
00:29:37,125 --> 00:29:38,875
Gattino! D'accordo, sciò!

619
00:29:39,375 --> 00:29:41,083
- [miagolii]
- [Julie] Ehi.

620
00:29:41,166 --> 00:29:42,250
Va bene. [ansima]

621
00:29:43,583 --> 00:29:44,416
Ecco.

622
00:29:47,750 --> 00:29:48,583
Cavolo.

623
00:29:49,291 --> 00:29:50,208
Boccheggia.

624
00:29:50,291 --> 00:29:53,750
Oh, mio Dio. Mi dispiace,
non sapevo fossi allergico ai gatti.

625
00:29:53,833 --> 00:29:55,708
Beh, adesso lo sai.

626
00:29:55,791 --> 00:29:57,875
La piazza è strapiena di gatti.

627
00:29:57,958 --> 00:30:01,208
Per la gente di qui sono i padroni,
come le mucche a Nuova Delhi.

628
00:30:01,291 --> 00:30:02,708
[Julie] Oh, cavolo.

629
00:30:03,833 --> 00:30:05,416
[rintocchi di campane]

630
00:30:05,500 --> 00:30:07,000
Mmh.

631
00:30:08,416 --> 00:30:10,125
Mi dispiace tanto, io non sapevo…

632
00:30:10,208 --> 00:30:14,958
Senti, tu resta nel tuo lato della villa
e tieni le finestre chiuse, d'accordo?

633
00:30:15,041 --> 00:30:16,166
Non devi fare altro.

634
00:30:17,000 --> 00:30:20,958
Inoltre, stammi lontana,
così non ti incrocerò neanche per sbaglio.

635
00:30:21,041 --> 00:30:22,916
Cosa? La condividete?

636
00:30:23,000 --> 00:30:26,166
[Julie in vivavoce]
Sì, beh, non è proprio così.

637
00:30:26,250 --> 00:30:29,791
Io dormo sul divano.
Lui è il doppio esatto di me.

638
00:30:29,875 --> 00:30:30,708
[tonfo]

639
00:30:30,791 --> 00:30:32,708
- Occupa metà della stanza.
- [collega] Oh.

640
00:30:32,791 --> 00:30:34,250
E com'è fatto?

641
00:30:34,333 --> 00:30:35,708
Chi se ne frega di com'è!

642
00:30:35,791 --> 00:30:37,583
Ehm… Sto dando…

643
00:30:37,666 --> 00:30:40,208
Stewart Little
in pasto a un viscido mostro.

644
00:30:40,291 --> 00:30:41,708
Gradirei una distrazione.

645
00:30:41,791 --> 00:30:43,416
- Il cerchio della vita.
- [tonfo]

646
00:30:43,500 --> 00:30:44,375
Thor.

647
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
Scusa, che cosa?

648
00:30:45,458 --> 00:30:47,375
Sì, lui… somiglia a Thor.

649
00:30:47,458 --> 00:30:49,500
È un vero Dio del tuono?

650
00:30:49,583 --> 00:30:51,166
A me non sembra male.

651
00:30:51,250 --> 00:30:54,041
- Fidati, non è piacevole come sembra.
- Non si sa mai.

652
00:30:54,125 --> 00:30:58,250
Siete nella Città dell'amore.
Potreste finire come Romeo e Giulietta.

653
00:30:58,333 --> 00:31:00,250
Morti per suicidio reciproco?

654
00:31:00,333 --> 00:31:01,208
Può capitare?

655
00:31:01,291 --> 00:31:05,291
È la persona più sarcastica,
meschina che io abbia mai conosciuto.

656
00:31:05,875 --> 00:31:07,458
È felice solo se sono triste.

657
00:31:07,541 --> 00:31:10,458
È come se lui mi odiasse
senza una ragione.

658
00:31:10,541 --> 00:31:11,541
Dagliene una.

659
00:31:11,625 --> 00:31:13,666
- Di cosa?
- Dagli una ragione.

660
00:31:13,750 --> 00:31:14,750
[frinire di grilli]

661
00:31:14,833 --> 00:31:17,166
Che diciamo ai bambini
di terza elementare?

662
00:31:17,250 --> 00:31:19,333
Siate gentili e condividete.

663
00:31:19,416 --> 00:31:21,125
E se non eseguono, che facciamo?

664
00:31:21,208 --> 00:31:22,750
Vuoi che lo metta in punizione?

665
00:31:22,833 --> 00:31:25,833
- Voglio che lo mandi a casa.
- E come dovrei fare?

666
00:31:25,916 --> 00:31:28,166
Beh, senza offesa, Jules,

667
00:31:28,250 --> 00:31:30,875
ma mettere in fuga gli uomini
è il tuo forte.

668
00:31:30,958 --> 00:31:33,166
- Mi hai offesa.
- Sei uomo-repellente.

669
00:31:33,250 --> 00:31:36,166
In campeggio potremmo usarti
come candela alla citronella.

670
00:31:36,250 --> 00:31:38,250
- Per tenere a bada i maschietti.
- Ok.

671
00:31:38,333 --> 00:31:40,083
Come? Come potrei riuscire a farlo?

672
00:31:40,166 --> 00:31:42,791
Beh, tutti hanno un punto debole.

673
00:31:42,875 --> 00:31:45,958
Un tallone d'Achille.
Il mio sono le lampade nere.

674
00:31:46,041 --> 00:31:47,750
Devi solo trovare il suo.

675
00:31:47,833 --> 00:31:50,333
Lo conosco a malapena, come potrei…

676
00:31:50,833 --> 00:31:52,125
Che c'è?

677
00:31:52,833 --> 00:31:54,416
- Niente.
- Jules.

678
00:31:54,500 --> 00:31:55,333
Non posso.

679
00:31:55,416 --> 00:31:58,583
Sì che puoi.
Niente gentilezza del Minnesota.

680
00:31:58,666 --> 00:32:02,125
Come ha detto Michelle Obama:
"Se cadono in basso, prendiamo la pala".

681
00:32:02,208 --> 00:32:03,958
- Non lo ha mai detto.
- Senti.

682
00:32:04,041 --> 00:32:05,958
Da quando ti conosco,

683
00:32:06,041 --> 00:32:08,958
gli uomini ti hanno spezzato il cuore
e rotto le palle.

684
00:32:09,041 --> 00:32:13,375
È ora che i Charlie e i Brandon del mondo
smettano di controllare la storia.

685
00:32:13,458 --> 00:32:15,333
[inspira] Hai ragione.

686
00:32:15,416 --> 00:32:16,750
[musica ricca di suspense]

687
00:32:16,833 --> 00:32:18,000
Charlie Fletcher

688
00:32:18,916 --> 00:32:19,958
è finito.

689
00:32:20,041 --> 00:32:23,541
[verso esaltato] Mi piace. Continua così.

690
00:32:24,250 --> 00:32:27,208
[suona "Bisogna far qualcosa
(These Boots Are Made for Walkin')"

691
00:32:27,291 --> 00:32:28,375
di Adriano Celentano]

692
00:32:28,458 --> 00:32:29,291
Buongiorno.

693
00:32:29,375 --> 00:32:31,750
Oh. Buongiorno. Posso aiutarla?

694
00:32:32,583 --> 00:32:34,083
- Quelle.
- Sì.

695
00:32:34,166 --> 00:32:35,000
[Julie] Sì.

696
00:32:35,708 --> 00:32:38,750
♪ Ma qualcosa che dico io ♪

697
00:32:41,333 --> 00:32:42,583
♪ Una pastiglia… ♪

698
00:32:42,666 --> 00:32:44,833
- Due euro.
- Ancora.

699
00:32:44,916 --> 00:32:46,000
[ride]

700
00:32:47,750 --> 00:32:49,166
- Quattro euro.
- Ancora.

701
00:32:50,375 --> 00:32:52,458
- Sei…
- Sa che le dico? Prendo il cestino.

702
00:32:52,541 --> 00:32:54,000
Ecco.

703
00:32:54,083 --> 00:32:55,625
Perfetto.

704
00:32:55,708 --> 00:32:57,291
Grazie mille.

705
00:32:58,291 --> 00:32:59,833
♪ Guardali tutti lì ♪

706
00:32:59,916 --> 00:33:03,166
♪ Con quelle facce sempre giù ♪

707
00:33:14,375 --> 00:33:17,583
♪ L'autostrada che va verso il mare ♪

708
00:33:18,291 --> 00:33:19,541
[manda un bacio]

709
00:33:19,625 --> 00:33:21,375
♪ Ma quale mare? È una raffineria ♪

710
00:33:21,458 --> 00:33:23,541
[cantilena] Buon appetito!

711
00:33:23,625 --> 00:33:24,500
[miagolii]

712
00:33:25,916 --> 00:33:27,000
[miagolii continuano]

713
00:33:27,083 --> 00:33:29,708
- ♪ Si va via solo per ritornare ♪
- [gatti saltano]

714
00:33:29,791 --> 00:33:30,958
[miagolii continuano]

715
00:33:31,041 --> 00:33:34,708
♪ Con addosso qualche nuova malattia ♪

716
00:33:37,375 --> 00:33:38,208
Oh!

717
00:33:38,291 --> 00:33:39,416
[fusa di gatto]

718
00:33:39,500 --> 00:33:41,833
♪ Bisogna far qualcosa
Perché così non va ♪

719
00:33:42,333 --> 00:33:44,375
♪ Non ci si vive più ♪

720
00:33:44,458 --> 00:33:47,375
♪ Con quelle facce sempre giù ♪

721
00:33:47,458 --> 00:33:48,375
[fa le fusa]

722
00:33:48,458 --> 00:33:49,916
[grida]

723
00:33:51,625 --> 00:33:53,250
[sussultano]

724
00:33:53,333 --> 00:33:55,208
[Charlie continua a gridare]

725
00:33:57,625 --> 00:33:59,583
♪ Se sto cantando io ♪

726
00:33:59,666 --> 00:34:02,500
♪ E non cantate insieme a me ♪

727
00:34:05,916 --> 00:34:07,041
[canzone sfuma]

728
00:34:10,083 --> 00:34:12,083
[Charlie respira a fatica]

729
00:34:15,750 --> 00:34:17,000
Buongiorno, Charlie.

730
00:34:18,875 --> 00:34:19,875
[Julie sussulta]

731
00:34:21,291 --> 00:34:23,250
[con tono sommesso] Buongiorno, Julie.

732
00:34:26,791 --> 00:34:28,375
[geme sommessamente]

733
00:34:35,291 --> 00:34:37,166
[tritare di chicchi di caffè]

734
00:34:37,250 --> 00:34:38,666
[Charlie contiene un gemito]

735
00:34:46,708 --> 00:34:48,583
[Charlie respira profondamente]

736
00:34:51,791 --> 00:34:52,708
Sei…

737
00:34:54,291 --> 00:34:55,291
arrabbiato?

738
00:34:55,375 --> 00:34:56,208
No.

739
00:34:57,416 --> 00:34:58,250
Sto pensando.

740
00:35:00,875 --> 00:35:02,625
[contiene gemiti e grugniti]

741
00:35:04,958 --> 00:35:07,958
[Charlie] Allora, credevi
che ti avrei lasciato la villa

742
00:35:08,041 --> 00:35:10,000
per un paio di gatti, è così?

743
00:35:10,083 --> 00:35:11,791
È la mia villa.

744
00:35:12,291 --> 00:35:15,416
- E, per la cronaca, erano circa 20 gatti.
- [scintilla di fornello]

745
00:35:15,500 --> 00:35:16,750
A proposito.

746
00:35:18,083 --> 00:35:21,791
Come hai fatto ad attirare
così tanti gatti nella mia camera?

747
00:35:22,416 --> 00:35:23,666
Olive verdi.

748
00:35:24,208 --> 00:35:26,125
- Cosa?
- Cerca su Google.

749
00:35:28,000 --> 00:35:28,916
[sblocca cellulare]

750
00:35:29,500 --> 00:35:33,541
"I gatti amano le olive verdi
perché contengono isoprenoidi,

751
00:35:34,041 --> 00:35:37,541
dalla composizione chimica
simile a quella dell'erba gatta."

752
00:35:37,625 --> 00:35:38,458
[Julie] Già.

753
00:35:38,541 --> 00:35:41,041
Mia nonna aveva tre gatti
e un albero d'ulivo.

754
00:35:41,125 --> 00:35:44,375
Guardavo sempre i gatti impazzire
quando ero piccola.

755
00:35:44,458 --> 00:35:46,625
Ah, sono colpito.

756
00:35:46,708 --> 00:35:48,166
Vuol dire che te ne vai?

757
00:35:48,250 --> 00:35:50,125
[Charlie ridacchia]

758
00:35:51,375 --> 00:35:53,041
Oh, Julie.

759
00:35:53,958 --> 00:35:55,541
Julie, Julie.

760
00:35:57,541 --> 00:36:01,208
Ho paura che tu abbia iniziato una guerra
che non puoi vincere.

761
00:36:01,291 --> 00:36:03,208
[gorgoglio di caffè nella moka]

762
00:36:03,833 --> 00:36:05,291
Hai saltato un punto.

763
00:36:06,000 --> 00:36:07,208
[schiocca la lingua]

764
00:36:07,833 --> 00:36:10,583
Ti conviene… dare un'occhiata.

765
00:36:13,208 --> 00:36:14,750
Molto bene, allora.

766
00:36:16,916 --> 00:36:18,708
[tintinnio di stoviglie]

767
00:36:22,208 --> 00:36:23,458
[Julie] Che fai?

768
00:36:24,208 --> 00:36:28,041
Gli antichi romani brindavano ai nemici
prima di andare in guerra.

769
00:36:28,125 --> 00:36:31,000
Si pensava portasse sfortuna
non rispettare l'avversario.

770
00:36:31,083 --> 00:36:32,208
[Julie mugugna]

771
00:36:33,125 --> 00:36:33,958
Ok.

772
00:36:34,958 --> 00:36:35,958
[Julie sospira]

773
00:36:36,958 --> 00:36:38,458
In bocca al lupo.

774
00:36:39,333 --> 00:36:40,708
In che senso, scusa?

775
00:36:40,791 --> 00:36:42,500
Qui augurano così buona fortuna.

776
00:36:42,583 --> 00:36:44,916
Ma intendilo letteralmente

777
00:36:45,416 --> 00:36:46,666
"nella bocca del lupo".

778
00:36:47,750 --> 00:36:49,125
[musica enigmatica]

779
00:36:49,666 --> 00:36:50,500
[ride sarcastica]

780
00:36:51,750 --> 00:36:52,791
Buona giornata.

781
00:36:52,875 --> 00:36:53,708
Grazie.

782
00:36:55,625 --> 00:36:56,458
Lo sarà.

783
00:36:59,500 --> 00:37:01,666
Io non ne sarei così sicuro.

784
00:37:02,666 --> 00:37:05,041
[musica ricca di suspense in crescendo]

785
00:37:07,708 --> 00:37:09,500
- [colpo di porta]
- [Charlie geme].

786
00:37:14,625 --> 00:37:17,125
[musica ricca di suspense in crescendo]

787
00:37:19,083 --> 00:37:21,041
[Julie espira]

788
00:37:21,125 --> 00:37:22,458
[musica scherzosa]

789
00:37:24,166 --> 00:37:25,333
[corriere sbuffa]

790
00:37:26,833 --> 00:37:28,958
Queste sono per Julie Hutton?

791
00:37:29,041 --> 00:37:29,875
Ehm…

792
00:37:30,458 --> 00:37:31,791
Sì. Hutton.

793
00:37:32,416 --> 00:37:36,958
Ehm… Mi dispiace, ma…
la signorina Hutton se n'è già andata.

794
00:37:37,666 --> 00:37:39,291
Sì. È tornata in America, temo.

795
00:37:39,375 --> 00:37:42,625
No. No, no. Ehm… Ha dato questo indirizzo.

796
00:37:42,708 --> 00:37:44,708
Vede? È la sua firma.

797
00:37:45,333 --> 00:37:46,958
Sì, sì, è la sua.

798
00:37:47,041 --> 00:37:49,041
[sospira] Oh, poverina.

799
00:37:49,125 --> 00:37:51,791
Ha avuto un crollo nervoso terribile.

800
00:37:51,875 --> 00:37:55,208
Già. Hanno dovuto rinchiuderla
in un manicomio.

801
00:37:55,833 --> 00:37:56,958
In manicomio?

802
00:37:57,041 --> 00:37:58,416
Sì, esatto.

803
00:37:58,500 --> 00:38:00,541
In manicomio. [schiocca la lingua]

804
00:38:00,625 --> 00:38:03,875
Quindi a Julie
non serviranno più i suoi vestiti,

805
00:38:03,958 --> 00:38:06,875
perché d'ora in poi
lei indosserà solo delle tute

806
00:38:06,958 --> 00:38:09,416
e… scarpe senza lacci.

807
00:38:09,500 --> 00:38:11,458
Ehm… Madonna mia.

808
00:38:11,541 --> 00:38:16,166
Sì. Ma lei ha detto
di dare queste cose in beneficenza

809
00:38:16,250 --> 00:38:19,375
ai bambini bisognosi del posto.

810
00:38:19,958 --> 00:38:21,083
Ok, allora…

811
00:38:21,166 --> 00:38:22,333
Ehm… Grazie.

812
00:38:22,416 --> 00:38:23,458
[Charlie] Di niente.

813
00:38:25,333 --> 00:38:27,208
In manicomio? [sussulta]

814
00:38:30,541 --> 00:38:33,833
[Julie] Aspetti, come?
Avete dato i miei vestiti agli orfani?

815
00:38:33,916 --> 00:38:35,250
[corriere] Sì, signora.

816
00:38:35,333 --> 00:38:36,583
Sono così minuta?

817
00:38:37,083 --> 00:38:40,125
Non è chiaro. Perché avete dato
le mie cose a un orfanotrofio?

818
00:38:40,208 --> 00:38:42,416
Ci hanno detto
che era chiusa in manicomio.

819
00:38:42,500 --> 00:38:43,625
- Manicomio?
- Sì.

820
00:38:43,708 --> 00:38:45,458
- Capisco.
- Il suo coinquilino.

821
00:38:45,541 --> 00:38:47,625
Oh, è stato lui? Davvero?

822
00:38:47,708 --> 00:38:49,250
Ha specificato che lei voleva

823
00:38:49,333 --> 00:38:52,291
che i suoi vestiti
fossero donati a un orfanotrofio.

824
00:38:52,375 --> 00:38:53,333
Grazie.

825
00:38:53,416 --> 00:38:54,250
Prego.

826
00:38:55,041 --> 00:38:56,416
[tono di libero]

827
00:38:56,916 --> 00:38:58,541
Ok, Charlie.

828
00:38:58,625 --> 00:39:00,291
Vuoi la guerra?

829
00:39:02,958 --> 00:39:04,791
E allora guerra sia.

830
00:39:04,875 --> 00:39:08,833
[suona "Sono bugiarda (I'm a Believer)"
di Caterina Caselli]

831
00:39:10,041 --> 00:39:11,250
Mmh.

832
00:39:11,333 --> 00:39:13,500
♪ L'amore mi fa molto, molto ridere ♪

833
00:39:14,500 --> 00:39:19,166
- [Julie mugugna]
- ♪ E mai, io dico mai, ci crederò ♪

834
00:39:20,875 --> 00:39:23,291
♪ L'amore quello vero ♪

835
00:39:24,291 --> 00:39:26,041
♪ Non esiste più ♪

836
00:39:27,375 --> 00:39:29,041
♪ Dopo all'improvviso arrivi tu ♪

837
00:39:29,125 --> 00:39:30,833
[sferragliamento di serratura]

838
00:39:32,125 --> 00:39:34,875
- [Charlie sbuffa]
- ♪ Se guardo te ♪

839
00:39:34,958 --> 00:39:36,750
♪ Io sono bugiarda ♪

840
00:39:36,833 --> 00:39:37,833
[Charlie] Non va.

841
00:39:37,916 --> 00:39:39,625
♪ L'amore c'è ♪

842
00:39:40,958 --> 00:39:43,125
- ♪ È dentro di me ♪
- Sveglia, la ragazza.

843
00:39:44,291 --> 00:39:46,291
♪ Amo te ♪

844
00:39:47,000 --> 00:39:49,166
- ♪ Sono bugiarda ♪
- [bussano alla porta]

845
00:39:49,250 --> 00:39:50,083
Julie!

846
00:39:51,125 --> 00:39:51,958
[sospira]

847
00:39:53,708 --> 00:39:54,625
[vocio]

848
00:39:54,708 --> 00:39:58,958
♪ Il mondo ci potrà forse anche credere ♪

849
00:40:00,208 --> 00:40:04,208
♪ Ma io, io dico no, non crederò ♪

850
00:40:06,541 --> 00:40:08,958
♪ L'amore è quasi zero ♪

851
00:40:09,958 --> 00:40:11,958
♪ No, non val di più ♪

852
00:40:12,458 --> 00:40:13,333
[sospira]

853
00:40:13,416 --> 00:40:15,166
♪ Dopo all'improvviso arrivi tu ♪

854
00:40:15,250 --> 00:40:16,125
Vicinissimo.

855
00:40:17,458 --> 00:40:18,833
♪ Se guardo te ♪

856
00:40:18,916 --> 00:40:21,041
- [Charlie grida]
- [turisti sussultano]

857
00:40:21,125 --> 00:40:22,375
[Charlie grida]

858
00:40:22,458 --> 00:40:24,041
- Oh, no!
- [vocio e risate]

859
00:40:24,125 --> 00:40:26,708
[Charlie] Oddio! È andato tutto storto.

860
00:40:26,791 --> 00:40:27,625
Oh, mio Dio!

861
00:40:28,708 --> 00:40:30,041
Non ha funzionato!

862
00:40:30,125 --> 00:40:33,750
- [Julie] Mmh.
- [Charlie grida] Ah! Oddio! Oddio!

863
00:40:33,833 --> 00:40:35,041
Julie!

864
00:40:35,958 --> 00:40:38,666
- [geme] Andiamo!
- [otturatore]

865
00:40:39,250 --> 00:40:40,416
[Charlie] Ci sei?

866
00:40:40,500 --> 00:40:42,000
No! No!

867
00:40:42,833 --> 00:40:45,166
- [uomo al telefono] Pronto, Polizia.
- Salve.

868
00:40:45,250 --> 00:40:46,833
- Posso chiedere a lei?
- Sì.

869
00:40:46,916 --> 00:40:49,750
- [Charlie grida]
- Vorrei denunciare un'effrazione.

870
00:40:49,833 --> 00:40:52,208
[sirena della polizia]

871
00:40:52,291 --> 00:40:54,250
- Oh-oh.
- [chiusura di portiera]

872
00:40:54,333 --> 00:40:57,041
- [Charlie geme]
- [poliziotto] Fermo! Non ti muovere.

873
00:40:57,125 --> 00:40:58,250
Non sparate!

874
00:40:58,333 --> 00:40:59,708
Io sono inglese!

875
00:41:01,500 --> 00:41:02,875
[con accento veneto] È inglese.

876
00:41:02,958 --> 00:41:04,666
[trillo e apertura di porta]

877
00:41:04,750 --> 00:41:07,916
- [urla indistinte di uomini]
- [uomo russa]

878
00:41:12,500 --> 00:41:15,208
[risatina inquietante]

879
00:41:20,458 --> 00:41:23,041
- [ride in modo inquietante]
- [tintinnio di chiavi]

880
00:41:23,125 --> 00:41:25,000
[passi si avvicinano]

881
00:41:26,041 --> 00:41:27,083
[apertura di porta]

882
00:41:28,666 --> 00:41:30,125
E allora, Fletcher.

883
00:41:31,041 --> 00:41:33,416
[sirena della polizia]

884
00:41:34,500 --> 00:41:35,333
Grazie.

885
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
Prego.

886
00:41:40,625 --> 00:41:41,750
Eccolo qua, l'inglese!

887
00:41:41,833 --> 00:41:43,791
- [ride]
- È tutto matto questo qua.

888
00:41:43,875 --> 00:41:46,000
Però, mi pareva più Mr. Bean, no?

889
00:41:46,083 --> 00:41:47,833
"Sono inglese. Sono inglese."

890
00:41:47,916 --> 00:41:49,625
- "Sono inglese."
- Ciao, inglese.

891
00:41:49,708 --> 00:41:50,625
Ciao. Buonanotte.

892
00:41:50,708 --> 00:41:52,708
[suona "Bang Bang" di Dalida]

893
00:41:53,833 --> 00:41:55,375
[tuoni]

894
00:41:55,458 --> 00:41:56,750
[miagolii]

895
00:42:00,458 --> 00:42:02,333
- [Charlie grida]
- [gatto soffia]

896
00:42:02,416 --> 00:42:03,625
[Charlie] Stupidi gatti!

897
00:42:03,708 --> 00:42:07,041
♪ Mi ricordo quando noi
Eravamo due bambini ♪

898
00:42:07,125 --> 00:42:09,791
- [passi si avvicinano]
- ♪ E puntavamo le pistole ♪

899
00:42:09,875 --> 00:42:12,583
- [sferragliamento di serratura]
- ♪ Dai cavalli a dondolo ♪

900
00:42:12,666 --> 00:42:13,583
♪ Bang, bang ♪

901
00:42:13,666 --> 00:42:15,750
- [Charlie ansima]
- [tuoni]

902
00:42:17,083 --> 00:42:18,333
Buonasera.

903
00:42:20,208 --> 00:42:21,166
Va'…

904
00:42:22,250 --> 00:42:23,416
al diavolo.

905
00:42:23,500 --> 00:42:25,000
[tuoni continuano]

906
00:42:25,666 --> 00:42:27,583
Qualcosa non va, Charlie?

907
00:42:28,666 --> 00:42:29,833
[Charlie inspira]

908
00:42:32,375 --> 00:42:33,750
[schiocca la lingua] Beh,

909
00:42:35,541 --> 00:42:38,000
ho passato le ultime ore in carcere

910
00:42:39,166 --> 00:42:41,500
con Giuseppe il dormiglione

911
00:42:42,625 --> 00:42:46,375
e con colui che può essere descritto
come Babbo-Manson.

912
00:42:47,166 --> 00:42:49,708
- [Charlie] Com'è come inizio?
- Oh, no.

913
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
Ma che è successo?

914
00:42:52,916 --> 00:42:55,125
Oh. Storia buffa.

915
00:42:56,375 --> 00:42:59,041
A quanto pare, qualcuno

916
00:42:59,125 --> 00:43:01,416
ha cambiato la serratura alla villa.

917
00:43:03,125 --> 00:43:04,291
E poi,

918
00:43:04,875 --> 00:43:06,916
quando mi sono arrampicato sul balcone…

919
00:43:07,000 --> 00:43:08,458
[tuoni]

920
00:43:08,541 --> 00:43:11,583
…qualcuno ha denunciato
alla polizia un'effrazione.

921
00:43:12,125 --> 00:43:13,041
[Julie] Oh!

922
00:43:13,541 --> 00:43:14,625
[schiocca la lingua]

923
00:43:15,458 --> 00:43:16,583
È terribile.

924
00:43:16,666 --> 00:43:18,166
Oh, infatti.

925
00:43:18,916 --> 00:43:20,458
È terribile.

926
00:43:21,833 --> 00:43:24,416
Beh, Silvio ha cambiato
la serratura stamattina.

927
00:43:24,500 --> 00:43:26,958
Forse si era incastrata, non saprei.

928
00:43:27,041 --> 00:43:27,875
[Charlie] Già.

929
00:43:28,541 --> 00:43:29,750
Non sapresti.

930
00:43:32,541 --> 00:43:33,791
Mi ha raccontato tutto.

931
00:43:33,875 --> 00:43:34,958
[Julie] Eh?

932
00:43:35,541 --> 00:43:39,875
Quando mi ha dato la mia nuova copia
della chiave. [ridacchia sarcastico]

933
00:43:41,625 --> 00:43:45,208
Sembra proprio
che non te ne vada bene una ultimamente.

934
00:43:45,750 --> 00:43:48,875
Non potrei biasimarti
se volessi andare via dalla villa.

935
00:43:48,958 --> 00:43:51,250
[continua "Bang Bang" di Dalida]

936
00:43:53,125 --> 00:43:55,000
Oh, Julie.

937
00:43:55,083 --> 00:43:56,833
[tuoni]

938
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Non smetti mai di sorprendermi.

939
00:44:00,875 --> 00:44:03,250
Sei davvero convinta

940
00:44:03,333 --> 00:44:05,875
che lascerei la mia villa

941
00:44:05,958 --> 00:44:10,458
per una allergia ai gatti
e un pochino di carcere?

942
00:44:10,541 --> 00:44:11,375
Eh, già.

943
00:44:11,875 --> 00:44:13,708
Perché io posso anche continuare.

944
00:44:15,833 --> 00:44:16,666
E tu?

945
00:44:17,958 --> 00:44:21,166
♪ Quando vedo intorno a me ♪

946
00:44:21,250 --> 00:44:23,250
♪ Che i bambini giocano ♪

947
00:44:23,333 --> 00:44:24,250
Sogni d'oro.

948
00:44:24,333 --> 00:44:27,500
♪ E poi fingon di sparare ♪

949
00:44:27,583 --> 00:44:30,166
♪ Come mi si stringe il cuor ♪

950
00:44:30,250 --> 00:44:31,875
♪ Bang, bang ♪

951
00:44:31,958 --> 00:44:33,541
♪ Rivedo te ♪

952
00:44:33,625 --> 00:44:35,166
♪ Bang, bang ♪

953
00:44:35,250 --> 00:44:36,666
♪ Che spari a me ♪

954
00:44:36,750 --> 00:44:38,583
- ♪ Bang, bang ♪
- [tuoni]

955
00:44:38,666 --> 00:44:41,583
- ♪ Quel suono, sai, bang, bang ♪
- [trambusto di oggetti]

956
00:44:41,666 --> 00:44:45,083
- ♪ Non lo scorderò mai ♪
- [trambusto continua]

957
00:44:45,750 --> 00:44:46,791
[tuoni]

958
00:44:46,875 --> 00:44:49,166
- [miagolio, trambusto]
- [Julie sussulta]

959
00:44:49,250 --> 00:44:50,625
Stupidi gatti.

960
00:44:50,708 --> 00:44:52,750
[canzone sfuma]

961
00:44:52,833 --> 00:44:55,166
[suona "Genuine"
di Alessandro Alessandroni]

962
00:44:55,250 --> 00:44:56,125
[vocio]

963
00:45:06,250 --> 00:45:07,333
[rombo di scooter]

964
00:45:07,416 --> 00:45:08,500
[vocio continua]

965
00:45:11,958 --> 00:45:13,083
[versi sbalorditi]

966
00:45:14,583 --> 00:45:15,666
[canzone si distorce]

967
00:45:15,750 --> 00:45:17,125
- [mormorio]
- [uomo] Cosa?

968
00:45:17,708 --> 00:45:19,208
Non ci credo, è lei, Julie.

969
00:45:19,291 --> 00:45:22,000
- Ci conosciamo?
- Non rinunciare all'amore.

970
00:45:22,083 --> 00:45:24,375
- Sì. Lui non ti merita.
- Cosa?

971
00:45:24,458 --> 00:45:26,291
[parla in francese]

972
00:45:26,375 --> 00:45:27,541
[donna parla in tedesco]

973
00:45:27,625 --> 00:45:29,583
[parla in tedesco]

974
00:45:31,375 --> 00:45:33,041
[musica ricca di suspense]

975
00:45:33,125 --> 00:45:35,083
[vocio]

976
00:45:43,125 --> 00:45:45,625
[musica ricca di suspense in crescendo]

977
00:45:46,708 --> 00:45:47,625
CARO DIARIO

978
00:45:47,708 --> 00:45:48,625
VAI, JULIE!!
BACI

979
00:45:48,708 --> 00:45:49,625
BRANDON MERDA

980
00:45:49,708 --> 00:45:51,750
CHE CAZZO? - JULIE, LASCIA BRANDON!

981
00:45:54,666 --> 00:45:56,041
[colpi ritmati]

982
00:45:59,583 --> 00:46:00,916
Come hai potuto?

983
00:46:01,500 --> 00:46:03,708
Mi dispiace, ma ti avevo avvertita.

984
00:46:03,791 --> 00:46:07,125
E pensavo portasse bene
affiggere lettere al muro di Giulietta.

985
00:46:07,208 --> 00:46:08,958
Lettere d'amore.

986
00:46:09,041 --> 00:46:11,041
Non il mio diario.

987
00:46:11,125 --> 00:46:13,916
A-ha! Lo sapevo che era un diario.

988
00:46:14,708 --> 00:46:16,166
È stato meschino.

989
00:46:16,750 --> 00:46:17,708
Perfino per te.

990
00:46:19,500 --> 00:46:20,750
[Charlie sospira]

991
00:46:21,416 --> 00:46:22,250
Sì.

992
00:46:23,041 --> 00:46:23,875
Lo so.

993
00:46:26,666 --> 00:46:27,666
Scusami.

994
00:46:31,791 --> 00:46:33,125
Che stai tramando?

995
00:46:33,208 --> 00:46:34,250
Non tramo niente.

996
00:46:36,541 --> 00:46:38,166
Non posso andare avanti così.

997
00:46:39,125 --> 00:46:42,000
Questa piccola guerra tra noi è…

998
00:46:42,083 --> 00:46:43,958
- Estenuante?
- Sì.

999
00:46:44,041 --> 00:46:46,333
- Estremamente.
- E quindi ti arrendi?

1000
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
[Charlie] No.

1001
00:46:48,666 --> 00:46:51,958
- Invoco una tregua.
- Perché questo cambiamento improvviso?

1002
00:46:53,500 --> 00:46:55,958
Beh, a quanto pare,

1003
00:46:56,041 --> 00:47:00,833
un nostro potenziale cliente ha saputo
che ieri sera sono stato arrestato

1004
00:47:01,333 --> 00:47:04,708
e… stranamente, sembra
che le persone non siano a proprio agio

1005
00:47:04,791 --> 00:47:06,333
a fare affari coi criminali.

1006
00:47:07,666 --> 00:47:09,166
- Oh, no.
- [Charlie] Già.

1007
00:47:09,958 --> 00:47:11,583
Quindi, inutile dire che…

1008
00:47:11,666 --> 00:47:14,750
l'ufficio di Londra
non è contento di me al momento

1009
00:47:14,833 --> 00:47:17,791
e, se non chiuderò
l'accordo con Carlo Caruso,

1010
00:47:17,875 --> 00:47:21,000
verrò… probabilmente licenziato.

1011
00:47:21,916 --> 00:47:23,958
Charlie, mi dispiace davvero tanto.

1012
00:47:24,041 --> 00:47:25,500
[schiocca la lingua] Già.

1013
00:47:26,625 --> 00:47:27,458
Perciò…

1014
00:47:28,000 --> 00:47:32,166
Di solito, quando sono stressato,
sollevo pesi per sfogarmi un po', sai?

1015
00:47:32,250 --> 00:47:33,125
[Julie mugugna]

1016
00:47:33,208 --> 00:47:35,625
- Sei spesso stressato.
- Non hai idea.

1017
00:47:36,750 --> 00:47:39,916
Se non posso sollevare pesi,
cucino. [sospira]

1018
00:47:40,000 --> 00:47:41,625
Che profumo magnifico.

1019
00:47:41,708 --> 00:47:45,166
Beh, preparo il piatto
per cui Verona è famosa.

1020
00:47:45,250 --> 00:47:46,625
Pastissada de caval.

1021
00:47:47,208 --> 00:47:50,375
Vedi, se vuoi davvero immergerti
nella cultura del posto,

1022
00:47:50,458 --> 00:47:52,333
devi mangiare come quelli del posto.

1023
00:47:52,416 --> 00:47:54,208
[sospira] L'ho sempre detto a…

1024
00:47:55,791 --> 00:47:57,291
Sono d'accordo con te.

1025
00:47:57,375 --> 00:47:59,416
Ti va di unirti a me?

1026
00:48:02,375 --> 00:48:03,583
[ridacchia]

1027
00:48:03,666 --> 00:48:07,791
Senti, si cucina questo piatto
per mangiarlo con parenti o amici.

1028
00:48:07,875 --> 00:48:10,625
- Non certo da soli.
- [ride] Siamo amici adesso?

1029
00:48:11,708 --> 00:48:12,916
Siamo quasi amici.

1030
00:48:13,000 --> 00:48:15,291
- [Julie ridacchia]
- Com'è, come inizio?

1031
00:48:15,375 --> 00:48:18,666
- Quindi ti unisci a me?
- Ok, ma prima una doccia.

1032
00:48:18,750 --> 00:48:19,750
Perfetto.

1033
00:48:26,125 --> 00:48:29,333
[suona "Senza luce" dei Dik Dik]

1034
00:48:46,500 --> 00:48:47,375
[Julie] Oh.

1035
00:48:48,125 --> 00:48:49,750
- Grazie.
- Prego.

1036
00:48:53,500 --> 00:48:56,708
- ♪ Han spento già la luce ♪
- [Julie sospira]

1037
00:48:57,500 --> 00:49:00,333
Mmh. Accidenti, che profumino.

1038
00:49:00,416 --> 00:49:02,083
- [Charlie] Grazie.
- Aspetta.

1039
00:49:02,166 --> 00:49:03,416
[schiocca la lingua]

1040
00:49:07,291 --> 00:49:08,291
Sul serio?

1041
00:49:08,375 --> 00:49:09,750
Meglio non rischiare.

1042
00:49:11,291 --> 00:49:13,166
Mmh. [schiocca la lingua]

1043
00:49:13,250 --> 00:49:17,541
"Mai farsi nemico un siciliano,
se si tratta di uccidere."

1044
00:49:19,625 --> 00:49:21,500
- [Charlie] È una battuta…
- La storia fantastica.

1045
00:49:21,583 --> 00:49:22,916
- [Charlie] Sì.
- Sì. Lo so.

1046
00:49:23,541 --> 00:49:24,708
[ride]

1047
00:49:31,750 --> 00:49:33,166
Sicura?

1048
00:49:34,083 --> 00:49:37,208
♪ Mi sveglierà ♪

1049
00:49:37,291 --> 00:49:39,875
♪ Oppure dormirò ♪

1050
00:49:40,958 --> 00:49:44,625
♪ Guardo lassù ♪

1051
00:49:44,708 --> 00:49:48,791
♪ La notte ♪

1052
00:49:49,875 --> 00:49:52,875
♪ Quanto spazio intorno a me ♪

1053
00:49:53,500 --> 00:49:54,333
Buono?

1054
00:49:54,416 --> 00:49:56,333
Non è avvelenato.

1055
00:49:57,708 --> 00:49:58,583
Ed è buono.

1056
00:49:58,666 --> 00:50:00,875
- Buon appetito.
- Buon appetito.

1057
00:50:04,916 --> 00:50:07,458
[Julie] Mmh!

1058
00:50:08,250 --> 00:50:10,625
- Charlie, è incredibile.
- Oh, grazie.

1059
00:50:10,708 --> 00:50:12,083
Era la tua vocazione.

1060
00:50:12,166 --> 00:50:13,833
- Ah, sì?
- [Julie] Eccome.

1061
00:50:13,916 --> 00:50:16,000
Dovevi fare la scuola di cucina.

1062
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
Ti darebbero una stella Michelin
solo per questo.

1063
00:50:18,625 --> 00:50:20,750
Beh, come ho detto,

1064
00:50:20,833 --> 00:50:24,958
la pastissada de caval è,
in assoluto, il piatto tipico di Verona.

1065
00:50:25,041 --> 00:50:26,458
E che cos'è esattamente?

1066
00:50:26,541 --> 00:50:29,083
Ecco… Lo dice il nome stesso.

1067
00:50:29,166 --> 00:50:32,583
Oh, sai, io parlo soltanto la mia lingua.

1068
00:50:32,666 --> 00:50:33,583
È un peccato.

1069
00:50:34,708 --> 00:50:36,625
[schiocca la lingua] Com'è quel detto?

1070
00:50:37,125 --> 00:50:41,583
"Conoscere una seconda lingua
vuol dire possedere una seconda anima."

1071
00:50:41,666 --> 00:50:43,041
[musica ricca di suspense]

1072
00:50:43,125 --> 00:50:43,958
Charlie?

1073
00:50:45,500 --> 00:50:46,333
Sì, Julie?

1074
00:50:46,416 --> 00:50:51,458
Cos'è la pastissada de caval?

1075
00:50:52,375 --> 00:50:53,208
Cavallo.

1076
00:50:54,166 --> 00:50:56,708
- [Julie fa un verso schifato]
- Marinato nel vino.

1077
00:50:58,458 --> 00:51:00,833
Vedi, il segreto è il vino.

1078
00:51:01,791 --> 00:51:05,041
Molti giovani chef
usano il Chianti come base.

1079
00:51:05,541 --> 00:51:07,083
Ma i veri chef

1080
00:51:07,166 --> 00:51:11,250
sanno che è l'Amarone della Valpolicella
ad esaltare al massimo il…

1081
00:51:12,375 --> 00:51:14,416
[schiocca la lingua] …il cavallo.

1082
00:51:14,500 --> 00:51:16,833
[grugnisce] Mi hai fatto mangiare cavallo!

1083
00:51:16,916 --> 00:51:19,208
Beh, Paese che vai… Giusto?

1084
00:51:19,291 --> 00:51:20,708
Questo lo mangi tu!

1085
00:51:20,791 --> 00:51:22,125
[grida]

1086
00:51:22,833 --> 00:51:24,958
[musica strumentale scherzosa]

1087
00:51:27,166 --> 00:51:29,875
- [Julie sussulta]
- [Charlie] Ah!

1088
00:51:29,958 --> 00:51:31,791
- [Charlie] Ferma.
- [Julie grida]

1089
00:51:31,875 --> 00:51:33,333
[Charlie ride] Presa!

1090
00:51:33,958 --> 00:51:35,750
- Oh!
- [Julie grugnisce]

1091
00:51:35,833 --> 00:51:36,958
[Charlie] Oh! Oh!

1092
00:51:37,958 --> 00:51:40,041
- [Julie sussulta]
- [Charlie] Pasta.

1093
00:51:40,125 --> 00:51:41,208
Ah!

1094
00:51:41,291 --> 00:51:43,458
[musica strumentale scherzosa continua]

1095
00:51:44,083 --> 00:51:45,708
[Julie ride]

1096
00:51:45,791 --> 00:51:46,916
[Charlie] No.

1097
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Il pecorino no.

1098
00:51:48,083 --> 00:51:49,250
[Julie] Ah!

1099
00:51:49,333 --> 00:51:51,750
- [infrangersi di vetri]
- [Julie] Sei un mostro!

1100
00:51:51,833 --> 00:51:54,791
- [Charlie] Mi hanno arrestato!
- [Julie] Hai dato via le valigie!

1101
00:51:54,875 --> 00:51:57,500
- [sirena della polizia]
- [Charlie] Oh, no, di nuovo!

1102
00:52:03,541 --> 00:52:05,958
[poliziotto] Ah, ma che problemi avete?

1103
00:52:06,041 --> 00:52:08,875
Qui celebriamo Romeo e Giulietta.

1104
00:52:08,958 --> 00:52:10,458
Non i Montecchi e i Capuleti.

1105
00:52:10,541 --> 00:52:12,458
- Sì, signore.
- Certo, chiaro.

1106
00:52:12,541 --> 00:52:15,541
Se, per caso, rivedo uno di voi due,

1107
00:52:15,625 --> 00:52:18,458
vi faccio passare la notte
nella mia villa.

1108
00:52:19,458 --> 00:52:20,750
E quella non è romantica.

1109
00:52:20,833 --> 00:52:23,208
- [sussurra] Dice in carcere.
- [sussurra] Lo so.

1110
00:52:23,291 --> 00:52:24,166
Capito?

1111
00:52:25,375 --> 00:52:26,625
Sì, capito. Sì.

1112
00:52:26,708 --> 00:52:27,708
Sì, capito.

1113
00:52:30,000 --> 00:52:31,125
[annusa]

1114
00:52:31,875 --> 00:52:33,791
Pastissada de caval?

1115
00:52:34,666 --> 00:52:36,833
Eh? Pastissada de caval?

1116
00:52:36,916 --> 00:52:37,791
Sì.

1117
00:52:37,875 --> 00:52:39,208
Ah, bravi.

1118
00:52:39,291 --> 00:52:40,625
- [ride]
- Grazie.

1119
00:52:40,708 --> 00:52:42,208
Oh.

1120
00:52:51,291 --> 00:52:53,250
- [Julie sospira]
- [chiusura di porta]

1121
00:53:00,291 --> 00:53:01,666
[Charlie sospira]

1122
00:53:02,166 --> 00:53:03,833
Ok. [schiocca le labbra]

1123
00:53:03,916 --> 00:53:06,833
No. Mmh. No.

1124
00:53:07,916 --> 00:53:08,833
Decisamente no.

1125
00:53:09,416 --> 00:53:11,041
[Julie] Che stai facendo adesso?

1126
00:53:11,541 --> 00:53:14,625
Sto cercando il vino perfetto
per farti le mie scuse.

1127
00:53:15,541 --> 00:53:17,083
Ah! Eccolo.

1128
00:53:18,291 --> 00:53:19,958
[Charlie si schiarisce la voce]

1129
00:53:20,583 --> 00:53:22,125
[finire di grilli]

1130
00:53:36,958 --> 00:53:38,500
Tieni. Assaggialo.

1131
00:53:40,458 --> 00:53:43,500
E con che cosa si abbina?
Con il labrador retriever?

1132
00:53:44,250 --> 00:53:45,250
[Charlie sospira]

1133
00:53:46,166 --> 00:53:47,333
Ok.

1134
00:53:47,416 --> 00:53:50,166
Permettimi di mettere due cose…

1135
00:53:50,875 --> 00:53:52,083
bene in chiaro.

1136
00:53:54,750 --> 00:53:58,291
Primo, la pastissada de caval

1137
00:53:58,375 --> 00:54:01,416
è davvero il piatto tipico
per cui Verona è famosa.

1138
00:54:01,958 --> 00:54:03,041
[Julie] Grande.

1139
00:54:03,125 --> 00:54:04,375
E secondo,

1140
00:54:05,208 --> 00:54:07,583
quando vengono marinati nell'Amarone,

1141
00:54:08,208 --> 00:54:12,458
i funghi Portobello
hanno un sapore molto simile alla carne.

1142
00:54:16,000 --> 00:54:18,375
- Erano funghi e non carne?
- Sì.

1143
00:54:18,458 --> 00:54:22,208
Ma voglio che tu sappia che tutto il resto
era assolutamente autentico.

1144
00:54:22,291 --> 00:54:24,791
Tu mi hai detto
che avevo mangiato cavallo?

1145
00:54:24,875 --> 00:54:25,708
Sì.

1146
00:54:25,791 --> 00:54:28,375
- Dovresti vergognarti di te stesso.
- Sì, lo so, vero?

1147
00:54:28,458 --> 00:54:29,416
Ma niente?

1148
00:54:30,333 --> 00:54:31,166
Niente.

1149
00:54:31,958 --> 00:54:33,750
[Charlie ride]

1150
00:54:34,666 --> 00:54:36,416
Ok, senti, per quel che vale,

1151
00:54:37,625 --> 00:54:41,000
credimi, sul serio,
sono sinceramente dispiaciuto.

1152
00:54:41,083 --> 00:54:44,333
- [annuisce sarcastica]
- E non solo per il cavallo finto.

1153
00:54:44,416 --> 00:54:45,833
O per il diario.

1154
00:54:46,833 --> 00:54:48,458
O per le valigie.

1155
00:54:48,541 --> 00:54:49,375
[sospira]

1156
00:54:49,458 --> 00:54:52,416
Ma per essere stato…

1157
00:54:52,500 --> 00:54:56,208
un totale e instancabile stronzo
per tutto questo tempo.

1158
00:54:56,791 --> 00:54:59,583
E voglio dirti
che io di solito non sono così.

1159
00:55:00,166 --> 00:55:02,583
Ma a essere proprio sincero con me stesso,

1160
00:55:03,916 --> 00:55:06,291
in realtà, io sono così quasi sempre.

1161
00:55:07,958 --> 00:55:09,583
Il che significa…

1162
00:55:10,583 --> 00:55:12,000
Che sei uno stronzo.

1163
00:55:12,958 --> 00:55:15,083
- Sì, sono uno stronzo.
- Un pochino.

1164
00:55:15,166 --> 00:55:16,708
- Chi lo sapeva?
- Io.

1165
00:55:17,333 --> 00:55:19,166
[entrambi ridono]

1166
00:55:19,250 --> 00:55:22,666
- [musica strumentale romantica]
- [Julie] Con che si abbina questo vino?

1167
00:55:22,750 --> 00:55:24,666
[Charlie] Questo vino si abbina bene

1168
00:55:24,750 --> 00:55:28,291
con una bottiglia di vino migliore…
che abbiamo già bevuto.

1169
00:55:28,375 --> 00:55:29,333
[Julie ridacchia]

1170
00:55:29,416 --> 00:55:31,583
Non è fantastico, perché non deve esserlo.

1171
00:55:31,666 --> 00:55:32,750
- Efficiente.
- Sì.

1172
00:55:32,833 --> 00:55:34,458
Già mi piace.

1173
00:55:34,541 --> 00:55:36,791
Spero tu non debba
alzarti presto domattina.

1174
00:55:36,875 --> 00:55:40,333
Ah, sì, beh… in realtà,
sono libero fino alle sette di sera.

1175
00:55:40,416 --> 00:55:41,333
[Julie annuisce]

1176
00:55:41,416 --> 00:55:44,583
Ho un ricevimento alla vigna
in Valpolicella, di cui ti ho parlato.

1177
00:55:44,666 --> 00:55:47,291
Quindi, ho tempo
per riprendermi dalla sbornia.

1178
00:55:48,791 --> 00:55:50,583
[inspira] Charlie.

1179
00:55:51,750 --> 00:55:52,833
Sì?

1180
00:55:55,166 --> 00:55:56,333
Grazie.

1181
00:55:56,416 --> 00:55:58,791
Per non averti fatto mangiare il cavallo?

1182
00:55:59,666 --> 00:56:03,000
Per quello. E per aver condiviso la villa.

1183
00:56:03,708 --> 00:56:06,958
In fondo sei un bravo ragazzo.
Tranquillo, rimane fra noi.

1184
00:56:07,041 --> 00:56:08,541
- Grazie.
- [Julie] Già.

1185
00:56:08,625 --> 00:56:10,958
E credo anche che,
in fondo, tu sia un romantico.

1186
00:56:11,041 --> 00:56:14,958
[sospira] Dai, sentiamo. Questa è buona.
Perché in fondo sarei un romantico?

1187
00:56:15,041 --> 00:56:15,875
Ok.

1188
00:56:16,416 --> 00:56:18,791
Potresti alloggiare dove vuoi a Verona.

1189
00:56:18,875 --> 00:56:20,000
[Charlie annuisce]

1190
00:56:20,083 --> 00:56:22,833
Ma ogni anno,
tu scegli di stare proprio qui,

1191
00:56:23,375 --> 00:56:25,208
a La Villa Romantica.

1192
00:56:25,708 --> 00:56:28,708
Sì, te l'ho detto,
perché è vicina a Vinitaly.

1193
00:56:29,750 --> 00:56:31,541
Non è così vicina.

1194
00:56:31,625 --> 00:56:32,583
Ho controllato.

1195
00:56:32,666 --> 00:56:36,250
Adori il muro con le lettere d'amore,
i lucchetti degli innamorati.

1196
00:56:36,333 --> 00:56:38,625
Gli inguaribili romantici
in pellegrinaggio

1197
00:56:38,708 --> 00:56:40,666
al balcone dove tutto è iniziato.

1198
00:56:40,750 --> 00:56:44,458
Tu lo sai che quel balcone
è stato aggiunto solo negli anni '30,

1199
00:56:44,541 --> 00:56:46,208
per attirare i turisti, vero?

1200
00:56:46,291 --> 00:56:49,041
E Shakespeare…
non ha mai messo piede a Verona.

1201
00:56:50,708 --> 00:56:52,125
[vibrazione di cellulare]

1202
00:56:55,583 --> 00:56:57,750
- [sblocca cellulare]
- È tutto a posto?

1203
00:56:58,708 --> 00:57:02,541
Ah, sì. Anzi, buone notizie, direi.

1204
00:57:02,625 --> 00:57:06,125
Devin, il nostro responsabile vendite,
ha la moglie in travaglio.

1205
00:57:06,208 --> 00:57:08,666
Quindi, la sua stanza al Due Torri
è disponibile.

1206
00:57:10,291 --> 00:57:11,125
Ah.

1207
00:57:13,500 --> 00:57:15,583
Già. [sospira, blocca cellulare]

1208
00:57:15,666 --> 00:57:19,000
Allora… vuol dire
che il letto è tuo stanotte.

1209
00:57:19,083 --> 00:57:20,125
Ne sei sicuro?

1210
00:57:20,875 --> 00:57:24,791
Oh, sì, ma certo. Il Due Torri
è il migliore hotel della città.

1211
00:57:24,875 --> 00:57:28,291
E, per quello che ne so,
non c'è nemmeno un gatto.

1212
00:57:28,375 --> 00:57:29,416
[ridacchia]

1213
00:57:31,250 --> 00:57:34,583
Beh, la guerra della villa è finita.

1214
00:57:34,666 --> 00:57:38,250
- Julie sei una degna avversaria.
- Grazie.

1215
00:57:39,250 --> 00:57:40,916
- Sai una cosa?
- [Julie annuisce]

1216
00:57:41,000 --> 00:57:43,083
[musica strumentale romantica continua]

1217
00:57:43,166 --> 00:57:45,000
A essere sinceri, mi mancherà.

1218
00:57:45,083 --> 00:57:47,250
Mai divertito così tanto a Verona.

1219
00:57:48,041 --> 00:57:49,125
Né in un altro posto.

1220
00:57:49,208 --> 00:57:50,708
[ride] Anch'io.

1221
00:57:50,791 --> 00:57:54,583
- Ho sempre... programmato tutto.
- [Charlie ridacchia]

1222
00:57:54,666 --> 00:57:57,708
Ma in questi giorni i miei piani
sono andati all'aria e ho…

1223
00:57:57,791 --> 00:57:59,083
perso il controllo.

1224
00:58:00,375 --> 00:58:02,291
In realtà, è stato davvero…

1225
00:58:03,583 --> 00:58:04,958
Fantastico? [ridacchia]

1226
00:58:05,041 --> 00:58:05,875
Già.

1227
00:58:06,833 --> 00:58:08,000
Non è strano?

1228
00:58:08,833 --> 00:58:11,791
Beh, allora…
credo che tu sia strana come me.

1229
00:58:14,791 --> 00:58:16,041
Sai, Charlie,

1230
00:58:16,541 --> 00:58:17,708
tu hai tanti difetti.

1231
00:58:17,791 --> 00:58:19,500
- Sì, è vero.
- [Julie] Ma…

1232
00:58:21,125 --> 00:58:22,541
sei anche eccezionale.

1233
00:58:23,916 --> 00:58:26,375
Quindi sono… "difezionale"?

1234
00:58:26,458 --> 00:58:28,500
Sì. È perfetto.

1235
00:58:28,583 --> 00:58:30,291
- [Charlie] Sì?
- Perfetto.

1236
00:58:30,375 --> 00:58:32,541
Beh… lo sei anche tu.

1237
00:58:34,916 --> 00:58:37,208
Brindiamo ai "difezionali", allora.

1238
00:58:38,958 --> 00:58:40,250
Ai "difezionali".

1239
00:58:40,958 --> 00:58:42,625
[rintocchi di campane]

1240
00:58:42,708 --> 00:58:46,041
[Julie] Importatore di vini.
Il tuo lavoro sembra molto divertente.

1241
00:58:46,958 --> 00:58:49,541
- Sì, è vero, sai?
- [musica di pianoforte serena]

1242
00:58:49,625 --> 00:58:53,125
Anche se gran parte della giornata,
la passo al telefono,

1243
00:58:53,208 --> 00:58:56,000
in un cubicolo di due metri per due,

1244
00:58:56,083 --> 00:58:58,291
che io chiamo la mia bara di prova.

1245
00:58:58,375 --> 00:58:59,666
[ridacchia]

1246
00:58:59,750 --> 00:59:01,250
[rintocchi di campane]

1247
00:59:01,333 --> 00:59:05,291
Ehm… Beh… A volte,
è un lavoro davvero alienante.

1248
00:59:05,375 --> 00:59:09,083
Ma mi permette di assaggiare
alcuni dei migliori vini al mondo,

1249
00:59:09,166 --> 00:59:11,041
quindi... mi va bene.

1250
00:59:12,166 --> 00:59:13,833
Allora, beh, che faresti?

1251
00:59:15,208 --> 00:59:16,583
In che senso?

1252
00:59:16,666 --> 00:59:19,708
Che faresti, Charlie?

1253
00:59:21,416 --> 00:59:23,166
Se tu potessi scegliere?

1254
00:59:23,250 --> 00:59:24,500
[Charlie sospira]

1255
00:59:27,041 --> 00:59:27,875
Ok.

1256
00:59:27,958 --> 00:59:28,791
Ehm…

1257
00:59:31,250 --> 00:59:33,333
Comprerei una vigna da qualche parte.

1258
00:59:33,416 --> 00:59:35,625
- Ah.
- [Charlie] In Toscana.

1259
00:59:35,708 --> 00:59:38,250
Niente di eccessivo, sai?
Sarebbe… sarebbe piccola.

1260
00:59:38,333 --> 00:59:39,166
[Julie] Ok.

1261
00:59:39,250 --> 00:59:42,375
[Charlie] Ma… Sì, sarebbe mia.

1262
00:59:42,958 --> 00:59:44,291
Allora perché non lo fai?

1263
00:59:44,375 --> 00:59:45,333
[Charlie] Oh, no.

1264
00:59:45,416 --> 00:59:47,250
È un pessimo investimento.

1265
00:59:47,333 --> 00:59:50,500
E a me non piace rischiare, per natura.

1266
00:59:51,416 --> 00:59:52,250
E tu?

1267
00:59:53,000 --> 00:59:54,125
Che cosa faresti?

1268
00:59:54,208 --> 00:59:55,833
Quello che faccio già.

1269
00:59:55,916 --> 00:59:58,416
Il tuo sogno
è fare la maestra di terza elementare?

1270
00:59:58,500 --> 00:59:59,625
Oh, sì. [ride]

1271
01:00:00,125 --> 01:00:01,666
Adoro insegnare ai bambini.

1272
01:00:02,875 --> 01:00:04,958
Adoro i loro sguardi

1273
01:00:05,666 --> 01:00:07,458
quando imparano una cosa nuova.

1274
01:00:08,458 --> 01:00:09,791
Adoro come si illuminano,

1275
01:00:09,875 --> 01:00:12,375
quando trovano una storia
in cui si rivedono.

1276
01:00:13,666 --> 01:00:14,500
Quindi, sì,

1277
01:00:15,458 --> 01:00:17,291
io amo quello che faccio.

1278
01:00:18,125 --> 01:00:21,541
- [musica di pianoforte serena continua]
- [scroscio d'acqua]

1279
01:00:37,750 --> 01:00:39,250
[tintinnio di moneta]

1280
01:00:40,750 --> 01:00:44,041
Stai gettando via i soldi,
nel vero senso della parola, lo sai?

1281
01:00:44,708 --> 01:00:45,541
Può darsi.

1282
01:00:46,875 --> 01:00:48,500
[cantilena] Ma può darsi di no.

1283
01:00:48,583 --> 01:00:50,375
Qual era il desiderio?

1284
01:00:51,666 --> 01:00:54,250
- Charlie, non te lo posso dire.
- Oh, ma dai.

1285
01:00:55,250 --> 01:00:56,083
Va bene.

1286
01:00:57,000 --> 01:00:59,333
Ma solo se prima farai una cosa con me.

1287
01:00:59,416 --> 01:01:00,833
[Charlie ridacchia]

1288
01:01:00,916 --> 01:01:03,250
- Che cosa?
- [Julie ride] È una sorpresa!

1289
01:01:03,333 --> 01:01:06,125
- [Charlie] Non amo le tue sorprese.
- [Julie] Fidati.

1290
01:01:06,208 --> 01:01:09,166
[musica di pianoforte serena continua]

1291
01:01:15,833 --> 01:01:18,541
- [Charlie] Non mettermi fretta.
- [Julie] Forza!

1292
01:01:18,625 --> 01:01:21,000
[Charlie] Chissà quanti germi
ci saranno lì sopra!

1293
01:01:21,083 --> 01:01:22,750
[entrambi ridono]

1294
01:01:24,208 --> 01:01:27,333
- Dai, fallo, avanti.
- Senti, è troppo inquietante.

1295
01:01:27,416 --> 01:01:31,333
È la tradizione. Le tocchi il seno destro
e poi esprimi un desiderio d'amore.

1296
01:01:31,416 --> 01:01:35,708
E se sei un vero romantico,
lo spirito di Giulietta lo esaudirà.

1297
01:01:40,916 --> 01:01:43,916
- Aveva tredici anni.
- La smetti di farlo sembrare strano?

1298
01:01:44,000 --> 01:01:45,750
Non sono io. È già strano.

1299
01:01:45,833 --> 01:01:46,750
Dai, fallo.

1300
01:01:46,833 --> 01:01:47,666
Certo.

1301
01:01:48,750 --> 01:01:49,583
[espira]

1302
01:01:50,208 --> 01:01:52,041
- Scusa.
- Questo è strano.

1303
01:01:54,166 --> 01:01:55,041
Oh, è freddo.

1304
01:01:56,500 --> 01:01:57,625
Ok, forza, tocca a te.

1305
01:01:57,708 --> 01:01:59,458
- Non lo faccio da solo.
- Ok.

1306
01:01:59,541 --> 01:02:00,500
[entrambi ridono]

1307
01:02:00,583 --> 01:02:01,708
[Julie] D'accordo.

1308
01:02:02,791 --> 01:02:04,291
[musica strumentale romantica]

1309
01:02:06,041 --> 01:02:07,791
Dovresti esprimere un desiderio.

1310
01:02:09,125 --> 01:02:10,083
Ok.

1311
01:02:17,500 --> 01:02:18,708
[con voce bassa] Sì.

1312
01:02:19,416 --> 01:02:20,250
L'ho fatto.

1313
01:02:23,458 --> 01:02:24,458
Anche io.

1314
01:02:26,750 --> 01:02:29,500
[musica strumentale romantica continua]

1315
01:02:33,875 --> 01:02:37,000
[musica strumentale romantica
in crescendo]

1316
01:02:47,208 --> 01:02:49,083
[sospira] Allora…

1317
01:02:51,208 --> 01:02:53,208
Hai deciso di andare in hotel?

1318
01:02:54,083 --> 01:02:54,916
È tardi.

1319
01:02:55,625 --> 01:02:56,791
E sono un po' ubriaco.

1320
01:02:56,875 --> 01:02:58,041
[ride]

1321
01:02:59,125 --> 01:02:59,958
Aspetta.

1322
01:03:01,833 --> 01:03:02,666
Ehm…

1323
01:03:03,166 --> 01:03:05,666
Dormo io sul divano, se per te va bene.

1324
01:03:06,666 --> 01:03:08,125
Mi sembra giusto, in fondo.

1325
01:03:09,666 --> 01:03:11,458
Buonanotte, Charlie.

1326
01:03:12,833 --> 01:03:13,916
Buonanotte…

1327
01:03:14,875 --> 01:03:16,041
Giulietta.

1328
01:03:23,958 --> 01:03:27,375
- [Julie sospira]
- [musica strumentale ricca di speranza]

1329
01:03:27,875 --> 01:03:29,166
[Julie sospira]

1330
01:03:34,291 --> 01:03:36,291
[Charlie sospira]

1331
01:03:46,791 --> 01:03:49,916
[suona "Sì o no
(Please Don't Go)" di Fiorello]

1332
01:03:50,000 --> 01:03:51,833
♪ Sì o no ♪

1333
01:03:51,916 --> 01:03:53,291
♪ Sì o no ♪

1334
01:03:53,916 --> 01:03:54,833
♪ Sì o no ♪

1335
01:03:54,916 --> 01:03:57,583
♪ Ehi, io già lo so ♪

1336
01:03:58,583 --> 01:04:01,375
♪ Che matto diventerò ♪

1337
01:04:02,416 --> 01:04:06,000
♪ Se mai mi cercherai ♪

1338
01:04:06,500 --> 01:04:09,833
♪ Per dirmi che tu mi vuoi ♪

1339
01:04:09,916 --> 01:04:11,916
♪ Sì o no ♪

1340
01:04:13,666 --> 01:04:15,750
♪ Sì o no ♪

1341
01:04:21,250 --> 01:04:22,833
[russa]

1342
01:04:31,666 --> 01:04:32,625
[Julie] Ops.

1343
01:04:34,250 --> 01:04:37,583
- [continua a russare]
- ♪ Ehi, io già lo so ♪

1344
01:04:38,541 --> 01:04:41,291
♪ Che matto diventerò ♪

1345
01:04:42,333 --> 01:04:45,958
♪ Se mai deciderai ♪

1346
01:04:46,041 --> 01:04:49,291
♪ Di dirmi che tu mi vuoi ♪

1347
01:04:49,958 --> 01:04:51,875
♪ Sì o no ♪

1348
01:04:52,375 --> 01:04:55,416
♪ O no ♪

1349
01:04:55,500 --> 01:04:57,458
♪ Ne morirei ♪

1350
01:04:57,541 --> 01:04:59,208
♪ Sì o no ♪

1351
01:04:59,291 --> 01:05:02,250
♪ Sì ♪

1352
01:05:02,333 --> 01:05:04,500
- Buongiorno.
- [Charlie russa e geme]

1353
01:05:04,583 --> 01:05:07,000
[Charlie] Oh, cavolo. Perché urli?

1354
01:05:07,083 --> 01:05:08,416
[ridacchia] Tieni.

1355
01:05:08,500 --> 01:05:09,875
Bevi il cappuccino.

1356
01:05:09,958 --> 01:05:11,208
Ti sentirai meglio.

1357
01:05:11,791 --> 01:05:12,791
Grazie.

1358
01:05:13,583 --> 01:05:14,750
[grugnisce]

1359
01:05:15,750 --> 01:05:18,666
- [musica strumentale serena]
- [Charlie] Accidenti.

1360
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
Hai rovinato la casa.

1361
01:05:20,041 --> 01:05:22,250
[Julie ride] Forza.

1362
01:05:22,833 --> 01:05:24,791
Sai, abbiamo dei programmi.

1363
01:05:24,875 --> 01:05:26,458
[balbetta] Come? Che vuol dire?

1364
01:05:26,541 --> 01:05:29,416
- Che tipo di programmi?
- È il tuo primo giorno a Verona.

1365
01:05:29,500 --> 01:05:31,000
Ok. Che cosa vorrebbe dire?

1366
01:05:31,083 --> 01:05:34,166
Ci sei venuto sei volte
e non hai mai visto la città.

1367
01:05:34,250 --> 01:05:35,416
Ti serve un tour.

1368
01:05:35,500 --> 01:05:38,416
E io… sarò la tua guida.

1369
01:05:38,500 --> 01:05:39,375
[Charlie ride]

1370
01:05:39,875 --> 01:05:40,958
Ok, ehm…

1371
01:05:42,333 --> 01:05:43,916
E invece… Vinitaly?

1372
01:05:44,000 --> 01:05:46,833
Beh… hai detto che sei libero

1373
01:05:46,916 --> 01:05:49,375
fino al ricevimento
di stasera a Bardolino,

1374
01:05:49,458 --> 01:05:52,833
che è sulla strada di ritorno
dal Lago di Garda, dove noi andremo,

1375
01:05:52,916 --> 01:05:54,666
quindi… saremo lì alle sette.

1376
01:05:54,750 --> 01:05:56,041
Noi?

1377
01:05:56,125 --> 01:05:58,625
Non mi perderò l'occasione
di vedere una vera vigna.

1378
01:05:59,208 --> 01:06:00,125
[ride]

1379
01:06:01,458 --> 01:06:03,375
Ok. Sì, certo.

1380
01:06:03,458 --> 01:06:04,291
Ehm…

1381
01:06:05,291 --> 01:06:06,750
Scopriamo Verona. [ride]

1382
01:06:07,791 --> 01:06:08,916
Posso fare la doccia?

1383
01:06:09,000 --> 01:06:10,958
- [annusa] Buona idea, sì.
- Ok.

1384
01:06:11,041 --> 01:06:12,041
[vocio]

1385
01:06:12,125 --> 01:06:14,375
[musica strumentale ritmata]

1386
01:06:26,458 --> 01:06:28,583
- [otturatore]
- [Julie ridacchia]

1387
01:06:38,458 --> 01:06:41,125
[Charlie] Cos'è?
Sfruttamento selvaggio di manodopera?

1388
01:06:41,791 --> 01:06:44,291
Loro sono le Segretarie di Giulietta.

1389
01:06:44,958 --> 01:06:48,333
Ricevono
oltre 15.000 lettere d'amore l'anno.

1390
01:06:48,416 --> 01:06:51,625
Ognuna indirizzata a "Cara Giulietta".

1391
01:06:52,833 --> 01:06:55,333
E rispondono a ognuna.

1392
01:06:57,416 --> 01:06:58,708
[Charlie] Non capisco.

1393
01:06:59,333 --> 01:07:02,125
Perché qualcuno passerebbe le giornate
a scrivere lettere

1394
01:07:02,208 --> 01:07:06,250
da parte di una ragazza inventata
che è morta da 700 anni?

1395
01:07:09,125 --> 01:07:10,000
[ride]

1396
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
Perché così è l'amore. Giusto?

1397
01:07:16,458 --> 01:07:19,041
C'è ancora speranza per te, Fletcher.

1398
01:07:22,208 --> 01:07:23,333
[Julie sorpresa] Oh!

1399
01:07:25,708 --> 01:07:27,125
[vocio]

1400
01:07:29,375 --> 01:07:30,458
[Julie sospira]

1401
01:07:32,416 --> 01:07:33,791
[ridacchia]

1402
01:07:36,750 --> 01:07:38,166
[inspira]

1403
01:07:42,000 --> 01:07:44,500
[musica strumentale ritmata continua]

1404
01:07:44,583 --> 01:07:46,250
[cinguettio di uccelli]

1405
01:07:49,541 --> 01:07:51,041
[Julie] Hai cinque fratelli?

1406
01:07:51,125 --> 01:07:53,125
- [Charlie annuisce]
- [Julie] Però!

1407
01:07:53,208 --> 01:07:57,250
- E tu sei... figlia unica. Com'è, dimmi?
- [musica di chitarra rilassante]

1408
01:07:57,333 --> 01:07:59,916
- I miei erano molto passionali.
- [Charlie annuisce]

1409
01:08:00,000 --> 01:08:01,916
[Julie] Pazzi l'uno dell'altra.

1410
01:08:02,666 --> 01:08:04,291
Era sempre così…

1411
01:08:04,875 --> 01:08:05,875
Dolce?

1412
01:08:06,583 --> 01:08:07,791
Imbarazzante.

1413
01:08:08,666 --> 01:08:10,083
Spiegati, prego.

1414
01:08:10,166 --> 01:08:12,208
[Julie] Pomiciavano in continuazione.

1415
01:08:12,750 --> 01:08:15,375
[Charlie] Beh, questa
è una cosa molto dolce.

1416
01:08:15,458 --> 01:08:17,708
E anche un po' disgustosa.

1417
01:08:17,791 --> 01:08:20,291
Hanno creato aspettative troppo alte.

1418
01:08:20,375 --> 01:08:25,000
Io ero certa
che, aspettando quanto bastava,

1419
01:08:25,083 --> 01:08:27,750
sarei stata destinata
a una vita romantica.

1420
01:08:27,833 --> 01:08:29,791
- Ok. [ride]
- [stridio di gabbiani]

1421
01:08:29,875 --> 01:08:31,083
Ti dico una cosa.

1422
01:08:31,708 --> 01:08:34,083
- Il destino è una fantasia.
- [Julie annuisce]

1423
01:08:34,875 --> 01:08:38,583
- Ed è anche piuttosto fuorviante.
- Oh, spiegati, prego.

1424
01:08:38,666 --> 01:08:40,333
[Charlie] Va bene, allora, se io…

1425
01:08:40,416 --> 01:08:41,500
[musica romantica]

1426
01:08:41,583 --> 01:08:44,500
…conoscessi una ragazza a Verona

1427
01:08:45,541 --> 01:08:47,625
e ci innamorassimo alla follia,

1428
01:08:47,708 --> 01:08:50,291
tu diresti che è il destino, giusto?

1429
01:08:50,791 --> 01:08:51,625
Giusto.

1430
01:08:51,708 --> 01:08:55,583
Ok, quindi significa
che io non c'entro niente.

1431
01:08:55,666 --> 01:08:58,250
Il risultato era predeterminato,
non è vero?

1432
01:08:59,083 --> 01:09:00,750
Il destino è così.

1433
01:09:01,500 --> 01:09:05,541
Quindi che c'è di romantico
in tutto questo?

1434
01:09:06,458 --> 01:09:09,333
Perché se elimini
la scelta dall'equazione,

1435
01:09:10,333 --> 01:09:13,250
siamo… burattini
appesi a dei fili cosmici,

1436
01:09:13,333 --> 01:09:16,250
spinti verso una conclusione preordinata.

1437
01:09:18,208 --> 01:09:24,125
Ma... se ci sono, non so,
quattro miliardi di donne, nel mondo,

1438
01:09:24,916 --> 01:09:29,291
e io ne scelgo una,
una fra tutte le altre?

1439
01:09:31,958 --> 01:09:32,958
Direi…

1440
01:09:33,458 --> 01:09:35,458
che questo è romantico.

1441
01:09:35,958 --> 01:09:38,750
[musica strumentale romantica continua]

1442
01:09:39,750 --> 01:09:40,833
Già.

1443
01:09:43,208 --> 01:09:44,208
Già.

1444
01:09:44,708 --> 01:09:46,750
[rintocchi di campane in lontananza]

1445
01:09:50,500 --> 01:09:51,875
[Julie sospira]

1446
01:09:53,958 --> 01:09:54,958
Wow!

1447
01:09:56,375 --> 01:09:57,708
[notifica su cellulare]

1448
01:10:01,750 --> 01:10:03,833
È l'auto per il Lago di Garda.

1449
01:10:04,416 --> 01:10:05,625
Hai chiamato un Uber?

1450
01:10:06,125 --> 01:10:07,125
Anche meglio.

1451
01:10:08,000 --> 01:10:09,333
[Uberto ride]

1452
01:10:09,416 --> 01:10:11,458
[suona "Funiculì, Funiculà"]

1453
01:10:11,541 --> 01:10:12,750
Porca vacca.

1454
01:10:12,833 --> 01:10:14,666
[sgommata]

1455
01:10:16,500 --> 01:10:17,875
[Uberto continua a ridere]

1456
01:10:19,375 --> 01:10:21,708
- [Charlie] Attento!
- [Uberto] Tranquillo!

1457
01:10:22,208 --> 01:10:24,583
[ride ed esulta]

1458
01:10:24,666 --> 01:10:26,791
Lo devi provare, davvero.

1459
01:10:26,875 --> 01:10:29,625
[ride] Sì, Charlie.
È una ricetta di mia mamma.

1460
01:10:29,708 --> 01:10:30,916
[Charlie] Uberto!

1461
01:10:31,000 --> 01:10:32,375
- [clacson]
- [Uberto grida]

1462
01:10:33,291 --> 01:10:34,583
[sgommata]

1463
01:10:34,666 --> 01:10:36,416
[Uberto] C'è mancato poco.

1464
01:10:37,416 --> 01:10:41,458
Mmh. Il segreto è nella ricotta.

1465
01:10:42,000 --> 01:10:43,833
[Uberto lancia un bacio]

1466
01:10:43,916 --> 01:10:45,666
- [sgommata]
- [Charlie grida]

1467
01:10:46,583 --> 01:10:48,541
[Uberto esulta e ride]

1468
01:10:50,083 --> 01:10:51,583
[finisce "Funiculì, Funiculà"]

1469
01:10:51,666 --> 01:10:54,291
[Julie] Allora…
ho parlato dei miei genitori

1470
01:10:54,375 --> 01:10:57,375
e delle loro imbarazzanti
manifestazioni d'affetto.

1471
01:10:57,458 --> 01:10:59,291
- [Charlie ride]
- [Julie] E i tuoi?

1472
01:10:59,375 --> 01:11:00,625
[Charlie] Oh, ehm…

1473
01:11:01,625 --> 01:11:03,125
I miei erano normali.

1474
01:11:03,208 --> 01:11:04,708
[stridio di gabbiani]

1475
01:11:04,791 --> 01:11:06,125
Infatti si odiavano.

1476
01:11:06,208 --> 01:11:07,375
[Julie ridacchia]

1477
01:11:07,458 --> 01:11:09,000
[Charlie] Beh… non è vero.

1478
01:11:09,083 --> 01:11:11,583
Ecco… mio padre amava mia madre.

1479
01:11:11,666 --> 01:11:13,291
[musica strumentale romantica]

1480
01:11:13,375 --> 01:11:17,458
A dire il vero, era…
completamente pazzo di lei. [ride]

1481
01:11:18,458 --> 01:11:21,583
Era bellissima, sai.
Lo dicevano sempre tutti.

1482
01:11:22,083 --> 01:11:23,500
È strano, ma…

1483
01:11:23,583 --> 01:11:27,833
avvertivo una certa disperazione in lui.

1484
01:11:29,125 --> 01:11:30,958
Aveva sempre timore di perderla.

1485
01:11:31,541 --> 01:11:32,375
È successo?

1486
01:11:34,416 --> 01:11:35,625
Sì.

1487
01:11:36,375 --> 01:11:38,166
Sì, è successo.

1488
01:11:38,250 --> 01:11:40,833
Ancora oggi, io… [inspira]

1489
01:11:40,916 --> 01:11:44,625
…non so se lui
abbia sempre avuto ragione o…

1490
01:11:45,416 --> 01:11:49,541
se lei si sia stancata
che lui si aspettasse il peggio.

1491
01:11:49,625 --> 01:11:52,541
Capisci? Una specie
di profezia autoavverante.

1492
01:11:53,166 --> 01:11:58,041
Così ho imparato che il potere,
in ogni tipo di rapporto,

1493
01:11:58,125 --> 01:12:00,458
è nelle mani
di quello che ci tiene di meno.

1494
01:12:01,833 --> 01:12:03,791
Ma è triste pensarla così.

1495
01:12:07,125 --> 01:12:08,625
Sì, suppongo di sì.

1496
01:12:09,541 --> 01:12:11,708
[musica strumentale romantica continua]

1497
01:12:24,333 --> 01:12:26,625
[Charlie sospira]

1498
01:12:28,375 --> 01:12:30,125
[stridio di gabbiani continua]

1499
01:12:35,500 --> 01:12:36,791
[musica di banda]

1500
01:12:36,875 --> 01:12:38,625
[cinguettio, frinire di grilli]

1501
01:12:42,333 --> 01:12:43,416
[sgommata]

1502
01:12:43,500 --> 01:12:45,625
[Charlie] Benvenuta al Castello di Caruso.

1503
01:12:45,708 --> 01:12:47,375
[Julie] Beh, è incredibile.

1504
01:12:47,458 --> 01:12:51,375
[Charlie] Ma non lasciarti ingannare.
Carlo Caruso è indebitato fino al collo.

1505
01:12:51,458 --> 01:12:53,625
[Julie] Poverino. Spero che ce la faccia.

1506
01:12:53,708 --> 01:12:56,166
[Charlie] Forse hai dimenticato
perché siamo qui.

1507
01:12:56,250 --> 01:12:58,625
- [vocio]
- [musica di banda continua]

1508
01:12:58,708 --> 01:12:59,541
Eccolo laggiù.

1509
01:12:59,625 --> 01:13:03,541
- [Julie] Il proprietario?
- [Charlie] Sì. Gran produttore di vino.

1510
01:13:03,625 --> 01:13:05,250
Ma pessimo uomo d'affari.

1511
01:13:05,333 --> 01:13:06,333
Signor Fletcher.

1512
01:13:06,416 --> 01:13:08,083
- Scusatemi.
- [entrambi] Prego.

1513
01:13:08,166 --> 01:13:09,041
[Charlie] Carlo.

1514
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
- Buonasera.
- [Carlo] Buonasera.

1515
01:13:10,916 --> 01:13:16,000
Ehm… Carlo, lei è… la mia amica Julie.

1516
01:13:16,666 --> 01:13:18,750
- [Carlo] Buonasera, signorina.
- Buonasera.

1517
01:13:18,833 --> 01:13:21,541
- La sua vigna è davvero bella.
- [Carlo] Oh, grazie.

1518
01:13:21,625 --> 01:13:23,208
E anche costosa da mantenere.

1519
01:13:23,291 --> 01:13:27,041
Abbiamo difficoltà a coprire le spese.
Come ho spiegato al signor Fletcher,

1520
01:13:27,125 --> 01:13:30,375
dobbiamo alzare i prezzi
o dovremo licenziare tutto lo staff.

1521
01:13:31,291 --> 01:13:33,625
Ha avuto tempo per valutare l'offerta?

1522
01:13:34,291 --> 01:13:36,291
I miei capi vogliono sapere entro domani

1523
01:13:36,375 --> 01:13:39,000
o hanno chiesto
di passare a Marco Petruccelli.

1524
01:13:40,375 --> 01:13:42,750
L'Amarone di Petruccelli
non è un Superiore DOC.

1525
01:13:42,833 --> 01:13:45,791
Sì, senta, Carlo… Sono d'accordo.

1526
01:13:46,375 --> 01:13:47,625
Ma questa è l'offerta.

1527
01:13:47,708 --> 01:13:49,291
- [Carlo annuisce]
- Ok?

1528
01:13:50,541 --> 01:13:51,625
[uomo] Fletcher!

1529
01:13:51,708 --> 01:13:54,875
Oh, Dio. Meglio che vada a salutare.

1530
01:13:54,958 --> 01:13:57,041
Sì, e io porterò Julie fare un giro.

1531
01:13:57,125 --> 01:13:58,208
- Sì.
- [ride]

1532
01:13:58,875 --> 01:14:00,291
- Grazie.
- Prego.

1533
01:14:00,375 --> 01:14:02,375
[musica classica di atmosfera]

1534
01:14:04,208 --> 01:14:07,291
Mi perdoni, ma…
il suo ragazzo è uno squalo.

1535
01:14:07,375 --> 01:14:10,458
[sussurra] Sì, ma… non è il mio ragazzo.

1536
01:14:12,083 --> 01:14:13,166
Che c'è da ridere?

1537
01:14:13,250 --> 01:14:16,750
No, è che gli innamorati
sono sempre gli ultimi a saperlo.

1538
01:14:16,833 --> 01:14:18,791
- [musica finisce]
- [applausi]

1539
01:14:19,458 --> 01:14:20,291
Prego.

1540
01:14:23,500 --> 01:14:25,000
[Julie] Wow.

1541
01:14:25,083 --> 01:14:27,000
[musica di pianoforte serena]

1542
01:14:28,125 --> 01:14:29,000
[Carlo] Eh?

1543
01:14:32,375 --> 01:14:36,166
[Carlo] Questa vigna appartiene
alla mia famiglia da quasi 800 anni.

1544
01:14:37,041 --> 01:14:39,750
Siamo nati qui, con l'uva nel sangue.

1545
01:14:40,708 --> 01:14:42,125
Sono un contadino, Julie.

1546
01:14:42,208 --> 01:14:44,916
Cerco di mantenere in vita questa eredità.

1547
01:14:51,666 --> 01:14:53,083
[si schiarisce la voce]

1548
01:14:53,625 --> 01:14:56,833
Ora beviamo alla fortuna.
Dio sa quanto mi serve.

1549
01:15:04,791 --> 01:15:06,250
- Buono, eh?
- [Julie geme]

1550
01:15:07,250 --> 01:15:08,166
È sublime.

1551
01:15:08,250 --> 01:15:12,333
[sbuffa] Forse sublime per lei.
Ma per Charlie vale più o meno 18 euro.

1552
01:15:12,416 --> 01:15:14,875
Cosa? Ma è una follia.

1553
01:15:14,958 --> 01:15:17,458
Già. Non so che cosa fare.

1554
01:15:19,375 --> 01:15:22,208
Potrei andare sul sicuro, fare l'accordo.

1555
01:15:23,875 --> 01:15:25,875
O rischiare tutto

1556
01:15:27,333 --> 01:15:28,708
e seguire il cuore.

1557
01:15:30,458 --> 01:15:35,500
Beh, se c'è una cosa che ho imparato
da quando sono a Verona,

1558
01:15:36,458 --> 01:15:39,875
è che l'amore trova una via.

1559
01:15:40,625 --> 01:15:41,833
[ridacchia]

1560
01:15:43,291 --> 01:15:45,333
[musica rasserenante]

1561
01:15:47,750 --> 01:15:49,208
[Uberto canticchia]

1562
01:15:49,750 --> 01:15:50,625
Oh!

1563
01:16:02,250 --> 01:16:05,333
[Charlie] Sarei molto felice
se volesse provarlo anche lei.

1564
01:16:06,125 --> 01:16:06,958
La saluto.

1565
01:16:07,041 --> 01:16:09,875
È sempre bello vedere un vecchio maestro
a questi eventi.

1566
01:16:09,958 --> 01:16:11,458
[uomo] Già. Grazie, Charlie.

1567
01:16:11,541 --> 01:16:12,750
All'anno prossimo.

1568
01:16:12,833 --> 01:16:14,625
Grazie a lei, all'anno prossimo.

1569
01:16:14,708 --> 01:16:17,500
- [brusio]
- [musica rasserenante continua]

1570
01:16:30,458 --> 01:16:31,625
[sospira] Wow.

1571
01:16:43,875 --> 01:16:45,375
[Uberto canticchia]

1572
01:16:45,458 --> 01:16:46,500
[verso incuriosito]

1573
01:16:49,500 --> 01:16:51,458
[verso di comprensione] Ah.

1574
01:16:51,541 --> 01:16:53,083
[ride]

1575
01:16:53,875 --> 01:16:55,541
[Julie ride]

1576
01:16:56,208 --> 01:16:57,625
[Carlo] Bellissimo, vero?

1577
01:16:58,916 --> 01:17:01,125
Sì. Magnifico.

1578
01:17:01,708 --> 01:17:05,208
Eccovi qui.
Credevo foste scappati insieme.

1579
01:17:05,291 --> 01:17:07,708
- [tutti ridono]
- Mi ha fatto provare l'Amarone.

1580
01:17:07,791 --> 01:17:09,375
[Charlie] Ah. È buono, vero?

1581
01:17:09,458 --> 01:17:10,916
Ah, trascendente.

1582
01:17:12,000 --> 01:17:15,083
Beh, non so se sia trascendente, ma…

1583
01:17:15,166 --> 01:17:16,625
No, no, no. Trascendente.

1584
01:17:16,708 --> 01:17:19,083
Julie, mi ha acceso un fuoco dentro.

1585
01:17:19,166 --> 01:17:22,291
Il mio Amarone è il migliore di Verona.
Anzi, di tutto il Veneto.

1586
01:17:22,375 --> 01:17:24,458
- Carlo, ora non esagerare.
- No.

1587
01:17:24,541 --> 01:17:26,500
Julie, grazie.

1588
01:17:28,833 --> 01:17:30,125
- Charlie?
- Sì?

1589
01:17:30,208 --> 01:17:32,291
- Niente accordo.
- Niente…

1590
01:17:32,375 --> 01:17:34,708
- Ciao.
- [balbetta] Come? Niente accordo? Ma…

1591
01:17:34,791 --> 01:17:36,666
- [apertura di porta]
- [Carlo] Già.

1592
01:17:36,750 --> 01:17:37,791
[chiusura di porta]

1593
01:17:37,875 --> 01:17:38,750
[Charlie ride]

1594
01:17:43,791 --> 01:17:46,958
- Che cosa hai combinato?
- Io gli ho solo detto la verità.

1595
01:17:47,041 --> 01:17:48,875
E perché l'hai fatto? Ma…

1596
01:17:49,375 --> 01:17:51,291
Oh, mamma, i miei capi saranno furiosi.

1597
01:17:51,375 --> 01:17:53,916
Guarda il lato positivo,
non ti sei approfittato di lui.

1598
01:17:54,000 --> 01:17:56,333
- [Charlie mugugna]
-Non ti fa stare bene?

1599
01:17:56,833 --> 01:17:58,791
[musica finisce]

1600
01:17:58,875 --> 01:17:59,708
Sì.

1601
01:17:59,791 --> 01:18:01,458
- [Julie ride]
- [Charlie ride]

1602
01:18:01,541 --> 01:18:02,583
[applausi]

1603
01:18:02,666 --> 01:18:06,291
- [Uberto ride isterico]
- [musica di ensemble]

1604
01:18:10,791 --> 01:18:14,083
- A te… andrebbe... di ballare?
- Di ballare?

1605
01:18:14,666 --> 01:18:15,750
Sì.

1606
01:19:13,083 --> 01:19:14,416
[Charlie] Non posso.

1607
01:19:15,375 --> 01:19:16,208
Ok.

1608
01:19:17,250 --> 01:19:18,166
Ok.

1609
01:19:19,125 --> 01:19:20,583
Mi dispiace. È solo…

1610
01:19:20,666 --> 01:19:22,250
Non devi darmi spiegazioni.

1611
01:19:23,083 --> 01:19:23,958
Va bene.

1612
01:19:25,583 --> 01:19:27,541
[rombo di motore]

1613
01:19:44,833 --> 01:19:46,208
Ok, Julie, il fatto è che…

1614
01:19:46,291 --> 01:19:47,333
Sorpresa!

1615
01:19:48,166 --> 01:19:49,000
Cassie?

1616
01:19:49,083 --> 01:19:52,125
Oh, mio Dio!
Dovresti vedere la tua faccia!

1617
01:19:53,291 --> 01:19:55,375
- [Cassie ride]
- Che cosa fai qui?

1618
01:19:55,458 --> 01:19:57,916
Sono passata,
prima della sfilata a Parigi. Sorpreso?

1619
01:19:58,000 --> 01:20:00,291
Come… Come hai fatto a entrare?

1620
01:20:00,375 --> 01:20:04,875
Beh, mi sono arrampicata sul balcone.
[ride] Saprebbe farlo chiunque.

1621
01:20:05,458 --> 01:20:07,208
Sono Cassie… e tu sei?

1622
01:20:08,000 --> 01:20:08,833
Julie.

1623
01:20:08,916 --> 01:20:09,750
[Cassie] Ciao.

1624
01:20:09,833 --> 01:20:10,666
Ciao.

1625
01:20:14,625 --> 01:20:20,166
Silvio ha accettato due prenotazioni
e… dividiamo la villa.

1626
01:20:20,875 --> 01:20:21,708
Oh.

1627
01:20:22,291 --> 01:20:23,208
Terribile.

1628
01:20:23,791 --> 01:20:26,333
Insomma… Oh, mio Dio, che ridere.

1629
01:20:26,416 --> 01:20:27,666
Già.

1630
01:20:27,750 --> 01:20:30,083
Di certo, Charlie ti ha detto tutto di me.

1631
01:20:30,166 --> 01:20:32,458
- In realtà, ci…
- Ci siamo presi una pausa.

1632
01:20:32,541 --> 01:20:35,333
Così l'hai chiamata quando sei andata
a New York senza dirlo.

1633
01:20:35,416 --> 01:20:37,583
- È storia antica.
- Era due settimane fa.

1634
01:20:37,666 --> 01:20:39,583
Storia recente. È… uguale.

1635
01:20:39,666 --> 01:20:43,208
La verità è che Charlie e io
siamo stati un po' drammatici.

1636
01:20:43,291 --> 01:20:45,125
Tira e molla, tira e molla.

1637
01:20:45,208 --> 01:20:47,625
Siamo fidanzati. [ride]

1638
01:20:47,708 --> 01:20:50,375
- Ah.
- È bellissimo, non è vero?

1639
01:20:50,916 --> 01:20:54,916
Congratulazioni…
per il vostro fidanzamento.

1640
01:20:56,583 --> 01:21:00,416
- Quindi… ora avete una terza coinquilina.
- [Julie ride sarcastica]

1641
01:21:00,500 --> 01:21:02,916
In realtà, Charlie stava per andarsene.

1642
01:21:03,000 --> 01:21:04,500
- Oh.
- Sì.

1643
01:21:04,583 --> 01:21:07,208
La moglie di Devin ha partorito.

1644
01:21:07,875 --> 01:21:10,666
Quindi potrò prendere
la sua stanza al Due Torri.

1645
01:21:10,750 --> 01:21:11,750
Oh!

1646
01:21:12,458 --> 01:21:15,041
Il Due Torri. Il miglior hotel di Verona.

1647
01:21:15,125 --> 01:21:19,166
[ride] Non capirò mai
perché Charlie prenda questa topaia

1648
01:21:19,250 --> 01:21:20,458
tutti gli anni.

1649
01:21:20,541 --> 01:21:21,708
[ride]

1650
01:21:22,416 --> 01:21:24,875
Devi passare da noi
per un drink, più tardi.

1651
01:21:24,958 --> 01:21:27,791
No, devo prendere
un pullman turistico domani mattina.

1652
01:21:28,333 --> 01:21:29,666
Oh, mio Dio. [ride]

1653
01:21:29,750 --> 01:21:31,375
Un pullman turistico?

1654
01:21:31,458 --> 01:21:33,333
Sei adorabile. [ride]

1655
01:21:33,416 --> 01:21:35,375
- [Charlie sbuffa]
- È stato un piacere.

1656
01:21:35,458 --> 01:21:36,750
[Cassie] Anche per me.

1657
01:21:40,583 --> 01:21:41,416
Addio, Charlie.

1658
01:21:41,500 --> 01:21:42,958
[musica strumentale triste]

1659
01:21:46,083 --> 01:21:50,041
Un pullman turistico?
Te lo immagini? [ride]

1660
01:21:54,083 --> 01:21:55,916
[apertura di porta]

1661
01:21:57,916 --> 01:21:59,041
Charlie?

1662
01:21:59,833 --> 01:22:01,166
[Charlie] Julie!

1663
01:22:01,250 --> 01:22:02,416
Julie, aspetta.

1664
01:22:02,500 --> 01:22:03,916
- Aspetta!
- [Julie] Che c'è?

1665
01:22:04,000 --> 01:22:06,166
Stavo per dirti di lei, te lo giuro.

1666
01:22:06,875 --> 01:22:10,250
Vedi… La situazione
è complicata fra di noi.

1667
01:22:10,333 --> 01:22:12,333
Charlie, tu non devi spiegarmi niente.

1668
01:22:12,916 --> 01:22:13,958
Questa settimana…

1669
01:22:14,541 --> 01:22:16,208
non ha avuto alcun valore.

1670
01:22:16,291 --> 01:22:19,583
- [frinire di grilli]
- [musica strumentale triste continua]

1671
01:22:21,791 --> 01:22:25,291
- Non ci credi davvero.
- Beh, tu non sai che cosa credo.

1672
01:22:26,916 --> 01:22:28,583
Tu non sai un bel niente di me.

1673
01:22:28,666 --> 01:22:32,708
- Julie, ti prego, non fare così.
- Non voglio parlarti mai più, d'accordo?

1674
01:22:32,791 --> 01:22:35,750
Non mi chiamare. Non mi mandare messaggi.

1675
01:22:35,833 --> 01:22:38,083
E quando non ti squillerà il telefono,

1676
01:22:38,166 --> 01:22:39,041
sarò io.

1677
01:22:43,875 --> 01:22:45,958
Quando l'ho pensato aveva più senso.

1678
01:22:56,791 --> 01:22:58,583
[clacson in lontananza]

1679
01:23:05,250 --> 01:23:08,500
- [facchino si schiarisce la voce]
- [Charlie] Oh. Ehm…

1680
01:23:08,583 --> 01:23:09,833
[otturatore]

1681
01:23:10,833 --> 01:23:11,666
[otturatore]

1682
01:23:13,458 --> 01:23:15,083
Sì, ecco. Li tenga tutti.

1683
01:23:15,166 --> 01:23:16,958
- Grazie, signore.
- A lei.

1684
01:23:20,250 --> 01:23:21,708
[Charlie sospira]

1685
01:23:21,791 --> 01:23:25,500
Ora sì che ci siamo, finalmente. [ride]

1686
01:23:27,791 --> 01:23:31,000
Charlie, potresti prenotare
per la cena di domani sera?

1687
01:23:34,291 --> 01:23:36,416
- Charlie.
- [Charlie] Eh?

1688
01:23:36,500 --> 01:23:38,916
[Cassie] Prenota la cena. Al The Yard.

1689
01:23:39,000 --> 01:23:40,875
Giusto. Sì. Certo.

1690
01:23:40,958 --> 01:23:43,875
Puoi anche invitare
la tua coinquilina, se vuoi.

1691
01:23:45,333 --> 01:23:47,458
Ecco, non credo che verrà.

1692
01:23:47,541 --> 01:23:50,166
[Cassie] Secondo me,
si è presa una cottarella per te.

1693
01:23:50,750 --> 01:23:51,708
Poverina.

1694
01:23:51,791 --> 01:23:54,083
Sembrava un cucciolo innamorato, poco fa.

1695
01:23:58,041 --> 01:24:00,458
[verso schifato] Ma è Prosecco.

1696
01:24:01,958 --> 01:24:04,458
Posso far portare
dello champagne, se vuoi.

1697
01:24:05,166 --> 01:24:07,916
Tranquillo. Vado a fare un bagno.

1698
01:24:11,541 --> 01:24:12,791
[cigolio di rubinetto]

1699
01:24:12,875 --> 01:24:15,000
[scroscio d'acqua]

1700
01:24:16,083 --> 01:24:19,083
- [traffico in lontananza]
- [musica strumentale malinconica]

1701
01:24:20,000 --> 01:24:21,375
[frinire di grilli]

1702
01:24:28,958 --> 01:24:30,083
[Julie ride]

1703
01:24:33,583 --> 01:24:34,500
[miagolio]

1704
01:24:35,458 --> 01:24:36,458
Mi dispiace.

1705
01:24:37,291 --> 01:24:38,541
Niente olive oggi.

1706
01:24:38,625 --> 01:24:39,791
[gatto miagola]

1707
01:24:50,500 --> 01:24:51,583
[Julie sospira]

1708
01:24:51,666 --> 01:24:53,750
- [rintocchi di campane]
- [cinguettio]

1709
01:25:08,416 --> 01:25:09,875
[bussano alla porta]

1710
01:25:12,833 --> 01:25:14,125
[continuano a bussare]

1711
01:25:16,750 --> 01:25:17,875
Charlie?

1712
01:25:22,875 --> 01:25:23,916
Ciao, Julie.

1713
01:25:24,000 --> 01:25:25,625
[rintocchi di campane]

1714
01:25:26,125 --> 01:25:26,958
Brandon.

1715
01:25:29,125 --> 01:25:29,958
[cinguettio]

1716
01:25:30,041 --> 01:25:32,875
- [musica di fisarmonica serena]
- [rintocchi di campane]

1717
01:25:32,958 --> 01:25:34,333
[Julie] Beh…

1718
01:25:34,833 --> 01:25:38,083
Strano che tu sia qui.
Non avevi bisogno di spazio?

1719
01:25:38,166 --> 01:25:39,833
[Brandon] Ehm… Sì, io… [ride]

1720
01:25:40,541 --> 01:25:42,333
io l'ho avuto, infatti.

1721
01:25:43,250 --> 01:25:44,666
E in quel momento,

1722
01:25:45,583 --> 01:25:47,458
volevo solo riempirlo con te.

1723
01:25:50,458 --> 01:25:52,208
Julie, mi sono spaventato.

1724
01:25:53,833 --> 01:25:55,458
E sono stato un vero stupido.

1725
01:25:56,125 --> 01:25:57,416
Continua.

1726
01:25:57,500 --> 01:25:59,291
- Stai andando alla grande.
- Oh.

1727
01:26:00,833 --> 01:26:03,250
Ho avuto un po' di tempo per riflettere

1728
01:26:03,333 --> 01:26:06,083
e ora ho ben chiaro che con te…

1729
01:26:07,500 --> 01:26:08,458
tutto ha un senso.

1730
01:26:10,833 --> 01:26:13,708
E i miei ti adorano. Mia sorella ti adora.

1731
01:26:14,208 --> 01:26:18,208
Tutti al lavoro mi chiedono di continuo:
"Dov'è Julie? Come sta Julie?"

1732
01:26:18,708 --> 01:26:19,833
E invece tu?

1733
01:26:21,875 --> 01:26:23,583
- Cosa?
- Invece tu, Brandon?

1734
01:26:25,583 --> 01:26:27,416
Che cosa senti, pensando a noi?

1735
01:26:29,500 --> 01:26:31,041
[Julie sospira]

1736
01:26:32,708 --> 01:26:35,291
Sono… sono qui, giusto?

1737
01:26:35,375 --> 01:26:38,000
[musica strumentale malinconica]

1738
01:26:39,125 --> 01:26:40,000
[vocio]

1739
01:26:44,666 --> 01:26:46,250
[tintinnio di bicchieri]

1740
01:26:47,125 --> 01:26:50,083
[Charlie] Sì, il tannino
è molto giovane, lo sa?

1741
01:26:50,583 --> 01:26:52,708
[uomo] Si ammorbidirà presto.
Tra due anni.

1742
01:26:52,791 --> 01:26:54,750
Beh… ci rivediamo tra due anni.

1743
01:26:55,250 --> 01:26:56,416
- Tenga.
- Grazie.

1744
01:26:56,500 --> 01:26:58,500
- A lei. Buon lavoro.
- Sa dove trovarmi.

1745
01:27:01,416 --> 01:27:03,875
[musica strumentale malinconica continua]

1746
01:27:06,458 --> 01:27:09,708
[Brandon] Julie,
avevi assolutamente ragione.

1747
01:27:09,791 --> 01:27:12,583
Insomma, Verona è… incantevole.

1748
01:27:12,666 --> 01:27:13,541
[Julie ridacchia]

1749
01:27:13,625 --> 01:27:14,500
Ehm…

1750
01:27:15,291 --> 01:27:17,125
Ma… Dove siamo?

1751
01:27:17,208 --> 01:27:19,708
Oh, questo posto
è il numero uno su TripAdvisor.

1752
01:27:19,791 --> 01:27:20,875
Ti piacerà molto.

1753
01:27:22,791 --> 01:27:24,208
- [musica lounge]
- Salve.

1754
01:27:24,291 --> 01:27:25,666
Prenotazione?

1755
01:27:25,750 --> 01:27:27,291
[balbetta] Scusi?

1756
01:27:27,375 --> 01:27:28,750
Avete prenotato?

1757
01:27:28,833 --> 01:27:30,333
No, noi non abbiamo prenotato.

1758
01:27:30,416 --> 01:27:33,416
Mi dispiace, signore,
ma siamo al completo stasera.

1759
01:27:34,041 --> 01:27:37,958
Ah, ma io… io ho visto
che avete dei tavoli liberi qui fuori.

1760
01:27:38,041 --> 01:27:41,375
- Potreste darci uno di quelli?
- Come ho detto, siamo al completo.

1761
01:27:41,458 --> 01:27:44,125
Potreste provare
dai venditori ambulanti in piazza.

1762
01:27:44,750 --> 01:27:46,416
Va bene. Grazie, davvero.

1763
01:27:47,333 --> 01:27:48,166
Julie?

1764
01:27:48,250 --> 01:27:49,583
[musica lounge continua]

1765
01:27:49,666 --> 01:27:50,500
Oh, no.

1766
01:27:51,458 --> 01:27:52,791
Oh, mio Dio!

1767
01:27:52,875 --> 01:27:55,208
- Non posso crederci. [ride]
- [Julie ridacchia]

1768
01:27:55,916 --> 01:27:56,958
[Julie] Ciao.

1769
01:27:57,041 --> 01:27:57,875
E… lui chi è?

1770
01:27:57,958 --> 01:28:00,208
Lui è il mio… Ehm…

1771
01:28:01,916 --> 01:28:03,083
Il mio Brandon.

1772
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
O "Brandon" abbreviato.

1773
01:28:05,166 --> 01:28:08,000
- Non ci crederà mai. Non ci crederà mai.
- Aiutami.

1774
01:28:08,083 --> 01:28:09,125
[Julie geme]

1775
01:28:09,208 --> 01:28:10,541
Indovina chi c'è?

1776
01:28:11,458 --> 01:28:14,583
C'è Julie e Brandon. [ride]

1777
01:28:16,916 --> 01:28:17,750
Tu sei Brandon?

1778
01:28:17,833 --> 01:28:18,666
Sì.

1779
01:28:19,666 --> 01:28:20,500
E tu sei?

1780
01:28:21,125 --> 01:28:22,375
Ehm…

1781
01:28:24,166 --> 01:28:25,125
Lui è Charlie.

1782
01:28:25,208 --> 01:28:27,625
E io sono Cassie.
Voi… Voi avete già cenato?

1783
01:28:27,708 --> 01:28:30,500
No, a quanto pare,
non ci sono tavoli disponibili.

1784
01:28:30,583 --> 01:28:32,208
- Oh.
- Già, quindi…

1785
01:28:32,291 --> 01:28:33,916
Ma perché non vi unite a noi?

1786
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
[entrambi] No.

1787
01:28:35,833 --> 01:28:39,083
Non dite sciocchezze. Abbiamo
un tavolo da quattro e siamo in due.

1788
01:28:39,166 --> 01:28:41,666
- Davvero non vi dispiace?
- Oh, andiamo. Sedetevi.

1789
01:28:41,750 --> 01:28:42,916
[ride] Ok.

1790
01:28:45,583 --> 01:28:48,125
[Brandon] Allora, come vi conoscete?

1791
01:28:48,833 --> 01:28:51,541
[Cassie] Charlie e Julie
condividevano la stessa villa.

1792
01:28:51,625 --> 01:28:53,625
- Non è da ridere?
- [Brandon ride]

1793
01:28:53,708 --> 01:28:56,000
Cosa? Non me l'avevi detto.

1794
01:28:56,083 --> 01:28:57,958
[Cassie] Insomma, ma te lo immagini?

1795
01:28:58,041 --> 01:29:00,916
Ritrovarsi con un completo sconosciuto
per una settimana.

1796
01:29:01,000 --> 01:29:02,083
[Brandon] Folle.

1797
01:29:02,166 --> 01:29:04,250
[Cassie] Non immagino niente di peggio.

1798
01:29:04,333 --> 01:29:06,500
- [Brandon ride]
- Volete la lista dei vini?

1799
01:29:06,583 --> 01:29:07,541
[entrambi] Sì!

1800
01:29:08,333 --> 01:29:10,083
C'è qualcuno che ha sete. [ride]

1801
01:29:13,208 --> 01:29:15,166
[musica fischiettata ritmata]

1802
01:29:22,041 --> 01:29:23,875
E quindi le hai fatto una sorpresa?

1803
01:29:23,958 --> 01:29:25,833
Sì, esatto. Proprio come te.

1804
01:29:25,916 --> 01:29:27,666
Oddio. Non è pazzesco, Charlie?

1805
01:29:27,750 --> 01:29:29,875
- Lui ha fatto una sorpresa a Julie.
- Forte.

1806
01:29:29,958 --> 01:29:31,375
Quante sorprese da queste parti.

1807
01:29:31,458 --> 01:29:34,125
Come chi fa la doccia
e mette l'intimo sporco.

1808
01:29:34,208 --> 01:29:35,458
Tu cosa fai, Brandon?

1809
01:29:35,541 --> 01:29:38,375
Sono Procuratore Distrettuale
della città di St. Paul.

1810
01:29:38,458 --> 01:29:40,416
Un procuratore. Beh, notevole.

1811
01:29:40,500 --> 01:29:42,083
- No, Charlie?
- [Charlie mugugna]

1812
01:29:42,166 --> 01:29:45,625
Sembra più emozionante di quanto non sia.
Il mio lavoro è scartoffie al 90%.

1813
01:29:45,708 --> 01:29:48,166
Già, Charlie ne sa qualcosa, vero, caro?

1814
01:29:48,250 --> 01:29:51,000
Lavora per il più grosso
importatore di vino di Londra.

1815
01:29:51,083 --> 01:29:54,666
Questo è il lavoro che vorrei fare.
Poter bere vino per tutto il giorno.

1816
01:29:54,750 --> 01:29:59,500
Ma lui passa gran parte del tempo
in un tristissimo cubicolo di…

1817
01:29:59,583 --> 01:30:00,708
Come lo chiami, caro?

1818
01:30:00,791 --> 01:30:03,125
- La sua bara di prova.
- [Cassie] Esatto!

1819
01:30:03,208 --> 01:30:06,541
- E tu, invece? Cosa fai, Julie?
- Insegnante di terza elementare.

1820
01:30:06,625 --> 01:30:07,666
[Cassie] Ah!

1821
01:30:07,750 --> 01:30:10,208
Oh, mio Dio. È adorabile.

1822
01:30:10,291 --> 01:30:12,583
Quanti… Quanti anni hanno? Cinque?

1823
01:30:12,666 --> 01:30:14,125
No, quello è l'asilo.

1824
01:30:14,208 --> 01:30:17,000
[inspira] No, in terza elementare

1825
01:30:17,083 --> 01:30:19,625
hanno tra gli otto… Ehm… E i nove anni.

1826
01:30:19,708 --> 01:30:22,916
[verso schifato]
Non sono tanto carini, vero?

1827
01:30:23,000 --> 01:30:25,208
È un'età… strana.

1828
01:30:25,291 --> 01:30:27,583
Tutti quei… denti mancanti.

1829
01:30:28,375 --> 01:30:31,208
Ma devono essercene
anche di carini, credo.

1830
01:30:31,291 --> 01:30:34,833
[ride a denti stretti] Sì, sono carini.

1831
01:30:37,416 --> 01:30:39,541
Oh. No, non puoi versare il vino così.

1832
01:30:39,625 --> 01:30:41,333
No. Il vino deve respirare.

1833
01:30:41,416 --> 01:30:42,666
Gli serve ossigeno.

1834
01:30:42,750 --> 01:30:46,500
Sai una cosa? Va bene. Sì, versalo tutto.
Perché no? Va bene anche così.

1835
01:30:46,583 --> 01:30:47,666
[colpi su bottiglia]

1836
01:30:48,416 --> 01:30:50,333
[Cassie] Vai, Julie!

1837
01:30:53,083 --> 01:30:54,750
- Posso portarvi qualcosa?
- Sì.

1838
01:30:54,833 --> 01:30:57,708
Posso avere un'altra bottiglia
e una cannuccia?

1839
01:30:57,791 --> 01:31:01,000
- [ride] Lei scherza.
- [Julie ridacchia] Lei non scherza.

1840
01:31:03,958 --> 01:31:04,875
Allora, Cassie,

1841
01:31:04,958 --> 01:31:05,916
tu che fai?

1842
01:31:06,000 --> 01:31:08,666
Aspetta, no, fammi indovinare.
Sei una modella.

1843
01:31:08,750 --> 01:31:11,083
[ride] Beh, sì, ero una modella.

1844
01:31:11,166 --> 01:31:12,041
Infatti.

1845
01:31:12,125 --> 01:31:17,083
Ma tutte quelle sfilate e l'alta moda,
capisci? Che… Che barba. [ride]

1846
01:31:18,541 --> 01:31:21,416
[Cassie] E così,
ho deciso di creare collezioni mie.

1847
01:31:21,500 --> 01:31:24,666
La nostra linea debutterà
al Fashion Show di Parigi questo weekend.

1848
01:31:24,750 --> 01:31:27,958
Abbiamo iniziato da un paio d'anni
e dobbiamo crescere ancora molto.

1849
01:31:28,041 --> 01:31:32,208
Ma… con un po' di fortuna,
speriamo di essere in attivo tra un anno.

1850
01:31:32,291 --> 01:31:33,708
[Charlie] Cassie è modesta.

1851
01:31:33,791 --> 01:31:36,666
Sono comparsi
sulla copertina di Vogue il mese scorso.

1852
01:31:36,750 --> 01:31:38,333
Accidenti, congratulazioni.

1853
01:31:38,416 --> 01:31:40,166
Beh, era solo Vogue Australia.

1854
01:31:40,250 --> 01:31:42,208
Non ci credo. C'è un Vogue australiano?

1855
01:31:42,291 --> 01:31:44,458
[Cassie] Oh, davvero, sai,
non è chissà che.

1856
01:31:44,541 --> 01:31:45,708
Oh, invece sì.

1857
01:31:45,791 --> 01:31:47,125
È ovvio che sei…

1858
01:31:47,916 --> 01:31:51,625
iper-koala-ificata. [ride]

1859
01:31:53,125 --> 01:31:56,625
Brandon sta facendo anche lui il modesto.

1860
01:31:56,708 --> 01:31:58,166
È il più…

1861
01:31:58,250 --> 01:32:02,333
giovane Procuratore Distrettuale
della storia delle Twin Cities.

1862
01:32:02,416 --> 01:32:04,083
[Brandon] Il secondo più giovane.

1863
01:32:04,166 --> 01:32:07,500
E… era anche
una star del football al college.

1864
01:32:07,583 --> 01:32:08,833
[Charlie annuisce]

1865
01:32:08,916 --> 01:32:10,875
- Forza, Gophers. [ride]
- E…

1866
01:32:15,166 --> 01:32:16,208
Lui…

1867
01:32:18,500 --> 01:32:19,583
Lui ha un'Audi.

1868
01:32:26,291 --> 01:32:29,166
Beh, ecco… congratulazioni, ehm…

1869
01:32:29,250 --> 01:32:31,000
- Congratulazioni.
- [Brandon] Grazie.

1870
01:32:31,083 --> 01:32:32,333
Credevo avessi una Volvo.

1871
01:32:32,416 --> 01:32:35,041
- Congratulazioni. [sussulta]
- [Charlie] Ottimo. Oh…

1872
01:32:35,125 --> 01:32:36,083
[Julie] Oh.

1873
01:32:37,208 --> 01:32:39,458
- Ah. [ridacchia]
- [Brandon] Oh. [ridacchia]

1874
01:32:39,541 --> 01:32:41,500
Scusami, ma tu sei Julie?

1875
01:32:41,583 --> 01:32:43,750
- [Julie annuisce]
- [donna 1 ride] Visto?

1876
01:32:43,833 --> 01:32:47,833
Scusate il disturbo. Volevamo dirti
che tu sei di ispirazione per noi.

1877
01:32:47,916 --> 01:32:50,958
Anch'io ho rotto da poco
ed è stato devastante.

1878
01:32:51,041 --> 01:32:54,708
Ho letto il tuo diario sul muro
di Giulietta, è stato come se mi parlassi.

1879
01:32:54,791 --> 01:32:57,291
Se tu non rinunci all'amore,
allora neanch'io.

1880
01:32:57,375 --> 01:32:59,083
- Grande.
- Brandon è uno stronzo.

1881
01:32:59,166 --> 01:33:00,875
- Ehm…cosa?
- Un grande stronzo.

1882
01:33:00,958 --> 01:33:01,791
Storia lunga.

1883
01:33:01,875 --> 01:33:03,541
- Sii forte, Julie.
- Per noi.

1884
01:33:03,625 --> 01:33:05,541
- [donna 1] Salute.
- [donna 2] Ciao.

1885
01:33:05,625 --> 01:33:06,958
[Julie mugugna]

1886
01:33:08,416 --> 01:33:09,500
[Brandon esita]

1887
01:33:10,000 --> 01:33:12,416
- Di che stavano parlando?
- Ce l'avevano con me?

1888
01:33:12,500 --> 01:33:15,041
- Come fanno a conoscerti?
- Perché sono uno stronzo?

1889
01:33:15,125 --> 01:33:17,458
Ah! Salvata dalla cannuccia. [ride]

1890
01:33:17,541 --> 01:33:20,125
- [Charlie] Accidenti.
- In bocca al lupo.

1891
01:33:23,875 --> 01:33:25,791
No, oh, no.

1892
01:33:27,666 --> 01:33:29,041
- Ecco…
- Ok.

1893
01:33:29,125 --> 01:33:33,791
Ehm… Ok, io credo…
credo che sia ora di andare, vero?

1894
01:33:33,875 --> 01:33:36,750
- [Charlie] Oh-ho.
- [Brandon] Andiamo. Bene.

1895
01:33:36,833 --> 01:33:40,333
È stato un grande piacere
cenare insieme a voi… Ehm…

1896
01:33:40,416 --> 01:33:41,916
Ma ora andiamo.

1897
01:33:42,000 --> 01:33:44,708
- Cassie, buona fortuna per la sfilata.
- Grazie.

1898
01:33:44,791 --> 01:33:47,916
Ehm… Anche a te. Buona fortuna con lei.

1899
01:33:49,500 --> 01:33:51,500
Ok. Forza.

1900
01:33:52,541 --> 01:33:54,750
- Vieni.
- Altro che "difezionale", vero?

1901
01:33:55,416 --> 01:33:57,416
[Brandon si schiarisce la voce]

1902
01:33:57,500 --> 01:33:59,500
- [brusio]
- [musica d'ambiente]

1903
01:34:00,458 --> 01:34:01,791
Oh, mio Dio!

1904
01:34:01,875 --> 01:34:06,083
È… davvero… strana.

1905
01:34:12,208 --> 01:34:13,500
Sì.

1906
01:34:14,583 --> 01:34:15,750
[Charlie] Sì, lo è.

1907
01:34:16,708 --> 01:34:18,916
- Sono un po' ubriaca.
- [entrambi ridono]

1908
01:34:19,000 --> 01:34:20,875
Lo so, tranquilla. Ti tengo.

1909
01:34:22,000 --> 01:34:24,666
- [Julie respira profondamente]
- Ok. Ok.

1910
01:34:26,500 --> 01:34:28,583
- [Julie mugugna]
- È quello?

1911
01:34:29,291 --> 01:34:31,125
- Eh?
- Dietro di noi.

1912
01:34:31,750 --> 01:34:32,583
Oh.

1913
01:34:33,541 --> 01:34:35,208
Sì. [ridacchia]

1914
01:34:36,041 --> 01:34:39,083
È da lì che Giulietta chiama il suo Romeo.

1915
01:34:41,083 --> 01:34:42,375
E che cosa gli dice?

1916
01:34:43,250 --> 01:34:44,083
[ride]

1917
01:34:46,083 --> 01:34:46,916
Tu rideresti.

1918
01:34:47,000 --> 01:34:48,166
Non lo farò.

1919
01:34:48,666 --> 01:34:49,500
Lo prometto.

1920
01:34:50,041 --> 01:34:51,916
[Julie sospira]

1921
01:34:52,666 --> 01:34:54,750
[musica di pianoforte malinconica]

1922
01:34:55,666 --> 01:34:56,541
"Romeo,

1923
01:34:57,875 --> 01:34:58,708
Romeo…

1924
01:35:00,791 --> 01:35:02,750
perché sei tu, Romeo?"

1925
01:35:02,833 --> 01:35:04,500
[Cassie parla indistintamente]

1926
01:35:04,583 --> 01:35:06,333
[Julie] "Rinnega tuo padre

1927
01:35:08,083 --> 01:35:09,750
e rifiuta il tuo nome.

1928
01:35:11,458 --> 01:35:12,791
O, se non vuoi,

1929
01:35:15,208 --> 01:35:17,583
tienilo e giura di amarmi."

1930
01:35:17,666 --> 01:35:19,708
- [Cassie] …noiosissima Verona.
- Cassie?

1931
01:35:19,791 --> 01:35:21,500
[brusio]

1932
01:35:23,416 --> 01:35:24,291
È finita.

1933
01:35:24,375 --> 01:35:26,166
E… E il mio tiramisù?

1934
01:35:27,083 --> 01:35:28,791
No. No, no. [sbuffa]

1935
01:35:30,958 --> 01:35:31,833
È finita.

1936
01:35:32,416 --> 01:35:34,125
- [Cassie ride]
- [Charlie ride]

1937
01:35:37,833 --> 01:35:40,416
Aspetta. Aspetta, dici sul serio?

1938
01:35:41,625 --> 01:35:42,500
Sì.

1939
01:35:42,583 --> 01:35:45,708
- Mi spiace.
- [Cassie] Scusa. Tu stai rompendo con me?

1940
01:35:46,708 --> 01:35:49,083
- È scioccante. Lo so.
- [Cassie] Non ha senso.

1941
01:35:49,166 --> 01:35:51,333
Non troverai mai
un'altra come me, Charlie.

1942
01:35:51,416 --> 01:35:52,541
È questo il punto.

1943
01:35:57,250 --> 01:35:59,125
Dirò… che è stata una mia decisione.

1944
01:35:59,208 --> 01:36:00,958
Che ho deciso io di rompere con te.

1945
01:36:01,041 --> 01:36:02,833
Sì. Certo, chi ne dubiterebbe?

1946
01:36:02,916 --> 01:36:06,916
Che… non ne potevo più
e mi serviva un uomo più stimolante.

1947
01:36:07,000 --> 01:36:10,625
Che il mio lavoro era a un punto morto.
Che ero sempre triste e depresso.

1948
01:36:10,708 --> 01:36:13,250
- Sì, molto bene.
- Altre ragioni? Ne ho a bizzeffe.

1949
01:36:13,333 --> 01:36:15,708
No, no. Da qui ci penso io, grazie.

1950
01:36:15,791 --> 01:36:16,625
Oh, ok.

1951
01:36:19,291 --> 01:36:20,208
[sospira]

1952
01:36:23,000 --> 01:36:26,291
Allora, che cosa farai adesso?

1953
01:36:26,375 --> 01:36:27,791
[Charlie schiocca la lingua]

1954
01:36:28,291 --> 01:36:29,916
Pensavo che potrei…

1955
01:36:30,000 --> 01:36:32,750
comprare un pezzo di terra
da qualche parte in Toscana.

1956
01:36:34,250 --> 01:36:36,125
Mettermi a fare vino.

1957
01:36:36,208 --> 01:36:38,500
Perdere tutti i soldi
ed essere felice. [ride]

1958
01:36:38,583 --> 01:36:39,458
Beh…

1959
01:36:42,916 --> 01:36:44,375
Buona fortuna, Charlie.

1960
01:36:45,166 --> 01:36:46,083
[Charlie sospira]

1961
01:36:46,666 --> 01:36:48,666
Secondo me, ti servirà. [ridacchia]

1962
01:36:48,750 --> 01:36:49,916
[Charlie ridacchia]

1963
01:36:51,333 --> 01:36:52,250
Ok, ciao.

1964
01:36:55,208 --> 01:36:56,041
[Julie sospira]

1965
01:36:56,125 --> 01:36:57,625
[frinire di grilli]

1966
01:36:57,708 --> 01:36:58,791
[Brandon] Julie?

1967
01:37:06,458 --> 01:37:08,416
- Ehm…
- [musica risoluta]

1968
01:37:09,625 --> 01:37:11,791
- [miagolio arrabbiato]
- Ah!

1969
01:37:11,875 --> 01:37:13,208
[miagolii]

1970
01:37:18,791 --> 01:37:20,791
Questi maledettissimi gatti.

1971
01:37:20,875 --> 01:37:22,833
- [miagolii]
- [Charlie inspira]

1972
01:37:24,166 --> 01:37:27,041
Julie Hutton, mi vuoi sposare?

1973
01:37:27,541 --> 01:37:29,041
[musica risoluta continua]

1974
01:37:36,583 --> 01:37:37,750
[musica sfuma]

1975
01:37:48,333 --> 01:37:49,500
[Brandon ride]

1976
01:37:53,333 --> 01:37:54,208
[Charlie sospira]

1977
01:37:54,291 --> 01:37:56,000
[musica strumentale triste]

1978
01:38:07,875 --> 01:38:08,708
Brandon?

1979
01:38:08,791 --> 01:38:09,875
Sì, Julie?

1980
01:38:13,083 --> 01:38:14,291
Pensi che sia strana?

1981
01:38:15,541 --> 01:38:17,541
[ridacchia] Cosa?

1982
01:38:17,625 --> 01:38:19,416
[Julie] Non importa, se è così.

1983
01:38:19,500 --> 01:38:21,958
Tutti sono strani a modo loro.

1984
01:38:22,041 --> 01:38:25,750
Devi solo trovare qualcuno che…
che sia strano come te.

1985
01:38:26,791 --> 01:38:27,625
Certo.

1986
01:38:27,708 --> 01:38:29,458
- [Julie] Capito che intendo?
- Sì.

1987
01:38:30,208 --> 01:38:31,041
Ehm…

1988
01:38:32,500 --> 01:38:33,333
No.

1989
01:38:35,500 --> 01:38:39,125
Mi dispiace, Julie. Io non ho proprio idea
di cosa intendi dire.

1990
01:38:39,208 --> 01:38:40,041
[Julie ride]

1991
01:38:41,000 --> 01:38:41,833
Già.

1992
01:38:43,791 --> 01:38:44,666
Lo so.

1993
01:38:49,791 --> 01:38:51,541
- [Julie sospira]
- [Brandon] Ehm…

1994
01:38:51,625 --> 01:38:53,375
Io pensavo che volessi questo.

1995
01:38:54,875 --> 01:38:55,833
Anche io.

1996
01:38:55,916 --> 01:38:57,875
No, ma… Che cosa ho fatto?

1997
01:38:57,958 --> 01:38:59,916
Non hai fatto niente.

1998
01:39:00,833 --> 01:39:01,875
Sono io.

1999
01:39:11,708 --> 01:39:14,500
[suona "Give Me Light" di Marti West]

2000
01:39:28,333 --> 01:39:30,833
[continua "Give Me Light" di Marti West]

2001
01:40:43,625 --> 01:40:44,833
[canzone sfuma]

2002
01:40:44,916 --> 01:40:45,916
[brusio]

2003
01:40:48,750 --> 01:40:50,041
[rombo di scooter]

2004
01:40:52,291 --> 01:40:54,166
[musica di fisarmonica]

2005
01:40:58,166 --> 01:40:59,000
Cassie?

2006
01:41:00,416 --> 01:41:01,541
Brandon.

2007
01:41:01,625 --> 01:41:03,291
Oh, mio Dio!

2008
01:41:03,375 --> 01:41:04,916
- Ciao. [ride]
- Ciao.

2009
01:41:06,750 --> 01:41:08,291
Come stai? Dov'è Julie?

2010
01:41:09,250 --> 01:41:11,250
- Ehm… Abbiamo rotto.
- Vuoi scherzare.

2011
01:41:11,333 --> 01:41:12,250
Non è tutto.

2012
01:41:12,333 --> 01:41:15,458
Le ho chiesto di sposarmi ieri sera
e lei mi ha detto di no.

2013
01:41:16,041 --> 01:41:17,083
Oh.

2014
01:41:17,166 --> 01:41:19,833
Mi ha chiesto se pensavo
che fosse… strana.

2015
01:41:21,250 --> 01:41:25,125
Quindi… credo di essere
la persona più patetica di Verona.

2016
01:41:25,208 --> 01:41:27,791
Beh, allora, ti sfido.

2017
01:41:28,541 --> 01:41:29,625
Cosa?

2018
01:41:29,708 --> 01:41:32,375
- [ride] Scherzi?
- Bella la Città dell'amore, eh?

2019
01:41:32,458 --> 01:41:34,833
Come ha fatto Charlie
a lasciar andare una come te?

2020
01:41:34,916 --> 01:41:37,791
Lo so. Sono al di fuori della sua portata.

2021
01:41:37,875 --> 01:41:39,875
Siete proprio su due livelli diversi.

2022
01:41:39,958 --> 01:41:41,000
[ride]

2023
01:41:41,083 --> 01:41:43,416
- [musica di violini]
- [Cassie mugugna]

2024
01:41:43,916 --> 01:41:47,666
Ehm… Io bevo qualcosa
prima di andare in aeroporto.

2025
01:41:47,750 --> 01:41:49,666
Ti va… di unirti a me?

2026
01:41:51,583 --> 01:41:53,291
Sì. Molto volentieri.

2027
01:41:53,375 --> 01:41:54,583
Bene.

2028
01:41:55,083 --> 01:41:56,083
[ride]

2029
01:41:56,166 --> 01:41:57,000
Ok.

2030
01:41:59,291 --> 01:42:01,333
Ecco… sai come si dice.

2031
01:42:02,291 --> 01:42:05,916
Non piangere perché è successo.
Sorridi perché è finita.

2032
01:42:09,000 --> 01:42:09,833
Sì, signori?

2033
01:42:11,166 --> 01:42:12,791
Due prosecchi, per favore.

2034
01:42:13,708 --> 01:42:14,916
Oh.

2035
01:42:17,791 --> 01:42:18,750
[ridacchia]

2036
01:42:18,833 --> 01:42:20,083
[scroscio d'acqua]

2037
01:42:37,041 --> 01:42:39,125
- [tintinnio di moneta]
- [Silvio ride]

2038
01:42:40,291 --> 01:42:41,125
Charlie.

2039
01:42:41,875 --> 01:42:43,416
- Charlie!
- [Charlie] Silvio.

2040
01:42:43,500 --> 01:42:45,750
- Come stai? [ride]
- [Charlie] Ciao.

2041
01:42:45,833 --> 01:42:47,166
Ah, allora?

2042
01:42:48,000 --> 01:42:51,041
Com'è stato il soggiorno
a La Villa Romantica quest'anno?

2043
01:42:52,291 --> 01:42:53,458
Oh, ehm…

2044
01:42:55,958 --> 01:42:57,083
- Magnifico.
- Oh.

2045
01:42:57,916 --> 01:42:59,833
Te l'ho detto, destino.

2046
01:43:01,083 --> 01:43:01,916
Già.

2047
01:43:02,708 --> 01:43:03,541
Temo di no.

2048
01:43:04,333 --> 01:43:08,708
Ehm… Il ragazzo di Julie
è arrivato qui ieri e…

2049
01:43:09,625 --> 01:43:11,666
ieri sera si sono fidanzati.

2050
01:43:11,750 --> 01:43:13,875
- Oh, Mi dispiace.
- [Charlie] Già.

2051
01:43:14,666 --> 01:43:16,875
- [Silvio] Che farai adesso?
- Che vuoi dire?

2052
01:43:18,458 --> 01:43:22,500
Charlie, non hai imparato niente
da La Villa Romantica?

2053
01:43:24,833 --> 01:43:26,500
L'amore trova una via.

2054
01:43:28,041 --> 01:43:30,166
[musica strumentale serena]

2055
01:43:46,416 --> 01:43:47,333
[Julie sospira]

2056
01:43:50,541 --> 01:43:51,625
[brusio]

2057
01:43:58,791 --> 01:43:59,625
[otturatore]

2058
01:44:02,458 --> 01:44:04,541
[musica strumentale serena continua]

2059
01:44:11,416 --> 01:44:12,791
[Uberto ride]

2060
01:44:16,041 --> 01:44:17,041
Dobbiamo andare?

2061
01:44:17,125 --> 01:44:18,416
Sì, Uberto.

2062
01:44:18,500 --> 01:44:20,083
Com'è stato il soggiorno?

2063
01:44:20,666 --> 01:44:22,416
Verona era come tu speravi?

2064
01:44:26,041 --> 01:44:27,000
Di più.

2065
01:44:31,291 --> 01:44:32,791
[Julie sospira] Ok.

2066
01:44:34,375 --> 01:44:36,000
Io ho…

2067
01:44:36,875 --> 01:44:38,125
dimenticato una cosa.

2068
01:44:39,083 --> 01:44:39,916
Aspetta.

2069
01:44:40,833 --> 01:44:43,708
[musica strumentale ricca di speranza]

2070
01:44:59,083 --> 01:45:00,958
L'ITALIA È PER GLI AMANTI

2071
01:45:07,291 --> 01:45:10,000
[Charlie] "Oh, parla ancora,
angelo di luce."

2072
01:45:13,791 --> 01:45:15,041
[sussurra] Charlie.

2073
01:45:15,750 --> 01:45:17,833
[musica strumentale serena]

2074
01:45:17,916 --> 01:45:20,416
[Charlie] "Poiché tu, lassù sul mio capo,

2075
01:45:20,500 --> 01:45:22,666
illumini questa notte

2076
01:45:23,958 --> 01:45:25,916
d'un tale splendore quale potrebbe

2077
01:45:26,000 --> 01:45:29,208
riversarlo un alato Messaggero del cielo,

2078
01:45:30,250 --> 01:45:33,083
mentr'egli misura a gran passi
le pigre nubi

2079
01:45:33,666 --> 01:45:36,250
e veleggia sul seno dell'aria."

2080
01:45:38,166 --> 01:45:41,708
[musica strumentale serena continua]

2081
01:45:53,625 --> 01:45:54,750
[musica sfuma]

2082
01:45:54,833 --> 01:45:56,125
[cinguettio]

2083
01:46:07,458 --> 01:46:08,958
[apertura di porta]

2084
01:46:09,041 --> 01:46:11,000
[musica ricca di suspense]

2085
01:46:19,750 --> 01:46:21,000
Cosa fai qui?

2086
01:46:24,416 --> 01:46:25,958
È finita con Cassie.

2087
01:46:26,041 --> 01:46:28,041
[musica diventa ricca di speranza]

2088
01:46:30,875 --> 01:46:33,375
A quanto pare,
sono innamorato di un'altra.

2089
01:46:39,000 --> 01:46:40,125
Il fatto è…

2090
01:46:41,958 --> 01:46:43,750
che avevamo entrambi ragione.

2091
01:46:45,375 --> 01:46:48,583
Io credo che esista
una cosa come il destino.

2092
01:46:49,458 --> 01:46:50,333
Ma…

2093
01:46:52,416 --> 01:46:55,416
devi comunque scegliere
se accettarlo, oppure no.

2094
01:47:00,666 --> 01:47:02,291
E io ho scelto te, Julie.

2095
01:47:04,291 --> 01:47:05,125
Perché?

2096
01:47:08,125 --> 01:47:11,625
Perché… mi manca ridere con te.

2097
01:47:14,541 --> 01:47:15,875
Litigare con te.

2098
01:47:18,083 --> 01:47:20,583
Mi manca tanto
mangiare finto cavallo con te.

2099
01:47:20,666 --> 01:47:21,583
[ride]

2100
01:47:24,083 --> 01:47:24,916
E…

2101
01:47:26,625 --> 01:47:27,875
lo so che sei fidanzata.

2102
01:47:27,958 --> 01:47:30,166
Vi ho visti ieri sera

2103
01:47:30,250 --> 01:47:33,291
e… probabilmente ora è troppo tardi.

2104
01:47:35,375 --> 01:47:36,250
Ma…

2105
01:47:38,000 --> 01:47:40,750
Se tu non provi lo stesso, allora…

2106
01:47:42,625 --> 01:47:46,625
credo che questa sarà una tragedia
più grande di quella di Romeo e Giulietta.

2107
01:47:54,500 --> 01:47:56,916
[musica strumentale ricca di speranza]

2108
01:48:00,958 --> 01:48:03,250
È che lui non era strano come me.

2109
01:48:11,416 --> 01:48:12,500
[Charlie] Però.

2110
01:48:12,583 --> 01:48:14,083
Silvio aveva ragione.

2111
01:48:14,166 --> 01:48:15,000
Già.

2112
01:48:19,666 --> 01:48:21,875
[entrambi] L'amore trova una via.

2113
01:48:23,500 --> 01:48:25,041
[Julie] Una cosa è certa.

2114
01:48:26,541 --> 01:48:29,125
Avrà sicuramente cinque stelle.

2115
01:48:29,208 --> 01:48:31,666
[suona "Scrivile scemo"
di Pinguini Tattici Nucleari]

2116
01:48:31,750 --> 01:48:35,916
♪ Scrivile scemo, stanotte non dormi
Tu chiamali sogni ma sono ricordi ♪

2117
01:48:36,000 --> 01:48:38,000
Brava, bella. [ride]

2118
01:48:43,541 --> 01:48:46,750
♪ Scrivile scemo, è colpa del vino ♪

2119
01:48:46,833 --> 01:48:52,166
♪ Se basta uno sguardo e ritorni bambino ♪

2120
01:48:57,625 --> 01:49:00,958
♪ Scrivile scemo, ci vuole coraggio ♪

2121
01:49:01,041 --> 01:49:06,958
♪ Nel ’94 ad essere Baggio ♪

2122
01:49:11,916 --> 01:49:14,833
♪ Ma dove sei ♪

2123
01:49:14,916 --> 01:49:18,291
♪ Dicono che sei un po’ cresciuta oramai ♪

2124
01:49:18,916 --> 01:49:21,916
♪ E non sei più ♪

2125
01:49:22,000 --> 01:49:25,541
♪ Quella bambina
Che baciava Harry Styles in TV ♪

2126
01:49:26,041 --> 01:49:29,708
♪ E pesano, uccidono
'Sti cazzo di ti amo ♪

2127
01:49:29,791 --> 01:49:33,291
♪ Ballano dentro la bocca
Un ritmo cubano ♪

2128
01:49:33,375 --> 01:49:36,625
♪ Il sangue, le lacrime
Un grido blasfemo ♪

2129
01:49:36,708 --> 01:49:40,416
♪ Tu fatti coraggio, poi scrivile scemo ♪

2130
01:49:44,125 --> 01:49:47,416
♪ Scrivile scemo, tre parole in croce ♪

2131
01:49:47,500 --> 01:49:52,500
♪ Poi scappa lontano, poi perdi la voce ♪

2132
01:49:58,166 --> 01:50:01,416
♪ Scrivile scemo, un finale migliore ♪

2133
01:50:01,500 --> 01:50:05,333
♪ Per quella puntata della Melevisione ♪

2134
01:50:05,416 --> 01:50:08,666
♪ Interrotta da torri
Che andarono in fiamme ♪

2135
01:50:08,750 --> 01:50:12,500
♪ E bimbi che facevano domande ♪

2136
01:50:12,583 --> 01:50:15,416
♪ Ma dove sei ♪

2137
01:50:15,500 --> 01:50:18,625
♪ Dicono che sei un po’ cresciuta oramai ♪

2138
01:50:19,375 --> 01:50:22,375
♪ E non sei più ♪

2139
01:50:22,458 --> 01:50:25,958
♪ Quella bambina
Che baciava Harry Styles in TV ♪

2140
01:50:26,458 --> 01:50:30,125
♪ E pesano, uccidono
'Sti cazzo di ti amo ♪

2141
01:50:30,208 --> 01:50:33,541
♪ Ballano dentro la bocca
Un ritmo cubano ♪

2142
01:50:33,625 --> 01:50:37,083
♪ Il sangue, le lacrime
Un grido blasfemo ♪

2143
01:50:37,166 --> 01:50:41,500
♪ Tu fatti coraggio, poi scrivile scemo ♪

2144
01:50:41,583 --> 01:50:44,750
♪ E metto Bon Iver se sono giù ♪

2145
01:50:44,833 --> 01:50:48,625
♪ E lo pronuncio sbagliato
Proprio come fai tu ♪

2146
01:50:48,708 --> 01:50:51,958
♪ E scusa per l’ansia
Mi mangia da dentro ♪

2147
01:50:52,041 --> 01:50:55,750
♪ È per il cane
Che scappa con il cancello aperto ♪

2148
01:50:55,833 --> 01:50:59,291
♪ E non sono bravo a fare restare ♪

2149
01:50:59,375 --> 01:51:02,750
♪ Chi mi vuole bene però so aspettare ♪

2150
01:51:03,375 --> 01:51:08,000
♪ E con te mi sa che lo farò ♪

2151
01:51:09,125 --> 01:51:12,166
♪ Ma dove sei ♪

2152
01:51:12,250 --> 01:51:15,708
♪ Dicono che sei un po’ cresciuta oramai ♪

2153
01:51:16,375 --> 01:51:19,333
♪ E non sei più ♪

2154
01:51:19,416 --> 01:51:23,250
♪ Quella bambina
Che baciava Harry Styles in TV ♪

2155
01:51:23,333 --> 01:51:27,000
♪ E pesano, uccidono
'Sti cazzo di ti amo ♪

2156
01:51:27,083 --> 01:51:30,375
♪ Ballano dentro la bocca
Un ritmo cubano ♪

2157
01:51:30,458 --> 01:51:34,083
♪ Il sangue, le lacrime
Un grido blasfemo ♪

2158
01:51:34,166 --> 01:51:37,750
♪ Tu fatti coraggio, poi scrivile scemo ♪

2159
01:51:37,833 --> 01:51:41,291
♪ Scrivile, scrivile
Scrivile, scrivile ♪

2160
01:51:41,375 --> 01:51:44,791
♪ Scrivile, scrivile
Scrivile, scrivile ♪

2161
01:51:44,875 --> 01:51:48,375
♪ Scrivile, scrivile
Scrivile, scrivile ♪

2162
01:51:48,458 --> 01:51:52,166
♪ Scrivile, scrivile
Scrivile, scrivile ♪

2163
01:51:55,250 --> 01:51:56,166
[canzone sfuma]

2164
01:51:56,250 --> 01:51:57,666
[musica strumentale serena]

2165
01:54:02,541 --> 01:54:03,833
[musica sfuma]



