1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,333 --> 00:00:14,166
NETFLIX PRESENTEERT

4
00:00:28,333 --> 00:00:29,583
'Na deze dans wil ik…

5
00:00:29,666 --> 00:00:31,208
ROMEO EN JULIA

6
00:00:31,291 --> 00:00:33,250
…haar hand aanraken.

7
00:00:34,500 --> 00:00:35,791
Mijn hand zal…

8
00:00:36,541 --> 00:00:38,291
…zo onaf, de hemel smaken.

9
00:00:40,166 --> 00:00:42,125
Heb ik ooit liefgehad?

10
00:00:43,541 --> 00:00:45,000
Vergeet het, ogen.

11
00:00:46,208 --> 00:00:48,208
Al wat ik zag aan schoons…

12
00:00:49,250 --> 00:00:50,416
…was maar gelogen.'

13
00:00:56,458 --> 00:01:02,000
En daarom is Romeo en Julia
het meest romantische…

14
00:01:02,083 --> 00:01:04,458
…en meest tragische liefdesverhaal ooit.

15
00:01:06,791 --> 00:01:07,916
Zijn er vragen?

16
00:01:12,750 --> 00:01:15,250
Ja, Cindy?
-Gaan we nu de slang voeren?

17
00:01:17,250 --> 00:01:18,250
Goed.

18
00:01:20,541 --> 00:01:22,875
En daarna gaan jullie zelf lezen.

19
00:01:24,375 --> 00:01:27,000
Sneller, kom op. Het leven is een race.

20
00:01:31,833 --> 00:01:33,625
Hoe vonden ze Romeo en Julia?

21
00:01:33,708 --> 00:01:37,416
Blijkbaar kan Shakespeare
niet tippen aan een slang.

22
00:01:37,500 --> 00:01:39,708
Ik waardeer je poging tot educatie…

23
00:01:39,791 --> 00:01:43,333
…maar zij waarderen
alleen nog eetgrage rupsen.

24
00:01:43,416 --> 00:01:45,833
Ze wilden over mijn vakantie horen…

25
00:01:45,916 --> 00:01:50,875
…en als ik over Verona vertel,
moet ik Romeo en Julia ook noemen.

26
00:01:50,958 --> 00:01:53,958
Jij zou nog
over Romeo en Julia beginnen bij pizza.

27
00:01:54,041 --> 00:01:59,166
Tja, ik ben dol op hun verhaal.
-Ik zou het eerder geobsedeerd noemen.

28
00:01:59,666 --> 00:02:02,541
Over vakantie gesproken…

29
00:02:03,375 --> 00:02:07,250
…ik heb een verzoekje.

30
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
Ik zorg niet voor Beatrice.
-Dat hoeft niet.

31
00:02:09,958 --> 00:02:12,916
Mooi, ik walg van slangen.
-Ze moet alleen eten.

32
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
Eten geven?
-Ja.

33
00:02:15,583 --> 00:02:16,666
Wat eet ze dan?

34
00:02:17,666 --> 00:02:18,666
Muizen.

35
00:02:19,166 --> 00:02:21,041
Zeker niet.
-Ze zijn ingevroren.

36
00:02:21,125 --> 00:02:23,416
Is dat beter?
-Het is maar een week.

37
00:02:23,500 --> 00:02:25,333
Ik weet het niet.
-Weet je?

38
00:02:26,250 --> 00:02:29,041
Als ze depressief wordt,
kan ze met je mee.

39
00:02:29,125 --> 00:02:32,958
Prima, maar ik wil er iets voor.
-Ik betaal 'n uitje voor ons.

40
00:02:33,041 --> 00:02:35,000
De Koreaanse spa?
-Goed.

41
00:02:35,083 --> 00:02:39,250
Ik stem hier alleen mee in
omdat je eindelijk naar Verona gaat.

42
00:02:39,333 --> 00:02:41,333
Je wilt dit al jaren.

43
00:02:41,416 --> 00:02:45,083
Gelukkig heb ik gewacht.
Nu heb ik iemand om mee te gaan.

44
00:02:46,291 --> 00:02:49,541
Misschien doet Brandon wel een aanzoek.
-Denk je?

45
00:02:49,625 --> 00:02:54,791
Ja, hij weet hoeveel dit voor je betekent.
De stad van de liefde is de perfecte plek.

46
00:02:54,875 --> 00:02:57,000
Hij doet de laatste tijd wel raar.

47
00:02:57,583 --> 00:02:59,083
Zoals Shakespeare al zei:

48
00:03:00,000 --> 00:03:03,458
'Als het u bevalt,
moet u niet wachten met den ring.'

49
00:03:04,875 --> 00:03:06,750
Dat was Beyoncé.

50
00:03:07,583 --> 00:03:08,791
Een aanzoek, oké.

51
00:03:15,041 --> 00:03:20,291
Dus toen vroeg ik me af waarom ik op
een reiswebsite naar restaurants zocht.

52
00:03:20,375 --> 00:03:22,875
Ik heb Silvio aangeschreven.
-Wie is dat?

53
00:03:22,958 --> 00:03:24,791
Onze gastheer van Huis en Gast.

54
00:03:26,291 --> 00:03:30,208
Hij heeft een lijst gestuurd
met unieke lokale restaurantjes.

55
00:03:30,291 --> 00:03:35,166
Dan eten we echt Italiaans,
in plaats van toeristisch Italiaans.

56
00:03:35,833 --> 00:03:39,000
Gaaf.
-Er is ook een wijnfestival dan.

57
00:03:39,083 --> 00:03:41,375
De restaurants worden veel geboekt.

58
00:03:41,458 --> 00:03:46,416
Ik heb alvast voor elke dag
de lunch en het diner gereserveerd.

59
00:03:46,500 --> 00:03:49,125
Heb je 14 boekingen gemaakt?
-Ja.

60
00:03:50,291 --> 00:03:53,041
Moet ik ook reserveren voor het ontbijt?

61
00:03:53,125 --> 00:03:59,166
Ik wilde eigenlijk ontbijten in de villa,
zodat we geen enkele tour gaan missen.

62
00:04:00,291 --> 00:04:01,250
Welke tour?

63
00:04:02,916 --> 00:04:04,125
Een van de vele.

64
00:04:06,791 --> 00:04:08,875
Je hebt alles gelamineerd.

65
00:04:08,958 --> 00:04:15,375
Ja, en we beginnen met Casa di Giulietta
van 10.00 tot 12.30 uur…

66
00:04:15,458 --> 00:04:19,208
…en dan om 12.45 uur een rondleiding
door de Club di Giulietta…

67
00:04:19,291 --> 00:04:21,541
…en daar gaan we iets tofs doen.

68
00:04:24,458 --> 00:04:30,041
Daar gaan we zien hoe de vrijwilligers
liefdesbrieven aan Julia beantwoorden.

69
00:04:30,125 --> 00:04:33,750
Is dit een taartdiagram?
-Ja, ik wilde geen staafdiagram.

70
00:04:33,833 --> 00:04:36,250
Kunnen we het niet zonder schema doen?

71
00:04:38,541 --> 00:04:40,458
TIJD VOOR SPONTANE DINGEN 7%

72
00:04:40,541 --> 00:04:43,791
Geweldig.
-Geen zorgen, dit is alleen Verona.

73
00:04:43,875 --> 00:04:47,208
Ik heb een apart schema
voor 't wijnproeven in Bardolino.

74
00:04:48,958 --> 00:04:52,916
In plaats van een auto huren
leek de trein me een stuk efficiënter.

75
00:04:53,000 --> 00:04:54,333
Dit werkt niet.
-Jawel.

76
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
De stakingen zijn voorbij.
Ik heb al weekkaarten.

77
00:04:57,791 --> 00:05:01,458
Dan kunnen we er vrij gebruik van maken.
-Nee, dit werkt niet.

78
00:05:06,500 --> 00:05:07,583
Julie…

79
00:05:08,416 --> 00:05:13,791
…je bent geweldig.
Echt waar. En onze tijd samen…

80
00:05:14,416 --> 00:05:15,916
…was gewoon…

81
00:05:16,625 --> 00:05:17,916
…heel…

82
00:05:18,000 --> 00:05:20,083
Geweldig?
-Ja.

83
00:05:21,250 --> 00:05:25,125
Maar ik heb een pauze nodig
om even na te denken…

84
00:05:25,625 --> 00:05:27,541
…wat het gaat allemaal zo snel.

85
00:05:28,458 --> 00:05:30,125
We zijn vier jaar samen.

86
00:05:32,583 --> 00:05:33,666
Zo lang al?

87
00:05:33,750 --> 00:05:38,708
Hoe is 't met jullie? Welkom bij La Sorte.
Ik ben jullie ober, Blake.

88
00:05:38,791 --> 00:05:42,791
Jullie hebben al een drankje,
zal ik iets vertellen over het menu?

89
00:05:42,875 --> 00:05:44,541
Hij wil me dumpen.

90
00:05:45,333 --> 00:05:46,458
Ik breng wat brood.

91
00:05:51,416 --> 00:05:52,375
En Verona dan?

92
00:05:55,250 --> 00:06:01,958
Ga vooral. Het was toch een reis voor jou.
Als je terug bent, kijken we hoe het gaat.

93
00:06:06,625 --> 00:06:08,500
Ik weet al hoe het gaat, dus…

94
00:06:28,083 --> 00:06:32,333
UITZICHT OP JULIA'S BALKON
UW GASTHEER

95
00:06:39,500 --> 00:06:42,791
Hallo.
-Hoi, Juul. Hoe is het met je?

96
00:06:42,875 --> 00:06:46,375
Hetzelfde als vijf minuten geleden,
toen je me ook belde.

97
00:06:46,458 --> 00:06:48,291
Ik maak me zorgen om je.

98
00:06:49,125 --> 00:06:52,000
Een gebroken hart is vreselijk.
-Ja.

99
00:06:52,083 --> 00:06:53,166
Hoe erg is het?

100
00:06:53,666 --> 00:06:55,666
Op een schaal van één tot Adele?

101
00:06:57,291 --> 00:06:59,958
Het komt wel goed, echt.

102
00:07:00,041 --> 00:07:02,541
Bel me wanneer je maar wilt.
-Goed.

103
00:07:02,625 --> 00:07:04,708
Ik hou van je.
-Ik hou meer van jou.

104
00:07:04,791 --> 00:07:05,625
Doei.

105
00:07:06,541 --> 00:07:09,583
Hij heeft haar gedumpt.
Ik krijg geld van je.

106
00:07:16,583 --> 00:07:20,916
VERTALEN
L'AMORE TROVA UNA VIA

107
00:07:21,000 --> 00:07:22,500
LIEFDE VINDT DE WEG WEL

108
00:07:33,291 --> 00:07:34,125
BEVESTIGD!

109
00:07:46,125 --> 00:07:48,958
Welkom op
Minneapolis International Airport.

110
00:07:49,041 --> 00:07:50,916
We willen u eraan herinneren…

111
00:07:51,000 --> 00:07:53,041
VERONA VERTRAAGD

112
00:07:55,750 --> 00:07:56,583
Geeft niks.

113
00:08:03,583 --> 00:08:07,833
Amore Airlines vlucht 816 naar Verona
is geopend voor het boarden.

114
00:08:08,750 --> 00:08:11,458
Dat is onze vlucht.

115
00:08:20,916 --> 00:08:23,625
JULIES REIS NAAR VERONA!

116
00:08:30,250 --> 00:08:31,083
Sorry.

117
00:08:47,000 --> 00:08:49,958
Alleen wij nog.

118
00:09:07,458 --> 00:09:11,458
ITALIË IS VOOR GELIEFDEN

119
00:09:25,416 --> 00:09:26,458
Taxi.

120
00:09:28,166 --> 00:09:29,083
Hallo, taxi.

121
00:09:30,375 --> 00:09:32,291
Taxi?

122
00:09:34,333 --> 00:09:35,166
Signorina.

123
00:09:39,708 --> 00:09:41,291
Rijdt u voor Uber?

124
00:09:41,375 --> 00:09:43,666
Ik ben Uberto.

125
00:09:47,458 --> 00:09:48,500
Bijna hetzelfde.

126
00:10:01,250 --> 00:10:03,125
Je eerste keer in Italië?
-Ja.

127
00:10:03,208 --> 00:10:05,916
Ik wil het graag zien,
behalve de ziekenhuizen.

128
00:10:07,208 --> 00:10:08,541
Waar kom je vandaan?

129
00:10:08,625 --> 00:10:10,583
Minneapolis.
-Mini Napels.

130
00:10:10,666 --> 00:10:13,500
Nee, Minneapolis.
-Sì, mini Napels.

131
00:10:13,583 --> 00:10:16,083
Mini Napoli, zie je?
-Ja, oké.

132
00:10:17,166 --> 00:10:19,125
Goed, prima. Mini Napels.

133
00:10:24,041 --> 00:10:25,958
Uberto.

134
00:10:26,708 --> 00:10:27,708
Een auto.

135
00:10:28,416 --> 00:10:29,250
Scooter.

136
00:10:33,625 --> 00:10:35,416
Wil je cannoli, bella?

137
00:10:36,708 --> 00:10:41,000
Wil jij op de weg letten?
-Mia mamma maakt ze zelf.

138
00:10:41,083 --> 00:10:42,208
Uberto.

139
00:10:50,333 --> 00:10:53,458
Mijn moeders cannoli zijn
de beste van heel Verona.

140
00:10:55,375 --> 00:10:56,583
Het geheim? Ricotta.

141
00:11:04,708 --> 00:11:07,041
Bedankt.
-Ciao, bella.

142
00:12:33,833 --> 00:12:35,375
UW VOLGENDE VAKANTIE…

143
00:12:40,625 --> 00:12:41,916
Natuurlijk.

144
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
Pardon. Sorry.

145
00:12:55,458 --> 00:12:58,625
Rustig maar. Brave poezen.

146
00:13:40,625 --> 00:13:42,208
Lieve help.
-Wie ben jij?

147
00:13:42,291 --> 00:13:43,875
Ik?
-Wat doe je hier?

148
00:13:43,958 --> 00:13:48,958
Ben je gek geworden? Je loopt zo binnen.
Wacht even. Jezus, hoe…

149
00:13:49,458 --> 00:13:55,333
Nee, ik heb deze villa een week gehuurd.
Kijk, ik kan het bewijzen. Tada.

150
00:13:55,416 --> 00:14:01,416
Julie Hutton, Huis en Gast.
Boekingsnummer HZ4RB6. La Villa Romantica.

151
00:14:01,500 --> 00:14:06,791
Van 9 tot 16 april.
-Aangenaam. Charlie Fletcher.

152
00:14:07,458 --> 00:14:12,583
Vakantieverblijven,
boekingsnummer 214TRSP.

153
00:14:13,083 --> 00:14:16,583
La Villa Romantica,
van 8 tot en met 15 april.

154
00:14:17,291 --> 00:14:20,958
Goed, blijkbaar is er
iets mis gegaan met je boeking.

155
00:14:21,041 --> 00:14:24,458
Dat spijt me.
Ik kom helemaal uit Minneapolis.

156
00:14:25,125 --> 00:14:30,000
Het was een lange dag,
dus als je nu wilt weggaan…

157
00:14:30,083 --> 00:14:33,458
…tot het geregeld is,
zou dat geweldig zijn.

158
00:14:33,958 --> 00:14:39,916
Natuurlijk, prima. Geef me heel even.
Ik pak m'n spullen en dan ben ik weg.

159
00:14:41,666 --> 00:14:42,541
Bedankt.

160
00:14:46,000 --> 00:14:48,833
Hebben jullie
geen sarcasme in Indianapolis?

161
00:14:48,916 --> 00:14:51,166
Minneapolis.
-Da's hetzelfde.

162
00:14:52,208 --> 00:14:55,666
Goed, ik ga Silvio bellen en dit regelen.

163
00:14:55,750 --> 00:14:58,583
Dan zal ik je uitleggen
wat je fout hebt gedaan.

164
00:14:58,666 --> 00:15:01,625
Prima. Wacht even,
waarom heb ik een fout gemaakt?

165
00:15:01,708 --> 00:15:02,541
Ik niet.

166
00:15:03,083 --> 00:15:05,625
Hoe weet je dat?
-Ik maak geen fouten.

167
00:15:05,708 --> 00:15:09,375
Ik zeg niet dat ik perfect ben,
ik ben gewoon heel voorzichtig.

168
00:15:09,875 --> 00:15:13,375
Dat klinkt gezellig, zeg.
-Ik druip niet van de chianti.

169
00:15:16,083 --> 00:15:17,125
Het was barolo.

170
00:15:18,125 --> 00:15:19,250
En goede ook.

171
00:15:19,333 --> 00:15:21,916
Buongiorno, met Silvio d'Angelo.

172
00:15:22,000 --> 00:15:26,333
Laat een bericht achter
en ik bel u subito terug. Ciao.

173
00:15:30,041 --> 00:15:36,625
Hoi Silvio, met Julie Hutton.
Ik heb je villa een week gehuurd…

174
00:15:36,708 --> 00:15:39,875
…en nu vind ik hier
een irritante, fitte vent…

175
00:15:39,958 --> 00:15:44,250
…die zegt dat hij de villa ook
deze week heeft gehuurd.

176
00:15:44,833 --> 00:15:49,750
Wil je me zo snel mogelijk terugbellen?
Dat zou geweldig zijn.

177
00:15:49,833 --> 00:15:51,083
Is het geregeld?

178
00:15:51,166 --> 00:15:56,125
Ik heb een bericht ingesproken,
dus hij belt me vast zo terug.

179
00:15:58,583 --> 00:16:01,041
Wat?
-Ben je voor het eerst in Italië?

180
00:16:01,125 --> 00:16:03,166
Ja, en?

181
00:16:03,250 --> 00:16:06,750
De Italianen doen
alles op hun eigen tempo.

182
00:16:06,833 --> 00:16:09,375
Je mag blij zijn
als hij over een week belt.

183
00:16:09,458 --> 00:16:13,666
Ik huur deze villa
al zes jaar achter elkaar van hem.

184
00:16:14,166 --> 00:16:19,000
Ik heb 'm nog nooit ontmoet.
Ik zou maar teruggaan naar Michigan.

185
00:16:19,083 --> 00:16:21,458
Minnesota.
-Da's hetzelfde.

186
00:16:21,541 --> 00:16:25,583
Dan boek je gewoon een andere week.
-Een andere week?

187
00:16:25,666 --> 00:16:31,791
Ik wil deze reis m'n hele leven al maken.
Snap je? Er is vast een hotel in de buurt.

188
00:16:31,875 --> 00:16:33,916
Die zitten vol door Vinitaly.
-Wat?

189
00:16:34,000 --> 00:16:39,250
De grootste wijnbeurs van Europa.
Als je een jaar geleden niet geboekt hebt…

190
00:16:39,333 --> 00:16:43,000
…zit je op z'n Italiaans
in de nella merda en dat betekent…

191
00:16:43,083 --> 00:16:45,625
Ik weet wat merda betekent.

192
00:16:45,708 --> 00:16:46,791
Oké.
-Bedankt.

193
00:16:46,875 --> 00:16:51,833
Is het zo moeilijk
om een beetje medeleven te tonen?

194
00:16:52,875 --> 00:16:57,000
Dat heb ik vorige week nog gedaan.
Jammer dat je het gemist hebt.

195
00:16:57,083 --> 00:16:59,250
Ik heb slaap nodig, ja?

196
00:16:59,916 --> 00:17:04,375
Echt nodig. Ik ben al 22 uur wakker…

197
00:17:04,458 --> 00:17:06,750
Mooi verhaal, hoe loopt het af?

198
00:17:06,833 --> 00:17:09,083
Maar ik moet door.
-Mag ik hier slapen?

199
00:17:10,083 --> 00:17:13,916
Alsjeblieft? Gewoon tot we
dit morgen opgehelderd hebben.

200
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
Ik kan nergens heen. Helemaal nergens.

201
00:17:17,375 --> 00:17:18,458
Alsjeblieft?

202
00:17:18,541 --> 00:17:20,666
Prima.
-Bedankt.

203
00:17:21,333 --> 00:17:24,875
Alleen omdat je echt best wel sneu bent.

204
00:17:25,541 --> 00:17:28,708
Trouwens, hoe kom je
aan dat vreselijke vest?

205
00:17:30,583 --> 00:17:32,166
Het vliegveld.
-Juist.

206
00:17:32,250 --> 00:17:34,416
Goed, waar is de slaapkamer?

207
00:17:35,958 --> 00:17:38,083
Er is maar één slaapkamer.

208
00:17:38,583 --> 00:17:39,583
Jij krijgt…

209
00:17:40,916 --> 00:17:41,875
…de bank.

210
00:17:44,833 --> 00:17:46,458
Welkom in Villa Romantica.

211
00:17:50,875 --> 00:17:51,708
Ciao.

212
00:18:06,500 --> 00:18:08,708
Buongiorno, Silvio.
-Hoe is het ermee?

213
00:18:09,333 --> 00:18:11,333
Buongiorno, Silvio.
-Hoi, Giovanni.

214
00:18:21,125 --> 00:18:22,166
Buongiorno.

215
00:18:23,916 --> 00:18:26,500
Ik ben Silvio d'Angelo van Huis en Gast.

216
00:18:27,500 --> 00:18:30,958
Ik heb geschenken mee
van de plaatselijke markt.

217
00:18:31,041 --> 00:18:32,083
Parmezaanse kaas…

218
00:18:33,458 --> 00:18:34,458
…prosciutto.

219
00:18:37,791 --> 00:18:39,291
Olijfolie.

220
00:18:42,208 --> 00:18:44,583
Buongiorno, Silvio.
-Buongiorno, Charlie.

221
00:18:45,958 --> 00:18:48,125
Je had hem toch nog nooit ontmoet?

222
00:18:48,208 --> 00:18:51,708
Ja, dat was gelogen.
Ik wilde je gewoon weg hebben.

223
00:18:51,791 --> 00:18:56,583
Silvio komt heel vaak langs.
-Signora, wat doet u op de vloer?

224
00:18:57,750 --> 00:18:58,708
Alsjeblieft.

225
00:18:59,500 --> 00:19:00,333
Bedankt.

226
00:19:01,208 --> 00:19:07,625
Signora Hutton, ik heet u van harte welkom
in Verona, de stad van de liefde.

227
00:19:09,291 --> 00:19:14,333
Je verspilt je tijd met haar.
Ze is nogal il gelo.

228
00:19:14,416 --> 00:19:16,833
Nee.
-Sì. Als gelato.

229
00:19:16,916 --> 00:19:21,083
Ik ben niet ijzig.
Ik ben boos vanwege de dubbele boeking.

230
00:19:21,166 --> 00:19:23,583
Maar dat kan Silvio nu voor ons oplossen.

231
00:19:23,666 --> 00:19:24,916
Natuurlijk.

232
00:19:25,000 --> 00:19:29,583
Kunt u per favore uitleggen dat ik
La Villa Romantica een week heb geboekt?

233
00:19:30,208 --> 00:19:31,791
Met genoegen.
-Grazie.

234
00:19:32,541 --> 00:19:33,875
Signor Fletcher…

235
00:19:34,458 --> 00:19:37,333
…Signora Hutton heeft
de villa deze week geboekt.

236
00:19:37,875 --> 00:19:41,083
Juist. Wil je dan
aan Miss Hutton uitleggen…

237
00:19:41,166 --> 00:19:44,125
…dat ik La Villa Romantica
tot vrijdag heb geboekt?

238
00:19:44,208 --> 00:19:46,041
Zeker.
-Grazie.

239
00:19:46,625 --> 00:19:51,916
Signora, ik vrees dat Signor Fletcher
de villa ook heeft geboekt.

240
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Nee. Wat is er gebeurd?

241
00:19:57,000 --> 00:19:57,916
Een vergissing.

242
00:19:58,791 --> 00:20:03,291
Mijn vrouw Sophia regelt de boekingen
via Huis en Gast.

243
00:20:03,875 --> 00:20:07,041
Zij vergist zich nooit.
Echt nooit. Niet één keer.

244
00:20:08,125 --> 00:20:09,958
Maar mijn vriendin…
-O, jee.

245
00:20:10,041 --> 00:20:14,666
Zij regelt de boekingen
via Vakantieboekingen. Ze is niet zo slim.

246
00:20:16,000 --> 00:20:17,541
Ziet u? Een vergissing.

247
00:20:18,208 --> 00:20:19,750
Een vergissing?

248
00:20:19,833 --> 00:20:24,041
Ja, wat jammer dat je vrouw
en je vriendin niet even hebben overlegd.

249
00:20:24,125 --> 00:20:27,708
Klopt. Maar de vraag is
wat we eraan moeten doen.

250
00:20:29,916 --> 00:20:30,791
Misschien…

251
00:20:31,625 --> 00:20:32,875
…kunnen jullie delen?

252
00:20:39,750 --> 00:20:41,125
We zijn het eens.

253
00:20:41,208 --> 00:20:43,125
Nee.
-Jullie krijgen korting.

254
00:20:43,208 --> 00:20:48,458
Ik wil geen korting, maar de villa.
Ik wil 'm niet delen met deze reus.

255
00:20:50,708 --> 00:20:51,916
Dat, dus.
-Bedankt.

256
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Ze kan er gewoon niet bij, hè?

257
00:20:57,791 --> 00:21:01,833
Wat een ellende.
-Misschien is het jullie destino?

258
00:21:02,500 --> 00:21:04,500
Zoals ik op de websites heb gezet…

259
00:21:06,000 --> 00:21:07,791
…'l'amore trova una via'.

260
00:21:08,791 --> 00:21:13,333
'Liefde vindt de weg wel.'
-Dat doet me denken aan Jurassic Park.

261
00:21:14,041 --> 00:21:15,708
Heb je dat zinnetje daaruit?

262
00:21:18,583 --> 00:21:22,958
Kunt u echt niets doen?
-Heb vertrouwen, signora Hutton.

263
00:21:23,916 --> 00:21:29,666
In Verona komt het altijd goed.
-Zeg dat maar tegen Romeo en Julia.

264
00:21:29,750 --> 00:21:34,625
O, en geef me even
'n vijfsterrenbeoordeling op Huis en Gast.

265
00:21:36,708 --> 00:21:37,541
Vijf.

266
00:21:38,500 --> 00:21:40,166
Veel plezier. Ciao.

267
00:21:42,083 --> 00:21:43,750
Vijf sterren?

268
00:21:43,833 --> 00:21:46,916
Hij heeft wel
heel lekkere prosciutto meegebracht.

269
00:22:02,791 --> 00:22:03,666
Verdraaid.

270
00:22:10,166 --> 00:22:12,708
Goed, ik moet je eerst even waarschuwen.

271
00:22:13,708 --> 00:22:18,875
Ik ben Brits, oké?
Ik kan niets met emotionele uitbarstingen.

272
00:22:18,958 --> 00:22:21,333
Goed.
-Daarom ga ik je advies geven.

273
00:22:22,500 --> 00:22:24,041
Hou ze binnen.

274
00:22:24,625 --> 00:22:26,916
Al die emoties stop je in een doosje.

275
00:22:27,000 --> 00:22:29,375
Oké.
-Dan zet je dat ver weg.

276
00:22:29,458 --> 00:22:31,208
Ver weg.
-Uit het zicht.

277
00:22:38,041 --> 00:22:39,083
Het spijt me.

278
00:22:39,166 --> 00:22:40,958
Dat volg ik niet.
-Sorry.

279
00:22:41,041 --> 00:22:46,125
Dit is voor ons beiden heel ongemakkelijk.
Het maakt dit alleen maar vreselijk…

280
00:22:46,208 --> 00:22:48,541
Sorry.
-Nu piep je.

281
00:22:48,625 --> 00:22:50,541
Ik piep niet.
-Je piept enorm.

282
00:22:50,625 --> 00:22:55,291
Ik piep niet.
-Luister goed. We kunnen…

283
00:22:59,416 --> 00:23:00,958
…delen.

284
00:23:03,000 --> 00:23:05,125
Echt?
-Ja, echt.

285
00:23:06,208 --> 00:23:07,791
Hier, kijk eens.

286
00:23:09,291 --> 00:23:13,125
Veeg je neus af, want nu zit er
snot op je vliegveldvest.

287
00:23:19,375 --> 00:23:21,791
Ik ben toch veel op de Vinitaly-beurs.

288
00:23:21,875 --> 00:23:25,166
Met een beetje geluk
komen we elkaar niet eens tegen.

289
00:23:25,250 --> 00:23:30,958
Maar hoe moeten we de villa dan delen?
-We verdelen de ruimte.

290
00:23:31,041 --> 00:23:35,791
Jij blijft aan jouw kant
en ik aan de mijne.

291
00:23:40,416 --> 00:23:42,250
Charlie?
-Ja?

292
00:23:44,208 --> 00:23:45,208
Dank je.

293
00:23:46,958 --> 00:23:48,000
Prima.

294
00:23:49,041 --> 00:23:55,125
Je moet wel twee keer doortrekken.
De riolering is even antiek als 't huis.

295
00:24:00,791 --> 00:24:02,583
DAG 1
10.00 UUR - 11.15 UUR

296
00:24:02,666 --> 00:24:03,625
Verdorie.

297
00:24:13,750 --> 00:24:14,958
Pardon.

298
00:24:35,375 --> 00:24:37,000
RONDLEIDING, 11.30 UUR

299
00:24:37,083 --> 00:24:38,041
Merda.

300
00:24:41,000 --> 00:24:42,083
Pardon. Sorry.

301
00:24:49,208 --> 00:24:51,750
Hé, hallo, hoi, ciao.

302
00:24:51,833 --> 00:24:54,000
Wacht.

303
00:24:54,083 --> 00:24:55,875
Stoppo die bus.

304
00:25:12,958 --> 00:25:15,791
Prima, ik snap het al.

305
00:25:19,083 --> 00:25:20,708
JULIES REIS NAAR VERONA!

306
00:25:30,833 --> 00:25:32,250
Ciao.
-Hoi.

307
00:25:37,916 --> 00:25:38,750
Die is kapot.

308
00:25:40,291 --> 00:25:43,541
Is er geen airco?
-Nee, alleen een ventilator.

309
00:25:51,208 --> 00:25:53,041
O, ja. Die is ook kapot.

310
00:26:00,333 --> 00:26:01,666
Natuurlijk.

311
00:26:06,333 --> 00:26:07,458
Is er iets?

312
00:26:08,208 --> 00:26:09,291
Nee, hoor.

313
00:26:09,916 --> 00:26:12,583
Heeft je vriendje gebeld?
-Ik heb geen vriend.

314
00:26:16,708 --> 00:26:19,250
Heeft hij je vlak voor de reis gedumpt?

315
00:26:19,333 --> 00:26:21,083
Nee, dat…

316
00:26:22,166 --> 00:26:23,541
Dat is echt niet zo.

317
00:26:24,166 --> 00:26:25,166
Wil je advies?

318
00:26:25,250 --> 00:26:30,208
Nee, maar dat ga je toch wel geven.
-Mannen willen wat ze niet kunnen krijgen.

319
00:26:30,291 --> 00:26:33,416
Negeer hem als hij belt,
verwijder zijn berichten.

320
00:26:33,500 --> 00:26:36,833
Als hij denkt dat 't je niks doet,
is hij zo terug.

321
00:26:39,708 --> 00:26:41,458
Zet dat maar in je dagboek.

322
00:26:42,125 --> 00:26:45,416
Het is een verslag.
En hij boeit me niet, 't is voorbij.

323
00:26:46,125 --> 00:26:48,916
Maar dat gaat jou echt niks aan.

324
00:26:49,625 --> 00:26:54,666
Mooi, want teruggaan naar je ex is
als douchen en vuil ondergoed aantrekken.

325
00:26:54,750 --> 00:26:57,833
Getver.
-Soms is de waarheid smerig.

326
00:27:06,583 --> 00:27:07,416
VERWIJDEREN

327
00:27:07,500 --> 00:27:11,500
Als jij zo'n expert in de liefde bent,
wat doe je hier dan alleen?

328
00:27:11,583 --> 00:27:13,833
Zoals ik al zei, ben ik aan het werk.

329
00:27:13,916 --> 00:27:19,250
Ik moet mijn baas in Londen laten weten
welke unieke wijnen we willen aankopen.

330
00:27:19,958 --> 00:27:21,666
Wijn drinken is je werk?

331
00:27:22,208 --> 00:27:24,375
Nee. Nou ja, het hoort er wel bij.

332
00:27:24,958 --> 00:27:27,666
Maar geloof me, wijn is een serieuze zaak.

333
00:27:28,250 --> 00:27:31,625
Als ik verkeerd kies,
kan dat 't bedrijf miljoenen kosten.

334
00:27:41,875 --> 00:27:42,833
Hoe is die dan?

335
00:27:44,500 --> 00:27:46,416
Mooi vol, met zwakke tannines.

336
00:27:46,500 --> 00:27:50,833
Hij is ook vrij zuur, waardoor hij
nog drie tot vijf jaar moet rijpen.

337
00:27:50,916 --> 00:27:52,250
Dus hij is niks?

338
00:27:53,291 --> 00:27:55,041
Nee, het is geweldige wijn.

339
00:27:55,958 --> 00:27:59,458
Ik snap 'm niet.
-Goed, let op.

340
00:28:00,541 --> 00:28:04,416
Deze komt van een kleine wijngaard
in de heuvels van Valpolicella.

341
00:28:04,500 --> 00:28:05,958
Ze hebben 't zwaar.

342
00:28:06,041 --> 00:28:09,625
Als we agressief te werk gaan,
kopen we hun vintage op…

343
00:28:09,708 --> 00:28:11,916
…voor een ander zelfs kan bieden.

344
00:28:12,958 --> 00:28:14,916
Zoals ik zei: een serieuze zaak.

345
00:28:15,000 --> 00:28:19,333
Maar je hebt het over wijn.
Waar zit de passie 'm dan in?

346
00:28:21,083 --> 00:28:25,916
Men hecht te veel waarde aan passie,
net zoals Romeo en Julia deden.

347
00:28:27,000 --> 00:28:31,125
Je hebt nog geen rondleiding gedaan?
-In de Casa di Giulietta?

348
00:28:31,208 --> 00:28:33,458
Ja, die.
-Zeker niet.

349
00:28:33,541 --> 00:28:39,000
Je komt hier al zes jaar en hebt nog nooit
een wandeling over de piazza gemaakt?

350
00:28:43,833 --> 00:28:47,250
Waar zijn mijn koffers?
Ze hadden al bezorgd moeten zijn.

351
00:28:48,250 --> 00:28:50,458
Ben je je vliegveldvest nu al zat?

352
00:28:51,500 --> 00:28:56,750
Misschien moet je teruggaan
voor het 'Scheve toren van Pizza'-shirt.

353
00:29:00,375 --> 00:29:01,500
Wat?
-Niets.

354
00:29:02,125 --> 00:29:03,500
Kom op, zeg het maar.

355
00:29:08,541 --> 00:29:11,000
EINDELOZE MAAGELIJKHEDEN

356
00:29:12,458 --> 00:29:15,666
Ik bedoelde het als slechte grap.
-Ik heb het heet.

357
00:29:16,916 --> 00:29:18,541
Het is hier smorend.

358
00:29:19,708 --> 00:29:21,916
Wat doe je?
-Een luchtje scheppen.

359
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
Niet openen.
-Waarom niet?

360
00:29:25,666 --> 00:29:27,666
Jaag ze weg.

361
00:29:31,416 --> 00:29:34,250
Wegwezen. Ksst. Ga weg.

362
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
Kom op, ga maar weg.

363
00:29:41,833 --> 00:29:42,833
Goed dan.

364
00:29:44,416 --> 00:29:45,250
Zo.

365
00:29:47,750 --> 00:29:48,583
Lieve help.

366
00:29:50,791 --> 00:29:53,750
Jemig. Sorry, ik wist niet
dat je allergisch was.

367
00:29:53,833 --> 00:29:57,875
Nu wel. Die katten hebben
die hele piazza overgenomen.

368
00:29:57,958 --> 00:30:01,333
En die stomme omwonenden
laten ze maar gewoon zitten.

369
00:30:08,416 --> 00:30:13,041
Het spijt me echt, ik wist het niet.
-Blijf gewoon aan jouw kant van de villa.

370
00:30:13,125 --> 00:30:15,625
Houd de ramen dicht. Meer niet.

371
00:30:17,000 --> 00:30:19,750
En blijf uit mijn buurt
voor ik op je ga staan.

372
00:30:20,875 --> 00:30:22,916
Wat? Moeten jullie hem delen?

373
00:30:23,000 --> 00:30:27,583
Ja. Nou ja, delen? Ik slaap op de bank.

374
00:30:27,666 --> 00:30:30,291
Hij is gewoon twee zo groot als ik.

375
00:30:30,791 --> 00:30:31,916
Echt veel te groot.

376
00:30:33,291 --> 00:30:35,708
Hoe ziet hij eruit?
-Wat doet dat ertoe?

377
00:30:36,416 --> 00:30:37,500
Ik wil het weten.

378
00:30:37,583 --> 00:30:41,708
Ik ga de draak nu een Ieniemienie voeren.
Ik wil graag afleiding.

379
00:30:41,791 --> 00:30:44,375
De kringloop van 't leven.
-Hij is net Thor.

380
00:30:44,458 --> 00:30:47,375
Wat zei je?
-Hij lijkt op Thor.

381
00:30:47,458 --> 00:30:51,166
Is hij de god van de donder?
Dat klinkt zo erg nog niet.

382
00:30:51,250 --> 00:30:54,041
Geloof me, zo best is dat niet.
-Wie weet?

383
00:30:54,125 --> 00:30:58,250
Het is de stad der liefde.
Straks worden jullie net Romeo en Julia.

384
00:30:58,333 --> 00:31:01,208
We plegen allebei zelfmoord?
-Is dat het einde?

385
00:31:01,291 --> 00:31:05,291
Hij is zo sarcastisch en zeikerig.

386
00:31:06,000 --> 00:31:10,458
Hij lacht alleen als ik lijd.
Hij lijkt me zonder reden te haten.

387
00:31:10,541 --> 00:31:11,541
Geef 'm die dan.

388
00:31:11,625 --> 00:31:13,666
Wat?
-Geef 'm een reden.

389
00:31:14,833 --> 00:31:19,333
Wat zeg je altijd tegen groep vier?
Aardig zijn en delen.

390
00:31:19,416 --> 00:31:22,750
En als ze dat niet doen, wat dan?
-Moet hij op de gang?

391
00:31:22,833 --> 00:31:25,833
Nee, naar huis.
-Hoe moet ik dat dan doen?

392
00:31:25,916 --> 00:31:30,291
Niet rot bedoeld, Juul,
maar je bent goed in mannen afschrikken.

393
00:31:30,958 --> 00:31:33,166
Dat was wel rot.
-Een verschrikker.

394
00:31:33,250 --> 00:31:36,166
Als we gaan kamperen,
kun jij de citronella zijn.

395
00:31:36,250 --> 00:31:40,083
Jij houdt mannen op afstand.
-Ik snap het. Maar hoe dan?

396
00:31:40,166 --> 00:31:44,208
Iedereen heeft
een zwakte, een achilleshiel.

397
00:31:44,708 --> 00:31:47,750
De mijne is zwarte lampen.
Je moet de zijne vinden.

398
00:31:47,833 --> 00:31:49,750
Ik ken hem nauwelijks. Hoe…

399
00:31:50,833 --> 00:31:52,125
Wat?

400
00:31:52,833 --> 00:31:54,416
Niets.
-Juul?

401
00:31:54,500 --> 00:31:58,083
Dat kan ik niet doen.
-Wees gewoon niet zo boerenschattig.

402
00:31:58,625 --> 00:32:02,125
Zoals Michelle Obama zei:
'Wie slecht doet, slecht ontmoet.'

403
00:32:02,208 --> 00:32:06,166
Dat klopt van geen kanten.
-Kijk, ik ken je al heel lang.

404
00:32:06,250 --> 00:32:08,916
Je hart wordt steeds gebroken, je lijdt.

405
00:32:09,000 --> 00:32:13,250
Je moet de controle terugstelen
van de Brandons en Charlies in de wereld.

406
00:32:14,458 --> 00:32:15,458
Je hebt gelijk.

407
00:32:16,625 --> 00:32:17,833
Charlie Fletcher…

408
00:32:18,833 --> 00:32:19,958
…gaat finito.

409
00:32:21,166 --> 00:32:23,375
Zo mag ik het horen. Hou dit vast.

410
00:32:28,458 --> 00:32:31,750
Buongiorno.
-Buongiorno. Kan ik u helpen?

411
00:32:32,583 --> 00:32:34,083
Deze, graag.
-Sì.

412
00:32:42,666 --> 00:32:44,833
Twee euro.
-Nog meer.

413
00:32:47,750 --> 00:32:49,166
Vier euro.
-Ancora.

414
00:32:50,833 --> 00:32:52,458
Ik wil de hele mand.

415
00:32:52,541 --> 00:32:57,291
Zo, perfetto. Grazie mille.

416
00:33:21,291 --> 00:33:23,250
Buon appetito.

417
00:34:15,750 --> 00:34:17,125
Buongiorno, Charlie.

418
00:34:21,291 --> 00:34:22,166
Buongiorno.

419
00:34:51,791 --> 00:34:52,958
Ben je…

420
00:34:54,291 --> 00:34:55,291
…boos?

421
00:34:55,375 --> 00:34:56,208
Nee.

422
00:34:57,416 --> 00:34:58,250
Ik denk na.

423
00:35:04,666 --> 00:35:10,000
Dacht je dat ik de villa zou opgeven
vanwege een paar katten?

424
00:35:10,083 --> 00:35:11,541
Dit is mijn villa.

425
00:35:12,291 --> 00:35:16,375
En het waren wel 20 katten.
-Ja, daarover gesproken.

426
00:35:18,083 --> 00:35:21,791
Hoe heb je zoveel katten
in mijn slaapkamer gekregen?

427
00:35:21,875 --> 00:35:23,083
Groene olijven.

428
00:35:24,125 --> 00:35:25,458
Wat?
-Googel het maar.

429
00:35:29,000 --> 00:35:33,541
'Katten zijn dol op groene olijven
vanwege de isoprenoïden…

430
00:35:34,041 --> 00:35:37,458
…die chemisch gezien
sterk op kattenkruid lijken.

431
00:35:38,541 --> 00:35:41,083
Mijn oma had drie katten en een olijfboom.

432
00:35:41,166 --> 00:35:44,208
Ik vond het als kind leuk
om ze gek te zien doen.

433
00:35:45,750 --> 00:35:48,166
Ik ben onder de indruk.
-Ga je nu weg?

434
00:35:57,541 --> 00:36:01,208
Je bent een oorlog begonnen
die je onmogelijk gaat winnen.

435
00:36:03,833 --> 00:36:05,083
Je bent wat vergeten.

436
00:36:07,833 --> 00:36:10,583
Daar moet je
misschien nog even naar kijken.

437
00:36:13,166 --> 00:36:14,000
Prima.

438
00:36:22,208 --> 00:36:23,125
Wat is dit?

439
00:36:24,166 --> 00:36:27,625
De oude Romeinen proostten
voor de oorlog op hun vijanden.

440
00:36:28,125 --> 00:36:31,083
Je tegenstander niet respecteren
bracht ongeluk.

441
00:36:36,916 --> 00:36:38,166
In bocca al lupo.

442
00:36:39,333 --> 00:36:42,500
Wat betekent dat?
-Zo wensen Italianen elkaar succes.

443
00:36:42,583 --> 00:36:44,333
De letterlijke vertaling is…

444
00:36:45,416 --> 00:36:46,708
…'in de wolvenbek'.

445
00:36:51,750 --> 00:36:53,500
Fijne dag nog.
-Bedankt.

446
00:36:55,625 --> 00:36:56,458
Komt goed.

447
00:36:59,500 --> 00:37:01,083
Wacht maar af.

448
00:37:26,791 --> 00:37:28,916
Zijn die voor Julie Hutton?

449
00:37:30,458 --> 00:37:31,541
Sì, Hutton.

450
00:37:32,750 --> 00:37:36,750
Sorry, maar Miss Hutton is
al teruggevlogen.

451
00:37:37,625 --> 00:37:39,291
Naar Amerika, ben ik bang.

452
00:37:39,375 --> 00:37:44,708
Nee, dit is het opgegeven adres.
Kijk, haar handtekening.

453
00:37:45,333 --> 00:37:46,916
Ja, ik zie het.
-Ja.

454
00:37:47,916 --> 00:37:51,375
Arme meid. Ze had een zenuwinzinking.

455
00:37:51,875 --> 00:37:55,208
Ze moest naar een gekkenhuis.

456
00:37:55,791 --> 00:37:59,750
Manicomio?
-Ja, precies. Een manicomio.

457
00:38:00,625 --> 00:38:03,875
Daarom heeft Julie haar kleren niet nodig.

458
00:38:03,958 --> 00:38:09,416
Voortaan draagt ze
alleen nog jumpsuits en instappers.

459
00:38:10,375 --> 00:38:11,458
Madonna mia.

460
00:38:11,541 --> 00:38:16,166
Ze heeft voor ze vertrok wel gevraagd
om achtergebleven spullen…

461
00:38:16,250 --> 00:38:18,916
…aan een kindertehuis te doneren.

462
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Allora.

463
00:38:21,500 --> 00:38:22,333
Grazie.

464
00:38:25,333 --> 00:38:26,458
Manicomio?

465
00:38:30,541 --> 00:38:33,833
Hè, wat? Heeft u
mijn kleren aan een weeshuis gedoneerd?

466
00:38:33,916 --> 00:38:36,333
Sì, signora.
-Ben ik echt zo klein?

467
00:38:37,083 --> 00:38:40,083
Ik begrijp het niet.
Waarom hebt u dat gedaan?

468
00:38:40,166 --> 00:38:42,375
We hoorden dat u in 'n manicomio zat.

469
00:38:42,458 --> 00:38:43,625
Een manicomio?
-Sì.

470
00:38:43,708 --> 00:38:45,458
Juist.
-Dat zei uw huisgenoot.

471
00:38:45,541 --> 00:38:47,625
O, is dat zo?

472
00:38:47,708 --> 00:38:52,291
Hij zei dat u uw kleding wilde doneren.
Hij gaf heel duidelijke instructies.

473
00:38:52,375 --> 00:38:53,875
Grazie.
-Prego.

474
00:38:56,916 --> 00:38:58,125
Oké, Charlie.

475
00:38:58,625 --> 00:39:00,375
Gaan we gek doen?

476
00:39:02,916 --> 00:39:04,833
Dan wordt het een gekkenhuis.

477
00:39:36,416 --> 00:39:37,250
Wat?

478
00:39:41,875 --> 00:39:43,125
Slimme meid.

479
00:39:49,250 --> 00:39:50,083
Julie.

480
00:40:15,208 --> 00:40:16,125
Eitje.

481
00:40:22,458 --> 00:40:23,291
O, nee.

482
00:40:24,250 --> 00:40:27,291
Lieve help, dat ging
echt vreselijk mis. Lieve help.

483
00:40:28,666 --> 00:40:30,041
Dit werkt niet.

484
00:40:32,916 --> 00:40:35,041
Lieve help. Julie.

485
00:40:37,166 --> 00:40:38,000
Kom op.

486
00:40:38,750 --> 00:40:40,333
Hallo?
-Moet je zien.

487
00:40:42,833 --> 00:40:45,916
Pronto, polizia.
-Ciao, parla Engels?

488
00:40:47,458 --> 00:40:49,333
Ik wil een inbraak melden.

489
00:40:54,833 --> 00:40:59,708
Fermo. Non ti muovere.
-Niet schieten, ik ben Brits.

490
00:41:01,500 --> 00:41:02,333
Brits?

491
00:41:28,666 --> 00:41:30,125
E allora, Fletcher.

492
00:41:34,791 --> 00:41:36,833
Grazie.
-Prego.

493
00:41:40,666 --> 00:41:41,750
Au revoir, Brits.

494
00:41:42,625 --> 00:41:46,000
È tutto matto?
-Però, mi pareva più Mister Bean, no?

495
00:41:46,083 --> 00:41:49,625
'Ik ben Brits.' Ciao, Brits.
-'Ik ben Brits.'

496
00:41:49,708 --> 00:41:50,625
Ciao, dag.

497
00:42:02,416 --> 00:42:03,708
Stomme katten.

498
00:42:17,083 --> 00:42:18,333
Buonasera.

499
00:42:20,208 --> 00:42:21,041
Rot…

500
00:42:22,250 --> 00:42:23,083
…op.

501
00:42:25,666 --> 00:42:27,583
Is er iets, Charlie?

502
00:42:33,333 --> 00:42:34,166
Nou…

503
00:42:35,541 --> 00:42:37,916
…ik heb een paar uur in de bak gezeten…

504
00:42:39,166 --> 00:42:40,916
…met Giuseppe de slaapkop…

505
00:42:42,625 --> 00:42:46,375
…en een soort kerstgriezel.

506
00:42:46,916 --> 00:42:49,250
Wat denk je daarvan?
-O, nee.

507
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
Wat is er gebeurd?

508
00:42:53,958 --> 00:42:55,041
Iets grappigs.

509
00:42:56,333 --> 00:42:58,291
Het lijkt erop dat iemand…

510
00:42:59,125 --> 00:43:01,041
…de sloten veranderd heeft.

511
00:43:03,125 --> 00:43:04,083
En toen…

512
00:43:04,875 --> 00:43:07,375
…terwijl ik via 't balkon naar binnen wou…

513
00:43:08,541 --> 00:43:11,208
…heeft iemand de politie gebeld.

514
00:43:15,458 --> 00:43:16,583
Wat vreselijk.

515
00:43:17,166 --> 00:43:18,000
Ja, hè?

516
00:43:18,916 --> 00:43:20,041
Echt vreselijk.

517
00:43:21,833 --> 00:43:26,708
Silvio heeft de sloten
vanochtend vervangen. Ze waren roestig.

518
00:43:28,625 --> 00:43:29,625
Zoiets, denk ik.

519
00:43:32,500 --> 00:43:33,833
Hij heeft het verteld.

520
00:43:35,541 --> 00:43:39,041
Toen hij me een nieuwe sleutel gaf.

521
00:43:41,583 --> 00:43:44,833
Je hebt wel pech de laatste tijd.

522
00:43:45,625 --> 00:43:48,875
Ik zou het je niet kwalijk nemen
als je hier weg wilde.

523
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Je faalt me te verbazen.

524
00:44:00,875 --> 00:44:02,416
Denk je echt…

525
00:44:03,250 --> 00:44:05,083
…dat ik uit mijn villa vertrek…

526
00:44:05,958 --> 00:44:10,458
…vanwege een allergie voor katten
en een poosje in de cel?

527
00:44:10,541 --> 00:44:13,125
Eigenlijk wel.
-Ik red dit wel een week.

528
00:44:15,583 --> 00:44:16,458
Jij ook?

529
00:44:23,333 --> 00:44:24,291
Slaap lekker.

530
00:44:49,250 --> 00:44:50,666
Stomme katten.

531
00:45:14,291 --> 00:45:15,208
Schat.
-Wat?

532
00:45:17,208 --> 00:45:19,208
Lieve hemel, dat is Julie.

533
00:45:20,041 --> 00:45:22,000
Ken ik jou?
-Geef het niet op.

534
00:45:22,083 --> 00:45:24,375
Je bent te goed voor hem.
-Wat?

535
00:45:46,708 --> 00:45:47,625
LIEF DAGBOEK

536
00:45:47,708 --> 00:45:48,625
ZET 'M OP!!

537
00:45:48,708 --> 00:45:49,625
BRANDON ZUIGT

538
00:45:49,708 --> 00:45:51,750
DUMP DIE BRANDON, JULIE! BOE!

539
00:45:59,583 --> 00:46:00,583
Hoe kon je?

540
00:46:01,625 --> 00:46:03,208
Ik heb je gewaarschuwd.

541
00:46:03,791 --> 00:46:07,125
Het brengt toch geluk
om brieven aan Julia te schrijven?

542
00:46:07,208 --> 00:46:10,833
Liefdesbrieven, ja. Niet mijn dagboek.

543
00:46:11,625 --> 00:46:12,958
Ik wist het.

544
00:46:14,666 --> 00:46:15,791
Wat een naaistreek.

545
00:46:16,750 --> 00:46:17,708
Zelfs voor jou.

546
00:46:23,291 --> 00:46:24,458
Ik weet 't.

547
00:46:26,625 --> 00:46:27,500
Het spijt me.

548
00:46:31,791 --> 00:46:34,000
Wat bedoel je daarmee?
-Niets.

549
00:46:36,541 --> 00:46:37,750
Ik ben het zat.

550
00:46:39,125 --> 00:46:43,083
Die oorlog tussen ons. Dit is zo…
-Slopend?

551
00:46:44,041 --> 00:46:46,083
Enorm.
-Dus je geeft je over?

552
00:46:48,625 --> 00:46:51,375
Ik wil een wapenstilstand.
-Waarom ineens?

553
00:46:53,500 --> 00:47:00,416
Nou, blijkbaar heeft een van mijn klanten
gehoord dat ik opgepakt was…

554
00:47:01,333 --> 00:47:06,333
…en gek genoeg doen mensen
niet graag zaken met criminelen.

555
00:47:07,666 --> 00:47:09,166
O, nee.
-Jazeker wel.

556
00:47:09,958 --> 00:47:14,166
Het kantoor in Londen
is dus niet erg blij met me.

557
00:47:14,833 --> 00:47:21,000
Als ik geen deal sluit met Carlo Caruso,
kost me dat hoogstwaarschijnlijk m'n baan.

558
00:47:21,916 --> 00:47:23,958
Charlie, dat spijt me echt.

559
00:47:26,625 --> 00:47:27,500
Dus tja.

560
00:47:28,000 --> 00:47:32,333
Als ik zo gestrest ben, ga ik
meestal gewichtheffen om te kalmeren.

561
00:47:33,208 --> 00:47:35,708
Dan ben je vast vaak gestrest.
-Reken maar.

562
00:47:36,750 --> 00:47:41,041
En als dat niet kan, ga ik koken.
-Het ruikt heerlijk.

563
00:47:41,666 --> 00:47:46,625
Ik maak een beroemd Veronees gerecht.
Pastissada de caval.

564
00:47:46,708 --> 00:47:51,625
Als je je echt in de plaatselijke cultuur
wilt verdiepen, moet je ook lokaal eten.

565
00:47:52,208 --> 00:47:53,625
Dat zei ik ook altijd…

566
00:47:55,750 --> 00:47:56,666
Mee eens.

567
00:47:57,375 --> 00:47:58,583
Eet je mee?

568
00:48:03,666 --> 00:48:08,375
Een maaltijd als deze deel je
met vrienden, die eet je niet zelf op.

569
00:48:09,333 --> 00:48:10,625
Zijn wij vrienden?

570
00:48:11,708 --> 00:48:12,916
Zoiets.

571
00:48:13,541 --> 00:48:16,250
Is dat een goed begin? Eet je mee?

572
00:48:17,000 --> 00:48:19,750
Ik moet eerst douchen.
-Perfetto.

573
00:48:48,125 --> 00:48:49,583
Grazie.
-Prego.

574
00:48:58,166 --> 00:49:00,333
Dat ruikt heerlijk.
-Bedankt.

575
00:49:01,000 --> 00:49:01,833
Wacht.

576
00:49:07,291 --> 00:49:09,458
Echt?
-Voor de zekerheid.

577
00:49:13,250 --> 00:49:17,541
'Neem het nooit tegen een Siciliaan op
als je leven je waard is.'

578
00:49:19,625 --> 00:49:21,083
Die zin…
-Princess Bride.

579
00:49:21,166 --> 00:49:22,583
Juist.
-Ja, begrepen.

580
00:49:31,750 --> 00:49:32,750
Zeker weten?

581
00:49:53,500 --> 00:49:56,333
Lekker?
-Hij is niet vergiftigd.

582
00:49:57,708 --> 00:49:58,583
Ja, lekker.

583
00:49:58,666 --> 00:50:00,875
Buon appetito.
-Buon appetito.

584
00:50:08,375 --> 00:50:10,625
Charlie, dit is heerlijk.
-Grazie.

585
00:50:10,708 --> 00:50:12,083
Een misgelopen roeping.

586
00:50:12,166 --> 00:50:13,833
Ja?
-Zeker weten.

587
00:50:13,916 --> 00:50:18,541
Je had chef-kok moeten worden.
Dit alleen al is een Michelinster waard.

588
00:50:18,625 --> 00:50:24,958
Zoals ik al zei, is pastissada de caval
het beroemdste gerecht van Verona.

589
00:50:25,041 --> 00:50:29,083
Wat zit erin?
-Nou, de naam zegt het al.

590
00:50:29,166 --> 00:50:33,583
Zo goed is mijn Italiaans niet.
-Jammer.

591
00:50:35,333 --> 00:50:37,041
Hoe ging dat citaat nou?

592
00:50:37,125 --> 00:50:41,583
'Een andere taal leren
is als een tweede ziel verkrijgen.'

593
00:50:43,125 --> 00:50:43,958
Charlie?

594
00:50:45,583 --> 00:50:51,458
Ja, Julie?
-Wat zit er in pastissada de caval?

595
00:50:52,375 --> 00:50:53,208
Paardenvlees.

596
00:50:55,416 --> 00:50:56,333
En wijn.

597
00:50:58,458 --> 00:51:00,875
De wijn is het geheime ingrediënt.

598
00:51:01,791 --> 00:51:04,791
Veel jongere chef-koks gebruiken chianti.

599
00:51:05,541 --> 00:51:09,541
Maar echte chef-koks weten
dat de amarone della Valpolicella…

600
00:51:09,625 --> 00:51:11,708
…beter de nadruk legt…

601
00:51:13,583 --> 00:51:14,416
…op het paard.

602
00:51:15,291 --> 00:51:19,208
Heb je me paardenvlees gegeven?
-Wat? 's Lands wijs, 's lands eer.

603
00:51:19,291 --> 00:51:20,708
Ik woon hier niet.

604
00:51:29,958 --> 00:51:31,125
Sta stil.

605
00:51:38,958 --> 00:51:40,041
Pasta.

606
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
De pecorino.

607
00:51:50,125 --> 00:51:52,416
Monster.
-Jij stuurde me de cel in.

608
00:51:52,500 --> 00:51:54,000
Jij gaf mijn bagage weg.

609
00:51:56,000 --> 00:51:56,833
Niet weer.

610
00:52:03,541 --> 00:52:05,375
Wat mankeert u?

611
00:52:06,041 --> 00:52:10,458
Het gaat ons hier om Romeo en Julia.
Niet de oorlog tussen hun families.

612
00:52:10,541 --> 00:52:12,458
Ja, meneer.
-Begrepen.

613
00:52:12,541 --> 00:52:18,208
Als ik jullie nog eens zie,
slapen jullie een nacht in míjn villa.

614
00:52:19,458 --> 00:52:22,166
Die is niet romantica.
-Hij bedoelt de cel.

615
00:52:22,250 --> 00:52:24,166
Dat weet ik.
-Capito?

616
00:52:25,375 --> 00:52:27,708
Ja, capito.
-Jawel, capito.

617
00:52:31,875 --> 00:52:33,791
Pastissada de caval?

618
00:52:35,541 --> 00:52:37,791
Pastissada de caval?
-Sì.

619
00:52:37,875 --> 00:52:39,208
Bravi.

620
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Grazie.

621
00:53:07,916 --> 00:53:10,708
Absoluut niet.
-Wat ben je nu weer aan het doen?

622
00:53:11,541 --> 00:53:14,625
Ik zoek de perfecte wijn
voor bij mijn excuses.

623
00:53:16,250 --> 00:53:17,083
Kijk eens.

624
00:53:37,083 --> 00:53:38,375
Hier, proef maar.

625
00:53:40,458 --> 00:53:41,708
Wat past hierbij?

626
00:53:42,250 --> 00:53:43,500
Hondenvlees?

627
00:53:47,416 --> 00:53:49,291
Ik wil twee dingen…

628
00:53:50,875 --> 00:53:51,916
…duidelijk maken.

629
00:53:54,708 --> 00:54:01,416
Ten eerste is pastissada de caval
echt een beroemd gerecht uit Verona.

630
00:54:02,125 --> 00:54:03,041
Geweldig.

631
00:54:03,125 --> 00:54:04,125
Ten tweede…

632
00:54:05,208 --> 00:54:07,500
…laat de marinade met amarone…

633
00:54:08,333 --> 00:54:12,125
…portobello's heel goed op vlees lijken.

634
00:54:16,000 --> 00:54:18,375
Dat waren paddenstoelen?
-Jazeker.

635
00:54:18,458 --> 00:54:22,208
Maar de rest van dat gerecht
was volkomen authentiek.

636
00:54:22,291 --> 00:54:25,708
Jij zei dat ik paard zat te eten.
-Klopt.

637
00:54:25,791 --> 00:54:28,375
Je moet je schamen.
-Ja, hè?

638
00:54:28,458 --> 00:54:29,416
Dat doe je niet.

639
00:54:34,666 --> 00:54:36,416
Voor wat het waard is…

640
00:54:37,625 --> 00:54:41,000
…het spijt me oprecht.

641
00:54:42,125 --> 00:54:45,458
Niet alleen het paardenvlees,
of je dagboek.

642
00:54:46,833 --> 00:54:48,000
Of je koffers.

643
00:54:49,458 --> 00:54:56,208
Maar omdat ik me de hele tijd
als een enorm vermoeiende zak gedraag.

644
00:54:56,291 --> 00:54:58,958
Normaliter doe ik meestal niet zo.

645
00:54:59,666 --> 00:55:02,000
Maar als ik volkomen eerlijk ben…

646
00:55:03,875 --> 00:55:05,916
…komt het wel regelmatig voor.

647
00:55:07,958 --> 00:55:09,125
Dat betekent…

648
00:55:10,625 --> 00:55:11,833
Dat je een zak bent.

649
00:55:12,958 --> 00:55:15,083
Ja, een zak.
-Een beetje wel.

650
00:55:15,166 --> 00:55:16,708
Wie had dat gedacht?
-Ik.

651
00:55:20,166 --> 00:55:22,125
Wat past goed bij deze wijn?

652
00:55:22,625 --> 00:55:24,541
Deze wijn past heel goed…

653
00:55:24,625 --> 00:55:28,291
…bij de betere fles wijn
die we al op hebben.

654
00:55:29,416 --> 00:55:31,583
Het is geen topwijn, dat hoeft niet.

655
00:55:31,666 --> 00:55:32,750
Handig.
-Jawel.

656
00:55:32,833 --> 00:55:34,041
Hij is nu al lekker.

657
00:55:34,583 --> 00:55:40,375
Hopelijk hoef je niet vroeg op.
-Ik ben tot 19.00 uur vrij morgen.

658
00:55:41,375 --> 00:55:44,583
Er is een receptie
in de wijngaard bij Valpolicella.

659
00:55:44,666 --> 00:55:47,291
Genoeg tijd om m'n kater te verliezen dus.

660
00:55:55,166 --> 00:55:58,791
Bedankt.
-Omdat ik je geen paard heb laten eten?

661
00:55:59,666 --> 00:56:03,000
Ja, en dat je de villa met me wilt delen.

662
00:56:03,083 --> 00:56:06,958
Diep vanbinnen ben je wel een goede gast.
Geen zorgen, ik zwijg.

663
00:56:07,041 --> 00:56:10,958
Bedankt.
-Oké. Stiekem ben je ook een romanticus.

664
00:56:12,000 --> 00:56:14,958
Ga verder, dit wordt wat.
Hoezo ben ik dat?

665
00:56:16,375 --> 00:56:18,708
Je kunt overal in Verona verblijven.

666
00:56:20,125 --> 00:56:22,833
Maar elk jaar kies je voor dit huis…

667
00:56:23,375 --> 00:56:24,958
…voor La Villa Romantica.

668
00:56:25,708 --> 00:56:28,125
Ja, want hij ligt vlakbij Vinitaly.

669
00:56:29,750 --> 00:56:30,750
Niet zo vlakbij.

670
00:56:31,625 --> 00:56:32,583
Dat weet ik.

671
00:56:32,666 --> 00:56:38,625
Je houdt van die brieven en slotjes.
En de hopeloze romantici op pelgrimstocht…

672
00:56:38,708 --> 00:56:40,666
…naar 't balkon waar alles begon.

673
00:56:40,750 --> 00:56:45,625
Je weet dat ze dat balkon pas
in de jaren 1930 hebben gebouwd, hè?

674
00:56:45,708 --> 00:56:48,666
Shakespeare is nooit in Verona geweest.

675
00:56:56,500 --> 00:56:57,750
Alles goed?

676
00:56:59,000 --> 00:57:01,750
Ja, het is zelfs goed nieuws.

677
00:57:01,833 --> 00:57:06,125
De vrouw van Devin, een van
mijn collega's, gaat bevallen.

678
00:57:06,208 --> 00:57:08,875
Zijn kamer in Due Torri
is daarom vrijgekomen.

679
00:57:15,666 --> 00:57:18,583
Dan mag jij voortaan in het bed slapen.

680
00:57:19,083 --> 00:57:20,125
Echt?

681
00:57:20,875 --> 00:57:22,208
Ja, zeker weten.

682
00:57:22,750 --> 00:57:28,291
Due Torri is het beste hotel van Verona.
En katvrij, naar ik begrepen heb.

683
00:57:31,250 --> 00:57:36,708
De strijd om de villa is voorbij.
Op Julie, een waardige tegenstander.

684
00:57:37,416 --> 00:57:38,250
Grazie.

685
00:57:39,250 --> 00:57:40,083
Weet je?

686
00:57:43,125 --> 00:57:44,375
Ik ga het nog missen.

687
00:57:45,166 --> 00:57:46,958
Zo'n lol heb ik hier nooit.

688
00:57:48,041 --> 00:57:49,208
Of waar dan ook.

689
00:57:49,875 --> 00:57:53,666
Ik ook niet.
Ik ben altijd degene die alles volplant.

690
00:57:54,500 --> 00:57:58,458
Maar dat ging mis en ik heb daar
de afgelopen dagen niets aan gehad.

691
00:58:00,541 --> 00:58:02,291
Het was zelfs best wel…

692
00:58:03,583 --> 00:58:04,541
Gaaf?

693
00:58:06,875 --> 00:58:08,000
Gek, hè?

694
00:58:08,833 --> 00:58:11,500
Dan past jouw 'gek' bij het mijne.

695
00:58:14,791 --> 00:58:16,041
Weet je wat, Charlie?

696
00:58:16,541 --> 00:58:18,833
Je hebt een boel fouten.
-Klopt.

697
00:58:18,916 --> 00:58:20,083
Maar…

698
00:58:21,125 --> 00:58:22,583
…je bent ook best tof.

699
00:58:23,916 --> 00:58:28,500
Maakt dat me foutof?
-Ja, perfect.

700
00:58:28,583 --> 00:58:29,833
Echt?
-Foutof.

701
00:58:30,375 --> 00:58:32,333
Jij ook.

702
00:58:34,916 --> 00:58:36,666
Op foutof zijn.

703
00:58:38,958 --> 00:58:39,916
Op foutof zijn.

704
00:58:42,541 --> 00:58:43,458
De wijnimport.

705
00:58:43,958 --> 00:58:46,041
Dat klinkt als een geweldige baan.

706
00:58:46,958 --> 00:58:48,083
Ja, best wel, hè?

707
00:58:49,625 --> 00:58:55,583
Maar het merendeel van de dag
zit ik te bellen in een klein hokje…

708
00:58:56,083 --> 00:58:58,291
…ook wel mijn oefenkist geheten.

709
00:59:01,333 --> 00:59:05,291
Het is verbijsterend miserabel werk.

710
00:59:05,375 --> 00:59:09,083
Maar ik krijg wel de kans
om de beste wijnen te proeven…

711
00:59:09,166 --> 00:59:10,625
…dus dat scheelt wel.

712
00:59:12,166 --> 00:59:13,833
Wat zou je dan willen?

713
00:59:15,166 --> 00:59:16,000
Hoe bedoel je?

714
00:59:16,666 --> 00:59:19,208
Wat is je droombaan, Charlie?

715
00:59:21,375 --> 00:59:22,750
Je kunt alles kiezen.

716
00:59:31,166 --> 00:59:32,583
Ik wil een wijngaard.

717
00:59:33,833 --> 00:59:34,833
In Toscane.

718
00:59:35,750 --> 00:59:39,166
Niks chics, gewoon iets kleins.
-Oké, goed.

719
00:59:39,250 --> 00:59:42,375
Hij zou wel van mij zijn.

720
00:59:42,458 --> 00:59:46,916
Waarom ga je er niet voor?
-Nee, het is een slechte investering.

721
00:59:47,500 --> 00:59:50,500
En ik ben van nature enorm risicomijdend.

722
00:59:51,416 --> 00:59:52,250
En jij dan?

723
00:59:53,000 --> 00:59:55,583
Wat is jouw droombaan?
-Hoezo? Die heb ik.

724
00:59:56,125 --> 00:59:59,166
Jouw droom is lesgeven in groep vier?
-Zeker.

725
01:00:00,125 --> 01:00:01,666
Lesgeven is geweldig.

726
01:00:02,875 --> 01:00:04,958
Ik ben dol op hun uitdrukking…

727
01:00:05,625 --> 01:00:07,291
…als ze iets nieuws leren.

728
01:00:08,458 --> 01:00:12,375
Ik ben dol op hun opgetogenheid
als een verhaal hen raakt.

729
01:00:13,708 --> 01:00:14,583
Dus, ja…

730
01:00:15,458 --> 01:00:17,000
…ik hou van mijn werk.

731
01:00:41,250 --> 01:00:43,458
Je spoelt letterlijk je geld weg, hè?

732
01:00:44,708 --> 01:00:45,666
Misschien.

733
01:00:47,000 --> 01:00:49,791
Misschien ook niet.
-Wat heb je gewenst?

734
01:00:51,625 --> 01:00:53,791
Dat ga ik niet vertellen.
-Kom op.

735
01:00:55,250 --> 01:00:56,083
Prima.

736
01:00:57,000 --> 01:00:58,916
Alleen als je even meegaat.

737
01:01:00,916 --> 01:01:03,250
Waarheen?
-Dat is een verrassing.

738
01:01:03,333 --> 01:01:05,833
Dat zint me niks.
-Vertrouw me maar.

739
01:01:16,000 --> 01:01:18,541
Jaag me niet zo op.
-Kom op nou.

740
01:01:18,625 --> 01:01:21,041
Daar zitten zoveel bacteriën op.

741
01:01:24,208 --> 01:01:27,333
Doe het nou.
-Dat is gewoon fout.

742
01:01:27,416 --> 01:01:31,333
Het is traditie. Met je hand
op haar rechterborst wens je liefde.

743
01:01:31,416 --> 01:01:35,291
Als je een ware romanticus bent,
zal Julia je wens laten uitkomen.

744
01:01:41,208 --> 01:01:43,916
Ze was 13.
-Mag het wat minder fout?

745
01:01:44,000 --> 01:01:46,750
Het is al fout.
-Doe het gewoon.

746
01:01:46,833 --> 01:01:47,666
Goed dan.

747
01:01:50,208 --> 01:01:51,458
Sorry.
-Dat is fout.

748
01:01:54,166 --> 01:01:55,041
Koud, zeg.

749
01:01:56,500 --> 01:02:00,416
Jouw beurt. Ik wil niet de enige zijn.
-Oké, goed.

750
01:02:06,041 --> 01:02:07,791
Je moet wensen.

751
01:02:19,416 --> 01:02:20,333
Ik heb gewenst.

752
01:02:23,500 --> 01:02:24,333
Ik ook.

753
01:02:48,125 --> 01:02:48,958
Goed…

754
01:02:51,208 --> 01:02:53,208
Ga je nog steeds naar het hotel?

755
01:02:54,083 --> 01:02:55,000
Ik ben laat…

756
01:02:55,625 --> 01:02:56,791
…en het is dronken.

757
01:02:59,125 --> 01:02:59,958
Wacht.

758
01:03:03,166 --> 01:03:05,083
Mag ik op de bank slapen?

759
01:03:06,666 --> 01:03:07,875
Wel zo toepasselijk.

760
01:03:09,666 --> 01:03:11,333
Buona notte, Charlie.

761
01:03:12,833 --> 01:03:13,708
Buona notte…

762
01:03:14,875 --> 01:03:15,708
…Julia.

763
01:05:02,333 --> 01:05:03,666
Goedemorgen.

764
01:05:04,583 --> 01:05:07,666
Jemig, waarom schreeuw je zo?
-Hier.

765
01:05:08,500 --> 01:05:10,875
Een cappuccino, dat helpt.

766
01:05:11,791 --> 01:05:12,625
Bedankt.

767
01:05:16,916 --> 01:05:18,041
Allemachtig.

768
01:05:18,750 --> 01:05:20,041
Wat een ellende.

769
01:05:21,833 --> 01:05:24,833
Kom op, wij gaan iets leuks doen.

770
01:05:24,916 --> 01:05:28,750
Wacht even, wat? Iets doen?
-Dit is je eerste dag hier.

771
01:05:29,500 --> 01:05:31,000
Hoe bedoel je?

772
01:05:31,083 --> 01:05:34,166
Je komt hier al zes jaar,
maar gaat nooit op stap.

773
01:05:34,250 --> 01:05:38,500
Jij hebt een rondleiding nodig
en ik ben je gids.

774
01:05:42,291 --> 01:05:43,916
En Vinitaly dan?

775
01:05:44,000 --> 01:05:49,375
Je zei dat je vrij had
tot de receptie in Bardolino vanavond.

776
01:05:49,458 --> 01:05:52,833
Dat ligt op de weg terug
vanaf het Gardameer…

777
01:05:52,916 --> 01:05:54,666
…dus we zijn er om 19.00 uur.

778
01:05:54,750 --> 01:05:58,625
We?
-Ik wil een echte wijngaard niet missen.

779
01:06:01,458 --> 01:06:03,375
Ja, oké. Goed.

780
01:06:05,333 --> 01:06:06,333
We gaan toeren.

781
01:06:07,750 --> 01:06:10,458
Mag ik even douchen?
-Goed idee.

782
01:06:38,458 --> 01:06:41,125
Wat is dit, Italiaanse dwangarbeid?

783
01:06:41,791 --> 01:06:44,291
Dit zijn de secretaresses di Giulietta.

784
01:06:44,958 --> 01:06:49,083
Elke jaar krijgen ze meer dan 15.000
liefdesbrieven toegestuurd…

785
01:06:49,166 --> 01:06:51,458
…allemaal aan 'Lieve Julia'.

786
01:06:52,666 --> 01:06:55,916
Elke brief wordt beantwoord.

787
01:06:57,416 --> 01:06:58,458
Ik snap het niet.

788
01:06:59,333 --> 01:07:02,041
Waarom zou je brieven willen schrijven…

789
01:07:02,125 --> 01:07:05,750
…namens een fictief meisje
dat al 700 jaar dood is?

790
01:07:12,333 --> 01:07:15,250
Vanwege de liefde?

791
01:07:16,458 --> 01:07:18,416
Er is nog hoop voor je, Fletcher.

792
01:07:49,625 --> 01:07:51,208
Dus je hebt vijf broers?

793
01:07:52,625 --> 01:07:55,708
En jij bent enig kind. Hoe was dat?

794
01:07:57,291 --> 01:07:59,916
Mijn ouders waren heel gepassioneerd.

795
01:08:00,500 --> 01:08:04,291
Ze waren dol op elkaar.
Het was altijd heel…

796
01:08:04,375 --> 01:08:05,333
Schattig?

797
01:08:06,583 --> 01:08:07,583
Beschamend.

798
01:08:08,666 --> 01:08:12,041
Leg dat eens uit.
-Ze waren altijd aan het zoenen.

799
01:08:12,750 --> 01:08:14,416
Dat lijkt me echt schattig.

800
01:08:15,458 --> 01:08:17,083
En vrij walgelijk.

801
01:08:17,875 --> 01:08:19,916
Dat legde de lat gewoon zo hoog.

802
01:08:20,000 --> 01:08:24,916
Maar als ik maar lang genoeg zou wachten…

803
01:08:25,000 --> 01:08:28,000
…zou ik ook
een leven vol romantiek krijgen.

804
01:08:29,916 --> 01:08:30,750
Weet je wat?

805
01:08:31,750 --> 01:08:34,083
Lotsbestemmingen zijn verzonnen.

806
01:08:35,000 --> 01:08:38,541
Een heel misleidend idee, zelfs.
-Leg dat eens uit.

807
01:08:38,625 --> 01:08:40,250
Stel dat…

808
01:08:41,500 --> 01:08:42,833
…ik een vrouw ontmoet…

809
01:08:43,416 --> 01:08:44,458
…in Verona…

810
01:08:45,541 --> 01:08:47,208
…en we worden verliefd.

811
01:08:47,708 --> 01:08:51,625
Dat lijkt het lot, nietwaar?
-Jazeker.

812
01:08:51,708 --> 01:08:55,291
Dat betekent dat ik
geen invloed daarop zou hebben.

813
01:08:55,375 --> 01:08:57,958
Dat de uitkomst al vaststaat, toch?

814
01:08:58,958 --> 01:09:00,916
Dat is wat een lotsbestemming is.

815
01:09:01,500 --> 01:09:05,000
Maar wat is daar dan romantisch aan?

816
01:09:06,458 --> 01:09:09,166
Als we geen keuze meer hebben…

817
01:09:10,333 --> 01:09:13,250
…zijn we gewoon marionetten
van het universum…

818
01:09:13,333 --> 01:09:16,208
…die naar een vastgesteld slot
worden geleid.

819
01:09:18,208 --> 01:09:23,541
Maar zeg dat er zo'n vier miljard
vrouwen op de wereld zijn.

820
01:09:25,208 --> 01:09:29,291
En ik verkies er eentje
boven al die andere.

821
01:09:31,958 --> 01:09:32,791
Nou…

822
01:09:34,083 --> 01:09:35,458
…dat is pas romantisch.

823
01:10:01,833 --> 01:10:03,250
Op naar het Gardameer.

824
01:10:04,208 --> 01:10:05,041
Een Uber?

825
01:10:06,000 --> 01:10:07,041
Beter nog.

826
01:10:11,541 --> 01:10:12,750
Lieve help.

827
01:10:24,666 --> 01:10:29,583
Proef eens.
-Sì, Charlie. Het recept van mijn mamma.

828
01:10:29,666 --> 01:10:30,916
Mia mamma.
-Uberto.

829
01:10:38,416 --> 01:10:41,125
Het geheim zit 'm in de ricotta.

830
01:10:51,666 --> 01:10:57,541
Ik heb je over mijn ouders verteld
en hun beschamende publieke liefkozingen.

831
01:10:58,125 --> 01:10:59,166
En de jouwe dan?

832
01:11:01,625 --> 01:11:02,916
Die waren normaal.

833
01:11:04,750 --> 01:11:05,708
Haat en nijd.

834
01:11:07,458 --> 01:11:11,291
Nee, dat klopt niet.
M'n vader hield van m'n moeder.

835
01:11:13,208 --> 01:11:16,708
Hij was zelfs dol op haar.

836
01:11:18,375 --> 01:11:21,583
Ze was heel mooi.
Tenminste, dat zei iedereen.

837
01:11:22,208 --> 01:11:27,416
Grappig, want ik heb altijd
zijn wanhoop aangevoeld.

838
01:11:29,125 --> 01:11:32,375
Hij was doodsbang haar te verliezen.
-Gebeurde dat ook?

839
01:11:36,375 --> 01:11:37,208
Jazeker.

840
01:11:38,250 --> 01:11:39,291
Tot op heden…

841
01:11:40,875 --> 01:11:44,125
…ben ik er nog niet achter
of hij gewoon gelijk had…

842
01:11:45,416 --> 01:11:49,541
…of dat ze het gewoon zat was
dat hij erop zat te wachten.

843
01:11:49,625 --> 01:11:51,958
Een soort zelfvervullende voorspelling.

844
01:11:53,166 --> 01:11:57,083
Ik heb daaruit de conclusie getrokken
dat de macht in een relatie…

845
01:11:58,083 --> 01:12:00,458
…bij de afstandelijkste ligt.

846
01:12:01,708 --> 01:12:03,166
Dat is heel treurig.

847
01:12:07,083 --> 01:12:08,625
Ja, misschien wel.

848
01:12:43,291 --> 01:12:45,333
Welkom in het Castelo di Caruso.

849
01:12:45,416 --> 01:12:49,125
Ongelofelijk.
-Laat je niet voor de gek houden.

850
01:12:49,208 --> 01:12:53,666
Carlo Caruso zit dik in de schulden.
-Arme man. Hopelijk redt hij het.

851
01:12:53,750 --> 01:12:55,583
Je vergeet waarom we hier zijn.

852
01:12:58,708 --> 01:12:59,541
Daar is hij.

853
01:12:59,625 --> 01:13:01,333
Is dat de eigenaar?
-Jazeker.

854
01:13:01,416 --> 01:13:05,250
Een geweldige wijnmaker,
maar een heel slechte zakenman.

855
01:13:05,333 --> 01:13:07,333
Signor Fletcher. Scusate, ragazzi.

856
01:13:08,375 --> 01:13:10,833
Ciao, Carlo. Buonasera.
-Buonasera.

857
01:13:11,916 --> 01:13:16,000
Carlo, dit is Julie, een vriendin.

858
01:13:16,666 --> 01:13:18,500
Buonasera.
-Buonasera.

859
01:13:18,583 --> 01:13:23,208
U hebt een prachtige wijngaard.
-Grazie, en heel duur in het onderhoud.

860
01:13:23,291 --> 01:13:25,916
We hebben moeite om rond te komen.

861
01:13:26,000 --> 01:13:30,375
Zoals gezegd moeten we de prijs verhogen,
of we moeten iedereen ontslaan.

862
01:13:31,291 --> 01:13:33,208
Hebt u over 't aanbod nagedacht?

863
01:13:34,291 --> 01:13:38,416
Mijn bazen willen antwoord,
anders ga ik naar Marco Petrucelli.

864
01:13:40,375 --> 01:13:45,458
Zijn amarone is geen Superiore DOC.
-Mee eens, Carlo.

865
01:13:46,375 --> 01:13:47,625
Het aanbod ligt er.

866
01:13:49,375 --> 01:13:50,458
Fletcher.

867
01:13:51,416 --> 01:13:54,291
O jee, ik kan
maar beter gedag gaan zeggen.

868
01:13:54,916 --> 01:13:57,041
Ik leid Julie wel rond, als…

869
01:13:58,875 --> 01:14:00,291
Grazie.
-Bedankt.

870
01:14:04,208 --> 01:14:10,458
Sorry, maar uw vriend is een afzetter.
-Sì, maar hij is mijn vriend niet.

871
01:14:12,083 --> 01:14:13,166
Is dat grappig?

872
01:14:13,250 --> 01:14:16,750
Nee, maar soms
heeft men een bord voor de kop.

873
01:14:19,416 --> 01:14:20,250
Alstublieft.

874
01:14:32,208 --> 01:14:36,375
Deze wijngaard is
al 800 jaar in de familie.

875
01:14:37,041 --> 01:14:39,375
Er stroomt druivensap door onze aderen.

876
01:14:40,708 --> 01:14:44,875
Ik ben gewoon maar een boer, Julie.
Ik wil het erfgoed bewaren.

877
01:14:53,625 --> 01:14:56,250
We drinken op het geluk. Ik heb het nodig.

878
01:15:04,791 --> 01:15:05,625
Lekker, hè?

879
01:15:07,333 --> 01:15:08,166
Goddelijk.

880
01:15:09,125 --> 01:15:12,333
Dat vindt u.
Charlie vindt hem 18 euro waard.

881
01:15:12,416 --> 01:15:17,041
Wat? Dat is absurd.
-Ja, ik weet het ook niet meer.

882
01:15:19,083 --> 01:15:21,458
Ik kan op veilig spelen en ervoor gaan.

883
01:15:23,875 --> 01:15:25,583
Of alles op het spel zetten…

884
01:15:27,291 --> 01:15:28,583
…en mijn hart volgen.

885
01:15:29,958 --> 01:15:34,916
Als ik iets geleerd heb
sinds ik hier in Verona ben…

886
01:15:36,458 --> 01:15:39,875
…is het l'amore trova una via.

887
01:16:07,000 --> 01:16:09,791
Het is altijd mooi
om een oude meester te zien.

888
01:16:09,875 --> 01:16:14,041
Oké. Grazie, Charlie. Tot volgend jaar.
-Grazie, tot volgend jaar.

889
01:16:56,208 --> 01:16:57,333
Prachtig, nietwaar?

890
01:16:58,916 --> 01:17:01,125
Ja, geweldig.

891
01:17:01,708 --> 01:17:05,208
Daar ben je. Ik was al bang
dat jullie ervandoor waren.

892
01:17:05,916 --> 01:17:07,583
Ik mocht de amarone proeven.

893
01:17:08,416 --> 01:17:10,916
Lekker, hè?
-Echt waanzinnig.

894
01:17:12,000 --> 01:17:16,166
Dat weet ik niet, maar…
-Nee, waanzinnig.

895
01:17:16,708 --> 01:17:19,083
Julie, je hebt iets in me losgemaakt.

896
01:17:19,166 --> 01:17:22,291
Mijn amarone is de beste
van Verona en heel Veneto.

897
01:17:22,375 --> 01:17:26,500
Niet overdrijven, Carlo.
-Nee. Julie, grazie.

898
01:17:28,833 --> 01:17:30,125
Charlie?
-Ja?

899
01:17:30,208 --> 01:17:32,291
Ik doe het niet.
-Niet?

900
01:17:32,375 --> 01:17:34,666
Ciao.
-Wacht. Wat?

901
01:17:43,791 --> 01:17:46,958
Wat heb je gezegd?
-De waarheid.

902
01:17:47,041 --> 01:17:48,750
Waarom zou je? Maar…

903
01:17:49,375 --> 01:17:51,291
Mijn bazen worden woedend.

904
01:17:51,375 --> 01:17:53,916
Maar je hebt geen misbruik van 'm gemaakt.

905
01:17:54,958 --> 01:17:56,333
Dat is toch fijn?

906
01:18:10,791 --> 01:18:14,000
Wil je dansen?
-Dansen?

907
01:19:12,875 --> 01:19:13,875
Dat gaat niet.

908
01:19:19,125 --> 01:19:21,750
Sorry, maar…
-Je hoeft niks uit te leggen.

909
01:19:22,833 --> 01:19:23,708
Het is goed.

910
01:19:44,833 --> 01:19:47,333
Julie, het zit zo.
-Verrassing.

911
01:19:48,166 --> 01:19:52,125
Cassie?
-Jemig, je had je gezicht moeten zien.

912
01:19:53,958 --> 01:19:57,916
Wat doe jij hier?
-Ik ben onderweg naar Parijs.

913
01:19:58,000 --> 01:20:03,791
Hoe ben je binnengekomen?
-Via het balkon. Dat was kinderspel.

914
01:20:05,458 --> 01:20:07,208
Ik ben Cassie. Wie ben jij?

915
01:20:08,000 --> 01:20:08,833
Ik ben Julie.

916
01:20:14,625 --> 01:20:20,166
Silvio had een dubbele boeking gemaakt,
dus delen we de villa.

917
01:20:22,291 --> 01:20:23,208
Wat naar.

918
01:20:23,791 --> 01:20:26,333
Ik bedoel, jemig, hilarisch.

919
01:20:27,750 --> 01:20:30,083
Charlie heeft je vast over me verteld.

920
01:20:30,166 --> 01:20:32,125
We zijn…
-We zijn even uit elkaar.

921
01:20:32,708 --> 01:20:35,333
Dat zei jij toen je naar New York vertrok.

922
01:20:35,416 --> 01:20:37,583
Dat was vroeger.
-Twee weken geleden.

923
01:20:37,666 --> 01:20:39,583
Niet zoveel vroeger. Nou en?

924
01:20:39,666 --> 01:20:43,208
Charlie en ik hebben
aardig wat hobbels gekend.

925
01:20:43,291 --> 01:20:46,833
Het is een stoplichtrelatie.
We zijn verloofd.

926
01:20:48,458 --> 01:20:49,791
Mooi, hè?

927
01:20:50,916 --> 01:20:54,375
Gefeliciteerd met jullie verloving.

928
01:20:56,583 --> 01:20:59,375
Nu hebben jullie een derde huisgenoot.

929
01:21:00,500 --> 01:21:02,333
Charlie wilde net vertrekken.

930
01:21:03,666 --> 01:21:07,000
Ja, want Devins vrouw is bevallen.

931
01:21:07,875 --> 01:21:10,083
Ik heb zijn kamer in hotel Due Torri.

932
01:21:12,458 --> 01:21:13,500
Het Due Torri.

933
01:21:14,041 --> 01:21:19,166
Het beste hotel van Verona.
Ik snap nooit waarom Charlie hier logeert.

934
01:21:19,250 --> 01:21:20,458
Elk jaar weer.

935
01:21:22,375 --> 01:21:27,208
Kom straks iets drinken.
-Nee, ik heb een vroege excursie.

936
01:21:28,166 --> 01:21:29,166
Jemig.

937
01:21:29,750 --> 01:21:30,916
Een excursie?

938
01:21:31,500 --> 01:21:32,500
Wat schattig.

939
01:21:33,958 --> 01:21:36,208
Aangenaam kennis te maken.
-Insgelijks.

940
01:21:40,583 --> 01:21:41,416
Tot ziens.

941
01:21:46,083 --> 01:21:48,916
Een excursie? Kun je je dat voorstellen?

942
01:22:01,250 --> 01:22:03,916
Wacht, Julie. Wacht.
-Wat?

943
01:22:04,000 --> 01:22:06,166
Ik wilde je het vertellen, echt.

944
01:22:06,875 --> 01:22:10,250
Kijk, het is
een nogal ingewikkelde relatie.

945
01:22:10,333 --> 01:22:15,791
Je hoeft niks uit te leggen.
Deze hele week stelde niets voor.

946
01:22:21,833 --> 01:22:25,166
Dat meen je niet.
-Jij weet niet wat ik wel en niet meen.

947
01:22:26,916 --> 01:22:29,666
Jij weet niets van mij.
-Niet doen, Julie.

948
01:22:29,750 --> 01:22:31,958
Ik wil je nooit meer zien.

949
01:22:32,791 --> 01:22:35,166
Bel me niet, stuur geen berichtjes.

950
01:22:35,750 --> 01:22:39,041
Als je telefoon niet overgaat, ben ik dat.

951
01:22:43,875 --> 01:22:45,416
Dat klonk vanbinnen beter.

952
01:23:13,458 --> 01:23:14,666
Hier, pak aan.

953
01:23:15,166 --> 01:23:16,666
Grazie, signore.
-Grazie.

954
01:23:21,791 --> 01:23:25,500
Dit lijkt er meer op.

955
01:23:27,791 --> 01:23:31,000
Charlie, wil je reserveren
voor morgenavond?

956
01:23:36,500 --> 01:23:38,333
Dineren in The Yard, graag.

957
01:23:39,000 --> 01:23:43,875
O, ja. Natuurlijk.
-Nodig je huisgenoot ook maar uit.

958
01:23:45,291 --> 01:23:47,041
Ik denk niet dat ze dat wil.

959
01:23:47,541 --> 01:23:50,166
Volgens mij heeft ze een oogje op je.

960
01:23:50,250 --> 01:23:53,791
Arm kind.
Ze zag eruit als een verliefde pup.

961
01:23:58,541 --> 01:23:59,750
Het is prosecco.

962
01:24:01,958 --> 01:24:04,458
Ik kan champagne laten komen, als je wilt.

963
01:24:05,125 --> 01:24:07,500
Nee, ik ga in bad.

964
01:24:35,458 --> 01:24:36,458
Het spijt me.

965
01:24:37,291 --> 01:24:38,541
Ik heb geen olijven.

966
01:25:16,750 --> 01:25:17,875
Charlie?

967
01:25:22,875 --> 01:25:23,916
Hoi, Julie.

968
01:25:26,083 --> 01:25:26,916
Brandon.

969
01:25:32,333 --> 01:25:33,458
Nou, ik…

970
01:25:34,833 --> 01:25:37,583
Wat doe je hier? Je had toch ruimte nodig?

971
01:25:38,833 --> 01:25:39,833
Nou, ik…

972
01:25:40,541 --> 01:25:42,125
Ik kreeg ook de ruimte.

973
01:25:43,250 --> 01:25:44,166
Maar toen…

974
01:25:45,500 --> 01:25:47,291
…wilde ik dat jij die opvulde.

975
01:25:50,458 --> 01:25:51,625
Ik was bang, Julie.

976
01:25:53,875 --> 01:25:56,791
Ik was bang en dwaas.
-Ga door.

977
01:25:57,500 --> 01:25:58,791
Zo gaat het goed.

978
01:26:00,833 --> 01:26:06,166
Toen ik de tijd nam om na te denken,
werd het me allemaal duidelijk.

979
01:26:07,500 --> 01:26:08,458
Jij en ik.

980
01:26:10,833 --> 01:26:13,541
Mijn ouders houden van je, mijn zus ook.

981
01:26:14,208 --> 01:26:17,916
Op mijn werk vraagt iedereen steeds:
'Hoe is het met Julie?'

982
01:26:18,708 --> 01:26:19,958
En jij dan?

983
01:26:21,750 --> 01:26:23,708
Wat?
-En jij, Brandon?

984
01:26:25,583 --> 01:26:27,583
Hoe zie jij onze relatie?

985
01:26:32,666 --> 01:26:35,291
Ik ben hier toch?

986
01:26:47,708 --> 01:26:50,083
De tannines zijn nog vrij zwak.

987
01:26:50,583 --> 01:26:54,458
Over een jaar of twee zijn ze rijp.
-Dan zie ik u over twee jaar.

988
01:26:54,958 --> 01:26:56,958
Grazie.
-Bedankt. Tot ziens.

989
01:27:06,458 --> 01:27:09,041
Julie, je had helemaal gelijk.

990
01:27:09,541 --> 01:27:12,458
Verona is betoverend.

991
01:27:15,875 --> 01:27:16,708
Waar zijn we?

992
01:27:17,208 --> 01:27:20,875
Deze tent staat op één op die website.
Je vindt het vast super.

993
01:27:24,333 --> 01:27:25,333
Prenotazione?

994
01:27:26,166 --> 01:27:27,291
Sorry…

995
01:27:27,375 --> 01:27:30,333
Hebt u gereserveerd?
-O, ja. Nee.

996
01:27:30,416 --> 01:27:33,166
Sorry, signore,
we zijn vanavond volgeboekt.

997
01:27:34,041 --> 01:27:39,833
Ik zag buiten nog wat lege tafeltjes.
Kunnen we daar zitten?

998
01:27:39,916 --> 01:27:44,125
Alles is gereserveerd. Probeert u
een van de foodtrucks op het plein.

999
01:27:44,750 --> 01:27:46,416
Oké, prima. Bedankt.

1000
01:27:47,333 --> 01:27:48,166
Julie?

1001
01:27:49,666 --> 01:27:50,500
O, nee.

1002
01:27:51,458 --> 01:27:54,416
Jemig. Ongelofelijk.

1003
01:27:57,000 --> 01:27:59,833
Wie is dit?
-Dit is mijn…

1004
01:28:02,083 --> 01:28:05,083
Brandon.
-Zeg maar Brandon.

1005
01:28:05,166 --> 01:28:07,416
Hij gelooft z'n ogen niet.
-Help.

1006
01:28:09,208 --> 01:28:10,541
Kijk eens wie er zijn.

1007
01:28:11,458 --> 01:28:13,791
Julie en Brandon.

1008
01:28:16,916 --> 01:28:18,458
Ben jij Brandon?
-Jawel.

1009
01:28:19,666 --> 01:28:20,500
En jij bent?

1010
01:28:23,666 --> 01:28:27,625
Dit is Charlie.
Ik ben Cassie. Hebben jullie al gegeten?

1011
01:28:27,708 --> 01:28:30,500
Nee, er schijnen
geen vrije tafels meer te zijn.

1012
01:28:30,583 --> 01:28:32,208
Ach, jee.
-Dus…

1013
01:28:32,291 --> 01:28:33,916
Kom toch bij ons zitten.

1014
01:28:35,833 --> 01:28:38,916
Doe niet zo gek.
We hebben samen een tafel voor vier.

1015
01:28:39,000 --> 01:28:41,625
Meen je dat?
-Kom op, ga zitten.

1016
01:28:45,583 --> 01:28:47,916
Waar kennen jullie elkaar van?

1017
01:28:48,500 --> 01:28:52,208
Charlie en Julie moesten
de villa delen. Hilarisch, toch?

1018
01:28:53,666 --> 01:28:57,958
Dat heb je helemaal niet gezegd.
-Stel je voor.

1019
01:28:58,041 --> 01:29:00,916
Een hele week met een vreemde samenwonen.

1020
01:29:01,000 --> 01:29:03,875
Nee.
-Erger kan het niet.

1021
01:29:04,916 --> 01:29:07,125
Wilt u de wijnkaart zien?
-Ja, graag.

1022
01:29:08,166 --> 01:29:09,666
Die hebben dorst, zeg.

1023
01:29:22,541 --> 01:29:25,833
Dus je hebt haar verrast?
-Ja, net zoals jij.

1024
01:29:25,916 --> 01:29:29,458
Jemig. Bizar hè, Charlie?
Brandon kwam Julie verrassen.

1025
01:29:29,958 --> 01:29:34,125
Wat een boel verrassingen.
-Zoals douchen en vuil ondergoed aandoen.

1026
01:29:34,208 --> 01:29:38,375
Wat doe je voor werk?
-Ik werk bij het OM van Saint Paul.

1027
01:29:38,458 --> 01:29:41,375
Bij het OM?
Indrukwekkend, vind je niet, Charlie?

1028
01:29:41,958 --> 01:29:45,625
De werkelijkheid valt tegen.
Ik zit meestal achter m'n bureau.

1029
01:29:45,708 --> 01:29:48,166
Daar weet Charlie alles van, nietwaar?

1030
01:29:48,250 --> 01:29:51,000
Hij werkt
bij Londens grootste wijnimporteur.

1031
01:29:51,083 --> 01:29:54,583
Dat zou ik ook willen.
De hele dag wijn drinken.

1032
01:29:54,666 --> 01:30:00,708
Meestal zit hij in een sneu hokje.
Hoe noem je het ook alweer?

1033
01:30:00,791 --> 01:30:02,708
Zijn oefenkist.
-Precies.

1034
01:30:03,208 --> 01:30:06,541
En jij? Wat doe jij, Julie?
-Ze geeft les aan groep vier.

1035
01:30:07,750 --> 01:30:09,458
Jemig, wat schattig.

1036
01:30:10,250 --> 01:30:14,208
Hoe oud zijn ze dan? Vijf?
-Nee, dat zijn de kleuters.

1037
01:30:15,625 --> 01:30:19,625
Nee, in groep vier zijn ze
acht of negen jaar oud.

1038
01:30:21,541 --> 01:30:27,083
Dat is minder schattig.
Zo ongemakkelijk, met die missende tanden.

1039
01:30:28,375 --> 01:30:30,416
Er zitten vast wat schattige bij.

1040
01:30:32,333 --> 01:30:33,708
Ze zijn schattig.

1041
01:30:37,791 --> 01:30:41,333
Zo moet je geen wijn inschenken.
Wijn moet ademen.

1042
01:30:41,416 --> 01:30:46,000
Als je… Weet je wat?
Prima, ga je gang. Waarom niet? Doe maar.

1043
01:30:48,416 --> 01:30:50,000
Ga ervoor, Julie.

1044
01:30:53,083 --> 01:30:56,875
Wilt u nog iets?
-Ja, nog een fles en een rietje.

1045
01:30:57,791 --> 01:30:58,833
Grapje.

1046
01:30:59,541 --> 01:31:00,416
Nee, hoor.

1047
01:31:03,833 --> 01:31:08,666
Cassie, wat doe jij voor werk?
Nee, wacht. Je bent vast model.

1048
01:31:08,750 --> 01:31:12,041
Dat was ik vroeger wel.
-Natuurlijk.

1049
01:31:12,125 --> 01:31:16,500
Maar de catwalk
en haute couture zijn erg saai.

1050
01:31:18,541 --> 01:31:21,416
Daarom ben ik zelf gaan ontwerpen.

1051
01:31:21,500 --> 01:31:24,666
Mijn nieuwe lijn komt
dit weekend uit in Parijs.

1052
01:31:24,750 --> 01:31:27,958
We bestaan pas een paar jaar,
dus het is moeizaam.

1053
01:31:28,041 --> 01:31:31,500
Maar hopelijk maken we volgend jaar winst.

1054
01:31:32,291 --> 01:31:35,791
Cassie is te bescheiden.
Ze stonden vorige maand in Vogue.

1055
01:31:36,750 --> 01:31:38,333
Gefeliciteerd.

1056
01:31:38,416 --> 01:31:42,208
De Australische Vogue.
-Nee, echt? Bestaat die?

1057
01:31:42,291 --> 01:31:44,458
Het is niks bijzonders.

1058
01:31:44,541 --> 01:31:46,875
Zeker wel. Je bent duidelijk…

1059
01:31:47,833 --> 01:31:49,583
…meer dan gekoalaficeerd.

1060
01:31:53,125 --> 01:31:56,625
Brandon is ook erg bescheiden.

1061
01:31:57,208 --> 01:32:02,333
Hij is de jongste openbaar aanklager
ooit in Minneapolis en Saint Paul.

1062
01:32:02,416 --> 01:32:08,083
De op één na jongste.
-En hij was vroeger een ster in football.

1063
01:32:08,916 --> 01:32:10,250
Go, Gophers.
-En…

1064
01:32:15,166 --> 01:32:16,208
Hij…

1065
01:32:18,500 --> 01:32:19,583
…heeft een Audi.

1066
01:32:25,708 --> 01:32:32,333
Wat leuk voor Brandon.
-Gefeliciteerd. Ik had een Volvo verwacht.

1067
01:32:32,416 --> 01:32:34,250
Op Brandon.
-Geweldig.

1068
01:32:39,541 --> 01:32:41,500
Sorry, maar ben jij Julie?

1069
01:32:42,750 --> 01:32:44,750
Ik zei het toch? Sorry, hoor.

1070
01:32:44,833 --> 01:32:47,833
We wilden alleen zeggen
dat je ons inspireert.

1071
01:32:47,916 --> 01:32:50,958
Mijn partner heeft
't uitgemaakt, het was vreselijk.

1072
01:32:51,041 --> 01:32:54,708
Ik zag je dagboek op Julia's muur
en dat sprak me zo aan.

1073
01:32:54,791 --> 01:32:57,875
Als jij het niet opgeeft, dan ik ook niet.
-Top.

1074
01:32:57,958 --> 01:32:59,833
En Brandon is een zak.
-Wat?

1075
01:32:59,916 --> 01:33:01,791
Een enorme zak.
-Lang verhaal.

1076
01:33:01,875 --> 01:33:03,541
Hou je haaks.
-Voor iedereen.

1077
01:33:03,625 --> 01:33:05,791
Bedankt.
-Doei.

1078
01:33:10,208 --> 01:33:12,416
Waar hadden ze het over?
-Over mij?

1079
01:33:12,500 --> 01:33:14,833
Hoe kan dat?
-Waarom ben ik een zak?

1080
01:33:15,625 --> 01:33:17,958
Gered door het rietje.
-Jezus.

1081
01:33:18,041 --> 01:33:20,125
In bocca al lupo.

1082
01:33:27,541 --> 01:33:28,958
Het is…
-Goed.

1083
01:33:30,125 --> 01:33:33,083
Tijd om te gaan, nietwaar?

1084
01:33:33,708 --> 01:33:36,750
Nee, laat… Oké.

1085
01:33:36,833 --> 01:33:41,916
Bedankt dat we mee mochten eten.
We gaan nu.

1086
01:33:42,000 --> 01:33:47,291
Succes met de modeshow, Cassie.
-Bedankt. Jij succes daarmee.

1087
01:33:49,500 --> 01:33:50,958
Oké, kom maar.

1088
01:33:52,041 --> 01:33:54,750
Niet echt foutof, hè?

1089
01:34:00,458 --> 01:34:05,708
Jemig. Zij deed echt gek.

1090
01:34:14,583 --> 01:34:15,583
Dat klopt.

1091
01:34:16,708 --> 01:34:20,333
Ik ben een beetje dronken.
-Ja, maar dat geeft niet. Kom.

1092
01:34:27,750 --> 01:34:28,583
Is het daar?

1093
01:34:29,750 --> 01:34:30,625
Achter ons.

1094
01:34:36,041 --> 01:34:39,083
Daar riep Giulietta naar haar Romeo.

1095
01:34:41,041 --> 01:34:42,375
Wat zei ze ook alweer?

1096
01:34:46,208 --> 01:34:47,750
Je gaat me uitlachen.
-Nee.

1097
01:34:48,541 --> 01:34:49,416
Beloofd.

1098
01:34:55,541 --> 01:34:56,375
'O Romeo…

1099
01:34:57,875 --> 01:34:58,708
…Romeo…

1100
01:35:00,791 --> 01:35:02,833
…waarom ben je Romeo?

1101
01:35:04,583 --> 01:35:06,000
Ontken je vader…

1102
01:35:08,083 --> 01:35:09,750
…en zweer af die naam.

1103
01:35:11,416 --> 01:35:12,916
Wil je dat niet…

1104
01:35:15,166 --> 01:35:17,083
…zweer dan dat je van me houdt…'

1105
01:35:17,833 --> 01:35:19,708
Verona is saai.
-Cassie?

1106
01:35:23,458 --> 01:35:26,166
We zijn klaar.
-En mijn tiramisu dan?

1107
01:35:30,958 --> 01:35:31,833
Ik ga weg.

1108
01:35:37,833 --> 01:35:40,416
Wacht eens even, meen je dat nou?

1109
01:35:41,666 --> 01:35:45,708
Ja, en het spijt me.
-Het spijt mij. Maak jij het uit met mij?

1110
01:35:46,708 --> 01:35:49,083
Schokkend, hè?
-Dat slaat nergens op.

1111
01:35:49,166 --> 01:35:52,541
Je vindt nooit meer zo'n vrouw als ik.
-Dat hoop ik ook.

1112
01:35:57,208 --> 01:36:00,958
Ik zal zeggen dat het mijn besluit was
om uit elkaar te gaan.

1113
01:36:01,041 --> 01:36:06,916
Natuurlijk, wie zou dat betwijfelen?
-Ik vond je saai, ik zocht meer spanning.

1114
01:36:07,000 --> 01:36:10,625
Ik had een uitzichtloze baan
en ik was hartstikke depri.

1115
01:36:10,708 --> 01:36:13,250
Ja, goed.
-Heb je nog meer redenen nodig?

1116
01:36:13,333 --> 01:36:15,708
Nee, zo lukt het wel. Bedankt.

1117
01:36:23,000 --> 01:36:26,291
Wat ga je nu dan doen?

1118
01:36:28,291 --> 01:36:32,333
Ik wil een stukje land in Toscane kopen.

1119
01:36:34,208 --> 01:36:35,166
Wijn maken.

1120
01:36:36,208 --> 01:36:38,500
Berooid raken en gelukkig worden.

1121
01:36:38,583 --> 01:36:39,458
Nou…

1122
01:36:42,916 --> 01:36:43,791
Succes.

1123
01:36:46,666 --> 01:36:48,083
Je gaat 't nodig hebben.

1124
01:36:51,333 --> 01:36:52,166
Goed, doei.

1125
01:36:57,416 --> 01:36:58,250
Julie?

1126
01:37:18,291 --> 01:37:20,791
Stomme rotkatten.

1127
01:37:24,000 --> 01:37:26,916
Julie Hutton, wil je met me trouwen?

1128
01:38:08,083 --> 01:38:09,875
Brandon?
-Ja, Julie?

1129
01:38:13,083 --> 01:38:14,291
Vind je me gek?

1130
01:38:17,625 --> 01:38:21,958
Dat mag wel, hoor. Iedereen is
op z'n eigen manier een beetje gek.

1131
01:38:22,041 --> 01:38:25,750
Je moet iemand vinden
wiens gekte bij de jouwe past.

1132
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
Zeker.
-Snap je me?

1133
01:38:35,000 --> 01:38:39,125
Het spijt me, Julie.
Ik heb geen idee waar je het over hebt.

1134
01:38:43,833 --> 01:38:44,666
Dat weet ik.

1135
01:38:51,583 --> 01:38:53,375
Ik dacht dat je dit wilde.

1136
01:38:54,916 --> 01:38:55,833
Ik ook.

1137
01:38:55,916 --> 01:38:59,333
Wat heb ik verkeerd gedaan?
-Niets.

1138
01:39:00,708 --> 01:39:01,875
Maar ik wel.

1139
01:39:59,708 --> 01:40:03,125
'EEN GRAF? EEN STRALEND PANTHEON,
WANT HIER LIGT JULIA.

1140
01:40:03,208 --> 01:40:07,333
HAAR SCHOONHEID MAAKT
EEN AUDIËNTIEZAAL VAN DIT GEWELF.'

1141
01:40:58,166 --> 01:40:59,000
Cassie?

1142
01:41:00,416 --> 01:41:04,625
Brandon, jemig. Hallo.
-Hoi.

1143
01:41:06,750 --> 01:41:08,291
Hoe is 't? Waar is Julie?

1144
01:41:09,583 --> 01:41:11,250
We zijn uit elkaar.
-Echt?

1145
01:41:11,333 --> 01:41:15,458
Erger nog, ik vroeg haar
ten huwelijk en ze wees me af.

1146
01:41:16,666 --> 01:41:19,833
Ze vroeg of ik haar gek vond.

1147
01:41:20,750 --> 01:41:25,125
Dat maakt mij misschien wel
de meest sneue persoon in heel Verona.

1148
01:41:25,208 --> 01:41:27,791
Dat weet ik nog zo net niet.

1149
01:41:30,541 --> 01:41:32,375
Dat meen je niet.
-Niks liefde.

1150
01:41:32,458 --> 01:41:37,791
Hoe kan Charlie zo'n vrouw laten lopen?
-Ja, ik ben veel te goed voor hem.

1151
01:41:37,875 --> 01:41:39,875
Zeg dat wel.

1152
01:41:45,125 --> 01:41:49,666
Ik ging nog iets drinken
voor ik straks wegga. Kom je erbij zitten?

1153
01:41:51,583 --> 01:41:54,125
Ja, graag.
-Mooi zo.

1154
01:41:58,791 --> 01:42:01,333
Je weet wat ze zeggen, hè?

1155
01:42:02,291 --> 01:42:05,916
Geen tranen, wees blij dat het voorbij is.

1156
01:42:09,000 --> 01:42:09,833
Sì, signori?

1157
01:42:11,166 --> 01:42:12,791
Twee prosecco, graag.

1158
01:42:41,875 --> 01:42:43,250
Charlie.
-Ciao, Silvio.

1159
01:42:43,333 --> 01:42:44,333
Come stai?

1160
01:42:46,333 --> 01:42:47,166
Allora.

1161
01:42:47,958 --> 01:42:50,458
Hoe was je verblijf in La Villa Romantica?

1162
01:42:55,958 --> 01:42:59,416
Magnifico.
-Ik zei het toch: destino.

1163
01:43:02,708 --> 01:43:03,541
Helaas niet.

1164
01:43:05,625 --> 01:43:08,708
Julies vriend is gisteren aangekomen…

1165
01:43:09,625 --> 01:43:11,666
…en nu zijn ze verloofd.

1166
01:43:12,625 --> 01:43:13,875
Dat spijt me.
-Ja.

1167
01:43:13,958 --> 01:43:15,041
Wat ga je nu doen?

1168
01:43:16,291 --> 01:43:17,458
Hoe bedoel je?

1169
01:43:18,083 --> 01:43:22,500
Heb je dan niets geleerd
van La Villa Romantica?

1170
01:43:24,833 --> 01:43:26,250
L'amore trova una via.

1171
01:44:16,041 --> 01:44:18,416
Tijd om te gaan?
-Sì, Uberto.

1172
01:44:18,500 --> 01:44:19,750
Hoe was je verblijf?

1173
01:44:20,666 --> 01:44:22,833
Was Verona zoals je gehoopt had?

1174
01:44:26,041 --> 01:44:27,000
Meer nog.

1175
01:44:34,375 --> 01:44:35,625
Ik…

1176
01:44:36,833 --> 01:44:38,125
Ik ben iets vergeten.

1177
01:45:07,291 --> 01:45:09,583
'Toe, zeg nog iets, jij engel…'

1178
01:45:18,875 --> 01:45:19,875
…want jij glanst…

1179
01:45:20,500 --> 01:45:22,666
…zo heerlijk in de nacht…

1180
01:45:24,291 --> 01:45:29,208
…hoog boven mij
als een gevleugelde hemelbode…

1181
01:45:30,250 --> 01:45:33,083
…wanneer hij zeilend op de bolle wolken…

1182
01:45:33,666 --> 01:45:36,250
…traag door de zalen van de hemel trekt.'

1183
01:46:19,708 --> 01:46:20,875
Wat doe jij hier?

1184
01:46:24,291 --> 01:46:25,958
Het is uit met Cassie.

1185
01:46:30,875 --> 01:46:32,875
Ik ben verliefd op iemand anders.

1186
01:46:39,000 --> 01:46:40,166
Want weet je…

1187
01:46:41,958 --> 01:46:43,541
…we hadden allebei gelijk.

1188
01:46:45,458 --> 01:46:48,583
Lotsbestemmingen bestaan wel.

1189
01:46:49,458 --> 01:46:50,333
Maar…

1190
01:46:52,416 --> 01:46:55,416
…je kunt ervoor kiezen
of je jouw lot accepteert.

1191
01:47:00,500 --> 01:47:01,875
Ik kies voor jou.

1192
01:47:04,208 --> 01:47:05,125
Waarom?

1193
01:47:08,125 --> 01:47:11,625
Ik mis het om samen te lachen.

1194
01:47:14,541 --> 01:47:15,875
Ik mis onze ruzies.

1195
01:47:18,083 --> 01:47:20,583
Ik mis neppaard eten met je.

1196
01:47:24,083 --> 01:47:24,916
En…

1197
01:47:26,625 --> 01:47:29,625
…ik weet dat je verloofd bent.
Dat zag ik gisteren.

1198
01:47:30,125 --> 01:47:32,666
Ik ben dus waarschijnlijk te laat.

1199
01:47:34,875 --> 01:47:35,708
Maar…

1200
01:47:38,000 --> 01:47:40,250
…als jij niet hetzelfde voelt als ik…

1201
01:47:42,625 --> 01:47:46,625
…dan is dit nog
een grotere tragedie dan Romeo en Julia.

1202
01:48:00,458 --> 01:48:02,833
Zijn 'gek' paste niet bij mij.

1203
01:48:12,583 --> 01:48:14,666
Silvio had gelijk.
-Klopt.

1204
01:48:19,666 --> 01:48:21,416
Liefde vindt de weg wel.

1205
01:48:23,500 --> 01:48:24,416
En weet je?

1206
01:48:26,500 --> 01:48:29,125
Hij krijgt een vijfsterrenbeoordeling.

1207
01:48:35,791 --> 01:48:36,750
Brava, bella.

1208
01:53:58,416 --> 01:54:03,541
Ondertiteld door: Merel Munne



