1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,291 --> 00:00:14,291
NETFLIX UVÁDÍ

4
00:00:28,333 --> 00:00:29,625
„Až dotančí,

5
00:00:31,291 --> 00:00:33,625
k ní přistoupím v tom shluku

6
00:00:34,500 --> 00:00:35,958
a tknutím její

7
00:00:36,541 --> 00:00:38,458
posvětím svou ruku.“

8
00:00:40,166 --> 00:00:42,250
„Že miloval jsem dosud?“

9
00:00:43,458 --> 00:00:45,166
„Jak se klamu!“

10
00:00:46,208 --> 00:00:48,416
„Dnes vidím teprv

11
00:00:49,250 --> 00:00:50,583
pravou krásu samu.“

12
00:00:56,458 --> 00:01:02,000
A proto je Romeo a
Julie nejromantičtější a…

13
00:01:02,083 --> 00:01:04,625
nejtragičtější milostný příběh všech dob.

14
00:01:06,791 --> 00:01:07,916
Nějaké otázky?

15
00:01:12,250 --> 00:01:13,541
Ano. Cindy?

16
00:01:13,625 --> 00:01:15,250
Můžeme jít nakrmit hada?

17
00:01:17,250 --> 00:01:18,250
Tak jo.

18
00:01:20,541 --> 00:01:22,875
A pak je čas na čtení.

19
00:01:24,375 --> 00:01:25,833
Rychleji!

20
00:01:25,916 --> 00:01:27,208
Život je závod.

21
00:01:31,833 --> 00:01:33,625
Co říkali na Romea a Julii?

22
00:01:33,708 --> 00:01:37,416
No, ukázalo se,
že Shakespeare se hadovi nevyrovná.

23
00:01:37,500 --> 00:01:39,708
Vážím si toho,
že se jim snažíš rozšířit obzory,

24
00:01:39,791 --> 00:01:43,250
ale pokud v příběhu není
hladová housenka, jsi v háji.

25
00:01:43,333 --> 00:01:45,833
Děti chtěly vědět o mé dovolené,

26
00:01:45,916 --> 00:01:50,875
nemohla jsem mluvit o Veroně,
aniž bych zmínila Romea a Julii.

27
00:01:50,958 --> 00:01:53,958
Nedokázala by sis objednat pizzu,
aniž bys zmínila Romea a Julii.

28
00:01:54,041 --> 00:01:56,250
Co na to říct. Mám to ráda.

29
00:01:56,333 --> 00:01:59,166
Stejně jako to měla ráda Kathy Bates
v Misery nechce zemřít.

30
00:01:59,666 --> 00:02:02,541
Co se týče dovolené,

31
00:02:03,375 --> 00:02:07,250
Chtěla jsem tě požádat o laskavost.

32
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
- Beatrice si nevezmu.
- Nechci, aby sis ji vzal.

33
00:02:09,958 --> 00:02:11,458
Dobře. Protože hady nezvládám.

34
00:02:11,541 --> 00:02:12,916
Jen potřebuji, abys ji krmil.

35
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
- Krmil?
- Jo.

36
00:02:15,375 --> 00:02:16,666
A čím ji mám krmit?

37
00:02:17,666 --> 00:02:18,666
Myš.

38
00:02:19,416 --> 00:02:21,041
- Určitě ne.
- Je zmražená.

39
00:02:21,125 --> 00:02:23,416
- To má být lepší?
- Prosím. Jen na týden.

40
00:02:23,500 --> 00:02:25,708
- Já ti nevím.
- Jo, a potom, víš co…

41
00:02:26,250 --> 00:02:29,041
si ji možná vezmi domů. Aby nebyla smutná.

42
00:02:29,125 --> 00:02:31,041
Dobře, fajn.

43
00:02:31,125 --> 00:02:32,958
- Ale mám to u tebe.
- Vezmu tě na mani-pedi.

44
00:02:33,041 --> 00:02:35,000
- V tom korejském salónu?
- Jasně.

45
00:02:35,083 --> 00:02:39,250
Tak dobře. Ale jen proto,
že konečně jedete do Verony.

46
00:02:39,333 --> 00:02:41,333
Plánovali jste to roky.

47
00:02:41,416 --> 00:02:45,083
Jsem tak ráda, že jsem si počkala.
Teď mám s kým to sdílet.

48
00:02:46,291 --> 00:02:48,333
Brandon tě tam určitě požádá o ruku.

49
00:02:48,416 --> 00:02:49,541
Myslíš, jo?

50
00:02:49,625 --> 00:02:52,333
Jo. Ví, co pro tebe ten zájezd znamená.

51
00:02:52,416 --> 00:02:54,791
Kde jinde než ve městě lásky.

52
00:02:54,875 --> 00:02:57,000
Poslední dobou se chová dost divně.

53
00:02:57,583 --> 00:02:58,958
Jak řekl Shakespeare,

54
00:03:00,000 --> 00:03:03,458
„Když srdce tvé zahoří,
prsten musíš nabídnout.“

55
00:03:04,875 --> 00:03:06,750
To byla Beyoncé.

56
00:03:07,583 --> 00:03:08,791
Snoubenko.

57
00:03:15,041 --> 00:03:16,333
Tak jsem si řekla,

58
00:03:16,416 --> 00:03:20,291
proč hledat
tipy na restaurace na internetu?

59
00:03:20,375 --> 00:03:21,875
Tak jsem napsala Silviovi…

60
00:03:21,958 --> 00:03:22,875
Kdo je Silvio?

61
00:03:22,958 --> 00:03:26,208
- Je to náš hostitel.
- Dobře.

62
00:03:26,291 --> 00:03:29,083
Jo, a on mi dal seznam moc pěkných míst,

63
00:03:29,166 --> 00:03:30,208
která znají jen místní.

64
00:03:30,291 --> 00:03:33,333
Teď můžeme mít autentický italský zážitek

65
00:03:33,416 --> 00:03:35,750
místo turistické pasti z internetu.

66
00:03:35,833 --> 00:03:39,000
- Super.
- Je tam také velký festival vína.

67
00:03:39,083 --> 00:03:41,375
Takže všechny restaurace se rychle plní.

68
00:03:41,458 --> 00:03:44,666
Udělala jsem rezervace na oběd a večeři

69
00:03:44,750 --> 00:03:46,416
na každý den ve Veroně.

70
00:03:46,500 --> 00:03:49,125
- Cože? Tys udělala 14 rezervací?
- Jo.

71
00:03:50,291 --> 00:03:51,125
Proč?

72
00:03:51,208 --> 00:03:53,125
- Mám rezervovat i snídaně?
- Já…

73
00:03:53,208 --> 00:03:55,875
Říkala jsem si, že snídat budeme ve vile.

74
00:03:55,958 --> 00:03:59,166
Abychom se nezdržovali a nepropásli výlet.

75
00:04:00,291 --> 00:04:01,250
Jaký výlet?

76
00:04:02,916 --> 00:04:04,125
Všechny.

77
00:04:04,208 --> 00:04:05,500
Tak jo.

78
00:04:06,791 --> 00:04:09,416
- Je to zalaminované.
- Jo.

79
00:04:09,500 --> 00:04:13,125
Tak mě napadlo,
že začneme s Casa di Giulietta.

80
00:04:13,208 --> 00:04:15,375
Od 10:00 do 12:30.

81
00:04:15,458 --> 00:04:19,208
Následovat bude prohlídka
Club di Giulietta ve 12:45,

82
00:04:19,291 --> 00:04:21,541
kde můžeme, a teď se podrž…

83
00:04:23,541 --> 00:04:24,375
Ano?

84
00:04:24,458 --> 00:04:27,125
Sledovat jak sekretářky odepisují

85
00:04:27,208 --> 00:04:29,625
na milostné dopisy
adresované „Drahé Julii“.

86
00:04:30,125 --> 00:04:31,375
Počkej, to je koláčový graf?

87
00:04:31,458 --> 00:04:33,750
Jasně, přece tam nedám sloupcový graf.

88
00:04:33,833 --> 00:04:36,250
Nemohli bychom prostě… Improvizovat?

89
00:04:38,541 --> 00:04:40,458
SPONTÁNNOST 7%

90
00:04:40,541 --> 00:04:43,791
- Skvěle.
- A neboj. Tohle je jen Verona.

91
00:04:43,875 --> 00:04:47,208
Na ochutnávku vína v Bardolinu
máme speciální itinerář.

92
00:04:47,916 --> 00:04:48,875
Julie…

93
00:04:48,958 --> 00:04:50,833
Myslela jsem, že místo půjčení…

94
00:04:50,916 --> 00:04:52,916
auta bude lepší jet vlakem.

95
00:04:53,000 --> 00:04:54,333
- To nefunguje.
- Funguje.

96
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
Železniční stávka skončila.
Už jsem nám objednala dvě…

97
00:04:57,791 --> 00:04:59,791
permanentky na celý týden!

98
00:04:59,875 --> 00:05:01,708
Ne, tohle nefunguje!

99
00:05:06,500 --> 00:05:07,583
Julie…

100
00:05:08,416 --> 00:05:09,541
jsi skvělá.

101
00:05:09,625 --> 00:05:13,791
Vážně skvělá.
A čas, který jsme spolu strávili,

102
00:05:14,416 --> 00:05:15,916
byl prostě…

103
00:05:16,625 --> 00:05:17,916
vlastně…

104
00:05:18,000 --> 00:05:20,083
- Skvělý?
- Ano.

105
00:05:21,625 --> 00:05:25,125
Ale… Myslím, že potřebuju
trochu času na přemýšlení

106
00:05:25,625 --> 00:05:27,541
protože na to jdeme moc rychle.

107
00:05:28,458 --> 00:05:30,875
- Jsme spolu čtyři roky.
- Páni.

108
00:05:32,583 --> 00:05:33,666
Už tak dlouho?

109
00:05:33,750 --> 00:05:35,500
Dobrý večer. Jak se dneska vede?

110
00:05:35,583 --> 00:05:36,625
Vítejte v La Sorte.

111
00:05:36,708 --> 00:05:38,708
Jmenuji se Blake. Budu váš číšník.

112
00:05:38,791 --> 00:05:42,791
Vidím, že už máte pití.
Chcete si promluvit o specialitách?

113
00:05:42,875 --> 00:05:44,541
On se se mnou rozchází.

114
00:05:45,333 --> 00:05:46,458
Vrátím se s chlebem.

115
00:05:51,375 --> 00:05:52,375
A co Verona?

116
00:05:55,166 --> 00:05:56,541
Měla bys tam jet.

117
00:05:56,625 --> 00:05:58,958
Je to přece tvůj sen, že jo?

118
00:05:59,041 --> 00:06:01,958
A až se vrátíš,
tak uvidíme, jak na tom jsme.

119
00:06:06,666 --> 00:06:08,708
Já už vím, jak na tom jsme, takže…

120
00:06:28,083 --> 00:06:31,041
LA VILLA ROMANTICA
S VÝHLEDEM NA JULIIN BALKON.

121
00:06:31,125 --> 00:06:32,333
HOSTITEL SILVIO D'ANGELO

122
00:06:39,500 --> 00:06:41,583
- Ahoj.
- Ahoj, Jules.

123
00:06:41,666 --> 00:06:42,791
Jak se vede?

124
00:06:42,875 --> 00:06:45,041
Stejně jako když ses ptal naposled

125
00:06:45,125 --> 00:06:46,375
před pěti minutami.

126
00:06:46,458 --> 00:06:48,500
Mám o tebe strach.

127
00:06:49,125 --> 00:06:52,000
- Zlomené srdce je to nejhorší.
- Jo.

128
00:06:52,083 --> 00:06:53,166
Jak zlý to je?

129
00:06:53,666 --> 00:06:55,666
Na stupnici od jedné po Adele?

130
00:06:57,291 --> 00:06:59,958
Budu v pořádku. Vážně.

131
00:07:00,041 --> 00:07:02,541
- Dobře, ale pamatuj, jsem tu pro tebe.
- Já vím.

132
00:07:02,625 --> 00:07:03,625
Miluju tě.

133
00:07:03,708 --> 00:07:04,708
Já tebe taky.

134
00:07:04,791 --> 00:07:05,791
Ahoj.

135
00:07:06,541 --> 00:07:09,000
Brandon jí dal kopačky.
Dlužíš mi pět babek.

136
00:07:16,583 --> 00:07:20,916
PŘELOŽ
L'AMORE TROVA UNA VIA

137
00:07:21,000 --> 00:07:22,500
LÁSKA SI NAJDE CESTU

138
00:07:33,291 --> 00:07:34,125
POTVRZENO!

139
00:07:46,125 --> 00:07:48,958
Vítejte na
mezinárodním letišti v Minneapolis.

140
00:07:49,041 --> 00:07:50,916
Důležitá bezpečnostní připomínka…

141
00:07:51,000 --> 00:07:53,041
VERONA ZPOŽDĚNO

142
00:07:55,666 --> 00:07:56,583
To nic.

143
00:08:03,583 --> 00:08:08,000
Let Amore Airlines 816
do Verony právě zahájil boarding.

144
00:08:08,750 --> 00:08:11,458
To jsme my!

145
00:08:20,916 --> 00:08:23,625
JULIE JEDE DO VERONY!

146
00:08:30,250 --> 00:08:31,083
Promiňte.

147
00:08:47,000 --> 00:08:49,958
Tak jsme tu zbyli jen my dva.

148
00:09:07,458 --> 00:09:11,458
ITALIA JE PRO MILENCE

149
00:09:25,416 --> 00:09:26,666
Taxi.

150
00:09:28,166 --> 00:09:29,250
Taxi! Hej!

151
00:09:30,375 --> 00:09:32,416
Taxi!

152
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
Slečno.

153
00:09:39,708 --> 00:09:41,291
Vy jste Uber?

154
00:09:41,375 --> 00:09:43,875
Jsem Uberto.

155
00:09:47,458 --> 00:09:48,500
To mi stačí.

156
00:10:01,250 --> 00:10:03,125
- Poprvé v Itálii, bella?
- Jo.

157
00:10:03,208 --> 00:10:05,916
A doufala jsem,
že uvidím víc, než jen letiště.

158
00:10:07,208 --> 00:10:08,541
Odkud jsi přijela?

159
00:10:08,625 --> 00:10:10,583
- Minneapolis.
- Mini Neapol.

160
00:10:10,666 --> 00:10:11,916
Ne, Minneapolis.

161
00:10:12,000 --> 00:10:13,500
Sì. Mini Neapol.

162
00:10:13,583 --> 00:10:16,083
- Mini Napoli, ne?
- Jo, dobře. Jo.

163
00:10:16,666 --> 00:10:19,125
Fajn. Dobře. Mini Neapol.

164
00:10:24,041 --> 00:10:25,958
Uberto!

165
00:10:26,708 --> 00:10:27,708
Pozor na to auto!

166
00:10:28,416 --> 00:10:29,250
Řiď!

167
00:10:33,625 --> 00:10:35,416
Zkusila jsi cannoli, bella?

168
00:10:36,708 --> 00:10:41,000
- Můžeš se dívat na cestu?
- Mia mamma si je dělá sama.

169
00:10:41,083 --> 00:10:42,208
Uberto!

170
00:10:50,125 --> 00:10:53,458
Recept mojí mamma
je ten nejlepší v celém Benátsku.

171
00:10:55,333 --> 00:10:56,583
Tajemství je ricotta.

172
00:11:04,708 --> 00:11:06,041
Děkuji.

173
00:11:06,125 --> 00:11:07,416
Ciao, bella!

174
00:12:33,833 --> 00:12:35,375
TVŮJ NADCHÁZEJÍCÍ POBYT

175
00:12:40,583 --> 00:12:41,916
Ovšem.

176
00:12:52,125 --> 00:12:53,416
Promiňte.

177
00:12:53,500 --> 00:12:54,958
Promiňte.

178
00:12:55,458 --> 00:12:58,625
Klid, ano. Kdo je hezká kočička?

179
00:13:40,625 --> 00:13:42,208
- Krucinál!
- Kdo jsi?

180
00:13:42,291 --> 00:13:43,875
- Kdo jsem?
- Co to děláš?

181
00:13:43,958 --> 00:13:46,791
Promiň, zbláznila ses? Právě jsi přišla.

182
00:13:46,875 --> 00:13:48,958
Počkej. Ježíši, co…

183
00:13:49,458 --> 00:13:53,083
Ne. Pronajala jsem si tuhle vilu na týden.

184
00:13:53,166 --> 00:13:55,333
Podívej. Dokážu ti to. Vidíš?

185
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
Julie Huttonová, House 'n Host.

186
00:13:57,250 --> 00:14:00,291
Potvrzovací kód, HZ4RB6.

187
00:14:00,375 --> 00:14:01,416
La Villa Romantica.

188
00:14:01,500 --> 00:14:04,833
Od 9. do 16. dubna.

189
00:14:04,916 --> 00:14:06,958
Těší mě. Charlie Fletcher.

190
00:14:07,458 --> 00:14:08,708
Vacay-n-Stay.

191
00:14:08,791 --> 00:14:12,583
Potvrzovací kód, 214TRSP.

192
00:14:13,083 --> 00:14:14,250
La Villa Romantica.

193
00:14:14,333 --> 00:14:16,791
Od 8. do 15. dubna.

194
00:14:17,291 --> 00:14:20,958
Dobře.
Zjevně došlo k chybě v tvojí rezervaci.

195
00:14:21,041 --> 00:14:22,125
Je mi to moc líto.

196
00:14:22,208 --> 00:14:24,458
Zrovna jsem přiletěla z Minneapolis.

197
00:14:25,125 --> 00:14:27,375
Byl to opravdu velmi dlouhý den.

198
00:14:27,458 --> 00:14:30,000
Tak jestli bys mohl opustit vilu,

199
00:14:30,083 --> 00:14:33,458
než se ten problém vyřeší.
To by bylo… Skvělé.

200
00:14:33,958 --> 00:14:35,250
Tak jo. Jasně.

201
00:14:35,750 --> 00:14:37,250
Dej mi pár minut.

202
00:14:37,333 --> 00:14:40,125
Posbírám svoje věci a půjdu.

203
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
Děkuji.

204
00:14:46,000 --> 00:14:48,833
V Indianapolis očividně nemají sarkasmus.

205
00:14:48,916 --> 00:14:50,041
Minneapolis.

206
00:14:50,125 --> 00:14:51,166
To je to samé.

207
00:14:52,208 --> 00:14:55,666
Dobře, zavolám Silviovi,
a všechno vyřeším.

208
00:14:55,750 --> 00:14:58,583
Vysvětlím mu,
jakou jsi udělal velkou chybu.

209
00:14:58,666 --> 00:15:01,625
Fajn. Počkej.
Jak můžeš vědět, že jsem já udělal chybu?

210
00:15:01,708 --> 00:15:03,000
Já to nebyla.

211
00:15:03,083 --> 00:15:05,625
- Jak to víš?
- Já chyby nedělám.

212
00:15:05,708 --> 00:15:09,375
Neříkám, že jsem dokonalá.
Jen jsem opatrná.

213
00:15:09,875 --> 00:15:11,125
S tebou musí bejt zábava.

214
00:15:11,208 --> 00:15:13,375
Aspoň tu nejsem
ve spoďárech naložená v Chianti.

215
00:15:16,083 --> 00:15:17,333
Bylo to Barolo.

216
00:15:18,125 --> 00:15:19,250
A hodně dobrý.

217
00:15:19,333 --> 00:15:21,916
Buongiorno! Jsem Silvio D'Angelo.

218
00:15:22,000 --> 00:15:25,750
Prosím, nechte mi vzkaz
a já vám zavolám, subito.

219
00:15:25,833 --> 00:15:26,666
Ciao.

220
00:15:30,041 --> 00:15:32,875
Ahoj, Silvio. Tady Julie Huttonová.

221
00:15:32,958 --> 00:15:36,625
Zarezervovala jsem si tvou vilu na týden,

222
00:15:36,708 --> 00:15:39,875
a je tu opravdu nepříjemný
svalovec, Charlie Fletcher,

223
00:15:39,958 --> 00:15:42,375
který tvrdí, že si tu vilu pronajal

224
00:15:42,458 --> 00:15:44,333
na stejnou dobu?

225
00:15:44,833 --> 00:15:47,708
Takže kdybys mi mohl co nejdříve zavolat,

226
00:15:47,791 --> 00:15:49,750
bylo by to… skvělé.

227
00:15:49,833 --> 00:15:51,083
Vyřešeno?

228
00:15:51,166 --> 00:15:56,125
Nechala jsem mu vzkaz, ale
určitě mi každou chvíli zavolá zpět.

229
00:15:58,333 --> 00:15:59,166
Co?

230
00:15:59,250 --> 00:16:01,041
Jsi v Itálii poprvé, že jo?

231
00:16:01,125 --> 00:16:03,166
Jo. Takže?

232
00:16:03,250 --> 00:16:06,750
No, Italové dělají věci vlastním tempem.

233
00:16:06,833 --> 00:16:09,375
Budeš mít štěstí, když se Silvio
ozve do konce týdne.

234
00:16:09,458 --> 00:16:13,625
Upřímně, tu vilu si pronajímám
posledních šest let.

235
00:16:14,125 --> 00:16:15,583
Ale nikdy jsem ho neviděl.

236
00:16:15,666 --> 00:16:19,000
Takže na tvém místě bych nastoupil
do prvního letadla do Michiganu.

237
00:16:19,083 --> 00:16:21,458
- Minnesoty.
- Zase, to samé.

238
00:16:21,541 --> 00:16:23,916
A zjisti, jestli to
nemůžeš přeložit na jindy.

239
00:16:24,000 --> 00:16:25,583
Přeložit?

240
00:16:25,666 --> 00:16:28,750
Na tenhle výlet čekám celý život.

241
00:16:28,833 --> 00:16:31,291
Dobře? Musí tu někde být hotel.

242
00:16:31,375 --> 00:16:33,916
- Jo, ale jsou plné kvůli Vinitaly.
- Vinitaly.

243
00:16:34,000 --> 00:16:36,291
- Největší výstava vína v Evropě.
- Jo.

244
00:16:36,375 --> 00:16:39,291
Pokud sis nerezervovala hotel před
více než rokem,

245
00:16:39,375 --> 00:16:43,000
jsi v, jak by Italové řekli,
nella merda, což znamená…

246
00:16:43,083 --> 00:16:45,625
Vím, co znamená merda.

247
00:16:45,708 --> 00:16:46,791
- Fajn. Jo.
- Díky.

248
00:16:46,875 --> 00:16:51,833
Zabilo by tě,
kdybys projevil trochu soucitu?

249
00:16:52,875 --> 00:16:54,375
Minulý týden jsem projevil.

250
00:16:54,458 --> 00:16:57,000
Bylo to něco. Škoda, že ti to uniklo.

251
00:16:57,083 --> 00:16:59,416
Musím jít spát, chápeš?

252
00:16:59,916 --> 00:17:02,250
Potřebuju se vyspat.

253
00:17:02,333 --> 00:17:04,375
Jsem vzhůru 22 hodin……

254
00:17:04,458 --> 00:17:06,750
Skvělý příběh.
Nemůžu se dočkat, jak to dopadne.

255
00:17:06,833 --> 00:17:09,083
- Vrátím se do života.
- Můžu přespat?

256
00:17:10,083 --> 00:17:13,916
Prosím? Jen do rána,
než to vyřešíme se Silviem.

257
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
Nemám kam jít. Doslova není kam jít.

258
00:17:17,375 --> 00:17:18,458
Prosím.

259
00:17:18,541 --> 00:17:19,500
Fajn.

260
00:17:19,583 --> 00:17:20,791
Děkuji.

261
00:17:21,333 --> 00:17:25,041
Ale jen proto, že jsi fakt ubohá.

262
00:17:25,541 --> 00:17:29,000
Když už jsme u toho,
kde jsi našla tuhle ohavnou mikinu?

263
00:17:30,583 --> 00:17:32,166
- V obchodě na letišti.
- Jasně.

264
00:17:32,250 --> 00:17:34,416
Tak jo. Kde je ložnice?

265
00:17:35,958 --> 00:17:38,083
Jo, ve vile je jen jedna ložnice.

266
00:17:38,583 --> 00:17:39,583
Dostaneš

267
00:17:40,916 --> 00:17:41,875
gauč.

268
00:17:44,833 --> 00:17:46,583
Vítej ve Villa Romantica.

269
00:17:50,875 --> 00:17:51,708
Ciao.

270
00:18:06,500 --> 00:18:07,750
Buongiorno, Silvio!

271
00:18:07,833 --> 00:18:08,833
Jak se vede?

272
00:18:09,333 --> 00:18:10,416
Buongiorno, Silvio!

273
00:18:10,500 --> 00:18:11,708
Ahoj, Giovanni!

274
00:18:20,625 --> 00:18:22,166
Buongiorno.

275
00:18:23,916 --> 00:18:26,500
Jsem Silvio D'Angelo z House 'n Host.

276
00:18:27,500 --> 00:18:30,958
Nesu spoustu dárků z místního trhu.

277
00:18:31,041 --> 00:18:32,333
Parmigiano,

278
00:18:33,458 --> 00:18:34,791
prosciutto.

279
00:18:37,791 --> 00:18:39,291
Olio d’Oliva.

280
00:18:40,458 --> 00:18:41,625
Charlie!

281
00:18:42,208 --> 00:18:44,583
- Buongiorno, Silvio.
- Buongiorno, Charlie.

282
00:18:45,958 --> 00:18:48,125
Myslel jsem, že se neznáte.

283
00:18:48,208 --> 00:18:51,708
Jo. Lhal jsem.
Jen jsem se tě chtěl zbavit.

284
00:18:51,791 --> 00:18:53,750
Silvio je tu každou chvíli.

285
00:18:53,833 --> 00:18:56,583
Signora, proč jste na zemi?

286
00:18:57,750 --> 00:18:58,708
Prosím.

287
00:18:59,500 --> 00:19:00,625
Díky.

288
00:19:01,208 --> 00:19:06,208
Signora Huttonová, je mi potěšením
přivítat vás ve Veroně,

289
00:19:06,291 --> 00:19:07,875
ve městě lásky.

290
00:19:08,500 --> 00:19:12,541
- Jo.
- Ztrácíte s ní čas.

291
00:19:12,625 --> 00:19:14,333
Je il gelo.

292
00:19:14,416 --> 00:19:15,875
- No.
- Sì.

293
00:19:15,958 --> 00:19:16,833
Jako gelato.

294
00:19:16,916 --> 00:19:19,166
Nejsem jako zmrzlina.

295
00:19:19,250 --> 00:19:21,083
Jsem naštvaná kvůli dvojí rezervaci,

296
00:19:21,166 --> 00:19:23,583
kterou nám Silvio určitě vyjasní.

297
00:19:23,666 --> 00:19:24,916
Ovšem.

298
00:19:25,000 --> 00:19:26,500
Tak prosím vysvětlete

299
00:19:26,583 --> 00:19:29,583
panu Fletcherovi, že mám vilu
rezervovanou na celý týden.

300
00:19:30,208 --> 00:19:31,041
S radostí.

301
00:19:31,125 --> 00:19:31,958
Grazie.

302
00:19:32,541 --> 00:19:33,875
Signor Fletcher…

303
00:19:34,416 --> 00:19:37,333
Signora Huttonová si pronajala vilu
na celý týden.

304
00:19:37,916 --> 00:19:41,125
Jasně.
No, vysvětlete prosím paní Huttonové, že…

305
00:19:41,208 --> 00:19:44,125
já mám vilu pronajatou do pátku.

306
00:19:44,208 --> 00:19:45,416
Jistě.

307
00:19:45,500 --> 00:19:46,541
Grazie.

308
00:19:46,625 --> 00:19:48,083
Signora Huttonová,

309
00:19:48,166 --> 00:19:51,916
obávám se,
že si pan Fletcher také pronajal vilu.

310
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Ne.

311
00:19:53,916 --> 00:19:55,000
Co se stalo?

312
00:19:57,000 --> 00:19:58,041
Je to chybka.

313
00:19:58,791 --> 00:20:03,291
Moje žena, Sophia, se stará
o stránku House 'n Host.

314
00:20:03,875 --> 00:20:05,333
Nikdy nechybuje.

315
00:20:05,416 --> 00:20:07,041
Ani jednou. Nikdy.

316
00:20:08,125 --> 00:20:09,958
- Moje přítelkyně, ale…
- Bože.

317
00:20:10,041 --> 00:20:13,541
Ona se stará o vilu na Vacay-n-Stay.

318
00:20:13,625 --> 00:20:14,666
Není tak chytrá.

319
00:20:16,000 --> 00:20:17,625
Chápete? Chybka.

320
00:20:18,208 --> 00:20:19,750
Je to chybka?

321
00:20:19,833 --> 00:20:24,041
Jo, je škoda, že vaše
žena a přítelkyně nejsou na stejné straně.

322
00:20:24,125 --> 00:20:27,708
Ano. Otázka je, co s tím uděláme?

323
00:20:29,916 --> 00:20:30,958
Možná

324
00:20:31,666 --> 00:20:32,875
byste mohli sdílet.

325
00:20:39,250 --> 00:20:41,125
Konečně se na něčem shodneme.

326
00:20:41,208 --> 00:20:43,041
- Ne.
- Dám vám slevu.

327
00:20:43,125 --> 00:20:44,250
Nechci slevu.

328
00:20:44,333 --> 00:20:45,208
Já chci svou vilu.

329
00:20:45,291 --> 00:20:46,375
Nechci ji sdílet.

330
00:20:46,458 --> 00:20:48,458
Rozhodně ne tady s yetim.

331
00:20:50,708 --> 00:20:51,916
- Má pravdu.
- Díky.

332
00:20:52,000 --> 00:20:54,458
To jí musíme nechat. Není nejvyšší.

333
00:20:57,791 --> 00:20:58,875
Tohle je zlý sen.

334
00:20:58,958 --> 00:21:01,833
Nebo možná destino?

335
00:21:02,500 --> 00:21:04,583
Je to tak, jak píšu v inzerátu…

336
00:21:06,000 --> 00:21:07,791
„L'amore trova una via.“

337
00:21:08,791 --> 00:21:09,958
„Láska si najde cestu.“

338
00:21:10,833 --> 00:21:13,541
To zní jako ta hláška z Jurského parku.

339
00:21:14,041 --> 00:21:15,708
Máte tu hlášku z Jurského parku?

340
00:21:17,666 --> 00:21:18,500
Ne.

341
00:21:18,583 --> 00:21:20,916
Nemůžete s tím něco udělat

342
00:21:21,000 --> 00:21:23,166
Věřte, Signora Huttonová.

343
00:21:23,916 --> 00:21:27,583
Ve Veroně to vždycky dopadne dobře.

344
00:21:27,666 --> 00:21:29,666
Jo, jasně. Zeptejte se Romea a Julie.

345
00:21:31,125 --> 00:21:34,625
Nezapomeňte mi dát
na House 'n Host pět hvězdiček.

346
00:21:36,708 --> 00:21:37,625
Pět.

347
00:21:38,500 --> 00:21:40,458
Užijte si to tu. Ciao.

348
00:21:42,083 --> 00:21:43,750
Pět hvězdiček?

349
00:21:43,833 --> 00:21:46,958
No, přinesl velmi dobré prosciutto.

350
00:22:02,791 --> 00:22:03,833
A sakra.

351
00:22:10,166 --> 00:22:12,958
Hele, než s tím začneš, jen tě varuju.

352
00:22:13,708 --> 00:22:15,500
Jsem Brit, jasný?

353
00:22:15,583 --> 00:22:18,875
Takže se nezabývám zjevnými projevy emocí.

354
00:22:18,958 --> 00:22:21,500
- Dobře.
- Takže ti dám radu.

355
00:22:21,583 --> 00:22:22,416
Tak jo.

356
00:22:22,500 --> 00:22:24,041
Zadrž to.

357
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
Všechny ty pocity?

358
00:22:25,791 --> 00:22:26,916
Dej je do krabice.

359
00:22:27,000 --> 00:22:29,375
- Dobře.
- Zatlač je hluboko.

360
00:22:29,458 --> 00:22:31,208
- Hluboko dovnitř.
- Zahoď je.

361
00:22:37,125 --> 00:22:37,958
Ne.

362
00:22:38,041 --> 00:22:39,083
Promiň.

363
00:22:39,166 --> 00:22:40,958
- Není ti ani pořádně rozumět.
- Promiň.

364
00:22:41,041 --> 00:22:43,708
Je to dost trapné pro nás oba.

365
00:22:43,791 --> 00:22:46,125
A tímhle je to jenom horší.

366
00:22:46,208 --> 00:22:48,541
- Promiň.
- Teď už jen pískáš.

367
00:22:48,625 --> 00:22:49,500
Nepískám.

368
00:22:49,583 --> 00:22:50,541
Hodně pískáš.

369
00:22:50,625 --> 00:22:51,750
- Nepískám.
- Fajn.

370
00:22:51,833 --> 00:22:53,291
Dobře, tak jo. Poslouchej mě.

371
00:22:53,375 --> 00:22:55,291
Můžeme…

372
00:22:56,291 --> 00:22:58,041
se o…

373
00:22:59,416 --> 00:23:00,916
vilu podělit.

374
00:23:03,000 --> 00:23:05,125
- Vážně?
- Ano, vážně.

375
00:23:06,208 --> 00:23:07,791
Poslouchej, tu máš.

376
00:23:09,291 --> 00:23:13,458
Utři si nos, teče ti z něj
na tu letištní mikinu.

377
00:23:19,375 --> 00:23:21,791
Stejně budu většinu času na Vinitaly.

378
00:23:21,875 --> 00:23:25,166
S trochou štěstí se ani nemusíme vídat.

379
00:23:25,250 --> 00:23:28,666
Dobře, jak bychom se o ni podělili?

380
00:23:28,750 --> 00:23:30,958
Rozdělíme si ji.

381
00:23:31,041 --> 00:23:34,375
Ty zůstaneš na své straně vily,

382
00:23:34,458 --> 00:23:35,791
já zůstanu na své.

383
00:23:35,875 --> 00:23:36,708
Tak jo.

384
00:23:40,250 --> 00:23:41,083
Charlie?

385
00:23:41,833 --> 00:23:42,750
Ano?

386
00:23:44,208 --> 00:23:45,208
Děkuji.

387
00:23:46,958 --> 00:23:48,000
Jak myslíš.

388
00:23:49,166 --> 00:23:51,583
Nezapomeň na záchodě splachovat dvakrát.

389
00:23:52,083 --> 00:23:55,125
Vila je ze 16. století.
Trubky budou stejně staré.

390
00:24:00,791 --> 00:24:02,583
1. DEN
CASA DI GIULIETTA, 10:00

391
00:24:02,666 --> 00:24:03,625
Kruci.

392
00:24:13,750 --> 00:24:14,958
S dovolením.

393
00:24:17,250 --> 00:24:18,291
Promiňte.

394
00:24:35,375 --> 00:24:37,000
PROHLÍDKA VERONY, 11:30

395
00:24:37,083 --> 00:24:38,166
Merda!

396
00:24:41,000 --> 00:24:42,083
Promiňte! S dovolením.

397
00:24:49,208 --> 00:24:51,750
Hej! Haló. Dobrý den! Ciao!

398
00:24:51,833 --> 00:24:54,000
Počkejte!

399
00:24:54,083 --> 00:24:55,875
Il stoppo!

400
00:25:05,291 --> 00:25:06,416
Ne.

401
00:25:12,958 --> 00:25:13,916
Dobře!

402
00:25:14,000 --> 00:25:15,791
Chápu to!

403
00:25:19,083 --> 00:25:20,708
JULIE JEDE DO VERONY!

404
00:25:30,833 --> 00:25:32,291
- Ciao.
- Ahoj.

405
00:25:37,916 --> 00:25:38,958
Je to rozbitý.

406
00:25:40,291 --> 00:25:41,708
Není tu klimatizace?

407
00:25:41,791 --> 00:25:43,708
Ne, jen větrák.

408
00:25:45,541 --> 00:25:46,875
Fajn.

409
00:25:51,208 --> 00:25:53,208
Jo. Ten je taky rozbitý.

410
00:26:00,333 --> 00:26:01,916
Jasně.

411
00:26:06,333 --> 00:26:07,708
Stalo se něco?

412
00:26:08,208 --> 00:26:09,416
Ne, všechno v pořádku.

413
00:26:09,916 --> 00:26:11,166
Volal ti přítel?

414
00:26:11,250 --> 00:26:12,708
Nemám přítele.

415
00:26:13,208 --> 00:26:14,125
Jasný?

416
00:26:16,708 --> 00:26:19,250
Rozešel se s tebou
před výletem do Verony, co?

417
00:26:19,333 --> 00:26:20,958
Ne, to…

418
00:26:22,166 --> 00:26:23,666
Ani zdaleka.

419
00:26:24,166 --> 00:26:25,166
Chceš poradit zdarma?

420
00:26:25,250 --> 00:26:27,791
Ne. Ale to ti nezabrání.

421
00:26:27,875 --> 00:26:30,208
Muži chtějí to, co nemůžou mít.
Je to přirozené.

422
00:26:30,291 --> 00:26:33,416
Zablokuj jeho číslo, smaž jeho zprávy,

423
00:26:33,500 --> 00:26:35,583
a až uvidí, že je ti to jedno,

424
00:26:35,666 --> 00:26:36,833
vrátí se.

425
00:26:39,708 --> 00:26:40,875
Dej si to do deníčku.

426
00:26:42,125 --> 00:26:44,125
Tam si píšu poznámky a je mi to jedno.

427
00:26:44,208 --> 00:26:45,416
Je konec.

428
00:26:46,125 --> 00:26:48,333
Ne, že by ti do toho něco bylo.

429
00:26:49,625 --> 00:26:51,750
Dobře. Protože vracet se k bývalému je

430
00:26:51,833 --> 00:26:54,666
jako osprchovat se a
obléct si špinavé spodky.

431
00:26:54,750 --> 00:26:55,750
Nechutný.

432
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
Pravda bývá nechutná.

433
00:27:06,583 --> 00:27:07,416
SMAZAT

434
00:27:07,500 --> 00:27:11,500
Jestli jsi takový odborník na vztahy,
proč jsi ve městě lásky sama?

435
00:27:11,583 --> 00:27:13,833
Říkal jsem ti to. Jsem tu pracovně.

436
00:27:13,916 --> 00:27:15,708
Musím nahlásit šéfovi v Londýně,

437
00:27:15,791 --> 00:27:19,250
pro jaká vína si chceme na anglickém
trhu získat exkluzivní práva.

438
00:27:19,958 --> 00:27:21,666
Živíš se tím, že piješ víno?

439
00:27:22,208 --> 00:27:24,375
Ne. Nebo jo. Je to část toho, co dělám.

440
00:27:24,958 --> 00:27:27,666
Ale věř mi, víno je byznys.

441
00:27:28,250 --> 00:27:29,500
Pokud vyberu špatné víno,

442
00:27:29,583 --> 00:27:31,666
mohlo by to mou firmu stát miliony liber.

443
00:27:41,875 --> 00:27:43,416
Co říkáš na tohle?

444
00:27:44,500 --> 00:27:45,416
Plná chuť.

445
00:27:45,500 --> 00:27:46,416
Taniny jsou mladé.

446
00:27:46,500 --> 00:27:48,958
Je ale také cítit přílišná míra acidity,

447
00:27:49,041 --> 00:27:50,833
takže bude dobré za 3 až 5 let.

448
00:27:50,916 --> 00:27:52,500
Takže není dobré, že?

449
00:27:53,291 --> 00:27:55,041
Ne, je skvělé.

450
00:27:55,958 --> 00:27:56,791
Nechápu.

451
00:27:56,875 --> 00:27:59,458
No. Podívej.

452
00:28:00,541 --> 00:28:04,416
Tohle vinařství má malou
vinici v kopcích Valpolicella.

453
00:28:04,500 --> 00:28:05,958
Na pokraji bankrotu.

454
00:28:06,041 --> 00:28:07,041
Mohli bychom agresivně

455
00:28:07,125 --> 00:28:09,625
skoupit jejich nejlepší ročníky
za velkoobchodní ceny,

456
00:28:09,708 --> 00:28:11,916
než se k tomu dostane konkurence.

457
00:28:12,958 --> 00:28:14,916
Jak jsem říkal, je to byznys.

458
00:28:15,000 --> 00:28:19,333
Ale ty mluvíš o víně. Kde je ta vášeň?

459
00:28:21,083 --> 00:28:23,041
Vášeň se přeceňuje.

460
00:28:23,125 --> 00:28:25,916
Stejně jako Romeo a Julie tam venku.

461
00:28:27,000 --> 00:28:28,875
Takže na prohlídku jsi nikdy nešel?

462
00:28:28,958 --> 00:28:31,125
Do Casa Di Giulietta?

463
00:28:31,208 --> 00:28:33,458
- Jo.
- Ne.

464
00:28:33,541 --> 00:28:36,625
Jezdíš sem každý rok posledních šest let,

465
00:28:36,708 --> 00:28:39,000
a nikdy jsi nepřešel přes piazzu?

466
00:28:39,708 --> 00:28:40,541
Ne.

467
00:28:43,291 --> 00:28:45,250
Dobře. Kde mám kufry?

468
00:28:45,333 --> 00:28:47,250
Měly být přijet dnes.

469
00:28:48,250 --> 00:28:50,458
Už tě nebaví „Italia je pro milence“?

470
00:28:51,500 --> 00:28:53,375
Možná je čas vrátit se na letiště

471
00:28:53,458 --> 00:28:56,750
a koupit si tričko
s „šikmou věží v pizze“.

472
00:29:00,375 --> 00:29:01,625
- Co?
- Nic.

473
00:29:02,125 --> 00:29:03,708
Ne, no tak. Ven s tím.

474
00:29:08,541 --> 00:29:11,000
NEKONEČNÉ MOŽNOVINY

475
00:29:12,458 --> 00:29:14,000
Já jsem jen vtipkoval.

476
00:29:14,500 --> 00:29:15,666
To je jedno. Je mi vedro.

477
00:29:16,916 --> 00:29:18,541
Je to tu jako v troubě.

478
00:29:19,583 --> 00:29:21,916
- Co to děláš?
- Čerstvý vzduch. To je špatně?

479
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
- Neotevírej to!
- Proč?

480
00:29:25,666 --> 00:29:27,666
Vyžeň je pryč!

481
00:29:28,541 --> 00:29:29,875
Ahoj.

482
00:29:29,958 --> 00:29:30,791
Kšá!

483
00:29:31,416 --> 00:29:32,458
Ven!

484
00:29:32,541 --> 00:29:34,250
Kšá! Padejte.

485
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
No tak. Kšá! No tak.

486
00:29:38,041 --> 00:29:39,166
Tak jo. Kšá!

487
00:29:40,250 --> 00:29:41,083
Fajn.

488
00:29:41,833 --> 00:29:42,833
Dobře.

489
00:29:44,416 --> 00:29:45,250
Tak.

490
00:29:47,750 --> 00:29:48,583
Sakra.

491
00:29:50,291 --> 00:29:51,458
Panebože.

492
00:29:51,541 --> 00:29:53,750
Promiň. Nevěděla jsem,
že máš alergii na kočky.

493
00:29:53,833 --> 00:29:55,708
No, teď už to víš.

494
00:29:55,791 --> 00:29:57,875
Ty kočky jsou po celém náměstí.

495
00:29:57,958 --> 00:30:01,333
Ti zatracení místní je nechávají
pobíhat jako krávy v Novém Dillí.

496
00:30:08,416 --> 00:30:10,125
Fakt mě to mrzí. Nevěděla…

497
00:30:10,208 --> 00:30:13,041
Víš co, prostě zůstaň ve svojí části vily.

498
00:30:13,125 --> 00:30:14,666
A neotevírej okna.

499
00:30:14,750 --> 00:30:16,000
Víc po tobě nechci.

500
00:30:17,000 --> 00:30:19,750
A drž se dál,
abych tě náhodou nezašlápnul.

501
00:30:20,625 --> 00:30:21,458
Cože?

502
00:30:21,541 --> 00:30:22,916
Jste tam spolu?

503
00:30:23,000 --> 00:30:27,583
Jo. Teda vlastně ne. Já spím na gauči.

504
00:30:27,666 --> 00:30:30,291
Je doslova dvakrát větší než já.

505
00:30:30,791 --> 00:30:32,041
Zabírá půlku pokoje.

506
00:30:33,291 --> 00:30:34,250
A jak vypadá?

507
00:30:34,333 --> 00:30:35,708
Koho zajímá, jak vypadá?

508
00:30:36,416 --> 00:30:37,500
Mě to zajímá.

509
00:30:37,583 --> 00:30:40,208
Dávám myšáka Stuarta slizké příšeře.

510
00:30:40,291 --> 00:30:41,708
Ocenil bych rozptýlení.

511
00:30:41,791 --> 00:30:43,000
Kruh života.

512
00:30:43,500 --> 00:30:44,375
Thor.

513
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
Promiň. Cože?

514
00:30:45,458 --> 00:30:47,375
Jo, vypadá jako Thor.

515
00:30:47,458 --> 00:30:49,333
Jako doslova bůh hromu?

516
00:30:49,416 --> 00:30:51,166
To nezní tak špatně.

517
00:30:51,250 --> 00:30:54,041
- Věř mi, není to tak dobré, jak to zní.
- Nikdy nevíš.

518
00:30:54,125 --> 00:30:58,250
Jste ve městě lásky.
Můžete skončit jako Romeo a Julie.

519
00:30:58,333 --> 00:31:00,250
Smrt vzájemnou sebevraždou?

520
00:31:00,333 --> 00:31:01,208
To se tam stane?

521
00:31:01,291 --> 00:31:05,291
Je to ten nejsarkastičtější
a nejotravnější člověk na světě.

522
00:31:05,958 --> 00:31:07,458
Moje neštěstí mu dělá radost.

523
00:31:07,541 --> 00:31:10,458
Jako by mě bezdůvodně nenáviděl.

524
00:31:10,541 --> 00:31:11,541
Tak mu ho dej.

525
00:31:11,625 --> 00:31:13,666
- Co?
- Dej mu důvod.

526
00:31:14,833 --> 00:31:17,166
Co jako první říkáme našim třeťákům?

527
00:31:17,250 --> 00:31:19,333
Buď hodný a o všechno se děl.

528
00:31:19,416 --> 00:31:21,125
A když neposlechnou, co děláme?

529
00:31:21,208 --> 00:31:22,750
Mám ho poslat na hanbu?

530
00:31:22,833 --> 00:31:25,833
- Chci, abys ho poslala domů.
- Jak to mám jako udělat?

531
00:31:25,916 --> 00:31:27,416
Bez urážky, Jules,

532
00:31:27,916 --> 00:31:30,291
zbavování se chlapů je tvoje specialita.

533
00:31:30,958 --> 00:31:33,166
- Urážka přijata.
- Jsi jako repelent na muže.

534
00:31:33,250 --> 00:31:36,166
Mohli bychom tě s sebou vzít
na výlet místo repelentu.

535
00:31:36,250 --> 00:31:38,250
- Všechny bys odehnala.
- Pochopila jsem to.

536
00:31:38,333 --> 00:31:40,083
Jak? Jak to mám udělat?

537
00:31:40,166 --> 00:31:42,791
Každý má svou slabost.

538
00:31:42,875 --> 00:31:44,208
Svou Achillovu patu.

539
00:31:44,708 --> 00:31:45,958
Moje jsou černé lampy.

540
00:31:46,041 --> 00:31:47,750
Stačí jen najít tu jeho.

541
00:31:47,833 --> 00:31:50,083
Sotva ho znám. Jak to mám…

542
00:31:50,833 --> 00:31:52,125
Co?

543
00:31:52,833 --> 00:31:54,416
- Nic.
- Jules.

544
00:31:54,500 --> 00:31:55,333
To nemůžu.

545
00:31:55,416 --> 00:31:58,166
Ale můžeš.
Zapomeň na minnesotskou vlídnost.

546
00:31:58,666 --> 00:32:00,333
Jako když Michelle Obamová řekla,

547
00:32:00,416 --> 00:32:02,125
„Když se zahrabou, vezmeme lopatu.“

548
00:32:02,208 --> 00:32:03,958
- To nikdy neřekla.
- Poslyš.

549
00:32:04,041 --> 00:32:06,166
Za tu dobu co tě znám

550
00:32:06,250 --> 00:32:08,916
ti pořád někdo láme srdce.

551
00:32:09,000 --> 00:32:10,916
Je na čase, abys přestala všem

552
00:32:11,000 --> 00:32:13,375
Brandonům a Charliem dávat tolik prostoru.

553
00:32:14,458 --> 00:32:15,625
Máš pravdu.

554
00:32:16,625 --> 00:32:18,083
Charlie Fletcher…

555
00:32:18,833 --> 00:32:19,958
je finito.

556
00:32:21,166 --> 00:32:23,541
Takhle se mi líbíš, toho se drž.

557
00:32:28,458 --> 00:32:29,291
Buongiorno.

558
00:32:30,250 --> 00:32:31,083
Buongiorno.

559
00:32:32,583 --> 00:32:34,083
- Tyhle.
- Sì.

560
00:32:34,166 --> 00:32:35,000
Jo.

561
00:32:42,666 --> 00:32:44,833
- Due euro.
- Ancora.

562
00:32:47,750 --> 00:32:49,166
- Quattro euro.
- Ancora.

563
00:32:50,833 --> 00:32:52,458
Vezmu si celý ten košík.

564
00:32:52,541 --> 00:32:54,000
A je to.

565
00:32:54,083 --> 00:32:55,625
Perfetto.

566
00:32:55,708 --> 00:32:57,291
Grazie mille.

567
00:33:21,291 --> 00:33:23,208
Buon appetito.

568
00:34:15,750 --> 00:34:17,333
Buongiorno, Charlie.

569
00:34:21,291 --> 00:34:22,166
Buongiorno, Julie.

570
00:34:51,791 --> 00:34:52,958
Ty…

571
00:34:54,291 --> 00:34:55,291
se zlobíš?

572
00:34:55,375 --> 00:34:56,250
Ne.

573
00:34:57,416 --> 00:34:58,250
Přemýšlím.

574
00:35:04,666 --> 00:35:10,000
Tys myslela, že mě vyženeš
z mojí vily pár kočkama, co?

575
00:35:10,083 --> 00:35:11,541
Je to moje vila.

576
00:35:12,291 --> 00:35:15,416
A upřímně, bylo to asi 20 koček.

577
00:35:15,500 --> 00:35:16,625
Když o tom mluvíme.

578
00:35:18,083 --> 00:35:21,791
Jak jsi nalákala tolik koček
ke mně do ložnice?

579
00:35:21,875 --> 00:35:23,083
Zelené olivy.

580
00:35:24,125 --> 00:35:25,708
- Cože?
- Vygoogli si to.

581
00:35:29,000 --> 00:35:31,083
„Kočkám chutnají zelené olivy

582
00:35:31,166 --> 00:35:33,541
protože obsahují izoprenoidy,

583
00:35:34,041 --> 00:35:37,541
které mají podobné
chemické složení jako šanta kočičí.

584
00:35:37,625 --> 00:35:38,458
Jo.

585
00:35:38,541 --> 00:35:41,083
Moje babička měla tři kočky a olivovník.

586
00:35:41,166 --> 00:35:44,458
Jako malá jsem sledovala,
jak z toho ty kočky šílely.

587
00:35:45,750 --> 00:35:46,625
Klobouk dolů.

588
00:35:46,708 --> 00:35:48,166
Znamená to, že odjíždíš?

589
00:35:51,416 --> 00:35:52,833
Ach, Julie.

590
00:35:53,958 --> 00:35:55,125
Julie.

591
00:35:57,541 --> 00:36:01,208
Obávám se, že jsi začala válku,
kterou nemůžeš vyhrát.

592
00:36:03,833 --> 00:36:05,041
Radši se pořádně namaž.

593
00:36:07,833 --> 00:36:10,583
Nevypadá to moc dobře.

594
00:36:13,166 --> 00:36:14,250
Tak dobrá.

595
00:36:22,208 --> 00:36:23,125
Co je to?

596
00:36:24,208 --> 00:36:27,625
Starověcí Římané si připíjeli
s nepřáteli, než šli do války.

597
00:36:28,125 --> 00:36:31,208
Nerespektování protivníka přinášelo smůlu.

598
00:36:33,125 --> 00:36:33,958
Tak jo.

599
00:36:36,916 --> 00:36:38,375
In bocca al lupo.

600
00:36:39,333 --> 00:36:40,291
Co to znamená?

601
00:36:40,791 --> 00:36:42,500
Takhle Italové říkají hodně štěstí.

602
00:36:42,583 --> 00:36:44,666
Ale doslovný překlad je…

603
00:36:45,416 --> 00:36:46,875
„do vlčí tlamy“.

604
00:36:51,750 --> 00:36:52,791
Přeju hezký den.

605
00:36:52,875 --> 00:36:53,875
Díky.

606
00:36:55,625 --> 00:36:56,458
Bude hezký.

607
00:36:59,500 --> 00:37:01,208
Tím bych si nebyl tak jistý.

608
00:37:26,791 --> 00:37:28,916
Jsou pro Julii Huttonovou?

609
00:37:30,458 --> 00:37:31,875
Sì. Huttonová.

610
00:37:32,750 --> 00:37:37,083
Je mi líto, ale paní Huttonová už odjela.

611
00:37:37,625 --> 00:37:39,291
Jo. Zpátky do Ameriky.

612
00:37:39,375 --> 00:37:42,625
Ne. Dala nám tuhle adresu.

613
00:37:42,708 --> 00:37:44,708
Vidíte? Její podpis.

614
00:37:45,333 --> 00:37:47,166
- Jo, to je ona.
- Jo.

615
00:37:47,916 --> 00:37:51,375
Chudáček. Nervově se zhroutila.

616
00:37:51,875 --> 00:37:55,208
Jo. Museli ji zavřít do blázince.

617
00:37:55,791 --> 00:37:56,958
Manicomio?

618
00:37:57,041 --> 00:37:58,416
Přesně tak.

619
00:37:58,500 --> 00:37:59,875
Manicomio.

620
00:38:00,625 --> 00:38:03,875
Takže Julie nebude potřebovat
žádné oblečení.

621
00:38:03,958 --> 00:38:06,875
protože odteď bude nosit jen kombinézu a…

622
00:38:06,958 --> 00:38:09,416
boty bez tkaniček.

623
00:38:10,375 --> 00:38:11,458
Madonna mia.

624
00:38:11,541 --> 00:38:16,166
Jo. Ale říkala, že vše,
co po sobě zanechala,

625
00:38:16,250 --> 00:38:18,791
máme darovat místní dětské charitě.

626
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Allora.

627
00:38:21,500 --> 00:38:22,333
Grazie.

628
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
Manicomio?

629
00:38:30,541 --> 00:38:31,750
Cože?

630
00:38:31,833 --> 00:38:33,833
Dali jste moje oblečení sirotkům?

631
00:38:33,916 --> 00:38:35,250
Sì, signora.

632
00:38:35,333 --> 00:38:36,583
To jsem vážně tak malá?

633
00:38:37,083 --> 00:38:38,333
Tomu nerozumím.

634
00:38:38,416 --> 00:38:40,083
Proč jste dali moje věci sirotkům?

635
00:38:40,166 --> 00:38:42,375
Řekli nám, že vás zavřeli do manicomia.

636
00:38:42,458 --> 00:38:43,666
- Manicomio?
- Sì, signora.

637
00:38:43,750 --> 00:38:45,458
- Aha.
- Řekl nám to váš spolubydlící.

638
00:38:45,541 --> 00:38:47,625
Vážně?

639
00:38:47,708 --> 00:38:50,666
Řekl, že si přejete darovat
oblečení do sirotčince,

640
00:38:50,750 --> 00:38:52,291
Takhle to přesně řekl.

641
00:38:52,375 --> 00:38:53,333
Grazie.

642
00:38:53,416 --> 00:38:54,291
Prego.

643
00:38:56,916 --> 00:38:58,125
Tak fajn, Charlie.

644
00:38:58,625 --> 00:39:00,375
Chceš válku?

645
00:39:02,958 --> 00:39:04,833
Máš ji mít.

646
00:39:36,416 --> 00:39:37,458
Co to má být?

647
00:39:41,875 --> 00:39:43,125
Chytrá holka.

648
00:39:49,250 --> 00:39:50,083
Julie!

649
00:40:15,208 --> 00:40:16,125
Brnkačka.

650
00:40:22,458 --> 00:40:23,291
Ale ne!

651
00:40:24,250 --> 00:40:26,416
Bože! To se nepovedlo!

652
00:40:26,500 --> 00:40:27,541
Panebože.

653
00:40:28,875 --> 00:40:30,041
Nezabralo to.

654
00:40:32,916 --> 00:40:33,750
Panebože.

655
00:40:33,833 --> 00:40:35,041
Julie!

656
00:40:37,166 --> 00:40:38,000
No tak!

657
00:40:38,750 --> 00:40:40,250
- Haló?
- Vidíš ho.

658
00:40:40,333 --> 00:40:42,000
Ne!

659
00:40:42,833 --> 00:40:44,083
Pronto, Polizia.

660
00:40:44,166 --> 00:40:45,166
Ciao.

661
00:40:45,250 --> 00:40:46,125
Parla inglese?

662
00:40:46,208 --> 00:40:47,375
- Ano.
- Ne!

663
00:40:47,458 --> 00:40:49,333
Chtěla bych nahlásit vloupání.

664
00:40:54,833 --> 00:40:55,833
Fermo!

665
00:40:55,916 --> 00:40:57,041
Non ti muovere.

666
00:40:57,125 --> 00:40:58,250
Nestřílejte!

667
00:40:58,333 --> 00:40:59,708
Jsem Brit!

668
00:41:01,500 --> 00:41:02,458
Brit?

669
00:41:28,666 --> 00:41:30,125
E allora, Fletchere.

670
00:41:34,500 --> 00:41:35,333
Grazie.

671
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
Prego.

672
00:41:40,666 --> 00:41:41,750
Au revoir, Brite.

673
00:41:42,625 --> 00:41:43,791
È tutto matto?

674
00:41:43,875 --> 00:41:46,000
Però, mi pareva più Mistr Bean, no?

675
00:41:46,083 --> 00:41:49,625
- Jsem Brit.
- Jsem Brit. Ciao, Brite.

676
00:41:49,708 --> 00:41:50,625
Ciao. Dobrou noc.

677
00:41:50,708 --> 00:41:53,041
DALIDA
BANG BANG IL MIO MALO SEI

678
00:42:02,416 --> 00:42:03,708
Pitomý kočky.

679
00:42:17,083 --> 00:42:18,333
Buonasera.

680
00:42:20,208 --> 00:42:21,208
Drž

681
00:42:22,250 --> 00:42:23,083
hubu.

682
00:42:25,666 --> 00:42:27,583
Děje se něco, Charlie?

683
00:42:33,333 --> 00:42:34,166
No,

684
00:42:35,541 --> 00:42:37,916
Právě jsem strávil pár hodin ve vězení

685
00:42:39,166 --> 00:42:41,208
s ospalým Giuseppem

686
00:42:42,625 --> 00:42:46,375
a s člověkem, který se dá popsat
jen jako Santa Manson.

687
00:42:47,291 --> 00:42:49,375
- To se děje.
- Ale ne.

688
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
Co se stalo?

689
00:42:53,958 --> 00:42:55,208
Je to vtipný příběh.

690
00:42:56,333 --> 00:42:58,500
Zdá se,

691
00:42:59,125 --> 00:43:01,250
že někdo změnil zámky v naší vile.

692
00:43:03,125 --> 00:43:04,083
A potom,

693
00:43:04,875 --> 00:43:07,208
když jsem vylezl na balkon,

694
00:43:08,541 --> 00:43:11,500
někdo zavolal policii,
aby nahlásil vloupání.

695
00:43:15,458 --> 00:43:16,583
To je hrozné.

696
00:43:17,166 --> 00:43:18,000
Že jo?

697
00:43:18,916 --> 00:43:20,208
Prostě hrozné.

698
00:43:21,833 --> 00:43:24,416
Silvio dnes ráno vyměnil zámek.

699
00:43:24,500 --> 00:43:26,958
Byl nějaký zaseknutý, nebo tak něco.

700
00:43:27,041 --> 00:43:27,875
Ano.

701
00:43:28,625 --> 00:43:29,708
Nebo tak něco.

702
00:43:32,500 --> 00:43:33,875
Všechno mi to řekl.

703
00:43:35,541 --> 00:43:39,041
Když mi dával nový klíč od vily.

704
00:43:41,583 --> 00:43:45,041
Zdá se,
že se ti poslední dobou moc nedaří.

705
00:43:45,625 --> 00:43:48,875
Nevyčítala bych ti,
kdyby ses chtěl odstěhovat z vily.

706
00:43:54,291 --> 00:43:55,250
Julie.

707
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Vždycky mě přestáváš udivovat.

708
00:44:00,875 --> 00:44:02,583
Vážně sis myslela,

709
00:44:03,333 --> 00:44:05,041
že opustím svou vilu

710
00:44:05,958 --> 00:44:10,458
kvůli alergii na kočky
a pár hodinám ve vězení?

711
00:44:10,541 --> 00:44:11,375
Trochu.

712
00:44:11,875 --> 00:44:13,458
Já se nebojím.

713
00:44:15,583 --> 00:44:16,458
A co ty?

714
00:44:23,333 --> 00:44:24,500
Sladké sny.

715
00:44:49,500 --> 00:44:50,916
Pitomý kočky.

716
00:45:14,291 --> 00:45:15,208
- Zlato!
- Co?

717
00:45:17,208 --> 00:45:19,208
Bože, to je ona! Julie!

718
00:45:20,041 --> 00:45:20,875
My se známe?

719
00:45:20,958 --> 00:45:22,000
Nevzdávej to s láskou.

720
00:45:22,083 --> 00:45:24,375
- Jo. Máš na víc!
- Cože?

721
00:45:38,791 --> 00:45:39,625
Ne.

722
00:45:45,708 --> 00:45:46,625
JULIE

723
00:45:46,708 --> 00:45:47,625
MILÝ DENÍČKU,

724
00:45:47,708 --> 00:45:48,625
DO TOHO, JULIE! XOXOXO

725
00:45:48,708 --> 00:45:49,625
BRANDON JE DEBIL

726
00:45:49,708 --> 00:45:51,750
WTF?
JULIE, KAŠLI NA BRANDONA!

727
00:45:59,583 --> 00:46:00,750
Jak jsi mohl?

728
00:46:01,583 --> 00:46:03,208
Promiň, ale varoval jsem tě.

729
00:46:03,791 --> 00:46:07,125
Navíc jsem myslel, že to nosí štěstí,
když dáš na tu zeď dopis.

730
00:46:07,208 --> 00:46:08,958
Milostné dopisy.

731
00:46:09,041 --> 00:46:10,833
Ne můj deník.

732
00:46:11,625 --> 00:46:12,958
Věděl jsem, že je to deník.

733
00:46:14,666 --> 00:46:15,791
To byla podpásovka.

734
00:46:16,750 --> 00:46:17,708
I na tebe.

735
00:46:21,416 --> 00:46:22,250
Jo.

736
00:46:23,041 --> 00:46:23,875
Já vím.

737
00:46:26,666 --> 00:46:27,625
Promiň.

738
00:46:31,791 --> 00:46:32,708
O co ti jde?

739
00:46:33,208 --> 00:46:34,291
O nic mi nejde.

740
00:46:36,541 --> 00:46:37,708
Já už dál nemůžu.

741
00:46:39,125 --> 00:46:42,000
Tahle naše válka. Je to…

742
00:46:42,083 --> 00:46:43,958
- Vyčerpávající?
- Jo.

743
00:46:44,041 --> 00:46:46,291
- Mimořádně.
- Takže se vzdáváš?

744
00:46:46,375 --> 00:46:47,416
Ne.

745
00:46:48,625 --> 00:46:49,750
Žádám o příměří.

746
00:46:49,833 --> 00:46:51,375
Co ta náhlá změna názoru?

747
00:46:53,500 --> 00:46:55,541
No, protože,

748
00:46:56,041 --> 00:47:00,333
jeden z našich potenciálních klientů
si všiml, že mě včera večer zatkli.

749
00:47:01,333 --> 00:47:02,583
Je to s podivem,

750
00:47:02,666 --> 00:47:06,333
ale lidé nechtějí obchodovat se zločinci.

751
00:47:07,666 --> 00:47:09,166
- Ale ne.
- Jo.

752
00:47:09,958 --> 00:47:14,250
Netřeba dodávat, že se mnou
londýnská kancelář není moc spokojená.

753
00:47:14,833 --> 00:47:17,791
A pokud neuzavřu tu dohodu
s Carlem Carusem,

754
00:47:17,875 --> 00:47:21,000
nejspíš mě vyhodí.

755
00:47:21,916 --> 00:47:23,958
Charlie, moc se omlouvám.

756
00:47:24,541 --> 00:47:25,375
Jo.

757
00:47:26,625 --> 00:47:27,500
Takže…

758
00:47:28,000 --> 00:47:29,541
Normálně, když jsem ve stresu,

759
00:47:29,625 --> 00:47:32,250
jdu do posilovny, abych se uvolnil.

760
00:47:33,208 --> 00:47:35,708
- To asi býváš často ve stresu.
- Nemáš tušení.

761
00:47:36,750 --> 00:47:39,375
Když nemůžu jít do posilovny, tak vařím.

762
00:47:39,958 --> 00:47:41,041
Voní to neuvěřitelně.

763
00:47:41,666 --> 00:47:45,166
Dělám totiž jídlo,
které je pro Veronu typické.

764
00:47:45,250 --> 00:47:46,625
Pastissada de caval.

765
00:47:46,708 --> 00:47:50,416
Protože si myslím, že jestli
chceš skutečně nasát atmosféru,

766
00:47:50,500 --> 00:47:51,625
musíš jíst jako místní.

767
00:47:52,208 --> 00:47:53,625
To jsem vždycky říkala…

768
00:47:55,750 --> 00:47:56,666
Mám to stejně.

769
00:47:57,375 --> 00:47:58,583
Připojíš se ke mně?

770
00:48:03,666 --> 00:48:07,375
Takové jídlo se vaří
pro kamarády a rodinu.

771
00:48:07,458 --> 00:48:08,375
Ne pro sebe.

772
00:48:09,333 --> 00:48:10,625
Tak my jsme kamarádi?

773
00:48:11,708 --> 00:48:12,916
Jsme skoro kamarádi.

774
00:48:13,541 --> 00:48:14,708
Co ty na to?

775
00:48:15,333 --> 00:48:16,250
Tak se připojíš?

776
00:48:17,000 --> 00:48:18,083
Nejdřív sprchu.

777
00:48:18,166 --> 00:48:19,750
Perfetto.

778
00:48:48,125 --> 00:48:49,583
- Grazie.
- Prego.

779
00:48:58,166 --> 00:49:00,333
- Bože, voní to skvěle.
- Děkuji.

780
00:49:01,000 --> 00:49:01,833
Počkat.

781
00:49:07,291 --> 00:49:08,291
Jako vážně?

782
00:49:08,375 --> 00:49:09,708
Jistota je jistota.

783
00:49:13,250 --> 00:49:17,541
„Nikdy se nestav
proti Sicilanovi, když jde o život!“

784
00:49:19,625 --> 00:49:21,166
- To je z…
- Princezny Nevěsty.

785
00:49:21,250 --> 00:49:22,583
- Jasně.
- Jo. Chápu.

786
00:49:31,750 --> 00:49:33,166
Vážně?

787
00:49:53,500 --> 00:49:54,333
Dobré?

788
00:49:54,416 --> 00:49:56,333
Není to otrávené.

789
00:49:57,708 --> 00:49:58,583
A je to dobré.

790
00:49:58,666 --> 00:50:00,875
- Buon appetito.
- Buon appetito.

791
00:50:08,250 --> 00:50:10,625
- Charlie, to je neuvěřitelné.
- Grazie.

792
00:50:10,708 --> 00:50:12,083
Promarnil jsi příležitost.

793
00:50:12,166 --> 00:50:13,833
- Fakt?
- Určitě.

794
00:50:13,916 --> 00:50:16,000
Měl jsi jít na kuchaře.

795
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
Za tohle bys dostal michelinskou hvězdu.

796
00:50:18,625 --> 00:50:20,750
No, jak jsem říkal,

797
00:50:20,833 --> 00:50:24,958
pastissada de caval je jídlo,
kterým je Verona proslulá.

798
00:50:25,041 --> 00:50:26,458
Páni. A co v tom je?

799
00:50:26,541 --> 00:50:29,083
Je to přímo ve jménu.

800
00:50:29,166 --> 00:50:32,583
No, moje italština není nejlepší.

801
00:50:32,666 --> 00:50:33,583
To je škoda.

802
00:50:35,291 --> 00:50:36,625
Jak je to staré rčení?

803
00:50:37,125 --> 00:50:41,583
„Kolik řečí umíš, tolikrát jsi člověkem.“

804
00:50:43,125 --> 00:50:43,958
Charlie?

805
00:50:45,500 --> 00:50:46,333
Ano, Julie?

806
00:50:46,416 --> 00:50:51,458
Co je pastissada de caval?

807
00:50:52,375 --> 00:50:53,208
Konina.

808
00:50:54,916 --> 00:50:56,541
Marinovaná ve víně.

809
00:50:58,458 --> 00:51:01,041
Tajemství se skrývá ve víně.

810
00:51:01,791 --> 00:51:05,000
Mnoho mladých šéfkuchařů
používá do základu Chianti.

811
00:51:05,541 --> 00:51:07,083
Ale skuteční šéfkuchaři

812
00:51:07,166 --> 00:51:09,541
ví, že pouze Amarone della Valpolicella

813
00:51:09,625 --> 00:51:11,708
dokáže perfektně podtrhnout…

814
00:51:13,583 --> 00:51:14,416
Koninu.

815
00:51:15,291 --> 00:51:16,833
Nakrmil jsi mě koninou?

816
00:51:16,916 --> 00:51:19,208
No, když jsi v Římě, ne?

817
00:51:19,291 --> 00:51:20,708
Tohle je Verona!

818
00:51:29,958 --> 00:51:31,250
Nehýbej se.

819
00:51:38,958 --> 00:51:40,041
Těstoviny.

820
00:51:45,791 --> 00:51:46,916
Ne.

821
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Pecorino ne.

822
00:51:50,166 --> 00:51:51,291
Jsi zrůda.

823
00:51:51,375 --> 00:51:52,500
Nechalas mě zavřít!

824
00:51:52,583 --> 00:51:54,000
Tys daroval moje kufry!

825
00:51:55,958 --> 00:51:57,041
Zase?

826
00:52:03,541 --> 00:52:05,541
Co je to s váma?

827
00:52:06,041 --> 00:52:08,875
Oslavujeme Romea a Julii.

828
00:52:08,958 --> 00:52:10,458
Ne Monteky a Kapulety.

829
00:52:10,541 --> 00:52:12,458
- Ano, pane.
- Rozumím.

830
00:52:12,541 --> 00:52:18,541
Jestli vás ještě jednou uvidím,
budete nocovat v mojí vile.

831
00:52:19,458 --> 00:52:20,750
A ta není romantica.

832
00:52:20,833 --> 00:52:22,166
Myslí vězení.

833
00:52:22,250 --> 00:52:23,208
Chápu to.

834
00:52:23,291 --> 00:52:24,166
Capito?

835
00:52:25,375 --> 00:52:26,625
Ano, capito. Ano.

836
00:52:26,708 --> 00:52:27,708
Jasně, capito.

837
00:52:31,875 --> 00:52:33,791
Pastissada de caval?

838
00:52:35,541 --> 00:52:37,791
- Pastissada de caval?
-Sì.

839
00:52:38,375 --> 00:52:39,208
Bravi.

840
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Grazie.

841
00:53:02,166 --> 00:53:03,000
Tak jo.

842
00:53:03,916 --> 00:53:06,833
Ne.

843
00:53:07,916 --> 00:53:08,833
Rozhodně ne.

844
00:53:08,916 --> 00:53:10,916
Co zase vymýšlíš?

845
00:53:11,541 --> 00:53:14,625
Hledám perfektní víno k omluvě.

846
00:53:16,250 --> 00:53:17,083
To je ono.

847
00:53:37,083 --> 00:53:38,625
Na. Zkus tohle.

848
00:53:40,458 --> 00:53:41,708
S čím se to snoubí?

849
00:53:42,250 --> 00:53:43,500
S labradorem?

850
00:53:46,166 --> 00:53:47,333
Fajn.

851
00:53:47,416 --> 00:53:49,625
Dovol mi, abych ti vysvětlil

852
00:53:50,875 --> 00:53:52,000
dvě věci.

853
00:53:54,708 --> 00:53:57,791
Zaprvé, pastissada de caval

854
00:53:58,375 --> 00:54:01,416
je skutečně tradiční pokrm z Verony.

855
00:54:02,125 --> 00:54:03,041
Skvělý.

856
00:54:03,125 --> 00:54:04,291
A zadruhé,

857
00:54:05,208 --> 00:54:07,583
když se namarinuje v Amarone,

858
00:54:08,333 --> 00:54:12,291
i portobello může chutnat jako maso.

859
00:54:16,000 --> 00:54:18,375
- To maso byly houby?
- Ano.

860
00:54:18,458 --> 00:54:22,208
Ale věz, že všechno
ostatní bylo naprosto autentické…

861
00:54:22,291 --> 00:54:24,791
Řekl jsi mi, že to byla konina.

862
00:54:24,875 --> 00:54:25,708
Ano.

863
00:54:25,791 --> 00:54:28,375
- Měl by ses stydět.
- Jo, já vím.

864
00:54:28,458 --> 00:54:29,416
Ale nestydíš.

865
00:54:30,333 --> 00:54:31,166
Ani trochu.

866
00:54:34,666 --> 00:54:36,416
Dobře, poslyš, zcela upřímně

867
00:54:37,625 --> 00:54:41,000
se ti moc omlouvám.

868
00:54:42,125 --> 00:54:43,583
A nejen za tu falešnou koninu.

869
00:54:44,416 --> 00:54:45,666
Nebo za deníček.

870
00:54:46,833 --> 00:54:48,000
Nebo zavazadla.

871
00:54:49,458 --> 00:54:56,208
Ale za to, že se celou dobu
chovám jako totální blbec.

872
00:54:56,291 --> 00:54:59,166
Rád bych dodal, že takový obvykle nejsem.

873
00:54:59,666 --> 00:55:02,250
Ale mám-li být upřímný,

874
00:55:03,875 --> 00:55:06,083
jsem takový častěji, než nejsem.

875
00:55:07,958 --> 00:55:08,958
Což znamená…

876
00:55:10,625 --> 00:55:11,916
Jsi blbec.

877
00:55:12,958 --> 00:55:15,083
- Jo, jsem blbec.
- Trochu.

878
00:55:15,166 --> 00:55:16,708
- Kdo by to řekl?
- Já jo.

879
00:55:20,166 --> 00:55:22,125
S čím že se tohle snoubí?

880
00:55:22,625 --> 00:55:24,541
To víno se skvěle

881
00:55:24,625 --> 00:55:28,291
hodí k lepší láhvi vína,
kterou jsme už vypili.

882
00:55:29,416 --> 00:55:31,583
Není skvělé, protože nemusí.

883
00:55:31,666 --> 00:55:32,750
- Efektivní.
- Jo.

884
00:55:32,833 --> 00:55:34,041
Už teď se mi líbí.

885
00:55:34,583 --> 00:55:36,833
Doufám, že zítra nemusíš brzy vstávat.

886
00:55:37,333 --> 00:55:40,625
Mám volno až do sedmi do večera.

887
00:55:41,375 --> 00:55:44,583
Večer jdu navštívit tu vinici
ve Valpolicelle, jak jsem ti říkal.

888
00:55:44,666 --> 00:55:47,291
Takže budu mít čas rozchodit kocovinu.

889
00:55:49,750 --> 00:55:50,583
Charlie.

890
00:55:51,750 --> 00:55:52,833
Ano?

891
00:55:55,166 --> 00:55:56,166
Děkuji.

892
00:55:56,250 --> 00:55:58,791
Za to, že jsem ti nedal koninu?

893
00:55:59,666 --> 00:56:03,000
Jo. A za to, že se se mnou dělíš o vilu.

894
00:56:03,083 --> 00:56:06,958
Myslím, že někde hluboko jsi fajn chlap.
Neboj. Nikomu to neřeknu.

895
00:56:07,041 --> 00:56:08,541
- Děkuji.
- Jo.

896
00:56:08,625 --> 00:56:10,958
Taky si myslím, že jsi tajný romantik.

897
00:56:12,000 --> 00:56:13,416
Pokračuj, to zní zajímavě.

898
00:56:13,500 --> 00:56:14,958
Proč jsem tajný romantik?

899
00:56:15,041 --> 00:56:15,875
Tak jo.

900
00:56:16,375 --> 00:56:18,833
Můžeš bydlet kdekoli ve Veroně.

901
00:56:20,083 --> 00:56:22,833
Ale každý rok se rozhodneš bydlet tady,

902
00:56:23,375 --> 00:56:25,208
v La Villa Romantica.

903
00:56:25,708 --> 00:56:28,125
Jak jsem říkal. Je to blízko na Vinitaly.

904
00:56:29,750 --> 00:56:30,958
Zas tak blízko ne.

905
00:56:31,625 --> 00:56:32,583
Našla jsem si to.

906
00:56:32,666 --> 00:56:35,666
Líbí se ti ta zeď milostných dopisů,
všechny ty zámečky lásky.

907
00:56:35,750 --> 00:56:38,625
A beznadějní romantici,
kteří se vydali na cestu

908
00:56:38,708 --> 00:56:40,666
k balkónu, kde to všechno začalo.

909
00:56:40,750 --> 00:56:42,583
Víš, že ten balkón sem přidali

910
00:56:42,666 --> 00:56:45,625
až ve třicátých letech,
aby nalákali turisty, že jo?

911
00:56:45,708 --> 00:56:48,791
A Shakespeare do Verony nikdy nevkročil.

912
00:56:56,500 --> 00:56:57,750
Všechno v pořádku?

913
00:56:59,000 --> 00:57:01,750
Jo. Vlastně mám dobré zprávy.

914
00:57:01,833 --> 00:57:06,125
Manželka mého kolegy Devina
zrovna začala rodit.

915
00:57:06,208 --> 00:57:08,875
Takže jeho pokoj v Due Torri je volný.

916
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
Jo.

917
00:57:15,666 --> 00:57:18,583
Což znamená, že ti přenechám postel.

918
00:57:19,083 --> 00:57:20,125
Určitě?

919
00:57:20,875 --> 00:57:22,208
Jo. Rozhodně.

920
00:57:22,750 --> 00:57:24,583
Due Torri je nejlepší hotel ve Veroně.

921
00:57:24,666 --> 00:57:28,291
A z toho co jsem slyšel
je zcela bez koček.

922
00:57:31,250 --> 00:57:34,583
Tím je válka o vilu u konce.

923
00:57:34,666 --> 00:57:36,875
Na Julii, důstojnou soupeřku.

924
00:57:37,416 --> 00:57:38,333
Grazie.

925
00:57:39,250 --> 00:57:40,208
Víš co?

926
00:57:43,125 --> 00:57:44,541
Bude mi to chybět.

927
00:57:45,083 --> 00:57:47,125
Nikdy jsem se ve Veroně tolik nebavil.

928
00:57:48,041 --> 00:57:49,375
Nebo kdekoli jinde.

929
00:57:49,875 --> 00:57:50,708
Nápodobně.

930
00:57:50,791 --> 00:57:53,666
Všichni mě znají jako tu holku s plánem.

931
00:57:54,500 --> 00:57:58,708
Ale můj plán tady se rozpadl
a posledních pár dní jsem neměla kontrolu.

932
00:58:00,541 --> 00:58:02,291
A bylo to vlastně docela…

933
00:58:03,583 --> 00:58:04,541
Úžasné?

934
00:58:05,041 --> 00:58:05,958
Jo.

935
00:58:06,875 --> 00:58:08,000
Není to divné?

936
00:58:08,833 --> 00:58:11,708
V takovém případě
se naše divnosti shodují.

937
00:58:14,791 --> 00:58:16,041
Víš, Charlie,

938
00:58:16,541 --> 00:58:17,708
máš spoustu chyb.

939
00:58:17,791 --> 00:58:18,833
Ano, mám.

940
00:58:18,916 --> 00:58:20,083
Ale

941
00:58:21,125 --> 00:58:22,583
jsi taky docela úžasný.

942
00:58:23,416 --> 00:58:26,375
Takže jsem chybžasný?

943
00:58:26,458 --> 00:58:28,500
Jo. To je perfektní.

944
00:58:28,583 --> 00:58:30,291
- Jo?
- Chybžasné.

945
00:58:30,375 --> 00:58:32,458
Ty taky.

946
00:58:34,916 --> 00:58:36,750
Na to, že jsme chybžasní.

947
00:58:38,958 --> 00:58:40,125
Na to, že jsme chybžasní.

948
00:58:42,541 --> 00:58:43,458
Dovoz vína.

949
00:58:43,958 --> 00:58:46,041
To musí být zábavná práce.

950
00:58:46,958 --> 00:58:48,291
Zní to tak, že jo?

951
00:58:49,625 --> 00:58:53,083
Ale většinu času trávím na telefonu

952
00:58:53,166 --> 00:58:55,583
v malé kanceláři dva krát dva metry.

953
00:58:56,083 --> 00:58:58,291
Říkám jí cvičná rakev.

954
00:59:01,333 --> 00:59:05,291
Ve skutečnosti je to
velmi vyčerpávající práce.

955
00:59:05,375 --> 00:59:09,083
Ale zase mi to umožňuje
ochutnat nejlepší vína na světě.

956
00:59:09,166 --> 00:59:11,041
Takže to je výhoda.

957
00:59:12,166 --> 00:59:13,833
Co bys dělal jiného?

958
00:59:15,166 --> 00:59:16,166
Jak to myslíš?

959
00:59:16,666 --> 00:59:19,500
Co bys dělal, Charlie?

960
00:59:21,375 --> 00:59:22,750
Kdybys mohl dělat cokoli.

961
00:59:27,041 --> 00:59:28,000
No,

962
00:59:31,166 --> 00:59:32,583
asi bych koupil vinici.

963
00:59:33,833 --> 00:59:34,833
Někde v Toskánsku.

964
00:59:35,708 --> 00:59:36,750
Nic nóbl.

965
00:59:36,833 --> 00:59:38,250
Byla by maličká.

966
00:59:38,333 --> 00:59:39,166
Dobře.

967
00:59:39,250 --> 00:59:42,375
Ale byla by moje.

968
00:59:42,458 --> 00:59:44,291
Tak proč to neuděláš?

969
00:59:44,375 --> 00:59:45,333
Ne.

970
00:59:45,416 --> 00:59:47,000
Je to špatná investice.

971
00:59:47,500 --> 00:59:50,500
Mám talent vnímat riziko.

972
00:59:51,416 --> 00:59:52,416
A co ty?

973
00:59:53,000 --> 00:59:54,125
Co bys dělala?

974
00:59:54,208 --> 00:59:55,625
Jak to myslíš? Já už to dělám.

975
00:59:56,125 --> 00:59:58,416
Tvým snem je
být učitelkou angličtiny pro třeťáky?

976
00:59:58,500 --> 00:59:59,458
Jo.

977
01:00:00,125 --> 01:00:01,666
Ráda učím malé děti.

978
01:00:02,875 --> 01:00:04,958
Líbí se mi výraz jejich tváří,

979
01:00:05,625 --> 01:00:07,291
když se učí něco nového.

980
01:00:08,458 --> 01:00:12,375
Líbí se mi, jak se rozzáří,
když slyší příběh, s nímž se ztotožní.

981
01:00:13,708 --> 01:00:14,583
Takže tak.

982
01:00:15,458 --> 01:00:17,000
Miluju to, co dělám.

983
01:00:40,750 --> 01:00:42,875
Ty doslova vyhazuješ peníze.

984
01:00:42,958 --> 01:00:44,166
Víš to, že jo?

985
01:00:44,708 --> 01:00:45,666
Možná.

986
01:00:46,833 --> 01:00:48,500
Nebo možná ne.

987
01:00:48,583 --> 01:00:49,791
Co si přeješ?

988
01:00:51,583 --> 01:00:54,041
- To ti nemůžu říct.
- Ale no tak.

989
01:00:55,250 --> 01:00:56,083
Fajn.

990
01:00:57,000 --> 01:00:58,916
Ale jen když se mnou něco podnikneš.

991
01:01:00,416 --> 01:01:01,416
A to je co?

992
01:01:01,958 --> 01:01:03,250
Je to překvapení.

993
01:01:03,333 --> 01:01:06,041
- To se mi nelíbí.
- Věř mi.

994
01:01:15,833 --> 01:01:17,208
Netlač na mě.

995
01:01:17,291 --> 01:01:18,541
No tak.

996
01:01:18,625 --> 01:01:21,250
Ten nános bakterií musí být strašný.

997
01:01:24,208 --> 01:01:25,875
Prostě to udělej.

998
01:01:25,958 --> 01:01:27,333
Přijde mi to nechutné.

999
01:01:27,416 --> 01:01:28,375
Je to tradice.

1000
01:01:28,458 --> 01:01:31,333
Chytíš ji za pravé prso a přeješ si lásku.

1001
01:01:31,416 --> 01:01:35,291
A pokud jsi opravdový romantik,
duch Giulietty přání splní.

1002
01:01:41,083 --> 01:01:43,916
- Bylo jí třináct let.
- Můžeš to přestat říkat?

1003
01:01:44,000 --> 01:01:45,750
Říkám jen pravdu!

1004
01:01:45,833 --> 01:01:46,750
Udělej to.

1005
01:01:46,833 --> 01:01:47,791
Jasně.

1006
01:01:50,208 --> 01:01:51,458
- Promiň.
- To je divný.

1007
01:01:54,208 --> 01:01:55,041
Je studené.

1008
01:01:56,500 --> 01:01:57,666
Tak dobře. Teď ty.

1009
01:01:57,750 --> 01:02:00,416
- Sám to dělat nebudu.
- Tak jo. Dobře.

1010
01:02:06,041 --> 01:02:07,791
Máš si něco přát.

1011
01:02:09,125 --> 01:02:10,083
Tak jo.

1012
01:02:17,375 --> 01:02:18,208
Jo.

1013
01:02:19,416 --> 01:02:20,375
Právě jsem to udělal.

1014
01:02:23,416 --> 01:02:24,541
Já taky.

1015
01:02:47,791 --> 01:02:48,958
Takže…

1016
01:02:51,208 --> 01:02:52,791
Pořád jdeš na hotel?

1017
01:02:54,083 --> 01:02:55,000
Jsem pozdě,

1018
01:02:55,625 --> 01:02:56,791
a je trochu opilý.

1019
01:02:59,125 --> 01:02:59,958
Počkat.

1020
01:03:03,166 --> 01:03:05,083
Vyspím se na gauči, jestli to nevadí.

1021
01:03:06,666 --> 01:03:08,000
Přijde mi to vhodné.

1022
01:03:09,666 --> 01:03:11,458
Buona notte, Charlie.

1023
01:03:12,833 --> 01:03:14,041
Buona notte, Julie.

1024
01:03:14,875 --> 01:03:15,708
Juliet.

1025
01:05:02,333 --> 01:05:03,958
Dobré ráno.

1026
01:05:04,583 --> 01:05:07,000
Krucinál. Proč křičíš?

1027
01:05:07,083 --> 01:05:07,958
Tumáš.

1028
01:05:08,500 --> 01:05:09,875
Dej si cappuccino.

1029
01:05:09,958 --> 01:05:11,041
Bude ti líp.

1030
01:05:11,791 --> 01:05:12,666
Děkuji.

1031
01:05:16,916 --> 01:05:18,208
Zatraceně.

1032
01:05:18,750 --> 01:05:20,291
Tys to tu zničila.

1033
01:05:21,416 --> 01:05:22,250
No tak.

1034
01:05:22,833 --> 01:05:24,833
Máme plány.

1035
01:05:24,916 --> 01:05:26,458
Cože? Jak to myslíš?

1036
01:05:26,541 --> 01:05:28,750
- Jaké plány?
- Je to tvůj první den ve Veroně.

1037
01:05:29,500 --> 01:05:31,000
Dobře. Co tím myslíš?

1038
01:05:31,083 --> 01:05:34,166
Byl jsi tu šestkrát
ale nikdy jsi to tu neviděl.

1039
01:05:34,250 --> 01:05:35,416
Potřebuješ prohlídku.

1040
01:05:35,500 --> 01:05:38,708
A já budu tvá průvodkyně.

1041
01:05:39,875 --> 01:05:40,958
Tak jo.

1042
01:05:42,291 --> 01:05:43,916
A co Vinitaly?

1043
01:05:44,000 --> 01:05:49,375
Říkal jsi, že máš volno
až do dnešního večera v Bardolinu,

1044
01:05:49,458 --> 01:05:52,833
což je cestou z jezera Garda,
kam rozhodně musíme.

1045
01:05:52,916 --> 01:05:54,666
Takže tam budeme přesně v sedm.

1046
01:05:54,750 --> 01:05:55,625
Budeme?

1047
01:05:56,125 --> 01:05:58,625
Nenechám si ujít šanci navštívit vinici.

1048
01:06:01,458 --> 01:06:03,375
Tak jo. Jasně.

1049
01:06:05,333 --> 01:06:06,333
Pojďme si užít Veronu.

1050
01:06:07,750 --> 01:06:08,875
Můžu se osprchovat?

1051
01:06:09,416 --> 01:06:10,958
- To je dobrej nápad.
- Tak jo.

1052
01:06:38,458 --> 01:06:41,125
Co je to? Nějaká nelegální dílna?

1053
01:06:41,791 --> 01:06:44,291
To jsou sekretářky di Giulietta.

1054
01:06:44,958 --> 01:06:49,083
Každý rok dostanou přes
15 tisíc milostných dopisů.

1055
01:06:49,166 --> 01:06:51,625
Každý adresovaný „Drahé Julii“.

1056
01:06:52,666 --> 01:06:55,916
A odpovídají na všechny.

1057
01:06:57,416 --> 01:06:58,458
Já to nechápu.

1058
01:06:59,333 --> 01:07:02,041
Proč by někdo chtěl trávit dny
psaním milostných dopisů

1059
01:07:02,125 --> 01:07:05,916
ve jménu fiktivní dívky,
která už je 700 let mrtvá?

1060
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
Protože láska, že?

1061
01:07:16,458 --> 01:07:18,500
Ještě máš naději, Fletchere.

1062
01:07:49,541 --> 01:07:51,125
Takže máš pět bratrů?

1063
01:07:52,625 --> 01:07:54,708
A ty jsi jedináček.

1064
01:07:54,791 --> 01:07:56,000
Jaké to bylo?

1065
01:07:57,333 --> 01:07:59,916
Moji rodiče byli velmi vášniví lidé.

1066
01:08:00,500 --> 01:08:02,083
Opravdu se milovali.

1067
01:08:02,583 --> 01:08:04,291
Vždycky to bylo…

1068
01:08:04,375 --> 01:08:05,333
Sladké?

1069
01:08:06,583 --> 01:08:07,791
Trapné.

1070
01:08:08,666 --> 01:08:09,500
To mi vysvětli.

1071
01:08:10,083 --> 01:08:12,208
Neustále se líbali.

1072
01:08:12,750 --> 01:08:14,583
No, to je neuvěřitelně sladké.

1073
01:08:15,458 --> 01:08:17,333
A taky nechutné.

1074
01:08:17,875 --> 01:08:19,833
To nastavilo laťku příliš vysoko.

1075
01:08:19,916 --> 01:08:24,916
Ale já si byla jistá,
že když si dostatečně počkám,

1076
01:08:25,000 --> 01:08:27,791
tak se dočkám té osudové lásky.

1077
01:08:27,875 --> 01:08:28,708
Tak jo.

1078
01:08:29,833 --> 01:08:31,041
Něco ti řeknu.

1079
01:08:31,750 --> 01:08:32,583
Osud

1080
01:08:33,083 --> 01:08:34,291
je jen fantazie.

1081
01:08:35,000 --> 01:08:36,500
A dost zmatená fantazie.

1082
01:08:37,166 --> 01:08:38,541
To mi vysvětli.

1083
01:08:38,625 --> 01:08:40,583
No tak například řekněme,

1084
01:08:41,500 --> 01:08:42,708
že potkám ženu

1085
01:08:43,416 --> 01:08:44,666
ve Veroně,

1086
01:08:45,541 --> 01:08:47,208
a šíleně se zamilujeme.

1087
01:08:47,708 --> 01:08:50,291
Řekla bys, že je to osud, že?

1088
01:08:50,791 --> 01:08:51,625
Jasně.

1089
01:08:51,708 --> 01:08:55,291
Dobře, tak to znamená,
že já s tím nemám nic společného.

1090
01:08:55,375 --> 01:08:58,166
Že výsledek byl předem stanovený, že?

1091
01:08:58,916 --> 01:09:00,916
Takový je osud.

1092
01:09:01,500 --> 01:09:05,333
Co je na tom pak romantického?

1093
01:09:06,458 --> 01:09:09,333
Jakmile z té rovnice
odstraníš možnost výběru,

1094
01:09:10,333 --> 01:09:13,250
stanou se z nás loutky
na kosmických šňůrkách,

1095
01:09:13,333 --> 01:09:16,208
které něco popotahuje
k připravenému závěru

1096
01:09:18,208 --> 01:09:21,166
Ale vzhledem k tomu, že na světě

1097
01:09:21,250 --> 01:09:23,791
jsou zhruba čtyři miliardy žen?

1098
01:09:25,208 --> 01:09:29,291
A já si z nich vyberu jednu jedinou…

1099
01:09:31,958 --> 01:09:32,791
tak…

1100
01:09:34,041 --> 01:09:35,458
to je romantické.

1101
01:09:39,833 --> 01:09:40,833
Jo.

1102
01:09:43,125 --> 01:09:44,166
Jo.

1103
01:10:01,708 --> 01:10:03,250
To je náš odvoz k jezeru Garda.

1104
01:10:04,208 --> 01:10:05,041
Zavolala jsi Uber?

1105
01:10:06,041 --> 01:10:07,125
Něco lepšího.

1106
01:10:11,541 --> 01:10:12,750
Zatraceně.

1107
01:10:24,666 --> 01:10:26,375
Tohle musíš zkusit.

1108
01:10:26,875 --> 01:10:29,583
Sì, Charlie. Je to recept mojí mamma.

1109
01:10:29,666 --> 01:10:30,916
- Mia mamma.
- Uberto!

1110
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
Tajemství je ricotta.

1111
01:10:51,666 --> 01:10:54,291
Dobře, řekla jsem ti o rodičích

1112
01:10:54,375 --> 01:10:57,541
a jejich trapných projevech náklonnosti.

1113
01:10:58,125 --> 01:10:59,166
A co ty?

1114
01:11:01,625 --> 01:11:03,125
Jo, moji rodiče byli normální.

1115
01:11:04,708 --> 01:11:05,708
Nenáviděli se.

1116
01:11:07,458 --> 01:11:09,000
To není pravda.

1117
01:11:09,083 --> 01:11:11,583
Táta miloval mámu.

1118
01:11:13,208 --> 01:11:16,916
Vlastně do ní byl blázen.

1119
01:11:18,375 --> 01:11:19,291
Byla překrásná.

1120
01:11:19,375 --> 01:11:21,583
Všichni to říkali.

1121
01:11:22,083 --> 01:11:22,916
Je to legrační.

1122
01:11:23,500 --> 01:11:27,541
Vždycky jsem z něj cítil zoufalství.

1123
01:11:29,125 --> 01:11:30,958
Měl strach, že o ni přijde.

1124
01:11:31,541 --> 01:11:32,375
A přišel?

1125
01:11:34,416 --> 01:11:35,625
Jo.

1126
01:11:36,375 --> 01:11:37,416
Jo, přišel.

1127
01:11:38,250 --> 01:11:39,500
A do dnes

1128
01:11:40,875 --> 01:11:44,291
nevím, jestli měl celou dobu pravdu

1129
01:11:45,416 --> 01:11:49,541
nebo jestli už ji to
prostě přestalo bavit.

1130
01:11:49,625 --> 01:11:51,958
Jako nějaké samonaplňující se proroctví.

1131
01:11:53,166 --> 01:11:57,333
Tehdy jsem si uvědomil, že moc ve vztahu

1132
01:11:58,083 --> 01:12:00,458
leží v náručí toho,
komu na tom záleží méně.

1133
01:12:01,708 --> 01:12:03,375
To je smutný přístup.

1134
01:12:07,083 --> 01:12:08,625
Jo, asi ano.

1135
01:12:43,166 --> 01:12:45,333
Vítejte v Castelo di Caruso.

1136
01:12:45,416 --> 01:12:49,125
- To je neuvěřitelné.
- Jo, ale nenech se tím oklamat.

1137
01:12:49,208 --> 01:12:51,208
Carlo Caruso se topí v dluzích.

1138
01:12:51,291 --> 01:12:53,666
Chudák. Doufám, že to zvládne.

1139
01:12:53,750 --> 01:12:56,083
Jo. Myslím, že zapomínáš, proč tu jsme.

1140
01:12:58,708 --> 01:12:59,541
Tady ho máme.

1141
01:12:59,625 --> 01:13:01,333
- To je majitel?
- Jo.

1142
01:13:01,416 --> 01:13:03,541
Fantastický vinař.

1143
01:13:03,625 --> 01:13:05,250
Ale hrozný obchodník.

1144
01:13:05,333 --> 01:13:06,333
Signor Fletcher.

1145
01:13:06,416 --> 01:13:07,458
Scusate, ragazzi.

1146
01:13:08,208 --> 01:13:09,041
Ciao, Carlo.

1147
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
- Buonasera.
- Buonasera.

1148
01:13:11,916 --> 01:13:15,416
Carlo, tohle je moje kamarádka Julie.

1149
01:13:16,666 --> 01:13:18,458
- Buonasera, signorina.
- Buonasera.

1150
01:13:18,541 --> 01:13:21,541
- Vaše vinice je překrásná.
- Grazie.

1151
01:13:21,625 --> 01:13:23,208
Také velmi nákladná.

1152
01:13:23,291 --> 01:13:25,916
Sotva se držíme nad hladinou.

1153
01:13:26,000 --> 01:13:27,041
Jak jsem říkal,

1154
01:13:27,125 --> 01:13:30,375
musíme zvýšit ceny,
jinak propustíme všechny zaměstnance.

1155
01:13:31,291 --> 01:13:33,208
Měl jste čas pročíst si nabídku?

1156
01:13:34,291 --> 01:13:36,291
Moji šéfové potřebují odpověď do zítra.

1157
01:13:36,375 --> 01:13:38,416
Potom se přesouvám k Marcu Petrucellimu.

1158
01:13:40,375 --> 01:13:42,750
Petrucelliho Amarone ale
není ani Superiore DOC.

1159
01:13:42,833 --> 01:13:45,458
Ano, Carlo, s tím souhlasím.

1160
01:13:46,375 --> 01:13:47,625
Ale nabídku máte vy.

1161
01:13:47,708 --> 01:13:48,875
Jasné?

1162
01:13:49,375 --> 01:13:50,458
Fletchere!

1163
01:13:51,416 --> 01:13:54,291
Bože. Radši půjdu pozdravit.

1164
01:13:54,916 --> 01:13:57,041
Ano, já tady Julii provedu, pokud…

1165
01:13:57,125 --> 01:13:58,208
Ano.

1166
01:13:58,875 --> 01:14:00,291
- Grazie.
- Děkuji.

1167
01:14:04,208 --> 01:14:07,291
Nezlobte se,
ale váš přítel je jako žralok.

1168
01:14:07,375 --> 01:14:10,458
To je, ale není to můj přítel.

1169
01:14:12,083 --> 01:14:13,166
Je to vtipné?

1170
01:14:13,250 --> 01:14:16,750
Není, jen někdy jsme
ti poslední, kdo si to uvědomí.

1171
01:14:19,416 --> 01:14:20,250
Prosím.

1172
01:14:32,208 --> 01:14:36,541
Tato vinice je v mé rodině téměř 800 let.

1173
01:14:37,041 --> 01:14:39,541
Dalo by se říci, že máme hrozny v krvi.

1174
01:14:40,708 --> 01:14:42,125
Jsem jen farmář, Julie.

1175
01:14:42,208 --> 01:14:45,041
Snažím se udržet rodinný odkaz naživu.

1176
01:14:53,625 --> 01:14:56,250
Pojďme si připít na štěstí.
Bůh ví, že to potřebuju.

1177
01:15:04,791 --> 01:15:05,625
Super, co?

1178
01:15:07,250 --> 01:15:08,166
Je to božské.

1179
01:15:09,125 --> 01:15:12,333
Možná pro vás je to božské,
ale pro Charlieho to stojí asi 18 eur.

1180
01:15:12,416 --> 01:15:14,875
Co? To je šílený.

1181
01:15:14,958 --> 01:15:17,166
Jo. Nevím, co s tím mám dělat.

1182
01:15:19,041 --> 01:15:21,541
Můžu to zahrát na jistotu,
vzít tu nabídku.

1183
01:15:23,875 --> 01:15:25,708
Nebo můžu risknout vše

1184
01:15:27,291 --> 01:15:28,583
a následovat své srdce.

1185
01:15:29,958 --> 01:15:34,916
Jestli jsem se od příjezdu
do Verony něco naučila,

1186
01:15:36,458 --> 01:15:39,875
tak je to l'amore trova una via.

1187
01:16:07,000 --> 01:16:09,791
Vždy vás při této příležitosti rád vidím.

1188
01:16:09,875 --> 01:16:11,458
Dobře. Grazie, Charlie.

1189
01:16:11,541 --> 01:16:12,750
Tak zase za rok.

1190
01:16:12,833 --> 01:16:14,375
Grazie. Uvidíme se za rok.

1191
01:16:56,208 --> 01:16:57,416
Nádherné, že?

1192
01:16:58,916 --> 01:17:01,125
Jo. Překrásné.

1193
01:17:01,708 --> 01:17:05,208
Tady jsi.
Už jsem si myslel, že jste spolu utekli.

1194
01:17:05,916 --> 01:17:07,750
Carlo mi dal ochutnat jeho Amarone.

1195
01:17:08,416 --> 01:17:09,458
Je dobré, že?

1196
01:17:09,958 --> 01:17:10,916
Mimořádné.

1197
01:17:12,000 --> 01:17:14,791
No, mimořádné bych zase neřekl.

1198
01:17:14,875 --> 01:17:16,625
Ne. Je mimořádné.

1199
01:17:16,708 --> 01:17:19,083
Julie, probrala jste ve mně vášeň.

1200
01:17:19,166 --> 01:17:22,291
Moje Amarone je nejlepší ve Veroně.
Ne, je nejlepší z celého Benátska.

1201
01:17:22,375 --> 01:17:24,458
- Carlo, nenechte se unést.
- Ne.

1202
01:17:24,541 --> 01:17:26,500
Julie, grazie.

1203
01:17:28,833 --> 01:17:30,125
- Charlie?
- Ano?

1204
01:17:30,208 --> 01:17:32,291
- Dohoda nebude.
- Neb…

1205
01:17:32,375 --> 01:17:33,666
- Ciao.
- Počkejte.

1206
01:17:34,208 --> 01:17:35,083
Co?

1207
01:17:35,583 --> 01:17:36,416
Ano.

1208
01:17:43,791 --> 01:17:44,625
Cos mu řekla?

1209
01:17:44,708 --> 01:17:46,958
Řekla jsem mu pravdu.

1210
01:17:47,041 --> 01:17:49,291
Proč bys to dělala?

1211
01:17:49,375 --> 01:17:51,291
Moji šéfové se zblázní.

1212
01:17:51,375 --> 01:17:53,916
Podívej se na to z té lepší stránky.
Nevyužil jsi ho.

1213
01:17:54,958 --> 01:17:56,333
Není to skvělé?

1214
01:17:58,875 --> 01:17:59,708
Ano.

1215
01:18:10,791 --> 01:18:14,166
- Nechceš si zatancovat?
- Zatancovat?

1216
01:18:14,666 --> 01:18:15,750
Ráda.

1217
01:19:12,875 --> 01:19:14,000
Já nemůžu.

1218
01:19:15,375 --> 01:19:17,833
Tak jo.

1219
01:19:19,125 --> 01:19:20,583
Promiň. Je to…

1220
01:19:20,666 --> 01:19:22,083
Nemusíš to vysvětlovat.

1221
01:19:22,833 --> 01:19:23,708
To nevadí.

1222
01:19:44,833 --> 01:19:46,208
Tak jo, Julie, poslyš.

1223
01:19:46,291 --> 01:19:47,333
Překvapení!

1224
01:19:48,166 --> 01:19:49,000
Cassie?

1225
01:19:49,083 --> 01:19:52,125
Bože můj. Měl by ses vidět.

1226
01:19:53,958 --> 01:19:55,375
Co tady děláš?

1227
01:19:55,458 --> 01:19:57,916
Napadlo mě, že se stavím
cestou do Paříže. Překvapený?

1228
01:19:58,000 --> 01:20:00,291
Jak ses sem dostala?

1229
01:20:00,375 --> 01:20:03,791
Vylezla jsem na balkón.
To by zvládl každý.

1230
01:20:05,458 --> 01:20:07,208
Jsem Cassie. A ty jsi?

1231
01:20:08,000 --> 01:20:08,833
Julie.

1232
01:20:08,916 --> 01:20:09,750
Ahoj.

1233
01:20:09,833 --> 01:20:10,666
Ahoj.

1234
01:20:14,625 --> 01:20:20,166
Silvio omylem potvrdil dvě rezervace,
tak jsme se museli o vilu podělit.

1235
01:20:22,291 --> 01:20:23,208
To je hrozné.

1236
01:20:23,791 --> 01:20:26,333
Teda, pane jo. To je fór!

1237
01:20:26,416 --> 01:20:27,666
Jo.

1238
01:20:27,750 --> 01:20:30,083
No, Charlie ti o mně určitě všechno řekl.

1239
01:20:30,166 --> 01:20:31,791
- Jsme totiž…
- Máme pauzu.

1240
01:20:32,708 --> 01:20:35,333
To jsi mi řekla,
když jsi jela do New Yorku.

1241
01:20:35,416 --> 01:20:37,583
- To už je dávno.
- Jsou to dva týdny.

1242
01:20:37,666 --> 01:20:39,583
Dobře, nedávno. To je jedno.

1243
01:20:39,666 --> 01:20:43,208
Popravdě jsme si s Charliem
zažili trochu dramatu.

1244
01:20:43,291 --> 01:20:45,125
Chvíli jsme spolu, pak zas ne.

1245
01:20:45,208 --> 01:20:46,833
Jsme zasnoubení.

1246
01:20:48,458 --> 01:20:49,791
Je krásný, viď?

1247
01:20:50,916 --> 01:20:54,333
Gratuluji k zásnubám.

1248
01:20:56,583 --> 01:20:59,916
Takže teď máte třetího spolubydlícího.

1249
01:21:00,000 --> 01:21:02,333
Charlie se akorát chystal odstěhovat.

1250
01:21:03,666 --> 01:21:04,500
Ano.

1251
01:21:04,583 --> 01:21:07,166
Devinova manželka porodila,

1252
01:21:07,875 --> 01:21:10,083
tak se přesunu do jeho pokoje v Due Torri.

1253
01:21:12,458 --> 01:21:13,500
V Due Torri.

1254
01:21:14,041 --> 01:21:15,041
Nejlepší hotel tady.

1255
01:21:15,625 --> 01:21:18,583
Nechápu,
proč se Charlie vrací do téhle díry.

1256
01:21:19,250 --> 01:21:20,458
Rok co rok.

1257
01:21:22,375 --> 01:21:24,875
Měla by ses stavit na skleničku.

1258
01:21:24,958 --> 01:21:27,208
Bohužel musím ráno chytit autobus.

1259
01:21:28,166 --> 01:21:29,166
Bože můj.

1260
01:21:29,750 --> 01:21:30,916
Turistický autobus?

1261
01:21:31,500 --> 01:21:32,500
Jsi rozkošná.

1262
01:21:33,958 --> 01:21:34,958
Těšilo mě.

1263
01:21:35,041 --> 01:21:36,041
Nápodobně.

1264
01:21:40,583 --> 01:21:41,416
Měj se, Charlie.

1265
01:21:46,083 --> 01:21:49,083
Turistický autobus? Umíš si to představit?

1266
01:21:57,750 --> 01:21:59,041
Charlie?

1267
01:21:59,125 --> 01:22:00,375
Julie!

1268
01:22:01,250 --> 01:22:02,416
Julie, počkej.

1269
01:22:02,500 --> 01:22:03,916
- Počkej!
- Co?

1270
01:22:04,000 --> 01:22:06,166
Chtěl jsem ti o ní říct. Přísahám.

1271
01:22:06,875 --> 01:22:10,250
Hele, je to mezi námi komplikované.

1272
01:22:10,333 --> 01:22:12,333
Nemusíš nic vysvětlovat.

1273
01:22:12,416 --> 01:22:13,958
Celý ten týden…

1274
01:22:14,041 --> 01:22:15,791
nic to neznamenalo.

1275
01:22:21,833 --> 01:22:22,875
Tomu sama nevěříš.

1276
01:22:22,958 --> 01:22:25,166
Nevíš, čemu věřím.

1277
01:22:26,916 --> 01:22:28,583
Nic o mně nevíš.

1278
01:22:28,666 --> 01:22:29,666
Julie, prosím tě.

1279
01:22:29,750 --> 01:22:32,291
Už s tebou nikdy nechci mluvit.

1280
01:22:32,791 --> 01:22:35,166
Nevolej mi. Nepiš mi.

1281
01:22:35,750 --> 01:22:39,041
Až ti příště nezazvoní telefon?
To jsem já.

1282
01:22:43,875 --> 01:22:45,666
V mojí hlavě to znělo líp.

1283
01:23:13,458 --> 01:23:14,666
Prosím. Vem si to všechno.

1284
01:23:15,166 --> 01:23:16,833
- Grazie, signore.
- Grazie.

1285
01:23:21,791 --> 01:23:25,500
Tohle je podle mého gusta.

1286
01:23:27,791 --> 01:23:31,000
Charlie,
zarezervuješ nám na zítra restauraci?

1287
01:23:34,291 --> 01:23:35,291
Charlie.

1288
01:23:36,500 --> 01:23:38,416
Zarezervuj večeři. V The Yard.

1289
01:23:39,000 --> 01:23:40,875
Jasně. Jo. Ovšem.

1290
01:23:40,958 --> 01:23:43,875
Můžeš přizvat
tu spolubydlící, jestli chceš.

1291
01:23:45,291 --> 01:23:47,041
Jo, ta asi nepřijde.

1292
01:23:47,541 --> 01:23:50,166
Myslím, že se do tebe trochu zamilovala.

1293
01:23:50,250 --> 01:23:51,541
Chudáček.

1294
01:23:51,625 --> 01:23:53,791
Vypadala jako zamilované štěně.

1295
01:23:58,541 --> 01:23:59,916
Uf, to je prosecco.

1296
01:24:01,958 --> 01:24:04,458
Můžu objednat šampaňské, jestli chceš.

1297
01:24:05,166 --> 01:24:07,583
Nech to být. Půjdu si dát vanu.

1298
01:24:35,458 --> 01:24:36,458
Promiň.

1299
01:24:37,291 --> 01:24:38,541
Dnes žádné olivy.

1300
01:25:16,750 --> 01:25:17,875
Charlie?

1301
01:25:22,875 --> 01:25:23,916
Ahoj, Julie.

1302
01:25:26,208 --> 01:25:27,041
Brandone.

1303
01:25:32,125 --> 01:25:33,666
Nemůžu uvěřit…

1304
01:25:34,833 --> 01:25:37,958
že tu jsi.
Neříkal jsi, že potřebuješ prostor?

1305
01:25:38,833 --> 01:25:39,833
No, já…

1306
01:25:40,541 --> 01:25:42,416
Mám dost prostoru.

1307
01:25:43,250 --> 01:25:44,333
A došlo mi,

1308
01:25:45,500 --> 01:25:47,291
že ho chci vyplnit tebou.

1309
01:25:50,458 --> 01:25:51,708
Julie, bál jsem se.

1310
01:25:53,875 --> 01:25:55,458
Bál jsem se a byl jsem hlupák.

1311
01:25:55,541 --> 01:25:56,958
Pokračuj.

1312
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
Jde ti to skvěle.

1313
01:26:00,833 --> 01:26:02,666
Nechal jsem si to projít hlavou,

1314
01:26:02,750 --> 01:26:06,291
a po chvíli jsem měl prostě jasno.

1315
01:26:07,500 --> 01:26:08,458
Dávalo to smysl.

1316
01:26:10,833 --> 01:26:13,666
Moji rodiče tě milují, moje sestra taky.

1317
01:26:14,208 --> 01:26:16,166
Všichni v práci se pořád ptají:

1318
01:26:16,250 --> 01:26:18,208
„Kde je Julie? Jak se má Julie?“

1319
01:26:18,708 --> 01:26:20,250
No a co ty?

1320
01:26:21,750 --> 01:26:23,916
- Co?
- A co ty, Brandone?

1321
01:26:25,583 --> 01:26:27,750
Jaký z nás máš pocit ty?

1322
01:26:32,666 --> 01:26:35,291
Jsem tady, ne?

1323
01:26:39,125 --> 01:26:42,583
VINITALY

1324
01:26:47,708 --> 01:26:50,083
Taniny v tomto víně jsou velmi mladé.

1325
01:26:50,583 --> 01:26:52,666
Brzy se rozvine. Tak za dva roky.

1326
01:26:52,750 --> 01:26:54,875
Možná se uvidíme za dva roky.

1327
01:26:54,958 --> 01:26:56,958
- Grazie.
- Díky. Víte, kde mě hledat.

1328
01:26:57,041 --> 01:26:57,916
Tak jo.

1329
01:27:06,458 --> 01:27:09,041
Julie, celou dobu jsi měla pravdu.

1330
01:27:09,541 --> 01:27:12,666
Verona je opravdu úchvatná.

1331
01:27:15,875 --> 01:27:16,708
Kde to jsme?

1332
01:27:17,208 --> 01:27:19,708
Toto místo mělo
na internetu nejlepší hodnocení.

1333
01:27:19,791 --> 01:27:21,083
Bude se ti to líbit.

1334
01:27:23,416 --> 01:27:24,250
Ahoj.

1335
01:27:24,333 --> 01:27:25,458
Prenotazione?

1336
01:27:26,166 --> 01:27:27,291
Pardon…

1337
01:27:27,375 --> 01:27:28,666
Rezervace?

1338
01:27:28,750 --> 01:27:30,333
Ano. Ne, rezervaci nemáme.

1339
01:27:30,416 --> 01:27:33,416
Omlouvám se, signore,
ale dnes už máme plno.

1340
01:27:34,041 --> 01:27:37,958
Ne, viděl jsem,
že máte na terase volné stoly.

1341
01:27:38,041 --> 01:27:39,833
Možná bychom se mohli posadit tam?

1342
01:27:39,916 --> 01:27:41,333
Dnes máme plno.

1343
01:27:41,416 --> 01:27:44,125
Zkuste štěstí u prodejců na náměstí.

1344
01:27:44,750 --> 01:27:46,416
To je v pořádku. Děkujeme.

1345
01:27:47,333 --> 01:27:48,166
Julie?

1346
01:27:49,666 --> 01:27:50,500
Bože.

1347
01:27:51,458 --> 01:27:52,791
Je-ží-ši!

1348
01:27:52,875 --> 01:27:54,791
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Hej.

1349
01:27:57,000 --> 01:27:57,875
A kdo je tohle?

1350
01:27:57,958 --> 01:27:59,833
Tohle je můj…

1351
01:28:01,666 --> 01:28:02,500
Brandon.

1352
01:28:03,083 --> 01:28:05,083
Prostě Brandon.

1353
01:28:05,166 --> 01:28:07,416
- Tomu neuvěří.
- Pomoz mi.

1354
01:28:09,208 --> 01:28:10,541
Hádej, kdo tu je.

1355
01:28:11,458 --> 01:28:13,791
To jsou Julie a Brandon.

1356
01:28:16,916 --> 01:28:17,750
Ty jsi Brandon?

1357
01:28:17,833 --> 01:28:18,666
Jo.

1358
01:28:19,666 --> 01:28:20,500
A ty jsi?

1359
01:28:23,666 --> 01:28:25,125
Tohle je Charlie.

1360
01:28:25,208 --> 01:28:27,625
A já jsem Cassie. Už jste večeřeli?

1361
01:28:27,708 --> 01:28:30,500
Ne, prý nejsou k dispozici žádné stoly.

1362
01:28:30,583 --> 01:28:32,208
Jo, tak……

1363
01:28:32,291 --> 01:28:33,916
Proč se k nám nepřidáte?

1364
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
- Ne.
- Ne.

1365
01:28:35,833 --> 01:28:38,916
Nebuď hloupý.
Máme stůl pro čtyři a jsme dva.

1366
01:28:39,000 --> 01:28:40,666
- Nevadilo by vám to?
- No tak.

1367
01:28:40,750 --> 01:28:41,625
Posaďte se.

1368
01:28:41,708 --> 01:28:42,958
Tak jo.

1369
01:28:45,583 --> 01:28:47,833
Odkud se znáte?

1370
01:28:48,500 --> 01:28:50,833
Charlie a Julie uvízli ve stejné vile.

1371
01:28:50,916 --> 01:28:52,208
To je fór, co?

1372
01:28:53,666 --> 01:28:56,041
Cože? To jsi mi neřekla.

1373
01:28:56,125 --> 01:28:57,958
Dovedeš si to představit?

1374
01:28:58,041 --> 01:29:00,916
Být celý týden s cizím člověkem.

1375
01:29:01,000 --> 01:29:03,833
- Ne.
- Nedovedu si představit nic horšího.

1376
01:29:04,416 --> 01:29:06,083
Mohu nabídnout vinný lístek?

1377
01:29:06,166 --> 01:29:07,125
- Ano.
- Ano.

1378
01:29:08,166 --> 01:29:09,666
Někdo má žízeň.

1379
01:29:22,041 --> 01:29:23,875
Takže jsi ji překvapil?

1380
01:29:23,958 --> 01:29:25,833
Jo, jasně. Jako ty.

1381
01:29:25,916 --> 01:29:27,666
Panečku. Není to šílený, Charlie?

1382
01:29:27,750 --> 01:29:29,458
Brandon taky překvapil Julii.

1383
01:29:29,958 --> 01:29:31,375
Spousta překvapení.

1384
01:29:31,458 --> 01:29:34,125
Jako když se lidi vysprchují
a vezmou si špinavé spodky.

1385
01:29:34,208 --> 01:29:35,458
Čím se živíš, Brandone?

1386
01:29:35,541 --> 01:29:38,375
Jsem okresní prokurátor města Saint Paul.

1387
01:29:38,458 --> 01:29:41,875
Právník. No, to je působivé.
Že ano, Charlie?

1388
01:29:41,958 --> 01:29:43,666
Zní to zábavně, ale není to tak.

1389
01:29:43,750 --> 01:29:45,625
Moje práce je asi z 90% papírování.

1390
01:29:45,708 --> 01:29:48,166
Papírování Charlie zná, viď, drahý?

1391
01:29:48,250 --> 01:29:51,000
Pracuje pro největšího
dovozce vína v Londýně.

1392
01:29:51,083 --> 01:29:52,833
To by mě bavilo.

1393
01:29:52,916 --> 01:29:54,583
Celý den piješ víno.

1394
01:29:54,666 --> 01:29:59,500
Ale většinu času tráví
v takové stísněné kanceláři.

1395
01:29:59,583 --> 01:30:00,708
Jak tomu říkáte?

1396
01:30:00,791 --> 01:30:01,791
Cvičná rakev.

1397
01:30:01,875 --> 01:30:03,125
Přesně tak!

1398
01:30:03,208 --> 01:30:05,083
A co ty? Čím se živíš, Julie?

1399
01:30:05,166 --> 01:30:06,541
Je to učitelka třeťáků.

1400
01:30:07,750 --> 01:30:09,458
Bože můj. To je rozkošný.

1401
01:30:10,250 --> 01:30:11,583
Kolik jim je let?

1402
01:30:11,666 --> 01:30:12,583
Pět?

1403
01:30:12,666 --> 01:30:14,375
Ne, to by byla školka.

1404
01:30:15,625 --> 01:30:17,000
Ne, třetí třída je…

1405
01:30:17,083 --> 01:30:19,625
Osm až devět let.

1406
01:30:21,416 --> 01:30:22,750
To zas tak rozkošné není.

1407
01:30:22,833 --> 01:30:25,208
Je to takový trapný věk.

1408
01:30:25,291 --> 01:30:27,083
Všechny ty chybějící zuby.

1409
01:30:28,375 --> 01:30:30,416
Ale musí tam být i roztomilé děti.

1410
01:30:32,333 --> 01:30:33,833
Jsou roztomilí.

1411
01:30:37,791 --> 01:30:39,541
Takhle to nenalévej. Dobře…

1412
01:30:39,625 --> 01:30:41,333
Víno musí dýchat, potřebuje kyslík.

1413
01:30:41,416 --> 01:30:42,666
Jestli máš… Víš co?

1414
01:30:42,750 --> 01:30:44,166
Fajn. Jasně. Vylej to všechno.

1415
01:30:44,250 --> 01:30:46,083
Proč ne? To je paráda.

1416
01:30:48,416 --> 01:30:50,208
Do toho, Julie!

1417
01:30:53,083 --> 01:30:54,750
- Dáte si něco?
- Jo.

1418
01:30:54,833 --> 01:30:56,875
Ještě jednu láhev a brčko?

1419
01:30:57,791 --> 01:30:58,833
Dělá si srandu.

1420
01:30:59,541 --> 01:31:00,416
Nedělám.

1421
01:31:03,833 --> 01:31:04,875
Cassie,

1422
01:31:04,958 --> 01:31:05,916
čím se živíš ty?

1423
01:31:06,000 --> 01:31:08,666
Počkat, ne. Nech mě hádat. Jsi modelka.

1424
01:31:08,750 --> 01:31:11,083
No, byla jsem modelka.

1425
01:31:11,166 --> 01:31:12,041
Samozřejmě.

1426
01:31:12,125 --> 01:31:16,500
Ale ty přehlídky a focení,
to je taková nuda.

1427
01:31:18,541 --> 01:31:21,416
Tak jsem se místo toho
rozhodla vytvořit vlastní návrhy.

1428
01:31:21,500 --> 01:31:24,666
O víkendu představujeme
novou řadu na přehlídce v Paříži.

1429
01:31:24,750 --> 01:31:27,958
Teprve začínáme,
tak to není vše úplně růžové.

1430
01:31:28,041 --> 01:31:31,500
Ale s trochou štěstí
budeme příští rok v černých číslech.

1431
01:31:32,291 --> 01:31:33,625
Cassie je skromná.

1432
01:31:33,708 --> 01:31:35,791
Minulý měsíc se dostali do Vogue.

1433
01:31:36,750 --> 01:31:38,333
Gratuluju.

1434
01:31:38,416 --> 01:31:40,166
Do australského Vogue.

1435
01:31:40,250 --> 01:31:42,208
Nekecej! Existuje australský Vogue?

1436
01:31:42,291 --> 01:31:44,458
No, je to… O nic nejde.

1437
01:31:44,541 --> 01:31:45,708
Samozřejmě.

1438
01:31:45,791 --> 01:31:46,875
Očividně…

1439
01:31:47,916 --> 01:31:49,583
jsi překoalafikovaná!

1440
01:31:53,125 --> 01:31:56,625
Brandon je taky skromný.

1441
01:31:57,208 --> 01:32:02,333
Je nejmladší prokurátor
v historii oblasti Twin Cities.

1442
01:32:02,416 --> 01:32:04,083
No, druhý nejmladší.

1443
01:32:04,166 --> 01:32:07,500
A byl také hvězdou univerzitního fotbalu.

1444
01:32:08,916 --> 01:32:10,458
- Do toho, Gopherové!
- A…

1445
01:32:15,166 --> 01:32:16,208
Také…

1446
01:32:18,500 --> 01:32:19,583
Jezdí audinou.

1447
01:32:25,708 --> 01:32:30,458
- Gratuluji, Brandone.
- Jo, gratuluji, Brandone.

1448
01:32:30,541 --> 01:32:32,333
- Jo.
- Tipoval jsem tě spíš na Volvo.

1449
01:32:32,416 --> 01:32:34,250
- Gratuluji Brandonovi.
- Nádhera.

1450
01:32:39,541 --> 01:32:41,500
Promiňte, ale jste Julie?

1451
01:32:42,750 --> 01:32:43,750
Já ti to říkala!

1452
01:32:43,833 --> 01:32:44,750
Promiňte, že rušíme.

1453
01:32:44,833 --> 01:32:47,833
Chtěly jsme vám říct,
že jste pro nás inspirací.

1454
01:32:47,916 --> 01:32:50,958
Sama jsem si zrovna
prošla náročným rozchodem.

1455
01:32:51,041 --> 01:32:54,708
Četla jsem váš deník na Juliině zdi,
úplně ke mně promlouval.

1456
01:32:54,791 --> 01:32:56,708
Pokud se nevzdáte vy, já také ne.

1457
01:32:56,791 --> 01:32:57,875
To je skvělé.

1458
01:32:57,958 --> 01:32:59,083
A Brandon je debil

1459
01:32:59,166 --> 01:33:00,875
- Cože?
- Velký debil.

1460
01:33:00,958 --> 01:33:01,791
To je na dlouho.

1461
01:33:01,875 --> 01:33:03,541
- Zůstaň silná, Julie.
- Za nás všechny.

1462
01:33:03,625 --> 01:33:05,791
- Na zdraví.
- Ahoj.

1463
01:33:10,208 --> 01:33:12,416
- O čem to mluvily?
- O mně?

1464
01:33:12,500 --> 01:33:14,833
- Jak tě znají?
- Proč jsem debil?

1465
01:33:15,625 --> 01:33:17,958
- Brčko mě zachránilo.
- Ježíši.

1466
01:33:18,041 --> 01:33:20,125
In bocca al lupo.

1467
01:33:24,583 --> 01:33:25,416
Ne.

1468
01:33:27,541 --> 01:33:28,958
- Prostě to…
- Dobře.

1469
01:33:30,125 --> 01:33:33,083
Fajn, tohle je asi naše znamení.

1470
01:33:33,708 --> 01:33:36,750
Ne. No tak. Dobře.

1471
01:33:36,833 --> 01:33:39,875
Děkuji za příjemnou večeři.

1472
01:33:40,375 --> 01:33:41,916
My už půjdeme.

1473
01:33:42,000 --> 01:33:45,000
- Cassie, hodně štěstí s přehlídkou.
- Díky.

1474
01:33:45,083 --> 01:33:47,291
Hodně štěstí s… Prostě hodně štěstí.

1475
01:33:49,500 --> 01:33:50,958
Tak jo. No tak.

1476
01:33:52,041 --> 01:33:54,750
A pak že jsi chybžasný.

1477
01:34:00,458 --> 01:34:01,958
Panebože.

1478
01:34:02,041 --> 01:34:05,708
Byla tak divná.

1479
01:34:12,208 --> 01:34:13,041
Jo.

1480
01:34:14,583 --> 01:34:15,750
Jo, to je.

1481
01:34:16,708 --> 01:34:18,000
Jsem trochu opilá.

1482
01:34:18,750 --> 01:34:20,333
Já vím. To nic. Mám tě.

1483
01:34:22,500 --> 01:34:24,333
Tak jo.

1484
01:34:27,750 --> 01:34:28,833
To je ono?

1485
01:34:29,750 --> 01:34:30,791
Za námi.

1486
01:34:33,541 --> 01:34:34,666
Jo.

1487
01:34:36,041 --> 01:34:39,083
Tady se Giulietta dovolává svého Romea.

1488
01:34:41,083 --> 01:34:42,375
Jak to říká?

1489
01:34:46,083 --> 01:34:46,916
Budeš se smát.

1490
01:34:47,000 --> 01:34:48,000
Ne, nebudu.

1491
01:34:48,583 --> 01:34:49,583
Slibuju.

1492
01:34:55,541 --> 01:34:56,541
„Romeo,

1493
01:34:57,875 --> 01:34:58,833
Ó Romeo…

1494
01:35:00,791 --> 01:35:03,125
proč’s Romeo?“

1495
01:35:04,583 --> 01:35:06,208
„Své jméno zapři,

1496
01:35:08,083 --> 01:35:09,916
otce zřekni se,“

1497
01:35:11,416 --> 01:35:13,041
„neb, nechceš-li,

1498
01:35:15,166 --> 01:35:16,916
mně lásku přísahej,“

1499
01:35:17,666 --> 01:35:18,791
Nudná Verona.

1500
01:35:18,875 --> 01:35:19,708
Cassie?

1501
01:35:23,458 --> 01:35:24,291
Já končím.

1502
01:35:24,375 --> 01:35:26,166
A co moje tiramisu?

1503
01:35:27,083 --> 01:35:28,333
Ne.

1504
01:35:30,958 --> 01:35:31,833
Je konec.

1505
01:35:37,833 --> 01:35:40,416
Počkat, to myslíš vážně?

1506
01:35:41,625 --> 01:35:42,458
Jo.

1507
01:35:42,541 --> 01:35:43,916
- Promiň.
- Ne, ty promiň.

1508
01:35:44,000 --> 01:35:45,708
Ty se se mnou rozcházíš?

1509
01:35:46,708 --> 01:35:47,875
Šokující, já vím.

1510
01:35:47,958 --> 01:35:49,083
To nedává smysl.

1511
01:35:49,166 --> 01:35:51,333
Ženu jako já už nikdy neseženeš, Charlie.

1512
01:35:51,416 --> 01:35:52,541
O to jde.

1513
01:35:57,250 --> 01:35:59,125
Všem řeknu, že to bylo moje rozhodnutí.

1514
01:35:59,208 --> 01:36:00,916
Že já jsem se rozhodla to přerušit.

1515
01:36:01,000 --> 01:36:02,833
Jasně. Kdo by o tom pochyboval?

1516
01:36:02,916 --> 01:36:04,708
Že jsem se s tebou nudila

1517
01:36:04,791 --> 01:36:06,916
a potřebovala někoho víc stimulujícího.

1518
01:36:07,000 --> 01:36:10,625
A moje práce byla bez perspektivy.
A byl jsem neustále nevrlý.

1519
01:36:10,708 --> 01:36:13,250
- To je dobrý.
- Potřebuješ víc důvodů? Mám jich hromadu.

1520
01:36:13,333 --> 01:36:15,708
Ne. To už zvládnu, díky.

1521
01:36:15,791 --> 01:36:16,625
Tak jo.

1522
01:36:23,000 --> 01:36:26,291
Co budeš dělat teď?

1523
01:36:28,291 --> 01:36:32,458
Napadlo mě, že si koupím malý
pozemek někde v Toskánsku.

1524
01:36:34,250 --> 01:36:35,291
Budu dělat víno.

1525
01:36:36,208 --> 01:36:38,500
Přijdu o všechny peníze
a budu konečně šťastný.

1526
01:36:38,583 --> 01:36:39,458
No…

1527
01:36:42,916 --> 01:36:43,791
Hodně štěstí.

1528
01:36:46,666 --> 01:36:48,041
Budeš ho potřebovat.

1529
01:36:51,333 --> 01:36:52,250
Tak jo, ahoj.

1530
01:36:57,416 --> 01:36:58,375
Julie?

1531
01:37:18,041 --> 01:37:20,208
Blbý zatracený kočky.

1532
01:37:24,000 --> 01:37:27,041
Julie Huttonová, vezmeš si mě?

1533
01:38:07,875 --> 01:38:08,708
Brandone?

1534
01:38:08,791 --> 01:38:10,125
Ano, Julie?

1535
01:38:13,083 --> 01:38:14,291
Myslíš, že jsem divná?

1536
01:38:16,583 --> 01:38:17,500
Co?

1537
01:38:17,583 --> 01:38:18,833
To nevadí, jestli jo.

1538
01:38:18,916 --> 01:38:21,958
Každý jsme svým způsobem divný.

1539
01:38:22,041 --> 01:38:25,750
Musíš si najít toho,
kdo je stejně divný jako ty.

1540
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
- Jasně.
- Chápeš?

1541
01:38:28,333 --> 01:38:29,166
Jo.

1542
01:38:32,500 --> 01:38:33,333
Ne.

1543
01:38:35,000 --> 01:38:36,791
Promiň, Julie.

1544
01:38:36,875 --> 01:38:39,125
Netuším, o čem to mluvíš.

1545
01:38:41,000 --> 01:38:41,916
Jo.

1546
01:38:43,833 --> 01:38:44,666
Já vím.

1547
01:38:51,583 --> 01:38:53,375
Myslel jsem, že to tak chceš.

1548
01:38:54,875 --> 01:38:55,833
Já taky.

1549
01:38:55,916 --> 01:38:57,875
Co jsem udělal?

1550
01:38:57,958 --> 01:38:59,333
Tys nic neudělal.

1551
01:39:00,833 --> 01:39:01,875
Ale já jo.

1552
01:39:59,791 --> 01:40:01,583
„HROB? Ó NE, TO ZÁŘÍCÍ JEST KUPOLE,“

1553
01:40:01,666 --> 01:40:03,125
„NEBOŤ ZDE SPÍ JULIE,

1554
01:40:03,208 --> 01:40:07,333
A JEJÍ KRÁSA ČINÍ
TU KLENBU VEČEŘADLEM ZÁŘIVÝM.“

1555
01:40:58,166 --> 01:40:59,000
Cassie?

1556
01:41:00,416 --> 01:41:01,541
Brandone.

1557
01:41:01,625 --> 01:41:03,291
Bože můj.

1558
01:41:03,375 --> 01:41:04,916
- Ahoj.
- Ahoj.

1559
01:41:06,750 --> 01:41:08,291
Jak se máš? Kde je Julie?

1560
01:41:09,583 --> 01:41:11,250
- Rozešli jsme se.
- Nekecej.

1561
01:41:11,333 --> 01:41:12,250
To není vše.

1562
01:41:12,333 --> 01:41:15,458
Včera jsem ji požádal o
ruku a ona mě odmítla.

1563
01:41:16,666 --> 01:41:19,833
Zeptala se, jestli si myslím, že je divná.

1564
01:41:20,750 --> 01:41:25,125
Myslím,
že jsem ten nejubožejší člověk ve Veroně.

1565
01:41:25,208 --> 01:41:27,791
O to se klidně vsadím.

1566
01:41:27,875 --> 01:41:29,291
Cože?

1567
01:41:30,375 --> 01:41:31,208
Nekecej!

1568
01:41:31,291 --> 01:41:32,375
Prej město lásky.

1569
01:41:32,458 --> 01:41:34,833
Proč by Charlie opouštěl ženu jako ty?

1570
01:41:34,916 --> 01:41:37,791
Že jo? Jsem mimo jeho ligu.

1571
01:41:37,875 --> 01:41:39,875
Ty hraješ úplně jinou ligu!

1572
01:41:45,125 --> 01:41:47,666
Dávám si před odjezdem na letiště drink.

1573
01:41:47,750 --> 01:41:49,666
Nechceš se přidat?

1574
01:41:51,583 --> 01:41:53,291
Jo. To bych rád.

1575
01:41:53,375 --> 01:41:54,333
Skvělý.

1576
01:41:56,166 --> 01:41:57,041
Tak jo.

1577
01:41:58,791 --> 01:42:01,333
Víš, co se říká.

1578
01:42:02,291 --> 01:42:05,916
Neplač, protože se to stalo.
Usměj se, protože je po všem.

1579
01:42:09,000 --> 01:42:09,833
Sì, signori?

1580
01:42:11,166 --> 01:42:12,791
Dvě prosecca, prosím.

1581
01:42:40,291 --> 01:42:41,291
Charlie.

1582
01:42:41,875 --> 01:42:43,208
- Charlie!
- Ciao, Silvio.

1583
01:42:43,291 --> 01:42:44,291
Come stai?

1584
01:42:46,333 --> 01:42:47,250
Allora.

1585
01:42:48,000 --> 01:42:50,458
Jak sis letos užil La Villa Romantica?

1586
01:42:55,958 --> 01:42:57,083
Magnifico.

1587
01:42:57,666 --> 01:42:59,416
Říkal jsem ti to, destino.

1588
01:43:01,041 --> 01:43:01,958
Jo.

1589
01:43:02,708 --> 01:43:03,541
Bohužel ne.

1590
01:43:05,625 --> 01:43:09,083
Juliin přítel včera přiletěl

1591
01:43:09,625 --> 01:43:11,666
a večer se zasnoubili.

1592
01:43:12,541 --> 01:43:13,875
- To je mi líto.
- Jo.

1593
01:43:13,958 --> 01:43:15,250
Co budeš dělat teď?

1594
01:43:16,041 --> 01:43:16,875
Jak to myslíš?

1595
01:43:18,125 --> 01:43:22,500
Charlie, nenaučil ses
v La Villa Romantica nic?

1596
01:43:24,833 --> 01:43:26,416
L'amore trova una via.

1597
01:44:16,041 --> 01:44:17,041
Je čas jít?

1598
01:44:17,125 --> 01:44:18,416
Sì, Uberto.

1599
01:44:18,500 --> 01:44:19,916
Jak ses tu měla?

1600
01:44:20,666 --> 01:44:22,416
Splnila Verona tvá očekávání?

1601
01:44:26,041 --> 01:44:27,000
Předčila.

1602
01:44:34,375 --> 01:44:36,000
Něco…

1603
01:44:36,833 --> 01:44:37,750
jsem zapomněla.

1604
01:44:39,000 --> 01:44:39,833
Tak jo.

1605
01:45:07,291 --> 01:45:09,916
„Promluv poznovu, ó jasný anděle!“

1606
01:45:13,833 --> 01:45:14,791
Charlie.

1607
01:45:18,875 --> 01:45:20,000
„neb nad hlavou

1608
01:45:20,500 --> 01:45:22,666
mi vystupuješ zářná

1609
01:45:24,291 --> 01:45:25,916
z noční tmy,

1610
01:45:26,000 --> 01:45:29,208
jak okřídlený posel nebeský

1611
01:45:30,250 --> 01:45:33,166
osedlal si lenivě plynoucí oblaky

1612
01:45:33,666 --> 01:45:36,250
a po nebeských ňadrech vesluje.“

1613
01:46:19,708 --> 01:46:20,791
Co tady děláš?

1614
01:46:24,291 --> 01:46:25,541
Rozešel jsem se s Cassie.

1615
01:46:30,875 --> 01:46:33,250
Ukázalo se, že miluju někoho jiného.

1616
01:46:39,000 --> 01:46:40,583
Přijde mi,

1617
01:46:41,958 --> 01:46:43,666
že jsme měli oba pravdu.

1618
01:46:45,500 --> 01:46:48,583
Myslím, že existuje něco jako osud.

1619
01:46:49,458 --> 01:46:50,333
Ale…

1620
01:46:52,416 --> 01:46:55,416
musíš si vybrat,
jestli ho přijmeš, nebo ne.

1621
01:47:00,500 --> 01:47:01,875
A já si vybírám tebe, Julie.

1622
01:47:04,208 --> 01:47:05,125
Proč?

1623
01:47:08,125 --> 01:47:11,625
Protože mi chybí, jak jsme se spolu smáli.

1624
01:47:14,541 --> 01:47:15,875
Chybí mi, jak jsme válčili.

1625
01:47:18,000 --> 01:47:20,583
Hodně mi chybí,
jak jsme jedli falešnou koninu.

1626
01:47:24,083 --> 01:47:24,916
A…

1627
01:47:26,625 --> 01:47:27,875
Vím, že jsi zasnoubená.

1628
01:47:27,958 --> 01:47:29,625
Viděl jsem vás včera večer.

1629
01:47:30,125 --> 01:47:33,041
A vím, že už je pozdě.

1630
01:47:34,875 --> 01:47:35,833
Ale……

1631
01:47:38,000 --> 01:47:40,375
Jestli to necítíš stejně, tak…

1632
01:47:42,625 --> 01:47:46,625
Myslím, že by to byla větší tragédie,
než Romeo a Julie.

1633
01:48:00,458 --> 01:48:02,833
Naše divnosti se neshodovaly.

1634
01:48:12,583 --> 01:48:14,083
Silvio měl pravdu.

1635
01:48:14,166 --> 01:48:15,000
Jo.

1636
01:48:19,583 --> 01:48:21,666
- Láska si najde cestu.
- Láska si najde cestu.

1637
01:48:23,500 --> 01:48:25,041
Vím jedno.

1638
01:48:26,500 --> 01:48:29,125
Rozhodně dostane pět hvězdiček.

1639
01:48:35,708 --> 01:48:37,041
Bella, bella.

1640
01:53:58,416 --> 01:54:03,416
Překlad titulků: Vojtěch Badalec



