1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,883 --> 00:00:12,887
‎HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX

4
00:00:12,971 --> 00:00:15,765
<i>‎Los Angeles, các bạn sẵn sàng chưa?</i>

5
00:00:15,849 --> 00:00:17,142
‎TRỰC TIẾP TỪ

6
00:00:18,977 --> 00:00:20,437
<i>‎Thưa quý vị…</i>

7
00:00:20,520 --> 00:00:21,646
‎HỘI TRƯỜNG LOS ANGELES

8
00:00:21,730 --> 00:00:26,359
<i>‎Jo Koy!</i>

9
00:00:46,254 --> 00:00:48,465
‎Chúng ta đã làm được, Los Angeles!

10
00:00:56,264 --> 00:00:59,225
‎Tôi đã chờ buổi này lâu lắm rồi.

11
00:01:05,356 --> 00:01:07,150
‎Ta đang ở trong Hội trường!

12
00:01:10,320 --> 00:01:12,697
‎Cuối cùng cũng đến! Sau hai năm!

13
00:01:12,781 --> 00:01:15,158
‎Cái chuyện khốn kiếp nhất là tôi chỉ biết

14
00:01:15,241 --> 00:01:17,577
‎mỗi diễn hài độc thoại,
‎và khi tôi không được diễn,

15
00:01:17,660 --> 00:01:20,246
‎tới mức mà tôi nhìn con trai mình và kiểu:

16
00:01:20,330 --> 00:01:22,415
‎"Joe, đây là tất cả những gì bố biết làm!"

17
00:01:23,875 --> 00:01:25,835
‎Tôi nhìn thằng con mình và kiểu:
‎"Chết đói tới nơi rồi."

18
00:01:29,214 --> 00:01:31,007
‎Nhưng ta sẽ vừa cười vừa chết đói.

19
00:01:33,218 --> 00:01:36,012
‎Rõ chán!
‎Nhưng giờ chúng ta có thể ra ngoài lại.

20
00:01:36,095 --> 00:01:37,764
‎Ai cũng vui vẻ!
‎Nhìn chỗ này đi. Chật ních!

21
00:01:43,561 --> 00:01:46,314
‎Và có hai người vẫn còn
‎đeo khẩu trang và chẳng sao cả.

22
00:01:46,397 --> 00:01:48,358
‎Đó là lựa chọn của các bạn
‎và tôi sẽ không dùng nó để chọc cười.

23
00:01:48,441 --> 00:01:50,693
‎Làm ơn đừng tẩy chay tôi!

24
00:01:52,487 --> 00:01:54,155
‎Ý kiến cá nhân thôi.

25
00:01:55,073 --> 00:01:57,534
‎Nhưng nếu các bạn đeo khẩu trang
‎tối nay, tốt cho các bạn thôi.

26
00:01:57,617 --> 00:02:00,912
‎Nhưng kiểu gì tối nay cũng dính thôi.

27
00:02:01,454 --> 00:02:03,081
‎JOKOY
‎HÀI HƯỚC LÀ HÀI HƯỚC

28
00:02:04,582 --> 00:02:06,751
‎Có ai ngồi xa hai mét đâu.

29
00:02:07,460 --> 00:02:10,046
‎Bạn ngồi sát bên người đó.
‎Rồi cười như vậy…

30
00:02:18,763 --> 00:02:20,098
‎Bạn đeo khẩu trang.

31
00:02:23,143 --> 00:02:25,228
‎Tôi ghét cái khẩu trang chết tiệt đó.

32
00:02:25,311 --> 00:02:27,981
‎Đừng hiểu lầm.
‎Ta đều đã đeo nó. Ai cũng lo sợ.

33
00:02:28,064 --> 00:02:30,859
‎Tôi hồi tưởng một chút
‎vì đã bị nhốt trong hai năm chết tiệt,

34
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
‎vì vậy giờ tôi chỉ biết nói về chuyện đó.

35
00:02:33,778 --> 00:02:38,116
‎Nhưng chúng ta đều sợ!
‎Khẩu trang là thứ duy nhất ta có.

36
00:02:38,199 --> 00:02:40,910
‎Tất cả chúng ta đều nhớ
‎khoảng thời gian khi ta đang xem ti vi

37
00:02:40,994 --> 00:02:43,371
‎và đột nhiên một biên tập viên
‎từ đâu đi ra và nói kiểu,

38
00:02:43,454 --> 00:02:46,166
‎"Tin sốt dẻo đây!
‎Nhân loại đang hấp hối khắp nơi!

39
00:02:48,042 --> 00:02:50,962
‎Mời quý vị xem băng ghi hình!"
‎Rồi họ chiếu một gã châu Á…

40
00:02:52,380 --> 00:02:55,008
‎Ngã xuống đất.
‎Rồi hai người mặc đồ bảo hộ đến.

41
00:02:55,091 --> 00:02:56,259
‎Họ kiểu như: "Trời đất ơi.

42
00:02:59,596 --> 00:03:01,055
‎Chúng tôi sẽ trở lại
‎và cho bạn biết cần làm gì."

43
00:03:01,139 --> 00:03:02,557
‎Gì vậy trời?

44
00:03:07,228 --> 00:03:10,189
‎Rồi họ trở lại.
‎"Đây là điều bạn cần làm:

45
00:03:10,273 --> 00:03:13,693
‎đeo một cái hình vuông
‎bằng giấy ngang miệng."

46
00:03:14,569 --> 00:03:16,821
‎"Bạn sẽ ổn thôi". Phải không cha? "Đúng."

47
00:03:17,447 --> 00:03:21,075
‎"Và trữ đầy tủ lạnh đi vì chúng tôi không
‎biết chuyện này sẽ kéo dài đến khi nào."

48
00:03:21,159 --> 00:03:22,368
‎Gì vậy trời?

49
00:03:25,330 --> 00:03:27,916
‎Tôi trữ đầy tủ lạnh khoảng hai tuần.

50
00:03:27,999 --> 00:03:29,375
‎Tôi nghĩ chắc
‎dịch bệnh hai tuần là hết thôi.

51
00:03:30,668 --> 00:03:32,921
‎Có nhiều ông bố nghĩ hai tuần là hết dịch.

52
00:03:33,004 --> 00:03:35,131
‎Rồi nó kéo tới hai năm luôn!

53
00:03:36,299 --> 00:03:39,719
‎Rồi nhìn cách thằng con tôi ăn kìa,
‎đồ ăn hết sạch trong bốn ngày!

54
00:03:42,055 --> 00:03:44,307
‎Và tôi nghĩ tôi có thể nói thay
‎tiếng lòng của mọi ông bố ở đây.

55
00:03:44,390 --> 00:03:47,018
‎Chúng tôi nghĩ
‎mình là anh hùng khi nhà hết đồ ăn.

56
00:03:47,101 --> 00:03:48,269
‎Chúng tôi nghĩ mình là anh hùng

57
00:03:48,353 --> 00:03:50,313
‎vì mọi ông bố
‎đứng trước gia đình mình và nói:

58
00:03:50,396 --> 00:03:52,774
‎"Bố sẽ đem thức ăn về cho gia đình.

59
00:03:56,319 --> 00:03:59,155
‎Bố sẽ mạo hiểm để lấy được

60
00:04:00,198 --> 00:04:01,950
‎mì ống và phô mai

61
00:04:02,992 --> 00:04:05,203
‎và bơ đậu phộng
‎và thạch trong cùng một lọ.

62
00:04:09,290 --> 00:04:11,000
‎Ai đó đứa bố cái khẩu trang."

63
00:04:11,793 --> 00:04:14,087
‎Ông đeo cái khẩu trang chết tiệt đó.

64
00:04:14,170 --> 00:04:15,880
‎Chúng ta đều đeo cái khẩu trang đó!

65
00:04:16,631 --> 00:04:19,342
‎Chúng ta không biết
‎liệu nó có đang bao vệ ta hay gì không.

66
00:04:19,425 --> 00:04:21,636
‎Điều duy nhất mà ta nhận ra…
‎Đó là điều mà tôi nhận ra.

67
00:04:21,719 --> 00:04:24,347
‎Tôi không biết nó có đang bảo vệ
‎tôi không, nhưng tôi nhận ra một điều.

68
00:04:24,430 --> 00:04:26,975
‎Giây phút tôi đeo cái khẩu trang
‎chết tiệt đó lần đầu tiên,

69
00:04:27,892 --> 00:04:32,188
‎tôi thấy khó thở vãi.

70
00:04:34,357 --> 00:04:36,317
‎Lạy hồn!

71
00:04:36,401 --> 00:04:39,445
‎Tôi chưa bao giờ ngửi thấy
‎mùi hơi thở của mình trước đây!

72
00:04:39,529 --> 00:04:41,572
‎Tôi nghĩ tôi đang nói lên tiếng lòng
‎của rất nhiều người ở đây.

73
00:04:41,656 --> 00:04:45,201
‎Đó là lần đâu tiên chúng ta
‎ngửi được mùi hơi thở của mình!

74
00:04:45,285 --> 00:04:48,079
‎Và có vài quý vị
‎đang đeo khẩu trang lúc này nghĩ:

75
00:04:48,162 --> 00:04:50,915
‎"Tôi hiểu rõ những gì
‎hắn đang nói." Đúng rồi!

76
00:04:52,250 --> 00:04:53,501
‎Nhớ lúc mọi người bắt đầu
‎đeo khẩu trang không?

77
00:04:53,584 --> 00:04:56,212
‎Tôi nhớ. Lúc đó đang trong một cửa hàng

78
00:04:56,296 --> 00:04:58,881
‎và có người đứng kế bên,
‎tôi ngửi thấy mùi và tôi kiểu như:

79
00:04:58,965 --> 00:05:00,300
‎"Trời ơi! Phải chăng…

80
00:05:01,509 --> 00:05:04,053
‎Thằng cha này bị sâu răng hay gì vậy!"

81
00:05:05,930 --> 00:05:07,432
‎Tôi bắt đầu pha trò.

82
00:05:10,393 --> 00:05:11,561
‎"Xin lỗi."

83
00:05:13,646 --> 00:05:16,149
‎Rồi lúc tôi về tới xe mình
‎tôi vẫn ngửi thấy mùi đó.

84
00:05:16,232 --> 00:05:18,067
‎Tôi kiểu: "Chết thật! Mùi của mình hả?

85
00:05:18,818 --> 00:05:20,486
‎Mùi của mình?"

86
00:05:25,033 --> 00:05:28,036
‎Cái khẩu trang chết tiệt. Tôi ghét nó!

87
00:05:28,119 --> 00:05:32,332
‎Tôi cũng thích nó chút đỉnh
‎vì giờ tôi đánh răng nhiều hơn.

88
00:05:33,458 --> 00:05:35,376
‎Và những người đang đeo khẩu trang làm…

89
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
‎Mọi người biết đó là gì không?

90
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
‎Bò bít tết dính trong răng mấy người đó.

91
00:05:42,175 --> 00:05:43,342
‎Cần lấy nó ra ngay.

92
00:05:44,969 --> 00:05:46,262
‎Sắp thối rữa rồi.

93
00:05:50,433 --> 00:05:54,520
‎Nhưng tôi nói thật chuyện này.
‎Tháng đầu tiên là tháng tệ nhất.

94
00:05:54,604 --> 00:05:57,231
‎Chúng ta hành động y chang nhau.
‎Thật đáng sợ!

95
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
‎Mẹ kiếp! Nhớ lần đầu ra ngoài không?

96
00:06:02,445 --> 00:06:05,156
‎Các bạn không muốn
‎đi chung lối đi với bất kỳ ai.

97
00:06:05,239 --> 00:06:09,410
‎Hai mét hả? Còn lâu! Hai chục mét!

98
00:06:11,370 --> 00:06:13,623
‎Bạn đi lỗi đó
‎và thấy có người cũng đi cùng hướng.

99
00:06:13,706 --> 00:06:15,166
‎"Xin lỗi, ông có phiền?

100
00:06:16,375 --> 00:06:19,629
‎Nếu không phiền. Làm ơn. Hai mét.

101
00:06:22,215 --> 00:06:23,424
‎Ừ. Ông đó!

102
00:06:24,217 --> 00:06:25,384
‎Làm ơn."

103
00:06:29,639 --> 00:06:32,475
‎Đó là tháng đầu tiên! Ai cũng sợ hãi.

104
00:06:32,558 --> 00:06:34,852
‎Đừng làm như bạn không sợ!

105
00:06:34,936 --> 00:06:37,063
‎Khôn hồn thì đừng
‎hắt hơi vào tháng đầu tiên đó.

106
00:06:38,022 --> 00:06:40,733
‎Nhớ tháng đầu đó không?
‎Đừng có mà hắt hơi!

107
00:06:40,817 --> 00:06:43,277
‎Nhớ không? Bạn kiềm cơn hắt hơi.

108
00:06:46,531 --> 00:06:48,366
‎"Không!"

109
00:06:48,449 --> 00:06:51,744
‎"Không!" Bạn sẽ trông như thế này
‎dưới lớp khẩu trang đây. "Không!"

110
00:06:53,246 --> 00:06:54,747
‎"Không!"

111
00:06:56,374 --> 00:06:58,543
‎Chuyện gì sẽ xảy ra nếu bạn hắt hơi?

112
00:06:58,626 --> 00:07:00,169
‎"Siêu lây nhiễm!"

113
00:07:01,963 --> 00:07:04,382
‎"Thằng cha này siêu lây nhiễm!"

114
00:07:04,465 --> 00:07:06,551
‎"Không phải!"

115
00:07:07,176 --> 00:07:09,470
‎"Bạn gái tôi nuôi mèo!"

116
00:07:10,179 --> 00:07:12,515
‎"Tôi dị ứng với mèo!"

117
00:07:16,310 --> 00:07:20,189
‎Rồi tới tháng thứ 11
‎thì chẳng ai thèm để ý mẹ gì nữa.

118
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
‎Tháng thứ 11.

119
00:07:21,274 --> 00:07:23,568
‎Là lúc chúng ta kiểu:
‎"Mẹ kiếp cái khẩu trang."

120
00:07:23,651 --> 00:07:26,028
‎Nhớ không? Các bạn cứ thế đi ra ngoài.

121
00:07:26,112 --> 00:07:28,781
‎Nếu muốn hắt hơi,
‎bạn chỉ việc hắt hơi dưới lớp khẩu trang.

122
00:07:31,742 --> 00:07:33,494
‎Rồi lấy cái khẩu trang đó
‎lau cứt mũi luôn.

123
00:07:33,578 --> 00:07:37,665
‎Kiểu: "Mẹ kiếp cái khẩu trang!

124
00:07:37,748 --> 00:07:41,294
‎Mẹ kiếp cái khẩu trang!

125
00:07:41,377 --> 00:07:45,214
‎Tôi đã mang nó 11 tháng.
‎Nó chỉ có một dây."

126
00:07:50,094 --> 00:07:52,763
‎Tôi hắt hơi nhiều lần.

127
00:07:52,847 --> 00:07:54,265
‎Liên tục 11 cái.

128
00:07:54,348 --> 00:07:56,267
‎Tôi hắt hơi vậy đó. Không phải một cái.

129
00:07:56,350 --> 00:07:59,228
‎Nhớ lúc tôi đang ở Home Depot.
‎Tôi hắt hơi, xong…

130
00:08:07,153 --> 00:08:09,155
‎Mẹ kiếp. Một cục cứt mũi bay lên.

131
00:08:09,864 --> 00:08:11,866
‎Dính vào tai tôi.

132
00:08:14,702 --> 00:08:16,871
‎Tôi cởi khẩu trang ra.
‎Trông tôi như đang đóng phim <i>‎Bukkake,</i>

133
00:08:16,954 --> 00:08:18,873
‎kiểu: "Chết tiệt…

134
00:08:24,629 --> 00:08:27,507
‎Chúa ơi! Nhiều quá!"

135
00:08:31,302 --> 00:08:35,348
‎Mấy anh ơi! Nếu các cô nàng
‎đang nhìn các anh lúc này

136
00:08:35,431 --> 00:08:37,433
‎và hỏi: "Phim <i>‎Bukkake</i>‎ là gì?"

137
00:08:37,517 --> 00:08:39,894
‎Đừng nói cái quái gì hết.

138
00:08:39,977 --> 00:08:42,021
‎Hãy nói thế này: "Anh không biết gì hết.

139
00:08:42,104 --> 00:08:44,607
‎Anh không biết sao
‎mọi người cười nữa. Quái lạ.

140
00:08:44,690 --> 00:08:47,401
‎Quái lạ. Đó là gì nhỉ? Anh có biết đâu."

141
00:08:50,279 --> 00:08:53,491
‎Và đừng vội trả lời!
‎Buổi tối của bạn sẽ tan tành đó.

142
00:08:53,574 --> 00:08:55,910
‎Buổi tối hẹn hò của bạn sẽ đi tong luôn.

143
00:08:55,993 --> 00:08:56,827
‎"Phim <i>‎Bukkake</i>‎ là gì?"

144
00:08:56,911 --> 00:08:59,247
‎"Là khi các anh bắn tinh.

145
00:08:59,330 --> 00:09:01,123
‎Kiểu như 11 anh cùng ra…

146
00:09:01,207 --> 00:09:02,250
‎và cô ấy đón nhận nó."

147
00:09:02,333 --> 00:09:04,126
‎"Anh xem cái quái gì

148
00:09:04,210 --> 00:09:06,546
‎khi em đi làm vậy, đồ kinh tởm?

149
00:09:06,629 --> 00:09:08,631
‎Đồ bệnh hoạn!"

150
00:09:09,590 --> 00:09:11,259
‎Giờ bạn phải nói dối. "Không!"

151
00:09:14,387 --> 00:09:18,224
‎Bạn phải nói dối.
‎"Anh… Anh đang tra Google…

152
00:09:19,308 --> 00:09:21,852
‎'bánh kem hoa' cho em,

153
00:09:23,980 --> 00:09:26,148
‎và chắc là anh gõ nhầm."

154
00:09:31,362 --> 00:09:34,490
‎Tôi dự định sẽ kể nhiều câu chuyện cười
‎bắt đầu bằng "Nhớ lúc đó không?"

155
00:09:36,158 --> 00:09:39,036
‎Nhớ lúc CDC nói thế này không?

156
00:09:39,120 --> 00:09:44,333
‎CDC nói: "Nếu bạn có vấn đề về phổi
‎hoặc các vấn đề về hô hấp,

157
00:09:44,417 --> 00:09:48,337
‎chỉ cần nói với nhân viên bảo vệ
‎tại cơ sở mà bạn đang vào

158
00:09:48,421 --> 00:09:50,506
‎và họ sẽ cho bạn vào
‎mà không cần đeo khẩu trang."

159
00:09:50,590 --> 00:09:52,883
‎Cái tôi kiểu: "Khốn kiếp."

160
00:09:55,011 --> 00:09:56,762
‎"Đi thôi!"

161
00:09:57,555 --> 00:10:00,182
‎Tôi tiến lên. Đi như vậy.

162
00:10:00,266 --> 00:10:02,518
‎Hắn chặn tôi lại.
‎"Xin lỗi. Ông cần đeo khẩu trang."

163
00:10:02,602 --> 00:10:04,979
‎Tôi kiểu: "Ồ! Ừ…

164
00:10:06,439 --> 00:10:09,483
‎Tôi bị…

165
00:10:12,069 --> 00:10:13,696
‎rối loạn hô hấp,

166
00:10:13,779 --> 00:10:16,449
‎vậy nên tôi không đeo khẩu trang được."

167
00:10:16,532 --> 00:10:20,453
‎Rồi hắn nói:
‎"Thưa ông, ông bị rối loạn hô hấp gì

168
00:10:21,203 --> 00:10:22,580
‎mà làm ông không đeo khẩu trang được vậy?"

169
00:10:22,663 --> 00:10:24,915
‎Rồi tôi nói…
‎Tôi nói thế này. Chuyện có thật.

170
00:10:24,999 --> 00:10:28,878
‎"Tôi không nghĩ
‎anh có quyền hỏi tôi câu đó."

171
00:10:34,967 --> 00:10:36,802
‎Và hắn ta nói:
‎"Không, thưa ông. Chúng tôi phải hỏi ông.

172
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
‎Để chúng tôi xác định được rằng
‎có thể cho ông vào hay không."

173
00:10:38,971 --> 00:10:42,183
‎Tôi nói: "Được thôi. Tôi bị…

174
00:10:43,726 --> 00:10:47,146
‎chứng ngưng thở khi ngủ."

175
00:10:51,901 --> 00:10:55,196
‎Ôi chết tiệt. Hi vọng thành công!

176
00:10:55,279 --> 00:10:58,240
‎Rồi hắn nói: "Là gì vậy?"
‎Tôi kiểu: "Mẹ kiếp!"

177
00:10:59,700 --> 00:11:03,496
‎Tôi mới bảo: "Thưa anh,
‎đó là chứng rối loạn giấc ngủ

178
00:11:03,579 --> 00:11:08,542
‎khi phổi của tôi…
‎à, khi não tôi bắt đầu ngủ,

179
00:11:08,626 --> 00:11:09,960
‎phổi tôi ngủ theo luôn.

180
00:11:13,381 --> 00:11:16,676
‎Như kiểu não tôi 'Ngủ ngon nha',
‎phổi tôi cũng 'Sáng mai gặp!'

181
00:11:16,759 --> 00:11:18,844
‎Và tôi sẽ nằm đó như thế này."

182
00:11:20,679 --> 00:11:23,224
‎Hắn nói: "Gì vậy trời?"
‎Tôi cũng: "Tôi biết! Cái gì vậy trời?"

183
00:11:25,893 --> 00:11:26,727
‎Tôi cố đi vào.

184
00:11:26,811 --> 00:11:28,604
‎Hắn nói: "Thưa ông,
‎tôi phải hỏi ông thêm vài câu nữa.

185
00:11:28,687 --> 00:11:32,024
‎Tôi tin ông, nhưng tôi chưa hiểu.

186
00:11:32,108 --> 00:11:34,193
‎Nếu cả đêm ông không ngủ

187
00:11:34,276 --> 00:11:35,903
‎và không thở,

188
00:11:35,986 --> 00:11:38,239
‎vậy sao sáng hôm sau ông thức dậy được,

189
00:11:38,322 --> 00:11:39,824
‎đi mua sắm?"

190
00:11:39,907 --> 00:11:43,661
‎Tôi nói: "Ồ, dễ tôi. Tôi có máy CPAP

191
00:11:43,744 --> 00:11:47,331
‎giúp tôi ngủ ban đêm
‎và cũng giúp tôi thở nữa."

192
00:11:47,415 --> 00:11:48,332
‎Và tôi cố bước vào trong.

193
00:11:48,416 --> 00:11:51,335
‎Hắn nói: "Được rồi thưa ông.
‎Chỉ vài câu hỏi nữa thôi."

194
00:11:51,419 --> 00:11:53,754
‎Tôi hỏi: "Thật không, câu gì?

195
00:11:53,838 --> 00:11:55,464
‎Anh muốn hỏi gì?"

196
00:11:55,548 --> 00:11:58,134
‎Hắn nói: "Nếu cái máy giúp ông thở…"

197
00:11:58,217 --> 00:12:00,761
‎"Đúng, cái máy giúp tôi thở."
‎"Nhưng bằng cách nào?"

198
00:12:00,845 --> 00:12:03,514
‎"Nó chỉ nằm ở đó thôi hả?"
‎"Không, có một cái vòi.

199
00:12:03,597 --> 00:12:07,143
‎Có một cái vòi bơm không khí
‎vào phổi của tôi giúp tôi thở được.

200
00:12:07,226 --> 00:12:08,394
‎Được chưa? Tôi thực sự phải vào trong."

201
00:12:08,477 --> 00:12:10,938
‎Và hắn ta kiểu:
‎"Thưa ông, chỉ một câu nữa thôi."

202
00:12:11,021 --> 00:12:12,898
‎"Câu gì? Hỏi đi?"

203
00:12:13,691 --> 00:12:18,446
‎Hắn nói: "Sao ông gắn
‎cái vòi đó lên mặt mình được?"

204
00:12:19,321 --> 00:12:20,990
‎Rồi tôi nói:

205
00:12:24,743 --> 00:12:26,871
‎"Tôi phải đeo một cái…

206
00:12:33,836 --> 00:12:35,963
‎khẩu trang. Chết tiệt. Tôi đi lấy nó ngay.

207
00:12:36,046 --> 00:12:37,923
‎Khốn kiếp. Anh là ai, thám tử hả?"

208
00:12:43,596 --> 00:12:46,807
‎Không một ai nghiêm túc
‎với chứng ngưng thở khi ngủ.

209
00:12:46,891 --> 00:12:49,602
‎Bọn họ cười khi tôi nói tôi mắc nó.

210
00:12:49,685 --> 00:12:50,936
‎"Thật hài hước!"

211
00:12:51,020 --> 00:12:53,522
‎Nó là một vấn đề nghiêm trọng!

212
00:12:53,606 --> 00:12:57,985
‎Những người mắc chứng đó
‎nói họ phải chiến đấu với tử thần mỗi đêm.

213
00:12:58,068 --> 00:12:59,945
‎Tôi đã cận kề cái chết

214
00:13:00,029 --> 00:13:02,907
‎và lần quái nào tôi cũng thắng.

215
00:13:02,990 --> 00:13:04,867
‎Thức dậy như một kẻ sống sót.

216
00:13:04,950 --> 00:13:07,786
‎Ai có thể nói được vậy?
‎Mỗi đêm, cận kề cái chết?

217
00:13:07,870 --> 00:13:09,163
‎Tôi! Chứng ngưng thở khi ngủ.

218
00:13:09,246 --> 00:13:10,664
‎Nhưng chẳng ai tôn trọng nó,

219
00:13:10,748 --> 00:13:14,627
‎bởi vì tôi phải đeo một cái…
‎mặt nạ chết tiệt.

220
00:13:16,378 --> 00:13:17,588
‎Bởi vậy người ta mới ghét nó.

221
00:13:17,671 --> 00:13:20,132
‎Như thể thứ duy nhất cứu chúng ta
‎là cái mặt nạ chết tiệt đó.

222
00:13:20,216 --> 00:13:21,258
‎Không phẫu thuật.

223
00:13:21,342 --> 00:13:23,802
‎Và đó là lý do ta ghét phải thừa nhận
‎rằng mình mắc chứng ngưng thở khi ngủ.

224
00:13:23,886 --> 00:13:25,971
‎Họ sẽ nói rằng họ đang ngáy đến chết.

225
00:13:26,055 --> 00:13:28,182
‎Và họ chết thật!

226
00:13:29,058 --> 00:13:30,768
‎Tôi bảo đảm rằng tại đây,
‎ngay lúc này, có một người

227
00:13:30,851 --> 00:13:33,854
‎và bạn gái hắn sẽ kiểu: "Nghe chưa, đồ…

228
00:13:33,938 --> 00:13:36,023
‎Nghe chưa? Đồ ngu!"

229
00:13:36,106 --> 00:13:38,484
‎Nhìn kìa! Ai cũng chỉ! Đều đặn ghê!

230
00:13:38,567 --> 00:13:40,903
‎Ai cũng… Nhìn đi! Cô ta vui chưa kìa.

231
00:13:40,986 --> 00:13:43,113
‎"Ngay đây! Thằng cha này nè, ngay đây!"

232
00:13:43,948 --> 00:13:45,282
‎Ngay đây!

233
00:13:46,534 --> 00:13:47,701
‎- Anh tên gì?
‎- Dylan.

234
00:13:47,785 --> 00:13:48,827
‎Dylan.

235
00:13:49,411 --> 00:13:51,205
‎- Cô quen Dylan bao lâu rồi?
‎- Bốn năm?

236
00:13:51,288 --> 00:13:52,206
‎Bốn năm.

237
00:13:52,289 --> 00:13:54,041
‎Và anh ấy không nghe lời em?

238
00:13:54,124 --> 00:13:55,918
‎- Tuyệt đối không.
‎- Nghe kìa! "Tuyệt đối không."

239
00:13:56,001 --> 00:13:57,670
‎"Vớ vẩn! Anh sẽ không đeo nó!

240
00:13:58,587 --> 00:14:01,799
‎Anh sẽ không đeo nó! Thà chết còn hơn!"

241
00:14:04,260 --> 00:14:05,803
‎Thật luôn!

242
00:14:05,886 --> 00:14:08,931
‎Bốn năm! Cô ấy yêu cậu.
‎Đeo khẩu trang vào!

243
00:14:09,014 --> 00:14:11,475
‎Thứ đó sẽ cứu mạng cậu!
‎Ồ hai người đám cưới rồi hả?

244
00:14:11,559 --> 00:14:13,811
‎Và anh ấy vẫn không nghe lời cô?

245
00:14:13,894 --> 00:14:15,938
‎- Đám cưới rồi hả?
‎- Phải. Và anh ấy vẫn không chịu đeo.

246
00:14:16,021 --> 00:14:18,857
‎Và hắn ta vẫn không chịu đeo.
‎Kệ hắn đi. Để hắn chết đi.

247
00:14:20,109 --> 00:14:22,194
‎Mẹ nó.

248
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
‎Mẹ nó, cái thằng này.

249
00:14:24,488 --> 00:14:26,323
‎Vãi Dylan!

250
00:14:26,407 --> 00:14:29,201
‎Trên mộ bia anh ta sẽ đề như thế.
‎"Vãi Dylan."

251
00:14:29,285 --> 00:14:32,663
‎"Vãi Dylan. Lẽ ra anh ấy vẫn còn sống."
‎Lẽ ra anh ấy vẫn còn sống.

252
00:14:33,622 --> 00:14:35,165
‎Ôi, vãi!

253
00:14:35,249 --> 00:14:37,501
‎Daylan, xong xuôi rồi!

254
00:14:37,585 --> 00:14:39,128
‎Cô ấy đã sẵn sàng cưới cậu.

255
00:14:39,211 --> 00:14:40,963
‎Sao cậu ngượng ngùng thế?

256
00:14:41,046 --> 00:14:43,257
‎Người phụ nữ này yêu cậu.
‎Cô ấy cho cậu… Nhìn cô ấy kìa.

257
00:14:43,340 --> 00:14:46,135
‎Cô ấy đang đeo nhẫn của cậu.
‎Hai người đâu phải đang hẹn hò nữa.

258
00:14:46,218 --> 00:14:48,596
‎Đâu có gì phải ngượng.
‎Tôi hiểu nếu cậu đang độc thân.

259
00:14:48,679 --> 00:14:50,014
‎Vì lúc tôi còn độc thân, tôi ghét nó.

260
00:14:50,097 --> 00:14:53,934
‎Cái thứ đó…
‎Bất kỳ tiềm năng nào của việc cặp kè,

261
00:14:54,018 --> 00:14:55,936
‎toang vào giây phút tôi đeo
‎cái mặt nạ chết tiệt đó lên.

262
00:14:56,020 --> 00:14:57,438
‎Toang rồi!

263
00:14:57,521 --> 00:14:59,440
‎Đến độ khi tôi cặp kè với một em

264
00:14:59,523 --> 00:15:02,943
‎và khi xong việc, tôi nói:
‎"Em phải đi rồi. Đi liền."

265
00:15:06,447 --> 00:15:08,824
‎Em ấy nổi cáu: "Cái quái gì vậy? Thật hả?

266
00:15:08,908 --> 00:15:10,200
‎Làm tình xong là anh đá tôi ngay vậy hả?

267
00:15:10,284 --> 00:15:12,119
‎Tôi là ai, một con điếm hả?"

268
00:15:12,202 --> 00:15:13,621
‎Tôi kiểu: "Không! Không phải vậy.

269
00:15:13,704 --> 00:15:17,541
‎Chỉ là anh phải đeo…
‎một cái gì đó khi ngủ

270
00:15:17,625 --> 00:15:19,793
‎và nó khá ngượng ngùng và anh không muốn
‎em thấy điều đó. Chỉ vậy thôi.

271
00:15:19,877 --> 00:15:22,254
‎Không phải đá em. Không phải.
‎Anh thích em. Anh muốn tiếp tục hẹn hò."

272
00:15:22,338 --> 00:15:23,964
‎Chỉ là anh phải đeo thứ này."

273
00:15:24,048 --> 00:15:26,216
‎Và em ấy nói: "Ôi Chúa ơi! Anh làm em sợ!

274
00:15:27,718 --> 00:15:30,679
‎Anh thực sự làm em cảm giác
‎như mình chỉ là con điếm!

275
00:15:32,097 --> 00:15:34,475
‎Em thích anh!
‎Anh không phải cảm thấy xấu hổ!

276
00:15:34,558 --> 00:15:37,102
‎Em thích anh. Vậy nên mình mới
‎tiến triển tới bước này. Thôi đi!

277
00:15:37,186 --> 00:15:38,145
‎Nếu anh cần đeo gì thì cứ đeo đi."

278
00:15:38,228 --> 00:15:39,104
‎"Em chắc chưa?"

279
00:15:39,188 --> 00:15:41,482
‎"Chắc mà! Chúa ơi!

280
00:15:41,565 --> 00:15:44,401
‎Thôi mà! Em thích anh.
‎Mà đeo gì vậy, niềng răng hả?"

281
00:15:50,199 --> 00:15:52,618
‎"To hơn cái niềng răng nhiều."

282
00:15:53,535 --> 00:15:55,329
‎"Em không quan tâm! Cứ đeo vào đi."

283
00:15:55,412 --> 00:15:56,163
‎"Em chắc chưa?"

284
00:15:56,246 --> 00:15:59,166
‎"Chắc! Em thích anh! Đeo đi!"

285
00:16:00,084 --> 00:16:01,502
‎"Được thôi…"

286
00:16:01,585 --> 00:16:03,671
‎Tôi đeo cái thứ chết tiệt đó vào…

287
00:16:19,103 --> 00:16:21,271
‎Sáng mai thức dậy. Cái giường trống trơn.

288
00:16:23,732 --> 00:16:26,735
‎Chỉ còn một tờ ghi chú,
‎"Em không biết anh là Bane."

289
00:16:29,905 --> 00:16:32,491
‎Vậy nên tôi hiểu nó, Dylan,
‎nếu cậu còn độc thân! Nhưng cô ấy yêu cậu.

290
00:16:32,574 --> 00:16:34,118
‎- Cô tên gì?
‎- Erin.

291
00:16:34,201 --> 00:16:36,495
‎Erin. Erin yêu cậu, Dylan!

292
00:16:36,578 --> 00:16:37,621
‎Cô ấy đếch quan tâm
‎việc cậu đeo khẩu trang.

293
00:16:37,705 --> 00:16:38,872
‎Cô ấy muốn cậu sống. Hai người sẽ kết hôn.

294
00:16:38,956 --> 00:16:42,001
‎Cô ấy muốn cậu sống mãi. Tôi cũng vậy!

295
00:16:45,170 --> 00:16:46,588
‎Vậy đeo vào đi.

296
00:16:46,672 --> 00:16:47,673
‎Nếu cậu độc thân…

297
00:16:47,756 --> 00:16:52,052
‎Này, còn nhiều thứ khác
‎làm cô ấy kinh tởm cậu.

298
00:16:52,720 --> 00:16:54,346
‎Tin tôi đi.

299
00:16:54,430 --> 00:16:56,098
‎Cô cố quay phim cậu ta chưa?

300
00:16:56,724 --> 00:16:58,308
‎- Rồi.
‎- Rồi hả?

301
00:16:58,392 --> 00:17:02,354
‎Cậu ta đã xem với chất lượng 4K?
‎Chết tiệt, cái thằng này!

302
00:17:03,480 --> 00:17:06,358
‎Mẹ tôi đã quay tôi
‎bằng một cái máy ghi hình.

303
00:17:07,067 --> 00:17:08,986
‎Máy ghi hình!

304
00:17:09,069 --> 00:17:12,239
‎Và ở đây có những đứa trẻ
‎tầm 14 hoặc 13 sẽ hỏi:

305
00:17:12,322 --> 00:17:14,199
‎"Máy ghi hình là cái thứ gì vậy?"

306
00:17:15,200 --> 00:17:17,578
‎Mọi người biết camera trên điện thoại chứ?

307
00:17:17,661 --> 00:17:20,247
‎Trước đây nó từng
‎là một thiết bị tách biệt!

308
00:17:20,330 --> 00:17:23,917
‎Và nó to! To như…

309
00:17:24,001 --> 00:17:28,630
<i>‎Mừng ngày sinh nhật của em</i>

310
00:17:29,548 --> 00:17:34,636
<i>‎Mừng ngày sinh nhật của em</i>

311
00:17:34,720 --> 00:17:36,138
‎Phóng to.

312
00:17:36,221 --> 00:17:39,224
‎Phóng to. Nhấn nút phóng to. Phóng to.

313
00:17:39,308 --> 00:17:42,311
<i>‎Mừng ngày đó…</i>

314
00:17:49,151 --> 00:17:52,988
‎Mẹ tôi quay phim
‎bằng một cái máy ghi hình.

315
00:17:53,072 --> 00:17:54,990
‎Bạn biết ý tôi là gì không?
‎Không phải 4K. Nó cũ…

316
00:17:55,074 --> 00:17:58,702
‎Lúc mẹ tôi quay
‎chắc tầm cuối thập niên 90.

317
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
‎Và đây là vấn đề.

318
00:18:00,245 --> 00:18:02,456
‎Mẹ quay phim lúc ba giờ sáng
‎khi tôi còn ngủ say như chết.

319
00:18:02,539 --> 00:18:05,084
‎Và với một cái máy ghi hình lúc bấy giờ,

320
00:18:05,167 --> 00:18:07,961
‎bạn không cần bất kỳ ánh sáng nào
‎vì có một cái nút

321
00:18:08,045 --> 00:18:09,630
‎để là "tầm nhìn đêm."

322
00:18:10,464 --> 00:18:11,840
‎Và mẹ tôi nhấn nó rồi nó như phim

323
00:18:11,924 --> 00:18:13,467
<i>‎Dự án phù thủy rừng Blair.</i>

324
00:18:14,551 --> 00:18:17,346
‎Mẹ đang quay phim tài liệu, kiểu như:
‎"Con trai tôi…

325
00:18:18,597 --> 00:18:21,141
‎Con trai tôi nói rằng nó đang ngáy.

326
00:18:22,351 --> 00:18:25,521
‎Nhưng nó không ngáy. Nó sắp chết.

327
00:18:27,606 --> 00:18:29,691
‎Hãy đến gần hơn. Nào. Đi thôi."

328
00:18:34,446 --> 00:18:36,115
‎Cô biết gì không, Erin? Tôi nghĩ

329
00:18:36,198 --> 00:18:41,578
‎Dylan cần tận mắt chứng kiến
‎để thực sự trải nghiệm nó,

330
00:18:41,662 --> 00:18:42,996
‎vì xem trên điện thoại hay gì đi nữa…

331
00:18:43,080 --> 00:18:44,206
‎Cậu có thể xem bất cứ gì trên điện thoại

332
00:18:44,289 --> 00:18:48,460
‎và cậu sẽ không thực sự cảm nhận được
‎điều Erin cảm nhận mỗi đêm

333
00:18:48,544 --> 00:18:51,880
‎khi thấy vị hôn phu của mình đang héo mòn.

334
00:18:53,215 --> 00:18:56,135
‎Thế nên tôi sẽ làm nó thay cho Erin.

335
00:18:56,218 --> 00:18:57,678
‎Ta sẽ đóng vai.

336
00:18:57,761 --> 00:19:00,389
‎Tôi sẽ làm Dylan.
‎Còn cậu làm Erin. Sẵn sàng chưa?

337
00:19:00,472 --> 00:19:03,892
‎Đây là thứ Erin thấy mỗi tối. Cảm nhận đi!

338
00:19:03,976 --> 00:19:06,061
‎Cảm nhận cảm giác của cô ấy.

339
00:19:06,145 --> 00:19:07,855
‎Nhập vai nào!

340
00:19:07,938 --> 00:19:10,524
‎Sẵn sàng? Đây là cậu, mỗi đêm.
‎Cậu ngủ như thế này.

341
00:20:01,658 --> 00:20:03,702
‎Nhìn kìa! Cô ấy bảo: "Đúng rồi!"

342
00:20:03,785 --> 00:20:06,788
‎Dylan, cậu biết gì không? Chính hai tay
‎của cậu cũng cố đánh thức cậu.

343
00:20:06,872 --> 00:20:09,416
‎Cậu biết không? Tay của cậu kiểu như…

344
00:20:21,178 --> 00:20:23,347
‎Cậu biết cậu giống thứ gì khi ngủ không?

345
00:20:23,430 --> 00:20:25,182
‎Thề có Chúa, cậu trông như vậy nè.

346
00:20:25,265 --> 00:20:27,893
‎Trông như có một hồn ma

347
00:20:27,976 --> 00:20:30,604
‎đang nhét cây kèn của nó vào miệng cậu vậy

348
00:20:31,271 --> 00:20:34,316
‎và cậu đang thổi kèn con ma cả đêm…

349
00:20:40,197 --> 00:20:43,492
‎Và Erin kiểu như:
‎"Ngưng thổi kèn con ma đó đi!

350
00:20:43,575 --> 00:20:47,663
‎Dylan, ngưng thổi kèn đi,
‎làm ơn! Dừng lại!

351
00:20:47,746 --> 00:20:49,164
‎Và cậu cứ…

352
00:20:53,710 --> 00:20:58,298
‎Một hàng ma bên giường của cậu. Một hàng…

353
00:20:58,382 --> 00:21:00,384
‎Và chúng kiểu: "Hắn tưởng mình đang ngáy.
‎Lên thôi! Hai cây một lượt!"

354
00:21:00,467 --> 00:21:01,760
‎Cậu ấy: "Cái quái gì vậy?"

355
00:21:01,843 --> 00:21:04,805
‎"Dylan là một thằng khốn
‎điên khùng nhỏ bé. Lên nào anh em!"

356
00:21:11,853 --> 00:21:14,356
‎"Ba đứa!" "Mẹ kiếp!"

357
00:21:14,940 --> 00:21:16,275
‎"Vãi!"

358
00:21:17,901 --> 00:21:20,737
‎"Ba cây kèn, Dylan? Dừng lại!

359
00:21:20,821 --> 00:21:22,531
‎Đừng thổi kèn con ma nữa!"

360
00:21:28,203 --> 00:21:29,663
‎Dylan, cậu có từng để ý,

361
00:21:29,746 --> 00:21:32,624
‎khi cậu thức giấc giữa đêm,
‎cậu thức như thế này?

362
00:21:39,089 --> 00:21:40,507
<i>‎Bukkake</i>‎ thể loại hồn ma.

363
00:21:46,972 --> 00:21:51,727
‎Tôi bán máy thở CPAP ở một quầy lưu niệm.

364
00:21:55,939 --> 00:21:58,025
‎Mọi người có biết bán máy CPAP

365
00:21:58,108 --> 00:22:00,485
‎ở quầy hàng buồn cười thế nào không?

366
00:22:00,569 --> 00:22:02,112
‎Tôi là người duy nhất…

367
00:22:02,195 --> 00:22:05,490
‎Tôi là kẻ làm trò duy nhất bán máy CPAP

368
00:22:05,574 --> 00:22:06,742
‎tại quầy lưu niệm!

369
00:22:06,825 --> 00:22:08,160
‎Chuyện đó buồn cười vãi.

370
00:22:08,243 --> 00:22:10,370
‎Người ta xem trình diễn của tôi xong,

371
00:22:10,454 --> 00:22:14,333
‎"Jo Koy không những hài hước
‎mà tôi nghĩ ông ta còn cứu mạng tôi.

372
00:22:15,625 --> 00:22:17,085
‎Cảm ơn, Jo Koy."

373
00:22:26,470 --> 00:22:28,388
‎Có một phim quảng cáo.

374
00:22:30,557 --> 00:22:33,393
‎Có một phim quảng cáo.
‎Dylan, đóng phim quảng cáo cho tôi.

375
00:22:36,063 --> 00:22:38,065
‎"Chào. Tôi là Dylan.

376
00:22:43,487 --> 00:22:47,157
‎Chào. Tôi là Dylan và những năm nay,

377
00:22:47,240 --> 00:22:51,411
‎tôi bị nghiện thổi kèn cho hồn ma ban đêm.

378
00:22:52,079 --> 00:22:55,373
‎Tôi nói với vợ mình
‎rằng tôi chỉ đang ngáy.

379
00:22:59,669 --> 00:23:02,756
‎Thế rồi tôi đi xem
‎trình diễn hài của Jo Koy

380
00:23:02,839 --> 00:23:04,758
‎và mua một máy CPAP.

381
00:23:04,841 --> 00:23:08,887
‎Đoán xem? Không còn phải thổi kèn nữa!

382
00:23:13,391 --> 00:23:15,644
‎Nhưng đoán xem giờ
‎ai là người thổi kèn nào?

383
00:23:16,895 --> 00:23:18,021
‎Erin.

384
00:23:19,272 --> 00:23:20,607
‎Cảm ơn Jo Koy!"

385
00:23:32,994 --> 00:23:36,790
‎Nhớ lúc chúng ta hết giấy vệ sinh không?

386
00:23:38,542 --> 00:23:42,587
‎Cái kiểu dịch bệnh gì vậy trời?
‎Hết giấy vệ sinh!

387
00:23:42,671 --> 00:23:46,424
‎Chưa bao giờ tôi thấy nhân loại
‎hóa thành thú dữ như vậy!

388
00:23:46,508 --> 00:23:50,345
‎Trên tin tức, bạn sẽ thấy
‎người ta chất đầy xe đẩy hàng

389
00:23:50,428 --> 00:23:54,224
‎với những cuộn giấy vệ sinh
‎rồi chạy ngay về xe mình,

390
00:23:54,307 --> 00:23:56,768
‎rồi có người đuổi theo sau, kiểu như:

391
00:23:56,852 --> 00:24:00,021
‎"Hậu môn tôi cũng đang ngứa đây, đồ khốn!

392
00:24:02,899 --> 00:24:05,360
‎Tôi phải làm gì với
‎cái hậu môn ngứa ngáy của mình đây?

393
00:24:06,111 --> 00:24:07,362
‎Đồ khốn!"

394
00:24:10,323 --> 00:24:12,033
‎Điều đó làm tôi thấy sợ!

395
00:24:12,742 --> 00:24:15,829
‎Người ta đánh nhau giành giấy vệ sinh,
‎như kiểu đó là giải pháp cuối cùng vậy!

396
00:24:17,455 --> 00:24:19,833
‎Mẹ tôi đã chuẩn bị sẵn sàng
‎cho cơn sốt giấy vệ sinh đó.

397
00:24:19,916 --> 00:24:22,794
‎Bà ấy chuẩn bị
‎cho cơn khủng hoảng giấy vệ sinh

398
00:24:22,878 --> 00:24:25,505
‎từ ngày đầu bước chân vào đất nước này.

399
00:24:27,007 --> 00:24:28,550
‎Khi người ta hết giấy,

400
00:24:28,633 --> 00:24:31,178
‎mẹ tôi sẽ nói: "Chuyện gì đang xảy ra vậy?
‎Tôi không hiểu."

401
00:24:31,261 --> 00:24:34,264
‎Mẹ tôi chưa bao giờ hết giấy vệ sinh!

402
00:24:34,347 --> 00:24:38,018
‎Bà ấy có thể dùng một cuộn giấy
‎trong vòng một năm!

403
00:24:38,101 --> 00:24:39,769
‎Một năm!

404
00:24:39,853 --> 00:24:43,523
‎Và tôi biết sẽ có vài phụ nữ ở đây hỏi:
‎"Thế quái nào mà làm được vậy?"

405
00:24:43,607 --> 00:24:44,733
‎Tôi sẽ nói cho bạn biết.

406
00:24:44,816 --> 00:24:49,821
‎Điều này không áp dụng
‎với phụ nữ Philippines.

407
00:24:51,740 --> 00:24:53,909
‎Tôi sẽ bật mí
‎cho mọi người cách mẹ tôi làm

408
00:24:53,992 --> 00:24:56,870
‎và lý do tại sao bà ấy
‎chưa bao giờ hết giấy vệ sinh.

409
00:24:56,953 --> 00:24:59,789
‎Và điều này không áp dụng
‎cho phụ nữ Philippines.

410
00:25:00,790 --> 00:25:03,126
‎Khi mẹ tôi đi tè,

411
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
‎bà ấy không lau.

412
00:25:05,712 --> 00:25:07,214
‎Ôi, tôi nghe có giọng phụ nữ nói: "Eo ôi!"

413
00:25:07,297 --> 00:25:09,758
‎Nhìn kìa! Cô ta
‎đang che miệng! Vẫy tay kìa!

414
00:25:09,841 --> 00:25:11,927
‎Nhìn kìa! Cô nàng mặc đồ jean ngay đó.

415
00:25:12,010 --> 00:25:13,511
‎Áo khoác jean. Cô ấy nói: "Eo ôi!"

416
00:25:13,595 --> 00:25:15,764
‎Kiểu như: "Ôi Chúa ơi!"

417
00:25:15,847 --> 00:25:17,641
‎"Ôi Chúa ơi!" Rồi cô ấy làm thế này.
‎"Ồ, tôi nè!"

418
00:25:17,724 --> 00:25:20,060
‎"Thật… Eo ôi!" Nhìn cô ta đi!

419
00:25:21,645 --> 00:25:23,605
‎Cô biết tại sao không? Cô tên gì?

420
00:25:23,688 --> 00:25:24,522
‎Eileen.

421
00:25:24,606 --> 00:25:27,692
‎Eileen, để tôi nói bạn biết
‎sao mẹ tôi không dùng giấy vệ sinh.

422
00:25:27,776 --> 00:25:28,985
‎Được rồi, Eileen?

423
00:25:29,069 --> 00:25:31,529
‎Vì bà ấy rửa bằng nước.
‎Nên tự "eo ôi" bản thân đi, con điếm.

424
00:25:31,613 --> 00:25:33,782
‎Đừng bao giờ khinh thường

425
00:25:35,033 --> 00:25:38,161
‎âm hộ của mẹ tôi ở Los Angeles!

426
00:25:38,245 --> 00:25:41,873
‎Đó là cái âm hộ sạch nhất

427
00:25:43,917 --> 00:25:45,418
‎ở Los Angeles!

428
00:25:50,382 --> 00:25:51,299
‎Tôi xin rút lại lời.

429
00:25:51,383 --> 00:25:54,177
‎Tôi không có ý gì đâu.
‎"Con điếm" chỉ là cách gọi trìu mến thôi.

430
00:25:54,928 --> 00:25:56,179
‎Tôi mến cô.

431
00:25:57,514 --> 00:26:00,141
‎Eileen, tôi cũng đã từng nói y như vậy.

432
00:26:00,225 --> 00:26:02,978
‎Thật. Tôi từng hỏi:
‎"Mẹ ơi, sao mẹ không lau thôi?"

433
00:26:03,061 --> 00:26:04,229
‎Lau thôi!"

434
00:26:04,312 --> 00:26:07,148
‎Và mẹ tôi, nhanh! Nhanh như cắt!

435
00:26:07,232 --> 00:26:10,527
‎"Con muốn mẹ chỉ lau thôi hả?
‎Con nghĩ vậy là sạch hả, Joseph?

436
00:26:11,528 --> 00:26:12,946
‎Mẹ đi tè rồi lau,

437
00:26:13,029 --> 00:26:15,490
‎bôi nước tiểu khắp con bướm xinh hả?

438
00:26:17,575 --> 00:26:19,327
‎Con thấy vậy là sạch hả, Joseph?

439
00:26:19,411 --> 00:26:23,331
‎Đi tè rồi bôi nước tiểu khắp con bướm?

440
00:26:24,207 --> 00:26:26,668
‎Rồi làm nó mặn chát? Con bướm mặn?

441
00:26:28,128 --> 00:26:31,006
‎Mẹ rửa nó, Joseph, bằng nước!

442
00:26:31,089 --> 00:26:32,590
‎Mới tinh!

443
00:26:33,675 --> 00:26:36,720
‎Mới tinh!

444
00:26:38,430 --> 00:26:39,848
‎Mới tinh!"

445
00:26:41,891 --> 00:26:43,101
‎Gì cơ?

446
00:26:43,184 --> 00:26:46,563
‎Nếu quý vị nghĩ về điều đó
‎thì nó thật chí lý! Bà ấy nói đúng!

447
00:26:46,646 --> 00:26:50,025
‎Học bà ấy đi. Có chuẩn bị
‎để không bao giờ hết giấy.

448
00:26:50,108 --> 00:26:52,944
‎Và để không bao giờ có con bướm mặn chát!

449
00:26:55,655 --> 00:26:56,573
‎Nhìn kìa! Phụ nữ đang tán đồng.

450
00:26:56,656 --> 00:26:58,783
‎Tôi thấy vài cô đang:
‎"Biết gì không? Phải."

451
00:27:00,869 --> 00:27:02,871
‎Một ý tưởng tuyệt vời.

452
00:27:02,954 --> 00:27:06,583
‎Có lẽ một trong những cái… Mọi người biết
‎cái dĩa thức ăn di động cho chó không?

453
00:27:06,666 --> 00:27:08,501
‎Cái mà bật ra
‎và mọi người có thể đóng lại?

454
00:27:08,585 --> 00:27:11,338
‎Trông nó chỉ như một cái vòng nhỏ,
‎và nó có thể bật ra thành một…

455
00:27:12,088 --> 00:27:13,757
‎Chắc phải đem cái đó bên mình.

456
00:27:15,800 --> 00:27:17,594
‎Mẹ tôi có cái đó đấy!

457
00:27:17,677 --> 00:27:20,638
‎Một phiên bản khác.
‎Bà ấy gọi nó là cái <i>‎tabo</i>‎.

458
00:27:24,809 --> 00:27:25,977
‎Nó là một cái cốc!

459
00:27:27,771 --> 00:27:30,857
‎Nhiều người ở đây tự hỏi:
‎"Cái <i>‎tabo</i>‎ là cái gì?"

460
00:27:30,940 --> 00:27:34,486
‎Đặt biệt với những ai không phải người
‎Philipines. Để tôi nói cho các bạn biết.

461
00:27:34,569 --> 00:27:36,112
<i>‎Tabo</i>‎ có thể thành mọi thứ.

462
00:27:37,989 --> 00:27:40,367
‎Một cốc cà phê bị hư quai cầm,

463
00:27:42,786 --> 00:27:45,872
‎một hộp rỗng
‎I Can't Believe It's Not Butter!

464
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
‎Hoặc thứ mẹ tôi thích nhất:
‎một ly nước ngọt cỡ lớn.

465
00:27:52,253 --> 00:27:55,215
‎"Vì nó có thể chứa 1,3 lít nước, Joseph!

466
00:27:55,965 --> 00:27:58,301
‎Mẹ hoàn toàn
‎có thể rửa sạch nó, đúng chưa?"

467
00:27:59,636 --> 00:28:01,846
‎Và cái <i>‎tabo</i>‎ của mẹ nằm đúng một nơi

468
00:28:01,930 --> 00:28:05,308
‎mà nó luôn nằm đó từ khi
‎mẹ tôi đến đất nước này.

469
00:28:05,392 --> 00:28:09,813
‎Nằm giữa vòi sen và cái bồn cầu.

470
00:28:10,563 --> 00:28:15,235
‎Khu vực bé nhỏ đó được gọi là "hẻm <i>‎tabo.</i>‎"

471
00:28:16,444 --> 00:28:18,988
‎Và đó là nơi đặt cái cốc
‎yêu thích của mẹ tôi.

472
00:28:19,906 --> 00:28:22,283
‎Và tôi biết có nhiều anh chàng
‎không phải người Philippines hỏi:

473
00:28:22,367 --> 00:28:24,411
‎"Sao ông lại
‎kể tôi nghe chuyện này, Jo Koy?"

474
00:28:24,494 --> 00:28:26,162
‎Để tôi cho biết lý do này.

475
00:28:26,246 --> 00:28:29,916
‎Ví dụ cậu đang hẹn hò với một em
‎người Philippines và mọi thứ đang êm đẹp.

476
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
‎Hai người quyết định
‎lên giường ở nhà em ấy.

477
00:28:32,919 --> 00:28:33,837
‎Thức dậy vào sáng hôm sau.

478
00:28:33,920 --> 00:28:35,588
‎Cậu đánh răng và rồi kiểu:
‎"Mình cần một cái cốc."

479
00:28:35,672 --> 00:28:37,715
‎Đừng dùng cái cốc chết giẫm đó.

480
00:28:41,803 --> 00:28:43,722
‎Cái cốc đó không dành cho miệng của cậu.

481
00:28:46,891 --> 00:28:51,813
‎Bố mẹ tôi ly hôn
‎khi tôi được mười, mười một tuổi.

482
00:28:51,896 --> 00:28:55,400
‎Bốn chúng tôi.
‎Tôi, Robert, Rwena và Gemmar.

483
00:28:55,483 --> 00:28:57,444
‎Và bà cần thứ gì, chúng tôi đều phải lấy.

484
00:28:57,527 --> 00:28:59,696
‎Tôi vẫn luôn nói
‎bà ấy vừa làm bố vừa làm mẹ.

485
00:28:59,779 --> 00:29:02,991
‎Bất kể bà ấy muốn thứ gì.
‎Bạn đều phải lấy bằng được.

486
00:29:03,074 --> 00:29:04,868
‎Không hỏi lại. Hiểu chưa?

487
00:29:06,703 --> 00:29:08,329
‎Và phải nghe lời mẹ.

488
00:29:09,080 --> 00:29:12,709
‎Vấn đề là… bất kể những gì bà ấy cần.

489
00:29:12,792 --> 00:29:16,838
‎Đôi lúc, mẹ tôi vào nhà tắm

490
00:29:16,921 --> 00:29:19,048
‎và quên rót nước vào <i>‎tabo.</i>

491
00:29:24,095 --> 00:29:26,264
‎Và dĩ nhiên, đứa con út phải đổ đầy nó.

492
00:29:28,183 --> 00:29:29,267
‎Luôn luôn…

493
00:29:29,934 --> 00:29:32,604
‎Chuyện đó luôn xảy ra
‎khi có bạn đến chơi nhà.

494
00:29:33,730 --> 00:29:35,398
‎Đang chơi với bạn trong phòng khách

495
00:29:35,482 --> 00:29:38,026
‎và tôi đột nhiên nghe thấy: "Joseph!

496
00:29:39,527 --> 00:29:42,155
‎Joseph!"

497
00:29:42,864 --> 00:29:45,200
‎Thề trước dàn nhạc,

498
00:29:46,618 --> 00:29:49,162
‎mẹ tôi lại quên rót nước vào <i>‎tabo</i>‎.

499
00:29:49,245 --> 00:29:51,623
‎"Joseph!

500
00:29:52,415 --> 00:29:54,334
‎Joseph!"

501
00:29:54,417 --> 00:29:57,212
‎Bạn tôi bước lại gần.
‎"Sao cậu lại làm ngơ mẹ mình thế?"

502
00:29:57,962 --> 00:30:00,048
‎Và tôi kiểu: "Cậu không muốn biết
‎thứ mà bà ấy muốn là gì đâu.

503
00:30:02,258 --> 00:30:03,718
‎Im lặng đi!"

504
00:30:04,427 --> 00:30:06,763
‎"Joseph, mẹ nghe thấy con rồi!"

505
00:30:07,514 --> 00:30:08,681
‎"Chết tiệt!"

506
00:30:09,682 --> 00:30:12,185
‎Tôi bước chầm chậm trên hành lang đó,

507
00:30:14,562 --> 00:30:17,816
‎mở cửa phòng tắm và bà ấy ngồi đấy,

508
00:30:17,899 --> 00:30:19,692
‎với cái <i>‎tabo</i>‎ của mình.

509
00:30:21,861 --> 00:30:23,571
‎"Làm gì lâu quá vậy?

510
00:30:27,575 --> 00:30:29,702
‎Khô hết rồi nè."

511
00:30:35,792 --> 00:30:36,835
‎"Rót nước cho mẹ!"

512
00:30:36,918 --> 00:30:37,836
‎"Lạy Chúa!"

513
00:30:38,586 --> 00:30:40,797
‎Tôi nổi cáu. "Chúa ơi!

514
00:30:40,880 --> 00:30:44,384
‎Con lớn rồi mà mẹ!
‎Nhỡ con thấy nó thì sao?

515
00:30:44,467 --> 00:30:46,135
‎Con lớn rồi, mẹ!"

516
00:30:47,762 --> 00:30:49,639
‎Mẹ tôi hỏi: "Thấy cái gì?

517
00:30:51,140 --> 00:30:52,267
‎Joseph.

518
00:30:53,268 --> 00:30:54,477
‎Joseph.

519
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
‎Quay lưng lại.

520
00:30:59,732 --> 00:31:02,026
‎Quay lưng lại. Thấy cái gì?

521
00:31:03,653 --> 00:31:04,779
‎Cái này à?

522
00:31:06,990 --> 00:31:08,616
‎Con từ đây chui ra đó.

523
00:31:11,744 --> 00:31:15,790
‎Trước khi ta chuyển đến ngôi nhà mới này
‎thì con sống trong này đó.

524
00:31:15,874 --> 00:31:18,251
‎Giờ giúp mẹ vệ sinh căn nhà cũ đi!"

525
00:31:20,128 --> 00:31:21,296
‎"Chúa ơi!"

526
00:31:22,672 --> 00:31:25,216
‎Tôi đổ nước lạnh đầy cái cốc

527
00:31:27,427 --> 00:31:28,261
‎và xuống hành lang.

528
00:31:28,344 --> 00:31:30,805
‎Mẹ tôi hét lên…

529
00:31:31,556 --> 00:31:33,308
‎"Lạnh quá!

530
00:31:34,350 --> 00:31:37,103
‎Con làm âm hộ mẹ viêm phổi mất!"

531
00:31:41,024 --> 00:31:44,319
‎Bạn tôi thì kiểu:
‎"Cậu làm âm hộ mẹ cậu viêm phổi sao?"

532
00:31:49,782 --> 00:31:53,411
‎Ý là. Nghĩ về chuyện đó đi. Ngầu mà.

533
00:31:53,494 --> 00:31:54,996
‎Đó là thứ tôi thích về hài kịch.

534
00:31:55,079 --> 00:31:57,582
‎Tôi có thể kể cho các bạn
‎về văn hóa của mình

535
00:31:57,665 --> 00:31:59,834
‎và các bạn có thể liên hệ bản thân
‎hoặc không. Sao cũng được.

536
00:31:59,918 --> 00:32:03,838
‎Ít nhất bạn cũng nghe về câu chuyện,
‎cuộc đời của tôi và có tiếng, "Chết tiệt."

537
00:32:06,549 --> 00:32:10,136
‎Bạn có chú ý rằng người Philippines
‎chúng tôi yêu quý người da màu?

538
00:32:11,846 --> 00:32:14,015
‎Chúng tôi yêu văn hóa da màu.

539
00:32:14,098 --> 00:32:16,184
‎Bạn không cần giải thích gì với chúng tôi.

540
00:32:16,267 --> 00:32:19,228
‎Chúng tôi hiểu hết.
‎Chúng ta gần như giống nhau.

541
00:32:20,688 --> 00:32:23,274
‎Thức ăn… Bạn thấy thức ăn của chúng tôi
‎chưa? Nó như là món ăn linh hồn vậy.

542
00:32:24,651 --> 00:32:27,820
‎Chúng có rất nhiều tâm hồn.
‎Chúng hát. Thật là điên rồ!

543
00:32:27,904 --> 00:32:30,198
‎Tôi nghĩ có một phần
‎Tây Ban Nha trong chúng tôi.

544
00:32:30,281 --> 00:32:32,033
‎Phần Tây Ban Nha trong chúng tôi.
‎Thì ra là vậy.

545
00:32:35,912 --> 00:32:38,081
‎Và khi có người Mexico…

546
00:32:44,128 --> 00:32:45,922
‎Và khi có người Mexico…

547
00:32:46,005 --> 00:32:49,592
‎Và trong số những người Latin,
‎người Mexico rất…

548
00:32:49,676 --> 00:32:51,386
‎Họ là những người kiêu hãnh, nhưng…

549
00:32:55,181 --> 00:32:57,392
‎nhưng họ rất gắn bó với người Philipines

550
00:32:57,475 --> 00:33:01,104
‎vì dòng máu Tây Ban Nha
‎đang chảy trong người chúng tôi.

551
00:33:02,105 --> 00:33:04,232
‎Vậy nên họ đến với chương trình của tôi,
‎vì họ thấy đồng cảm.

552
00:33:04,315 --> 00:33:06,567
‎Họ nói: "Gì vậy trời? Họ y hệt chúng ta!"

553
00:33:08,861 --> 00:33:11,197
‎Và họ có mặt hôm nay. Đó là lúc
‎mọi người biết có người Mexico ở đây.

554
00:33:11,280 --> 00:33:13,241
‎Khi tôi nói "Người Mexico…"

555
00:33:19,664 --> 00:33:21,249
‎Họ bắt đầu huýt sáo.

556
00:33:22,458 --> 00:33:24,419
‎Và đó là lúc
‎mọi người biết có người Mexico ở đây

557
00:33:25,086 --> 00:33:28,589
‎vì không ai huýt sáo hay hơn người Mexico.

558
00:33:34,804 --> 00:33:37,682
‎Nhắm mắt lại. Bạn sẽ thấy như
‎mình đang ở trong một khu bảo tồn chim.

559
00:33:41,644 --> 00:33:43,896
‎Thật đẹp!

560
00:33:43,980 --> 00:33:45,690
‎Không ai huýt sáo như thế.

561
00:33:51,696 --> 00:33:53,781
‎Không ai giống ai!

562
00:33:56,909 --> 00:33:59,162
‎Con bọn họ biết tiếng huýt sáo đó.

563
00:33:59,245 --> 00:34:02,290
‎Bọn trẻ mà bị lạc trong
‎trung tâm thương mại thì chị cần huýt sáo.

564
00:34:03,124 --> 00:34:05,418
‎"Bố ơi? Bố ơi!"

565
00:34:08,212 --> 00:34:12,091
‎"Bố!"

566
00:34:14,594 --> 00:34:15,928
‎"Bố!"

567
00:34:20,808 --> 00:34:23,686
‎Người Mexico, tôi chỉ muốn mọi người biết,

568
00:34:24,979 --> 00:34:26,439
‎chúng ta giống nhau như thế đấy.

569
00:34:28,024 --> 00:34:32,987
‎Khi người Tây Ban Nha rời Philippines,
‎họ để lại mọi thứ ở đó.

570
00:34:33,071 --> 00:34:35,573
‎Vậy nên chúng ta giống nhau.
‎Hiểu ý tôi chứ?

571
00:34:35,656 --> 00:34:37,325
‎Vậy nên ta hành xử như nhau.
‎Họ để lại mọi thứ ở đó.

572
00:34:37,408 --> 00:34:39,577
‎Văn hóa của họ y hệt văn hóa chúng tôi.

573
00:34:39,660 --> 00:34:42,288
‎Mọi thứ. Các bạn làm việc chăm chỉ,
‎chúng tôi cũng thế.

574
00:34:46,000 --> 00:34:48,127
‎Ngày lễ tôn giáo? Có luôn!

575
00:34:51,089 --> 00:34:54,425
‎Nhạc Mariachi? Karaoke! Y chang.

576
00:34:56,260 --> 00:34:58,262
‎Không ai thực sự muốn nghe cả.

577
00:35:06,646 --> 00:35:08,856
‎Nhưng thậm chí
‎chữ viết chúng ta giống nhau

578
00:35:08,940 --> 00:35:11,818
‎vì khi các bạn rời đi,
‎bạn để lại cả cái chữ viết,

579
00:35:11,901 --> 00:35:13,152
‎và chúng tôi lấy chúng.

580
00:35:13,236 --> 00:35:15,279
‎Các bạn bỏ lại, nên chúng tôi lấy thôi.

581
00:35:16,405 --> 00:35:17,657
‎Nhưng chúng tôi đã thay đổi nó.

582
00:35:18,324 --> 00:35:21,119
‎Biến từ chửi thề
‎của các bạn thành món tráng miệng.

583
00:35:22,495 --> 00:35:25,706
‎Hãy biết điều đó.
‎Tôi muốn mọi người Mexico biết điều đó.

584
00:35:25,790 --> 00:35:27,583
‎Nếu bạn có một
‎đồng nghiệp người Philippines,

585
00:35:27,667 --> 00:35:31,754
‎hãy nhớ chúng tôi đã lấy từ chửi thề
‎và biến chúng thành món tráng miệng.

586
00:35:31,838 --> 00:35:36,217
‎Thế nên đừng nổi điên
‎nếu cô gái Philippines nhỏ bé đó

587
00:35:38,845 --> 00:35:42,306
‎một ngày nọ đi làm và bước vào phòng nghỉ

588
00:35:42,390 --> 00:35:45,351
‎cùng một khay đồ tráng miệng,
‎bước đến bạn và nói:

589
00:35:45,434 --> 00:35:47,520
‎"Ăn cái này đi, <i>‎puto</i>‎."

590
00:35:53,818 --> 00:35:56,779
‎Đừng nổi nóng.
‎"Cô vừa mới gọi tôi là gì đấy?"

591
00:35:57,488 --> 00:36:00,992
‎Vì tôi hiểu nó.
<i>‎Puto</i>‎ đối với ông nghĩa là "con điếm."

592
00:36:01,075 --> 00:36:02,368
‎Nhưng trong ngôn ngữ của tôi,

593
00:36:02,451 --> 00:36:05,163
‎đó là một món tráng miệng
‎ngon lành với dừa trên đó,

594
00:36:05,246 --> 00:36:08,166
‎và cô ấy chỉ muốn bạn cho nó vào miệng,

595
00:36:08,249 --> 00:36:09,500
<i>‎"puto."</i>

596
00:36:20,678 --> 00:36:23,139
‎Tôi có bán <i>‎puto</i>‎ ngoài kia.

597
00:36:23,848 --> 00:36:25,933
‎Một cái quầy lưu niệm điên rồ!

598
00:36:26,559 --> 00:36:30,771
‎Máy thở CPAP và <i>‎tabo</i>‎!

599
00:36:30,855 --> 00:36:34,275
‎Cơ bản thì tất cả những chiếc cốc
‎và chai nước rỗng mà bạn không dùng.

600
00:36:34,358 --> 00:36:36,652
‎Chúng tôi sẽ rửa sạch chúng và ký tên.

601
00:36:37,403 --> 00:36:39,906
‎Vài người sẽ mang chúng về nhà tối nay.

602
00:36:39,989 --> 00:36:44,493
‎Các bạn sẽ nhìn vợ mình và nói:
‎"Có lẽ ta nên có một cái <i>‎tabo</i>‎."

603
00:36:48,331 --> 00:36:50,333
‎Tôi không có bảo rằng nó dơ.
‎Tôi không nói điều đó.

604
00:36:50,416 --> 00:36:54,295
‎Nhưng đôi lúc, khi phụ nữ vào phòng tắm,

605
00:36:54,378 --> 00:36:57,423
‎đặc biệt là tối nay, với vài người
‎là một buổi tối hò hẹn,

606
00:36:58,341 --> 00:37:01,385
‎và trong buổi tối hẹn hò này,
‎bạn chạy nhanh vào phòng tắm

607
00:37:01,469 --> 00:37:02,720
‎và bạn cũng không muốn bỏ lỡ đêm diễn,

608
00:37:02,803 --> 00:37:05,181
‎thế là bạn lại chạy nhanh ra sớm nhất
‎có thể, nhưng bạn lại đang đi tiểu,

609
00:37:05,264 --> 00:37:09,268
‎nên bạn làm nhanh lên. Và đây là vấn đề
‎khi phụ nữ đi tiểu rồi lau đi.

610
00:37:09,352 --> 00:37:14,023
‎Tôi luôn nghĩ âm đạo mỏng manh và dễ vỡ.

611
00:37:14,106 --> 00:37:16,317
‎Nhưng phụ nữ họ không…

612
00:37:17,443 --> 00:37:21,447
‎Họ không quan tâm về…

613
00:37:21,530 --> 00:37:25,368
‎Như thể họ đang tra dầu
‎cho găng tay bắt bóng vậy.

614
00:37:25,451 --> 00:37:28,037
‎Kiểu như: "Âm hộ, sạch rồi hả! Đi thôi!"

615
00:37:30,581 --> 00:37:34,794
‎Và bạn chạy về ghế ngồi của mình.
‎"Mình có quên gì không nhỉ?"

616
00:37:36,629 --> 00:37:39,131
‎"Không, bạn chẳng quên gì cả."
‎"Được, tốt quá."

617
00:37:40,967 --> 00:37:44,929
‎Và một đêm tuyệt vời cứ thế trôi qua,
‎đến khi bạn trở về nhà.

618
00:37:45,012 --> 00:37:46,389
‎Mọi thứ diễn ra tốt đẹp.

619
00:37:46,472 --> 00:37:50,059
‎Nhưng bạn quên việc bạn đã làm,
‎rằng bạn đã bạo lực thế nào.

620
00:37:50,935 --> 00:37:54,563
‎Và nhiều người bỏ quên
‎một số thứ nhỏ bé dưới đó.

621
00:37:56,816 --> 00:37:58,442
‎Gì cơ?

622
00:37:58,526 --> 00:38:01,862
‎Bạn biết! Đừng làm như thể
‎bạn không biết tôi đang nói gì. Một vài…

623
00:38:02,863 --> 00:38:05,241
‎Vụn giấy vệ sinh.

624
00:38:06,367 --> 00:38:08,369
‎Một chút phần thưởng nó bé.

625
00:38:09,787 --> 00:38:11,122
‎"Vụn giấy vệ sinh."

626
00:38:13,124 --> 00:38:15,376
‎Nó ở đó. Bạn quên mất rồi!

627
00:38:16,168 --> 00:38:17,795
‎Và giờ anh ấy lần xuống bên dưới của bạn,
‎và anh sẽ thế này.

628
00:38:20,506 --> 00:38:24,218
‎Và bạn hỏi: "Chuyện gì thế?"
‎Anh ấy đáp: "Không có gì!"

629
00:38:24,969 --> 00:38:27,096
‎Bởi vì chúng tôi sẽ không nói gì.

630
00:38:27,179 --> 00:38:30,057
‎Chúng tôi không nói gì!
‎Vì chúng tôi yêu bạn rất nhiều.

631
00:38:30,141 --> 00:38:32,059
‎Người đàn ông yêu bạn nhiều như thế đấy.

632
00:38:32,143 --> 00:38:33,936
‎Chúng tôi sắp phải ăn
‎cái giấy vệ sinh chết tiệt đó.

633
00:38:34,020 --> 00:38:35,354
‎Chúng tôi không quan tâm.

634
00:38:35,438 --> 00:38:37,565
‎Ăn cái thứ đó. Ăn nó.

635
00:38:38,441 --> 00:38:40,401
‎Mất tận hai tuần
‎mới chạm được bên dưới của bạn.

636
00:38:40,484 --> 00:38:43,779
‎Bạn nghĩ chúng tôi sẽ làm hỏng nó
‎chỉ vì những cục giấy nhỏ bé sao?

637
00:38:43,863 --> 00:38:47,366
‎Ăn nó đi! Vài cục giấy lớn
‎thì chúng tôi nhai luôn…

638
00:38:49,035 --> 00:38:51,495
‎Phun nó ra… Tất cả chúng ta.

639
00:38:51,579 --> 00:38:53,664
‎Đừng. Mọi chàng trai ở đây
‎đều biết tôi đang nói điều gì.

640
00:38:53,748 --> 00:38:55,416
‎Cậu ăn nó, cậu ăn nó…

641
00:38:55,499 --> 00:38:58,336
‎Dylan! Dylan sẽ ăn cả cuộn giấy vệ sinh.

642
00:38:59,795 --> 00:39:02,590
‎Vắt kiệt cả cuộn Charmin ngay tại đây.

643
00:39:08,554 --> 00:39:10,890
‎Tôi không nói là nó gớm! Bình thường thôi.

644
00:39:10,973 --> 00:39:14,185
‎Tôi không phê bình cậu chuyện đó.
‎Hoàn toàn bình thường.

645
00:39:14,268 --> 00:39:16,729
‎Chúng ta ăn nó! Nó ngay đó mà. Chết tiệt!

646
00:39:18,105 --> 00:39:20,441
‎Không như các cô.
‎Các cô làm được gì cho bọn tôi?

647
00:39:20,524 --> 00:39:22,443
‎Các cô khiến ta cảm thấy rợn người.

648
00:39:22,526 --> 00:39:25,029
‎Các cô làm bọn tôi thấy rợn người.
‎Một mẫu xơ vải nhỏ!

649
00:39:25,112 --> 00:39:27,948
‎Một mẫu xơ vải nhỏ dính trên đầu

650
00:39:28,032 --> 00:39:30,284
‎rồi xong không thổi kèn gì nữa luôn.

651
00:39:30,368 --> 00:39:32,745
‎Đồ khốn kiếp!

652
00:39:32,828 --> 00:39:35,039
‎Nhìn thấy nó, "Cái quái gì vậy?

653
00:39:41,295 --> 00:39:43,756
‎Tự đi mà thổi kèn. Em làm không được!

654
00:39:43,839 --> 00:39:47,385
‎Không làm được!"

655
00:39:50,846 --> 00:39:51,847
‎Con trai tôi có cuộc sống ấm no.

656
00:39:51,931 --> 00:39:55,267
‎Nó không phải lo chuyện
‎đổ đầy nước và cái <i>‎tabo</i>‎ cho mẹ nó.

657
00:39:55,935 --> 00:39:57,770
‎Giờ có bồn rửa đít rồi.

658
00:39:57,853 --> 00:40:00,606
‎Con trai tôi có một cái bồn rửa.
‎Một cái bồn xịn.

659
00:40:00,689 --> 00:40:03,943
‎Ban đêm đi tiểu,
‎mở nắp bồn lên. Đèn sáng lên.

660
00:40:04,026 --> 00:40:07,822
‎Có tiếng "Tiểu vào đây".
‎Kiểu, "Đến đây này. Tiểu đi." Nó nói vậy.

661
00:40:08,489 --> 00:40:11,117
‎"Này anh bạn, sao vậy? Lại đây.
‎Tiểu vào miệng tôi này."

662
00:40:14,036 --> 00:40:16,247
‎Đó là một điều tuyệt vời ở thế hệ này.

663
00:40:16,330 --> 00:40:19,625
‎Chúng có tất cả mọi thứ.
‎Mọi thứ mà chúng cần.

664
00:40:19,708 --> 00:40:22,378
‎Chúng không phải bận tâm
‎những điều chúng ta đã trải qua.

665
00:40:22,461 --> 00:40:24,713
‎Chết tiệt. Bọn chúng thật ấm no.

666
00:40:24,797 --> 00:40:27,967
‎Tôi thấy tội nghiệp mẹ mình.
‎Không biết sao bà ấy xoay xở được.

667
00:40:28,050 --> 00:40:31,178
‎Tôi có tất cả công cụ
‎để trông coi con mình.

668
00:40:31,262 --> 00:40:33,639
‎Ước gì… Nếu mẹ tôi có nó… Ôi lạy Chúa.

669
00:40:35,057 --> 00:40:36,350
‎Nếu tôi không về nhà

670
00:40:36,434 --> 00:40:39,186
‎khi mẹ gọi, bà ấy sẽ phát điên lên.

671
00:40:39,270 --> 00:40:42,356
‎"Về nhà lúc mười giờ. Joseph.
‎Về nhà lúc mười giờ."

672
00:40:42,440 --> 00:40:44,483
‎11h30. "Ôi Chúa ơi!"

673
00:40:46,735 --> 00:40:49,238
‎Chúa ơi! Con trai tôi đâu rồi?

674
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
‎Joseph bị bắt cóc nữa rồi!"

675
00:40:52,324 --> 00:40:54,827
‎"Joseph bị bắt cóc nữa rồi,"

676
00:40:54,910 --> 00:40:57,329
‎nghĩa là tôi từng bị bắt cóc một lần rồi.

677
00:40:59,540 --> 00:41:00,875
‎Tôi chưa bao giờ bị bắt cóc.

678
00:41:03,461 --> 00:41:05,754
‎Với con trai tôi? Ứng dụng "Tìm Con Trai".

679
00:41:05,838 --> 00:41:08,757
‎Tôi nhấn nút.
‎Nếu nó không trả lời tin nhắn…

680
00:41:08,841 --> 00:41:11,760
‎Tôi sẽ nhắn năm lần. "Này, con đâu rồi?"
‎Vẫn không trả lời.

681
00:41:11,844 --> 00:41:13,888
‎"Này, trả lời điện thoại ngay."
‎Vẫn không trả lời.

682
00:41:13,971 --> 00:41:15,473
‎"Ê nhóc, con đang ở đâu?"

683
00:41:15,556 --> 00:41:17,641
‎Tôi chỉ việc nhấn ứng dụng
‎"Tìm Con Trai" và một biểu tượng nhỏ

684
00:41:17,725 --> 00:41:19,935
‎tượng trưng cho con trai tôi
‎đang đứng trước 7-Eleven như vậy.

685
00:41:22,938 --> 00:41:24,398
‎Và tôi có thể yên giấc!

686
00:41:25,191 --> 00:41:27,485
‎Bọn nhóc có thứ thật tuyệt vời.

687
00:41:27,568 --> 00:41:30,112
‎Và bạn phải nói với chúng
‎điều đó tuyệt vời như thế nào.

688
00:41:30,738 --> 00:41:32,948
‎Chúng có thể tải
‎một bộ phim trong chưa tới năm phút.

689
00:41:33,032 --> 00:41:34,408
‎Còn nhanh hơn. Một phút!

690
00:41:34,492 --> 00:41:36,410
‎Chúng có thể xem phim 4K.

691
00:41:36,494 --> 00:41:38,579
‎Phải nói chúng biết
‎thời chúng ta khó khăn thế nào,

692
00:41:38,662 --> 00:41:40,498
‎muốn xem một bộ phim mới
‎thì ta phải làm gì.

693
00:41:40,581 --> 00:41:43,501
‎"Ngày Thứ Ba Ra Phim"
‎tại cửa hàng Video Blockbuster,

694
00:41:45,294 --> 00:41:49,256
‎họ hứa hẹn phát hành 100 bản
<i>‎Công viên Khủng long</i>‎,

695
00:41:49,340 --> 00:41:51,967
‎và bạn có mặt từ sớm
‎rồi chạy đến khu trưng bày

696
00:41:52,051 --> 00:41:53,802
‎và bạn lật từng vỏ đĩa ra, và trên đó viết

697
00:41:53,886 --> 00:41:56,514
‎"Hết hàng."

698
00:41:56,597 --> 00:41:57,765
‎"Khốn kiếp!"

699
00:41:58,516 --> 00:41:59,808
‎Rồi bạn chạy đến quầy thu ngân.

700
00:41:59,892 --> 00:42:02,061
‎"Có ai trả đĩa <i>‎Công viên Khủng long</i>‎ chưa?"

701
00:42:03,604 --> 00:42:06,148
‎Và họ nói: "Chưa,
‎nhưng hai tiếng nữa sẽ có."

702
00:42:06,232 --> 00:42:09,151
‎"Tôi sẽ chờ!"
‎Và bạn đừng đợi bên quầy thu ngân

703
00:42:09,235 --> 00:42:12,488
‎và nhìn qua cửa sổ nơi đĩa sẽ được trả về,
‎như tên mọt sách,

704
00:42:12,571 --> 00:42:13,822
‎dò tìm.

705
00:42:15,407 --> 00:42:18,494
‎Sau đó bạn thấy mọi người thả bìa vào

706
00:42:18,577 --> 00:42:20,704
‎và bạn cố gắng đọc thật nhanh.

707
00:42:20,788 --> 00:42:22,790
‎Bạn thấy một cái đi vào. Có chữ C và K.

708
00:42:22,873 --> 00:42:24,041
‎Bạn kiểu như: "Ôi! Tôi nghĩ đó là…"

709
00:42:24,124 --> 00:42:26,460
‎Anh ơi! Tôi nghĩ ông ta vừa bỏ vào
<i>‎Công viên Khủng long!</i>

710
00:42:26,544 --> 00:42:29,296
‎Tôi thấy C và K. Tôi chắc chắn,
‎đó là <i>‎Công viên Khủng long!</i>

711
00:42:29,380 --> 00:42:31,590
‎Làm ơn. Tôi đã ở đây bốn tiếng rồi."

712
00:42:32,174 --> 00:42:33,634
‎Và hắn ta nói: "Đây, anh bạn."

713
00:42:33,717 --> 00:42:36,136
‎Và bạn kiểu: "Cảm ơn nhiều. Tuyệt!"

714
00:42:36,220 --> 00:42:38,806
‎Rồi bạn nhìn vào nó và,
‎"<i>‎Trò chơi Kỳ ảo?</i>‎ Không phải phim này!"

715
00:42:44,436 --> 00:42:46,188
‎Thằng bé có đủ thứ!

716
00:42:48,148 --> 00:42:49,608
‎Tôi uống nước…

717
00:42:49,692 --> 00:42:51,735
‎Tôi uống chai nước này,

718
00:42:51,819 --> 00:42:54,655
‎và chuyện bắt đầu… 9,5 độ pH,

719
00:42:54,738 --> 00:42:57,408
‎con trai tôi bán cho tôi.

720
00:42:57,491 --> 00:42:59,451
‎Thế hệ này là thế.
‎Bọn chúng hưởng lợi như thế đấy.

721
00:43:00,119 --> 00:43:03,581
‎Tôi trả năm đô la cho một chai nước.
‎Tôi đang làm cái gì vậy trời?

722
00:43:03,664 --> 00:43:06,542
‎Vì một ngày nọ con trai tôi đi học về.

723
00:43:06,625 --> 00:43:07,501
‎Tầm lớp bốn.

724
00:43:07,585 --> 00:43:09,628
‎Tôi không rõ. Nó…

725
00:43:09,712 --> 00:43:12,423
‎Nó còn nhỏ lắm và nó về nhà
‎cùng với một tờ ghi chú từ giáo viên,

726
00:43:12,506 --> 00:43:15,968
‎"Anh đem theo nước cho bé nhé!

727
00:43:16,051 --> 00:43:17,344
‎Ba chai, phiền anh,

728
00:43:17,428 --> 00:43:19,013
‎vì máy phun nước ở trường
‎ngưng hoạt động rồi."

729
00:43:19,096 --> 00:43:22,516
‎Tôi kiểu như: "Cái gì?"
‎Giáo viên nói: "Tốt hơn là 9,5 độ pH.

730
00:43:22,600 --> 00:43:24,476
‎Cho bọn trẻ nước tốt hơn."

731
00:43:24,560 --> 00:43:27,479
‎Tôi bảo: "Joe, nước 9,5 độ pH là nước gì?"

732
00:43:27,563 --> 00:43:29,898
‎Thằng bé nói: "Ồ, thầy cô
‎muốn chúng con uống nước 9,5 độ pH.

733
00:43:29,982 --> 00:43:32,568
‎Tốt cho sức khỏe bọn con. Thực sự tốt."

734
00:43:32,651 --> 00:43:35,738
‎"pH nghĩa là gì, Joe?"
‎Nó bảo: "Nước hoàn hảo."

735
00:43:35,821 --> 00:43:37,114
‎Tôi nói: "Gì cơ?"

736
00:43:41,535 --> 00:43:45,914
‎Thằng nhóc còn không biết nó là gì.
‎Cả tôi và nó đều không biết.

737
00:43:45,998 --> 00:43:49,084
‎Tôi hỏi: "Sao họ lại tắt
‎vòi nước hả Joe? Để làm gì?"

738
00:43:49,168 --> 00:43:52,504
‎Nó bảo: "Ồ, nước có chứa Flo

739
00:43:52,588 --> 00:43:54,548
‎và không tốt cho sức khỏe.

740
00:43:54,632 --> 00:43:56,800
‎Thế nên họ tắt tất cả các vòi nước

741
00:43:56,884 --> 00:43:59,345
‎vì có Flo trong nước."

742
00:43:59,428 --> 00:44:01,597
‎Tôi mới bảo: "Joe, đừng đánh răng nữa.

743
00:44:04,892 --> 00:44:07,019
‎Uống hết đống nước đó đi."

744
00:44:11,857 --> 00:44:13,776
‎Nước có Flo!

745
00:44:13,859 --> 00:44:16,153
‎Họ tắt hết nước trong trường học.

746
00:44:16,236 --> 00:44:17,321
‎Tắt sạch sẽ!

747
00:44:17,404 --> 00:44:20,574
‎Tôi phải mua nước đóng chai cho lũ trẻ.

748
00:44:20,658 --> 00:44:23,243
‎Cái quái gì vậy? Chúng ta uống mòn cái
‎máy phun nước đó luôn!

749
00:44:23,327 --> 00:44:25,746
‎Tôi có bị làm sao đâu. Tôi nghĩ thế.

750
00:44:26,372 --> 00:44:27,581
‎Đa số đều làm vậy.

751
00:44:27,665 --> 00:44:29,750
‎Chúng ta tận hưởng khoảnh khắc
‎uống nước từ máy. Nhớ không?

752
00:44:29,833 --> 00:44:32,878
‎Lúc mà mỗi lớp đi ra ngoài?

753
00:44:32,961 --> 00:44:34,338
‎Từng lớp ra ngoài

754
00:44:34,421 --> 00:44:37,174
‎xếp thành một hàng dọc
‎trước cái máy phun nước

755
00:44:37,257 --> 00:44:41,011
‎và mỗi đứa có mười giây
‎uống càng nhiều nước càng tốt.

756
00:44:41,095 --> 00:44:42,554
‎Và tất cả
‎những đứa nhóc khác thì đếm.

757
00:44:42,638 --> 00:44:45,391
‎"Một giây, hai giây,

758
00:44:45,474 --> 00:44:48,143
‎ba giây, bốn giây…"

759
00:44:48,227 --> 00:44:49,937
‎Và miệng thằng bé kia thì…

760
00:44:52,606 --> 00:44:56,902
‎"Bốn giây, năm giây, sáu giây…"

761
00:44:58,946 --> 00:45:01,782
‎"Bảy giây, tám giây…"

762
00:45:04,284 --> 00:45:06,495
‎Thằng bé chật vật ghê!

763
00:45:08,330 --> 00:45:10,624
‎Vì cái ống nước trên cái máy nước

764
00:45:10,707 --> 00:45:13,419
‎phun nước rất yếu.

765
00:45:13,502 --> 00:45:16,463
‎Nhỏ giọt vừa đủ trên cái núm đó!

766
00:45:16,547 --> 00:45:18,590
‎Và thằng bé đang nút nó, liếm nó!

767
00:45:18,674 --> 00:45:20,843
‎Thật là bổ dưỡng.

768
00:45:22,052 --> 00:45:23,262
‎Hút…

769
00:45:25,013 --> 00:45:27,516
‎Và cái bợn màu xanh này là gì vậy?

770
00:45:28,350 --> 00:45:31,478
‎Đó là cái quái gì thế? COVID-14?

771
00:45:37,860 --> 00:45:40,362
‎Những đứa trẻ này
‎thậm chí không biết vòi là gì!

772
00:45:41,238 --> 00:45:44,074
‎Chúng không biết vòi là gì.
‎Đó là nước đóng chai của chúng ta!

773
00:45:44,158 --> 00:45:46,034
‎Bạn chạy chơi năm tiếng rồi.

774
00:45:46,118 --> 00:45:48,620
‎Nhìn qua đứa bạn.
‎"Khát nước không?" "Khát!"

775
00:45:49,538 --> 00:45:52,624
‎Và bạn tấp vào bất kỳ nhà nào,

776
00:45:52,708 --> 00:45:54,751
‎bất kỳ nhà nào có vòi ở bãi cỏ phía trước.

777
00:45:54,835 --> 00:45:58,255
‎Công cộng! Ai cũng dùng cái đó.

778
00:45:58,338 --> 00:45:59,965
‎Tài sản chung!

779
00:46:01,550 --> 00:46:04,052
‎Bạn chạy. Chúng ta chạy. Ai cũng chạy.

780
00:46:04,136 --> 00:46:06,805
‎Ai sẽ đến cái vòi trước? "Tôi đến trước!"

781
00:46:06,889 --> 00:46:09,600
‎Thằng nhóc đó
‎ngỡ là mình thắng, nhưng không!

782
00:46:09,683 --> 00:46:12,603
‎Vì nó không biết nước ở giữa vòi

783
00:46:12,686 --> 00:46:15,814
‎sôi 450 độ!

784
00:46:18,025 --> 00:46:20,694
‎Miệng nó sắp đầy dung nham rồi.
‎"Mở lên đi!"

785
00:46:29,828 --> 00:46:32,623
‎Lũ nhóc ngày nay
‎còn không biết vòi nước là gì!

786
00:46:32,706 --> 00:46:34,500
‎Chúng không biết vòi nước là gì!

787
00:46:34,583 --> 00:46:36,710
‎Hôm nọ tôi hỏi con trai mình:
‎"Joe, con biết vòi nước là gì không?"

788
00:46:36,793 --> 00:46:39,546
‎Nó bảo: "Mấy con điếm ở
‎hộp đêm đúng không bố?" Tôi kiểu: "Joe…"

789
00:46:53,101 --> 00:46:54,686
‎Bọn chúng thật no đủ.

790
00:46:56,188 --> 00:46:58,440
‎Tôi yêu điều đó. Nói thật.

791
00:46:58,524 --> 00:47:03,946
‎Tôi yêu cái thời đại kỹ thuật số
‎mà ta đang sống, những thứ mà chúng ta có.

792
00:47:04,029 --> 00:47:05,072
‎Tôi yêu nó.

793
00:47:05,155 --> 00:47:08,200
‎Nuôi một đứa trẻ
‎cũng dễ hơn, bạn biết đấy?

794
00:47:08,283 --> 00:47:10,661
‎Tôi và mẹ thằng bé đã ly lôn lâu rồi,

795
00:47:10,744 --> 00:47:14,331
‎nhưng chúng tôi vẫn gần gũi
‎và là bố mẹ tốt nhờ những công cụ này.

796
00:47:14,414 --> 00:47:16,500
‎Hiểu ý tôi chứ? Nhờ có FaceTime,

797
00:47:16,583 --> 00:47:19,503
‎có các ứng dụng camera và đủ thứ khác,
‎chúng tôi có thể để mắt đến thằng bé.

798
00:47:19,586 --> 00:47:22,130
‎Và chúng tôi phối hợp
‎như một đội. Tôi thích việc đó!

799
00:47:25,342 --> 00:47:26,927
‎Cô ấy sống ở cuối con đường.

800
00:47:27,010 --> 00:47:28,428
‎Cô ấy có mọi mật mã vào nhà tôi.

801
00:47:28,512 --> 00:47:30,889
‎Cô ấy có… Mọi thứ tôi cần.
‎Nếu thằng bé ở chỗ tôi

802
00:47:30,973 --> 00:47:32,474
‎mà tôi đang trên đường
‎thì chỉ cần gọi FaceTime,

803
00:47:32,558 --> 00:47:34,977
‎cô ấy sẽ qua và chăm sóc nó.

804
00:47:35,060 --> 00:47:38,146
‎Đó là tình huống tốt nhất. Tôi thích nó.

805
00:47:38,230 --> 00:47:39,064
‎Nhưng đây là vấn đề.

806
00:47:39,147 --> 00:47:42,776
‎Dù có bao nhiêu công cụ hỗ trợ đi nữa,
‎thanh thiếu niên vẫn là thanh thiếu niên.

807
00:47:43,735 --> 00:47:46,822
‎Thằng bé đang làm những thứ khốn nạn
‎mà tôi làm khi còn nhỏ.

808
00:47:46,905 --> 00:47:48,740
‎Và nó chẳng quan tâm!

809
00:47:48,824 --> 00:47:51,326
‎Thằng bé nghĩ nó có thể trốn thoát.
‎Tôi không hiểu bằng cách nào.

810
00:47:51,410 --> 00:47:54,705
‎Nó biết tôi có đủ thể loại camera.
‎Nó chẳng thèm quan tâm!

811
00:47:55,581 --> 00:47:57,332
‎Ví dụ hoàn hảo.
‎Tôi đang đến bang Connecticut.

812
00:47:57,416 --> 00:47:58,959
‎Lúc đó thằng bé 15 tuổi.

813
00:47:59,042 --> 00:48:01,712
‎Tôi đang đến bang Connecticut
‎và tôi bảo với nó:

814
00:48:01,795 --> 00:48:04,923
‎"Joe. Nghe này.
‎Bố sẽ đến Connecticut, được chứ?

815
00:48:05,007 --> 00:48:07,968
‎Và nếu con tổ chức tiệc tùng,
‎bố sẽ biết đấy.

816
00:48:08,051 --> 00:48:09,469
‎Nên đừng có mà tiệc tùng."

817
00:48:09,553 --> 00:48:11,722
‎Và con trai tôi nói:
‎"Bố à, con sẽ không tiệc tùng gì đâu."

818
00:48:11,805 --> 00:48:16,184
‎Tôi bảo: "Joe, nghe bố này.
‎Đừng tổ chức tiệc, được chứ? Đừng."

819
00:48:16,268 --> 00:48:18,854
‎Nó bảo:
‎"Bố, con không có tổ chức tiệc đâu.

820
00:48:18,937 --> 00:48:20,188
‎Con hứa. Con sẽ không mời ai cả."

821
00:48:20,272 --> 00:48:23,942
‎Tôi nói: "Nghe bố. Hãy nghe bố đi.
‎Nếu con tổ chức tiệc, Joe,

822
00:48:24,026 --> 00:48:26,737
‎và một đứa bạn nhảy xuống hồ bơi

823
00:48:26,820 --> 00:48:29,781
‎té gãy cổ,

824
00:48:29,865 --> 00:48:31,450
‎người ta sẽ kiện bố,

825
00:48:31,533 --> 00:48:33,994
‎và mọi công sức bố làm việc cực khổ

826
00:48:34,077 --> 00:48:37,039
‎để trao lại cho con khi bố lìa đời

827
00:48:37,956 --> 00:48:39,791
‎sẽ phải đưa cho thằng ngu Dave

828
00:48:41,293 --> 00:48:43,879
‎vì nó lặn xuống chỗ nông lúc hai giờ sáng

829
00:48:43,962 --> 00:48:45,297
‎không bật đèn.

830
00:48:45,380 --> 00:48:47,424
‎Con có muốn mọi thứ
‎thuộc về thằng Dave ngu đó không?"

831
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
‎Nó nói: "Không thưa bố! Bố yên tâm."

832
00:48:49,885 --> 00:48:51,762
‎"Hứa đi". "Con hứa!"

833
00:48:52,387 --> 00:48:53,847
‎Tôi đi Connecticut.

834
00:48:53,930 --> 00:48:56,475
‎Năm giờ sáng ở Connecticut

835
00:48:56,558 --> 00:48:58,769
‎nghĩa là hai giờ sáng ở LA.

836
00:48:58,852 --> 00:49:00,812
‎Tôi bị đánh thức bởi tiếng này.

837
00:49:06,193 --> 00:49:08,945
‎Ứng dụng camera của tôi. Tôi mở ra xem.

838
00:49:09,029 --> 00:49:13,367
‎Là bọn trẻ, đi từ nhà ra hồ bơi.

839
00:49:18,789 --> 00:49:20,540
‎"Khốn kiếp!

840
00:49:20,624 --> 00:49:23,043
‎Thằng khốn!"

841
00:49:23,126 --> 00:49:25,337
‎Chết tiệt! Đồ nói dối!

842
00:49:26,046 --> 00:49:27,839
‎Có bao nhiêu đứa?

843
00:49:31,301 --> 00:49:32,928
‎Chết tiệt!"

844
00:49:33,011 --> 00:49:35,722
‎Thằng nhóc cuối cùng
‎bước qua camera là con trai tôi.

845
00:49:35,806 --> 00:49:37,099
‎Nó bước ngang camera như thế này.

846
00:49:47,067 --> 00:49:48,318
‎Tôi gọi FaceTime cho mẹ nó.

847
00:49:58,078 --> 00:50:00,247
‎"Chào. Em không tin được
‎con trai mình đang làm cái quái gì đâu."

848
00:50:00,330 --> 00:50:01,498
‎"Ôi lạy Chúa.
‎Nó đang làm cái quái gì thế?"

849
00:50:01,581 --> 00:50:02,582
‎"Nó đang tổ chức một buổi tiệc khốn kiếp!"

850
00:50:02,666 --> 00:50:03,667
‎"Gì? Nó bảo nó đang ngủ."

851
00:50:03,750 --> 00:50:04,584
‎"Không có ngủ mẹ gì hết!

852
00:50:04,668 --> 00:50:05,836
‎Nó đang tổ chức tiệc
‎và bọn nó đang nhảy xuống hồ bơi."

853
00:50:05,919 --> 00:50:08,255
‎"Gì vậy trời?"
‎"Anh biết! Gì vậy trời?"

854
00:50:08,338 --> 00:50:10,257
‎"Em biết anh nói gì với nó không?"
‎"Anh nói gì với nó?"

855
00:50:10,340 --> 00:50:12,467
‎"Anh bảo nếu có đứa nhảy xuống hồ bơi,

856
00:50:12,551 --> 00:50:14,177
‎chúng sẽ bị té gãy cổ. Đoán xem?
‎Anh sắp sửa bị kiện rồi."

857
00:50:14,261 --> 00:50:15,721
‎'Em biết!"
‎"Rồi sao nữa? Khi họ kiện anh…"

858
00:50:15,804 --> 00:50:18,140
‎"Sao? Vậy thì sao?" "Nếu họ kiện anh
‎thì không còn đồng bạc nào cho em!"

859
00:50:18,223 --> 00:50:20,809
‎Cô ấy: "Gì vậy trời?"
‎Tôi: "Gì vậy trời?"

860
00:50:22,978 --> 00:50:24,896
‎Cô ấy nói: "Đi thôi!"
‎Tôi bảo: "Đi nhanh giùm!"

861
00:50:26,231 --> 00:50:28,108
‎Cô ấy vào xe.

862
00:50:28,191 --> 00:50:30,444
‎Đặt tôi xuống ghế hành khách.

863
00:50:32,529 --> 00:50:34,948
‎"Con trai anh là một thằng khốn!"
‎"Anh biết!"

864
00:50:36,575 --> 00:50:38,326
‎Tôi thắt dây an toàn.

865
00:50:40,537 --> 00:50:42,873
‎Chúng tôi dừng ở đường lái xe vào nhà.
‎Đèn tắt hết.

866
00:50:42,956 --> 00:50:45,625
‎Bọn trẻ đi hết rồi.
‎Cô ấy bước ngay đến cửa chính.

867
00:50:45,709 --> 00:50:47,252
‎"Mở cửa!

868
00:50:48,003 --> 00:50:50,422
‎Joe! Mở cửa!"

869
00:50:52,007 --> 00:50:55,218
‎Nó mở cửa,
‎hành động như thể vừa mới ngủ dậy.

870
00:50:59,014 --> 00:51:02,350
‎"Bố mẹ biết con không có ngủ.
‎Chân còn ướt kìa.

871
00:51:04,811 --> 00:51:06,396
‎Không ngờ là con lại mở tiệc.

872
00:51:06,480 --> 00:51:07,606
‎Bố con giận lắm."

873
00:51:07,689 --> 00:51:08,648
‎"Mẹ đang nói gì vậy, bố giận hả?"

874
00:51:08,732 --> 00:51:09,941
‎"Bố đang giận vãi luôn."

875
00:51:10,025 --> 00:51:11,651
‎"Ý mẹ là sao, 'bố giận?'"

876
00:51:11,735 --> 00:51:14,404
‎"Bố đang rất giận."

877
00:51:57,823 --> 00:52:00,325
‎Điện thoại vẫn còn kết nối Bluethooth.

878
00:52:04,496 --> 00:52:07,833
‎Tôi la hét suốt 15 phút ở ghế trước.

879
00:52:12,170 --> 00:52:15,048
‎Đây là hài kịch đặc biệt
‎lần thứ tư với Netflix.

880
00:52:21,847 --> 00:52:23,056
‎Nhưng tôi nói thật,

881
00:52:23,139 --> 00:52:25,809
‎đây là mối quan hệ yêu - ghét với Netflix.

882
00:52:25,892 --> 00:52:29,104
‎Thành thực mà nói, tôi yêu họ chết mất.
‎Đây là lần thứ tư của tôi.

883
00:52:29,187 --> 00:52:32,524
‎Nhưng lần đầu tiên?
‎Họ không dành phần cho tôi.

884
00:52:32,607 --> 00:52:35,485
‎Và họ ở đây! Tất cả
‎nhà sản xuất đều ở đây! Tôi thấy hết!

885
00:52:37,237 --> 00:52:38,947
‎Và tôi yêu họ! Yêu họ vì điều đó.

886
00:52:39,656 --> 00:52:41,825
‎Nhưng họ không biết
‎tôi không cùng một giuộc với họ.

887
00:52:41,908 --> 00:52:42,742
‎Nếu bạn nói không với tôi,

888
00:52:42,826 --> 00:52:45,078
‎tôi sẽ cho bạn thấy
‎tại sao bạn cần nói có.

889
00:52:50,250 --> 00:52:53,378
‎Thế nên khi các bạn xem <i>‎Live from Seattle</i>‎,
‎vở đầu tiên của tôi trên Netflix,

890
00:52:53,461 --> 00:52:57,007
‎nên biết là Netflix đã
‎từ chối tôi bao lần rồi

891
00:52:57,090 --> 00:52:59,634
‎và tôi phải tự thân chi trả cho nó!

892
00:53:04,681 --> 00:53:06,683
‎Chi trả cho nó. Mọi thứ.

893
00:53:06,766 --> 00:53:10,520
‎Khô máu luôn. Mọi thứ tôi làm việc từ 1989

894
00:53:10,604 --> 00:53:11,855
‎đổ hết vào vở đó.

895
00:53:11,938 --> 00:53:13,023
‎Cháy túi!

896
00:53:13,106 --> 00:53:16,693
‎Trong phòng nghỉ trên lầu,
‎tôi khóc với quản lý và người đại diện.

897
00:53:16,776 --> 00:53:18,486
‎"Thật vớ vẩn!"

898
00:53:19,154 --> 00:53:21,031
‎Con trai tôi ngủ trên đi văng.

899
00:53:21,114 --> 00:53:24,200
‎"Thật vớ vẩn! Sao tôi lại phải
‎tự chi trả cho vở diễn của mình?

900
00:53:24,284 --> 00:53:26,119
‎Trước tôi có vài gã. Họ có số đặc biệt.

901
00:53:26,202 --> 00:53:27,996
‎Sao tôi không có gì hết?"

902
00:53:28,830 --> 00:53:32,375
‎Người đại diện và quản lý của tôi nói:
‎"Xử đẹp nó đi. Chúng ta sẽ xử lý được.

903
00:53:32,459 --> 00:53:36,171
‎Ra ngoài và làm hết sức mình đi."
‎Tôi thì kiểu…

904
00:53:36,254 --> 00:53:39,591
‎"Ra sân khấu đi, Jo Koy!"
‎Và tôi bước ra như thể chưa bao giờ khóc.

905
00:53:39,674 --> 00:53:41,092
‎"Chào mọi người."

906
00:53:43,136 --> 00:53:44,554
‎Họ không những từ chối tôi,

907
00:53:44,638 --> 00:53:46,806
‎mà kể cả khi họ thấy tôi đang làm tốt,

908
00:53:46,890 --> 00:53:49,559
‎họ gọi cho đại diện và quản lý
‎của tôi khoảng hai ngày trước đó

909
00:53:49,643 --> 00:53:52,604
‎và họ nói: "Này, nghe nói Jo Koy
‎đang tự làm chương trình tốt lắm hả?

910
00:53:52,687 --> 00:53:56,107
‎Chúng tôi chỉ muốn các anh biết
‎chúng tôi thực sự không muốn nó."

911
00:53:59,069 --> 00:54:00,904
‎Cái gì vậy trời?

912
00:54:01,780 --> 00:54:03,323
‎Họ đã nói vậy đó!

913
00:54:03,406 --> 00:54:06,743
‎Đây là một thứ áp lực… Gì chứ?

914
00:54:06,826 --> 00:54:09,746
‎Hệ thống duy nhất
‎mà tôi muốn trả tiền cho vở này

915
00:54:09,829 --> 00:54:12,123
‎và họ nói với tôi ngay lúc này:
‎"Chúng tôi không muốn nó."

916
00:54:12,207 --> 00:54:14,042
‎Tôi còn chưa quay nữa mà!

917
00:54:15,210 --> 00:54:17,420
‎Vừa mới mua đống camera này thôi!

918
00:54:19,339 --> 00:54:21,800
‎Không dừng được tôi. Các ông vẫn làm thế.

919
00:54:21,883 --> 00:54:24,469
‎Chân đất mà đi!
‎Không cần biết trở ngại là gì.

920
00:54:30,016 --> 00:54:32,686
‎Xin lỗi đã biến buổi này thành TED Talk.

921
00:54:34,896 --> 00:54:38,608
‎Tôi không muốn ngồi đây
‎và nói về âm hộ của mẹ suốt 15 phút

922
00:54:38,692 --> 00:54:41,111
‎rồi động viên các bạn.

923
00:54:41,194 --> 00:54:45,115
‎Chỉ là, đôi lúc bạn cần nghe về
‎thành công đi lên từ khó khăn.

924
00:54:45,198 --> 00:54:47,575
‎Mỗi câu chuyện thành công
‎đều có rất nhiều trở ngại.

925
00:54:50,370 --> 00:54:52,205
‎Và đừng để ai đạp lên giấc mơ của bạn!

926
00:54:52,288 --> 00:54:53,957
‎Tôi không nói
‎Netflix đạp lên giấc mơ của mình,

927
00:54:54,040 --> 00:54:55,959
‎nhưng đó là giấc mơ của tôi
‎và bạn không thể từ chối tôi.

928
00:54:56,042 --> 00:54:57,335
‎Tôi sẽ chết khi cố gắng.

929
00:54:57,419 --> 00:54:59,462
‎Tôi cháy túi khi quay cái thứ đó!

930
00:54:59,546 --> 00:55:02,298
‎Tự cắt phim, tự biên tập…

931
00:55:02,382 --> 00:55:05,468
‎Tôi trở thành biên tập viên, nhà sản xuất.
‎Tôi làm mọi thứ! Việc gì cũng đến tay.

932
00:55:05,552 --> 00:55:07,595
‎Sau đó tôi cắt rồi mang đến cho Netflix.

933
00:55:07,679 --> 00:55:09,931
‎Tôi nói: "Tôi biết các ông từ chối tôi,

934
00:55:11,891 --> 00:55:14,728
‎nhưng các ông xem qua
‎nó một lần nữa có được không?"

935
00:55:16,479 --> 00:55:18,189
‎Tôi đặt nó xuống bàn.

936
00:55:18,273 --> 00:55:21,776
‎Một giờ sau họ gọi tôi. "Đừng bán
‎cho bất kỳ ai. Chúng tôi muốn nó."

937
00:55:21,860 --> 00:55:23,319
‎Chuyện là thế đấy.

938
00:55:27,115 --> 00:55:29,242
‎Tôi biết giờ chúng ta
‎đang trong giai đoạn khó khăn.

939
00:55:29,325 --> 00:55:31,578
‎Và tôi biết chúng ta
‎đều nghe cùng một điều

940
00:55:31,661 --> 00:55:34,122
‎"Ồ, thật không công bằng cho mọi người,"

941
00:55:34,205 --> 00:55:37,167
‎vân vân và vân vân, và nhiều người nói:
‎"Ôi, thôi đi. Ngưng được rồi.

942
00:55:37,250 --> 00:55:39,377
‎Năm 2022 rồi.

943
00:55:39,461 --> 00:55:41,629
‎Thôi đi. Đó là cái cớ không thỏa đáng."
‎Không, không phải!

944
00:55:41,713 --> 00:55:45,008
‎Không phải ai cũng có cơ hội như bạn.

945
00:55:45,091 --> 00:55:47,385
‎Không phải ai cũng được lắng nghe.

946
00:55:47,469 --> 00:55:49,179
‎Không phải ai cũng có cơ hội giống nhau.

947
00:55:49,262 --> 00:55:51,848
‎Một số phải làm thêm chút việc,

948
00:55:51,931 --> 00:55:53,266
‎và bạn phải nhận thức được điều đó.

949
00:55:53,349 --> 00:55:56,352
‎Hãy biết điều đó.
‎Không phải ai cũng gặp thuận lợi.

950
00:55:59,397 --> 00:56:01,649
‎Có rất nhiều giọng nói
‎cần được lắng nghe ở đây,

951
00:56:01,733 --> 00:56:04,194
‎và không phải lúc nào
‎chúng tôi cũng được cơ hội như bạn.

952
00:56:04,277 --> 00:56:06,863
‎Vậy xin hãy hiểu điều đó.
‎Không phải ai cũng gặp thuận lợi.

953
00:56:06,946 --> 00:56:08,740
‎Và để tôi kể bạn nghe một chuyện,

954
00:56:08,823 --> 00:56:10,617
‎để quảng cáo cho <i>‎Live from Seattle</i>‎.

955
00:56:10,700 --> 00:56:12,869
‎Để tôi kể bạn nghe
‎tôi đã khó khăn nhường nào.

956
00:56:12,952 --> 00:56:16,498
‎Chuyện xảy ra hồi năm 2016,
‎cách đây không lâu.

957
00:56:16,581 --> 00:56:18,958
‎Nhưng đây là câu chuyện tôi muốn kể về
<i>‎Live from Seattle</i>‎.

958
00:56:19,042 --> 00:56:21,336
‎Tôi vào chương trình
‎để quảng bá cho vở diễn.

959
00:56:21,419 --> 00:56:23,338
‎Tôi không muốn đề cập tên chương trình đó.

960
00:56:24,714 --> 00:56:26,633
‎Tôi nộp tờ chương trình

961
00:56:26,716 --> 00:56:29,010
‎và nhận lại một ghi chú như sau.

962
00:56:29,094 --> 00:56:30,595
‎Nghe đây.

963
00:56:30,678 --> 00:56:34,140
‎Ghi chú viết: "Chúng tôi
‎thích chương trình, thưa ông Koy,

964
00:56:34,224 --> 00:56:36,935
‎nhưng ông bỏ cái trò đùa
‎liên quan đến giọng được không?"

965
00:56:38,019 --> 00:56:39,479
‎Tôi không hiểu.

966
00:56:39,562 --> 00:56:42,357
‎Tôi bị khựng lại một chút.
‎Tôi nói: "Cái quái gì cơ?

967
00:56:42,440 --> 00:56:44,609
‎Ý ông là trò đùa về mẹ của tôi hả?

968
00:56:45,735 --> 00:56:47,612
‎Trò đùa không phải về giọng của bà ấy.

969
00:56:47,695 --> 00:56:50,031
‎Mà về cách làm mẹ.

970
00:56:50,115 --> 00:56:53,076
‎Bà ấy nói tiếng Anh. Bà ấy sống ở Mỹ.

971
00:56:53,159 --> 00:56:54,744
‎Và bà ấy xem chương trình của các người.

972
00:56:54,828 --> 00:56:58,248
‎Vậy mà ông không muốn người ta
‎nghe giọng bà ấy trên chương trình?"

973
00:56:58,331 --> 00:57:01,835
‎Sốc nặng. Đó là năm 2016.

974
00:57:01,918 --> 00:57:02,961
‎Khi chuyện đó xảy ra.

975
00:57:03,044 --> 00:57:06,172
‎Tôi chỉ muốn biết…
‎Đó là điều tôi nói với chính mình.

976
00:57:06,256 --> 00:57:08,842
‎Jeff Foxworthy có nhận
‎tờ ghi chú nào giống vậy không?

977
00:57:13,429 --> 00:57:16,599
‎Không có ý xúc phạm Jeff Foxworthy.
‎Tôi thích ông ấy!

978
00:57:16,683 --> 00:57:20,645
‎Nhưng ông ấy có nhận tờ ghi chú đó không?
‎Ông ấy có giọng đặc trưng mà.

979
00:57:20,728 --> 00:57:23,273
‎Ông ấy là người Mỹ. Ông ấy nói tiếng Anh.

980
00:57:23,356 --> 00:57:26,151
‎Nhưng tôi không biết
‎sự khác biệt khi Jeff Foxworthy nói:

981
00:57:26,234 --> 00:57:28,319
‎"Ê, muốn ăn sáng cái gì?"

982
00:57:28,403 --> 00:57:31,448
‎Và khi mẹ tôi nói:
‎"Ê, muốn ăn sáng cái gì?"

983
00:57:31,531 --> 00:57:33,825
‎Tôi không thấy có gì khác
‎trừ việc phân biệt chủng tộc có hệ thống

984
00:57:33,908 --> 00:57:35,034
‎và đó là điều tôi đang nói đến!

985
00:57:35,118 --> 00:57:37,328
‎Không phải ai cũng…

986
00:57:45,462 --> 00:57:47,422
‎Không phải ai cũng có…

987
00:58:01,102 --> 00:58:04,731
‎Tôi muốn nói
‎không phải ai cũng có cơ hội như nhau.

988
00:58:05,773 --> 00:58:07,400
‎Biết vậy đi nhé!

989
00:58:07,484 --> 00:58:10,153
‎Có rất nhiều giọng nói
‎cần được lắng nghe ở đây.

990
00:58:10,236 --> 00:58:13,448
‎Rất nhiều. Có rất nhiều trong số chúng ta.

991
00:58:14,908 --> 00:58:16,576
‎Thật mừng vì tôi đã làm được.

992
00:58:16,659 --> 00:58:18,745
‎Sau buổi này, tôi có một buổi diễn nữa.

993
00:58:18,828 --> 00:58:20,497
‎Là <i>‎Comin' in Hot</i>‎.

994
00:58:20,580 --> 00:58:22,665
‎"Bạn muốn đi đâu?"
‎"Tôi muốn đến Hawaii."

995
00:58:23,917 --> 00:58:27,754
‎"Tôi muốn thể hiện nhiều hơn về người
‎Philippines và các nền văn hóa khác."

996
00:58:27,837 --> 00:58:28,880
‎"Buổi thứ ba bạn muốn đi đâu?"

997
00:58:28,963 --> 00:58:30,840
‎"Hãy để tôi đến Philippines."

998
00:58:33,676 --> 00:58:34,594
‎Không chỉ là một buổi diễn đặc biệt!

999
00:58:34,677 --> 00:58:38,556
‎"Tôi chỉ muốn làm một điều ở nơi
‎tôi có thể cống hiến một giờ,

1000
00:58:38,640 --> 00:58:41,851
‎một giờ phát sóng,
‎dành riêng cho văn hóa của mẹ mình.

1001
00:58:41,935 --> 00:58:44,687
‎Trước giờ tôi vẫn nói về nó,
‎đem nó làm chuyện cười.

1002
00:58:44,771 --> 00:58:47,899
‎Giờ hãy để tôi cho cả thế giới thấy
‎người Philippines trông như thế nào,

1003
00:58:47,982 --> 00:58:49,859
‎người Philippines ăn gì,

1004
00:58:51,319 --> 00:58:54,239
‎đất nước Philippines trông ra sao."

1005
00:58:54,322 --> 00:58:56,074
‎Tôi muốn cho
‎người dân Philippines một cơ hội

1006
00:58:56,157 --> 00:58:58,409
‎vì tôi biết tôi đã vất vả như thế nào
‎để vượt qua cánh cửa đó,

1007
00:58:58,493 --> 00:58:59,410
‎nên giờ tôi sẽ làm điều đó.

1008
00:58:59,494 --> 00:59:03,122
‎Tôi sẽ giúp người Philippines sống ở
‎Philippines đến được với ánh đèn sân khấu.

1009
00:59:03,206 --> 00:59:04,749
‎Tôi sẽ giúp người Philippines sống ở Mỹ

1010
00:59:04,832 --> 00:59:07,835
‎đến được Philippines
‎và thể hiện tài năng của mình.

1011
00:59:07,919 --> 00:59:09,629
‎Đó là tất cả những điều tôi muốn làm.

1012
00:59:09,712 --> 00:59:11,005
‎Vì đó là điều người Philippines làm.

1013
00:59:11,089 --> 00:59:12,340
‎Khi một người bước qua được cánh cổng,

1014
00:59:12,423 --> 00:59:14,342
‎chúng tôi sẽ giúp toàn bộ mọi người
‎bước qua được cánh cổng chết tiệt đó.

1015
00:59:20,723 --> 00:59:21,641
‎Nhìn chúng ta xem!

1016
00:59:22,475 --> 00:59:24,060
‎Nhìn chúng ta xem!

1017
00:59:25,436 --> 00:59:28,106
‎Chúng ta cười cùng một thứ!

1018
00:59:28,189 --> 00:59:31,317
‎Tắt đèn rồi thì ai cũng như ai.

1019
00:59:31,401 --> 00:59:34,362
‎Nhưng khi đèn sáng,
‎chúng ta đột nhiệt tách biệt nhau ra

1020
00:59:34,445 --> 00:59:37,198
‎và chuyện đó thật dốt nát,
‎nên dừng lại ngay đi.

1021
00:59:37,282 --> 00:59:38,741
‎Chỉ vậy thôi.

1022
00:59:42,412 --> 00:59:43,871
‎Thật mừng là tôi đã quay ở đó.

1023
00:59:43,955 --> 00:59:46,291
‎Thật mừng là tôi đã đến
‎Philippines và quay nó.

1024
00:59:46,374 --> 00:59:48,084
‎Thật mừng là tôi đã cống hiến một giờ

1025
00:59:48,167 --> 00:59:51,462
‎để mọi người biết thức ăn và con người
‎chúng tôi tuyệt vời đến nhường nào.

1026
00:59:51,546 --> 00:59:52,755
‎và biết là chúng tôi nói tiếng Anh.

1027
00:59:52,839 --> 00:59:54,591
‎Mọi người biết chuyện đó
‎có ích cho khách du lịch thế nào không?

1028
00:59:54,674 --> 00:59:56,676
‎Tôi tình cờ gặp rất nhiều người và họ nói:

1029
00:59:56,759 --> 00:59:59,053
‎"Ồ, chúng tôi chuẩn bị đến Châu Á,
‎đâu đó ở Châu Á, để du lịch."

1030
00:59:59,137 --> 01:00:00,054
‎Tôi nói: "Đến Philippines đi."

1031
01:00:00,138 --> 01:00:02,515
‎"Ồ, tôi không biết. Nơi đó thế nào?"

1032
01:00:02,599 --> 01:00:04,267
‎Giờ thì họ biết rồi!

1033
01:00:04,350 --> 01:00:06,769
‎Họ có thể xem qua một tiếng đó và họ sẽ:
‎"Ôi! Chắc ta phải đi thôi."

1034
01:00:06,853 --> 01:00:09,647
‎"Vãi! Ở đó họ nói tiếng Anh sao? Đi thôi!"

1035
01:00:11,107 --> 01:00:13,192
‎Bạn biết đến Philippines
‎ngầu như thế nào không?

1036
01:00:13,276 --> 01:00:15,612
‎Nếu bị lạc ở Philippines
‎thì sẽ có người giúp đỡ bạn.

1037
01:00:15,695 --> 01:00:18,406
‎Chỉ cần vỗ vai ai đó

1038
01:00:18,489 --> 01:00:20,700
‎và họ sẽ nói chuyện bằng tiếng Anh với bạn
‎và đưa bạn đến nơi cần đến.

1039
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
‎Nếu bạn đi Hàn Quốc và bị lạc thì sao?

1040
01:00:23,786 --> 01:00:26,164
‎Bạn lạc mẹ nó luôn bên Hàn!

1041
01:00:27,624 --> 01:00:30,418
‎Bạn đi vòng vòng
‎một tiếng đồng hồ để tìm Starbucks

1042
01:00:30,501 --> 01:00:32,086
‎rồi cuối cùng qua tới Triều Tiên luôn.

1043
01:00:32,170 --> 01:00:33,171
‎Đáng đời bạn!

1044
01:00:33,254 --> 01:00:35,214
‎Đáng lẽ bạn nên đến Philippines!

1045
01:00:40,136 --> 01:00:42,138
‎Nếu bạn đang tìm Starbucks
‎ở Philippines mà bị lạc,

1046
01:00:42,221 --> 01:00:45,224
‎bạn chỉ cần vỗ vai ai đó: "Xin lỗi.
‎Anh có biết đường đến Starbucks không?

1047
01:00:45,308 --> 01:00:46,934
‎Cho tôi hỏi đường đến Starbucks."

1048
01:00:47,018 --> 01:00:49,646
‎Ngay lập tức: "Vâng, tôi có thể dẫn anh…

1049
01:00:49,729 --> 01:00:50,938
‎Tôi yêu Starbucks! Chúa ơi!

1050
01:00:51,022 --> 01:00:53,775
‎Thức uống yêu thích của tôi
‎là <i>‎Mocha Frappuccino</i>‎!"

1051
01:00:54,692 --> 01:00:56,944
‎Tôi yêu Starbucks!"

1052
01:00:58,863 --> 01:01:01,783
‎Phương hướng sẽ hơi kỳ quặc.

1053
01:01:01,866 --> 01:01:04,160
‎Họ không có cột cây số như chúng ta.

1054
01:01:04,243 --> 01:01:07,830
‎Họ không có cùng một loại đường phố.
‎Nhưng họ sẽ đưa bạn đến đó.

1055
01:01:07,914 --> 01:01:09,123
‎Sẽ có những dấu mốc,

1056
01:01:09,207 --> 01:01:11,084
‎một số loại đường sẽ đưa bạn đến đó.

1057
01:01:11,167 --> 01:01:13,002
‎Bạn chỉ cần chú ý!

1058
01:01:13,086 --> 01:01:15,421
‎"Được rồi. Nghe kỹ nè, được chứ?

1059
01:01:15,505 --> 01:01:18,007
‎Đường này sẽ đưa anh đến Starbucks.

1060
01:01:18,091 --> 01:01:19,926
‎Tôi cần anh phải…

1061
01:01:20,009 --> 01:01:23,471
‎Anh phải đi xuống con đường mòn này

1062
01:01:24,138 --> 01:01:26,849
‎khoảng, để xem…

1063
01:01:26,933 --> 01:01:28,476
‎ba bài hát.

1064
01:01:33,356 --> 01:01:36,317
‎Bài nào cũng được, tối đa ba bài.

1065
01:01:38,361 --> 01:01:43,950
‎Vào bài thứ ba,
‎tìm chiếc xe tải màu vàng có hai bánh.

1066
01:01:44,951 --> 01:01:48,788
‎Khi nhìn thấy chiếc xe tải
‎có hai bánh thì rẽ trái.

1067
01:01:49,664 --> 01:01:54,961
‎Đi xuống con đường đó, khoảng…
‎Chúa ơi, khoảng…

1068
01:01:56,754 --> 01:01:58,840
‎11 giây.

1069
01:02:02,009 --> 01:02:04,762
‎Và vào khoảng giây thứ 11,

1070
01:02:04,846 --> 01:02:07,974
‎có một con chó
‎chạy ngang qua anh rất nhanh.

1071
01:02:08,057 --> 01:02:11,102
‎Đuổi theo con chó đó.
‎Lúc nào nó cũng đến Starbucks."

1072
01:02:23,448 --> 01:02:26,409
‎Tôi có kết bạn với
‎Tommy Lee từ Mötley Crüe.

1073
01:02:29,078 --> 01:02:31,831
‎Không biết anh ấy có ở đây không, nhưng…
‎Tôi không biết.

1074
01:02:31,914 --> 01:02:33,833
‎Nhưng tôi sẽ kể bạn nghe chuyện này.

1075
01:02:33,916 --> 01:02:37,253
‎Và lý do tôi kể bạn chuyện này
‎là vì khi <i>‎In His Elements</i>‎ ra mắt,

1076
01:02:37,336 --> 01:02:41,048
‎đó là vở kịch của tôi ở Philippines,
‎anh ấy gọi cho tôi.

1077
01:02:41,132 --> 01:02:43,676
‎Và anh ấy nói như thế này.

1078
01:02:43,760 --> 01:02:45,219
‎"Này người anh em.

1079
01:02:45,928 --> 01:02:48,723
‎Tôi vừa xem <i>‎In His Elements</i>‎,

1080
01:02:48,806 --> 01:02:51,392
‎và chỉ muốn cho anh biết là nó hay vãi."

1081
01:02:53,352 --> 01:02:55,772
‎Đừng hỏi tôi sao Tommy Lee
‎lại có giọng điệu của Keanu Reeves

1082
01:02:55,855 --> 01:02:58,065
‎từ <i>‎Cuộc Phiêu Lưu</i>
<i>‎Tuyệt Vời Của Bill & Ted</i>‎.

1083
01:02:59,150 --> 01:03:03,070
‎Tommy nói như vậy đấy, và tôi thích nó.

1084
01:03:03,154 --> 01:03:04,489
‎"Này, người anh em.

1085
01:03:04,572 --> 01:03:06,532
‎Tôi muốn cậu biết
‎là tôi vừa xem <i>‎In His Elements</i>‎.

1086
01:03:06,616 --> 01:03:07,867
‎Nó hay vãi."

1087
01:03:07,950 --> 01:03:10,661
‎Tôi nói: "Cảm ơn, Tommy."
‎"Không có gì, Jo.

1088
01:03:10,745 --> 01:03:12,872
‎Nhưng tôi chỉ muốn…

1089
01:03:12,955 --> 01:03:14,957
‎Tôi chỉ muốn hỏi cậu nhanh một câu."

1090
01:03:15,041 --> 01:03:16,209
‎Tôi hỏi: "Câu gì, Tommy?"

1091
01:03:16,292 --> 01:03:20,463
‎Cậu ta nói: "À, khi cậu kể chuyện cười,

1092
01:03:21,214 --> 01:03:25,551
‎cậu có phải bảo khán giả khi nào thì cười,
‎khi nào thì vỗ tay không?"

1093
01:03:26,552 --> 01:03:29,931
‎Tôi nói: "Không hề, Tommy.
‎Họ nói tiếng Anh trôi chảy

1094
01:03:30,014 --> 01:03:34,101
‎ở Philippines,
‎và họ yêu thích giải trí kiểu Mỹ.

1095
01:03:34,185 --> 01:03:36,521
‎Họ hiểu hết các trò đùa"
‎"Thật hả?" "Đúng!"

1096
01:03:36,604 --> 01:03:38,314
‎"Ồ. Hay vãi!"

1097
01:03:40,858 --> 01:03:45,655
‎Tôi nói: "Tommy, Mötley Crüe
‎đã đi lưu diễn thế giới 45 năm rồi.

1098
01:03:45,738 --> 01:03:47,990
‎Vậy mà các cậu chưa đến Philippines sao?"

1099
01:03:48,074 --> 01:03:49,700
‎"Chưa lần nào."

1100
01:03:50,535 --> 01:03:54,288
‎Tôi hỏi: "Tại sao?"
‎"Không nghĩ là họ sẽ hiểu chúng ta."

1101
01:03:56,082 --> 01:03:59,919
‎Tôi nói: "Tommy, họ không những hiểu cậu,

1102
01:04:00,002 --> 01:04:02,255
‎mà họ hát bài của cậu còn hay hơn cậu.

1103
01:04:10,388 --> 01:04:12,306
‎Hỏi nhóm Journey thì biết."

1104
01:04:17,436 --> 01:04:19,605
‎Và tôi biết sẽ có những người ở đây nói:
‎"Chờ đã.

1105
01:04:19,689 --> 01:04:21,732
‎Steve Perry là người Philippines hả?"

1106
01:04:22,608 --> 01:04:26,696
‎Steve Perry không hát
‎cho Journey 40 năm rồi!

1107
01:04:26,779 --> 01:04:28,197
‎Ca sĩ chính của Journey

1108
01:04:28,281 --> 01:04:31,826
‎là một ông vua karaoke tí hon
‎tên là Arnel Pineda.

1109
01:04:33,452 --> 01:04:36,664
‎Tí hon! Cậu ấy nói hay lạ thường.

1110
01:04:36,747 --> 01:04:38,457
‎Nói về giấc mơ!

1111
01:04:38,541 --> 01:04:41,752
‎Nói về việc nghiền nát bất kỳ
‎chướng ngại vật nào trước mặt cậu ta!

1112
01:04:41,836 --> 01:04:43,504
‎Điểm tuyệt vời ở đó đó.

1113
01:04:43,588 --> 01:04:46,841
‎Nếu bạn muốn có động lực trong cuộc sống,
‎theo dõi Arnel Pineda.

1114
01:04:46,924 --> 01:04:48,759
‎Sống trong một đất nước thế giới thứ ba

1115
01:04:48,843 --> 01:04:51,470
‎và muốn
‎trở thành một ngôi sao nhạc rock'n'roll.

1116
01:04:54,098 --> 01:04:55,391
‎Tôi không muốn nghe người ta nói:

1117
01:04:55,474 --> 01:04:58,019
‎"Ở đây khó khăn quá.
‎Ở đây chẳng có cơ hội nào cả."

1118
01:04:58,102 --> 01:05:00,980
‎Theo dõi nó!
‎Theo dõi tượng đài ở ngay kia kìa!

1119
01:05:01,063 --> 01:05:02,732
‎Ý tôi không phải… Nghe này,
‎tôi biết chúng ta ai cũng gặp khó khăn.

1120
01:05:02,815 --> 01:05:06,944
‎Nhưng ý tôi là,
‎đó là một câu chuyện phi thường.

1121
01:05:07,862 --> 01:05:11,741
‎Tôi muốn làm một bộ phim truyền hình.

1122
01:05:11,824 --> 01:05:14,493
‎Tôi muốn viết, kiểu như một bộ phim
‎dài bốn phần rồi bán cho Netflix,

1123
01:05:14,577 --> 01:05:16,871
‎và tốt hơn là các ông
‎nên mua nó giờ luôn đi!

1124
01:05:20,791 --> 01:05:22,668
‎Vì tôi sẽ đoạt giải Emmy!

1125
01:05:23,377 --> 01:05:25,338
‎Đoạt giải Emmy cho bộ phim đó.

1126
01:05:29,467 --> 01:05:30,968
‎Tôi sẽ đoạt giải Emmy!

1127
01:05:31,052 --> 01:05:34,055
‎Và tôi đã biết cảnh
‎sẽ giúp tôi giành được giải Emmy đó,

1128
01:05:34,138 --> 01:05:35,348
‎vì tôi sắp viết ra nó.

1129
01:05:35,431 --> 01:05:36,807
‎Nó sẽ rất rực rỡ.

1130
01:05:36,891 --> 01:05:40,019
‎Chỉ cần Arnel hát
‎trong một câu lạc bộ karaoke.

1131
01:05:40,102 --> 01:05:42,647
‎Sau đó mẹ anh ấy bước vào. "Arnel!

1132
01:05:43,856 --> 01:05:45,566
‎Con đang làm gì ở đây,

1133
01:05:46,317 --> 01:05:48,861
‎hát hò rồi nhảy múa như thế sao?

1134
01:05:48,945 --> 01:05:51,155
‎Con nên đi học trường y tá!"

1135
01:05:54,533 --> 01:05:58,621
‎"Nhưng mẹ ơi, con không muốn làm y tá!

1136
01:05:58,704 --> 01:06:00,957
‎Con muốn thành
‎một ngôi sao nhạc rock'n'roll!"

1137
01:06:01,040 --> 01:06:04,001
‎"Con không thể thành một ngôi sao
‎nhạc rock! Con là người Philippines!

1138
01:06:04,710 --> 01:06:08,381
‎Nhà này phải làm y tá, nghe chưa?

1139
01:06:08,464 --> 01:06:09,507
‎Không ai đươc làm ngôi sao nhạc rock!"

1140
01:06:09,590 --> 01:06:12,760
‎"Nhưng con là người duy nhất
‎được trời phú một giọng ca hay,

1141
01:06:12,843 --> 01:06:15,846
‎và con muốn theo đuổi giấc mơ của mình,
‎một ngôi sao nhạc rock'n'roll!"

1142
01:06:15,930 --> 01:06:17,556
‎"Con không được làm
‎ngôi sao nhạc rock'n'roll!

1143
01:06:17,640 --> 01:06:19,850
‎Con sẽ làm y tá giống như
‎các thành viên khác trong gia đình!"

1144
01:06:19,934 --> 01:06:22,186
‎"Con không muốn làm y tá!"
‎"Con phải làm y tá!"

1145
01:06:22,269 --> 01:06:25,439
‎"Con không muốn làm y tá!"
‎"Con phải làm y tá!"

1146
01:06:26,232 --> 01:06:28,109
‎Rồi bố cậu ấy bước vào.

1147
01:06:28,192 --> 01:06:32,279
‎"Thôi, được rồi. Cãi nhau đủ rồi.

1148
01:06:37,284 --> 01:06:39,453
‎Bố đến trễ, xin lỗi con, Arnel.

1149
01:06:40,079 --> 01:06:43,416
‎Bố bận chỉ đường người ta đến Starbucks.

1150
01:06:49,130 --> 01:06:50,172
‎Em yêu,

1151
01:06:51,215 --> 01:06:56,137
‎nếu Arnel muốn trở thành ngôi sao nhạc
‎rock'n'roll, Chúa ơi, hãy để nó làm đi!

1152
01:06:57,388 --> 01:06:59,390
‎Gia đình này có đủ y tá rồi."

1153
01:07:01,058 --> 01:07:05,062
‎"Nhưng em chỉ lo cho nó
‎sau khi em lìa đời!

1154
01:07:05,146 --> 01:07:08,441
‎Em không hoàn thành
‎trách nhiệm của một người mẹ,

1155
01:07:08,524 --> 01:07:12,737
‎vì đã không hướng dẫn
‎con trai đi đúng đường.

1156
01:07:14,488 --> 01:07:17,241
‎Giờ thằng bé chẳng có phúc lợi hay gì cả."

1157
01:07:18,367 --> 01:07:20,453
‎"Chúa ơi. Thôi đi.

1158
01:07:21,120 --> 01:07:25,291
‎Hãy để nó theo đuổi ước mơ của mình.
‎Nó có một giọng hát tuyệt vời!

1159
01:07:25,374 --> 01:07:28,044
‎Và nếu có chuyện gì xảy ra với nó
‎sau khi chúng ta qua đời,

1160
01:07:28,127 --> 01:07:30,880
‎chúng ta có rất nhiều
‎y tá trong gia đình này.

1161
01:07:31,839 --> 01:07:33,924
‎Vậy giờ ý em thế nào, em yêu?

1162
01:07:34,008 --> 01:07:37,178
‎Hãy để nó theo đuổi ước mơ của mình. Nào!"

1163
01:07:38,054 --> 01:07:39,180
‎"Anh nói đúng.

1164
01:07:40,514 --> 01:07:41,474
‎Arnel,

1165
01:07:42,558 --> 01:07:46,187
‎theo đuổi giấc mơ trở thành
‎ngôi sao nhạc rock'n'roll của con đi."

1166
01:07:46,270 --> 01:07:49,899
‎"Cảm ơn mẹ. Con cảm ơn rất nhiều."

1167
01:07:51,400 --> 01:07:52,818
‎"Con đã được toại ý.

1168
01:07:52,902 --> 01:07:56,030
‎Bố và mẹ đã ủng hộ con.

1169
01:07:56,113 --> 01:07:58,282
‎Arnel, giờ hãy theo đuổi
‎ước mơ của mình đi."

1170
01:07:58,365 --> 01:07:59,492
‎"Cảm ơn bố."

1171
01:07:59,575 --> 01:08:01,118
‎"Đừng khách sáo, con trai.

1172
01:08:01,202 --> 01:08:04,121
‎Giờ lên sân khấu và biểu diễn
‎cho bố mẹ xem đi nào."

1173
01:08:04,205 --> 01:08:05,915
‎"Dạ vâng, thưa bố."

1174
01:08:05,998 --> 01:08:08,584
‎"Arnel!"
‎"Dạ?"

1175
01:08:08,667 --> 01:08:09,627
‎"Arnel,

1176
01:08:09,710 --> 01:08:13,130
‎hứa với bố một điều khi con
‎theo đuổi giấc mơ của mình."

1177
01:08:13,214 --> 01:08:14,715
‎"Đó là gì thưa bố?"

1178
01:08:18,052 --> 01:08:19,595
‎"Đừng từ bỏ niềm tin."

1179
01:08:31,649 --> 01:08:35,027
‎Giải Emmy chỗ đó đó! Nói sai đi!

1180
01:08:35,111 --> 01:08:38,781
‎Giải Emmy tuyệt vời,
‎chắc ăn rằng tôi sẽ có được nó!

1181
01:08:38,864 --> 01:08:41,492
‎Chúng ta học được gì từ câu chuyện đó?

1182
01:08:41,575 --> 01:08:43,536
‎Một, theo đuổi ước mơ,

1183
01:08:43,619 --> 01:08:46,122
‎bất kể khó khăn hay ranh giới là gì.

1184
01:08:46,205 --> 01:08:48,833
‎Chinh phục tất cả và bạn sẽ đạt được!
‎Đó là một câu chuyện tuyệt vời.

1185
01:08:48,916 --> 01:08:50,251
‎Ngoài ra,

1186
01:08:50,334 --> 01:08:53,337
‎thật là một chuyện tình đẹp
‎của nhị vị phụ huynh,

1187
01:08:54,338 --> 01:08:56,215
‎để có thể nói ra vấn đề!

1188
01:08:56,298 --> 01:08:58,634
‎Điểm mấu chốt
‎của một mối quan hệ lành mạnh!

1189
01:08:58,717 --> 01:09:02,138
‎Phải học hỏi, rằng nếu ta nói ra vấn đề,
‎mọi thứ sẽ được giải quyết.

1190
01:09:02,763 --> 01:09:05,182
‎Nói chuyện là chìa khóa
‎cho một mối quan hệ.

1191
01:09:05,266 --> 01:09:08,769
‎Và đó là một điều khác nữa mà chúng ta
‎có thể học từ bộ phim chết tiệt này.

1192
01:09:11,021 --> 01:09:14,608
‎Đừng nhìn mọi mối quan hệ sụp đổ
‎vì không ai chịu mở lời!

1193
01:09:14,692 --> 01:09:15,776
‎Họ ghét nói chuyện,

1194
01:09:15,860 --> 01:09:18,487
‎và khi bạn không nói,
‎đó là lúc một mối quan hệ kết thúc.

1195
01:09:18,571 --> 01:09:21,657
‎Và biết ai ghét nói chuyện không?
‎Cánh đàn ông!

1196
01:09:21,740 --> 01:09:23,868
‎Vì phụ nữ thích nói chuyện.

1197
01:09:26,453 --> 01:09:27,496
‎Nói đi!

1198
01:09:27,580 --> 01:09:31,208
‎Và nếu bạn không muốn nói
‎với cô ấy lúc đó, tìm người khác để nói.

1199
01:09:31,292 --> 01:09:32,418
‎Không phải với ai cũng nói.

1200
01:09:32,501 --> 01:09:35,629
‎Đừng nói với bạn thân của mình.
‎Kết thúc mối quan hệ luôn đó.

1201
01:09:35,713 --> 01:09:38,841
‎Bạn thân của bạn ghét cô ấy.

1202
01:09:39,675 --> 01:09:41,260
‎Hắn chờ hai người chia tay lâu rồi.

1203
01:09:41,886 --> 01:09:43,262
‎"Cậu không tin cô ta đã làm gì đâu."

1204
01:09:43,345 --> 01:09:45,431
‎"Tôi biết. Cậu không cần
‎kể tớ nghe chuyện đó nữa."

1205
01:09:46,932 --> 01:09:48,976
‎"Cô ấy lúc nào chẳng vậy!"

1206
01:09:50,644 --> 01:09:53,606
‎Khuyên ngăn kiểu gì vậy?
‎"Cô ấy lúc nào chẳng vậy!"

1207
01:09:53,689 --> 01:09:56,442
‎"Tôi còn chưa kể cậu nghe."
‎"Không cần đâu người anh em!"

1208
01:09:57,860 --> 01:10:01,238
‎Đừng nghe lời thằng cha đó.
‎Tránh xa khỏi hắn ta.

1209
01:10:01,322 --> 01:10:03,699
‎Gặp người mà không quen cả bạn lẫn cô ấy.

1210
01:10:03,782 --> 01:10:05,576
‎Tìm một nhà trị liệu!

1211
01:10:05,659 --> 01:10:09,330
‎Trả tiền! 110 đô la một giờ.

1212
01:10:09,413 --> 01:10:11,749
‎Hãy để bác sĩ tìm ra vấn đề.

1213
01:10:11,832 --> 01:10:13,626
‎Xem nè. Bạn cũng sẽ thích nó thôi.

1214
01:10:13,709 --> 01:10:14,543
‎Bước vào phòng.

1215
01:10:14,627 --> 01:10:16,295
‎Anh chàng nào cũng sẽ
‎tận hưởng 110 đồng đó. "Đây."

1216
01:10:16,378 --> 01:10:18,714
‎"Nghe con nhỏ đó đã làm gì nè."

1217
01:10:24,261 --> 01:10:26,347
‎Một tiếng và bạn cứ nói.

1218
01:10:26,430 --> 01:10:28,057
‎Xong bác sĩ nhìn và nói:

1219
01:10:28,140 --> 01:10:32,019
‎"Được rồi. Tôi đã xem qua mọi thứ, và…
‎anh sai rồi.

1220
01:10:33,979 --> 01:10:35,564
‎Giờ về nhà và xin lỗi đi."

1221
01:10:36,774 --> 01:10:38,275
‎"Được rồi. Cảm ơn."

1222
01:10:39,526 --> 01:10:41,320
‎Đó là những gì liệu pháp tâm lý làm!

1223
01:10:41,403 --> 01:10:43,906
‎Bởi vậy nên khi người ta cười cợt
‎về liệu pháp tâm lý, tôi nổi điên.

1224
01:10:43,989 --> 01:10:47,034
‎Bạn cần nó.
‎Tất cả chúng ta đều cần liệu pháp tâm lý!

1225
01:10:47,117 --> 01:10:50,246
‎Nó chẳng có gì sai cả.
‎Đừng ngại mà dùng nó.

1226
01:10:51,372 --> 01:10:54,208
‎Và đừng cười cợt ai đó
‎khi họ phải đi tham vấn tâm lý.

1227
01:10:54,291 --> 01:10:56,126
‎"Ồ, hắn ta đi tham vấn tâm lý à?
‎Chắc hắn bị tâm thần!"

1228
01:10:56,210 --> 01:10:57,920
‎Vớ vẩn!

1229
01:10:58,003 --> 01:11:01,382
‎Chẳng có ai đi tham vấn tâm lý
‎mà bị tâm thần cả! Chúng ta điên cả rồi!

1230
01:11:01,465 --> 01:11:03,425
‎Tất cả chúng ta ở đây đều điên cả rồi!

1231
01:11:03,509 --> 01:11:06,887
‎Bạn điên rồi.

1232
01:11:06,971 --> 01:11:10,307
‎Tất cả chúng ta đều điên.
‎Đừng làm như mình là người bình thường.

1233
01:11:10,391 --> 01:11:13,560
‎Có bao giờ bạn bước xuống phố,
‎nhìn sang đường

1234
01:11:13,644 --> 01:11:16,397
‎và nhìn thấy một người khác
‎vừa đi vừa nói một mình?

1235
01:11:16,480 --> 01:11:17,481
‎Bạn tự nói:

1236
01:11:17,564 --> 01:11:20,192
‎"Nhìn thằng cha bị điên
‎nói chuyện một mình kìa!"

1237
01:11:20,985 --> 01:11:23,529
‎Ủa chứ bạn đang nói với ai?

1238
01:11:24,780 --> 01:11:27,324
‎Bạn đi một mình

1239
01:11:27,408 --> 01:11:31,787
‎và bạn tự bảo bản thân mình
‎nhìn vào thứ bạn đang nhìn!

1240
01:11:31,870 --> 01:11:34,206
‎Bạn mới là đồ điên!

1241
01:11:38,877 --> 01:11:42,506
‎Nói chuyện! Cảm giác tuyệt lắm!
‎Giải quyết nó! Nói chuyện!

1242
01:11:42,589 --> 01:11:45,509
‎Dù các anh ghét nó.
‎Chúng ta sẽ chiến đấu đến cùng.

1243
01:11:46,427 --> 01:11:48,137
‎"Anh có chịu nói chuyện với em hay không?"

1244
01:11:48,220 --> 01:11:51,557
‎"Không. Em biết có chuyện gì mà.
‎Em cư xử như em chẳng biết gì vậy.

1245
01:11:52,725 --> 01:11:54,977
‎Giờ em cố làm anh nói.
‎Em biết em làm chuyện gì mà."

1246
01:11:55,060 --> 01:11:58,731
‎"Không, em không biết em đã làm gì!
‎Vậy nên mới hỏi anh!"

1247
01:11:58,814 --> 01:12:00,858
‎"Chà, nếu em phải hỏi anh, thì mẹ nó!

1248
01:12:00,941 --> 01:12:02,359
‎Chẳng có gì cả.

1249
01:12:02,443 --> 01:12:04,236
‎Chẳng có thứ chết tiệt gì xảy ra cả!

1250
01:12:06,655 --> 01:12:09,116
‎Anh chỉ vô cớ nổi nóng thôi!

1251
01:12:09,199 --> 01:12:10,909
‎Anh chỉ cố ý nổi nóng thôi!"

1252
01:12:10,993 --> 01:12:13,912
‎"Chúa ơi! Anh điên rồi!"

1253
01:12:13,996 --> 01:12:15,956
‎"Anh điên rồi!"
‎"Không, em mới điên!"

1254
01:12:16,040 --> 01:12:20,002
‎"Không, anh mới điên ấy! Em đang cố nói
‎chuyện với anh như người trưởng thành.

1255
01:12:20,085 --> 01:12:21,962
‎Nếu anh không nói gì
‎thì làm sao em biết được.

1256
01:12:22,046 --> 01:12:24,214
‎Nói đi, em đã làm cái quái gì?"

1257
01:12:24,298 --> 01:12:25,424
‎"Nếu em không biết thì chết tiệt."

1258
01:12:25,507 --> 01:12:28,510
‎"Ôi lạy Chúa! Nói gì đi!"

1259
01:12:28,594 --> 01:12:29,428
‎"Ồ, em còn hành xử như thế à?"

1260
01:12:29,511 --> 01:12:30,721
‎"Phải! Nói em nghe."

1261
01:12:30,804 --> 01:12:32,014
‎"Em thực sự muốn biết phải không?

1262
01:12:32,097 --> 01:12:33,766
‎Em thực sự muốn biết
‎chuyện quái gì đã xảy ra đúng không?"

1263
01:12:33,849 --> 01:12:35,017
‎"Phải, em muốn biết."

1264
01:12:35,100 --> 01:12:35,809
‎"Em thực sự muốn biết?"

1265
01:12:35,893 --> 01:12:39,438
‎"Phải! Nói đi!
‎Nói em nghe đi anh. Chuyện gì?

1266
01:12:39,521 --> 01:12:42,358
‎Em đã làm cái quái gì? Chuyện gì?"

1267
01:12:45,235 --> 01:12:48,322
‎"Khi ông ta bảo anh đang thổi kèn
‎cho hồn ma và mọi người đang cười,

1268
01:12:48,405 --> 01:12:51,158
‎em chẳng lên tiếng gì cả!
‎Anh không thổi kèn cho ma, khốn kiếp!

1269
01:12:51,241 --> 01:12:53,494
‎Anh không thổi kèn cho ma, khốn kiếp!"

1270
01:12:54,328 --> 01:12:57,247
‎Tôi yêu các bạn. Cảm ơn rất nhiều.

1271
01:12:58,457 --> 01:13:01,585
<i>‎Los Angeles, California!</i>

1272
01:13:01,668 --> 01:13:07,883
<i>‎Một tràng pháo tay cho Jo Koy!</i>

1273
01:13:32,825 --> 01:13:37,413
‎Tôi phải chia sẻ khoảnh khắc này
‎với một người đặc biệt, con trai tôi!

1274
01:13:37,496 --> 01:13:38,914
‎Nhanh đưa con trai tôi ra đây.

1275
01:13:41,291 --> 01:13:45,129
‎Chúng tôi từng sống cuối đường
‎khi tôi còn làm việc trong Nordstrom Rack.

1276
01:13:45,212 --> 01:13:47,423
‎Cánh tay phải của tôi là đây!

1277
01:13:48,841 --> 01:13:51,218
‎Tôi không thể…

1278
01:14:19,163 --> 01:14:21,373
‎Biên dịch: Duy Nguyễn



