1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,883 --> 00:00:12,887
СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX

4
00:00:12,971 --> 00:00:15,765
<i>Лос-Анджелесе, ви готові?</i>

5
00:00:15,849 --> 00:00:17,142
НАЖИВО

6
00:00:18,977 --> 00:00:20,437
<i>Пані та панове…</i>

7
00:00:20,520 --> 00:00:21,646
З THE LOS ANGELES FORUM

8
00:00:21,730 --> 00:00:26,359
<i>Джо Кой!</i>

9
00:00:46,254 --> 00:00:48,465
Ми зробили це, Лос-Анджелесе!

10
00:00:56,264 --> 00:00:59,225
Довгенько я цього чекав.

11
00:01:05,356 --> 00:01:07,150
Ми на The Forum!

12
00:01:10,320 --> 00:01:12,697
Нарешті! Два роки!

13
00:01:12,781 --> 00:01:15,158
Знаєте, в чому відстій?
Усе, що я вмію робити, —

14
00:01:15,241 --> 00:01:17,577
займатися стендапом.
І коли мене позбавили цього,

15
00:01:17,660 --> 00:01:20,246
я дійшов до того,
що дивився на сина і такий:

16
00:01:20,330 --> 00:01:22,415
«Джо, це все, що я вмію робити!»

17
00:01:23,875 --> 00:01:25,835
Дивився на сина і такий:
«Ми голодуватимемо».

18
00:01:29,214 --> 00:01:31,007
Але при цьому нам буде смішно.

19
00:01:33,218 --> 00:01:36,012
Це був відстій! Та ось ми повернулися.

20
00:01:36,095 --> 00:01:37,764
Усім весело. Гляньте. Повна зала!

21
00:01:43,561 --> 00:01:46,314
Пару людей досі в масці, і це добре.

22
00:01:46,397 --> 00:01:48,358
Це ваш вибір, і я з вас не глузуватиму.

23
00:01:48,441 --> 00:01:50,693
Не скасовуйте мене, будь ласка!

24
00:01:52,487 --> 00:01:54,155
Це просто моя думка.

25
00:01:55,073 --> 00:01:57,534
Якщо ви збираєтеся
носити маску сьогодні, молодці.

26
00:01:57,617 --> 00:02:00,912
Але є ймовірність підхопити
цю штуку сьогодні ввечері.

27
00:02:01,454 --> 00:02:03,081
ДЖО КОЙ. ЯКЩО СМІШНО — ТО СМІШНО

28
00:02:04,582 --> 00:02:06,751
Тут не дотримано дистанції 1,5-2 метри.

29
00:02:07,460 --> 00:02:10,046
Ви знаходитеся всі поруч.
Люди отак сміятимуться…

30
00:02:18,763 --> 00:02:20,098
Ви її носите.

31
00:02:23,143 --> 00:02:25,228
Я ненавидів цю довбану маску.

32
00:02:25,311 --> 00:02:27,981
Зрозумійте мене.
Усі їх носили. Усі були налякані.

33
00:02:28,064 --> 00:02:30,859
Я повторюватиму це, бо був ув'язнений
протягом двох чортових років,

34
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
тож це все, про що я можу зараз говорити.

35
00:02:33,778 --> 00:02:38,116
Але ми всі злякалися!
Ця маска була єдиним, що ми мали.

36
00:02:38,199 --> 00:02:40,910
Усі ми пам'ятаємо той час,
коли дивилися телевізор,

37
00:02:40,994 --> 00:02:43,371
а потім раптом
вийшов ведучий новин і сказав:

38
00:02:43,454 --> 00:02:46,166
«Сенсація! Скрізь гинуть люди!

39
00:02:48,042 --> 00:02:50,962
Погляньте на ці кадри!»
І показують, як якийсь азіат такий…

40
00:02:52,380 --> 00:02:55,008
Падає на землю. Приходять
два чувака в захисних костюмах.

41
00:02:55,091 --> 00:02:56,259
Вони такі: «Ой, боже».

42
00:02:59,596 --> 00:03:01,055
«Чекайте новин, що робити».

43
00:03:01,139 --> 00:03:02,557
Якого біса?

44
00:03:07,228 --> 00:03:10,189
Потім повертаються в ефір.
«Ось що вам потрібно зробити:

45
00:03:10,273 --> 00:03:13,693
надягніть на рот паперовий квадратик.

46
00:03:14,569 --> 00:03:16,821
І все буде гаразд». Чесно? «Так».

47
00:03:17,447 --> 00:03:21,075
«І наповнюйте свої холодильники,
бо невідомо, як довго це триватиме».

48
00:03:21,159 --> 00:03:22,368
Якого біса?

49
00:03:25,330 --> 00:03:27,916
Я зробив запас десь на два тижні.

50
00:03:27,999 --> 00:03:29,375
Думав, цього буде достатньо.

51
00:03:30,668 --> 00:03:32,921
Купа татусів думали,
що все закінчиться за два тижні.

52
00:03:33,004 --> 00:03:35,131
Це лайно тривало два чортових роки!

53
00:03:36,299 --> 00:03:39,719
А з тим, як їсть мій син,
запаси закінчилися за чотири дні!

54
00:03:42,055 --> 00:03:44,307
І я думаю, що говорю
від імені кожного тата тут.

55
00:03:44,390 --> 00:03:47,018
Ми почувалися довбаними героями,
коли скінчилася їжа.

56
00:03:47,101 --> 00:03:48,269
Почувалися героями,

57
00:03:48,353 --> 00:03:50,313
бо кожен татусь був такий:

58
00:03:50,396 --> 00:03:52,774
«Я дістану їжу для цієї сім'ї.

59
00:03:56,319 --> 00:03:59,155
Я ризикну життям, щоб принести цій сім'ї

60
00:04:00,198 --> 00:04:01,950
макарони й сир,

61
00:04:02,992 --> 00:04:05,203
а ще арахісове масло й желе в одній банці.

62
00:04:09,290 --> 00:04:11,000
Дайте мені хтось маску».

63
00:04:11,793 --> 00:04:14,087
Ти носив цю довбану маску.

64
00:04:14,170 --> 00:04:15,880
Ми всі носили цю маску!

65
00:04:16,631 --> 00:04:19,342
Ми не знаємо, чи це нас захищало, чи ні.

66
00:04:19,425 --> 00:04:21,636
Єдине, що ми зрозуміли… Ось що я зрозумів.

67
00:04:21,719 --> 00:04:24,347
Я не знаю, чи це захищало мене,
але я знаю, що я зрозумів.

68
00:04:24,430 --> 00:04:26,975
Коли я надягнув цю маску
першого довбаного разу,

69
00:04:27,892 --> 00:04:32,188
я зрозумів, що в мене з рота смердить.

70
00:04:34,357 --> 00:04:36,317
Господи!

71
00:04:36,401 --> 00:04:39,445
Я ніколи раніше не нюхав своє дихання!

72
00:04:39,529 --> 00:04:41,572
Гадаю, я не один такий тут.

73
00:04:41,656 --> 00:04:45,201
Ми вперше дізналися, як тхне наше дихання.

74
00:04:45,285 --> 00:04:48,079
І деякі з вас зараз тут у масках такі:

75
00:04:48,162 --> 00:04:50,915
«Гадаю, я знаю, про що це він». Так!

76
00:04:52,250 --> 00:04:53,501
Пам'ятаєте, як було спочатку?

77
00:04:53,584 --> 00:04:56,212
Я-от пам'ятаю. Я був у магазині,

78
00:04:56,296 --> 00:04:58,881
хтось стояв поруч зі мною,
я відчув цей запах і такий:

79
00:04:58,965 --> 00:05:00,300
«Боже! Чи це…?

80
00:05:01,509 --> 00:05:04,053
У цього гівнюка, певно,
неймовірний карієс чи що!»

81
00:05:05,930 --> 00:05:07,432
Почав натякати, що зараз блювону.

82
00:05:10,393 --> 00:05:11,561
«Перепрошую».

83
00:05:13,646 --> 00:05:16,149
Я повернувся до машини,
але запах нікуди не подівся.

84
00:05:16,232 --> 00:05:18,067
І я такий: «От дідько! То це був я?

85
00:05:18,818 --> 00:05:20,486
Це був я?»

86
00:05:25,033 --> 00:05:28,036
Срана маска. Я ненавиджу цю маску!

87
00:05:28,119 --> 00:05:32,332
Але її є за що любити,
бо тепер я дуже ретельно вичищаю зуби.

88
00:05:33,458 --> 00:05:35,376
А оті, що зараз тут у масках…

89
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
Ви знаєте, що це?

90
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
Це томагавк рибай у вашому кутньому зубі.

91
00:05:42,175 --> 00:05:43,342
Дістаньте його.

92
00:05:44,969 --> 00:05:46,262
Він помирає.

93
00:05:50,433 --> 00:05:54,520
Але я не брехатиму.
Той перший місяць був найгіршим.

94
00:05:54,604 --> 00:05:57,231
Ми всі поводилися однаково. Було страшно!

95
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Чорт. Пам'ятаєте, як ви вперше вийшли?

96
00:06:02,445 --> 00:06:05,156
Ви не хотіли й на горизонті нікого бачити.

97
00:06:05,239 --> 00:06:09,410
Півтора метра? До біса! П'ятнадцять!

98
00:06:11,370 --> 00:06:13,623
Ви бачите, як хтось
іде назустріч у проході.

99
00:06:13,706 --> 00:06:15,166
«Вибачте, ви не проти?

100
00:06:16,375 --> 00:06:19,629
Будь ласка, якщо ви не проти.
Будь ласка. Дистанція!

101
00:06:22,215 --> 00:06:23,424
Ви. Це ви!

102
00:06:24,217 --> 00:06:25,384
Будь ласка».

103
00:06:29,639 --> 00:06:32,475
Це був перший місяць!
Ми всі були налякані.

104
00:06:32,558 --> 00:06:34,852
Не удавайте, ніби ви не були.

105
00:06:34,936 --> 00:06:37,063
Усі боялися чхати в перший місяць.

106
00:06:38,022 --> 00:06:40,733
Пам'ятаєте той перший місяць?
Краще було не чхати!

107
00:06:40,817 --> 00:06:43,277
Пам'ятаєте? Ви стримували це чхання. Такі…

108
00:06:46,531 --> 00:06:48,366
«Ні!»

109
00:06:48,449 --> 00:06:51,744
«Ні!» Такий ви
мали вигляд під маскою. «Ні!»

110
00:06:53,246 --> 00:06:54,747
«Ні!»

111
00:06:56,374 --> 00:06:58,543
Бо якщо ти чхнеш, що буде?

112
00:06:58,626 --> 00:07:00,169
«Суперпоширювач!»

113
00:07:01,963 --> 00:07:04,382
«Цей чувак — сраний суперпоширювач!»

114
00:07:04,465 --> 00:07:06,551
«Ні!»

115
00:07:07,176 --> 00:07:09,470
«У моєї дівчини коти!

116
00:07:10,179 --> 00:07:12,515
У мене алергія на котячу шерсть!»

117
00:07:16,310 --> 00:07:20,189
Приблизно на одинадцятому місяці
нам було вже байдуже.

118
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
На одинадцятому.

119
00:07:21,274 --> 00:07:23,568
І ми такі: «До біса цю маску».

120
00:07:23,651 --> 00:07:26,028
Пам'ятаєте це лайно?
Ви просто собі гуляли.

121
00:07:26,112 --> 00:07:28,781
Якщо хотілося чхати,
ви просто робили це під маскою.

122
00:07:31,742 --> 00:07:33,494
І витирали соплі нею ж.

123
00:07:33,578 --> 00:07:37,665
Такі: «До біса цю маску!

124
00:07:37,748 --> 00:07:41,294
До біса цю маску!

125
00:07:41,377 --> 00:07:45,214
Я ношу її всі одинадцять місяців.
У неї лишилася одна зав'язка».

126
00:07:50,094 --> 00:07:52,763
Я чхаю кілька разів.

127
00:07:52,847 --> 00:07:54,265
Разів з одинадцять поспіль.

128
00:07:54,348 --> 00:07:56,267
Ось так я чхаю. Я ніколи не чхну раз.

129
00:07:56,350 --> 00:07:59,228
Пам'ятаю, був
у будівельному гіпермаркеті… І такий…

130
00:08:07,153 --> 00:08:09,155
Чорт. Вилітає сопля.

131
00:08:09,864 --> 00:08:11,866
Сопля б'є у вухо.

132
00:08:14,702 --> 00:08:16,871
Знімаю маску.
Обличчя під нею наче з буккаке.

133
00:08:16,954 --> 00:08:18,873
Такий: «Чорт забирай…

134
00:08:24,629 --> 00:08:27,507
Господи! Це забагато!»

135
00:08:31,302 --> 00:08:35,348
Хлопці! Якщо ваша супутниця
дивиться на вас

136
00:08:35,431 --> 00:08:37,433
і питає: «Що таке буккаке?»

137
00:08:37,517 --> 00:08:39,894
Просто мовчіть.

138
00:08:39,977 --> 00:08:42,021
Просто кажіть: «Я не знаю.

139
00:08:42,104 --> 00:08:44,607
Не знаю, чому вони сміються. Це дивно.

140
00:08:44,690 --> 00:08:47,401
Дуже дивно. Що це? Я навіть не знаю».

141
00:08:50,279 --> 00:08:53,491
І не відповідайте швидко!
Зіпсуєте собі вечір.

142
00:08:53,574 --> 00:08:55,910
Усе ваше побачення піде псу під хвіст.

143
00:08:55,993 --> 00:08:56,827
«Що таке буккаке?»

144
00:08:56,911 --> 00:08:59,247
«Ну, купа хлопців
дрочать і обливають спермою…

145
00:08:59,330 --> 00:09:01,123
Чоловіків з одинадцять просто…

146
00:09:01,207 --> 00:09:02,250
Ну, на жінку».

147
00:09:02,333 --> 00:09:04,126
«Яку хрінь ти дивишся,

148
00:09:04,210 --> 00:09:06,546
поки я на роботі, ти, збочений виродку?

149
00:09:06,629 --> 00:09:08,631
Ти хворий, чорт забирай!»

150
00:09:09,590 --> 00:09:11,259
І доведеться брехати. «Ні-ні-ні!»

151
00:09:14,387 --> 00:09:18,224
Доведеться брехати. «Я… ґуґлив…

152
00:09:19,308 --> 00:09:21,852
букет квітів для тебе якось.

153
00:09:23,980 --> 00:09:26,148
І щось неправильно написав».

154
00:09:31,362 --> 00:09:34,490
Багато з моїх жартів
починатимуться так: «Пам'ятаєте?»

155
00:09:36,158 --> 00:09:39,036
Пам'ятаєте Центр із контролю захворювань?

156
00:09:39,120 --> 00:09:44,333
Вони такі: «Якщо у вас проблеми
з легенями або респіраторні захворювання,

157
00:09:44,417 --> 00:09:48,337
просто скажіть охоронцеві закладу,
куди ви намагаєтеся зайти,

158
00:09:48,421 --> 00:09:50,506
і вас повинні впустити без маски».

159
00:09:50,590 --> 00:09:52,883
І я такий: «Виклик прийнято.

160
00:09:55,011 --> 00:09:56,762
Уперед!»

161
00:09:57,555 --> 00:10:00,182
Я пішов. Я йшов отак.

162
00:10:00,266 --> 00:10:02,518
Мене зупиняє хлопець.
«Перепрошую. Надягніть маску».

163
00:10:02,602 --> 00:10:04,979
А я такий: «О! Еее…

164
00:10:06,439 --> 00:10:09,483
Я страждаю на…

165
00:10:12,069 --> 00:10:13,696
На захворювання легень,

166
00:10:13,779 --> 00:10:16,449
тож я не можу її носити».

167
00:10:16,532 --> 00:10:20,453
«Пане, яке саме захворювання легень

168
00:10:21,203 --> 00:10:22,580
може завадити вам носити маску?»

169
00:10:22,663 --> 00:10:24,915
І я сказав… Ось що я сказав. Щира правда.

170
00:10:24,999 --> 00:10:28,878
Я сказав: «Не знав, що ви маєте
право таке запитувати».

171
00:10:34,967 --> 00:10:36,802
А він: «Ні, пане. Ми мусимо запитати.

172
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
Так ми визначимо, пускати вас чи ні».

173
00:10:38,971 --> 00:10:42,183
Я кажу: «Гаразд. Я страждаю на…

174
00:10:43,726 --> 00:10:47,146
апное уві сні».

175
00:10:51,901 --> 00:10:55,196
Чорт. Сподіваймося, що це спрацює.

176
00:10:55,279 --> 00:10:58,240
Він каже: «Що це?» Я такий: «Блін!»

177
00:10:59,700 --> 00:11:03,496
Я кажу: «Пане, це розлад сну,

178
00:11:03,579 --> 00:11:08,542
при якому легені… Коли мій мозок засинає,

179
00:11:08,626 --> 00:11:09,960
засинають і легені.

180
00:11:13,381 --> 00:11:16,676
Мозок каже: «На добраніч»,
а легені додають: «Бувай».

181
00:11:16,759 --> 00:11:18,844
І потім я просто лежу отак».

182
00:11:20,679 --> 00:11:23,224
Він каже: «Якого біса?»
Я такий: «Отож! Якого біса?»

183
00:11:25,893 --> 00:11:26,727
І хочу пройти.

184
00:11:26,811 --> 00:11:28,604
Він: «Пане, ще пара запитань.

185
00:11:28,687 --> 00:11:32,024
Я вам вірю, але не дуже добре розумію.

186
00:11:32,108 --> 00:11:34,193
Якщо ви не спите всю ніч

187
00:11:34,276 --> 00:11:35,903
і не дихаєте,

188
00:11:35,986 --> 00:11:38,239
як ви здатні наступного дня ходити…

189
00:11:38,322 --> 00:11:39,824
на шопінг?»

190
00:11:39,907 --> 00:11:43,661
Я кажу: «О, це просто.
У мене вдома є апарат СІПАП,

191
00:11:43,744 --> 00:11:47,331
що допомагає мені спати й дихати вночі».

192
00:11:47,415 --> 00:11:48,332
І хочу пройти.

193
00:11:48,416 --> 00:11:51,335
Він знов: «Добре, пане. Ще пара запитань».

194
00:11:51,419 --> 00:11:53,754
Я кажу: «Серйозно? Що таке?

195
00:11:53,838 --> 00:11:55,464
Яке у вас запитання?»

196
00:11:55,548 --> 00:11:58,134
Він: «Якщо цей апарат
допомагає вам дихати…»

197
00:11:58,217 --> 00:12:00,761
«Так, він допомагає мені дихати». «Але як?

198
00:12:00,845 --> 00:12:03,514
Він там просто лежить?» «Ні, через трубку.

199
00:12:03,597 --> 00:12:07,143
Ця трубка нагнітає повітря
в легені, і так я дихаю.

200
00:12:07,226 --> 00:12:08,394
Ясно? Можна зайти?»

201
00:12:08,477 --> 00:12:10,938
А він: «Пане, ще запитання».

202
00:12:11,021 --> 00:12:12,898
«Що знову? Яке запитання?»

203
00:12:13,691 --> 00:12:18,446
Він каже: «А як ця трубка
тримається на обличчі?»

204
00:12:19,321 --> 00:12:20,990
Я відповідаю:

205
00:12:24,743 --> 00:12:26,871
«Я маю надягати…

206
00:12:33,836 --> 00:12:35,963
маску. До біса. Скоро повернуся.

207
00:12:36,046 --> 00:12:37,923
Чортів гівнюк. Ти що, детектив?»

208
00:12:43,596 --> 00:12:46,807
Ніхто не сприймає апное уві сні серйозно!

209
00:12:46,891 --> 00:12:49,602
Усі сміються, коли я кажу,
що маю таку проблему.

210
00:12:49,685 --> 00:12:50,936
«Це кумедно!»

211
00:12:51,020 --> 00:12:53,522
Ця срань — серйозна проблема!

212
00:12:53,606 --> 00:12:57,985
Люди з апное уві сні кажуть,
що ми щоночі боремося зі смертю.

213
00:12:58,068 --> 00:12:59,945
Життя висить на волосинці,

214
00:13:00,029 --> 00:13:02,907
але я щоразу перемагаю
в цій боротьбі, чорт забирай.

215
00:13:02,990 --> 00:13:04,867
Я виживаю й прокидаюся.

216
00:13:04,950 --> 00:13:07,786
Хто ще може так сказати?
Щоночі життя на волосинці?

217
00:13:07,870 --> 00:13:09,163
Я можу. Апное уві сні.

218
00:13:09,246 --> 00:13:10,664
Але ніхто не має поваги,

219
00:13:10,748 --> 00:13:14,627
бо я маю носити велику срану… маску!

220
00:13:16,378 --> 00:13:17,588
Ось чому ми це ненавидимо.

221
00:13:17,671 --> 00:13:20,132
Бо єдине, що нас лікує, — це клята маска.

222
00:13:20,216 --> 00:13:21,258
Жодної хірургії.

223
00:13:21,342 --> 00:13:23,802
Тому ніхто не любить визнавати,
що має апное уві сні.

224
00:13:23,886 --> 00:13:25,971
Люди кажуть, що захропуються до смерті.

225
00:13:26,055 --> 00:13:28,182
І вони помирають, у буквальному сенсі!

226
00:13:29,058 --> 00:13:30,768
Тут точно десь є такий чувак…

227
00:13:30,851 --> 00:13:33,854
Дівчина йому: «Ану, слухай. Чортів…

228
00:13:33,938 --> 00:13:36,023
Слухай! Чортів ідіоте!»

229
00:13:36,106 --> 00:13:38,484
Гляньте! Усі як одна!
Як годинниковий механізм.

230
00:13:38,567 --> 00:13:40,903
Вони всі… Гляньте! Вона така задоволена.

231
00:13:40,986 --> 00:13:43,113
«Ось він, тут! Ось це гаденя!

232
00:13:43,948 --> 00:13:45,282
Ось тут!»

233
00:13:46,534 --> 00:13:47,701
-Як вас звуть?
-Ділан.

234
00:13:47,785 --> 00:13:48,827
Ділан.

235
00:13:49,411 --> 00:13:51,205
-Як довго ви з Діланом?
-Чотири роки.

236
00:13:51,288 --> 00:13:52,206
Чотири роки.

237
00:13:52,289 --> 00:13:54,041
І він вас не слухає?

238
00:13:54,124 --> 00:13:55,918
-Анітрохи.
-Дивіться! «Анітрохи».

239
00:13:56,001 --> 00:13:57,670
«До біса! Я це не носитиму!

240
00:13:58,587 --> 00:14:01,799
Я не носитиму цю хрінь! Я краще здохну!»

241
00:14:04,260 --> 00:14:05,803
Він серйозно!

242
00:14:05,886 --> 00:14:08,931
Чотири роки! Вона любить тебе, чувак.
Носи кляту маску!

243
00:14:09,014 --> 00:14:11,475
Це лайно врятує тобі життя!
О, ви одружені?

244
00:14:11,559 --> 00:14:13,811
І він все одно не хоче вас слухати?

245
00:14:13,894 --> 00:14:15,938
-А, збираєтеся?
-Так. І все одно не надягає.

246
00:14:16,021 --> 00:14:18,857
І все одно не надягає.
До біса його. Хай помре.

247
00:14:20,109 --> 00:14:22,194
До біса його.

248
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
До біса його, чесно.

249
00:14:24,488 --> 00:14:26,323
До біса Ділана!

250
00:14:26,407 --> 00:14:29,201
Так буде написано
на його надгробку. «До біса Ділана».

251
00:14:29,285 --> 00:14:32,663
«До біса Ділана. Він тут і мав бути».
Він тут і мав бути!

252
00:14:33,622 --> 00:14:35,165
О, дідько!

253
00:14:35,249 --> 00:14:37,501
Ділане, усе! Справу зроблено.

254
00:14:37,585 --> 00:14:39,128
Вона виходить за тебе.

255
00:14:39,211 --> 00:14:40,963
Чому ти соромишся?

256
00:14:41,046 --> 00:14:43,257
Ця жінка любить тебе.
Вона дає тобі… Подивися на неї.

257
00:14:43,340 --> 00:14:46,135
Вона носить твою обручку.
Це вже не просто побачення.

258
00:14:46,218 --> 00:14:48,596
Це не соромно.
Якби ти був сам, я б іще зрозумів.

259
00:14:48,679 --> 00:14:50,014
Коли я був сам, я це ненавидів.

260
00:14:50,097 --> 00:14:53,934
Це лайно… Будь-яка надія на стосунки —

261
00:14:54,018 --> 00:14:55,936
забудьте. Тієї ж миті, що я надягаю маску.

262
00:14:56,020 --> 00:14:57,438
Це був відстій!

263
00:14:57,521 --> 00:14:59,440
Дійшло до того, що я зависав із ціпкою,

264
00:14:59,523 --> 00:15:02,943
а потім після всього я такий:
«Ти маєш піти. Негайно».

265
00:15:06,447 --> 00:15:08,824
Та дівчина розлютилася:
«Якого біса? Серйозно?

266
00:15:08,908 --> 00:15:10,200
Ти просто виганяєш мене?

267
00:15:10,284 --> 00:15:12,119
Я тобі шльондра якась?»

268
00:15:12,202 --> 00:15:13,621
Я такий: «Ні, річ не в тому.

269
00:15:13,704 --> 00:15:17,541
Я просто маю на ніч надягати… дещо.

270
00:15:17,625 --> 00:15:19,793
Це ніяково. Я не хочу,
щоб ти це бачила. І все».

271
00:15:19,877 --> 00:15:22,254
Ні-ні. Ти мені подобаєшся.
Я хочу зустрічатися з тобою.

272
00:15:22,338 --> 00:15:23,964
Просто маю надягати цю штуку».

273
00:15:24,048 --> 00:15:26,216
І вона: «Господи! Ти мене налякав!

274
00:15:27,718 --> 00:15:30,679
Було неприємно почуватися шльондрою.

275
00:15:32,097 --> 00:15:34,475
Ти мені подобаєшся! Не треба ніяковіти!

276
00:15:34,558 --> 00:15:37,102
Ти мені подобаєшся.
Це вже наступний рівень. Годі!

277
00:15:37,186 --> 00:15:38,145
Надягай».

278
00:15:38,228 --> 00:15:39,104
«Упевнена?»

279
00:15:39,188 --> 00:15:41,482
«Так! Господи!

280
00:15:41,565 --> 00:15:44,401
Припини! Ти мені
подобаєшся. Що це, елайнери?»

281
00:15:50,199 --> 00:15:52,618
«О, ця штука набагато більша».

282
00:15:53,535 --> 00:15:55,329
«Мені байдуже! Надягай».

283
00:15:55,412 --> 00:15:58,248
«Упевнена?» «Так, ти мені подобаєшся.

284
00:15:58,332 --> 00:15:59,166
Надягай!»

285
00:16:00,084 --> 00:16:01,502
«Гаразд…»

286
00:16:01,585 --> 00:16:03,671
Я надягаю цю бісову штуку…

287
00:16:19,103 --> 00:16:21,271
Прокидаюся
наступного ранку. Ліжко порожнє.

288
00:16:23,732 --> 00:16:26,735
Лише записка: «Я не знала, що ти Бейн».

289
00:16:29,905 --> 00:16:32,491
Я б це зрозумів, якби ти був один!
Але вона любить тебе.

290
00:16:32,574 --> 00:16:34,118
-Як тебе звуть, люба?
-Ерин.

291
00:16:34,201 --> 00:16:36,495
Ерин. Ерин любить тебе, Ділане!

292
00:16:36,578 --> 00:16:37,621
Їй чхати на маску.

293
00:16:37,705 --> 00:16:38,872
Вона хоче, щоб ти жив.

294
00:16:38,956 --> 00:16:42,001
Вона хоче, щоб ти був тут завжди. Я теж!

295
00:16:45,170 --> 00:16:46,588
Тож надягай чортову маску.

296
00:16:46,672 --> 00:16:47,673
Якби ти був один…

297
00:16:47,756 --> 00:16:52,052
Чувак, у тебе є й інші речі,
які викликають у неї огиду.

298
00:16:52,720 --> 00:16:54,346
Повір мені.

299
00:16:54,430 --> 00:16:56,098
Ти ще не записувала його на відео?

300
00:16:56,724 --> 00:16:58,308
-Так.
-Записувала?

301
00:16:58,392 --> 00:17:02,354
Він бачив це в 4K? До біса цього хлопця!

302
00:17:03,480 --> 00:17:06,358
Мама записувала мене на відеокамеру.

303
00:17:07,067 --> 00:17:08,986
Відеокамеру!

304
00:17:09,069 --> 00:17:12,239
Тут, можливо, є діти,
років десь 13-14, які думають:

305
00:17:12,322 --> 00:17:14,199
«Що таке в біса відеокамера?»

306
00:17:15,200 --> 00:17:17,578
Знаєте ту камеру на вашому телефоні?

307
00:17:17,661 --> 00:17:20,247
Це був окремий пристрій!

308
00:17:20,330 --> 00:17:23,917
І він був велетенський! Як…

309
00:17:24,001 --> 00:17:28,630
<i>З днем народження тебе</i>

310
00:17:29,548 --> 00:17:34,636
<i>З днем народження тебе</i>

311
00:17:34,720 --> 00:17:36,138
Зум.

312
00:17:36,221 --> 00:17:39,224
Зум. Натисни зум.

313
00:17:39,308 --> 00:17:42,311
<i>З днем народження…</i>

314
00:17:49,151 --> 00:17:52,988
Мама записувала мене на відеокамеру.

315
00:17:53,072 --> 00:17:54,990
Ти знаєш, про що я? Не 4K. Старий…

316
00:17:55,074 --> 00:17:58,702
Це було наприкінці 90-х,
коли вона мене записувала.

317
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Так от.

318
00:18:00,245 --> 00:18:02,456
Це було о третій ночі, коли я міцно спав.

319
00:18:02,539 --> 00:18:05,084
І прикол таких камер був у тому,

320
00:18:05,167 --> 00:18:07,961
що не потрібні були жодні ліхтарі,
тому що була опція,

321
00:18:08,045 --> 00:18:09,630
кнопка «Нічне бачення».

322
00:18:10,464 --> 00:18:11,840
Мама натиснула цю штуку,

323
00:18:11,924 --> 00:18:13,467
було схоже на «Відьму з Блер».

324
00:18:14,551 --> 00:18:17,346
Вона знімала документалку штибу: «Мій син…

325
00:18:18,597 --> 00:18:21,141
Мій син каже, що хропить.

326
00:18:22,351 --> 00:18:25,521
Але він не хропить. Він помирає.

327
00:18:27,606 --> 00:18:29,691
Роздивимося ближче. Ну ж бо. Уперед».

328
00:18:34,446 --> 00:18:36,115
Тобі це знайомо, Ерин?

329
00:18:36,198 --> 00:18:41,578
Ділан повинен побачити це наживо
щоб справді відчути це,

330
00:18:41,662 --> 00:18:42,996
бо на телефоні, хай там що…

331
00:18:43,080 --> 00:18:44,206
На телефоні можна…

332
00:18:44,289 --> 00:18:48,460
Ти насправді не відчуваєш
тих емоцій, які Ерін відчуває щовечора,

333
00:18:48,544 --> 00:18:51,880
поки вона спостерігає,
як її наречений чахне.

334
00:18:53,215 --> 00:18:56,135
Тому я зроблю це для Ерин.

335
00:18:56,218 --> 00:18:57,678
Зіграємо в рольову гру.

336
00:18:57,761 --> 00:19:00,389
Я буду Діланом. Ти — Ерин. Готові?

337
00:19:00,472 --> 00:19:03,892
От що Ерин бачить щоночі. Відчуй це!

338
00:19:03,976 --> 00:19:06,061
Відчуй те, що відчуває вона.

339
00:19:06,145 --> 00:19:07,855
Увійди в роль!

340
00:19:07,938 --> 00:19:10,524
Готовий? Це ти, щоночі. Ось як ти спиш.

341
00:20:01,658 --> 00:20:03,702
Дивися! Вона сказала: «Так!»

342
00:20:03,785 --> 00:20:06,788
Брате, ти знаєш, Ділане?
Твоя рука намагається тебе розбудити.

343
00:20:06,872 --> 00:20:09,416
Ти знав це? Твоя власна рука як…

344
00:20:21,178 --> 00:20:23,347
Знаєш, який ти маєш вигляд, коли спиш?

345
00:20:23,430 --> 00:20:25,182
Клянуся Богом, ось такий.

346
00:20:25,265 --> 00:20:27,893
Схоже, ніби привид

347
00:20:27,976 --> 00:20:30,604
пхає свого прутня тобі в рота,

348
00:20:31,271 --> 00:20:34,316
і ти всю ніч смокчеш оцей прутень…

349
00:20:40,197 --> 00:20:43,492
І Ерин така: «Годі смоктати
цей примарний прутень!

350
00:20:43,575 --> 00:20:47,663
Ділане, годі смоктати
примарний прутень! Припини!»

351
00:20:47,746 --> 00:20:49,164
А ти такий…

352
00:20:53,710 --> 00:20:58,298
Просто черга з привидів
біля твого ліжка. Ціла черга…

353
00:20:58,382 --> 00:21:00,384
Вони: «Йо, він думає, що хропе. Удвох!»

354
00:21:00,467 --> 00:21:01,760
Він такий: «Якого біса?»

355
00:21:01,843 --> 00:21:04,805
«Йо, Ділан — божевільний чмошник. Уперед!

356
00:21:11,853 --> 00:21:14,356
«Три, три, три!» «До біса!»

357
00:21:14,940 --> 00:21:16,275
«Чорт!»

358
00:21:17,901 --> 00:21:20,737
«Три прутні, Ділане? Припини!

359
00:21:20,821 --> 00:21:22,531
Годі смоктати примарні прутні!»

360
00:21:28,203 --> 00:21:29,663
Ти помічаєш, Ділане,

361
00:21:29,746 --> 00:21:32,624
коли ти прокидаєшся посеред ночі,
ти прокидаєшся отак?

362
00:21:39,089 --> 00:21:40,507
Буккаке від привидів.

363
00:21:46,972 --> 00:21:51,727
Серед мого мерчу є апарати СІПАП.

364
00:21:55,939 --> 00:21:58,025
Знаєте, як було б смішно,

365
00:21:58,108 --> 00:22:00,485
якби у мене серед мерчу
були апарати СІПАП?

366
00:22:00,569 --> 00:22:02,112
Я був би єдиним…

367
00:22:02,195 --> 00:22:05,490
Я був би єдиним артистом,
який продає апарати СІПАП

368
00:22:05,574 --> 00:22:06,742
серед свого мерчу!

369
00:22:06,825 --> 00:22:08,160
Це було б сміховинно.

370
00:22:08,243 --> 00:22:10,370
Люди йшли б із концерту такі:

371
00:22:10,454 --> 00:22:14,333
«Джо Кой не лише смішний,
він ще врятував мені життя.

372
00:22:15,625 --> 00:22:17,085
Дякую, Джо Кой».

373
00:22:26,470 --> 00:22:28,388
Зроблю рекламно-комерційний ролик.

374
00:22:30,557 --> 00:22:33,393
Ділане, візьми участь у моєму ролику.

375
00:22:36,063 --> 00:22:38,065
«Привіт. Я Ділан.

376
00:22:43,487 --> 00:22:47,157
Я Ділан, і багато років

377
00:22:47,240 --> 00:22:51,411
у мене була залежність:
смоктання прутнів привидів уночі.

378
00:22:52,079 --> 00:22:55,373
Дружині я казав, що хроплю.

379
00:22:59,669 --> 00:23:02,756
Але потім я пішов на комедійне шоу Джо Коя

380
00:23:02,839 --> 00:23:04,758
і придбав апарат СІПАП.

381
00:23:04,841 --> 00:23:08,887
І вгадайте що?
Я більше не смокчу прутні привидів!

382
00:23:13,391 --> 00:23:15,644
А знаєте, хто тепер смокче прутня?

383
00:23:16,895 --> 00:23:18,021
Ерин.

384
00:23:19,272 --> 00:23:20,607
Дякую, Джо Кой!»

385
00:23:32,994 --> 00:23:36,790
Пам'ятаєте, як у нас
закінчився туалетний папір?

386
00:23:38,542 --> 00:23:42,587
Що це за пандемія?
Закінчився туалетний папір!

387
00:23:42,671 --> 00:23:46,424
Я ніколи не бачив, щоб люди
перетворювалися на монстрів!

388
00:23:46,508 --> 00:23:50,345
У новинах ви тільки й бачили
людей із візками для покупок,

389
00:23:50,428 --> 00:23:54,224
набитими рулонами туалетного паперу.
Вони біжать до своїх машин,

390
00:23:54,307 --> 00:23:56,768
а за ними хтось женеться, такий:

391
00:23:56,852 --> 00:24:00,021
«Моя срака теж свербить, суко!

392
00:24:02,899 --> 00:24:05,360
Що я маю робити
зі своєю сверблячою сракою?

393
00:24:06,111 --> 00:24:07,362
Сволото!»

394
00:24:10,323 --> 00:24:12,033
Це мене лякало!

395
00:24:12,742 --> 00:24:15,829
Люди б'ються через туалетний папір,
ніби немає інших варіантів!

396
00:24:17,455 --> 00:24:19,833
Моя мама була готова
до дефіциту туалетного паперу.

397
00:24:19,916 --> 00:24:22,794
Вона готувалася
до цього дефіциту туалетного паперу,

398
00:24:22,878 --> 00:24:25,505
відтоді як приїхала до цієї країни.

399
00:24:27,007 --> 00:24:28,550
Коли в людей закінчився папір,

400
00:24:28,633 --> 00:24:31,178
моя мама така:
«Що відбувається? Я не розумію».

401
00:24:31,261 --> 00:24:34,264
У моєї мами ніколи
не закінчується туалетний папір!

402
00:24:34,347 --> 00:24:38,018
Моя мама може розтягнути
один рулон на рік!

403
00:24:38,101 --> 00:24:39,769
Рік!

404
00:24:39,853 --> 00:24:43,523
І я знаю, що тут сидять жінки,
такі: «Як це можливо?»

405
00:24:43,607 --> 00:24:44,733
Я розповім.

406
00:24:44,816 --> 00:24:49,821
Це стосується лише жінок,
які не є філіппінками.

407
00:24:51,740 --> 00:24:53,909
Я відкрию вам секрет, який знає моя мама,

408
00:24:53,992 --> 00:24:56,870
і чому в неї ніколи
не закінчується туалетний папір.

409
00:24:56,953 --> 00:24:59,789
Це стосується лише жінок,
які не є філіппінками.

410
00:25:00,790 --> 00:25:03,126
Коли моя мама дзюрить,

411
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
вона не витирається.

412
00:25:05,712 --> 00:25:07,214
О, одна жінка сказала: «Фу!»

413
00:25:07,297 --> 00:25:09,758
Гляньте. Вона прикриває рота!
І махає рукою!

414
00:25:09,841 --> 00:25:11,927
Подивіться! Ось там, у джинсах.

415
00:25:12,010 --> 00:25:13,511
Джинсова куртка. Вона така: «Фу!»

416
00:25:13,595 --> 00:25:15,764
Типу: «Господи!»

417
00:25:15,847 --> 00:25:17,641
І потім: «О, це була я!

418
00:25:17,724 --> 00:25:20,060
Це… Фу!» Подивіться на неї!

419
00:25:21,645 --> 00:25:23,605
Я розповім тобі. Як тебе звати?

420
00:25:23,688 --> 00:25:24,522
Айлін.

421
00:25:24,606 --> 00:25:27,692
Айлін, дозволь сказати тобі,
чому вона не використовує папір.

422
00:25:27,776 --> 00:25:28,985
Так, Айлін?

423
00:25:29,069 --> 00:25:31,529
Вона підмивається водою.
Тож не фукай тут, стерво.

424
00:25:31,613 --> 00:25:33,782
Не смій зневажати

425
00:25:35,033 --> 00:25:38,161
піхву моєї матері в Лос-Анджелесі!

426
00:25:38,245 --> 00:25:41,873
Піхва моєї матері — найчистіша

427
00:25:43,917 --> 00:25:45,418
в усьому Лос-Анджелесі!

428
00:25:50,382 --> 00:25:51,299
Беру це назад.

429
00:25:51,383 --> 00:25:54,177
Я не це мав на увазі.
«Стерво» — це я лагідно.

430
00:25:54,928 --> 00:25:56,179
Я люблю вас.

431
00:25:57,514 --> 00:26:00,141
Я колись казав те саме, Айлін.

432
00:26:00,225 --> 00:26:02,978
Так. Раніше я:
«Мамо, чому б тобі просто не витертися?

433
00:26:03,061 --> 00:26:04,229
Просто витертися!»

434
00:26:04,312 --> 00:26:07,148
А мама, блискавично:

435
00:26:07,232 --> 00:26:10,527
«Хочеш, щоб я просто витиралася?
Ти думаєш, що це чисто, Джозефе?

436
00:26:11,528 --> 00:26:12,946
Тобто я пісяю, а потім витираюся,

437
00:26:13,029 --> 00:26:15,490
просто розтираю це по своїй піхві?

438
00:26:17,575 --> 00:26:19,327
Це для тебе чисто?

439
00:26:19,411 --> 00:26:23,331
Пісяти й розтирати все це по всій піхві?

440
00:26:24,207 --> 00:26:26,668
Щоб вона була брудна, га?

441
00:26:28,128 --> 00:26:31,006
Я мию її, Джозефе, водою!

442
00:26:31,089 --> 00:26:32,590
Як новенька!

443
00:26:33,675 --> 00:26:36,720
Як новенька!

444
00:26:38,430 --> 00:26:39,848
Як новенька!»

445
00:26:41,891 --> 00:26:43,101
Що?

446
00:26:43,184 --> 00:26:46,563
Якщо замислитися,
це геніально! Вона має рацію!

447
00:26:46,646 --> 00:26:50,025
Дивіться. Вона була підготовлена.
Завжди при папері!

448
00:26:50,108 --> 00:26:52,944
І без брудної піхви!

449
00:26:55,655 --> 00:26:56,573
Жінки погоджуються.

450
00:26:56,656 --> 00:26:58,783
Деякі з них: «А що? Цікаво».

451
00:27:00,869 --> 00:27:02,871
Це блискуча ідея.

452
00:27:02,954 --> 00:27:06,583
Можливо, один із тих…
Знаєте цей похідний посуд для собак?

453
00:27:06,666 --> 00:27:08,501
Що розкривається, і ви його закриваєте?

454
00:27:08,585 --> 00:27:11,338
Там є такий отвір, в який…

455
00:27:12,088 --> 00:27:13,757
Може, так буде зрозуміло.

456
00:27:15,800 --> 00:27:17,594
Ось що є у моєї мами!

457
00:27:17,677 --> 00:27:20,638
Це інша версія. Вона називає це «табо».

458
00:27:24,809 --> 00:27:25,977
Це чашка!

459
00:27:27,771 --> 00:27:30,857
Багато хто такий: «Що таке табо?»

460
00:27:30,940 --> 00:27:34,486
Особливо ті, хто не є філіппінцями.
Я розповім вам, що таке табо.

461
00:27:34,569 --> 00:27:36,112
Табо може бути чим завгодно.

462
00:27:37,989 --> 00:27:40,367
Кавова чашка зі зламаною ручкою,

463
00:27:42,786 --> 00:27:45,872
пуста упаковка з-під спреду…

464
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
Улюблене моєї мами:
великий стакан з-під газованки.

465
00:27:52,253 --> 00:27:55,215
«Бо він вміщує
майже півтора літра води, Джозефе!

466
00:27:55,965 --> 00:27:58,301
Це допоможе гарненько очистити, га?»

467
00:27:59,636 --> 00:28:01,846
І табо моєї мами
лишається на тому ж місці,

468
00:28:01,930 --> 00:28:05,308
відтоді як вона переїхала в цю країну:

469
00:28:05,392 --> 00:28:09,813
між душем і туалетом.

470
00:28:10,563 --> 00:28:15,235
Ця маленька ділянка
називається «смуга табо».

471
00:28:16,444 --> 00:28:18,988
І саме там стоїть
особлива чашка моєї мами.

472
00:28:19,906 --> 00:28:22,283
І я знаю, що тут багато не філіппінців,

473
00:28:22,367 --> 00:28:24,411
які скажуть: «Нащо ти це розповідаєш?»

474
00:28:24,494 --> 00:28:26,162
А я скажу вам.

475
00:28:26,246 --> 00:28:29,916
Скажімо, ти починаєш зустрічатися
з філіппінкою, і все йде добре.

476
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
Якось після сексу ти залишаєшся
ночувати в її будинку.

477
00:28:32,919 --> 00:28:33,837
Прокидаєшся вранці.

478
00:28:33,920 --> 00:28:35,588
Чистиш зуби: «Мені потрібна чашка».

479
00:28:35,672 --> 00:28:37,715
Не бери цю довбану чашку.

480
00:28:41,803 --> 00:28:43,722
Та чашка не для твого рота.

481
00:28:46,891 --> 00:28:51,813
Мої мама й тато розійшлися,
коли мені було років десять-одинадцять.

482
00:28:51,896 --> 00:28:55,400
Нас четверо. Роберт, Ровена, Джемма і я.

483
00:28:55,483 --> 00:28:57,444
Усе, що потрібно мамі, вона отримувала.

484
00:28:57,527 --> 00:28:59,696
Вона була матір'ю й батьком.
Я завжди це казав.

485
00:28:59,779 --> 00:29:02,991
Не мало значення, що вона просила.
Ти приносив це для неї.

486
00:29:03,074 --> 00:29:04,868
Ти її не розпитував. Просто робив.

487
00:29:06,703 --> 00:29:08,329
І слухав маму.

488
00:29:09,080 --> 00:29:12,709
Це важливо: що б вона не просила.

489
00:29:12,792 --> 00:29:16,838
Іноді мама йшла до ванної кімнати

490
00:29:16,921 --> 00:29:19,048
й забувала наповнити табо.

491
00:29:24,095 --> 00:29:26,264
І, звісно, її мав наповнювати наймолодший.

492
00:29:28,183 --> 00:29:29,267
Це завжди…

493
00:29:29,934 --> 00:29:32,604
Завжди ставалося,
коли до мене приходили друзі.

494
00:29:33,730 --> 00:29:35,398
Я граюся з друзями у вітальні,

495
00:29:35,482 --> 00:29:38,026
аж раптом чую: «Джозефе!

496
00:29:39,527 --> 00:29:42,155
Джозефе!»

497
00:29:42,864 --> 00:29:45,200
Я по тембру чую,

498
00:29:46,618 --> 00:29:49,162
що мама забула наповнити табо.

499
00:29:49,245 --> 00:29:51,623
«Джозефе!

500
00:29:52,415 --> 00:29:54,334
Джозефе!»

501
00:29:54,417 --> 00:29:57,212
Друг підходить до мене:
«Чому ти ігноруєш свою маму?»

502
00:29:57,962 --> 00:30:00,048
Я такий:
«Не хочу знати, що їй у біса треба.

503
00:30:02,258 --> 00:30:03,718
Тепер помовч».

504
00:30:04,427 --> 00:30:06,763
«Джозефе, я тебе чую!»

505
00:30:07,514 --> 00:30:08,681
«Дідько!»

506
00:30:09,682 --> 00:30:12,185
Я так повільно йшов тим коридором,

507
00:30:14,562 --> 00:30:17,816
відчиняв двері ванної кімнати, і ось вона,

508
00:30:17,899 --> 00:30:19,692
сидить там зі своїм табо.

509
00:30:21,861 --> 00:30:23,571
«Чому так довго?

510
00:30:27,575 --> 00:30:29,702
Уже все висохло.

511
00:30:35,792 --> 00:30:37,836
Набери сюди води!» «Господи!»

512
00:30:38,586 --> 00:30:40,797
Я був такий розлючений. «Господи!

513
00:30:40,880 --> 00:30:44,384
Я занадто дорослий для цього, мамо!
Я не повинен цього бачити!

514
00:30:44,467 --> 00:30:46,135
Я дорослий, мамо!»

515
00:30:47,762 --> 00:30:49,639
І мама така: «Знаєш що?

516
00:30:51,140 --> 00:30:52,267
Джозефе.

517
00:30:53,268 --> 00:30:54,477
Джозефе.

518
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
Ану, повернися.

519
00:30:59,732 --> 00:31:02,026
Повернися. Знаєш що?

520
00:31:03,653 --> 00:31:04,779
Оце?

521
00:31:06,990 --> 00:31:08,616
Ти раніше тут жив.

522
00:31:11,744 --> 00:31:15,790
Це був твій старий будинок,
перш ніж ми переїхали в цей.

523
00:31:15,874 --> 00:31:18,251
То допоможи прибрати в старому будинку!»

524
00:31:20,128 --> 00:31:21,296
«Господи!»

525
00:31:22,672 --> 00:31:25,216
Я наливав у цю чашку крижаної води

526
00:31:27,427 --> 00:31:28,261
й утікав.

527
00:31:28,344 --> 00:31:30,805
Мама верещала:

528
00:31:31,556 --> 00:31:33,308
«Вода крижана!

529
00:31:34,350 --> 00:31:37,103
Через тебе у мене буде пневмонія в піхві!»

530
00:31:41,024 --> 00:31:44,319
Мій друг такий:
«Ти заразив мамину піхву пневмонією?»

531
00:31:49,782 --> 00:31:53,411
Подумайте про це.
Подумайте. Адже це круто.

532
00:31:53,494 --> 00:31:54,996
Ось що я люблю в комедії.

533
00:31:55,079 --> 00:31:57,582
Я можу розповісти вам про свою культуру,

534
00:31:57,665 --> 00:31:59,834
ви можете сприйняти це чи ні. І це класно.

535
00:31:59,918 --> 00:32:03,838
Принаймні ви можете почути про моє життя,
мою історію, і просто: «О, до біса».

536
00:32:06,549 --> 00:32:10,136
Ви колись помічали,
що ми, філіппінці, любимо чорних?

537
00:32:11,846 --> 00:32:14,015
Ми любимо культуру чорних.

538
00:32:14,098 --> 00:32:16,184
Ви не повинні нам нічого пояснювати.

539
00:32:16,267 --> 00:32:19,228
Ми просто розуміємо це. Ми майже однакові.

540
00:32:20,688 --> 00:32:23,274
Їжа… Ви бачили нашу їжу?
Це наче їжа для душі!

541
00:32:24,651 --> 00:32:27,820
У них усе так душевно.
Вони співають. Це неймовірно!

542
00:32:27,904 --> 00:32:30,198
Думаю, це в нас говорить іспанськість.

543
00:32:30,281 --> 00:32:32,033
Це говорить іспанськість. Ось так.

544
00:32:35,912 --> 00:32:38,081
І ви знаєте, коли є мексиканці…

545
00:32:44,128 --> 00:32:45,922
Ви знаєте, коли є мексиканці…

546
00:32:46,005 --> 00:32:49,592
З усіх латиноамериканців мексиканці дуже…

547
00:32:49,676 --> 00:32:51,386
Вони горді люди, але…

548
00:32:55,181 --> 00:32:57,392
Але вони настільки
ототожнюють себе з філіппінцями

549
00:32:57,475 --> 00:33:01,104
через ту іспанську кров, яка в нас є.

550
00:33:02,105 --> 00:33:04,232
І тому вони приходять на мої концерти.

551
00:33:04,315 --> 00:33:06,567
Вони кажуть: «Якого біса?
Вони такі ж, як ми!»

552
00:33:08,861 --> 00:33:11,197
І вони тут. Ось як дізнаєшся,
що тут є мексиканці.

553
00:33:11,280 --> 00:33:13,241
Щойно я кажу: «Мексиканці…»

554
00:33:19,664 --> 00:33:21,249
Вони починають свистіти.

555
00:33:22,458 --> 00:33:24,419
І так ти дізнаєшся, що тут є мексиканці,

556
00:33:25,086 --> 00:33:28,589
бо ніхто не свистить краще за мексиканців.

557
00:33:34,804 --> 00:33:37,682
Заплющте очі.
Ви наче у пташиному заповіднику.

558
00:33:41,644 --> 00:33:43,896
Так гарно!

559
00:33:43,980 --> 00:33:45,690
Ніхто так не свистить.

560
00:33:51,696 --> 00:33:53,781
Кожен по-своєму!

561
00:33:56,909 --> 00:33:59,162
Їхні діти впізнають цей свист.

562
00:33:59,245 --> 00:34:02,290
Вони можуть загубити дитину
в торговому центрі й просто посвистіти.

563
00:34:03,124 --> 00:34:05,418
«Тату!

564
00:34:08,212 --> 00:34:12,091
Тату!

565
00:34:14,594 --> 00:34:15,928
Тату!»

566
00:34:20,808 --> 00:34:23,686
Я просто хочу, щоб ви знали, мексиканці,

567
00:34:24,979 --> 00:34:26,439
ось наскільки ми схожі.

568
00:34:28,024 --> 00:34:32,987
Коли іспанці покинули Філіппіни,
ви залишили там усе.

569
00:34:33,071 --> 00:34:35,573
Тому ми однакові. Розумієте, про що я?

570
00:34:35,656 --> 00:34:37,325
Вони там усе залишили.

571
00:34:37,408 --> 00:34:39,577
Їхня культура така ж, як і наша.

572
00:34:39,660 --> 00:34:42,288
Усе. Ви важко працюєте,
і ми важко працюємо.

573
00:34:46,000 --> 00:34:48,127
Фієста? Фієста!

574
00:34:51,089 --> 00:34:54,425
Маріачі? Караоке! Те саме лайно.

575
00:34:56,260 --> 00:34:58,262
Ніхто насправді не хоче це чути.

576
00:35:06,646 --> 00:35:08,856
Але навіть слова однакові,

577
00:35:08,940 --> 00:35:11,818
бо коли ви поїхали,
ви залишили там свої чортові слова,

578
00:35:11,901 --> 00:35:13,152
а ми їх підібрали.

579
00:35:13,236 --> 00:35:15,279
Ви залишили, а ми їх підібрали.

580
00:35:16,405 --> 00:35:17,657
Але ми їх змінили.

581
00:35:18,324 --> 00:35:21,119
Ми перетворили ваші лайки на десерти.

582
00:35:22,495 --> 00:35:25,706
Тож знайте це.
Я хочу, щоб кожен мексиканець знав це.

583
00:35:25,790 --> 00:35:27,583
Якщо у вас є колега-філіппінець,

584
00:35:27,667 --> 00:35:31,754
знайте, що ми взяли ваші лайливі слова
й перетворили їх на десерти.

585
00:35:31,838 --> 00:35:36,217
Тож не гнівайтеся,
якщо ця тендітна філіппінка

586
00:35:38,845 --> 00:35:42,306
якось зайде до кімнати відпочинку

587
00:35:42,390 --> 00:35:45,351
з тацею десертів, підійде до вас і скаже:

588
00:35:45,434 --> 00:35:47,520
«Візьми в рот, путо».

589
00:35:53,818 --> 00:35:56,779
Не гнівайтесь.
«Як ти в біса мене назвала?»

590
00:35:57,488 --> 00:36:00,992
Я це розумію.
Вашою мовою «путо» означає «сука».

591
00:36:01,075 --> 00:36:02,368
Але в нас

592
00:36:02,451 --> 00:36:05,163
це смачний десерт із кокосом,

593
00:36:05,246 --> 00:36:08,166
і вона просто хоче,
щоб ти поклав його собі в рот,

594
00:36:08,249 --> 00:36:09,500
це путо.

595
00:36:20,678 --> 00:36:23,139
Я вже продаю залу путо.

596
00:36:23,848 --> 00:36:25,933
Це найбожевільніший мерч!

597
00:36:26,559 --> 00:36:30,771
Апарати СІПАП і табо.

598
00:36:30,855 --> 00:36:34,275
Це всі чашки й порожні пляшки з-під води,
якими ви не користуєтеся.

599
00:36:34,358 --> 00:36:36,652
Ми їх очистимо, і я їх підпишу.

600
00:36:37,403 --> 00:36:39,906
Деякі з вас сьогодні
ввечері поїдуть додому.

601
00:36:39,989 --> 00:36:44,493
Подивитеся на свою дружину і такі:
«Можливо, нам потрібне табо».

602
00:36:48,331 --> 00:36:50,333
І я не кажу, що це брудно.
Я цього не кажу.

603
00:36:50,416 --> 00:36:54,295
Але іноді, жінки, коли ви йдете в туалет,

604
00:36:54,378 --> 00:36:57,423
особливо сьогодні,
бо це побачення для декого з вас…

605
00:36:58,341 --> 00:37:01,385
І під час романтичного побачення
ви швидко біжите до туалету

606
00:37:01,469 --> 00:37:02,720
бо не хочете пропустити шоу.

607
00:37:02,803 --> 00:37:05,181
Треба бігти назад
якомога швидше, але ви дзюрите.

608
00:37:05,264 --> 00:37:09,268
Поспішаєте. І ось що стосується жінок,
коли вони дзюрять і витираються.

609
00:37:09,352 --> 00:37:14,023
Я завжди вважав,
що піхва — щось ніжне і крихке.

610
00:37:14,106 --> 00:37:16,317
Але жінкам наср…

611
00:37:17,443 --> 00:37:21,447
Їм насрати на…

612
00:37:21,530 --> 00:37:25,368
Вони її витирають,
ніби змащують рукавицю кетчера.

613
00:37:25,451 --> 00:37:28,037
Такі: «Сушися вже, піхво! Ходімо!»

614
00:37:30,581 --> 00:37:34,794
А потім біжите назад на своє місце.
«Я щось пропустила?»

615
00:37:36,629 --> 00:37:39,131
«Ні, ти нічого не пропустила». «Чудово».

616
00:37:40,967 --> 00:37:44,929
Решта вечора
проходить чудово, ви йдете додому.

617
00:37:45,012 --> 00:37:46,389
Усе добре.

618
00:37:46,472 --> 00:37:50,059
Але ти забула, що зробила,
забула про свою агресію.

619
00:37:50,935 --> 00:37:54,563
І багато хто з вас
залишає там маленькі ласощі.

620
00:37:56,816 --> 00:37:58,442
Що?

621
00:37:58,526 --> 00:38:01,862
Не удавайте, ніби ви не знаєте,
про що я говорю. Крихітні…

622
00:38:02,863 --> 00:38:05,241
Крихітні шматочки туалетного паперу.

623
00:38:06,367 --> 00:38:08,369
Маленькі веселі ласощі.

624
00:38:09,787 --> 00:38:11,122
«Клітті Літтер».

625
00:38:13,124 --> 00:38:15,376
І вони там. А ви забули!

626
00:38:16,168 --> 00:38:17,795
Він опускається нижче, і робить отак.

627
00:38:20,506 --> 00:38:24,218
Ви йому: «Що сталося?»
А він каже: «Нічого!»

628
00:38:24,969 --> 00:38:27,096
Бо ми ніколи нічого не кажемо.

629
00:38:27,179 --> 00:38:30,057
Ми ніколи нічого не кажемо!
Ось як сильно ми вас любимо.

630
00:38:30,141 --> 00:38:32,059
Ось так сильно вас любить ваш чоловік.

631
00:38:32,143 --> 00:38:33,936
Ми з’їмо цей довбаний туалетний папір.

632
00:38:34,020 --> 00:38:35,354
Нам байдуже.

633
00:38:35,438 --> 00:38:37,565
Їж це лайно. Їж.

634
00:38:38,441 --> 00:38:40,401
Нам знадобилося
два тижні, щоб дістатися туди.

635
00:38:40,484 --> 00:38:43,779
Гадаєте, ми просеремо це
через якусь плювачку?

636
00:38:43,863 --> 00:38:47,366
Їж це лайно!
Деякі з них великі, і ми їх жуємо, як…

637
00:38:49,035 --> 00:38:51,495
Випльовуємо отак… Усі ми.

638
00:38:51,579 --> 00:38:53,664
Кожен хлопець тут знає, про що я говорю.

639
00:38:53,748 --> 00:38:55,416
Ти це їси, ти теж…

640
00:38:55,499 --> 00:38:58,336
Ділан з'їсть цілий
клятий рулон туалетного паперу.

641
00:38:59,795 --> 00:39:02,590
Цілу «Сніжну панду», чорт забирай.

642
00:39:08,554 --> 00:39:10,890
Я не кажу, що це огидно! Усе добре.

643
00:39:10,973 --> 00:39:14,185
Я не закликаю вас до цього. Нічого!

644
00:39:14,268 --> 00:39:16,729
Ми їмо цей папір!
Він там. Та й пес із ним!

645
00:39:18,105 --> 00:39:20,441
Але ви не такі. Ви що робите?

646
00:39:20,524 --> 00:39:22,443
У вас на обличчі така огида.

647
00:39:22,526 --> 00:39:25,029
Неймовірна огида.
Через якусь нещасну ворсинку!

648
00:39:25,112 --> 00:39:27,948
Одна нещасна ворсинка на прутні —

649
00:39:28,032 --> 00:39:30,284
усе, мінету гаплик.

650
00:39:30,368 --> 00:39:32,745
Ви чортові гівнючки!

651
00:39:32,828 --> 00:39:35,039
Ви просто бачите це й такі: «Якого біса?

652
00:39:41,295 --> 00:39:43,756
Сам собі смокчи. Я не можу!

653
00:39:43,839 --> 00:39:47,385
Я не можу!»

654
00:39:50,846 --> 00:39:51,847
У мого сина все добре.

655
00:39:51,931 --> 00:39:55,267
Йому не потрібно турбуватися
про табо для своєї мами.

656
00:39:55,935 --> 00:39:57,770
Зараз є біде.

657
00:39:57,853 --> 00:40:00,606
У мого сина є біде. Кльове біде.

658
00:40:00,689 --> 00:40:03,943
Ти дзюриш уночі,
кришка відкривається. Умикається світло.

659
00:40:04,026 --> 00:40:07,822
«Подзюр сюди», — каже біде.
«Іди-но, дзюр». Воно розмовляє.

660
00:40:08,489 --> 00:40:11,117
«Чоловіче, як справи?
Підійди сюди. Помочися мені в рот».

661
00:40:14,036 --> 00:40:16,247
От що круто для цього покоління.

662
00:40:16,330 --> 00:40:19,625
У них усе є. У них є все, що їм потрібно.

663
00:40:19,708 --> 00:40:22,378
Їм не потрібно турбуватися про те лайно,
через яке ми пройшли.

664
00:40:22,461 --> 00:40:24,713
У них усе добре.

665
00:40:24,797 --> 00:40:27,967
Мені було шкода маму.
Я не знаю, як моя мама це робила.

666
00:40:28,050 --> 00:40:31,178
У мене є всі інструменти,
щоб стежити за сином.

667
00:40:31,262 --> 00:40:33,639
Я б хотів… Якби це було у моєї мами… Боже.

668
00:40:35,057 --> 00:40:36,350
Якщо я не приходив додому,

669
00:40:36,434 --> 00:40:39,186
коли мама сказала, вона божеволіла.

670
00:40:39,270 --> 00:40:42,356
«Повернися о десятій.
Будь ласка, Джозефе. О десятій».

671
00:40:42,440 --> 00:40:44,483
11:30. «Господи!

672
00:40:46,735 --> 00:40:49,238
Господи! Де він?

673
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
Хтось знову викрав Джозефа!

674
00:40:52,324 --> 00:40:54,827
Хтось знову викрав Джозефа».

675
00:40:54,910 --> 00:40:57,329
Тобто це означає, що мене вже викрадали.

676
00:40:59,540 --> 00:41:00,875
А мене ніколи не викрадали.

677
00:41:03,461 --> 00:41:05,754
А мій син? Застосунок «Знайди сина».

678
00:41:05,838 --> 00:41:08,757
Я натискаю кнопку.
Якщо він не відповідає на повідомлення…

679
00:41:08,841 --> 00:41:11,760
Я пишу йому п'ять разів.
«Агов, де ти?» Відповіді немає.

680
00:41:11,844 --> 00:41:13,888
«Агов, зніми слухавку». Відповіді немає.

681
00:41:13,971 --> 00:41:15,473
«Друже, де ти?»

682
00:41:15,556 --> 00:41:17,641
Я заходжу в застосунок «Знайди сина»

683
00:41:17,725 --> 00:41:19,935
й бачу фігурку
свого сина біля піцерії отак.

684
00:41:22,938 --> 00:41:24,398
І я можу спокійно спати!

685
00:41:25,191 --> 00:41:27,485
У цих дітей є стільки неймовірних штук.

686
00:41:27,568 --> 00:41:30,112
Ви маєте казати їм,
наскільки їм пощастило.

687
00:41:30,738 --> 00:41:32,948
Вони можуть
завантажити фільм за п'ять хвилин.

688
00:41:33,032 --> 00:41:34,408
Та які п'ять? Хвилина!

689
00:41:34,492 --> 00:41:36,410
Можуть дивитися його у форматі 4K.

690
00:41:36,494 --> 00:41:38,579
Ви маєте розповідати їм,
як важко було нам,

691
00:41:38,662 --> 00:41:40,498
як ми діставали нові фільми.

692
00:41:40,581 --> 00:41:43,501
«Нові фільми щовівторка»
у Blockbuster Video.

693
00:41:45,294 --> 00:41:49,256
Вони обіцяють 100 копій
«Парку Юрського періоду»,

694
00:41:49,340 --> 00:41:51,967
ти прокидаєшся рано, підбігаєш до вітрин…

695
00:41:52,051 --> 00:41:53,802
Перевертаєш кожну обкладинку:

696
00:41:53,886 --> 00:41:56,514
«Немає в наявності».

697
00:41:56,597 --> 00:41:57,765
«Чорт!»

698
00:41:58,516 --> 00:41:59,808
Потім біжиш до прилавка.

699
00:41:59,892 --> 00:42:02,061
«Ніхто не повертав
"Парк Юрського періоду"?»

700
00:42:03,604 --> 00:42:06,148
Він каже: «Ні, але мають
бути за дві години».

701
00:42:06,232 --> 00:42:09,151
«Я зачекаю!»
І ти, блін, стоїш біля прилавка

702
00:42:09,235 --> 00:42:12,488
й гіпнотизуєш те віконечко,
де повертають диски, як якийсь дивак,

703
00:42:12,571 --> 00:42:13,822
скануєш його очима.

704
00:42:15,407 --> 00:42:18,494
Дивишся, як люди скидають обкладинки

705
00:42:18,577 --> 00:42:20,704
й намагаєшся прочитати їх дуже швидко.

706
00:42:20,788 --> 00:42:22,790
Помічаєш щось. Літери «П» і «А».

707
00:42:22,873 --> 00:42:24,041
І ти такий: «О! Гадаю, це…»

708
00:42:24,124 --> 00:42:26,460
«Пане! Здається,
хтось щойно повернув цей фільм!

709
00:42:26,544 --> 00:42:29,296
Я бачив літери, я впевнений,
що це «Парк Юрського періоду».

710
00:42:29,380 --> 00:42:31,590
Я тут уже чотири години. Будь ласка!»

711
00:42:32,174 --> 00:42:33,634
І чувак такий: «Ось, друже».

712
00:42:33,717 --> 00:42:36,136
І ти такий: «Дуже дякую. Ура!»

713
00:42:36,220 --> 00:42:38,806
Придивляєшся і такий:
«"Пармська обитель?" Нащо це мені?»

714
00:42:44,436 --> 00:42:46,188
У цієї дитини все добре!

715
00:42:48,148 --> 00:42:49,608
Знаєте, я п'ю…

716
00:42:49,692 --> 00:42:51,735
Я п'ю цю воду в пляшках.

717
00:42:51,819 --> 00:42:54,655
І почалося з того… Це вода з 9,5 pH,

718
00:42:54,738 --> 00:42:57,408
яку продав мені власний син.

719
00:42:57,491 --> 00:42:59,451
Таке покоління. Ось які вони.

720
00:43:00,119 --> 00:43:03,581
Я плачу десь п'ять доларів за пляшку.
Якого біса я це роблю?

721
00:43:03,664 --> 00:43:06,542
Бо одного разу син прийшов зі школи.

722
00:43:06,625 --> 00:43:07,501
Четвертий клас.

723
00:43:07,585 --> 00:43:09,628
Не пам'ятаю точно. Він був…

724
00:43:09,712 --> 00:43:12,423
ще дуже малим.
Дає мені записку від учителя:

725
00:43:12,506 --> 00:43:15,968
«Ви можете давати синові воду в пляшках?

726
00:43:16,051 --> 00:43:17,344
Три пляшки, будь ласка.

727
00:43:17,428 --> 00:43:19,013
Бо ми вимикаємо питні фонтанчики».

728
00:43:19,096 --> 00:43:22,516
Я такий: «Що?» Написано: «Бажано 9,5 pH.

729
00:43:22,600 --> 00:43:24,476
Давайте їм більш корисну воду».

730
00:43:24,560 --> 00:43:27,479
Я такий: «Джо, що значить 9,5 pH?»

731
00:43:27,563 --> 00:43:29,898
Він: «Вони хочуть,
щоб ми пили воду з pH 9,5.

732
00:43:29,982 --> 00:43:32,568
Це корисніше
для здоров'я. Це справді корисно».

733
00:43:32,651 --> 00:43:35,738
«Що означає pH, Джо?»
Він каже: «Щось про зволоження».

734
00:43:35,821 --> 00:43:37,114
Я кажу: «Що?»

735
00:43:41,535 --> 00:43:45,914
Цей гівнюк навіть не знає, що це таке.
Ми обидва не знаємо.

736
00:43:45,998 --> 00:43:49,084
Я кажу: «Чому вимикають
фонтанчики, Джо? Що це все значить?»

737
00:43:49,168 --> 00:43:52,504
Він каже: «О, у воді виявили фтор,

738
00:43:52,588 --> 00:43:54,548
а це недобре.

739
00:43:54,632 --> 00:43:56,800
Тому вони й вимикають усі фонтанчики,

740
00:43:56,884 --> 00:43:59,345
через фтор у воді».

741
00:43:59,428 --> 00:44:01,597
Я кажу: «Джо, ти не чистиш зуби.

742
00:44:04,892 --> 00:44:07,019
Ти маєш випити всю цю воду».

743
00:44:11,857 --> 00:44:13,776
Фтор у воді!

744
00:44:13,859 --> 00:44:16,153
У школі вимикають усі питні фонтанчики.

745
00:44:16,236 --> 00:44:17,321
Вимкніть їх!

746
00:44:17,404 --> 00:44:20,574
Мені довелося почати
купувати воду в пляшках для дітей.

747
00:44:20,658 --> 00:44:23,243
Якого біса? Ми пили з того фонтану!

748
00:44:23,327 --> 00:44:25,746
Я думаю, зі мною все добре. Я думаю.

749
00:44:26,372 --> 00:44:27,581
І думаю, я тут не один.

750
00:44:27,665 --> 00:44:29,750
Ми обожнювали фонтанчики. Пам'ятаєте?

751
00:44:29,833 --> 00:44:32,878
Ті хвилини, коли кожен клас мав вийти?

752
00:44:32,961 --> 00:44:34,338
Кожен клас мав вийти,

753
00:44:34,421 --> 00:44:37,174
діти вишиковувалися перед фонтаном,

754
00:44:37,257 --> 00:44:41,011
і кожна дитина мала десять секунд,
щоб випити свій максимум води.

755
00:44:41,095 --> 00:44:42,554
Усі інші діти рахували.

756
00:44:42,638 --> 00:44:45,391
«Раз тисяча, два тисяча,

757
00:44:45,474 --> 00:44:48,143
три тисяча, чотири тисяча…»

758
00:44:48,227 --> 00:44:49,937
А ця дитина така…

759
00:44:52,606 --> 00:44:56,902
«Чотири тисяча,
п'ять тисяча, шість тисяча…

760
00:44:58,946 --> 00:45:01,782
Сім тисяча, вісім тисяча…»

761
00:45:04,284 --> 00:45:06,495
Ця нещасна дитина боролася!

762
00:45:08,330 --> 00:45:10,624
Тому що сантехнік, який ставив фонтанчик,

763
00:45:10,707 --> 00:45:13,419
настільки знизив тиск води,

764
00:45:13,502 --> 00:45:16,463
що вона ледь стікала через цей пиптик!

765
00:45:16,547 --> 00:45:18,590
А він його просто смоктав, лизав!

766
00:45:18,674 --> 00:45:20,843
Наскільки корисним було це лайно?

767
00:45:22,052 --> 00:45:23,262
Оце смоктання…

768
00:45:25,013 --> 00:45:27,516
А що це була за срань
із зеленою скоринкою?

769
00:45:28,350 --> 00:45:31,478
Що це було в біса? COVID-14?

770
00:45:37,860 --> 00:45:40,362
Ці діти навіть не знають, що таке шланг!

771
00:45:41,238 --> 00:45:44,074
Не знають! Це була наша вода в пляшках.

772
00:45:44,158 --> 00:45:46,034
Катаєшся на велику п'ять годин.

773
00:45:46,118 --> 00:45:48,620
Дивишся на свого друга.
«Пити хочеться?» «Так!»

774
00:45:49,538 --> 00:45:52,624
І ми підбігали до будь-якого будинку,

775
00:45:52,708 --> 00:45:54,751
будь-якого будинку зі шлангом на газоні.

776
00:45:54,835 --> 00:45:58,255
То було спільне! Будь-хто міг звідти пити.

777
00:45:58,338 --> 00:45:59,965
Громадська власність!

778
00:46:01,550 --> 00:46:04,052
І ти біг. Ми бігли! Ми всі бігли.

779
00:46:04,136 --> 00:46:06,805
Хто першим
дістанеться до шланга? «Я перший!»

780
00:46:06,889 --> 00:46:09,600
Цей хлопець думав, що виграв, але ні!

781
00:46:09,683 --> 00:46:12,603
Він навіть не підозрював,
що всередині шланга є вода,

782
00:46:12,686 --> 00:46:15,814
що нагрілася до 450 градусів!

783
00:46:18,025 --> 00:46:20,694
Зараз у нього буде
повний рот лави. «Увімкніть!»

784
00:46:29,828 --> 00:46:32,623
Ці діти навіть не знають, що таке шланг!

785
00:46:32,706 --> 00:46:34,500
Вони не знають, що таке шланг!

786
00:46:34,583 --> 00:46:36,710
Я днями запитав.
Кажу: «Ти знаєш, що таке шланг?»

787
00:46:36,793 --> 00:46:39,546
Він каже: «Це щось споріднене
до шльондр?» Я кажу: «Джо…»

788
00:46:53,101 --> 00:46:54,686
У них усе добре.

789
00:46:56,188 --> 00:46:58,440
Хоча мені це подобається. Я так скажу.

790
00:46:58,524 --> 00:47:03,946
Мені подобається ця цифрова ера,
в яку ми живемо, те, що ми маємо.

791
00:47:04,029 --> 00:47:05,072
Подобається.

792
00:47:05,155 --> 00:47:08,200
Виховувати дитину легше, розумієте?

793
00:47:08,283 --> 00:47:10,661
Ми з його мамою давно розлучені,

794
00:47:10,744 --> 00:47:14,331
але ми спілкуємося, і ми чудові батьки
завдяки цим інструментам.

795
00:47:14,414 --> 00:47:16,500
Ви знаєте, про що я? Завдяки FaceTime,

796
00:47:16,583 --> 00:47:19,503
додаткам із камерами абощо
ми можемо стежити за ним.

797
00:47:19,586 --> 00:47:22,130
І ми працюємо
разом, як команда. Це класно!

798
00:47:25,342 --> 00:47:26,927
Вона живе вулицею нижче.

799
00:47:27,010 --> 00:47:28,428
Вона має всі коди до мого дому.

800
00:47:28,512 --> 00:47:30,889
У неї є все… Усе, що потрібно.
Якщо він ночує в мене,

801
00:47:30,973 --> 00:47:32,474
а я ще їду, я їй фейстаймлю,

802
00:47:32,558 --> 00:47:34,977
і вона приходить подбати про те,
що мені потрібно.

803
00:47:35,060 --> 00:47:38,146
Йо, це найкраща ситуація. Клас.

804
00:47:38,230 --> 00:47:39,064
Та ось яка штука.

805
00:47:39,147 --> 00:47:42,776
Скільки б пристроїв у нас не було,
підлітки залишаються підлітками.

806
00:47:43,735 --> 00:47:46,822
Він робить те саме лайно,
яке я робив, коли був дитиною.

807
00:47:46,905 --> 00:47:48,740
І йому байдуже!

808
00:47:48,824 --> 00:47:51,326
Він думає, йому все зійде з рук.
Я не розумію, як.

809
00:47:51,410 --> 00:47:54,705
Він знає, що в мене є всі ці камери.
Йому наплювати!

810
00:47:55,581 --> 00:47:57,332
Ось приклад. Я поїхав у Коннектикут.

811
00:47:57,416 --> 00:47:58,959
Йому було 15.

812
00:47:59,042 --> 00:48:01,712
Я поїхав у Коннектикут і сказав синові…

813
00:48:01,795 --> 00:48:04,923
Я кажу: «Джо, слухай.
Я їду в Коннектикут, ясно?

814
00:48:05,007 --> 00:48:07,968
Якщо ти влаштуєш вечірку, я дізнаюся.

815
00:48:08,051 --> 00:48:09,469
Тож не роби цього».

816
00:48:09,553 --> 00:48:11,722
«Тату, я не збираюся
влаштовувати вечірку».

817
00:48:11,805 --> 00:48:16,184
Я кажу: «Джо, просто послухай мене.
Не влаштовуй вечірку, гаразд? Не треба».

818
00:48:16,268 --> 00:48:18,854
«Тату, я не збираюся влаштовувати вечірку.

819
00:48:18,937 --> 00:48:20,188
Обіцяю. Нічого не буде».

820
00:48:20,272 --> 00:48:23,942
Я кажу: «Послухай мене. Вислухай мене.
Якщо ти влаштуєш вечірку, Джо,

821
00:48:24,026 --> 00:48:26,737
хтось із твоїх друзів стрибне в басейн

822
00:48:26,820 --> 00:48:29,781
і зламає собі довбану шию,

823
00:48:29,865 --> 00:48:31,450
засудять мене.

824
00:48:31,533 --> 00:48:33,994
І все, над чим я так важко працював,

825
00:48:34,077 --> 00:48:37,039
щоб віддати тобі, коли покину цю землю,

826
00:48:37,956 --> 00:48:39,791
перейде до дурня Дейва,

827
00:48:41,293 --> 00:48:43,879
бо він пірнув у мілководдя
о другій годині ночі

828
00:48:43,962 --> 00:48:45,297
в темряві.

829
00:48:45,380 --> 00:48:47,424
Ти хочеш віддати все придурку Дейву?»

830
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
Він сказав:
«Ні, тату! Не хвилюйся про це».

831
00:48:49,885 --> 00:48:51,762
Я кажу: «Пообіцяй мені». «Я обіцяю!»

832
00:48:52,387 --> 00:48:53,847
Я їду в Коннектикут.

833
00:48:53,930 --> 00:48:56,475
П'ята година ранку
за моїм часом у Коннектикуті,

834
00:48:56,558 --> 00:48:58,769
в Лос-Анджелесі — друга година ночі.

835
00:48:58,852 --> 00:49:00,812
Ось від чого я прокидаюся.

836
00:49:06,193 --> 00:49:08,945
Це мій застосунок
для камери. Я відкриваю його.

837
00:49:09,029 --> 00:49:13,367
Діти, йдуть від будинку до басейну.

838
00:49:18,789 --> 00:49:20,540
«Чортів гівнюк!

839
00:49:20,624 --> 00:49:23,043
Ти чортів гівнюк!

840
00:49:23,126 --> 00:49:25,337
Брехло сране!

841
00:49:26,046 --> 00:49:27,839
Скільки там бісових дітей?

842
00:49:31,301 --> 00:49:32,928
Чорт!»

843
00:49:33,011 --> 00:49:35,722
Останнім повз камеру пройшов мій син.

844
00:49:35,806 --> 00:49:37,099
Ось як він ішов.

845
00:49:47,067 --> 00:49:48,318
Я набрав його мати.

846
00:49:58,078 --> 00:50:00,247
«Привіт. Не повіриш,
що в біса робить твій син».

847
00:50:00,330 --> 00:50:01,498
«Боже. Що він робить?»

848
00:50:01,581 --> 00:50:02,582
«У нього вечірка!»

849
00:50:02,666 --> 00:50:03,667
«Що? Казав, що спить».

850
00:50:03,750 --> 00:50:04,584
«Ні, не спить!

851
00:50:04,668 --> 00:50:05,836
Там вечірка біля басейну».

852
00:50:05,919 --> 00:50:08,255
«Якого біса?» «Отож! Якого біса, так?»

853
00:50:08,338 --> 00:50:10,257
«І знаєш, що я йому сказав?» «Що?»

854
00:50:10,340 --> 00:50:12,467
«Що якщо хтось
із тих дітей стрибне в басейн,

855
00:50:12,551 --> 00:50:14,177
вони шию зламають. Мене засудять».

856
00:50:14,261 --> 00:50:15,721
«Так, знаю!» «А як мене засудять…»

857
00:50:15,804 --> 00:50:18,140
«Що?» «Жодних грошей тобі!»

858
00:50:18,223 --> 00:50:20,809
Вона каже: «Якого біса?»
Я кажу: «Якого біса?»

859
00:50:22,978 --> 00:50:24,896
Вона: «Поїхали!» Я: «Авжеж, блін!»

860
00:50:26,231 --> 00:50:28,108
Тож ми сіли в її машину.

861
00:50:28,191 --> 00:50:30,444
Вона посадила мене на пасажирське сидіння.

862
00:50:32,529 --> 00:50:34,948
«Твій син — гівнюк». «Я знаю!»

863
00:50:36,575 --> 00:50:38,326
Я тягнуся до ременя безпеки.

864
00:50:40,537 --> 00:50:42,873
Під’їжджаємо до під’їзду.
Усе світло гасне.

865
00:50:42,956 --> 00:50:45,625
Усі діти йдуть.
Вона підходить до вхідних дверей.

866
00:50:45,709 --> 00:50:47,252
«Відчиняй двері!

867
00:50:48,003 --> 00:50:50,422
Джо! Відчиняй довбані двері!»

868
00:50:52,007 --> 00:50:55,218
Він відчиняє двері.
Поводиться так, ніби щойно прокинувся.

869
00:50:59,014 --> 00:51:02,350
«Ми знаємо, що ти не спав.
До того ж у тебе мокрі ноги.

870
00:51:04,811 --> 00:51:06,396
Як ти міг улаштувати вечірку?

871
00:51:06,480 --> 00:51:07,606
Тато розлючений».

872
00:51:07,689 --> 00:51:08,648
«Ти про що? Чому?»

873
00:51:08,732 --> 00:51:09,941
«Тато геть розлючений».

874
00:51:10,025 --> 00:51:11,651
«Про що ти? Чому розлючений?»

875
00:51:11,735 --> 00:51:14,404
«Твій тато розлючений».

876
00:51:57,823 --> 00:52:00,325
Телефон був підключений до Bluetooth.

877
00:52:04,496 --> 00:52:07,833
Я кричав з переднього сидіння
15 довбаних хвилин.

878
00:52:12,170 --> 00:52:15,048
Це мій четвертий
спеціальний випуск із Netflix.

879
00:52:21,847 --> 00:52:23,056
Але, скажу я вам,

880
00:52:23,139 --> 00:52:25,809
з Netflix у нас стосунки любові-ненависті.

881
00:52:25,892 --> 00:52:29,104
Я хочу сказати, що люблю їх до смерті.
Це мій четвертий концерт.

882
00:52:29,187 --> 00:52:32,524
Але перший? Їм був не потрібен!

883
00:52:32,607 --> 00:52:35,485
І вони тут! Усі головні тут. Я вас бачу!

884
00:52:37,237 --> 00:52:38,947
І я їх люблю! Я люблю їх за це.

885
00:52:39,656 --> 00:52:41,825
Але вони не знали, з ким мають справу.

886
00:52:41,908 --> 00:52:42,742
Якщо відмовите,

887
00:52:42,826 --> 00:52:45,078
я покажу вам,
чому вам потрібно сказати «так».

888
00:52:50,250 --> 00:52:53,378
Коли ви дивитеся «Наживо з Сіетла»,
мій перший спешл Netflix,

889
00:52:53,461 --> 00:52:57,007
просто знайте, що Netflix
кілька разів відмовив мені.

890
00:52:57,090 --> 00:52:59,634
І мені довелося
заплатити за це лайно самому!

891
00:53:04,681 --> 00:53:06,683
Заплатив за це. Усе це.

892
00:53:06,766 --> 00:53:10,520
Ва-банк.
Усе, над чим я працював із 1989 року,

893
00:53:10,604 --> 00:53:11,855
пішло на цей концерт.

894
00:53:11,938 --> 00:53:13,023
Я банкрут!

895
00:53:13,106 --> 00:53:16,693
Нагорі в гримерці я плакався
своєму агенту та менеджеру.

896
00:53:16,776 --> 00:53:18,486
«Це повна лажа!»

897
00:53:19,154 --> 00:53:21,031
Мій син спить на дивані.

898
00:53:21,114 --> 00:53:24,200
«Це лажа! Чому я маю платити
за власний спешл?

899
00:53:24,284 --> 00:53:26,119
На розігріві були хлопці, у них є спешл.

900
00:53:26,202 --> 00:53:27,996
А в мене немає?»

901
00:53:28,830 --> 00:53:32,375
Мої агент і менеджер такі:
«Та годі, блін. Ми займемося справою.

902
00:53:32,459 --> 00:53:36,171
А ти виходь і покажи себе». Я такий…

903
00:53:36,254 --> 00:53:39,591
«На сцені Джо Кой!»
І я виходжу, ніби не плакав.

904
00:53:39,674 --> 00:53:41,092
«Усім привіт».

905
00:53:43,136 --> 00:53:44,554
Вони не тільки відмовили,

906
00:53:44,638 --> 00:53:46,806
але коли вони дізналися, що я це знімаю,

907
00:53:46,890 --> 00:53:49,559
вони подзвонили агенту
й менеджеру приблизно за два дні

908
00:53:49,643 --> 00:53:52,604
й кажуть: «Ми чули,
що Джо Кой знімає власний спешл.

909
00:53:52,687 --> 00:53:56,107
Хочемо сказати,
що він нам дійсно не потрібен».

910
00:53:59,069 --> 00:54:00,904
Якого біса?

911
00:54:01,780 --> 00:54:03,323
Вони справді це сказали!

912
00:54:03,406 --> 00:54:06,743
Такий собі тиск… Мовляв, що?

913
00:54:06,826 --> 00:54:09,746
Це єдина мережа,
якій я готовий пропонувати цей випуск,

914
00:54:09,829 --> 00:54:12,123
і вони кажуть мені: «Нам це не потрібно».

915
00:54:12,207 --> 00:54:14,042
А я ще нічого не знімав!

916
00:54:15,210 --> 00:54:17,420
Я щойно отримав усі ці камери!

917
00:54:19,339 --> 00:54:21,800
Це мене не зупинило. Треба робити це.

918
00:54:21,883 --> 00:54:24,469
Ідіть хоч босоніж!
Неважливо, яка перешкода.

919
00:54:30,016 --> 00:54:32,686
Перепрошую, що перетворив це на TED Talk.

920
00:54:34,896 --> 00:54:38,608
Я не хочу сидіти тут і говорити
про мамину піхву 15 хвилин,

921
00:54:38,692 --> 00:54:41,111
а потім мотивувати вас.

922
00:54:41,194 --> 00:54:45,115
Я просто кажу,
що іноді потрібно боротися за успіх.

923
00:54:45,198 --> 00:54:47,575
За кожною історією успіху
стоїть багато боротьби.

924
00:54:50,370 --> 00:54:52,205
Не дозволяйте нікому срати на ваші мрії!

925
00:54:52,288 --> 00:54:53,957
Я не кажу, що Netflix сере на мої мрії,

926
00:54:54,040 --> 00:54:55,959
але це була моя мрія,
не можна було здаватися.

927
00:54:56,042 --> 00:54:57,335
Я ладен був померти у спробах.

928
00:54:57,419 --> 00:54:59,462
Я витратив купу бабла на це лайно!

929
00:54:59,546 --> 00:55:02,298
Сам вирізав, сам монтував…

930
00:55:02,382 --> 00:55:05,468
Став монтажером, продюсером.
Я все це робив! Спробував різні ролі.

931
00:55:05,552 --> 00:55:07,595
Підготував усе та приніс у Netflix.

932
00:55:07,679 --> 00:55:09,931
Я такий: «Я знаю, ви відмовили,

933
00:55:11,891 --> 00:55:14,728
але, може, глянете ще разочок?»

934
00:55:16,479 --> 00:55:18,189
І поклав це їм на стіл.

935
00:55:18,273 --> 00:55:21,776
За годину мені подзвонили.
«Не пропонуйте нікому. Нам це потрібно».

936
00:55:21,860 --> 00:55:23,319
Ось така історія.

937
00:55:27,115 --> 00:55:29,242
Я знаю, що ми зараз живемо у важкі часи.

938
00:55:29,325 --> 00:55:31,578
І я знаю, що ми всі чуємо те саме,

939
00:55:31,661 --> 00:55:34,122
що зараз немає справедливості, бла-бла…

940
00:55:34,205 --> 00:55:37,167
І багато хто з вас каже:
«О, до біса. Годі.

941
00:55:37,250 --> 00:55:39,377
Це 2022.

942
00:55:39,461 --> 00:55:41,629
Припини. Лажове виправдання».
Ні, це не так!

943
00:55:41,713 --> 00:55:45,008
Не всі ми відчуваємо те ж саме, що й ви.

944
00:55:45,091 --> 00:55:47,385
Не кожного з нас чують.

945
00:55:47,469 --> 00:55:49,179
Не всі отримують рівні можливості.

946
00:55:49,262 --> 00:55:51,848
Декому доводиться
докладати трохи більше зусиль,

947
00:55:51,931 --> 00:55:53,266
будьте готові.

948
00:55:53,349 --> 00:55:56,352
Просто знайте це. Нам усім нелегко.

949
00:55:59,397 --> 00:56:01,649
Є багато голосів, які потрібно почути,

950
00:56:01,733 --> 00:56:04,194
і ми іноді не отримуємо
такої можливості, як ви.

951
00:56:04,277 --> 00:56:06,863
Тож просто зрозумійте це.
Нам усім нелегко.

952
00:56:06,946 --> 00:56:08,740
І я розповім вам одну історію,

953
00:56:08,823 --> 00:56:10,617
щоб прорекламувати «Наживо з Сіетла».

954
00:56:10,700 --> 00:56:12,869
Розповім, як мені було важко.

955
00:56:12,952 --> 00:56:16,498
І це сталося лише у 2016 році,
це було не так давно.

956
00:56:16,581 --> 00:56:18,958
Але ж ось історія про «Наживо з Сіетла».

957
00:56:19,042 --> 00:56:21,336
Мене запросили на шоу,
щоб допомогти просувати спешл.

958
00:56:21,419 --> 00:56:23,338
Не скажу, яке саме.

959
00:56:24,714 --> 00:56:26,633
Я надіслав їм монолог.

960
00:56:26,716 --> 00:56:29,010
І ось яку отримав відповідь.

961
00:56:29,094 --> 00:56:30,595
Просто вислухайте мене.

962
00:56:30,678 --> 00:56:34,140
Було написано: «Чудовий монолог, пане Кой,

963
00:56:34,224 --> 00:56:36,935
але чи можна прибрати жарт з акцентом?»

964
00:56:38,019 --> 00:56:39,479
А я цього не зрозумів.

965
00:56:39,562 --> 00:56:42,357
Я був трохи здивований.
Я думав: «Якого біса?

966
00:56:42,440 --> 00:56:44,609
Ви маєте на увазі жарт про мою маму?

967
00:56:45,735 --> 00:56:47,612
Але жарт — не про її акцент.

968
00:56:47,695 --> 00:56:50,031
Жарт про те, що мама є мамою.

969
00:56:50,115 --> 00:56:53,076
Вона спілкується англійською.
Вона живе в Америці.

970
00:56:53,159 --> 00:56:54,744
І дивиться ваше шоу.

971
00:56:54,828 --> 00:56:58,248
Але ви не хочете,
щоб її голос звучав на цьому шоу?»

972
00:56:58,331 --> 00:57:01,835
Я був здивований. Це 2016 рік.

973
00:57:01,918 --> 00:57:02,961
Тоді це було.

974
00:57:03,044 --> 00:57:06,172
Усе, що я хотів знати, це…
Ось що я сказав собі.

975
00:57:06,256 --> 00:57:08,842
Джеффу Фоксворті теж таке писали?

976
00:57:13,429 --> 00:57:16,599
І я не зневажаю Джеффа Фоксворті.
Я люблю Джеффа Фоксворті!

977
00:57:16,683 --> 00:57:20,645
Але чи писали йому таке?
Бо в нього акцент.

978
00:57:20,728 --> 00:57:23,273
Він американець.
Він розмовляє англійською.

979
00:57:23,356 --> 00:57:26,151
Але я не знаю, де різниця
між Джеффом Фоксворті, що каже:

980
00:57:26,234 --> 00:57:28,319
«Гей, що б ви хотіли на сніданок?»

981
00:57:28,403 --> 00:57:31,448
і моєю матір'ю:
«Гей, що б ти хотів на сніданок?»

982
00:57:31,531 --> 00:57:33,825
Це ніщо інше, як системний расизм,

983
00:57:33,908 --> 00:57:35,034
ось що я кажу!

984
00:57:35,118 --> 00:57:37,328
Не всі ми отримуємо однакове…

985
00:57:45,462 --> 00:57:47,422
Не всі ми це розуміємо…

986
00:58:01,102 --> 00:58:04,731
Я просто кажу,
що не до всіх нас рівне ставлення.

987
00:58:05,773 --> 00:58:07,400
Просто знайте це.

988
00:58:07,484 --> 00:58:10,153
Є багато голосів, які потрібно почути.

989
00:58:10,236 --> 00:58:13,448
Багато. Нас багато.

990
00:58:14,908 --> 00:58:16,576
І я радий, що зробив це.

991
00:58:16,659 --> 00:58:18,745
Бо після цього був
наступний спеціальний випуск.

992
00:58:18,828 --> 00:58:20,497
Був «Оце поворот!»

993
00:58:20,580 --> 00:58:22,665
«Куди ти хочеш поїхати?» «Я хочу на Гаваї.

994
00:58:23,917 --> 00:58:27,754
Я хочу більше розповісти про нас,
філіппінців, та інші культури».

995
00:58:27,837 --> 00:58:28,880
«А на третій куди?»

996
00:58:28,963 --> 00:58:30,840
«На Філіппіни».

997
00:58:33,676 --> 00:58:34,594
То навіть не спешл!

998
00:58:34,677 --> 00:58:38,556
«Я просто хочу зробити одну річ:

999
00:58:38,640 --> 00:58:41,851
присвятити годину
ефірного часу культурі моєї мами.

1000
00:58:41,935 --> 00:58:44,687
Я говорив про це, жартував і розважався.

1001
00:58:44,771 --> 00:58:47,899
А тепер дозвольте мені
показати світові, які вони, філіппінці,

1002
00:58:47,982 --> 00:58:49,859
чим вони харчуються,

1003
00:58:51,319 --> 00:58:54,239
які вони на вигляд».

1004
00:58:54,322 --> 00:58:56,074
Я хотів дати філіппінцям можливість,

1005
00:58:56,157 --> 00:58:58,409
бо я знав, як важко пройти через ті двері.

1006
00:58:58,493 --> 00:58:59,410
Тож я допоможу іншим.

1007
00:58:59,494 --> 00:59:03,122
Я допоможу філіппінцям,
на Філіппінах, потрапити в центр уваги.

1008
00:59:03,206 --> 00:59:04,749
Я допоможу філіппінцям, в Америці,

1009
00:59:04,832 --> 00:59:07,835
поїхати на Філіппіни
і показати свій талант.

1010
00:59:07,919 --> 00:59:09,629
Я хочу всього цього.

1011
00:59:09,712 --> 00:59:11,005
Бо так роблять філіппінці.

1012
00:59:11,089 --> 00:59:12,340
Хтось проходить крізь двері —

1013
00:59:12,423 --> 00:59:14,342
допомагає усім пройти крізь них.

1014
00:59:20,723 --> 00:59:21,641
Подивіться на нас!

1015
00:59:22,475 --> 00:59:24,060
Подивіться на нас!

1016
00:59:25,436 --> 00:59:28,106
Ми всі сміємося над одним!

1017
00:59:28,189 --> 00:59:31,317
Вимкніть світло, і ми всі одного кольору.

1018
00:59:31,401 --> 00:59:34,362
Але коли ми раптово вмикаємо
світло, ми розділяємося,

1019
00:59:34,445 --> 00:59:37,198
і це нерозумна фігня,
тож зупиніться, чорт забирай.

1020
00:59:37,282 --> 00:59:38,741
От і все.

1021
00:59:42,412 --> 00:59:43,871
Я радий, що я зняв це там.

1022
00:59:43,955 --> 00:59:46,291
Я радий, що поїхав на Філіппіни й зняв це.

1023
00:59:46,374 --> 00:59:48,084
Я радий, що зміг присвятити годину,

1024
00:59:48,167 --> 00:59:51,462
щоб люди могли побачити,
наскільки прекрасна наша їжа та наші люди,

1025
00:59:51,546 --> 00:59:52,755
і що ми знаємо англійську.

1026
00:59:52,839 --> 00:59:54,591
Знаєте, як це допомагає туризму?

1027
00:59:54,674 --> 00:59:56,676
Багато людей, з якими я стикаюся, такі:

1028
00:59:56,759 --> 00:59:59,053
«Ми збираємося
кудись в Азію на відпочинок».

1029
00:59:59,137 --> 01:00:00,054
«На Філіппіни».

1030
01:00:00,138 --> 01:00:02,515
«Я не знаю. А що там?»

1031
01:00:02,599 --> 01:00:04,267
Але тепер вони знають!

1032
01:00:04,350 --> 01:00:06,769
Вони подивляться і такі:
«Хм! Може, варто поїхати.

1033
01:00:06,853 --> 01:00:09,647
Отакої! Вони там
розмовляють англійською? Виїжджаємо».

1034
01:00:11,107 --> 01:00:13,192
Знаєте, як круто поїхати на Філіппіни?

1035
01:00:13,276 --> 01:00:15,612
Якщо заблукаєте, вам допоможуть.

1036
01:00:15,695 --> 01:00:18,406
Можна поплескати по плечу будь-кого,

1037
01:00:18,489 --> 01:00:20,700
з вами поспілкуються
англійською і все покажуть.

1038
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
Якщо ви поїдете до Кореї
й заблукаєте в Кореї, вгадайте що?

1039
01:00:23,786 --> 01:00:26,164
Ви заблукали в довбаній Кореї!

1040
01:00:27,624 --> 01:00:30,418
Ви годину блукатимете в пошуках Starbucks

1041
01:00:30,501 --> 01:00:32,086
і опинитеся в Північній Кореї.

1042
01:00:32,170 --> 01:00:33,171
Ви на це заслуговуєте!

1043
01:00:33,254 --> 01:00:35,214
Треба було їхати на Філіппіни!

1044
01:00:40,136 --> 01:00:42,138
Якщо ви на Філіппінах шукаєте Starbucks,

1045
01:00:42,221 --> 01:00:45,224
можете звернутися до будь-кого.
«Підкажете, як потрапити до Starbucks?

1046
01:00:45,308 --> 01:00:46,934
Як дістатися до Starbucks?»

1047
01:00:47,018 --> 01:00:49,646
Одразу: «Так, я покажу, де…

1048
01:00:49,729 --> 01:00:50,938
Обожнюю Starbucks! Боже!

1049
01:00:51,022 --> 01:00:53,775
Моя улюблена кава — мокка фрапучино!

1050
01:00:54,692 --> 01:00:56,944
Обожнюю Starbucks!»

1051
01:00:58,863 --> 01:01:01,783
Указівки можуть видатися дивними.

1052
01:01:01,866 --> 01:01:04,160
У них немає позначок відстані, як у нас.

1053
01:01:04,243 --> 01:01:07,830
У них не такі самі вулиці.
Але вони доведуть вас куди треба.

1054
01:01:07,914 --> 01:01:09,123
Будуть орієнтири,

1055
01:01:09,207 --> 01:01:11,084
певні типи доріг, що приведуть вас туди.

1056
01:01:11,167 --> 01:01:13,002
Треба тільки слухати уважно!

1057
01:01:13,086 --> 01:01:15,421
«Гаразд. Слухай уважно, добре?

1058
01:01:15,505 --> 01:01:18,007
Так ти дістанешся до Starbucks.

1059
01:01:18,091 --> 01:01:19,926
От що ти маєш зробити…

1060
01:01:20,009 --> 01:01:23,471
Тобі треба йти цією гравійною дорогою

1061
01:01:24,138 --> 01:01:26,849
приблизно, ну…

1062
01:01:26,933 --> 01:01:28,476
три пісні.

1063
01:01:33,356 --> 01:01:36,317
Вибери будь-яку пісню, але максимум три.

1064
01:01:38,361 --> 01:01:43,950
На цій третій пісні шукай
жовту вантажівку з двома колесами.

1065
01:01:44,951 --> 01:01:48,788
Як побачиш цю вантажівку,
повертай ліворуч.

1066
01:01:49,664 --> 01:01:54,961
Іди цією дорогою, скажімо… Боже…

1067
01:01:56,754 --> 01:01:58,840
одинадцять секунд.

1068
01:02:02,009 --> 01:02:04,762
Як мине одинадцята секунда,

1069
01:02:04,846 --> 01:02:07,974
повз тебе швидко пробіжить собака.

1070
01:02:08,057 --> 01:02:11,102
Іди за нею. Вона весь час
ходить у Starbucks».

1071
01:02:23,448 --> 01:02:26,409
Я товаришую з Томмі Лі з Mötley Crüe.

1072
01:02:29,078 --> 01:02:31,831
Я не знаю, чи він тут, але… Не знаю.

1073
01:02:31,914 --> 01:02:33,833
Але я розповім вам цю історію.

1074
01:02:33,916 --> 01:02:37,253
Чому я розповідаю про це?
Коли вийшов спешл із Філіппін,

1075
01:02:37,336 --> 01:02:41,048
«У своїй стихії», Томмі мені телефонує.

1076
01:02:41,132 --> 01:02:43,676
І от що Томмі каже. Він такий:

1077
01:02:43,760 --> 01:02:45,219
«Привіт, бро.

1078
01:02:45,928 --> 01:02:48,723
Щойно подивився твій спеціальний випуск,

1079
01:02:48,806 --> 01:02:51,392
і хочу сказати тобі,
що то було до біса круто».

1080
01:02:53,352 --> 01:02:55,772
Не питайте, чому Томмі Лі
розмовляє як Кіану Рівз

1081
01:02:55,855 --> 01:02:58,065
у «Неймовірних пригодах Білла і Теда».

1082
01:02:59,150 --> 01:03:03,070
Томмі так розмовляє, і це класно.

1083
01:03:03,154 --> 01:03:04,489
«Привіт, бро.

1084
01:03:04,572 --> 01:03:06,532
Подивився твій спеціальний випуск,

1085
01:03:06,616 --> 01:03:07,867
то було до біса круто».

1086
01:03:07,950 --> 01:03:10,661
Я кажу: «Дякую, Томмі».
«Так, без проблем, Джо.

1087
01:03:10,745 --> 01:03:12,872
Але я хотів…

1088
01:03:12,955 --> 01:03:14,957
У мене є до тебе запитання».

1089
01:03:15,041 --> 01:03:16,209
Я кажу: «Яке, Томмі?»

1090
01:03:16,292 --> 01:03:20,463
Він каже: «Коли ти жартував,

1091
01:03:21,214 --> 01:03:25,551
ти мав говорити їм,
коли сміятися, а коли плескати?»

1092
01:03:26,552 --> 01:03:29,931
Я кажу: «Ні, Томмі. На Філіппінах
вільно володіють англійською

1093
01:03:30,014 --> 01:03:34,101
і обожнюють американські
розважальні проєкти.

1094
01:03:34,185 --> 01:03:36,521
Вони зрозуміли всі жарти». «Чесно?» «Так!»

1095
01:03:36,604 --> 01:03:38,314
«О, це крутезно!»

1096
01:03:40,858 --> 01:03:45,655
Я кажу: «Томмі, Mötley Crüe гастролює
світом уже понад 45 років.

1097
01:03:45,738 --> 01:03:47,990
Ви жодного разу не були на Філіппінах?»

1098
01:03:48,074 --> 01:03:49,700
«Жодного».

1099
01:03:50,535 --> 01:03:54,288
Я кажу: «Чому ні?»
«Не думав, що вони нас зрозуміють».

1100
01:03:56,082 --> 01:03:59,919
Я кажу: «Томмі,
вони не тільки зрозуміють тебе,

1101
01:04:00,002 --> 01:04:02,255
але й заспівають твої пісні краще за тебе.

1102
01:04:10,388 --> 01:04:12,306
Спитай у Journey».

1103
01:04:17,436 --> 01:04:19,605
І зараз люди тут такі: «Хвилинку.

1104
01:04:19,689 --> 01:04:21,732
Стів Перрі — філіппінець?»

1105
01:04:22,608 --> 01:04:26,696
Стів Перрі не співав
для Journey вже понад 40 років!

1106
01:04:26,779 --> 01:04:28,197
Фронтмен гурту Journey —

1107
01:04:28,281 --> 01:04:31,826
це маленький король караоке
на ім'я Арнел Пінеда.

1108
01:04:33,452 --> 01:04:36,664
Крихітний! Він співає неймовірно.

1109
01:04:36,747 --> 01:04:38,457
Поговоріть про мрію!

1110
01:04:38,541 --> 01:04:41,752
Поговоріть при ньому
про подолання перешкод!

1111
01:04:41,836 --> 01:04:43,504
Оце все забавки.

1112
01:04:43,588 --> 01:04:46,841
Якщо ви хочете мотивації в житті,
ідіть за Арнелом Пінедою.

1113
01:04:46,924 --> 01:04:51,470
Хлопець живе в країні третього світу
й хоче стати зіркою рок-н-ролу.

1114
01:04:54,098 --> 01:04:55,391
Не кажіть:

1115
01:04:55,474 --> 01:04:58,019
«Ой, як важко! Як мало можливостей».

1116
01:04:58,102 --> 01:05:00,980
Ідіть за ним! Дотримуйтеся цього плану!

1117
01:05:01,063 --> 01:05:02,732
Я не кажу… Я знаю, що нам усім важко.

1118
01:05:02,815 --> 01:05:06,944
Але я просто кажу,
що це неймовірна історія.

1119
01:05:07,862 --> 01:05:11,741
Я хочу зняти фільм для ТБ.

1120
01:05:11,824 --> 01:05:14,493
Я хочу написати сценарій
і продати його Netflix,

1121
01:05:14,577 --> 01:05:16,871
і краще купіть його цього разу!

1122
01:05:20,791 --> 01:05:22,668
Бо я отримаю «Еммі»!

1123
01:05:23,377 --> 01:05:25,338
Я отримаю за це «Еммі»!

1124
01:05:29,467 --> 01:05:30,968
Мені дадуть «Еммі!»

1125
01:05:31,052 --> 01:05:34,055
І я вже знаю,
яка сцена принесе мені «Еммі»,

1126
01:05:34,138 --> 01:05:35,348
бо я це напишу.

1127
01:05:35,431 --> 01:05:36,807
Це буде круто.

1128
01:05:36,891 --> 01:05:40,019
Отже, Арнел виспівує в караоке-клубі.

1129
01:05:40,102 --> 01:05:42,647
Тоді входить його мама. «Арнеле!

1130
01:05:43,856 --> 01:05:45,566
«Що ти тут робиш,

1131
01:05:46,317 --> 01:05:48,861
співаючи й танцюючи?

1132
01:05:48,945 --> 01:05:51,155
Ти маєш бути в медичній школі!»

1133
01:05:54,533 --> 01:05:58,621
«Але, мамо, я не хочу бути медбратом!

1134
01:05:58,704 --> 01:06:00,957
Я хочу бути зіркою рок-н-ролу!»

1135
01:06:01,040 --> 01:06:04,001
«Ти не можеш бути
зіркою рок-н-ролу! Ти філіппінець!

1136
01:06:04,710 --> 01:06:08,381
У нашій сім'ї всі — медпрацівники, ясно?

1137
01:06:08,464 --> 01:06:09,507
Жодних зірок!»

1138
01:06:09,590 --> 01:06:12,760
«Але я єдиний, кому Господь
подарував прекрасний голос,

1139
01:06:12,843 --> 01:06:15,846
і я хочу здійснити свою мрію:
бути зіркою рок-н-ролу!»

1140
01:06:15,930 --> 01:06:17,556
«Ти не можеш бути зіркою рок-н-ролу!

1141
01:06:17,640 --> 01:06:19,850
Ти будеш медпрацівником, як усі ми!»

1142
01:06:19,934 --> 01:06:22,186
«Але я не хочу!» «Ти мусиш!»

1143
01:06:22,269 --> 01:06:25,439
«Але я не хочу!» «Ти мусиш!»

1144
01:06:26,232 --> 01:06:28,109
Потім заходить батько.

1145
01:06:28,192 --> 01:06:32,279
«Добре-добре. Досить усіх цих сварок.

1146
01:06:37,284 --> 01:06:39,453
Я запізнююся, Арнеле.

1147
01:06:40,079 --> 01:06:43,416
Я розповідав комусь,
як дійти до Starbucks.

1148
01:06:49,130 --> 01:06:50,172
Люба,

1149
01:06:51,215 --> 01:06:56,137
якщо Арнел хоче бути зіркою рок-н-ролу,
нехай буде зіркою рок-н-ролу!

1150
01:06:57,388 --> 01:06:59,390
У нашій сім'ї достатньо медиків».

1151
01:07:01,058 --> 01:07:05,062
«Але я просто переживаю
за нього, коли покину цю землю!

1152
01:07:05,146 --> 01:07:08,441
«Можливо, я недопрацювала як мати,

1153
01:07:08,524 --> 01:07:12,737
бо не скерувала сина
в правильному напрямку.

1154
01:07:14,488 --> 01:07:17,241
Тепер у нього немає
ані допомоги, ані будь-чого ще».

1155
01:07:18,367 --> 01:07:20,453
«Годі вже. Боже.

1156
01:07:21,120 --> 01:07:25,291
Хай іде за своєю мрією.
У нього чудовий голос!

1157
01:07:25,374 --> 01:07:28,044
І якщо з ним щось трапиться,
коли нас не буде,

1158
01:07:28,127 --> 01:07:30,880
у цій родині є купа медсестер і медбратів.

1159
01:07:31,839 --> 01:07:33,924
То що скажеш, люба?

1160
01:07:34,008 --> 01:07:37,178
Нехай втілює в життя свою мрію. Чого ти!»

1161
01:07:38,054 --> 01:07:39,180
«Ти маєш рацію.

1162
01:07:40,514 --> 01:07:41,474
Арнеле,

1163
01:07:42,558 --> 01:07:46,187
іди за своєю мрією
й будь зіркою рок-н-ролу».

1164
01:07:46,270 --> 01:07:49,899
«Дякую, матусю. Дякую».

1165
01:07:51,400 --> 01:07:52,818
«Ось.

1166
01:07:52,902 --> 01:07:56,030
Ми з матір'ю благословляємо тебе.

1167
01:07:56,113 --> 01:07:58,282
Арнеле, можеш іти за своєю мрією».

1168
01:07:58,365 --> 01:07:59,492
«Дякую, батьку».

1169
01:07:59,575 --> 01:08:01,118
«Прошу, сину.

1170
01:08:01,202 --> 01:08:04,121
Тепер іди на сцену й покажи, що ти вмієш».

1171
01:08:04,205 --> 01:08:05,915
«Так і зроблю, батьку».

1172
01:08:05,998 --> 01:08:08,584
«Арнеле!» «Що, батьку?»

1173
01:08:08,667 --> 01:08:09,627
«Арнеле,

1174
01:08:09,710 --> 01:08:13,130
пообіцяй мені тільки одне
в пошуках своєї мрії».

1175
01:08:13,214 --> 01:08:14,715
«Що, батьку?»

1176
01:08:18,052 --> 01:08:19,595
«Завжди вір у себе».

1177
01:08:31,649 --> 01:08:35,027
Це ж «Еммі»! Тільки скажіть, що це не так!

1178
01:08:35,111 --> 01:08:38,781
Це довбана «Еммі»,
і мені краще її отримати!

1179
01:08:38,864 --> 01:08:41,492
Чого нас навчила ця історія?

1180
01:08:41,575 --> 01:08:43,536
По-перше, іти за мрією,

1181
01:08:43,619 --> 01:08:46,122
хай це важко й попереду перешкоди.

1182
01:08:46,205 --> 01:08:48,833
Переможи всіх і ти зможеш!
Це гарна історія.

1183
01:08:48,916 --> 01:08:50,251
Але з іншого боку,

1184
01:08:50,334 --> 01:08:53,337
яка прекрасна історія кохання батьків.

1185
01:08:54,338 --> 01:08:56,215
Вони все обговорили!

1186
01:08:56,298 --> 01:08:58,634
Це ключ до чудових стосунків.

1187
01:08:58,717 --> 01:09:02,138
Ми вчимося, що якщо поговорити
про це, все вийде.

1188
01:09:02,763 --> 01:09:05,182
Розмови — це ключ до стосунків.

1189
01:09:05,266 --> 01:09:08,769
І це ще одна річ, якої ми навчимося
з цього чортового фільму.

1190
01:09:11,021 --> 01:09:14,608
Подивіться на стосунки, які закінчуються
через те, що ніхто не розмовляє!

1191
01:09:14,692 --> 01:09:15,776
Вони це ненавидять,

1192
01:09:15,860 --> 01:09:18,487
але якщо не розмовляти, стосункам гаплик.

1193
01:09:18,571 --> 01:09:21,657
І знаєте, хто ненавидить
розмовляти? Хлопці!

1194
01:09:21,740 --> 01:09:23,868
Тому що жінки люблять говорити.

1195
01:09:26,453 --> 01:09:27,496
Розмовляйте!

1196
01:09:27,580 --> 01:09:31,208
І якщо ти не хочеш із нею говорити
в цей момент, то поговори з кимось.

1197
01:09:31,292 --> 01:09:32,418
Не просто будь-ким.

1198
01:09:32,501 --> 01:09:35,629
Не з найкращим другом.
Тоді стосункам однаково гаплик.

1199
01:09:35,713 --> 01:09:38,841
Твій друг її ненавидів.

1200
01:09:39,675 --> 01:09:41,260
Він чекав слушної нагоди.

1201
01:09:41,886 --> 01:09:43,262
«Не повіриш, що вона зробила».

1202
01:09:43,345 --> 01:09:45,431
«Я знаю. Не треба мені казати дурню.

1203
01:09:46,932 --> 01:09:48,976
Вона завжди така була, друже!»

1204
01:09:50,644 --> 01:09:53,606
Що це за порада?
«Вона завжди така була, друже!»

1205
01:09:53,689 --> 01:09:56,442
«Я тобі не казав».
«І, блін, не треба, брате!»

1206
01:09:57,860 --> 01:10:01,238
Не слухай цього хлопця. Забирайся звідти.

1207
01:10:01,322 --> 01:10:03,699
Піди до того,
хто не знає ані тебе, ані її.

1208
01:10:03,782 --> 01:10:05,576
До психотерапевта!

1209
01:10:05,659 --> 01:10:09,330
Заплати за це!
Сто десять доларів за годину.

1210
01:10:09,413 --> 01:10:11,749
Хай той лікар розбереться.

1211
01:10:11,832 --> 01:10:13,626
Дивися. Тобі це теж сподобається.

1212
01:10:13,709 --> 01:10:14,543
Заходиш.

1213
01:10:14,627 --> 01:10:16,295
Будь-кому сподобається. «Ось.

1214
01:10:16,378 --> 01:10:18,714
Слухайте, що зробило те стерво».

1215
01:10:24,261 --> 01:10:26,347
Годину ти просто розповідаєш.

1216
01:10:26,430 --> 01:10:28,057
Потім лікар дивиться на це і…

1217
01:10:28,140 --> 01:10:32,019
«Гаразд. Я все проаналізував. Ви неправі.

1218
01:10:33,979 --> 01:10:35,564
Ідіть додому й просіть вибачення».

1219
01:10:36,774 --> 01:10:38,275
«Гаразд, дякую».

1220
01:10:39,526 --> 01:10:41,320
Ось що робить психотерапія!

1221
01:10:41,403 --> 01:10:43,906
Ось чому, коли люди
сміються над терапією, я злюся.

1222
01:10:43,989 --> 01:10:47,034
Вам потрібна психотерапія.
Нам усім потрібна психотерапія!

1223
01:10:47,117 --> 01:10:50,246
У цьому немає нічого поганого.
Не соромтеся цього лайна.

1224
01:10:51,372 --> 01:10:54,208
І не смійтеся над кимось,
хто каже, що піде на терапію.

1225
01:10:54,291 --> 01:10:56,126
«Іде до психотерапевта? Він псих?»

1226
01:10:56,210 --> 01:10:57,920
Хрінь собача!

1227
01:10:58,003 --> 01:11:01,382
Це не значить, що він псих! Ми всі психи!

1228
01:11:01,465 --> 01:11:03,425
Ми всі тут чортові психи!

1229
01:11:03,509 --> 01:11:06,887
Ти псих, і ти псих. Ти теж псих.

1230
01:11:06,971 --> 01:11:10,307
Ми всі тут психи!
Не удавайте, ніби це не так.

1231
01:11:10,391 --> 01:11:13,560
Бувало таке, що ви йшли
самі вулицею й бачили

1232
01:11:13,644 --> 01:11:16,397
через дорогу іншу людину,
яка розмовляє сама з собою?

1233
01:11:16,480 --> 01:11:17,481
І казали собі:

1234
01:11:17,564 --> 01:11:20,192
«Глянь, божевільний придурок
розмовляє сам із собою!»

1235
01:11:20,985 --> 01:11:23,529
З ким ти в біса розмовляєш?

1236
01:11:24,780 --> 01:11:27,324
Ти йдеш на самоті

1237
01:11:27,408 --> 01:11:31,787
й кажеш собі подивитися на те,
на що ти вже дивишся!

1238
01:11:31,870 --> 01:11:34,206
Ти божевільний придурок!

1239
01:11:38,877 --> 01:11:42,506
Розмовляйте! Це добре!
Зробіть це. Говоріть!

1240
01:11:42,589 --> 01:11:45,509
Але хлопці це ненавидять.
Ми будемо боротися до кінця.

1241
01:11:46,427 --> 01:11:48,137
«Ти хочеш поговорити?»

1242
01:11:48,220 --> 01:11:51,557
«Ні. Ти знаєш, що сталося.
Ти просто поводишся так, ніби не знаєш.

1243
01:11:52,725 --> 01:11:54,977
Тепер хочеш мене заговорити.
Ти знаєш, що ти зробила».

1244
01:11:55,060 --> 01:11:58,731
«Ні, я не знаю, що зробила!
Тому я й запитую тебе!»

1245
01:11:58,814 --> 01:12:00,858
«Ну, якщо треба запитувати, до біса це.

1246
01:12:00,941 --> 01:12:02,359
Нічого не сталося.

1247
01:12:02,443 --> 01:12:04,236
Нічого, блін, не сталося!

1248
01:12:06,655 --> 01:12:09,116
Я просто злюся без жодної сраної причини!

1249
01:12:09,199 --> 01:12:10,909
Просто вирішив позлитися!»

1250
01:12:10,993 --> 01:12:13,912
«Господи. Ти псих!»

1251
01:12:13,996 --> 01:12:15,956
«Ти псих!» «Ні, ти псих!»

1252
01:12:16,040 --> 01:12:20,002
«Ні, ти псих! Я намагаюся говорити
з тобою як із дорослою людиною.

1253
01:12:20,085 --> 01:12:21,962
Якщо ти не скажеш, я не дізнаюся.

1254
01:12:22,046 --> 01:12:24,214
Отже, що я в біса зробила?»

1255
01:12:24,298 --> 01:12:27,092
«Як не знаєш — до біса все це» «Боже!

1256
01:12:27,176 --> 01:12:28,510
просто скажи мені щось!»

1257
01:12:28,594 --> 01:12:30,721
«Ось так, значить?» «Так! Просто скажи».

1258
01:12:30,804 --> 01:12:32,014
«Справді хочеш знати?

1259
01:12:32,097 --> 01:12:33,766
Хочеш знати, що в біса сталося?»

1260
01:12:33,849 --> 01:12:35,809
«Так, хочу». «Справді хочеш знати?»

1261
01:12:35,893 --> 01:12:39,438
«Так! Скажи мені! Скажи мені, любий. Що?

1262
01:12:39,521 --> 01:12:42,358
Що в біса я зробила? Що?»

1263
01:12:45,235 --> 01:12:48,322
«Коли він сказав, що я смокчу
примарний прутень, і всі засміялися,

1264
01:12:48,405 --> 01:12:51,158
ти нічого не сказала! Я не смокчу
примарний прутень, стерво!

1265
01:12:51,241 --> 01:12:53,494
Я не смокчу примарний прутень, стерво!»

1266
01:12:54,328 --> 01:12:57,247
Я люблю вас, народ. Дуже дякую, народ.

1267
01:12:58,457 --> 01:13:01,585
<i>Лос-Анджелесе, Каліфорнія!</i>

1268
01:13:01,668 --> 01:13:07,883
<i>Привітайте ще раз Джо Коя!</i>

1269
01:13:32,825 --> 01:13:37,413
Я маю зараз розділити цю мить
зі своїм єдиним і неповторним сином!

1270
01:13:37,496 --> 01:13:38,914
Нехай швиденько вийде сюди.

1271
01:13:41,291 --> 01:13:45,129
Ми жили неподалік,
коли я працював у Nordstrom Rack.

1272
01:13:45,212 --> 01:13:47,423
Це мій вірний помічник!

1273
01:13:48,841 --> 01:13:51,218
Я просто не можу…

1274
01:14:19,163 --> 01:14:21,373
Переклад субтитрів: Анастасія Малицька



