1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,883 --> 00:00:12,887
‏"كوميديا NETFLIX الخاصة"

4
00:00:12,971 --> 00:00:15,765
‏هل أنتم مستعدون يا سكان "لوس أنجلوس"؟

5
00:00:15,849 --> 00:00:17,142
‏"مباشرةً"

6
00:00:18,977 --> 00:00:20,437
‏سيداتي وسادتي…

7
00:00:20,520 --> 00:00:21,646
‏"من (لوس أنجلوس فورم)"

8
00:00:21,730 --> 00:00:26,359
‏…"جو كوي"!

9
00:00:46,254 --> 00:00:48,465
‏فعلناها يا سكان "لوس أنجلوس"!

10
00:00:56,264 --> 00:00:59,225
‏انتظرت وقتًا طويلًا من أجل هذا العرض.

11
00:01:05,356 --> 00:01:07,150
‏نحن في الـ"فورم"!

12
00:01:10,320 --> 00:01:12,697
‏أخيرًا! بعد عامين!

13
00:01:12,781 --> 00:01:15,158
‏السيئ في الأمر هو أن كل ما أجيد فعله

14
00:01:15,241 --> 00:01:17,577
‏هو العروض الكوميدية. وحين يحرمونني من ذلك،

15
00:01:17,660 --> 00:01:20,246
‏وصل الأمر إلى مرحلة
‏أنني نظرت إلى ابني وقلت،

16
00:01:20,330 --> 00:01:22,415
‏"هذا كل ما أجيد فعله يا (جو)!"

17
00:01:23,875 --> 00:01:25,835
‏نظرت إلى ابني وقلت، "سنتضور جوعًا."

18
00:01:29,214 --> 00:01:31,007
‏لكننا سنضحك ونحن جائعان.

19
00:01:33,218 --> 00:01:36,012
‏كان أمرًا سيئًا! لكننا عدنا إلى العمل الآن.

20
00:01:36,095 --> 00:01:37,764
‏يستمتع الجميع.
‏انظروا إلى هذا، المكان ممتلئ!

21
00:01:43,561 --> 00:01:46,314
‏وثمة شخصان ما زالا يرتديان كمامة،
‏ولا بأس بذلك.

22
00:01:46,397 --> 00:01:48,358
‏ذلك خياركما ولن أسخر منكما.

23
00:01:48,441 --> 00:01:50,693
‏لا تلغيا حضور عرضي من فضلكما!

24
00:01:52,487 --> 00:01:54,155
‏هذا رأيي فحسب.

25
00:01:55,073 --> 00:01:57,534
‏لكن إن كنتم سترتدون كمامة الليلة،
‏فهنيئًا لكم.

26
00:01:57,617 --> 00:02:00,912
‏لكن من المحتمل أن تصابوا به الليلة.

27
00:02:01,454 --> 00:02:03,081
‏"(جو كوي)، ما هو مضحك فهو مضحك"

28
00:02:04,582 --> 00:02:06,751
‏لا يُوجد أي تباعد.

29
00:02:07,460 --> 00:02:10,046
‏تجلسون بجانب ذلك الشخص الذي سيضحك هكذا…

30
00:02:18,763 --> 00:02:20,098
‏ترتدونها.

31
00:02:23,143 --> 00:02:25,228
‏كرهت تلك الكمامة اللعينة.

32
00:02:25,311 --> 00:02:27,981
‏لا تسيئوا فهمي.
‏كلنا ارتديناها وكنا خائفين.

33
00:02:28,064 --> 00:02:30,859
‏سأذكّركم بذلك لأنني كنت
‏محتجزًا في المنزل طوال عامين،

34
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
‏لذا فهذا كل ما يمكنني التحدث عنه الآن.

35
00:02:33,778 --> 00:02:38,116
‏لكن كلنا كنا خائفين!
‏كانت تلك الكمامة كل ما نملك.

36
00:02:38,199 --> 00:02:40,910
‏نتذكر جميعًا تلك المرة
‏حين كنا نشاهد التلفاز

37
00:02:40,994 --> 00:02:43,371
‏وظهر مذيع فجأةً على التلفاز وقال،

38
00:02:43,454 --> 00:02:46,166
‏"أخبار عاجلة! يموت الناس في كل مكان!

39
00:02:48,042 --> 00:02:50,962
‏شاهدوا هذه اللقطات!"
‏ثم عرضوا صورة رجل آسيوي مصاب بنوبة.

40
00:02:52,380 --> 00:02:55,008
‏سقط على الأرض،
‏ثم دخل شخصان يرتديان بذلة واقية،

41
00:02:55,091 --> 00:02:56,259
‏يقولان، "يا إلهي."

42
00:02:59,596 --> 00:03:01,055
‏"سنعود على الفور لنخبركم بما عليكم فعله."

43
00:03:01,139 --> 00:03:02,557
‏ما هذا؟

44
00:03:07,228 --> 00:03:10,189
‏ثم عادوا وقالوا، "إليكم ما عليكم فعله:

45
00:03:10,273 --> 00:03:13,693
‏ارتدوا مربعًا ورقيًا فوق أفواهكم.

46
00:03:14,569 --> 00:03:16,821
‏ستكونون بخير." "حقًا؟" "نعم."

47
00:03:17,447 --> 00:03:21,075
‏"واملأوا ثلاجاتكم،
‏لأننا لا نعرف كم سيطول الأمر."

48
00:03:21,159 --> 00:03:22,368
‏ماذا؟

49
00:03:25,330 --> 00:03:27,916
‏ملأت ثلاجتي بما يكفي لنحو أسبوعين.

50
00:03:27,999 --> 00:03:29,375
‏ظننت أن الأمر سينتهي خلال أسبوعين.

51
00:03:30,668 --> 00:03:32,921
‏ظن الكثير من الآباء
‏أن الأمر سينتهي خلال أسبوعين.

52
00:03:33,004 --> 00:03:35,131
‏استمر ذلك المرض لعامين!

53
00:03:36,299 --> 00:03:39,719
‏وبالطريقة التي يأكل بها ابني،
‏نفد طعامنا بعد أربعة أيام!

54
00:03:42,055 --> 00:03:44,307
‏وأظن أنني أتحدّث نيابة عن كل أب هنا.

55
00:03:44,390 --> 00:03:47,018
‏شعرنا بأننا أبطال حين نفد الطعام.

56
00:03:47,101 --> 00:03:48,269
‏شعرنا بأننا أبطال

57
00:03:48,353 --> 00:03:50,313
‏لأن كل أب جمع عائلته وقال،

58
00:03:50,396 --> 00:03:52,774
‏"سأوفر الطعام لهذه العائلة.

59
00:03:56,319 --> 00:03:59,155
‏سأخاطر بحياتي لأحضر لهذه العائلة

60
00:04:00,198 --> 00:04:01,950
‏المعكرونة والجبن

61
00:04:02,992 --> 00:04:05,203
‏وزبدة الفول السوداني والجيلي
‏في الإناء نفسه.

62
00:04:09,290 --> 00:04:11,000
‏فليعطني أحد كمامة."

63
00:04:11,793 --> 00:04:14,087
‏ارتديتم تلك الكمامة.

64
00:04:14,170 --> 00:04:15,880
‏كلنا ارتدينا تلك الكمامة!

65
00:04:16,631 --> 00:04:19,342
‏لا نعرف إن كانت تحمينا أم ماذا.

66
00:04:19,425 --> 00:04:21,636
‏الشيء الوحيد الذي أدركناه…
‏إليكم ما أدركته.

67
00:04:21,719 --> 00:04:24,347
‏لا أعرف إن كانت تحميني،
‏لكنني أعرف أنني أدركت هذا.

68
00:04:24,430 --> 00:04:26,975
‏في اللحظة التي ارتديت فيها
‏تلك الكمامة للمرة الأولى،

69
00:04:27,892 --> 00:04:32,188
‏أدركت أن رائحة أنفاسي مقرفة.

70
00:04:34,357 --> 00:04:36,317
‏تبًا!

71
00:04:36,401 --> 00:04:39,445
‏لم أشم رائحة أنفاسي هكذا من قبل!

72
00:04:39,529 --> 00:04:41,572
‏أظن أنني أتحدّث نيابة عن أشخاص كُثر هنا.

73
00:04:41,656 --> 00:04:45,201
‏كانت تلك المرة الأولى
‏التي نشم فيها رائحة أنفاسنا!

74
00:04:45,285 --> 00:04:48,079
‏والذين يرتدون كمامات منكم هنا الآن يقولون،

75
00:04:48,162 --> 00:04:50,915
‏"أظن أنني أعرف ما يتحدث عنه." أجل.

76
00:04:52,250 --> 00:04:53,501
‏أتتذكرون حين بدأتم ترتدون تلك الكمامة؟

77
00:04:53,584 --> 00:04:56,212
‏أتذكّر ارتداءها. كنت في المتجر

78
00:04:56,296 --> 00:04:58,881
‏ووقف شخص بجانبي وشممت رائحتها وقلت،

79
00:04:58,965 --> 00:05:00,300
‏"يا إلهي! أتلك…"

80
00:05:01,509 --> 00:05:04,053
‏"ثمة تسوس أو ما شابه في أسنان هذا الرجل!"

81
00:05:05,930 --> 00:05:07,432
‏بدأت أشعر بالغثيان.

82
00:05:10,393 --> 00:05:11,561
‏"اعذرني."

83
00:05:13,646 --> 00:05:16,149
‏ثم عدت إلى سيارتي
‏وما زلت أشم الرائحة نفسها.

84
00:05:16,232 --> 00:05:18,067
‏فقلت لنفسي، "اللعنة! أتلك رائحتي؟

85
00:05:18,818 --> 00:05:20,486
‏تلك رائحتي؟"

86
00:05:25,033 --> 00:05:28,036
‏الكمامة اللعينة. أكره تلك الكمامة!

87
00:05:28,119 --> 00:05:32,332
‏أحبها نوعًا ما، لأنني أستخدم
‏خيط الأسنان كثيرًا الآن.

88
00:05:33,458 --> 00:05:35,376
‏ومن يرتدون الكمامات، يشعرون بالغثيان.

89
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
‏أتعرفون ما تلك؟

90
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
‏تلك قطعة لحم ضلع كبيرة في ضرسكم.

91
00:05:42,175 --> 00:05:43,342
‏عليكم إخراجها.

92
00:05:44,969 --> 00:05:46,262
‏إنها تحتضر.

93
00:05:50,433 --> 00:05:54,520
‏لكنني لن أكذب. كان أول شهر هو الأسوأ.

94
00:05:54,604 --> 00:05:57,231
‏تصرفنا جميعًا بالطريقة نفسها.
‏كان الأمر مخيفًا!

95
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
‏اللعنة! أتتذكرون أول مرة خرجتم فيها؟

96
00:06:02,445 --> 00:06:05,156
‏لم تريدوا مشاركة أي ممر مع أي شخص.

97
00:06:05,239 --> 00:06:09,410
‏متران؟ تبًا لذلك! بل 18 مترًا!

98
00:06:11,370 --> 00:06:13,623
‏تسيرون في ذلك الممر
‏وترون شخصًا يسير في الممر نفسه.

99
00:06:13,706 --> 00:06:15,166
‏"اعذرني، أتمانع؟

100
00:06:16,375 --> 00:06:19,629
‏إن لم تمانع، فابتعد لمترين، من فضلك.

101
00:06:22,215 --> 00:06:23,424
‏ذلك أنت!

102
00:06:24,217 --> 00:06:25,384
‏أرجوك."

103
00:06:29,639 --> 00:06:32,475
‏كان ذلك أول شهر! كنا جميعًا خائفين.

104
00:06:32,558 --> 00:06:34,852
‏لا تتصرفوا وكأنكم لم تكونوا كذلك!

105
00:06:34,936 --> 00:06:37,063
‏كان من الأفضل ألّا تعطس في ذلك الشهر الأول.

106
00:06:38,022 --> 00:06:40,733
‏أتتذكرون ذلك الشهر الأول؟
‏من الأفضل ألّا تعطسوا!

107
00:06:40,817 --> 00:06:43,277
‏أتتذكرون؟ تكتمون تلك العطسة وتبدون هكذا…

108
00:06:46,531 --> 00:06:48,366
‏"لا!"

109
00:06:48,449 --> 00:06:51,744
‏"لا!" هكذا تبدون أسفل الكمامة.

110
00:06:53,246 --> 00:06:54,747
‏"لا!"

111
00:06:56,374 --> 00:06:58,543
‏لأن ماذا سيحدث إن عطستم؟

112
00:06:58,626 --> 00:07:00,169
‏"ناقل فائق للعدوى!

113
00:07:01,963 --> 00:07:04,382
‏هذا الرجل ناقل فائق للعدوى!"

114
00:07:04,465 --> 00:07:06,551
‏"لا!

115
00:07:07,176 --> 00:07:09,470
‏تمتلك حبيبتي قططًا!

116
00:07:10,179 --> 00:07:12,515
‏أعاني من حساسية من القطط!"

117
00:07:16,310 --> 00:07:20,189
‏توقّفنا عن الاهتمام
‏بحلول الشهر الـ11 تقريبًا.

118
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
‏الشهر الـ11.

119
00:07:21,274 --> 00:07:23,568
‏عندها قلنا لأنفسنا، "تبًا لهذه الكمامة."

120
00:07:23,651 --> 00:07:26,028
‏أتتذكرون ذلك الهراء؟ كنتم تتجولون فحسب.

121
00:07:26,112 --> 00:07:28,781
‏إن اضطررتم إلى العطس،
‏كنتم تعطسون خلف الكمامة.

122
00:07:31,742 --> 00:07:33,494
‏ثم تمسحون المخاط بالكمامة فحسب.

123
00:07:33,578 --> 00:07:37,665
‏تقولون لأنفسكم، "تبًا لهذه الكمامة!

124
00:07:37,748 --> 00:07:41,294
‏تبًا لهذه الكمامة!

125
00:07:41,377 --> 00:07:45,214
‏"أرتديها منذ 11 شهرًا.
‏بقي بها خيط واحد فقط."

126
00:07:50,094 --> 00:07:52,763
‏أعطس بضع مرات.

127
00:07:52,847 --> 00:07:54,265
‏أعطس 11 مرةً على التوالي.

128
00:07:54,348 --> 00:07:56,267
‏هكذا أعطس. لا أعطس مرةً واحدة.

129
00:07:56,350 --> 00:07:59,228
‏أتذكّر أنني كنت في "هوم ديبو"
‏وبدأت أعطس هكذا.

130
00:08:07,153 --> 00:08:09,155
‏تبًا، طار مخاط.

131
00:08:09,864 --> 00:08:11,866
‏أصاب مخاط أذني.

132
00:08:14,702 --> 00:08:16,871
‏خلعت الكمامة.
‏بدوت وكأنني كنت في فيلم "بوكاكيه" إباحي،

133
00:08:16,954 --> 00:08:18,873
‏"اللعنة،

134
00:08:24,629 --> 00:08:27,507
‏يا إلهي! ذلك كثير!"

135
00:08:31,302 --> 00:08:35,348
‏يا رفاق! إن نظرت زوجاتكم إليكم الآن

136
00:08:35,431 --> 00:08:37,433
‏وقلن، "ما هو (بوكاكيه)؟"

137
00:08:37,517 --> 00:08:39,894
‏فلا تقولوا شيئًا.

138
00:08:39,977 --> 00:08:42,021
‏قولوا، "لا أعرف.

139
00:08:42,104 --> 00:08:44,607
‏لا أعرف لماذا يضحكون. ذلك غريب.

140
00:08:44,690 --> 00:08:47,401
‏ذلك غريب. ما ذلك؟ لا أعرف أصلًا."

141
00:08:50,279 --> 00:08:53,491
‏ولا تجيبوا بسرعة! ستفسدون ليلتكم.

142
00:08:53,574 --> 00:08:55,910
‏ستفسدون ليلة موعدكم كلها.

143
00:08:55,993 --> 00:08:56,827
‏"ما هو (بوكاكيه)؟"

144
00:08:56,911 --> 00:08:59,247
‏"حين يقذف مجموعة من الرجال،

145
00:08:59,330 --> 00:09:01,123
‏حين يقذف 11 رجلًا مثلًا

146
00:09:01,207 --> 00:09:02,250
‏وتتقبل المرأة الأمر."

147
00:09:02,333 --> 00:09:04,126
‏"ماذا تشاهد

148
00:09:04,210 --> 00:09:06,546
‏حين أكون في العمل أيها الوغد المنحرف؟

149
00:09:06,629 --> 00:09:08,631
‏أيها الحقير المريض!"

150
00:09:09,590 --> 00:09:11,259
‏عليكم الكذب الآن. "لا!"

151
00:09:14,387 --> 00:09:18,224
‏عليكم الكذب. "كنت أبحث على (غوغل)

152
00:09:19,308 --> 00:09:21,852
‏عن باقة من الأزهار لأهديها لك في يوم ما،

153
00:09:23,980 --> 00:09:26,148
‏وقد تهجأت الكلمة بشكل خطأ كما أظن."

154
00:09:31,362 --> 00:09:34,490
‏سألقي الكثير من نكاتي التي تبدأ بهذا،
‏"أتتذكرون حين؟"

155
00:09:36,158 --> 00:09:39,036
‏أتتذكرون حين قال
‏"مركز مكافحة الأمراض والوقاية منها" هذا؟

156
00:09:39,120 --> 00:09:44,333
‏قال "مركز مكافحة الأمراض والوقاية منها"،
‏"إن كانت لديكم مشكلة في الرئتين أو التنفس،

157
00:09:44,417 --> 00:09:48,337
‏فأخبروا حارس الأمن
‏في المنشأة التي تحاولون دخولها

158
00:09:48,421 --> 00:09:50,506
‏ويجب أن يسمحوا لكم بالدخول من دون كمامة."

159
00:09:50,590 --> 00:09:52,883
‏فقلت لنفسي، "بالتأكيد.

160
00:09:55,011 --> 00:09:56,762
‏لننطلق!"

161
00:09:57,555 --> 00:10:00,182
‏تقدمت. كنت أسير هكذا.

162
00:10:00,266 --> 00:10:02,518
‏أوقفني الحارس.
‏"اعذرني يا سيدي، عليك ارتداء كمامة."

163
00:10:02,602 --> 00:10:04,979
‏فقلت،

164
00:10:06,439 --> 00:10:09,483
‏"أعاني…

165
00:10:12,069 --> 00:10:13,696
‏من مرض في الرئة،

166
00:10:13,779 --> 00:10:16,449
‏لذا لا أستطيع ارتداء واحدة."

167
00:10:16,532 --> 00:10:20,453
‏فقال، "ما مرضك يا سيدي

168
00:10:21,203 --> 00:10:22,580
‏الذي يمنعك من ارتداء كمامة؟"

169
00:10:22,663 --> 00:10:24,915
‏فقلت… هذا ما قلته، إنها قصة حقيقية.

170
00:10:24,999 --> 00:10:28,878
‏قلت، "لم أظن أن من المسموح لك
‏طرح هذا السؤال."

171
00:10:34,967 --> 00:10:36,802
‏فقال، "لا يا سيدي، علينا سؤالك.

172
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
‏هكذا يمكننا تحديد إمكانية السماح لك
‏بدخول هذه المنشأة من عدمه."

173
00:10:38,971 --> 00:10:42,183
‏فقلت، "حسنًا، أعاني…

174
00:10:43,726 --> 00:10:47,146
‏من انقطاع التنفس في أثناء النوم."

175
00:10:51,901 --> 00:10:55,196
‏تبًا. لنأمل أن ينجح هذا!

176
00:10:55,279 --> 00:10:58,240
‏فقال، "ما ذلك؟" فقلت، "اللعنة!

177
00:10:59,700 --> 00:11:03,496
‏إنه اضطراب في النوم يا سيدي

178
00:11:03,579 --> 00:11:08,542
‏حيث رئتيّ… حين ينام دماغي

179
00:11:08,626 --> 00:11:09,960
‏تنام رئتاي.

180
00:11:13,381 --> 00:11:16,676
‏كما حين يقول دماغي (تصبح على خير)،
‏تقول رئتاي، (وداعًا!)

181
00:11:16,759 --> 00:11:18,844
‏ثم أستلقي هكذا."

182
00:11:20,679 --> 00:11:23,224
‏فقال، "ماذا؟"
‏فقلت، "أعرف! ماذا يحدث، صحيح؟"

183
00:11:25,893 --> 00:11:26,727
‏حاولت الدخول.

184
00:11:26,811 --> 00:11:28,604
‏فقال، "عليّ طرح
‏بعض الأسئلة الأخرى عليك يا سيدي.

185
00:11:28,687 --> 00:11:32,024
‏أصدّقك، لكن لديّ مشكلة في فهم هذا.

186
00:11:32,108 --> 00:11:34,193
‏إن كنت لا تنام طوال الليل،

187
00:11:34,276 --> 00:11:35,903
‏ولا تتنفس،

188
00:11:35,986 --> 00:11:38,239
‏فكيف تستيقظ في اليوم التالي،

189
00:11:38,322 --> 00:11:39,824
‏لتتسوق؟"

190
00:11:39,907 --> 00:11:43,661
‏فقلت، "ذلك سهل، لديّ جهاز
‏(ضغط مجرى الهواء الإيجابي المستمر)

191
00:11:43,744 --> 00:11:47,331
‏الذي يساعدني على النوم ليلًا وعلى التنفس."

192
00:11:47,415 --> 00:11:48,332
‏وحاولت الدخول.

193
00:11:48,416 --> 00:11:51,335
‏فقال، "حسنًا يا سيدي، بضعة أسئلة أخرى."

194
00:11:51,419 --> 00:11:53,754
‏فقلت، "بجدية، ما هو؟

195
00:11:53,838 --> 00:11:55,464
‏ما هو سؤالك؟"

196
00:11:55,548 --> 00:11:58,134
‏فقال، "إن كان الجهاز يساعدك على التنفس…"

197
00:11:58,217 --> 00:12:00,761
‏"أجل، يساعدني الجهاز على التنفس."
‏"لكن كيف؟"

198
00:12:00,845 --> 00:12:03,514
‏"أيكون موجودًا هكذا فحسب؟" "لا، ثمة خرطوم.

199
00:12:03,597 --> 00:12:07,143
‏ثمة خرطوم يضخ الهواء إلى رئتيّ
‏وهكذا أتنفس.

200
00:12:07,226 --> 00:12:08,394
‏أفهمت؟ عليّ الدخول حقًا."

201
00:12:08,477 --> 00:12:10,938
‏قال، "سؤال واحد بعد يا سيدي."

202
00:12:11,021 --> 00:12:12,898
‏"ما هو؟ ما السؤال؟"

203
00:12:13,691 --> 00:12:18,446
‏فقال، "كيف يبقى ذلك الخرطوم على وجهك؟"

204
00:12:19,321 --> 00:12:20,990
‏فقلت،

205
00:12:24,743 --> 00:12:26,871
‏"عليّ وضع…

206
00:12:33,836 --> 00:12:35,963
‏قناع تنفس. تبًا لك. سأعود على الفور."

207
00:12:36,046 --> 00:12:37,923
‏"وغد حقير. ما أنت؟ محقق؟"

208
00:12:43,596 --> 00:12:46,807
‏لا يأخذ أحد انقطاع التنفس في أثناء النوم
‏على محمل الجد.

209
00:12:46,891 --> 00:12:49,602
‏يضحكون حين أقول إنني أعاني من هذه المشكلة.

210
00:12:49,685 --> 00:12:50,936
‏"هذا مضحك!"

211
00:12:51,020 --> 00:12:53,522
‏إنها مشكلة خطيرة!

212
00:12:53,606 --> 00:12:57,985
‏يمكن لمن يعانون من انقطاع التنفس في أثناء
‏النوم القول إنهم يقاومون الموت في كل ليلة.

213
00:12:58,068 --> 00:12:59,945
‏أكون قريبًا جدًا من الموت

214
00:13:00,029 --> 00:13:02,907
‏وأنتصر في كل مرة.

215
00:13:02,990 --> 00:13:04,867
‏أستيقظ كناج.

216
00:13:04,950 --> 00:13:07,786
‏من يمكنه قول ذلك؟
‏يكون قريبًا من الموت هكذا في كل ليلة؟

217
00:13:07,870 --> 00:13:09,163
‏أنا أقول هذا!
‏انقطاع التنفس في أثناء النوم.

218
00:13:09,246 --> 00:13:10,664
‏لكن لا يحترمه أحد،

219
00:13:10,748 --> 00:13:14,627
‏لأن عليّ ارتداء قناع تنفس ضخم!

220
00:13:16,378 --> 00:13:17,588
‏لذلك يكره الرجال ذلك.

221
00:13:17,671 --> 00:13:20,132
‏أن الشيء الوحيد الذي سيشفينا
‏هو قناع تنفس لعين.

222
00:13:20,216 --> 00:13:21,258
‏لا تُوجد جراحة.

223
00:13:21,342 --> 00:13:23,802
‏ولذلك يكره الرجال الاعتراف بإصابتهم
‏بانقطاع التنفس في أثناء النوم.

224
00:13:23,886 --> 00:13:25,971
‏سيقولون إنهم يشخرون حتى الموت.

225
00:13:26,055 --> 00:13:28,182
‏وسيموتون حرفيًا!

226
00:13:29,058 --> 00:13:30,768
‏أضمن لكم أن ثمة رجلًا هنا الآن

227
00:13:30,851 --> 00:13:33,854
‏تقول له حبيبته، "استمع إليه. أيها الـ…

228
00:13:33,938 --> 00:13:36,023
‏اسمع! أيها الغبي!"

229
00:13:36,106 --> 00:13:38,484
‏انظروا! كلهنّ يشرن! بدقة متناهية!

230
00:13:38,567 --> 00:13:40,903
‏كلهنّ… انظروا! إنها سعيدة جدًا.

231
00:13:40,986 --> 00:13:43,113
‏"هنا! هذا الوغد هنا!"

232
00:13:43,948 --> 00:13:45,282
‏هناك!

233
00:13:46,534 --> 00:13:47,701
‏- ما اسمك؟
‏- "ديلان".

234
00:13:47,785 --> 00:13:48,827
‏"ديلان".

235
00:13:49,411 --> 00:13:51,205
‏- منذ متى وأنت في علاقة مع "ديلان"؟
‏- منذ أربع سنوات.

236
00:13:51,288 --> 00:13:52,206
‏أربع سنوات.

237
00:13:52,289 --> 00:13:54,041
‏ولا يستمع إليك؟

238
00:13:54,124 --> 00:13:55,918
‏- قطعًا لا.
‏- انظروا! "قطعًا لا!"

239
00:13:56,001 --> 00:13:57,670
‏"تبًا لذلك! لن أضع ذلك!

240
00:13:58,587 --> 00:14:01,799
‏لن أضع ذلك الشيء! أفضّل الموت!"

241
00:14:04,260 --> 00:14:05,803
‏إنه جاد!

242
00:14:05,886 --> 00:14:08,931
‏أربع سنوات! إنها تحبك يا صاح.
‏ضع قناع التنفس!

243
00:14:09,014 --> 00:14:11,475
‏هذا الشيء سينقذ حياتك! هل أنتما متزوجان؟

244
00:14:11,559 --> 00:14:13,811
‏وما زال لا يريد الاستماع إليك؟

245
00:14:13,894 --> 00:14:15,938
‏- ستتزوجان؟
‏- نعم، وما زال لا يريد وضعه.

246
00:14:16,021 --> 00:14:18,857
‏وما زال لا يريد وضعه. تبًا له. دعيه يموت.

247
00:14:20,109 --> 00:14:22,194
‏تبًا له.

248
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
‏تبًا له.

249
00:14:24,488 --> 00:14:26,323
‏تبًا لـ"ديلان"!

250
00:14:26,407 --> 00:14:29,201
‏ذلك ما سيُكتب على شاهد قبرك.
‏"تبًا لـ(ديلان).

251
00:14:29,285 --> 00:14:32,663
‏تبًا لـ(ديلان)، كان يجب أن يظل هنا."

252
00:14:33,622 --> 00:14:35,165
‏تبًا!

253
00:14:35,249 --> 00:14:37,501
‏انتهى الأمر يا "ديلان".

254
00:14:37,585 --> 00:14:39,128
‏تستعد للزواج بك.

255
00:14:39,211 --> 00:14:40,963
‏لم أنت محرج؟

256
00:14:41,046 --> 00:14:43,257
‏تحبك هذه المرأة. ستمنحك… انظر إليها.

257
00:14:43,340 --> 00:14:46,135
‏ترتدي خاتمك. انتهت مرحلة المواعدة.

258
00:14:46,218 --> 00:14:48,596
‏ليس الأمر محرجًا. كنت لأتفهّم لو كنت أعزبًا.

259
00:14:48,679 --> 00:14:50,014
‏لأنني كرهته حين كنت أعزبًا.

260
00:14:50,097 --> 00:14:53,934
‏تنتهي أي احتمالية لإقامة علاقة

261
00:14:54,018 --> 00:14:55,936
‏في اللحظة التي أضع فيها قناع التنفس.

262
00:14:56,020 --> 00:14:57,438
‏إنه سيئ!

263
00:14:57,521 --> 00:14:59,440
‏وصلت إلى مرحلة أنني كنت أواعد فتاة

264
00:14:59,523 --> 00:15:02,943
‏وحين ننتهي، كنت أقول،
‏"عليك المغادرة، الآن."

265
00:15:06,447 --> 00:15:08,824
‏غضبت إحدى الفتيات
‏وقالت، "ماذا؟ هل أنت جاد؟

266
00:15:08,908 --> 00:15:10,200
‏تضاجعني وتطردني؟

267
00:15:10,284 --> 00:15:12,119
‏هل أنا عاهرة؟"

268
00:15:12,202 --> 00:15:13,621
‏فقلت، "لا، ذلك ليس السبب.

269
00:15:13,704 --> 00:15:17,541
‏المشكلة أن عليّ وضع شيء لأنام

270
00:15:17,625 --> 00:15:19,793
‏وهو محرج ولا أريدك أن تري ذلك. ذلك كل شيء.

271
00:15:19,877 --> 00:15:22,254
‏ليس الأمر هكذا على الإطلاق، أنا معجب بك،
‏أريد الاستمرار في مواعدتك.

272
00:15:22,338 --> 00:15:23,964
‏المشكلة أن عليّ وضع هذا الشيء."

273
00:15:24,048 --> 00:15:26,216
‏فتقول، "يا إلهي، لقد أخفتني!

274
00:15:27,718 --> 00:15:30,679
‏جعلتني أشعر بأنني عاهرة حقًا!

275
00:15:32,097 --> 00:15:34,475
‏أنا معجبة بك! يجب ألّا تخجل!

276
00:15:34,558 --> 00:15:37,102
‏أنا معجبة بك، لذلك انتقلنا
‏إلى المرحلة التالية. كفّ عن هذا!

277
00:15:37,186 --> 00:15:38,145
‏إن كان عليك وضع شيء، فافعل."

278
00:15:38,228 --> 00:15:39,104
‏"هل أنت واثقة؟"

279
00:15:39,188 --> 00:15:41,482
‏"نعم! يا إلهي!

280
00:15:41,565 --> 00:15:44,401
‏كفّ عن هذا! أنا معجبة بك.
‏ما هو؟ تقويم أسنان شفاف؟"

281
00:15:50,199 --> 00:15:52,618
‏"إنه أكبر بكثير من ذلك."

282
00:15:53,535 --> 00:15:55,329
‏"لا أهتم! ضعه!"

283
00:15:55,412 --> 00:15:58,248
‏"هل أنت واثقة؟" "نعم، أنا معجبة بك.

284
00:15:58,332 --> 00:15:59,166
‏ضعه!"

285
00:16:00,084 --> 00:16:01,502
‏"حسنًا."

286
00:16:01,585 --> 00:16:03,671
‏وضعت ذلك الشيء…

287
00:16:19,103 --> 00:16:21,271
‏استيقظت في الصباح التالي
‏وكان الفراش خاليًا.

288
00:16:23,732 --> 00:16:26,735
‏لم يكن ثمة سوى ملاحظة تقول،
‏"لم أعرف أنك (باين)."

289
00:16:29,905 --> 00:16:32,491
‏لذا كنت لأتفهّم يا "ديلان"، لو كنت أعزبًا!
‏لكنها تحبك.

290
00:16:32,574 --> 00:16:34,118
‏- ما اسمك يا عزيزتي؟
‏- "إيرين".

291
00:16:34,201 --> 00:16:36,495
‏تحبك "إيرين" يا "ديلان"!

292
00:16:36,578 --> 00:16:37,621
‏لا تهتم إن كنت تضع قناعًا.

293
00:16:37,705 --> 00:16:38,872
‏تريدك أن تعيش، ستتزوج بك.

294
00:16:38,956 --> 00:16:42,001
‏تريدك أن تظل حيًا إلى الأبد. وأنا أيضًا!

295
00:16:45,170 --> 00:16:46,588
‏لذا ابتع القناع اللعين.

296
00:16:46,672 --> 00:16:47,673
‏لو كنت أعزبًا…

297
00:16:47,756 --> 00:16:52,052
‏ستشعر بالاشمئزاز من أشياء أخرى وهي معك.

298
00:16:52,720 --> 00:16:54,346
‏صدّقني.

299
00:16:54,430 --> 00:16:56,098
‏هل سجلت له مقطعًا في أثناء النوم بعد؟

300
00:16:56,724 --> 00:16:58,308
‏- نعم.
‏- حقًا؟

301
00:16:58,392 --> 00:17:02,354
‏هل رأى الأمر بدقة أربعة كيلو بكسل؟
‏تبًا لهذا الرجل!

302
00:17:03,480 --> 00:17:06,358
‏سجلت أمي لي مقطعًا على كاميرا الفيديو.

303
00:17:07,067 --> 00:17:08,986
‏كاميرا فيديو!

304
00:17:09,069 --> 00:17:12,239
‏وثمة أطفال هنا في الـ14 أو الـ13
‏يقولون على الأرجح،

305
00:17:12,322 --> 00:17:14,199
‏"ما هي كاميرا الفيديو؟"

306
00:17:15,200 --> 00:17:17,578
‏أتعرفون تلك الكاميرا في هواتفكم المحمولة؟

307
00:17:17,661 --> 00:17:20,247
‏كانت جهازًا منفصلًا!

308
00:17:20,330 --> 00:17:23,917
‏وكانت ضخمة!

309
00:17:24,001 --> 00:17:28,630
‏"عيد ميلاد سعيدًا

310
00:17:29,548 --> 00:17:34,636
‏عيد ميلاد سعيدًا"

311
00:17:34,720 --> 00:17:36,138
‏تكبير.

312
00:17:36,221 --> 00:17:39,224
‏تكبير. أضغط على زر التكبير.

313
00:17:39,308 --> 00:17:42,311
‏"عيد ميلاد سعيدًا…"

314
00:17:49,151 --> 00:17:52,988
‏سجلت أمي لي مقطعًا على كاميرا الفيديو.

315
00:17:53,072 --> 00:17:54,990
‏أتفهمون؟
‏ليس بدقة أربعة كيلو بكسل، بل أقدم…

316
00:17:55,074 --> 00:17:58,702
‏حين سجلت لي مقطعًا،
‏كنا في أواخر التسعينيات.

317
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
‏وإليكم الأمر.

318
00:18:00,245 --> 00:18:02,456
‏سجلت لي في الـ3:00 صباحًا
‏حين كنت غارقًا في النوم.

319
00:18:02,539 --> 00:18:05,084
‏ومشكلة كاميرات الفيديو عندها،

320
00:18:05,167 --> 00:18:07,961
‏أنكم لم تكونوا بحاجة إلى أي أضواء،
‏لأن ثمة خيارًا أو زرًا،

321
00:18:08,045 --> 00:18:09,630
‏مكتوب عليه، "رؤية ليلية".

322
00:18:10,464 --> 00:18:11,840
‏وضغطت أمي على ذلك الزر وكان الأمر أشبه

323
00:18:11,924 --> 00:18:13,467
‏بفيلم "بلاير ويتش بروجيكت".

324
00:18:14,551 --> 00:18:17,346
‏كانت تصور وثائقيًا، كأنها تقول فيه،

325
00:18:18,597 --> 00:18:21,141
‏"يقول ابني إنه يشخر.

326
00:18:22,351 --> 00:18:25,521
‏لكنه لا يشخر، بل يحتضر.

327
00:18:27,606 --> 00:18:29,691
‏لنلق نظرة أقرب. هيا، لنتحرك."

328
00:18:34,446 --> 00:18:36,115
‏أتعرفين يا "إيرين"؟ أظن

329
00:18:36,198 --> 00:18:41,578
‏أن على "ديلان" رؤية الأمر مباشرةً
‏ليختبره حقًا،

330
00:18:41,662 --> 00:18:42,996
‏لأن على الهاتف، مهما فعلت…

331
00:18:43,080 --> 00:18:44,206
‏يمكنك مشاهدة أي شيء على الهاتف

332
00:18:44,289 --> 00:18:48,460
‏ولن تشعر بالشعور
‏الذي تشعر به "إيرين" في كل ليلة

333
00:18:48,544 --> 00:18:51,880
‏وهي ترى خطيبها يحتضر.

334
00:18:53,215 --> 00:18:56,135
‏لذا سأفعل هذا من أجل "إيرين".

335
00:18:56,218 --> 00:18:57,678
‏سنلعب لعبة تقمص الأدوار.

336
00:18:57,761 --> 00:19:00,389
‏سأكون "ديلان" وستكون "إيرين"،
‏هل أنت مستعد؟

337
00:19:00,472 --> 00:19:03,892
‏هذا ما تراه "إيرين" في كل ليلة. اشعر به!

338
00:19:03,976 --> 00:19:06,061
‏اشعر بالمشاعر التي تشعر بها.

339
00:19:06,145 --> 00:19:07,855
‏تقمص الشخصية!

340
00:19:07,938 --> 00:19:10,524
‏هل أنت مستعد؟
‏هذا أنت في كل ليلة. هكذا تنام.

341
00:20:01,658 --> 00:20:03,702
‏انظر! قالت، "أجل!"

342
00:20:03,785 --> 00:20:06,788
‏أتعرف يا "ديلان"؟ تحاول يدك إيقاظك.

343
00:20:06,872 --> 00:20:09,416
‏أكنت تعرف ذلك؟ تفعل يدك هذا.

344
00:20:21,178 --> 00:20:23,347
‏أتعرف ما تبدو عليه وأنت نائم؟

345
00:20:23,430 --> 00:20:25,182
‏أقسم إن هذا ما تبدو عليه.

346
00:20:25,265 --> 00:20:27,893
‏تبدو وكأن شبحًا

347
00:20:27,976 --> 00:20:30,604
‏يحشر قضيبه في فمك

348
00:20:31,271 --> 00:20:34,316
‏وتمنح الشبح مضاجعة فموية طوال الليل.

349
00:20:40,197 --> 00:20:43,492
‏وتقول "إيرين"، "كفّ عن مضاجعة الشبح!

350
00:20:43,575 --> 00:20:47,663
‏كفّ عن مضاجعة الشبح يا (ديلان)،
‏أرجوك! توقّف!"

351
00:20:47,746 --> 00:20:49,164
‏وأنت…

352
00:20:53,710 --> 00:20:58,298
‏ثمة صفّ من الأشباح بجانب فراشك.

353
00:20:58,382 --> 00:21:00,384
‏ويقولون، "يظن أنه يشخر. تعالوا!
‏اثنان في وقت واحد!"

354
00:21:00,467 --> 00:21:01,760
‏فيقول، "ما هذا؟

355
00:21:01,843 --> 00:21:04,805
‏(ديلان) مضاجع مجنون، لنفعل هذا!"

356
00:21:11,853 --> 00:21:14,356
‏"ثلاثة!" "اللعنة!"

357
00:21:14,940 --> 00:21:16,275
‏"تبًا!"

358
00:21:17,901 --> 00:21:20,737
‏"ثلاثة أعضاء ذكرية يا (ديلان)؟ توقّف!

359
00:21:20,821 --> 00:21:22,531
‏كفّ عن ممارسة المضاجعة الفموية مع الشبح!"

360
00:21:28,203 --> 00:21:29,663
‏هل لاحظت يومًا

361
00:21:29,746 --> 00:21:32,624
‏أنك تفعل هذا حين تستيقظ
‏في منتصف الليل يا "ديلان"؟

362
00:21:39,089 --> 00:21:40,507
‏حفلة "بوكاكيه" شبحية.

363
00:21:46,972 --> 00:21:51,727
‏أبيع أجهزة "مجرى الهواء الإيجابي المستمر"
‏في كشك البضائع.

364
00:21:55,939 --> 00:21:58,025
‏أتعرفون كم سيكون الأمر مضحكًا

365
00:21:58,108 --> 00:22:00,485
‏إن كنت أملك أجهزة "ضغط مجرى الهواء
‏الإيجابي المستمر" في كشك البضائع؟

366
00:22:00,569 --> 00:22:02,112
‏كنت لأصبح الوحيد…

367
00:22:02,195 --> 00:22:05,490
‏كنت لأصبح الممثل الهزلي الوحيد
‏الذي يبيع هذه الأجهزة

368
00:22:05,574 --> 00:22:06,742
‏في كشك البضائع!

369
00:22:06,825 --> 00:22:08,160
‏سيكون ذلك مضحكًا جدًا.

370
00:22:08,243 --> 00:22:10,370
‏يغادر الناس عرضي قائلين،

371
00:22:10,454 --> 00:22:14,333
‏"لم يكن (جو كوي) مضحكًا فحسب،
‏بل أظن أنه أنقذ حياتي.

372
00:22:15,625 --> 00:22:17,085
‏شكرًا يا (جو كوي)."

373
00:22:26,470 --> 00:22:28,388
‏لديّ إعلان تجاري.

374
00:22:30,557 --> 00:22:33,393
‏لديّ إعلان تجاري. مثّل في إعلاني يا "ديلان".

375
00:22:36,063 --> 00:22:38,065
‏"مرحبًا، اسمي (ديلان).

376
00:22:43,487 --> 00:22:47,157
‏مرحبًا، اسمي (ديلان) ولسنوات،

377
00:22:47,240 --> 00:22:51,411
‏أدمنت ممارسة المضاجعة الفموية
‏على الأشباح ليلًا.

378
00:22:52,079 --> 00:22:55,373
‏كنت أخبر زوجتي بأنني أشخر.

379
00:22:59,669 --> 00:23:02,756
‏لكن بعدها ذهبت إلى عرض (جو كوي) الكوميدي

380
00:23:02,839 --> 00:23:04,758
‏وابتعت جهاز (ضغط الهواء الإيجابي المستمر).

381
00:23:04,841 --> 00:23:08,887
‏أوتعرفون؟ لم أعد أمارس
‏المضاجعة الفموية مع الأشباح!

382
00:23:13,391 --> 00:23:15,644
‏لكن خمنوا من يمارس المضاجعة الفموية الآن؟

383
00:23:16,895 --> 00:23:18,021
‏(إيرين).

384
00:23:19,272 --> 00:23:20,607
‏شكرًا يا (جو كوي)!"

385
00:23:32,994 --> 00:23:36,790
‏أتتذكرون حين نفدت منا مناديل المرحاض؟

386
00:23:38,542 --> 00:23:42,587
‏أي نوع من الجوائح هذا؟
‏نفدت منا مناديل المرحاض!

387
00:23:42,671 --> 00:23:46,424
‏لم أر بشرًا يتحولون إلى وحوش قط!

388
00:23:46,508 --> 00:23:50,345
‏على الأخبار، كنتم تشاهدون أشخاصًا
‏يدفعون عربات تسوق

389
00:23:50,428 --> 00:23:54,224
‏مليئة بلفائف مناديل المرحاض،
‏يركضون إلى سياراتهم

390
00:23:54,307 --> 00:23:56,768
‏ويطاردهم شخص يقول،

391
00:23:56,852 --> 00:24:00,021
‏"التهبت مؤخرتي أيضًا أيها الوغد!"

392
00:24:02,899 --> 00:24:05,360
‏"ماذا يُفترض بي أن أفعل بمؤخرتي الملتهبة؟

393
00:24:06,111 --> 00:24:07,362
‏أيها الوغد!"

394
00:24:10,323 --> 00:24:12,033
‏أخافني هذا!

395
00:24:12,742 --> 00:24:15,829
‏يضرب الناس بعضهم بعضًا من أجل
‏مناديل المرحاض كأن لا يُوجد حل آخر!

396
00:24:17,455 --> 00:24:19,833
‏كانت أمي مستعدة للعجز في مناديل المرحاض.

397
00:24:19,916 --> 00:24:22,794
‏كانت تستعد للعجز في مناديل المرحاض

398
00:24:22,878 --> 00:24:25,505
‏منذ يوم وصولها إلى هذه البلاد.

399
00:24:27,007 --> 00:24:28,550
‏حين نفدت مناديل المرحاض من الناس،

400
00:24:28,633 --> 00:24:31,178
‏كانت أمي تقول، "ماذا يحدث؟ لا أفهم."

401
00:24:31,261 --> 00:24:34,264
‏لم تنفد مناديل المرحاض من أمي قط!

402
00:24:34,347 --> 00:24:38,018
‏تستطيع أمي استخدام
‏لفافة واحدة منها لمدة عام!

403
00:24:38,101 --> 00:24:39,769
‏عام!

404
00:24:39,853 --> 00:24:43,523
‏وأعرف أن ثمة نساءً هنا سيقلن،
‏"كيف يكون ذلك ممكنًا؟"

405
00:24:43,607 --> 00:24:44,733
‏سأخبركنّ كيف.

406
00:24:44,816 --> 00:24:49,821
‏يصلح ذلك مع النساء
‏اللاتي لسن فلبينيات فحسب.

407
00:24:51,740 --> 00:24:53,909
‏سأخبركنّ بسر تفعله أمي

408
00:24:53,992 --> 00:24:56,870
‏وسبب عدم نفاد مناديل المرحاض لديها أبدًا.

409
00:24:56,953 --> 00:24:59,789
‏وهذا للنساء اللاتي لسن فلبينيات فحسب.

410
00:25:00,790 --> 00:25:03,126
‏حين تتبول أمي،

411
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
‏لا تمسح مؤخرتها.

412
00:25:05,712 --> 00:25:07,214
‏سمعت سيدة هناك تقول، "مقرف!"

413
00:25:07,297 --> 00:25:09,758
‏انظروا. تغطي فمها ولوّحت!

414
00:25:09,841 --> 00:25:11,927
‏انظروا! هناك، التي ترتدي الجينز.

415
00:25:12,010 --> 00:25:13,511
‏سترة الجينز. قالت، "مقرف!"

416
00:25:13,595 --> 00:25:15,764
‏قالت، "يا إلهي!"

417
00:25:15,847 --> 00:25:17,641
‏ثم تابعت قائلة، "كانت تلك أنا!

418
00:25:17,724 --> 00:25:20,060
‏ذلك… مقرف!" انظروا إليها!

419
00:25:21,645 --> 00:25:23,605
‏سأخبرك بالسبب. ما اسمك؟

420
00:25:23,688 --> 00:25:24,522
‏"آيلين".

421
00:25:24,606 --> 00:25:27,692
‏دعيني أخبرك بسبب عدم استخدامها
‏للمناديل يا "آيلين".

422
00:25:27,776 --> 00:25:28,985
‏اتفقنا يا "آيلين"؟

423
00:25:29,069 --> 00:25:31,529
‏لأنها تغسل مؤخرتها بالماء.
‏لذا أنت المقرفة يا حقيرة.

424
00:25:31,613 --> 00:25:33,782
‏لا تقللي من احترام

425
00:25:35,033 --> 00:25:38,161
‏عضو أمي الأنثوي أبدًا في "لوس أنجلوس"!

426
00:25:38,245 --> 00:25:41,873
‏عضو أمي الأنثوي هو أنظف عضو أنثوي

427
00:25:43,917 --> 00:25:45,418
‏في "لوس أنجلوس"!

428
00:25:50,382 --> 00:25:51,299
‏وأتراجع عما قلته.

429
00:25:51,383 --> 00:25:54,177
‏لم أقصد هذا. أقول "حقيرة" كمصطلح محبة.

430
00:25:54,928 --> 00:25:56,179
‏أحبك.

431
00:25:57,514 --> 00:26:00,141
‏كنت أقول الأمر نفسه يا "آيلين".

432
00:26:00,225 --> 00:26:02,978
‏كنت كذلك. كنت أقول،
‏"لم لا تمسحين مؤخرتك فحسب يا أمي؟

433
00:26:03,061 --> 00:26:04,229
‏امسحي مؤخرتك فحسب!"

434
00:26:04,312 --> 00:26:07,148
‏وأمي سريعة في الرد! بكل ذكاء!

435
00:26:07,232 --> 00:26:10,527
‏"أتريدني أن أمسح مؤخرتي فحسب؟
‏أتظن أن تلك نظافة يا (جوزيف)؟

436
00:26:11,528 --> 00:26:12,946
‏أتبول ثم أمسح،

437
00:26:13,029 --> 00:26:15,490
‏أنشر البول على عضوي الأنثوي كله فحسب؟

438
00:26:17,575 --> 00:26:19,327
‏أتلك نظافة بالنسبة إليك يا (جوزيف)؟

439
00:26:19,411 --> 00:26:23,331
‏أتبول ثم أنشر البول على عضوي الأنثوي كله؟

440
00:26:24,207 --> 00:26:26,668
‏وأجعله ملتهبًا؟ عضو أنثوي ملتهب؟

441
00:26:28,128 --> 00:26:31,006
‏أغسله بالماء يا (جوزيف)!

442
00:26:31,089 --> 00:26:32,590
‏يصبح كالجديد!

443
00:26:33,675 --> 00:26:36,720
‏يصبح كالجديد!

444
00:26:38,430 --> 00:26:39,848
‏يصبح كالجديد!"

445
00:26:41,891 --> 00:26:43,101
‏ماذا؟

446
00:26:43,184 --> 00:26:46,563
‏إن فكرتم في ذلك حقًا، فتلك عبقرية!
‏إنها محقة!

447
00:26:46,646 --> 00:26:50,025
‏انظروا إليها. كانت مستعدة.
‏لم تنفد مناديل المرحاض لديها قط!

448
00:26:50,108 --> 00:26:52,944
‏ولم تصب بالتهاب في العضو الأنثوي قط!

449
00:26:55,655 --> 00:26:56,573
‏انظروا. يتفق النساء معي.

450
00:26:56,656 --> 00:26:58,783
‏أرى بعض النساء يقلن، "أتعلم؟ أجل."

451
00:27:00,869 --> 00:27:02,871
‏إنها فكرة عبقرية.

452
00:27:02,954 --> 00:27:06,583
‏ربما أحد تلك…
‏أتعرفون أطباق الكلاب المحمولة تلك؟

453
00:27:06,666 --> 00:27:08,501
‏التي تنتفخ وتغلقونها؟

454
00:27:08,585 --> 00:27:11,338
‏تشبه دائرة صغيرة ثم تنتفخ
‏لتصبح هذا الشيء الصغير.

455
00:27:12,088 --> 00:27:13,757
‏ربما يمكنكم شراؤها.

456
00:27:15,800 --> 00:27:17,594
‏ذلك ما تملكه أمي!

457
00:27:17,677 --> 00:27:20,638
‏إنه نسخة مختلفة. تدعوه بـ"القدح".

458
00:27:24,809 --> 00:27:25,977
‏إنه كوب!

459
00:27:27,771 --> 00:27:30,857
‏يهمس الكثير من الناس هنا، "ما هو (القدح)؟"

460
00:27:30,940 --> 00:27:34,486
‏خصوصًا الذين ليسوا من "الفلبين".
‏سأخبركم بماهية "القدح".

461
00:27:34,569 --> 00:27:36,112
‏قد يكون "القدح" أي شيء.

462
00:27:37,989 --> 00:27:40,367
‏كوب قهوة يده مكسورة،

463
00:27:42,786 --> 00:27:45,872
‏حاوية "آي كانت بيليف إتز نوت باتر" فارغة،

464
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
‏أو المفضل لدى أمي،
‏الحجم الكبير من كوب "بيغ غالب".

465
00:27:52,253 --> 00:27:55,215
‏"لأنه يسع لترًا كاملًا من الماء يا (جوزيف)!

466
00:27:55,965 --> 00:27:58,301
‏يمكنني أن أصبح نظيفة حقًا، صحيح؟"

467
00:27:59,636 --> 00:28:01,846
‏ويشغل "قدح" أمي المكان نفسه

468
00:28:01,930 --> 00:28:05,308
‏الذي لطالما شغله
‏منذ انتقلت إلى هذه البلاد:

469
00:28:05,392 --> 00:28:09,813
‏بين حوض الاستحمام والمرحاض.

470
00:28:10,563 --> 00:28:15,235
‏تُدعى تلك المنطقة الصغيرة بـ"ممر القدح".

471
00:28:16,444 --> 00:28:18,988
‏وهذا هو المكان الذي يشغله كوب أمي الخاص.

472
00:28:19,906 --> 00:28:22,283
‏وأعرف أن ثمة الكثير من الرجال
‏الذين ليسوا فلبينيين هنا يقولون،

473
00:28:22,367 --> 00:28:24,411
‏"لم تخبرنا بهذا يا (جو كوي)؟"

474
00:28:24,494 --> 00:28:26,162
‏سأخبركم بالسبب.

475
00:28:26,246 --> 00:28:29,916
‏لنقل إنكم بدأتم تواعدون فتاة فلبينية
‏وسارت الأمور بشكل جيد.

476
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
‏تتواعدان ذات ليلة وتبيتون في منزلها.

477
00:28:32,919 --> 00:28:33,837
‏تستيقظون في الصباح التالي.

478
00:28:33,920 --> 00:28:35,588
‏تغسلون أسنانكم وتقولون لأنفسكم،
‏"أحتاج إلى كوب."

479
00:28:35,672 --> 00:28:37,715
‏لا تستخدموا ذلك الكوب.

480
00:28:41,803 --> 00:28:43,722
‏ذلك الكوب ليس لفمكم.

481
00:28:46,891 --> 00:28:51,813
‏تطلّق والداي حين كنت في العاشرة أو الـ11.

482
00:28:51,896 --> 00:28:55,400
‏كنا أربعة إخوة.
‏"روبرت" و"روينا" و"جيما" وأنا.

483
00:28:55,483 --> 00:28:57,444
‏حصلت أمي على أي شيء احتاجت إليه.

484
00:28:57,527 --> 00:28:59,696
‏كانت أمًا وأبًا. أقول هذا دائمًا.

485
00:28:59,779 --> 00:29:02,991
‏لا يهم ما كانت تطلبه. تحضرونه من أجلها.

486
00:29:03,074 --> 00:29:04,868
‏لا تشككوا فيه، بل تحضرونه.

487
00:29:06,703 --> 00:29:08,329
‏وعليكم الاستماع إلى أمنا.

488
00:29:09,080 --> 00:29:12,709
‏إليكم الأمر، أيًا كان ما تطلبه.

489
00:29:12,792 --> 00:29:16,838
‏أحيانًا، كانت أمي تدخل الحمام

490
00:29:16,921 --> 00:29:19,048
‏وتنسى ملء "قدحها".

491
00:29:24,095 --> 00:29:26,264
‏وبالطبع، يكون على الأصغر ملؤه.

492
00:29:28,183 --> 00:29:29,267
‏هذا دائمًا…

493
00:29:29,934 --> 00:29:32,604
‏لطالما حدث هذا وثمة أصدقاء في المنزل.

494
00:29:33,730 --> 00:29:35,398
‏ألعب مع أصدقائي في غرفة الجلوس

495
00:29:35,482 --> 00:29:38,026
‏وأسمع فجأة، "(جوزيف)!

496
00:29:39,527 --> 00:29:42,155
‏(جوزيف)!"

497
00:29:42,864 --> 00:29:45,200
‏ويمكنني أن أعرف من خلال الصوت

498
00:29:46,618 --> 00:29:49,162
‏أن أمي نسيت ملء "قدحها".

499
00:29:49,245 --> 00:29:51,623
‏"(جوزيف)!

500
00:29:52,415 --> 00:29:54,334
‏(جوزيف)!"

501
00:29:54,417 --> 00:29:57,212
‏يتجه أصدقائي نحوي ويقولون،
‏"لم تتجاهل أمك؟"

502
00:29:57,962 --> 00:30:00,048
‏فأقول، "لن ترغبوا في معرفة ما تريده.

503
00:30:02,258 --> 00:30:03,718
‏والآن اخرسوا فحسب."

504
00:30:04,427 --> 00:30:06,763
‏"أسمعك يا (جوزيف)!"

505
00:30:07,514 --> 00:30:08,681
‏"اللعنة!"

506
00:30:09,682 --> 00:30:12,185
‏كنت أسير ببطء شديد في ذلك الممر

507
00:30:14,562 --> 00:30:17,816
‏وأفتح باب الحمام وها هي ذي،

508
00:30:17,899 --> 00:30:19,692
‏جالسة هناك مع "قدحها".

509
00:30:21,861 --> 00:30:23,571
‏"لم تأخرت؟

510
00:30:27,575 --> 00:30:29,702
‏جف البول بالفعل.

511
00:30:35,792 --> 00:30:37,836
‏املأ ذلك من أجلي." "يا إلهي!"

512
00:30:38,586 --> 00:30:40,797
‏كنت أغضب بشدة. "يا إلهي!

513
00:30:40,880 --> 00:30:44,384
‏أنا كبير على هذا يا أمي. يجب ألّا أرى هذا.

514
00:30:44,467 --> 00:30:46,135
‏أنا كبير جدًا يا أمي!"

515
00:30:47,762 --> 00:30:49,639
‏كانت أمي تقول، "ترى ماذا؟

516
00:30:51,140 --> 00:30:52,267
‏(جوزيف).

517
00:30:53,268 --> 00:30:54,477
‏(جوزيف).

518
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
‏استدر.

519
00:30:59,732 --> 00:31:02,026
‏استدر. ترى ماذا؟

520
00:31:03,653 --> 00:31:04,779
‏هذا؟

521
00:31:06,990 --> 00:31:08,616
‏كنت تعيش هنا.

522
00:31:11,744 --> 00:31:15,790
‏كان هذا منزلك القديم،
‏قبل انتقالنا إلى هذا المنزل.

523
00:31:15,874 --> 00:31:18,251
‏ساعدني الآن على تنظيف منزلك القديم!"

524
00:31:20,128 --> 00:31:21,296
‏"يا إلهي!"

525
00:31:22,672 --> 00:31:25,216
‏كنت أملأ ذلك الكوب بماء متجمد

526
00:31:27,427 --> 00:31:28,261
‏وأهرب عبر الممر.

527
00:31:28,344 --> 00:31:30,805
‏كانت أمي تصرخ،

528
00:31:31,556 --> 00:31:33,308
‏"إنه متجمد!

529
00:31:34,350 --> 00:31:37,103
‏ستصيب عضوي الأنثوي بالالتهاب الرئوي!"

530
00:31:41,024 --> 00:31:44,319
‏كان صديقي يقول،
‏"أصبت عضو أمك الأنثوي بالالتهاب الرئوي؟"

531
00:31:49,782 --> 00:31:53,411
‏فكروا في الأمر. ذلك رائع نوعًا ما.

532
00:31:53,494 --> 00:31:54,996
‏ذلك ما أحبه في العروض الكوميدية.

533
00:31:55,079 --> 00:31:57,582
‏يمكنني أن أحدّثكم عن ثقافتي

534
00:31:57,665 --> 00:31:59,834
‏ويمكنكم الارتباط بها أو لا. لا بأس.

535
00:31:59,918 --> 00:32:03,838
‏يمكنكم أن تعرفوا بشأن حياتي وقصتي
‏على الأقل وتسمعوا، "اللعنة!"

536
00:32:06,549 --> 00:32:10,136
‏هل لاحظتم من قبل
‏أننا نحن الفلبينيون نحب السود؟

537
00:32:11,846 --> 00:32:14,015
‏نحب ثقافة السود.

538
00:32:14,098 --> 00:32:16,184
‏ليس عليكم تفسير أي شيء لنا.

539
00:32:16,267 --> 00:32:19,228
‏نفهم فحسب. ثقافتان متشابهتان تقريبًا.

540
00:32:20,688 --> 00:32:23,274
‏الطعام، هل رأيتم طعامنا من قبل؟
‏يشبه طعام السود التقليدي.

541
00:32:24,651 --> 00:32:27,820
‏لديهم حماس كبير. يغنون. الأمر جنوني!

542
00:32:27,904 --> 00:32:30,198
‏أظن أنه ذلك الجزء الإسباني في داخلنا.

543
00:32:30,281 --> 00:32:32,033
‏الجزء الإسباني في داخلنا. ذلك هو السبب.

544
00:32:35,912 --> 00:32:38,081
‏وتعرفون أن حين يكون ثمة مكسيكيون…

545
00:32:44,128 --> 00:32:45,922
‏تعرفون أن حين يكون ثمة مكسيكيون…

546
00:32:46,005 --> 00:32:49,592
‏من بين كل اللاتينيين، المكسيكيون…

547
00:32:49,676 --> 00:32:51,386
‏إنهم شعب فخور، لكن…

548
00:32:55,181 --> 00:32:57,392
‏لكنهم يتعاطفون مع الفلبينيين كثيرًا

549
00:32:57,475 --> 00:33:01,104
‏بسبب ذلك الدم الإسباني الذي لدينا.

550
00:33:02,105 --> 00:33:04,232
‏ولذلك يأتون إلى عروضي، لأنهم يتعاطفون.

551
00:33:04,315 --> 00:33:06,567
‏يقولون، "ما هذا؟ إنهم مثلنا تمامًا!"

552
00:33:08,861 --> 00:33:11,197
‏وهم هنا. عندها تعرفون أن ثمة مكسيكيين هنا.

553
00:33:11,280 --> 00:33:13,241
‏بمجرد أن أقول، "مكسيكيون…"

554
00:33:19,664 --> 00:33:21,249
‏يبدأون في الصفير.

555
00:33:22,458 --> 00:33:24,419
‏وحينها تعرفون أن ثمة مكسيكيين هنا،

556
00:33:25,086 --> 00:33:28,589
‏لأن لا أحد يصفر أفضل من المكسيكيين.

557
00:33:34,804 --> 00:33:37,682
‏أغلقوا أعينكم. وكأنكم في محمية طيور.

558
00:33:41,644 --> 00:33:43,896
‏جميل جدًا!

559
00:33:43,980 --> 00:33:45,690
‏لا يصفر أحد هكذا.

560
00:33:51,696 --> 00:33:53,781
‏كل صافرة مميزة!

561
00:33:56,909 --> 00:33:59,162
‏يعرف أطفالهم تلك الصافرة.

562
00:33:59,245 --> 00:34:02,290
‏يمكنهم إضاعة أطفالهم في السوق التجاري
‏ويصفروا فحسب.

563
00:34:03,124 --> 00:34:05,418
‏"أبي؟

564
00:34:08,212 --> 00:34:12,091
‏أبي!

565
00:34:14,594 --> 00:34:15,928
‏أبي!"

566
00:34:20,808 --> 00:34:23,686
‏أريدكم أن تعرفوا أيها المكسيكيون،

567
00:34:24,979 --> 00:34:26,439
‏نحن شعبان متشابهان إلى هذا الحد.

568
00:34:28,024 --> 00:34:32,987
‏حين غادر الإسبانيون "الفلبين"،
‏تركتم كل شيء هناك.

569
00:34:33,071 --> 00:34:35,573
‏لذلك نحن متشابهان. أتفهمون ما أعنيه؟

570
00:34:35,656 --> 00:34:37,325
‏لذلك نتصرف بالطريقة نفسها.
‏تركوا كل شيء هناك.

571
00:34:37,408 --> 00:34:39,577
‏ثقافتهم مثل ثقافتنا تمامًا.

572
00:34:39,660 --> 00:34:42,288
‏يفعلون كل شيء. تعملون بجد، ونحن نعمل بجد.

573
00:34:46,000 --> 00:34:48,127
‏عيد ديني؟ لدينا عيد ديني!

574
00:34:51,089 --> 00:34:54,425
‏"مارياتشي"؟ "كاريوكي"! الأمر نفسه.

575
00:34:56,260 --> 00:34:58,262
‏لا يريد أحد سماع أي منهما حقًا.

576
00:35:06,646 --> 00:35:08,856
‏لكن حتى كلماتنا متشابهة،

577
00:35:08,940 --> 00:35:11,818
‏لأن حين غادرتم، تركتم كلماتكم هناك

578
00:35:11,901 --> 00:35:13,152
‏ونحن أخذناها.

579
00:35:13,236 --> 00:35:15,279
‏تركتموها هناك، لذا أخذناها.

580
00:35:16,405 --> 00:35:17,657
‏لكننا غيرناها.

581
00:35:18,324 --> 00:35:21,119
‏حوّلنا كلمات السباب الخاصة بكم
‏إلى أطباق تحلية.

582
00:35:22,495 --> 00:35:25,706
‏اعرفوا ذلك. أريد أن يعرف كل مكسيكي ذلك.

583
00:35:25,790 --> 00:35:27,583
‏إن كان لديكم زميل فلبيني في العمل،

584
00:35:27,667 --> 00:35:31,754
‏فاعرفوا أننا أخذنا كلمات السباب الخاصة بكم
‏وحولناها إلى أطباق تحلية.

585
00:35:31,838 --> 00:35:36,217
‏لذا لا تغضبوا إن جاءت
‏تلك السيدة الفلبينية الصغيرة

586
00:35:38,845 --> 00:35:42,306
‏إلى العمل ذات يوم ودخلت غرفة الاستراحة

587
00:35:42,390 --> 00:35:45,351
‏وهي تحمل صينية أطباق تحلية
‏وتقدمت نحوكم وقالت،

588
00:35:45,434 --> 00:35:47,520
‏"كلوا هذا، إنه طبق (بوتو)."

589
00:35:53,818 --> 00:35:56,779
‏لا تغضبوا. "بماذا نعتّني للتو؟"

590
00:35:57,488 --> 00:36:00,992
‏لأنني أتفهّم هذا. في لغتكم،
‏كلمة "بوتو" تعني "السخيف".

591
00:36:01,075 --> 00:36:02,368
‏لكن في لغتنا،

592
00:36:02,451 --> 00:36:05,163
‏إنها تحلية لذيذة مغطاة بجوز الهند

593
00:36:05,246 --> 00:36:08,166
‏وتريدكم أن تأكلوها،

594
00:36:08,249 --> 00:36:09,500
‏أيها "السخفاء."

595
00:36:20,678 --> 00:36:23,139
‏أبيع أطباق "بوتو" أمام المسرح.

596
00:36:23,848 --> 00:36:25,933
‏إنه كشك بضائع جنوني تمامًا!

597
00:36:26,559 --> 00:36:30,771
‏أجهزة "ضغط مجرى الهواء الإيجابي المستمر"
‏و"أقداح"!

598
00:36:30,855 --> 00:36:34,275
‏إنها كل الأكواب وزجاجات الماء الفارغة
‏التي لن تستخدموها ببساطة.

599
00:36:34,358 --> 00:36:36,652
‏سننظفها وسأوقّع عليها.

600
00:36:37,403 --> 00:36:39,906
‏سيقود بعضكم سيارته إلى المنزل اليوم.

601
00:36:39,989 --> 00:36:44,493
‏ستنظرون إلى زوجاتكم وتقولون،
‏"ربما علينا شراء (قدح)."

602
00:36:48,331 --> 00:36:50,333
‏ولا أقول إن هذه قذارة. هذا ليس ما أقوله.

603
00:36:50,416 --> 00:36:54,295
‏لكن النساء أحيانًا، حين يذهبن إلى الحمام،

604
00:36:54,378 --> 00:36:57,423
‏خصوصًا الليلة، فهي ليلة موعد
‏بالنسبة إلى بعضكنّ،

605
00:36:58,341 --> 00:37:01,385
‏وفي ليلة الموعد تهرعن إلى الحمام

606
00:37:01,469 --> 00:37:02,720
‏ولا تردن تفويت العرض،

607
00:37:02,803 --> 00:37:05,181
‏لذا تسرعن في العودة قدر استطاعتكنّ،
‏لكنكنّ تتبولن،

608
00:37:05,264 --> 00:37:09,268
‏لذا تسرعن. وإليكم الأمر بشأن النساء
‏اللاتي يتبولن ويمسحن.

609
00:37:09,352 --> 00:37:14,023
‏لطالما ظننت أن العضو الأنثوي هش ورقيق.

610
00:37:14,106 --> 00:37:16,317
‏لكن لا تهتم النساء.

611
00:37:17,443 --> 00:37:21,447
‏لا يهتممن بشأن هذا.

612
00:37:21,530 --> 00:37:25,368
‏يمسحنه كأنهنّ يضعن الزيت
‏على قفاز ماسك الكرة.

613
00:37:25,451 --> 00:37:28,037
‏كأنهنّ يقلن،
‏"جف أيها العضو الأنثوي! لنتحرك!"

614
00:37:30,581 --> 00:37:34,794
‏ثم تهرعن إلى مقاعدكنّ قائلات،
‏"هل فاتني شيء؟"

615
00:37:36,629 --> 00:37:39,131
‏"لا، لم تفوّتي شيئًا." "حسنًا، جيد."

616
00:37:40,967 --> 00:37:44,929
‏وتمرّ بقية الليلة بشكل رائع
‏ثم تعدن إلى المنزل.

617
00:37:45,012 --> 00:37:46,389
‏تسير الأمور بشكل جيد.

618
00:37:46,472 --> 00:37:50,059
‏لكنكنّ تنسين ما فعلتنّه. كم كنتنّ عنيفات.

619
00:37:50,935 --> 00:37:54,563
‏وتترك الكثيرات منكنّ
‏بعض البقايا الصغيرة في الأسفل.

620
00:37:56,816 --> 00:37:58,442
‏ماذا؟

621
00:37:58,526 --> 00:38:01,862
‏بل تفعلن! لا تتظاهرن بأنكنّ لا تعرفن
‏ما أتحدّث عنه. قطع صغيرة…

622
00:38:02,863 --> 00:38:05,241
‏كرات صغيرة من مناديل المرحاض.

623
00:38:06,367 --> 00:38:08,369
‏كرات صغيرة مضحكة.

624
00:38:09,787 --> 00:38:11,122
‏"فضلات العضو الأنثوي".

625
00:38:13,124 --> 00:38:15,376
‏وهي هناك. أنتنّ تنسين!

626
00:38:16,168 --> 00:38:17,795
‏ويصل إلى الجزء السفلي منك ويفعل هذا.

627
00:38:20,506 --> 00:38:24,218
‏فتقولين، "ما الأمر؟" فيقول، "لا شيء!"

628
00:38:24,969 --> 00:38:27,096
‏لأننا لا نفصح عن هذا أبدًا.

629
00:38:27,179 --> 00:38:30,057
‏لا نفصح عن هذا أبدًا! نحبكنّ إلى هذا الحد.

630
00:38:30,141 --> 00:38:32,059
‏يحبكنّ رجالكنّ إلى هذا الحد.

631
00:38:32,143 --> 00:38:33,936
‏سنأكل مناديل المرحاض تلك.

632
00:38:34,020 --> 00:38:35,354
‏لا نهتم.

633
00:38:35,438 --> 00:38:37,565
‏تناول تلك القمامة. تناولها.

634
00:38:38,441 --> 00:38:40,401
‏استغرقنا أسبوعين لنصل إلى هذا الجزء منك.

635
00:38:40,484 --> 00:38:43,779
‏أتظنين أننا سنفسد الأمر بسبب قمامة صغيرة؟

636
00:38:43,863 --> 00:38:47,366
‏تناولوا تلك القمامة!
‏يكون بعضها كبيرًا ونمضغها هكذا.

637
00:38:49,035 --> 00:38:51,495
‏نبصقها هكذا. جميعنا.

638
00:38:51,579 --> 00:38:53,664
‏لا تفعل. يعرف كل رجل هنا ما أتحدّث عنه.

639
00:38:53,748 --> 00:38:55,416
‏أنت تأكلها وأنت…

640
00:38:55,499 --> 00:38:58,336
‏سيأكل "ديلان" لفة كاملة من مناديل المرحاض.

641
00:38:59,795 --> 00:39:02,590
‏أتحداك أن تعصر المناديل بقوة هنا.

642
00:39:08,554 --> 00:39:10,890
‏لا أقول إن هذا مقرف! لا بأس.

643
00:39:10,973 --> 00:39:14,185
‏لا أواجهكنّ بالأمر. لا بأس!

644
00:39:14,268 --> 00:39:16,729
‏نحن نأكلها! إنها موجودة. اللعنة!

645
00:39:18,105 --> 00:39:20,441
‏ليس مثلكنّ. ماذا تفعلن بنا؟

646
00:39:20,524 --> 00:39:22,443
‏يجعلننا نشعر بأننا غرباء الأطوار.

647
00:39:22,526 --> 00:39:25,029
‏تجعلننا نشعر بأننا غرباء الأطوار.
‏خيط صغير واحد!

648
00:39:25,112 --> 00:39:27,948
‏خيط صغير واحد على الطرف

649
00:39:28,032 --> 00:39:30,284
‏وانتهى الجنس الفموي.

650
00:39:30,368 --> 00:39:32,745
‏يا حقيرات!

651
00:39:32,828 --> 00:39:35,039
‏بمجرد أن ترينها، "ما هذا؟

652
00:39:41,295 --> 00:39:43,756
‏مارس الجنس الفموي على نفسك. لا أستطيع.

653
00:39:43,839 --> 00:39:47,385
‏لا أستطيع."

654
00:39:50,846 --> 00:39:51,847
‏يعيش ابني حياة أفضل.

655
00:39:51,931 --> 00:39:55,267
‏ليس عليه القلق بشأن ملء "قدح" لأمه.

656
00:39:55,935 --> 00:39:57,770
‏ثمة مبولة الآن.

657
00:39:57,853 --> 00:40:00,606
‏يمتلك ابني مبولة. وهي رائعة.

658
00:40:00,689 --> 00:40:03,943
‏حين تتبولون في الليل، ينفتح الغطاء.
‏الأضواء تُضاء.

659
00:40:04,026 --> 00:40:07,822
‏تقول، "تبولوا هنا." كأنها تقول،
‏"تعالوا هنا. تبولوا." إنها تتحدث.

660
00:40:08,489 --> 00:40:11,117
‏"مرحبًا يا رجل، كيف حالك؟
‏تعال إلى هنا. تبول في فمي."

661
00:40:14,036 --> 00:40:16,247
‏ذلك هو الأمر الرائع حيال هذا الجيل.

662
00:40:16,330 --> 00:40:19,625
‏يمتلكون كل شيء.
‏يمتلكون كل ما يحتاجون إليه.

663
00:40:19,708 --> 00:40:22,378
‏ليس عليهم القلق حيال الأمور السيئة
‏التي اضطررنا إلى المرور بها.

664
00:40:22,461 --> 00:40:24,713
‏اللعنة. يعيشون حياة جيدة.

665
00:40:24,797 --> 00:40:27,967
‏شعرت بالأسف على أمي. لا أعرف كيف نجحت أمي.

666
00:40:28,050 --> 00:40:31,178
‏أمتلك كل الأدوات
‏التي تمكنني من مراقبة ابني.

667
00:40:31,262 --> 00:40:33,639
‏أتمنى… لو امتلكتها أمي… يا إلهي.

668
00:40:35,057 --> 00:40:36,350
‏لو لم أعد إلى المنزل

669
00:40:36,434 --> 00:40:39,186
‏في الموعد الذي طلبت أن أعود فيه،
‏كانت تغضب بشدة.

670
00:40:39,270 --> 00:40:42,356
‏"كن في المنزل بحلول الـ10:00.
‏أرجوك يا (جوزيف)."

671
00:40:42,440 --> 00:40:44,483
‏"يا إلهي!" الـ11:30.

672
00:40:46,735 --> 00:40:49,238
‏"يا إلهي! أين هو؟

673
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
‏اختطف أحد (جوزيف) مجددًا!"

674
00:40:52,324 --> 00:40:54,827
‏"اختطف أحد (جوزيف) مجددًا"،

675
00:40:54,910 --> 00:40:57,329
‏ما يعنني أنني اختُطفت من قبل.

676
00:40:59,540 --> 00:41:00,875
‏لم أُختطف قط.

677
00:41:03,461 --> 00:41:05,754
‏ما أفعله مع ابني؟ تطبيق "اعثر على ابني".

678
00:41:05,838 --> 00:41:08,757
‏أضغط على زر. إن لم يردّ على رسائلي…

679
00:41:08,841 --> 00:41:11,760
‏أراسله خمس مرات. "أين أنت؟" لا يردّ.

680
00:41:11,844 --> 00:41:13,888
‏"أجب على هاتفك." لا يردّ.

681
00:41:13,971 --> 00:41:15,473
‏"أين أنت؟"

682
00:41:15,556 --> 00:41:17,641
‏أضغط على تطبيق "اعثر على ابني"
‏ويظهر وجه تعبيري صغير

683
00:41:17,725 --> 00:41:19,935
‏لابني وهو أمام "سيفن إيليفن" هكذا.

684
00:41:22,938 --> 00:41:24,398
‏ويمكنني الخلود إلى النوم!

685
00:41:25,191 --> 00:41:27,485
‏ما يملكه هؤلاء الأطفال رائع.

686
00:41:27,568 --> 00:41:30,112
‏وعليكم إخبارهم بمدى روعة حياتهم.

687
00:41:30,738 --> 00:41:32,948
‏يمكنهم تحميل فيلم خلال أقل من خمس دقائق.

688
00:41:33,032 --> 00:41:34,408
‏أقل من ذلك. دقيقة!

689
00:41:34,492 --> 00:41:36,410
‏يمكنهم مشاهدة فيلم بدقة أربعة كيلو بكسل.

690
00:41:36,494 --> 00:41:38,579
‏عليكم إخبارهم بصعوبة حياتنا في الماضي،

691
00:41:38,662 --> 00:41:40,498
‏ما اضطررنا إلى فعله لمشاهدة فيلم جديد.

692
00:41:40,581 --> 00:41:43,501
‏"ثلاثاء الأفلام الجديدة"
‏في متجر "بلوكباستر" لتأجير الأفلام،

693
00:41:45,294 --> 00:41:49,256
‏حيث وعدوكم بمئة نسخة من "جوراسيك بارك"

694
00:41:49,340 --> 00:41:51,967
‏وتذهبون إلى هناك باكرًا
‏وتهرعون إلى حائط العرض

695
00:41:52,051 --> 00:41:53,802
‏وتقلّبون في كل غلاف، مكتوب عليها،

696
00:41:53,886 --> 00:41:56,514
‏"نفدت الكمية."

697
00:41:56,597 --> 00:41:57,765
‏"اللعنة!"

698
00:41:58,516 --> 00:41:59,808
‏ثم تهرعون إلى طاولة الدفع.

699
00:41:59,892 --> 00:42:02,061
‏"هل أعاد أحد (جوراسيك بارك)؟"

700
00:42:03,604 --> 00:42:06,148
‏فيقول، "لا، لكن سيصلنا
‏المزيد منه خلال ساعتين."

701
00:42:06,232 --> 00:42:09,151
‏"سأنتظر!" وتقفون أمام طاولة الدفع

702
00:42:09,235 --> 00:42:12,488
‏وتحدقون من تلك النافذة
‏حيث كان صندوق الإعادة، كغرباء أطوار،

703
00:42:12,571 --> 00:42:13,822
‏تستكشفون فحسب.

704
00:42:15,407 --> 00:42:18,494
‏ثم ترون أشخاصًا يلقطون أغلفة

705
00:42:18,577 --> 00:42:20,704
‏وتحاولون قراءتها بسرعة.

706
00:42:20,788 --> 00:42:22,790
‏ترون واحدًا يدخل.
‏يحتوي على حرفيّ "جاي" و"يو".

707
00:42:22,873 --> 00:42:24,041
‏فتقولون، "أظن أن ذلك كان…

708
00:42:24,124 --> 00:42:26,460
‏أظن أنه أعاد (جوراسيك بارك) يا سيدي!

709
00:42:26,544 --> 00:42:29,296
‏رأيت حرفيّ (جاي) و(يو)!
‏أنا واثق بأنه كان (جوراسيك بارك)!

710
00:42:29,380 --> 00:42:31,590
‏أنا هنا منذ أربع ساعات. من فضلك!"

711
00:42:32,174 --> 00:42:33,634
‏فيقول الرجل، "تفضل يا صديقي."

712
00:42:33,717 --> 00:42:36,136
‏فتقولون، "شكرًا جزيلًا. مرحى!"

713
00:42:36,220 --> 00:42:38,806
‏ثم تنظرون إليه وتقولون،
‏"(جومانجي)؟ لا أريد هذا!"

714
00:42:44,436 --> 00:42:46,188
‏يعيش هذا الفتى حياة جيدة!

715
00:42:48,148 --> 00:42:49,608
‏أشرب زجاجات…

716
00:42:49,692 --> 00:42:51,735
‏أشرب تلك المياه المعدنية

717
00:42:51,819 --> 00:42:54,655
‏وبدأ الأمر… بزجاجة درجة حموضتها تسع ونصف

718
00:42:54,738 --> 00:42:57,408
‏باعها لي ابني.

719
00:42:57,491 --> 00:42:59,451
‏هذا هو هذا الجيل. هكذا يعيشون حياة أفضل.

720
00:43:00,119 --> 00:43:03,581
‏أدفع خمسة دولارات مقابل الزجاجة.
‏ماذا أفعل؟

721
00:43:03,664 --> 00:43:06,542
‏لأن ابني عاد من المدرسة ذات يوم.

722
00:43:06,625 --> 00:43:07,501
‏كان في الصف الرابع.

723
00:43:07,585 --> 00:43:09,628
‏لا أعرف في أي صف. كان…

724
00:43:09,712 --> 00:43:12,423
‏كان صغيرًا وعاد ومعه
‏ملاحظة من المعلمة مكتوب فيها،

725
00:43:12,506 --> 00:43:15,968
‏"أيمكنك شراء زجاجات مياه معدنية لابنك؟

726
00:43:16,051 --> 00:43:17,344
‏ثلاث زجاجات، إن لم تمانع،

727
00:43:17,428 --> 00:43:19,013
‏لأننا سنغلق صنابير المياه."

728
00:43:19,096 --> 00:43:22,516
‏فقلت، "ماذا؟" فقالوا، "من الأفضل أن تكون
‏درجة حموضتها تسع ونصف.

729
00:43:22,600 --> 00:43:24,476
‏لنعطيهم مياهًا صحية أكثر."

730
00:43:24,560 --> 00:43:27,479
‏فقلت، "ماذا يقصدون بمياه
‏درجة حموضتها تسع ونصف يا (جو)؟"

731
00:43:27,563 --> 00:43:29,898
‏فقال، "يريدون أن نشرب مياهًا
‏درجة حموضتها تسع ونصف.

732
00:43:29,982 --> 00:43:32,568
‏إنها مياه صحية أكثر بالنسبة إلينا.
‏إنها صحية جدًا."

733
00:43:32,651 --> 00:43:35,738
‏"ماذا تعني درجة الحموضة يا (جو)؟"
‏فيقول، "ترطيب مثالي".

734
00:43:35,821 --> 00:43:37,114
‏فقلت، "ماذا؟"

735
00:43:41,535 --> 00:43:45,914
‏لا يعرف هذا الوغد ماذا تعني أصلًا.
‏كلانا لا نعرف.

736
00:43:45,998 --> 00:43:49,084
‏فأقول، "لم سيغلقون صنابير المياه يا (جو)؟
‏ما قصة كل هذا؟"

737
00:43:49,168 --> 00:43:52,504
‏فقال، "ثمة فلورايد في الماء

738
00:43:52,588 --> 00:43:54,548
‏وهو ليس جيدًا لصحتك،

739
00:43:54,632 --> 00:43:56,800
‏لذا سيغلقون كل صنابير المياه،

740
00:43:56,884 --> 00:43:59,345
‏لأن ثمة فلورايد في الماء."

741
00:43:59,428 --> 00:44:01,597
‏فقلت، "أنت لا تغسل أسنانك يا (جو).

742
00:44:04,892 --> 00:44:07,019
‏يجب أن تشرب كل تلك المياه."

743
00:44:11,857 --> 00:44:13,776
‏فلورايد في الماء!

744
00:44:13,859 --> 00:44:16,153
‏سيغلقون كل صنابير المياه في المدرسة.

745
00:44:16,236 --> 00:44:17,321
‏سيغلقونها!

746
00:44:17,404 --> 00:44:20,574
‏كان عليّ البدء في شراء
‏زجاجات المياه المعدنية لهؤلاء الأطفال.

747
00:44:20,658 --> 00:44:23,243
‏ما هذا؟ شربنا من صنبور المياه ذاك!

748
00:44:23,327 --> 00:44:25,746
‏أظن أنني نجوت. أظن هذا.

749
00:44:26,372 --> 00:44:27,581
‏أظن أن الكثير منا نجا.

750
00:44:27,665 --> 00:44:29,750
‏استمتعنا بلحظة صنبور المياه. أتتذكرون ذلك؟

751
00:44:29,833 --> 00:44:32,878
‏تلك اللحظة التي كان على كل صف الخروج فيها؟

752
00:44:32,961 --> 00:44:34,338
‏على كل صف الخروج

753
00:44:34,421 --> 00:44:37,174
‏ويصطفّون، في صف واحد، أمام صنبور المياه ذاك

754
00:44:37,257 --> 00:44:41,011
‏وأمام كل طفل عشر ثوان
‏ليشرب قدر استطاعته من المياه.

755
00:44:41,095 --> 00:44:42,554
‏وكان كل الأطفال الآخرين يعدّون.

756
00:44:42,638 --> 00:44:45,391
‏"واحد وألف، اثنان وألف،

757
00:44:45,474 --> 00:44:48,143
‏ثلاثة وألف، أربعة وألف…"

758
00:44:48,227 --> 00:44:49,937
‏وفم ذلك الطفل يفعل هذا…

759
00:44:52,606 --> 00:44:56,902
‏"أربعة وألف، خمسة وألف، ستة وألف…"

760
00:44:58,946 --> 00:45:01,782
‏"سبعة وألف، ثمانية وألف…"

761
00:45:04,284 --> 00:45:06,495
‏كان ذلك الطفل يكافح!

762
00:45:08,330 --> 00:45:10,624
‏لأن السباك الذي ركّب الصنبور

763
00:45:10,707 --> 00:45:13,419
‏قلل ضغط المياه كثيرًا،

764
00:45:13,502 --> 00:45:16,463
‏كانت تقطر القليل جدًا من تلك الفتحة!

765
00:45:16,547 --> 00:45:18,590
‏وكان يمصها ويلعقها!

766
00:45:18,674 --> 00:45:20,843
‏كم كان ذلك صحيًا؟

767
00:45:22,052 --> 00:45:23,262
‏يمتص…

768
00:45:25,013 --> 00:45:27,516
‏وما كانت تلك القشرة الخضراء؟

769
00:45:28,350 --> 00:45:31,478
‏ما كان ذلك؟ "كوفيد 14"؟

770
00:45:37,860 --> 00:45:40,362
‏لا يعرف أولئك الأطفال ما الخرطوم أصلًا!

771
00:45:41,238 --> 00:45:44,074
‏لا يعرفون ما هو الخرطوم!
‏كانت تلك مياهنا المعدنية!

772
00:45:44,158 --> 00:45:46,034
‏كنتم تقودون الدراجة لخمس ساعات.

773
00:45:46,118 --> 00:45:48,620
‏تنظرون إلى صديقكم وتقولون،
‏"هل تشعرون بالعطش؟" "نعم!"

774
00:45:49,538 --> 00:45:52,624
‏فتتوقفون أمام أي منزل،

775
00:45:52,708 --> 00:45:54,751
‏أي منزل به خرطوم في الفناء الأمامي.

776
00:45:54,835 --> 00:45:58,255
‏كان ذلك مشتركًا!
‏يستطيع أي شخص استخدام الخرطوم.

777
00:45:58,338 --> 00:45:59,965
‏ملكية عامة!

778
00:46:01,550 --> 00:46:04,052
‏وكنتم تتسابقون. كنا نتسابق! جميعنا.

779
00:46:04,136 --> 00:46:06,805
‏من سيصل إلى الخرطوم أولًا؟
‏"وصلت إليه أولًا!"

780
00:46:06,889 --> 00:46:09,600
‏ظن ذلك الطفل أنه فاز، لكنه لم يفعل!

781
00:46:09,683 --> 00:46:12,603
‏لأنه لم يعرف أن ثمة ماءً في منتصف الخرطوم

782
00:46:12,686 --> 00:46:15,814
‏درجة حرارته مرتفعة جدًا!

783
00:46:18,025 --> 00:46:20,694
‏يُوشك الآن على ملء فمه
‏بالحمم البركانية. "افتحها!"

784
00:46:29,828 --> 00:46:32,623
‏لا يعرف هؤلاء الأطفال الخرطوم أصلًا!

785
00:46:32,706 --> 00:46:34,500
‏لا يعرفون ما هو الخرطوم!

786
00:46:34,583 --> 00:46:36,710
‏سألت ابني ذات يوم،
‏"أتعرف ما الخرطوم يا (جو)؟"

787
00:46:36,793 --> 00:46:39,546
‏فقال، "أولئك الحقيرات في النادي يا أبي؟"
‏فقلت، "(جو)…"

788
00:46:53,101 --> 00:46:54,686
‏يعيشون حياة جيدة.

789
00:46:56,188 --> 00:46:58,440
‏لكنني أحب هذا. سأقول هذا.

790
00:46:58,524 --> 00:47:03,946
‏أحب هذا العصر الرقمي الذي نعيش فيه
‏والأغراض التي نملكها.

791
00:47:04,029 --> 00:47:05,072
‏أحب هذا.

792
00:47:05,155 --> 00:47:08,200
‏تربية الأولاد أسهل.

793
00:47:08,283 --> 00:47:10,661
‏أنا وأمه مطلّقان منذ وقت طويل،

794
00:47:10,744 --> 00:47:14,331
‏لكننا مقربان ونحن والدان رائعان
‏بفضل هذه الأدوات.

795
00:47:14,414 --> 00:47:16,500
‏أتفهمون ما أعنيه؟ بفضل "فيس تايم"،

796
00:47:16,583 --> 00:47:19,503
‏بفضل تطبيقات الكاميرا وما شابه،
‏يمكننا مراقبته.

797
00:47:19,586 --> 00:47:22,130
‏ونعمل معًا كفريق. أحب هذا!

798
00:47:25,342 --> 00:47:26,927
‏تعيش في آخر شارعي.

799
00:47:27,010 --> 00:47:28,428
‏لديها كل رموز منزلي.

800
00:47:28,512 --> 00:47:30,889
‏لديها كل… أيًا كان ما أحتاج إليه.
‏إن بات في منزلي

801
00:47:30,973 --> 00:47:32,474
‏وأنا في الخارج،
‏يمكنني محادثتها على "فيس تايم"

802
00:47:32,558 --> 00:47:34,977
‏وستذهب إلى منزلي وتفعل ما أريده.

803
00:47:35,060 --> 00:47:38,146
‏هذا أفضل وضع. أحب هذا.

804
00:47:38,230 --> 00:47:39,064
‏لكن إليكم المشكلة.

805
00:47:39,147 --> 00:47:42,776
‏أيًا كان عدد الأدوات التي نملكها،
‏سيظل المراهقون كذلك.

806
00:47:43,735 --> 00:47:46,822
‏يفعل الأمور الخرقاء نفسها
‏التي كنت أفعلها وأنا صغير.

807
00:47:46,905 --> 00:47:48,740
‏ولا يهتم!

808
00:47:48,824 --> 00:47:51,326
‏يظن أنه يفلت بفعلته. لا أفهم كيف.

809
00:47:51,410 --> 00:47:54,705
‏يعرف أن لديّ كل تلك الكاميرات. لا يهتم!

810
00:47:55,581 --> 00:47:57,332
‏لديّ مثال رائع. كنت ذاهبًا إلى "كونيتيكت".

811
00:47:57,416 --> 00:47:58,959
‏كان هذا حين كان في الـ15.

812
00:47:59,042 --> 00:48:01,712
‏كنت ذاهبًا إلى "كونيتيكت" وأخبرت ابني.

813
00:48:01,795 --> 00:48:04,923
‏قلت، "اسمع يا (جو)،
‏سأذهب إلى (كونيتيكت)، أتفهم؟

814
00:48:05,007 --> 00:48:07,968
‏وإن أقمت حفلًا، فسأعرف.

815
00:48:08,051 --> 00:48:09,469
‏لذا لا تقم أي حفلات."

816
00:48:09,553 --> 00:48:11,722
‏فقال ابني، "لن أقيم حفلًا يا أبي."

817
00:48:11,805 --> 00:48:16,184
‏فقلت، "استمع إليّ فحسب يا (جو)،
‏لا تقم حفلًا، اتفقنا؟ لا تفعلها."

818
00:48:16,268 --> 00:48:18,854
‏فقال، "لن أقيم حفلًا يا أبي.

819
00:48:18,937 --> 00:48:20,188
‏أعدك. لن أدعو أحدًا."

820
00:48:20,272 --> 00:48:23,942
‏فقلت، "استمع إليّ، اسمعني فقط،
‏إن أقمت حفلًا يا (جو)

821
00:48:24,026 --> 00:48:26,737
‏وقفز أحد أصدقائك في حمام السباحة

822
00:48:26,820 --> 00:48:29,781
‏وكسر عنقه،

823
00:48:29,865 --> 00:48:31,450
‏فسيقاضونني

824
00:48:31,533 --> 00:48:33,994
‏وكل ما عملت بجد من أجله،

825
00:48:34,077 --> 00:48:37,039
‏لأورثه لك حين أموت،

826
00:48:37,956 --> 00:48:39,791
‏سيذهب إلى الحقير (ديف)،

827
00:48:41,293 --> 00:48:43,879
‏لأنه غطس في الجزء الضحل في الـ2:00 صباحًا

828
00:48:43,962 --> 00:48:45,297
‏والأضواء مطفأة.

829
00:48:45,380 --> 00:48:47,424
‏أتريد منح كل شيء للحقير (ديف)؟"

830
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
‏فقال، "لا يا أبي! لا تقلق بشأن هذا."

831
00:48:49,885 --> 00:48:51,762
‏فقلت، "عدني." فقال، "أعدك!"

832
00:48:52,387 --> 00:48:53,847
‏ذهبت إلى "كونيتيكت".

833
00:48:53,930 --> 00:48:56,475
‏الـ5:00 صباحًا بتوقيت "كونيتيكت"،

834
00:48:56,558 --> 00:48:58,769
‏يعني ذلك أنها الـ2:00 صباحًا
‏في "لوس أنجلوس".

835
00:48:58,852 --> 00:49:00,812
‏هذا ما أيقظني.

836
00:49:06,193 --> 00:49:08,945
‏إنه تطبيق الكاميرا الخاص بي. فتحته.

837
00:49:09,029 --> 00:49:13,367
‏أولاد، يتحركون من المنزل إلى حمام السباحة.

838
00:49:18,789 --> 00:49:20,540
‏"وغد!

839
00:49:20,624 --> 00:49:23,043
‏أيها الوغد!

840
00:49:23,126 --> 00:49:25,337
‏اللعنة! أيها الكاذب!

841
00:49:26,046 --> 00:49:27,839
‏كم عدد الأولاد؟

842
00:49:31,301 --> 00:49:32,928
‏اللعنة!"

843
00:49:33,011 --> 00:49:35,722
‏كان آخر ولد سار أمام الكاميرا هو ابني.

844
00:49:35,806 --> 00:49:37,099
‏هكذا سار أمام الكاميرا.

845
00:49:47,067 --> 00:49:48,318
‏اتصلت بأمه عبر "فيس تايم".

846
00:49:58,078 --> 00:50:00,247
‏"مرحبًا." "لن تصدّقي ما يفعله ابنك."

847
00:50:00,330 --> 00:50:01,498
‏"يا إلهي، ماذا يفعل؟"

848
00:50:01,581 --> 00:50:02,582
‏"يقيم حفلًا لعينًا!"

849
00:50:02,666 --> 00:50:03,667
‏"ماذا؟ قال إنه نائم."

850
00:50:03,750 --> 00:50:04,584
‏"ليس نائمًا!

851
00:50:04,668 --> 00:50:05,836
‏إنه يقيم حفلًا ويقفزون في حمام السباحة."

852
00:50:05,919 --> 00:50:08,255
‏"ما هذا؟" "أعرف! ما هذا؟ صحيح؟"

853
00:50:08,338 --> 00:50:10,257
‏"أوتعرفين ماذا قلت له؟" "ماذا؟"

854
00:50:10,340 --> 00:50:12,467
‏"أخبرته بأن إن قفز أحد الأولاد
‏في حمام السباحة،

855
00:50:12,551 --> 00:50:14,177
‏فسيكسرون عنقهم. أوتعرفين ماذا؟ سيقاضونني."

856
00:50:14,261 --> 00:50:15,721
‏"نعم، أعرف ذلك!"
‏"أوتعرفين ماذا؟ حين يقاضونني…"

857
00:50:15,804 --> 00:50:18,140
‏"ماذا؟ ماذا سيحدث؟"
‏"إن قاضوني، فلن تحصلي على أي مال!"

858
00:50:18,223 --> 00:50:20,809
‏فقالت، "ماذا؟" فقلت، "ماذا؟"

859
00:50:22,978 --> 00:50:24,896
‏فقالت، "لنذهب!" فقلت، "لنذهب!"

860
00:50:26,231 --> 00:50:28,108
‏وهكذا ركبنا سيارتها.

861
00:50:28,191 --> 00:50:30,444
‏وضعتني على مقعد الراكب.

862
00:50:32,529 --> 00:50:34,948
‏"ابنك وغد." "أعرف!"

863
00:50:36,575 --> 00:50:38,326
‏ربطت حزام الأمان.

864
00:50:40,537 --> 00:50:42,873
‏توقّفنا في ممر السيارة. تنطفئ كل الأضواء.

865
00:50:42,956 --> 00:50:45,625
‏يغادر كل الأولاد.
‏اتجهت مباشرةً نحو الباب الأمامي.

866
00:50:45,709 --> 00:50:47,252
‏"افتح الباب!

867
00:50:48,003 --> 00:50:50,422
‏افتح الباب يا (جو)!"

868
00:50:52,007 --> 00:50:55,218
‏فيفتح الباب. يتظاهر بأنه استيقظ للتو.

869
00:50:59,014 --> 00:51:02,350
‏"نعرف أنك لم تكن نائمًا،
‏بالإضافة إلى أن قدميك مبتلتان."

870
00:51:04,811 --> 00:51:06,396
‏لا أصدّق أنك أقمت حفلًا.

871
00:51:06,480 --> 00:51:07,606
‏والدك غاضب جدًا".

872
00:51:07,689 --> 00:51:08,648
‏"ماذا تعنين بأن (أبي غاضب)؟"

873
00:51:08,732 --> 00:51:09,941
‏"والدك غاضب جدًا."

874
00:51:10,025 --> 00:51:11,651
‏"ماذا تعنين بأن (أبي غاضب)؟"

875
00:51:11,735 --> 00:51:14,404
‏"والدك غاضب."

876
00:51:57,823 --> 00:52:00,325
‏كان الهاتف ما يزال متصلًا بالبلوتوث.

877
00:52:04,496 --> 00:52:07,833
‏كنت أصرخ في المقعد الأمامي لـ15 دقيقة.

878
00:52:12,170 --> 00:52:15,048
‏هذا عرضي الخاص الرابع مع "نتفليكس".

879
00:52:21,847 --> 00:52:23,056
‏لكنني سأقول لكم،

880
00:52:23,139 --> 00:52:25,809
‏ثمة علاقة حب وكراهية بيني وبين "نتفليكس".

881
00:52:25,892 --> 00:52:29,104
‏أقول إنني أحبهم حتى الموت.
‏إنه العرض الرابع.

882
00:52:29,187 --> 00:52:32,524
‏لكن ذلك العرض الأول؟ لم يعطوه لي!

883
00:52:32,607 --> 00:52:35,485
‏وهم هنا!
‏كل المنتجين التنفيذيين هنا. أراكم!

884
00:52:37,237 --> 00:52:38,947
‏وأحبهم! أحبهم من أجل هذا.

885
00:52:39,656 --> 00:52:41,825
‏لكنهم لم يعرفوا أنني مختلف.

886
00:52:41,908 --> 00:52:42,742
‏إن رفضتموني،

887
00:52:42,826 --> 00:52:45,078
‏فسأريكم سبب اضطراركم إلى قبولي.

888
00:52:50,250 --> 00:52:53,378
‏حين تشاهدون "لايف فروم سياتل"،
‏عرضي الخاص الأول على "نتفليكس"،

889
00:52:53,461 --> 00:52:57,007
‏فاعلموا أن "نتفليكس" رفضتني كثيرًا

890
00:52:57,090 --> 00:52:59,634
‏وكان عليّ دفع تكلفته بنفسي!

891
00:53:04,681 --> 00:53:06,683
‏دفعت تكلفة العرض. كله.

892
00:53:06,766 --> 00:53:10,520
‏كل شيء. كل ما عملت من أجله منذ عام 1989،

893
00:53:10,604 --> 00:53:11,855
‏وضعته في ذلك العرض الخاص.

894
00:53:11,938 --> 00:53:13,023
‏أصبحت مفلسًا!

895
00:53:13,106 --> 00:53:16,693
‏في الأعلى، في غرفة الاستراحة،
‏كنت أبكي أمام وكيلي ومدير أعمالي،

896
00:53:16,776 --> 00:53:18,486
‏"هذا سيئ جدًا!"

897
00:53:19,154 --> 00:53:21,031
‏ابني نائم على الأريكة.

898
00:53:21,114 --> 00:53:24,200
‏"هذا سيئ جدًا!
‏لم عليّ الدفع من أجل عرضي الخاص؟

899
00:53:24,284 --> 00:53:26,119
‏ثمة أشخاص يفتتحون العرض من أجلي.
‏حصلوا على عرض خاص.

900
00:53:26,202 --> 00:53:27,996
‏ألا أحصل على عرض خاص؟"

901
00:53:28,830 --> 00:53:32,375
‏وقال وكيلي ومدير أعمالي،
‏"انجح فحسب. لا تقلق، سنتولى أمر العمل.

902
00:53:32,459 --> 00:53:36,171
‏اخرج وافعل ما تجيده." وكنت…

903
00:53:36,254 --> 00:53:39,591
‏"التالي على خشبة المسرح، (جو كوي)!"
‏وخرجت وكأنني لم أكن أبكي.

904
00:53:39,674 --> 00:53:41,092
‏"مرحبًا جميعًا."

905
00:53:43,136 --> 00:53:44,554
‏لم يرفضوني فحسب،

906
00:53:44,638 --> 00:53:46,806
‏بل حين عرفوا أنني سأصوره،

907
00:53:46,890 --> 00:53:49,559
‏اتصلوا بوكيلي ومدير أعمالي
‏قبل العرض بيومين،

908
00:53:49,643 --> 00:53:52,604
‏وقالوا، "سمعنا أن (جو كوي)
‏سيصور عرضه الخاص.

909
00:53:52,687 --> 00:53:56,107
‏نريدكم أن تعرفوا أننا لا نريده."

910
00:53:59,069 --> 00:54:00,904
‏ماذا؟

911
00:54:01,780 --> 00:54:03,323
‏قالوا ذلك حقًا!

912
00:54:03,406 --> 00:54:06,743
‏ذلك الضغط… ماذا؟

913
00:54:06,826 --> 00:54:09,746
‏الشبكة الوحيدة التي أريد الدفع لها
‏مقابل هذا العرض الخاص

914
00:54:09,829 --> 00:54:12,123
‏ويقولون لي الآن، "لا نريده."

915
00:54:12,207 --> 00:54:14,042
‏لم أصوره بعد حتى!

916
00:54:15,210 --> 00:54:17,420
‏أحضرت كل هذه الكاميرات للتو!

917
00:54:19,339 --> 00:54:21,800
‏لم يوقفني هذا. قبلتموه في النهاية.

918
00:54:21,883 --> 00:54:24,469
‏سأنجح! أيًا كانت العقبات.

919
00:54:30,016 --> 00:54:32,686
‏آسف لأنني حولت هذا إلى حديث في "تيد".

920
00:54:34,896 --> 00:54:38,608
‏لا أريد الوقوف هنا والتحدث
‏عن عضو أمي الأنثوي لـ15 دقيقة

921
00:54:38,692 --> 00:54:41,111
‏ثم أحفزكم.

922
00:54:41,194 --> 00:54:45,115
‏أقول فقط إن عليكم سماع قصص
‏الكفاح للوصول إلى النجاح أحيانًا.

923
00:54:45,198 --> 00:54:47,575
‏ثمة كفاح كثير في كل قصة نجاح.

924
00:54:50,370 --> 00:54:52,205
‏ولا تسمحوا لأحد بتحطيم أحلامكم!

925
00:54:52,288 --> 00:54:53,957
‏لا أقول إن "نتفليكس" حطمت أحلامي،

926
00:54:54,040 --> 00:54:55,959
‏لكنه كان حلمي وما كنتم لترفضوني.

927
00:54:56,042 --> 00:54:57,335
‏كنت سأموت وأنا أحاول.

928
00:54:57,419 --> 00:54:59,462
‏كنت مفلسًا حين صورت ذلك العرض!

929
00:54:59,546 --> 00:55:02,298
‏قسّمته وحررته بنفسي.

930
00:55:02,382 --> 00:55:05,468
‏أصبحت محررًا ومنتجًا. فعلت كل ذلك!
‏أديت كل الأدوار.

931
00:55:05,552 --> 00:55:07,595
‏ثم قسّمته وأحضرته إلى "نتفليكس".

932
00:55:07,679 --> 00:55:09,931
‏قلت، "أعرف أنكم رفضتموني،

933
00:55:11,891 --> 00:55:14,728
‏لكن أيمكنكم مراجعته مرة أخرى؟"

934
00:55:16,479 --> 00:55:18,189
‏وضعت ذلك الشيء على مكتبهم.

935
00:55:18,273 --> 00:55:21,776
‏اتصلوا بي بعد ساعة قائلين،
‏"لا تبعه في أي مكان آخر، نريده."

936
00:55:21,860 --> 00:55:23,319
‏تلك هي القصة.

937
00:55:27,115 --> 00:55:29,242
‏أعرف أننا نعيش وقتًا عصيبًا الآن.

938
00:55:29,325 --> 00:55:31,578
‏وأعرف أننا جميعًا نسمع الأمر نفسه،

939
00:55:31,661 --> 00:55:34,122
‏"الحياة ليست عادلة مع الجميع"

940
00:55:34,205 --> 00:55:37,167
‏وما شابه ويقول الكثيرون منكم،
‏"تبًا لذلك. توقّفوا.

941
00:55:37,250 --> 00:55:39,377
‏نحن في عام 2022.

942
00:55:39,461 --> 00:55:41,629
‏توقّفوا. ذلك عذر سيئ." لا، ليس كذلك!

943
00:55:41,713 --> 00:55:45,008
‏لا نحصل جميعًا على الفرصة نفسها
‏التي حصلتم عليها.

944
00:55:45,091 --> 00:55:47,385
‏لا نحصل جميعًا على فرصة أن يُستمع إلينا.

945
00:55:47,469 --> 00:55:49,179
‏لا نحصل جميعًا على العدالة.

946
00:55:49,262 --> 00:55:51,848
‏على بعضنا بذل المزيد من الجهد

947
00:55:51,931 --> 00:55:53,266
‏ويجب أن تدركوا ذلك.

948
00:55:53,349 --> 00:55:56,352
‏اعرفوا ذلك فحسب.
‏الأمر ليس سهلًا بالنسبة إلينا جميعًا.

949
00:55:59,397 --> 00:56:01,649
‏ثمة أصوات كثيرة هنا
‏تحتاج إلى أن يُستمع إليها

950
00:56:01,733 --> 00:56:04,194
‏ولا نحصل على فرصة
‏كالتي حصلتم عليها أحيانًا.

951
00:56:04,277 --> 00:56:06,863
‏لذا افهموا ذلك.
‏الأمر ليس سهلًا بالنسبة إلينا جميعًا.

952
00:56:06,946 --> 00:56:08,740
‏وسأخبركم بهذه القصة،

953
00:56:08,823 --> 00:56:10,617
‏وهي للترويج لعرض "لايف فروم سياتل".

954
00:56:10,700 --> 00:56:12,869
‏دعوني أخبركم بمدى صعوبة الأمر بالنسبة إليّ.

955
00:56:12,952 --> 00:56:16,498
‏وحدث هذا في 2016،
‏لذا لم يحدث قبل وقت طويل.

956
00:56:16,581 --> 00:56:18,958
‏لكن إليكم القصة التي أريد إخباركم بها
‏بشأن "لايف فروم سياتل".

957
00:56:19,042 --> 00:56:21,336
‏قدّمت عرضًا للمساعدة على الترويج له.

958
00:56:21,419 --> 00:56:23,338
‏ولن أخبركم باسم ذلك العرض.

959
00:56:24,714 --> 00:56:26,633
‏قدّمت عرضي

960
00:56:26,716 --> 00:56:29,010
‏وهذا هو التعليق التي تلقيته على العرض.

961
00:56:29,094 --> 00:56:30,595
‏اسمعوني.

962
00:56:30,678 --> 00:56:34,140
‏كان التعليق، "نحب العرض يا سيد (كوي)،

963
00:56:34,224 --> 00:56:36,935
‏لكن أيمكنك قول النكتة مع إضافة اللكنة؟"

964
00:56:38,019 --> 00:56:39,479
‏ولم أفهم ذلك.

965
00:56:39,562 --> 00:56:42,357
‏فُوجئت قليلًا. قلت، "ماذا؟

966
00:56:42,440 --> 00:56:44,609
‏أتعنون النكتة التي تخص أمي؟

967
00:56:45,735 --> 00:56:47,612
‏لأن مغزى النكتة ليس في لكنتها.

968
00:56:47,695 --> 00:56:50,031
‏تتعلق النكتة بكونها تتصرف كأم.

969
00:56:50,115 --> 00:56:53,076
‏تتحدث الإنجليزية. تعيش في (أمريكا).

970
00:56:53,159 --> 00:56:54,744
‏وتشاهد عرضكم.

971
00:56:54,828 --> 00:56:58,248
‏لكن لا تريدون أن يُسمع صوتها في ذلك العرض؟"

972
00:56:58,331 --> 00:57:01,835
‏فُوجئت. كان ذلك في 2016.

973
00:57:01,918 --> 00:57:02,961
‏حدث ذلك عندها.

974
00:57:03,044 --> 00:57:06,172
‏كل ما أردت معرفته هو… هذا ما قلته لنفسي.

975
00:57:06,256 --> 00:57:08,842
‏هل حصل "جيف فوكسوورثي" على التعليق نفسه؟

976
00:57:13,429 --> 00:57:16,599
‏لا أذم "جيف فوكسوورثي". أحبه!

977
00:57:16,683 --> 00:57:20,645
‏لكن هل حصل على التعليق نفسه؟
‏لأن لديه لكنة.

978
00:57:20,728 --> 00:57:23,273
‏إنه أمريكي. يتحدث الإنجليزية.

979
00:57:23,356 --> 00:57:26,151
‏لكنني لا أفهم الفرق
‏بين قول "جيف فوكسوورثي"،

980
00:57:26,234 --> 00:57:28,319
‏"ماذا تريدون أن تأكلوا على الفطور؟"

981
00:57:28,403 --> 00:57:31,448
‏وبين قول أمي،
‏"ماذا تريد أن تأكل على الفطور؟"

982
00:57:31,531 --> 00:57:33,825
‏لا أسمع أي اختلاف سوى عنصرية منهجية

983
00:57:33,908 --> 00:57:35,034
‏وذلك هو رأيي!

984
00:57:35,118 --> 00:57:37,328
‏لا نحصل جميعًا على الفرص…

985
00:57:45,462 --> 00:57:47,422
‏لا نحصل جميعًا على تلك…

986
00:58:01,102 --> 00:58:04,731
‏أقول فقط إننا لا نحصل جميعًا
‏على الفرص نفسها.

987
00:58:05,773 --> 00:58:07,400
‏اعلموا ذلك فحسب.

988
00:58:07,484 --> 00:58:10,153
‏ثمة أصوات كثيرة هنا
‏تحتاج إلى أن يُستمع إليها.

989
00:58:10,236 --> 00:58:13,448
‏الكثيرون منا. ثمة الكثيرون منا.

990
00:58:14,908 --> 00:58:16,576
‏وأنا سعيد لأنني فعلت ذلك.

991
00:58:16,659 --> 00:58:18,745
‏لأنني بعد ذلك،
‏حصلت على العرض الخاص التالي.

992
00:58:18,828 --> 00:58:20,497
‏حصلت على "كومينغ إن هوت".

993
00:58:20,580 --> 00:58:22,665
‏"إلى أين تريد الذهاب؟"
‏"أريد الذهاب إلى (هاواي).

994
00:58:23,917 --> 00:58:27,754
‏أريد عرض المزيد عن الفلبينيين
‏بالإضافة إلى الثقافات الأخرى."

995
00:58:27,837 --> 00:58:28,880
‏"إلى أين تريد الذهاب في المرة الثالثة؟"

996
00:58:28,963 --> 00:58:30,840
‏"دعوني أذهب إلى (الفلبين)."

997
00:58:33,676 --> 00:58:34,594
‏لم يكن عرضًا خاصًا أصلًا!

998
00:58:34,677 --> 00:58:38,556
‏"أريد فعل شيء واحد
‏حيث يمكنني تقديم ساعة واحدة،

999
00:58:38,640 --> 00:58:41,851
‏ساعة على الهواء مهداة إلى ثقافة أمي.

1000
00:58:41,935 --> 00:58:44,687
‏كنت أتحدّث عنها وألقي النكات وأمزح بها.

1001
00:58:44,771 --> 00:58:47,899
‏لكن الآن، دعوني أري العالم
‏كيف يبدو الفلبينيون

1002
00:58:47,982 --> 00:58:49,859
‏وما يأكلونه

1003
00:58:51,319 --> 00:58:54,239
‏وكيف تبدو (الفلبين)."

1004
00:58:54,322 --> 00:58:56,074
‏أردت منح الفلبينيين فرصة،

1005
00:58:56,157 --> 00:58:58,409
‏لأنني عرفت كم كان النجاح صعبًا بالنسبة إليّ،

1006
00:58:58,493 --> 00:58:59,410
‏لذا سأفعلها الآن.

1007
00:58:59,494 --> 00:59:03,122
‏سأساعد على إلقاء الضوء على الفلبينيين
‏الذين يعيشون في "الفلبين".

1008
00:59:03,206 --> 00:59:04,749
‏سأساعد بعض الفلبينيين
‏الذين يعيشون في "أمريكا"

1009
00:59:04,832 --> 00:59:07,835
‏على الذهاب إلى "الفلبين" وعرض مواهبهم.

1010
00:59:07,919 --> 00:59:09,629
‏ذلك كل ما أريد فعله.

1011
00:59:09,712 --> 00:59:11,005
‏لأن ذلك ما يفعله الفلبينيون.

1012
00:59:11,089 --> 00:59:12,340
‏حين يعبر أحدهم باب النجاح،

1013
00:59:12,423 --> 00:59:14,342
‏نسمح للجميع بعبور الباب.

1014
00:59:20,723 --> 00:59:21,641
‏انظروا إلينا!

1015
00:59:22,475 --> 00:59:24,060
‏انظروا إلينا!

1016
00:59:25,436 --> 00:59:28,106
‏نضحك جميعًا على الأمور نفسها!

1017
00:59:28,189 --> 00:59:31,317
‏إن أطفأنا الأضواء،
‏فسنكون جميعًا باللون نفسه.

1018
00:59:31,401 --> 00:59:34,362
‏لكن حين نضيء الأضواء، نفصل أنفسنا فجأة

1019
00:59:34,445 --> 00:59:37,198
‏وذلك تصرّف جاهل، لذا توقّفوا.

1020
00:59:37,282 --> 00:59:38,741
‏ذلك كل شيء.

1021
00:59:42,412 --> 00:59:43,871
‏أنا سعيد لأنني حصلت
‏على فرصة تصوير ذلك هناك.

1022
00:59:43,955 --> 00:59:46,291
‏أنا سعيد لأنني ذهبت إلى "الفلبين"
‏وصورت هناك.

1023
00:59:46,374 --> 00:59:48,084
‏أنا سعيد لأنني حصلت على فرصة تكريس ساعة،

1024
00:59:48,167 --> 00:59:51,462
‏حتى يرى الناس مدى جمال طعامنا وشعبنا

1025
00:59:51,546 --> 00:59:52,755
‏وليروا أننا نتحدث الإنجليزية.

1026
00:59:52,839 --> 00:59:54,591
‏أتعرفون كيف يساعد ذلك السياحة؟

1027
00:59:54,674 --> 00:59:56,676
‏صادفت الكثير من الناس الذين قالوا،

1028
00:59:56,759 --> 00:59:59,053
‏"سنذهب إلى (آسيا).
‏إلى مكان ما في (آسيا) لقضاء العطلة."

1029
00:59:59,137 --> 01:00:00,054
‏فقلت، "اذهبوا إلى (الفلبين)."

1030
01:00:00,138 --> 01:00:02,515
‏"لا أعرف. ما قصة كل هذا؟"

1031
01:00:02,599 --> 01:00:04,267
‏لكنهم يعرفون الآن!

1032
01:00:04,350 --> 01:00:06,769
‏يمكنهم رؤية تلك الساعة والقول،
‏"اللعنة! ربما علينا الذهاب."

1033
01:00:06,853 --> 01:00:09,647
‏"تبًا! أيتحدثون الإنجليزية هناك؟ لنذهب!"

1034
01:00:11,107 --> 01:00:13,192
‏أتعرفون كم هو رائع
‏أن تذهبوا إلى "الفلبين"؟

1035
01:00:13,276 --> 01:00:15,612
‏يمكنكم أن تضيعوا في "الفلبين"
‏وسيساعدكم أحد.

1036
01:00:15,695 --> 01:00:18,406
‏يمكنكم التربيت على كتف أي شخص

1037
01:00:18,489 --> 01:00:20,700
‏وسيتحدثون إليكم بالإنجليزية
‏ويوصلونكم إلى حيث تريدون.

1038
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
‏إن ذهبتم إلى "كوريا" وضعتم هناك، أتعلمون؟

1039
01:00:23,786 --> 01:00:26,164
‏ستكونون ضائعين في "كوريا"!

1040
01:00:27,624 --> 01:00:30,418
‏ستسيرون لنحو ساعة بحثًا عن "ستارباكس"

1041
01:00:30,501 --> 01:00:32,086
‏وينتهي بكم المطاف في "كوريا الشمالية".

1042
01:00:32,170 --> 01:00:33,171
‏تستحقون هذا!

1043
01:00:33,254 --> 01:00:35,214
‏كان عليكم الذهاب إلى "الفلبين"!

1044
01:00:40,136 --> 01:00:42,138
‏إن ضعتم في "الفلبين"
‏وأنتم تبحثون عن "ستارباكس"،

1045
01:00:42,221 --> 01:00:45,224
‏يمكنكم التربيت على كتف أي شخص.
‏"اعذرني، أتعرف كيف أصل إلى (ستارباكس)؟

1046
01:00:45,308 --> 01:00:46,934
‏أتعرف كيف أستطيع الوصول إلى (ستارباكس)؟"

1047
01:00:47,018 --> 01:00:49,646
‏فيجيب على الفور، "نعم، يمكنني إيصالك إلى…

1048
01:00:49,729 --> 01:00:50,938
‏أحب (ستارباكس)! يا إلهي!

1049
01:00:51,022 --> 01:00:53,775
‏المشروب المفضل لديّ هو (موكا فرابتشينو)!

1050
01:00:54,692 --> 01:00:56,944
‏أحب (ستارباكس)!"

1051
01:00:58,863 --> 01:01:01,783
‏ستكون التوجيهات غريبة.

1052
01:01:01,866 --> 01:01:04,160
‏ليست لديهم لوحات الأميال مثلنا.

1053
01:01:04,243 --> 01:01:07,830
‏لا يملكون الشوارع نفسها.
‏لكنهم سيوصلونكم إلى هناك.

1054
01:01:07,914 --> 01:01:09,123
‏ستكون ثمة معالم،

1055
01:01:09,207 --> 01:01:11,084
‏أنواع معيّنة من الطرق ستوصلكم إلى هناك.

1056
01:01:11,167 --> 01:01:13,002
‏عليكم الانتباه فحسب!

1057
01:01:13,086 --> 01:01:15,421
‏"حسنًا، اسمع جيدًا، اتفقنا؟

1058
01:01:15,505 --> 01:01:18,007
‏سيوصلك هذا إلى (ستارباكس).

1059
01:01:18,091 --> 01:01:19,926
‏ما أريدك أن تفعله هو…

1060
01:01:20,009 --> 01:01:23,471
‏ما أريدك أن تفعله هو أن تسير
‏في هذا الطريق الترابي

1061
01:01:24,138 --> 01:01:26,849
‏لنحو…

1062
01:01:26,933 --> 01:01:28,476
‏ثلاث أغنيات.

1063
01:01:33,356 --> 01:01:36,317
‏اختر أي أغنية،
‏لكن اختر ثلاثًا فقط كحد أقصى.

1064
01:01:38,361 --> 01:01:43,950
‏في الأغنية الثالثة،
‏ابحث عن شاحنة صفراء بعجلتين فقط.

1065
01:01:44,951 --> 01:01:48,788
‏حين ترى شاحنة بعجلتين، استدر يسارًا.

1066
01:01:49,664 --> 01:01:54,961
‏سر عبر ذلك الطريق لنحو…

1067
01:01:56,754 --> 01:01:58,840
‏لـ11 ثانية.

1068
01:02:02,009 --> 01:02:04,762
‏وفي الثانية الـ11،

1069
01:02:04,846 --> 01:02:07,974
‏سيركض كلب أمامك بسرعة كبيرة.

1070
01:02:08,057 --> 01:02:11,102
‏اتبع ذلك الكلب.
‏يذهب إلى (ستارباكس) طوال الوقت."

1071
01:02:23,448 --> 01:02:26,409
‏أنا صديق "تومي لي" من "موتلي كرو".

1072
01:02:29,078 --> 01:02:31,831
‏لا أعرف إن كان هنا، لكن… لا أعرف.

1073
01:02:31,914 --> 01:02:33,833
‏لكنني سأخبركم بهذه القصة.

1074
01:02:33,916 --> 01:02:37,253
‏وسبب إخباركم بها هو أن
‏حين أُذيع عرض "إن هيز إليمنتس"،

1075
01:02:37,336 --> 01:02:41,048
‏عرضي الخاص من "الفلبين"، اتصل بي.

1076
01:02:41,132 --> 01:02:43,676
‏وإليكم ما قاله "تومي" لي. كان يقول هذا.

1077
01:02:43,760 --> 01:02:45,219
‏"مرحبًا يا أخي.

1078
01:02:45,928 --> 01:02:48,723
‏شاهدت (إن هيز إليمنتس) للتو

1079
01:02:48,806 --> 01:02:51,392
‏وأريدك أن تعرف أنه كان رائعًا."

1080
01:02:53,352 --> 01:02:55,772
‏لا تسألوني عن سبب كون
‏صوت "تومي لي" كصوت "كيانو ريفز"

1081
01:02:55,855 --> 01:02:58,065
‏من فيلم "بيل آند تيد إز إكسلنت أدفينتشر".

1082
01:02:59,150 --> 01:03:03,070
‏هكذا يتحدث "تومي" وأحب هذا.

1083
01:03:03,154 --> 01:03:04,489
‏"مرحبًا يا أخي.

1084
01:03:04,572 --> 01:03:06,532
‏أريدك أن تعرف أنني شاهدت (إن هيز إليمنتس).

1085
01:03:06,616 --> 01:03:07,867
‏كان رائعًا."

1086
01:03:07,950 --> 01:03:10,661
‏فقلت، "شكرًا يا (تومي)."
‏فقال، "على الرحب يا (جو).

1087
01:03:10,745 --> 01:03:12,872
‏لكنني أردت فقط أن…

1088
01:03:12,955 --> 01:03:14,957
‏أريد طرح سؤال سريع عليك."

1089
01:03:15,041 --> 01:03:16,209
‏فقلت، "ما هو يا (تومي)؟"

1090
01:03:16,292 --> 01:03:20,463
‏فقال، "حين كنت تلقي نكاتك،

1091
01:03:21,214 --> 01:03:25,551
‏أكان عليك إخبارهم بالوقت
‏الذي عليهم الضحك أو التصفيق فيه؟"

1092
01:03:26,552 --> 01:03:29,931
‏فقلت، "لا يا (تومي)،
‏يتحدثون الإنجليزية بطلاقة

1093
01:03:30,014 --> 01:03:34,101
‏في (الفلبين) ويحبون العروض الأمريكية.

1094
01:03:34,185 --> 01:03:36,521
‏فهموا كل النكات." "حقًا؟" "نعم!"

1095
01:03:36,604 --> 01:03:38,314
‏"ذلك رائع جدًا!"

1096
01:03:40,858 --> 01:03:45,655
‏قلت، "تسافر فرقة (موتلي كرو)
‏حول العالم منذ 45 عامًا يا (تومي)،

1097
01:03:45,738 --> 01:03:47,990
‏ألم تزوروا (الفلبين) من قبل؟"

1098
01:03:48,074 --> 01:03:49,700
‏فقال، "ولا مرة."

1099
01:03:50,535 --> 01:03:54,288
‏فقلت، "لم لا؟"
‏فأجاب، "لم أظن أنهم سيفهموننا."

1100
01:03:56,082 --> 01:03:59,919
‏قلت، "لا يفهمونكم فحسب يا (تومي)،

1101
01:04:00,002 --> 01:04:02,255
‏بل يغنون أغنياتكم بشكل أفضل منكم.

1102
01:04:10,388 --> 01:04:12,306
‏اسأل فرقة (جورني)."

1103
01:04:17,436 --> 01:04:19,605
‏وأعرف أن ثمة أشخاصًا هنا سيقولون، "مهلًا،

1104
01:04:19,689 --> 01:04:21,732
‏(ستيف بيري) فلبيني؟"

1105
01:04:22,608 --> 01:04:26,696
‏لم يغنّ "ستيف بيري" في فرقة "جورني"
‏لأكثر من 40 عامًا!

1106
01:04:26,779 --> 01:04:28,197
‏المغنّي الرئيسي في "جورني"

1107
01:04:28,281 --> 01:04:31,826
‏هو ملك "كاريوكي" صغير يُدعى "أرنيل بينيدا".

1108
01:04:33,452 --> 01:04:36,664
‏صغير! صوته مذهل.

1109
01:04:36,747 --> 01:04:38,457
‏تحدّثوا عن الحلم!

1110
01:04:38,541 --> 01:04:41,752
‏تحدّثوا عن تحطيم أي عقبة تعترض طريقه!

1111
01:04:41,836 --> 01:04:43,504
‏ذلك هو المهم.

1112
01:04:43,588 --> 01:04:46,841
‏إن أردتم تحفيزًا في حياتكم،
‏فاتبعوا خطى "أرنيل بينيدا".

1113
01:04:46,924 --> 01:04:51,470
‏يعيش هذا الرجل في دولة من العالم الثالث
‏ويريد أن يصبح نجم "روك آند رول".

1114
01:04:54,098 --> 01:04:55,391
‏لا أريد سماع أشخاص يقولون،

1115
01:04:55,474 --> 01:04:58,019
‏"الأمر صعب هنا. يصعب العثور على فرص هنا."

1116
01:04:58,102 --> 01:05:00,980
‏اتبعوا ذلك! اتبعوا ذلك المخطط هناك!

1117
01:05:01,063 --> 01:05:02,732
‏لا أقول… أعرف أن الأمر صعب علينا جميعًا.

1118
01:05:02,815 --> 01:05:06,944
‏لكنني أقول إن تلك قصة رائعة.

1119
01:05:07,862 --> 01:05:11,741
‏أريد صنع فيلم تلفزيوني.

1120
01:05:11,824 --> 01:05:14,493
‏أريد كتابة مسلسل من أربعة مواسم
‏وبيعه إلى "نتفليكس"

1121
01:05:14,577 --> 01:05:16,871
‏ومن الأفضل أن تشتروه هذه المرة!

1122
01:05:20,791 --> 01:05:22,668
‏لأنني سأفوز بجائزة الـ"إيمي"!

1123
01:05:23,377 --> 01:05:25,338
‏سأفوز بجائزة الـ"إيمي" بفضله!

1124
01:05:29,467 --> 01:05:30,968
‏سأفوز بجائزة الـ"إيمي"!

1125
01:05:31,052 --> 01:05:34,055
‏وأعرف المشهد
‏الذي سيجعلني أفوز بالـ"إيمي" بالفعل،

1126
01:05:34,138 --> 01:05:35,348
‏لأنني سأكتبه.

1127
01:05:35,431 --> 01:05:36,807
‏سيكون مذهلًا.

1128
01:05:36,891 --> 01:05:40,019
‏مشهد لـ"أرنيل" وهو يبذل جهده في الغناء
‏في نادي "كاريوكي".

1129
01:05:40,102 --> 01:05:42,647
‏ثم تدخل أمه. "يا (أرنيل)،

1130
01:05:43,856 --> 01:05:45,566
‏ماذا تفعل هنا،

1131
01:05:46,317 --> 01:05:48,861
‏بالغناء والرقص هكذا؟

1132
01:05:48,945 --> 01:05:51,155
‏يجب أن تكون في كليّة التمريض!"

1133
01:05:54,533 --> 01:05:58,621
‏"لكن يا أمي، لا أريد أن أصبح ممرضًا!

1134
01:05:58,704 --> 01:06:00,957
‏أريد أن أصبح نجم (روك آند رول)!"

1135
01:06:01,040 --> 01:06:04,001
‏"لا يمكنك أن تصبح نجم (روك آند رول)،
‏أنت فلبيني!

1136
01:06:04,710 --> 01:06:08,381
‏ثمة ممرضون في العائلة، صحيح؟

1137
01:06:08,464 --> 01:06:09,507
‏لا أحد منا نجم (روك آند رول)!"

1138
01:06:09,590 --> 01:06:12,760
‏"لكنني الوحيد الذي يملك هبة الصوت الجميل

1139
01:06:12,843 --> 01:06:15,846
‏وأريد تحقيق حلمي
‏بأن أصبح نجم (روك آند رول)!"

1140
01:06:15,930 --> 01:06:17,556
‏"لا يمكنك أن تكون نجم (روك آند رول)!

1141
01:06:17,640 --> 01:06:19,850
‏ستصبح ممرضًا، مثل بقيتنا في هذه العائلة!"

1142
01:06:19,934 --> 01:06:22,186
‏"لا أريد أن أصبح ممرضًا!" "ستصبح ممرضًا!"

1143
01:06:22,269 --> 01:06:25,439
‏"لا أريد أن أصبح ممرضًا!" "ستصبح ممرضًا!"

1144
01:06:26,232 --> 01:06:28,109
‏ثم يدخل والده.

1145
01:06:28,192 --> 01:06:32,279
‏"حسنًا، كفى شجارًا.

1146
01:06:37,284 --> 01:06:39,453
‏آسف على تأخري يا (أرنيل).

1147
01:06:40,079 --> 01:06:43,416
‏كنت أصف الطريق إلى (ستارباكس)
‏إلى أحد الأشخاص.

1148
01:06:49,130 --> 01:06:50,172
‏عزيزتي،

1149
01:06:51,215 --> 01:06:56,137
‏إن أراد (أرنيل) أن يصبح نجم (روك آند رول)،
‏فدعيه يفعل.

1150
01:06:57,388 --> 01:06:59,390
‏لدينا ما يكفي من الممرضين في العائلة."

1151
01:07:01,058 --> 01:07:05,062
‏لكنني قلقة عليه، بعد موتي!

1152
01:07:05,146 --> 01:07:08,441
‏ربما لم أؤد واجبي كأم،

1153
01:07:08,524 --> 01:07:12,737
‏لأنني لم أرشد ابني إلى الطريق الصحيح.

1154
01:07:14,488 --> 01:07:17,241
‏ليس لديه فوائد أو أي شيء الآن."

1155
01:07:18,367 --> 01:07:20,453
‏"توقّفي. يا إلهي.

1156
01:07:21,120 --> 01:07:25,291
‏دعيه يحقق حلمه. يملك صوتًا جميلًا!

1157
01:07:25,374 --> 01:07:28,044
‏وإن حدث شيء له، حين نموت،

1158
01:07:28,127 --> 01:07:30,880
‏فلدينا الكثير من الممرضين في العائلة.

1159
01:07:31,839 --> 01:07:33,924
‏ما رأيك يا عزيزتي؟

1160
01:07:34,008 --> 01:07:37,178
‏دعيه يحقق حلمه. بحقك!"

1161
01:07:38,054 --> 01:07:39,180
‏"أنت محق.

1162
01:07:40,514 --> 01:07:41,474
‏يا (أرنيل)،

1163
01:07:42,558 --> 01:07:46,187
‏حقق حلمك وكن نجم (روك آند رول)."

1164
01:07:46,270 --> 01:07:49,899
‏"شكرًا جزيلًا يا أمي."

1165
01:07:51,400 --> 01:07:52,818
‏"ها قد حصلت على ما تريد.

1166
01:07:52,902 --> 01:07:56,030
‏نمنحك أنا وأمك مباركتنا.

1167
01:07:56,113 --> 01:07:58,282
‏حقق حلمك الآن يا (أرنيل)."

1168
01:07:58,365 --> 01:07:59,492
‏"شكرًا يا أبي."

1169
01:07:59,575 --> 01:08:01,118
‏"على الرحب يا بنيّ.

1170
01:08:01,202 --> 01:08:04,121
‏قف على هذا المسرح الآن وأرنا ما لديك."

1171
01:08:04,205 --> 01:08:05,915
‏"سأفعل يا أبي."

1172
01:08:05,998 --> 01:08:08,584
‏"(أرنيل)!" "نعم يا أبي؟"

1173
01:08:08,667 --> 01:08:09,627
‏"(أرنيل)،

1174
01:08:09,710 --> 01:08:13,130
‏عدني بأن تفعل شيئًا واحدًا حين تحقق حلمك."

1175
01:08:13,214 --> 01:08:14,715
‏"ما هو يا أبي؟"

1176
01:08:18,052 --> 01:08:19,595
‏"(دونت ستاب بيليفينغ)".

1177
01:08:31,649 --> 01:08:35,027
‏ذلك مشهد يستحق جائزة "إيمي"!
‏قولوا إنه لا يستحقها!

1178
01:08:35,111 --> 01:08:38,781
‏ذلك يستحق جائزة "إيمي" عظيمة
‏ومن الأفضل أن أحصل على واحدة!

1179
01:08:38,864 --> 01:08:41,492
‏ماذا تعلمنا من تلك القصة؟

1180
01:08:41,575 --> 01:08:43,536
‏أولًا، حققوا حلمكم،

1181
01:08:43,619 --> 01:08:46,122
‏أيًا كانت الصعوبات والعقبات.

1182
01:08:46,205 --> 01:08:48,833
‏اهزموها كلها ويمكنكم فعل هذا!
‏تلك قصة جميلة.

1183
01:08:48,916 --> 01:08:50,251
‏لكن من ناحية أخرى،

1184
01:08:50,334 --> 01:08:53,337
‏يا لها من قصة حب جميلة بين الوالدين،

1185
01:08:54,338 --> 01:08:56,215
‏ليناقشا الأمر!

1186
01:08:56,298 --> 01:08:58,634
‏ذلك أساس العلاقة الناجحة.

1187
01:08:58,717 --> 01:09:02,138
‏سنتعلم أن إن ناقشتم المشكلة،
‏فستنجح الأمور.

1188
01:09:02,763 --> 01:09:05,182
‏إن تحدثتم، فذلك أساس العلاقة.

1189
01:09:05,266 --> 01:09:08,769
‏وذلك شيء آخر سنتعلمه من ذلك الفيلم.

1190
01:09:11,021 --> 01:09:14,608
‏انظروا إلى كل العلاقات التي انتهت
‏لأن لا أحد يتحدث!

1191
01:09:14,692 --> 01:09:15,776
‏يكرهون التحدث

1192
01:09:15,860 --> 01:09:18,487
‏وحين لا تتحدثون، تنتهي العلاقة.

1193
01:09:18,571 --> 01:09:21,657
‏وهل تعرفون من يكره التحدث؟ الرجال!

1194
01:09:21,740 --> 01:09:23,868
‏لأن النساء يحببن التحدث.

1195
01:09:26,453 --> 01:09:27,496
‏التحدث فحسب!

1196
01:09:27,580 --> 01:09:31,208
‏وإن لم ترغبوا في التحدث إليها حاليًا،
‏فتحدّثوا إلى أي شخص.

1197
01:09:31,292 --> 01:09:32,418
‏ليس إلى الجميع.

1198
01:09:32,501 --> 01:09:35,629
‏لا تتحدثوا إلى أعز أصدقائكم.
‏سينهي ذلك العلاقة أيضًا.

1199
01:09:35,713 --> 01:09:38,841
‏كرهها أعز أصدقائكم.

1200
01:09:39,675 --> 01:09:41,260
‏ينتظر أن تنفصلا.

1201
01:09:41,886 --> 01:09:43,262
‏"لن تصدّق ما فعلته."

1202
01:09:43,345 --> 01:09:45,431
‏"أعرف، ليس عليك إخباري بشيء.

1203
01:09:46,932 --> 01:09:48,976
‏لطالما كانت هكذا يا صاح!"

1204
01:09:50,644 --> 01:09:53,606
‏أي نصيحة هذه؟ "لطالما كانت هكذا يا صاح!"

1205
01:09:53,689 --> 01:09:56,442
‏"لم أخبرك أصلًا." "لا تحتاج إلى هذا!"

1206
01:09:57,860 --> 01:10:01,238
‏لا تستمعوا إلى ذلك الرجل. ابتعدوا عنه.

1207
01:10:01,322 --> 01:10:03,699
‏اذهبوا إلى شخص لا يعرفكم ولا يعرفها.

1208
01:10:03,782 --> 01:10:05,576
‏اذهبوا إلى معالج نفسي!

1209
01:10:05,659 --> 01:10:09,330
‏ادفعوا للتحدث! 110 دولارات في الساعة.

1210
01:10:09,413 --> 01:10:11,749
‏دعوا ذلك الطبيب يحل المشكلة.

1211
01:10:11,832 --> 01:10:13,626
‏اسمعوا، ستستمتعون أيضًا.

1212
01:10:13,709 --> 01:10:14,543
‏بدخول تلك الغرفة.

1213
01:10:14,627 --> 01:10:16,295
‏سيستمتع كل رجل بتلك الـ110 دولارات. "اسمع،

1214
01:10:16,378 --> 01:10:18,714
‏إليك ما فعلته هذه الحقيرة."

1215
01:10:24,261 --> 01:10:26,347
‏تتحدثون فحسب، لمدة ساعة.

1216
01:10:26,430 --> 01:10:28,057
‏ثم يفكر طبيبكم في الأمر ويقول،

1217
01:10:28,140 --> 01:10:32,019
‏"حسنًا، لقد راجعت كل شيء وأنت مخطئ.

1218
01:10:33,979 --> 01:10:35,564
‏عد إلى المنزل الآن واعتذر."

1219
01:10:36,774 --> 01:10:38,275
‏"حسنًا، شكرًا."

1220
01:10:39,526 --> 01:10:41,320
‏ذلك ما يفعله المعالج النفسي!

1221
01:10:41,403 --> 01:10:43,906
‏لذلك أغضب حين يسخر الناس من العلاج النفسي.

1222
01:10:43,989 --> 01:10:47,034
‏تحتاجون إلى العلاج النفسي. كلنا كذلك!

1223
01:10:47,117 --> 01:10:50,246
‏لا خطب في ذلك. لا تشعروا بالحرج من الأمر.

1224
01:10:51,372 --> 01:10:54,208
‏ولا تسخروا من أحد
‏حين يقول إنه سيخضع للعلاج النفسي.

1225
01:10:54,291 --> 01:10:56,126
‏"سيخضع للعلاج النفسي؟ لا بد أنه مجنون!"

1226
01:10:56,210 --> 01:10:57,920
‏ذلك سيئ!

1227
01:10:58,003 --> 01:11:01,382
‏لا يكون أحد مجنونًا لخضوعه للعلاج النفسي!
‏كلنا مجانين!

1228
01:11:01,465 --> 01:11:03,425
‏كلنا هنا مجانين!

1229
01:11:03,509 --> 01:11:06,887
‏أنت مجنون وأنت وأنت.

1230
01:11:06,971 --> 01:11:10,307
‏كلنا مجانين! لا تتصرفوا وكأنكم لستم كذلك.

1231
01:11:10,391 --> 01:11:13,560
‏ألم تسيروا بمفردكم يومًا وتنظروا عبر الطريق

1232
01:11:13,644 --> 01:11:16,397
‏وتروا شخصًا آخر يسير بمفرده
‏ويتحدث إلى نفسه؟

1233
01:11:16,480 --> 01:11:17,481
‏تقولون هذا لأنفسكم،

1234
01:11:17,564 --> 01:11:20,192
‏"انظروا إلى هذا المجنون
‏وهو يتحدث إلى نفسه!"

1235
01:11:20,985 --> 01:11:23,529
‏إلى من تتحدثون؟

1236
01:11:24,780 --> 01:11:27,324
‏تسيرون بمفردكم

1237
01:11:27,408 --> 01:11:31,787
‏وطلبتم من أنفسكم النظر إلى شيء
‏تنظرون إليه بالفعل!

1238
01:11:31,870 --> 01:11:34,206
‏أيها المجانين!

1239
01:11:38,877 --> 01:11:42,506
‏تحدّثوا! إنه شعور جيد! حلوا الأمور.

1240
01:11:42,589 --> 01:11:45,509
‏لكن يكره الرجال الحديث.
‏سنقاوم حتى النهاية.

1241
01:11:46,427 --> 01:11:48,137
‏"هل ستتحدث إليّ أم ماذا؟"

1242
01:11:48,220 --> 01:11:51,557
‏"لا، تعرفين ما حدث،
‏تتصرفين كأنك لا تعرفين فحسب.

1243
01:11:52,725 --> 01:11:54,977
‏تحاولين جعلي أقول الآن. تعرفين ما فعلته."

1244
01:11:55,060 --> 01:11:58,731
‏"لا أعرف ما فعلته، لذلك أسألك!"

1245
01:11:58,814 --> 01:12:00,858
‏"انسي الأمر إن كان عليك سؤالي.

1246
01:12:00,941 --> 01:12:02,359
‏لم يحدث شيء.

1247
01:12:02,443 --> 01:12:04,236
‏لم يحدث شيء!

1248
01:12:06,655 --> 01:12:09,116
‏أنا غاضب بلا سبب!

1249
01:12:09,199 --> 01:12:10,909
‏اخترت أن أكون غاضبًا فحسب!"

1250
01:12:10,993 --> 01:12:13,912
‏"يا إلهي، أنت مجنون!"

1251
01:12:13,996 --> 01:12:15,956
‏"أنت مجنون!" "بل أنت المجنونة!"

1252
01:12:16,040 --> 01:12:20,002
‏"بل أنت المجنون!
‏أحاول التحدث إليك كشخص بالغ.

1253
01:12:20,085 --> 01:12:21,962
‏إن لم تقل شيئًا، فلن أعرف.

1254
01:12:22,046 --> 01:12:24,214
‏أخبرني، ماذا فعلت؟"

1255
01:12:24,298 --> 01:12:27,092
‏"إن لم تعرفي بنفسك، فانسي الأمر."
‏"يا إلهي!

1256
01:12:27,176 --> 01:12:28,510
‏أخبرني بشيء فحسب!"

1257
01:12:28,594 --> 01:12:30,721
‏"أستتصرفين هكذا؟" "نعم! أخبرني فحسب."

1258
01:12:30,804 --> 01:12:32,014
‏"تريدين أن تعرفي حقًا؟

1259
01:12:32,097 --> 01:12:33,766
‏تريدين أن تعرفي ما حدث حقًا؟"

1260
01:12:33,849 --> 01:12:35,809
‏"نعم، أريد أن أعرف."
‏"تريدين أن تعرفي حقًا؟"

1261
01:12:35,893 --> 01:12:39,438
‏"نعم! أخبرني يا عزيزي. ماذا؟

1262
01:12:39,521 --> 01:12:42,358
‏ماذا فعلت؟ ماذا؟"

1263
01:12:45,235 --> 01:12:48,322
‏"حين قال إنني أمارس الجنس الفموي مع شبح
‏وضحك الجميع،

1264
01:12:48,405 --> 01:12:51,158
‏ولم تقولي شيئًا!
‏لا أمارس الجنس الفموي مع شبح!

1265
01:12:51,241 --> 01:12:53,494
‏لا أمارس الجنس الفموي مع شبح!"

1266
01:12:54,328 --> 01:12:57,247
‏أحبكم. شكرًا جزيلًا لكم.

1267
01:12:58,457 --> 01:13:01,585
‏"لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"!

1268
01:13:01,668 --> 01:13:07,883
‏صفقوا مجددًا لـ"جو كوي"!

1269
01:13:32,825 --> 01:13:37,413
‏عليّ مشاركة هذه اللحظة مع ابني الوحيد الآن!

1270
01:13:37,496 --> 01:13:38,914
‏أحضروا ابني إلى هنا بسرعة.

1271
01:13:41,291 --> 01:13:45,129
‏عشنا في آخر الشارع
‏حين كنت أعمل في "نوردستروم راك".

1272
01:13:45,212 --> 01:13:47,423
‏هذا هنا هو مساعدي!

1273
01:13:48,841 --> 01:13:51,218
‏لا أستطيع…

1274
01:14:19,163 --> 01:14:21,373
‏ترجمة "محمد زيدان"



