1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,303 --> 00:00:14,057
UN ESPECIAL DE COMEDIA DE NETFLIX

4
00:00:19,645 --> 00:00:20,647
DESDE BROOKLYN

5
00:00:30,113 --> 00:00:31,782
¿Quieren saber un secreto?

6
00:00:31,865 --> 00:00:32,783
<i>¡Sí!</i>

7
00:00:32,867 --> 00:00:35,537
Por cuatro años, mi mujer
no quedó embarazada.

8
00:00:36,453 --> 00:00:38,038
Y fue por mi culpa.

9
00:00:38,957 --> 00:00:42,000
¡Cuatro años!
El secreto me estaba matando.

10
00:00:42,083 --> 00:00:43,460
Era <i>The Daily Show.</i>

11
00:00:44,127 --> 00:00:47,840
Todos los días, Trevor Noah
me acercaba sus bonitos hoyuelos.

12
00:00:48,465 --> 00:00:50,342
"Oye, amigo, ¿qué pasa?

13
00:00:51,302 --> 00:00:52,553
¿Qué pasa con Beena?

14
00:00:52,637 --> 00:00:54,930
Son los Barbie y Ken de la India".

15
00:00:55,932 --> 00:00:57,683
Le digo que lo sé.

16
00:00:58,600 --> 00:01:00,268
Y al igual que le pasa a Ken…

17
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
mis partes no funcionan.

18
00:01:08,735 --> 00:01:11,738
¿Tienen idea de qué se siente
tener los huevos rotos?

19
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
¡Es humillante!

20
00:01:14,700 --> 00:01:17,662
Me engañaron toda la vida.

21
00:01:17,743 --> 00:01:22,082
Al crecer, me dijeron
que mi esperma era radiactivo.

22
00:01:22,165 --> 00:01:23,792
¿Recuerdan educación sexual?

23
00:01:24,793 --> 00:01:27,963
¿Recuerdan qué nos decían
para espantarnos?

24
00:01:29,132 --> 00:01:32,050
Una mañana la señora Lettington irrumpe.

25
00:01:32,133 --> 00:01:37,513
"Cuidado, chicos.
El líquido preseminal causa embarazos.

26
00:01:39,683 --> 00:01:42,937
No miren a nadie.

27
00:01:43,020 --> 00:01:47,232
El líquido preseminal causa embarazos.

28
00:01:47,317 --> 00:01:51,612
Hasan, el líquido que sale antes de semen
puede concebir vida".

29
00:01:51,695 --> 00:01:53,697
Yo: "Señorita, tengo nueve.

30
00:01:55,032 --> 00:01:56,033
Me asusta".

31
00:01:56,158 --> 00:02:00,287
"¡Bien! Veamos un nacimiento en vivo".

32
00:02:00,370 --> 00:02:03,040
Yo pensaba: "¡No!

33
00:02:03,165 --> 00:02:06,502
¿Por qué firmaron
mis padres la autorización?".

34
00:02:10,588 --> 00:02:12,758
La gente con problemas de fertilidad

35
00:02:12,842 --> 00:02:14,593
sabe cuánta presión

36
00:02:15,593 --> 00:02:17,428
se genera en la relación, ¿no?

37
00:02:18,138 --> 00:02:21,767
Beena y yo nos quedábamos
hasta tarde hablando del tema.

38
00:02:22,768 --> 00:02:24,978
Ya saben: "¿Podremos con esto?".

39
00:02:25,897 --> 00:02:27,563
"¿Podremos tener hijos?".

40
00:02:28,815 --> 00:02:30,777
Yo un día propuse adoptar.

41
00:02:31,943 --> 00:02:35,697
"¿Adoptamos un bebé blanco
para fastidiar a estos hijos de perra?".

42
00:02:37,992 --> 00:02:40,827
Para que vean podemos, ¿sí?

43
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Como Angelina Jolie, pero a la inversa.

44
00:02:45,082 --> 00:02:48,293
Lo llevaremos a fiestas.
Blanco, regordete y asmático.

45
00:02:49,087 --> 00:02:50,628
¿Saben a qué me refiero?

46
00:02:50,712 --> 00:02:55,467
Dirá: "Hola.
Soy Bradley Minhaj.

47
00:02:57,468 --> 00:03:00,055
Miembro orgulloso de la comunidad india".

48
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
Este es mi hijo…

49
00:03:05,643 --> 00:03:06,853
Bradley.

50
00:03:07,938 --> 00:03:09,690
Lo rescatamos

51
00:03:10,482 --> 00:03:12,777
de un área devastada de Estados Unidos.

52
00:03:13,652 --> 00:03:14,612
Detroit.

53
00:03:14,695 --> 00:03:16,822
Todos dirán: "Oh, vaya".

54
00:03:21,952 --> 00:03:24,453
Beena: "No quiero un bebé blanco".

55
00:03:25,497 --> 00:03:27,667
Yo: "Como digas, racista".

56
00:03:29,377 --> 00:03:31,670
Todos los Bradley importan.

57
00:03:33,380 --> 00:03:37,008
Ella dice: "Hasan, yo no quiero
un bebé blanco, ¿lo entiendes?

58
00:03:38,427 --> 00:03:40,512
Quiero un bebé contigo".

59
00:03:42,097 --> 00:03:43,473
¡Lo sé!

60
00:03:44,348 --> 00:03:46,602
Así es Beena, por eso me casé con ella.

61
00:03:46,685 --> 00:03:49,022
Para ella, la familia lo es todo.

62
00:03:50,063 --> 00:03:51,357
Es una Patel.

63
00:03:53,608 --> 00:03:58,030
Tiene 961 primos… presentes hoy aquí.

64
00:03:58,113 --> 00:04:00,365
Es una Patel hotelera.

65
00:04:00,448 --> 00:04:03,535
Desde tiempos inmemoriales. ¡Sí!

66
00:04:03,618 --> 00:04:06,580
¿Notaron que todos los moteles

67
00:04:06,663 --> 00:04:07,998
tienen dueños indios?

68
00:04:08,082 --> 00:04:09,875
Mira las etiquetas: "Patel".

69
00:04:09,958 --> 00:04:13,462
Todos son de una parte de la India
y todos son parientes.

70
00:04:13,962 --> 00:04:16,340
Si te has alojado en un Hampton Inn,
un La Quinta Inn, un Quality Inn,

71
00:04:16,423 --> 00:04:19,843
un Comfort Inn o un Super 8,
apoyas al cartel de Patel.

72
00:04:21,262 --> 00:04:23,138
Desde hace siglos se debate:

73
00:04:23,263 --> 00:04:24,682
Indios, chinos, judíos,

74
00:04:24,765 --> 00:04:26,600
¿quiénes son los más tacaños?

75
00:04:26,683 --> 00:04:28,602
Los indios, carajo.

76
00:04:30,020 --> 00:04:35,025
Solo los indios Gujarati elegirían
un negocio en el que además viven.

77
00:04:37,778 --> 00:04:39,988
Ese era el reino de Beena, amigos.

78
00:04:41,073 --> 00:04:42,908
El Reino de La Quinta Inn.

79
00:04:45,035 --> 00:04:47,372
Y ahora quería crear un reino conmigo.

80
00:04:49,498 --> 00:04:51,083
Chicos, les seré sincero.

81
00:04:52,583 --> 00:04:55,503
No me molestaban
los problemas de fertilidad.

82
00:04:57,548 --> 00:04:59,217
No quería tener hijos.

83
00:05:00,050 --> 00:05:03,678
Yo decía: "Vamos, nena,
acabo de ser verificado en Instagram.

84
00:05:06,138 --> 00:05:07,473
Déjame disfrutarlo".

85
00:05:07,558 --> 00:05:09,560
Ella: "No me importa tu Instagram.

86
00:05:10,477 --> 00:05:13,022
No podemos quedarnos embarazados

87
00:05:13,105 --> 00:05:16,358
porque tardaste
diez años en proponerme matrimonio".

88
00:05:17,402 --> 00:05:19,443
¡Sí!

89
00:05:19,528 --> 00:05:25,367
"Fui al médico.
No son mis ovarios, son tu huevos".

90
00:05:26,202 --> 00:05:27,828
"Hazte revisar los huevos".

91
00:05:27,912 --> 00:05:30,080
Yo digo: "Oye, no los metas en esto".

92
00:05:31,207 --> 00:05:34,208
Es que estoy en esa edad
en la que odio ir al médico.

93
00:05:35,752 --> 00:05:39,088
Porque casi todos tienen mi edad.

94
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
Y son indios, quizá los conozco.

95
00:05:45,597 --> 00:05:48,098
Estamos en la sala de espera de la NYU.

96
00:05:48,182 --> 00:05:50,225
Sale una enfermera.

97
00:05:51,018 --> 00:05:54,103
Dice: "El doctor Gupta lo verá".

98
00:05:54,188 --> 00:05:59,152
Digo: "Espero que este
no sea Arjun Gupta, de Sacramento.

99
00:05:59,233 --> 00:06:02,653
Luego escucho una voz familiar:
"Hasan Minhaj!".

100
00:06:02,738 --> 00:06:05,282
Digo: "Es Arjun Gupta, de Sacramento".

101
00:06:05,908 --> 00:06:08,785
"¡A ese chico lo conozco!
¡Es un puto idiota!".

102
00:06:10,662 --> 00:06:13,957
Fracasó en la escuela
de medicina del Caribe.

103
00:06:14,042 --> 00:06:15,000
¡Dos veces!

104
00:06:15,083 --> 00:06:17,502
Pregunto: "¿Cómo te graduaste?".

105
00:06:17,587 --> 00:06:19,253
Dice que no lo sabe.

106
00:06:20,588 --> 00:06:23,217
"Por eso soy un médico de semen".

107
00:06:23,883 --> 00:06:25,593
"Bájate los pantalones.
¿Cómo está la tía?".

108
00:06:25,677 --> 00:06:27,930
Digo: "No hables de mi madre, Arjun".

109
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
"Beena, ni siquiera es médico.

110
00:06:31,433 --> 00:06:34,562
¡Es un maldito osteópata!".

111
00:06:36,480 --> 00:06:41,068
Sí, abucheen.

112
00:06:41,152 --> 00:06:42,193
En la espalda.

113
00:06:42,277 --> 00:06:45,532
Los osteópatas odian ese chiste.

114
00:06:46,323 --> 00:06:48,575
Los médicos y los osteópatas

115
00:06:48,658 --> 00:06:52,162
son básicamente lo mismo,
son buenos profesionales.

116
00:06:52,747 --> 00:06:55,998
Pero el sentido del humor del osteópata

117
00:06:56,083 --> 00:06:58,002
acaba en el ingreso a Medicina.

118
00:07:00,462 --> 00:07:03,923
Esos asientos de allí
son asientos de osteópatas.

119
00:07:04,633 --> 00:07:07,512
Estos son de médicos.
¿Cuál es la diferencia?

120
00:07:08,553 --> 00:07:10,347
El puntaje en el examen.

121
00:07:12,598 --> 00:07:15,978
El tipo me mira la mercadería.
Dice: "Esto está mal, amigo".

122
00:07:16,062 --> 00:07:17,728
Pienso: "No me llames amigo".

123
00:07:17,813 --> 00:07:20,648
Dice: "Hijo, oh…

124
00:07:22,568 --> 00:07:25,195
aquí hay mucha sangre
y eso afecta tu esperma.

125
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
Haremos una operación de varicocele.

126
00:07:28,657 --> 00:07:31,785
Pero, no te preocupes, que te operaré yo".

127
00:07:32,953 --> 00:07:35,122
Digo: "Arjun, estoy muy preocupado.

128
00:07:35,205 --> 00:07:37,373
Delantal de laboratorio y Jordans".

129
00:07:39,793 --> 00:07:42,045
Saca la rasuradora: "Déjame afeitarte".

130
00:07:43,547 --> 00:07:46,925
"Vamos a hacer esto ahora mismo".
Digo: "Arjun, retrocede,

131
00:07:47,008 --> 00:07:48,468
no estoy listo".

132
00:07:49,468 --> 00:07:50,803
Dice: "Escucha,

133
00:07:51,680 --> 00:07:56,477
si no te operas, no tendrás hijos.

134
00:07:57,728 --> 00:07:58,937
Nunca".

135
00:08:00,857 --> 00:08:02,357
"¿Lo dices en serio?".

136
00:08:03,692 --> 00:08:05,318
"¿No podremos tener hijos?".

137
00:08:07,028 --> 00:08:09,488
"¿No podremos iniciar una familia?".

138
00:08:11,908 --> 00:08:14,703
Hay algo que no nos cuentan
sobre la adultez.

139
00:08:16,372 --> 00:08:21,627
La vida se vuelve muy real
cuando pasas de "no quiero" a "no puedo".

140
00:08:23,295 --> 00:08:24,880
¿Verdad, osteópatas?

141
00:08:30,218 --> 00:08:32,262
Estoy allí, desnudo,

142
00:08:32,347 --> 00:08:34,848
y Beena me mira.

143
00:08:35,642 --> 00:08:38,768
Me doy vuelta
y veo que Arjun me mira también.

144
00:08:40,145 --> 00:08:42,523
Y saca la rasuradora.

145
00:08:44,358 --> 00:08:46,693
Digo: "A la mierda, rápame.

146
00:08:48,862 --> 00:08:50,782
Que abajo sea como arriba".

147
00:08:53,533 --> 00:08:54,952
Me pone tipo Darth Vader.

148
00:08:57,997 --> 00:08:59,832
Despierto seis horas después.

149
00:08:59,915 --> 00:09:02,417
Llevo un pañal enorme

150
00:09:03,543 --> 00:09:06,422
con cuatro enormes manchas de sangre.

151
00:09:06,547 --> 00:09:08,757
Lo veo a Arjun.

152
00:09:09,717 --> 00:09:13,762
Digo: "Arjun solo tengo dos testículos".

153
00:09:16,265 --> 00:09:18,933
"¿Cómo lo has estropeado dos veces más?".

154
00:09:21,143 --> 00:09:23,480
Dice: "No te preocupes, lo he resuelto".

155
00:09:25,315 --> 00:09:27,108
"Date seis semanas".

156
00:09:28,235 --> 00:09:30,070
Y tenía razón.

157
00:09:30,988 --> 00:09:32,282
Él tenía razón.

158
00:09:32,865 --> 00:09:36,202
Seis semanas después Beema y yo

159
00:09:36,285 --> 00:09:39,747
tuvimos una ardiente acción monógama.

160
00:09:39,830 --> 00:09:43,125
Beena se queda embarazada
tras cuatro años de espera.

161
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
¡Lo sé!

162
00:09:44,293 --> 00:09:47,045
Estoy en la sala de partos.
Ella saca al bebé.

163
00:09:47,128 --> 00:09:50,632
No sabía esto.
Ahora echan al bebé sobre el padre.

164
00:09:50,717 --> 00:09:53,385
Dicen: "¿Lo amas?".
Yo digo: "Está mojado".

165
00:09:53,468 --> 00:09:56,305
Me dicen que lo bese.
Digo que está a medio hacer.

166
00:09:57,182 --> 00:09:59,098
"Tiene que subir la levadura".

167
00:09:59,808 --> 00:10:00,893
"Ni está marrón".

168
00:10:00,977 --> 00:10:02,268
¿Sabían eso?

169
00:10:02,352 --> 00:10:04,438
Los niños marrones nacen blancos.

170
00:10:04,522 --> 00:10:06,648
"Se parece a Bradley, lo devuelvo".

171
00:10:06,732 --> 00:10:09,108
Dicen: "Esto no es Costco".

172
00:10:09,818 --> 00:10:11,737
Ponen al bebé en la teta.

173
00:10:12,487 --> 00:10:15,073
Luego me lo dan.

174
00:10:16,408 --> 00:10:18,327
Abrazo al bebé.

175
00:10:19,662 --> 00:10:21,455
Beena me abraza a mí.

176
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
Y dice: "¿Puedes creerlo?

177
00:10:26,585 --> 00:10:28,670
Finalmente somos una familia".

178
00:10:33,175 --> 00:10:34,677
"Promételo, Hasan".

179
00:10:35,385 --> 00:10:40,265
"Promete que siempre
protegerás a esta familia".

180
00:10:41,267 --> 00:10:43,227
"Claro", digo.

181
00:10:44,312 --> 00:10:48,398
"Los necesito para tener temas,

182
00:10:50,233 --> 00:10:52,362
la comedia no se escribe sola".

183
00:10:53,362 --> 00:10:56,240
Tres días más tarde ya levó.

184
00:10:57,073 --> 00:10:58,158
Se puso marrón.

185
00:10:59,577 --> 00:11:02,788
Sostengo a la <i>gulab jamun,</i>
la pequeña bola marrón.

186
00:11:02,872 --> 00:11:05,667
Y supe que mi hija era india

187
00:11:05,748 --> 00:11:07,752
porque no dejaba de mirarme.

188
00:11:09,127 --> 00:11:11,797
Pensé: "Bueno, eres de las nuestras,

189
00:11:12,297 --> 00:11:15,008
no respetas los límites personales".

190
00:11:16,093 --> 00:11:17,262
"Bienvenida".

191
00:11:17,343 --> 00:11:20,557
Nos miramos a los ojos y pensé una cosa.

192
00:11:20,682 --> 00:11:22,432
Los padres saben de qué hablo.

193
00:11:23,767 --> 00:11:26,687
Pensé: "Dios, nunca me había sentido así".

194
00:11:28,813 --> 00:11:30,523
Pero la amo mucho.

195
00:11:31,817 --> 00:11:35,863
Te conozco hace tres días
pero por ti haría lo que sea.

196
00:11:37,155 --> 00:11:39,157
No puedo creer cuánto te amo".

197
00:11:41,158 --> 00:11:43,828
Y aunque se lo había dicho antes a Beena,

198
00:11:46,457 --> 00:11:48,250
yo estaba mintiendo.

199
00:11:49,585 --> 00:11:51,378
¡Mentía!

200
00:11:51,462 --> 00:11:53,838
¡Y ella me mentía a mí!

201
00:11:53,922 --> 00:11:57,885
Así es como sé que amamos
a nuestra hija incondicionalmente.

202
00:11:57,968 --> 00:11:59,012
Ya tiene cuatro.

203
00:11:59,093 --> 00:12:02,513
No pudimos adoptar un bebé blanco
porque mi esposa es racista,

204
00:12:02,598 --> 00:12:04,183
pero…

205
00:12:04,267 --> 00:12:06,102
vivimos en un estado blanco.

206
00:12:06,185 --> 00:12:09,688
En Greenwich, Connecticut.

207
00:12:09,772 --> 00:12:13,902
Sí, blanco tipo <i>Get Out</i>.

208
00:12:14,652 --> 00:12:17,028
Allí todos trabajan en finanzas.

209
00:12:17,112 --> 00:12:19,532
Siento que están prejuzgando, Brooklyn.

210
00:12:20,240 --> 00:12:21,533
Me están juzgando.

211
00:12:21,617 --> 00:12:22,827
Dicen: "¿En serio?

212
00:12:23,660 --> 00:12:26,163
¿Vas a criar a tu hija en Greenwich

213
00:12:26,247 --> 00:12:27,582
como una consentida?".

214
00:12:27,663 --> 00:12:28,665
No.

215
00:12:28,748 --> 00:12:34,838
Quiero que vea qué sucio, mugriento
y corrupto es el mundo real.

216
00:12:35,380 --> 00:12:37,758
Cada mañana, cuando ve a esos financistas

217
00:12:37,842 --> 00:12:39,843
envueltos en sus abrigos Patagonia,

218
00:12:39,927 --> 00:12:43,638
le digo: "¡Mira a los criminales, cielo!

219
00:12:45,848 --> 00:12:48,102
Por ellos, papá no tiene jubilación.

220
00:12:48,185 --> 00:12:49,353
¡Míralos bien!".

221
00:12:50,853 --> 00:12:53,565
La llevo a la escuela en el Honda Odyssey.

222
00:12:53,648 --> 00:12:56,193
No quiero presumir, pero me va bien.

223
00:12:56,860 --> 00:12:59,780
Tenía un Camry negro,
pero tuve que deshacerme de él

224
00:12:59,863 --> 00:13:02,492
porque se metían en mi auto en los cruces.

225
00:13:03,908 --> 00:13:04,993
Vamos a la escuela.

226
00:13:05,077 --> 00:13:09,540
Los papás financistas dicen:
"¡Bienvenido al Día de la Fotografía!".

227
00:13:09,623 --> 00:13:12,333
Pregunto: "¿Todavía hacen eso?".

228
00:13:12,417 --> 00:13:16,797
En el bolsillo tengo mil fotos de mi hija.

229
00:13:16,880 --> 00:13:20,508
¿Por qué siguen sacando
esta foto del siglo XIX?

230
00:13:21,343 --> 00:13:25,722
"El día de hoy le tomaremos una foto

231
00:13:25,848 --> 00:13:28,475
a tu hija".

232
00:13:28,558 --> 00:13:31,520
Ven, siéntate en el taburete de madera.

233
00:13:32,272 --> 00:13:34,313
Gira, vuelve a mirar".

234
00:13:35,440 --> 00:13:39,570
"Ten la foto de tu primogénita,
parpadeando, copia única".

235
00:13:39,653 --> 00:13:40,947
Digo: "Es justo".

236
00:13:41,572 --> 00:13:44,617
89,99 dólares, gracias,
empresa de fotografía.

237
00:13:45,658 --> 00:13:46,577
Qué negocio.

238
00:13:46,660 --> 00:13:49,288
"Pondré esto en la billetera
que ya no tengo".

239
00:13:50,413 --> 00:13:51,623
La pongo en el taburete.

240
00:13:51,707 --> 00:13:53,792
Se quita la máscara.

241
00:13:53,877 --> 00:13:57,170
Tiene mocos por toda la cara.

242
00:13:57,253 --> 00:13:58,338
Así…

243
00:14:00,632 --> 00:14:05,265
Los padres se preguntan: "¿Qué es eso?".

244
00:14:05,345 --> 00:14:06,555
Lo escucho a uno.

245
00:14:06,638 --> 00:14:08,932
No olvido su nombre.

246
00:14:09,017 --> 00:14:11,268
Se llama Connor.

247
00:14:13,478 --> 00:14:15,938
Y Connor dice en voz alta:

248
00:14:17,317 --> 00:14:18,567
"Qué asco".

249
00:14:20,360 --> 00:14:22,197
Y me doy cuenta de algo.

250
00:14:22,278 --> 00:14:24,448
Me digo: "¿Este financista delincuente

251
00:14:25,617 --> 00:14:27,868
cree que mi hija viene de un <i>ghetto</i>?".

252
00:14:27,952 --> 00:14:29,745
No lo permitiré".

253
00:14:29,828 --> 00:14:31,788
Estoy bebiendo café helado, ¿sí?

254
00:14:33,123 --> 00:14:37,043
Saco el sorbete de mi vaso.

255
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
Me acerco a ella, le inclino
la cabeza hacia atrás,

256
00:14:43,800 --> 00:14:49,932
le chupo los mocos de la nariz

257
00:14:50,015 --> 00:14:52,142
y me los trago, como un hombre.

258
00:14:57,272 --> 00:14:59,692
Nunca haría tal cosa por mi mujer.

259
00:15:01,068 --> 00:15:03,737
Miren, tengo mil fotos

260
00:15:03,820 --> 00:15:06,740
de mi hija en el bolsillo.

261
00:15:08,367 --> 00:15:10,410
Pero esta es mi favorita,

262
00:15:12,538 --> 00:15:18,252
porque durante cuatro años
creía que no estaba listo para ser padre.

263
00:15:19,587 --> 00:15:21,297
Pero ese día…

264
00:15:23,423 --> 00:15:25,008
le encontré el gusto.

265
00:15:30,347 --> 00:15:31,515
Gracias.

266
00:15:31,598 --> 00:15:33,225
Gracias, Brooklyn.

267
00:15:34,477 --> 00:15:35,518
Perdón, escuchen.

268
00:15:35,602 --> 00:15:38,563
Cuando veo las fotos de mi hija
me pongo sentimental.

269
00:15:39,523 --> 00:15:41,733
No es como nosotros. Es el futuro.

270
00:15:42,402 --> 00:15:43,902
Es de segunda generación.

271
00:15:44,737 --> 00:15:47,322
No carga con nuestros traumas, ¿saben?

272
00:15:48,573 --> 00:15:52,243
Cuando los miro, veo muchos sueños rotos.

273
00:15:53,620 --> 00:15:56,248
Muchos consultores de IT.

274
00:15:56,832 --> 00:15:58,877
Hay muchos estudiantes de medicina.

275
00:15:59,543 --> 00:16:02,045
Muchos tipos que trabajan en Deloitte.

276
00:16:04,382 --> 00:16:07,342
Mi hija tiene algo que nunca tuvimos.

277
00:16:08,218 --> 00:16:09,762
Elección.

278
00:16:10,470 --> 00:16:12,682
Podrá elegir a quién amar.

279
00:16:13,515 --> 00:16:15,475
Podrá elegir su carrera.

280
00:16:17,728 --> 00:16:20,647
Podrá elegir ir o no a Kumon.

281
00:16:20,732 --> 00:16:23,942
Todo es posible.

282
00:16:24,027 --> 00:16:25,943
Tiene el control de su vida.

283
00:16:26,653 --> 00:16:30,532
A mí lo único que me dio control
fue la comedia.

284
00:16:31,867 --> 00:16:35,328
Gracias a Dios la tengo.
No tengo ninguna otra habilidad.

285
00:16:36,247 --> 00:16:38,457
Descubrí que era gracioso

286
00:16:38,917 --> 00:16:40,752
en tercero de la secundaria.

287
00:16:41,627 --> 00:16:45,130
Yo tenía 16 años en 2002. No lo olvido.

288
00:16:45,213 --> 00:16:48,758
Era un estudiante de tercer año,
y durante el cuarto período,

289
00:16:48,842 --> 00:16:52,428
mi padre me lleva un día
a la oración de los viernes.

290
00:16:53,347 --> 00:16:55,390
Estoy en el fondo de la mezquita.

291
00:16:55,473 --> 00:16:58,018
En mitad del sermón,

292
00:16:58,102 --> 00:17:01,103
entra a la mezquita
un blanco muy musculoso.

293
00:17:01,605 --> 00:17:04,942
Rapado, sin cuello,
con un tatuaje de alambre de púas.

294
00:17:05,067 --> 00:17:06,943
Parecía que estaba drogado.

295
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
Solo dijo:

296
00:17:10,822 --> 00:17:15,118
"Hola, soy el hermano Eric.

297
00:17:18,830 --> 00:17:22,042
Vine a convertirme al Islam".

298
00:17:22,833 --> 00:17:25,712
Y mi padre dice: "¿Ves eso, Hasan?".

299
00:17:26,588 --> 00:17:28,423
Es un milagro.

300
00:17:29,508 --> 00:17:31,718
Ese es el poder del Islam".

301
00:17:32,718 --> 00:17:36,138
"Eric, fuerte, de ojos azules,

302
00:17:36,848 --> 00:17:39,643
quiere ser musulmán".

303
00:17:40,812 --> 00:17:46,775
Digo: "Papá… Eric es un agente federal".

304
00:17:53,448 --> 00:17:56,618
"Nos está espiando, lo siento.
No le gustas tanto".

305
00:17:56,702 --> 00:17:58,370
Él dice: "Sí que le gusto".

306
00:17:58,453 --> 00:18:01,707
Eric se convierte y mi padre dice:
"Bienvenido a la fe,

307
00:18:01,790 --> 00:18:03,083
ven a cenar a casa".

308
00:18:03,167 --> 00:18:04,627
Le pregunto si está loco.

309
00:18:04,710 --> 00:18:07,922
Dudo mucho que en su adolescencia

310
00:18:08,005 --> 00:18:10,507
comieran con un poli infiltrado.

311
00:18:12,467 --> 00:18:14,178
¡El tipo era policía!

312
00:18:14,803 --> 00:18:18,598
Está en nuestra casa comiendo
comida india con tenedor y cuchillo.

313
00:18:18,682 --> 00:18:23,145
Pienso: "Vamos, pendejo,
usa las manos, métete en el papel".

314
00:18:24,022 --> 00:18:25,647
"Convénceme, Eric".

315
00:18:26,232 --> 00:18:27,773
"Si ese es tu nombre".

316
00:18:27,858 --> 00:18:29,568
Como sabe que no confío en él,

317
00:18:30,818 --> 00:18:33,363
me apoya la mano
y me pregunta cómo estoy.

318
00:18:34,238 --> 00:18:39,118
"Oye, amigo, ¿quieres entrenar conmigo?

319
00:18:39,662 --> 00:18:41,580
Aunque hoy parezca una locura,

320
00:18:42,332 --> 00:18:44,292
si me hubieran visto a los 16

321
00:18:45,125 --> 00:18:50,172
sabrían que solo podía responder que sí.

322
00:18:51,382 --> 00:18:53,008
"Quiero entrenar, Eric".

323
00:18:53,927 --> 00:18:57,678
Acércala. Aquí estaba apretando
tan fuerte como podía…

324
00:18:59,138 --> 00:19:01,267
Y creía que tenía un buen tríceps.

325
00:19:01,350 --> 00:19:03,018
No hay tríceps.

326
00:19:03,102 --> 00:19:05,603
Aleja el zoom.
Mira, me veo como él, ¿verdad?

327
00:19:05,687 --> 00:19:08,023
Ese era mi mejor amigo, Will Moroski.

328
00:19:08,148 --> 00:19:12,487
Y este es el aspecto actual
de Will Moroski.

329
00:19:12,568 --> 00:19:14,028
¡Qué locura!

330
00:19:14,572 --> 00:19:19,660
Will Moroski tiene
el cuerpo de un dios griego.

331
00:19:19,743 --> 00:19:22,788
Pectorales, abdominales, bulto.

332
00:19:22,872 --> 00:19:25,332
No dejo de pensar en Will Moroski.

333
00:19:26,833 --> 00:19:29,712
Amigos, a veces, por la noche, en la cama,

334
00:19:31,213 --> 00:19:33,257
agarró el teléfono

335
00:19:33,673 --> 00:19:36,008
y reviso lentamente

336
00:19:37,177 --> 00:19:41,390
el perfil de Will.

337
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
Beena se despierta

338
00:19:43,725 --> 00:19:45,853
y me pregunta: "¿Estás mirando…

339
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
Only Fans?".

340
00:19:52,527 --> 00:19:54,612
Digo: "No…

341
00:19:56,238 --> 00:19:57,613
Se trata de Will".

342
00:19:59,533 --> 00:20:01,327
"Me alegro mucho por él

343
00:20:02,118 --> 00:20:04,078
pero esto es muy deprimente".

344
00:20:04,913 --> 00:20:09,167
Aunque no es tan deprimente
como la maldita foto

345
00:20:09,252 --> 00:20:11,212
de Kumail Nanjiani.

346
00:20:12,337 --> 00:20:15,007
Foto de mierda.

347
00:20:15,090 --> 00:20:17,217
No se atrevan a aplaudir esta foto.

348
00:20:17,302 --> 00:20:21,305
¡No, es un ataque personal!

349
00:20:21,388 --> 00:20:24,767
Cuando publicó la foto,
etiquetó por lo bajo a todos los marrones.

350
00:20:24,850 --> 00:20:25,933
¿Lo entienden?

351
00:20:26,018 --> 00:20:29,397
Nos etiquetó a todos. Decía:
"Hola, ¿qué tal? Soy Kumail.

352
00:20:30,982 --> 00:20:34,067
¿Qué pasa? Soy de Karachi.
¿Qué haces con tu vida?".

353
00:20:34,152 --> 00:20:36,028
Yo pienso: "¡Vete a la mierda!".

354
00:20:37,028 --> 00:20:40,617
"¿Cómo te atreves a mostrar
a los blancos lo que podemos ser?".

355
00:20:42,658 --> 00:20:45,037
Por eso amo a Aziz.

356
00:20:46,830 --> 00:20:48,373
¡Amo a Aziz!

357
00:20:49,833 --> 00:20:52,668
Puso la vara donde debe estar, ¿saben?

358
00:20:52,753 --> 00:20:55,797
Metro y medio, cuerpo de <i>laddu</i>,
come pasta siempre.

359
00:20:55,882 --> 00:21:00,677
"¡Qué rico!
Pasta. Rigatoni!".

360
00:21:00,762 --> 00:21:01,762
"¡Sí!".

361
00:21:01,845 --> 00:21:02,930
"¡Rigatoni".

362
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
¡Sigue comiendo, gordo!

363
00:21:04,432 --> 00:21:05,642
¡Llénate la boca!

364
00:21:05,723 --> 00:21:09,143
¿Crees que puedo comer pasta
cuando existe esto?

365
00:21:09,228 --> 00:21:13,773
¡Es ciberbullying!

366
00:21:22,407 --> 00:21:24,535
Cancelen a Kumail.

367
00:21:24,618 --> 00:21:25,618
Cancélenlo.

368
00:21:28,913 --> 00:21:31,500
Estábamos en el gimnasio…

369
00:21:33,127 --> 00:21:37,632
Eric, los chicos de la mezquita y yo, ¿sí?

370
00:21:38,673 --> 00:21:42,052
El tipo levanta 400. Es como…

371
00:21:45,807 --> 00:21:46,848
Yo, apenas 15.

372
00:21:46,932 --> 00:21:49,602
Digo: "Lento pero seguro,
ganaré la carrera".

373
00:21:49,685 --> 00:21:53,480
"El progreso no es perfecto".
"Tú puedes, Hasan, vamos que puedes".

374
00:21:53,563 --> 00:21:55,648
Dice: "Vengan aquí todos".

375
00:21:55,732 --> 00:21:58,527
Pregunto: "¿Qué, Eric? Dame creatina
y glutamina y podré hacerlo".

376
00:21:58,610 --> 00:22:00,070
Dice: "¡Cállate!".

377
00:22:00,612 --> 00:22:02,990
"Que vengan todos los de la mezquita".

378
00:22:03,490 --> 00:22:05,908
Los chicos, que van de basquetbolistas,

379
00:22:05,993 --> 00:22:07,243
preguntan qué pasa.

380
00:22:08,120 --> 00:22:10,957
Dice: "Silencio, vengan aquí.

381
00:22:11,707 --> 00:22:13,500
Les haré una pregunta".

382
00:22:15,002 --> 00:22:17,753
"¿Nunca piensan…

383
00:22:20,215 --> 00:22:21,633
en la jihad?".

384
00:22:24,137 --> 00:22:25,428
"Qué", digo yo.

385
00:22:27,388 --> 00:22:29,183
"Pensé que ibas a abusar de nosotros".

386
00:22:31,560 --> 00:22:34,022
Imaran, uno de mis amigos, corre al baño.

387
00:22:34,103 --> 00:22:38,275
Digo: "¿Qué te pasa?".
Dice: "Es una locura!.

388
00:22:39,527 --> 00:22:41,570
Hasan, ¡es una locura!

389
00:22:42,153 --> 00:22:44,323
¡Hasan! Hasan".

390
00:22:45,448 --> 00:22:48,912
"¿Eric se ha vuelto radical?".

391
00:22:56,418 --> 00:22:59,087
"Imaran, Eric es policía.

392
00:22:59,172 --> 00:23:02,673
Es un <i>kamala</i>, nos quiere engañar,
¿de qué estás hablando?".

393
00:23:02,758 --> 00:23:04,510
"Hay que llamar a la policía".

394
00:23:04,593 --> 00:23:09,097
"No, no llamemos.
Tomémosle el pelo a Eric".

395
00:23:10,473 --> 00:23:13,143
Vuelvo y tomo la pesa de 20.

396
00:23:13,227 --> 00:23:16,688
Digo: "Eric". Pregunta: "¿Qué?".

397
00:23:16,772 --> 00:23:20,483
Digo: "¿Sabes qué quiero hacer un día?".

398
00:23:20,567 --> 00:23:21,610
Dice: "¿Qué?".

399
00:23:21,693 --> 00:23:25,738
Digo: "Sacar mi licencia de piloto".

400
00:23:29,158 --> 00:23:30,953
Suenan las sirenas.

401
00:23:31,620 --> 00:23:34,957
Afuera hay 15 patrulleros.

402
00:23:35,040 --> 00:23:38,668
Imaran llamó a la policía
y esta vino de inmediato.

403
00:23:38,752 --> 00:23:42,382
¡Pasan junto a Eric y me agarran a mí!

404
00:23:42,463 --> 00:23:45,802
Me arrastran fuera,
mi cabeza da sobre el capó del auto.

405
00:23:45,883 --> 00:23:47,468
Las cosas se ponen serias.

406
00:23:48,012 --> 00:23:50,347
No nací para esto, no doy la talla.

407
00:23:54,602 --> 00:23:57,353
Tengo la cabeza contra el capó del auto,

408
00:23:58,438 --> 00:24:02,733
y veo a todos mis amigos de la mezquita
alineados en la vereda.

409
00:24:04,443 --> 00:24:06,530
Alguien habla por un <i>walkie-talkie.</i>

410
00:24:07,823 --> 00:24:09,908
Me quieren interrogar.

411
00:24:11,077 --> 00:24:14,203
La escena está completa,
pero se abre la puerta.

412
00:24:14,288 --> 00:24:17,040
Es una chica de la secundaria,
Elena Cervantes.

413
00:24:17,123 --> 00:24:18,375
Es súper genial.

414
00:24:19,835 --> 00:24:21,503
Dice: "¿Hasan?".

415
00:24:22,628 --> 00:24:25,923
¿Sabes lo difícil que es gritar
con la cabeza aplastada?

416
00:24:26,925 --> 00:24:28,760
Digo: "Elena.

417
00:24:31,013 --> 00:24:32,138
¿Qué tal, nena?".

418
00:24:34,558 --> 00:24:35,808
"¿Qué haces aquí?".

419
00:24:37,018 --> 00:24:38,978
Dice: "¿Estás vendiendo…

420
00:24:42,192 --> 00:24:43,483
drogas?".

421
00:24:44,693 --> 00:24:46,570
"No", le digo.

422
00:24:46,653 --> 00:24:48,113
"Terrorismo".

423
00:24:50,407 --> 00:24:52,075
Se ríe.

424
00:24:53,327 --> 00:24:55,622
Todos se ríen en el estacionamiento.

425
00:24:56,955 --> 00:24:58,748
Los policías no se ríen.

426
00:25:00,792 --> 00:25:06,590
Esa fue mi primera broma.

427
00:25:08,092 --> 00:25:10,093
¡Y me sentí genial!

428
00:25:12,262 --> 00:25:14,515
Nunca tuve el control de mi vida.

429
00:25:14,598 --> 00:25:18,310
Pero cuando todos se rieron,
sentí que controlaba todo.

430
00:25:18,393 --> 00:25:21,063
Eric notó cómo todos se reían.

431
00:25:21,897 --> 00:25:23,440
Dice: "¡Mierda!

432
00:25:24,608 --> 00:25:26,277
Este no es de Al Qaeda.

433
00:25:27,693 --> 00:25:29,530
Es un imbécil".

434
00:25:30,988 --> 00:25:33,075
Y así supe que soy estadounidense.

435
00:25:35,118 --> 00:25:37,078
Era un imbécil.

436
00:25:40,748 --> 00:25:42,377
Unos años después,

437
00:25:43,002 --> 00:25:46,255
estoy en casa con mi padre,
que está haciendo…

438
00:25:47,088 --> 00:25:48,882
lo que hacen los jubilados.

439
00:25:49,717 --> 00:25:51,385
Mirar la tele para enojarse.

440
00:25:52,262 --> 00:25:53,387
¿Verdad?

441
00:25:53,470 --> 00:25:56,013
Y esa noche escucha

442
00:25:56,765 --> 00:25:58,642
en un programa de investigación

443
00:25:59,477 --> 00:26:01,603
sobre el 11 de septiembre,

444
00:26:02,272 --> 00:26:06,192
que el FBI infiltró gente
legalmente en la comunidad musulmana

445
00:26:06,275 --> 00:26:09,278
por una ley llamada "Acta patriótica".

446
00:26:10,320 --> 00:26:15,577
A veces lograban que algunos chicos
hicieran falsas confesiones.

447
00:26:16,158 --> 00:26:21,207
Esa noche hablaban de un agente encubierto

448
00:26:21,290 --> 00:26:23,708
en Irvine, California.

449
00:26:24,418 --> 00:26:26,168
Digo: "Papá…

450
00:26:30,592 --> 00:26:34,052
vaya loca historia
de misterio y equívocos".

451
00:26:35,345 --> 00:26:36,930
"¿Qué piensas de eso?".

452
00:26:37,013 --> 00:26:40,142
"Hasan, ¿Quién podría ser tan tonto…

453
00:26:40,977 --> 00:26:44,272
como para meter a un agente federal
en su propia casa?".

454
00:26:44,353 --> 00:26:48,692
<i>Craig Monteilh es un camaleón humano
y un estafador convicto.</i>

455
00:26:48,775 --> 00:26:51,695
<i>Fingió convertirse al Islam
para ayudar al FBI</i>

456
00:26:51,778 --> 00:26:53,822
<i>en su misión de contraterrorismo.</i>

457
00:26:53,907 --> 00:26:56,450
<i>Como entrenador personal,
hacía que la gente</i>

458
00:26:56,533 --> 00:26:57,783
<i>se abriera.</i>

459
00:26:57,868 --> 00:27:00,662
Digo: "Mira, papá,

460
00:27:02,163 --> 00:27:05,125
es nuestro buen amigo, el hermano Eric".

461
00:27:05,877 --> 00:27:08,670
Dice: "Hasan, presta atención.

462
00:27:08,753 --> 00:27:11,048
¡No se llama Eric,

463
00:27:12,342 --> 00:27:14,635
se llama Craig!".

464
00:27:17,222 --> 00:27:22,183
Ahora, con el paso de los años,
descubro que mi corazonada era correcta.

465
00:27:22,977 --> 00:27:25,647
Los federales vigilaban a los jóvenes

466
00:27:26,772 --> 00:27:29,692
y les sacaban falsas confesiones.

467
00:27:30,275 --> 00:27:31,777
En Dearborn, Michigan.

468
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
En Chicago.

469
00:27:35,363 --> 00:27:37,992
En la universidad de Nueva York.

470
00:27:38,867 --> 00:27:41,953
Luego supe que en Lodi, California,
un pueblo vecino,

471
00:27:42,872 --> 00:27:45,707
había un chico de 16 años
llamado Hamid Hayat.

472
00:27:46,750 --> 00:27:48,585
Hizo una falsa confesión.

473
00:27:50,587 --> 00:27:52,713
Estuvo preso 20 años.

474
00:27:54,675 --> 00:27:57,387
Salió de prisión este mes de junio.

475
00:27:58,595 --> 00:28:01,348
Chicos, tiene mi edad, 36.

476
00:28:03,517 --> 00:28:05,435
Pienso todo el tiempo en Hamid.

477
00:28:07,272 --> 00:28:09,982
"¿Y si me hubieran interrogado
como a Hamid?".

478
00:28:11,900 --> 00:28:14,237
Ser un sabihondo me salvó la vida.

479
00:28:16,113 --> 00:28:20,450
Por eso, cuando tuve la oportunidad

480
00:28:21,202 --> 00:28:23,078
de tener mi programa en Netflix

481
00:28:24,372 --> 00:28:26,332
lo llamé "Patriota no deseado".

482
00:28:27,457 --> 00:28:31,168
Fue mi manera de burlarme de Eric.

483
00:28:31,253 --> 00:28:36,092
Voy a nombrar mi espectáculo como
el programa que usaste para espiarnos.

484
00:28:36,175 --> 00:28:39,262
En <i>Patriota no deseado</i>
yo tenía el control,

485
00:28:39,343 --> 00:28:43,557
así que pensé:
"¿Por qué no burlarme de todo el mundo?".

486
00:28:43,640 --> 00:28:45,100
Es mi programa, ¿no?

487
00:28:45,183 --> 00:28:47,562
Dictadores, autócratas, religión.

488
00:28:47,643 --> 00:28:52,107
Cuando el periodista del Washington Post,
Jamal Khashoggi fue asesinado

489
00:28:53,025 --> 00:28:54,943
dentro del consulado saudí,

490
00:28:55,027 --> 00:28:57,070
pensé: "Tengo el primer episodio".

491
00:28:58,405 --> 00:28:59,948
Fue una locura.

492
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
¿Lo recuerdan?

493
00:29:01,117 --> 00:29:03,952
"Saudí, mira, soy tu chico, Hasan".

494
00:29:05,037 --> 00:29:06,330
Mi opinión personal

495
00:29:06,872 --> 00:29:10,877
es que asesinar es malo.

496
00:29:10,958 --> 00:29:14,003
En el reino dijeron:
"¡Has ido demasiado lejos!".

497
00:29:14,087 --> 00:29:16,798
Netflix en el punto de mira
tras su decisión

498
00:29:16,882 --> 00:29:19,383
de retirar un episodio
de comedia que critica

499
00:29:19,468 --> 00:29:21,303
al príncipe Mohamed bin Salman.

500
00:29:21,387 --> 00:29:25,767
Los saudíes citaron el artículo seis
de su ley contra la ciberdelincuencia.

501
00:29:25,848 --> 00:29:27,267
¿Qué ley había violado?

502
00:29:27,352 --> 00:29:30,353
Estaba en árabe, corté y copié,
lo traduje en Google,

503
00:29:30,437 --> 00:29:34,192
y resulta que el artículo seis
de la ley de ciberdelincuencia

504
00:29:34,273 --> 00:29:39,655
me sentenciaba a seis años de prisión.

505
00:29:40,948 --> 00:29:42,073
Lo sé.

506
00:29:42,823 --> 00:29:45,618
De algún modo,
la CNN dio una noticia correcta.

507
00:29:48,122 --> 00:29:53,252
Aunque esto parezca una locura,
todavía hay más.

508
00:29:55,003 --> 00:29:57,923
No era la primera vez
que me metía con los saudíes.

509
00:29:59,842 --> 00:30:02,093
Nunca dije esto en público,

510
00:30:03,220 --> 00:30:05,722
pero antes del lío de Netflix

511
00:30:07,558 --> 00:30:10,477
traté de entrevistar
al príncipe de Arabia Saudí.

512
00:30:11,728 --> 00:30:13,982
Lo digo en serio. Él vino a Nueva York

513
00:30:14,063 --> 00:30:16,692
a participar en un montón de reuniones.

514
00:30:16,817 --> 00:30:19,068
Se vio con Michael Bloomberg

515
00:30:19,152 --> 00:30:22,447
en el Starbucks de Times Square.

516
00:30:22,573 --> 00:30:25,408
¿Se acuerdan?
Miren al ridículo de Bloomberg.

517
00:30:25,952 --> 00:30:28,495
Dice: "Bienvenido a Starbucks, Alteza".

518
00:30:29,122 --> 00:30:32,958
"Si quiere cagar,
el código es 2-3-3-2, mi señor".

519
00:30:35,962 --> 00:30:37,045
Bueno.

520
00:30:37,128 --> 00:30:39,007
El príncipe en Nueva York.

521
00:30:39,088 --> 00:30:41,258
Este servidor en Nueva York.

522
00:30:41,883 --> 00:30:43,635
Quiero mi oportunidad.

523
00:30:44,553 --> 00:30:47,763
Déjame deslizarme en los DMs,
será divertido.

524
00:30:48,973 --> 00:30:51,602
Beena lo ve distinto

525
00:30:52,518 --> 00:30:55,857
porque tiene un doctorado.

526
00:30:57,357 --> 00:31:00,862
Yo hago comedia de PowerPoint.

527
00:31:03,822 --> 00:31:08,785
"No enfrentes a los saudíes.

528
00:31:09,703 --> 00:31:10,703
Es peligroso".

529
00:31:10,787 --> 00:31:12,582
Le digo que lo sé.

530
00:31:13,748 --> 00:31:15,542
Ella dice que habla en serio.

531
00:31:16,377 --> 00:31:18,170
"No hagas esa entrevista".

532
00:31:18,253 --> 00:31:19,963
"No la haré", le digo.

533
00:31:21,507 --> 00:31:23,175
Y es en serio.

534
00:31:24,510 --> 00:31:26,803
Pero luego ella se fue.

535
00:31:28,138 --> 00:31:30,892
Yo digo: "Vamos a escribirle a Santa".

536
00:31:30,973 --> 00:31:32,683
"Querido reino de Arabia Saudí,

537
00:31:32,768 --> 00:31:35,395
me llamo Hasan Minhaj
y quisiera entrevistar al príncipe…".

538
00:31:35,478 --> 00:31:37,438
¡Enviado! Me responden enseguida.

539
00:31:37,523 --> 00:31:39,858
"Querido Hasan Minhaj, leímos su carta.

540
00:31:39,942 --> 00:31:43,987
Venga a la embajada, por favor".

541
00:31:44,072 --> 00:31:45,532
"Ah", pienso.

542
00:31:48,242 --> 00:31:50,118
Parecen cordiales.

543
00:31:50,993 --> 00:31:53,913
Como no soy idiota,
no le dije nada a Beena.

544
00:31:55,040 --> 00:31:57,502
No soy tonto,
no se lo cuento a mi esposa.

545
00:31:57,583 --> 00:31:59,212
Se lo digo a Jim, productor.

546
00:31:59,293 --> 00:32:02,338
Para ser honesto, hay una gran diferencia

547
00:32:02,422 --> 00:32:05,552
entre un consulado y una embajada,
pero lo chistoso

548
00:32:06,133 --> 00:32:09,178
es que en ninguna de ambas
se supone que asesinen.

549
00:32:09,263 --> 00:32:14,058
Nos vamos Jim y yo
de Nueva York a Washington.

550
00:32:14,142 --> 00:32:18,105
A tres manzanas,
la Embajada de Arabia Saudí.

551
00:32:18,688 --> 00:32:22,317
"¡Hagámoslo!", le digo Jim.

552
00:32:22,402 --> 00:32:24,653
"¡Hagámoslo, carajo!

553
00:32:24,737 --> 00:32:26,697
Entrevistemos a los saudíes.

554
00:32:26,780 --> 00:32:30,952
Ellos fijan los precios de la gasolina,
jodámoslos un poco".

555
00:32:31,033 --> 00:32:32,995
Dice: "¡Deja de bailar, idiota!".

556
00:32:34,788 --> 00:32:40,127
"¡Estamos por entrar a otro país,
sé respetuoso!".

557
00:32:40,878 --> 00:32:42,128
Respondo: "¡Jim,

558
00:32:43,255 --> 00:32:45,507
sé respetuoso tú".

559
00:32:46,592 --> 00:32:50,095
"Vivimos en los Estados Unidos, Jim,

560
00:32:50,178 --> 00:32:52,973
no se meterán conmigo.

561
00:32:53,557 --> 00:32:57,227
Soy ciudadano estadounidense".

562
00:32:57,312 --> 00:32:59,438
Dice: "¡No te toques las pelotas!".

563
00:33:00,313 --> 00:33:01,815
"¡Es otro país!".

564
00:33:01,898 --> 00:33:05,402
"Esa puerta
es el túnel verde de Super Mario Bros.

565
00:33:05,485 --> 00:33:06,570
¿Entendiste?".

566
00:33:07,528 --> 00:33:08,863
"Esto es Estados Unidos

567
00:33:09,448 --> 00:33:11,242
y eso, Arabia Saudí".

568
00:33:12,408 --> 00:33:15,747
"Estados Unidos… Arabia Saudí".

569
00:33:15,828 --> 00:33:17,497
Y fue así exactamente.

570
00:33:17,582 --> 00:33:18,665
Fue como entrar…

571
00:33:22,293 --> 00:33:23,170
a Arabia Saudí.

572
00:33:23,253 --> 00:33:25,713
Dentro era Arabia Saudí.

573
00:33:25,797 --> 00:33:28,633
Oro, lámpara de araña, mármol.

574
00:33:28,717 --> 00:33:31,220
Sirvientes indios.

575
00:33:32,222 --> 00:33:34,013
Yo estaba anonadado.

576
00:33:34,473 --> 00:33:36,142
"Lo lograste".

577
00:33:36,642 --> 00:33:38,643
"Sirvientes indios".

578
00:33:39,353 --> 00:33:42,397
O sea, la autenticidad…

579
00:33:46,152 --> 00:33:48,237
Porque, ya saben, en Medio Oriente

580
00:33:48,320 --> 00:33:51,657
indios, pakistanís, bengalíes,
y los de Sri Lanka somos siervos.

581
00:33:51,740 --> 00:33:53,867
Somos los mexicanos de Medio Oriente.

582
00:33:54,743 --> 00:33:56,537
Los marrones tienen su gente marrón.

583
00:33:56,620 --> 00:33:58,455
Así hacen esos edificios.

584
00:33:58,538 --> 00:34:02,125
Los únicos que se cagan
en los indios más que los saudíes,

585
00:34:02,208 --> 00:34:03,585
son los británicos.

586
00:34:04,127 --> 00:34:08,590
La diferencia es que nos encanta
que los británicos nos caguen encima.

587
00:34:08,673 --> 00:34:12,637
Hay tíos indios aquí esta noche
que piensan: "Ah, Londres, <i>dēkhō</i>.

588
00:34:14,053 --> 00:34:16,098
¡Mira, es Londres, amigo!".

589
00:34:16,182 --> 00:34:19,308
"Mi primo vive en Londres.
Mira a la reina".

590
00:34:19,393 --> 00:34:22,353
Digo: "Me importa una mierda la reina.
¿Qué me estás diciendo?".

591
00:34:22,437 --> 00:34:23,857
Es una locura.

592
00:34:23,938 --> 00:34:28,693
Mi madre tiene en la habitación,
y esto es cierto, una foto

593
00:34:28,777 --> 00:34:30,320
de mi boda con Beena.

594
00:34:30,403 --> 00:34:34,117
Justo al lado de esa foto,
¡hay una foto de la princesa Diana!

595
00:34:35,617 --> 00:34:37,327
Digo: "¡Ma!

596
00:34:38,537 --> 00:34:41,707
lleva muerta desde 1997.

597
00:34:42,667 --> 00:34:44,418
Soy tu hijo.

598
00:34:45,377 --> 00:34:47,503
¿Cómo es que somos iguales?".

599
00:34:48,505 --> 00:34:51,508
Ella dice: "Hasan, no conoces
a la princesa Diana".

600
00:34:51,592 --> 00:34:53,552
Digo: "¿Y tú, mamá?".

601
00:34:54,595 --> 00:34:56,513
"Era hermosa,

602
00:34:57,347 --> 00:34:59,433
su suegra era malvada

603
00:35:00,475 --> 00:35:02,477
y su marido era muy frío".

604
00:35:02,562 --> 00:35:06,690
Digo: "¿Estás describiendo
tu matrimonio?".

605
00:35:10,443 --> 00:35:12,738
Estamos en la embajada saudí, Jim y yo.

606
00:35:12,822 --> 00:35:14,948
Entra la delegación saudí.

607
00:35:15,490 --> 00:35:18,535
Quince representantes
de la familia real Saudí.

608
00:35:18,618 --> 00:35:20,622
Los que ponen precio a la gasolina.

609
00:35:21,913 --> 00:35:26,252
El jefe camina en círculos alrededor de mí
y se sienta frente a nosotros.

610
00:35:27,085 --> 00:35:28,837
"Señor Minhaj,

611
00:35:30,005 --> 00:35:34,802
muchas gracias por su carta".

612
00:35:36,137 --> 00:35:39,473
"¿Por qué quiere
entrevistar al príncipe?".

613
00:35:40,807 --> 00:35:43,560
"¿Alguna vez ha ido al Golfo?".

614
00:35:45,812 --> 00:35:47,857
Jim dice: "No te hagas el gracioso".

615
00:35:49,567 --> 00:35:53,320
Digo: "¿Qué sería gracioso?".

616
00:35:58,033 --> 00:36:00,452
"Sí, entonces…

617
00:36:00,537 --> 00:36:03,997
una vez me pidieron que trabaje en Dubai,

618
00:36:04,082 --> 00:36:07,877
y en cuanto llegué me dieron una fregona".

619
00:36:10,753 --> 00:36:12,713
"Le gustan las bromas.

620
00:36:14,173 --> 00:36:16,177
Le gusta fijarse en las cosas".

621
00:36:16,802 --> 00:36:20,388
"Yo me fijé en esto, señor Minhaj.

622
00:36:21,515 --> 00:36:25,643
El país de dónde es usted
no es como el país de dónde soy yo".

623
00:36:26,770 --> 00:36:29,232
"Verá, a nosotros los saudíes…

624
00:36:32,192 --> 00:36:35,320
nunca nos dominaron los británicos".

625
00:36:36,405 --> 00:36:37,865
Digo: "No, no.

626
00:36:37,948 --> 00:36:39,323
Gran malentendido.

627
00:36:39,448 --> 00:36:42,662
Mis padres son de India, ¿sí?.

628
00:36:43,828 --> 00:36:45,957
Pero yo…

629
00:36:54,132 --> 00:36:55,798
soy de Estados Unidos".

630
00:36:57,508 --> 00:37:00,262
"Como le digo, señor Minhaj,

631
00:37:01,388 --> 00:37:06,435
a nosotros no nos dominaron
los británicos.

632
00:37:07,812 --> 00:37:11,648
No aceptamos ni sermones ni burlas

633
00:37:12,398 --> 00:37:13,692
de nadie.

634
00:37:15,152 --> 00:37:17,778
Buena suerte con su programa,
señor Minhaj.

635
00:37:19,698 --> 00:37:21,242
Lo miraremos".

636
00:37:23,118 --> 00:37:26,038
Nos escoltan fuera de la embajada.

637
00:37:26,122 --> 00:37:28,123
Estamos en el tren.

638
00:37:28,207 --> 00:37:29,708
No hablamos.

639
00:37:30,375 --> 00:37:33,045
Volvemos a Nueva York, abro el teléfono.

640
00:37:33,128 --> 00:37:35,882
De la oficina me pregunta si estoy bien.

641
00:37:35,963 --> 00:37:38,800
"¿Estás viendo las noticias?".
"¿Qué carajo dicen en las noticias?".

642
00:37:39,552 --> 00:37:40,637
"Últimas noticias".

643
00:37:40,718 --> 00:37:42,553
"Jamal Khashoggi, del <i>Washington Post</i>,

644
00:37:42,638 --> 00:37:45,973
fue asesinado en el consulado saudí".

645
00:37:46,058 --> 00:37:49,312
Digo: "Mierda, yo vengo de uno de esos".

646
00:37:49,393 --> 00:37:52,438
Voy a mi apartamento,
cierro la puerta, pongo cerrojo.

647
00:37:52,523 --> 00:37:53,942
"Sí, eso los detendrá".

648
00:37:54,023 --> 00:37:56,360
Me doy la vuelta. La miro a Beena
y ella me mira a mí.

649
00:37:56,443 --> 00:37:59,238
Dice: "Dios, Hasan, ¿viste las noticias?.

650
00:37:59,322 --> 00:38:03,117
Mataron a Jamal Khashoggi
dentro del consulado saudí.

651
00:38:03,200 --> 00:38:06,412
Gracias a Dios que no los fuiste a ver.

652
00:38:09,582 --> 00:38:11,292
Yo digo: "Exacto.

653
00:38:12,000 --> 00:38:13,710
Habría sido una locura".

654
00:38:14,837 --> 00:38:17,713
Me siento una mierda.
Siento el peso de la culpa.

655
00:38:17,798 --> 00:38:19,967
¿Qué hago con aquello? Sé qué hacer.

656
00:38:20,552 --> 00:38:22,302
Cuando haces algo malo,

657
00:38:22,387 --> 00:38:25,222
debes hacer algo bueno de inmediato.

658
00:38:25,347 --> 00:38:26,932
Y así se elimina lo malo.

659
00:38:27,558 --> 00:38:29,685
Veo una pila de platos, digo: "Bien.

660
00:38:30,562 --> 00:38:33,605
Mientras más fuerte friegue,
menos mala será mi mentira".

661
00:38:33,688 --> 00:38:35,065
Los lavo con pasión.

662
00:38:35,148 --> 00:38:37,693
Me digo: "No eres malo, estás ayudando".

663
00:38:37,777 --> 00:38:40,487
Beena lo ve y un poco se emociona.

664
00:38:42,030 --> 00:38:43,490
Dice: "Eh…".

665
00:38:44,283 --> 00:38:45,993
Digo: "Eh…".

666
00:38:48,037 --> 00:38:52,792
Me aprieta el brazo y dice: "Eh, Hasan".

667
00:38:55,460 --> 00:38:56,753
Yo digo: "Eh".

668
00:39:00,090 --> 00:39:02,427
Aprieta más fuerte.

669
00:39:02,508 --> 00:39:06,180
Me dice: "Hasan, te digo 'eh'".

670
00:39:07,807 --> 00:39:10,183
"Todo un 'eh'".

671
00:39:10,267 --> 00:39:12,518
Me saca la ropa y me arroja al sofá.

672
00:39:12,603 --> 00:39:15,147
¡Estoy <i>nunga putunga</i> en el sofá!

673
00:39:15,230 --> 00:39:17,442
Estoy desnudo.

674
00:39:17,523 --> 00:39:20,903
Y eso por los platos,
así de baja está la vara.

675
00:39:21,487 --> 00:39:24,363
Pero todo el asunto se construye
sobre una farsa, una mentira.

676
00:39:24,448 --> 00:39:28,243
¿Pero qué hago en este momento?
¿Le digo que pare,

677
00:39:28,827 --> 00:39:30,787
que no podemos consumar este acto?

678
00:39:31,247 --> 00:39:33,832
"¡Pues mi lengua es la de una serpiente".

679
00:39:33,917 --> 00:39:35,208
¡No!

680
00:39:35,833 --> 00:39:38,587
Hay que aprovechar lo que nos da la vida.

681
00:39:39,672 --> 00:39:41,757
Incluso lo que se basa en mentiras.

682
00:39:42,592 --> 00:39:44,677
Así que hacemos la maldita cosa.

683
00:39:45,427 --> 00:39:46,470
¡Acción…

684
00:39:46,553 --> 00:39:48,388
monógama

685
00:39:48,472 --> 00:39:50,015
y ardiente!

686
00:39:50,098 --> 00:39:53,852
A la semana siguiente, pido:
"¡Pon el episodio de Arabia!".

687
00:39:55,603 --> 00:39:56,605
Más tarde,

688
00:39:57,563 --> 00:39:59,148
los saudíes lo miran.

689
00:39:59,233 --> 00:40:00,567
Lo prohíben.

690
00:40:01,318 --> 00:40:03,487
Me despierto a la mañana junto a Beena,

691
00:40:03,570 --> 00:40:07,242
enciendo el teléfono
y es tendencia en todo el mundo.

692
00:40:07,867 --> 00:40:12,287
Abro Twitter y me digo: "Ay, mierda.

693
00:40:13,538 --> 00:40:14,957
Estoy en problemas".

694
00:40:15,498 --> 00:40:16,917
Empieza a subir en las listas.

695
00:40:17,000 --> 00:40:19,002
"Mierda", digo.

696
00:40:19,628 --> 00:40:21,128
"Me van a echar".

697
00:40:22,422 --> 00:40:26,760
Se hace más popular que BTS.
Otra vez digo: "¡Mierda!

698
00:40:28,012 --> 00:40:29,888
Me estoy haciendo…

699
00:40:33,600 --> 00:40:35,812
famoso".

700
00:40:35,893 --> 00:40:38,813
<i>Likes</i>, comentarios, tuits…

701
00:40:38,897 --> 00:40:40,817
¡Lo quiero todo!

702
00:40:40,898 --> 00:40:44,443
En todo el mundo se fijan en mí

703
00:40:44,528 --> 00:40:47,657
sin motivo aparente.

704
00:40:47,738 --> 00:40:51,952
¡Por un día sé cómo se siente

705
00:40:52,035 --> 00:40:54,247
ser Pete Davidson!

706
00:40:54,328 --> 00:40:56,373
¡Mierda!

707
00:40:56,457 --> 00:40:58,208
¡Dios mío!

708
00:40:58,292 --> 00:41:01,378
Las redes me obsesionaron tanto
que no me importaron las amenazas.

709
00:41:01,462 --> 00:41:04,840
Abro el teléfono: "No se te ocurra
pisar Arabia Saudí".

710
00:41:04,923 --> 00:41:07,383
Emoji de espada.

711
00:41:07,508 --> 00:41:08,927
Durazno.

712
00:41:18,897 --> 00:41:20,813
"Khaled, ¿quieres salir?".

713
00:41:21,690 --> 00:41:24,693
"¡Si clavas la espada
en mi durazno, nos matan!".

714
00:41:25,318 --> 00:41:28,572
Por primera vez en mi vida,
tenía influencia.

715
00:41:28,655 --> 00:41:30,115
Mi sueño se hizo real.

716
00:41:30,198 --> 00:41:34,662
Cuando eres influyente,
todos quieren ser tus amigos.

717
00:41:34,745 --> 00:41:37,038
Al día siguiente me llaman de <i>Time.</i>

718
00:41:37,122 --> 00:41:41,335
"Hola, soy la editora de la revista <i>Time</i>.
¿Eres Hasan Minhaj?".

719
00:41:41,418 --> 00:41:43,170
Digo que sí.

720
00:41:44,713 --> 00:41:48,258
"Quieres ser uno de los cien
más influyentes del mundo?".

721
00:41:48,342 --> 00:41:51,678
Le digo que adoro las listas.

722
00:41:52,722 --> 00:41:54,388
Beena y yo vamos a la cena<i>.</i>

723
00:41:54,515 --> 00:41:56,725
La editora lleva una bata ridícula.

724
00:41:56,808 --> 00:41:59,478
Me dice: "Cariño, gracias.

725
00:41:59,562 --> 00:42:02,022
Gracias por haber venido

726
00:42:02,732 --> 00:42:05,275
a esta nada pretenciosa cena.

727
00:42:05,358 --> 00:42:09,403
Hay sitio para cien <i>influencers</i>.

728
00:42:09,488 --> 00:42:11,073
Tú eres uno de ellos".

729
00:42:11,865 --> 00:42:16,370
Digo: "Sí, muy bien, y esta silla vacía?".

730
00:42:17,037 --> 00:42:19,540
Dice: "Es para Luojain".

731
00:42:20,165 --> 00:42:21,583
"¿Quién?".

732
00:42:22,252 --> 00:42:25,753
"Loujain, la activista feminista saudí…

733
00:42:26,338 --> 00:42:29,173
que torturaron
por conducir en Arabia Saudí".

734
00:42:30,258 --> 00:42:32,845
"Obviamente, no puede venir,

735
00:42:33,387 --> 00:42:36,390
por eso homenajearemos tu valor".

736
00:42:40,893 --> 00:42:41,812
"¿Mi valor?".

737
00:42:41,895 --> 00:42:43,772
"¿Brindas después de Dwayne?".

738
00:42:43,857 --> 00:42:46,650
"¿De quién?". <i>The Rock</i> se pone de pie.

739
00:42:46,733 --> 00:42:50,572
"Quiero brindar
por Teremana Tequila y mis trapecios".

740
00:42:50,653 --> 00:42:52,573
Todos dicen: "¡Sí!

741
00:42:52,657 --> 00:42:53,907
¡Futuro presidente!".

742
00:42:54,032 --> 00:42:55,577
"¡Un aplauso para Hasan!".

743
00:42:55,658 --> 00:42:57,662
Digo: "Hola a todos.

744
00:42:58,453 --> 00:43:01,332
Gracias por invitarme
a la cena de los Illuminati".

745
00:43:02,123 --> 00:43:04,458
"Hice un episodio sobre Arabia Saudí,

746
00:43:04,585 --> 00:43:07,462
pero deberíamos honrar
a quien no puede estar".

747
00:43:07,588 --> 00:43:10,173
"Se llama Loujain y debería estar aquí".

748
00:43:11,300 --> 00:43:12,802
Se abre una puerta

749
00:43:13,927 --> 00:43:16,013
y sale una persona de las sombras.

750
00:43:17,263 --> 00:43:19,392
Entra a la sala

751
00:43:20,433 --> 00:43:23,395
Jared Kushner.

752
00:43:24,605 --> 00:43:28,942
Que, por cierto, es amigo de WhatsApp

753
00:43:29,027 --> 00:43:31,987
del príncipe de Arabia Saudí.

754
00:43:32,863 --> 00:43:34,907
Ve la silla vacía.

755
00:43:36,033 --> 00:43:38,160
La silla simbólica de Loujain.

756
00:43:39,037 --> 00:43:44,625
Se sienta en ella.

757
00:43:45,792 --> 00:43:49,713
Y ahora el Adderall está impactando.

758
00:43:50,547 --> 00:43:55,010
Y digo, "Vaya, voy a hostigar
a este hijo de puta".

759
00:43:55,968 --> 00:44:00,182
Beena me ve los ojos de Adderall.
Dice: "Hasan, no cruces la línea".

760
00:44:00,265 --> 00:44:02,392
Le digo: "Ya es tarde, Beena".

761
00:44:04,353 --> 00:44:07,397
"Señoras y señores,
un giro de los acontecimientos".

762
00:44:07,482 --> 00:44:09,442
"Ya saben,

763
00:44:09,525 --> 00:44:12,568
Sé que hablamos de Luojain,
pero, hipotéticamente,

764
00:44:12,653 --> 00:44:16,448
¿qué pasaría si alguien
conociera al príncipe

765
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
y pudiera sacar a Loujain de prisión?".

766
00:44:20,202 --> 00:44:23,038
Todos los miran a Jared Kushner.

767
00:44:23,122 --> 00:44:26,333
<i>Sé que aquí hay mucha gente poderosa</i>

768
00:44:26,417 --> 00:44:28,627
<i>y sería increíble que justo hubiera</i>

769
00:44:28,710 --> 00:44:31,838
<i>un oficial de alto rango de la Casa Blanca</i>

770
00:44:31,922 --> 00:44:36,260
<i>que mandara un mensaje al príncipe
y le dijera: "Oye, quizá…</i>

771
00:44:37,262 --> 00:44:40,388
<i>podrías sacar a la gente
de esa cárcel inmerecida".</i>

772
00:44:40,472 --> 00:44:43,725
"Aquí viene lo mejor, persona hipotética".

773
00:44:47,603 --> 00:44:50,148
"Podrías salirte con la tuya

774
00:44:51,317 --> 00:44:56,028
porque WhatsApp
tiene encriptación de extremo a extremo".

775
00:44:57,907 --> 00:45:00,993
"Nadie lo sabría".

776
00:45:02,118 --> 00:45:03,120
"Buenas noches".

777
00:45:04,162 --> 00:45:09,502
Me siento, nadie se ríe.

778
00:45:11,462 --> 00:45:13,255
En el auto, Beena está blanca.

779
00:45:13,338 --> 00:45:15,717
Dice: "Hasan, estás fuera de control".

780
00:45:15,798 --> 00:45:17,467
Digo: "Nena,

781
00:45:19,262 --> 00:45:22,013
mira el teléfono.

782
00:45:22,097 --> 00:45:24,725
"<i>Likes</i>, comentarios, tuits.

783
00:45:24,808 --> 00:45:29,897
¡Vuelvo a ser el número uno!".

784
00:45:29,980 --> 00:45:32,858
Dejo que caigan los mensajes.

785
00:45:32,942 --> 00:45:36,570
"Vengan con papá, vengan a mí.

786
00:45:36,653 --> 00:45:38,780
Quiero toda la gloria.

787
00:45:38,863 --> 00:45:41,658
Llenen ese agujero
que mis padres no llenaron.

788
00:45:41,742 --> 00:45:44,037
¡Rico!

789
00:45:44,118 --> 00:45:46,497
¡Qué rico!

790
00:45:47,497 --> 00:45:51,543
Dice ella: "Oh, genial,
así que hiciste esto por los activistas".

791
00:45:51,627 --> 00:45:53,587
Digo que sí.

792
00:45:54,463 --> 00:45:56,423
"El<i> feed</i> está activo".

793
00:45:58,425 --> 00:46:01,720
"Veo que solo te ocupas de esto
cuando hay cámaras".

794
00:46:01,803 --> 00:46:07,392
Digo: "Lo sé. Si no hay fotos, no pasó".

795
00:46:12,397 --> 00:46:14,023
No me juzgues, Brooklyn.

796
00:46:15,608 --> 00:46:17,068
Son todos como yo.

797
00:46:18,237 --> 00:46:20,072
Sí, los observé toda la noche.

798
00:46:21,198 --> 00:46:23,700
Se la pasan toqueteando los teléfonos.

799
00:46:24,535 --> 00:46:26,578
Me gustan sus teléfonos.

800
00:46:29,498 --> 00:46:30,958
Te hablo a ti ahora.

801
00:46:31,042 --> 00:46:35,462
No puedes grabar este momento.
¿Realmente sucedió?

802
00:46:37,005 --> 00:46:40,883
¿Tienes que recordarlo en tu mente
como un maldito perdedor?

803
00:46:44,680 --> 00:46:47,182
¿Cuál fue su máximo de <i>likes </i>por una foto?

804
00:46:48,433 --> 00:46:49,518
86.

805
00:46:49,602 --> 00:46:50,937
¿86?

806
00:46:56,148 --> 00:46:58,152
86.

807
00:47:00,362 --> 00:47:06,743
Con solo 86 <i>likes</i> me suicidaría.

808
00:47:09,705 --> 00:47:14,918
¿Saben cuánto tuve con lo de Kushner?

809
00:47:15,587 --> 00:47:21,508
Ay, 347 291.

810
00:47:21,592 --> 00:47:24,595
Cuando pruebas la droga de la influencia,

811
00:47:24,678 --> 00:47:26,805
el éxtasis de las redes,

812
00:47:27,557 --> 00:47:28,932
el fentanilo Facebook,

813
00:47:29,017 --> 00:47:32,603
hay que subir la apuesta.
¡Mataría por esos <i>likes</i>!

814
00:47:32,687 --> 00:47:37,065
Vayamos a buscar a todos
los dictadores del mundo.

815
00:47:37,148 --> 00:47:38,983
Bolsonaro, en Brasil.

816
00:47:39,067 --> 00:47:41,320
Duterte, en Filipinas, vamos por él.

817
00:47:41,403 --> 00:47:45,198
Para joder a la familia india,
fui al mitin Trump-Modi en Houston.

818
00:47:45,282 --> 00:47:47,075
¿Crees que hemos llegado?

819
00:47:47,158 --> 00:47:48,868
Llegamos, creo que sí.

820
00:47:48,952 --> 00:47:50,328
¡Hasan!

821
00:47:50,412 --> 00:47:52,163
¡Eres anti indio!

822
00:47:52,247 --> 00:47:53,457
Oh, vamos.

823
00:47:53,540 --> 00:47:57,962
No respetas nuestra India, Hasan.

824
00:47:58,045 --> 00:47:59,378
¡Vamos, Modi, vamos!

825
00:47:59,463 --> 00:48:01,215
Sé que eres de Sacramento.

826
00:48:01,298 --> 00:48:02,217
¡Lo soy!

827
00:48:02,298 --> 00:48:04,593
Me avergüenza que seas de Sacramento.

828
00:48:04,677 --> 00:48:09,932
Deberías respetar a Modi,
a la India y a los hindúes.

829
00:48:10,015 --> 00:48:11,725
Sí, solo quiero una foto.

830
00:48:13,102 --> 00:48:15,395
¡Todos quieren influir!

831
00:48:15,478 --> 00:48:18,107
¡Hasta los tíos indios quieren influir!

832
00:48:18,190 --> 00:48:21,652
¡Lo he puesto en Instagram,
y vuelve a ser platino!

833
00:48:21,735 --> 00:48:23,653
Regreso a Nueva York.

834
00:48:23,737 --> 00:48:25,697
Empujo el cochecito de mi hija.

835
00:48:25,782 --> 00:48:28,242
Todos me conocen.

836
00:48:28,325 --> 00:48:31,118
Llego a mi apartamento
y hasta el portero me ve

837
00:48:31,203 --> 00:48:33,288
y me dice: "¡Hasan, alto!

838
00:48:33,372 --> 00:48:35,498
Tienes que respetar a Modi,

839
00:48:35,582 --> 00:48:36,833
a la India

840
00:48:36,917 --> 00:48:38,793
y a los Hindús!".

841
00:48:38,877 --> 00:48:41,255
Digo: "Carlos, eres de Puerto Rico".

842
00:48:43,340 --> 00:48:47,135
Dice: "Lo sé, pero lo vi en Instagram.

843
00:48:47,218 --> 00:48:48,387
Es divertido.

844
00:48:48,470 --> 00:48:50,430
"Tienes cartas de tus seguidores.

845
00:48:50,513 --> 00:48:52,267
"Dame las cartas".

846
00:48:52,348 --> 00:48:54,852
Me las da, las abro.

847
00:48:54,935 --> 00:48:59,523
Les doy la vuelta
y un polvo blanco cae en el cochecito.

848
00:49:02,067 --> 00:49:04,068
Sobre el hombro de mi hija,

849
00:49:05,737 --> 00:49:07,197
su cuello, sus mejillas.

850
00:49:08,698 --> 00:49:10,325
Me mira fijo.

851
00:49:12,578 --> 00:49:14,288
Subo y le explico a Beena.

852
00:49:16,415 --> 00:49:17,792
Esta vez no miento.

853
00:49:21,128 --> 00:49:22,838
Vamos a la NYU,

854
00:49:24,257 --> 00:49:26,550
directos a la sala de emergencias.

855
00:49:28,510 --> 00:49:31,138
Cuando ven a la bebé, le arrancan la ropa

856
00:49:31,222 --> 00:49:32,307
y se la llevan.

857
00:49:35,100 --> 00:49:37,562
Beena y yo esperamos por horas,

858
00:49:37,643 --> 00:49:39,228
sin hablar.

859
00:49:40,982 --> 00:49:43,525
A medianoche
viene una enfermera con mi hija.

860
00:49:45,568 --> 00:49:47,447
Pero trae a un investigador.

861
00:49:48,697 --> 00:49:51,575
El investigador
se mete la mano en el bolsillo

862
00:49:52,910 --> 00:49:55,037
y saca una bolsa de plástico

863
00:49:56,122 --> 00:49:57,707
llena de polvo blanco.

864
00:49:59,248 --> 00:50:03,337
Dice: "Señor Minhaj, tiene mucha suerte.

865
00:50:04,503 --> 00:50:06,465
Esto no es ántrax de verdad,

866
00:50:08,467 --> 00:50:10,302
pero llevo mucho tiempo en esto

867
00:50:10,385 --> 00:50:12,638
y le digo que no ha salido de la nada".

868
00:50:13,388 --> 00:50:15,432
"Déjeme preguntarle, joven,

869
00:50:16,975 --> 00:50:20,647
con quién se ha metido".

870
00:50:26,735 --> 00:50:28,070
"Con todos".

871
00:50:30,488 --> 00:50:31,865
"¿Hace falta?".

872
00:50:33,200 --> 00:50:34,868
Digo: "No lo sé.

873
00:50:38,372 --> 00:50:40,040
No sé por qué lo hago".

874
00:50:41,750 --> 00:50:43,460
Le dan la bebé a Beena,

875
00:50:43,543 --> 00:50:46,088
y me acerco para abrazar a mi hija.

876
00:50:46,880 --> 00:50:49,048
Beena no me deja tocarla.

877
00:50:50,342 --> 00:50:51,677
Eso me mata.

878
00:50:53,803 --> 00:50:56,557
Llegamos a casa,
ella deja al bebé y me habla.

879
00:50:56,640 --> 00:51:00,102
Dice: "Hablaremos de esto una sola vez

880
00:51:00,185 --> 00:51:02,478
y luego no volveré a tocar el tema".

881
00:51:03,355 --> 00:51:05,942
"La única razón por la que estamos aquí

882
00:51:06,900 --> 00:51:11,530
es que eliges la influencia
antes que a tus hijos".

883
00:51:13,198 --> 00:51:14,492
"¿Hijos?", digo.

884
00:51:15,908 --> 00:51:17,452
"¿Dijiste 'hijos'?".

885
00:51:19,037 --> 00:51:20,582
Dice: "Estoy embarazada".

886
00:51:21,998 --> 00:51:23,667
Digo: "¿La secuela?".

887
00:51:24,793 --> 00:51:26,378
¿Arjun tenía razón?

888
00:51:28,630 --> 00:51:30,340
O sea, es solo un osteópata.

889
00:51:33,260 --> 00:51:35,303
"Dices lo que se te ocurre

890
00:51:35,387 --> 00:51:37,307
y nosotros pagamos.

891
00:51:37,388 --> 00:51:39,348
Hasan, ¿tienes un límite?

892
00:51:39,433 --> 00:51:41,602
Porque esto es una locura.

893
00:51:41,685 --> 00:51:45,522
Me importa un carajo
que Time diga que eres un <i>influencer</i>.

894
00:51:45,607 --> 00:51:52,362
Si vuelves a poner a mis hijos
en peligro, te dejaré en un segundo".

895
00:51:54,990 --> 00:51:56,700
Esa fue su prima.

896
00:52:00,162 --> 00:52:01,413
Esto es real, amigos.

897
00:52:02,332 --> 00:52:03,665
Beena tiene razón.

898
00:52:05,375 --> 00:52:10,297
Es gracioso, porque mi primera broma
me salvó la vida.

899
00:52:11,382 --> 00:52:14,593
Y mis estúpidas bromas
casi le cuestan la vida a mi bebé.

900
00:52:14,677 --> 00:52:17,888
Me digo que a la mierda con todo.
Está fuera de control.

901
00:52:18,972 --> 00:52:21,142
No quiero ser el Tupac de la comedia.

902
00:52:23,143 --> 00:52:25,812
Lo digo en serio, quiero
vivir para ver estos retuits.

903
00:52:27,272 --> 00:52:30,025
Quiero ser el Puffy de la comedia.

904
00:52:31,443 --> 00:52:35,738
Quiero vivir y que a mi alrededor
mueran comediantes más talentosos.

905
00:52:39,493 --> 00:52:40,787
¡Ese es mi sueño!

906
00:52:42,497 --> 00:52:44,873
Beena dice: "¿Sabes qué es lo más triste?

907
00:52:45,998 --> 00:52:49,503
Todo el mundo te conoce.
Eres el tipo de<i> Log Kia Kahenge".</i>

908
00:52:50,087 --> 00:52:53,632
Oh, sí, no te importa
lo que los demás piensen de ti.

909
00:52:53,715 --> 00:52:55,552
Yo te conozco, maldito.

910
00:52:56,843 --> 00:52:59,930
Te importa muchísimo
lo que piensan de ti".

911
00:53:00,513 --> 00:53:02,517
Digo: "¿Podría evitarlo?

912
00:53:03,017 --> 00:53:06,687
Cada vez que saco mi teléfono, veo
lo que están diciendo sobre mí".

913
00:53:06,770 --> 00:53:08,563
"Cada vez que miro el teléfono dicen:

914
00:53:08,647 --> 00:53:11,983
'¿Por qué Hasan Minhaj
parece un mapache drogado?'".

915
00:53:12,067 --> 00:53:13,318
Lo veo.

916
00:53:13,402 --> 00:53:16,863
"¿Se parece esta caricatura
a Hasan Minhaj?".

917
00:53:16,947 --> 00:53:18,115
Lo veo.

918
00:53:18,198 --> 00:53:22,412
"Oh, las chicas morenas se pelean
por la dieta de Hasan Minhaj".

919
00:53:22,493 --> 00:53:24,413
Lo veo.

920
00:53:24,497 --> 00:53:26,832
¡Y me hace daño!

921
00:53:27,583 --> 00:53:30,043
Porque es preciso, imbécil.

922
00:53:31,043 --> 00:53:33,922
No parezco un mapache drogado.

923
00:53:34,007 --> 00:53:35,798
¿Pero sabes qué significa?

924
00:53:37,552 --> 00:53:40,303
Si puedo escuchar lo que dicen sobre mí,

925
00:53:40,888 --> 00:53:42,807
también lo harán los reyes.

926
00:53:42,890 --> 00:53:44,600
Piensen en eso.

927
00:53:45,767 --> 00:53:47,518
Vladimir Putin.

928
00:53:47,603 --> 00:53:49,022
Narendra Modi.

929
00:53:49,730 --> 00:53:51,232
El hermano Eric.

930
00:53:52,398 --> 00:53:54,358
El príncipe heredero.

931
00:53:55,777 --> 00:53:57,572
El príncipe de Bel Air.

932
00:53:59,157 --> 00:54:02,533
No les gusta que se rían de ellos.

933
00:54:07,998 --> 00:54:10,792
Por eso adoro ser bufón.

934
00:54:11,710 --> 00:54:17,842
Porque no importa
cuánto dinero ni poder ni fama tengas,

935
00:54:18,967 --> 00:54:21,262
no puedes escapar del ridículo.

936
00:54:23,180 --> 00:54:24,515
Pero Beena tiene razón.

937
00:54:25,015 --> 00:54:26,308
Hay una frontera.

938
00:54:26,392 --> 00:54:28,518
Digo: "Resolveré esto con mi hija

939
00:54:28,602 --> 00:54:31,022
como todos los otros malos padres.

940
00:54:31,103 --> 00:54:33,898
Compraré su corazón".

941
00:54:34,483 --> 00:54:38,820
Subimos todos al auto.
Vamos a la escuela al día siguiente.

942
00:54:38,903 --> 00:54:40,322
¿Adivinen qué día es?

943
00:54:41,323 --> 00:54:45,662
¡No es el día de la Foto!
Es la feria del libro de Scholastic.

944
00:54:45,743 --> 00:54:48,038
¡Sí! ¿Recuerdan la feria,

945
00:54:48,122 --> 00:54:50,373
ese festival anual capitalista?

946
00:54:50,457 --> 00:54:52,960
Las puertas se abrían,
el hombre de Scholastic Book salía

947
00:54:53,043 --> 00:54:56,172
y decía: "Hola.
¿Cuánto los quieren sus padres?".

948
00:54:57,005 --> 00:55:00,883
"A algunos les darán libros,
a otros les darán reglas".

949
00:55:00,968 --> 00:55:02,928
Decías: "¡No!".

950
00:55:03,012 --> 00:55:05,888
Digo: "Querida, papá te lo comprará todo,

951
00:55:05,973 --> 00:55:07,642
llevemos todos los libros".

952
00:55:07,723 --> 00:55:10,853
<i>El club de las baby-sitters</i>,
<i>Escalofríos</i>, todos.

953
00:55:10,937 --> 00:55:13,813
Todo<i> Doctor Seuss</i>,
incluso los libros racistas.

954
00:55:13,897 --> 00:55:16,733
Los agarro y digo: "Mira esto.

955
00:55:16,817 --> 00:55:19,068
Mira, Connor".

956
00:55:20,403 --> 00:55:21,863
Él dice: "Bravo, Hasan".

957
00:55:22,532 --> 00:55:25,033
Digo: "Connor, ¿cuál es tu problema?

958
00:55:25,117 --> 00:55:28,537
Traté de conectar contigo
todo el año, y no me dejaste.

959
00:55:28,620 --> 00:55:30,788
¿A qué te dedicas?".

960
00:55:31,457 --> 00:55:35,335
"Bueno, señor comediante,
a diferencia de ti, yo trabajo.

961
00:55:36,212 --> 00:55:38,505
Para <i>Alden Global Capital</i>.

962
00:55:39,382 --> 00:55:43,052
Trabajo en adquisiciones estratégicas
y compras financiadas.

963
00:55:43,760 --> 00:55:46,430
"No sé si viste mi LinkedIn".

964
00:55:47,598 --> 00:55:49,642
Digo: "Connor, soy comediante,

965
00:55:50,558 --> 00:55:52,227
no tengo LinkedIn".

966
00:55:53,395 --> 00:55:54,605
"¿Qué haces?".

967
00:55:54,688 --> 00:55:57,442
"Usamos deudas para comprar compañías,

968
00:55:57,523 --> 00:55:59,943
las destripamos, despedimos a casi todos.

969
00:56:00,027 --> 00:56:03,405
Entonces, volteamos ese activo
para obtener un beneficio,

970
00:56:03,488 --> 00:56:04,823
gracias a<i> moi</i>".

971
00:56:05,532 --> 00:56:08,077
Digo. "Ah, eres ladrón".

972
00:56:09,453 --> 00:56:11,622
"¿Me vas a dar un sermón?".

973
00:56:12,247 --> 00:56:16,377
"Quizá tú y Beena deberían
sermonear a tu hija,

974
00:56:17,793 --> 00:56:19,838
que es una ladrona".

975
00:56:20,757 --> 00:56:24,302
Y me doy la vuelta. La niña
está poniendo libros en su mochila.

976
00:56:25,468 --> 00:56:28,847
Y se va de la feria con los libros.
Pero él no puede decir eso. Solo yo puedo.

977
00:56:28,932 --> 00:56:33,602
Digo: "¿Qué hacemos, Beena?".
Me dice: "Ponlo en ridículo".

978
00:56:33,685 --> 00:56:36,688
Así que digo: "Connor, no está robando,

979
00:56:36,772 --> 00:56:41,985
es una adquisición estratégica de libros.

980
00:56:42,068 --> 00:56:43,903
Estamos buscando un beneficio.
Ahora, estoy en eso".

981
00:56:43,987 --> 00:56:48,700
Al día siguiente, en la oficina,
digo. "Quiero a todos los productores".

982
00:56:48,783 --> 00:56:53,788
Díganme todo lo que hay que saber
sobre Alden Global Capital.

983
00:56:55,290 --> 00:56:58,043
Va por mi familia".

984
00:56:58,962 --> 00:57:02,632
Dicen: "Alden Global Capital
se dedica…

985
00:57:02,713 --> 00:57:04,675
a la compra financiada".
Dicen: "¿Cómo lo sabes?".

986
00:57:04,758 --> 00:57:07,135
Digo: "Lo aprendí
en la feria de Scholastic".

987
00:57:07,718 --> 00:57:09,597
Dicen: "Ah, genial".

988
00:57:09,680 --> 00:57:12,558
Parece que Connor
y su jefe, Randall Smith,

989
00:57:12,642 --> 00:57:14,602
destripan diarios locales.

990
00:57:14,685 --> 00:57:17,772
Echan a todo el mundo,
venden las propiedades

991
00:57:17,855 --> 00:57:19,607
y sacan su beneficio,

992
00:57:19,690 --> 00:57:26,655
que Smith ha usado
para comprar 16 mansiones.

993
00:57:27,447 --> 00:57:30,577
Una de ellas, vecina

994
00:57:31,535 --> 00:57:34,663
de Jeffrey Epstein.

995
00:57:37,123 --> 00:57:38,667
Ahora les hizo efecto el Adderall.

996
00:57:40,793 --> 00:57:44,965
Digo: "Productores, idea para un chiste.

997
00:57:45,967 --> 00:57:48,718
Ponemos en los mercados
que está destripando Alden

998
00:57:48,802 --> 00:57:50,678
vallas publicitarias

999
00:57:50,762 --> 00:57:55,267
que digan 'Randall Smith
ama a los pedófilos'.

1000
00:57:55,350 --> 00:57:59,103
En Salt Lake City, Utah,
en Raleigh, Carolina del norte,

1001
00:57:59,188 --> 00:58:00,772
en Miami, Florida.

1002
00:58:00,857 --> 00:58:02,317
Pónganlos".

1003
00:58:02,398 --> 00:58:06,820
Al día siguiente, Sam, abogado de Netflix,
me llama cagado en los pantalones.

1004
00:58:06,903 --> 00:58:08,863
"Hasan, ¿te volviste loco?

1005
00:58:08,947 --> 00:58:12,202
Cancela las vallas. ¡No es chistoso,

1006
00:58:12,283 --> 00:58:14,578
es difamación!".

1007
00:58:14,662 --> 00:58:16,622
Digo: "Tranquilo, Sam.

1008
00:58:17,957 --> 00:58:19,583
Eres abogado.

1009
00:58:20,708 --> 00:58:23,003
Ni siquiera sabes qué es un chiste".

1010
00:58:24,672 --> 00:58:27,548
Eso lo mata. Dice: "Puede que sea cierto,

1011
00:58:27,633 --> 00:58:29,427
pero no puedes hacerlo.

1012
00:58:29,552 --> 00:58:31,053
No cruces esa línea".

1013
00:58:31,137 --> 00:58:33,472
Digo: "¿Por qué no, Sam?".

1014
00:58:33,555 --> 00:58:35,557
Dice: "Gran pregunta, Hasan.

1015
00:58:35,642 --> 00:58:37,308
La ley estadounidense

1016
00:58:37,392 --> 00:58:40,145
establece la 'norma
de la persona razonable',

1017
00:58:40,228 --> 00:58:42,982
que dice que las bromas no difaman

1018
00:58:43,065 --> 00:58:45,817
cuando se dirigen a una persona razonable,

1019
00:58:45,902 --> 00:58:47,862
y la Corte Suprema dictaminó

1020
00:58:47,945 --> 00:58:52,157
que la mayoría de los estadounidenses
son razonables y de inteligencia media".

1021
00:58:56,995 --> 00:59:01,208
Digo: "Mira, Sam,
no sé cómo se calcula la inteligencia,

1022
00:59:02,000 --> 00:59:04,212
pero creo que la del ciudadano medio

1023
00:59:05,253 --> 00:59:07,213
está por debajo del promedio".

1024
00:59:09,342 --> 00:59:11,468
"La Corte no lo ve así,

1025
00:59:12,678 --> 00:59:14,805
creen más en la gente.

1026
00:59:15,682 --> 00:59:18,892
Francamente, amigo, tú también deberías".

1027
00:59:23,022 --> 00:59:25,148
Digo: "Tu mundo debe ser genial,

1028
00:59:26,483 --> 00:59:30,070
la clase de mundo en que quisiera vivir".

1029
00:59:31,655 --> 00:59:33,782
Quiero actuar para gente razonable.

1030
00:59:34,950 --> 00:59:38,495
Quisiera ir de la sátira a la sinceridad

1031
00:59:38,578 --> 00:59:40,582
y que notaran la diferencia.

1032
00:59:41,832 --> 00:59:44,042
Saber que no me sacarán de contexto.

1033
00:59:45,127 --> 00:59:47,212
Aquí todo depende de la confianza.

1034
00:59:47,297 --> 00:59:50,257
¿Por qué creen que actúo
en esta pista de luces LED?

1035
00:59:51,258 --> 00:59:53,177
¡Me veo ridículo!

1036
00:59:54,137 --> 00:59:55,972
Todo depende de la confianza.

1037
00:59:56,053 --> 00:59:59,683
Ustedes confían, yo confío.

1038
01:00:00,808 --> 01:00:02,768
Por eso bloqueé sus teléfonos.

1039
01:00:04,772 --> 01:00:06,232
¡Tenía que hacerlo!

1040
01:00:07,107 --> 01:00:08,775
¡No los conozco!

1041
01:00:09,318 --> 01:00:10,318
Pero los conozco.

1042
01:00:10,402 --> 01:00:14,323
Y hay cosas que pienso y creo
pero me da miedo decir.

1043
01:00:14,407 --> 01:00:16,575
Pero debo confiar en ustedes.

1044
01:00:16,658 --> 01:00:18,327
¿Puedo confiar, Brooklyn?

1045
01:00:19,620 --> 01:00:20,997
¿Confiar de verdad?

1046
01:00:21,078 --> 01:00:24,042
Muy bien, escuchen, les diré algo.

1047
01:00:25,167 --> 01:00:27,628
Sé que a todos les gusta Starbucks,

1048
01:00:27,712 --> 01:00:31,132
pero odio que tengan un té <i>chai</i>.

1049
01:00:31,215 --> 01:00:32,758
¡<i>Chai </i>significa té!

1050
01:00:33,592 --> 01:00:36,012
¡Eso es un té-té, tonto-tonto!

1051
01:00:37,513 --> 01:00:39,432
"¿Quieres un poco de pan <i>naan</i>?".

1052
01:00:39,515 --> 01:00:41,683
"Vete a la mierda".

1053
01:00:41,767 --> 01:00:43,227
Mierda.

1054
01:00:47,563 --> 01:00:49,817
La boda de Priyanka Chopra fue falsa.

1055
01:00:52,318 --> 01:00:54,488
¿Por qué no se puede decir?

1056
01:00:55,363 --> 01:00:58,367
¿Quién se casa con Nick Jonas sin ironía?

1057
01:01:01,412 --> 01:01:03,872
Malala me sigue en Instagram.

1058
01:01:05,207 --> 01:01:07,708
¡Y yo no la sigo a ella!

1059
01:01:12,047 --> 01:01:15,883
Hace dos años, alguien me preguntó
mi pronombre de género

1060
01:01:15,968 --> 01:01:17,262
en una reunión.

1061
01:01:17,678 --> 01:01:19,263
Me dio miedo.

1062
01:01:19,347 --> 01:01:22,267
Dije: "Yo".

1063
01:01:29,523 --> 01:01:32,150
¡Lo siento!

1064
01:01:32,818 --> 01:01:37,573
¡Pero yo soy yo y tú eres tú!

1065
01:01:38,867 --> 01:01:40,367
Y estos somos nosotros.

1066
01:01:41,285 --> 01:01:43,078
Y creo en eso.

1067
01:01:44,997 --> 01:01:46,915
Creo que no es ético

1068
01:01:48,042 --> 01:01:50,085
usar dinero ajeno

1069
01:01:50,962 --> 01:01:52,922
para comprar algo ajeno,

1070
01:01:53,838 --> 01:01:56,592
apropiarte del dinero

1071
01:01:57,758 --> 01:02:00,137
y joder a los pobres en el camino.

1072
01:02:01,972 --> 01:02:03,932
Digo: "De acuerdo, Sam,

1073
01:02:05,558 --> 01:02:08,062
sacaremos las vallas.

1074
01:02:09,147 --> 01:02:12,817
¿Pero qué pasa si hablo
media hora de los fondos buitre

1075
01:02:12,900 --> 01:02:15,818
y dejo caer el chiste?".

1076
01:02:15,903 --> 01:02:17,528
Definitivamente, no diré

1077
01:02:17,613 --> 01:02:19,448
que Randall Smith es pedófilo,

1078
01:02:19,532 --> 01:02:21,492
ni que protege a otros pedófilos.

1079
01:02:21,575 --> 01:02:22,533
¿Ven?

1080
01:02:22,618 --> 01:02:24,787
Eso no es cierto.

1081
01:02:24,870 --> 01:02:26,872
Dice: "Sí…

1082
01:02:29,123 --> 01:02:30,627
eso servirá".

1083
01:02:31,877 --> 01:02:34,003
¡Pongan el episodio!

1084
01:02:34,880 --> 01:02:38,050
La semana siguiente,
llevo a la niña en el cochecito.

1085
01:02:38,133 --> 01:02:42,053
Carlos me dice: "Oye, tienes correo".

1086
01:02:42,137 --> 01:02:44,388
Digo: "Te jodes, Carlos, lo abres tú".

1087
01:02:44,473 --> 01:02:47,142
Lo abre. Dice: "Mierda, es una demanda".

1088
01:02:47,227 --> 01:02:50,647
"Señor Minhaj, le escribimos
en nombre de Randall Smith

1089
01:02:50,772 --> 01:02:54,567
respecto de su espectáculo 'cómico'
<i>Patriota no deseado".</i>

1090
01:02:54,650 --> 01:02:56,610
No me ofende que me demanden.

1091
01:02:56,693 --> 01:03:00,238
Me ofende que pongan
"cómico" entre comillas.

1092
01:03:00,322 --> 01:03:01,823
Como si no fuera cómico.

1093
01:03:01,907 --> 01:03:05,743
Dicen: "Este es mi hijo, es DJ".

1094
01:03:07,828 --> 01:03:11,042
"Su 'espectáculo'…"
¡Es un espectáculo real!.

1095
01:03:11,123 --> 01:03:13,085
"…acusa falsamente de pedófilo
al señor Smith".

1096
01:03:13,168 --> 01:03:14,337
Nunca dije eso.

1097
01:03:14,418 --> 01:03:18,548
"Esta carta constituye
una solicitud de retractación.

1098
01:03:18,632 --> 01:03:20,843
Esperamos tener noticias suyas".

1099
01:03:20,927 --> 01:03:23,887
Digo: "Sam, me juraste
que la gente es razonable,

1100
01:03:23,972 --> 01:03:26,182
que debía confiar. ¿Qué mierda hago?".

1101
01:03:26,265 --> 01:03:31,562
Dice: "Hasan, calma, ven a mi oficina,
vivo para estos momentos".

1102
01:03:32,437 --> 01:03:35,107
Voy a su oficina.
Le hizo efecto su adderall,

1103
01:03:35,190 --> 01:03:36,900
que se llama cocaína.

1104
01:03:36,983 --> 01:03:40,528
"¡Fíjate!".
"Estimado señor Smith,

1105
01:03:40,612 --> 01:03:43,073
le escribe el equipo legal
del comediante".

1106
01:03:43,157 --> 01:03:46,285
Digo:"¡Sin comillas! ¡Bien, Sam!".

1107
01:03:46,368 --> 01:03:50,038
"La demanda por difamación
fracasaría como cuestión de derecho".

1108
01:03:50,122 --> 01:03:53,125
"Permítame explicarle

1109
01:03:53,208 --> 01:03:55,168
la jurisprudencia

1110
01:03:57,212 --> 01:03:58,255
de los chistes".

1111
01:03:59,673 --> 01:04:01,925
"Primero,<i> Patriota no deseado</i> es comedia".

1112
01:04:02,008 --> 01:04:05,137
El público razonable entiende
que Minhaj utiliza bromas,

1113
01:04:05,220 --> 01:04:06,555
sátiras y parodias.

1114
01:04:06,638 --> 01:04:10,852
El segundo defecto de su carta
es su incapacidad para ver el contexto.

1115
01:04:10,933 --> 01:04:14,313
Minhaj hace sus chistes
desorbitado y agitando brazos.

1116
01:04:14,397 --> 01:04:17,023
Como sabe, mucha gente
dice que Minhaj parece…

1117
01:04:17,107 --> 01:04:21,487
un mapache drogado.

1118
01:04:22,863 --> 01:04:24,448
Sea razonable.

1119
01:04:24,532 --> 01:04:26,908
Como sabrá, la Corte Suprema
dictaminó que…"

1120
01:04:26,992 --> 01:04:28,077
Ustedes…

1121
01:04:28,160 --> 01:04:29,703
Ustedes no son tontos,

1122
01:04:30,412 --> 01:04:36,252
entienden la diferencia
entre sátira y sinceridad,

1123
01:04:36,335 --> 01:04:40,713
saben cuándo estoy bromeando,
saben cuándo voy en serio.

1124
01:04:41,882 --> 01:04:43,175
Osteópatas,

1125
01:04:44,510 --> 01:04:46,845
sé que son buenos médicos.

1126
01:04:47,472 --> 01:04:49,557
¡Pero 86 <i>likes </i>son una miseria!

1127
01:04:51,098 --> 01:04:54,520
"Por último, le sugerimos
que vuelva a ver el episodio.

1128
01:04:54,603 --> 01:04:58,107
Si quiere que el señor Minhaj
se retracte y diga:

1129
01:04:58,190 --> 01:05:02,987
'Definitivamente no, no estoy diciendo
que Randall Smith sea un pedófilo',

1130
01:05:03,070 --> 01:05:05,155
háganoslo saber.

1131
01:05:05,238 --> 01:05:10,702
Esperamos tener noticias suyas".

1132
01:05:12,287 --> 01:05:14,122
Digo: "Sam,

1133
01:05:15,040 --> 01:05:16,917
envíalo ya".

1134
01:05:18,627 --> 01:05:20,128
¿Adivinen qué?

1135
01:05:20,797 --> 01:05:24,048
No volvimos a saber de esos imbéciles.

1136
01:05:26,468 --> 01:05:29,097
Vuelvo con Beena con la carta en la mano.

1137
01:05:29,178 --> 01:05:32,392
Digo: "Beena, amor, estaba equivocado.

1138
01:05:33,100 --> 01:05:36,853
Aunque sea abogado, Sam es gracioso.

1139
01:05:38,522 --> 01:05:40,315
Ponle un marco a su carta".

1140
01:05:41,733 --> 01:05:43,485
La lee y dice:

1141
01:05:45,528 --> 01:05:47,072
"Una carta de las buenas.

1142
01:05:49,448 --> 01:05:51,202
Las buenas no me asustan,

1143
01:05:52,828 --> 01:05:54,830
me asusta la próxima carta mala

1144
01:05:55,747 --> 01:05:57,748
y las que le seguirán,

1145
01:05:59,167 --> 01:06:00,668
esas me preocupan".

1146
01:06:01,962 --> 01:06:04,173
Digo: "No hay de qué preocuparnos,

1147
01:06:05,717 --> 01:06:07,968
Me preguntaste hace tiempo

1148
01:06:09,178 --> 01:06:10,512
cuál era mi límite

1149
01:06:11,805 --> 01:06:13,390
y ya lo conozco".

1150
01:06:14,892 --> 01:06:16,393
Dice: "¿Sí? ¿Cuál es?".

1151
01:06:18,103 --> 01:06:20,647
Digo: "Estoy dispuesto a seguir la broma

1152
01:06:21,690 --> 01:06:23,983
tan lejos como sea…

1153
01:06:25,110 --> 01:06:26,195
legalmente posible…

1154
01:06:28,197 --> 01:06:29,990
mientras vea…

1155
01:06:31,742 --> 01:06:33,410
que no daña a mi familia.

1156
01:06:34,537 --> 01:06:35,953
Ese es el límite".

1157
01:06:37,832 --> 01:06:41,293
Perdí ya muchas cosas,
no quiero perder a mi familia.

1158
01:06:43,087 --> 01:06:44,713
Ella empieza a sonreír.

1159
01:06:46,257 --> 01:06:48,092
Y me apretuja el brazo.

1160
01:06:49,343 --> 01:06:55,348
Y dice: "¡Oye!".

1161
01:07:03,398 --> 01:07:04,942
Muchas gracias, Brooklyn.

1162
01:07:06,360 --> 01:07:07,737
Gracias.

1163
01:07:07,818 --> 01:07:10,030
Les agradezco, chicos. Muchas gracias.

1164
01:08:02,292 --> 01:08:05,252
Subtítulos: Facundo Piperno



