1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,303 --> 00:00:14,057
‎UN PROGRAM DE COMEDIE NETFLIX

4
00:00:19,645 --> 00:00:20,647
‎LIVE DIN BROOKLYN

5
00:00:30,113 --> 00:00:31,782
‎Vreți să vă zic un secret?

6
00:00:31,865 --> 00:00:32,783
‎Da!

7
00:00:32,867 --> 00:00:35,537
‎Soția n-a putut
‎să rămână gravidă timp de patru ani.

8
00:00:36,453 --> 00:00:38,038
‎Din vina mea.

9
00:00:38,957 --> 00:00:42,000
‎Ani întregi! Mă omora misterul ăsta.

10
00:00:42,083 --> 00:00:43,460
‎Eram la <i>‎The Daily Show</i>‎.

11
00:00:44,127 --> 00:00:47,840
‎Trevor Noah venea zilnic să vorbim,
‎cu gropițele alea simpatice.

12
00:00:48,465 --> 00:00:50,342
‎„Ce mai faci, prietene?

13
00:00:51,302 --> 00:00:52,553
‎Merge treaba cu Beena?

14
00:00:52,637 --> 00:00:54,930
‎Zici că sunteți Barbie și Ken din India.”

15
00:00:55,932 --> 00:00:57,683
‎„Știu”.

16
00:00:58,600 --> 00:01:00,268
‎Sunt cum e Ken.

17
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
‎Nu-mi funcționează scula.

18
00:01:08,735 --> 00:01:11,738
‎Știți cum e să afli
‎că nu-ți funcționează boașele?

19
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
‎E o umilință!

20
00:01:14,700 --> 00:01:17,662
‎Parcă am fost mințit întreaga viață.

21
00:01:17,743 --> 00:01:22,082
‎Când eram mic,
‎mi-au zis că sperma mea e radioactivă.

22
00:01:22,165 --> 00:01:23,792
‎Mai știți educația sexuală?

23
00:01:24,793 --> 00:01:27,963
‎Felul în care ne oripila pe noi, băieții?

24
00:01:29,132 --> 00:01:32,050
‎Stăteai liniștit în banca ta
‎și intra profa valvârtej.

25
00:01:32,133 --> 00:01:33,887
‎„Aveți grijă, băieți!

26
00:01:34,928 --> 00:01:37,513
‎Puteți lăsa fetele însărcinate
‎înainte să ejaculați.

27
00:01:39,683 --> 00:01:42,937
‎Nu vă uitați la nimeni!

28
00:01:43,020 --> 00:01:47,232
‎Puteți lăsa fetele însărcinate
‎înainte să ejaculați.

29
00:01:47,317 --> 00:01:51,612
‎Hasan, sperma aia poate crea o viață!”

30
00:01:51,695 --> 00:01:53,697
‎„Am nouă ani, doamna profesoară!

31
00:01:55,032 --> 00:01:56,033
‎M-am speriat!”

32
00:01:56,158 --> 00:01:57,702
‎„Foarte bine!

33
00:01:58,327 --> 00:02:00,287
‎Hai să vedem cum arată o naștere.”

34
00:02:00,370 --> 00:02:03,040
‎„Nu!

35
00:02:03,165 --> 00:02:06,502
‎De ce m-au lăsat ai mei la orele astea?”

36
00:02:10,588 --> 00:02:12,758
‎Oricine are probleme de fertilitate

37
00:02:12,842 --> 00:02:14,593
‎știe că relația

38
00:02:15,593 --> 00:02:17,428
‎are niște hopuri de trecut.

39
00:02:18,138 --> 00:02:21,767
‎Eu și Beena purtam discuții aprinse
‎până târziu în noapte.

40
00:02:22,768 --> 00:02:27,563
‎„O să reușim?
‎O să facem copii până la urmă?”

41
00:02:28,815 --> 00:02:30,777
‎Iar eu i-am zis: „Ce-ar fi să adoptăm?

42
00:02:31,943 --> 00:02:35,697
‎Ce-ar fi să adoptăm un bebe alb
‎ca să ne dăm mari?”

43
00:02:37,992 --> 00:02:40,827
‎Să vadă și ceilalți că ne-am ajuns,
‎știți ce zic?

44
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
‎Facem ca Angelina Jolie, dar invers.

45
00:02:45,082 --> 00:02:48,293
‎Îl ducem pe la petreceri.
‎Un copil alb, gras și cu astm.

46
00:02:49,087 --> 00:02:50,628
‎Știți ce zic?

47
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
‎„Salut!

48
00:02:53,632 --> 00:02:55,467
‎Sunt Bradley Minhaj.

49
00:02:57,468 --> 00:03:00,055
‎Fac parte din comunitatea indo-americană.”

50
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
‎„E fiul meu!

51
00:03:05,643 --> 00:03:06,853
‎Bradley.

52
00:03:07,938 --> 00:03:09,690
‎L-am salvat

53
00:03:10,482 --> 00:03:12,777
‎dintr-o zonă de conflict din America.

54
00:03:13,652 --> 00:03:14,612
‎Detroit.”

55
00:03:14,695 --> 00:03:16,822
‎Toți rămân cu gura căscată.

56
00:03:21,952 --> 00:03:24,453
‎Beena îmi zice: „Nu vreau un bebe alb.”

57
00:03:25,497 --> 00:03:27,667
‎„Am înțeles, ești rasistă.

58
00:03:29,377 --> 00:03:31,670
‎Și Bradley contează!”

59
00:03:33,380 --> 00:03:37,008
‎„Nu vreau un bebe alb, Hasan.
‎Ce nu înțelegi?

60
00:03:38,427 --> 00:03:40,512
‎Vreau un copil cu tine!”

61
00:03:42,097 --> 00:03:43,473
‎Știu!

62
00:03:44,348 --> 00:03:46,602
‎Așa e Beena. De aia am cerut-o.

63
00:03:46,685 --> 00:03:49,022
‎Familia e totul pentru ea.

64
00:03:50,063 --> 00:03:51,357
‎E din clanul Patel.

65
00:03:53,608 --> 00:03:58,030
‎Are 961 de veri…
‎care sunt aici în seara asta.

66
00:03:58,113 --> 00:04:00,365
‎Și lucrează în industria hotelieră.

67
00:04:00,448 --> 00:04:03,535
‎Sângele apă nu se face. Da!

68
00:04:03,618 --> 00:04:06,580
‎Ați observat vreodată
‎că toate motelurile din lume

69
00:04:06,663 --> 00:04:07,998
‎sunt ale indienilor?

70
00:04:08,082 --> 00:04:09,875
‎Uitați-vă la nume! „Patel”.

71
00:04:09,958 --> 00:04:13,462
‎Toți vin din aceeași zonă din India.
‎Toți sunt înrudiți.

72
00:04:13,962 --> 00:04:16,340
‎Hampton Inn, La Quinta Inn, Quality Inn,

73
00:04:16,423 --> 00:04:19,843
‎Comfort Inn, Super 8…
‎Toate fac parte din cartelul Patel.

74
00:04:21,262 --> 00:04:23,138
‎Discuția e veche de secole.

75
00:04:23,263 --> 00:04:24,682
‎Indieni, asiatici, evrei…

76
00:04:24,765 --> 00:04:26,600
‎„Care-s cei mai scârțari?”

77
00:04:26,683 --> 00:04:28,602
‎Indienii, fraților!

78
00:04:30,020 --> 00:04:35,025
‎Doar indienii din Gujarat
‎ar alege să trăiască acolo unde muncesc.

79
00:04:37,778 --> 00:04:39,988
‎Ăsta era regatul lui Beena.

80
00:04:41,073 --> 00:04:42,908
‎Regatul La Quinta Inn.

81
00:04:45,035 --> 00:04:47,372
‎Iar acum voia să fac un regat cu mine.

82
00:04:49,498 --> 00:04:51,083
‎Vreau să fiu sincer cu voi.

83
00:04:52,583 --> 00:04:55,503
‎Mă bucuram puțin
‎că aveam probleme de fertilitate.

84
00:04:57,548 --> 00:04:59,217
‎Nu voiam să fac copii.

85
00:05:00,050 --> 00:05:03,678
‎„Dar de-abia m-au verificat
‎pe Instagram, iubito!

86
00:05:06,138 --> 00:05:07,473
‎Mă distrez și eu un pic!”

87
00:05:07,558 --> 00:05:09,560
‎„Nu dau doi banii pe asta.

88
00:05:10,477 --> 00:05:13,022
‎Nu pot rămâne însărcinată

89
00:05:13,105 --> 00:05:16,358
‎pentru că m-ai cerut de nevastă
‎după zece ani.

90
00:05:17,402 --> 00:05:19,443
‎Da!

91
00:05:19,528 --> 00:05:21,028
‎Am fost la doctor.

92
00:05:21,113 --> 00:05:25,367
‎Cică nu-i de la ovarele mele,
‎ci de la boașele tale.

93
00:05:26,202 --> 00:05:27,828
‎Fă-ți un control!”

94
00:05:27,912 --> 00:05:30,080
‎„Nu le amesteca în discuția asta!”

95
00:05:31,207 --> 00:05:34,208
‎Fiți atenți! La vârsta mea,
‎n-am chef să merg la doctor.

96
00:05:35,752 --> 00:05:39,088
‎Mulți doctori sunt de vârsta mea.

97
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
‎Și sunt indieni,
‎deci s-ar putea să-i știu.

98
00:05:45,597 --> 00:05:48,098
‎Eram în sala de așteptare de la NYU.

99
00:05:48,182 --> 00:05:50,225
‎Se deschide ușa și apare o asistentă.

100
00:05:51,018 --> 00:05:54,103
‎„Vă așteaptă domnul doctor Gupta.”

101
00:05:54,188 --> 00:05:59,152
‎„Sper că nu-i Arjun Gupta din Sacramento.”

102
00:05:59,233 --> 00:06:02,653
‎Apoi aud o voce cunoscută: „Hasan Minhaj!”

103
00:06:02,738 --> 00:06:05,282
‎Chiar e Arjun Gupta din Sacramento!

104
00:06:05,908 --> 00:06:08,785
‎Îl știu, e un cretin!

105
00:06:10,662 --> 00:06:13,957
‎L-au dat afară
‎dintr-o facultate din Caraibe.

106
00:06:14,042 --> 00:06:15,000
‎De două ori!

107
00:06:15,083 --> 00:06:17,502
‎Îi zic: „Cum ți-ai luat licența, Arjun?”

108
00:06:17,587 --> 00:06:19,253
‎„Nu știu.

109
00:06:20,588 --> 00:06:23,217
‎De aia verific spermă
‎într-un birou de la subsol.

110
00:06:23,883 --> 00:06:25,593
‎Jos pantalonii! Ce face mătușa?”

111
00:06:25,677 --> 00:06:27,930
‎„Nu întreba de mama, Arjun!”

112
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
‎„Beena! Nici măcar nu-i doctor!

113
00:06:31,433 --> 00:06:34,562
‎E osteopat!”

114
00:06:36,480 --> 00:06:41,068
‎N-aveți decât să huiduiți!

115
00:06:41,152 --> 00:06:42,193
‎Ăștia din spate.

116
00:06:42,277 --> 00:06:45,532
‎Osteopații urăsc gluma aia.

117
00:06:46,323 --> 00:06:48,575
‎Deci doctorii și osteopații

118
00:06:48,658 --> 00:06:52,162
‎sunt practic același lucru.
‎Toți se pricep.

119
00:06:52,747 --> 00:06:55,998
‎Dar oste au un simț al umorului

120
00:06:56,083 --> 00:06:58,002
‎mai mic decât nota lor de la examen.

121
00:07:00,462 --> 00:07:03,923
‎Vedeți locurile alea din spate?
‎Acolo stau osteopații.

122
00:07:04,633 --> 00:07:07,512
‎Aici stau doctorii.
‎Știți care-i diferența?

123
00:07:08,553 --> 00:07:10,347
‎Cinci puncte la examen, da?

124
00:07:12,598 --> 00:07:15,978
‎Deci tipul ăsta mă verifică.
‎„Știu care-i problema, frate.”

125
00:07:16,062 --> 00:07:17,728
‎„Nu-mi mai zice «frate»!”

126
00:07:17,813 --> 00:07:20,648
‎„Fiule…

127
00:07:22,568 --> 00:07:25,195
‎E prea mult sânge
‎și îți reduce fertilitatea.

128
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
‎Facem o operație periculoasă
‎ca să eliminăm varicocelul.

129
00:07:28,657 --> 00:07:31,785
‎Stai liniștit, mă ocup eu de tot.”

130
00:07:32,953 --> 00:07:35,122
‎„Sunt foarte îngrijorat, Arjun.

131
00:07:35,205 --> 00:07:37,373
‎Ai halat alb, dar porți adidași.”

132
00:07:39,793 --> 00:07:42,045
‎Scoate un aparat de ras: „Te tund acum!

133
00:07:43,547 --> 00:07:46,925
‎Nu mai pierdem timpul.”
‎Îi zic: „Ușurel, Arjun!

134
00:07:47,008 --> 00:07:48,468
‎Nu-s pregătit.”

135
00:07:49,468 --> 00:07:50,803
‎El face: „Fii atent!

136
00:07:51,680 --> 00:07:56,477
‎Fără operația asta,
‎n-o să poți face copii.

137
00:07:57,728 --> 00:07:58,937
‎Niciodată.”

138
00:08:00,857 --> 00:08:02,357
‎„Serios?

139
00:08:03,692 --> 00:08:05,318
‎Eu și Beena nu putem face copii?

140
00:08:07,028 --> 00:08:09,488
‎Nu ne putem face o familie?”

141
00:08:11,908 --> 00:08:14,703
‎Asta-i chestia pe care nu o știi
‎despre viața de adult.

142
00:08:16,372 --> 00:08:21,627
‎Viața se complică în momentul
‎în care „nu vreau” devine „nu pot”.

143
00:08:23,295 --> 00:08:24,880
‎Nu-i așa, osteopaților?

144
00:08:30,218 --> 00:08:32,262
‎Deci stăteam acolo în pielea goală,

145
00:08:32,347 --> 00:08:34,848
‎iar Beena se uita la mine.

146
00:08:35,642 --> 00:08:38,768
‎Mă întorc și-l văd pe Arjun,
‎care mă privea.

147
00:08:40,145 --> 00:08:42,523
‎Apoi scoate aparatul de ras.

148
00:08:44,358 --> 00:08:46,693
‎Îi zic: „Bine, ia-mă pierdut!

149
00:08:48,862 --> 00:08:50,782
‎Cum e sus să fie și jos.”

150
00:08:53,533 --> 00:08:54,952
‎Mă face Darth Vader.

151
00:08:57,997 --> 00:08:59,832
‎M-am trezit după șase ore, gol.

152
00:08:59,915 --> 00:09:02,417
‎Aveam un scutec uriaș

153
00:09:03,543 --> 00:09:06,422
‎cu patru pete de sânge pe el.

154
00:09:06,547 --> 00:09:08,757
‎Mă uit și-l văd pe Arjun.

155
00:09:09,717 --> 00:09:13,762
‎„Arjun, am doar două testicule.

156
00:09:16,265 --> 00:09:18,933
‎Cum de ai greșit de încă două ori?”

157
00:09:21,143 --> 00:09:23,480
‎Îmi zice: „Stai liniștit! S-a rezolvat.

158
00:09:25,315 --> 00:09:27,108
‎Durează șase săptămâni.”

159
00:09:28,235 --> 00:09:30,070
‎Avea dreptate, medicilor.

160
00:09:30,988 --> 00:09:32,282
‎Avea dreptate.

161
00:09:32,865 --> 00:09:36,202
‎Peste șase săptămâni, eu și Beena

162
00:09:36,285 --> 00:09:39,747
‎tragem o scenă monogamă fierbinte.

163
00:09:39,830 --> 00:09:43,125
‎Beena rămâne însărcinată
‎după patru ani de încercări.

164
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
‎Știu!

165
00:09:44,293 --> 00:09:47,045
‎Sunt la maternitate și iese copilul.

166
00:09:47,128 --> 00:09:50,632
‎Nu știam că apoi îl aruncă
‎în brațele tatălui.

167
00:09:50,717 --> 00:09:53,385
‎„O să-l iubești pentru totdeauna?”
‎„E ud.”

168
00:09:53,468 --> 00:09:56,305
‎„Pupă-l!”
‎„Nu s-a făcut încă!

169
00:09:57,182 --> 00:09:59,098
‎Stați să mai crească coca!

170
00:09:59,808 --> 00:10:00,893
‎Nu s-a rumenit!”

171
00:10:00,977 --> 00:10:02,268
‎Știați chestia asta?

172
00:10:02,352 --> 00:10:04,438
‎Bebelușii cafenii nu ies așa, ies albi.

173
00:10:04,522 --> 00:10:06,648
‎„Arată ca Bradley! Vreau să-l returnez!”

174
00:10:06,732 --> 00:10:09,108
‎Îmi zic: „Aici nu suntem la Costco.”

175
00:10:09,818 --> 00:10:11,737
‎Apoi duc bebelușul la țâță.

176
00:10:12,487 --> 00:10:15,073
‎Apoi mi-l dau mie.

177
00:10:16,408 --> 00:10:18,327
‎Îl țin în brațe.

178
00:10:19,662 --> 00:10:21,455
‎Iar Beena mă îmbrățișează.

179
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
‎Îmi zice: „Îți vine să crezi?

180
00:10:26,585 --> 00:10:28,670
‎Am ajuns o familie!

181
00:10:33,175 --> 00:10:34,677
‎Promite-mi ceva, Hasan!

182
00:10:35,385 --> 00:10:40,265
‎Promite-mi că o să aperi familia asta!”

183
00:10:41,267 --> 00:10:43,227
‎„Normal că o s-o apăr.

184
00:10:44,312 --> 00:10:45,772
‎Am nevoie de tine.

185
00:10:46,897 --> 00:10:48,398
‎Îmi trebuie subiecte.

186
00:10:50,233 --> 00:10:52,362
‎Spectacolele nu se scriu singure.”

187
00:10:53,362 --> 00:10:56,240
‎Peste trei zile, coca a crescut.

188
00:10:57,073 --> 00:10:58,158
‎S-a rumenit.

189
00:10:59,577 --> 00:11:02,788
‎Iar eu țin în brațe biluța asta cafenie,
‎un mic <i>‎gulab jamun</i>‎.

190
00:11:02,872 --> 00:11:05,667
‎Fiți atenți cum m-am prins
‎că fata mea e indiană!

191
00:11:05,748 --> 00:11:07,752
‎Se holba mereu la mine.

192
00:11:09,127 --> 00:11:11,797
‎„Ești de-a noastră!

193
00:11:12,297 --> 00:11:15,008
‎Nu respecți distanța personală.

194
00:11:16,093 --> 00:11:17,262
‎Bun-venit în trib!”

195
00:11:17,343 --> 00:11:20,557
‎Ne privim în ochi și atunci realizez.

196
00:11:20,682 --> 00:11:22,432
‎Toți părinții știu ce zic.

197
00:11:23,767 --> 00:11:26,687
‎„Doamne! E prima oară când simt așa ceva!

198
00:11:28,813 --> 00:11:30,523
‎Te iubesc enorm de mult.

199
00:11:31,817 --> 00:11:35,863
‎Te știu doar de trei zile,
‎dar aș face orice pentru tine.

200
00:11:37,155 --> 00:11:39,157
‎Nu-mi vine să cred cât te iubesc!”

201
00:11:41,158 --> 00:11:43,828
‎Știu că i-am zis asta și lui Beena, dar…

202
00:11:46,457 --> 00:11:48,250
‎Era o minciună.

203
00:11:49,585 --> 00:11:51,378
‎Mințeam!

204
00:11:51,462 --> 00:11:53,838
‎Și ea m-a mințit pe mine!

205
00:11:53,922 --> 00:11:57,885
‎Hai să vă explic cum de știu
‎că amândoi o iubim necondiționat.

206
00:11:57,968 --> 00:11:59,012
‎Acum are patru ani.

207
00:11:59,093 --> 00:12:02,513
‎V-am zis că n-am adoptat un bebe alb.
‎Soția mea e rasistă.

208
00:12:02,598 --> 00:12:04,183
‎Dar…

209
00:12:04,267 --> 00:12:06,102
‎Acum stăm într-un stat de albi.

210
00:12:06,185 --> 00:12:09,688
‎În Greenwich, Connecticut.

211
00:12:09,772 --> 00:12:13,902
‎Da, e ca în<i>‎ Fugi!</i>

212
00:12:14,652 --> 00:12:17,028
‎Toți lucrează la un fond de investiții.

213
00:12:17,112 --> 00:12:19,532
‎Știu că mă judecă tot Brooklynul.

214
00:12:20,240 --> 00:12:21,533
‎Da, mă judecați.

215
00:12:21,617 --> 00:12:22,827
‎„Pe bune?

216
00:12:23,660 --> 00:12:26,163
‎Vrei să-ți crești fata în Greenwich?

217
00:12:26,247 --> 00:12:27,582
‎Așa vrei să o răsfeți?”

218
00:12:27,663 --> 00:12:28,665
‎Nu.

219
00:12:28,748 --> 00:12:34,838
‎Vreau să vadă cât de cenușie, dură
‎și coruptă e viața reală.

220
00:12:35,380 --> 00:12:37,758
‎În fiecare dimineață
‎vede bancheri și afaceriști

221
00:12:37,842 --> 00:12:39,843
‎plimbându-se în geci de firmă.

222
00:12:39,927 --> 00:12:43,638
‎Iar eu îi zic: „Uite, iubire! Infractori!

223
00:12:45,848 --> 00:12:48,102
‎Din cauza lor, tati n-are pensie.

224
00:12:48,185 --> 00:12:49,353
‎Uită-te bine!”

225
00:12:50,853 --> 00:12:53,565
‎O duc la școală
‎și parchez mașina, o Honda Odyssey.

226
00:12:53,648 --> 00:12:56,193
‎Nu că mă laud,
‎dar chiar am reușit în viață.

227
00:12:56,860 --> 00:12:59,780
‎Înainte aveam o Toyota Camry neagră,
‎dar am vândut-o

228
00:12:59,863 --> 00:13:02,492
‎pentru că se urca
‎lumea în ea la intersecții.

229
00:13:03,908 --> 00:13:04,993
‎Ajungem la școală.

230
00:13:05,077 --> 00:13:09,540
‎Toți tații cu bani…
‎„Azi e ziua cu poză, tati!”

231
00:13:09,623 --> 00:13:12,333
‎„Încă mai există ziua cu poză?”

232
00:13:12,417 --> 00:13:16,797
‎Am în buzunar
‎o mie de poze cu fie-mea de ieri.

233
00:13:16,880 --> 00:13:20,508
‎Facem tot o poză ca în anii 1800?

234
00:13:21,343 --> 00:13:25,722
‎„Doar azi îi putem face o poză

235
00:13:25,848 --> 00:13:28,475
‎fiicei dumneavoastră!

236
00:13:28,558 --> 00:13:31,520
‎Urcă pe scăunel!

237
00:13:32,272 --> 00:13:34,313
‎Întoarce-te și uită-te la cameră!

238
00:13:35,440 --> 00:13:39,570
‎Gata poza cu primul născut!
‎A clipit, dar nu mai facem alta.”

239
00:13:39,653 --> 00:13:40,947
‎Mi s-a părut cinstit.

240
00:13:41,572 --> 00:13:44,617
‎„89,99 de dolari. Mersi, Lifetouch!

241
00:13:45,658 --> 00:13:46,577
‎Ce afacere!

242
00:13:46,660 --> 00:13:49,288
‎Aș pune-o în portofel,
‎dar nu mai am așa ceva.”

243
00:13:50,413 --> 00:13:51,623
‎Am așezat-o pe scaun.

244
00:13:51,707 --> 00:13:53,792
‎Și-a scos masca.

245
00:13:53,877 --> 00:13:57,170
‎Avea muci pe toată fața.

246
00:13:57,253 --> 00:13:58,338
‎Pur și simplu…

247
00:14:00,632 --> 00:14:05,265
‎Toți tații cu bani
‎se întrebau ce se întâmplă.

248
00:14:05,345 --> 00:14:08,932
‎Unul din ei a zis ceva.
‎N-o să-i uit niciodată numele.

249
00:14:09,017 --> 00:14:11,268
‎Îl chema Connor.

250
00:14:13,478 --> 00:14:15,938
‎Connor a zis clar și răspicat:

251
00:14:17,317 --> 00:14:18,567
‎„Ce scârbos!”

252
00:14:20,360 --> 00:14:22,197
‎Brusc, am realizat.

253
00:14:22,278 --> 00:14:24,448
‎„Deci infractorul ăsta

254
00:14:25,617 --> 00:14:27,868
‎crede că fata mea vine din ghetou?

255
00:14:27,952 --> 00:14:29,745
‎Nu pot să accept așa ceva.”

256
00:14:29,828 --> 00:14:31,788
‎Beam o cafea cu gheață.

257
00:14:33,123 --> 00:14:37,043
‎Am scos paiul.

258
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
‎Apoi m-am dus la fata mea,
‎i-am dat capul pe spate și…

259
00:14:43,800 --> 00:14:49,932
‎i-am supt mucii din nas.

260
00:14:50,015 --> 00:14:52,142
‎I-am înghițit ca un bărbat adevărat.

261
00:14:57,272 --> 00:14:59,692
‎Pentru soție n-aș face așa ceva.

262
00:15:01,068 --> 00:15:03,737
‎Am în buzunar o mie de poze

263
00:15:03,820 --> 00:15:06,740
‎cu fie-mea de ieri.

264
00:15:08,367 --> 00:15:10,410
‎Dar poza asta e preferata mea.

265
00:15:12,538 --> 00:15:18,252
‎Timp de patru ani,
‎nu m-am gândit c-o să fiu tată.

266
00:15:19,587 --> 00:15:21,297
‎Dar în ziua aia…

267
00:15:23,423 --> 00:15:25,008
‎Am gustat rolul de tată.

268
00:15:30,347 --> 00:15:31,515
‎Mulțumesc!

269
00:15:31,598 --> 00:15:33,225
‎Mulțumesc, Brooklyn!

270
00:15:34,477 --> 00:15:35,518
‎Scuze! Uite ce-i!

271
00:15:35,602 --> 00:15:38,563
‎Când văd poza aia cu fetița mea,
‎mă emoționez.

272
00:15:39,523 --> 00:15:41,733
‎Ea nu-i ca noi. E viitorul.

273
00:15:42,402 --> 00:15:43,902
‎E a doua generație.

274
00:15:44,737 --> 00:15:47,322
‎Nu are traumele noastre, înțelegeți?

275
00:15:48,573 --> 00:15:52,243
‎Mă uit la voi
‎și văd multe visuri spulberate.

276
00:15:53,620 --> 00:15:56,248
‎Mulți consultanți IT.

277
00:15:56,832 --> 00:15:58,877
‎Mulți studenți la Medicină.

278
00:15:59,543 --> 00:16:02,045
‎Mulți care lucrează la Deloitte.

279
00:16:04,382 --> 00:16:07,342
‎Fata mea are ceva ce nouă ne-a lipsit.

280
00:16:08,218 --> 00:16:09,762
‎Libertatea de a alege.

281
00:16:10,470 --> 00:16:12,682
‎De a alege pe cine iubește.

282
00:16:13,515 --> 00:16:15,475
‎De a alege ce școală face.

283
00:16:17,728 --> 00:16:20,647
‎De a alege
‎dacă vrea sau nu să meargă la Kumon.

284
00:16:20,732 --> 00:16:23,942
‎Orice e posibil.

285
00:16:24,027 --> 00:16:25,943
‎Își controlează propria viață.

286
00:16:26,653 --> 00:16:30,532
‎Pe mine doar comedia
‎m-a făcut să mă simt așa.

287
00:16:31,867 --> 00:16:35,328
‎Slavă Domnului că există!
‎Altceva nu știu să fac.

288
00:16:36,247 --> 00:16:38,457
‎Țin minte când am realizat că-s amuzant.

289
00:16:38,917 --> 00:16:40,752
‎Eram în clasa a XI-a.

290
00:16:41,627 --> 00:16:45,130
‎Aveam 16 ani, anul era 2002.
‎N-o să uit niciodată.

291
00:16:45,213 --> 00:16:48,758
‎Deci eram la liceu și în timpul orelor,

292
00:16:48,842 --> 00:16:52,428
‎tata m-a luat de la școală
‎și m-a dus la rugăciunea de vineri.

293
00:16:53,347 --> 00:16:55,390
‎Eram în moschee, în spate,

294
00:16:55,473 --> 00:16:58,018
‎iar în mijlocul slujbei,

295
00:16:58,102 --> 00:17:01,103
‎pe ușă intră un tip alb musculos.

296
00:17:01,605 --> 00:17:04,942
‎Chel, trapezi imenși,
‎gât lipsă, tatuaj cu sârmă ghimpată.

297
00:17:05,067 --> 00:17:06,943
‎Părea pe steroizi.

298
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
‎Face…

299
00:17:10,822 --> 00:17:12,157
‎„Salut!

300
00:17:13,075 --> 00:17:15,118
‎Sunt fratele Eric.

301
00:17:18,830 --> 00:17:22,042
‎Am venit să mă convertesc la Islam.”

302
00:17:22,833 --> 00:17:25,712
‎Tata îmi zice: „Vezi, Hasan?

303
00:17:26,588 --> 00:17:28,423
‎E un miracol!

304
00:17:29,508 --> 00:17:31,718
‎Atât de puternic e Islamul!

305
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
‎Eric!

306
00:17:34,388 --> 00:17:36,138
‎Puternic și cu ochi albaștri.

307
00:17:36,848 --> 00:17:39,643
‎Vrea să fie musulman.”

308
00:17:40,812 --> 00:17:42,145
‎La care eu: „Tată…

309
00:17:43,813 --> 00:17:46,775
‎Eric e agent federal.

310
00:17:53,448 --> 00:17:56,618
‎Ne spionează. Nu-i place de tine. Scuze!”

311
00:17:56,702 --> 00:17:58,370
‎„Ba-i place de mine!”

312
00:17:58,453 --> 00:18:01,707
‎Eric se convertește, iar tata îi zice:
‎„<i>‎Shabash</i>‎! Bun-venit!

313
00:18:01,790 --> 00:18:03,083
‎Hai la noi la masă!”

314
00:18:03,167 --> 00:18:04,627
‎„Ai înnebunit?”

315
00:18:04,710 --> 00:18:07,922
‎Nu știu ce făceați voi în clasa a XI-a,

316
00:18:08,005 --> 00:18:10,507
‎dar ați mâncat
<i>‎biryani </i>‎de pui cu un polițist?

317
00:18:12,467 --> 00:18:14,178
‎Tipul ăsta era sub acoperire!

318
00:18:14,803 --> 00:18:18,598
‎Era în sufragerie. Mânca feluri indiene
‎cu furculița și cuțitul.

319
00:18:18,682 --> 00:18:23,145
‎„Cu mâna, bulangiule!
‎Fă-ți treaba până la capăt!

320
00:18:24,022 --> 00:18:25,647
‎Convinge-mă, Eric!

321
00:18:26,232 --> 00:18:27,773
‎Dacă te-o chema așa.”

322
00:18:27,858 --> 00:18:29,568
‎Știe că-l suspectez, corect?

323
00:18:30,818 --> 00:18:33,363
‎Îmi pune o mână pe umăr:
‎„Ce faci, frate?

324
00:18:34,238 --> 00:18:35,992
‎Ce zici, prietenaș?

325
00:18:37,367 --> 00:18:39,118
‎Vrei să tragem de fiare?”

326
00:18:39,662 --> 00:18:41,580
‎Sună cam ciudat,

327
00:18:42,332 --> 00:18:44,292
‎dar, dacă m-ați fi văzut la 16 ani,

328
00:18:45,125 --> 00:18:48,295
‎ați fi știut răspunsul:

329
00:18:49,047 --> 00:18:50,172
‎„Da.

330
00:18:51,382 --> 00:18:53,008
‎Vreau să trag de fiare, Eric.”

331
00:18:53,927 --> 00:18:57,678
‎Măriți imaginea! Aici îmi arăt eu mușchii.

332
00:18:59,138 --> 00:19:01,267
‎Credeam că am niște tricepși beton.

333
00:19:01,350 --> 00:19:03,018
‎Nici vorbă.

334
00:19:03,102 --> 00:19:05,603
‎Bun. Micșorați imaginea! Arăt la fel, nu?

335
00:19:05,687 --> 00:19:08,023
‎El era cel mai bun tovarăș, Will Moroski.

336
00:19:08,148 --> 00:19:12,487
‎Așa arată acum.

337
00:19:12,568 --> 00:19:14,028
‎Luați de aici!

338
00:19:14,572 --> 00:19:19,660
‎Will Moroski arată ca un zeu grec.

339
00:19:19,743 --> 00:19:22,788
‎Pectorali, abdominali, chiloți umflați.

340
00:19:22,872 --> 00:19:25,332
‎Nu-mi pot lua gândul de la Will Moroski.

341
00:19:26,833 --> 00:19:29,712
‎Uneori, când e târziu și stau în pat…

342
00:19:31,213 --> 00:19:33,257
‎Îmi scot telefonul.

343
00:19:33,673 --> 00:19:36,008
‎Și încetul cu încetul…

344
00:19:37,177 --> 00:19:41,390
‎mă uit peste profilul lui Will.

345
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
‎Beena se trezește

346
00:19:43,725 --> 00:19:45,853
‎și mă întreabă: „Te uiți la…

347
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
‎OnlyFans?”

348
00:19:52,527 --> 00:19:54,612
‎„Nu, doar…

349
00:19:56,238 --> 00:19:57,613
‎la Will.

350
00:19:59,533 --> 00:20:01,327
‎Mă bucur mult pentru el.

351
00:20:02,118 --> 00:20:04,078
‎Dar e deprimant.”

352
00:20:04,913 --> 00:20:09,167
‎Dar tot nu m-a deprimat
‎mai mult ca nenorocita aia de poză

353
00:20:09,252 --> 00:20:11,212
‎a lui Kumail Nanjiani.

354
00:20:12,337 --> 00:20:15,007
‎Bag pula-n poza asta!

355
00:20:15,090 --> 00:20:17,217
‎Nu aplaudați poza asta! Să nu îndrăzniți!

356
00:20:17,302 --> 00:20:21,305
‎E un atac la persoană! Nu!

357
00:20:21,388 --> 00:20:22,807
‎Când a publicat poza asta,

358
00:20:22,890 --> 00:20:24,767
‎s-a luat de toți indienii de aici,

359
00:20:24,850 --> 00:20:25,933
‎înțelegeți?

360
00:20:26,018 --> 00:20:29,397
‎S-au luat de toată lumea.
‎„Ce zici? Eu sunt Kumail.

361
00:20:30,982 --> 00:20:34,067
‎Ce faci? Eu sunt din Karachi.
‎Tu ce faci cu viața ta?”

362
00:20:34,152 --> 00:20:36,028
‎„Muie, Kumail!

363
00:20:37,028 --> 00:20:40,617
‎Cum îndrăznești să le dezvălui albilor
‎cum putem să arătăm?”

364
00:20:42,658 --> 00:20:45,037
‎De asta îl ador eu pe Aziz.

365
00:20:46,830 --> 00:20:48,373
‎Îl iubesc!

366
00:20:49,833 --> 00:20:52,668
‎A ridicat ștacheta
‎până unde trebuie, înțelegeți?

367
00:20:52,753 --> 00:20:55,797
‎1,57 metri, solid ca un<i>‎ laddu</i>‎.
‎Mănâncă paste toată ziua.

368
00:20:55,882 --> 00:20:58,008
‎Îi plac la nebunie.

369
00:20:58,092 --> 00:21:00,677
‎„Ce bine! Paste! <i>‎Rigatoni</i>‎!

370
00:21:00,762 --> 00:21:01,762
‎Da!

371
00:21:01,845 --> 00:21:02,930
<i>‎Rigatoni</i>‎!”

372
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
‎Bagă în tine, grasule!

373
00:21:04,432 --> 00:21:05,642
‎Până nu mai poți!

374
00:21:05,723 --> 00:21:09,143
‎Crezi că pot să mănânc paste
‎când există așa ceva?

375
00:21:09,228 --> 00:21:13,773
‎E hărțuire cibernetică!

376
00:21:22,407 --> 00:21:24,535
‎Cineva să-l scoată din peisaj.

377
00:21:24,618 --> 00:21:25,618
‎Distrugeți-l!

378
00:21:28,913 --> 00:21:31,500
‎Deci ajungem la sală și…

379
00:21:33,127 --> 00:21:37,632
‎Eu, fratele Eric
‎și toți prietenii de la moschee.

380
00:21:38,673 --> 00:21:42,052
‎Omul ridica 180 de kilograme.

381
00:21:45,807 --> 00:21:46,848
‎Eu, șapte.

382
00:21:46,932 --> 00:21:49,602
‎„Încetul cu încetul, se fabrică oțetul.

383
00:21:49,685 --> 00:21:50,768
‎Muncă și progres.

384
00:21:50,853 --> 00:21:53,480
‎O să reușești! Hai, Hasan!”

385
00:21:53,563 --> 00:21:55,648
‎El îmi zice: „Stai! Hai încoace!”

386
00:21:55,732 --> 00:21:58,527
‎„Ce-i, Eric?
‎Ai creatină? Glutamină? Mă bag.”

387
00:21:58,610 --> 00:22:00,070
‎„Gura!

388
00:22:00,612 --> 00:22:02,990
‎Toți de la moschee! Veniți aici imediat!”

389
00:22:03,490 --> 00:22:05,908
‎Toți imigranții de acolo se uită la el:

390
00:22:05,993 --> 00:22:07,243
‎„Ce-i, Eric?”

391
00:22:08,120 --> 00:22:10,957
‎„Veniți încoace, băieți! Hai!

392
00:22:11,707 --> 00:22:13,500
‎Vreau să vă pun o întrebare.

393
00:22:15,002 --> 00:22:17,753
‎V-ați gândit vreodată la…

394
00:22:20,215 --> 00:22:21,633
‎jihad?”

395
00:22:24,137 --> 00:22:25,428
‎„Poftim?

396
00:22:27,388 --> 00:22:29,183
‎Credeam că vrei să ne bați!”

397
00:22:31,560 --> 00:22:34,022
‎Imaran, un prieten bun, fuge la toaletă.

398
00:22:34,103 --> 00:22:38,275
‎L-am întrebat ce are.
‎„E nebun, frate!

399
00:22:39,527 --> 00:22:41,570
‎Hasan, e nebun!

400
00:22:42,153 --> 00:22:44,323
‎Hasan!

401
00:22:45,448 --> 00:22:48,912
‎S-a radicalizat?”

402
00:22:56,418 --> 00:22:59,087
‎„Imaran, Eric e polițist!

403
00:22:59,172 --> 00:23:02,673
‎E un <i>‎kamala</i>‎, vrea să ne momească.
‎Ce tot zici acolo?”

404
00:23:02,758 --> 00:23:04,510
‎„Nu! Mai bine chemăm poliția!”

405
00:23:04,593 --> 00:23:09,097
‎„Nu, nu chemăm poliția!
‎Hai să ne distrăm cu Eric!”

406
00:23:10,473 --> 00:23:13,143
‎Mă duc și apuc greutățile de 9 chile.

407
00:23:13,227 --> 00:23:16,688
‎Mă duc la el și-l salut.
‎„Ce-i?”

408
00:23:16,772 --> 00:23:20,483
‎„Auzi? Știi ce plănuiesc să fac?”

409
00:23:20,567 --> 00:23:21,610
‎„Ce?”

410
00:23:21,693 --> 00:23:25,738
‎„Școala de pilotaj.”

411
00:23:29,158 --> 00:23:30,953
‎Apoi aud sirena de poliție.

412
00:23:31,620 --> 00:23:34,957
‎Mă uit pe geam.
‎În parcare sunt 15 mașini de poliție.

413
00:23:35,040 --> 00:23:38,668
‎Imaran i-a chemat.
‎Polițiștii intră cu forța în sală.

414
00:23:38,752 --> 00:23:42,382
‎Trec de fratele Eric și mă înhață pe mine!

415
00:23:42,463 --> 00:23:45,802
‎Mă scot afară
‎și mă dau cu capul de capotă.

416
00:23:45,883 --> 00:23:47,468
‎Lucrurile s-au complicat.

417
00:23:48,012 --> 00:23:50,347
‎Nu-s făcut pentru așa ceva. Sunt firav.

418
00:23:54,602 --> 00:23:57,353
‎Cum stăteam cu capul pe capotă,

419
00:23:58,438 --> 00:24:02,733
‎văd că toți prietenii de la moschee
‎sunt aliniați pe bordură.

420
00:24:04,443 --> 00:24:06,530
‎Îi aud pe polițiști cum vorbesc.

421
00:24:07,823 --> 00:24:09,908
‎Vor să mă ducă la interogații.

422
00:24:11,077 --> 00:24:14,203
‎E serios de tot. Deodată aud o portieră.

423
00:24:14,288 --> 00:24:17,040
‎Mă observă
‎o colegă din liceu, Elena Cervantes.

424
00:24:17,123 --> 00:24:18,375
‎E super tare.

425
00:24:19,835 --> 00:24:21,503
‎„Hasan?”

426
00:24:22,628 --> 00:24:25,923
‎Știți cât de greu e să vorbești cu o fată
‎când ai capul pe capotă?

427
00:24:26,925 --> 00:24:28,760
‎„Elena!

428
00:24:31,013 --> 00:24:32,138
‎Ce mai faci?

429
00:24:34,558 --> 00:24:35,808
‎Ce cauți aici?”

430
00:24:37,018 --> 00:24:38,978
‎Mă întreabă: „Vinzi cumva…

431
00:24:42,192 --> 00:24:43,483
‎droguri?”

432
00:24:44,693 --> 00:24:46,570
‎„Nu!

433
00:24:46,653 --> 00:24:48,113
‎Terorism.”

434
00:24:50,407 --> 00:24:52,075
‎Începe să râdă.

435
00:24:53,327 --> 00:24:55,622
‎Râde toată lumea din parcare.

436
00:24:56,955 --> 00:24:58,748
‎În afară de polițiști.

437
00:25:00,792 --> 00:25:06,590
‎Asta-i prima glumă care mi-a ieșit.

438
00:25:08,092 --> 00:25:10,093
‎Și m-am simțit grozav!

439
00:25:12,262 --> 00:25:14,515
‎Nu credeam că pot să dețin controlul.

440
00:25:14,598 --> 00:25:18,310
‎Când mi-a ieșit gluma aia,
‎am preluat controlul.

441
00:25:18,393 --> 00:25:21,063
‎Eric simțea că lumea râde de el.

442
00:25:21,897 --> 00:25:23,440
‎„Băga-mi-aș!

443
00:25:24,608 --> 00:25:26,277
‎Puștiul nu e de la Al-Qaeda.

444
00:25:27,693 --> 00:25:29,530
‎E doar un bulangiu.”

445
00:25:30,988 --> 00:25:33,075
‎Așa și-a dat seama că-s american.

446
00:25:35,118 --> 00:25:37,078
‎Eram un bulangiu.

447
00:25:40,748 --> 00:25:42,377
‎Trec câțiva ani, da?

448
00:25:43,002 --> 00:25:46,255
‎Sunt înapoi acasă, cu tata,
‎care face aceeași chestie

449
00:25:47,088 --> 00:25:48,882
‎ca toți pensionarii.

450
00:25:49,717 --> 00:25:51,385
‎Se uită la știri ca să comenteze.

451
00:25:52,262 --> 00:25:53,387
‎Știți ce zic?

452
00:25:53,470 --> 00:25:56,013
‎În noaptea aia se uita

453
00:25:56,765 --> 00:25:58,642
‎la o investigație.

454
00:25:59,477 --> 00:26:01,603
‎Cică după atacurile de pe 11 septembrie,

455
00:26:02,272 --> 00:26:06,192
‎agenții FBI puteau să se infiltreze legal
‎în comunitatea musulmană

456
00:26:06,275 --> 00:26:09,278
‎cu o lege numită <i>‎Patriot Act</i>‎.

457
00:26:10,320 --> 00:26:15,577
‎Uneori obligau copiii
‎să dea mărturii false.

458
00:26:16,158 --> 00:26:21,207
‎În seara aia
‎vorbeau despre un agent sub acoperire

459
00:26:21,290 --> 00:26:23,708
‎din Irvine, California.

460
00:26:24,418 --> 00:26:26,168
‎„Tată!

461
00:26:30,592 --> 00:26:34,052
‎Ce poveste misterioasă!

462
00:26:35,345 --> 00:26:36,930
‎Cum ți se pare?”

463
00:26:37,013 --> 00:26:40,142
‎„Cine ar fi atât de prost

464
00:26:40,977 --> 00:26:44,272
‎încât să invite în casă un agent federal?”

465
00:26:44,353 --> 00:26:48,692
<i>‎Craig Monteilh este un cameleon uman
și a fost condamnat pentru escrocherie.</i>

466
00:26:48,775 --> 00:26:51,695
<i>‎Când lucra la FBI,
s-a prefăcut că se convertește la Islam</i>

467
00:26:51,778 --> 00:26:53,822
<i>‎ca să lupte cu terorismul.</i>

468
00:26:53,907 --> 00:26:56,450
<i>‎Ca antrenor personal,
îi convingea pe oameni</i>

469
00:26:56,533 --> 00:26:57,783
<i>‎să i se confeseze.</i>

470
00:26:57,868 --> 00:27:00,662
‎„Uite cine-i acolo, tată!

471
00:27:02,163 --> 00:27:05,125
‎Bunul nostru prieten, fratele Eric!”

472
00:27:05,877 --> 00:27:08,670
‎El îmi răspunde: „N-ai fost atent, Hasan?

473
00:27:08,753 --> 00:27:11,048
‎Nu-l cheamă Eric.

474
00:27:12,342 --> 00:27:14,635
‎Îl cheamă Craig!”

475
00:27:17,222 --> 00:27:22,183
‎După câțiva ani,
‎am aflat că bănuiala mea era corectă.

476
00:27:22,977 --> 00:27:25,647
‎După <i>‎Patriot Act</i>‎,
‎agenții puteau să ne urmărească.

477
00:27:26,772 --> 00:27:29,692
‎Și obțineau mărturii false de la copii.

478
00:27:30,275 --> 00:27:31,777
‎În Dearborn, Michigan.

479
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
‎În Chicago.

480
00:27:35,363 --> 00:27:37,992
‎În New York City, la NYU.

481
00:27:38,867 --> 00:27:41,953
‎Apoi am aflat că în Lodi, California,
‎un orășel vecin,

482
00:27:42,872 --> 00:27:45,707
‎trăia un puști de 16 ani,
‎pe nume Hamid Hayat.

483
00:27:46,750 --> 00:27:48,585
‎A dat o mărturie falsă.

484
00:27:50,587 --> 00:27:52,713
‎L-au condamnat la 20 de ani de închisoare.

485
00:27:54,675 --> 00:27:57,387
‎De abia a ieșit în iunie.

486
00:27:58,595 --> 00:28:01,348
‎Are 36, suntem de o vârstă.

487
00:28:03,517 --> 00:28:05,435
‎Mă gândesc des la Hamid.

488
00:28:07,272 --> 00:28:09,982
‎„Dacă făceam la fel ca Hamid
‎în seara aia?”

489
00:28:11,900 --> 00:28:14,237
‎Obrăznicia mi-a salvat viața.

490
00:28:16,113 --> 00:28:20,450
‎De asta, când am avut șansa să-mi fac

491
00:28:21,202 --> 00:28:23,078
‎propriul spectacol pe Netflix,

492
00:28:24,372 --> 00:28:26,332
‎l-am denumit <i>‎Fii patriot!</i>

493
00:28:27,457 --> 00:28:31,168
‎Așa m-am răzbunat eu
‎pe fratele Eric, înțelegeți?

494
00:28:31,253 --> 00:28:36,092
‎O să botez spectacolul
‎după legea cu care ne-ai spionat.

495
00:28:36,175 --> 00:28:39,262
‎În <i>‎Fii patriot!</i>‎, eu controlam situația.

496
00:28:39,343 --> 00:28:43,557
‎Așa că m-am gândit
‎să mă iau de toată lumea.

497
00:28:43,640 --> 00:28:45,100
‎E spectacolul meu, nu?

498
00:28:45,183 --> 00:28:47,562
‎Dictatori, autocrați, religie…

499
00:28:47,643 --> 00:28:52,107
‎Când jurnalistul Jamal Khashoggi
‎de la <i>‎Washington Post</i>

500
00:28:53,025 --> 00:28:54,943
‎a fost ucis în consulatul saudiților,

501
00:28:55,027 --> 00:28:57,070
‎am găsit material pentru primul episod.

502
00:28:58,405 --> 00:28:59,948
‎Am avut o abordare neortodoxă.

503
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
‎Mai țineți minte?

504
00:29:01,117 --> 00:29:03,952
‎„Alo, saudiții! E băiatul vostru, Hasan.”

505
00:29:05,037 --> 00:29:06,330
‎Surpriză!

506
00:29:06,872 --> 00:29:10,877
‎Nu-i frumos să ucizi.

507
00:29:10,958 --> 00:29:14,003
‎La care saudiții:
‎„Ai întrecut măsura, Minhaj!”

508
00:29:14,087 --> 00:29:16,798
<i>‎Netflix are probleme după ce-a decis</i>

509
00:29:16,882 --> 00:29:19,383
<i>‎să retragă episodul care-l critica</i>

510
00:29:19,468 --> 00:29:21,303
<i>‎pe prințul Mohammed bin Salman.</i>

511
00:29:21,387 --> 00:29:25,767
<i>‎Oficialii saudiți au invocat articolul 6
din legea pentru atacurile cibernetice.</i>

512
00:29:25,848 --> 00:29:27,267
‎Ce lege încălcasem?

513
00:29:27,352 --> 00:29:30,353
‎Era în arabă,
‎așa că am pus-o în Google Translate.

514
00:29:30,437 --> 00:29:34,192
‎Se pare că am încălcat articolul 6
‎din legea atacurilor cibernetice.

515
00:29:34,273 --> 00:29:39,655
‎Puteam primi cinci ani
‎într-o închisoare saudită.

516
00:29:40,948 --> 00:29:42,073
‎Știu.

517
00:29:42,823 --> 00:29:45,618
‎Cumva, CNN a nimerit povestea.

518
00:29:48,122 --> 00:29:53,252
‎Iar după aia,
‎lucrurile au luat-o razna și mai tare.

519
00:29:55,003 --> 00:29:57,923
‎Nu era prima oară când mă luam de saudiți.

520
00:29:59,842 --> 00:30:02,093
‎N-am mai spus-o public,

521
00:30:03,220 --> 00:30:05,722
‎dar cu mult timp
‎înainte de tevatura cu Netflix,

522
00:30:07,558 --> 00:30:10,477
‎am vrut să-i iau un interviu
‎prințului Arabiei Saudite.

523
00:30:11,728 --> 00:30:13,982
‎Serios! Venise în New York

524
00:30:14,063 --> 00:30:16,692
‎și se ducea la niște întâlniri dubioase.

525
00:30:16,817 --> 00:30:19,068
‎S-a întâlnit cu Michael Bloomberg

526
00:30:19,152 --> 00:30:22,447
‎la Starbucks, în Times Square.

527
00:30:22,573 --> 00:30:25,408
‎Mai țineți minte?
‎Uitați-vă ce față avea Bloomberg!

528
00:30:25,952 --> 00:30:28,495
‎„Bun-venit la Starbucks, Măria Ta!

529
00:30:29,122 --> 00:30:32,958
‎Dacă doriți să vă căcați,
‎codul este 2332.”

530
00:30:35,962 --> 00:30:37,045
‎Bun.

531
00:30:37,128 --> 00:30:39,007
‎Prințul în New York.

532
00:30:39,088 --> 00:30:41,258
‎Băiatul vostru tot acolo.

533
00:30:41,883 --> 00:30:43,635
‎Am zis să-mi încerc norocul.

534
00:30:44,553 --> 00:30:47,763
‎Să-i trimit câteva mesaje.
‎Putea să iasă amuzant.

535
00:30:48,973 --> 00:30:51,602
‎Beena avea altă părere.

536
00:30:52,518 --> 00:30:55,857
‎Ea și-a luat doctoratul,

537
00:30:57,357 --> 00:31:00,862
‎iar eu fac comedie în PowerPoint.

538
00:31:03,822 --> 00:31:08,785
‎Îmi zice: „Nu-i supăra pe saudiți, Hasan!

539
00:31:09,703 --> 00:31:10,703
‎Sunt periculoși.”

540
00:31:10,787 --> 00:31:12,582
‎I-am zis că știu.

541
00:31:13,748 --> 00:31:15,542
‎„Vorbesc serios!

542
00:31:16,377 --> 00:31:18,170
‎Nu mai face interviul!”

543
00:31:18,253 --> 00:31:19,963
‎„Bine, nu-l mai fac.”

544
00:31:21,507 --> 00:31:23,175
‎Chiar vorbeam serios.

545
00:31:24,510 --> 00:31:26,803
‎Dar după a plecat.

546
00:31:28,138 --> 00:31:30,892
‎„Hai totuși
‎să-i trimit o scrisoare Moșului!”

547
00:31:30,973 --> 00:31:32,683
‎Așadar: „Dragă Arabia Saudită.

548
00:31:32,768 --> 00:31:35,395
‎Sunt Hasan Minhaj.
‎Vreau un interviu cu prințul…”

549
00:31:35,478 --> 00:31:37,438
‎Trimis! Mi-au răspuns imediat.

550
00:31:37,523 --> 00:31:39,858
‎„Dragă Hasan, ți-am citit scrisoarea.

551
00:31:39,942 --> 00:31:43,987
‎Te rugăm să vii la ambasadă.”

552
00:31:44,072 --> 00:31:45,532
‎Ia te uită!

553
00:31:48,242 --> 00:31:50,118
‎Ce politicoși sunt!

554
00:31:50,993 --> 00:31:53,913
‎Nu-s prost.
‎Nu i-am zis lui Beena ce-am făcut.

555
00:31:55,040 --> 00:31:57,502
‎Nu-s dobitoc. Nu i-am spus soției.

556
00:31:57,583 --> 00:31:59,212
‎I-am zis lui Jim, producătorul.

557
00:31:59,293 --> 00:32:02,338
‎Vreau să fiu sincer cu voi.
‎E o diferență mică

558
00:32:02,422 --> 00:32:05,552
‎între o ambasadă și un consulat,

559
00:32:06,133 --> 00:32:09,178
‎dar, oricum, n-ar trebui să te omoare.

560
00:32:09,263 --> 00:32:14,058
‎Așa că plec cu Jim din New York
‎spre Washington, D.C.

561
00:32:14,142 --> 00:32:18,105
‎La trei străzi de noi era ambasada.

562
00:32:18,688 --> 00:32:22,317
‎Eram gata să intrăm.
‎„Să-i dăm drumul, Jim!

563
00:32:24,737 --> 00:32:26,697
‎Să înceapă interviul!

564
00:32:26,780 --> 00:32:30,952
‎Ei dictează prețul la benzină.
‎Hai să ne luăm de ei!”

565
00:32:31,033 --> 00:32:32,995
‎La care el: „Nu mai dansa, idiotule!

566
00:32:34,788 --> 00:32:38,042
‎Intrăm în altă țară, cretinule!

567
00:32:38,125 --> 00:32:40,127
‎Fii și tu mai respectuos!”

568
00:32:40,878 --> 00:32:42,128
‎„Auzi, Jim?

569
00:32:43,255 --> 00:32:45,507
‎Tu să fii respectuos!

570
00:32:46,592 --> 00:32:50,095
‎Ești în America, Jim.

571
00:32:50,178 --> 00:32:52,973
‎N-o să se ia de mine, Jim.

572
00:32:53,557 --> 00:32:57,227
‎Sunt cetățean american.”

573
00:32:57,312 --> 00:32:59,438
‎„Nu te mai ține de coaie!

574
00:33:00,313 --> 00:33:01,815
‎Chiar e altă țară.

575
00:33:01,898 --> 00:33:03,108
‎Ușa aia de acolo

576
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
‎e ca un tunel verde din Super Mario Bros.

577
00:33:05,485 --> 00:33:06,570
‎Înțelegi?

578
00:33:07,528 --> 00:33:08,863
‎Suntem în America.

579
00:33:09,448 --> 00:33:11,242
‎Intrăm pe ușă… Arabia Saudită.

580
00:33:12,408 --> 00:33:15,747
‎America. Arabia Saudită.”

581
00:33:15,828 --> 00:33:17,497
‎Și chiar așa era.

582
00:33:17,582 --> 00:33:18,665
‎Gen…

583
00:33:22,293 --> 00:33:23,170
‎Arabia Saudită.

584
00:33:23,253 --> 00:33:25,713
‎Deci am intrat în Arabia Saudită.

585
00:33:25,797 --> 00:33:28,633
‎Aur, candelabre, marmură…

586
00:33:28,717 --> 00:33:31,220
‎Servitori indieni.

587
00:33:32,222 --> 00:33:34,013
‎Eram uimit.

588
00:33:34,473 --> 00:33:36,142
‎„Ați reușit!

589
00:33:36,642 --> 00:33:38,643
‎Aveți servitori indieni.”

590
00:33:39,353 --> 00:33:42,397
‎Era atât de autentic că…

591
00:33:46,152 --> 00:33:48,237
‎În Orientul Mijlociu,

592
00:33:48,320 --> 00:33:51,657
‎indienii, pakistanezii, bengalezii
‎și cei din Sri Lanka fac treaba.

593
00:33:51,740 --> 00:33:53,867
‎Suntem mexicanii Orientului Mijlociu.

594
00:33:54,743 --> 00:33:56,537
‎Avem oamenii noștri de culoare.

595
00:33:56,620 --> 00:33:58,455
‎Așa au apărut clădirile alea.

596
00:33:58,538 --> 00:34:02,125
‎Singurii care își bat joc mai rău
‎de indieni decât saudiții

597
00:34:02,208 --> 00:34:03,585
‎sunt englezii.

598
00:34:04,127 --> 00:34:08,590
‎Faza e că ne place
‎să fim batjocoriți de englezi.

599
00:34:08,673 --> 00:34:12,637
‎Parcă și văd un uncheș indian:
‎„Londra! Ce frumos!

600
00:34:14,053 --> 00:34:16,098
‎Uită-te cum arată!

601
00:34:16,182 --> 00:34:19,308
‎Vărul meu trăiește în Londra!
‎Uită-te la Regină!”

602
00:34:19,393 --> 00:34:22,353
‎„Mai dă-o în pula mea de regină!
‎Ce tot zici acolo?”

603
00:34:22,437 --> 00:34:23,857
‎E o nebunie.

604
00:34:23,938 --> 00:34:28,693
‎Mama are în dormitor o poză

605
00:34:28,777 --> 00:34:30,320
‎de la nunta mea cu Beena.

606
00:34:30,403 --> 00:34:34,117
‎Lângă poza asta e una cu prințesa Diana!

607
00:34:35,617 --> 00:34:37,327
‎„Mamă!

608
00:34:38,537 --> 00:34:41,707
‎A murit în 1997.

609
00:34:42,667 --> 00:34:44,418
‎Sunt fiul tău.

610
00:34:45,377 --> 00:34:47,503
‎Cum mă compari cu ea?”

611
00:34:48,505 --> 00:34:51,508
‎„N-o cunoști, Hasan.”

612
00:34:51,592 --> 00:34:53,552
‎„Dar tu o cunoști, mamă?”

613
00:34:54,595 --> 00:34:56,513
‎„Era atât de frumoasă!

614
00:34:57,347 --> 00:34:59,433
‎Avea o soacră așa răutăcioasă!

615
00:35:00,475 --> 00:35:02,477
‎Și un soț tare aspru.”

616
00:35:02,562 --> 00:35:06,690
‎„Te descrii cumva pe tine, mamă?”

617
00:35:10,443 --> 00:35:12,738
‎Intru cu Jim în ambasadă și luăm loc.

618
00:35:12,822 --> 00:35:14,948
‎Apare o delegație saudită.

619
00:35:15,490 --> 00:35:18,535
‎Cincisprezece reprezentanți
‎ai familiei regale.

620
00:35:18,618 --> 00:35:20,622
‎Ei dictează prețul la benzină.

621
00:35:21,913 --> 00:35:26,252
‎Șeful delegației dă o tură
‎și se așază în fața noastră.

622
00:35:27,085 --> 00:35:28,837
‎„Dle Minhaj.

623
00:35:30,005 --> 00:35:32,298
‎Vă mulțumim din suflet

624
00:35:32,842 --> 00:35:34,802
‎pentru scrisoare.

625
00:35:36,137 --> 00:35:39,473
‎De ce vreți să faceți un interviu
‎cu prințul moștenitor?”

626
00:35:40,807 --> 00:35:43,560
‎Ați fost vreodată în Golf?”

627
00:35:45,812 --> 00:35:47,857
‎Jim îmi zice: „Nu face vreo glumă!”

628
00:35:49,567 --> 00:35:53,320
‎„De ce să glumesc, Jim?

629
00:35:58,033 --> 00:36:00,452
‎Deci…

630
00:36:00,537 --> 00:36:03,997
‎la un moment dat
‎am primit un job în Dubai.

631
00:36:04,082 --> 00:36:07,877
‎Când am ajuns, mi-au pus un mop în mână.”

632
00:36:10,753 --> 00:36:12,713
‎„Vă place să glumiți?

633
00:36:14,173 --> 00:36:16,177
‎Să observați detalii?

634
00:36:16,802 --> 00:36:20,388
‎Uitați ce am observat eu, dle Minhaj!

635
00:36:21,515 --> 00:36:25,643
‎Țara dvs. natală nu e ca a mea.

636
00:36:26,770 --> 00:36:29,232
‎Saudiții…

637
00:36:32,192 --> 00:36:35,320
‎n-au fost conduși niciodată de britanici.”

638
00:36:36,405 --> 00:36:37,865
‎„Nu!

639
00:36:37,948 --> 00:36:39,323
‎Ați înțeles greșit.

640
00:36:39,448 --> 00:36:42,662
‎Părinții mei sunt din India, da?

641
00:36:43,828 --> 00:36:45,957
‎Dar eu…

642
00:36:54,132 --> 00:36:55,798
‎Eu sunt american.”

643
00:36:57,508 --> 00:37:00,262
‎„Cum ziceam, dle Minhaj.

644
00:37:01,388 --> 00:37:06,435
‎Pe noi nu ne-au condus englezii niciodată.

645
00:37:07,812 --> 00:37:13,692
‎Nimeni nu ne face morală.
‎Nimeni nu face glume pe seama noastră.

646
00:37:15,152 --> 00:37:17,778
‎Succes cu spectacolul, dle Minhaj!

647
00:37:19,698 --> 00:37:21,242
‎O să-l urmărim cu interes.”

648
00:37:23,118 --> 00:37:26,038
‎Apoi ne conduc la ieșire.

649
00:37:26,122 --> 00:37:28,123
‎Ne urcăm în tren.

650
00:37:28,207 --> 00:37:29,708
‎Nu vorbim unul cu altul.

651
00:37:30,375 --> 00:37:33,045
‎Ne întoarcem în New York.
‎Eu îmi scot telefonul.

652
00:37:33,128 --> 00:37:35,882
‎Aveam mesaje de la toți colegii.
‎„Ești bine?”

653
00:37:35,963 --> 00:37:38,800
‎„Ai văzut știrile?”
‎„Care știri?”

654
00:37:39,552 --> 00:37:40,637
‎„CNN, ultima oră.

655
00:37:40,718 --> 00:37:45,973
‎Jamal Khashoggi de la <i>‎Washington Post</i>
‎a fost ucis într-un consulat saudit!”

656
00:37:46,058 --> 00:37:49,312
‎„Băga-mi-aș! Tocmai am fost la ei!”

657
00:37:49,393 --> 00:37:52,438
‎Fug la apartament,
‎închid ușa și pun zăvorul.

658
00:37:52,523 --> 00:37:53,942
‎„Acum sigur nu mai intră.”

659
00:37:54,023 --> 00:37:56,360
‎Mă întorc și o văd pe Beena.

660
00:37:56,443 --> 00:37:59,238
‎„Doamne, Hasan! Ai văzut știrile?

661
00:37:59,322 --> 00:38:03,117
‎Jamal Khashoggi a fost ucis
‎într-un consulat saudit.

662
00:38:03,200 --> 00:38:06,412
‎Ce bine că nu te-ai întâlnit
‎cu saudiții, nu?”

663
00:38:09,582 --> 00:38:11,292
‎„Exact!

664
00:38:12,000 --> 00:38:13,710
‎Ar fi fost un gest prostesc.”

665
00:38:14,837 --> 00:38:17,713
‎Mă simțeam ca un căcat.
‎Extrem de vinovat.

666
00:38:17,798 --> 00:38:19,967
‎Cum scap de sentimentul ăsta? Gata, știu!

667
00:38:20,552 --> 00:38:22,302
‎Când faci ceva rău,

668
00:38:22,387 --> 00:38:25,222
‎trebuie să continui cu un gest frumos.

669
00:38:25,347 --> 00:38:26,932
‎Așa scapi de fapta rea.

670
00:38:27,558 --> 00:38:29,685
‎Mă uit și văd un morman de vase.
‎„Bun!

671
00:38:30,562 --> 00:38:33,605
‎Cu cât le frec mai tare,
‎cu atât scade minciuna.”

672
00:38:33,688 --> 00:38:35,065
‎Mă pun serios pe spălat.

673
00:38:35,148 --> 00:38:37,693
‎„Nu ești om rău! Uite, faci treabă!”

674
00:38:37,777 --> 00:38:40,487
‎Iar Beena mă vede și începe să-i placă.

675
00:38:42,030 --> 00:38:43,490
‎Face: „Bună!”

676
00:38:44,283 --> 00:38:45,993
‎Iar eu: „Bună!”

677
00:38:48,037 --> 00:38:52,792
‎Apoi mă strânge de braț și face:
‎„Hasan… Bună!”

678
00:38:55,460 --> 00:38:56,753
‎„Bună!”

679
00:39:00,090 --> 00:39:02,427
‎Apoi mă strânge și mai tare.

680
00:39:02,508 --> 00:39:06,180
‎„Hasan, ți-am zis «Bună!»

681
00:39:07,807 --> 00:39:10,183
‎E genul ăla de «Bună!»”

682
00:39:10,267 --> 00:39:12,518
‎Îmi sfâșie hainele
‎și mă împinge pe canapea.

683
00:39:12,603 --> 00:39:15,147
‎Sunt <i>‎nunga putunga</i>‎ pe canapea!

684
00:39:15,230 --> 00:39:17,442
‎Sunt gol-pușcă!

685
00:39:17,523 --> 00:39:20,903
‎Totul pentru niște vase spălate.
‎Așa pretenții mici are.

686
00:39:21,487 --> 00:39:24,363
‎Dar toată chestia asta
‎se bazează pe o minciună.

687
00:39:24,448 --> 00:39:28,243
‎Ce să fac în momentul ăsta?
‎Să-i dau un pumn? „Oprește-te!

688
00:39:28,827 --> 00:39:30,787
‎Nu putem face așa ceva!

689
00:39:31,247 --> 00:39:33,832
‎Căci eu am limbă de șarpe!”

690
00:39:33,917 --> 00:39:35,208
‎Nu!

691
00:39:35,833 --> 00:39:38,587
‎Trebuie să profiți de șansele din viață!

692
00:39:39,672 --> 00:39:41,757
‎Chiar dacă se bazează pe-o minciună.

693
00:39:42,592 --> 00:39:44,677
‎Așa că trecem la treabă.

694
00:39:45,427 --> 00:39:46,470
‎O scenă

695
00:39:46,553 --> 00:39:48,388
‎monogamă

696
00:39:48,472 --> 00:39:50,015
‎fierbinte!

697
00:39:50,098 --> 00:39:53,852
‎Săptămâna următoare
‎am lansat episodul cu saudiții.

698
00:39:55,603 --> 00:39:56,605
‎Mai încolo

699
00:39:57,563 --> 00:39:59,148
‎l-au văzut și ei.

700
00:39:59,233 --> 00:40:00,567
‎L-au interzis.

701
00:40:01,318 --> 00:40:03,487
‎După încă o săptămână, mă trezesc,

702
00:40:03,570 --> 00:40:07,242
‎mă uit la telefon și aflu
‎că e popular în toată lumea.

703
00:40:07,867 --> 00:40:12,287
‎Deschid Twitter și-mi dau seama

704
00:40:13,538 --> 00:40:14,957
‎că am belele mari.

705
00:40:15,498 --> 00:40:16,917
‎Apoi începe să urce.

706
00:40:17,000 --> 00:40:19,002
‎„La naiba!

707
00:40:19,628 --> 00:40:21,128
‎O să mă dea afară!”

708
00:40:22,422 --> 00:40:26,760
‎Apoi îi întrec pe cei de la BTS.
‎„La naiba!

709
00:40:28,012 --> 00:40:29,888
‎Cred că devin…

710
00:40:33,600 --> 00:40:35,812
‎faimos.”

711
00:40:35,893 --> 00:40:38,813
‎Aprecieri, comentarii, distribuiri…

712
00:40:38,897 --> 00:40:40,817
‎Dați-mi-le pe toate!

713
00:40:40,898 --> 00:40:44,443
‎Tuturor trebuie să le pese de mine

714
00:40:44,528 --> 00:40:47,657
‎fără vreun motiv anume!

715
00:40:47,738 --> 00:40:51,952
‎Timp de o zi, m-am simțit

716
00:40:52,035 --> 00:40:54,247
‎ca Pete Davidson!

717
00:40:54,328 --> 00:40:56,373
‎La naiba!

718
00:40:56,457 --> 00:40:58,208
‎Dumnezeule!

719
00:40:58,292 --> 00:41:01,378
‎Social media mă vrăjise.
‎Nu-mi păsa de amenințări.

720
00:41:01,462 --> 00:41:04,840
‎Scot telefonul:
‎„Să nu vii niciodată în Arabia Saudită!”

721
00:41:04,923 --> 00:41:07,383
‎Emoji cu săbii.

722
00:41:07,508 --> 00:41:08,927
‎Și o piersică.

723
00:41:18,897 --> 00:41:20,813
‎„Vrei să mori, Khaled?

724
00:41:21,690 --> 00:41:24,693
‎Asta pățim
‎dacă-ți bagi sabia în piersica mea!”

725
00:41:25,318 --> 00:41:28,572
‎Eram influent pentru prima oară în viață.

726
00:41:28,655 --> 00:41:30,115
‎Îmi îndeplinisem visul.

727
00:41:30,198 --> 00:41:34,662
‎Iar când ai influență,
‎toți vor să-ți fie prieteni.

728
00:41:34,745 --> 00:41:37,038
‎A doua zi mă sună o editoare de la <i>‎Time</i>‎.

729
00:41:37,122 --> 00:41:41,335
‎„Bună! Sunt de la revista <i>‎Time</i>‎.
‎Ești Hasan Minhaj?”

730
00:41:41,418 --> 00:41:43,170
‎„Da, eu sunt.”

731
00:41:44,713 --> 00:41:48,258
‎„Vrei să fii în topul celor mai influenți
‎100 de oameni din lume?”

732
00:41:48,342 --> 00:41:51,678
‎„Ador topurile.”

733
00:41:52,722 --> 00:41:54,388
‎Sunt cu Beena la petrecerea Time.

734
00:41:54,515 --> 00:41:56,725
‎Mă vede editoarea.
‎Poartă o rochie ridiculă.

735
00:41:56,808 --> 00:41:59,478
‎„Doamne, scumpule! Mulțumesc!

736
00:41:59,562 --> 00:42:02,022
‎Mulțumesc din suflet că ați venit

737
00:42:02,732 --> 00:42:05,275
‎la petrecerea noastră modestă.

738
00:42:05,358 --> 00:42:09,403
‎Avem 100 de locuri
‎pentru 100 de influenceri.

739
00:42:09,488 --> 00:42:11,073
‎Tu ești unul din ei.”

740
00:42:11,865 --> 00:42:13,825
‎„Tare, dar…

741
00:42:14,952 --> 00:42:16,370
‎locul ăsta de ce e gol?”

742
00:42:17,037 --> 00:42:19,540
‎„E locul lui Loujain, dragule.”

743
00:42:20,165 --> 00:42:21,583
‎„Al cui?”

744
00:42:22,252 --> 00:42:25,753
‎„Al lui Loujain. E o activistă saudită

745
00:42:26,338 --> 00:42:29,173
‎care e torturată
‎pentru că a condus în țara ei.

746
00:42:30,258 --> 00:42:32,845
‎Evident, ea nu poate veni.

747
00:42:33,387 --> 00:42:36,390
‎Așa c-am zis
‎să-ți dăm ție locul pentru curaj.”

748
00:42:40,893 --> 00:42:41,812
‎„Ce curaj?”

749
00:42:41,895 --> 00:42:43,772
‎„Faci un toast după Dwayne?”

750
00:42:43,857 --> 00:42:46,650
‎„După cine?” „După The Rock”.
‎Omul urcă pe scenă.

751
00:42:46,733 --> 00:42:50,572
‎„Salut! Ridic paharul
‎pentru Teremana Tequila și trapezii mei.”

752
00:42:50,653 --> 00:42:52,573
‎„Da!

753
00:42:52,657 --> 00:42:53,907
‎Te votăm ca președinte!”

754
00:42:54,032 --> 00:42:55,577
‎„Aplauze pentru Hasan!”

755
00:42:55,658 --> 00:42:57,662
‎Urc pe scenă: „Salut!

756
00:42:58,453 --> 00:43:01,332
‎Mersi că m-ați invitat
‎la petrecerea asta iluminată.

757
00:43:02,123 --> 00:43:04,458
‎Am făcut un episod despre Arabia Saudită.

758
00:43:04,585 --> 00:43:07,462
‎Haideți s-o cinstim
‎pe cea care nu poate fi cu noi!

759
00:43:07,588 --> 00:43:10,173
‎O cheamă Loujain.
‎Ea ar trebui să fie pe locul ăla.”

760
00:43:11,300 --> 00:43:12,802
‎Apoi aud o ușă.

761
00:43:13,927 --> 00:43:16,013
‎Din umbre pășește un individ.

762
00:43:17,263 --> 00:43:19,392
‎Iar în cameră apare

763
00:43:20,433 --> 00:43:23,395
‎Jared Kushner.

764
00:43:24,605 --> 00:43:28,942
‎Care, apropo, îl are pe WhatsApp

765
00:43:29,027 --> 00:43:31,987
‎pe prințul moștenitor din Arabia Saudită.

766
00:43:32,863 --> 00:43:34,907
‎Omul vede locul liber.

767
00:43:36,033 --> 00:43:38,160
‎Scaunul simbolic al lui Loujain.

768
00:43:39,037 --> 00:43:44,625
‎Vine și se așază pe scaunul ei.

769
00:43:45,792 --> 00:43:49,713
‎Pe mine mă lovește Adderallul.

770
00:43:50,547 --> 00:43:55,010
‎„O să-l fac praf pe fraier!”

771
00:43:55,968 --> 00:44:00,182
‎Iar Beena îmi vede ochii.
‎„Hasan, nu întrece limita!”

772
00:44:00,265 --> 00:44:02,392
‎„Prea târziu, Beena.

773
00:44:04,353 --> 00:44:07,397
‎„O schimbare neașteptată,
‎doamnelor și domnilor.

774
00:44:07,482 --> 00:44:09,442
‎Vedeți voi…

775
00:44:09,525 --> 00:44:12,568
‎Știu că vorbeam de Loujain, dar ce-ar fi

776
00:44:12,653 --> 00:44:16,448
‎dacă cineva de aici
‎l-ar cunoaște pe prințul moștenitor

777
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
‎și ar putea s-o scoată din închisoare?”

778
00:44:20,202 --> 00:44:23,038
‎Și mă uit la Jared Kushner.

779
00:44:23,122 --> 00:44:26,333
<i>‎Știu că sunt mulți oameni puternici aici</i>

780
00:44:26,417 --> 00:44:28,627
<i>‎și ar fi incredibil dacă</i>

781
00:44:28,710 --> 00:44:31,838
<i>‎un anume demnitar înalt de la Casa Albă</i>

782
00:44:31,922 --> 00:44:36,260
<i>‎i-ar putea da prințului
un mesaj pe WhatsApp</i>

783
00:44:37,262 --> 00:44:40,388
<i>‎ca să-i ceară s-o elibereze.
Nu merită soarta asta.”</i>

784
00:44:40,472 --> 00:44:43,725
‎„Și uite care-i cea mai tare parte,
‎domnule demnitar.

785
00:44:47,603 --> 00:44:50,148
‎Nimeni nu poate da vina pe tine.

786
00:44:51,317 --> 00:44:56,028
‎WhatsApp codează conversațiile.

787
00:44:57,907 --> 00:45:00,993
‎N-ar afla nimeni.

788
00:45:02,118 --> 00:45:03,120
‎Seară frumoasă!”

789
00:45:04,162 --> 00:45:09,502
‎Mă așez. Nu râde nimeni.

790
00:45:11,462 --> 00:45:13,255
‎Mergem la mașină. Beena e furioasă.

791
00:45:13,338 --> 00:45:15,717
‎„Ai luat-o razna, Hasan!”

792
00:45:15,798 --> 00:45:17,467
‎„Iubito…

793
00:45:19,262 --> 00:45:22,013
‎deschide telefonul!

794
00:45:22,097 --> 00:45:24,725
‎Aprecieri, comentarii, distribuiri!

795
00:45:24,808 --> 00:45:29,897
‎Iar sunt pe primul loc!”

796
00:45:29,980 --> 00:45:32,858
‎Las comentariile să curgă.

797
00:45:32,942 --> 00:45:36,570
‎„Hai la tati! Dați-le pe toate!

798
00:45:36,653 --> 00:45:38,780
‎Vreau toată gloria!

799
00:45:38,863 --> 00:45:41,658
‎Umpleți hăul lăsat de părinții mei!

800
00:45:44,118 --> 00:45:46,497
‎Delicios!”

801
00:45:47,497 --> 00:45:51,543
‎Ea îmi zice:
‎„Înțeleg. Ai făcut-o pentru activiști.”

802
00:45:51,627 --> 00:45:53,587
‎„Da.

803
00:45:54,463 --> 00:45:56,423
‎Lista e activă.”

804
00:45:58,425 --> 00:46:01,720
‎„Îți pasă de problemele astea
‎doar când ești filmat.”

805
00:46:01,803 --> 00:46:03,555
‎„Da, știu.

806
00:46:05,390 --> 00:46:07,392
‎Nu-i faci poză, nu există.”

807
00:46:12,397 --> 00:46:14,023
‎Nu mă judecați!

808
00:46:15,608 --> 00:46:17,068
‎Sunteți la fel ca mine.

809
00:46:18,237 --> 00:46:20,072
‎V-am urmărit toată seara.

810
00:46:21,198 --> 00:46:23,700
‎Tremurați fără telefon.

811
00:46:24,535 --> 00:46:26,578
‎Vi le-am luat.

812
00:46:29,498 --> 00:46:30,958
‎Vorbesc acum cu tine.

813
00:46:31,042 --> 00:46:35,462
‎Nu poți să surprinzi momentul.
‎S-a întâmplat sau nu?

814
00:46:37,005 --> 00:46:40,883
‎Trebuie să-l ții minte ca orice terminat?

815
00:46:44,680 --> 00:46:47,182
‎Câte aprecieri ai adunat pentru o poză?

816
00:46:48,433 --> 00:46:49,518
‎Optzeci și șase.

817
00:46:49,602 --> 00:46:50,937
‎Optzeci și șase?

818
00:46:56,148 --> 00:46:58,152
‎Optzeci și șase.

819
00:47:00,362 --> 00:47:06,743
‎Eu mă omoram dacă luam atâtea.

820
00:47:09,705 --> 00:47:14,918
‎Știți câte aprecieri
‎mi-a adus faza cu Kushner?

821
00:47:15,587 --> 00:47:21,508
‎Am primit 347.391 de aprecieri.

822
00:47:21,592 --> 00:47:24,595
‎După ce guști cocaina…

823
00:47:24,678 --> 00:47:26,805
‎Metamfetamina din social media.

824
00:47:27,557 --> 00:47:28,932
‎Fentanilul Facebook-ului.

825
00:47:29,017 --> 00:47:32,603
‎Nu mai puteam să mă opresc.
‎Aș fi murit pentru aprecieri!

826
00:47:32,687 --> 00:47:37,065
‎Gata, știu! Hai să ne luăm
‎de toți dictatorii din lume!

827
00:47:37,148 --> 00:47:38,983
‎Bolsonaro, Brazilia. Hai după el!

828
00:47:39,067 --> 00:47:41,320
‎Duterte din Filipine. Hai și după el!

829
00:47:41,403 --> 00:47:45,198
‎Ca să fac mișto de indieni,
‎am mers la marșul lui Trump din Houston.

830
00:47:45,282 --> 00:47:47,075
‎Credeți că am reușit acum?

831
00:47:47,158 --> 00:47:48,868
‎Da, eu așa cred.

832
00:47:48,952 --> 00:47:50,328
‎Hasan!

833
00:47:50,412 --> 00:47:52,163
‎Ești împotriva indienilor!

834
00:47:52,247 --> 00:47:53,457
‎Fiți serios!

835
00:47:53,540 --> 00:47:57,962
‎N-ai respect pentru India, Hasan!

836
00:47:58,045 --> 00:47:59,378
‎Modi! Hai Modi!

837
00:47:59,463 --> 00:48:01,215
‎Știu că ești din Sacramento!

838
00:48:01,298 --> 00:48:02,217
‎De acolo sunt!

839
00:48:02,298 --> 00:48:04,593
‎Mi-e rușine că ești din Sacramento!

840
00:48:04,677 --> 00:48:09,932
‎Ar trebui să-l respecți pe Modi!
‎Să respecți India și hindușii!

841
00:48:10,015 --> 00:48:11,725
‎Vreau să fac o poză cu tine.

842
00:48:13,102 --> 00:48:15,395
‎Toată lumea iubește influența!

843
00:48:15,478 --> 00:48:18,107
‎Chiar și uncheșii indieni!

844
00:48:18,190 --> 00:48:21,652
‎O pun pe Instagram și iar iau platina!

845
00:48:21,735 --> 00:48:23,653
‎Mă întorc în New York City.

846
00:48:23,737 --> 00:48:25,697
‎Duc fetița la plimbare.

847
00:48:25,782 --> 00:48:28,242
‎Toată lumea mă cunoaște.

848
00:48:28,325 --> 00:48:31,118
‎Vin spre casă, mă vede portarul

849
00:48:31,203 --> 00:48:33,288
‎și-mi zice: „Stai, Hasan!

850
00:48:33,372 --> 00:48:35,498
‎Ar trebui să-l respecți pe Modi!

851
00:48:35,582 --> 00:48:36,833
‎Să respecți India

852
00:48:36,917 --> 00:48:38,793
‎și hindușii!”

853
00:48:38,877 --> 00:48:41,255
‎„Carlos, ești din Puerto Rico.”

854
00:48:43,340 --> 00:48:47,135
‎„Da, dar ți-am văzut
‎postările de pe Instagram.

855
00:48:47,218 --> 00:48:48,387
‎Sunt amuzante!

856
00:48:48,470 --> 00:48:50,430
‎Ai scrisori de la fani.”

857
00:48:50,513 --> 00:48:52,267
‎„Dă-le-ncoace, Carlos!”

858
00:48:52,348 --> 00:48:54,852
‎Îmi dă un vraf de scrisori și deschid una.

859
00:48:54,935 --> 00:48:59,523
‎O întorc și iese un praf alb din ea,
‎care cade în cărucior…

860
00:49:02,067 --> 00:49:04,068
‎pe umărul fetei mele.

861
00:49:05,737 --> 00:49:07,197
‎Pe gât, pe obraji.

862
00:49:08,698 --> 00:49:10,325
‎Ea se uită la mine.

863
00:49:12,578 --> 00:49:14,288
‎Urc și îi spun lui Beena.

864
00:49:16,415 --> 00:49:17,792
‎Acum nu mai pot să mint.

865
00:49:21,128 --> 00:49:22,838
‎Dăm fuga la NYU,

866
00:49:24,257 --> 00:49:26,550
‎dar de data asta mergem la Urgențe.

867
00:49:28,510 --> 00:49:31,138
‎Când văd fetița,
‎doctorii smulg hainele de pe ea

868
00:49:31,222 --> 00:49:32,307
‎și o duc de acolo.

869
00:49:35,100 --> 00:49:37,562
‎Eu și Beena așteptăm ore întregi

870
00:49:37,643 --> 00:49:39,228
‎fără să vorbim.

871
00:49:40,982 --> 00:49:43,525
‎Pe la miezul nopții, vine o asistentă
‎cu fata mea.

872
00:49:45,568 --> 00:49:47,447
‎Lângă ea e un polițist.

873
00:49:48,697 --> 00:49:51,575
‎Polițistul bagă mâna în buzunar

874
00:49:52,910 --> 00:49:55,037
‎și scoate o pungă de plastic

875
00:49:56,122 --> 00:49:57,707
‎plină cu praf alb.

876
00:49:59,248 --> 00:50:03,337
‎„Aveți mare noroc, dle Minhaj.

877
00:50:04,503 --> 00:50:06,465
‎Nu e antrax…

878
00:50:08,467 --> 00:50:10,302
‎Dar, din experiența mea,

879
00:50:10,385 --> 00:50:12,638
‎fazele astea nu apar din senin.

880
00:50:13,388 --> 00:50:15,432
‎Trebuie să vă întreb ceva.

881
00:50:16,975 --> 00:50:20,647
‎De cine Dumnezeu v-ați luat?”

882
00:50:26,735 --> 00:50:28,070
‎„De toată lumea.”

883
00:50:30,488 --> 00:50:31,865
‎„Și chiar e musai?”

884
00:50:33,200 --> 00:50:34,868
‎„Nu știu.

885
00:50:38,372 --> 00:50:40,040
‎Nu știu de ce mă port așa.”

886
00:50:41,750 --> 00:50:43,460
‎Îi dau fetița lui Beena.

887
00:50:43,543 --> 00:50:46,088
‎Dau s-o iau și eu în brațe,

888
00:50:46,880 --> 00:50:49,048
‎dar Beena nu mă lasă s-o ating.

889
00:50:50,342 --> 00:50:51,677
‎Simt că mor.

890
00:50:53,803 --> 00:50:56,557
‎Ajungem acasă, lasă fata jos

891
00:50:56,640 --> 00:51:00,102
‎și îmi zice: „Nu-ți spun
‎decât o singură dată.

892
00:51:00,185 --> 00:51:02,478
‎Apoi n-o să mai vorbim despre asta.

893
00:51:03,355 --> 00:51:05,942
‎Tot ce s-a întâmplat în seara asta

894
00:51:06,900 --> 00:51:11,530
‎a fost din cauză că ai ales influența
‎în detrimentul copiilor.”

895
00:51:13,198 --> 00:51:14,492
‎„Ce copii?

896
00:51:15,908 --> 00:51:17,452
‎Ai zis «copii»?”

897
00:51:19,037 --> 00:51:20,582
‎„Sunt însărcinată.”

898
00:51:21,998 --> 00:51:23,667
‎„Există o continuare?

899
00:51:24,793 --> 00:51:26,378
‎Arjun avea dreptate?

900
00:51:28,630 --> 00:51:30,340
‎E doar un osteopat!”

901
00:51:33,260 --> 00:51:35,303
‎„Zici ce-ți trece prin cap pe scenă,

902
00:51:35,387 --> 00:51:37,307
‎iar noi suportăm consecințele.

903
00:51:37,388 --> 00:51:39,348
‎Chiar n-ai nicio limită, Hasan?

904
00:51:39,433 --> 00:51:41,602
‎Ai întrecut orice măsură.

905
00:51:41,685 --> 00:51:45,522
‎Mă doare în fund că <i>‎Time</i>
‎crede că ești influencer.

906
00:51:45,607 --> 00:51:52,362
‎Dacă-mi mai pui copiii în pericol,
‎te părăsesc instant.”

907
00:51:54,990 --> 00:51:56,700
‎E verișoara ei.

908
00:52:00,162 --> 00:52:01,413
‎Situația era gravă.

909
00:52:02,332 --> 00:52:03,665
‎Beena avea dreptate.

910
00:52:05,375 --> 00:52:10,297
‎E ciudat. Prima glumă pe care am zis-o
‎mi-a salvat viața.

911
00:52:11,382 --> 00:52:14,593
‎Iar acum fetița mea aproape c-a murit
‎din cauza glumelor.

912
00:52:14,677 --> 00:52:17,888
‎Avea dreptate. Pierdusem controlul.

913
00:52:18,972 --> 00:52:21,142
‎Nu voiam să ajung un nou Tupac.

914
00:52:23,143 --> 00:52:25,812
‎Vreau să apuc
‎să mă văd redistribuit pe Twitter.

915
00:52:27,272 --> 00:52:30,025
‎Vreau să fiu Puffy, nu Tupac.

916
00:52:31,443 --> 00:52:35,738
‎Vreau să trăiesc și să văd
‎cum se sting talentele în jurul meu.

917
00:52:39,493 --> 00:52:40,787
‎Ăsta-i visul!

918
00:52:42,497 --> 00:52:44,873
‎Beena îmi zice: „Știi ce e cel mai trist?

919
00:52:45,998 --> 00:52:49,503
‎Toată lumea te cunoaște, nu?
‎Ești ca tipul din <i>‎Log Kia Kahenge</i>‎.

920
00:52:50,087 --> 00:52:53,632
‎Nu-ți pasă «ce crede lumea despre tine».

921
00:52:53,715 --> 00:52:55,552
‎Dar eu știu cine ești, nemernicule.

922
00:52:56,843 --> 00:52:59,930
‎Știu că-ți pasă
‎ce crede lumea despre tine.”

923
00:53:00,513 --> 00:53:02,517
‎„Cum să nu-mi pese?”

924
00:53:03,017 --> 00:53:06,687
‎De fiecare dată când mă uit la telefon,
‎văd ce ziceți despre mine.

925
00:53:06,770 --> 00:53:08,563
‎Deschid telefonul și văd tot!

926
00:53:08,647 --> 00:53:11,983
‎„De ce Hasan Minhaj
‎arată ca un raton pe Adderall?”

927
00:53:12,067 --> 00:53:13,318
‎Am văzut comentariul!

928
00:53:13,402 --> 00:53:16,863
‎„De ce personajul ăsta din desene
‎arată ca Hasan Minhaj?”

929
00:53:16,947 --> 00:53:18,115
‎L-am văzut!

930
00:53:18,198 --> 00:53:22,412
‎„Fetele de culoare
‎se luptă pe Hasan Minhaj la dietă.”

931
00:53:22,493 --> 00:53:24,413
‎L-am văzut!

932
00:53:24,497 --> 00:53:26,832
‎Și m-a rănit!

933
00:53:27,583 --> 00:53:30,043
‎Pentru că-i adevărat, nemernicule!

934
00:53:31,043 --> 00:53:33,922
‎Chiar arăt ca un raton pe Adderall.

935
00:53:34,007 --> 00:53:35,798
‎Dar știți ce înseamnă asta?

936
00:53:37,552 --> 00:53:40,303
‎Dacă eu văd ce scrieți despre mine,

937
00:53:40,888 --> 00:53:42,807
‎atunci văd și regii.

938
00:53:42,890 --> 00:53:44,600
‎Gândiți-vă un pic!

939
00:53:45,767 --> 00:53:47,518
‎Vladimir Putin.

940
00:53:47,603 --> 00:53:49,022
‎Narendra Modi.

941
00:53:49,730 --> 00:53:51,232
‎Fratele Eric.

942
00:53:52,398 --> 00:53:54,358
‎Prințul moștenitor.

943
00:53:55,777 --> 00:53:57,572
‎Prințul din Bel Air.

944
00:53:59,157 --> 00:54:02,533
‎Nu vor să fie luați la mișto.

945
00:54:07,998 --> 00:54:10,792
‎De asta îmi place să fiu un măscărici.

946
00:54:11,710 --> 00:54:17,842
‎Oricât de mulți bani,
‎putere sau faimă ai avea,

947
00:54:18,967 --> 00:54:21,262
‎de miștouri tot nu poți scăpa.

948
00:54:23,180 --> 00:54:24,515
‎Dar Beena avea dreptate.

949
00:54:25,015 --> 00:54:26,308
‎Trebuia să am o limită.

950
00:54:26,392 --> 00:54:28,518
‎„O să-mi răscumpăr greșeala

951
00:54:28,602 --> 00:54:31,022
‎așa cum face orice tată de căcat.

952
00:54:31,103 --> 00:54:33,898
‎O să cumpăr iertarea fiicei mele.”

953
00:54:34,483 --> 00:54:37,318
‎Ne urcăm în Honda Odyssey.
‎Eu, Beena și fetița.

954
00:54:37,402 --> 00:54:38,820
‎Mergem la școală a doua zi.

955
00:54:38,903 --> 00:54:40,322
‎Ghiciți ce zi e?

956
00:54:41,323 --> 00:54:42,492
‎Nu-i ziua cu poze!

957
00:54:42,573 --> 00:54:45,662
‎E târgul de cărți Scholastic!

958
00:54:45,743 --> 00:54:48,038
‎Da! Mai țineți minte

959
00:54:48,122 --> 00:54:50,373
‎carnavalul ăsta de capitalism?

960
00:54:50,457 --> 00:54:52,960
‎Pe ușă intra tipul de la Scholastic.

961
00:54:53,043 --> 00:54:56,172
‎„Cât de mult
‎vă iubesc părinții voștri, copii?

962
00:54:57,005 --> 00:55:00,883
‎Unii din voi o să primească cărți.
‎Alții, doar rigle.”

963
00:55:00,968 --> 00:55:02,928
‎Nu!

964
00:55:03,012 --> 00:55:05,888
‎Îi zic fetiței:
‎„Scumpo, tati o să cumpere tot.

965
00:55:05,973 --> 00:55:07,642
‎Îți iau toate cărțile.”

966
00:55:07,723 --> 00:55:10,853
<i>‎Baby-Sitters Club</i>‎, tot setul.
<i>‎Goosebumps</i>‎, toate numerele.

967
00:55:10,937 --> 00:55:13,813
<i>‎Dr. Seuss</i>‎, la fel. Chiar și alea rasiste.

968
00:55:13,897 --> 00:55:16,733
‎Le iau și zic: „Uitați-vă câte sunt!

969
00:55:16,817 --> 00:55:19,068
‎Uită-te la ele, Connor!”

970
00:55:20,403 --> 00:55:21,863
‎„Bravo ție, Hasan!”

971
00:55:22,532 --> 00:55:25,033
‎„Care-i problema ta, Connor?

972
00:55:25,117 --> 00:55:28,537
‎Tot anul am încercat
‎să mă apropii de tine și nu m-ai lăsat.

973
00:55:28,620 --> 00:55:30,788
‎Cu ce te ocupi de fapt?”

974
00:55:31,457 --> 00:55:35,335
‎„Spre deosebire de tine, dle Hazliu,
‎eu am o slujbă adevărată.

975
00:55:36,212 --> 00:55:38,505
‎Lucrez la Alden Global Capital

976
00:55:39,382 --> 00:55:43,052
‎pe partea de achiziții strategice
‎și preluări de investiții.

977
00:55:43,760 --> 00:55:46,430
‎Poate mi-ai văzut profilul de LinkedIn.”

978
00:55:47,598 --> 00:55:49,642
‎„Eu sunt comedian, Connor.

979
00:55:50,558 --> 00:55:52,227
‎Nu intrăm pe LinkedIn.

980
00:55:53,395 --> 00:55:54,605
‎Cu ce te ocupi?”

981
00:55:54,688 --> 00:55:57,442
‎„Împrumutăm bani ca să cumpărăm companii.

982
00:55:57,523 --> 00:55:59,943
‎Concediem pe aproape toată lumea,

983
00:56:00,027 --> 00:56:03,405
‎apoi le vindem pe profit.

984
00:56:03,488 --> 00:56:04,823
‎Totul datorită mie.”

985
00:56:05,532 --> 00:56:08,077
‎„Bun, deci furați, nu?”

986
00:56:09,453 --> 00:56:11,622
‎„Tu îmi zici mie de furt?

987
00:56:12,247 --> 00:56:16,377
‎Poate ar trebui
‎să discutați cu fata voastră.

988
00:56:17,793 --> 00:56:19,838
‎E o hoață.”

989
00:56:20,757 --> 00:56:24,302
‎Mă întorc și o văd
‎cum își îndeasă cărți în rucsac.

990
00:56:25,468 --> 00:56:27,303
‎E pe cale să iasă de la târg.

991
00:56:27,428 --> 00:56:28,847
‎Doar eu pot s-o cert.

992
00:56:28,932 --> 00:56:30,098
‎„Ce facem, Beena?”

993
00:56:30,182 --> 00:56:33,602
‎Mă apucă de braț și-mi zice:
‎„Fă-l praf, Hasan!”

994
00:56:33,685 --> 00:56:36,688
‎Mă întorc la el: „Nu, Connor, nu fură.

995
00:56:36,772 --> 00:56:41,985
‎Face o «achiziție strategică» de cărți.

996
00:56:42,068 --> 00:56:43,903
‎Le vindem pe profit.”

997
00:56:43,987 --> 00:56:48,700
‎A doua zi mă duc la birou:
‎„Producători! Lume!

998
00:56:48,783 --> 00:56:53,788
‎Spuneți-mi tot ce știți
‎despre Alden Global Capital!

999
00:56:55,290 --> 00:56:58,043
‎Episodul ăsta e pentru familia mea.”

1000
00:56:58,962 --> 00:57:02,632
‎Producătorii îmi zic:
‎„Firma se ocupă cu preluări de…”

1001
00:57:02,713 --> 00:57:04,675
‎„Investiții?”
‎„De unde știi?”

1002
00:57:04,758 --> 00:57:07,135
‎„De la târgul de cărți Scholastic.”

1003
00:57:07,718 --> 00:57:09,597
‎„Da, bine, deci…”

1004
00:57:09,680 --> 00:57:12,558
‎Connor și șeful lui, Randall Smith,

1005
00:57:12,642 --> 00:57:14,602
‎atacă posturile de știri din țară.

1006
00:57:14,685 --> 00:57:17,772
‎Au concediat pe aproape toată lumea,
‎au vândut terenul

1007
00:57:17,855 --> 00:57:19,607
‎pentru profit,

1008
00:57:19,690 --> 00:57:26,655
‎iar Randall Smith
‎a cumpărat 16 vile cu banii.

1009
00:57:27,447 --> 00:57:30,577
‎Una din ele e pe strada

1010
00:57:31,535 --> 00:57:34,663
‎lui Jeffrey Epstein.

1011
00:57:37,123 --> 00:57:38,667
‎V-a luat pe voi Adderallul.

1012
00:57:40,793 --> 00:57:42,672
‎„Producătorii mei!

1013
00:57:43,338 --> 00:57:44,965
‎Am o idee.

1014
00:57:45,967 --> 00:57:48,718
‎Hai să punem panouri

1015
00:57:48,802 --> 00:57:50,678
‎unde acționează Alden Capital

1016
00:57:50,762 --> 00:57:55,267
‎și să scriem pe ele
‎«Randall Smith iubește pedofilii.»

1017
00:57:55,350 --> 00:57:59,103
‎În Salt Lake City, Utah.
‎În Raleigh, Carolina de Nord.

1018
00:57:59,188 --> 00:58:00,772
‎În Miami, Florida.

1019
00:58:00,857 --> 00:58:02,317
‎Să vadă toată lumea!”

1020
00:58:02,398 --> 00:58:05,152
‎A doua zi mă sună Sam,
‎șeful avocaților de la Netflix.

1021
00:58:05,235 --> 00:58:06,820
‎Era căcat pe el de frică.

1022
00:58:06,903 --> 00:58:08,863
‎„Ai înnebunit, Hasan?

1023
00:58:08,947 --> 00:58:12,202
‎Renunță la panouri! Nu-i amuzant!

1024
00:58:12,283 --> 00:58:14,578
‎E calomnie!”

1025
00:58:14,662 --> 00:58:16,622
‎„Calmează-te, Sam!

1026
00:58:17,957 --> 00:58:19,583
‎Ești avocat.

1027
00:58:20,708 --> 00:58:23,003
‎Habar n-ai ce-i amuzant.”

1028
00:58:24,672 --> 00:58:27,548
‎L-a deranjat. Zice:
‎„Chiar dacă ai dreptate,

1029
00:58:27,633 --> 00:58:29,427
‎tot nu poți face așa ceva.

1030
00:58:29,552 --> 00:58:31,053
‎Nu întrece limita!”

1031
00:58:31,137 --> 00:58:33,472
‎„De ce nu, Sam?”

1032
00:58:33,555 --> 00:58:35,557
‎„Bună întrebare, Hasan.

1033
00:58:35,642 --> 00:58:37,308
‎Potrivit legilor americane,

1034
00:58:37,392 --> 00:58:40,145
‎există standardul persoanei rezonabile,

1035
00:58:40,228 --> 00:58:42,982
‎conform căruia o glumă nu-i o calomnie

1036
00:58:43,065 --> 00:58:45,817
‎dacă e văzută ca atare
‎de o persoană rezonabilă.

1037
00:58:45,902 --> 00:58:47,862
‎Iar Curtea Supremă a stabilit

1038
00:58:47,945 --> 00:58:52,157
‎că majoritatea americanilor
‎sunt rezonabili, cu o inteligență medie.”

1039
00:58:56,995 --> 00:59:01,208
‎„Nu știu cum ai calculat tu, Sam,

1040
00:59:02,000 --> 00:59:04,212
‎dar cred că americanul de rând

1041
00:59:05,253 --> 00:59:07,213
‎are o inteligență sub medie.”

1042
00:59:09,342 --> 00:59:11,468
‎„Instanțele nu-s de părerea asta.

1043
00:59:12,678 --> 00:59:14,805
‎Au o părere mai bună despre oameni.

1044
00:59:15,682 --> 00:59:18,892
‎Cum ar trebui să ai și tu.”

1045
00:59:23,022 --> 00:59:25,148
‎„Mi-ar plăcea să trăiesc în lumea asta.

1046
00:59:26,483 --> 00:59:30,070
‎E exact cum îmi doresc.”

1047
00:59:31,655 --> 00:59:33,782
‎Vreau să mă vadă oameni rezonabili.

1048
00:59:34,950 --> 00:59:38,495
‎Vreau să pot trece
‎de la satiră la sinceritate

1049
00:59:38,578 --> 00:59:40,582
‎și să fiu sigur că vă prindeți.

1050
00:59:41,832 --> 00:59:44,042
‎Că n-o să scoateți din context.

1051
00:59:45,127 --> 00:59:47,212
‎Totul se bazează pe încredere.

1052
00:59:47,297 --> 00:59:50,257
‎De ce credeți
‎că suntem într-un parc de skateri?

1053
00:59:51,258 --> 00:59:53,177
‎Arăt ridicol!

1054
00:59:54,137 --> 00:59:55,972
‎Totul se bazează pe încredere.

1055
00:59:56,053 --> 00:59:59,683
‎Eu am încredere în voi, iar voi, în mine.

1056
01:00:00,808 --> 01:00:02,768
‎De asta v-am luat telefoanele.

1057
01:00:04,772 --> 01:00:06,232
‎Trebuia!

1058
01:00:07,107 --> 01:00:08,775
‎Nu vă cunosc!

1059
01:00:09,318 --> 01:00:10,318
‎Dar vă și cunosc.

1060
01:00:10,402 --> 01:00:14,323
‎Sunt multe lucruri care-mi vin în cap,
‎dar mi-e teamă să le spun.

1061
01:00:14,407 --> 01:00:16,575
‎Trebuie să am încredere în voi.

1062
01:00:16,658 --> 01:00:18,327
‎Pot, Brooklyn?

1063
01:00:19,620 --> 01:00:20,997
‎Pot să am încredere?

1064
01:00:21,078 --> 01:00:24,042
‎Bine, atunci. Vă zic.

1065
01:00:25,167 --> 01:00:27,628
‎Toată lumea iubește Starbucks,

1066
01:00:27,712 --> 01:00:31,132
‎dar eu urăsc că au un ceai
‎care se numește <i>‎Chai</i>‎!

1067
01:00:31,215 --> 01:00:32,758
<i>‎Chai</i>‎ înseamnă ceai!

1068
01:00:33,592 --> 01:00:36,012
‎I-ați zis „ceai de ceai”, idioților!

1069
01:00:37,513 --> 01:00:39,432
‎„Vrei niște pâine <i>‎naan</i>‎, frate?”

1070
01:00:39,515 --> 01:00:41,683
‎„Du-te-n pula mea!

1071
01:00:41,767 --> 01:00:43,227
‎Băga-mi-aș!”

1072
01:00:47,563 --> 01:00:49,817
‎Priyanka Chopra a avut o nuntă falsă.

1073
01:00:52,318 --> 01:00:54,488
‎De ce nu recunoaștem?

1074
01:00:55,363 --> 01:00:58,367
‎Cine s-ar căsători pe bune cu Nick Jonas?

1075
01:01:01,412 --> 01:01:03,872
‎Malala mă urmărește pe Instagram.

1076
01:01:05,207 --> 01:01:07,708
‎Iar eu n-o urmăresc pe ea!

1077
01:01:12,047 --> 01:01:15,883
‎Acum doi ani, cineva m-a întrebat
‎ce pronume folosesc

1078
01:01:15,968 --> 01:01:17,262
‎la o întâlnire

1079
01:01:17,678 --> 01:01:19,263
‎și m-am speriat.

1080
01:01:19,347 --> 01:01:22,267
‎I-am răspuns: „Eu.”

1081
01:01:29,523 --> 01:01:32,150
‎Îmi pare rău!

1082
01:01:32,818 --> 01:01:34,570
‎Dar eu chiar sunt eu!

1083
01:01:35,778 --> 01:01:37,573
‎Iar voi sunteți voi!

1084
01:01:38,867 --> 01:01:40,367
‎Și noi suntem noi!

1085
01:01:41,285 --> 01:01:43,078
‎Eu asta cred.

1086
01:01:44,997 --> 01:01:46,915
‎Nu cred că e moral

1087
01:01:48,042 --> 01:01:50,085
‎să te folosești de banii altora

1088
01:01:50,962 --> 01:01:52,922
‎ca să cumperi ceva ce nu-ți aparține,

1089
01:01:53,838 --> 01:01:56,592
‎iar apoi să faci bani din asta

1090
01:01:57,758 --> 01:02:00,137
‎și să distrugi viețile unor oameni săraci.

1091
01:02:01,972 --> 01:02:03,932
‎Așa că am zis: „Bine, Sam.

1092
01:02:05,558 --> 01:02:08,062
‎Dau jos panourile.

1093
01:02:09,147 --> 01:02:12,817
‎Dar dacă fac un material de 30 de minute
‎despre fondurile de investiții

1094
01:02:12,900 --> 01:02:15,818
‎și bag acolo gluma?”

1095
01:02:15,903 --> 01:02:17,528
‎Bineînțeles că nu spun

1096
01:02:17,613 --> 01:02:19,448
‎că Randall Smith e un pedofil

1097
01:02:19,532 --> 01:02:21,492
‎sau că vrea să protejeze pedofilii.

1098
01:02:21,575 --> 01:02:22,533
‎Vedeți?

1099
01:02:22,618 --> 01:02:24,787
‎Nu e adevărat.

1100
01:02:24,870 --> 01:02:26,872
‎Sam îmi zice: „Da.

1101
01:02:29,123 --> 01:02:30,627
‎Cred că ar merge.”

1102
01:02:31,877 --> 01:02:34,003
‎Scoatem episodul!

1103
01:02:34,880 --> 01:02:38,050
‎Săptămâna următoare
‎sunt cu fetița la plimbare.

1104
01:02:38,133 --> 01:02:42,053
‎Mă vede Carlos și-mi zice:
‎„Ai primit o scrisoare.”

1105
01:02:42,137 --> 01:02:44,388
‎„Bag pula, Carlos! Deschide-o tu!”

1106
01:02:44,473 --> 01:02:47,142
‎O deschide și face:
‎„Căcat! Te dau în judecată!”

1107
01:02:47,227 --> 01:02:50,647
‎„Dragă dle Minhaj, îți scriem
‎din partea lui Randall Smith

1108
01:02:50,772 --> 01:02:54,567
‎în legătură cu <i>‎Fii patriot!</i>‎,
‎spectacolul dvs. de «comedie».”

1109
01:02:54,650 --> 01:02:56,610
‎Nu m-a deranjat datul în judecată,

1110
01:02:56,693 --> 01:03:00,238
‎ci ghilimelele de la „comedie”.

1111
01:03:00,322 --> 01:03:01,823
‎Parcă n-aș fi comedian.

1112
01:03:01,907 --> 01:03:05,743
‎„El e băiețelul meu, e «DJ».”

1113
01:03:07,828 --> 01:03:11,042
‎„«Spectacolul» dumneavoastră…”
‎Chiar e un spectacol!

1114
01:03:11,123 --> 01:03:13,085
‎„…l-a acuzat că este pedofil.”

1115
01:03:13,168 --> 01:03:14,337
‎N-am zis așa ceva.

1116
01:03:14,418 --> 01:03:18,548
‎„Prin prezenta, solicităm retragerea
‎afirmațiilor calomniatoare.

1117
01:03:18,632 --> 01:03:20,843
‎Așteptăm vești din partea dvs.”

1118
01:03:20,927 --> 01:03:23,887
‎„Sam, ai promis
‎că toți americanii sunt rezonabili.

1119
01:03:23,972 --> 01:03:26,182
‎Ziceai să am încredere în ei. Ce fac?”

1120
01:03:26,265 --> 01:03:29,142
‎Îmi zice: „Ușurel, Hasan!
‎Hai la mine în birou!

1121
01:03:29,227 --> 01:03:31,562
‎Iubesc momentele astea!”

1122
01:03:32,437 --> 01:03:35,107
‎Mergem în birou.
‎Acum îl luase pe el Adderallul.

1123
01:03:35,190 --> 01:03:36,900
‎De fapt, era cocaină.

1124
01:03:36,983 --> 01:03:40,528
‎Fiți atenți!
‎„Către Randall Smith & Counsel.

1125
01:03:40,612 --> 01:03:43,073
‎Suntem echipa juridică
‎a lui Hasan Minhaj.”

1126
01:03:43,157 --> 01:03:46,285
‎„Fără ghilimele! Bravo, Sam!”

1127
01:03:46,368 --> 01:03:50,038
‎„Acuzațiile de calomnie
‎aduse de dl Smith nu au valoare juridică.

1128
01:03:50,122 --> 01:03:53,125
‎Permite-ți-mi să vă explic

1129
01:03:53,208 --> 01:03:55,168
‎jurisprudența

1130
01:03:57,212 --> 01:03:58,255
‎glumelor.

1131
01:03:59,673 --> 01:04:01,925
‎În primul rând,
<i>‎Fii patriot!</i>‎ este o comedie.

1132
01:04:02,008 --> 01:04:05,137
‎Spectatorii rezonabili înțeleg
‎că Minhaj folosește glume,

1133
01:04:05,220 --> 01:04:06,555
‎satiră și parodii.

1134
01:04:06,638 --> 01:04:10,852
‎A doua eroare fundamentală
‎este că nu ați înțeles contextul.

1135
01:04:10,933 --> 01:04:14,313
‎Când glumește, dl Minhaj face ochii mari
‎și rotește brațele.

1136
01:04:14,397 --> 01:04:17,023
‎După cum știți,
‎lumea spune că dl Minhaj arată…

1137
01:04:17,107 --> 01:04:21,487
‎ca un raton pe Adderall.”

1138
01:04:22,863 --> 01:04:24,448
‎Fiți rezonabili!

1139
01:04:24,532 --> 01:04:26,908
‎„Curtea Supremă a stabilit că audiența…”

1140
01:04:26,992 --> 01:04:28,077
‎Adică voi!

1141
01:04:28,160 --> 01:04:29,703
‎Nu sunteți proști.

1142
01:04:30,412 --> 01:04:36,252
‎Știți să faceți diferența
‎între satiră și sinceritate.

1143
01:04:36,335 --> 01:04:40,713
‎Știți când glumesc.
‎Știți când sunt serios.

1144
01:04:41,882 --> 01:04:43,175
‎Dragi osteopați,

1145
01:04:44,510 --> 01:04:46,845
‎Știu că sunteți doctori buni.

1146
01:04:47,472 --> 01:04:49,557
‎Dar 86 de aprecieri nu-s suficiente!

1147
01:04:51,098 --> 01:04:54,520
‎„Vă sugerăm să revedeți
‎episodul cu pricina.

1148
01:04:54,603 --> 01:04:58,107
‎Dacă doriți ca dl Minhaj
‎să-și retragă declarația și să spună

1149
01:04:58,190 --> 01:05:02,987
‎că dl Randall Smith nu iubește pedofilii,

1150
01:05:03,070 --> 01:05:05,155
‎vă rugăm să ne contactați.

1151
01:05:05,238 --> 01:05:10,702
‎Așteptăm vești din partea dvs.”

1152
01:05:12,287 --> 01:05:14,122
‎„Gata, Sam!

1153
01:05:15,040 --> 01:05:16,917
‎Trimite-o!”

1154
01:05:18,627 --> 01:05:20,128
‎Ghici ce?

1155
01:05:20,797 --> 01:05:24,048
‎Nu ne-au mai scris niciodată.

1156
01:05:26,468 --> 01:05:29,097
‎Mă duc acasă la Beena.
‎Am scrisoarea în mână.

1157
01:05:29,178 --> 01:05:32,392
‎„Am greșit, iubito.

1158
01:05:33,100 --> 01:05:36,853
‎O fi Sam avocat, dar chiar e amuzant.

1159
01:05:38,522 --> 01:05:40,315
‎Înrămează scrisoarea asta!”

1160
01:05:41,733 --> 01:05:43,485
‎După ce-o citește, zice:

1161
01:05:45,528 --> 01:05:47,072
‎„E o scrisoare frumoasă.

1162
01:05:49,448 --> 01:05:51,202
‎Scrisorile astea nu mă sperie.

1163
01:05:52,828 --> 01:05:54,830
‎Ci următoarea scrisoare urâtă.

1164
01:05:55,747 --> 01:05:57,748
‎Și următoarea după ea.

1165
01:05:59,167 --> 01:06:00,668
‎Asta mă îngrijorează.”

1166
01:06:01,962 --> 01:06:04,173
‎„Nu mai are rost să-ți faci griji.

1167
01:06:05,717 --> 01:06:07,968
‎Acum mult timp, m-ai întrebat

1168
01:06:09,178 --> 01:06:10,512
‎dacă n-am nicio limită.

1169
01:06:11,805 --> 01:06:13,390
‎Acum îmi știu limita.”

1170
01:06:14,892 --> 01:06:16,393
‎„Da? Care e?”

1171
01:06:18,103 --> 01:06:20,647
‎„O să exagerez cu glumele

1172
01:06:21,690 --> 01:06:23,983
‎cât de mult se poate,

1173
01:06:25,110 --> 01:06:26,195
‎legal vorbind,

1174
01:06:28,197 --> 01:06:29,990
‎dar n-o să le las

1175
01:06:31,742 --> 01:06:33,410
‎să-mi rănească familia.”

1176
01:06:34,537 --> 01:06:35,953
‎Asta-i limita mea.

1177
01:06:37,832 --> 01:06:41,293
‎Am pierdut multe în viață.
‎Nu-mi pot pierde familia.

1178
01:06:43,087 --> 01:06:44,713
‎Iar ea îmi zâmbește.

1179
01:06:46,257 --> 01:06:48,092
‎Mă strânge de braț

1180
01:06:49,343 --> 01:06:55,348
‎și face „Bună!”

1181
01:07:03,398 --> 01:07:04,942
‎Mulțumesc mult, Brooklyn!

1182
01:07:06,360 --> 01:07:07,737
‎Mulțumesc!

1183
01:07:07,818 --> 01:07:10,030
‎Ați fost foarte tari! Mersi mult!

1184
01:08:02,292 --> 01:08:05,252
‎Subtitrarea: Alin Morariu



