1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,303 --> 00:00:14,057
‎"넷플릭스 코미디 스페셜"

4
00:00:19,645 --> 00:00:20,647
‎"브루클린 라이브"

5
00:00:30,113 --> 00:00:31,782
‎비밀 하나 말해줄까요?

6
00:00:31,865 --> 00:00:32,783
‎예!

7
00:00:32,867 --> 00:00:35,537
‎4년 동안 우리 부부는
‎아이를 가지지 못했어요

8
00:00:36,453 --> 00:00:38,038
‎그건 제 문제였죠

9
00:00:38,957 --> 00:00:42,000
‎오랫동안 그 비밀 때문에
‎미치는 줄 알았어요

10
00:00:42,083 --> 00:00:43,460
‎전 '데일리 쇼' 기자였어요

11
00:00:44,127 --> 00:00:47,840
‎매일 트레버 노아가
‎그 귀여운 보조개를 들이댔죠

12
00:00:48,465 --> 00:00:50,342
‎'친구, 잘 지내?'

13
00:00:51,302 --> 00:00:52,553
‎'비나랑 어떻게 돼가?'

14
00:00:52,637 --> 00:00:54,930
‎'둘은 인도판 바비 인형이랑
‎켄 인형이잖아'

15
00:00:55,932 --> 00:00:57,683
‎'알아'

16
00:00:58,600 --> 00:01:00,268
‎전 켄 인형처럼…

17
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
‎남자구실도 못 해요

18
00:01:08,735 --> 00:01:11,738
‎남자가 불알에 문제 있는 걸
‎알았을 때 그 기분 아세요?

19
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
‎치욕스러워요!

20
00:01:14,700 --> 00:01:17,662
‎평생이 거짓으로 점철된
‎느낌이었다고요

21
00:01:17,743 --> 00:01:22,082
‎어릴 때부터 제 정자가
‎방사성이란 말을 들었어요

22
00:01:22,165 --> 00:01:23,792
‎다들 성교육 받았죠?

23
00:01:24,793 --> 00:01:27,963
‎우리 같은 어린 남자애들을
‎겁주던 방식 생각나세요?

24
00:01:29,132 --> 00:01:32,050
‎어느 날, 교실에 앉아있으면
‎레팅턴 선생님이 들어오셔요

25
00:01:32,133 --> 00:01:33,887
‎'얘들아, 조심하렴'

26
00:01:34,928 --> 00:01:37,513
‎'쿠퍼액으로도
‎임신이 될 수 있어'

27
00:01:39,683 --> 00:01:42,937
‎'주위 돌아보지 마'

28
00:01:43,020 --> 00:01:47,232
‎'쿠퍼액으로도
‎여자들은 임신이 돼'

29
00:01:47,317 --> 00:01:51,612
‎'사정하기 전의 체액으로도
‎아이가 들어서는 거야!'

30
00:01:51,695 --> 00:01:53,697
‎'레팅턴 선생님
‎전 9살인걸요'

31
00:01:55,032 --> 00:01:56,033
‎'너무 무서워요'

32
00:01:56,158 --> 00:01:57,702
‎'좋아!'

33
00:01:58,327 --> 00:02:00,287
‎'그럼 실제 출산 장면을
‎보자꾸나'

34
00:02:00,370 --> 00:02:03,040
‎'안 돼!'

35
00:02:03,165 --> 00:02:06,502
‎'엄마 아빠는 왜 날
‎여기에 버리고 가신 거야?'

36
00:02:10,588 --> 00:02:12,758
‎난임으로 고생하는 분은
‎잘 아실 거예요

37
00:02:12,842 --> 00:02:14,593
‎두 사람의 관계에 드리우는…

38
00:02:15,593 --> 00:02:17,428
‎엄청난 중압감을요

39
00:02:18,138 --> 00:02:21,767
‎저와 비나는 밤늦게까지
‎무거운 대화도 많이 했어요

40
00:02:22,768 --> 00:02:24,978
‎'우리 정말
‎이렇게 되는 거야?'

41
00:02:25,897 --> 00:02:27,563
‎'아기를
‎낳을 수는 있는 걸까?'

42
00:02:28,815 --> 00:02:30,777
‎'여보, 입양은 어때?'

43
00:02:31,943 --> 00:02:35,697
‎'백인 아기 입양해서
‎그 개새끼들한테 자랑하자'

44
00:02:37,992 --> 00:02:40,827
‎우리도 백인 아기를 들였다고
‎자랑하는 거예요!

45
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
‎앤젤리나 졸리처럼
‎애들 입양하고 몸값도 올리게요

46
00:02:45,082 --> 00:02:48,293
‎천식 있고 뚱뚱한 백인 아이를
‎파티에서 선보이는 거죠

47
00:02:49,087 --> 00:02:50,628
‎느낌 아시죠?

48
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
‎'안녕하세요'

49
00:02:53,632 --> 00:02:55,467
‎'브래들리 미나즈예요'

50
00:02:57,468 --> 00:03:00,055
‎'전 자랑스러운
‎인도계 미국인의 일원이에요'

51
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
‎'우리 아들입니다!'

52
00:03:05,643 --> 00:03:06,853
‎'브래들리예요'

53
00:03:07,938 --> 00:03:09,690
‎'우리가 구했어요'

54
00:03:10,482 --> 00:03:12,777
‎'전쟁으로 갈라진
‎이 미국에서요'

55
00:03:13,652 --> 00:03:14,612
‎'디트로이트요'

56
00:03:14,695 --> 00:03:16,822
‎다들 눈이 동그래질 거예요

57
00:03:21,952 --> 00:03:24,453
‎비나는 이랬어요
‎'난 백인 아기 싫어'

58
00:03:25,497 --> 00:03:27,667
‎'당신 인종차별주의자구나'

59
00:03:29,377 --> 00:03:31,670
‎'브래들리의 인권도 소중해'

60
00:03:33,380 --> 00:03:37,008
‎'난 백인 아기 싫다니까?
‎내 마음을 그렇게 몰라?'

61
00:03:38,427 --> 00:03:40,512
‎'난 당신이랑 낳은
‎아기가 갖고 싶어'

62
00:03:42,097 --> 00:03:43,473
‎알아요!

63
00:03:44,348 --> 00:03:46,602
‎그게 비나죠
‎그래서 비나랑 결혼한 거예요

64
00:03:46,685 --> 00:03:49,022
‎비나에겐
‎가족만큼 소중한 게 없어요

65
00:03:50,063 --> 00:03:51,357
‎성씨가 파텔이니까요

66
00:03:53,608 --> 00:03:58,030
‎사촌이 961명이에요
‎지금 이 자리에만요

67
00:03:58,113 --> 00:04:00,365
‎그리고 파텔 모텔 그 자체죠

68
00:04:00,448 --> 00:04:03,535
‎파텔 가문의 세력이
‎깊숙이 뻗어있다니까요!

69
00:04:03,618 --> 00:04:06,580
‎여러분이 지금껏
‎머물렀던 모텔은 전부

70
00:04:06,663 --> 00:04:07,998
‎인도인 소유인 거 알아요?

71
00:04:08,082 --> 00:04:09,875
‎직원 명찰이
‎전부 '파텔'이에요

72
00:04:09,958 --> 00:04:13,462
‎다들 같은 지역 출신이고
‎다 친인척 관계예요

73
00:04:13,962 --> 00:04:16,340
‎햄프턴 인, 라 킨타 인
‎퀄리티 인

74
00:04:16,423 --> 00:04:19,843
‎컴포트 인, 슈퍼 8
‎전부 파텔 카르텔이죠

75
00:04:21,262 --> 00:04:23,138
‎우린 수 세기 동안 논쟁했어요

76
00:04:23,263 --> 00:04:24,682
‎인도인, 아시아인, 유대인

77
00:04:24,765 --> 00:04:26,600
‎'이 중에
‎누가 제일 싸게 굴까?'

78
00:04:26,683 --> 00:04:28,602
‎인도인이야, 이 개새끼들아

79
00:04:30,020 --> 00:04:35,025
‎그렇게 구두쇠니까
‎집값 아끼려고 모텔을 운영하죠

80
00:04:37,778 --> 00:04:39,988
‎그게 비나의 왕국이었어요

81
00:04:41,073 --> 00:04:42,908
‎라 킨타 인의 왕국

82
00:04:45,035 --> 00:04:47,372
‎그런 비나가
‎이젠 저와 왕국을 만들겠대요

83
00:04:49,498 --> 00:04:51,083
‎여러분, 솔직히 말씀드릴게요

84
00:04:52,583 --> 00:04:55,503
‎전 난임이어서 사실 안도했어요

85
00:04:57,548 --> 00:04:59,217
‎전 아이를 갖고 싶지 않았어요

86
00:05:00,050 --> 00:05:03,678
‎'아니, 자기야
‎나 인제 인스타 인증받았다고'

87
00:05:06,138 --> 00:05:07,473
‎'나도 유명세 좀 즐겨 보자'

88
00:05:07,558 --> 00:05:09,560
‎'난 유명세 따위
‎신경 안 써'

89
00:05:10,477 --> 00:05:13,022
‎'우리가
‎아기를 못 갖는 이유도'

90
00:05:13,105 --> 00:05:16,358
‎'다 당신이 청혼하는 데만
‎10년이나 걸려서 그래'

91
00:05:17,402 --> 00:05:19,443
‎'맞아!'

92
00:05:19,528 --> 00:05:21,028
‎'난 병원에도 가 봤어'

93
00:05:21,113 --> 00:05:25,367
‎'내 난소는 멀쩡해
‎네 불알 문제지, 고자 새끼'

94
00:05:26,202 --> 00:05:27,828
‎'가서 불알이나 검사해'

95
00:05:27,912 --> 00:05:30,080
‎'여보, 그거까지
‎끌어들이진 마'

96
00:05:31,207 --> 00:05:34,208
‎전 한창 병원 가기 싫을
‎나이거든요

97
00:05:35,752 --> 00:05:39,088
‎의사가 다들 제 또래라서요

98
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
‎게다가 죄다 인도인이에요
‎아는 사람이면 어떡하죠?

99
00:05:45,597 --> 00:05:48,098
‎이제 우리 부부는
‎뉴욕대 병원에 로비에 있었어요

100
00:05:48,182 --> 00:05:50,225
‎문이 열리고 간호사가 나타났죠

101
00:05:51,018 --> 00:05:54,103
‎'굽타 선생님이
‎들어오시랍니다'

102
00:05:54,188 --> 00:05:59,152
‎'설마 새크라멘토의
‎그 아르준 굽타는 아니겠지'

103
00:05:59,233 --> 00:06:02,653
‎그때 익숙한 목소리가 들려요
‎'하산 미나즈!'

104
00:06:02,738 --> 00:06:05,282
‎'새크라멘토의
‎아르준 굽타 맞잖아!'

105
00:06:05,908 --> 00:06:08,785
‎'나 얘 알아
‎골 빈 새끼라고!'

106
00:06:10,662 --> 00:06:13,957
‎걔 카리브해 의대에서
‎유급까지 했어요

107
00:06:14,042 --> 00:06:15,000
‎두 번이나요!

108
00:06:15,083 --> 00:06:17,502
‎'아르준
‎의사 면허는 어떻게 땄어?'

109
00:06:17,587 --> 00:06:19,253
‎'나도 몰라'

110
00:06:20,588 --> 00:06:23,217
‎'그러니까 지하에서
‎정액이나 검사하지'

111
00:06:23,883 --> 00:06:25,593
‎'바지나 벗어
‎어머니는 건강하셔?'

112
00:06:25,677 --> 00:06:27,930
‎'우리 엄마 얘기
‎꺼내지 마!'

113
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
‎'여보
‎얘 의학박사도 아니야!'

114
00:06:31,433 --> 00:06:34,562
‎'뼈 전문이라고!'

115
00:06:36,480 --> 00:06:41,068
‎비난해라, 비난해
‎접골사 놈들아

116
00:06:41,152 --> 00:06:42,193
‎저 뒤에 보니까

117
00:06:42,277 --> 00:06:45,532
‎정골의학 전공한 사람들이
‎치를 떱니다, 아주

118
00:06:46,323 --> 00:06:48,575
‎의학박사랑 접골사는

119
00:06:48,658 --> 00:06:52,162
‎사실상 똑같아요
‎둘 다 좋은 의사죠

120
00:06:52,747 --> 00:06:55,998
‎하지만 그게 문제예요
‎두 직종의 유머 감각은

121
00:06:56,083 --> 00:06:58,002
‎둘의 의대 입시 점수만큼
‎차이 나거든요

122
00:07:00,462 --> 00:07:03,923
‎저 뒤에 있는 객석 보이시죠?
‎거긴 접골사들 자리예요

123
00:07:04,633 --> 00:07:07,512
‎의학박사는 여기 앉고요
‎그 차이 알겠어요?

124
00:07:08,553 --> 00:07:10,347
‎이게 의대 입시 성적의
‎5점 차이예요

125
00:07:12,598 --> 00:07:15,978
‎이 자식이 제 불알을 봐요
‎'친구, 문제는 다 파악했어'

126
00:07:16,062 --> 00:07:17,728
‎'친구라고 부르지 마'

127
00:07:17,813 --> 00:07:20,648
‎'얘야, 이런…'

128
00:07:22,568 --> 00:07:25,195
‎'고환에 피가 많이 몰린 탓에
‎정자 수가 줄었어'

129
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
‎'정계정맥류 수술이란 걸
‎해야 하는데 무척 위험해'

130
00:07:28,657 --> 00:07:31,785
‎'그래도 걱정하지 마
‎내가 집도할 테니까'

131
00:07:32,953 --> 00:07:35,122
‎'아르준, 더 걱정돼'

132
00:07:35,205 --> 00:07:37,373
‎'너 실험복에
‎조던 신고 있잖아'

133
00:07:39,793 --> 00:07:42,045
‎클리퍼를 꺼내더니 이러더군요
‎'일단 밑에 좀 밀자'

134
00:07:43,547 --> 00:07:46,925
‎'여기서 바로 해치우자고'
‎'아르준, 손 떼'

135
00:07:47,008 --> 00:07:48,468
‎'나 준비 안 됐어'

136
00:07:49,468 --> 00:07:50,803
‎'하산, 잘 들어'

137
00:07:51,680 --> 00:07:56,477
‎'지금 수술 안 받으면
‎아이를 가질 수 없어'

138
00:07:57,728 --> 00:07:58,937
‎'평생'

139
00:08:00,857 --> 00:08:02,357
‎'정말이야?'

140
00:08:03,692 --> 00:08:05,318
‎'우리가
‎아이를 가질 수 없다고?'

141
00:08:07,028 --> 00:08:09,488
‎'가족을
‎이룰 수 없다는 거야?'

142
00:08:11,908 --> 00:08:14,703
‎어른의 세계가 이렇다는 건
‎아무도 얘기해 주지 않아요

143
00:08:16,372 --> 00:08:21,627
‎선택에 포기를 강제하는 순간
‎현실은 비정해지죠

144
00:08:23,295 --> 00:08:24,880
‎안 그래요? 접골사분들?

145
00:08:30,218 --> 00:08:32,262
‎그래서 전 알몸으로 누워있었고

146
00:08:32,347 --> 00:08:34,848
‎비나는 절 응시하고 있었어요

147
00:08:35,642 --> 00:08:38,768
‎고개를 돌렸더니
‎아르준이 절 뚫어져라 봐요

148
00:08:40,145 --> 00:08:42,523
‎그러더니
‎남성용 클리퍼를 꺼내는 거예요

149
00:08:44,358 --> 00:08:46,693
‎전 그랬죠
‎'그래, 마음대로 해라'

150
00:08:48,862 --> 00:08:50,782
‎'머리랑 똑같이 잘라주든가'

151
00:08:53,533 --> 00:08:54,952
‎전 다스 베이더처럼
‎호흡기를 꼈죠

152
00:08:57,997 --> 00:08:59,832
‎그러고 6시간 뒤에 깼어요
‎알몸으로요

153
00:08:59,915 --> 00:09:02,417
‎내려다보니
‎커다란 기저귀를 차고 있었어요

154
00:09:03,543 --> 00:09:06,422
‎기저귀 위에는
‎큰 핏자국이 네 개 있었고요

155
00:09:06,547 --> 00:09:08,757
‎고개를 드니
‎아르준이 보이길래 그랬어요

156
00:09:09,717 --> 00:09:13,762
‎'아르준
‎내 고환은 두 개뿐인데'

157
00:09:16,265 --> 00:09:18,933
‎'대체 뭔 실수였길래
‎그걸 한 번씩 더 깠어?

158
00:09:21,143 --> 00:09:23,480
‎'걱정하지 마, 친구
‎다 해결했어'

159
00:09:25,315 --> 00:09:27,108
‎'6주만 기다려'

160
00:09:28,235 --> 00:09:30,070
‎접골사 여러분
‎그 친구가 옳았어요

161
00:09:30,988 --> 00:09:32,282
‎옳았다고요

162
00:09:32,865 --> 00:09:36,202
‎6주 후, 저와 비나는

163
00:09:36,285 --> 00:09:39,747
‎우리 둘만의
‎뜨거운 행위를 즐겼어요

164
00:09:39,830 --> 00:09:43,125
‎비나는 4년간 노력한 끝에
‎결국 임신에 성공했어요

165
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
‎그래요!

166
00:09:44,293 --> 00:09:47,045
‎전 인제 분만실에 있어요
‎비나는 아기를 낳고요

167
00:09:47,128 --> 00:09:50,632
‎전 몰랐는데
‎아기를 바로 아빠한테 던져줘요

168
00:09:50,717 --> 00:09:53,385
‎'평생 사랑하겠습니까?'
‎'미끈거려요'

169
00:09:53,468 --> 00:09:56,305
‎'뽀뽀해요'
‎'아직 덜 익었는데'

170
00:09:57,182 --> 00:09:59,098
‎'좀 더 놔두죠'

171
00:09:59,808 --> 00:10:00,893
‎'아직 갈색도 아니에요'

172
00:10:00,977 --> 00:10:02,268
‎그거 아셨어요?

173
00:10:02,352 --> 00:10:04,438
‎황인종 아기도
‎태어날 땐 백인이에요

174
00:10:04,522 --> 00:10:06,648
‎'여보, 얘 브래들리다
‎다시 집어넣어'

175
00:10:06,732 --> 00:10:09,108
‎'물릴 생각 말아요
‎여기가 마트도 아니고'

176
00:10:09,818 --> 00:10:11,737
‎그러고는 아기를
‎비나의 가슴에 안겨줬어요

177
00:10:12,487 --> 00:10:15,073
‎그다음엔 제게 안겨줬죠

178
00:10:16,408 --> 00:10:18,327
‎이제 전 아기를 안고 있어요

179
00:10:19,662 --> 00:10:21,455
‎그리고 비나가 절 안았죠

180
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
‎비나는 그랬어요
‎'믿어져?'

181
00:10:26,585 --> 00:10:28,670
‎'우리 가족이 생겼어'

182
00:10:33,175 --> 00:10:34,677
‎'하산, 약속해 줘'

183
00:10:35,385 --> 00:10:40,265
‎'꼭 약속해
‎언제나 이 가족을 지키겠다고'

184
00:10:41,267 --> 00:10:43,227
‎저는 답했어요
‎'당연하지'

185
00:10:44,312 --> 00:10:45,772
‎'난 당신이 필요해'

186
00:10:46,897 --> 00:10:48,398
‎'농담 소재니까'

187
00:10:50,233 --> 00:10:52,362
‎'대본이
‎땅 파면 나오는 줄 알아?'

188
00:10:53,362 --> 00:10:56,240
‎사흘 후, 빵이 잘 익었어요

189
00:10:57,073 --> 00:10:58,158
‎드디어 노릇노릇해졌죠

190
00:10:59,577 --> 00:11:02,788
‎전 이 노릇노릇한
‎우리 빵 덩이를 안고 있어요

191
00:11:02,872 --> 00:11:05,667
‎우리 딸이 인도인인 걸
‎어떻게 알았느냐 하면요

192
00:11:05,748 --> 00:11:07,752
‎딸이 저를 뚫어져라 보더라고요

193
00:11:09,127 --> 00:11:11,797
‎'역시 인도인답구나'

194
00:11:12,297 --> 00:11:15,008
‎'사적인 영역을
‎존중할 줄 몰라'

195
00:11:16,093 --> 00:11:17,262
‎'잘 왔어'

196
00:11:17,343 --> 00:11:20,557
‎서로 눈을 바라보는데
‎가슴이 찡해져요

197
00:11:20,682 --> 00:11:22,432
‎자녀 있는 분은 아실 거예요

198
00:11:23,767 --> 00:11:26,687
‎'정말이지
‎이런 기분은 평생 처음이네'

199
00:11:28,813 --> 00:11:30,523
‎'그래도 널 무척 사랑한단다'

200
00:11:31,817 --> 00:11:35,863
‎'고작 사흘밖에 안 봤는데도
‎네겐 뭐든 해줄 수 있어'

201
00:11:37,155 --> 00:11:39,157
‎'널 너무나도 사랑해'

202
00:11:41,158 --> 00:11:43,828
‎전 비나 앞에서
‎아이에게 이 말을 했는데…

203
00:11:46,457 --> 00:11:48,250
‎거짓말이었어요

204
00:11:49,585 --> 00:11:51,378
‎거짓말이었다고요!

205
00:11:51,462 --> 00:11:53,838
‎비나도 제게 거짓말을
‎하고 있었어요!

206
00:11:53,922 --> 00:11:57,885
‎딸을 정말 무조건 사랑하는지
‎판별할 방법이 있어요

207
00:11:57,968 --> 00:11:59,012
‎딸은 지금 4살이에요

208
00:11:59,093 --> 00:12:02,513
‎백인 아기는 입양하지 못했고요
‎아내가 인종차별주의자니까요

209
00:12:02,598 --> 00:12:04,183
‎하지만…

210
00:12:04,267 --> 00:12:06,102
‎우리가 사는 주는
‎백인이 많아요

211
00:12:06,185 --> 00:12:09,688
‎코네티컷 그리니치에 살거든요

212
00:12:09,772 --> 00:12:13,902
‎맞아요
‎영화 '겟아웃' 실사판이에요

213
00:12:14,652 --> 00:12:17,028
‎여긴 직업이
‎전부 펀드 매니저죠

214
00:12:17,112 --> 00:12:19,532
‎브루클린 여러분
‎비난하는 거 다 보여요

215
00:12:20,240 --> 00:12:21,533
‎저한테까지 그러시네

216
00:12:21,617 --> 00:12:22,827
‎지금 이렇죠?
‎'진심?'

217
00:12:23,660 --> 00:12:26,163
‎'당신 딸을
‎그리니치에서 키우겠다고?'

218
00:12:26,247 --> 00:12:27,582
‎'백인 물 팍팍 들이려고?'

219
00:12:27,663 --> 00:12:28,665
‎아니에요

220
00:12:28,748 --> 00:12:34,838
‎이 더럽고 지저분하며 부패한
‎실제 세상을 보여주려고요

221
00:12:35,380 --> 00:12:37,758
‎딸이 아침에 눈을 뜨면
‎은행원과 펀드 매니저가

222
00:12:37,842 --> 00:12:39,843
‎파타고니아 패딩 입고
‎돌아다니는 걸 보겠죠

223
00:12:39,927 --> 00:12:43,638
‎'봐, 아가야
‎범죄자들이야!'

224
00:12:45,848 --> 00:12:48,102
‎'저 사람들 때문에
‎아빠가 연금을 못 받아'

225
00:12:48,185 --> 00:12:49,353
‎'저 꼴 좀 보렴!'

226
00:12:50,853 --> 00:12:53,565
‎전 딸을 학교에 데려다줘요
‎혼다 오디세이에 태워서요

227
00:12:53,648 --> 00:12:56,193
‎자랑은 아니지만
‎저 꽤 잘나가요

228
00:12:56,860 --> 00:12:59,780
‎예전 차인 검은 토요타 캠리는
‎어쩔 수 없이 처분했어요

229
00:12:59,863 --> 00:13:02,492
‎잠깐 멈추면 택시인 줄 알고
‎사람들이 자꾸 타서요

230
00:13:03,908 --> 00:13:04,993
‎인제 학교에 도착했어요

231
00:13:05,077 --> 00:13:09,540
‎펀드 매니저 아빠들 천지죠
‎'왔군요! 오늘 촬영한대요'

232
00:13:09,623 --> 00:13:12,333
‎'아직도
‎사진 촬영 같은 걸 해요?'

233
00:13:12,417 --> 00:13:16,797
‎어제 찍은 딸 사진만
‎1,000장 가까이 되는데

234
00:13:16,880 --> 00:13:20,508
‎1800년대도 아니고
‎앨범용 사진을 찍는다고요?

235
00:13:21,343 --> 00:13:25,722
‎'오늘은 따님 사진'

236
00:13:25,848 --> 00:13:28,475
‎'딱 한 장만 찍을게요'

237
00:13:28,558 --> 00:13:31,520
‎'와서 나무 의자에 앉으세요'

238
00:13:32,272 --> 00:13:34,313
‎'몸은 돌리고
‎상체만 틀어보세요'

239
00:13:35,440 --> 00:13:39,570
‎'맏이 사진 나왔어요
‎눈 감았네, 어쩔 수 없어요'

240
00:13:39,653 --> 00:13:40,947
‎'괜찮네'

241
00:13:41,572 --> 00:13:44,617
‎'89.99달러구나
‎고마워요, 기사님'

242
00:13:45,658 --> 00:13:46,577
‎'가성비 봐라'

243
00:13:46,660 --> 00:13:49,288
‎'이 사진은
‎곧 텅 빌 지갑에 넣어야지'

244
00:13:50,413 --> 00:13:51,623
‎전 딸을 의자에 앉혔는데

245
00:13:51,707 --> 00:13:53,792
‎딸이 마스크를 내렸어요

246
00:13:53,877 --> 00:13:57,170
‎그런데 얼굴이
‎온통 콧물 범벅인 거예요

247
00:13:57,253 --> 00:13:58,338
‎이랬나 봐요

248
00:14:00,632 --> 00:14:05,265
‎펀드 매니저 아빠들은
‎깜짝 놀랐어요, '뭐야?'

249
00:14:05,345 --> 00:14:06,555
‎그때 어떤 아빠가 그랬죠

250
00:14:06,638 --> 00:14:08,932
‎이 씹새끼 이름은
‎죽어도 잊지 않을 거예요

251
00:14:09,017 --> 00:14:11,268
‎그 남자 이름은 코너예요

252
00:14:13,478 --> 00:14:15,938
‎코너가 다 들리는 목소리로
‎이러더군요

253
00:14:17,317 --> 00:14:18,567
‎'토 나와'

254
00:14:20,360 --> 00:14:22,197
‎그 순간 머릿속이 새하얘졌어요

255
00:14:22,278 --> 00:14:24,448
‎'돈 놀음이나 하는
‎범죄자 새끼가'

256
00:14:25,617 --> 00:14:27,868
‎'내 딸을
‎판자촌 애 보듯 해?'

257
00:14:27,952 --> 00:14:29,745
‎'어림없는 소리'

258
00:14:29,828 --> 00:14:31,788
‎그때 아이스커피를
‎마시고 있던 저는

259
00:14:33,123 --> 00:14:37,043
‎통에 꽂힌
‎초록색 빨대를 뽑았어요

260
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
‎그러고 딸에게 다가가서
‎아이의 머리를 젖히고…

261
00:14:43,800 --> 00:14:49,932
‎딸내미 콧속에 있던
‎코딱지를 쪽 빨았어요

262
00:14:50,015 --> 00:14:52,142
‎그러고 남자답게 꿀꺽 삼켰죠

263
00:14:57,272 --> 00:14:59,692
‎우리 아내한테는
‎절대 못 할 일이에요

264
00:15:01,068 --> 00:15:03,737
‎전 어제 찍은 딸 사진이

265
00:15:03,820 --> 00:15:06,740
‎1,000장이나 있어요
‎제 주머니에요

266
00:15:08,367 --> 00:15:10,410
‎하지만 제일 좋아하는 건
‎이 사진이에요

267
00:15:12,538 --> 00:15:18,252
‎지난 4년 동안
‎아빠가 되긴 이른 줄 알았는데

268
00:15:19,587 --> 00:15:21,297
‎바로 그날

269
00:15:23,423 --> 00:15:25,008
‎그 맛을 알았으니까요

270
00:15:30,347 --> 00:15:31,515
‎감사합니다

271
00:15:31,598 --> 00:15:33,225
‎감사합니다, 브루클린 여러분

272
00:15:34,477 --> 00:15:35,518
‎죄송해요

273
00:15:35,602 --> 00:15:38,563
‎저 사진을 보면
‎괜히 울컥해서요

274
00:15:39,523 --> 00:15:41,733
‎딸은 우리 같지 않죠
‎딸이야말로 미래예요

275
00:15:42,402 --> 00:15:43,902
‎두 번째 세대죠

276
00:15:44,737 --> 00:15:47,322
‎우리의 트라우마도
‎물려받지 않고 살 거예요

277
00:15:48,573 --> 00:15:52,243
‎오늘 오신 분들을 둘러보면
‎이루지 못한 꿈이 많이 보여요

278
00:15:53,620 --> 00:15:56,248
‎IT 컨설턴트가 너무 많죠

279
00:15:56,832 --> 00:15:58,877
‎의예과 전공도 많고요

280
00:15:59,543 --> 00:16:02,045
‎딜로이트 회계법인 직원도
‎많아 보여요

281
00:16:04,382 --> 00:16:07,342
‎제 딸은 우리가 갖지 못한 걸
‎갖게 될 거예요

282
00:16:08,218 --> 00:16:09,762
‎선택 말이에요

283
00:16:10,470 --> 00:16:12,682
‎딸은 자기가 사랑하는 걸
‎선택할 수 있죠

284
00:16:13,515 --> 00:16:15,475
‎자기 전공도 선택할 수 있고요

285
00:16:17,728 --> 00:16:20,647
‎따로 학원에 다닐지 말지도
‎선택할 수 있어요

286
00:16:20,732 --> 00:16:23,942
‎뭐든 할 수 있죠

287
00:16:24,027 --> 00:16:25,943
‎자기 삶을
‎제 뜻대로 할 수 있을 거예요

288
00:16:26,653 --> 00:16:30,532
‎제가 제 뜻대로 했던 건
‎코미디뿐이었어요

289
00:16:31,867 --> 00:16:35,328
‎코미디가 있어서 다행이에요
‎전 다른 재주가 없거든요

290
00:16:36,247 --> 00:16:38,457
‎제가 재밌다는 걸
‎처음 안 날이 생각나요

291
00:16:38,917 --> 00:16:40,752
‎전 그때
‎고등학교 3학년이었어요

292
00:16:41,627 --> 00:16:45,130
‎16살이었죠, 2002년이고요
‎이날은 잊을 수 없어요

293
00:16:45,213 --> 00:16:48,758
‎전 고등학생이고
‎그때가 4교시였는데

294
00:16:48,842 --> 00:16:52,428
‎아빠는 절 데리고 나가서
‎금요 기도회에 참석하셨어요

295
00:16:53,347 --> 00:16:55,390
‎전 모스크 뒤에 앉아있었어요

296
00:16:55,473 --> 00:16:58,018
‎한창 설교가 진행되는 동안

297
00:16:58,102 --> 00:17:01,103
‎우락부락한 백인 남성이
‎모스크에 들어왔어요

298
00:17:01,605 --> 00:17:04,942
‎대머리에 승모근은 꽉 찼고
‎목은 없고 철조망 타투를 했죠

299
00:17:05,067 --> 00:17:06,943
‎완전히 헐크 같았어요

300
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
‎이러고 다녔죠

301
00:17:10,822 --> 00:17:12,157
‎'안녕하신가'

302
00:17:13,075 --> 00:17:15,118
‎'난 에릭 형제요'

303
00:17:18,830 --> 00:17:22,042
‎'이슬람교로
‎개종하고 싶어 왔소'

304
00:17:22,833 --> 00:17:25,712
‎아버지는 그러셨어요
‎'하산, 저 모습 봤니?'

305
00:17:26,588 --> 00:17:28,423
‎'기적이야!'

306
00:17:29,508 --> 00:17:31,718
‎'이게 이슬람교의 힘이란다!'

307
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
‎'에릭!'

308
00:17:34,388 --> 00:17:36,138
‎'파란 눈의 강인한 남성이'

309
00:17:36,848 --> 00:17:39,643
‎'무슬림이 되고 싶어 하잖아'

310
00:17:40,812 --> 00:17:42,145
‎'아빠'

311
00:17:43,813 --> 00:17:46,775
‎'에릭은 연방 요원이에요'

312
00:17:53,448 --> 00:17:56,618
‎'우릴 감시하러 온 거예요
‎아빠한텐 신경 안 쓴다고요'

313
00:17:56,702 --> 00:17:58,370
‎'아니야, 신경 쓸 거야'

314
00:17:58,453 --> 00:18:01,707
‎에릭이 개종하자 이러셨어요
‎'믿음을 가진 걸 환영해요'

315
00:18:01,790 --> 00:18:03,083
‎'저녁 한번 드시러 오세요'

316
00:18:03,167 --> 00:18:04,627
‎'아빠, 어디 아프세요?'

317
00:18:04,710 --> 00:18:07,922
‎여러분은 제 나이 때
‎어땠는지 모르겠는데

318
00:18:08,005 --> 00:18:10,507
‎비밀 요원이랑
‎치킨비리야니 먹어봤어요?

319
00:18:12,467 --> 00:18:14,178
‎비밀 요원인데!

320
00:18:14,803 --> 00:18:18,598
‎우리 집에서 포크랑 나이프로
‎인도 음식을 먹고 있어요

321
00:18:18,682 --> 00:18:23,145
‎'등신아, 손이라도 써
‎위장할 거면 제대로 하라고'

322
00:18:24,022 --> 00:18:25,647
‎'에릭, 믿음을 주라니까?'

323
00:18:26,232 --> 00:18:27,773
‎'본명인지 뭔진 모르겠지만'

324
00:18:27,858 --> 00:18:29,568
‎에릭도 제가 의심하는 걸
‎알고 있어요

325
00:18:30,818 --> 00:18:33,363
‎제 어깨에 팔을 두르고는
‎'동생, 왜 그래?'

326
00:18:34,238 --> 00:18:35,992
‎'무슨 일인데?'

327
00:18:37,367 --> 00:18:39,118
‎'운동 좀 해볼래?'

328
00:18:39,662 --> 00:18:41,580
‎뜬금없는 소리긴 하죠

329
00:18:42,332 --> 00:18:44,292
‎하지만
‎16살 때 제 모습을 보면

330
00:18:45,125 --> 00:18:48,295
‎제가 뭐라고 답했는지
‎확실히 아실 거예요

331
00:18:49,047 --> 00:18:50,172
‎'네'

332
00:18:51,382 --> 00:18:53,008
‎'운동하고 싶어요'

333
00:18:53,927 --> 00:18:57,678
‎확대해 봐요
‎저게 최대한 힘준 거예요

334
00:18:59,138 --> 00:19:01,267
‎저 때만 해도
‎삼두근이 멋진 줄 알았어요

335
00:19:01,350 --> 00:19:03,018
‎그딴 건 없는데도요

336
00:19:03,102 --> 00:19:05,603
‎다시 원래대로 볼게요
‎전 저 때랑 똑같죠?

337
00:19:05,687 --> 00:19:08,023
‎이 학생은
‎제 절친인 윌 모로스키예요

338
00:19:08,148 --> 00:19:12,487
‎윌 모로스키가
‎지금은 어떤지 보여드릴게요

339
00:19:12,568 --> 00:19:14,028
‎지려요!

340
00:19:14,572 --> 00:19:19,660
‎윌 모로스키는 몸이
‎그리스 신처럼 됐어요

341
00:19:19,743 --> 00:19:22,788
‎가슴 근육, 복근
‎묵직한 아랫도리

342
00:19:22,872 --> 00:19:25,332
‎전 자꾸
‎윌 모로스키만 생각나요

343
00:19:26,833 --> 00:19:29,712
‎늦은 밤이면
‎이따금 침대에 누워있다가도요

344
00:19:31,213 --> 00:19:33,257
‎핸드폰을 꺼내요

345
00:19:33,673 --> 00:19:36,008
‎그리고 천천히…

346
00:19:37,177 --> 00:19:41,390
‎윌의 프로필을 찬찬히 내려요

347
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
‎그럼 비나가 깨어나요

348
00:19:43,725 --> 00:19:45,853
‎비나는 그러죠
‎'당신 지금 보는 거…'

349
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
‎'온리팬스야?'

350
00:19:52,527 --> 00:19:54,612
‎'아냐, 이건'

351
00:19:56,238 --> 00:19:57,613
‎'온리윌이야'

352
00:19:59,533 --> 00:20:01,327
‎'윌이 잘돼서 기뻐'

353
00:20:02,118 --> 00:20:04,078
‎'그런데 너무 우울해'

354
00:20:04,913 --> 00:20:09,167
‎근데 이 사람 사진 볼 때만큼
‎우울하지는 않아요

355
00:20:09,252 --> 00:20:11,212
‎쿠마일 난지아니요

356
00:20:12,337 --> 00:20:15,007
‎씨발, 사진 치워요

357
00:20:15,090 --> 00:20:17,217
‎손뼉 치지 마요
‎이딴 거에 환호하지 말라고요

358
00:20:17,302 --> 00:20:21,305
‎이거 인신공격이에요!
‎인신공격이라고요!

359
00:20:21,388 --> 00:20:22,807
‎난지아니는 이 사진을 올리면서

360
00:20:22,890 --> 00:20:24,767
‎여기 있는 황인종을
‎기계적으로 태그했다고요

361
00:20:24,850 --> 00:20:25,933
‎아시겠어요?

362
00:20:26,018 --> 00:20:29,397
‎우리를 전부 태그했어요
‎'여러분, 난 쿠마일이에요'

363
00:20:30,982 --> 00:20:34,067
‎'난 카라치 출신이죠
‎여러분은 뭐 하며 사나요?'

364
00:20:34,152 --> 00:20:36,028
‎'엿이나 처먹어, 쿠마일!'

365
00:20:37,028 --> 00:20:40,617
‎'당신 때문에 우리를 보는
‎백인들의 기대치가 높아지잖아'

366
00:20:42,658 --> 00:20:45,037
‎이래서 전 아지즈가 더 좋아요

367
00:20:46,830 --> 00:20:48,373
‎아지즈가 최고예요!

368
00:20:49,833 --> 00:20:52,668
‎아지즈는 기대치 같은 거
‎올리지 않아요, 알았어요?

369
00:20:52,753 --> 00:20:55,797
‎키는 157cm에 동글동글하고
‎온종일 파스타만 먹어요

370
00:20:55,882 --> 00:20:58,008
‎'맛있어 죽겠네'

371
00:20:58,092 --> 00:21:00,677
‎'파스타 좋아
‎리가토니 좋아'

372
00:21:00,762 --> 00:21:01,762
‎'맛있어!'

373
00:21:01,845 --> 00:21:02,930
‎'리가토니!'

374
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
‎계속 처먹기나 하자고요!

375
00:21:04,432 --> 00:21:05,642
‎입에 막 쑤셔 넣어요!

376
00:21:05,723 --> 00:21:09,143
‎이딴 게 존재하는데
‎파스타가 넘어가겠어요?

377
00:21:09,228 --> 00:21:13,773
‎이건 사이버 폭력이에요!

378
00:21:22,407 --> 00:21:24,535
‎취소 문화의 힘을 보여줘요

379
00:21:24,618 --> 00:21:25,618
‎매장해 버리자고요

380
00:21:28,913 --> 00:21:31,500
‎인제 저와 에릭은
‎헬스장에 갔어요

381
00:21:33,127 --> 00:21:37,632
‎저와 에릭 형제
‎모스크 친구들도 같이요

382
00:21:38,673 --> 00:21:42,052
‎에릭은 180kg이나 들어요

383
00:21:45,807 --> 00:21:46,848
‎전 7kg만 들죠

384
00:21:46,932 --> 00:21:49,602
‎'천천히 꾸준히
‎오래 하는 사람이 이겨요'

385
00:21:49,685 --> 00:21:50,768
‎'발전에 완벽은 없죠'

386
00:21:50,853 --> 00:21:53,480
‎'할 수 있어요, 좋아요
‎하산, 힘내요, 더'

387
00:21:53,563 --> 00:21:55,648
‎그러자 에릭이
‎'그만, 이쪽으로 와!'

388
00:21:55,732 --> 00:21:58,527
‎'에릭, 왜요?
‎보충제요? 말만 하세요'

389
00:21:58,610 --> 00:22:00,070
‎'시끄러워'

390
00:22:00,612 --> 00:22:02,990
‎'모스크에서 온 애들
‎다 이쪽으로 와'

391
00:22:03,490 --> 00:22:05,908
‎반바지를 올려 입은
‎인도 쪽 친구들이 왔어요

392
00:22:05,993 --> 00:22:07,243
‎'에릭, 왜요?'

393
00:22:08,120 --> 00:22:10,957
‎'쉿, 조용히 해
‎이쪽으로 와'

394
00:22:11,707 --> 00:22:13,500
‎'하나만 묻자'

395
00:22:15,002 --> 00:22:17,753
‎'너희 이런 생각 해봤어?'

396
00:22:20,215 --> 00:22:21,633
‎'지하드?'

397
00:22:24,137 --> 00:22:25,428
‎'뭐라고요?'

398
00:22:27,388 --> 00:22:29,183
‎'우리를
‎겁탈하려는 줄 알았는데'

399
00:22:31,560 --> 00:22:34,022
‎제 절친인 이마란은
‎기겁해서 화장실로 도망쳤어요

400
00:22:34,103 --> 00:22:38,275
‎전 놀라서 '야, 왜 그래?'
‎이마란은 '이건 아니잖아!'

401
00:22:39,527 --> 00:22:41,570
‎'하산
‎이건 미친 짓이라고!'

402
00:22:42,153 --> 00:22:44,323
‎'하산! 하산'

403
00:22:45,448 --> 00:22:48,912
‎'에릭 말이야, IS였어?'

404
00:22:56,418 --> 00:22:59,087
‎'이마란, 에릭은 경찰이야!'

405
00:22:59,172 --> 00:23:02,673
‎'미친놈이야, 떠보는 거라고
‎대체 무슨 소릴 하는 거야?'

406
00:23:02,758 --> 00:23:04,510
‎'아니야
‎경찰 부르는 게 낫겠어'

407
00:23:04,593 --> 00:23:09,097
‎'아니, 경찰 부르지 말고
‎에릭을 골려주자'

408
00:23:10,473 --> 00:23:13,143
‎전 다시 돌아가서
‎이번엔 9kg을 들었어요

409
00:23:13,227 --> 00:23:16,688
‎'에릭'
‎'왜?'

410
00:23:16,772 --> 00:23:20,483
‎'에릭, 요즘 제가
‎하고 싶은 게 생겼거든요?'

411
00:23:20,567 --> 00:23:21,610
‎'뭔데?'

412
00:23:21,693 --> 00:23:25,738
‎'그걸 따고 싶어요
‎파일럿 면허'

413
00:23:29,158 --> 00:23:30,953
‎그때 경찰 사이렌이 들렸어요

414
00:23:31,620 --> 00:23:34,957
‎밖을 보니까 주차장에
‎경찰차 15대가 모여있었어요

415
00:23:35,040 --> 00:23:38,668
‎이마란이 경찰을 부른 거죠
‎경찰은 즉시 헬스장을 덮쳤어요

416
00:23:38,752 --> 00:23:42,382
‎그러고는 에릭을 지나치고
‎절 붙잡는 거예요!

417
00:23:42,463 --> 00:23:45,802
‎절 밖으로 끌고 나가서
‎제 머리를 보닛에 쾅 박았어요

418
00:23:45,883 --> 00:23:47,468
‎일이 엄청나게 심각해진 거예요

419
00:23:48,012 --> 00:23:50,347
‎전 이런 거 못 견뎌요
‎이렇게 호리호리하잖아요

420
00:23:54,602 --> 00:23:57,353
‎머리를 보닛에 박은 채
‎주위를 봤는데

421
00:23:58,438 --> 00:24:02,733
‎모스크의 친구들은
‎인도에 줄지어 서있었어요

422
00:24:04,443 --> 00:24:06,530
‎무전기에선 교신 소리가 들렸죠

423
00:24:07,823 --> 00:24:09,908
‎경찰은 절 취조하기 위해
‎끌고 가려고 했죠

424
00:24:11,077 --> 00:24:14,203
‎현장이 그렇게 됐는데
‎차 문 여는 소리가 들렸어요

425
00:24:14,288 --> 00:24:17,040
‎거기서 제 고등학교 친구인
‎엘리나 서반테스가 나왔죠

426
00:24:17,123 --> 00:24:18,375
‎되게 멋진 애예요

427
00:24:19,835 --> 00:24:21,503
‎엘리나가 그랬어요
‎'하산?'

428
00:24:22,628 --> 00:24:25,923
‎차에 머리 박고 있으면
‎소리치기 되게 어렵거든요?

429
00:24:26,925 --> 00:24:28,760
‎저는 이랬어요, '엘리나'

430
00:24:31,013 --> 00:24:32,138
‎'잘 지내?'

431
00:24:34,558 --> 00:24:35,808
‎'여기서 뭐 해?'

432
00:24:37,018 --> 00:24:38,978
‎엘리나가 그랬어요
‎'너 설마…'

433
00:24:42,192 --> 00:24:43,483
‎'마약 팔아?'

434
00:24:44,693 --> 00:24:46,570
‎'아니야!'

435
00:24:46,653 --> 00:24:48,113
‎'테러리즘'

436
00:24:50,407 --> 00:24:52,075
‎그걸 듣고 까르르 웃더라고요

437
00:24:53,327 --> 00:24:55,622
‎주차장에 있던 모든 사람이
‎박장대소했어요

438
00:24:56,955 --> 00:24:58,748
‎경찰만 빼고요

439
00:25:00,792 --> 00:25:06,590
‎그게 처음으로 먹힌
‎제 농담이었어요

440
00:25:08,092 --> 00:25:10,093
‎날아갈 것 같았어요!

441
00:25:12,262 --> 00:25:14,515
‎삶이 제 뜻대로 된다는 걸
‎그때 처음 느꼈어요

442
00:25:14,598 --> 00:25:18,310
‎그 농담이 먹힌 순간에
‎그걸 느꼈죠

443
00:25:18,393 --> 00:25:21,063
‎에릭도 사람들이
‎자기를 비웃는 걸 알았어요

444
00:25:21,897 --> 00:25:23,440
‎이러더라고요, '좆됐다!'

445
00:25:24,608 --> 00:25:26,277
‎'이 꼬맹이
‎알카에다가 아니야'

446
00:25:27,693 --> 00:25:29,530
‎'그냥 머저리지'

447
00:25:30,988 --> 00:25:33,075
‎에릭은 그제야
‎제가 미국인인 걸 알았어요

448
00:25:35,118 --> 00:25:37,078
‎전 머저리였습니다

449
00:25:40,748 --> 00:25:42,377
‎이번엔 몇 년 후 얘기예요

450
00:25:43,002 --> 00:25:46,255
‎전 아빠와 집에 있었어요
‎아빠는 그걸 하고 계셨죠

451
00:25:47,088 --> 00:25:48,882
‎퇴직한 아빠들은 다 하는 거요

452
00:25:49,717 --> 00:25:51,385
‎뉴스를 보며 불평하고 계셨어요

453
00:25:52,262 --> 00:25:53,387
‎아시죠?

454
00:25:53,470 --> 00:25:56,013
‎그날 밤, 아빠는 우연히도

455
00:25:56,765 --> 00:25:58,642
‎탐사 보도를 보고 계셨어요

456
00:25:59,477 --> 00:26:01,603
‎내용인즉슨, 911테러 이후

457
00:26:02,272 --> 00:26:06,192
‎FBI가 무슬림 사회에
‎요원을 침투시켰다는 거였죠

458
00:26:06,275 --> 00:26:09,278
‎'애국자 법'에 근거해서
‎합법적으로요

459
00:26:10,320 --> 00:26:15,577
‎그리고 거짓 자백을 끌어내려고
‎아이들을 노리기도 했고요

460
00:26:16,158 --> 00:26:21,207
‎그날 밤, TV에서는
‎비밀 요원의 활동을 다뤘어요

461
00:26:21,290 --> 00:26:23,708
‎무대는 캘리포니아 어바인이었죠

462
00:26:24,418 --> 00:26:26,168
‎전 그랬어요
‎'아빠'

463
00:26:30,592 --> 00:26:34,052
‎'정말 이상하고
‎요란한 사건이죠?'

464
00:26:35,345 --> 00:26:36,930
‎'아빠는 어떻게 생각하세요?'

465
00:26:37,013 --> 00:26:40,142
‎'하산, 어떤 멍청이가…'

466
00:26:40,977 --> 00:26:44,272
‎'연방 요원을
‎자기 집에 들이겠니?'

467
00:26:44,353 --> 00:26:48,692
‎크레이그 몬테일은
‎위장에 능한 사기 전과범입니다

468
00:26:48,775 --> 00:26:51,695
‎과거에는 FBI에 협력하며
‎테러 행위를 감시하고자

469
00:26:51,778 --> 00:26:53,822
‎이슬람교로 개종한 것처럼
‎행세하기도 했습니다

470
00:26:53,907 --> 00:26:56,450
‎트레이너로 지내며
‎사람들의 경계심을 늦춰

471
00:26:56,533 --> 00:26:57,783
‎자백을 끌어내려고도 했죠

472
00:26:57,868 --> 00:27:00,662
‎'이것 봐라
‎아빠, 저게 누굴까요?'

473
00:27:02,163 --> 00:27:05,125
‎'친구이자 형제님인
‎에릭이잖아요!'

474
00:27:05,877 --> 00:27:08,670
‎아빠는 그러셨어요
‎'하산, 제대로 안 봐?'

475
00:27:08,753 --> 00:27:11,048
‎'이름이 다르잖아, 이름이'

476
00:27:12,342 --> 00:27:14,635
‎'저 사람은 크레이그라고'

477
00:27:17,222 --> 00:27:22,183
‎몇 년이 더 지난 후에
‎제가 옳았다는 걸 알게 됐어요

478
00:27:22,977 --> 00:27:25,647
‎연방 정부는 애국자 법으로
‎우리를 감시한 거예요

479
00:27:26,772 --> 00:27:29,692
‎거짓 자백을 받아내려고
‎아이들에게도 접근했고요

480
00:27:30,275 --> 00:27:31,777
‎미시간주 디어본에서요

481
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
‎시카고에서도 그랬죠

482
00:27:35,363 --> 00:27:37,992
‎뉴욕시티의
‎뉴욕대학교에서도 그랬어요

483
00:27:38,867 --> 00:27:41,953
‎옆 동네인
‎캘리포니아주 로디에는

484
00:27:42,872 --> 00:27:45,707
‎하미드 하야트라는
‎16살 소년이 있었어요

485
00:27:46,750 --> 00:27:48,585
‎이 소년은
‎거짓 자백을 해버렸죠

486
00:27:50,587 --> 00:27:52,713
‎교도소에서 20년을 복역했어요

487
00:27:54,675 --> 00:27:57,387
‎하미드는
‎지난 6월에야 출소했습니다

488
00:27:58,595 --> 00:28:01,348
‎제 또래예요, 36살이죠

489
00:28:03,517 --> 00:28:05,435
‎전 늘 이런 각도에서
‎하미드를 생각해요

490
00:28:07,272 --> 00:28:09,982
‎'내가 그날 밤
‎하미드처럼 넘어갔다면?'

491
00:28:11,900 --> 00:28:14,237
‎건방 한 번 떤 게
‎제 인생을 구한 거예요

492
00:28:16,113 --> 00:28:20,450
‎그래서 마침내
‎제 이름으로 된 쇼를

493
00:28:21,202 --> 00:28:23,078
‎넷플릭스에서 찍게 됐을 때

494
00:28:24,372 --> 00:28:26,332
‎제목을
‎'이런 앵글'로 정한 거예요

495
00:28:27,457 --> 00:28:31,168
‎우리 에릭 형제에게 선사하는
‎제 빅엿이었죠, 여러분

496
00:28:31,253 --> 00:28:36,092
‎당신네가 우릴 감시한 도구는
‎이제 내 쇼 제목이라고요

497
00:28:36,175 --> 00:28:39,262
‎그리고 '이런 앵글'에선
‎제가 대장이니까

498
00:28:39,343 --> 00:28:43,557
‎생각해 봤죠
‎'이젠 우리가 감시할 차례야'

499
00:28:43,640 --> 00:28:45,100
‎제 쇼인데 어때요?

500
00:28:45,183 --> 00:28:47,562
‎독재자, 전제 군주, 종교

501
00:28:47,643 --> 00:28:52,107
‎그래서 '워싱턴 포스트'의
‎자말 카슈끄지 기자가

502
00:28:53,025 --> 00:28:54,943
‎사우디 영사관 내부에서
‎살해당했을 때

503
00:28:55,027 --> 00:28:57,070
‎그걸 첫 에피소드로
‎제작하려고 한 거예요

504
00:28:58,405 --> 00:28:59,948
‎그때 정신 나간 말을 했죠

505
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
‎생각나세요?

506
00:29:01,117 --> 00:29:03,952
‎'사우디 분들, 들리죠?
‎저예요, 하산'

507
00:29:05,037 --> 00:29:06,330
‎'한마디 할게요!'

508
00:29:06,872 --> 00:29:10,877
‎'제 생각에 살인은 나빠요'

509
00:29:10,958 --> 00:29:14,003
‎그랬더니 사우디가 그랬죠
‎'당신 선 넘었어, 미나즈'

510
00:29:14,087 --> 00:29:16,798
‎오늘 넷플릭스가
‎도마 위에 올랐습니다

511
00:29:16,882 --> 00:29:19,383
‎무함마드 빈 살만 왕세자를
‎비판하는 내용의

512
00:29:19,468 --> 00:29:21,303
‎코미디 쇼를 삭제하면서
‎비판이 불거졌는데요

513
00:29:21,387 --> 00:29:25,767
‎사우디 정부 관계자는
‎반사이버범죄법 제6조를 들어…

514
00:29:25,848 --> 00:29:27,267
‎잠깐만요
‎무슨 법을 위반했다고요?

515
00:29:27,352 --> 00:29:30,353
‎아랍어로 돼있어서
‎구글 번역기에 돌려봤어요

516
00:29:30,437 --> 00:29:34,192
‎알고 보니
‎사이버범죄법 제6조 위반이라

517
00:29:34,273 --> 00:29:39,655
‎사우디 감옥에서
‎5년을 복역해야 한답니다

518
00:29:40,948 --> 00:29:42,073
‎맞아요

519
00:29:42,823 --> 00:29:45,618
‎CNN이 웬일로
‎제대로 된 보도를 한 거예요

520
00:29:48,122 --> 00:29:53,252
‎지금도 답이 없는데
‎이제 더 답이 없어집니다

521
00:29:55,003 --> 00:29:57,923
‎제가 사우디인을 건드린 건
‎저게 처음이 아니에요

522
00:29:59,842 --> 00:30:02,093
‎이건 공개적으로
‎얘기한 적 없는데요

523
00:30:03,220 --> 00:30:05,722
‎저 넷플릭스 사태가
‎터지기 한참 전에

524
00:30:07,558 --> 00:30:10,477
‎전 사우디아라비아 왕세자와
‎인터뷰하려고 했어요

525
00:30:11,728 --> 00:30:13,982
‎정말이에요
‎그때 뉴욕시티에 왔었거든요

526
00:30:14,063 --> 00:30:16,692
‎왕세자는 온갖 이상한 회의에
‎참여하고 있었어요

527
00:30:16,817 --> 00:30:19,068
‎마이클 블룸버그를 만나는데

528
00:30:19,152 --> 00:30:22,447
‎그게 하필 타임스스퀘어의
‎스타벅스예요

529
00:30:22,573 --> 00:30:25,408
‎생각나세요?
‎블룸버그 표정이 참 얼빠졌죠

530
00:30:25,952 --> 00:30:28,495
‎'스타벅스에 잘 오셨습니다
‎왕세자 저하'

531
00:30:29,122 --> 00:30:32,958
‎'오줌 마려우시면
‎비번은 2232예요, 저하'

532
00:30:35,962 --> 00:30:37,045
‎좋아요

533
00:30:37,128 --> 00:30:39,007
‎뉴욕에 왕세자가 납셨구나

534
00:30:39,088 --> 00:30:41,258
‎이 사고뭉치도 뉴욕에 사는데

535
00:30:41,883 --> 00:30:43,635
‎그럼 질러나 보자 이거예요

536
00:30:44,553 --> 00:30:47,763
‎DM이라도 한번 보내죠, 뭐
‎재미있을 거예요

537
00:30:48,973 --> 00:30:51,602
‎그런데 비나는
‎저랑 생각이 조금 달라요

538
00:30:52,518 --> 00:30:55,857
‎비나는 박사 학위가 있으니까요

539
00:30:57,357 --> 00:31:00,862
‎전 파워포인트로
‎코미디를 하고요

540
00:31:03,822 --> 00:31:08,785
‎비나는 그랬어요
‎'사우디는 적대시하지 마'

541
00:31:09,703 --> 00:31:10,703
‎'위험하다고'

542
00:31:10,787 --> 00:31:12,582
‎'알아'

543
00:31:13,748 --> 00:31:15,542
‎'진심으로 하는 말이야'

544
00:31:16,377 --> 00:31:18,170
‎'인터뷰하지 마'

545
00:31:18,253 --> 00:31:19,963
‎'안 할 거야'

546
00:31:21,507 --> 00:31:23,175
‎저도 진심이었어요

547
00:31:24,510 --> 00:31:26,803
‎그런데 비나가
‎그 말만 하고 나갔어요

548
00:31:28,138 --> 00:31:30,892
‎'빨리 산타 할아버지한테
‎편지 써야겠다!'

549
00:31:30,973 --> 00:31:32,683
‎'사우디아라비아 왕국 귀하'

550
00:31:32,768 --> 00:31:35,395
‎'전 미나즈입니다
‎왕세자랑 인터뷰시켜 주세요'

551
00:31:35,478 --> 00:31:37,438
‎보냈어요!
‎답장이 바로 오더라고요

552
00:31:37,523 --> 00:31:39,858
‎'하산 미나즈 씨께
‎귀하의 편지를 읽었습니다'

553
00:31:39,942 --> 00:31:43,987
‎'대사관으로
‎와주시기 바랍니다'

554
00:31:44,072 --> 00:31:45,532
‎'성공이다!'

555
00:31:48,242 --> 00:31:50,118
‎꽤 정중해 보였어요

556
00:31:50,993 --> 00:31:53,913
‎여러분, 전 바보가 아니에요
‎비나에겐 얘기하지 않았어요

557
00:31:55,040 --> 00:31:57,502
‎바보는 아니에요
‎앞으로도 말하진 않을 거예요

558
00:31:57,583 --> 00:31:59,212
‎우리 프로듀서인
‎짐에겐 얘기했죠

559
00:31:59,293 --> 00:32:02,338
‎그래도 이건 털어놔야겠군요
‎대사관과 영사관 사이엔

560
00:32:02,422 --> 00:32:05,552
‎사소한 차이가 있어요
‎그런데 재미있는 건

561
00:32:06,133 --> 00:32:09,178
‎원래 어느 곳에서도
‎살해당하면 안 된다는 거예요

562
00:32:09,263 --> 00:32:14,058
‎저와 짐은 뉴욕을 떠나
‎워싱턴 DC로 향했어요

563
00:32:14,142 --> 00:32:18,105
‎세 블록만 더 가면
‎사우디아라비아 대사관이에요

564
00:32:18,688 --> 00:32:22,317
‎이제 대사관 진입 직전이에요
‎'짐, 씨발, 가보죠!'

565
00:32:22,402 --> 00:32:24,653
‎'가자고요, 짐!'

566
00:32:24,737 --> 00:32:26,697
‎'사우디 사람들
‎인터뷰 좀 해봅시다'

567
00:32:26,780 --> 00:32:30,952
‎'기름값 가지고 지랄하는데
‎한번 털어줘야죠'

568
00:32:31,033 --> 00:32:32,995
‎'작작 좀 해, 이 사람아!'

569
00:32:34,788 --> 00:32:38,042
‎'지금 국경을 넘기
‎일보 직전이라고!'

570
00:32:38,125 --> 00:32:40,127
‎'예의를 좀 차려'

571
00:32:40,878 --> 00:32:42,128
‎전 그랬어요
‎'짐'

572
00:32:43,255 --> 00:32:45,507
‎'당신부터 예의 차려요'

573
00:32:46,592 --> 00:32:50,095
‎'여긴 위대한
‎미합중국이니까요'

574
00:32:50,178 --> 00:32:52,973
‎'그 새끼들은
‎내 몸에 손끝 하나 못 대요'

575
00:32:53,557 --> 00:32:57,227
‎'난 미국 시민이니까'

576
00:32:57,312 --> 00:32:59,438
‎'그것 좀 그만 만지작거려'

577
00:33:00,313 --> 00:33:01,815
‎'정말 다른 나라라고'

578
00:33:01,898 --> 00:33:03,108
‎'우리 앞의 저 문은'

579
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
‎''슈퍼 마리오'의
‎녹색 파이프랑 똑같아'

580
00:33:05,485 --> 00:33:06,570
‎'알았어?'

581
00:33:07,528 --> 00:33:08,863
‎'여긴 미국'

582
00:33:09,448 --> 00:33:11,242
‎'들어가면 사우디아라비아'

583
00:33:12,408 --> 00:33:15,747
‎'여긴 미국
‎저긴 사우디아라비아'

584
00:33:15,828 --> 00:33:17,497
‎정말 그런 식이었어요

585
00:33:17,582 --> 00:33:18,665
‎이런 느낌이에요

586
00:33:22,293 --> 00:33:23,170
‎사우디아라비아

587
00:33:23,253 --> 00:33:25,713
‎들어갔는데
‎정말 사우디 그 자체였어요

588
00:33:25,797 --> 00:33:28,633
‎금장식, 샹들리에, 대리석

589
00:33:28,717 --> 00:33:31,220
‎거기에 인도인 하인까지

590
00:33:32,222 --> 00:33:34,013
‎세상에

591
00:33:34,473 --> 00:33:36,142
‎'대단하군'

592
00:33:36,642 --> 00:33:38,643
‎'인도인 하인이라니'

593
00:33:39,353 --> 00:33:42,397
‎고증이 정말…

594
00:33:46,152 --> 00:33:48,237
‎사실 그렇거든요
‎중동에 가면 말이죠

595
00:33:48,320 --> 00:33:51,657
‎인도인, 파키스탄인, 벵골인
‎스리랑카인, 모두 도우미예요

596
00:33:51,740 --> 00:33:53,867
‎그렇죠?
‎중동의 멕시코인이잖아요

597
00:33:54,743 --> 00:33:56,537
‎황인종 사이에서도
‎계급이 나뉜다니까요

598
00:33:56,620 --> 00:33:58,455
‎저 빌딩도
‎다 그렇게 세워진 거예요

599
00:33:58,538 --> 00:34:02,125
‎사우디인보다 인도인 멸시를
‎더 좋아하는 사람들은

600
00:34:02,208 --> 00:34:03,585
‎영국인뿐이에요

601
00:34:04,127 --> 00:34:08,590
‎다른 점이라면 우리도
‎영국인의 멸시를 좋아해요

602
00:34:08,673 --> 00:34:12,637
‎이러는 인도인 아재들 있을걸요
‎'이야, 런던 진짜 예쁘네'

603
00:34:14,053 --> 00:34:16,098
‎'런던 좀 봐요!'

604
00:34:16,182 --> 00:34:19,308
‎'내 사촌이 런던에 살아요!
‎여왕 폐하도 있어요!'

605
00:34:19,393 --> 00:34:22,353
‎'지랄, 여왕은 무슨
‎뭔 개소리예요?'

606
00:34:22,437 --> 00:34:23,857
‎미쳤다니까요

607
00:34:23,938 --> 00:34:28,693
‎아니, 이거 실화인데요
‎엄마 침실에는 사진이 있어요

608
00:34:28,777 --> 00:34:30,320
‎저와 비나의 결혼식 사진이죠

609
00:34:30,403 --> 00:34:34,117
‎바로 그 옆에 뭐가 있냐고요?
‎다이애나 왕세자비의 사진요!

610
00:34:35,617 --> 00:34:37,327
‎'엄마!'

611
00:34:38,537 --> 00:34:41,707
‎'왕세자비는
‎1997년에 죽었잖아요'

612
00:34:42,667 --> 00:34:44,418
‎'난 엄마 아들이라고요'

613
00:34:45,377 --> 00:34:47,503
‎'어떻게 우리를
‎동급으로 둬요?'

614
00:34:48,505 --> 00:34:51,508
‎엄마는 그러셨어요
‎'넌 왕세자비를 모르잖아'

615
00:34:51,592 --> 00:34:53,552
‎'엄마는 아시고요?'

616
00:34:54,595 --> 00:34:56,513
‎'정말 아름다웠어'

617
00:34:57,347 --> 00:34:59,433
‎'시어머니는 모질었지'

618
00:35:00,475 --> 00:35:02,477
‎'남편은 냉담했고'

619
00:35:02,562 --> 00:35:06,690
‎'엄마, 그거
‎엄마 결혼 생활 얘기예요?'

620
00:35:10,443 --> 00:35:12,738
‎아무튼 저랑 짐은
‎대사관에 들어가서 기다렸어요

621
00:35:12,822 --> 00:35:14,948
‎사우디 대표단이 들어왔어요

622
00:35:15,490 --> 00:35:18,535
‎그 15명이
‎사우디 왕가를 대표하는 거죠

623
00:35:18,618 --> 00:35:20,622
‎이 사람들이
‎기름값을 정하는 거예요

624
00:35:21,913 --> 00:35:26,252
‎대표단 수석이 쓱 둘러보고
‎맞은편에 앉았어요

625
00:35:27,085 --> 00:35:28,837
‎'미나즈 씨'

626
00:35:30,005 --> 00:35:32,298
‎'정말 고맙습니다'

627
00:35:32,842 --> 00:35:34,802
‎'서신 잘 읽었어요'

628
00:35:36,137 --> 00:35:39,473
‎'왜 왕세자 저하와
‎인터뷰하려고 하죠?'

629
00:35:40,807 --> 00:35:43,560
‎'걸프에 가본 적은 있나요?

630
00:35:45,812 --> 00:35:47,857
‎짐이 그랬죠
‎'이상한 짓 하지 마'

631
00:35:49,567 --> 00:35:53,320
‎'짐, 제가
‎이상한 짓을 왜 해요?'

632
00:35:58,033 --> 00:36:00,452
‎'네, 그러니까…'

633
00:36:00,537 --> 00:36:03,997
‎'한번은 두바이에서
‎일자리를 제안받았거든요'

634
00:36:04,082 --> 00:36:07,877
‎'그래서 두바이에 도착했는데
‎바로 대걸레를 쥐여주더라고요'

635
00:36:10,753 --> 00:36:12,713
‎'농담을 좋아하시는군요?'

636
00:36:14,173 --> 00:36:16,177
‎'수석께서는
‎관찰력이 좋으시군요'

637
00:36:16,802 --> 00:36:20,388
‎'제가 관찰한 건 이겁니다
‎미나즈 씨'

638
00:36:21,515 --> 00:36:25,643
‎'선생님의 나라와
‎우리 나라는 같지 않아요'

639
00:36:26,770 --> 00:36:29,232
‎'우리 사우디는…'

640
00:36:32,192 --> 00:36:35,320
‎'영국에 지배당한 적이 없죠'

641
00:36:36,405 --> 00:36:37,865
‎'아니에요'

642
00:36:37,948 --> 00:36:39,323
‎'잘못 아신 것 같은데요'

643
00:36:39,448 --> 00:36:42,662
‎'인도 출신인 건
‎우리 부모님이에요'

644
00:36:43,828 --> 00:36:45,957
‎'하지만 저는…'

645
00:36:54,132 --> 00:36:55,798
‎'미국인이죠'

646
00:36:57,508 --> 00:37:00,262
‎'말씀드렸듯이'

647
00:37:01,388 --> 00:37:06,435
‎'우린 영국에
‎점령당해 본 적이 없어요'

648
00:37:07,812 --> 00:37:11,648
‎'우린 가르침을 받거나
‎조롱당한 적도 없죠'

649
00:37:12,398 --> 00:37:13,692
‎'그 누구에게서도'

650
00:37:15,152 --> 00:37:17,778
‎'쇼가 잘 완성되길 바랍니다'

651
00:37:19,698 --> 00:37:21,242
‎'우리가 지켜볼 겁니다'

652
00:37:23,118 --> 00:37:26,038
‎대표단은 저와 짐을
‎대사관 밖으로 인도했어요

653
00:37:26,122 --> 00:37:28,123
‎이제 저희는 지하철에 앉아있죠

654
00:37:28,207 --> 00:37:29,708
‎대화는 없었어요

655
00:37:30,375 --> 00:37:33,045
‎우린 뉴욕시티로 돌아갔고
‎전 전화기를 켰어요

656
00:37:33,128 --> 00:37:35,882
‎회사에서 문자가 폭주했죠
‎'괜찮아요?'

657
00:37:35,963 --> 00:37:38,800
‎'뉴스 보고 있어요?'
‎'뭔 기산데 그래요?'

658
00:37:39,552 --> 00:37:40,637
‎'CNN 속보입니다'

659
00:37:40,718 --> 00:37:42,553
‎''워싱턴 포스트' 기자
‎자말 카슈끄지가'

660
00:37:42,638 --> 00:37:45,973
‎'사우디 영사관 내부에서
‎살해당했습니다'

661
00:37:46,058 --> 00:37:49,312
‎'맙소사
‎나도 대사관에 있었는데!'

662
00:37:49,393 --> 00:37:52,438
‎전 집으로 돌아가서
‎문을 걸쇠까지 잠갔어요

663
00:37:52,523 --> 00:37:53,942
‎'이 정도면 못 들어오겠지'

664
00:37:54,023 --> 00:37:56,360
‎뒤를 돌아보니
‎절 바라보는 비나가 보였죠

665
00:37:56,443 --> 00:37:59,238
‎'어쩜 좋아, 하산
‎뉴스 봤어?'

666
00:37:59,322 --> 00:38:03,117
‎'자말 카슈끄지가
‎사우디 영사관에서 살해됐대'

667
00:38:03,200 --> 00:38:06,412
‎'사우디인들 안 만나서
‎진짜 다행이다, 그렇지?'

668
00:38:09,582 --> 00:38:11,292
‎'응, 그렇지'

669
00:38:12,000 --> 00:38:13,710
‎'미치지 않고서야'

670
00:38:14,837 --> 00:38:17,713
‎처참한 심경이었어요
‎죄책감에 마음이 무거웠거든요

671
00:38:17,798 --> 00:38:19,967
‎이 기분을 어떡해야 하지?
‎전 방법이 떠올랐어요

672
00:38:20,552 --> 00:38:22,302
‎나쁜 짓을 했을 때는

673
00:38:22,387 --> 00:38:25,222
‎즉시 착한 일을 하면 돼요

674
00:38:25,347 --> 00:38:26,932
‎그럼 죄책감이 말끔히 사라지죠

675
00:38:27,558 --> 00:38:29,685
‎마침 접시가 쌓였길래
‎옳거니, 하고 갔어요

676
00:38:30,562 --> 00:38:33,605
‎'접시를 박박 문지를수록
‎내 거짓말은 옅어질 거야'

677
00:38:33,688 --> 00:38:35,065
‎그래서 열심히 닦기로 했어요

678
00:38:35,148 --> 00:38:37,693
‎'넌 나쁜 사람이 아니야
‎도와주고 있잖아'

679
00:38:37,777 --> 00:38:40,487
‎그런데 비나가 절 보고
‎좋아하는 거예요

680
00:38:42,030 --> 00:38:43,490
‎'자기야'

681
00:38:44,283 --> 00:38:45,993
‎'응, 자기야'

682
00:38:48,037 --> 00:38:52,792
‎그런데 제 팔을 막 잡아요
‎'하산, 자기야'

683
00:38:55,460 --> 00:38:56,753
‎'왜, 자기야!'

684
00:39:00,090 --> 00:39:02,427
‎이제 팔을 더 세게 잡아요

685
00:39:02,508 --> 00:39:06,180
‎'내가 부르잖아, 자기야'

686
00:39:07,807 --> 00:39:10,183
‎끈적거리는 목소리로요

687
00:39:10,267 --> 00:39:12,518
‎비나가 제 상의를 뜯더니
‎절 소파에 내던졌어요

688
00:39:12,603 --> 00:39:15,147
‎전 소파 위의 벌거숭이였어요!

689
00:39:15,230 --> 00:39:17,442
‎긴 소파 위에
‎알몸 채로 누워있었다고요

690
00:39:17,523 --> 00:39:20,903
‎접시를 닦았을 뿐이잖아요
‎이렇게 쉽게 달아오를 줄이야

691
00:39:21,487 --> 00:39:24,363
‎하지만 다 웃기는 짓이죠
‎거짓을 감추려던 거니까요

692
00:39:24,448 --> 00:39:28,243
‎그런다고 제가 어쩌겠어요?
‎그만하라며 아내라도 때려요?

693
00:39:28,827 --> 00:39:30,787
‎'우린 거사를 치를 수 없소'

694
00:39:31,247 --> 00:39:33,832
‎'내가 뱀의 혀를
‎지녔기 때문이오'

695
00:39:33,917 --> 00:39:35,208
‎아니에요!

696
00:39:35,833 --> 00:39:38,587
‎평생 올까 말까 한 기회면
‎시도라도 해봐야죠

697
00:39:39,672 --> 00:39:41,757
‎거짓말로 얻은 기회일지라도요

698
00:39:42,592 --> 00:39:44,677
‎그러니 하고 말 거예요

699
00:39:45,427 --> 00:39:46,470
‎우리 둘만의

700
00:39:46,553 --> 00:39:48,388
‎뜨거운

701
00:39:48,472 --> 00:39:50,015
‎행위를!

702
00:39:50,098 --> 00:39:53,852
‎그러고는 다음 주에 이러죠
‎'사우디 에피소드 올린다!'

703
00:39:55,603 --> 00:39:56,605
‎나중에

704
00:39:57,563 --> 00:39:59,148
‎사우디인들이 이걸 봤어요

705
00:39:59,233 --> 00:40:00,567
‎그러고는 삭제해 버렸죠

706
00:40:01,318 --> 00:40:03,487
‎다음 날 아침
‎비나 옆에서 눈을 떴어요

707
00:40:03,570 --> 00:40:07,242
‎핸드폰을 켰는데
‎그 소식이 세계를 강타했더군요

708
00:40:07,867 --> 00:40:12,287
‎트위터도 켜봤어요
‎'젠장'

709
00:40:13,538 --> 00:40:14,957
‎'망했다'

710
00:40:15,498 --> 00:40:16,917
‎그런데 이름이
‎점점 위로 올라가요

711
00:40:17,000 --> 00:40:19,002
‎'젠장!'

712
00:40:19,628 --> 00:40:21,128
‎'나 잘리겠네'

713
00:40:22,422 --> 00:40:26,760
‎그러다 BTS보다
‎유명해졌어요, '젠장할!'

714
00:40:28,012 --> 00:40:29,888
‎'이거 아무래도…'

715
00:40:33,600 --> 00:40:35,812
‎'유명해지겠네'

716
00:40:35,893 --> 00:40:38,813
‎좋아요, 댓글, 리트윗

717
00:40:38,897 --> 00:40:40,817
‎다 저한테 줘요!

718
00:40:40,898 --> 00:40:44,443
‎전 세계 사람들이
‎제게 관심을 줘요

719
00:40:44,528 --> 00:40:47,657
‎아무런 이유도 없이 말이에요

720
00:40:47,738 --> 00:40:51,952
‎이날 하루만큼은
‎그 사람이 된 기분이었어요

721
00:40:52,035 --> 00:40:54,247
‎피트 데이비드슨!

722
00:40:54,328 --> 00:40:56,373
‎존나 좋네!

723
00:40:56,457 --> 00:40:58,208
‎세상에

724
00:40:58,292 --> 00:41:01,378
‎SNS 뽕에 단단히 취해서
‎살해 위협도 귓등으로 넘겼어요

725
00:41:01,462 --> 00:41:04,840
‎이런 메시지가 있었죠
‎'사우디아라비아엔 오지 마'

726
00:41:04,923 --> 00:41:07,383
‎칼 이모티콘 하나, 둘, 셋

727
00:41:07,508 --> 00:41:08,927
‎복숭아

728
00:41:18,897 --> 00:41:20,813
‎'칼리드
‎나한테 뭘 한다고?'

729
00:41:21,690 --> 00:41:24,693
‎'내 엉덩이에 네 칼 꽂으면
‎우리 둘 다 살해당해!'

730
00:41:25,318 --> 00:41:28,572
‎그래도 살면서
‎처음으로 유명세를 맛봤어요

731
00:41:28,655 --> 00:41:30,115
‎제 꿈이 이뤄진 거예요

732
00:41:30,198 --> 00:41:34,662
‎유명해지면
‎다들 친구가 되고 싶어 하죠

733
00:41:34,745 --> 00:41:37,038
‎다음 날 '타임'지 편집자가
‎제게 전화를 했어요

734
00:41:37,122 --> 00:41:41,335
‎'안녕하세요, '타임'지인데
‎하산 미나즈 씨인가요?'

735
00:41:41,418 --> 00:41:43,170
‎'그게 바로 접니다'

736
00:41:44,713 --> 00:41:48,258
‎'세계에서 가장 영향력 있는
‎100인에 드는 거 어떠세요?

737
00:41:48,342 --> 00:41:51,678
‎'그런 명단 좋아하죠'

738
00:41:52,722 --> 00:41:54,388
‎저와 비나는
‎선정자 만찬에도 갔어요

739
00:41:54,515 --> 00:41:56,725
‎편집자는
‎우스꽝스러운 가운을 입었어요

740
00:41:56,808 --> 00:41:59,478
‎'어머, 미나즈 씨
‎고마워요'

741
00:41:59,562 --> 00:42:02,022
‎'허세 하나 없는 만찬에'

742
00:42:02,732 --> 00:42:05,275
‎'참석해 줘서 감사해요'

743
00:42:05,358 --> 00:42:09,403
‎'영향력 있는 100인을 위해
‎의자 100개를 준비했어요'

744
00:42:09,488 --> 00:42:11,073
‎'당신도 그중 한 명이고요'

745
00:42:11,865 --> 00:42:13,825
‎'그래요, 좋은데…'

746
00:42:14,952 --> 00:42:16,370
‎'이 의자는 왜 비었죠?'

747
00:42:17,037 --> 00:42:19,540
‎'미나즈 씨
‎거긴 루자인 씨 자리예요'

748
00:42:20,165 --> 00:42:21,583
‎'누구요?'

749
00:42:22,252 --> 00:42:25,753
‎'사우디 여성 활동가
‎루자인요'

750
00:42:26,338 --> 00:42:29,173
‎'사우디에서 운전했다가
‎갇혀서 고문당하고 있어요'

751
00:42:30,258 --> 00:42:32,845
‎'당연히 이 자리에는
‎참석할 수 없잖아요'

752
00:42:33,387 --> 00:42:36,390
‎'그래서 미나즈 씨의 용기를
‎기리기로 한 거예요'

753
00:42:40,893 --> 00:42:41,812
‎'제 용기요?'

754
00:42:41,895 --> 00:42:43,772
‎'하산, 드웨인 다음으로
‎건배할래요?'

755
00:42:43,857 --> 00:42:46,650
‎'누구요?', '더 락요'
‎그러고는 더 락이 나와요

756
00:42:46,733 --> 00:42:50,572
‎'제 테레마나 테킬라와
‎승모근에 건배하시죠'

757
00:42:50,653 --> 00:42:52,573
‎다들 환호하죠
‎'멋지다!'

758
00:42:52,657 --> 00:42:53,907
‎'미래의 대통령!'

759
00:42:54,032 --> 00:42:55,577
‎'여러분, 하산입니다!'

760
00:42:55,658 --> 00:42:57,662
‎'안녕하세요'

761
00:42:58,453 --> 00:43:01,332
‎'일루미나티가 떠오르는 만찬에
‎초대해 주셔서 감사해요'

762
00:43:02,123 --> 00:43:04,458
‎'제가 사우디 관련 쇼를
‎올리긴 했는데'

763
00:43:04,585 --> 00:43:07,462
‎'이 자리에 오지 못한 분을
‎기려야 할 것 같아요'

764
00:43:07,588 --> 00:43:10,173
‎'루자인이란 분이에요
‎원래 저 자리에 앉을 분이죠'

765
00:43:11,300 --> 00:43:12,802
‎그때 옆문이 열려요

766
00:43:13,927 --> 00:43:16,013
‎어두운 곳에서
‎어떤 형체가 등장하죠

767
00:43:17,263 --> 00:43:19,392
‎그리고
‎식사 자리로 들어오는데

768
00:43:20,433 --> 00:43:23,395
‎재러드 쿠슈너예요

769
00:43:24,605 --> 00:43:28,942
‎누군고 하니
‎왓츠앱 친구 목록에

770
00:43:29,027 --> 00:43:31,987
‎사우디 왕세자가 있는 사람이죠

771
00:43:32,863 --> 00:43:34,907
‎그런 재러드가 빈 의자를 봐요

772
00:43:36,033 --> 00:43:38,160
‎루자인을 상징하는 의자를요

773
00:43:39,037 --> 00:43:44,625
‎그러고 걸어오더니
‎그 의자에 앉았어요

774
00:43:45,792 --> 00:43:49,713
‎순간 제 눈이 희번덕거렸어요

775
00:43:50,547 --> 00:43:55,010
‎'저 씹새
‎혓바닥으로 조져버려야겠군'

776
00:43:55,968 --> 00:44:00,182
‎비나도 제 눈을 봤어요
‎'하산, 선은 넘지 마'

777
00:44:00,265 --> 00:44:02,392
‎'늦었어, 비나'

778
00:44:04,353 --> 00:44:07,397
‎'여러분
‎상황이 확 바뀌었군요'

779
00:44:07,482 --> 00:44:09,442
‎'그러니까…'

780
00:44:09,525 --> 00:44:12,568
‎'원래는 루자인 씨 얘기를
‎하고 있었는데요'

781
00:44:12,653 --> 00:44:16,448
‎'가령 이곳에서
‎왕세자와 친분이 있는 분이'

782
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
‎'루자인을
‎꺼내줄 수 있지 않을까요?'

783
00:44:20,202 --> 00:44:23,038
‎그러고는 재러드 쿠슈너를
‎똑바로 응시했어요

784
00:44:23,122 --> 00:44:26,333
‎영향력 있는 분이
‎참 많이 계신 자리인데요

785
00:44:26,417 --> 00:44:28,627
‎이런 게 가능할는지 몰라도

786
00:44:28,710 --> 00:44:31,838
‎가령, 백악관에서 근무하는
‎어떤 고위 공직자 같은 분이

787
00:44:31,922 --> 00:44:36,260
‎왕세자께 왓츠앱으로
‎연락하는 걸 생각해 봤어요

788
00:44:37,262 --> 00:44:40,388
‎억울하게 갇힌 분이
‎나올 수 있게 힘써 달라고요

789
00:44:40,472 --> 00:44:43,725
‎'그 어떤 분이
‎이걸 꼭 아셔야 해요'

790
00:44:47,603 --> 00:44:50,148
‎'그렇게 해도
‎아무 문제 없으리란 거죠'

791
00:44:51,317 --> 00:44:56,028
‎'왓츠앱의
‎종단간암호화 기술 덕분에'

792
00:44:57,907 --> 00:45:00,993
‎'연락한 사실을
‎아무도 알 수 없으니까요'

793
00:45:02,118 --> 00:45:03,120
‎'감사합니다'

794
00:45:04,162 --> 00:45:09,502
‎그러고는 자리에 앉았는데
‎아무도 웃지 않았어요

795
00:45:11,462 --> 00:45:13,255
‎우린 차로 돌아왔는데
‎비나가 씩씩거렸어요

796
00:45:13,338 --> 00:45:15,717
‎'하산, 당신은 진짜 미쳤어'

797
00:45:15,798 --> 00:45:17,467
‎'자기야'

798
00:45:19,262 --> 00:45:22,013
‎'핸드폰 켜!'

799
00:45:22,097 --> 00:45:24,725
‎'좋아요, 댓글, 리트윗!'

800
00:45:24,808 --> 00:45:29,897
‎'난 또 트렌드 1위다!'

801
00:45:29,980 --> 00:45:32,858
‎쏟아지는 댓글도
‎막지 않고 놔뒀어요

802
00:45:32,942 --> 00:45:36,570
‎'아빠에게 오렴
‎다 받아주겠어'

803
00:45:36,653 --> 00:45:38,780
‎'영광을 전부 내게 주려무나'

804
00:45:38,863 --> 00:45:41,658
‎'부모님이 채워주시지 못한
‎공허함을 채워주렴'

805
00:45:41,742 --> 00:45:44,037
‎'냠냠냠'

806
00:45:44,118 --> 00:45:46,497
‎'댓글 맛 좋네!'

807
00:45:47,497 --> 00:45:51,543
‎비나는 그랬어요
‎'그래? 활동가 때문이었어?'

808
00:45:51,627 --> 00:45:53,587
‎'맞아'

809
00:45:54,463 --> 00:45:56,423
‎'피드 활동이 활발해졌어'

810
00:45:58,425 --> 00:46:01,720
‎'카메라가 자길 비춰도
‎이슈 생각뿐이라니, 좋네'

811
00:46:01,803 --> 00:46:03,555
‎'그렇지?'

812
00:46:05,390 --> 00:46:07,392
‎'사진 없으면 말짱 헛거야'

813
00:46:12,397 --> 00:46:14,023
‎당신들, 그렇게 보지 마요

814
00:46:15,608 --> 00:46:17,068
‎여러분도 저랑 똑같아요

815
00:46:18,237 --> 00:46:20,072
‎그래요
‎밤새 여러분을 지켜봤어요

816
00:46:21,198 --> 00:46:23,700
‎댁들은 핸드폰 없으면
‎좆도 아니잖아

817
00:46:24,535 --> 00:46:26,578
‎난 댁들 핸드폰이 좋은 거야

818
00:46:29,498 --> 00:46:30,958
‎거기 계신 분한테
‎하는 말이에요

819
00:46:31,042 --> 00:46:35,462
‎지금 녹화하지도 못하잖아요
‎이게 정말 있었던 일인가?

820
00:46:37,005 --> 00:46:40,883
‎루저 새끼들처럼
‎머리를 굴려야 해요?

821
00:46:44,680 --> 00:46:47,182
‎제일 많이 받은 '좋아요'가
‎몇 개나 돼요?

822
00:46:48,433 --> 00:46:49,518
‎86개요

823
00:46:49,602 --> 00:46:50,937
‎86개?

824
00:46:56,148 --> 00:46:58,152
‎86개래

825
00:47:00,362 --> 00:47:06,743
‎제가 86개밖에 못 받았으면
‎전 뛰어내렸어요

826
00:47:09,705 --> 00:47:14,918
‎아빠가 쿠셔너한테 들이대서
‎'좋아요' 몇 개나 받았게?

827
00:47:15,587 --> 00:47:21,508
‎347,391개란다

828
00:47:21,592 --> 00:47:24,595
‎이 코카인 같은
‎유명세의 맛이란

829
00:47:24,678 --> 00:47:26,805
‎SNS 뽕이 최고지

830
00:47:27,557 --> 00:47:28,932
‎페이스북 펜타닐 좋아

831
00:47:29,017 --> 00:47:32,603
‎이슈를 더 만들어야 했어
‎난 '좋아요'에 빠져 죽겠어!

832
00:47:32,687 --> 00:47:37,065
‎그래, 전 세계의 독재자를
‎전부 파헤치자

833
00:47:37,148 --> 00:47:38,983
‎브라질의 보우소나루도
‎파헤쳐 보자고

834
00:47:39,067 --> 00:47:41,320
‎필리핀의 두테르테
‎이 사람도 파헤치고

835
00:47:41,403 --> 00:47:45,198
‎인도인들 엿 먹이려고
‎나렌드라 모디도 찾아갔어요

836
00:47:45,282 --> 00:47:47,075
‎우리가 잘 안착했다고
‎생각하시나요?

837
00:47:47,158 --> 00:47:48,868
‎맞아요, 그렇다고 생각해요

838
00:47:48,952 --> 00:47:50,328
‎하산!

839
00:47:50,412 --> 00:47:52,163
‎당신은 반인도주의자야!

840
00:47:52,247 --> 00:47:53,457
‎그러지 마요

841
00:47:53,540 --> 00:47:57,962
‎우리 인도를
‎존중하지 않잖아, 하산!

842
00:47:58,045 --> 00:47:59,378
‎모디 힘내라!

843
00:47:59,463 --> 00:48:01,215
‎새크라멘토 출신인 거
‎난 다 알아!

844
00:48:01,298 --> 00:48:02,217
‎맞아요!

845
00:48:02,298 --> 00:48:04,593
‎새크라멘토 출신이라고
‎말하는 것도 수치스러워!

846
00:48:04,677 --> 00:48:09,932
‎모디와 인도
‎힌두교도를 존중하라고!

847
00:48:10,015 --> 00:48:11,725
‎사진 찍히고 싶어서 그랬어요

848
00:48:13,102 --> 00:48:15,395
‎다들 유명세를 밝혀요!

849
00:48:15,478 --> 00:48:18,107
‎인도 아재들도 똑같아요!

850
00:48:18,190 --> 00:48:21,652
‎이걸 인스타에 올리니까
‎또 엄청나게 봐요!

851
00:48:21,735 --> 00:48:23,653
‎이젠 뉴욕시티로 돌아와요

852
00:48:23,737 --> 00:48:25,697
‎딸이 탄 유모차를 밀고 있죠

853
00:48:25,782 --> 00:48:28,242
‎사람들이 전부 절 알아봐요

854
00:48:28,325 --> 00:48:31,118
‎아파트로 들어가도
‎경비원이 절 보고

855
00:48:31,203 --> 00:48:33,288
‎제게 그래요
‎'하산, 잠깐만요!'

856
00:48:33,372 --> 00:48:35,498
‎'모디 총리를 존중하라고요'

857
00:48:35,582 --> 00:48:36,833
‎'인도도'

858
00:48:36,917 --> 00:48:38,793
‎'그리고 힌두인도요!'

859
00:48:38,877 --> 00:48:41,255
‎'카를로스, 당신은
‎푸에르토리코인이잖아요'

860
00:48:43,340 --> 00:48:47,135
‎'그건 맞는데
‎인스타에서 봤단 말이에요'

861
00:48:47,218 --> 00:48:48,387
‎'재미있어서요'

862
00:48:48,470 --> 00:48:50,430
‎'당신 앞으로
‎팬레터도 왔어요'

863
00:48:50,513 --> 00:48:52,267
‎'제 팬레터 줘요, 카를로스'

864
00:48:52,348 --> 00:48:54,852
‎제게 편지 뭉치를 갖다주자
‎전 쫙 찢었어요

865
00:48:54,935 --> 00:48:59,523
‎편지를 뒤집었는데
‎흰 가루가 유모차에 떨어졌어요

866
00:49:02,067 --> 00:49:04,068
‎우리 딸 어깨 위로요

867
00:49:05,737 --> 00:49:07,197
‎목과 뺨에도 묻었죠

868
00:49:08,698 --> 00:49:10,325
‎딸은 절 쳐다보고 있어요

869
00:49:12,578 --> 00:49:14,288
‎전 달려 올라가서
‎비나에게 얘기했어요

870
00:49:16,415 --> 00:49:17,792
‎이번엔 거짓말할 수 없었어요

871
00:49:21,128 --> 00:49:22,838
‎우린 뉴욕대 병원으로
‎달려갔어요

872
00:49:24,257 --> 00:49:26,550
‎하지만 이번엔
‎응급실부터 찾았죠

873
00:49:28,510 --> 00:49:31,138
‎의료진이 아기를 보더니
‎바로 아기 옷을 찢고

874
00:49:31,222 --> 00:49:32,307
‎데려갔어요

875
00:49:35,100 --> 00:49:37,562
‎저와 비나는 대기실에서
‎몇 시간이고 기다렸어요

876
00:49:37,643 --> 00:49:39,228
‎대화도 하지 않았죠

877
00:49:40,982 --> 00:49:43,525
‎마침내 자정쯤 되자
‎간호사가 딸을 안고 나타났어요

878
00:49:45,568 --> 00:49:47,447
‎옆에는 수사관도 같이 있었어요

879
00:49:48,697 --> 00:49:51,575
‎수사관이
‎안주머니에 손을 넣더니

880
00:49:52,910 --> 00:49:55,037
‎비닐을 하나 꺼냈어요

881
00:49:56,122 --> 00:49:57,707
‎하얀 가루가 든 비닐을요

882
00:49:59,248 --> 00:50:03,337
‎'미나즈 씨
‎정말 운이 좋았어요'

883
00:50:04,503 --> 00:50:06,465
‎'탄저균이 아니에요'

884
00:50:08,467 --> 00:50:10,302
‎'내가 이 부서에서
‎꽤 오래 일했는데'

885
00:50:10,385 --> 00:50:12,638
‎'이런 거 아무 이유 없이
‎보내진 않아요'

886
00:50:13,388 --> 00:50:15,432
‎'그러니까, 젊은이
‎뭐 좀 물읍시다'

887
00:50:16,975 --> 00:50:20,647
‎'대체 어떤 사람을
‎그렇게 적대하고 다닌 거요?'

888
00:50:26,735 --> 00:50:28,070
‎'전부요'

889
00:50:30,488 --> 00:50:31,865
‎'꼭 그렇게 해야겠어요?'

890
00:50:33,200 --> 00:50:34,868
‎'모르겠어요'

891
00:50:38,372 --> 00:50:40,040
‎'왜 이러는지 모르겠어요'

892
00:50:41,750 --> 00:50:43,460
‎간호사는 아기를
‎비나에게 돌려줬어요

893
00:50:43,543 --> 00:50:46,088
‎전 딸을 안으려고 했죠

894
00:50:46,880 --> 00:50:49,048
‎그런데 비나가
‎손도 대지 못하게 했어요

895
00:50:50,342 --> 00:50:51,677
‎가슴이 미어졌죠

896
00:50:53,803 --> 00:50:56,557
‎돌아와서 아기를 눕힌 후에야
‎비나가 말을 꺼냈어요

897
00:50:56,640 --> 00:51:00,102
‎'좋아, 이 얘기는
‎이번 한 번만 할 거야'

898
00:51:00,185 --> 00:51:02,478
‎'하지만 다신
‎이런 얘기 나눌 일 없어'

899
00:51:03,355 --> 00:51:05,942
‎'오늘 밤 우리가
‎이러고 있는 이유는'

900
00:51:06,900 --> 00:51:11,530
‎'당신이 우리 애들 말고
‎유명세를 택했기 때문이야'

901
00:51:13,198 --> 00:51:14,492
‎'애들?'

902
00:51:15,908 --> 00:51:17,452
‎''애들'이라고 한 거야?'

903
00:51:19,037 --> 00:51:20,582
‎'나 임신했어'

904
00:51:21,998 --> 00:51:23,667
‎'후속작까지 나와?'

905
00:51:24,793 --> 00:51:26,378
‎'아르준이 옳았던 거야?'

906
00:51:28,630 --> 00:51:30,340
‎'일개 접골사 주제에'

907
00:51:33,260 --> 00:51:35,303
‎'당신이
‎무대에서 무슨 말을 하든'

908
00:51:35,387 --> 00:51:37,307
‎'그 후폭풍은
‎우리가 감당해야 해'

909
00:51:37,388 --> 00:51:39,348
‎'당신한테
‎선이란 게 있긴 해?'

910
00:51:39,433 --> 00:51:41,602
‎'이건 미친 짓이거든'

911
00:51:41,685 --> 00:51:45,522
‎''타임'지가 선정한 영향력
‎그딴 거 아무래도 좋아'

912
00:51:45,607 --> 00:51:52,362
‎'한 번만 더 애들 위험해지면
‎난 당신이랑 끝낼 거야'

913
00:51:54,990 --> 00:51:56,700
‎방금은 비나 사촌이에요

914
00:52:00,162 --> 00:52:01,413
‎이건 현실이었어요

915
00:52:02,332 --> 00:52:03,665
‎비나가 옳아요

916
00:52:05,375 --> 00:52:10,297
‎제 첫 농담이
‎제 삶을 구해줬는데

917
00:52:11,382 --> 00:52:14,593
‎이번엔 시답잖은 농담에
‎우리 딸의 삶이 위태로워졌어요

918
00:52:14,677 --> 00:52:17,888
‎'씨발, 집어치우자
‎이젠 걷잡을 수 없어'

919
00:52:18,972 --> 00:52:21,142
‎전 투팍처럼 죽기 싫었어요

920
00:52:23,143 --> 00:52:25,812
‎진짜예요, 리트윗 보겠다고
‎이 짓거리를 하는 거잖아요

921
00:52:27,272 --> 00:52:30,025
‎코미디계의 투팍보단
‎코미디계의 퍼피가 나아요

922
00:52:31,443 --> 00:52:35,738
‎전 살고 싶어요
‎잘난 사람들은 먼저 보내고요

923
00:52:39,493 --> 00:52:40,787
‎그게 제 꿈이에요!

924
00:52:42,497 --> 00:52:44,873
‎비나는 그랬어요
‎'제일 슬픈 게 뭔지 알아?'

925
00:52:45,998 --> 00:52:49,503
‎'다들 당신을 알아
‎당신은 중증 관종이거든'

926
00:52:50,087 --> 00:52:53,632
‎'그래, '다른 사람 생각'은
‎안중에도 없으시다?'

927
00:52:53,715 --> 00:52:55,552
‎'난 훤히 보인다고'

928
00:52:56,843 --> 00:52:59,930
‎'당신은 다른 사람 생각을
‎너무 신경 쓰니까'

929
00:53:00,513 --> 00:53:02,517
‎'신경 안 쓸 수 있어?'

930
00:53:03,017 --> 00:53:06,687
‎핸드폰 꺼낼 때마다
‎내 얘기 하는 거 다 보여요

931
00:53:06,770 --> 00:53:08,563
‎핸드폰 켤 때마다
‎다 보인다고요

932
00:53:08,647 --> 00:53:11,983
‎'하산 미나즈는
‎왜 약 빤 라쿤을 닮았지?'

933
00:53:12,067 --> 00:53:13,318
‎저런 게 보인다고요!

934
00:53:13,402 --> 00:53:16,863
‎'이 캐릭터는
‎왜 하산 미나즈를 닮았을까?'

935
00:53:16,947 --> 00:53:18,115
‎맨날 보여요!

936
00:53:18,198 --> 00:53:22,412
‎'여자들이 너도나도
‎미나즈 다이어트로 난리'

937
00:53:22,493 --> 00:53:24,413
‎계속 보인다고요!

938
00:53:24,497 --> 00:53:26,832
‎보면 제 마음이 찢어져요!

939
00:53:27,583 --> 00:53:30,043
‎너무 정확해서요
‎매정한 양반들아!

940
00:53:31,043 --> 00:53:33,922
‎저 진짜
‎약 빤 라쿤처럼 생겼어요

941
00:53:34,007 --> 00:53:35,798
‎그런데 그게
‎무슨 뜻인지 알아요?

942
00:53:37,552 --> 00:53:40,303
‎제가 여러분이 하는 말을
‎이렇게 들을 수 있다면

943
00:53:40,888 --> 00:53:42,807
‎왕들도 들을 수 있다는 거예요

944
00:53:42,890 --> 00:53:44,600
‎생각해 보세요

945
00:53:45,767 --> 00:53:47,518
‎블라디미르 푸틴

946
00:53:47,603 --> 00:53:49,022
‎나렌드라 모디

947
00:53:49,730 --> 00:53:51,232
‎에릭 형제님

948
00:53:52,398 --> 00:53:54,358
‎왕세자

949
00:53:55,777 --> 00:53:57,572
‎'프레시 프린스' 윌 스미스

950
00:53:59,157 --> 00:54:02,533
‎모두 웃음거리가 되는 걸
‎싫어해요

951
00:54:07,998 --> 00:54:10,792
‎그래서 전 궁정 광대가 좋아요

952
00:54:11,710 --> 00:54:17,842
‎여러분의 재산이나 권력
‎아니면 명성이 얼마나 대단하든

953
00:54:18,967 --> 00:54:21,262
‎궁정 광대의 조롱은
‎피할 수 없으니까요

954
00:54:23,180 --> 00:54:24,515
‎하지만 비나 말이 옳아요

955
00:54:25,015 --> 00:54:26,308
‎선이란 게 있어야 하죠

956
00:54:26,392 --> 00:54:28,518
‎'여보, 다른 나쁜 아빠들이
‎한 것처럼'

957
00:54:28,602 --> 00:54:31,022
‎'내가 딸에게 직접 갚을게'

958
00:54:31,103 --> 00:54:33,898
‎'내가 우리 딸 마음을
‎다시 살 거야'

959
00:54:34,483 --> 00:54:37,318
‎다음 날 저와 비나, 딸은
‎혼다 오디세이에 타고

960
00:54:37,402 --> 00:54:38,820
‎학교로 향했어요

961
00:54:38,903 --> 00:54:40,322
‎무슨 날일까요?

962
00:54:41,323 --> 00:54:42,492
‎사진 촬영일은 아니에요!

963
00:54:42,573 --> 00:54:45,662
‎스콜라스틱 도서전이에요!

964
00:54:45,743 --> 00:54:48,038
‎이게 어떤 날인지 기억하세요?

965
00:54:48,122 --> 00:54:50,373
‎매년 한 번씩 열리는
‎자본주의의 축제?

966
00:54:50,457 --> 00:54:52,960
‎문이 열리면
‎스콜라스틱 직원이 등장해요

967
00:54:53,043 --> 00:54:56,172
‎'얘들아, 안녕
‎부모님 사랑은 많이 받니?'

968
00:54:57,005 --> 00:55:00,883
‎'누군가는 책을 받겠지만
‎대부분 자나 받을 거야'

969
00:55:00,968 --> 00:55:02,928
‎'싫어요!'

970
00:55:03,012 --> 00:55:05,888
‎'우리 딸
‎아빠가 오늘 쏜다'

971
00:55:05,973 --> 00:55:07,642
‎'책을 전부 구매해 버리자'

972
00:55:07,723 --> 00:55:10,853
‎'베이비 시터 클럽'? 다 사
‎'구스범스'? 다 사

973
00:55:10,937 --> 00:55:13,813
‎'닥터 수스'? 다 챙겨
‎인종 차별 내용 있는 것도 사

974
00:55:13,897 --> 00:55:16,733
‎그걸 다 들고는 이러는 거죠
‎'똑똑히 봐요'

975
00:55:16,817 --> 00:55:19,068
‎'코너 씨, 잘 보라고요'

976
00:55:20,403 --> 00:55:21,863
‎코너는 그러겠죠
‎'멋져요'

977
00:55:22,532 --> 00:55:25,033
‎'코너 씨
‎대체 왜 그러죠?'

978
00:55:25,117 --> 00:55:28,537
‎'그동안 친해지려고 했는데
‎한 번도 안 받아줬잖아요'

979
00:55:28,620 --> 00:55:30,788
‎'직업이라도 말해봐요'

980
00:55:31,457 --> 00:55:35,335
‎'코미디언 씨, 당신과 다르게
‎난 진짜 직업이 있어요'

981
00:55:36,212 --> 00:55:38,505
‎'올던 글로벌 캐피털
‎직원이죠'

982
00:55:39,382 --> 00:55:43,052
‎'전략적 인수 및
‎차입 매수 팀에서 일해요'

983
00:55:43,760 --> 00:55:46,430
‎'제 링크드인 프로필을
‎보셨는진 모르지만요'

984
00:55:47,598 --> 00:55:49,642
‎'코너 씨
‎난 코미디언이에요'

985
00:55:50,558 --> 00:55:52,227
‎'우린 링크드인 안 써요'

986
00:55:53,395 --> 00:55:54,605
‎'그게 무슨 일인데요?'

987
00:55:54,688 --> 00:55:57,442
‎'부채를 이용해 기업을 사요'

988
00:55:57,523 --> 00:55:59,943
‎'인수하고 나선
‎대부분 해고해 버리죠'

989
00:56:00,027 --> 00:56:03,405
‎'그러고 그 자산을 팔아
‎이익을 남겨요'

990
00:56:03,488 --> 00:56:04,823
‎'다 제 덕분이죠'

991
00:56:05,532 --> 00:56:08,077
‎'멋지군요
‎그럼 도둑질이네?'

992
00:56:09,453 --> 00:56:11,622
‎'도둑질한다고
‎훈계하려는 건가요?'

993
00:56:12,247 --> 00:56:16,377
‎'당신이랑 비나는
‎딸부터 훈계해야 할 텐데'

994
00:56:17,793 --> 00:56:19,838
‎'당신 딸내미는 도둑이니까'

995
00:56:20,757 --> 00:56:24,302
‎뒤를 보니 우리 딸이
‎책을 가방에 넣고 있어요

996
00:56:25,468 --> 00:56:27,303
‎그렇게 책을 들고
‎도서전을 빠져나갔죠

997
00:56:27,428 --> 00:56:28,847
‎그래도 그렇게 부르면 안 되죠

998
00:56:28,932 --> 00:56:30,098
‎'비나, 이거 어떡하지?'

999
00:56:30,182 --> 00:56:33,602
‎비나는 절 잡고 그랬어요
‎'저 씹새, 혓바닥으로 조져'

1000
00:56:33,685 --> 00:56:36,688
‎'코너 씨, 잘못 알았어요
‎저건 훔치는 게 아니에요'

1001
00:56:36,772 --> 00:56:41,985
‎'실은 저 책들을
‎'전략적으로 인수'하는 거죠'

1002
00:56:42,068 --> 00:56:43,903
‎'이익을 내려고요
‎저도 거들 거예요'

1003
00:56:43,987 --> 00:56:48,700
‎다음 날, 전 사무실로 가서
‎'프로듀서 여러분, 들어요'

1004
00:56:48,783 --> 00:56:53,788
‎'올던 글로벌 캐피털에 관해
‎아는 건 전부 말해줘요'

1005
00:56:55,290 --> 00:56:58,043
‎'이번 에피소드는
‎내 가족을 위한 거니까요'

1006
00:56:58,962 --> 00:57:02,632
‎프로듀서들은 그래요
‎'그 회사는 보니까 차입…'

1007
00:57:02,713 --> 00:57:04,675
‎'매수를 한다고요?'
‎'어떻게 알았어요?'

1008
00:57:04,758 --> 00:57:07,135
‎'학교 도서전에서 배웠어요'

1009
00:57:07,718 --> 00:57:09,597
‎'대단하군요, 그럼…'

1010
00:57:09,680 --> 00:57:12,558
‎알고 보니까
‎코너와 상사인 랜들 스미스는

1011
00:57:12,642 --> 00:57:14,602
‎미국 내 지역 언론사를
‎와해시키고 있었어요

1012
00:57:14,685 --> 00:57:17,772
‎직원을 거의 다 해고하고
‎부동산은 판매해요

1013
00:57:17,855 --> 00:57:19,607
‎이익을 내려고 고쳐 판 거예요

1014
00:57:19,690 --> 00:57:26,655
‎랜들 스미스는 그 이익으로
‎저택 16채를 구매했어요

1015
00:57:27,447 --> 00:57:30,577
‎그중 한 채의 원소유주가
‎누구냐 하면

1016
00:57:31,535 --> 00:57:34,663
‎제프리 엡스타인이에요

1017
00:57:37,123 --> 00:57:38,667
‎순간 제 눈이 희번덕거렸죠

1018
00:57:40,793 --> 00:57:42,672
‎'프로듀서 여러분!'

1019
00:57:43,338 --> 00:57:44,965
‎'농담 소재가 생겼어요'

1020
00:57:45,967 --> 00:57:48,718
‎'올던 캐피털이 매수한
‎언론사가 있는 주요 시장에'

1021
00:57:48,802 --> 00:57:50,678
‎'광고판을 세우고
‎이렇게 적죠'

1022
00:57:50,762 --> 00:57:55,267
‎'랜들 스미스는
‎소아성애자를 사랑한다'

1023
00:57:55,350 --> 00:57:59,103
‎'유타 솔트레이크시티
‎노스캐롤라이나 롤리'

1024
00:57:59,188 --> 00:58:00,772
‎'플로리다 마이애미에도요'

1025
00:58:00,857 --> 00:58:02,317
‎'전부 세워버려요'

1026
00:58:02,398 --> 00:58:05,152
‎다음 날, 넷플릭스의
‎수석 변호사인 샘이

1027
00:58:05,235 --> 00:58:06,820
‎벌벌 떨면서 제게 전화했어요

1028
00:58:06,903 --> 00:58:08,863
‎'하산, 진짜 미쳤어요?'

1029
00:58:08,947 --> 00:58:12,202
‎'광고판 빨리 내려요
‎하나도 재미없다고요!'

1030
00:58:12,283 --> 00:58:14,578
‎'저건 명예훼손이잖아요'

1031
00:58:14,662 --> 00:58:16,622
‎'샘, 진정해요'

1032
00:58:17,957 --> 00:58:19,583
‎'당신은 변호사잖아요'

1033
00:58:20,708 --> 00:58:23,003
‎'재미란 건
‎이해도 못 하는 양반'

1034
00:58:24,672 --> 00:58:27,548
‎그 말에 기겁하더군요
‎'그럴지도 모르지만'

1035
00:58:27,633 --> 00:58:29,427
‎'저렇게 하면 안 돼요'

1036
00:58:29,552 --> 00:58:31,053
‎'선은 넘지 말란 말이에요'

1037
00:58:31,137 --> 00:58:33,472
‎'왜 안 되는데요?'

1038
00:58:33,555 --> 00:58:35,557
‎'좋은 질문이에요'

1039
00:58:35,642 --> 00:58:37,308
‎'미국 불법행위법에는'

1040
00:58:37,392 --> 00:58:40,145
‎'합리적인 인간 기준이란 게
‎존재해요'

1041
00:58:40,228 --> 00:58:42,982
‎'합리적인 인간이 보기에
‎농담으로 보인다면'

1042
00:58:43,065 --> 00:58:45,817
‎'그 농담은 명예훼손으로
‎간주하지 않는다는 거예요'

1043
00:58:45,902 --> 00:58:47,862
‎'대법원판결에서는
‎대부분의 미국인이'

1044
00:58:47,945 --> 00:58:52,157
‎'합리적이고 지적 수준이
‎평균 이상이라고 판시했어요'

1045
00:58:56,995 --> 00:59:01,208
‎'샘, 무슨 근거로
‎판결하는지 모르겠는데'

1046
00:59:02,000 --> 00:59:04,212
‎'평균적인 미국인은'

1047
00:59:05,253 --> 00:59:07,213
‎'지적 수준이 평균 이하예요'

1048
00:59:09,342 --> 00:59:11,468
‎'대법원에선
‎그렇게 생각하지 않아요'

1049
00:59:12,678 --> 00:59:14,805
‎'국민을 더 높이 평가하죠'

1050
00:59:15,682 --> 00:59:18,892
‎'그리고 솔직히
‎당신도 그래야 해요'

1051
00:59:23,022 --> 00:59:25,148
‎'샘, 그런 세상에 살면
‎정말 좋겠어요'

1052
00:59:26,483 --> 00:59:30,070
‎'저도 그런 세상에
‎살고 싶거든요'

1053
00:59:31,655 --> 00:59:33,782
‎전 합리적인 사람들 앞에서
‎공연하고 싶어요

1054
00:59:34,950 --> 00:59:38,495
‎풍자와 진심 사이를
‎줄타기하면서도

1055
00:59:38,578 --> 00:59:40,582
‎여러분이 그 차이를 알리라고
‎믿고 싶거든요

1056
00:59:41,832 --> 00:59:44,042
‎제 의도를
‎곡해하지 않으리라 믿는 거죠

1057
00:59:45,127 --> 00:59:47,212
‎오늘 이 공연도
‎그걸 믿고 하는 거예요

1058
00:59:47,297 --> 00:59:50,257
‎아니면 이런 LED 수족관에서
‎왜 떠들고 있겠어요?

1059
00:59:51,258 --> 00:59:53,177
‎바보 같아 보이잖아요!

1060
00:59:54,137 --> 00:59:55,972
‎이 모든 건
‎그 신뢰가 바탕이라고요

1061
00:59:56,053 --> 00:59:59,683
‎여러분은 저를 믿고
‎전 여러분을 믿는 거죠

1062
01:00:00,808 --> 01:00:02,768
‎그래서 여러분의 핸드폰을
‎압수한 거예요

1063
01:00:04,772 --> 01:00:06,232
‎어쩔 수 없었어요!

1064
01:00:07,107 --> 01:00:08,775
‎여러분을 모르니까요!

1065
01:00:09,318 --> 01:00:10,318
‎하지만 잘 알죠

1066
01:00:10,402 --> 01:00:14,323
‎머릿속에 나름의 생각과 믿음이
‎무척 많지만 말하기 무서워요

1067
01:00:14,407 --> 01:00:16,575
‎그래도 여러분을
‎믿을 수밖에 없죠

1068
01:00:16,658 --> 01:00:18,327
‎브루클린 여러분
‎믿어도 되나요?

1069
01:00:19,620 --> 01:00:20,997
‎정말로 믿어도 돼요?

1070
01:00:21,078 --> 01:00:24,042
‎그럼 좋아요, 잘 들으세요

1071
01:00:25,167 --> 01:00:27,628
‎스타벅스가 인기 많은 건
‎저도 잘 알지만

1072
01:00:27,712 --> 01:00:31,132
‎거기서 '차이티'라는 음료를
‎파는 게 너무 싫어요

1073
01:00:31,215 --> 01:00:32,758
‎'차이'의 뜻이 '차'예요!

1074
01:00:33,592 --> 01:00:36,012
‎그럼 차이티는 '차차'예요?
‎이 돌대가리들아

1075
01:00:37,513 --> 01:00:39,432
‎'손님
‎혹시 빵브레드 드시겠어요?'

1076
01:00:39,515 --> 01:00:41,683
‎'꺼져!'

1077
01:00:41,767 --> 01:00:43,227
‎'꺼지라고'

1078
01:00:47,563 --> 01:00:49,817
‎프리양카 초프라의 결혼식은
‎다 가짜였어요

1079
01:00:52,318 --> 01:00:54,488
‎왜 말을 못 하죠?

1080
01:00:55,363 --> 01:00:58,367
‎누가 당연히
‎닉 조너스랑 결혼하겠어요?

1081
01:01:01,412 --> 01:01:03,872
‎말랄라 유사프자이가
‎제 인스타를 팔로우해요

1082
01:01:05,207 --> 01:01:07,708
‎그런데 전
‎맞팔로우를 안 했어요!

1083
01:01:12,047 --> 01:01:15,883
‎2년 전, 회의하고 있는데
‎누가 제게 물었어요

1084
01:01:15,968 --> 01:01:17,262
‎제 성 정체성은 뭐냐고요

1085
01:01:17,678 --> 01:01:19,263
‎전 너무 두려워서

1086
01:01:19,347 --> 01:01:22,267
‎이렇게 대답했어요
‎'전데요'

1087
01:01:29,523 --> 01:01:32,150
‎죄송해요!

1088
01:01:32,818 --> 01:01:34,570
‎하지만 전 그냥 저예요!

1089
01:01:35,778 --> 01:01:37,573
‎당신은 당신이고요!

1090
01:01:38,867 --> 01:01:40,367
‎이렇게 모이면 우리예요!

1091
01:01:41,285 --> 01:01:43,078
‎전 그렇게 믿어요

1092
01:01:44,997 --> 01:01:46,915
‎이건 윤리에
‎어긋나는 것 같아요

1093
01:01:48,042 --> 01:01:50,085
‎자기 것이 아닌 돈으로

1094
01:01:50,962 --> 01:01:52,922
‎자기 것이 아닌 것을 사고

1095
01:01:53,838 --> 01:01:56,592
‎그걸로 자기 돈을 버는
‎방법 말이에요

1096
01:01:57,758 --> 01:02:00,137
‎그 과정에서 가난한 이들을
‎엿 먹이는 것도요

1097
01:02:01,972 --> 01:02:03,932
‎그래서 전 이랬어요
‎'샘, 좋아요'

1098
01:02:05,558 --> 01:02:08,062
‎'광고판은 내릴게요'

1099
01:02:09,147 --> 01:02:12,817
‎'대신 제가 벌처펀드의 해악을
‎30분쯤 심층 분석 하고'

1100
01:02:12,900 --> 01:02:15,818
‎'이런 방식으로
‎씹는 건 어때요?'

1101
01:02:15,903 --> 01:02:17,528
‎제 말의 요지는요

1102
01:02:17,613 --> 01:02:19,448
‎랜들 스미스가
‎소아성애자라거나

1103
01:02:19,532 --> 01:02:21,492
‎소아성애자를
‎옹호한다는 게 아니에요

1104
01:02:21,575 --> 01:02:22,533
‎맞죠?

1105
01:02:22,618 --> 01:02:24,787
‎그건 진실이 아니에요

1106
01:02:24,870 --> 01:02:26,872
‎'그게…'

1107
01:02:29,123 --> 01:02:30,627
‎'그럼 될 거예요'

1108
01:02:31,877 --> 01:02:34,003
‎에피소드 올리자!

1109
01:02:34,880 --> 01:02:38,050
‎그러고 다음 주에
‎전 유모차를 밀고 있는데

1110
01:02:38,133 --> 01:02:42,053
‎카를로스가 절 보고 그래요
‎'형씨, 편지 왔어요'

1111
01:02:42,137 --> 01:02:44,388
‎'좆 까세요, 당신이 열어요'

1112
01:02:44,473 --> 01:02:47,142
‎카를로스가 편지를 찢더니
‎'맙소사, 당신 고소당했어요'

1113
01:02:47,227 --> 01:02:50,647
‎'미나즈 씨, 우리 고객인
‎랜들 스미스 씨를 대신해'

1114
01:02:50,772 --> 01:02:54,567
‎'당신의 '코미디' 쇼인
‎'이런 앵글'을 고소했습니다'

1115
01:02:54,650 --> 01:02:56,610
‎심지어 고소당했다는 사실은
‎아무렇지도 않아요

1116
01:02:56,693 --> 01:03:00,238
‎굳이 따옴표로 '코미디'를
‎강조한 게 화난다고요

1117
01:03:00,322 --> 01:03:01,823
‎절 코미디언으로 안 보잖아요

1118
01:03:01,907 --> 01:03:05,743
‎꼭 이런 느낌이에요
‎'제 아들은 'DJ' 한대요'

1119
01:03:07,828 --> 01:03:11,042
‎'당신의 '쇼'는…'
‎진짜 쇼라고!

1120
01:03:11,123 --> 01:03:13,085
‎'스미스 씨가
‎소아성애자라는 허위 사실을…'

1121
01:03:13,168 --> 01:03:14,337
‎그런 말 한 적 없어요

1122
01:03:14,418 --> 01:03:18,548
‎'명예훼손 행위의 철회를
‎요청한다는 의미이며'

1123
01:03:18,632 --> 01:03:20,843
‎'귀하의 답변을 기다립니다'

1124
01:03:20,927 --> 01:03:23,887
‎'샘, 저한테 그랬잖아요
‎미국인은 합리적이라면서요'

1125
01:03:23,972 --> 01:03:26,182
‎'그럼 믿어야 하는데
‎이젠 씨발, 어떡해요?'

1126
01:03:26,265 --> 01:03:29,142
‎'하산, 진정해요
‎제 사무실로 와봐요'

1127
01:03:29,227 --> 01:03:31,562
‎'전 이런 순간을 위해
‎사니까요'

1128
01:03:32,437 --> 01:03:35,107
‎전 샘의 사무실로 갔어요
‎이제 샘의 눈이 희번덕거렸죠

1129
01:03:35,190 --> 01:03:36,900
‎그런데 이번엔
‎코카인 급으로 강해요

1130
01:03:36,983 --> 01:03:40,528
‎잘 보세요!
‎'랜들 스미스 및 변호사께'

1131
01:03:40,612 --> 01:03:43,073
‎'저희는 코미디언인
‎하산 미나즈의 법무팀입니다'

1132
01:03:43,157 --> 01:03:46,285
‎'강조 안 했네
‎샘, 잘했어요!'

1133
01:03:46,368 --> 01:03:50,038
‎'귀하의 명예훼손 사유는
‎법적으로 인정되지 않습니다'

1134
01:03:50,122 --> 01:03:53,125
‎'괜찮으시다면 제가'

1135
01:03:53,208 --> 01:03:55,168
‎'법리적인 의미의 농담을'

1136
01:03:57,212 --> 01:03:58,255
‎'설명하겠습니다'

1137
01:03:59,673 --> 01:04:01,925
‎'첫째, '이런 앵글'은
‎코미디 쇼입니다'

1138
01:04:02,008 --> 01:04:05,137
‎'합리적인 시청자는
‎논평에 가미된 농담과'

1139
01:04:05,220 --> 01:04:06,555
‎'풍자, 해학을 이해합니다'

1140
01:04:06,638 --> 01:04:10,852
‎'둘째, 문맥 이해 결여라는
‎치명적인 결함이 있습니다'

1141
01:04:10,933 --> 01:04:14,313
‎'미나즈 씨는 농담할 때
‎눈과 팔을 활용합니다'

1142
01:04:14,397 --> 01:04:17,023
‎'아시다시피 여러 사람이
‎미나즈 씨의 외관을'

1143
01:04:17,107 --> 01:04:21,487
‎'약 빤 라쿤에 비유합니다'

1144
01:04:22,863 --> 01:04:24,448
‎정신 좀 차리라고요

1145
01:04:24,532 --> 01:04:26,908
‎'아시다시피 대법원은
‎청중이…'

1146
01:04:26,992 --> 01:04:28,077
‎여러분이…

1147
01:04:28,160 --> 01:04:29,703
‎바보가 아니래요

1148
01:04:30,412 --> 01:04:36,252
‎여러분은 풍자와 진심의 차이를
‎구분할 수 있습니다

1149
01:04:36,335 --> 01:04:40,713
‎제 말 중 어떤 게 농담이고
‎어떤 게 진심인지 알죠

1150
01:04:41,882 --> 01:04:43,175
‎접골사분들

1151
01:04:44,510 --> 01:04:46,845
‎여러분이
‎좋은 의사인 건 알아요

1152
01:04:47,472 --> 01:04:49,557
‎하지만 '좋아요' 86개는
‎너무했지!

1153
01:04:51,098 --> 01:04:54,520
‎'마지막으로 문제 제기한 화를
‎다시 봐주시기 바랍니다'

1154
01:04:54,603 --> 01:04:58,107
‎'철회하고자 하는
‎미나즈 씨의 다음 발언'

1155
01:04:58,190 --> 01:05:02,987
‎'랜들 스미스가 소아성애자를
‎안 사랑한다는 건 아니에요'

1156
01:05:03,070 --> 01:05:05,155
‎'이에 관한 의견 부탁합니다'

1157
01:05:05,238 --> 01:05:10,702
‎'회신 기다리겠습니다'

1158
01:05:12,287 --> 01:05:14,122
‎'샘'

1159
01:05:15,040 --> 01:05:16,917
‎'보내버려요!'

1160
01:05:18,627 --> 01:05:20,128
‎어떻게 됐을까요?

1161
01:05:20,797 --> 01:05:24,048
‎그 머저리들한테서
‎다신 연락 같은 거 안 왔어요

1162
01:05:26,468 --> 01:05:29,097
‎전 편지를 꽉 쥐고
‎집에 있는 비나에게 달려갔어요

1163
01:05:29,178 --> 01:05:32,392
‎'비나, 여보
‎내가 틀렸어'

1164
01:05:33,100 --> 01:05:36,853
‎'샘이 변호사이긴 해도
‎재미있는 양반이야'

1165
01:05:38,522 --> 01:05:40,315
‎'이 편지, 액자에 넣자'

1166
01:05:41,733 --> 01:05:43,485
‎비나는 절 보고 그랬어요

1167
01:05:45,528 --> 01:05:47,072
‎'이건 좋은 편지야'

1168
01:05:49,448 --> 01:05:51,202
‎'좋은 편지는 두렵지 않아'

1169
01:05:52,828 --> 01:05:54,830
‎'그다음에 올
‎나쁜 편지가 두려워'

1170
01:05:55,747 --> 01:05:57,748
‎'그 이후에 올 편지도'

1171
01:05:59,167 --> 01:06:00,668
‎'난 그걸 걱정하는 거야'

1172
01:06:01,962 --> 01:06:04,173
‎전 이랬어요
‎'이제 걱정 안 해도 돼'

1173
01:06:05,717 --> 01:06:07,968
‎'오래전에 내게 물었지?'

1174
01:06:09,178 --> 01:06:10,512
‎'내게 선이 있느냐고?'

1175
01:06:11,805 --> 01:06:13,390
‎'이제 그 선을 알겠어'

1176
01:06:14,892 --> 01:06:16,393
‎'그래? 뭔데?'

1177
01:06:18,103 --> 01:06:20,647
‎'난 농담을 던질 때'

1178
01:06:21,690 --> 01:06:23,983
‎'갈 데까지 가긴 할 거야'

1179
01:06:25,110 --> 01:06:26,195
‎'합법적으로만'

1180
01:06:28,197 --> 01:06:29,990
‎'그리고 그 농담으로'

1181
01:06:31,742 --> 01:06:33,410
‎'가족이 다치기 전엔 멈출게'

1182
01:06:34,537 --> 01:06:35,953
‎그게 제 선이에요

1183
01:06:37,832 --> 01:06:41,293
‎전 살면서 많은 걸 잃었기에
‎가족만큼은 잃을 수 없어요

1184
01:06:43,087 --> 01:06:44,713
‎그러자 비나가 미소를 지었어요

1185
01:06:46,257 --> 01:06:48,092
‎그러고는 제 팔을 꽉 쥐었죠

1186
01:06:49,343 --> 01:06:55,348
‎그러면서 그러더군요
‎'자기야'

1187
01:07:03,398 --> 01:07:04,942
‎브루클린 여러분
‎정말 감사합니다

1188
01:07:06,360 --> 01:07:07,737
‎감사합니다

1189
01:07:07,818 --> 01:07:10,030
‎와주셔서 정말 감사합니다
‎고마웠습니다

1190
01:08:02,292 --> 01:08:05,252
‎자막: 전민석



