1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,303 --> 00:00:14,057
ΕΝΑ ΨΥΧΑΓΩΓΙΚΟ ΣΟΟΥ ΤΟΥ NETFLIX

4
00:00:19,645 --> 00:00:20,647
ΖΩΝΤΑΝΑ

5
00:00:30,113 --> 00:00:31,782
Να σας πω ένα μυστικό;

6
00:00:31,865 --> 00:00:32,783
<i>Ναι!</i>

7
00:00:32,867 --> 00:00:35,537
Τέσσερα χρόνια δεν μπορούσαμε
να κάνουμε παιδί.

8
00:00:36,453 --> 00:00:38,038
Κι έφταιγα εγώ.

9
00:00:38,957 --> 00:00:42,000
Τέσσερα χρόνια! Τι βάρος κουβαλούσα.

10
00:00:42,083 --> 00:00:43,460
Ήμουν στο<i> Daily Show.</i>

11
00:00:44,127 --> 00:00:47,840
Κάθε μέρα, ο Τρέβορ Νόα
ερχόταν, με τα λακκάκια του.

12
00:00:48,465 --> 00:00:50,342
"Τι λέει, φιλαράκο;

13
00:00:51,302 --> 00:00:52,553
Τι κάνει η Μπίνα;

14
00:00:52,637 --> 00:00:54,930
Είστε σαν Ινδοί Μπάρμπι και Κεν".

15
00:00:55,932 --> 00:00:57,683
"Το ξέρω", έλεγα.

16
00:00:58,600 --> 00:01:00,268
Ούτε του Κεν δουλεύουν

17
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
ούτε και τα δικά μου.

18
00:01:08,735 --> 00:01:11,738
Να είσαι άντρας
και να μάθεις τέτοιο πράγμα;

19
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
Τι ταπείνωση!

20
00:01:14,700 --> 00:01:17,662
Δηλαδή με κορόιδευαν σε όλη μου τη ζωή.

21
00:01:17,743 --> 00:01:22,082
Όταν ήμουνα μικρός, μου έλεγαν
ότι το σπέρμα μου είναι ραδιενεργό.

22
00:01:22,165 --> 00:01:23,792
Θυμάστε τη σεξουαλική αγωγή;

23
00:01:24,793 --> 00:01:27,963
Θυμάστε πώς φόβιζαν τα αγόρια;

24
00:01:29,132 --> 00:01:32,050
Εκεί που καθόσουν ήσυχος,
μπούκαρε η κα Λέτινγκτον.

25
00:01:32,133 --> 00:01:33,887
"Αγόρια, προσέξτε!

26
00:01:34,928 --> 00:01:37,513
Τα προσπερματικά υγρά
οδηγούν σε εγκυμοσύνη!

27
00:01:39,683 --> 00:01:42,937
Μην κοιτάξετε καμία!

28
00:01:43,020 --> 00:01:47,232
Τα προσπερματικά υγρά
οδηγούν σε εγκυμοσύνη!

29
00:01:47,317 --> 00:01:51,612
Χασάν, πριν καν χύσεις
μπορεί να συλληφθεί μια ζωή!"

30
00:01:51,695 --> 00:01:53,697
"Κυρία, είμαι εννιά χρονών.

31
00:01:55,032 --> 00:01:56,033
Με τρομάζετε".

32
00:01:56,158 --> 00:01:57,702
"Ωραία!

33
00:01:58,327 --> 00:02:00,287
Ας δούμε ένα βίντεο τοκετού".

34
00:02:00,370 --> 00:02:03,040
"Όχι, μη!"

35
00:02:03,165 --> 00:02:06,502
Γιατί συναίνεσαν οι γονείς μου
σε αυτό το πράγμα;"

36
00:02:10,588 --> 00:02:12,758
Αν έχεις αντιμετωπίσει υπογονιμότητα,

37
00:02:12,842 --> 00:02:14,593
ξέρεις ότι επιβαρύνει τη σχέση

38
00:02:15,593 --> 00:02:17,428
με τεράστια πίεση.

39
00:02:18,138 --> 00:02:21,767
Η Μπίνα κι εγώ ξενυχτούσαμε συζητώντας.

40
00:02:22,768 --> 00:02:24,978
"Θα τα καταφέρουμε;"

41
00:02:25,897 --> 00:02:27,563
"Θα κάνουμε παιδιά;"

42
00:02:28,815 --> 00:02:30,777
"Μήπως να υιοθετήσουμε;" είπα.

43
00:02:31,943 --> 00:02:35,697
"Ένα λευκό μωρό,
για να τους πουλήσουμε μούρη".

44
00:02:37,992 --> 00:02:40,827
Να τους δείξουμε ότι είμαστε πετυχημένοι.

45
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Να κάνουμε το αντίστροφο
από την Αντζελίνα Τζολί.

46
00:02:45,082 --> 00:02:48,293
Να το επιδεικνύουμε στα πάρτι,
λευκό, παχουλό, με άσθμα.

47
00:02:49,087 --> 00:02:50,628
Φαντάζεστε;

48
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
Να λέει "Γεια σας.

49
00:02:53,632 --> 00:02:55,467
Με λένε Μπράντλι Μίνχαζ.

50
00:02:57,468 --> 00:03:00,055
Είμαι ένας περήφανος Ινδο-Αμερικανός".

51
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
"Αυτός είναι ο γιος μου!"

52
00:03:05,643 --> 00:03:06,853
Ο Μπράντλι.

53
00:03:07,938 --> 00:03:09,690
Τον σώσαμε

54
00:03:10,482 --> 00:03:12,777
από τον πόλεμο στην Αμερική.

55
00:03:13,652 --> 00:03:14,612
Στο Ντιτρόιτ".

56
00:03:14,695 --> 00:03:16,822
"Πω πω, φοβερό", θα λένε όλοι.

57
00:03:21,952 --> 00:03:24,453
Η Μπίνα μού είπε "Δεν θέλω λευκό μωρό".

58
00:03:25,497 --> 00:03:27,667
"Καλά, είσαι ρατσίστρια".

59
00:03:29,377 --> 00:03:31,670
Όλες οι ζωές των Μπράντλι έχουν αξία".

60
00:03:33,380 --> 00:03:37,008
"Χασάν, δεν θέλω λευκό μωρό,
δεν το καταλαβαίνεις;"

61
00:03:38,427 --> 00:03:40,512
Θέλω το δικό σου μωρό".

62
00:03:42,097 --> 00:03:43,473
Το ξέρω!

63
00:03:44,348 --> 00:03:46,602
Αυτή είναι, γι' αυτό την παντρεύτηκα.

64
00:03:46,685 --> 00:03:49,022
Η οικογένεια είναι το παν για κείνη.

65
00:03:50,063 --> 00:03:51,357
Είναι μια Πατέλ.

66
00:03:53,608 --> 00:03:58,030
Έχει 961 ξαδέρφια… εδώ στο κοινό, απόψε.

67
00:03:58,113 --> 00:04:00,365
Είναι από τους Πατέλ με τα μοτέλ.

68
00:04:00,448 --> 00:04:03,535
Η οικογένεια είναι
βαθιά ριζωμένη μέσα τους.

69
00:04:03,618 --> 00:04:06,580
Έχετε παρατηρήσει ότι όλα τα μοτέλ

70
00:04:06,663 --> 00:04:07,998
ανήκουν σε Ινδούς;

71
00:04:08,082 --> 00:04:09,875
Το ταμπελάκι γράφει "Πατέλ".

72
00:04:09,958 --> 00:04:13,462
Είναι όλοι από το ίδιο μέρος
και συγγενείς.

73
00:04:13,962 --> 00:04:16,340
Αν έχετε μείνει σε κάποιο γνωστό μοτέλ,

74
00:04:16,423 --> 00:04:19,843
έχετε στηρίξει το καρτέλ των Πατέλ.

75
00:04:21,262 --> 00:04:23,138
Εδώ και αιώνες αναρωτιόμαστε,

76
00:04:23,263 --> 00:04:24,682
Ινδοί, Ασιάτες, Εβραίοι,

77
00:04:24,765 --> 00:04:26,600
"Ποιος είναι ο πιο τσιγκούνης;"

78
00:04:26,683 --> 00:04:28,602
Οι Ινδοί, ρε μαλάκα!

79
00:04:30,020 --> 00:04:35,025
Μόνο οι Ινδοί Γκουτζαράτι θα κατοικούσαν
στην οικογενειακή τους επιχείρηση.

80
00:04:37,778 --> 00:04:39,988
Αυτό ήταν το βασίλειο της Μπίνα.

81
00:04:41,073 --> 00:04:42,908
Το βασίλειο του La Quinta Inn.

82
00:04:45,035 --> 00:04:47,372
Και τώρα ήθελε νέο βασίλειο μαζί μου.

83
00:04:49,498 --> 00:04:51,083
Θα είμαι ειλικρινής.

84
00:04:52,583 --> 00:04:55,503
Κατά βάθος χαιρόμουν
με την υπογονιμότητά μας.

85
00:04:57,548 --> 00:04:59,217
Δεν ήθελα παιδιά.

86
00:05:00,050 --> 00:05:03,678
Έλεγα "Έλα, ρε μωρό μου,
μόλις με αναγνώρισε το Instagram".

87
00:05:06,138 --> 00:05:07,473
Άσε να χαρώ τη φήμη".

88
00:05:07,558 --> 00:05:09,560
"Χέστηκα για τη φήμη σου", λέει.

89
00:05:10,477 --> 00:05:13,022
"Δεν μπορούμε να συλλάβουμε

90
00:05:13,105 --> 00:05:16,358
επειδή σου πήρε δέκα χρόνια
να μου κάνεις πρόταση γάμου".

91
00:05:17,402 --> 00:05:19,443
"Έτσι!"

92
00:05:19,528 --> 00:05:21,028
"Πήγα στον γιατρό".

93
00:05:21,113 --> 00:05:25,367
Δεν φταίνε οι ωοθήκες μου, καριόλη,
τα παπάρια σου φταίνε.

94
00:05:26,202 --> 00:05:27,828
Πήγαινέ τα για εξετάσεις".

95
00:05:27,912 --> 00:05:30,080
"Μην ανακατεύεις τα παπάρια μου".

96
00:05:31,207 --> 00:05:34,208
Είμαι σε ηλικία
που δεν μου αρέσουν οι γιατροί.

97
00:05:35,752 --> 00:05:39,088
Πολλοί γιατροί είναι στην ηλικία μου.

98
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
Είναι και Ινδοί, άρα μπορεί να τους ξέρω.

99
00:05:45,597 --> 00:05:48,098
Είμαστε λοιπόν στην αίθουσα αναμονής.

100
00:05:48,182 --> 00:05:50,225
Έρχεται μια νοσηλεύτρια.

101
00:05:51,018 --> 00:05:54,103
"Ο δρ Γκούπτα θα σας δει τώρα".

102
00:05:54,188 --> 00:05:59,152
Λέω "Ελπίζω να μην είναι
ο Άρτζουν Γκούπτα από το Σακραμέντο".

103
00:05:59,233 --> 00:06:02,653
Ακούω μια γνωστή φωνή. "Χασάν Μίνχαζ!"

104
00:06:02,738 --> 00:06:05,282
Είναι ο Άρτζουν Γκούπτα από το Σακραμέντο!

105
00:06:05,908 --> 00:06:08,785
Τον ξέρω, ένας ηλίθιος είναι!

106
00:06:10,662 --> 00:06:13,957
Τον έκοψαν στην Ιατρική Σχολή.

107
00:06:14,042 --> 00:06:15,000
Δύο φορές!

108
00:06:15,083 --> 00:06:17,502
Του λέω "Άρτζουν, πώς πήρες άδεια;"

109
00:06:17,587 --> 00:06:19,253
"Δεν ξέρω", μου λέει.

110
00:06:20,588 --> 00:06:23,217
"Γι' αυτό είμαι χυσογιατρός
σε ένα υπόγειο".

111
00:06:23,883 --> 00:06:25,593
Ξεβρακώσου. Τι κάνει η θεία;"

112
00:06:25,677 --> 00:06:27,930
"Μη μιλάς για τη μάνα μου, Άρτζουν".

113
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
"Μπίνα, δεν είναι καν γιατρός!"

114
00:06:31,433 --> 00:06:34,562
Οστεοπαθητικός είναι!"

115
00:06:36,480 --> 00:06:41,068
Κράξτε, οστεοπαθητικοί.

116
00:06:41,152 --> 00:06:42,193
Εκεί στο βάθος.

117
00:06:42,277 --> 00:06:45,532
Οι οστεοπαθητικοί
σιχαίνονται αυτό το αστείο.

118
00:06:46,323 --> 00:06:48,575
Οι γιατροί και οι οστεοπαθητικοί

119
00:06:48,658 --> 00:06:52,162
είναι το ίδιο πράγμα,
είναι καλοί γιατροί.

120
00:06:52,747 --> 00:06:55,998
Απλώς το χιούμορ των οστεοπαθητικών

121
00:06:56,083 --> 00:06:58,002
είναι κακό σαν τους βαθμούς τους.

122
00:07:00,462 --> 00:07:03,923
Βλέπετε εκείνες τις θέσεις πίσω;
Εκεί κάθονται.

123
00:07:04,633 --> 00:07:07,512
Εδώ μπροστά κάθονται οι γιατροί.
Ποια η διαφορά;

124
00:07:08,553 --> 00:07:10,347
Καλύτεροι βαθμοί.

125
00:07:12,598 --> 00:07:15,978
Ο τύπος πασπατεύει τα απαυτά μου.
"Ξέρω τι τρέχει, μπρο".

126
00:07:16,062 --> 00:07:17,728
"Μη με λες 'μπρο'".

127
00:07:17,813 --> 00:07:20,648
Μου λέει "Παιδί μου…

128
00:07:22,568 --> 00:07:25,195
Έχεις πολύ αίμα,
μειώνει τα σπερματοζωάρια.

129
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
Θα κάνεις μια επικίνδυνη επέμβαση,
αποκατάσταση κιρσοκήλης.

130
00:07:28,657 --> 00:07:31,785
Αλλά μην ανησυχείς,
θα σε χειρουργήσω εγώ".

131
00:07:32,953 --> 00:07:35,122
Του λέω "Ανησυχώ πολύ.

132
00:07:35,205 --> 00:07:37,373
Φοράς ιατρική μπλούζα και αθλητικά".

133
00:07:39,793 --> 00:07:42,045
"Έλα να σε ξυρίσω τώρα", μου λέει.

134
00:07:43,547 --> 00:07:46,925
"Έλα να το κάνουμε τώρα".
Του λέω "Κάνε πίσω.

135
00:07:47,008 --> 00:07:48,468
Δεν είμαι έτοιμος".

136
00:07:49,468 --> 00:07:50,803
Μου λέει "Άκου, φίλε.

137
00:07:51,680 --> 00:07:56,477
Αν δεν κάνεις την επέμβαση,
δεν θα κάνεις παιδιά.

138
00:07:57,728 --> 00:07:58,937
Ποτέ".

139
00:08:00,857 --> 00:08:02,357
Του λέω "Σοβαρά μιλάς;

140
00:08:03,692 --> 00:08:05,318
Δεν θα κάνουμε παιδιά;

141
00:08:07,028 --> 00:08:09,488
Δεν θα κάνουμε οικογένεια; Αυτό μου λες;"

142
00:08:11,908 --> 00:08:14,703
Αυτό είναι που δεν σου λένε
για την ενηλικίωση.

143
00:08:16,372 --> 00:08:21,627
Η ζωή είναι σκληρή
όταν το "δεν θέλω" γίνεται "δεν μπορώ".

144
00:08:23,295 --> 00:08:24,880
Έτσι, οστεοπαθητικοί;

145
00:08:30,218 --> 00:08:32,262
Κάθομαι εκεί, γυμνός

146
00:08:32,347 --> 00:08:34,848
και η Μπίνα με κοιτάει.

147
00:08:35,642 --> 00:08:38,768
Γυρνάω από την άλλη, ο Άρτζουν με κοιτάει.

148
00:08:40,145 --> 00:08:42,523
Βγάζει την ξυριστική.

149
00:08:44,358 --> 00:08:46,693
Του λέω, "Καλά, πάρ' τα μου με σβήσιμο".

150
00:08:48,862 --> 00:08:50,782
"Να ταιριάζουν με το κεφάλι μου".

151
00:08:53,533 --> 00:08:54,952
Μου κάνει νάρκωση.

152
00:08:57,997 --> 00:08:59,832
Ξυπνάω μετά από έξι ώρες, γυμνός

153
00:08:59,915 --> 00:09:02,417
και φοράω μια τεράστια πάνα

154
00:09:03,543 --> 00:09:06,422
με τέσσερις μεγάλες κηλίδες αίματος.

155
00:09:06,547 --> 00:09:08,757
Βλέπω τον Άρτζουν

156
00:09:09,717 --> 00:09:13,762
και του λέω "Άρτζουν, έχω μόνο δύο όρχεις.

157
00:09:16,265 --> 00:09:18,933
Τις άλλες δύο φορές τι λάθος έκανες;"

158
00:09:21,143 --> 00:09:23,480
Μου λέει "Μην ανησυχείς, τα καταφέραμε.

159
00:09:25,315 --> 00:09:27,108
Περίμενε έξι βδομάδες".

160
00:09:28,235 --> 00:09:30,070
Και, οστεοπαθητικοί, είχε δίκιο.

161
00:09:30,988 --> 00:09:32,282
Είχε δίκιο.

162
00:09:32,865 --> 00:09:36,202
Μετά από έξι βδομάδες, εγώ και η Μπίνα

163
00:09:36,285 --> 00:09:39,747
κάνουμε καυτό, μονογαμικό σεξ.

164
00:09:39,830 --> 00:09:43,125
Επιτέλους μένει έγκυος,
μετά από τέσσερα χρόνια.

165
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
Έτσι!

166
00:09:44,293 --> 00:09:47,045
Είμαι στην αίθουσα τοκετού.
Βγαίνει το μωρό.

167
00:09:47,128 --> 00:09:50,632
Δεν το ήξερα,
αλλά το δίνουν κατευθείαν στον πατέρα.

168
00:09:50,717 --> 00:09:53,385
"Θα το αγαπάς για πάντα;"
Τους λέω "Είναι υγρό".

169
00:09:53,468 --> 00:09:56,305
Μου λένε "Φίλησέ το".
"Δεν είναι έτοιμο", λέω.

170
00:09:57,182 --> 00:09:59,098
"Πρέπει να φουσκώσει το ζυμάρι".

171
00:09:59,808 --> 00:10:00,893
Δεν είναι καν καφέ.

172
00:10:00,977 --> 00:10:02,268
Το ξέρατε αυτό;

173
00:10:02,352 --> 00:10:04,438
Τα μωρά γεννιούνται λευκά.

174
00:10:04,522 --> 00:10:06,648
"Μοιάζει με Μπράντλι", λέω.

175
00:10:06,732 --> 00:10:09,108
"Δεν δεχόμαστε επιστροφές", μου λένε.

176
00:10:09,818 --> 00:10:11,737
Βάζουν το μωρό στο στήθος.

177
00:10:12,487 --> 00:10:15,073
Και μετά πάνω μου.

178
00:10:16,408 --> 00:10:18,327
Κρατάω το μωρό.

179
00:10:19,662 --> 00:10:21,455
Η Μπίνα κρατάει εμένα.

180
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
Μου λέει "Το πιστεύεις;

181
00:10:26,585 --> 00:10:28,670
Είμαστε επιτέλους οικογένεια.

182
00:10:33,175 --> 00:10:34,677
Χασάν, υποσχέσου μου

183
00:10:35,385 --> 00:10:40,265
ότι θα προστατεύεις πάντα
αυτήν την οικογένεια".

184
00:10:41,267 --> 00:10:43,227
"Βέβαια", της λέω.

185
00:10:44,312 --> 00:10:45,772
"Σας χρειάζομαι.

186
00:10:46,897 --> 00:10:48,398
Για υλικό.

187
00:10:50,233 --> 00:10:52,362
Η κωμωδία δεν γράφεται μόνη της".

188
00:10:53,362 --> 00:10:56,240
Τρεις μέρες αργότερα,
το καρβέλι ήταν έτοιμο.

189
00:10:57,073 --> 00:10:58,158
Είχε γίνει καφέ.

190
00:10:59,577 --> 00:11:02,788
Κρατάω το μικρό, καφετί μπισκοτάκι.

191
00:11:02,872 --> 00:11:05,667
Ξέρετε πώς κατάλαβα
ότι η κόρη μου είναι Ινδή;

192
00:11:05,748 --> 00:11:07,752
Δεν σταματούσε να με κοιτάει.

193
00:11:09,127 --> 00:11:11,797
"Είσαι μία από μας", της είπα.

194
00:11:12,297 --> 00:11:15,008
"Δεν σέβεσαι κανένα προσωπικό όριο.

195
00:11:16,093 --> 00:11:17,262
Καλώς μας ήρθες".

196
00:11:17,343 --> 00:11:20,557
Κοιταζόμαστε και τότε το νιώθω.

197
00:11:20,682 --> 00:11:22,432
Γονείς, ξέρετε το συναίσθημα.

198
00:11:23,767 --> 00:11:26,687
"Θεέ μου, δεν έχω ξανανιώσει έτσι.

199
00:11:28,813 --> 00:11:30,523
Σε αγαπώ τόσο πολύ.

200
00:11:31,817 --> 00:11:35,863
Σε ξέρω μόνο τρεις μέρες,
αλλά θα έκανα τα πάντα για σένα.

201
00:11:37,155 --> 00:11:39,157
Είναι απίστευτο το πόσο σε αγαπώ.

202
00:11:41,158 --> 00:11:43,828
Το έχω πει και στην Μπίνα αυτό,

203
00:11:46,457 --> 00:11:48,250
αλλά έλεγα ψέματα.

204
00:11:49,585 --> 00:11:51,378
Έλεγα ψέματα!

205
00:11:51,462 --> 00:11:53,838
Κι εκείνη έλεγε ψέματα σε μένα!

206
00:11:53,922 --> 00:11:57,885
Πώς ξέρω ότι και οι δύο
αγαπάμε την κόρη μας άνευ όρων;

207
00:11:57,968 --> 00:11:59,012
Είναι τεσσάρων.

208
00:11:59,093 --> 00:12:02,513
Δεν υιοθετήσαμε λευκό παιδί,
η γυναίκα μου είναι ρατσίστρια.

209
00:12:02,598 --> 00:12:04,183
Αλλά…

210
00:12:04,267 --> 00:12:06,102
Αλλά ζούμε σε λευκή πολιτεία.

211
00:12:06,185 --> 00:12:09,688
Στο Γκρίνουιτς του Κονέκτικατ.

212
00:12:09,772 --> 00:12:13,902
Λες και είσαι στο <i>Get Out.</i>

213
00:12:14,652 --> 00:12:17,028
Είναι όλοι χρηματιστές.

214
00:12:17,112 --> 00:12:19,532
Το νιώθω ότι με κρίνεις, Μπρούκλιν.

215
00:12:20,240 --> 00:12:21,533
Με κρίνετε.

216
00:12:21,617 --> 00:12:22,827
"Σοβαρά τώρα;

217
00:12:23,660 --> 00:12:26,163
Θα μεγαλώσεις την κόρη σου στο Γκρίνουιτς;

218
00:12:26,247 --> 00:12:27,582
Να γίνει κακομαθημένη;"

219
00:12:27,663 --> 00:12:28,665
Όχι.

220
00:12:28,748 --> 00:12:34,838
Θέλω να δει πόσο σκληρός, βρόμικος
και διεφθαρμένος είναι ο κόσμος.

221
00:12:35,380 --> 00:12:37,758
Βλέπει τραπεζικούς και χρηματιστές

222
00:12:37,842 --> 00:12:39,843
με ακριβά μπουφάν.

223
00:12:39,927 --> 00:12:43,638
"Κοίτα, παιδί μου, εγκληματίες", της λέω.

224
00:12:45,848 --> 00:12:48,102
"Εξαιτίας τους δεν θα πάρω σύνταξη.

225
00:12:48,185 --> 00:12:49,353
Κοίταξέ τους".

226
00:12:50,853 --> 00:12:53,565
Την πηγαίνω σχολείο με ένα Honda Odyssey.

227
00:12:53,648 --> 00:12:56,193
Όχι να το παινευτώ, αλλά τα πάω περίφημα.

228
00:12:56,860 --> 00:12:59,780
Κάποτε είχα ένα μαύρο Toyota Camry,
αλλά το έδωσα

229
00:12:59,863 --> 00:13:02,492
γιατί μου άνοιγαν την πόρτα
κι έμπαιναν μέσα.

230
00:13:03,908 --> 00:13:04,993
Πάμε στο σχολείο.

231
00:13:05,077 --> 00:13:09,540
Όλοι οι πλούσιοι μπαμπάδες λένε
"Καλώς ήρθες στη μέρα φωτογραφίας".

232
00:13:09,623 --> 00:13:12,333
Λέω "Ακόμα το κάνουν αυτό;"

233
00:13:12,417 --> 00:13:16,797
Έχω χιλιάδες φωτογραφίες της κόρης μου
στο κινητό μου, μόνο από χτες.

234
00:13:16,880 --> 00:13:20,508
Θα στηθούμε να βγάλουμε μία φωτογραφία;
Στο 1800 είμαστε;

235
00:13:21,343 --> 00:13:25,722
"Σήμερον! Θα βγάλουμε μία φωτογραφία

236
00:13:25,848 --> 00:13:28,475
της κόρης σας!

237
00:13:28,558 --> 00:13:31,520
Ελάτε να καθίσετε στο ξύλινο σκαμνί.

238
00:13:32,272 --> 00:13:34,313
Γυρίστε στον φακό.

239
00:13:35,440 --> 00:13:39,570
Ορίστε μια φωτογραφία του παιδιού
με τα μάτια κλειστά. Δεν έχει άλλη".

240
00:13:39,653 --> 00:13:40,947
"Μια χαρά", σκέφτομαι.

241
00:13:41,572 --> 00:13:44,617
"89,99 δολάρια. Ευχαριστώ, Lifetouch.

242
00:13:45,658 --> 00:13:46,577
Κοψοχρονιά!

243
00:13:46,660 --> 00:13:49,288
Θα τη βάλω στο πορτοφόλι που δεν έχω".

244
00:13:50,413 --> 00:13:51,623
Τη βάζω στο σκαμνί.

245
00:13:51,707 --> 00:13:53,792
Βγάζει τη μάσκα.

246
00:13:53,877 --> 00:13:57,170
Είναι πασαλειμμένη με μύξες.

247
00:13:57,253 --> 00:13:58,338
Έτσι…

248
00:14:00,632 --> 00:14:05,265
Οι πλούσιοι μπαμπάδες
κοιτάζουν σοκαρισμένοι.

249
00:14:05,345 --> 00:14:06,555
Τότε ακούω έναν.

250
00:14:06,638 --> 00:14:08,932
Δεν θα ξεχάσω ποτέ το όνομά του.

251
00:14:09,017 --> 00:14:11,268
Τον λένε Κόνορ.

252
00:14:13,478 --> 00:14:15,938
Λέει λοιπόν ο Κόνορ, δυνατά:

253
00:14:17,317 --> 00:14:18,567
"Μπλιαχ".

254
00:14:20,360 --> 00:14:22,197
Και ξαφνικά το συνειδητοποιώ.

255
00:14:22,278 --> 00:14:24,448
Ο εγκληματίας, ο χρηματιστής,

256
00:14:25,617 --> 00:14:27,868
θεωρεί την κόρη μου ένα μικρό χαμίνι.

257
00:14:27,952 --> 00:14:29,745
Δεν θα το επιτρέψω.

258
00:14:29,828 --> 00:14:31,788
Πίνω παγωμένο καφέ.

259
00:14:33,123 --> 00:14:37,043
Βγάζω το πράσινο καλαμάκι από το ποτήρι,

260
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
την πλησιάζω, της γέρνω το κεφάλι πίσω

261
00:14:43,800 --> 00:14:49,932
και ρουφάω τις μύξες από τη μύτη της.

262
00:14:50,015 --> 00:14:52,142
Και τις καταπίνω, σαν άντρας.

263
00:14:57,272 --> 00:14:59,692
Για τη γυναίκα μου δεν θα το έκανα ποτέ.

264
00:15:01,068 --> 00:15:03,737
Έχω χιλιάδες φωτογραφίες της κόρης μου

265
00:15:03,820 --> 00:15:06,740
στο κινητό μου, από χτες μόνο.

266
00:15:08,367 --> 00:15:10,410
Αλλά αυτή είναι η αγαπημένη μου.

267
00:15:12,538 --> 00:15:18,252
Τέσσερα χρόνια πίστευα ότι δεν θα ήμουν
ποτέ έτοιμος να γίνω μπαμπάς.

268
00:15:19,587 --> 00:15:21,297
Αλλά εκείνη τη μέρα…

269
00:15:23,423 --> 00:15:25,008
το γεύτηκα.

270
00:15:30,347 --> 00:15:31,515
Ευχαριστώ.

271
00:15:31,598 --> 00:15:33,225
Ευχαριστώ, Μπρούκλιν.

272
00:15:34,477 --> 00:15:35,518
Συγγνώμη, ακούστε,

273
00:15:35,602 --> 00:15:38,563
όταν βλέπω τη φωτογραφία
με πιάνει μια συγκίνηση.

274
00:15:39,523 --> 00:15:41,733
Δεν είναι σαν εμάς. Είναι το μέλλον.

275
00:15:42,402 --> 00:15:43,902
Είναι δεύτερη γενιά.

276
00:15:44,737 --> 00:15:47,322
Δεν κουβαλάει το δικό μας τραύμα.

277
00:15:48,573 --> 00:15:52,243
Σας κοιτάζω απόψε και βλέπω
τόσα προδομένα όνειρα.

278
00:15:53,620 --> 00:15:56,248
Τόσους συμβούλους ΙΤ.

279
00:15:56,832 --> 00:15:58,877
Τόσους φοιτητές ιατρικής.

280
00:15:59,543 --> 00:16:02,045
Τόσους υπαλλήλους της Deloitte.

281
00:16:04,382 --> 00:16:07,342
Η κόρη μου έχει κάτι
που εμείς δεν είχαμε ποτέ.

282
00:16:08,218 --> 00:16:09,762
Επιλογή.

283
00:16:10,470 --> 00:16:12,682
Θα επιλέξει το άτομο που θα αγαπήσει.

284
00:16:13,515 --> 00:16:15,475
Το αντικείμενο που θα σπουδάσει.

285
00:16:17,728 --> 00:16:20,647
Αν θα πάει φροντιστήριο.

286
00:16:20,732 --> 00:16:23,942
Μπορεί να κάνει ό,τι θέλει.

287
00:16:24,027 --> 00:16:25,943
Έχει τον έλεγχο της ζωής της.

288
00:16:26,653 --> 00:16:30,532
Το μόνο πράγμα που έδινε έλεγχο
σε μένα ήταν η κωμωδία.

289
00:16:31,867 --> 00:16:35,328
Ευτυχώς που έχω κι αυτήν.
Δεν έχω κανένα άλλο ταλέντο.

290
00:16:36,247 --> 00:16:38,457
Θυμάμαι πότε κατάλαβα ότι έχω χιούμορ.

291
00:16:38,917 --> 00:16:40,752
Πήγαινα λύκειο.

292
00:16:41,627 --> 00:16:45,130
Ήμουν 16 χρονών, το 2002.
Δεν θα το ξεχάσω ποτέ.

293
00:16:45,213 --> 00:16:48,758
Την τέταρτη ώρα, λοιπόν,

294
00:16:48,842 --> 00:16:52,428
ο πατέρας μου με παίρνει
και με πάει στην προσευχή.

295
00:16:53,347 --> 00:16:55,390
Είμαι στο βάθος του τζαμιού

296
00:16:55,473 --> 00:16:58,018
και στα μισά του κηρύγματος

297
00:16:58,102 --> 00:17:01,103
εμφανίζεται στο τζαμί
ένας πολύ γυμνασμένος λευκός.

298
00:17:01,605 --> 00:17:04,942
Φαλακρός, χωρίς λαιμό,
με τατουάζ αγκαθωτό σύρμα.

299
00:17:05,067 --> 00:17:06,943
Τίγκα στα αναβολικά.

300
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
Ήταν κάπως έτσι…

301
00:17:10,822 --> 00:17:12,157
"Γεια.

302
00:17:13,075 --> 00:17:15,118
Είμαι ο Αδερφός Έρικ.

303
00:17:18,830 --> 00:17:22,042
Ήρθα να ασπαστώ το Ισλάμ".

304
00:17:22,833 --> 00:17:25,712
Μου λέει ο πατέρας μου
"Το βλέπεις αυτό, Χασάν;

305
00:17:26,588 --> 00:17:28,423
Είναι θαύμα.

306
00:17:29,508 --> 00:17:31,718
Αυτή είναι η δύναμη του Ισλάμ.

307
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
Ο Έρικ.

308
00:17:34,388 --> 00:17:36,138
Δυνατός, με μπλε μάτια.

309
00:17:36,848 --> 00:17:39,643
Θέλει να γίνει μουσουλμάνος".

310
00:17:40,812 --> 00:17:42,145
Του λέω "Μπαμπά,

311
00:17:43,813 --> 00:17:46,775
ο Έρικ είναι πράκτορας της κυβέρνησης,

312
00:17:53,448 --> 00:17:56,618
Ήρθε για να μας κατασκοπεύσει,
όχι επειδή του αρέσουμε".

313
00:17:56,702 --> 00:17:58,370
Μου λέει "Όχι, του αρέσουμε".

314
00:17:58,453 --> 00:18:01,707
Ο Έρικ ασπάζεται το Ισλάμ.
"Καλώς ήρθες", λέει ο μπαμπάς.

315
00:18:01,790 --> 00:18:03,083
"Έλα για φαγητό".

316
00:18:03,167 --> 00:18:04,627
Του λέω "Τρελάθηκες;"

317
00:18:04,710 --> 00:18:07,922
Δεν ξέρω πώς τα περάσατε εσείς στο λύκειο,

318
00:18:08,005 --> 00:18:10,507
αλλά έχετε φάει ποτέ με μυστικό πράκτορα;

319
00:18:12,467 --> 00:18:14,178
Ο τύπος ήτανε χαφιές!

320
00:18:14,803 --> 00:18:18,598
Και τον έχουμε στο σαλόνι,
να τρώει ινδικό με μαχαιροπίρουνο.

321
00:18:18,682 --> 00:18:23,145
"Φάε με τα χέρια, ρε καριόλη.
Μπες στον ρόλο.

322
00:18:24,022 --> 00:18:25,647
Πείσε με, Έρικ.

323
00:18:26,232 --> 00:18:27,773
Αν σε λένε Έρικ, δηλαδή".

324
00:18:27,858 --> 00:18:29,568
Ξέρει ότι δεν με πείθει.

325
00:18:30,818 --> 00:18:33,363
Με πιάνει από τον ώμο
και μου λέει "Τι λέει;

326
00:18:34,238 --> 00:18:35,992
Πώς πάει, φιλαράκο;

327
00:18:37,367 --> 00:18:39,118
Θες να κάνουμε γυμναστική;"

328
00:18:39,662 --> 00:18:41,580
Που ακούγεται περίεργο.

329
00:18:42,332 --> 00:18:44,292
Αλλά, αν με βλέπατε στα 16,

330
00:18:45,125 --> 00:18:48,295
θα καταλαβαίνατε ότι η απάντηση
είναι ένα βροντερό…

331
00:18:49,047 --> 00:18:50,172
"Ναι.

332
00:18:51,382 --> 00:18:53,008
Θέλω να κάνουμε γυμναστική".

333
00:18:53,927 --> 00:18:57,678
Κάνε κοντινό.
Εδώ σφίγγω όσο πιο δυνατά μπορώ.

334
00:18:59,138 --> 00:19:01,267
Νόμιζα ότι είχα φοβερό τρικέφαλο.

335
00:19:01,350 --> 00:19:03,018
Δεν είχα καθόλου.

336
00:19:03,102 --> 00:19:05,603
Είμαι ακόμα ίδιος.

337
00:19:05,687 --> 00:19:08,023
Να ο κολλητός μου, ο Γουίλ Μορόσκι.

338
00:19:08,148 --> 00:19:12,487
Σήμερα είναι έτσι.

339
00:19:12,568 --> 00:19:14,028
Τούμπανο.

340
00:19:14,572 --> 00:19:19,660
Ο Γουίλ Μορόσκι φούσκωσε σαν Έλληνας θεός.

341
00:19:19,743 --> 00:19:22,788
Θωρακικοί, κοιλιακοί, καβάλος.

342
00:19:22,872 --> 00:19:25,332
Δεν μπορώ να σταματήσω να τον σκέφτομαι.

343
00:19:26,833 --> 00:19:29,712
Καμιά φορά, αργά τη νύχτα,
είμαι ξαπλωμένος.

344
00:19:31,213 --> 00:19:33,257
Βγάζω το κινητό μου.

345
00:19:33,673 --> 00:19:36,008
Κι αργά-αργά…

346
00:19:37,177 --> 00:19:41,390
σκρολάρω στο προφίλ του Γουίλ.

347
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
Η Μπίνα ξυπνάει

348
00:19:43,725 --> 00:19:45,853
και μου λέει "Τι κοιτάς;

349
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
Στο OnlyFans μπήκες;"

350
00:19:52,527 --> 00:19:54,612
Της λέω "Όχι.

351
00:19:56,238 --> 00:19:57,613
Τον Γουίλ κοιτάω.

352
00:19:59,533 --> 00:20:01,327
Χαίρομαι πολύ για κείνον.

353
00:20:02,118 --> 00:20:04,078
Αλλά με κάνει να νιώθω χάλια".

354
00:20:04,913 --> 00:20:09,167
Αλλά όχι τόσο χάλια
όσο αυτή η κωλοφωτογραφία

355
00:20:09,252 --> 00:20:11,212
του Κουμάιλ Ναντζιάνι.

356
00:20:12,337 --> 00:20:15,007
Να πάει να γαμηθεί αυτή η φωτογραφία.

357
00:20:15,090 --> 00:20:17,217
Μην τη χειροκροτάτε.

358
00:20:17,302 --> 00:20:21,305
Το εκλαμβάνω ως προσωπική επίθεση.

359
00:20:21,388 --> 00:20:22,807
Όταν την ανέβασε,

360
00:20:22,890 --> 00:20:24,767
είναι σαν να τάγκαρε κάθε Ινδό,

361
00:20:24,850 --> 00:20:25,933
καταλαβαίνετε;

362
00:20:26,018 --> 00:20:29,397
Μας τάγκαρε όλους.
"Τι λέει, φίλε; Είμαι ο Κουμάιλ.

363
00:20:30,982 --> 00:20:34,067
Είμαι από το Καράτσι.
Εσύ τι κάνεις στη ζωή σου;"

364
00:20:34,152 --> 00:20:36,028
"Άντε γαμήσου, Κουμάιλ!

365
00:20:37,028 --> 00:20:40,617
Πώς τολμάς να δείχνεις
πώς θα μπορούσαμε να είμαστε;"

366
00:20:42,658 --> 00:20:45,037
Γι' αυτό λατρεύω τον Αζίζ.

367
00:20:46,830 --> 00:20:48,373
Λατρεύω τον Αζίζ.

368
00:20:49,833 --> 00:20:52,668
Έβαλε τον πήχη στη σωστή του θέση.

369
00:20:52,753 --> 00:20:55,797
Είναι 1,58, σαν λουκουμάς,
όλη μέρα τρώει μακαρόνια.

370
00:20:55,882 --> 00:20:58,008
"Τι νόστιμα που είναι!

371
00:20:58,092 --> 00:21:00,677
Ζυμαρικά! Ριγκατόνι!

372
00:21:00,762 --> 00:21:01,762
Ναι!

373
00:21:01,845 --> 00:21:02,930
Ριγκατόνι!"

374
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
Συνέχισε να τρως!

375
00:21:04,432 --> 00:21:05,642
Να χλαπακιάζεις!

376
00:21:05,723 --> 00:21:09,143
Πώς να φάω μακαρόνια όταν υπάρχει αυτό;

377
00:21:09,228 --> 00:21:13,773
Είναι σαν να μας κάνει μπούλινγκ!

378
00:21:22,407 --> 00:21:24,535
Να τον ακυρώσουμε!

379
00:21:24,618 --> 00:21:25,618
Ακυρώστε τον.

380
00:21:28,913 --> 00:21:31,500
Πάμε στο γυμναστήριο, λοιπόν.

381
00:21:33,127 --> 00:21:37,632
Εγώ, ο Αδερφός Έρικ,
οι φίλοι μου από το τζαμί.

382
00:21:38,673 --> 00:21:42,052
Ο τύπος σηκώνει 200 κιλά για πλάκα.

383
00:21:45,807 --> 00:21:46,848
Εγώ κάνω βαράκια.

384
00:21:46,932 --> 00:21:49,602
"Για πάμε, αργά και σταθερά.

385
00:21:49,685 --> 00:21:50,768
Κάνουμε πρόοδο.

386
00:21:50,853 --> 00:21:53,480
Έλα, Χασάν, μπορείς! Πάμε, το 'χεις!"

387
00:21:53,563 --> 00:21:55,648
Μου λέει "Σταμάτα, έλα δω".

388
00:21:55,732 --> 00:21:58,527
Του λέω "Έχεις κάνα αναβολικό;
Καμιά κρεατίνη;"

389
00:21:58,610 --> 00:22:00,070
"Σκάσε", μου λέει.

390
00:22:00,612 --> 00:22:02,990
"Όλοι από το τζαμί, ελάτε εδώ".

391
00:22:03,490 --> 00:22:05,908
Έρχονται οι πιτσιρικάδες με τα σορτς.

392
00:22:05,993 --> 00:22:07,243
"Τι λέει, Έρικ;"

393
00:22:08,120 --> 00:22:10,957
"Ελάτε εδώ, παιδιά.

394
00:22:11,707 --> 00:22:13,500
Να σας ρωτήσω κάτι.

395
00:22:15,002 --> 00:22:17,753
Έχετε σκεφτεί ποτέ…

396
00:22:20,215 --> 00:22:21,633
την τζιχάντ;"

397
00:22:24,137 --> 00:22:25,428
"Ορίστε;" λέω.

398
00:22:27,388 --> 00:22:29,183
"Δεν θα μας κακοποιήσεις;"

399
00:22:31,560 --> 00:22:34,022
Ο φίλος μου, ο Ιμαράν, φοβάται και τρέχει.

400
00:22:34,103 --> 00:22:38,275
"Τι έγινε;" του λέω.
"Φίλε, είναι τρελό αυτό!

401
00:22:39,527 --> 00:22:41,570
Χασάν, είναι τρελό!

402
00:22:42,153 --> 00:22:44,323
Χασάν!

403
00:22:45,448 --> 00:22:48,912
Ριζοσπαστικοποιήθηκε ο Έρικ;"

404
00:22:56,418 --> 00:22:59,087
"Ιμαράν, ο Έρικ είναι μπάτσος!

405
00:22:59,172 --> 00:23:02,673
Προσπαθεί να μας παγιδεύσει.
Τι βλακείες λες;"

406
00:23:02,758 --> 00:23:04,510
"Να πάρουμε την αστυνομία".

407
00:23:04,593 --> 00:23:09,097
"Όχι", του λέω, "να μην την πάρουμε.
Πάμε να τον δουλέψουμε".

408
00:23:10,473 --> 00:23:13,143
Βγαίνουμε έξω, πιάνω τα δεκάκιλα.

409
00:23:13,227 --> 00:23:16,688
"Έρικ" του λέω. "Τι;" μου λέει.

410
00:23:16,772 --> 00:23:20,483
"Έρικ, ξέρεις τι θέλω να κάνω
αυτόν τον καιρό;"

411
00:23:20,567 --> 00:23:21,610
"Τι θέλεις;"

412
00:23:21,693 --> 00:23:25,738
"Να πάρω δίπλωμα πιλότου".

413
00:23:29,158 --> 00:23:30,953
Ακούω μια σειρήνα περιπολικού.

414
00:23:31,620 --> 00:23:34,957
Κοιτάω έξω και βλέπω 15 περιπολικά
στο πάρκινγκ.

415
00:23:35,040 --> 00:23:38,668
Ο Ιμαράν πήρε τους μπάτσους.
Μπουκάρουν στο γυμναστήριο.

416
00:23:38,752 --> 00:23:42,382
Προσπερνούν τον Έρικ κι αρπάζουν εμένα!

417
00:23:42,463 --> 00:23:45,802
Με σέρνουν έξω,
με πετάνε στο καπό ενός αυτοκινήτου.

418
00:23:45,883 --> 00:23:47,468
Ξαφνικά δεν έχει πλάκα.

419
00:23:48,012 --> 00:23:50,347
Δεν έχω δύναμη, είμαι μικρόσωμος.

420
00:23:54,602 --> 00:23:57,353
Μου πατάνε το κεφάλι στο καπό και βλέπω

421
00:23:58,438 --> 00:24:02,733
τους φίλους μου από το τζαμί
στημένους στο πεζοδρόμιο.

422
00:24:04,443 --> 00:24:06,530
Ακούω τους ασυρμάτους να μιλάνε.

423
00:24:07,823 --> 00:24:09,908
Θέλουν να με πάνε για ανάκριση.

424
00:24:11,077 --> 00:24:14,203
Έχει γίνει ολόκληρο θέαμα.
Ακούω μια πόρτα αυτοκινήτου.

425
00:24:14,288 --> 00:24:17,040
Είναι μια συμμαθήτριά μου,
η Ελένα, με βλέπει.

426
00:24:17,123 --> 00:24:18,375
Είναι πολύ μοδάτη.

427
00:24:19,835 --> 00:24:21,503
"Χασάν;" μου λέει.

428
00:24:22,628 --> 00:24:25,923
Είναι δύσκολο να μιλήσεις
με το κεφάλι στο καπό.

429
00:24:26,925 --> 00:24:28,760
"Ελένα", της λέω.

430
00:24:31,013 --> 00:24:32,138
"Τι γίνεται;

431
00:24:34,558 --> 00:24:35,808
Πώς από δω;"

432
00:24:37,018 --> 00:24:38,978
Μου λέει "Πουλάς…

433
00:24:42,192 --> 00:24:43,483
ναρκωτικά;"

434
00:24:44,693 --> 00:24:46,570
"Όχι", της λέω.

435
00:24:46,653 --> 00:24:48,113
"Τρομοκρατία".

436
00:24:50,407 --> 00:24:52,075
Βάζει τα γέλια.

437
00:24:53,327 --> 00:24:55,622
Όλο το πάρκινγκ αρχίζει να γελάει.

438
00:24:56,955 --> 00:24:58,748
Οι μπάτσοι δεν γελάνε.

439
00:25:00,792 --> 00:25:06,590
Αυτό ήταν το πρώτο μου πετυχημένο αστείο.

440
00:25:08,092 --> 00:25:10,093
Ένιωσα καταπληκτικά.

441
00:25:12,262 --> 00:25:14,515
Ποτέ δεν είχα τον έλεγχο της ζωής μου.

442
00:25:14,598 --> 00:25:18,310
Τη στιγμή που πέτυχε το αστείο,
είχα τον έλεγχο.

443
00:25:18,393 --> 00:25:21,063
Ο Έρικ ένιωθε
ότι όλοι γελούσαν εις βάρος του.

444
00:25:21,897 --> 00:25:23,440
"Γαμώτο", σκεφτόταν.

445
00:25:24,608 --> 00:25:26,277
"Δεν είναι Αλ Κάιντα.

446
00:25:27,693 --> 00:25:29,530
Μαλακισμένο είναι".

447
00:25:30,988 --> 00:25:33,075
Έτσι κατάλαβε πόσο Αμερικανός ήμουν.

448
00:25:35,118 --> 00:25:37,078
Ήμουν μαλακισμένο.

449
00:25:40,748 --> 00:25:42,377
Περνάνε κάποια χρόνια.

450
00:25:43,002 --> 00:25:46,255
Είμαι σπίτι με τον μπαμπά μου.
Κάνει αυτό το πράγμα

451
00:25:47,088 --> 00:25:48,882
που κάνουν οι συνταξιούχοι.

452
00:25:49,717 --> 00:25:51,385
Βλέπει ειδήσεις και βρίζει.

453
00:25:52,262 --> 00:25:53,387
Έτσι δεν είναι;

454
00:25:53,470 --> 00:25:56,013
Εκείνο το βράδυ βλέπει

455
00:25:56,765 --> 00:25:58,642
ένα ερευνητικό ρεπορτάζ

456
00:25:59,477 --> 00:26:01,603
για το πώς, μετά την 11η Σεπτεμβρίου,

457
00:26:02,272 --> 00:26:06,192
το FBI διείσδυε νόμιμα
στη μουσουλμανική κοινότητα

458
00:26:06,275 --> 00:26:09,278
μέσω του Πατριωτικού Νόμου.

459
00:26:10,320 --> 00:26:15,577
Μερικές φορές, αποσπούσαν
ψευδείς ομολογίες από τα παιδιά.

460
00:26:16,158 --> 00:26:21,207
Εκείνη η εκπομπή είχε θέμα
έναν μυστικό πράκτορα,

461
00:26:21,290 --> 00:26:23,708
στο Ιρβάιν της Καλιφόρνια.

462
00:26:24,418 --> 00:26:26,168
Του λέω "Μπαμπά,

463
00:26:30,592 --> 00:26:34,052
τι τρελή ιστορία μυστηρίου είναι αυτή.

464
00:26:35,345 --> 00:26:36,930
Πώς σου φαίνεται;"

465
00:26:37,013 --> 00:26:40,142
Μου λέει "Χασάν, ποιος ηλίθιος θα έβαζε

466
00:26:40,977 --> 00:26:44,272
έναν μυστικό πράκτορα σπίτι του;"

467
00:26:44,353 --> 00:26:48,692
<i>Ο Κρεγκ Μοντέιγ είναι ένας χαμαιλέοντας,
καταδικασμένος για απάτες.</i>

468
00:26:48,775 --> 00:26:51,695
<i>Έκανε ότι ασπάστηκε το Ισλάμ,
ενώ δούλευε στο FBI,</i>

469
00:26:51,778 --> 00:26:53,822
<i>ενάντια στην τρομοκρατία.</i>

470
00:26:53,907 --> 00:26:56,450
Ήταν γυμναστής, πίεζε τους ανθρώπους

471
00:26:56,533 --> 00:26:57,783
μέχρι να ανοιχτούν.

472
00:26:57,868 --> 00:27:00,662
"Βρε, βρε, ποιος είναι αυτός, μπαμπά;

473
00:27:02,163 --> 00:27:05,125
Ο φιλαράκος μας, ο Αδερφός Έρικ".

474
00:27:05,877 --> 00:27:08,670
"Χασάν, δεν ακούς τι λέει;

475
00:27:08,753 --> 00:27:11,048
Δεν τον λένε Έρικ.

476
00:27:12,342 --> 00:27:14,635
Κρεγκ τον λένε".

477
00:27:17,222 --> 00:27:22,183
Καθώς περνούσαν τα χρόνια,
η υποψία μου επιβεβαιώθηκε.

478
00:27:22,977 --> 00:27:25,647
Οι πράκτορες μάς παρακολουθούσαν.

479
00:27:26,772 --> 00:27:29,692
Πίεζαν τα παιδιά για ψευδείς ομολογίες.

480
00:27:30,275 --> 00:27:31,777
Στο Μίσιγκαν.

481
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
Στο Σικάγο.

482
00:27:35,363 --> 00:27:37,992
Στη Νέα Υόρκη.

483
00:27:38,867 --> 00:27:41,953
Έμαθα ότι στο Λόνταϊ,
στην διπλανή από μένα πόλη,

484
00:27:42,872 --> 00:27:45,707
ζούσε ένας 16χρονος, ο Χαμίντ Χαγιάτ.

485
00:27:46,750 --> 00:27:48,585
Έδωσε ψευδή ομολογία.

486
00:27:50,587 --> 00:27:52,713
Έκανε 20 χρόνια φυλακή.

487
00:27:54,675 --> 00:27:57,387
Βγήκε τον περασμένο Ιούνιο.

488
00:27:58,595 --> 00:28:01,348
Είναι στην ηλικία μου, 36 χρονών.

489
00:28:03,517 --> 00:28:05,435
Τον σκέφτομαι συνέχεια.

490
00:28:07,272 --> 00:28:09,982
Φαντάζεσαι εκείνο το βράδυ
να είχα συνεργαστεί;

491
00:28:11,900 --> 00:28:14,237
Σώθηκα επειδή ήμουνα εξυπνάκιας.

492
00:28:16,113 --> 00:28:20,450
Γι' αυτό και όταν είχα την ευκαιρία

493
00:28:21,202 --> 00:28:23,078
για δικό μου σόου στο Netflix,

494
00:28:24,372 --> 00:28:26,332
το ονόμασα <i>Πατριωτικός Νόμος</i>.

495
00:28:27,457 --> 00:28:31,168
Για να κάνω κωλοδάχτυλο στον Αδερφό Έρικ.

496
00:28:31,253 --> 00:28:36,092
Θα δώσω στο σόου μου το όνομα του νόμου
με τον οποίο μας κατασκόπευες.

497
00:28:36,175 --> 00:28:39,262
Στον <i>Πατριωτικό Νόμο</i>, είχα τον έλεγχο.

498
00:28:39,343 --> 00:28:43,557
Αποφάσισα να τους περιλάβω όλους.

499
00:28:43,640 --> 00:28:45,100
Δικό μου είναι το σόου.

500
00:28:45,183 --> 00:28:47,562
Δικτάτορες, δυνάστες, θρησκείες.

501
00:28:47,643 --> 00:28:52,107
Ο δημοσιογράφος Τζαμάλ Κασόγκι,
της <i>Washington Post</i>,

502
00:28:53,025 --> 00:28:54,943
που δολοφονήθηκε στο Προξενείο,

503
00:28:55,027 --> 00:28:57,070
θα ήταν το πρώτο μας επεισόδιο.

504
00:28:58,405 --> 00:28:59,948
Και είπα κάτι τρελό.

505
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Το θυμάστε;

506
00:29:01,117 --> 00:29:03,952
"Άκου, Σαουδική Αραβία. Χασάν εδώ".

507
00:29:05,037 --> 00:29:06,330
Θα πω κάτι τρελό!

508
00:29:06,872 --> 00:29:10,877
Ο φόνος είναι κακό πράγμα.

509
00:29:10,958 --> 00:29:14,003
"Το παράκανες, Μίνχαζ".

510
00:29:14,087 --> 00:29:16,798
Το Netflix δέχεται επικρίσεις
για την απόφαση

511
00:29:16,882 --> 00:29:19,383
να αποσύρει ένα επεισόδιο
που ασκούσε κριτική

512
00:29:19,468 --> 00:29:21,303
στον Μοχάμεντ μπιν Σαλμάν.

513
00:29:21,387 --> 00:29:25,767
Οι Σαουδάραβες επικαλέστηκαν
το Άρθρο 6 για το ηλεκτρονικό έγκλημα.

514
00:29:25,848 --> 00:29:27,267
Ποιον νόμο παραβίασα;

515
00:29:27,352 --> 00:29:30,353
Ήταν στα αραβικά,
τον έβαλα στο Google Translate.

516
00:29:30,437 --> 00:29:34,192
Το Άρθρο 6 του νόμου
ενάντια στο ηλεκτρονικό έγκλημα

517
00:29:34,273 --> 00:29:39,655
με καταδίκαζε σε πέντε χρόνια
σε φυλακή της Σαουδικής Αραβίας.

518
00:29:40,948 --> 00:29:42,073
Ξέρω.

519
00:29:42,823 --> 00:29:45,618
Το CNN τα είχε πει σωστά.

520
00:29:48,122 --> 00:29:53,252
Ακούγεται ήδη τρελό,
αλλά γίνεται και χειρότερο.

521
00:29:55,003 --> 00:29:57,923
Τα είχα ξαναβάλει με τους Σαουδάραβες.

522
00:29:59,842 --> 00:30:02,093
Δεν το έχω πει ποτέ δημόσια,

523
00:30:03,220 --> 00:30:05,722
αλλά πολύ πριν την ιστορία με το Netflix,

524
00:30:07,558 --> 00:30:10,477
προσπάθησα να πάρω
συνέντευξη από τον Πρίγκιπα.

525
00:30:11,728 --> 00:30:13,982
Σοβαρά μιλάω. Ήρθε στη Νέα Υόρκη.

526
00:30:14,063 --> 00:30:16,692
Είχε κάτι περίεργες συναντήσεις.

527
00:30:16,817 --> 00:30:19,068
Συνάντησε τον Μάικλ Μπλούμπεργκ

528
00:30:19,152 --> 00:30:22,447
στα Starbucks της Τάιμς Σκουέαρ.

529
00:30:22,573 --> 00:30:25,408
Κοίτα τον ατσούμπαλο τον Μπλούμπεργκ.

530
00:30:25,952 --> 00:30:28,495
"Καλώς ήρθατε στα Starbucks, Μεγαλειότατε.

531
00:30:29,122 --> 00:30:32,958
Αν θελήσετε να χέσετε,
ο κωδικός της τουαλέτας είναι 2-3-3-2".

532
00:30:35,962 --> 00:30:37,045
Μάλιστα.

533
00:30:37,128 --> 00:30:39,007
Ο Πρίγκιπας στη Νέα Υόρκη.

534
00:30:39,088 --> 00:30:41,258
Ο δικός σας, στη Νέα Υόρκη.

535
00:30:41,883 --> 00:30:43,635
Ας κάνω μια προσπάθεια.

536
00:30:44,553 --> 00:30:47,763
Ας χωθώ, πλάκα θα έχει.

537
00:30:48,973 --> 00:30:51,602
Η Μπίνα έχει άλλη άποψη,

538
00:30:52,518 --> 00:30:55,857
επειδή έχει διδακτορικό.

539
00:30:57,357 --> 00:31:00,862
Εγώ κάνω εύκολο χιουμοράκι.

540
00:31:03,822 --> 00:31:08,785
"Χασάν, μην τα βάζεις με τους Σαουδάραβες.

541
00:31:09,703 --> 00:31:10,703
Κινδυνεύεις".

542
00:31:10,787 --> 00:31:12,582
"Το ξέρω", της λέω.

543
00:31:13,748 --> 00:31:15,542
Μου λέει "Σοβαρά μιλάω.

544
00:31:16,377 --> 00:31:18,170
Μην κάνεις τη συνέντευξη".

545
00:31:18,253 --> 00:31:19,963
"Δεν θα την κάνω".

546
00:31:21,507 --> 00:31:23,175
Και το εννοούσα.

547
00:31:24,510 --> 00:31:26,803
Αλλά μετά έφυγε από το δωμάτιο.

548
00:31:28,138 --> 00:31:30,892
Και αποφάσισα να γράψω
ένα γράμμα στον Άη Βασίλη.

549
00:31:30,973 --> 00:31:32,683
"Αγαπητή Σαουδική Αραβία.

550
00:31:32,768 --> 00:31:35,395
Θα ήθελα να πάρω συνέντευξη
από τον Πρίγκιπα".

551
00:31:35,478 --> 00:31:37,438
Εστάλη. Μου απάντησαν αμέσως.

552
00:31:37,523 --> 00:31:39,858
"Αγαπητέ Χασάν, διαβάσαμε το γράμμα σου.

553
00:31:39,942 --> 00:31:43,987
Έλα στην πρεσβεία".

554
00:31:44,072 --> 00:31:45,532
"Μπα!", λέω.

555
00:31:48,242 --> 00:31:50,118
Ευγενέστατοι φαίνονται.

556
00:31:50,993 --> 00:31:53,913
Δεν είμαι ηλίθιος, δεν το είπα στην Μπίνα.

557
00:31:55,040 --> 00:31:57,502
Βλάκας είμαι, να το πω στη γυναίκα μου;

558
00:31:57,583 --> 00:31:59,212
Το είπα στον παραγωγό μας.

559
00:31:59,293 --> 00:32:02,338
Υπάρχει διαφορά ανάμεσα

560
00:32:02,422 --> 00:32:05,552
σε πρεσβεία και προξενείο,
αλλά, ακούστε να γελάσετε,

561
00:32:06,133 --> 00:32:09,178
σε κανένα από τα δύο μέρη
δεν πρέπει να δολοφονηθείς.

562
00:32:09,263 --> 00:32:14,058
Πάμε με τον Τζιμ στην Ουάσινγκτον,
από τη Νέα Υόρκη.

563
00:32:14,142 --> 00:32:18,105
Απέχουμε τρία τετράγωνα
από την πρεσβεία της Σαουδικής Αραβίας.

564
00:32:18,688 --> 00:32:22,317
Ετοιμαζόμαστε να μπούμε μέσα.
"Πάμε, Τζιμ!" λέω.

565
00:32:22,402 --> 00:32:24,653
"Πάμε, γαμώτο!

566
00:32:24,737 --> 00:32:26,697
Πάμε να τους πάρουμε συνέντευξη!

567
00:32:26,780 --> 00:32:30,952
Αυτοί καθορίζουν την τιμή του πετρελαίου,
πάμε να τους τσιγκλήσουμε!"

568
00:32:31,033 --> 00:32:32,995
"Σταμάτα να χορεύεις, ρε ηλίθιε!

569
00:32:34,788 --> 00:32:38,042
Μπαίνουμε σε άλλη χώρα, μαλάκα!

570
00:32:38,125 --> 00:32:40,127
Δείξε λίγο σεβασμό".

571
00:32:40,878 --> 00:32:42,128
Του λέω "Τζιμ,

572
00:32:43,255 --> 00:32:45,507
εσύ να δείξεις σεβασμό.

573
00:32:46,592 --> 00:32:50,095
Είμαστε στις ΗΠΑ, Τζιμ.

574
00:32:50,178 --> 00:32:52,973
Δεν πρόκειται να με πειράξουν, Τζιμ.

575
00:32:53,557 --> 00:32:57,227
Είμαι πολίτης των ΗΠΑ".

576
00:32:57,312 --> 00:32:59,438
"Σταμάτα να πιάνεις τα παπάρια σου!

577
00:33:00,313 --> 00:33:01,815
Είναι άλλη χώρα.

578
00:33:01,898 --> 00:33:03,108
Είναι σαν να μπαίνεις

579
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
σε πράσινο τούνελ από το <i>Super Mario</i>.

580
00:33:05,485 --> 00:33:06,570
Καταλαβαίνεις;

581
00:33:07,528 --> 00:33:08,863
Είμαστε στην Αμερική.

582
00:33:09,448 --> 00:33:11,242
Μόλις μπούμε, Σαουδική Αραβία.

583
00:33:12,408 --> 00:33:15,747
Αμερική… Σαουδική Αραβία".

584
00:33:15,828 --> 00:33:17,497
Και όντως έτσι ήταν.

585
00:33:17,582 --> 00:33:18,665
Ήταν…

586
00:33:22,293 --> 00:33:23,170
Σ. Αραβία.

587
00:33:23,253 --> 00:33:25,713
Σαν να μπήκαμε στη Σαουδική Αραβία.

588
00:33:25,797 --> 00:33:28,633
Χρυσάφια, πολυέλαιοι, μάρμαρα.

589
00:33:28,717 --> 00:33:31,220
Ινδοί υπηρέτες.

590
00:33:32,222 --> 00:33:34,013
Σκέφτομαι "Ουάου!

591
00:33:34,473 --> 00:33:36,142
Το κάνατε!

592
00:33:36,642 --> 00:33:38,643
Ινδοί υπηρέτες".

593
00:33:39,353 --> 00:33:42,397
Τι αυθεντικότητα.

594
00:33:46,152 --> 00:33:48,237
Ξέρετε, στη Μέση Ανατολή,

595
00:33:48,320 --> 00:33:51,657
Ινδοί, Πακιστανοί, Μπενγκάλι,
είμαστε το προσωπικό.

596
00:33:51,740 --> 00:33:53,867
Οι Μεξικανοί της Μέσης Ανατολής.

597
00:33:54,743 --> 00:33:56,537
Έχουν κι εκείνοι τέτοιους.

598
00:33:56,620 --> 00:33:58,455
Έτσι χτίστηκαν εκείνα τα κτίρια.

599
00:33:58,538 --> 00:34:02,125
Οι μόνοι που φέρονται
χειρότερα στους Ινδούς

600
00:34:02,208 --> 00:34:03,585
είναι οι Βρετανοί.

601
00:34:04,127 --> 00:34:08,590
Αλλά αυτοί γουστάρουμε
όταν μας φέρονται άσχημα.

602
00:34:08,673 --> 00:34:12,637
Υπάρχουν εδώ απόψε Ινδοί θείοι
που ακούνε "Λονδίνο" και λένε

603
00:34:14,053 --> 00:34:16,098
"Λονδίνο, ρε φίλε!

604
00:34:16,182 --> 00:34:19,308
Ο ξάδερφός μου ζει εκεί!
Κοίτα τη βασίλισσα".

605
00:34:19,393 --> 00:34:22,353
Να πάει να γαμηθεί η βασίλισσα, τι λέτε;

606
00:34:22,437 --> 00:34:23,857
Είναι τρελό!

607
00:34:23,938 --> 00:34:28,693
Η μαμά μου, στην κρεβατοκάμαρά της,
αλήθεια σας λέω, έχει φωτογραφία

608
00:34:28,777 --> 00:34:30,320
του γάμου μου με την Μπίνα.

609
00:34:30,403 --> 00:34:34,117
Ακριβώς δίπλα έχει
μια φωτογραφία της πριγκίπισσας Νταϊάνα.

610
00:34:35,617 --> 00:34:37,327
"Μαμά", της λέω,

611
00:34:38,537 --> 00:34:41,707
"έχει πεθάνει από το 1997.

612
00:34:42,667 --> 00:34:44,418
Εγώ είμαι ο γιος σου.

613
00:34:45,377 --> 00:34:47,503
Πώς μας έχεις ίσα και όμοια;"

614
00:34:48,505 --> 00:34:51,508
Μου λέει "Χασάν,
δεν την ξέρεις την Νταϊάνα".

615
00:34:51,592 --> 00:34:53,552
"Εσύ την ξέρεις, μαμά;"

616
00:34:54,595 --> 00:34:56,513
"Ήταν τόσο όμορφη.

617
00:34:57,347 --> 00:34:59,433
Και η πεθερά της, μια κακίστρω.

618
00:35:00,475 --> 00:35:02,477
Κι ο άντρας της ήταν ψυχρός".

619
00:35:02,562 --> 00:35:06,690
"Μαμά, μήπως περιγράφεις
τον δικό σου γάμο;"

620
00:35:10,443 --> 00:35:12,738
Καθόμαστε με τον Τζιμ στην πρεσβεία.

621
00:35:12,822 --> 00:35:14,948
Μπαίνει μέσα μια αντιπροσωπεία.

622
00:35:15,490 --> 00:35:18,535
Δεκαπέντε εκπρόσωποι
της βασιλικής οικογένειας.

623
00:35:18,618 --> 00:35:20,622
Αυτοί ελέγχουν το πετρέλαιο.

624
00:35:21,913 --> 00:35:26,252
Ο επικεφαλής κάθεται απέναντί μου.

625
00:35:27,085 --> 00:35:28,837
"Κύριε Μίνχαζ.

626
00:35:30,005 --> 00:35:32,298
Ευχαριστούμε πολύ

627
00:35:32,842 --> 00:35:34,802
για την επιστολή σας.

628
00:35:36,137 --> 00:35:39,473
Γιατί θέλετε να πάρετε συνέντευξη
από τον πρίγκιπα;"

629
00:35:40,807 --> 00:35:43,560
Έχετε πάει στον Κόλπο;"

630
00:35:45,812 --> 00:35:47,857
Ο Τζιμ λέει "Μην κάνεις χιούμορ".

631
00:35:49,567 --> 00:35:53,320
"Γιατί να κάνω χιούμορ;"

632
00:35:58,033 --> 00:36:00,452
"Και που λέτε…

633
00:36:00,537 --> 00:36:03,997
Μια φορά μου είπαν να πάω στο Ντουμπάι

634
00:36:04,082 --> 00:36:07,877
και μόλις προσγειώθηκα
μου έδωσαν μια σφουγγαρίστρα".

635
00:36:10,753 --> 00:36:12,713
"Σας αρέσουν τα αστεία;

636
00:36:14,173 --> 00:36:16,177
Είστε πολύ παρατηρητικός.

637
00:36:16,802 --> 00:36:20,388
Ακούστε τι παρατήρησα εγώ, κύριε Μίνχαζ.

638
00:36:21,515 --> 00:36:25,643
Η χώρα σας είναι διαφορετική
από τη δική μας.

639
00:36:26,770 --> 00:36:29,232
Εμάς τους Σαουδάραβες

640
00:36:32,192 --> 00:36:35,320
δεν μας κυβέρνησαν ποτέ οι Βρετανοί".

641
00:36:36,405 --> 00:36:37,865
"Όχι, όχι" του λέω.

642
00:36:37,948 --> 00:36:39,323
"Έχει γίνει παρεξήγηση.

643
00:36:39,448 --> 00:36:42,662
Οι γονείς μου είναι από την Ινδία.

644
00:36:43,828 --> 00:36:45,957
Αλλά εγώ…

645
00:36:54,132 --> 00:36:55,798
είμαι Αμερικανός".

646
00:36:57,508 --> 00:37:00,262
"Όπως προείπα, κύριε Μίνχαζ,

647
00:37:01,388 --> 00:37:06,435
δεν μας κυβέρνησαν οι Βρετανοί.

648
00:37:07,812 --> 00:37:11,648
Δεν δεχόμαστε υποδείξεις ή εξευτελισμό

649
00:37:12,398 --> 00:37:13,692
από κανέναν.

650
00:37:15,152 --> 00:37:17,778
Καλή επιτυχία με το σόου σας.

651
00:37:19,698 --> 00:37:21,242
Θα το παρακολουθούμε".

652
00:37:23,118 --> 00:37:26,038
Μας συνοδεύουν έξω από την πρεσβεία.

653
00:37:26,122 --> 00:37:28,123
Είμαστε στο τρένο.

654
00:37:28,207 --> 00:37:29,708
Δεν μιλάμε.

655
00:37:30,375 --> 00:37:33,045
Επιστρέφουμε στη Νέα Υόρκη.
Ανοίγω το κινητό.

656
00:37:33,128 --> 00:37:35,882
Όλοι στο γραφείο αναρωτιούνται
αν είμαι καλά.

657
00:37:35,963 --> 00:37:38,800
"Βλέπεις ειδήσεις;"
"Τι σκατά δείχνουν;" λέω.

658
00:37:39,552 --> 00:37:40,637
"Έκτακτο δελτίο.

659
00:37:40,718 --> 00:37:42,553
Ο δημοσιογράφος Τζαμάλ Κασόγκι

660
00:37:42,638 --> 00:37:45,973
δολοφονήθηκε στο προξενείο
της Σαουδικής Αραβίας".

661
00:37:46,058 --> 00:37:49,312
Και μόλις ήμουν μέσα σε ένα τέτοιο!

662
00:37:49,393 --> 00:37:52,438
Γυρνάω σπίτι, κλείνω την πόρτα
και βάζω τον σύρτη.

663
00:37:52,523 --> 00:37:53,942
"Τώρα δεν θα μπουν".

664
00:37:54,023 --> 00:37:56,360
Γυρνάω, βλέπω την Μπίνα. Με κοιτάει.

665
00:37:56,443 --> 00:37:59,238
"Χασάν, είδες ειδήσεις;

666
00:37:59,322 --> 00:38:03,117
Ο Κασόγκι δολοφονήθηκε σε ένα προξενείο
της Σαουδικής Αραβίας.

667
00:38:03,200 --> 00:38:06,412
Ευτυχώς που δεν συναντήθηκες
με τους Σαουδάραβες".

668
00:38:09,582 --> 00:38:11,292
"Βέβαια" της λέω.

669
00:38:12,000 --> 00:38:13,710
"Αυτό θα ήταν σκέτη τρέλα".

670
00:38:14,837 --> 00:38:17,713
Τώρα νιώθω χάλια, έχω τρομερές ενοχές.

671
00:38:17,798 --> 00:38:19,967
Πώς να το διαχειριστώ; Ξέρω.

672
00:38:20,552 --> 00:38:22,302
Όταν κάνεις κάτι κακό,

673
00:38:22,387 --> 00:38:25,222
πρέπει να κάνεις αμέσως κάτι καλό.

674
00:38:25,347 --> 00:38:26,932
Αυτό ακυρώνει το κακό.

675
00:38:27,558 --> 00:38:29,685
Βλέπω τα άπλυτα πιάτα, λέω "Ωραία.

676
00:38:30,562 --> 00:38:33,605
Θα τρίψω δυνατά τα πιάτα
για να εξιλεωθώ για το ψέμα".

677
00:38:33,688 --> 00:38:35,065
Και τους αλλάζω τα φώτα.

678
00:38:35,148 --> 00:38:37,693
"Δεν είσαι κακός άνθρωπος, βοηθάς".

679
00:38:37,777 --> 00:38:40,487
Με βλέπει η Μπίνα και γουστάρει.

680
00:38:42,030 --> 00:38:43,490
"Να σου πω", μου λέει.

681
00:38:44,283 --> 00:38:45,993
"Τι;"

682
00:38:48,037 --> 00:38:52,792
Μου σφίγγει το μπράτσο,
μου λέει "Χασάν… να σου πω…"

683
00:38:55,460 --> 00:38:56,753
"Τι!" της λέω.

684
00:39:00,090 --> 00:39:02,427
Με σφίγγει ακόμα πιο πολύ.

685
00:39:02,508 --> 00:39:06,180
"Χασάν, δεν βλέπεις ότι θέλω 'να σου πω';

686
00:39:07,807 --> 00:39:10,183
Να σου πω κάτι καλό".

687
00:39:10,267 --> 00:39:12,518
Με γδύνει και με σπρώχνει στον καναπέ.

688
00:39:12,603 --> 00:39:15,147
Είμαι τσίτσιδος στον καναπέ.

689
00:39:15,230 --> 00:39:17,442
Με τον πισινό έξω.

690
00:39:17,523 --> 00:39:20,903
Κι όλα αυτά για τα πιάτα,
τόσο χαμηλά είναι ο πήχης.

691
00:39:21,487 --> 00:39:24,363
Αλλά όλα αυτά είναι βασισμένα σε ένα ψέμα.

692
00:39:24,448 --> 00:39:28,243
Τι να κάνω τώρα; Να της πω να σταματήσει;

693
00:39:28,827 --> 00:39:30,787
"Δεν μπορούμε να ολοκληρώσουμε.

694
00:39:31,247 --> 00:39:33,832
Είμαι ένας ελεεινός ψεύτης".

695
00:39:33,917 --> 00:39:35,208
Όχι!

696
00:39:35,833 --> 00:39:38,587
Πρέπει να αρπάζεις τις ευκαιρίες στη ζωή.

697
00:39:39,672 --> 00:39:41,757
Ακόμα κι αν βασίζονται σε ένα ψέμα.

698
00:39:42,592 --> 00:39:44,677
Το κάνουμε, λοιπόν.

699
00:39:45,427 --> 00:39:46,470
Καυτό,

700
00:39:46,553 --> 00:39:48,388
μονογαμικό

701
00:39:48,472 --> 00:39:50,015
σεξ!

702
00:39:50,098 --> 00:39:53,852
Την επόμενη εβδομάδα,
τους λέω να ανεβάσουν το επεισόδιο.

703
00:39:55,603 --> 00:39:56,605
Αργότερα,

704
00:39:57,563 --> 00:39:59,148
το βλέπουν οι Σαουδάραβες.

705
00:39:59,233 --> 00:40:00,567
Το απαγορεύουν.

706
00:40:01,318 --> 00:40:03,487
Το πρωί ξυπνάω δίπλα στην Μπίνα.

707
00:40:03,570 --> 00:40:07,242
Ανοίγω το τηλέφωνο
και τα νέα είναι παντού.

708
00:40:07,867 --> 00:40:12,287
Μπαίνω στο Twitter και λέω "Γαμώτο.

709
00:40:13,538 --> 00:40:14,957
Θα έχω πρόβλημα".

710
00:40:15,498 --> 00:40:16,917
Ανεβαίνει στα trend.

711
00:40:17,000 --> 00:40:19,002
Λέω "Γαμώτο!

712
00:40:19,628 --> 00:40:21,128
Θα με απολύσουν".

713
00:40:22,422 --> 00:40:26,760
Ανεβαίνω ψηλότερα κι από τους BTS.
Λέω "Γαμώτο!

714
00:40:28,012 --> 00:40:29,888
Νομίζω ότι θα γίνω…

715
00:40:33,600 --> 00:40:35,812
διάσημος".

716
00:40:35,893 --> 00:40:38,813
Likes, σχόλια, retweets.

717
00:40:38,897 --> 00:40:40,817
Τα θέλω όλα!

718
00:40:40,898 --> 00:40:44,443
Κόσμε, ασχολήσου μαζί μου

719
00:40:44,528 --> 00:40:47,657
χωρίς ιδιαίτερο λόγο.

720
00:40:47,738 --> 00:40:51,952
Για μία μέρα, ένιωσα πώς είναι να είσαι

721
00:40:52,035 --> 00:40:54,247
ο Πιτ Ντέιβιντσον.

722
00:40:54,328 --> 00:40:56,373
Μαλάκα!

723
00:40:56,457 --> 00:40:58,208
Θεέ μου!

724
00:40:58,292 --> 00:41:01,378
Κάηκα τόσο με τα social
που δεν με ένοιαζαν οι απειλές.

725
00:41:01,462 --> 00:41:04,840
Ανοίγω το κινητό.
"Μην πατήσεις ποτέ στη Σαουδική Αραβία".

726
00:41:04,923 --> 00:41:07,383
Τρία σπαθιά.

727
00:41:07,508 --> 00:41:08,927
Ροδάκινο.

728
00:41:18,897 --> 00:41:20,813
"Καλίντ, θέλεις 'να μου πεις';

729
00:41:21,690 --> 00:41:24,693
Αν βάλεις το σπαθί σου στο ροδάκινό μου
θα μας φάνε".

730
00:41:25,318 --> 00:41:28,572
Για πρώτη φορά είχα φήμη.

731
00:41:28,655 --> 00:41:30,115
Το όνειρό μου.

732
00:41:30,198 --> 00:41:34,662
Όταν έχεις φήμη,
όλοι σε θέλουν για φίλο τους.

733
00:41:34,745 --> 00:41:37,038
Την επομένη, με πήραν από το Time.

734
00:41:37,122 --> 00:41:41,335
"Είμαι η αρχισυντάκτρια του <i>Time</i>,
είσαι ο Χασάν Μίνχαζ;"

735
00:41:41,418 --> 00:41:43,170
"Ο ίδιος".

736
00:41:44,713 --> 00:41:48,258
"Θες να μπεις
στους 100 πιο Επιδραστικούς Ανθρώπους;"

737
00:41:48,342 --> 00:41:51,678
"Λατρεύω τις λίστες".

738
00:41:52,722 --> 00:41:54,388
Πάμε με την Μπίνα στο δείπνο.

739
00:41:54,515 --> 00:41:56,725
Η αρχισυντάκτρια φοράει κάτι γελοίο.

740
00:41:56,808 --> 00:41:59,478
"Ευχαριστώ, γλυκέ μου.

741
00:41:59,562 --> 00:42:02,022
Ευχαριστώ που ήρθατε

742
00:42:02,732 --> 00:42:05,275
στο καθόλου δήθεν δείπνο μας.

743
00:42:05,358 --> 00:42:09,403
Έχουμε 100 θέσεις για influencers,

744
00:42:09,488 --> 00:42:11,073
είσαι ένας από αυτούς".

745
00:42:11,865 --> 00:42:13,825
"Ωραία", λέω.

746
00:42:14,952 --> 00:42:16,370
"Η θέση εδώ είναι κενή;"

747
00:42:17,037 --> 00:42:19,540
"Είναι για τη Λουτζέιν, γλυκέ μου".

748
00:42:20,165 --> 00:42:21,583
"Για ποια;"

749
00:42:22,252 --> 00:42:25,753
"Για τη Λουτζέιν, είναι ακτιβίστρια
από τη Σαουδική Αραβία

750
00:42:26,338 --> 00:42:29,173
που υφίσταται βασανιστήρια επειδή οδήγησε.

751
00:42:30,258 --> 00:42:32,845
Προφανώς δεν μπορεί να έρθει.

752
00:42:33,387 --> 00:42:36,390
Θα τιμήσουμε λοιπόν το δικό σου θάρρος".

753
00:42:40,893 --> 00:42:41,812
"Το δικό μου;"

754
00:42:41,895 --> 00:42:43,772
"Μίλα μετά τον Ντουέιν".

755
00:42:43,857 --> 00:42:46,650
"Ποιον;" "Τον The Rock". Σηκώνεται.

756
00:42:46,733 --> 00:42:50,572
"Πίνω στην υγειά της τεκίλας Teremara
και των τραπεζοειδών μου".

757
00:42:50,653 --> 00:42:52,573
"Ναι!" λένε όλοι.

758
00:42:52,657 --> 00:42:53,907
"Ο επόμενος Πρόεδρος!"

759
00:42:54,032 --> 00:42:55,577
"Χειροκροτήστε τον Χασάν".

760
00:42:55,658 --> 00:42:57,662
"Γεια σας", λέω.

761
00:42:58,453 --> 00:43:01,332
"Χαίρομαι που ήρθα
στο δείπνο των Ιλουμινάτι.

762
00:43:02,123 --> 00:43:04,458
Έκανα ένα επεισόδιο για τη Σ. Αραβία.

763
00:43:04,585 --> 00:43:07,462
Αλλά πρέπει να τιμήσουμε
εκείνη που δεν είναι εδώ.

764
00:43:07,588 --> 00:43:10,173
Τη λένε Λουτζέιν.
Θα έπρεπε να κάθεται εκεί".

765
00:43:11,300 --> 00:43:12,802
Η πλαϊνή πόρτα ανοίγει.

766
00:43:13,927 --> 00:43:16,013
Ένα άτομο αναδύεται από τις σκιές.

767
00:43:17,263 --> 00:43:19,392
Και μπαίνει στην αίθουσα…

768
00:43:20,433 --> 00:43:23,395
ο Τζάρεντ Κούσνερ.

769
00:43:24,605 --> 00:43:28,942
Ο οποίος είναι φίλος στο WhatsApp

770
00:43:29,027 --> 00:43:31,987
με τον πρίγκιπα της Σαουδικής Αραβίας.

771
00:43:32,863 --> 00:43:34,907
Βλέπει την άδεια θέση.

772
00:43:36,033 --> 00:43:38,160
Τη συμβολική θέση της Λουτζέιν.

773
00:43:39,037 --> 00:43:44,625
Πάει και κάθεται στην καρέκλα της.

774
00:43:45,792 --> 00:43:49,713
Ξαφνικά, μου τα σκάει το Adderall.

775
00:43:50,547 --> 00:43:55,010
"Θα τα κάνω όλα λίμπα", σκέφτομαι.

776
00:43:55,968 --> 00:44:00,182
Η Μπίνα βλέπει το μάτι μου που γυαλίζει.
"Μην ξεπεράσεις τα όρια".

777
00:44:00,265 --> 00:44:02,392
"Πολύ αργά, Μπίνα".

778
00:44:04,353 --> 00:44:07,397
"Κυρίες και κύριοι, μεγάλη ανατροπή!

779
00:44:07,482 --> 00:44:09,442
Ξέρετε…

780
00:44:09,525 --> 00:44:12,568
μιλάμε για τη Λουτζέιν, αλλά αν υποθέσουμε

781
00:44:12,653 --> 00:44:16,448
ότι κάποιος εδώ μέσα ξέρει τον Πρίγκιπα

782
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
και μπορεί να τη βγάλει από τη φυλακή;"

783
00:44:20,202 --> 00:44:23,038
Κοιτάζω κατευθείαν τον Τζάρεντ Κούσνερ.

784
00:44:23,122 --> 00:44:26,333
<i>Υπάρχουν πολλοί ισχυροί άνθρωποι εδώ.</i>

785
00:44:26,417 --> 00:44:28,627
<i>Πόσο τρελό θα ήταν αν κάποιος,</i>

786
00:44:28,710 --> 00:44:31,838
<i>ένας υψηλόβαθμος του Λευκού Οίκου,
ας πούμε,</i>

787
00:44:31,922 --> 00:44:36,260
<i>μπορούσε να στείλει
ένα μήνυμα στον Πρίγκιπα</i>

788
00:44:37,262 --> 00:44:40,388
<i>"Θα τη βγάλεις από τη φυλακή
όπου κρατείται άδικα;"</i>

789
00:44:40,472 --> 00:44:43,725
"Και το πιο τρελό, υποθετικέ άνθρωπε,

790
00:44:47,603 --> 00:44:50,148
είναι ότι θα τη γλίτωνες,

791
00:44:51,317 --> 00:44:56,028
γιατί το WhatsApp έχει κρυπτογράφηση.

792
00:44:57,907 --> 00:45:00,993
Δεν θα το μάθαινε ποτέ κανείς.

793
00:45:02,118 --> 00:45:03,120
Καληνύχτα σας".

794
00:45:04,162 --> 00:45:09,502
Κάθομαι στη θέση μου. Δεν γελάει κανείς.

795
00:45:11,462 --> 00:45:13,255
Φεύγουμε, η Μπίνα είναι έξαλλη.

796
00:45:13,338 --> 00:45:15,717
"Χασάν, είσαι εκτός ελέγχου".

797
00:45:15,798 --> 00:45:17,467
Της λέω "Μωρό μου…

798
00:45:19,262 --> 00:45:22,013
άνοιξε το κινητό σου!

799
00:45:22,097 --> 00:45:24,725
Likes, σχόλια, retweets!

800
00:45:24,808 --> 00:45:29,897
Είμαι πάλι κορυφαίο trend!"

801
00:45:29,980 --> 00:45:32,858
Βλέπω τα σχόλια να έρχονται.

802
00:45:32,942 --> 00:45:36,570
"Έλα στον μπαμπάκα, έλα!

803
00:45:36,653 --> 00:45:38,780
Δοξάστε με!

804
00:45:38,863 --> 00:45:41,658
Γεμίστε το κενό που άφησαν οι γονείς μου!

805
00:45:41,742 --> 00:45:44,037
Τρελαίνομαι.

806
00:45:44,118 --> 00:45:46,497
Τι νόστιμο που είναι!"

807
00:45:47,497 --> 00:45:51,543
Μου λέει
"Δηλαδή το έκανες για τους ακτιβιστές".

808
00:45:51,627 --> 00:45:53,587
"Ναι", της λέω.

809
00:45:54,463 --> 00:45:56,423
"Το feed μου δεν έχει ησυχία".

810
00:45:58,425 --> 00:46:01,720
"Μ' αρέσει που ασχολείσαι με αυτά
μόνο για τις κάμερες".

811
00:46:01,803 --> 00:46:03,555
"Έτσι!" της λέω.

812
00:46:05,390 --> 00:46:07,392
"Αν δεν ανέβει, δεν συνέβη".

813
00:46:12,397 --> 00:46:14,023
Μη με κρίνεις, Μπρούκλιν.

814
00:46:15,608 --> 00:46:17,068
Είστε όλοι σαν κι εμένα.

815
00:46:18,237 --> 00:46:20,072
Σας παρακολουθώ όλο το βράδυ.

816
00:46:21,198 --> 00:46:23,700
Έχετε τρελαθεί χωρίς τα κινητά σας.

817
00:46:24,535 --> 00:46:26,578
Σας πήρα τα κινητά.

818
00:46:29,498 --> 00:46:30,958
Σου μιλάω αυτή τη στιγμή.

819
00:46:31,042 --> 00:46:35,462
Δεν μπορεί να το καταγράψει. Συνέβη όντως;

820
00:46:37,005 --> 00:46:40,883
Θα το θυμάσαι μόνο με το μυαλό σου,
λες και είσαι κανένας ηλίθιος;

821
00:46:44,680 --> 00:46:47,182
Πόσα είναι τα περισσότερα like που έχεις;

822
00:46:48,433 --> 00:46:49,518
Ογδόντα έξι.

823
00:46:49,602 --> 00:46:50,937
Ογδόντα έξι;

824
00:46:56,148 --> 00:46:58,152
Ογδόντα έξι.

825
00:47:00,362 --> 00:47:06,743
Αν έπαιρνα μόνο 86 like, θα αυτοκτονούσα.

826
00:47:09,705 --> 00:47:14,918
Ξέρετε πόσα like πήρε ο μπαμπάκας
για το σκηνικό με τον Κούσνερ;

827
00:47:15,587 --> 00:47:21,508
Πήρε 347.391.

828
00:47:21,592 --> 00:47:24,595
Όταν γευτείς την κόκα της φήμης,

829
00:47:24,678 --> 00:47:26,805
την πρέζα των social media,

830
00:47:27,557 --> 00:47:28,932
το όπιο του Facebook…

831
00:47:29,017 --> 00:47:32,603
Έπρεπε να προσπαθήσω κι άλλο.
Θα πέθαινα για τα like!

832
00:47:32,687 --> 00:47:37,065
Ξέρω τι θα κάνω, θα επιτεθώ
σε όλους τους δικτάτορες του κόσμου.

833
00:47:37,148 --> 00:47:38,983
Στον Μπολσονάρο, της Βραζιλίας.

834
00:47:39,067 --> 00:47:41,320
Στον Ντουτέρτε, των Φιλιππίνων.

835
00:47:41,403 --> 00:47:45,198
Πήγα στην πορεία του Μόντι,
για να νευριάσω τους Ινδούς.

836
00:47:45,282 --> 00:47:47,075
Πιστεύεις ότι έχουμε πετύχει;

837
00:47:47,158 --> 00:47:48,868
Πιστεύω πως ναι.

838
00:47:48,952 --> 00:47:50,328
Χασάν!

839
00:47:50,412 --> 00:47:52,163
Είσαι εναντίον των Ινδών.

840
00:47:52,247 --> 00:47:53,457
Έλα τώρα.

841
00:47:53,540 --> 00:47:57,962
Δεν σέβεσαι την Ινδία μας, Χασάν!

842
00:47:58,045 --> 00:47:59,378
Ζήτω ο Μόντι!

843
00:47:59,463 --> 00:48:01,215
Είσαι από το Σακραμέντο!

844
00:48:01,298 --> 00:48:02,217
Είμαι!

845
00:48:02,298 --> 00:48:04,593
Ντρέπομαι που είσαι από το Σακραμέντο.

846
00:48:04,677 --> 00:48:09,932
Να σέβεσαι τον Μόντι, την Ινδία
και τους Ινδουιστές!

847
00:48:10,015 --> 00:48:11,725
Έλα να βγάλουμε φωτογραφία.

848
00:48:13,102 --> 00:48:15,395
Όλοι θέλουν φήμη!

849
00:48:15,478 --> 00:48:18,107
Ακόμα και οι Ινδοί θείοι.

850
00:48:18,190 --> 00:48:21,652
Το ανεβάζω στο Instagram, γίνεται χαμός!

851
00:48:21,735 --> 00:48:23,653
Γυρνάω στη Νέα Υόρκη.

852
00:48:23,737 --> 00:48:25,697
Πάω βόλτα το μωρό με το καρότσι.

853
00:48:25,782 --> 00:48:28,242
Όλοι με αναγνωρίζουν.

854
00:48:28,325 --> 00:48:31,118
Γυρνάω σπίτι μου, με βλέπει ο θυρωρός

855
00:48:31,203 --> 00:48:33,288
και μου λέει "Χασάν, σταμάτα!

856
00:48:33,372 --> 00:48:35,498
Πρέπει να σέβεσαι τον Μόντι,

857
00:48:35,582 --> 00:48:36,833
την Ινδία

858
00:48:36,917 --> 00:48:38,793
και τους Ινδουιστές!"

859
00:48:38,877 --> 00:48:41,255
"Κάρλος, είσαι Πορτορικανός".

860
00:48:43,340 --> 00:48:47,135
"Το ξέρω, αλλά είδα το Instagram.

861
00:48:47,218 --> 00:48:48,387
Ήταν πολύ αστείο.

862
00:48:48,470 --> 00:48:50,430
Έχεις γράμματα από θαυμαστές".

863
00:48:50,513 --> 00:48:52,267
"Δώσ' τα μου, Κάρλος".

864
00:48:52,348 --> 00:48:54,852
Μου δίνει έναν πάκο επιστολές, τις ανοίγω.

865
00:48:54,935 --> 00:48:59,523
Μια λευκή σκόνη πέφτει μέσα στο καρότσι.

866
00:49:02,067 --> 00:49:04,068
Πάνω στον ώμο της κόρης μου.

867
00:49:05,737 --> 00:49:07,197
Στον λαιμό, στα μάγουλα.

868
00:49:08,698 --> 00:49:10,325
Εκείνη με κοιτάζει.

869
00:49:12,578 --> 00:49:14,288
Τρέχω πάνω, το λέω στην Μπίνα.

870
00:49:16,415 --> 00:49:17,792
Δεν μπορώ να πω ψέματα.

871
00:49:21,128 --> 00:49:22,838
Τρέχουμε στο νοσοκομείο.

872
00:49:24,257 --> 00:49:26,550
Περνάμε από τα Επείγοντα.

873
00:49:28,510 --> 00:49:31,138
Μόλις βλέπουν το μωρό,
της σκίζουν τα ρούχα

874
00:49:31,222 --> 00:49:32,307
και την παίρνουν.

875
00:49:35,100 --> 00:49:37,562
Περιμένουμε ώρες στην αίθουσα αναμονής,

876
00:49:37,643 --> 00:49:39,228
χωρίς να μιλάμε.

877
00:49:40,982 --> 00:49:43,525
Τα μεσάνυχτα, τη φέρνει μια νοσηλεύτρια.

878
00:49:45,568 --> 00:49:47,447
Είναι με έναν αστυνομικό.

879
00:49:48,697 --> 00:49:51,575
Εκείνος βάζει το χέρι στην τσέπη

880
00:49:52,910 --> 00:49:55,037
και βγάζει ένα σακουλάκι

881
00:49:56,122 --> 00:49:57,707
με μια λευκή σκόνη.

882
00:49:59,248 --> 00:50:03,337
"Κύριε Μίνχαζ, είστε πολύ τυχεροί.

883
00:50:04,503 --> 00:50:06,465
Δεν είναι πραγματικός άνθρακας.

884
00:50:08,467 --> 00:50:10,302
Αλλά από την εμπειρία μου ξέρω

885
00:50:10,385 --> 00:50:12,638
ότι αυτά δεν γίνονται από το πουθενά.

886
00:50:13,388 --> 00:50:15,432
Θα σε ρωτήσω κάτι, νεαρέ μου:

887
00:50:16,975 --> 00:50:20,647
Με ποιον τα έχεις βάλει;"

888
00:50:26,735 --> 00:50:28,070
"Με όλους".

889
00:50:30,488 --> 00:50:31,865
"Είναι απαραίτητο;"

890
00:50:33,200 --> 00:50:34,868
"Δεν ξέρω.

891
00:50:38,372 --> 00:50:40,040
Δεν ξέρω γιατί το κάνω αυτό".

892
00:50:41,750 --> 00:50:43,460
Δίνουν το μωρό στην Μπίνα.

893
00:50:43,543 --> 00:50:46,088
Κάνω να την κρατήσω.

894
00:50:46,880 --> 00:50:49,048
Η Μπίνα δεν με αφήνει.

895
00:50:50,342 --> 00:50:51,677
Κι αυτό με σκοτώνει.

896
00:50:53,803 --> 00:50:56,557
Πάμε σπίτι, κοιμίζει το μωρό
και μου μιλάει.

897
00:50:56,640 --> 00:51:00,102
"Θα το συζητήσουμε μία φορά

898
00:51:00,185 --> 00:51:02,478
και θα είναι η τελευταία.

899
00:51:03,355 --> 00:51:05,942
Εδώ που είμαστε απόψε,

900
00:51:06,900 --> 00:51:11,530
φτάσαμε επειδή έβαλες τη φήμη
πάνω από τα παιδιά μας".

901
00:51:13,198 --> 00:51:14,492
"Παιδιά;" της λέω.

902
00:51:15,908 --> 00:51:17,452
"Είπες 'παιδιά';"

903
00:51:19,037 --> 00:51:20,582
"Είμαι έγκυος", μου λέει.

904
00:51:21,998 --> 00:51:23,667
"Μέρος δεύτερο;" της λέω.

905
00:51:24,793 --> 00:51:26,378
"Είχε δίκιο ο Άρτζουν;

906
00:51:28,630 --> 00:51:30,340
Ένας οστεοπαθητικός είναι".

907
00:51:33,260 --> 00:51:35,303
"Εσύ λες ό,τι σου κατέβει στη σκηνή

908
00:51:35,387 --> 00:51:37,307
κι εμείς ζούμε με τις συνέπειες.

909
00:51:37,388 --> 00:51:39,348
Χασάν, έχεις όριο;

910
00:51:39,433 --> 00:51:41,602
Είναι τρελό αυτό που συμβαίνει.

911
00:51:41,685 --> 00:51:45,522
Χέστηκα αν το <i>Time </i>σε θεωρεί influencer.

912
00:51:45,607 --> 00:51:52,362
Αν ξαναβάλεις σε κίνδυνο τα παιδιά μου,
θα σε χωρίσω αμέσως".

913
00:51:54,990 --> 00:51:56,700
Η ξαδέρφη της ήταν αυτή.

914
00:52:00,162 --> 00:52:01,413
Σκούρα τα πράγματα.

915
00:52:02,332 --> 00:52:03,665
Η Μπίνα έχει δίκιο.

916
00:52:05,375 --> 00:52:10,297
Είναι τρελό γιατί, το πρώτο αστείο
που είπα, μου έσωσε τη ζωή.

917
00:52:11,382 --> 00:52:14,593
Και τώρα τα αστεία μου
έβαλαν σε κίνδυνο το μωρό μου.

918
00:52:14,677 --> 00:52:17,888
Γάμησέ το, το πράγμα έχει ξεφύγει.

919
00:52:18,972 --> 00:52:21,142
Δεν θα γίνω ο Τουπάκ της κωμωδίας.

920
00:52:23,143 --> 00:52:25,812
Σοβαρά, θέλω να ζήσω
για να βλέπω τα retweet.

921
00:52:27,272 --> 00:52:30,025
Θέλω να είμαι ο Πάφι της κωμωδίας.

922
00:52:31,443 --> 00:52:35,738
Να ζω, ενώ γύρω μου
θα πεθαίνουν πιο ταλαντούχοι άνθρωποι.

923
00:52:39,493 --> 00:52:40,787
Αυτό είναι το όνειρο!

924
00:52:42,497 --> 00:52:44,873
"Ξέρεις ποιο είναι το χειρότερο, Χασάν;

925
00:52:45,998 --> 00:52:49,503
Όλοι σε ξέρουν.
Είσαι ο δεν-με-νοιάζει τύπος.

926
00:52:50,087 --> 00:52:53,632
Τάχα δεν σε νοιάζει η γνώμη των άλλων.

927
00:52:53,715 --> 00:52:55,552
Εγώ όμως σε ξέρω, καριόλη.

928
00:52:56,843 --> 00:52:59,930
Σε νοιάζει και σε παρανοιάζει".

929
00:53:00,513 --> 00:53:02,517
"Πώς να μη με νοιάζει;"

930
00:53:03,017 --> 00:53:06,687
Κάθε φορά που ανοίγω το κινητό,
βλέπω ό,τι λέτε για μένα.

931
00:53:06,770 --> 00:53:08,563
Κάθε φορά, το βλέπω:

932
00:53:08,647 --> 00:53:11,983
"Ο Χασάν Μίνχαζ γιατί είναι
σαν μαστουρωμένο ρακούν;"

933
00:53:12,067 --> 00:53:13,318
Το βλέπω!

934
00:53:13,402 --> 00:53:16,863
"Αυτό το καρτούν μοιάζει
με τον Χασάν Μίνχαζ".

935
00:53:16,947 --> 00:53:18,115
Το βλέπω!

936
00:53:18,198 --> 00:53:22,412
"Οι Ινδές μαλώνουν
για τον Χασάν με τις δίαιτες".

937
00:53:22,493 --> 00:53:24,413
Το βλέπω!

938
00:53:24,497 --> 00:53:26,832
Με πληγώνει!

939
00:53:27,583 --> 00:53:30,043
Επειδή ισχύει, μαλάκες!

940
00:53:31,043 --> 00:53:33,922
Όντως μοιάζω με μαστουρωμένο ρακούν.

941
00:53:34,007 --> 00:53:35,798
Ξέρετε τι σημαίνει αυτό;

942
00:53:37,552 --> 00:53:40,303
Αν εγώ βλέπω τι λέτε για μένα,

943
00:53:40,888 --> 00:53:42,807
τα βλέπουν και οι βασιλιάδες.

944
00:53:42,890 --> 00:53:44,600
Σκεφτείτε το.

945
00:53:45,767 --> 00:53:47,518
Ο Βλαντιμίρ Πούτιν.

946
00:53:47,603 --> 00:53:49,022
Ο Ναρέντρα Μόντι.

947
00:53:49,730 --> 00:53:51,232
Ο Αδερφός Έρικ.

948
00:53:52,398 --> 00:53:54,358
Ο Πρίγκιπας.

949
00:53:55,777 --> 00:53:57,572
Ο Πρίγκιπας του Μπελ Αιρ.

950
00:53:59,157 --> 00:54:02,533
Δεν τους αρέσει να τους σατιρίζουν.

951
00:54:07,998 --> 00:54:10,792
Γι' αυτό μ' αρέσει να είμαι κωμικός.

952
00:54:11,710 --> 00:54:17,842
Όσα λεφτά, δύναμη ή φήμη κι αν έχεις,

953
00:54:18,967 --> 00:54:21,262
δεν μπορείς να αποφύγεις τη σάτιρα.

954
00:54:23,180 --> 00:54:24,515
Μα η Μπίνα έχει δίκιο.

955
00:54:25,015 --> 00:54:26,308
Πρέπει να βάλω όριο.

956
00:54:26,392 --> 00:54:28,518
Της λέω "Άσε με να επανορθώσω

957
00:54:28,602 --> 00:54:31,022
όπως κάθε κακός πατέρας.

958
00:54:31,103 --> 00:54:33,898
Να εξαγοράσω την αγάπη της".

959
00:54:34,483 --> 00:54:37,318
Μπαίνουμε και οι τρεις στο αυτοκίνητο.

960
00:54:37,402 --> 00:54:38,820
Πάμε στο σχολείο.

961
00:54:38,903 --> 00:54:40,322
Ξέρετε τι μέρα είναι;

962
00:54:41,323 --> 00:54:42,492
Όχι Φωτογραφίας.

963
00:54:42,573 --> 00:54:45,662
Είναι η Μέρα του Βιβλίου.

964
00:54:45,743 --> 00:54:48,038
Θυμάστε τη Μέρα του Βιβλίου,

965
00:54:48,122 --> 00:54:50,373
αυτό το ετήσιο καπιταλιστικό πανηγύρι;

966
00:54:50,457 --> 00:54:52,960
Έβγαινε ο βιβλιοπώλης της Scholastic

967
00:54:53,043 --> 00:54:56,172
κι έλεγε "Παιδάκια,
πόσο σας αγαπάνε οι γονείς σας;

968
00:54:57,005 --> 00:55:00,883
Κάποιοι θα πάρετε βιβλία,
οι περισσότεροι θα πάρετε χάρακες".

969
00:55:00,968 --> 00:55:02,928
Και λέγαμε όλοι "Όχι!"

970
00:55:03,012 --> 00:55:05,888
Της λέω "Μωρό μου, ο μπαμπάς θα ξηλωθεί.

971
00:55:05,973 --> 00:55:07,642
Θα πάρουμε όλα τα βιβλία.

972
00:55:07,723 --> 00:55:10,853
Όλα τα <i>Κλαμπ των Μπέιμπι-σίτερ</i>,
όλες τις <i>Ανατριχίλες,</i>

973
00:55:10,937 --> 00:55:13,813
όλα του Δρα Σους,
ακόμα και τα ρατσιστικά.

974
00:55:13,897 --> 00:55:16,733
Τα πιάνω, "Εδώ κοίτα!"

975
00:55:16,817 --> 00:55:19,068
"Κόνορ, κοίτα".

976
00:55:20,403 --> 00:55:21,863
"Μπράβο σου, Χασάν".

977
00:55:22,532 --> 00:55:25,033
"Τι πρόβλημα έχεις, Κόνορ;

978
00:55:25,117 --> 00:55:28,537
Όλη τη χρονιά προσπαθώ να σε πλησιάσω
και δεν με αφήνεις.

979
00:55:28,620 --> 00:55:30,788
Τι δουλειά κάνεις;"

980
00:55:31,457 --> 00:55:35,335
"Σε αντίθεση με σένα, κύριε Κωμικέ,
εγώ έχω κανονική δουλειά.

981
00:55:36,212 --> 00:55:38,505
Δουλεύω για την Alden Global Capital.

982
00:55:39,382 --> 00:55:43,052
Κάνω στρατηγικές εξαγορές
και εξαγορές μέσω μόχλευσης.

983
00:55:43,760 --> 00:55:46,430
Δεν ξέρω αν έχεις δει το LinkedIn μου".

984
00:55:47,598 --> 00:55:49,642
"Κόνορ, είμαι κωμικός.

985
00:55:50,558 --> 00:55:52,227
Δεν έχουμε LinkedIn.

986
00:55:53,395 --> 00:55:54,605
Τι ακριβώς κάνετε;"

987
00:55:54,688 --> 00:55:57,442
"Αγοράζουμε εταιρείες με χρέος.

988
00:55:57,523 --> 00:55:59,943
Τους απολύουμε όλους.

989
00:56:00,027 --> 00:56:03,405
Και μετά τις κάνουμε κερδοφόρες,

990
00:56:03,488 --> 00:56:04,823
χάρη σε μένα".

991
00:56:05,532 --> 00:56:08,077
"Κλέβεις, δηλαδή".

992
00:56:09,453 --> 00:56:11,622
"Θα μου πεις εσύ για κλοπές;

993
00:56:12,247 --> 00:56:16,377
Στην κόρη σας να τα πείτε.

994
00:56:17,793 --> 00:56:19,838
Η κόρη σας είναι κλέφτρα".

995
00:56:20,757 --> 00:56:24,302
Γυρνάω και βλέπω τη μικρή
να βάζει βιβλία στην τσάντα της.

996
00:56:25,468 --> 00:56:27,303
Και φεύγει με τα βιβλία.

997
00:56:27,428 --> 00:56:28,847
Αλλά δεν του επιτρέπω.

998
00:56:28,932 --> 00:56:30,098
"Μπίνα, τι κάνουμε;"

999
00:56:30,182 --> 00:56:33,602
"Χασάν, κάν' τα όλα λίμπα".

1000
00:56:33,685 --> 00:56:36,688
Του λέω "Όχι, Κόνορ, δεν κλέβει.

1001
00:56:36,772 --> 00:56:41,985
Κάνει 'στρατηγική εξαγορά' των βιβλίων.

1002
00:56:42,068 --> 00:56:43,903
Θέλουμε να βγάλουμε κέρδος".

1003
00:56:43,987 --> 00:56:48,700
Την επομένη, μαζεύω
όλους τους παραγωγούς στο γραφείο μου.

1004
00:56:48,783 --> 00:56:53,788
"Πείτε μου τα πάντα
για την Alden Global Capital.

1005
00:56:55,290 --> 00:56:58,043
Θα κάνω ένα επεισόδιο
για την οικογένειά μου".

1006
00:56:58,962 --> 00:57:02,632
"Η Alden Global Capital
κάνει στρατηγικές…"

1007
00:57:02,713 --> 00:57:04,675
"Εξαγορές;" "Πού το ξέρεις;"

1008
00:57:04,758 --> 00:57:07,135
"Το έμαθα στη Μέρα του Βιβλίου".

1009
00:57:07,718 --> 00:57:09,597
"Μάλιστα, εντάξει".

1010
00:57:09,680 --> 00:57:12,558
Ο Κόνορ και το αφεντικό του,
ο Ράνταλ Σμιθ,

1011
00:57:12,642 --> 00:57:14,602
εξαγοράζουν τοπικά κανάλια παντού.

1012
00:57:14,685 --> 00:57:17,772
Τους απολύουν όλους, πουλάνε τα κτίρια

1013
00:57:17,855 --> 00:57:19,607
και βγάζουν κέρδος,

1014
00:57:19,690 --> 00:57:26,655
με το οποίο ο Ράνταλ Σμιθ
έχει αγοράσει 16 βίλες.

1015
00:57:27,447 --> 00:57:30,577
Η μία είναι στη γειτονιά

1016
00:57:31,535 --> 00:57:34,663
του Τζέφρι Έπσταϊν.

1017
00:57:37,123 --> 00:57:38,667
Σας τα σκάει το Adderall.

1018
00:57:40,793 --> 00:57:42,672
"Παραγωγοί!

1019
00:57:43,338 --> 00:57:44,965
Ιδέα για αστείο.

1020
00:57:45,967 --> 00:57:48,718
Να βάλουμε αφίσες σε κάθε αγορά

1021
00:57:48,802 --> 00:57:50,678
που διαλύει η Alden Capital,

1022
00:57:50,762 --> 00:57:55,267
που να λένε
'Ο Ράνταλ Σμιθ αγαπάει τους παιδόφιλους'.

1023
00:57:55,350 --> 00:57:59,103
Στο Σολτ Λέικ Σίτι, στη Γιούτα.
Στο Ράλι, στη Βόρεια Καρολίνα.

1024
00:57:59,188 --> 00:58:00,772
Στο Μαϊάμι, στη Φλόριντα.

1025
00:58:00,857 --> 00:58:02,317
Βάλτε αφίσες!"

1026
00:58:02,398 --> 00:58:05,152
Την επομένη, ο Σαμ, δικηγόρος του Netflix,

1027
00:58:05,235 --> 00:58:06,820
μου τηλεφωνεί χεσμένος.

1028
00:58:06,903 --> 00:58:08,863
"Χασάν, έχεις τρελαθεί;

1029
00:58:08,947 --> 00:58:12,202
Ακύρωσε τις αφίσες, δεν είναι αστείο.

1030
00:58:12,283 --> 00:58:14,578
Είναι συκοφαντική δυσφήμηση".

1031
00:58:14,662 --> 00:58:16,622
"Σαμ, ηρέμησε.

1032
00:58:17,957 --> 00:58:19,583
Είσαι ψεύτης.

1033
00:58:20,708 --> 00:58:23,003
Δεν ξέρεις καν τι είναι αστείο".

1034
00:58:24,672 --> 00:58:27,548
Τρελαίνεται. Μου λέει "Κι έτσι να είναι,

1035
00:58:27,633 --> 00:58:29,427
δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.

1036
00:58:29,552 --> 00:58:31,053
Μην ξεπεράσεις το όριο!"

1037
00:58:31,137 --> 00:58:33,472
"Γιατί όχι, Σαμ;"

1038
00:58:33,555 --> 00:58:35,557
"Καλή ερώτηση, Χασάν.

1039
00:58:35,642 --> 00:58:37,308
Ο Νόμος περί Αδικοπραξίας

1040
00:58:37,392 --> 00:58:40,145
μιλάει
για το 'Πρότυπο του Λογικού Ατόμου'.

1041
00:58:40,228 --> 00:58:42,982
Ένα αστείο δεν είναι δυσφήμηση

1042
00:58:43,065 --> 00:58:45,817
αν φανεί αστείο σε ένα λογικό άτομο.

1043
00:58:45,902 --> 00:58:47,862
Το Ανώτατο Δικαστήριο αποφάνθηκε

1044
00:58:47,945 --> 00:58:52,157
ότι οι περισσότεροι Αμερικανοί
είναι λογικοί και με αντίληψη".

1045
00:58:56,995 --> 00:59:01,208
"Σαμ, δεν ξέρω τα νούμερα,

1046
00:59:02,000 --> 00:59:04,212
αλλά ο μέσος Αμερικανός

1047
00:59:05,253 --> 00:59:07,213
έχει νοημοσύνη κάτω του μετρίου".

1048
00:59:09,342 --> 00:59:11,468
"Το δικαστήριο διαφωνεί.

1049
00:59:12,678 --> 00:59:14,805
Εκτιμά περισσότερο τους ανθρώπους.

1050
00:59:15,682 --> 00:59:18,892
Το ίδιο πρέπει να κάνεις κι εσύ".

1051
00:59:23,022 --> 00:59:25,148
"Μακάρι να ζούσαμε σε τέτοιον κόσμο.

1052
00:59:26,483 --> 00:59:30,070
Σε τέτοιον κόσμο θα ήθελα να ζω".

1053
00:59:31,655 --> 00:59:33,782
Να παίζω μπροστά σε λογικά άτομα.

1054
00:59:34,950 --> 00:59:38,495
Να εναλλάσσω τη σάτιρα με την ειλικρίνεια

1055
00:59:38,578 --> 00:59:40,582
και να καταλαβαίνετε τη διαφορά.

1056
00:59:41,832 --> 00:59:44,042
Να ξέρω ότι δεν θα παρεξηγηθώ.

1057
00:59:45,127 --> 00:59:47,212
Όλα βασίζονται στην εμπιστοσύνη.

1058
00:59:47,297 --> 00:59:50,257
Γιατί νομίζετε ότι παίζω σε σκεϊτάδικο;

1059
00:59:51,258 --> 00:59:53,177
Μοιάζω γελοίος.

1060
00:59:54,137 --> 00:59:55,972
Όλα βασίζονται στην εμπιστοσύνη.

1061
00:59:56,053 --> 00:59:59,683
Με εμπιστεύεστε, σας εμπιστεύομαι.

1062
01:00:00,808 --> 01:00:02,768
Γι' αυτό σας πήρα τα κινητά.

1063
01:00:04,772 --> 01:00:06,232
Έπρεπε να το κάνω!

1064
01:00:07,107 --> 01:00:08,775
Δεν σας ξέρω!

1065
01:00:09,318 --> 01:00:10,318
Αλλά σας ξέρω.

1066
01:00:10,402 --> 01:00:14,323
Υπάρχουν τόσα που πιστεύω,
αλλά φοβάμαι να πω.

1067
01:00:14,407 --> 01:00:16,575
Αλλά πρέπει να σας εμπιστευτώ.

1068
01:00:16,658 --> 01:00:18,327
Να σε εμπιστευτώ, Μπρούκλιν;

1069
01:00:19,620 --> 01:00:20,997
Μπορώ, στ' αλήθεια;

1070
01:00:21,078 --> 01:00:24,042
Ωραία, ακούστε. Θα το πω.

1071
01:00:25,167 --> 01:00:27,628
Ξέρω ότι σε όλους αρέσουν τα Starbucks,

1072
01:00:27,712 --> 01:00:31,132
αλλά μου τη δίνει που έχουν ρόφημα
που λέγεται "Chai Tea".

1073
01:00:31,215 --> 01:00:32,758
Το τσάι είναι τσάι.

1074
01:00:33,592 --> 01:00:36,012
Αν το πεις "τσάι-τσάι", είσαι χαζός-χαζός.

1075
01:00:37,513 --> 01:00:39,432
"Φίλε, θέλεις λίγη πίτα ναάν;"

1076
01:00:39,515 --> 01:00:41,683
"Άντε γαμήσου!"

1077
01:00:41,767 --> 01:00:43,227
Γαμώτο…

1078
01:00:47,563 --> 01:00:49,817
Ο γάμος της Πριγιάνκα ήταν ψεύτικος.

1079
01:00:52,318 --> 01:00:54,488
Γιατί να μην το πούμε;

1080
01:00:55,363 --> 01:00:58,367
Ποιος παντρεύεται στα σοβαρά
τον Νικ Τζόνας;

1081
01:01:01,412 --> 01:01:03,872
Η Μαλάλα με ακολουθεί στο Instagram.

1082
01:01:05,207 --> 01:01:07,708
Αλλά εγώ δεν την ακολουθώ.

1083
01:01:12,047 --> 01:01:15,883
Πριν από δύο χρόνια με ρώτησαν
τι αντωνυμίες χρησιμοποιώ για μένα,

1084
01:01:15,968 --> 01:01:17,262
σε μια συνάντηση.

1085
01:01:17,678 --> 01:01:19,263
Φοβήθηκα.

1086
01:01:19,347 --> 01:01:22,267
Είπα "εγώ".

1087
01:01:29,523 --> 01:01:32,150
Συγγνώμη!

1088
01:01:32,818 --> 01:01:34,570
Αφού εγώ είμαι εγώ!

1089
01:01:35,778 --> 01:01:37,573
Κι εσείς είστε εσείς!

1090
01:01:38,867 --> 01:01:40,367
Κι εμείς είμαστε εμείς!

1091
01:01:41,285 --> 01:01:43,078
Το πιστεύω αυτό.

1092
01:01:44,997 --> 01:01:46,915
Πιστεύω ότι είναι ανήθικο

1093
01:01:48,042 --> 01:01:50,085
με λεφτά που δεν είναι δικά σου

1094
01:01:50,962 --> 01:01:52,922
να αγοράζεις κάτι από άλλον,

1095
01:01:53,838 --> 01:01:56,592
να το κάνεις να βγάζει λεφτά για σένα

1096
01:01:57,758 --> 01:02:00,137
και στην πορεία να γαμάς τους φτωχούς.

1097
01:02:01,972 --> 01:02:03,932
"Εντάξει, Σαμ", του λέω.

1098
01:02:05,558 --> 01:02:08,062
"Θα κατεβάσω τις αφίσες.

1099
01:02:09,147 --> 01:02:12,817
Να κάνω ένα μισάωρο αφιέρωμα
για τα φρικτά χαρτοφυλάκια-γύπες

1100
01:02:12,900 --> 01:02:15,818
και να πω το αστείο έτσι;"

1101
01:02:15,903 --> 01:02:17,528
Δεν λέω σε καμία περίπτωση

1102
01:02:17,613 --> 01:02:19,448
ότι ο Ρ. Σμιθ είναι παιδόφιλος

1103
01:02:19,532 --> 01:02:21,492
ή ότι προστατεύει παιδόφιλους.

1104
01:02:21,575 --> 01:02:22,533
Το βλέπετε αυτό;

1105
01:02:22,618 --> 01:02:24,787
Δεν είναι αλήθεια.

1106
01:02:24,870 --> 01:02:26,872
"Ναι…" μου λέει.

1107
01:02:29,123 --> 01:02:30,627
"Αυτό είναι εντάξει".

1108
01:02:31,877 --> 01:02:34,003
Ανεβάστε το επεισόδιο.

1109
01:02:34,880 --> 01:02:38,050
Την επόμενη βδομάδα,
πάω βόλτα το μωρό με το καρότσι.

1110
01:02:38,133 --> 01:02:42,053
Με βλέπει ο Κάρλος,
μου λέει "Έχεις αλληλογραφία".

1111
01:02:42,137 --> 01:02:44,388
Λέω "Άντε γαμήσου, άνοιξέ την εσύ".

1112
01:02:44,473 --> 01:02:47,142
Την ανοίγει και μου λέει
"Σου έκαναν μήνυση".

1113
01:02:47,227 --> 01:02:50,647
"Εκ μέρους του πελάτη μας, Ράνταλ Σμιθ,

1114
01:02:50,772 --> 01:02:54,567
σχετικά με την 'κωμωδία' σας
<i>Πατριωτικός Νόμος".</i>

1115
01:02:54,650 --> 01:02:56,610
Η μήνυση δεν με προσβάλλει.

1116
01:02:56,693 --> 01:03:00,238
Με προσβάλλουν τα εισαγωγικά
στο "κωμωδία".

1117
01:03:00,322 --> 01:03:01,823
Λες και δεν είμαι κωμικός.

1118
01:03:01,907 --> 01:03:05,743
"Από δω ο γιος μου, είναι DJ".

1119
01:03:07,828 --> 01:03:11,042
"Το 'σόου' σας…" Είναι πραγματικό σόου!

1120
01:03:11,123 --> 01:03:13,085
"…λέει τον κ. Σμιθ παιδόφιλο".

1121
01:03:13,168 --> 01:03:14,337
Δεν το είπα αυτό.

1122
01:03:14,418 --> 01:03:18,548
"Παρακαλούμε όπως αποσύρετε
τις ψευδείς συκοφαντίες.

1123
01:03:18,632 --> 01:03:20,843
Αναμένουμε την απάντησή σας".

1124
01:03:20,927 --> 01:03:23,887
Λέω "Σαμ, μου είπες ότι οι Αμερικανοί
είναι λογικοί.

1125
01:03:23,972 --> 01:03:26,182
Να τους εμπιστευτώ. Τώρα τι κάνω;"

1126
01:03:26,265 --> 01:03:29,142
Μου λέει
"Χασάν, ηρέμησε. Έλα στο γραφείο μου.

1127
01:03:29,227 --> 01:03:31,562
Για κάτι τέτοιες στιγμές ζω".

1128
01:03:32,437 --> 01:03:35,107
Πάω στο γραφείο του,
του τα σκάει το Adderall.

1129
01:03:35,190 --> 01:03:36,900
Η κοκαΐνη δηλαδή.

1130
01:03:36,983 --> 01:03:40,528
"Αγαπητοί συνήγοροι του Ράνταλ Σμιθ.

1131
01:03:40,612 --> 01:03:43,073
Είμαστε οι δικηγόροι
του κωμικού Χ. Μίνχαζ.

1132
01:03:43,157 --> 01:03:46,285
Και χωρίς εισαγωγικά. Μπράβο, Σαμ!

1133
01:03:46,368 --> 01:03:50,038
"Οι κατηγορίες για συκοφαντική δυσφήμηση
θα καταπέσουν.

1134
01:03:50,122 --> 01:03:53,125
Επιτρέψτε μου να σας εξηγήσω

1135
01:03:53,208 --> 01:03:55,168
τη νομολογία

1136
01:03:57,212 --> 01:03:58,255
των αστείων.

1137
01:03:59,673 --> 01:04:01,925
Ο <i>Πατριωτικός Νόμος</i> είναι κωμωδία.

1138
01:04:02,008 --> 01:04:05,137
Οι λογικοί θεατές καταλαβαίνουν
ότι είναι αστεία,

1139
01:04:05,220 --> 01:04:06,555
σάτιρα, παρωδία.

1140
01:04:06,638 --> 01:04:10,852
Το δεύτερο πρόβλημα
είναι ότι δεν καταλαβαίνετε το πλαίσιο.

1141
01:04:10,933 --> 01:04:14,313
Ο κ. Μίνχαζ λέει τα αστεία
με γκριμάτσες και χειρονομίες.

1142
01:04:14,397 --> 01:04:17,023
Πολλοί έχουν πει ότι μοιάζει

1143
01:04:17,107 --> 01:04:21,487
με 'μαστουρωμένο ρακούν'".

1144
01:04:22,863 --> 01:04:24,448
Να είστε λογικοί.

1145
01:04:24,532 --> 01:04:26,908
"Το δικαστήριο είπε ότι το κοινό…"

1146
01:04:26,992 --> 01:04:28,077
δηλαδή εσείς…

1147
01:04:28,160 --> 01:04:29,703
δεν είστε ηλίθιοι.

1148
01:04:30,412 --> 01:04:36,252
Καταλαβαίνετε τη διαφορά
μεταξύ σάτιρας και ειλικρίνειας.

1149
01:04:36,335 --> 01:04:40,713
Ξέρετε πότε αστειεύομαι
και πότε μιλάω σοβαρά.

1150
01:04:41,882 --> 01:04:43,175
Οστεοπαθητικοί,

1151
01:04:44,510 --> 01:04:46,845
ξέρω ότι είστε καλοί γιατροί.

1152
01:04:47,472 --> 01:04:49,557
Αλλά τα 86 like είναι χάλια.

1153
01:04:51,098 --> 01:04:54,520
"Σας προτείνουμε να ξαναδείτε
το επεισόδιο.

1154
01:04:54,603 --> 01:04:58,107
Αν θέλετε ο κ. Μίνχαζ
να αποσύρει τη δήλωση και να πει

1155
01:04:58,190 --> 01:05:02,987
'Σε καμία περίπτωση δεν είπα
ότι ο Ρ. Σμιθ δεν γουστάρει παιδόφιλους',

1156
01:05:03,070 --> 01:05:05,155
παρακαλούμε ενημερώστε μας.

1157
01:05:05,238 --> 01:05:10,702
Αναμένουμε την απάντησή σας".

1158
01:05:12,287 --> 01:05:14,122
Του λέω "Σαμ,

1159
01:05:15,040 --> 01:05:16,917
στείλ' το, το γαμημένο!"

1160
01:05:18,627 --> 01:05:20,128
Μαντέψτε τι έγινε.

1161
01:05:20,797 --> 01:05:24,048
Δεν μας ξαναενόχλησαν ποτέ.

1162
01:05:26,468 --> 01:05:29,097
Γυρνάω στην Μπίνα κρατώντας το γράμμα.

1163
01:05:29,178 --> 01:05:32,392
"Μπίνα, έκανα λάθος.

1164
01:05:33,100 --> 01:05:36,853
Ο Σαμ έχει πλάκα, παρότι δικηγόρος.

1165
01:05:38,522 --> 01:05:40,315
Κάνε την επιστολή κορνίζα".

1166
01:05:41,733 --> 01:05:43,485
Την κοιτάζει και λέει

1167
01:05:45,528 --> 01:05:47,072
"Πολύ καλή επιστολή.

1168
01:05:49,448 --> 01:05:51,202
Αλλά δεν φοβάμαι τις καλές.

1169
01:05:52,828 --> 01:05:54,830
Φοβάμαι την επόμενη κακή.

1170
01:05:55,747 --> 01:05:57,748
Και την επόμενη.

1171
01:05:59,167 --> 01:06:00,668
Γι' αυτό ανησυχώ".

1172
01:06:01,962 --> 01:06:04,173
"Δεν χρειάζεται να ανησυχείς πια.

1173
01:06:05,717 --> 01:06:07,968
Κάποια στιγμή με ρώτησες

1174
01:06:09,178 --> 01:06:10,512
αν έχω όριο.

1175
01:06:11,805 --> 01:06:13,390
Ξέρω πια το όριό μου".

1176
01:06:14,892 --> 01:06:16,393
"Και ποιο είναι αυτό;"

1177
01:06:18,103 --> 01:06:20,647
"Θα τραβήξω το αστείο

1178
01:06:21,690 --> 01:06:23,983
μέχρι εκεί που με παίρνει,

1179
01:06:25,110 --> 01:06:26,195
νομικά,

1180
01:06:28,197 --> 01:06:29,990
μέχρι εκεί που δεν

1181
01:06:31,742 --> 01:06:33,410
απειλείται η οικογένειά μας".

1182
01:06:34,537 --> 01:06:35,953
Αυτό είναι το όριό μου.

1183
01:06:37,832 --> 01:06:41,293
Έχω χάσει πολλά στη ζωή,
δεν θα χάσω και την οικογένειά μου.

1184
01:06:43,087 --> 01:06:44,713
Κι αρχίζει να χαμογελάει.

1185
01:06:46,257 --> 01:06:48,092
Μου σφίγγει το μπράτσο.

1186
01:06:49,343 --> 01:06:55,348
"Να σου πω…"

1187
01:07:03,398 --> 01:07:04,942
Ευχαριστώ πολύ, Μπρούκλιν.

1188
01:07:06,360 --> 01:07:07,737
Ευχαριστώ.

1189
01:07:07,818 --> 01:07:10,030
Το εκτιμώ πολύ. Ευχαριστώ.

1190
01:08:02,292 --> 01:08:05,252
Υποτιτλισμός: Μάνια Τσοχαταρίδου



