1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,303 --> 00:00:14,057
EEN NETFLIX-COMEDYSPECIAL

4
00:00:19,645 --> 00:00:20,647
LIVE VANUIT BROOKLYN

5
00:00:30,113 --> 00:00:32,783
Willen jullie een geheimpje horen?

6
00:00:32,867 --> 00:00:35,537
Vier jaar lang
konden we geen kinderen krijgen.

7
00:00:36,453 --> 00:00:38,038
Het lag aan mij.

8
00:00:38,957 --> 00:00:42,000
Het geheim vrat aan me.

9
00:00:42,083 --> 00:00:43,460
Ik was bij <i>The Daily Show</i>.

10
00:00:44,127 --> 00:00:47,840
Dagelijks sprak Trevor Noah me aan,
met z'n schattige puistjes.

11
00:00:48,465 --> 00:00:52,553
'Hé, maatje.
Hoe gaat het met jou en Beena?

12
00:00:52,637 --> 00:00:54,930
Jullie zijn de Indiase Barbie en Ken.'

13
00:00:55,932 --> 00:00:57,683
'Ik weet het.

14
00:00:58,600 --> 00:01:00,268
En net zoals Ken…

15
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
…doet m'n klokkenspel 't niet.'

16
00:01:08,735 --> 00:01:11,738
Om als vent te horen
dat je ballen stuk zijn…

17
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
Het is vernederend.

18
00:01:14,700 --> 00:01:17,662
Ik voelde me m'n hele leven bedonderd.

19
00:01:17,743 --> 00:01:22,082
Toen ik jong was,
zeiden ze dat mijn zaad radioactief is.

20
00:01:22,165 --> 00:01:27,963
Herinner je je seksuele voorlichting?
Dat ze jongens angst aanjaagden?

21
00:01:29,132 --> 00:01:32,050
Mrs Lettington die op een dag binnenviel:

22
00:01:32,133 --> 00:01:33,887
'Pas op, jongens.

23
00:01:34,928 --> 00:01:37,513
Jullie voorvocht maakt meiden zwanger.

24
00:01:39,683 --> 00:01:42,937
Kijk niemand aan.

25
00:01:43,020 --> 00:01:47,232
Jullie voorvocht maakt meiden zwanger.

26
00:01:47,317 --> 00:01:51,612
Hasan, je voorafkwakje
kan een baby verwekken.'

27
00:01:51,695 --> 00:01:53,697
En je zegt: 'Mrs Lettington, ik ben negen.

28
00:01:55,032 --> 00:01:56,033
Dit is doodeng.'

29
00:01:56,158 --> 00:01:57,702
'Mooi!

30
00:01:58,327 --> 00:02:00,287
Nu gaan we naar een bevalling kijken.'

31
00:02:00,370 --> 00:02:03,040
Nee.

32
00:02:03,165 --> 00:02:06,502
Waarom hebben mijn ouders
toestemming gegeven?'

33
00:02:10,588 --> 00:02:12,758
Iedereen met vruchtbaarheidsproblemen…

34
00:02:12,842 --> 00:02:14,593
…weet dat het veel druk…

35
00:02:15,593 --> 00:02:17,428
…op de relatie legt.

36
00:02:18,138 --> 00:02:21,767
's Avonds laat
had ik vaak zware gesprekken met Beena.

37
00:02:22,768 --> 00:02:24,978
'Zal het er voor ons van komen?

38
00:02:25,897 --> 00:02:27,563
Kunnen we kinderen krijgen?'

39
00:02:28,815 --> 00:02:30,777
'Wat nou als we adopteren?

40
00:02:31,943 --> 00:02:35,697
Dan adopteren we een witte baby
om die eikels te stangen.'

41
00:02:37,992 --> 00:02:40,827
Laten zien hoever we het hebben geschopt.

42
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Een omgekeerde Angelina Jolie-zet.

43
00:02:45,082 --> 00:02:48,293
Op feesten pronken
met een mollig wit astmatisch kindje.

44
00:02:49,087 --> 00:02:50,628
Snap je?

45
00:02:50,712 --> 00:02:55,467
Hij zegt dan: 'Hoi. Ik ben Bradley Minhaj.

46
00:02:57,468 --> 00:03:00,055
Een trotse Indiaas-Amerikaan.'

47
00:03:02,975 --> 00:03:06,853
'Dit is mijn zoon, Bradley.

48
00:03:07,938 --> 00:03:12,777
Hij komt uit 'n door oorlog verscheurd
deel van Amerika…

49
00:03:13,652 --> 00:03:14,612
Detroit.'

50
00:03:14,695 --> 00:03:16,822
Iedereen reageert: 'Wauw.'

51
00:03:21,952 --> 00:03:24,453
Beena zegt: 'Ik wil geen witte baby.'

52
00:03:25,497 --> 00:03:27,667
Ik: 'Whatever, racist.

53
00:03:29,377 --> 00:03:31,670
"<i>All Bradleys matter.</i>"'

54
00:03:33,380 --> 00:03:37,008
'Hasan, snap je 't niet?
ik wil geen witte baby.

55
00:03:38,427 --> 00:03:40,512
Ik wil jouw baby.'

56
00:03:42,097 --> 00:03:43,473
Juist.

57
00:03:44,348 --> 00:03:46,602
Daarom ben ik met Beena getrouwd.

58
00:03:46,685 --> 00:03:49,022
Familie is alles voor haar.

59
00:03:50,063 --> 00:03:51,357
Ze is een Patel.

60
00:03:53,608 --> 00:03:58,030
Er zijn 961 van haar neven
bij deze voorstelling aanwezig.

61
00:03:58,113 --> 00:04:00,365
En ze is een motel-Patel.

62
00:04:00,448 --> 00:04:03,535
Die familieband zit diep verankerd.

63
00:04:03,618 --> 00:04:06,580
Is je ooit opgevallen dat alle motels…

64
00:04:06,663 --> 00:04:07,998
…Indiase eigenaars hebben?

65
00:04:08,082 --> 00:04:09,875
Zoek maar op 'Patel'.

66
00:04:09,958 --> 00:04:13,462
Ze komen uit dezelfde Indiase regio
en zijn allemaal familie van elkaar.

67
00:04:13,962 --> 00:04:16,340
Als je bij 'n Hampton-, La Quinta-
of Quality Inn…

68
00:04:16,423 --> 00:04:19,843
…of Comfort Inn of een Super 8 slaapt,
dan steun je dit Patel-kartel.

69
00:04:21,262 --> 00:04:23,138
We hebben het er al eeuwen over:

70
00:04:23,263 --> 00:04:24,682
Indiërs, Aziaten of Joden…

71
00:04:24,765 --> 00:04:26,600
…wie is het krenterigst?

72
00:04:26,683 --> 00:04:28,602
Indiërs, lul.

73
00:04:30,020 --> 00:04:35,025
Alleen Indiërs uit Gujarat kiezen
een familiebedrijf waar je kunt wonen.

74
00:04:37,778 --> 00:04:39,988
Dat was Beena's koninkrijk.

75
00:04:41,073 --> 00:04:42,908
Het koninkrijk der La Quinta Inn.

76
00:04:45,035 --> 00:04:47,372
Nu wil ze met mij een koninkrijk stichten.

77
00:04:49,498 --> 00:04:51,083
Om eerlijk te zijn…

78
00:04:52,583 --> 00:04:55,503
…was ik blij
met de vruchtbaarheidsproblemen.

79
00:04:57,548 --> 00:04:59,217
Ik wilde geen kinderen.

80
00:05:00,050 --> 00:05:03,678
Ik zei: 'Toe nou,
ik heb net een blauw vinkje op Insta.

81
00:05:06,138 --> 00:05:07,473
Gun me mijn volgers.'

82
00:05:07,558 --> 00:05:09,560
Zij: 'Rot op met je volgers.

83
00:05:10,477 --> 00:05:13,022
We kunnen alleen niet zwanger worden…

84
00:05:13,105 --> 00:05:16,358
…omdat je er tien jaar over deed
om me ten huwelijk te vragen.'

85
00:05:19,528 --> 00:05:21,028
'Ik ging naar de dokter.

86
00:05:21,113 --> 00:05:25,367
Het ligt niet aan mijn eierstokken, lul.
Jouw ballen zijn het probleem.

87
00:05:26,202 --> 00:05:27,828
Laat ze nakijken.'

88
00:05:27,912 --> 00:05:30,080
Ik: 'Hou mijn ballen erbuiten.'

89
00:05:31,207 --> 00:05:34,208
Ik heb de leeftijd
dat ik niet graag naar de dokter ga.

90
00:05:35,752 --> 00:05:39,088
Want veel dokters zijn even oud als ik.

91
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
En Indiërs, dus ik ken ze misschien wel.

92
00:05:45,597 --> 00:05:48,098
We zitten in de New York UMC-wachtkamer…

93
00:05:48,182 --> 00:05:50,225
…zegt de verpleegkundige:

94
00:05:51,018 --> 00:05:54,103
'U kunt naar dokter Gupta toe.'

95
00:05:54,188 --> 00:05:59,152
'Toch niet Arjun Gupta uit Sacramento?'

96
00:05:59,233 --> 00:06:02,653
Vervolgens zegt een bekende stem:
'Hasan Minhaj!'

97
00:06:02,738 --> 00:06:05,282
'Het ís Arjun Gupta uit Sacramento.'

98
00:06:05,908 --> 00:06:08,785
Ik ken hem, hij is een randdebiel.

99
00:06:10,662 --> 00:06:13,957
Hij is gezakt
voor een postorder-artsendiploma.

100
00:06:14,042 --> 00:06:15,000
Twee keer.

101
00:06:15,083 --> 00:06:17,502
'Arjun, hoe kom je aan je bul?'

102
00:06:17,587 --> 00:06:19,253
Hij zegt: 'Geen idee.

103
00:06:20,588 --> 00:06:23,217
Daarom ben ik een zaaddokter
in de kelder.

104
00:06:23,883 --> 00:06:25,593
Broek omlaag. Hoe gaat 't met tante?'

105
00:06:25,677 --> 00:06:27,930
Hou mijn moeder erbuiten.'

106
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
'Beena, hij is geeneens arts.

107
00:06:31,433 --> 00:06:34,562
Hij is een osteopaat.

108
00:06:36,480 --> 00:06:41,068
Boe-hoe, osteopaten.

109
00:06:41,152 --> 00:06:42,193
Achteraan.

110
00:06:42,277 --> 00:06:45,532
Osteopaten haten die mop.

111
00:06:46,323 --> 00:06:48,575
Dus, artsen en osteopaten.

112
00:06:48,658 --> 00:06:52,162
Ze zijn gelijk, allebei goede dokters.

113
00:06:52,747 --> 00:06:55,998
Maar osteopaten
hebben hun gevoel voor humor…

114
00:06:56,083 --> 00:06:58,002
…verloren bij de toelatingstoets.

115
00:07:00,462 --> 00:07:03,923
Helemaal achteraan zitten de osteopaten.

116
00:07:04,633 --> 00:07:07,512
Hier zitten de artsen. En het verschil is…

117
00:07:08,553 --> 00:07:10,347
Vijf punten op de toets.

118
00:07:12,598 --> 00:07:15,978
Hij bestudeert mijn kloten en zegt:
'Bro, dit is er mis.'

119
00:07:16,062 --> 00:07:17,728
'Noem me geen "Bro".'

120
00:07:17,813 --> 00:07:20,648
'Vriend, o…

121
00:07:22,568 --> 00:07:25,195
…er zit te veel bloed,
waardoor je sperma afneemt.

122
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
Er is een riskante ingreep nodig,
varicocèle embolisatie.

123
00:07:28,657 --> 00:07:31,785
Wees gerust, ik doe de ingreep.'

124
00:07:32,953 --> 00:07:35,122
'Arjun, ik ben erg ongerust.

125
00:07:35,205 --> 00:07:37,373
Je draagt een laboratoriumjas en gympen.'

126
00:07:39,793 --> 00:07:42,045
Hij pakt een scheerapparaat.
'Even scheren.

127
00:07:43,547 --> 00:07:46,925
We doen het direct.' Ik: 'Arjun, ho.

128
00:07:47,008 --> 00:07:48,468
Ik ben er niet klaar voor.'

129
00:07:49,468 --> 00:07:50,803
'Luister…

130
00:07:51,680 --> 00:07:56,477
Zonder deze ingreep
kun je geen kinderen krijgen.

131
00:07:57,728 --> 00:07:58,937
Helemaal nooit.'

132
00:08:00,857 --> 00:08:05,318
'Meen je dat?
Kunnen Beena en ik geen kinderen krijgen?

133
00:08:07,028 --> 00:08:09,488
Kunnen we geen gezin stichten?'

134
00:08:11,908 --> 00:08:14,703
Dat zeggen ze er nooit bij
over volwassen worden.

135
00:08:16,372 --> 00:08:21,627
Dat het hard aankomt als 'ik wil geen'
'ik kan geen' wordt.

136
00:08:23,295 --> 00:08:24,880
Of niet, osteopaten?

137
00:08:30,218 --> 00:08:32,262
Ik zit daar dus, naakt…

138
00:08:32,347 --> 00:08:34,848
…en Beena kijkt naar me.

139
00:08:35,642 --> 00:08:38,768
En Arjun kijkt naar me.

140
00:08:40,145 --> 00:08:42,523
En pakt het manscape-apparaat.

141
00:08:44,358 --> 00:08:46,693
'Godsamme, geef me dan ook maar laagjes.

142
00:08:48,862 --> 00:08:50,782
Zodat onder bij boven past.'

143
00:08:53,533 --> 00:08:54,952
Ik krijg de Darth Vader.

144
00:08:57,997 --> 00:08:59,832
Zes uur later word ik naakt wakker…

145
00:08:59,915 --> 00:09:06,422
…in een grote luier met vier bloedvlekken.

146
00:09:06,547 --> 00:09:08,757
Ik kijk rond en zie alleen Arjun.

147
00:09:09,717 --> 00:09:13,762
'Ik heb maar twee teelballen.

148
00:09:16,265 --> 00:09:18,933
Waarom deed je het twee keer fout?'

149
00:09:21,143 --> 00:09:23,480
'Maak je niet druk, bro. We kwamen er uit.

150
00:09:25,315 --> 00:09:27,108
Geef het zes weken.'

151
00:09:28,235 --> 00:09:30,070
Osteopaten, hij had gelijk.

152
00:09:30,988 --> 00:09:32,282
Hij had gelijk.

153
00:09:32,865 --> 00:09:39,747
Na zes weken, maken Beena en ik
er een sexy monogaam feestje van.

154
00:09:39,830 --> 00:09:43,125
Beena raakt na jaren eindelijk zwanger.

155
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
Juist!

156
00:09:44,293 --> 00:09:47,045
Ik sta naast haar in de kraamkamer.
Ze bevalt.

157
00:09:47,128 --> 00:09:50,632
Wat ik niet wist: ze gooien de baby
in de armen van de vader.

158
00:09:50,717 --> 00:09:53,385
Vragen ze: 'Hou je ervan?'
Ik: 'Hij is nat.'

159
00:09:53,468 --> 00:09:56,305
Zij: 'Kus hem.'
Ik: 'Hij is nog niet klaar.

160
00:09:57,182 --> 00:10:00,893
Je moet het gist laten rijzen.
Hij is nog niet eens bruin.'

161
00:10:00,977 --> 00:10:04,438
Wist je dat bruine baby's
niet bruin geboren worden, maar blank?

162
00:10:04,522 --> 00:10:06,648
'Hij lijkt op Bradley, stuur maar retour.'

163
00:10:06,732 --> 00:10:09,108
'Geen retours. We zijn Ikea niet.'

164
00:10:09,818 --> 00:10:11,737
Ze leggen de baby op de tiet.

165
00:10:12,487 --> 00:10:15,073
Daarna leggen ze de baby op mij.

166
00:10:16,408 --> 00:10:18,327
Ik hou de baby vast.

167
00:10:19,662 --> 00:10:21,455
Beena houdt mij vast.

168
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
Zij: 'Is het niet ongelooflijk?

169
00:10:26,585 --> 00:10:28,670
We zijn eindelijk een gezin.

170
00:10:33,175 --> 00:10:34,677
Je moet me beloven..

171
00:10:35,385 --> 00:10:40,265
…dat je ons gezin
altijd beschermen zal.'

172
00:10:41,267 --> 00:10:43,227
Ik: 'Natuurlijk.

173
00:10:44,312 --> 00:10:45,772
Ik kan niet zonder je…

174
00:10:46,897 --> 00:10:48,398
…om grappen over te maken.

175
00:10:50,233 --> 00:10:52,362
Ze schrijven zichzelf niet.

176
00:10:53,362 --> 00:10:56,240
Drie dagen later
was het brood eindelijk gaar.

177
00:10:57,073 --> 00:10:58,158
Eindelijk bruin.

178
00:10:59,577 --> 00:11:02,788
Ik hou het bruine balletje
<i>gulab jamun</i> vast.

179
00:11:02,872 --> 00:11:05,667
En toen wist ik dat ze Indiaas is.

180
00:11:05,748 --> 00:11:07,752
Ze bleef me maar aanstaren.

181
00:11:09,127 --> 00:11:11,797
'O, je bent er een van ons.

182
00:11:12,297 --> 00:11:15,008
Je trekt je niks aan
van mijn <i>personal space</i>.

183
00:11:16,093 --> 00:11:17,262
Welkom bij de stam.'

184
00:11:17,343 --> 00:11:20,557
Onze blikken kruisen
en het komt opeens binnen.

185
00:11:20,682 --> 00:11:22,432
Ouders kennen het gevoel.

186
00:11:23,767 --> 00:11:26,687
Ik dacht: zoiets heb ik nog nooit
eerder gevoeld.

187
00:11:28,813 --> 00:11:30,523
Ik hou zoveel van je.

188
00:11:31,817 --> 00:11:35,863
Ik ken je pas drie dagen,
maar ik heb alles voor je over.

189
00:11:37,155 --> 00:11:39,157
Ik hou ongelooflijk veel van je.

190
00:11:41,158 --> 00:11:43,828
Dat zei eerder ook tegen Beena, maar…

191
00:11:46,457 --> 00:11:48,250
…dat was gelogen.

192
00:11:49,585 --> 00:11:51,378
Dat was gelogen.

193
00:11:51,462 --> 00:11:53,838
En ze loog tegen mij.

194
00:11:53,922 --> 00:11:57,885
Zo weet ik dat we allebei onvoorwaardelijk
van mijn dochter houden:

195
00:11:57,968 --> 00:11:59,012
Ze is nu vier.

196
00:11:59,093 --> 00:12:02,513
Jullie weten dat we geen witte baby
adopteerden. Mijn vrouw is geen racist.

197
00:12:02,598 --> 00:12:04,183
Maar…

198
00:12:04,267 --> 00:12:06,102
We wonen in een witte deelstaat.

199
00:12:06,185 --> 00:12:09,688
In Greenwich, Connecticut.

200
00:12:09,772 --> 00:12:13,902
Het is er <i>Get Out</i>-wit.

201
00:12:14,652 --> 00:12:17,028
Iedereen werkt er bij een hedgefonds.

202
00:12:17,112 --> 00:12:21,533
Ik voel dat jullie
me veroordelen, Brooklyn

203
00:12:21,617 --> 00:12:22,827
'Echt?

204
00:12:23,660 --> 00:12:26,163
Laat je je dochter opgroeien
in Greenwich?

205
00:12:26,247 --> 00:12:27,582
Ga je haar zo verpesten?'

206
00:12:28,748 --> 00:12:34,838
Ik wil dat ze ziet
hoe wreed de wereld echt is.

207
00:12:35,380 --> 00:12:37,758
Elke ochtend ziet ze bankiers
en handelaren…

208
00:12:37,842 --> 00:12:39,843
…trendy gekleed over straat gaan.

209
00:12:39,927 --> 00:12:43,638
'Kijk, lieverd. Criminelen.

210
00:12:45,848 --> 00:12:48,102
Door hun heeft papa geen pensioen.

211
00:12:48,185 --> 00:12:49,353
Kijk ze gaan.'

212
00:12:50,853 --> 00:12:53,565
Ik breng haar naar school
met de Honda Odyssey.

213
00:12:53,648 --> 00:12:56,193
Niet om op te scheppen,
maar ik zit er goed bij.

214
00:12:56,860 --> 00:12:59,780
Ik had vroeger een Toyota Camry,
maar die moest weg…

215
00:12:59,863 --> 00:13:02,492
…omdat op kruispunten
vreemden in m'n auto stapten.

216
00:13:03,908 --> 00:13:04,993
We komen aan bij school.

217
00:13:05,077 --> 00:13:09,540
Alle hedgefondsvaders zeggen:
'Welkom op fotodag, pa.'

218
00:13:09,623 --> 00:13:12,333
'Doen ze dat nog, fotodag?'

219
00:13:12,417 --> 00:13:16,797
Ik heb duizend foto's van mijn dochter
op zak, van gisteren.

220
00:13:16,880 --> 00:13:20,508
Maken we nog losse foto's
alsof het de 19e eeuw is?

221
00:13:21,343 --> 00:13:25,722
'Thans maken we één foto…

222
00:13:25,848 --> 00:13:28,475
…van uw dochter.

223
00:13:28,558 --> 00:13:31,520
Neem plaats op de houten kruk.

224
00:13:32,272 --> 00:13:34,313
Draai en kijk over uw schouder.

225
00:13:35,440 --> 00:13:39,570
Aanschouw de foto van uw eerstgeborene
met de ogen dicht. Geen herkansing.

226
00:13:39,653 --> 00:13:40,947
'Dat is redelijk.

227
00:13:41,572 --> 00:13:44,617
$ 89,99. Schoolfotograaf, bedankt.

228
00:13:45,658 --> 00:13:46,577
Wat een goede deal.

229
00:13:46,660 --> 00:13:49,288
Die stop ik in de portemonnee
die ik niet meer heb.'

230
00:13:50,413 --> 00:13:51,623
Ik zet haar op de kruk.

231
00:13:51,707 --> 00:13:53,792
Ze doet haar mondkapje af.

232
00:13:53,877 --> 00:13:57,170
Overal snot.

233
00:14:00,632 --> 00:14:05,265
De hedgefondsvaders: 'Wat is dit nou?'

234
00:14:05,345 --> 00:14:06,555
Ik hoor één zo'n vader.

235
00:14:06,638 --> 00:14:08,932
Die naam vergeet ik nooit meer:

236
00:14:09,017 --> 00:14:11,268
Connor.

237
00:14:13,478 --> 00:14:15,938
En Connor zegt hardop:

238
00:14:17,317 --> 00:14:18,567
'Jakkes.'

239
00:14:20,360 --> 00:14:22,197
Dan besef ik opeens:

240
00:14:22,278 --> 00:14:27,868
'Deze hedgefondscrimineel
vindt mijn dochter een bruin gettomeisje.'

241
00:14:27,952 --> 00:14:29,745
'Niet waar ik bij ben.'

242
00:14:29,828 --> 00:14:31,788
De ijskoffie die ik vasthield…

243
00:14:33,123 --> 00:14:37,043
Ik trek het rietje eruit.

244
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
Ik loop erheen, doe haar hoofd achterover…

245
00:14:43,800 --> 00:14:49,932
…en zuig het snot uit haar neus.

246
00:14:50,015 --> 00:14:52,142
Ik slik 't door als een echte vent.

247
00:14:57,272 --> 00:14:59,692
Dat zou ik voor mijn vrouw nooit doen.

248
00:15:01,068 --> 00:15:03,737
Ik heb duizend foto's…

249
00:15:03,820 --> 00:15:06,740
…van mijn dochter op zak, van gisteren.

250
00:15:08,367 --> 00:15:10,410
Maar dit is mijn lievelingsfoto.

251
00:15:12,538 --> 00:15:18,252
Want ik heb vier jaar lang gedacht
dat ik nooit aan vaderschap toe zou zijn.

252
00:15:19,587 --> 00:15:21,297
Maar op die dag…

253
00:15:23,423 --> 00:15:25,008
Ik kon het gewoon proeven.

254
00:15:30,347 --> 00:15:33,225
Bedankt, Brooklyn.

255
00:15:34,477 --> 00:15:38,563
Sorry, als ik die foto van m'n meisje zie,
word ik emotioneel.

256
00:15:39,523 --> 00:15:41,733
Ze is niet zoals wij. Ze is de toekomst.

257
00:15:42,402 --> 00:15:43,902
De tweede generatie.

258
00:15:44,737 --> 00:15:47,322
Ze heeft ons trauma niet.

259
00:15:48,573 --> 00:15:52,243
Als ik hier kijk,
zie ik zoveel vergane dromen.

260
00:15:53,620 --> 00:15:56,248
Zoveel IT-consultants.

261
00:15:56,832 --> 00:15:58,877
Zoveel VWO'ers.

262
00:15:59,543 --> 00:16:02,045
Zoveel kerels die bij Deloitte werken.

263
00:16:04,382 --> 00:16:07,342
Mijn dochter heeft iets
wat wij niet hadden.

264
00:16:08,218 --> 00:16:09,762
Een keuze.

265
00:16:10,470 --> 00:16:12,682
Ze kan kiezen van wie ze houdt.

266
00:16:13,515 --> 00:16:15,475
Ze kan zelf haar studie kiezen.

267
00:16:17,728 --> 00:16:20,647
Of ze wel of niet naar bijles wil.

268
00:16:20,732 --> 00:16:23,942
Alles kan.

269
00:16:24,027 --> 00:16:25,943
Ze heeft de touwtjes in handen.

270
00:16:26,653 --> 00:16:30,532
Het enige dat ik in handen kreeg is humor.

271
00:16:31,867 --> 00:16:35,328
Godzijdank heb ik humor.
Dat is mijn enige vaardigheid.

272
00:16:36,247 --> 00:16:38,457
Ik weet nog dat ik ontdekte
dat ik grappig was.

273
00:16:38,917 --> 00:16:40,752
Ik zat net in de bovenbouw.

274
00:16:41,627 --> 00:16:45,130
Ik was 16. Het is 2002.
Dit vergeet ik nooit meer.

275
00:16:45,213 --> 00:16:48,758
Tijdens het vierde lesuur…

276
00:16:48,842 --> 00:16:52,428
…plukt m'n vader me uit de klas
om naar 't vrijdaggebed te gaan.

277
00:16:53,347 --> 00:16:55,390
Ik zit achteraan in de moskee…

278
00:16:55,473 --> 00:16:58,018
…en halverwege de dienst…

279
00:16:58,102 --> 00:17:01,103
…komt een supergespierde witte vent
de moskee binnen.

280
00:17:01,605 --> 00:17:04,942
Kaal, een en al schouders, geen nek,
prikkeldraadtatoeage.

281
00:17:05,067 --> 00:17:06,943
Hij leek één bonk anabolen.

282
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
En hij zegt:

283
00:17:10,822 --> 00:17:12,157
'Hoi.

284
00:17:13,075 --> 00:17:15,118
Ik ben broeder Eric.

285
00:17:18,830 --> 00:17:22,042
Ik kom me bekeren tot de islam.

286
00:17:22,833 --> 00:17:25,712
Mijn vader: 'Hasan, zag je dat?

287
00:17:26,588 --> 00:17:28,423
Het is een wonder.

288
00:17:29,508 --> 00:17:31,718
Dat is de kracht van de islam.

289
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
Eric.

290
00:17:34,388 --> 00:17:36,138
Blauwe ogen, sterk.

291
00:17:36,848 --> 00:17:39,643
Hij wil een moslim zijn.'

292
00:17:40,812 --> 00:17:42,145
Ik: 'Pa…

293
00:17:43,813 --> 00:17:46,775
…Eric is een FBI-agent.

294
00:17:53,448 --> 00:17:56,618
Hij bespiedt ons.
Sorry, zo leuk vindt hij je niet.'

295
00:17:56,702 --> 00:17:58,370
'Nee, hij vindt me wel leuk.'

296
00:17:58,453 --> 00:18:01,707
Eric bekeert zich en m'n vader zegt:
'<i>Shabash</i>, welkom bij 't geloof.

297
00:18:01,790 --> 00:18:03,083
Kom bij ons mee-eten.'

298
00:18:03,167 --> 00:18:04,627
Ik: 'Ben je gek geworden?'

299
00:18:04,710 --> 00:18:07,922
Ik weet niet hoe jullie schooltijd was…

300
00:18:08,005 --> 00:18:10,507
…maar dineerde je ooit
met een undercover agent?

301
00:18:12,467 --> 00:18:14,178
Hij was een undercover agent.

302
00:18:14,803 --> 00:18:18,598
Hij zit met mes en vork Indiaas te eten.

303
00:18:18,682 --> 00:18:23,145
'Gebruik je handen, lul.
Een beetje toewijding in je acteerkunst.

304
00:18:24,022 --> 00:18:25,647
Overtuig me, Eric.

305
00:18:26,232 --> 00:18:27,773
Als je al zo heet.'

306
00:18:27,858 --> 00:18:29,568
Hij weet dat ik hem niet vertrouw.

307
00:18:30,818 --> 00:18:33,363
Hij raakt me aan en vraagt:
'Hé, hoe is 't?'

308
00:18:34,238 --> 00:18:35,992
Alles kits, vriend?

309
00:18:37,367 --> 00:18:39,118
Ga je mee fitnessen?'

310
00:18:39,662 --> 00:18:41,580
Dat klonk raar.

311
00:18:42,332 --> 00:18:44,292
Maar als je me op mijn 16e zag…

312
00:18:45,125 --> 00:18:48,295
…was het antwoord
natuurlijk een volmondig…

313
00:18:49,047 --> 00:18:53,008
'Ja. Ik wil wel fitnessen, Eric.'

314
00:18:53,927 --> 00:18:57,678
Zoom in. Ik ben uit alle macht
mijn spieren aan het aanspannen.

315
00:18:59,138 --> 00:19:01,267
Ik dacht dat ik enorme triceps had.

316
00:19:01,350 --> 00:19:03,018
Welke triceps?

317
00:19:03,102 --> 00:19:05,603
Zoom maar weer uit. Ik zie er nog zo uit.

318
00:19:05,687 --> 00:19:08,023
Dit is mijn beste vriend, Will Moroski.

319
00:19:08,148 --> 00:19:12,487
Zo ziet hij er nu uit.

320
00:19:12,568 --> 00:19:14,028
Bam.

321
00:19:14,572 --> 00:19:19,660
Will Moroski heeft de bouw
van een Griekse god.

322
00:19:19,743 --> 00:19:22,788
Armspieren, buikspieren, bobbel

323
00:19:22,872 --> 00:19:25,332
Ik blijf maar aan hem denken.

324
00:19:26,833 --> 00:19:29,712
Soms zelfs 's avonds, in bed.

325
00:19:31,213 --> 00:19:33,257
Dan pak ik mijn telefoon.

326
00:19:33,673 --> 00:19:36,008
En scroll ik langzaam…

327
00:19:37,177 --> 00:19:41,390
…door Wills profiel.

328
00:19:41,473 --> 00:19:45,853
Dan wordt Beena wakker en vraagt:
'Kijk jij nou naar…

329
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
…OnlyFans?'

330
00:19:52,527 --> 00:19:57,613
'Nee, alleen maar Will.

331
00:19:59,533 --> 00:20:04,078
Ik ben blij voor hem,
maar dit is deprimerend.

332
00:20:04,913 --> 00:20:11,212
Maar niet zo deprimerend als die foto
van Kumail Nanjiani.

333
00:20:12,337 --> 00:20:15,007
Flikker op met die foto.

334
00:20:15,090 --> 00:20:17,217
Waag het niet om die foto te klappen.

335
00:20:17,302 --> 00:20:21,305
Dit is een persoonlijke aanval.

336
00:20:21,388 --> 00:20:22,807
Toen hij met die foto kwam…

337
00:20:22,890 --> 00:20:24,767
…tagde hij zomaar elke bruine vent hier.

338
00:20:24,850 --> 00:20:25,933
Snap je?

339
00:20:26,018 --> 00:20:29,397
Hij tagde ons allemaal.
'Hé, hoe is 't? Ik ben Kumail.

340
00:20:30,982 --> 00:20:34,067
Ik kom uit Karachi.
Wat doe jij met je leven?'

341
00:20:34,152 --> 00:20:36,028
Ik: 'Flikker op, Kumail.

342
00:20:37,028 --> 00:20:40,617
Hoe durf je witte mensen te tonen
hoe we eruit kunnen zien?'

343
00:20:42,658 --> 00:20:45,037
Daarom vind ik Aziz geweldig.

344
00:20:46,830 --> 00:20:48,373
Ik hou van Aziz.

345
00:20:49,833 --> 00:20:52,668
Hij legt de lat precies goed.

346
00:20:52,753 --> 00:20:55,797
157,5 cm. Ovaal.
Vreet de hele dag door pasta.

347
00:20:55,882 --> 00:20:58,008
'O, lekker, o.

348
00:20:58,092 --> 00:21:00,677
O, Pasta. O, Rigatoni.'

349
00:21:01,845 --> 00:21:02,930
Rigatoni.

350
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
Doorvreten, vetklep.

351
00:21:04,432 --> 00:21:05,642
Prop je vol.

352
00:21:05,723 --> 00:21:09,143
Ik kan toch geen pasta eten
als dit bestaat?

353
00:21:09,228 --> 00:21:13,773
Dit is cyberpesten.

354
00:21:22,407 --> 00:21:24,535
Cancel Kumail.

355
00:21:24,618 --> 00:21:25,618
Cancel hem.

356
00:21:28,913 --> 00:21:31,500
We zijn in het fitnesscentrum en…

357
00:21:33,127 --> 00:21:37,632
Ik ben er, broeder Eric
en al mijn vrienden van de moskee.

358
00:21:38,673 --> 00:21:42,052
Hij drukt met gemak 180 kg.

359
00:21:45,807 --> 00:21:46,848
Ik curl zo'n 7 kg.

360
00:21:46,932 --> 00:21:50,768
Ik: 'Gestaag kom ik er ook wel.
Vooruitgang is niet perfect.

361
00:21:50,853 --> 00:21:53,480
Je kunt 't, Hasan, kom op!'

362
00:21:53,563 --> 00:21:55,648
Hij zegt: 'Stop, kom hier.'

363
00:21:55,732 --> 00:21:58,527
'Hoe is 't, Eric?
Jij hebt supplementen, ik doe 't wel.'

364
00:21:58,610 --> 00:22:00,070
Hij: 'Kop dicht.

365
00:22:00,612 --> 00:22:02,990
Iedereen uit de moskee, hier komen, nu.'

366
00:22:03,490 --> 00:22:05,908
Alle bruine Desi's in sportbroekjes:

367
00:22:05,993 --> 00:22:07,243
'Hoe is 't, Eric?'

368
00:22:08,120 --> 00:22:10,957
Hij: 'Sst. Jongens, kom hier.

369
00:22:11,707 --> 00:22:13,500
Ik wil jullie iets vragen.

370
00:22:15,002 --> 00:22:17,753
Denken jullie soms over…

371
00:22:20,215 --> 00:22:21,633
…de jihad?'

372
00:22:24,137 --> 00:22:25,428
Ik: 'Wat?

373
00:22:27,388 --> 00:22:29,183
Ik dacht dat je ons ging aanranden.'

374
00:22:31,560 --> 00:22:34,022
Een goede vriend, Imaran,
schrikt en vlucht naar de wc.

375
00:22:34,103 --> 00:22:38,275
Ik: 'Imaran, wat is er?'
Hij: 'Dit is geschift.

376
00:22:39,527 --> 00:22:41,570
Hasan, dit is geschift'.

377
00:22:45,448 --> 00:22:48,912
Is Eric geradicaliseerd?'

378
00:22:56,418 --> 00:22:59,087
'Imaran, Eric is een agent.

379
00:22:59,172 --> 00:23:02,673
Hij is knettergek, hij lokt ons uit.
Waar heb je het over?'

380
00:23:02,758 --> 00:23:04,510
'Nee, we moeten de politie bellen.'

381
00:23:04,593 --> 00:23:09,097
'Niet doen. We gaan Eric opnaaien.'

382
00:23:10,473 --> 00:23:13,143
Ik ren terug en pak de 9 kg.

383
00:23:13,227 --> 00:23:16,688
'Hé, Eric.' Hij: 'Wat?'

384
00:23:16,772 --> 00:23:20,483
'Weet je wat ik binnenkort wil doen?'

385
00:23:20,567 --> 00:23:21,610
'Wat?'

386
00:23:21,693 --> 00:23:25,738
'Mijn vliegbrevet halen.'

387
00:23:29,158 --> 00:23:30,953
En toen klonk een politiesirene.

388
00:23:31,620 --> 00:23:34,957
Ik kijk. Er staan 15 politiewagens
op de parkeerplaats.

389
00:23:35,040 --> 00:23:38,668
Imaran had de politie gebeld.
Ze bestormen het fitnesscentrum.

390
00:23:38,752 --> 00:23:42,382
Ze passeren broeder Eric en pakken míj.

391
00:23:42,463 --> 00:23:45,802
Ze slepen me naar buiten,
slaan mijn hoofd op de motorkap.

392
00:23:45,883 --> 00:23:47,468
Het is menens.

393
00:23:48,012 --> 00:23:50,347
Hier is mijn smedium bouw
niet geschikt voor.

394
00:23:54,602 --> 00:23:57,353
Met m'n hoofd op de motorkap
kijk ik opzij…

395
00:23:58,438 --> 00:24:02,733
…en zie al mijn vrienden van de moskee
op een rij op de stoep.

396
00:24:04,443 --> 00:24:06,530
Ik hoor walkie-talkies.

397
00:24:07,823 --> 00:24:09,908
Ze willen me ondervragen.

398
00:24:11,077 --> 00:24:14,203
Ik hoor een autoportier open gaan.

399
00:24:14,288 --> 00:24:17,040
Een meisje van mijn school herkent me.
Elena Cervantes.

400
00:24:17,123 --> 00:24:18,375
Ze is echt cool.

401
00:24:19,835 --> 00:24:21,503
'Hasan?'

402
00:24:22,628 --> 00:24:25,923
Naar een meisje roepen
met je hoofd tegen een auto is moeilijk.

403
00:24:26,925 --> 00:24:28,760
Ik zei: 'Elena.

404
00:24:31,013 --> 00:24:32,138
Hoe is 't?

405
00:24:34,558 --> 00:24:35,808
Wat doe jij hier?'

406
00:24:37,018 --> 00:24:38,978
Zij: 'Handel je in…

407
00:24:42,192 --> 00:24:43,483
…drugs?'

408
00:24:44,693 --> 00:24:46,570
'Nee.

409
00:24:46,653 --> 00:24:48,113
Terrorisme.'

410
00:24:50,407 --> 00:24:52,075
Ze begint te lachen.

411
00:24:53,327 --> 00:24:55,622
Iedereen op de parkeerplaats
begint te lachen.

412
00:24:56,955 --> 00:24:58,748
Behalve de agenten.

413
00:25:00,792 --> 00:25:06,590
Dat was mijn eerste geslaagde grap.

414
00:25:08,092 --> 00:25:10,093
Het voelde geweldig.

415
00:25:12,262 --> 00:25:14,515
Ik had nooit de touwtjes in handen.

416
00:25:14,598 --> 00:25:18,310
Maar toen die grap aankwam wel.

417
00:25:18,393 --> 00:25:21,063
Eric merkte dat iedereen hem uitlachte.

418
00:25:21,897 --> 00:25:23,440
Hij: 'Fuck!

419
00:25:24,608 --> 00:25:26,277
Dit joch zit niet bij Al Qaida.

420
00:25:27,693 --> 00:25:29,530
Hij is een eikel.'

421
00:25:30,988 --> 00:25:33,075
Zo wist hij dat ik Amerikaan ben.

422
00:25:35,118 --> 00:25:37,078
Ik was een eikel.

423
00:25:40,748 --> 00:25:42,377
Een paar jaar later.

424
00:25:43,002 --> 00:25:48,882
Ik ben thuis, met mijn vader die doet
wat elke gepensioneerde vader doet.

425
00:25:49,717 --> 00:25:51,385
Het journaal afzeiken.

426
00:25:53,470 --> 00:25:58,642
Die avond keek hij een reportage…

427
00:25:59,477 --> 00:26:01,603
…over hoe na elf september…

428
00:26:02,272 --> 00:26:06,192
…de FBI de moslimgemeenschap binnendrong…

429
00:26:06,275 --> 00:26:09,278
…door middel van de Patriot Act.

430
00:26:10,320 --> 00:26:15,577
Soms kregen ze jongeren zover
valse bekentenissen af te leggen.

431
00:26:16,158 --> 00:26:21,207
Die avond ging het
over een undercoveragent…

432
00:26:21,290 --> 00:26:23,708
…in Irvine, Californië.

433
00:26:24,418 --> 00:26:26,168
Ik: 'Pa…

434
00:26:30,592 --> 00:26:34,052
…wat een bizar verhaal
vol mysterie en capriolen.

435
00:26:35,345 --> 00:26:36,930
Wat vind je daarvan?'

436
00:26:37,013 --> 00:26:40,142
Hij: 'Hasan, wie is zo dom om…

437
00:26:40,977 --> 00:26:44,272
…een FBI-agent in huis te halen?'

438
00:26:44,353 --> 00:26:48,692
Craig Monteilh is een menselijke kameleon
en veroordeeld oplichter.

439
00:26:48,775 --> 00:26:51,695
Hij beweerde zich tot de islam te bekeren
voor de FBI…

440
00:26:51,778 --> 00:26:53,822
…om in de terrorismebestrijding te werken.

441
00:26:53,907 --> 00:26:56,450
Als personal trainer, matte hij mensen af…

442
00:26:56,533 --> 00:26:57,783
…zodat ze gingen praten.

443
00:26:57,868 --> 00:27:00,662
'Kijk, pa, wie hebben we daar?

444
00:27:02,163 --> 00:27:05,125
Onze grote vriend, broeder Eric.'

445
00:27:05,877 --> 00:27:08,670
'Hasan, heb je niet goed opgelet?

446
00:27:08,753 --> 00:27:11,048
Hij heet geen Eric.

447
00:27:12,342 --> 00:27:14,635
Hij heet Craig.'

448
00:27:17,222 --> 00:27:22,183
Met de jaren
bleek ik gelijk te hebben gehad.

449
00:27:22,977 --> 00:27:25,647
De FBI volgde ons via de Patriot Act.

450
00:27:26,772 --> 00:27:29,692
En ze kregen jongeren zover
valse bekentenissen af te leggen.

451
00:27:30,275 --> 00:27:31,777
In Dearborn, Michigan.

452
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
In Chicago.

453
00:27:35,363 --> 00:27:37,992
Aan de New York-universiteit.

454
00:27:38,867 --> 00:27:45,707
En ook dichtbij huis, in Lodi, Californië,
heeft de 16-jarige Hamid Hayat…

455
00:27:46,750 --> 00:27:48,585
…een valse verklaring afgelegd.

456
00:27:50,587 --> 00:27:52,713
Hij moest 20 jaar de bak in.

457
00:27:54,675 --> 00:27:57,387
Hij is pas afgelopen juni vrijgekomen.

458
00:27:58,595 --> 00:28:01,348
Hij is net zo oud als ik. Hij is 36.

459
00:28:03,517 --> 00:28:05,435
Ik denk vaak aan Hamid.

460
00:28:07,272 --> 00:28:09,982
Wat als ik toen had meegewerkt,
zoals Hamid?

461
00:28:11,900 --> 00:28:14,237
Een wijsneus zijn heeft mijn leven gered.

462
00:28:16,113 --> 00:28:20,450
Daarom, toen ik zelf een kans kreeg…

463
00:28:21,202 --> 00:28:23,078
…op m'n eigen show bij Netflix…

464
00:28:24,372 --> 00:28:26,332
…noemde ik die <i>Patriot Act</i>.

465
00:28:27,457 --> 00:28:31,168
Zo stak ik mijn middelvinger op
naar broeder Eric.

466
00:28:31,253 --> 00:28:36,092
Ik noem mijn show naar het programma
waarmee je ons bespiedde.

467
00:28:36,175 --> 00:28:39,262
In <i>Patriot Act</i>
had ik de touwtjes in handen.

468
00:28:39,343 --> 00:28:43,557
Dus ik dacht:
waarom pak ik niet iedereen aan?

469
00:28:43,640 --> 00:28:45,100
Het is mijn show.

470
00:28:45,183 --> 00:28:47,562
Dictators, autocraten, religie.

471
00:28:47,643 --> 00:28:52,107
Vandaar dat toen Jamal Khashoggi,
journalist van de Washington Post …

472
00:28:53,025 --> 00:28:54,943
…werd vermoord
in het Saoedische consulaat…

473
00:28:55,027 --> 00:28:57,070
…dacht ik: dat wordt de eerste aflevering.

474
00:28:58,405 --> 00:28:59,948
Ik had een te gekke eerste take.

475
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Ken je deze nog?

476
00:29:01,117 --> 00:29:03,952
'Saoedi, luister. Ik ben het, Hasan.'

477
00:29:05,037 --> 00:29:06,330
Even provoceren.

478
00:29:06,872 --> 00:29:10,877
Moord is slecht.

479
00:29:10,958 --> 00:29:14,003
Het koninkrijk zei:
'Je gaat te ver, Minhaj.'

480
00:29:14,087 --> 00:29:16,798
Netflix ligt onder vuur na het intrekken…

481
00:29:16,882 --> 00:29:21,303
…van een comedyshow-aflevering kritisch op
kroonprins Mohammed bin Salman.

482
00:29:21,387 --> 00:29:25,767
Saoedische functionarissen wezen op
artikel 6 van hun cybercriminaliteitswet.

483
00:29:25,848 --> 00:29:27,267
'Welke wet heb ik overtreden?'

484
00:29:27,352 --> 00:29:30,353
Het was Arabisch,
dus ik gebruikte Google Translate…

485
00:29:30,437 --> 00:29:34,192
…en het bleek artikel 6
van hun cybercriminaliteitswet te zijn…

486
00:29:34,273 --> 00:29:39,655
…waar vijf jaar
in een Saoedische gevangenis op stond.

487
00:29:40,948 --> 00:29:42,073
Juist.

488
00:29:42,823 --> 00:29:45,618
CNN had het zowaar goed begrepen.

489
00:29:48,122 --> 00:29:53,252
Dat klinkt al gek,
maar het wordt nog gekker.

490
00:29:55,003 --> 00:29:57,923
Ik had al eens
met Saoedi's te maken gehad.

491
00:29:59,842 --> 00:30:02,093
Dat heb ik niet openlijk besproken…

492
00:30:03,220 --> 00:30:05,722
…maar lang voor de Netflix-schermutseling…

493
00:30:07,558 --> 00:30:10,477
…probeerde ik de Saoedische kroonprins
te interviewen.

494
00:30:11,728 --> 00:30:13,982
Serieus, hij kwam naar New York…

495
00:30:14,063 --> 00:30:16,692
…en hield allerlei rare besprekingen.

496
00:30:16,817 --> 00:30:19,068
Zelfs met Michael Bloomberg…

497
00:30:19,152 --> 00:30:22,447
…bij de Starbucks op Times Square.

498
00:30:22,573 --> 00:30:25,408
Weet je dat nog?
Moet je die maffe Bloomberg zien.

499
00:30:25,952 --> 00:30:28,495
'Welkom in Starbucks, Uwe Hoogheid.

500
00:30:29,122 --> 00:30:32,958
Als u moet schijten,
de code is 2-3-3-2, mijnheer'.

501
00:30:37,128 --> 00:30:39,007
Kroonprins in New York.

502
00:30:39,088 --> 00:30:41,258
Ik in New York.

503
00:30:41,883 --> 00:30:43,635
Geef me mijn kans.

504
00:30:44,553 --> 00:30:47,763
Laat me hem privéberichten sturen.
Dat wordt Leuk.

505
00:30:48,973 --> 00:30:51,602
Beena heeft er een andere kijk op.

506
00:30:52,518 --> 00:30:55,857
Omdat ze doctor is…

507
00:30:57,357 --> 00:31:00,862
…en ik aan PowerPoint-humor doe.

508
00:31:03,822 --> 00:31:08,785
Zij: 'Hasan, jaag de Saoedi's
niet tegen je in het harnas.

509
00:31:09,703 --> 00:31:10,703
Het is riskant.'

510
00:31:10,787 --> 00:31:12,582
Ik: 'Weet ik.'

511
00:31:13,748 --> 00:31:15,542
Zij: 'Ik meen het.

512
00:31:16,377 --> 00:31:18,170
Zeg het interview af.'

513
00:31:18,253 --> 00:31:19,963
Ik: 'Doe ik.'

514
00:31:21,507 --> 00:31:23,175
En ik meende het.

515
00:31:24,510 --> 00:31:26,803
Tot ze de kamer uitliep.

516
00:31:28,138 --> 00:31:30,892
En ik dacht:
ik ga de Kerstman een brief sturen.

517
00:31:30,973 --> 00:31:32,683
'Geacht koninkrijk Saoedi-Arabië.

518
00:31:32,768 --> 00:31:35,395
Ik ben Hasan Minhaj en wil graag
de kroonprins interviewen…

519
00:31:35,478 --> 00:31:37,438
Ik kreeg direct antwoord.

520
00:31:37,523 --> 00:31:39,858
'We hebben uw brief gelezen.

521
00:31:39,942 --> 00:31:43,987
Kom alstublieft naar de ambassade.'

522
00:31:44,072 --> 00:31:50,118
Ik dacht: wat hartelijk.

523
00:31:50,993 --> 00:31:53,913
Ik ben niet gek.
Ik heb het Beena niet verteld.

524
00:31:55,040 --> 00:31:57,502
Ik ben niet gek,
ik ga het m'n vrouw niet vertellen.

525
00:31:57,583 --> 00:31:59,212
Ik vertelde het Jim, een producent.

526
00:31:59,293 --> 00:32:02,338
Om eerlijk te zijn, is er een verschil…

527
00:32:02,422 --> 00:32:05,552
…tussen ambassades en consulaten,
maar, saillant detail…

528
00:32:06,133 --> 00:32:09,178
…is dat je in geen van beide
hoort te worden vermoord.

529
00:32:09,263 --> 00:32:14,058
Jim en ik gaan van New York
naar Washington.

530
00:32:14,142 --> 00:32:18,105
Drie stadsblokken verderop,
de Saoedi-Arabische ambassade.

531
00:32:18,688 --> 00:32:22,317
We zijn er bijna en ik zeg: 'Jim, kom op.

532
00:32:22,402 --> 00:32:24,653
Kom op, Jim.

533
00:32:24,737 --> 00:32:26,697
We gaan Saoedi's interviewen.

534
00:32:26,780 --> 00:32:30,952
Zij bepalen de brandstofprijzen.
We gaan ze opnaaien.'

535
00:32:31,033 --> 00:32:32,995
Hij: 'Stop met dansen, mafkees.

536
00:32:34,788 --> 00:32:38,042
We lopen zo een ander land in.

537
00:32:38,125 --> 00:32:40,127
Een beetje respect, graag.'

538
00:32:40,878 --> 00:32:42,128
Ik: 'Jim…

539
00:32:43,255 --> 00:32:45,507
…toon jíj een beetje respect.

540
00:32:46,592 --> 00:32:50,095
Dit zijn wel
de Verenigde Staten van Amerika, verdomme.

541
00:32:50,178 --> 00:32:52,973
Ze gaan me echt niks flikken, Jim.

542
00:32:53,557 --> 00:32:57,227
Ik ben een Amerikaans staatsburger.'

543
00:32:57,312 --> 00:32:59,438
Hij: 'Blijf van je zak af.

544
00:33:00,313 --> 00:33:01,815
Het is letterlijk een ander land.

545
00:33:01,898 --> 00:33:03,108
Die deuropening…

546
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
…is zoals <i>Super Mario</i>'s groene tunnel.

547
00:33:05,485 --> 00:33:06,570
Snap je het nu?

548
00:33:07,528 --> 00:33:08,863
Dit is Amerika.

549
00:33:09,448 --> 00:33:11,242
We gaan naar binnen, Saoedi-Arabië.

550
00:33:12,408 --> 00:33:15,747
Amerika. Saoedi-Arabië.'

551
00:33:15,828 --> 00:33:17,497
Het was echt zo.

552
00:33:17,582 --> 00:33:18,665
Het was…

553
00:33:22,293 --> 00:33:23,170
Saoedi-Arabië.

554
00:33:23,253 --> 00:33:25,713
Binnen was het Saoedisch.

555
00:33:25,797 --> 00:33:28,633
Goud, kroonluchter, marmer.

556
00:33:28,717 --> 00:33:31,220
Indiase bedienden.

557
00:33:32,222 --> 00:33:34,013
Ik: 'Wauw.

558
00:33:34,473 --> 00:33:36,142
Het is je gelukt.

559
00:33:36,642 --> 00:33:38,643
Indiase bedienden.

560
00:33:39,353 --> 00:33:42,397
De authenticiteit ervan…

561
00:33:46,152 --> 00:33:48,237
In het Midden-Oosten…

562
00:33:48,320 --> 00:33:51,657
…zijn Indiërs, Pakistanen, Bengalen,
Sri Lankanen, wij zijn het personeel.

563
00:33:51,740 --> 00:33:53,867
We zijn de Mexicanen van 't Midden-Oosten.

564
00:33:54,743 --> 00:33:56,537
Bruine mensen hebben ook bruine mensen.

565
00:33:56,620 --> 00:33:58,455
Daar komen die gebouwen vandaan.

566
00:33:58,538 --> 00:34:02,125
De enigen die nog liever
de Indiërs gebruiken…

567
00:34:02,208 --> 00:34:03,585
…zijn de Britten.

568
00:34:04,127 --> 00:34:08,590
Maar we vinden het heerlijk
als de Britten ons gebruiken.

569
00:34:08,673 --> 00:34:12,637
Er zitten Indiërs in de zaal die denken:
wauw, Londen, kijk.

570
00:34:14,053 --> 00:34:16,098
Moet je Londen zien.

571
00:34:16,182 --> 00:34:19,308
Mijn neef woont in Londen.
En de Queen natuurlijk.

572
00:34:19,393 --> 00:34:22,353
Ik: 'Flikker op met de Queen.
Waar heb je het over?'

573
00:34:22,437 --> 00:34:23,857
Dit is gestoord.

574
00:34:23,938 --> 00:34:28,693
In mijn moeders slaapkamer, echt waar,
staat een trouwfoto…

575
00:34:28,777 --> 00:34:30,320
…van mij en Beena.

576
00:34:30,403 --> 00:34:34,117
Direct ernaast,
een foto van prinses Diana.

577
00:34:35,617 --> 00:34:41,707
'Ma, weet je dat ze sinds '97 dood is?

578
00:34:42,667 --> 00:34:44,418
Ik ben je zoon.

579
00:34:45,377 --> 00:34:47,503
Hoe zijn we gelijk?'

580
00:34:48,505 --> 00:34:51,508
Zij: 'Hasan, je kent prinses Di niet.'

581
00:34:51,592 --> 00:34:53,552
Ik: 'Jij wel dan?'

582
00:34:54,595 --> 00:34:56,513
'Ze was zo mooi.

583
00:34:57,347 --> 00:34:59,433
Met een gemene schoonmoeder.

584
00:35:00,475 --> 00:35:02,477
En een kille echtgenoot.'

585
00:35:02,562 --> 00:35:06,690
Ik: 'Beschrijf je nu jóuw huwelijk?'

586
00:35:10,443 --> 00:35:12,738
Dus we zijn in de Saoedische ambassade,
Jim en ik.

587
00:35:12,822 --> 00:35:14,948
De Saoedische delegatie komt binnen.

588
00:35:15,490 --> 00:35:18,535
Vijftien man die
de koninklijke familie vertegenwoordigen.

589
00:35:18,618 --> 00:35:20,622
Ze bepalen de brandstofprijzen.

590
00:35:21,913 --> 00:35:26,252
Het hoofd van de delegatie
gaat tegenover ons zitten.

591
00:35:27,085 --> 00:35:28,837
'Mr Minhaj.

592
00:35:30,005 --> 00:35:32,298
Heel hartelijk dank…

593
00:35:32,842 --> 00:35:34,802
…voor uw brief'.

594
00:35:36,137 --> 00:35:39,473
Waarom wilt u de kroonprins interviewen?

595
00:35:40,807 --> 00:35:43,560
Ben u ooit bij de Golf geweest?'

596
00:35:45,812 --> 00:35:47,857
Jim zegt: 'Niet grappig doen.'

597
00:35:49,567 --> 00:35:53,320
Ik: 'Jim, waarom zou ik grappig doen?'

598
00:35:58,033 --> 00:36:00,452
'Dus…

599
00:36:00,537 --> 00:36:03,997
…ik ben eens gevraagd
om in Dubai te werken…

600
00:36:04,082 --> 00:36:07,877
…en ze gaven me
bij aankomst direct een dweil.

601
00:36:10,753 --> 00:36:12,713
O, houden jullie wel van grappen?

602
00:36:14,173 --> 00:36:16,177
Jullie merken graag dingen.'

603
00:36:16,802 --> 00:36:20,388
'Ik heb iets gemerkt, Mr Minhaj.

604
00:36:21,515 --> 00:36:25,643
Waar u vandaan komt,
is niet zoals waar ik vandaan kom.

605
00:36:26,770 --> 00:36:29,232
Saoedi's, begrijpt u…

606
00:36:32,192 --> 00:36:35,320
…zijn nooit door de Britten overheerst.'

607
00:36:36,405 --> 00:36:37,865
Ik: 'Nee, nee.

608
00:36:37,948 --> 00:36:39,323
Dit is een misverstand.

609
00:36:39,448 --> 00:36:42,662
Mijn ouders komen uit India.

610
00:36:43,828 --> 00:36:45,957
Maar ik…

611
00:36:54,132 --> 00:36:55,798
…ben een Amerikaan.'

612
00:36:57,508 --> 00:37:00,262
'Zoals ik al zei, Mr Minhaj…

613
00:37:01,388 --> 00:37:06,435
…zijn wij nooit overheerst
door de Britten.

614
00:37:07,812 --> 00:37:13,692
Niemand leest ons de les
of maakt ons belachelijk.

615
00:37:15,152 --> 00:37:17,778
Succes met uw show, Mr Minhaj.

616
00:37:19,698 --> 00:37:21,242
We kijken mee.'

617
00:37:23,118 --> 00:37:26,038
Ze begeleiden mij en Jim naar buiten.

618
00:37:26,122 --> 00:37:28,123
We zitten in de trein.

619
00:37:28,207 --> 00:37:29,708
We zeggen niks.

620
00:37:30,375 --> 00:37:33,045
Aangekomen in New York,
kijk ik op mijn telefoon.

621
00:37:33,128 --> 00:37:35,882
Alle collega's appen:
'Gaat 't goed met je?'

622
00:37:35,963 --> 00:37:38,800
'Heb je het nieuws gezien?'
'Wat is er in het nieuws?'

623
00:37:39,552 --> 00:37:40,637
'CNN <i>breaking news</i>.'

624
00:37:40,718 --> 00:37:42,553
Jamal Khashoggi van de Washington Post…

625
00:37:42,638 --> 00:37:45,973
…is vermoord in een Saoedisch consulaat.

626
00:37:46,058 --> 00:37:49,312
'Ik was net zo ergens'

627
00:37:49,393 --> 00:37:52,438
Ik ren naar mijn appartement
en doe de deur op slot.

628
00:37:52,523 --> 00:37:53,942
'Alsof dat ze tegenhoudt.'.

629
00:37:54,023 --> 00:37:56,360
Ik draai me om en zie Beena. Ze ziet mij.

630
00:37:56,443 --> 00:37:59,238
'Mijn god, Hasan,
heb je het nieuws gezien?

631
00:37:59,322 --> 00:38:03,117
Jamal Khashoggi is vermoord
in een Saoedisch consulaat.

632
00:38:03,200 --> 00:38:06,412
Godzijdank ben je niet
naar de Saoedi's gegaan. Toch?'

633
00:38:09,582 --> 00:38:11,292
'Juist.

634
00:38:12,000 --> 00:38:13,710
Dat zou gestoord zijn.'

635
00:38:14,837 --> 00:38:17,713
Op dat moment heb ik een schuldgevoel.

636
00:38:17,798 --> 00:38:19,967
Wat moet ik met dit gevoel? Ik heb 't.

637
00:38:20,552 --> 00:38:25,222
Als je iets slechts hebt gedaan,
moet je daarna iets goeds doen.

638
00:38:25,347 --> 00:38:26,932
Dan gaat 't slechte weer weg.

639
00:38:27,558 --> 00:38:29,685
Ik zie een berg afwas en denk: oké dan.

640
00:38:30,562 --> 00:38:33,605
Hoe harder ik schrob,
des te minder erg mijn leugen is.

641
00:38:33,688 --> 00:38:35,065
Ik ga los op de afwas.

642
00:38:35,148 --> 00:38:37,693
Ik zeg:
'Ik ben geen slecht mens. Ik help.'

643
00:38:37,777 --> 00:38:40,487
Beena ziet het. Het bevalt haar wel.

644
00:38:42,030 --> 00:38:43,490
Ze zegt: 'Hé…'

645
00:38:44,283 --> 00:38:45,993
En ik zeg: 'Hé.'

646
00:38:48,037 --> 00:38:52,792
Ze knijpt in mijn arm. 'Hasan, hé.'

647
00:38:55,460 --> 00:38:56,753
Ik: 'Hé.'

648
00:39:00,090 --> 00:39:02,427
Ze knijpt nog harder.

649
00:39:02,508 --> 00:39:06,180
'Hasan, ik zeg "Hé."'

650
00:39:07,807 --> 00:39:10,183
Een 'hé-é-é'.

651
00:39:10,267 --> 00:39:12,518
Ze rukt de kleren van m'n lijf,
zet me op de bank.

652
00:39:12,603 --> 00:39:15,147
Ik ben poedeltje naakt op de bank.

653
00:39:15,230 --> 00:39:17,442
In de blote kont op de modulaire bank.

654
00:39:17,523 --> 00:39:20,903
Allemaal vanwege de afwas.
Zo laag ligt de lat.

655
00:39:21,487 --> 00:39:24,363
Maar het is gestoeld op een leugen.

656
00:39:24,448 --> 00:39:28,243
Wat moet ik doen? Tegen mijn vrouw zeggen:
'Stop…

657
00:39:28,827 --> 00:39:30,787
…we kunnen deze gemeenschap niet hebben.

658
00:39:31,247 --> 00:39:33,832
Omdat ik twee gezichten heb.'?

659
00:39:33,917 --> 00:39:35,208
Nee.

660
00:39:35,833 --> 00:39:38,587
Je moet kansen aangrijpen.

661
00:39:39,672 --> 00:39:41,757
Zelfs als ze op leugens zijn gestoeld.

662
00:39:42,592 --> 00:39:44,677
Dus we doen het.

663
00:39:45,427 --> 00:39:46,470
Een sexy…

664
00:39:46,553 --> 00:39:48,388
…monogaam…

665
00:39:48,472 --> 00:39:50,015
…feestje.

666
00:39:50,098 --> 00:39:53,852
Een week later zeg ik:
'Zet de Saoedische aflevering online.'

667
00:39:55,603 --> 00:39:56,605
Later…

668
00:39:57,563 --> 00:39:59,148
…zien de Saoedi's haar.

669
00:39:59,233 --> 00:40:00,567
Ze verbieden haar.

670
00:40:01,318 --> 00:40:03,487
De volgende ochtend
word ik wakker naast Beena…

671
00:40:03,570 --> 00:40:07,242
…en ik zie op mijn telefoon
dat het wereldwijd trending is.

672
00:40:07,867 --> 00:40:12,287
Ik kijk op Twitter en zeg: 'O, shit.

673
00:40:13,538 --> 00:40:14,957
Ik zit in de nesten.'

674
00:40:15,498 --> 00:40:16,917
Het stijgt in de ranglijsten.

675
00:40:17,000 --> 00:40:19,002
'O, shit.

676
00:40:19,628 --> 00:40:21,128
Ik word zo ontslagen.'

677
00:40:22,422 --> 00:40:26,760
Vervolgens word ik groter dan BTS.
'O, shit.

678
00:40:28,012 --> 00:40:29,888
Ik word…

679
00:40:33,600 --> 00:40:35,812
…beroemd.'

680
00:40:35,893 --> 00:40:38,813
Likes, reacties, retweets…

681
00:40:38,897 --> 00:40:40,817
…kom maar op.

682
00:40:40,898 --> 00:40:44,443
De hele wereld bekommerde zich om me…

683
00:40:44,528 --> 00:40:47,657
…gewoon, zomaar.

684
00:40:47,738 --> 00:40:51,952
Eén dag wist ik hoe het is…

685
00:40:52,035 --> 00:40:54,247
…om Pete Davidson te zijn.

686
00:40:58,292 --> 00:41:01,378
Sociale media verknipte me zo
dat de doodsbedreigingen me niks deden.

687
00:41:01,462 --> 00:41:04,840
Ik kijk op mijn telefoon, dan staat er:
'Kom nooit naar Saoedi-Arabië.'

688
00:41:04,923 --> 00:41:07,383
Met een zwaard-emoji.

689
00:41:07,508 --> 00:41:08,927
Perzik.

690
00:41:18,897 --> 00:41:20,813
Khaled, wat doe je nou?

691
00:41:21,690 --> 00:41:24,693
Als je je zwaard in mijn perzik steekt,
vermoorden ze ons.

692
00:41:25,318 --> 00:41:28,572
Voor het eerst in mijn leven
had ik volgers.

693
00:41:28,655 --> 00:41:30,115
Mijn droom kwam uit.

694
00:41:30,198 --> 00:41:34,662
Met volgers, wil iedereen je vriend zijn.

695
00:41:34,745 --> 00:41:37,038
Een dag later belde de <i>TIME</i>-redacteur.

696
00:41:37,122 --> 00:41:41,335
'Met de redacteur van <i>TIME Magazine</i>.
Spreek ik met Hasan Minhaj?'

697
00:41:41,418 --> 00:41:43,170
'Daar spreekt u mee.'

698
00:41:44,713 --> 00:41:48,258
'Wilt u in de lijst
van 100 invloedrijkste mensen staan?'

699
00:41:48,342 --> 00:41:51,678
'Ik hou van lijsten.'

700
00:41:52,722 --> 00:41:54,388
Ik ga met Beena naar 't Time-diner.

701
00:41:54,515 --> 00:41:56,725
De redacteur draagt een absurde jurk.

702
00:41:56,808 --> 00:41:59,478
Ze zegt: 'Mijn god, schat. Dank je…

703
00:41:59,562 --> 00:42:02,022
…dat je bij

704
00:42:02,732 --> 00:42:05,275
ons niet-pretentieuze diner bent.

705
00:42:05,358 --> 00:42:09,403
Honderd stoelen voor 100 influencers.

706
00:42:09,488 --> 00:42:11,073
Jij bent er een van.'

707
00:42:11,865 --> 00:42:13,825
Ik: 'Cool, maar…

708
00:42:14,952 --> 00:42:16,370
…waarom is deze stoel leeg?

709
00:42:17,037 --> 00:42:19,540
Zij: 'Schat, die stoel is voor Loujain.'

710
00:42:20,165 --> 00:42:21,583
'Wie?'

711
00:42:22,252 --> 00:42:25,753
'Loujain. De Saoedische activiste…

712
00:42:26,338 --> 00:42:29,173
…die nu wordt gemarteld
omdat ze autoreed in Saoedi-Arabië.

713
00:42:30,258 --> 00:42:32,845
Ze kan er dus niet bij zijn.

714
00:42:33,387 --> 00:42:36,390
Daarom willen we graag jóuw moed vieren.'

715
00:42:40,893 --> 00:42:41,812
'Mijn moed?'

716
00:42:41,895 --> 00:42:43,772
'Waarom zeg je niet wat na Dwayne?'

717
00:42:43,857 --> 00:42:46,650
'Wie?' 'The Rock.' Hij staat op.

718
00:42:46,733 --> 00:42:50,572
'Ik wil proosten op Teremana Tequilla
en mijn spieren.'

719
00:42:50,653 --> 00:42:52,573
Iedereen juicht.

720
00:42:52,657 --> 00:42:53,907
'Toekomstige president.'

721
00:42:54,032 --> 00:42:55,577
'Geef Hasan een warm onthaal.'

722
00:42:55,658 --> 00:42:57,662
Ik zeg: 'Hé, allemaal.

723
00:42:58,453 --> 00:43:01,332
Bedankt dat ik
bij dit Illuminatie-diner mag zijn.

724
00:43:02,123 --> 00:43:04,458
Ik had een aflevering over Saoedi-Arabië..

725
00:43:04,585 --> 00:43:07,462
…maar we moeten iemand eren
die hier niet bij kan zijn.

726
00:43:07,588 --> 00:43:10,173
Ze heet Loujain. Zij hoort daar te zitten.

727
00:43:11,300 --> 00:43:12,802
Dan hoor ik de zijdeur opengaan.

728
00:43:13,927 --> 00:43:16,013
Uit de schaduw stapt iemand naar voren.

729
00:43:17,263 --> 00:43:19,392
Die iemand is…

730
00:43:20,433 --> 00:43:23,395
…Jared Kushner.

731
00:43:24,605 --> 00:43:28,942
Die toevallig WhatsApp-vriendjes is…

732
00:43:29,027 --> 00:43:31,987
…met de kroonprins van Saoedi-Arabië.

733
00:43:32,863 --> 00:43:34,907
Hij ziet de lege stoel.

734
00:43:36,033 --> 00:43:38,160
Loujains symbolische stoel.

735
00:43:39,037 --> 00:43:44,625
Hij loopt erheen
en gaat op haar stoel zitten.

736
00:43:45,792 --> 00:43:49,713
Nu begint de ADHD-medicatie te werken.

737
00:43:50,547 --> 00:43:55,010
'Ik brand hem af.'

738
00:43:55,968 --> 00:44:00,182
Beena ziet het aan m'nogen.
'Hasan, waag het niet.'

739
00:44:00,265 --> 00:44:02,392
Ik: 'Te laat.'

740
00:44:04,353 --> 00:44:07,397
'Dames en heren, een onvoorziene wending…'

741
00:44:07,482 --> 00:44:09,442
Weet je…

742
00:44:09,525 --> 00:44:12,568
We hebben het over Loujain,
maar theoretisch gezien…

743
00:44:12,653 --> 00:44:16,448
…wat als een aanwezige
de kroonprins kent…

744
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
…en Loujain uit de bak kan krijgen?'

745
00:44:20,202 --> 00:44:23,038
Ik kijk Jared Kushner recht aan.

746
00:44:23,122 --> 00:44:26,333
Er zijn machtige mensen aanwezig…

747
00:44:26,417 --> 00:44:28,627
…zou het niet gek zijn als er…

748
00:44:28,710 --> 00:44:31,838
…een hooggeplaatste functionaris
in het Witte Huis was die…

749
00:44:31,922 --> 00:44:36,260
…MBS kon appen: "Hé, misschien…

750
00:44:37,262 --> 00:44:40,388
…kun je die persoon vrij krijgen
omdat ze de straf niet verdienen."

751
00:44:40,472 --> 00:44:43,725
'En het gekst is nog wel dit,
hypothetisch persoon:

752
00:44:47,603 --> 00:44:50,148
Je zou ermee wegkomen…

753
00:44:51,317 --> 00:44:56,028
…omdat WhatsApp helemaal versleuteld is.

754
00:44:57,907 --> 00:45:00,993
Dus niemand komt erachter.

755
00:45:02,118 --> 00:45:03,120
Fijne avond.'

756
00:45:04,162 --> 00:45:09,502
Ik ga zitten en niemand lacht.

757
00:45:11,462 --> 00:45:13,255
Terug in de auto is Beena woest.

758
00:45:13,338 --> 00:45:15,717
'Hasan, je bent helemaal losgeslagen,'

759
00:45:15,798 --> 00:45:22,013
'Schatje, kijk op je telefoon.

760
00:45:22,097 --> 00:45:24,725
Likes, reacties, retweets.

761
00:45:24,808 --> 00:45:29,897
Ik ben weer trending op één.'

762
00:45:29,980 --> 00:45:32,858
Ik laat de reacties binnenstromen…

763
00:45:32,942 --> 00:45:36,570
…en zeg: 'Kom maar bij papa. Geef het me.

764
00:45:36,653 --> 00:45:38,780
Geef me alle glorie.

765
00:45:38,863 --> 00:45:41,658
Vul het gat dat mijn ouders leeg lieten.

766
00:45:41,742 --> 00:45:44,037
Jammie.

767
00:45:44,118 --> 00:45:46,497
Lekker.'

768
00:45:47,497 --> 00:45:51,543
Zij: 'Cool, dus je deed het
voor de activisten.'

769
00:45:51,627 --> 00:45:53,587
Ik: 'Ja.

770
00:45:54,463 --> 00:45:56,423
De feed is actief.

771
00:45:58,425 --> 00:46:01,720
'Ik hou ervan dat dit je alleen boeit
als er een camera bij is.'

772
00:46:01,803 --> 00:46:03,555
Ik: 'Juist.'

773
00:46:05,390 --> 00:46:07,392
Foto laten zien voor we je geloven.

774
00:46:12,397 --> 00:46:14,023
Niet oordelen, Brooklyn.

775
00:46:15,608 --> 00:46:17,068
Jullie zijn net zo.

776
00:46:18,237 --> 00:46:20,072
Ik hou jullie de hele avond in de gaten.

777
00:46:21,198 --> 00:46:23,700
Jullie krijgen afkickverschijnselen
zonder je telefoon.

778
00:46:24,535 --> 00:46:26,578
Ik vind je telefoon leuk.

779
00:46:29,498 --> 00:46:30,958
Ik praat nu met je.

780
00:46:31,042 --> 00:46:35,462
Hij kan dit moment niet eens opnemen.
Is het wel echt gebeurd?

781
00:46:37,005 --> 00:46:40,883
Moet je het onthouden zoals een loser?

782
00:46:44,680 --> 00:46:47,182
Wat is het grootste aantal likes
dat je hebt gekregen?

783
00:46:48,433 --> 00:46:49,518
Zesentachtig.

784
00:46:49,602 --> 00:46:50,937
Zesentachtig?

785
00:46:56,148 --> 00:46:58,152
Zesentachtig.

786
00:47:00,362 --> 00:47:06,743
Als ik maar 86 likes krijg,
maak ik mezelf van kant.

787
00:47:09,705 --> 00:47:14,918
Hoeveel likes kreeg ik
voor de Kushner-aanval?

788
00:47:15,587 --> 00:47:21,508
Het waren er 347.391.

789
00:47:21,592 --> 00:47:24,595
En als je eenmaal
de volgers-drug hebt geproefd…

790
00:47:24,678 --> 00:47:26,805
…de sociale media-methamfetamine.

791
00:47:27,557 --> 00:47:28,932
Facebook-fentanyl.

792
00:47:29,017 --> 00:47:32,603
Ik moest harder doorstoten.
Ik geef m'n leven voor de likes.

793
00:47:32,687 --> 00:47:37,065
Laten we elke dictator
ter wereld aanpakken.

794
00:47:37,148 --> 00:47:38,983
Bolsonaro in Brazilië. We pakken 'm aan.

795
00:47:39,067 --> 00:47:41,320
Duterte in de Filipijnen. We pakken 'm.

796
00:47:41,403 --> 00:47:45,198
Om Indiase familie op te naaien, ging ik
naar de Trump-Mody-bijeenkomst in Houston.

797
00:47:45,282 --> 00:47:47,075
Hebben we het nu goed voor elkaar?

798
00:47:47,158 --> 00:47:48,868
Dat denk ik wel.

799
00:47:48,952 --> 00:47:50,328
Hasan.

800
00:47:50,412 --> 00:47:52,163
Je bent anti-Indiër.

801
00:47:52,247 --> 00:47:53,457
Kom.

802
00:47:53,540 --> 00:47:57,962
Je respecteert ons India niet, Hasan.

803
00:47:58,045 --> 00:47:59,378
Hup, Modi.

804
00:47:59,463 --> 00:48:01,215
Ik weet dat je uit Sacramento komt.

805
00:48:01,298 --> 00:48:02,217
Dat klopt.

806
00:48:02,298 --> 00:48:04,593
En ik schaam me
dat je uit Sacramento komt.

807
00:48:04,677 --> 00:48:09,932
Je moet Modi, India
en Hindoes respecteren.

808
00:48:10,015 --> 00:48:11,725
Ik wil alleen een foto maken.

809
00:48:13,102 --> 00:48:15,395
Iedereen wil volgers.

810
00:48:15,478 --> 00:48:18,107
Zelfs Indiërs willen volgers.

811
00:48:18,190 --> 00:48:21,652
Ik zet ze op Insta,
dan wordt het weer platinum.

812
00:48:21,735 --> 00:48:23,653
Ik ga terug naar New York.

813
00:48:23,737 --> 00:48:25,697
Met de baby in de kinderwagen.

814
00:48:25,782 --> 00:48:28,242
Iedereen kent je.

815
00:48:28,325 --> 00:48:31,118
Ik ben bij mijn appartement,
zelfs de portier ziet me.

816
00:48:31,203 --> 00:48:33,288
Hij zegt: 'Hasan, stop.'

817
00:48:33,372 --> 00:48:35,498
Je moet respect hebben voor Modi…

818
00:48:35,582 --> 00:48:36,833
…India…

819
00:48:36,917 --> 00:48:38,793
…en hindoeïsme.'

820
00:48:38,877 --> 00:48:41,255
'Carlos, je bent Puertoricaans.'

821
00:48:43,340 --> 00:48:47,135
'Juist. Maar ik zag het op Insta.

822
00:48:47,218 --> 00:48:48,387
Dat was grappig,'

823
00:48:48,470 --> 00:48:50,430
Je hebt fanmail.'

824
00:48:50,513 --> 00:48:52,267
'Geef me mijn fanmail, Carlos'

825
00:48:52,348 --> 00:48:54,852
Hij geeft me een stapel brieven,
ik trek ze open.

826
00:48:54,935 --> 00:48:59,523
Er valt allemaal wit poeder uit,
op de kinderwagen.

827
00:49:02,067 --> 00:49:04,068
Het valt op mijn dochters schouder…

828
00:49:05,737 --> 00:49:07,197
…haar nek, haar wangen.

829
00:49:08,698 --> 00:49:10,325
Ze staart me aan.

830
00:49:12,578 --> 00:49:14,288
Ik vertel het snel aan Beena.

831
00:49:16,415 --> 00:49:17,792
Deze keer kan ik niet liegen.

832
00:49:21,128 --> 00:49:22,838
We haasten ons naar het UMC.

833
00:49:24,257 --> 00:49:26,550
Maar deze keer via de spoedeisende hulp.

834
00:49:28,510 --> 00:49:31,138
Zodra ze het kindje zien,
scheuren ze haar kleren af…

835
00:49:31,222 --> 00:49:32,307
…en brengen haar weg.

836
00:49:35,100 --> 00:49:37,562
Beena en ik zitten urenlang
in de wachtkamer…

837
00:49:37,643 --> 00:49:39,228
…zonder te praten.

838
00:49:40,982 --> 00:49:43,525
Om middernacht kwam de verpleegkundige
met mijn dochter…

839
00:49:45,568 --> 00:49:47,447
…maar er loopt een onderzoeker mee.

840
00:49:48,697 --> 00:49:55,037
De onderzoeker haalt
een zakje tevoorschijn…

841
00:49:56,122 --> 00:49:57,707
…met wit poeder.

842
00:49:59,248 --> 00:50:03,337
'Mr Minhaj, u hebt echt geluk gehad.

843
00:50:04,503 --> 00:50:06,465
Dit is geen echt miltvuur.

844
00:50:08,467 --> 00:50:10,302
Maar ik doe dit lang genoeg om te weten…

845
00:50:10,385 --> 00:50:12,638
…dat dit ergens vandaan moet komen.

846
00:50:13,388 --> 00:50:15,432
Dus vraag ik je het volgende:

847
00:50:16,975 --> 00:50:20,647
'Wie heb je tegen de haren in gestreken?'

848
00:50:26,735 --> 00:50:28,070
'Iedereen.'

849
00:50:30,488 --> 00:50:31,865
'Is dat nodig?'

850
00:50:33,200 --> 00:50:34,868
'Ik weet het niet.

851
00:50:38,372 --> 00:50:40,040
Ik weet niet waarom ik dat doe.'

852
00:50:41,750 --> 00:50:43,460
Ze geven het kind terug aan Beena…

853
00:50:43,543 --> 00:50:46,088
…en ik wil mijn kind oppakken.

854
00:50:46,880 --> 00:50:49,048
Beena houdt me tegen.

855
00:50:50,342 --> 00:50:51,677
Ik ga eraan kapot.

856
00:50:53,803 --> 00:50:56,557
Thuisgekomen, legt ze het kind neer
en zegt eindelijk iets.

857
00:50:56,640 --> 00:51:00,102
Zij: 'Goed, we hebben 't er één keer over…

858
00:51:00,185 --> 00:51:02,478
…en dan nooit meer.

859
00:51:03,355 --> 00:51:05,942
We zitten hier alleen maar…

860
00:51:06,900 --> 00:51:11,530
…omdat jij volgers belangrijker vond
dan onze kinderen.'

861
00:51:13,198 --> 00:51:14,492
Ik zei: 'Kinderen?

862
00:51:15,908 --> 00:51:17,452
Zei je nou: "Kinderen"?'

863
00:51:19,037 --> 00:51:20,582
Zij zei: 'Ik ben zwanger.'

864
00:51:21,998 --> 00:51:23,667
Ik: 'Het vervolg?

865
00:51:24,793 --> 00:51:26,378
Had Arjun gelijk?

866
00:51:28,630 --> 00:51:30,340
Hij is maar een osteopaat.'

867
00:51:33,260 --> 00:51:35,303
'Je kunt van alles roepen op het podium…

868
00:51:35,387 --> 00:51:37,307
…en wij zitten met de gevolgen.

869
00:51:37,388 --> 00:51:39,348
Hasan, heb je überhaupt een grens?

870
00:51:39,433 --> 00:51:41,602
Want dit is gestoord.

871
00:51:41,685 --> 00:51:45,522
Het boeit me echt niet dat Time denkt
dat je een "influencer" bent.

872
00:51:45,607 --> 00:51:52,362
Als je m'n kinderen weer in gevaar brengt,
ga ik direct bij je weg.'

873
00:51:54,990 --> 00:51:56,700
Dat is haar nicht.

874
00:52:00,162 --> 00:52:01,413
Dit is echt, hoor.

875
00:52:02,332 --> 00:52:03,665
Beena heeft gelijk.

876
00:52:05,375 --> 00:52:10,297
Het is gestoord omdat mijn eerste grap
mijn leven heeft gered.

877
00:52:11,382 --> 00:52:14,593
En nu kostten m'n stomme grappen
bijna m'n kind 't leven.

878
00:52:14,677 --> 00:52:17,888
Ik denk: dit is losgeslagen.

879
00:52:18,972 --> 00:52:21,142
Ik word niet de Tupac van de komieken.

880
00:52:23,143 --> 00:52:25,812
Serieus, ik wil blijven leven
om de retweets te zien.

881
00:52:27,272 --> 00:52:30,025
Ik word liever de Puffy van de komieken.

882
00:52:31,443 --> 00:52:35,738
Ik wil blijven leven terwijl
getalendeerdere mensen om me heen sterven.

883
00:52:39,493 --> 00:52:40,787
Dat is mijn droom.

884
00:52:42,497 --> 00:52:44,873
Beena vraagt:
'Weet je waar ik verdrietig van word?

885
00:52:45,998 --> 00:52:49,503
Iedereen kent je, hè? Je bent
de 'Wat zullen ze van me denken?'-vent.

886
00:52:50,087 --> 00:52:53,632
Het kan je niet schelen
wat anderen van je denken.

887
00:52:53,715 --> 00:52:55,552
Ik ken je.

888
00:52:56,843 --> 00:52:59,930
Het kan je echt wel schelen
wat anderen van je denken.'

889
00:53:00,513 --> 00:53:02,517
Ik zeg: 'Hoe kan ik anders?'

890
00:53:03,017 --> 00:53:06,687
Telkens als ik mijn telefoon pak,
hoor ik wat jullie over me zeggen.

891
00:53:06,770 --> 00:53:08,563
Ik zie het telkens:

892
00:53:08,647 --> 00:53:11,983
"Waarom lijkt Hasan Minhaj
op een wasbeer aan de medicijnen?'

893
00:53:12,067 --> 00:53:13,318
Ik zie het.

894
00:53:13,402 --> 00:53:16,863
Waarom lijkt Sonic op Hasan Minhaj?

895
00:53:16,947 --> 00:53:18,115
Ik zie het.

896
00:53:18,198 --> 00:53:22,412
Bruine meisjes vechten
over light Hasan Minhaj.

897
00:53:22,493 --> 00:53:24,413
Ik zie het.

898
00:53:24,497 --> 00:53:26,832
En het krenkt mijn gevoelens.

899
00:53:27,583 --> 00:53:30,043
Omdat het klopt, eikels.

900
00:53:31,043 --> 00:53:33,922
Ik lijk inderdaad op een wasbeer
aan de medicijnen.

901
00:53:34,007 --> 00:53:35,798
Weet je wat dit betekent?

902
00:53:37,552 --> 00:53:40,303
Als ik kan horen wat je over me zegt…

903
00:53:40,888 --> 00:53:42,807
…dan kunnen koningen dat ook.

904
00:53:42,890 --> 00:53:44,600
Denk er over na.

905
00:53:45,767 --> 00:53:47,518
Vladimir Poetin.

906
00:53:47,603 --> 00:53:49,022
Narendra Modi.

907
00:53:49,730 --> 00:53:51,232
Broeder Eric.

908
00:53:52,398 --> 00:53:54,358
De kroonprins.

909
00:53:55,777 --> 00:53:57,572
De Fresh Prince.

910
00:53:59,157 --> 00:54:02,533
Ze worden niet graag bespot.

911
00:54:07,998 --> 00:54:10,792
Daarom ben ik graag een nar.

912
00:54:11,710 --> 00:54:17,842
Wat hoeveel geld,
macht of faam je ook hebt…

913
00:54:18,967 --> 00:54:21,262
…je kunt spot niet afkopen.

914
00:54:23,180 --> 00:54:24,515
Maar Beena heeft gelijk.

915
00:54:25,015 --> 00:54:26,308
Ik heb een grens nodig.

916
00:54:26,392 --> 00:54:28,518
Ik zeg: 'Ik ga dit goedmaken
met mijn dochter…

917
00:54:28,602 --> 00:54:31,022
…zoals elke slechte vader dat doet.

918
00:54:31,103 --> 00:54:33,898
Ik moet haar liefde terugkopen.

919
00:54:34,483 --> 00:54:37,318
Iedereen stapt in de Honda Odyssey.
Ik, Beena, de baby.

920
00:54:37,402 --> 00:54:38,820
Daarna komen we aan bij school.

921
00:54:38,903 --> 00:54:40,322
Raad eens welke dag het is?

922
00:54:41,323 --> 00:54:42,492
Niet fotodag.

923
00:54:42,573 --> 00:54:45,662
Het is de boekenbeurs.

924
00:54:45,743 --> 00:54:48,038
Ken je dat?

925
00:54:48,122 --> 00:54:50,373
Het jaarlijkse feest van kapitalisme.

926
00:54:50,457 --> 00:54:52,960
De man van de uitgeverij kwam je tegemoet.

927
00:54:53,043 --> 00:54:56,172
Hij zei dan: 'Hé, jongens.
Hoeveel houden jullie ouders van je?

928
00:54:57,005 --> 00:55:00,883
Sommigen van jullie krijgen boeken,
de meesten krijgen een lineaal.'

929
00:55:00,968 --> 00:55:02,928
Dan dacht je: nee.

930
00:55:03,012 --> 00:55:05,888
Ik: 'Meisje, ik geef een rondje.

931
00:55:05,973 --> 00:55:07,642
We nemen alle boeken.'

932
00:55:07,723 --> 00:55:10,853
<i>Babysittersclub</i>, alles. <i>Kippenvel</i>, alles.

933
00:55:10,937 --> 00:55:13,813
<i>Dr. Seuss</i>, alles. Zelfs de racistische.

934
00:55:13,897 --> 00:55:16,733
Ik pak ze en zeg: 'Moet je dit zien.

935
00:55:16,817 --> 00:55:19,068
Connor, kom eens kijken.

936
00:55:20,403 --> 00:55:21,863
Hij zegt: 'Goed bezig, Hasan.'

937
00:55:22,532 --> 00:55:25,033
Ik zeg: 'Connor, wat is je probleem?

938
00:55:25,117 --> 00:55:28,537
Ik zoek het hele jaar al aansluiting
en je laat me niet binnen.

939
00:55:28,620 --> 00:55:30,788
Wat doe je eigenlijk?'

940
00:55:31,457 --> 00:55:35,335
'Nou, meneer de komiek,
ik heb wél een echte baan.

941
00:55:36,212 --> 00:55:38,505
Ik werk voor Alden Global Capital.

942
00:55:39,382 --> 00:55:43,052
Ik regel strategische acquisities
en overnames.

943
00:55:43,760 --> 00:55:46,430
Heb je mijn LinkedIn al gezien?'

944
00:55:47,598 --> 00:55:49,642
Ik: 'Connor, ik ben een komiek.

945
00:55:50,558 --> 00:55:52,227
We gebruiken geen LinkedIn.

946
00:55:53,395 --> 00:55:54,605
Wat doe je?'

947
00:55:54,688 --> 00:55:57,442
'We gebruiken schuld
om bedrijven over te nemen.

948
00:55:57,523 --> 00:55:59,943
We benen ze uit,
ontslaan bijna al het personeel…

949
00:56:00,027 --> 00:56:03,405
…en verkopen het met winst.

950
00:56:03,488 --> 00:56:04,823
Dankzij ondergetekende.'

951
00:56:05,532 --> 00:56:08,077
Ik: 'Cool. Diefstal?

952
00:56:09,453 --> 00:56:11,622
'Ga je mij de les lezen over diefstal?

953
00:56:12,247 --> 00:56:16,377
Misschien moeten jullie
je dochter de les lezen.

954
00:56:17,793 --> 00:56:19,838
Ze is een dief.'

955
00:56:20,757 --> 00:56:24,302
Ik draai me om
en ik zie haar boeken in haar tas stoppen.

956
00:56:25,468 --> 00:56:27,303
Ze verlaat de beurs met de boeken…

957
00:56:27,428 --> 00:56:28,847
…maar dat kan hij niet zeggen.

958
00:56:28,932 --> 00:56:30,098
Ik: 'Beeno, wat doen we?'

959
00:56:30,182 --> 00:56:33,602
Ze pakt me vast en zegt: 'Brand hem af.'

960
00:56:33,685 --> 00:56:36,688
'Connor, nee, ze steelt niet.

961
00:56:36,772 --> 00:56:41,985
Ze is de boeken strategisch
aan het verwerven.

962
00:56:42,068 --> 00:56:43,903
We proberen winst te maken. Nu ik.'

963
00:56:43,987 --> 00:56:48,700
De volgende dag op het kantoor
roep ik alle producenten bij elkaar.

964
00:56:48,783 --> 00:56:53,788
'Vertel me alles wat je weet
over Alden Global Capital.

965
00:56:55,290 --> 00:56:58,043
Deze aflevering is voor mijn gezin.'

966
00:56:58,962 --> 00:57:02,632
De producenten zeggen:
het is betrokken bij overnames…

967
00:57:02,713 --> 00:57:04,675
Zij: 'Hoe wist je dat?'

968
00:57:04,758 --> 00:57:07,135
'Geleerd op de Scolastic-boekenbeurs.'

969
00:57:07,718 --> 00:57:09,597
'Geweldig…'

970
00:57:09,680 --> 00:57:12,558
Blijkbaar komen Connor en zijn baas,
Randall Smith…

971
00:57:12,642 --> 00:57:14,602
…overal in het nieuws.

972
00:57:14,685 --> 00:57:17,772
Ze ontsloegen bijna iedereen,
verkochten het vastgoed…

973
00:57:17,855 --> 00:57:19,607
…met winst…

974
00:57:19,690 --> 00:57:26,655
…en Randall Smith gebruikte die winst
om 16 herenhuizen te kopen.

975
00:57:27,447 --> 00:57:30,577
Een ervan is een paar huizen…

976
00:57:31,535 --> 00:57:34,663
…van Jeffrey Epstein af.

977
00:57:37,123 --> 00:57:38,667
Nu werkt dat medicijn bij jullie.

978
00:57:40,793 --> 00:57:42,672
Ik zeg: 'Producenten…

979
00:57:43,338 --> 00:57:44,965
…grappig idee.

980
00:57:45,967 --> 00:57:48,718
We hangen overal reclameborden op…

981
00:57:48,802 --> 00:57:50,678
…waar Aiden Capital snoeit.

982
00:57:50,762 --> 00:57:55,267
Daar staat dan op:
Randall Smith houdt van pedofielen.

983
00:57:55,350 --> 00:57:59,103
In Salt Lake City, Utah,
in Raleigh, North Carolina…

984
00:57:59,188 --> 00:58:00,772
…in Miami, Florida…

985
00:58:00,857 --> 00:58:02,317
Hang ze op.

986
00:58:02,398 --> 00:58:05,152
De volgende dag belt Sam,
de hoofdadvocaat van Netflix…

987
00:58:05,235 --> 00:58:06,820
…me op, en schijt zeven kleuren.

988
00:58:06,903 --> 00:58:08,863
'Hasan, ben je gek geworden?

989
00:58:08,947 --> 00:58:12,202
Zeg de reclameborden af.
Dit is niet grappig.

990
00:58:12,283 --> 00:58:14,578
Dat is smaad.'

991
00:58:14,662 --> 00:58:16,622
Ik: 'Sam, kalmeer.

992
00:58:17,957 --> 00:58:19,583
Je bent een jurist.

993
00:58:20,708 --> 00:58:23,003
Je weet niet wat grappig is.'

994
00:58:24,672 --> 00:58:27,548
Met tegenzin zegt hij:
'Dat mag wel zo zijn…

995
00:58:27,633 --> 00:58:29,427
…maar dat kun je niet maken.

996
00:58:29,552 --> 00:58:31,053
Respecteer die grens.'

997
00:58:31,137 --> 00:58:33,472
Ik: 'Waarom?'

998
00:58:33,555 --> 00:58:35,557
'Goede vraag, Hasan.

999
00:58:35,642 --> 00:58:37,308
Nou, in het Amerikaans recht…

1000
00:58:37,392 --> 00:58:40,145
…bestaat zoiets
als je redelijke persoonlijke maatstaf.

1001
00:58:40,228 --> 00:58:42,982
Dat betekent dat een grap geen smaad is…

1002
00:58:43,065 --> 00:58:45,817
…als het voor een redelijk mens
duidelijk een grap is.

1003
00:58:45,902 --> 00:58:47,862
Het Hooggerechtshof heeft gezegd…

1004
00:58:47,945 --> 00:58:52,157
…dat de meeste Amerikanen
gemiddeld intelligent zijn.'

1005
00:58:56,995 --> 00:59:01,208
Ik: 'Sam, ik snap de wiskunde niet…

1006
00:59:02,000 --> 00:59:04,212
…maar volgens mij
is de doorsnee Amerikaan…

1007
00:59:05,253 --> 00:59:07,213
…ondergemiddeld intelligent.'

1008
00:59:09,342 --> 00:59:11,468
'Daar denkt de rechtbank anders over.

1009
00:59:12,678 --> 00:59:14,805
Ze denken meer aan mensen.

1010
00:59:15,682 --> 00:59:18,892
Zou jij ook moeten doen.'

1011
00:59:23,022 --> 00:59:25,148
Ik: 'Sam,
ik zou graag in zo'n wereld leven

1012
00:59:26,483 --> 00:59:30,070
Zo'n wereld wil ik in leven.

1013
00:59:31,655 --> 00:59:33,782
Optreden voor redelijke mensen.

1014
00:59:34,950 --> 00:59:38,495
Ik wil kunnen afwisselen
tussen satire en oprechtheid…

1015
00:59:38,578 --> 00:59:40,582
…en weten dat jullie het verschil snappen.

1016
00:59:41,832 --> 00:59:44,042
Dat jullie het niet uit z'n context halen.

1017
00:59:45,127 --> 00:59:47,212
Het gaat vanavond om vertrouwen.

1018
00:59:47,297 --> 00:59:50,257
Waarom treed ik anders op
in dit LED-skatepark?

1019
00:59:51,258 --> 00:59:53,177
Ik zie er achterlijk uit.

1020
00:59:54,137 --> 00:59:55,972
Het gaat om het vertrouwen hier.

1021
00:59:56,053 --> 00:59:59,683
Jullie vertrouwen mij en ik jullie.

1022
01:00:00,808 --> 01:00:02,768
Daarom deed ik jullie telefoons op slot.

1023
01:00:04,772 --> 01:00:06,232
Ik moest wel.

1024
01:00:07,107 --> 01:00:08,775
Ik kende jullie nog niet.

1025
01:00:09,318 --> 01:00:10,318
Maar nu wel.

1026
01:00:10,402 --> 01:00:14,323
Er zijn zoveel gedachten die ik geloof
maar niet durf te zeggen.

1027
01:00:14,407 --> 01:00:16,575
Maar ik moet jullie vertrouwen.

1028
01:00:16,658 --> 01:00:18,327
Kan ik je vertrouwen, Brooklyn.

1029
01:00:19,620 --> 01:00:20,997
Kan ik je echt vertrouwen?

1030
01:00:21,078 --> 01:00:24,042
Luister. Ik zal het zeggen.

1031
01:00:25,167 --> 01:00:27,628
Iedereen houdt van Starbucks.

1032
01:00:27,712 --> 01:00:31,132
Maar het is vreselijk
dat ze er chaithee verkopen.

1033
01:00:31,215 --> 01:00:32,758
Chai is thee.

1034
01:00:33,592 --> 01:00:36,012
Je zegt: 'Thee-thee, stomme lul.

1035
01:00:37,513 --> 01:00:39,432
'Wil je wat naanbrood?'

1036
01:00:39,515 --> 01:00:41,683
'Fuck you'.

1037
01:00:41,767 --> 01:00:43,227
Fuck.

1038
01:00:47,563 --> 01:00:49,817
Priyanka Chopra's bruidsjurk was nep.

1039
01:00:52,318 --> 01:00:54,488
Waarom mogen we dat niet zeggen?

1040
01:00:55,363 --> 01:00:58,367
Die toevallig ook nog eens
met Nick Jonas trouwt.

1041
01:01:01,412 --> 01:01:03,872
Malala volgt me op Instagram.

1042
01:01:05,207 --> 01:01:07,708
En ik volg haar niet terug.

1043
01:01:12,047 --> 01:01:15,883
Twee jaar geleden vroeg iemand me
tijdens een bespreking…

1044
01:01:15,968 --> 01:01:17,262
…wat mijn aanspreekvorm is.

1045
01:01:17,678 --> 01:01:19,263
Ik schrok ervan.

1046
01:01:19,347 --> 01:01:22,267
Ik zei: 'Mij.'

1047
01:01:29,523 --> 01:01:32,150
Sorry.

1048
01:01:32,818 --> 01:01:34,570
Maar ik ben mij.

1049
01:01:35,778 --> 01:01:37,573
Jij bent jou.

1050
01:01:38,867 --> 01:01:40,367
En dit zijn wij.

1051
01:01:41,285 --> 01:01:43,078
Dat geloof ik echt.

1052
01:01:44,997 --> 01:01:46,915
Ik geloof dat het onethisch is…

1053
01:01:48,042 --> 01:01:50,085
…om geld te gebruiken dat niet van jou is…

1054
01:01:50,962 --> 01:01:52,922
…om iets te kopen dat niet van jou is…

1055
01:01:53,838 --> 01:01:56,592
…en daar geld aan te verdienen
wat wel van jou is…

1056
01:01:57,758 --> 01:02:00,137
…en al doende arme mensen te flessen.

1057
01:02:01,972 --> 01:02:03,932
Ik: 'Sam, oké.

1058
01:02:05,558 --> 01:02:08,062
Ik haal de reclameborden weg.

1059
01:02:09,147 --> 01:02:12,817
Maar wat als ik een half uur
hedgefondsen afbrand…

1060
01:02:12,900 --> 01:02:15,818
…en dan de grap vertel?

1061
01:02:15,903 --> 01:02:17,528
Ik ga zeker niet zeggen…

1062
01:02:17,613 --> 01:02:21,492
…dat Randall Smith een pedofiel is
of pedofielen wil beschermen.

1063
01:02:21,575 --> 01:02:22,533
Zie je?

1064
01:02:22,618 --> 01:02:24,787
Dat is niet waar.

1065
01:02:24,870 --> 01:02:26,872
Hij zegt: 'Ja.

1066
01:02:29,123 --> 01:02:30,627
Dat werkt.'

1067
01:02:31,877 --> 01:02:34,003
Laat de aflevering zien.

1068
01:02:34,880 --> 01:02:38,050
De week erna loop ik met de kinderwagen.

1069
01:02:38,133 --> 01:02:42,053
Carlos ziet me en zegt:
'Hé, bro. Je hebt post.'

1070
01:02:42,137 --> 01:02:44,388
'Flikker op, Carlos. Open jij het maar.

1071
01:02:44,473 --> 01:02:47,142
Hij trekt het open en zegt:
'Je wordt aangeklaagd.'

1072
01:02:47,227 --> 01:02:50,647
Wat? 'Geachte Mr Minhaj, we schrijven u
namens onze cliënt Randall Smith…

1073
01:02:50,772 --> 01:02:54,567
…omtrent uw "comedy"-show, <i>Patriot Act</i>.'

1074
01:02:54,650 --> 01:02:56,610
Dat ze me aanklagen vind ik niet erg.

1075
01:02:56,693 --> 01:03:00,238
Dat ze comedy
tussen aanhalingstekens zetten wel.

1076
01:03:00,322 --> 01:03:01,823
Alsof ik geen echte komiek ben.

1077
01:03:01,907 --> 01:03:05,743
'Kijk mijn zoon hij is een "dj".'

1078
01:03:07,828 --> 01:03:11,042
'Je "show"… Het is een echte show.

1079
01:03:11,123 --> 01:03:13,085
…beschuldigt Mr Smith onheus
van pedofilie.'

1080
01:03:13,168 --> 01:03:14,337
Dat heb ik nooit gezegd.

1081
01:03:14,418 --> 01:03:18,548
'Deze brief is een intrekkingsverzoek
van lasterlijke onwaarheden.

1082
01:03:18,632 --> 01:03:20,843
We kijken uit naar uw reactie.'

1083
01:03:20,927 --> 01:03:23,887
'Sam, je beloofde
dat Amerikanen redelijk zijn.

1084
01:03:23,972 --> 01:03:26,182
Ik moest ze vertrouwen.
Wat moet ik doen?'

1085
01:03:26,265 --> 01:03:29,142
Hij: 'Hasan, rustig. Kom naar m'n kantoor.

1086
01:03:29,227 --> 01:03:31,562
Ik leef voor dit soort momenten.'

1087
01:03:32,437 --> 01:03:35,107
In z'n kantoor zegt hij:
'De medicijnen beginnen te werken.'

1088
01:03:35,190 --> 01:03:36,900
Maar het heet cocaïne.

1089
01:03:36,983 --> 01:03:40,528
Kijk daar.
'Geacht Randall Smith en adviseurs.

1090
01:03:40,612 --> 01:03:43,073
Wij zijn het legal-team
van komiek Hasan Minhaj.'

1091
01:03:43,157 --> 01:03:46,285
Ik zeg: 'Geen aanhalingstekens.
Mooie, Sam.'

1092
01:03:46,368 --> 01:03:50,038
Iedere lasterprocedure van Mr Smith
zou van rechtswege mislukken.

1093
01:03:50,122 --> 01:03:53,125
Sta mij toe om uitleg te geven van…

1094
01:03:53,208 --> 01:03:55,168
…de jurisprudentie…

1095
01:03:57,212 --> 01:03:58,255
…van grappen.

1096
01:03:59,673 --> 01:04:01,925
<i>Patriot Act</i> is een comedyshow.

1097
01:04:02,008 --> 01:04:05,137
Redelijke kijkers snappen dat Minhaj
dialoog opleukt met grappen…

1098
01:04:05,220 --> 01:04:06,555
…satire en parodie'

1099
01:04:06,638 --> 01:04:10,852
Daarnaast heeft je brief 'n cruciale fout,
want 't begrijpt geen context.

1100
01:04:10,933 --> 01:04:14,313
Mr Minhaj bezorgt zijn grappen
met tranen in de ogen.

1101
01:04:14,397 --> 01:04:17,023
Zoals je weet, vinden veel mensen
Mr Minhaj lijken op een…

1102
01:04:17,107 --> 01:04:21,487
…wasbeer aan de medicijnen.

1103
01:04:22,863 --> 01:04:24,448
Wees redelijk.

1104
01:04:24,532 --> 01:04:26,908
Zoals u weet, oordeelt de Hoge Raad
dat 't publiek…

1105
01:04:26,992 --> 01:04:28,077
…jullie…

1106
01:04:28,160 --> 01:04:29,703
…niet stom zijn.

1107
01:04:30,412 --> 01:04:36,252
Jullie weten het verschil
tussen satire en oprechtheid.

1108
01:04:36,335 --> 01:04:40,713
Jullie weten wanneer ik een grap maak
of wanneer ik het meen.

1109
01:04:41,882 --> 01:04:43,175
Osteopaten…

1110
01:04:44,510 --> 01:04:46,845
Ik weet dat jullie goede dokters zijn.

1111
01:04:47,472 --> 01:04:49,557
Maar 86 likes is ruk.

1112
01:04:51,098 --> 01:04:54,520
'Tot slot adviseren we u
de betreffende aflevering weer te kijken.

1113
01:04:54,603 --> 01:04:58,107
Als u wilt dat Mr Minhaj
zijn stelling rectificeert met:

1114
01:04:58,190 --> 01:05:02,987
"Ik zeg beslist niet dat Randall Smith
niet van pedofielen houdt…

1115
01:05:03,070 --> 01:05:05,155
…laat het ons dan weten.'

1116
01:05:05,238 --> 01:05:10,702
We horen graag van u terug.'

1117
01:05:12,287 --> 01:05:14,122
Ik zeg: 'Sam…

1118
01:05:15,040 --> 01:05:16,917
…verzend het.

1119
01:05:18,627 --> 01:05:20,128
En raad eens?

1120
01:05:20,797 --> 01:05:24,048
Nooit weer wat van die eikels gehoord.

1121
01:05:26,468 --> 01:05:29,097
Ik ga naar huis, naar Breena,
met de brief in mijn hand.

1122
01:05:29,178 --> 01:05:32,392
'Beena, schatje, ik had het mis.

1123
01:05:33,100 --> 01:05:36,853
Ook al is ie advocaat,
Sam is wel grappig.

1124
01:05:38,522 --> 01:05:40,315
Lijst deze brief in'.

1125
01:05:41,733 --> 01:05:43,485
Ze kijkt ernaar en zegt:

1126
01:05:45,528 --> 01:05:51,202
'Goede brief…
Maar ik ben niet bang voor goede brieven.

1127
01:05:52,828 --> 01:05:54,830
Ik ben bang voor de volgende
slechte brief.

1128
01:05:55,747 --> 01:05:57,748
En de volgende brief.

1129
01:05:59,167 --> 01:06:00,668
Daarom ben ik bezorgd.'

1130
01:06:01,962 --> 01:06:04,173
Ik: 'Maak je geen zorgen.'

1131
01:06:05,717 --> 01:06:10,512
'Je vroeg me lang geleden
of ik een grens heb.

1132
01:06:11,805 --> 01:06:13,390
'Ik heb mijn grens gevonden.'

1133
01:06:14,892 --> 01:06:16,393
Zij: 'O, ja? Wat dan?'

1134
01:06:18,103 --> 01:06:23,983
Ik: 'Ik wil met grappen
zover mogelijk gaan…

1135
01:06:25,110 --> 01:06:26,195
…als nog wettig is…

1136
01:06:28,197 --> 01:06:29,990
…tot het punt dat 't…

1137
01:06:31,742 --> 01:06:33,410
…onze familie schaadt.

1138
01:06:34,537 --> 01:06:35,953
Dat is mijn grens.

1139
01:06:37,832 --> 01:06:41,293
Ik heb veel verloren,
maar ik kan niet zonder mijn familie.'

1140
01:06:43,087 --> 01:06:44,713
Ze begint te lachen.

1141
01:06:46,257 --> 01:06:48,092
Ze knijpt in mijn arm…

1142
01:06:49,343 --> 01:06:55,348
…en zegt: 'Hé.'

1143
01:07:03,398 --> 01:07:04,942
Brooklyn, dank je wel.

1144
01:07:06,360 --> 01:07:07,737
Bedankt.

1145
01:07:07,818 --> 01:07:10,030
Aardig van jullie. Enorm bedankt.

1146
01:08:02,292 --> 01:08:05,252
Ondertiteld door: Maurice Voogd-Krikken



