1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,303 --> 00:00:14,057
‏"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة"

4
00:00:19,645 --> 00:00:20,647
‏"مباشر من (بروكلين)"

5
00:00:30,113 --> 00:00:31,782
‏أتريدون معرفة سر؟

6
00:00:31,865 --> 00:00:32,783
‏نعم!

7
00:00:32,867 --> 00:00:35,537
‏لأربع سنوات، أنا وزوجتي
‏لم نستطع أن ننجب طفلًا.

8
00:00:36,453 --> 00:00:38,038
‏وكانت هذه غلطتي.

9
00:00:38,957 --> 00:00:42,000
‏لسنوات! السر كان يقتلني.

10
00:00:42,083 --> 00:00:43,460
‏كنت في برنامج "ذا ديلي شو".

11
00:00:44,127 --> 00:00:47,840
‏كل يوم، كان يأتي إليّ "تريفور نواه"
‏بغمازتيه الجميلتين.

12
00:00:48,465 --> 00:00:50,342
‏ويقول، "كيف الحال يا صديقي؟"

13
00:00:51,302 --> 00:00:52,553
‏"كيف حالك أنت و(بينا)؟"

14
00:00:52,637 --> 00:00:54,930
‏"تشبهان (باربي) و(كين) الهنديين."

15
00:00:55,932 --> 00:00:57,683
‏وأقول له، "أعرف."

16
00:00:58,600 --> 00:01:00,268
‏ومثل "كين" كثيرًا…

17
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
‏أعضائي لا تعمل.

18
00:01:08,735 --> 00:01:11,738
‏أتعرف شعور أن تكون رجلًا
‏وتكتشف وجود مشكلة في خصيتيك؟

19
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
‏إنه أمر مهين!

20
00:01:14,700 --> 00:01:17,662
‏شعرت أنهم كذبوا عليّ طوال حياتي.

21
00:01:17,743 --> 00:01:22,082
‏خلال نشأتي، أخبروني
‏أن حيواناتي المنوية مشعة.

22
00:01:22,165 --> 00:01:23,792
‏أتتذكرون صف التعليم الجنسي؟

23
00:01:24,793 --> 00:01:27,963
‏أتتذكرون الطريقة
‏التي كانوا يرعبوننا بها ونحن صغار؟

24
00:01:29,132 --> 00:01:32,050
‏في صباح يوم ونحن جالسون
‏وتأتي الأستاذة "ليتينغتون" مسرعةً.

25
00:01:32,133 --> 00:01:33,887
‏"احترسوا يا أولاد."

26
00:01:34,928 --> 00:01:37,513
‏"مذيكم سيتسبب في حمل الفتيات."

27
00:01:39,683 --> 00:01:42,937
‏"لا تنظروا إلى أحد!"

28
00:01:43,020 --> 00:01:47,232
‏"مذيكم سيتسبب في حمل الفتيات."

29
00:01:47,317 --> 00:01:51,612
‏"(حسن)، السائل الذي قبل المني
‏يمكنه أن ينجب طفلًا!"

30
00:01:51,695 --> 00:01:53,697
‏وتقول،
‏"أنا في التاسعة يا أستاذة (ليتينغتون)."

31
00:01:55,032 --> 00:01:56,033
‏"هذا مروّع."

32
00:01:56,158 --> 00:01:57,702
‏"جيد!"

33
00:01:58,327 --> 00:02:00,287
‏"الآن، لنشاهد ولادة حيّة."

34
00:02:00,370 --> 00:02:03,040
‏وتقول، "لا!"

35
00:02:03,165 --> 00:02:06,502
‏"لماذا وافق والداي على دخول هذا الصف؟"

36
00:02:10,588 --> 00:02:12,758
‏وأيّ شخص يمر بمشاكل في الخصوبة،

37
00:02:12,842 --> 00:02:14,593
‏فهو يعرف أن هذا يحمّل العلاقة

38
00:02:15,593 --> 00:02:17,428
‏بالكثير من الضغط والتوتر.

39
00:02:18,138 --> 00:02:21,767
‏كنا نسهر أنا و"بينا" لوقت متأخر ليلًا
‏ونخوض تلك المناقشات الصعبة.

40
00:02:22,768 --> 00:02:24,978
‏ونقول، "هل سيحدث هذا لنا؟"

41
00:02:25,897 --> 00:02:27,563
‏"هل سنتمكن من الإنجاب؟"

42
00:02:28,815 --> 00:02:30,777
‏ثم قلت،
‏"يا حبيبتي، ماذا لو تبنّينا طفلًا؟"

43
00:02:31,943 --> 00:02:35,697
‏"ماذا لو تبنّينا طفلًا أبيض
‏لنتفاخر أمام أولئك الأوغاد؟"

44
00:02:37,992 --> 00:02:40,827
‏لنظهر للناس أننا نجحنا.

45
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
‏نعكس خطوة "أنجلينا جولي" نحو التقدّم.

46
00:02:45,082 --> 00:02:48,293
‏سنتباهى به في الحفلات، هذا الطفل
‏الأبيض البدين الذي يعاني من الربو.

47
00:02:49,087 --> 00:02:50,628
‏أتفهمون قصدي؟

48
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
‏ويقول، "مرحبًا."

49
00:02:53,632 --> 00:02:55,467
‏"أنا (برادلي منهاج)."

50
00:02:57,468 --> 00:03:00,055
‏"أنا عضو فخور في مجتمع الهنود الأمريكي."

51
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
‏"هذا هو ابني!"

52
00:03:05,643 --> 00:03:06,853
‏"(برادلي)."

53
00:03:07,938 --> 00:03:09,690
‏"أنقذناه

54
00:03:10,482 --> 00:03:12,777
‏من منطقة في (أمريكا) تدمرها الحروب."

55
00:03:13,652 --> 00:03:14,612
‏"(ديترويت)."

56
00:03:14,695 --> 00:03:16,822
‏ويتعجّب الجميع.

57
00:03:21,952 --> 00:03:24,453
‏تقول "بينا"، "لا أريد طفلًا أبيض."

58
00:03:25,497 --> 00:03:27,667
‏أقول لها، "لا يهم. أنت عنصرية."

59
00:03:29,377 --> 00:03:31,670
‏"كل من اسمهم (برادلي) مهمين."

60
00:03:33,380 --> 00:03:37,008
‏تقول، "(حسن)، لا أريد طفلًا أبيض،
‏ألا تفهمني؟"

61
00:03:38,427 --> 00:03:40,512
‏"أريد طفلًا منك."

62
00:03:42,097 --> 00:03:43,473
‏أعرف!

63
00:03:44,348 --> 00:03:46,602
‏تلك هي "بينا"، لهذا تزوجتها.

64
00:03:46,685 --> 00:03:49,022
‏العائلة هي كل ما يهمها.

65
00:03:50,063 --> 00:03:51,357
‏إنها من آل "باتيل".

66
00:03:53,608 --> 00:03:58,030
‏لديها 961 قريبًا… في هذا العرض الليلة.

67
00:03:58,113 --> 00:04:00,365
‏وهي من آل "باتيل" الذين يديرون نُزل.

68
00:04:00,448 --> 00:04:03,535
‏فهذا الأمر في دماء العائلة كلها. أجل!

69
00:04:03,618 --> 00:04:06,580
‏هل لاحظتم من قبل أن كل نُزل أقمتم فيه،

70
00:04:06,663 --> 00:04:07,998
‏كل نُزل مملوك لشخص هندي؟

71
00:04:08,082 --> 00:04:09,875
‏انظروا إلى بطاقة الاسم: "(باتيل)."

72
00:04:09,958 --> 00:04:13,462
‏كلهم من منطقة واحدة في "الهند"
‏وكلهم أقارب.

73
00:04:13,962 --> 00:04:16,340
‏إن مكثتم في نزل "هامبتون"
‏أو "لا كوينتا" أو "كواليتي"،

74
00:04:16,423 --> 00:04:19,843
‏أو "كامفرت" أو "سوبر إيت"،
‏فأنتم تدعمون عصابة "باتيل" تلك.

75
00:04:21,262 --> 00:04:23,138
‏طوال قرون ونحن نتجادل،

76
00:04:23,263 --> 00:04:24,682
‏الهنود والآسيويين واليهود،

77
00:04:24,765 --> 00:04:26,600
‏"من الأرخص بينهم؟"

78
00:04:26,683 --> 00:04:28,602
‏بكل تأكيد الهنود.

79
00:04:30,020 --> 00:04:35,025
‏فقط الهنود الكجراتيين سيختارون
‏عملًا عائليًا يمكنك المكوث فيه.

80
00:04:37,778 --> 00:04:39,988
‏كانت تلك مملكة "بينا".

81
00:04:41,073 --> 00:04:42,908
‏مملكة نُزل "لا كوينتا".

82
00:04:45,035 --> 00:04:47,372
‏والآن تريد أن تؤسس مملكة معي.

83
00:04:49,498 --> 00:04:51,083
‏سأكون صريحًا معكم.

84
00:04:52,583 --> 00:04:55,503
‏كنت سعيدًا نوعًا ما
‏لوجود مشاكل في الخصوبة.

85
00:04:57,548 --> 00:04:59,217
‏لم أرد أن أنجب أطفالًا.

86
00:05:00,050 --> 00:05:03,678
‏أقول لها، "بحقك يا حبيبتي،
‏أصبح حسابي رسميًا على (إنستغرام)."

87
00:05:06,138 --> 00:05:07,473
‏"دعيني أستمتع بهذا التقدّم."

88
00:05:07,558 --> 00:05:09,560
‏تقول، "لا أكترث لهذا التقدّم."

89
00:05:10,477 --> 00:05:13,022
‏"السبب الوحيد أننا لا نستطيع الإنجاب

90
00:05:13,105 --> 00:05:16,358
‏هو أنك انتظرت عشر سنوات لتطلب يدي."

91
00:05:17,402 --> 00:05:19,443
‏"أجل!"

92
00:05:19,528 --> 00:05:21,028
‏"ذهبت إلى الطبيب."

93
00:05:21,113 --> 00:05:25,367
‏"المشكلة ليست في مبيضيّ،
‏المشكلة في خصيتيك."

94
00:05:26,202 --> 00:05:27,828
‏"اذهب لكي تفحص خصيتيك."

95
00:05:27,912 --> 00:05:30,080
‏أقول، "مهلًا، لا تقحمي خصيتيّ في الأمر."

96
00:05:31,207 --> 00:05:34,208
‏سأخبركم بالمشكلة، أنا في سن
‏لا أريد فيه الذهاب إلى الطبيب.

97
00:05:35,752 --> 00:05:39,088
‏لأن الكثير من الأطباء في سني.

98
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
‏وهم هنود، ما يعني أنني قد أعرفهم.

99
00:05:45,597 --> 00:05:48,098
‏لذا نجلس في غرفة انتظار
‏في جامعة "نيويورك".

100
00:05:48,182 --> 00:05:50,225
‏يُفتح الباب وتخرج الممرضة.

101
00:05:51,018 --> 00:05:54,103
‏تقول، "دكتور (غوبتا) سيراك الآن."

102
00:05:54,188 --> 00:05:59,152
‏أقول، "من الأفضل ألّا يكون
‏(آرجون غوبتا) من (ساكرمينتو)."

103
00:05:59,233 --> 00:06:02,653
‏ثم أسمع صوتًا مألوفًا،
‏يقول، "(حسن منهاج)!"

104
00:06:02,738 --> 00:06:05,282
‏وأقول، "إنه (آرجون غوبتا) من (ساكرمينتو)!"

105
00:06:05,908 --> 00:06:08,785
‏"أعرف هذا الطفل، إنه غبي!"

106
00:06:10,662 --> 00:06:13,957
‏فشل في كلية طب "الكاريبي".

107
00:06:14,042 --> 00:06:15,000
‏مرتان!

108
00:06:15,083 --> 00:06:17,502
‏قلت، "(آرجون)، كيف حصلت على رخصة؟"

109
00:06:17,587 --> 00:06:19,253
‏وقال، "لا أعرف."

110
00:06:20,588 --> 00:06:23,217
‏"لهذا أنا طبيب مشاكل القذف
‏بمكتب في القبو."

111
00:06:23,883 --> 00:06:25,593
‏"أنزل سروالك. كيف حال عمّتي؟"

112
00:06:25,677 --> 00:06:27,930
‏قلت له، "لا تتحدث عن أمي يا (آرجون)!"

113
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
‏"(بينا)، إنه ليس حتى طبيب!"

114
00:06:31,433 --> 00:06:34,562
‏"إنه طبيب عظام لعين!"

115
00:06:36,480 --> 00:06:41,068
‏"انزعجوا كما تريدون يا أطباء العظام."

116
00:06:41,152 --> 00:06:42,193
‏في الخلف.

117
00:06:42,277 --> 00:06:45,532
‏أطباء تقويم العظام يكرهون تلك المزحة.

118
00:06:46,323 --> 00:06:48,575
‏الأطباء وأطباء العظام،

119
00:06:48,658 --> 00:06:52,162
‏هما الشيء نفسه، إنهم أطباء رائعين.

120
00:06:52,747 --> 00:06:55,998
‏الفارق الوحيد هو أن حس الدعابة
‏لدى أطباء العظام

121
00:06:56,083 --> 00:06:58,002
‏يتوقف عند نتيجة
‏اختبار الالتحاق بكلية الطب.

122
00:07:00,462 --> 00:07:03,923
‏أترون تلك المقاعد التي في الخلف؟
‏إنها مقاعد أطباء العظام.

123
00:07:04,633 --> 00:07:07,512
‏وهذه هي مقاعد الأطباء. أتعرفون الفارق؟

124
00:07:08,553 --> 00:07:10,347
‏خمس درجات في اختبار الالتحاق بالكلية.

125
00:07:12,598 --> 00:07:15,978
‏لذا نظر ذلك الرجل إليّ من قرب.
‏وقال، "يا صاح، أعرف ما المشكلة."

126
00:07:16,062 --> 00:07:17,728
‏قلت له، "كف عن قول (يا صاح)."

127
00:07:17,813 --> 00:07:20,648
‏قال، "يا بني…"

128
00:07:22,568 --> 00:07:25,195
‏"لديك الكثير من الدماء بالأسفل،
‏وهذا يقلل من عدد حيواناتك المنوية،

129
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
‏لذا سنجري جراحة خطيرة
‏اسمها علاج دوالي الخصية."

130
00:07:28,657 --> 00:07:31,785
‏"لكن لا تقلق، أنا سأجري العملية."

131
00:07:32,953 --> 00:07:35,122
‏قلت، "(آرجون)، أنا قلق جدًا."

132
00:07:35,205 --> 00:07:37,373
‏"أنت ترتدي معطف أطباء وحذاء (جوردان)."

133
00:07:39,793 --> 00:07:42,045
‏أخرج ماكينة حلاقة
‏وقال، "دعني أحلق شعرك الآن."

134
00:07:43,547 --> 00:07:46,925
‏"لنفعل هذا الآن هنا."
‏قلت له، "تراجع يا (أرجون)."

135
00:07:47,008 --> 00:07:48,468
‏"لست جاهزًا."

136
00:07:49,468 --> 00:07:50,803
‏قال، "اسمع يا رجل."

137
00:07:51,680 --> 00:07:56,477
‏"لو لم تقم بهذه العملية الجراحية،
‏فلن تنجب طفلًا."

138
00:07:57,728 --> 00:07:58,937
‏"أبدًا."

139
00:08:00,857 --> 00:08:02,357
‏قلت له، "هل تتكلم بجدية؟"

140
00:08:03,692 --> 00:08:05,318
‏"أنا و(بينا) لا يمكننا أن ننجب؟"

141
00:08:07,028 --> 00:08:09,488
‏"هل تقول لي إننا لا يمكننا تأسيس عائلة؟"

142
00:08:11,908 --> 00:08:14,703
‏هذا هو الشيء الجنوني
‏الذي لا يخبرونك به بخصوص سن البلوغ.

143
00:08:16,372 --> 00:08:21,627
‏تصبح الحياة حقيقية جدًا
‏عندما تتنقل من "لا أريد" إلى "لا يمكنني".

144
00:08:23,295 --> 00:08:24,880
‏أليس هذا صحيحًا يا أطباء العظام؟

145
00:08:30,218 --> 00:08:32,262
‏فكنت جالسًا هناك عاريًا،

146
00:08:32,347 --> 00:08:34,848
‏و"بينا" تنظر إليّ.

147
00:08:35,642 --> 00:08:38,768
‏واستدرت ووجدت "آرجون" ينظر إليّ.

148
00:08:40,145 --> 00:08:42,523
‏وأخرج ماكينة حلاقة شعر الجسد.

149
00:08:44,358 --> 00:08:46,693
‏وقلت، "اللعنة، اجعل شعري متدرجًا."

150
00:08:48,862 --> 00:08:50,782
‏"اجعل الأسفل متطابقًا مع الأعلى."

151
00:08:53,533 --> 00:08:54,952
‏وضع لي قناعًا مثل قناع "دارث فيدر".

152
00:08:57,997 --> 00:08:59,832
‏استيقظت بعد ست ساعات عاريًا.

153
00:08:59,915 --> 00:09:02,417
‏ونظرت للأسفل ورأيت حفاضًا كبيرًا

154
00:09:03,543 --> 00:09:06,422
‏وهناك أربع بقع كبيرة من الدماء على الحفاض.

155
00:09:06,547 --> 00:09:08,757
‏ونظرت ورأيت "آرجون"،

156
00:09:09,717 --> 00:09:13,762
‏وقلت، "(آرجون)، لديّ خصيتان اثنتان فقط."

157
00:09:16,265 --> 00:09:18,933
‏"كيف أخفقت مرتين إضافيتين؟"

158
00:09:21,143 --> 00:09:23,480
‏قال، "لا تقلق يا صاح، حللنا المشكلة."

159
00:09:25,315 --> 00:09:27,108
‏"انتظر ستة أسابيع فقط."

160
00:09:28,235 --> 00:09:30,070
‏وكان محقًا يا أطباء العظام.

161
00:09:30,988 --> 00:09:32,282
‏كان محقًا.

162
00:09:32,865 --> 00:09:36,202
‏بعد ستة أسابيع، أنا و"بينا"،

163
00:09:36,285 --> 00:09:39,747
‏حدثت بيننا علاقة مثيرة.

164
00:09:39,830 --> 00:09:43,125
‏أصبحت "بينا" حبلى أخيرًا،
‏بعد أربع سنوات من المحاولة.

165
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
‏أعرف!

166
00:09:44,293 --> 00:09:47,045
‏وأنا في غرفة الولادة
‏وهي تدفع الطفلة للخارج.

167
00:09:47,128 --> 00:09:50,632
‏لم أكن أعرف هذا.
‏والآن يلقون الطفلة على الأب.

168
00:09:50,717 --> 00:09:53,385
‏يقولون، "هل تحبها للأبد؟"
‏وأقول لهم، "إنها مبللة."

169
00:09:53,468 --> 00:09:56,305
‏يقولون، "قبّلها."
‏فأقول لهم، "لم تكتمل بعد."

170
00:09:57,182 --> 00:09:59,098
‏"دعوها تكتمل."

171
00:09:59,808 --> 00:10:00,893
‏"لونها ليس بنيًا حتى."

172
00:10:00,977 --> 00:10:02,268
‏هل كنتم تعرفون ذلك؟

173
00:10:02,352 --> 00:10:04,438
‏الأطفال الذين بشرتهم بنية لا يُولدون هكذا،
‏إنهم من العرق القوقازي.

174
00:10:04,522 --> 00:10:06,648
‏أقول، "إنها تشبه (برادلي)، أعيدوها."

175
00:10:06,732 --> 00:10:09,108
‏يقولون، "لا يمكنك إعادتها،
‏هذا ليس (كوسكو)."

176
00:10:09,818 --> 00:10:11,737
‏ثم وضعوا الطفلة على الثدي.

177
00:10:12,487 --> 00:10:15,073
‏ثم وضعوا الطفلة عليّ.

178
00:10:16,408 --> 00:10:18,327
‏وكنت أحمل الطفلة.

179
00:10:19,662 --> 00:10:21,455
‏و"بينا" تحملني.

180
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
‏وقالت، "أيمكنك أن تصدّق هذا؟"

181
00:10:26,585 --> 00:10:28,670
‏"أصبحنا عائلة أخيرًا."

182
00:10:33,175 --> 00:10:34,677
‏"عدني يا (حسن)."

183
00:10:35,385 --> 00:10:40,265
‏"عدني بأنك ستحمي هذه العائلة دائمًا."

184
00:10:41,267 --> 00:10:43,227
‏وقلت لها، "بالطبع."

185
00:10:44,312 --> 00:10:45,772
‏"أحتاج إليك."

186
00:10:46,897 --> 00:10:48,398
‏"لموضوعات عروضي."

187
00:10:50,233 --> 00:10:52,362
‏"العروض الكوميدية تحتاج إلى من يكتبها."

188
00:10:53,362 --> 00:10:56,240
‏بعد ثلاثة أيام، اكتملت الطفلة.

189
00:10:57,073 --> 00:10:58,158
‏لونها أصبح بنيًا.

190
00:10:59,577 --> 00:11:02,788
‏وأحمل هذه الحلوى الهندية البنيّة الجميلة.

191
00:11:02,872 --> 00:11:05,667
‏وهكذا عرفت أن ابنتي كانت هندية.

192
00:11:05,748 --> 00:11:07,752
‏لم تتوقف عن التحديق بي.

193
00:11:09,127 --> 00:11:11,797
‏قلت، "أنت واحدة منّا."

194
00:11:12,297 --> 00:11:15,008
‏"لا تحترمين الحدود الشخصية."

195
00:11:16,093 --> 00:11:17,262
‏"أهلًا بك في قبليتنا."

196
00:11:17,343 --> 00:11:20,557
‏ظللنا ننظر إلى بعضنا البعض،
‏وراودني ذلك الشعور.

197
00:11:20,682 --> 00:11:22,432
‏تعرفون هذا الشعور أيها الآباء.

198
00:11:23,767 --> 00:11:26,687
‏قلت، "يا إلهي! لم أشعر بهذا
‏في حياتي من قبل."

199
00:11:28,813 --> 00:11:30,523
‏"لكنني أحبك كثيرًا."

200
00:11:31,817 --> 00:11:35,863
‏"أعرفك منذ ثلاثة أيام فقط،
‏لكنني قد أفعل أيّ شيء لأجلك."

201
00:11:37,155 --> 00:11:39,157
‏"لا أصدّق كم أحبك."

202
00:11:41,158 --> 00:11:43,828
‏وأعرف أنني قلت هذا لـ"بينا" من قبل، لكن…

203
00:11:46,457 --> 00:11:48,250
‏كنت أكذب.

204
00:11:49,585 --> 00:11:51,378
‏كنت أكذب!

205
00:11:51,462 --> 00:11:53,838
‏وهي كانت تكذب عليّ!

206
00:11:53,922 --> 00:11:57,885
‏هنا أعرف أن كلانا
‏يحب ابنتي حبًا غير مشروط.

207
00:11:57,968 --> 00:11:59,012
‏عمرها أربع سنوات الآن.

208
00:11:59,093 --> 00:12:02,513
‏لم نستطع أن نتبنى طفلًا أبيض،
‏فزوجتي عنصرية.

209
00:12:02,598 --> 00:12:04,183
‏لكن…

210
00:12:04,267 --> 00:12:06,102
‏لكننا الآن نعيش في ولاية للبيض.

211
00:12:06,185 --> 00:12:09,688
‏نعيش في "غرينيتش"، في ولاية "كونيتيكت".

212
00:12:09,772 --> 00:12:13,902
‏أجل، إنها بيضاء كثنائي فيلم "غيت أوت".

213
00:12:14,652 --> 00:12:17,028
‏الجميع هناك يعملون في صناديق التحوّط.

214
00:12:17,112 --> 00:12:19,532
‏وأشعر بحكمكم على هذا يا أهل "بروكلين".

215
00:12:20,240 --> 00:12:21,533
‏أنتم تحكمون عليّ.

216
00:12:21,617 --> 00:12:22,827
‏تقولون، "حقًا؟"

217
00:12:23,660 --> 00:12:26,163
‏"هل ستأخذ ابنتك وتربيها في (غرينيتش)؟"

218
00:12:26,247 --> 00:12:27,582
‏"هل ستفسدها هكذا؟"

219
00:12:27,663 --> 00:12:28,665
‏لا.

220
00:12:28,748 --> 00:12:34,838
‏أريدها أن ترى مدى شجاعة وقذارة
‏وفساد العالم الحقيقي.

221
00:12:35,380 --> 00:12:37,758
‏في كل صباح تستيقظ
‏وترى عمال مصارف ومتداولين

222
00:12:37,842 --> 00:12:39,843
‏يرتدون معاطف "باتاغونيا" المنتفخة.

223
00:12:39,927 --> 00:12:43,638
‏وأقول لها،
‏"انظري يا حبيبتي، هؤلاء مجرمون!"

224
00:12:45,848 --> 00:12:48,102
‏"إنهم السبب في عدم حصول والدك على معاش."

225
00:12:48,185 --> 00:12:49,353
‏"انظري إليهم!"

226
00:12:50,853 --> 00:12:53,565
‏وآخذها إلى المدرسة،
‏ونتوقف في شاحنة "هوندا أوديسي" صغيرة.

227
00:12:53,648 --> 00:12:56,193
‏لا أحاول التفاخر، لكنني ناجح في حياتي.

228
00:12:56,860 --> 00:12:59,780
‏كنت أركب سيارة "تويوتا كامري" سوداء،
‏لكن كان عليّ التخلص منها

229
00:12:59,863 --> 00:13:02,492
‏لأن الناس كانت تقترب
‏من سيارتي في التقاطعات.

230
00:13:03,908 --> 00:13:04,993
‏توقفنا عند المدرسة.

231
00:13:05,077 --> 00:13:09,540
‏كل الآباء العاملين في صناديق التحوّط
‏يقولون، "أهلًا بك في يوم التصوير."

232
00:13:09,623 --> 00:13:12,333
‏فقلت، "هل ما زالوا يعملون يوم التصوير؟"

233
00:13:12,417 --> 00:13:16,797
‏لديّ ألف صورة لابنتي في جيبي من ليلة أمس.

234
00:13:16,880 --> 00:13:20,508
‏ما زلنا نلتقط صورة واحدة
‏كأننا في القرن الـ19؟

235
00:13:21,343 --> 00:13:25,722
‏"اليوم فقط سنلتقط صورة واحدة

236
00:13:25,848 --> 00:13:28,475
‏لابنتك!"

237
00:13:28,558 --> 00:13:31,520
‏"تعالي، اجلسي على الكرسي الخشبي."

238
00:13:32,272 --> 00:13:34,313
‏"استديري، انظري مرة أخرى."

239
00:13:35,440 --> 00:13:39,570
‏"هذه صورة أول طفلة لديك،
‏ممنوع إعادة التقاط الصورة."

240
00:13:39,653 --> 00:13:40,947
‏فأقول، "هذا يبدو عدلًا."

241
00:13:41,572 --> 00:13:44,617
‏"89.99 دولار. شكرًا يا (لايف تاتش)."

242
00:13:45,658 --> 00:13:46,577
‏يا لها من صفقة!"

243
00:13:46,660 --> 00:13:49,288
‏"سأضعها في محفظتي التي لم أعد أملكها."

244
00:13:50,413 --> 00:13:51,623
‏وضعتها على الكرسي.

245
00:13:51,707 --> 00:13:53,792
‏وهي تنزل كمامتها.

246
00:13:53,877 --> 00:13:57,170
‏والمخاط يغطي وجهها بأكمله.

247
00:13:57,253 --> 00:13:58,338
‏وتفعل هذا…

248
00:14:00,632 --> 00:14:05,265
‏كل العاملين في صناديق التحوّط قالوا،
‏"ما هذا؟"

249
00:14:05,345 --> 00:14:06,555
‏ثم سمعت أحد الآباء.

250
00:14:06,638 --> 00:14:08,932
‏لن أنسى اسم ذلك اللعين أبدًا.

251
00:14:09,017 --> 00:14:11,268
‏اسمه "كونور".

252
00:14:13,478 --> 00:14:15,938
‏و"كونور" قال،

253
00:14:17,317 --> 00:14:18,567
‏"يا للقرف!"

254
00:14:20,360 --> 00:14:22,197
‏وفجأة، خطر الأمر على بالي.

255
00:14:22,278 --> 00:14:24,448
‏قلت، "مجرم صندوق التحوّط هذا

256
00:14:25,617 --> 00:14:27,868
‏يظن أن ابنتي من الغيتو الصغار؟"

257
00:14:27,952 --> 00:14:29,745
‏"لا، ليس وأنا موجود."

258
00:14:29,828 --> 00:14:31,788
‏كنت أشرب قهوة مثلجة.

259
00:14:33,123 --> 00:14:37,043
‏وأخرجت الشّفّاطة الخضراء
‏من قهوتي المثلجة.

260
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
‏ومشيت نحوها وأرجعت رأسها للخلف ثم…

261
00:14:43,800 --> 00:14:49,932
‏شفّط المخاط من أنفها.

262
00:14:50,015 --> 00:14:52,142
‏وابتلعته كرجل قوي.

263
00:14:57,272 --> 00:14:59,692
‏مستحيل أن أفعل هذا لزوجتي.

264
00:15:01,068 --> 00:15:03,737
‏لديّ ألف صورة

265
00:15:03,820 --> 00:15:06,740
‏لابنتي في جيبي من أمس.

266
00:15:08,367 --> 00:15:10,410
‏لكن هذه الصورة هي المفضلة عندي.

267
00:15:12,538 --> 00:15:18,252
‏لأنه طوال أربع سنوات،
‏لم أظن قط أنني مستعد لأكون أبًا.

268
00:15:19,587 --> 00:15:21,297
‏لكن في ذلك اليوم…

269
00:15:23,423 --> 00:15:25,008
‏تمكنّت من تذوق هذا الشعور.

270
00:15:30,347 --> 00:15:31,515
‏شكرًا لكم.

271
00:15:31,598 --> 00:15:33,225
‏شكرًا لكم يا أهل "بروكلين".

272
00:15:34,477 --> 00:15:35,518
‏آسف، اسمعوا.

273
00:15:35,602 --> 00:15:38,563
‏عندما أرى تلك الصورة، لا أتمالك مشاعري.

274
00:15:39,523 --> 00:15:41,733
‏لكنها ليست مثلنا، إنها المستقبل.

275
00:15:42,402 --> 00:15:43,902
‏إنها الجيل الثاني.

276
00:15:44,737 --> 00:15:47,322
‏إنها لا تحمل صدمات، أتفهمون قصدي؟

277
00:15:48,573 --> 00:15:52,243
‏عندما أنظر إلى هنا الليلة،
‏أرى الكثير من الأحلام المحطمة.

278
00:15:53,620 --> 00:15:56,248
‏والكثير من مستشاري تقنية المعلومات.

279
00:15:56,832 --> 00:15:58,877
‏والكثير من طلاب التخصصات التمهيدية.

280
00:15:59,543 --> 00:16:02,045
‏والكثير من الناس يعملون في "ديلويت".

281
00:16:04,382 --> 00:16:07,342
‏ابنتي لديها شيء لم نملكه قط.

282
00:16:08,218 --> 00:16:09,762
‏الخيار.

283
00:16:10,470 --> 00:16:12,682
‏يمكنها أن تختار من تحب.

284
00:16:13,515 --> 00:16:15,475
‏يمكنها أن تختار تخصصها الجامعي.

285
00:16:17,728 --> 00:16:20,647
‏يمكنها أن تختار إذا أرادت
‏الذهاب إلى "كيمون" أو لا.

286
00:16:20,732 --> 00:16:23,942
‏أيّ شيء ممكن.

287
00:16:24,027 --> 00:16:25,943
‏هي المتحكمة في حياتها.

288
00:16:26,653 --> 00:16:30,532
‏الشيء الوحيد الذي منحني تحكمًا
‏كان الكوميديا.

289
00:16:31,867 --> 00:16:35,328
‏الحمد لله أن لديّ الكوميديا.
‏ليست لديّ أيّ مهارات أخرى واضحة.

290
00:16:36,247 --> 00:16:38,457
‏أتذكّر أول مرة اكتشفت فيها أنني مضحك.

291
00:16:38,917 --> 00:16:40,752
‏كنت طالبًا في الصف الـ11 في الثانوية.

292
00:16:41,627 --> 00:16:45,130
‏كنت في الـ16 من عمري، عام 2002.
‏لن أنسى هذا أبدًا.

293
00:16:45,213 --> 00:16:48,758
‏كنت في الصف الـ11، وفي أثناء الفصل الرابع،

294
00:16:48,842 --> 00:16:52,428
‏أخذني والدي من المدرسة
‏وأخذني إلى صلاة الجمعة.

295
00:16:53,347 --> 00:16:55,390
‏وكنت في آخر المسجد،

296
00:16:55,473 --> 00:16:58,018
‏وفي وسط الخطبة،

297
00:16:58,102 --> 00:17:01,103
‏ظهر رجل أبيض مفتول العضلات في المسجد.

298
00:17:01,605 --> 00:17:04,942
‏أصلع بعضلات كتف كبيرة
‏ورقبة قصيرة ووشم لأسلاك شائكة.

299
00:17:05,067 --> 00:17:06,943
‏بدا كأنه يتعاطى منشطات عضلية.

300
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
‏وكان يسير هكذا…

301
00:17:10,822 --> 00:17:12,157
‏"مرحبًا."

302
00:17:13,075 --> 00:17:15,118
‏"أنا الأخ (إريك)."

303
00:17:18,830 --> 00:17:22,042
‏"أنا هنا لأعتنق الإسلام."

304
00:17:22,833 --> 00:17:25,712
‏وقال أبي، "(حسن)، هل ترى ذلك؟"

305
00:17:26,588 --> 00:17:28,423
‏"إنها معجزة!"

306
00:17:29,508 --> 00:17:31,718
‏"هذه هي قوة الإسلام!"

307
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
‏"(إريك)!"

308
00:17:34,388 --> 00:17:36,138
‏"عينان زرقاوان وقوي."

309
00:17:36,848 --> 00:17:39,643
‏"يريد أن يكون مسلمًا."

310
00:17:40,812 --> 00:17:42,145
‏فقلت، "أبي،

311
00:17:43,813 --> 00:17:46,775
‏(إريك) هو عميل فيدرالي."

312
00:17:53,448 --> 00:17:56,618
‏"إنه يتجسس علينا، أنا آسف.
‏إنه ليس مهتمًا بك."

313
00:17:56,702 --> 00:17:58,370
‏فقال، "لا، إنه مهتم بي."

314
00:17:58,453 --> 00:18:01,707
‏اعتنق "إريك" الإسلام وقال أبي،
‏"تهانينا، أهلًا بك في الإيمان."

315
00:18:01,790 --> 00:18:03,083
‏"تعال لتناول العشاء!"

316
00:18:03,167 --> 00:18:04,627
‏فقلت، "هل أنت مجنون؟"

317
00:18:04,710 --> 00:18:07,922
‏لا أعرف كيف كان الصف الـ11 في دراستكم،

318
00:18:08,005 --> 00:18:10,507
‏لكن هل تناولتم دجاج البرياني
‏مع عميل متخف من قبل؟

319
00:18:12,467 --> 00:18:14,178
‏هذا الرجل كان عميلًا متخفيًا!

320
00:18:14,803 --> 00:18:18,598
‏إنه في غرفة معيشتنا
‏يأكل طعامًا هنديًا بشوكة وسكينة.

321
00:18:18,682 --> 00:18:23,145
‏فأردت أن أقول،
‏"أيها اللعين، كل بيديك. التزم بدورك."

322
00:18:24,022 --> 00:18:25,647
‏"اقنعني يا (إريك)."

323
00:18:26,232 --> 00:18:27,773
‏"إن كان هذا اسمك الحقيقي."

324
00:18:27,858 --> 00:18:29,568
‏يعرف أنني لا أثق به.

325
00:18:30,818 --> 00:18:33,363
‏فوضع يده على كتفي وقال،
‏"مرحبًا يا صاح، كيف الحال؟"

326
00:18:34,238 --> 00:18:35,992
‏"ما الأخبار يا صاح؟"

327
00:18:37,367 --> 00:18:39,118
‏"أتريد أن تتدرب؟"

328
00:18:39,662 --> 00:18:41,580
‏وهو ما بدا غريبًا.

329
00:18:42,332 --> 00:18:44,292
‏لكن إذا رأيتموني في عمر الـ16،

330
00:18:45,125 --> 00:18:48,295
‏فستعرفون أن الإجابة بشكل قاطع كانت

331
00:18:49,047 --> 00:18:50,172
‏"نعم."

332
00:18:51,382 --> 00:18:53,008
‏"أريد أن أتدرب يا (إريك)."

333
00:18:53,927 --> 00:18:57,678
‏قربوا الصورة. أنا أحاول
‏إظهار عضلاتي قدر المستطاع…

334
00:18:59,138 --> 00:19:01,267
‏ظننت أنني أبهر الجميع بعضلة ثلاثية الرؤوس.

335
00:19:01,350 --> 00:19:03,018
‏لا توجد عضلة ثلاثية الرؤوس.

336
00:19:03,102 --> 00:19:05,603
‏حسنًا، أظهروا الصورة كاملةً.
‏شكلي لم يتغيّر، صحيح؟

337
00:19:05,687 --> 00:19:08,023
‏هذا صديقي العزيز "ويل موروسكي"، حسنًا؟

338
00:19:08,148 --> 00:19:12,487
‏هذا هو شكل "ويل موروسكي" الآن.

339
00:19:12,568 --> 00:19:14,028
‏مذهل!

340
00:19:14,572 --> 00:19:19,660
‏"ويل موروسكي" كأنه إله يوناني.

341
00:19:19,743 --> 00:19:22,788
‏عضلات صدر وبطن والجزء السفلي.

342
00:19:22,872 --> 00:19:25,332
‏لا أستطيع التوقف
‏عن التفكير في "ويل موروسكي".

343
00:19:26,833 --> 00:19:29,712
‏أحيانًا وأنا أسهر في الليل أكون في الفراش.

344
00:19:31,213 --> 00:19:33,257
‏وأخرج هاتفي.

345
00:19:33,673 --> 00:19:36,008
‏وببطء…

346
00:19:37,177 --> 00:19:41,390
‏أتصفح صفحة "ويل" الشخصية.

347
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
‏وتستيقظ "بينا"،

348
00:19:43,725 --> 00:19:45,853
‏وتقول لي، "هل تنظر إلى…

349
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
‏موقع (أونلي فانز)؟"

350
00:19:52,527 --> 00:19:54,612
‏فأقول لها، "لا، هذا

351
00:19:56,238 --> 00:19:57,613
‏(ويل) فقط."

352
00:19:59,533 --> 00:20:01,327
‏"أنا سعيد لأجله."

353
00:20:02,118 --> 00:20:04,078
‏"لكن هذا محبط جدًا."

354
00:20:04,913 --> 00:20:09,167
‏لكنه ليس محبطًا بقدر تلك الصورة اللعينة

355
00:20:09,252 --> 00:20:11,212
‏لـ"كومايل نانجياني".

356
00:20:12,337 --> 00:20:15,007
‏تبًا لهذه الصورة.

357
00:20:15,090 --> 00:20:17,217
‏لا تصفقوا، لا تصفقوا لهذه الصورة.

358
00:20:17,302 --> 00:20:21,305
‏هذا هجوم شخصي، لا!

359
00:20:21,388 --> 00:20:22,807
‏عندما نشر هذه الصورة،

360
00:20:22,890 --> 00:20:24,767
‏فهو أشار لكل شخص بشرته بنيّة
‏في هذه الغرفة بشكل خفي،

361
00:20:24,850 --> 00:20:25,933
‏هل تفهمون؟

362
00:20:26,018 --> 00:20:29,397
‏لقد أشار إلينا جميعًا. كأنه يقول،
‏"ما الأخبار؟ أنا (كومايل)."

363
00:20:30,982 --> 00:20:34,067
‏"كيف الحال؟ أنا من (كاراتشي).
‏ماذا تفعلون في حياتكم؟"

364
00:20:34,152 --> 00:20:36,028
‏وأنا أقول، "تبًا لك يا (كومايل)!"

365
00:20:37,028 --> 00:20:40,617
‏"كيف تجرؤ على أن تظهر
‏للناس البيض كيف يمكن أن يكون شكلنا؟"

366
00:20:42,658 --> 00:20:45,037
‏لهذا السبب أحب "عزيز".

367
00:20:46,830 --> 00:20:48,373
‏أحب "عزيز"!

368
00:20:49,833 --> 00:20:52,668
‏لقد وضع المعيار حيث يجب أن يكون،
‏هل تفهمونني؟

369
00:20:52,753 --> 00:20:55,797
‏طوله 157 سم، جسده مثل حلوى "لدو"،
‏يأكل المعكرونة كل يوم.

370
00:20:55,882 --> 00:20:58,008
‏ويقول، "هذا لذيذ!"

371
00:20:58,092 --> 00:21:00,677
‏"معكرونة. ريجاتوني."

372
00:21:00,762 --> 00:21:01,762
‏"مرحى!"

373
00:21:01,845 --> 00:21:02,930
‏"ريجاتوني!"

374
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
‏استمروا في الأكل أيها البدناء!

375
00:21:04,432 --> 00:21:05,642
‏املؤوا أفواهكم!

376
00:21:05,723 --> 00:21:09,143
‏أتظنون أنه يمكنني أكل المعكرونة
‏في وجود هذا؟

377
00:21:09,228 --> 00:21:13,773
‏هذا تنمر على الإنترنت!

378
00:21:22,407 --> 00:21:24,535
‏ألغوا "كومايل".

379
00:21:24,618 --> 00:21:25,618
‏ألغوه.

380
00:21:28,913 --> 00:21:31,500
‏كنا في "24 هاور فيتنس" و…

381
00:21:33,127 --> 00:21:37,632
‏أنا والأخ "إريك" وكل أصدقائي من المسجد.

382
00:21:38,673 --> 00:21:42,052
‏هذا الرجل يحمل أثقال بوزن 181 كغم.

383
00:21:45,807 --> 00:21:46,848
‏وأنا أحمل أوزان 7 كغم.

384
00:21:46,932 --> 00:21:49,602
‏وأقول، "حسنًا، ببطء وثبات
‏يمكنك ربح السباق."

385
00:21:49,685 --> 00:21:50,768
‏"التقدم ليس مثاليًا."

386
00:21:50,853 --> 00:21:53,480
‏"يمكنك فعلها، نعم يمكنك.
‏هيا يا (حسن)، افعلها!"

387
00:21:53,563 --> 00:21:55,648
‏وهو يقول، "توقّف، تعال إلى هنا!"

388
00:21:55,732 --> 00:21:58,527
‏فأنا أقول، "ما الأمر يا (إريك)؟
‏إن كان لديك كرياتين أو غلوتامين، سآخذه."

389
00:21:58,610 --> 00:22:00,070
‏فقال، "اخرس!"

390
00:22:00,612 --> 00:22:02,990
‏"كل الذين من المسجد فليأتوا إلى هنا الآن."

391
00:22:03,490 --> 00:22:05,908
‏كل الذين من أصول تشبه الهنود
‏ويرتدون سراويل كرة السلة قالوا،

392
00:22:05,993 --> 00:22:07,243
‏"ما الأمر يا (إريك)؟"

393
00:22:08,120 --> 00:22:10,957
‏فقال، "تعالوا إلى هنا يا أولاد. تعالوا."

394
00:22:11,707 --> 00:22:13,500
‏"دعوني أطرح عليكم سؤالًا."

395
00:22:15,002 --> 00:22:17,753
‏"هل فكرتم من قبل…

396
00:22:20,215 --> 00:22:21,633
‏في الجهاد؟"

397
00:22:24,137 --> 00:22:25,428
‏فقلت، "ماذا؟"

398
00:22:27,388 --> 00:22:29,183
‏"ظننت أنك ستتحرش بنا."

399
00:22:31,560 --> 00:22:34,022
‏"عمران"، أحد أعز أصدقائي
‏فزع وركض إلى الحمّام.

400
00:22:34,103 --> 00:22:38,275
‏فقلت، "ما الأمر يا (عمران)؟"
‏فقال، "يا صاح، هذا جنون!"

401
00:22:39,527 --> 00:22:41,570
‏"(حسن)، هذا جنون!"

402
00:22:42,153 --> 00:22:44,323
‏"(حسن)."

403
00:22:45,448 --> 00:22:48,912
‏"هل تطرف (إريك)؟"

404
00:22:56,418 --> 00:22:59,087
‏"(عمران)، إن (إريك) شرطي!"

405
00:22:59,172 --> 00:23:02,673
‏"إنه مجنون ويحاول خداعنا،
‏ما الذي تتحدث عنه؟"

406
00:23:02,758 --> 00:23:04,510
‏"لا، يجب أن نتصل بالشرطة."

407
00:23:04,593 --> 00:23:09,097
‏فقلت، "لا، لا تتصل بالشرطة.
‏لنذهب ونعبث مع (إريك)."

408
00:23:10,473 --> 00:23:13,143
‏عدت مسرعًا، وهذه المرة حملت أوزان 9 كغم.

409
00:23:13,227 --> 00:23:16,688
‏فقلت، "أهلًا يا (إريك)."
‏وهو سألني، "ماذا؟"

410
00:23:16,772 --> 00:23:20,483
‏فقلت، "يا (إريك)؟
‏أتعرف ما الذي أريد فعله في هذه الأيام؟"

411
00:23:20,567 --> 00:23:21,610
‏فقال، "ماذا؟"

412
00:23:21,693 --> 00:23:25,738
‏فقلت له،
‏"أريد أن أحصل على رخصة قيادة طائرات."

413
00:23:29,158 --> 00:23:30,953
‏ثم سمعت صوت عربات الشرطة.

414
00:23:31,620 --> 00:23:34,957
‏نظرت إلى الخارج
‏ووجدت 15 سيارة شرطة في منطقة ركن السيارات.

415
00:23:35,040 --> 00:23:38,668
‏اتصل "عمران" بالشرطة.
‏هرعوا لطرد مشتركي "24 هاور فيتنس".

416
00:23:38,752 --> 00:23:42,382
‏تخطوا الأخ "إريك" وأمسكوني!

417
00:23:42,463 --> 00:23:45,802
‏سحبوني للخارج وصدموا رأسي بمقدمة السيارة.

418
00:23:45,883 --> 00:23:47,468
‏الآن الأمور تصبح خطيرة.

419
00:23:48,012 --> 00:23:50,347
‏لا يمكنني تحمّل هذا،
‏ألبس المقاس الصغير والمتوسط.

420
00:23:54,602 --> 00:23:57,353
‏ورأسي على مقدمة السيارة وأنظر

421
00:23:58,438 --> 00:24:02,733
‏وأرى كل أصدقائي من المسجد
‏يقفون في صف على الرصيف.

422
00:24:04,443 --> 00:24:06,530
‏وأسمع صوت محادثات الراديو.

423
00:24:07,823 --> 00:24:09,908
‏يريدون استجوابي.

424
00:24:11,077 --> 00:24:14,203
‏الآن تغيّر المشهد بأكمله،
‏وسمعت صوت باب سيارة يُفتح.

425
00:24:14,288 --> 00:24:17,040
‏ورأتني تلك الفتاة التي كانت في المدرسة
‏"إيلينا كيرفانتس" وتعرّفت عليّ.

426
00:24:17,123 --> 00:24:18,375
‏إنها رائعة جدًا.

427
00:24:19,835 --> 00:24:21,503
‏وقالت، "(حسن)؟"

428
00:24:22,628 --> 00:24:25,923
‏أتعرفون كم يصعب الصراخ
‏على فتاة عندما تكون رأسك على سيارة؟

429
00:24:26,925 --> 00:24:28,760
‏قلت، "(إيلينا)."

430
00:24:31,013 --> 00:24:32,138
‏"ما الأخبار يا فتاة؟"

431
00:24:34,558 --> 00:24:35,808
‏"ماذا تفعلين هنا؟"

432
00:24:37,018 --> 00:24:38,978
‏قالت، "هل تبيع…

433
00:24:42,192 --> 00:24:43,483
‏المخدرات؟"

434
00:24:44,693 --> 00:24:46,570
‏فقلت، "لا!"

435
00:24:46,653 --> 00:24:48,113
‏"الإرهاب."

436
00:24:50,407 --> 00:24:52,075
‏بدأت تضحك.

437
00:24:53,327 --> 00:24:55,622
‏بدأ يضحك كل الذين في منطقة ركن السيارات.

438
00:24:56,955 --> 00:24:58,748
‏ضباط الشرطة لا يضحكون.

439
00:25:00,792 --> 00:25:06,590
‏وهذا كانت أول مزحة قلتها.

440
00:25:08,092 --> 00:25:10,093
‏وشعرت أن الأمر رائع.

441
00:25:12,262 --> 00:25:14,515
‏لم أشعر بأنني مسيطر على حياتي كهذا من قبل.

442
00:25:14,598 --> 00:25:18,310
‏لحظة نجاحي في قول تلك المزحة، كنت مسيطرًا.

443
00:25:18,393 --> 00:25:21,063
‏شعر "إريك" بأن الجميع يضحكون عليه.

444
00:25:21,897 --> 00:25:23,440
‏فقال، "اللعنة!"

445
00:25:24,608 --> 00:25:26,277
‏"هذا الفتى ليس من (القاعدة)."

446
00:25:27,693 --> 00:25:29,530
‏"إنه حقير."

447
00:25:30,988 --> 00:25:33,075
‏هكذا عرف أنني أمريكي.

448
00:25:35,118 --> 00:25:37,078
‏كنت حقيرًا.

449
00:25:40,748 --> 00:25:42,377
‏وبعد بضع سنوات.

450
00:25:43,002 --> 00:25:48,882
‏عدت إلى الدار وكنت مع أبي وكان يفعل أبي
‏ما يفعله أيّ أب متقاعد.

451
00:25:49,717 --> 00:25:51,385
‏يشاهد الأخبار ويشتكي.

452
00:25:52,262 --> 00:25:53,387
‏صحيح؟

453
00:25:53,470 --> 00:25:56,013
‏وفي تلك الليلة يُصادف أنه يشاهد

454
00:25:56,765 --> 00:25:58,642
‏تقرير تحقيق

455
00:25:59,477 --> 00:26:01,603
‏عن كيف أن بعد حادثة 11 سبتمبر،

456
00:26:02,272 --> 00:26:06,192
‏كانت تتسلل المباحث الفيدرالية
‏في المجتمع الإسلامي بشكل قانوني

457
00:26:06,275 --> 00:26:09,278
‏من خلال قانون اسمه "قانون (باتريوت)".

458
00:26:10,320 --> 00:26:15,577
‏وأحيانًا كانوا يجبرون الأطفال
‏على الإدلاء باعترافات زائفة.

459
00:26:16,158 --> 00:26:21,207
‏وفي تلك الليلة كانوا يروون قصة عن عميل سري

460
00:26:21,290 --> 00:26:23,708
‏في "إيرفاين"، في ولاية "كاليفورنيا".

461
00:26:24,418 --> 00:26:26,168
‏وقلت، "يا أبي…

462
00:26:30,592 --> 00:26:34,052
‏يا لها من قصة غموض وصخب!"

463
00:26:35,345 --> 00:26:36,930
‏"ما رأيك في ذلك؟"

464
00:26:37,013 --> 00:26:40,142
‏وقال، "(حسن)، من الذي يكون مغفلًا…

465
00:26:40,977 --> 00:26:44,272
‏لدرجة أن يدع عميلًا فيدراليًا في بيته؟"

466
00:26:44,353 --> 00:26:48,692
‏"كرايغ مونتيه" هو رجل يغيّر معتقداته
‏ومحتال مدان.

467
00:26:48,775 --> 00:26:51,695
‏تظاهر باعتناق الإسلام
‏من أجل المباحث الفيدرالية

468
00:26:51,778 --> 00:26:53,822
‏للعمل على مكافحة الإرهاب.

469
00:26:53,907 --> 00:26:56,450
‏كمدرب شخصي، كان يتعب الناس كثيرًا

470
00:26:56,533 --> 00:26:57,783
‏ليجعلهم يتحدثون إليه.

471
00:26:57,868 --> 00:27:00,662
‏قلت، "حسنًا يا أبي، انظر من هذا."

472
00:27:02,163 --> 00:27:05,125
‏"إنه صديقنا الصالح الأخ (إريك)!"

473
00:27:05,877 --> 00:27:08,670
‏وقال، "(حسن)، ألا تنتبه؟"

474
00:27:08,753 --> 00:27:11,048
‏"اسمه ليس (إريك)."

475
00:27:12,342 --> 00:27:14,635
‏"اسمه (كريغ)!"

476
00:27:17,222 --> 00:27:22,183
‏والآن مع مرور السنوات،
‏اكتشفت أن حدثي كان صحيحًا.

477
00:27:22,977 --> 00:27:25,647
‏بقانون "باتريوت"،
‏كانت الشرطة الفيدرالية تراقبنا.

478
00:27:26,772 --> 00:27:29,692
‏وكانوا يجبرون الأطفال
‏على الإدلاء باعترافات زائفة.

479
00:27:30,275 --> 00:27:31,777
‏في "ديربورن" بولاية "ميشيغان".

480
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
‏وفي "شيكاغو".

481
00:27:35,363 --> 00:27:37,992
‏وفي جامعة مدينة "نيويورك".

482
00:27:38,867 --> 00:27:41,953
‏ثم اكتشفت في "لودي" بـ"كاليفورنيا"،
‏وهي بلدة مجاورة لي،

483
00:27:42,872 --> 00:27:45,707
‏كان هناك طفل عمره 16 عامًا،
‏اسمه "حميد حياة".

484
00:27:46,750 --> 00:27:48,585
‏أدلى باعتراف زائف.

485
00:27:50,587 --> 00:27:52,713
‏قضى هذا الولد 20 سنة في السجن.

486
00:27:54,675 --> 00:27:57,387
‏خرج من السجن في يونيو الماضي فقط.

487
00:27:58,595 --> 00:28:01,348
‏إنه في عمري، عمره 36 سنة.

488
00:28:03,517 --> 00:28:05,435
‏أفكر في "حميد" طوال الوقت.

489
00:28:07,272 --> 00:28:09,982
‏وأقول، "ماذا لو أجبروني
‏في تلك الليلة مثلما فعلوا مع (حميد)؟"

490
00:28:11,900 --> 00:28:14,237
‏كوني ذكيًا أنقذ حياتي.

491
00:28:16,113 --> 00:28:20,450
‏لهذا، عندما حصلت على فرصتي أخيرًا

492
00:28:21,202 --> 00:28:23,078
‏في عمل برنامجي الخاص على "نتفليكس"،

493
00:28:24,372 --> 00:28:26,332
‏أسميته "دليل الوطنية السريع".

494
00:28:27,457 --> 00:28:31,168
‏كان ردّي القاسي على الأخ "إريك"،
‏هل تفهمونني؟

495
00:28:31,253 --> 00:28:36,092
‏سأطلق على برنامجي الاسم نفسه
‏الذي لبرنامجكم الذي استخدمته للتجسس علينا.

496
00:28:36,175 --> 00:28:39,262
‏وفي "دليل الوطنية السريع"،
‏كنت أنا المسيطر،

497
00:28:39,343 --> 00:28:43,557
‏لذا قلت، "لم لا نلاحق الجميع؟"

498
00:28:43,640 --> 00:28:45,100
‏إنه برنامجي، أليس كذلك؟

499
00:28:45,183 --> 00:28:47,562
‏الديكتاتوريون والمستبدون والدين.

500
00:28:47,643 --> 00:28:52,107
‏لذلك، عندما تعرّض صحفي "واشنطن بوست"
‏"جمال خاشقجي"

501
00:28:53,025 --> 00:28:54,943
‏للقتل داخل القنصلية السعودية.

502
00:28:55,027 --> 00:28:57,070
‏قلت، "قد تكون هذه حلقتنا الأولى."

503
00:28:58,405 --> 00:28:59,948
‏وكانت لديّ وجهة نظر مجنونة.

504
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
‏أتتذكرون هذا؟

505
00:29:01,117 --> 00:29:03,952
‏قلت، "اسمعوني في (السعودية).
‏أنا صديقكم (حسن)."

506
00:29:05,037 --> 00:29:06,330
‏إليكم وجهة نظر مثيرة!

507
00:29:06,872 --> 00:29:10,877
‏أظن أن القتل سيئ.

508
00:29:10,958 --> 00:29:14,003
‏وقالت المملكة،
‏"لقد تماديت كثيرًا يا (منهاج)!"

509
00:29:14,087 --> 00:29:16,798
‏"نتفليكس" تتعرض لهجوم اليوم بعد قرارها

510
00:29:16,882 --> 00:29:19,383
‏بسحب حلقة من برنامج كوميدي كانت تنتقد

511
00:29:19,468 --> 00:29:21,303
‏ولي العهد "محمد بن سلمان".

512
00:29:21,387 --> 00:29:25,767
‏استشهد مسؤولون سعوديون بالفقرة السادسة
‏من قانونهم لمكافحة جرائم الإنترنت.

513
00:29:25,848 --> 00:29:27,267
‏وقلت، "مهلًا، ما الذي خالفته؟"

514
00:29:27,352 --> 00:29:30,353
‏كانت باللغة العربية، لذا نسخت النص
‏ووضعته في "ترجمة (غوغل)"،

515
00:29:30,437 --> 00:29:34,192
‏واتضح أنني خالفت الفقرة السادسة
‏من قانونهم لمكافحة جرائم الإنترنت

516
00:29:34,273 --> 00:29:39,655
‏ويُحكم عليّ بالسجن خمس سنوات في سجن سعودي.

517
00:29:40,948 --> 00:29:42,073
‏أعرف.

518
00:29:42,823 --> 00:29:45,618
‏بشكل ما نقلت "سي إن إن" القصة بشكل صحيح.

519
00:29:48,122 --> 00:29:53,252
‏رغم ذلك الجنون، فالتالي هو أكثر جنونًا.

520
00:29:55,003 --> 00:29:57,923
‏لم تكن تلك المرة الأولى
‏التي أعبث فيها مع السعوديين.

521
00:29:59,842 --> 00:30:02,093
‏لم أتحدث عن هذا بشكل علني،

522
00:30:03,220 --> 00:30:05,722
‏قبل فوضى "نتفليكس" بوقت طويل،

523
00:30:07,558 --> 00:30:10,477
‏حاولت عمل مقابلة
‏مع ولي عهد "السعودية العربية".

524
00:30:11,728 --> 00:30:13,982
‏أتكلّم بجدية، أتى إلى مدينة "نيويورك"،

525
00:30:14,063 --> 00:30:16,692
‏وكان يشارك في تلك الاجتماعات الغريبة.

526
00:30:16,817 --> 00:30:19,068
‏لقد قابل "مايكل بلومبيرغ"،

527
00:30:19,152 --> 00:30:22,447
‏في "ستاربكس" في ميدان "التايمز".

528
00:30:22,573 --> 00:30:25,408
‏هل تتذكرون هذا؟
‏انظروا إلى وجه "بلومبيرغ" الأبله.

529
00:30:25,952 --> 00:30:28,495
‏كأنه يقول، "أهلًا بسموك في (ستاربكس)."

530
00:30:29,122 --> 00:30:32,958
‏"إن أردت أن تتغوط
‏فالرمز السري 2332 يا سيدي."

531
00:30:35,962 --> 00:30:37,045
‏حسنًا.

532
00:30:37,128 --> 00:30:39,007
‏ولي العهد في "نيويورك".

533
00:30:39,088 --> 00:30:41,258
‏صديقكم في "نيويورك".

534
00:30:41,883 --> 00:30:43,635
‏دعني أجرّب فرصتي.

535
00:30:44,553 --> 00:30:47,763
‏دعني أتحدث إليك بشكل خاص،
‏سيكون ذلك ممتعًا.

536
00:30:48,973 --> 00:30:51,602
‏لدى "بينا" وجهة نظر مختلفة قليلًا

537
00:30:52,518 --> 00:30:55,857
‏لأن لديها شهادة في الفلسفة.

538
00:30:57,357 --> 00:31:00,862
‏وأنا أقدّم كوميديا بعروض "باوربوينت".

539
00:31:03,822 --> 00:31:08,785
‏فقالت، "(حسن)، لا تعاد السعوديين."

540
00:31:09,703 --> 00:31:10,703
‏"هذا خطير."

541
00:31:10,787 --> 00:31:12,582
‏فقلت، "أعرف."

542
00:31:13,748 --> 00:31:15,542
‏وقالت، "أتكلّم بجدية."

543
00:31:16,377 --> 00:31:18,170
‏"لا تجر المقابلة معهم."

544
00:31:18,253 --> 00:31:19,963
‏وقلت لها، "لن أفعل."

545
00:31:21,507 --> 00:31:23,175
‏وعنيت كلامي.

546
00:31:24,510 --> 00:31:26,803
‏لكن بعد ذلك غادرت الغرفة.

547
00:31:28,138 --> 00:31:30,892
‏وقلت، "بحقك،
‏دعيني أكتب خطابًا لـ(بابا نويل)!"

548
00:31:30,973 --> 00:31:32,683
‏فكتبت،
‏"عزيزتي (المملكة العربية السعودية).

549
00:31:32,768 --> 00:31:35,395
‏اسمي (حسن منهاج)، أود إجراء مقابلة
‏مع ولي العهد…"

550
00:31:35,478 --> 00:31:37,438
‏أرسلت الرسالة! وردوا عليّ فورًا.

551
00:31:37,523 --> 00:31:39,858
‏"عزيزي (حسن منهاج)، قرأنا خطابك.

552
00:31:39,942 --> 00:31:43,987
‏رجاءً تعال إلى السفارة."

553
00:31:44,072 --> 00:31:45,532
‏فقلت، "ماذا؟"

554
00:31:48,242 --> 00:31:50,118
‏هذا يبدو وديًا.

555
00:31:50,993 --> 00:31:53,913
‏لست أحمق. لم أخبر "بينا" بهذا.

556
00:31:55,040 --> 00:31:57,502
‏لست مغفلًا، لن أخبر زوجتي.

557
00:31:57,583 --> 00:31:59,212
‏أخبرت "جيم"، أحد المنتجين.

558
00:31:59,293 --> 00:32:02,338
‏عليّ أن أصارحكم يا رفاق، هناك فارق بسيط

559
00:32:02,422 --> 00:32:05,552
‏بين السفارة والقنصلية،
‏لكن إليكم حقيقة مضحكة،

560
00:32:06,133 --> 00:32:09,178
‏ليس من المفترض أن تُقتل في أيّ منهما.

561
00:32:09,263 --> 00:32:14,058
‏أنا و"جيم"، ذهبنا من مدينة "نيويورك"
‏إلى "واشنطن" العاصمة.

562
00:32:14,142 --> 00:32:18,105
‏وسفارة "السعودية العربية"
‏على بُعد ثلاث بنايات.

563
00:32:18,688 --> 00:32:22,317
‏أنا و"جيم" كنا على وشك الدخول،
‏فقلت، "لنذهب يا (جيم)!"

564
00:32:22,402 --> 00:32:24,653
‏"لنذهب يا (جيم)!"

565
00:32:24,737 --> 00:32:26,697
‏"لنجر مقابلة مع السعوديين."

566
00:32:26,780 --> 00:32:30,952
‏"إنهم يتحكمون في سعر البنزين، لنعبث معهم."

567
00:32:31,033 --> 00:32:32,995
‏فقال، "كف عن الرقص أيها الأحمق!"

568
00:32:34,788 --> 00:32:38,042
‏"نحن على وشك دخول بلد جديدة أيها المغفل!"

569
00:32:38,125 --> 00:32:40,127
‏"أظهر بعض الاحترام."

570
00:32:40,878 --> 00:32:42,128
‏فقلت، "(جيم)،

571
00:32:43,255 --> 00:32:45,507
‏أنت أظهر بعض الاحترام."

572
00:32:46,592 --> 00:32:50,095
‏نحن في (الولايات المتحدة الأمريكية)
‏يا (جيم)."

573
00:32:50,178 --> 00:32:52,973
‏"أجل، لن يعبثوا معي يا (جيم)."

574
00:32:53,557 --> 00:32:57,227
‏"أنا مواطن أمريكي."

575
00:32:57,312 --> 00:32:59,438
‏فقال، "كف عن مسك خصيتيك!"

576
00:33:00,313 --> 00:33:01,815
‏"إنها بلد جديدة حرفيًا."

577
00:33:01,898 --> 00:33:03,108
‏"عندما ندخل من ذلك الباب،

578
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
‏فكأننا دخلنا نفقًا أخضر
‏في لعبة (سوبر ماريو برذرز)."

579
00:33:05,485 --> 00:33:06,570
‏"أتفهمني؟"

580
00:33:07,528 --> 00:33:08,863
‏"نحن في (أمريكا)."

581
00:33:09,448 --> 00:33:11,242
‏"عندما ندخل، نكون في (السعودية العربية)."

582
00:33:12,408 --> 00:33:15,747
‏"(أمريكا)… (السعودية العربية)."

583
00:33:15,828 --> 00:33:17,497
‏وكان الأمر كذلك فعلًا.

584
00:33:17,582 --> 00:33:18,665
‏كان…

585
00:33:22,293 --> 00:33:23,170
‏"السعودية العربية".

586
00:33:23,253 --> 00:33:25,713
‏دخلنا ووجدناها سعودية.

587
00:33:25,797 --> 00:33:28,633
‏ذهب وثريا ورخام.

588
00:33:28,717 --> 00:33:31,220
‏وخدم هنود.

589
00:33:32,222 --> 00:33:34,013
‏فتعجبت كثيرًا.

590
00:33:34,473 --> 00:33:36,142
‏"أنتم فعلتم هذا."

591
00:33:36,642 --> 00:33:38,643
‏"خدم هنود."

592
00:33:39,353 --> 00:33:42,397
‏الأصالة…

593
00:33:46,152 --> 00:33:48,237
‏لأنه في "الشرق الأوسط"،

594
00:33:48,320 --> 00:33:51,657
‏الهنود والباكستانيون والبنغالوين
‏والسريلانكيون، نحن نقدّم المساعدة.

595
00:33:51,740 --> 00:33:53,867
‏نحن في "الشرق الأوسط"
‏أشبه بالمكسيكيين هنا.

596
00:33:54,743 --> 00:33:56,537
‏حتى الذين بشرتهم بنيّة
‏لديهم خدم بشرتهم بنيّة.

597
00:33:56,620 --> 00:33:58,455
‏هكذا بنوا تلك المباني العظيمة.

598
00:33:58,538 --> 00:34:02,125
‏الشعب الوحيد الذي يحب إهانة
‏الهنود أكثر من السعوديين

599
00:34:02,208 --> 00:34:03,585
‏هم البريطانيون.

600
00:34:04,127 --> 00:34:08,590
‏الفارق الوحيد هو أننا نحب
‏عندما يهيننا البريطانيون.

601
00:34:08,673 --> 00:34:12,637
‏هناك أعمام هنود هنا الليلة
‏يقولون، "عجبًا! (لندن)، انظر."

602
00:34:14,053 --> 00:34:16,098
‏"انظر إلى (لندن) يا صاح!"

603
00:34:16,182 --> 00:34:19,308
‏"عمّي يعيش في (لندن)! انظروا إلى الملكة."

604
00:34:19,393 --> 00:34:22,353
‏فأقول، "تبًا للملكة، عم تتحدثون؟"

605
00:34:22,437 --> 00:34:23,857
‏هذا جنوني.

606
00:34:23,938 --> 00:34:28,693
‏في غرفة نوم أمي،
‏هذا حقيقي، لديها صورة زفاف

607
00:34:28,777 --> 00:34:30,320
‏لي ولـ"بينا" من يوم زواجنا.

608
00:34:30,403 --> 00:34:34,117
‏بجانب تلك الصورة مباشرةً،
‏توجد صورة للأميرة "ديانا"!

609
00:34:35,617 --> 00:34:37,327
‏فقلت، "أمي!"

610
00:34:38,537 --> 00:34:41,707
‏"لقد ماتت منذ 1997."

611
00:34:42,667 --> 00:34:44,418
‏"أنا ابنك."

612
00:34:45,377 --> 00:34:47,503
‏"كيف أننا لنا المكانة نفسها؟"

613
00:34:48,505 --> 00:34:51,508
‏فقالت، "(حسن)، أنت لا تعرف الأميرة (دي)."

614
00:34:51,592 --> 00:34:53,552
‏فقلت، "وهل تعرفينها أنت يا أمي؟"

615
00:34:54,595 --> 00:34:56,513
‏"كانت جميلة جدًا."

616
00:34:57,347 --> 00:34:59,433
‏"وأم زوجها كانت لئيمة!"

617
00:35:00,475 --> 00:35:02,477
‏"وزوجها كان متبلد المشاعر."

618
00:35:02,562 --> 00:35:06,690
‏فقلت، "أمي، هل تصفين زواجك؟"

619
00:35:10,443 --> 00:35:12,738
‏فكنا في السفارة السعودية،
‏أنا و"جيم" جالسين.

620
00:35:12,822 --> 00:35:14,948
‏ودخل وفد سعودي.

621
00:35:15,490 --> 00:35:18,535
‏15 رجلًا، يمثلون العائلة الملكية السعودية.

622
00:35:18,618 --> 00:35:20,622
‏إنهم يتحكمون في سعر البنزين.

623
00:35:21,913 --> 00:35:26,252
‏استدار رئيس الوفد حولي وجلس أمامنا.

624
00:35:27,085 --> 00:35:28,837
‏"سيد (منهاج)."

625
00:35:30,005 --> 00:35:32,298
‏"شكرًا جزيلًا لك

626
00:35:32,842 --> 00:35:34,802
‏على خطابك."

627
00:35:36,137 --> 00:35:39,473
‏"لماذا تريد إجراء مقابلة مع ولي العهد؟"

628
00:35:40,807 --> 00:35:43,560
‏"هل ذهبت إلى دول الخليج من قبل؟"

629
00:35:45,812 --> 00:35:47,857
‏فقال "جيم"، "لا ترّد بشكل ساخر."

630
00:35:49,567 --> 00:35:53,320
‏فقلت، "(جيم)، لماذا قد أفعل؟"

631
00:35:58,033 --> 00:36:00,452
‏"أجل، لذا…

632
00:36:00,537 --> 00:36:03,997
‏طُلب مني ذات مرة أن أعمل في (دبي)،

633
00:36:04,082 --> 00:36:07,877
‏وحالما وصلت أعطوني ممسحة."

634
00:36:10,753 --> 00:36:12,713
‏"هل تحب النكات؟"

635
00:36:14,173 --> 00:36:16,177
‏"تحب ملاحظة الأشياء."

636
00:36:16,802 --> 00:36:20,388
‏"إليك شيئًا لاحظته يا سيد (منهاج)."

637
00:36:21,515 --> 00:36:25,643
‏"الدولة التي أنت منها
‏ليست مثل الدولة التي أنا منها."

638
00:36:26,770 --> 00:36:29,232
‏"كما ترى، نحن السعوديون…

639
00:36:32,192 --> 00:36:35,320
‏لم يحكمنا البريطانيون قط."

640
00:36:36,405 --> 00:36:37,865
‏فقلت، "لا."

641
00:36:37,948 --> 00:36:39,323
‏"لا، هذا سوء فهم كبير."

642
00:36:39,448 --> 00:36:42,662
‏"أهلي من (الهند)، حسنًا؟"

643
00:36:43,828 --> 00:36:45,957
‏"لكن بالنسبة إليّ…

644
00:36:54,132 --> 00:36:55,798
‏أنا أمريكي."

645
00:36:57,508 --> 00:37:00,262
‏"كما قلت يا سيد (منهاج)،

646
00:37:01,388 --> 00:37:06,435
‏لم يحكمنا البريطانيون قط."

647
00:37:07,812 --> 00:37:11,648
‏"لا نتلقى توبيخًا أو سخرية

648
00:37:12,398 --> 00:37:13,692
‏من أيّ شخص."

649
00:37:15,152 --> 00:37:17,778
‏"بالتوفيق في برنامجك يا سيد (منهاج)."

650
00:37:19,698 --> 00:37:21,242
‏"سنشاهده."

651
00:37:23,118 --> 00:37:26,038
‏رافقوني للخارج أنا و"جيم".

652
00:37:26,122 --> 00:37:28,123
‏كنا نجلس في القطار.

653
00:37:28,207 --> 00:37:29,708
‏لم نكن نتكلّم.

654
00:37:30,375 --> 00:37:33,045
‏عدنا إلى مدينة "نيويورك" وفتحت هاتفي.

655
00:37:33,128 --> 00:37:35,882
‏وكل الذين في المكتب يراسلونني،
‏"هل أنت بخير؟"

656
00:37:35,963 --> 00:37:38,800
‏"هل تشاهد الأخبار؟"
‏"ماذا يحدث في الأخبار؟"

657
00:37:39,552 --> 00:37:40,637
‏"أخبار (سي إن إن) العاجلة."

658
00:37:40,718 --> 00:37:42,553
‏"(جمال خاشقجي)، صحفي (واشنطن بوست)

659
00:37:42,638 --> 00:37:45,973
‏قُتل بداخل قنصلية سعودية!"

660
00:37:46,058 --> 00:37:49,312
‏قلت، "تبًا، كنت في واحدة من تلك الأماكن!"

661
00:37:49,393 --> 00:37:52,438
‏عدت مسرعًا إلى الشقة
‏وأغلقت الباب وضبطت القفل المركب.

662
00:37:52,523 --> 00:37:53,942
‏"أجل، هذا سيمنعهم."

663
00:37:54,023 --> 00:37:56,360
‏استدرت ورأيت "بينا" وهي رأتني.

664
00:37:56,443 --> 00:37:59,238
‏وقالت، "يا إلهي! هل شاهدت
‏الأخبار يا (حسن)؟"

665
00:37:59,322 --> 00:38:03,117
‏"(جمال خاشقجي) قُتل بداخل قنصلية سعودية."

666
00:38:03,200 --> 00:38:06,412
‏"الحمد لله أنك لم تقابل السعوديين، صحيح؟"

667
00:38:09,582 --> 00:38:11,292
‏فقلت، "صحيح."

668
00:38:12,000 --> 00:38:13,710
‏"لكان ذلك جنونيًا."

669
00:38:14,837 --> 00:38:17,713
‏الآن أشعر أنني حقير. لديّ ثقل من الذنب.

670
00:38:17,798 --> 00:38:19,967
‏ماذا أفعل مع هذا الشعور؟
‏أعرف ماذا عليّ أن أفعل.

671
00:38:20,552 --> 00:38:22,302
‏حالما تفعل شيئًا سيئًا،

672
00:38:22,387 --> 00:38:25,222
‏كل ما عليك فعله
‏هو أن تفعل شيئًا جيدًا على الفور.

673
00:38:25,347 --> 00:38:26,932
‏وبذلك أتخلص من الشيء السيئ.

674
00:38:27,558 --> 00:38:29,685
‏لذا رأيت كومة من الأطباق وقلت، "رائع".

675
00:38:30,562 --> 00:38:33,605
‏"كلما اجتهدت في غسل هذه الأطباق،
‏قلّ سوء كذبتي."

676
00:38:33,688 --> 00:38:35,065
‏وأغسل الأطباق باجتهاد.

677
00:38:35,148 --> 00:38:37,693
‏وأقول، "أنت لست شخصًا سيئًا،
‏أنت تساعدها!"

678
00:38:37,777 --> 00:38:40,487
‏ورأت "بينا" هذا، وتحمّست.

679
00:38:42,030 --> 00:38:43,490
‏وقالت، "مرحبًا…"

680
00:38:44,283 --> 00:38:45,993
‏فقلت، "مرحبًا."

681
00:38:48,037 --> 00:38:52,792
‏ثم ضغطت على ذراعي وقالت، "(حسن)… مرحبًا."

682
00:38:55,460 --> 00:38:56,753
‏فقلت لها، "مرحبًا!"

683
00:39:00,090 --> 00:39:02,427
‏ثم ضغطت على ذراعي أكثر.

684
00:39:02,508 --> 00:39:06,180
‏وقالت، "(حسن)، أقول لك (مرحبًا)."

685
00:39:07,807 --> 00:39:10,183
‏"أقصد (مرحبًا)."

686
00:39:10,267 --> 00:39:12,518
‏ومزّقت ملابسي ودفعتني على الأريكة.

687
00:39:12,603 --> 00:39:15,147
‏وأنا عار تمامًا على الأريكة!

688
00:39:15,230 --> 00:39:17,442
‏ومؤخرتي عارية.

689
00:39:17,523 --> 00:39:20,903
‏وهذا كله فقط مقابل غسل الأطباق،
‏هذا هو المطلوب فقط.

690
00:39:21,487 --> 00:39:24,363
‏لكن الأمر كله مبني على مسرحية هزلية وكذبة.

691
00:39:24,448 --> 00:39:28,243
‏لكن ماذا يجب أن أفعل في هذه اللحظة؟
‏هل أغضب على زوجتي وأقول، "توقفي"؟

692
00:39:28,827 --> 00:39:30,787
‏"لا يمكننا فعل هذا التصرّف."

693
00:39:31,247 --> 00:39:33,832
‏"لأن لساني لسان حيّة!"

694
00:39:33,917 --> 00:39:35,208
‏لا!

695
00:39:35,833 --> 00:39:38,587
‏عليك اغتنام الفرص التي تُتاح لك في الحياة.

696
00:39:39,672 --> 00:39:41,757
‏حتى لو كانت مبنية على كذب.

697
00:39:42,592 --> 00:39:44,677
‏لذا فعلنا الشيء اللعين.

698
00:39:45,427 --> 00:39:46,470
‏علاقة

699
00:39:46,553 --> 00:39:48,388
‏أحادية الزواج

700
00:39:48,472 --> 00:39:50,015
‏مثيرة!

701
00:39:50,098 --> 00:39:53,852
‏في الأسبوع المقبل، قلت،
‏"لننشر حلقة السعوديين!"

702
00:39:55,603 --> 00:39:56,605
‏لاحقًا،

703
00:39:57,563 --> 00:39:59,148
‏شاهدها السعوديون.

704
00:39:59,233 --> 00:40:00,567
‏ومنعوها.

705
00:40:01,318 --> 00:40:03,487
‏في الصباح التالي استيقظت بجوار "بينا"،

706
00:40:03,570 --> 00:40:07,242
‏وفتحت هاتفي
‏ووجدت الأمر منتشرًا في كل العالم.

707
00:40:07,867 --> 00:40:12,287
‏ثم فتحت "تويتر"، وقلت، "تبًا."

708
00:40:13,538 --> 00:40:14,957
‏"أنا في ورطة."

709
00:40:15,498 --> 00:40:16,917
‏ثم بدأ الأمر يتصدر الأخبار.

710
00:40:17,000 --> 00:40:19,002
‏فقلت، "تبًا!"

711
00:40:19,628 --> 00:40:21,128
‏"سأُطرد."

712
00:40:22,422 --> 00:40:26,760
‏ثم تصدّر الخبر أخبار "بي تي إس"،
‏فقلت، "تبًا!"

713
00:40:28,012 --> 00:40:29,888
‏"أظن أنني…

714
00:40:33,600 --> 00:40:35,812
‏أشتهر."

715
00:40:35,893 --> 00:40:38,813
‏إعجابات وتعليقات وإعادة نشر،

716
00:40:38,897 --> 00:40:40,817
‏أعطوني كل شيء!

717
00:40:40,898 --> 00:40:44,443
‏كل الذين في العالم يهتمون بي

718
00:40:44,528 --> 00:40:47,657
‏بلا سبب محدد.

719
00:40:47,738 --> 00:40:51,952
‏ليوم واحد، عرفت شعور أن تكون

720
00:40:52,035 --> 00:40:54,247
‏"بيت ديفيدسون"!

721
00:40:54,328 --> 00:40:56,373
‏تبًا!

722
00:40:56,457 --> 00:40:58,208
‏يا إلهي!

723
00:40:58,292 --> 00:41:01,378
‏عبثت وسائل التواصل الاجتماعي
‏برأسي كثيرًا، لا تهمني حتى تهديدات القتل.

724
00:41:01,462 --> 00:41:04,840
‏فتحت هاتفي ووجدتهم يقولون،
‏"لا تأت أبدًا إلى (السعودية العربية)."

725
00:41:04,923 --> 00:41:07,383
‏رمز تعبيري لسيف.

726
00:41:07,508 --> 00:41:08,927
‏رمز تعبير لخوخ.

727
00:41:18,897 --> 00:41:20,813
‏"(خالد)، هل تريد أن تقفل؟"

728
00:41:21,690 --> 00:41:24,693
‏"لأنه لو وضعتم سيوفكم في مؤخرتي،
‏فسيقتلوننا!"

729
00:41:25,318 --> 00:41:28,572
‏لأول مرة في حياتي، كان لديّ نفوذ.

730
00:41:28,655 --> 00:41:30,115
‏تحقق حلمي.

731
00:41:30,198 --> 00:41:34,662
‏وعندما يكون لديك نفوذ،
‏يريد الجميع أن يكون صديقك.

732
00:41:34,745 --> 00:41:37,038
‏في اليوم التالي تلقيت مكالمة
‏من محررة مجلة "تايم".

733
00:41:37,122 --> 00:41:41,335
‏"مرحبًا، أنا محررة مجلة (تايم).
‏هل أنت (حسن منهاج)؟"

734
00:41:41,418 --> 00:41:43,170
‏وقلت، "هذا هو."

735
00:41:44,713 --> 00:41:48,258
‏"أتريد أن تكون أحد أكثر مئة مؤثرين
‏في العالم في مجلة (تايم)؟"

736
00:41:48,342 --> 00:41:51,678
‏فقلت، "أحب القوائم".

737
00:41:52,722 --> 00:41:54,388
‏أنا و"بينا" حضرنا عشاء
‏أفضل مئة لمجلة "تايم".

738
00:41:54,515 --> 00:41:56,725
‏رأتني المحررة وكانت ترتدي رداءً سخيفًا.

739
00:41:56,808 --> 00:41:59,478
‏فقالت، "يا إلهي! شكرًا لك يا عزيزي."

740
00:41:59,562 --> 00:42:02,022
‏"شكرًا جزيلًا لقدومك

741
00:42:02,732 --> 00:42:05,275
‏إلى حفل عشاءنا المتواضع."

742
00:42:05,358 --> 00:42:09,403
‏"لدينا مئة كرسي لمئة موثر."

743
00:42:09,488 --> 00:42:11,073
‏"أنت واحد منهم."

744
00:42:11,865 --> 00:42:13,825
‏فقلت، "أجل، هذا رائع…

745
00:42:14,952 --> 00:42:16,370
‏لماذا هذا الكرسي فارغًا؟"

746
00:42:17,037 --> 00:42:19,540
‏فقالت، "يا عزيزي، هذا الكرسي لـ(لجين)."

747
00:42:20,165 --> 00:42:21,583
‏فقلت، "من؟"

748
00:42:22,252 --> 00:42:25,753
‏"(لجين). إنها الناشطة النسوية السعودية…

749
00:42:26,338 --> 00:42:29,173
‏التي تُعذب الآن
‏لقيادتها في (السعودية العربية)."

750
00:42:30,258 --> 00:42:32,845
‏"لا يمكن أن تحضر بالتأكيد."

751
00:42:33,387 --> 00:42:36,390
‏"لذا، فكرنا في تكريم شجاعتك."

752
00:42:40,893 --> 00:42:41,812
‏"شجاعتي أنا؟"

753
00:42:41,895 --> 00:42:43,772
‏"لم لا تلق كلمة بعد (دواين)؟"

754
00:42:43,857 --> 00:42:46,650
‏"من؟" "(ذا روك)." حضر ذلك العشاء.

755
00:42:46,733 --> 00:42:50,572
‏"أود أن أقدم نخبًا لـ(تيريمانا تيكيلا)
‏وعضلات كتفي."

756
00:42:50,653 --> 00:42:52,573
‏فقال الجميع، "أجل!"

757
00:42:52,657 --> 00:42:53,907
‏"رئيس المستقبل!"

758
00:42:54,032 --> 00:42:55,577
‏"ليصفق الجميع لـ(حسن)!"

759
00:42:55,658 --> 00:42:57,662
‏وأقول، "مرحبًا جميعًا."

760
00:42:58,453 --> 00:43:01,332
‏"شكرًا لدعوتكم لي إلى عشاء المتنورين."

761
00:43:02,123 --> 00:43:04,458
‏"أنتم لا تعرفونني،
‏لكنني صنعت حلقة عن (السعودية العربية)،

762
00:43:04,585 --> 00:43:07,462
‏لكن يجب أن نكرّم الشخص غير الموجود هنا."

763
00:43:07,588 --> 00:43:10,173
‏"اسمها (لجين). كانت ستجلس على هذا الكرسي."

764
00:43:11,300 --> 00:43:12,802
‏ثم سمعت صوت فتح الباب الجانبي.

765
00:43:13,927 --> 00:43:16,013
‏ومن الظلام يظهر أحدهم.

766
00:43:17,263 --> 00:43:19,392
‏وإلى الغرفة يدخل

767
00:43:20,433 --> 00:43:23,395
‏"جاريد كوشنر".

768
00:43:24,605 --> 00:43:28,942
‏والذي بالمناسبة صديق على "واتس آب"

769
00:43:29,027 --> 00:43:31,987
‏لولي العهد السعودي.

770
00:43:32,863 --> 00:43:34,907
‏ورأى الكرسي الفارغ.

771
00:43:36,033 --> 00:43:38,160
‏كرسي "لجين" الرمزي.

772
00:43:39,037 --> 00:43:44,625
‏وسار وجلس على كرسيها.

773
00:43:45,792 --> 00:43:49,713
‏والآن يبدأ مفعول الآديرال.

774
00:43:50,547 --> 00:43:55,010
‏فقلت، "سأحاسب هذا اللعين."

775
00:43:55,968 --> 00:44:00,182
‏ورأت "بينا" هذه النيّة في عينيّ.
‏وقالت، "(حسن)، لا تتخط ذلك الحد."

776
00:44:00,265 --> 00:44:02,392
‏فقلت، "فات الأوان يا (بينا)."

777
00:44:04,353 --> 00:44:07,397
‏"سيداتي وسادتي،
‏إليكم تغيّر جنوني في الأحداث."

778
00:44:07,482 --> 00:44:09,442
‏"كما تعرفون…

779
00:44:09,525 --> 00:44:12,568
‏أعرف أننا نتكلم عن (لجين)،
‏لكن من الناحية الافتراضية

780
00:44:12,653 --> 00:44:16,448
‏ماذا لو كان هناك أحد هنا يعرف ولي العهد

781
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
‏ويستطيع إخراج (لجين) من السجن؟"

782
00:44:20,202 --> 00:44:23,038
‏ثم نظرت مباشرةً إلى "جاريد كوشنر".

783
00:44:23,122 --> 00:44:26,333
‏أعرف أن هناك الكثير من أصحاب النفوذ هنا،

784
00:44:26,417 --> 00:44:28,627
‏وسيكون من الجنون إذا كان هناك

785
00:44:28,710 --> 00:44:31,838
‏مسؤول في منصب عال
‏في "البيت الأبيض" يمكنه…

786
00:44:31,922 --> 00:44:36,260
‏مراسلة ولي العهد عبر "واتس آب"
‏ويقول، "مرحبًا، ربما…

787
00:44:37,262 --> 00:44:40,388
‏يمكنك المساعدة في إخراجها
‏من السجن لأنها لا تستحق هذا."

788
00:44:40,472 --> 00:44:43,725
‏"وإليكم الجزء الأكثر جنونًا
‏أيها الشخص الافتراضي."

789
00:44:47,603 --> 00:44:50,148
‏"يمكنك الهرب بفعل هذا

790
00:44:51,317 --> 00:44:56,028
‏لأن محادثات (واتس آب) بها تشفير كامل."

791
00:44:57,907 --> 00:45:00,993
‏"لذا مستحيل أن يعرف أحد."

792
00:45:02,118 --> 00:45:03,120
‏"طابت ليلتك."

793
00:45:04,162 --> 00:45:09,502
‏وجلست ولم يضحك أحد.

794
00:45:11,462 --> 00:45:13,255
‏عدنا إلى السيارة وكانت "بينا" غاضبة.

795
00:45:13,338 --> 00:45:15,717
‏قالت، "(حسن)، أنت خارج عن السيطرة."

796
00:45:15,798 --> 00:45:17,467
‏فقلت، "يا حبيبتي…

797
00:45:19,262 --> 00:45:22,013
‏افتحي هاتفك!"

798
00:45:22,097 --> 00:45:24,725
‏"علامات إعجاب وتعليقات وإعادة نشر!"

799
00:45:24,808 --> 00:45:29,897
‏أنا متصدر الأخبار مرة أخرى!"

800
00:45:29,980 --> 00:45:32,858
‏وأدع التعليقات تأتي كثيرًا،

801
00:45:32,942 --> 00:45:36,570
‏وأقول، "أعطوني كل شيء!"

802
00:45:36,653 --> 00:45:38,780
‏"أعطوني كل المجد!"

803
00:45:38,863 --> 00:45:41,658
‏"املؤوا الفجوة التي لم يملأها والداي قط!"

804
00:45:41,742 --> 00:45:44,037
‏"هذا لذيذ جدًا."

805
00:45:44,118 --> 00:45:46,497
‏"لذيذ!"

806
00:45:47,497 --> 00:45:51,543
‏فقالت، "رائع، أنت فعلت هذا للنشطاء إذًا."

807
00:45:51,627 --> 00:45:53,587
‏فقلت، "أجل."

808
00:45:54,463 --> 00:45:56,423
‏"الخبر منتشر على الإنترنت."

809
00:45:58,425 --> 00:46:01,720
‏"أحب كيف تهتم بهذه المشاكل
‏عندما يُسلط الضوء عليك."

810
00:46:01,803 --> 00:46:03,555
‏فقلت، "أنا بارع، أليس كذلك؟"

811
00:46:05,390 --> 00:46:07,392
‏"كل شيء مُثبت هنا."

812
00:46:12,397 --> 00:46:14,023
‏لا تحكموا عليّ يا "بروكلين".

813
00:46:15,608 --> 00:46:17,068
‏أنتم مثلي.

814
00:46:18,237 --> 00:46:20,072
‏أجل، كنت أراقبكم طوال الليل.

815
00:46:21,198 --> 00:46:23,700
‏أنتم ترتجفون من دون هواتفكم.

816
00:46:24,535 --> 00:46:26,578
‏تعجبني هواتفكم.

817
00:46:29,498 --> 00:46:30,958
‏أتحدث إليكم الآن.

818
00:46:31,042 --> 00:46:35,462
‏لا يمكنه حتى تسجيل هذه اللحظة.
‏هل حدثت من الأساس؟

819
00:46:37,005 --> 00:46:40,883
‏عليك أن تتذكرها في ذهنك مثل فاشل لعين؟

820
00:46:44,680 --> 00:46:47,182
‏ما أكبر عدد إعجاب حصلت عليه
‏في حياتك على صورة؟

821
00:46:48,433 --> 00:46:49,518
‏86.

822
00:46:49,602 --> 00:46:50,937
‏86؟

823
00:46:56,148 --> 00:46:58,152
‏86.

824
00:47:00,362 --> 00:47:06,743
‏لو كنت حصلت على 86 على هذه الصورة،
‏لقتلت نفسي.

825
00:47:09,705 --> 00:47:14,918
‏أتعرفون كم علامة إعجاب حصل عليها
‏صديقكم على حديثه عن "كوشنر"؟

826
00:47:15,587 --> 00:47:21,508
‏حصلت على 347 ألف و391 إعجابًا.

827
00:47:21,592 --> 00:47:24,595
‏وحالما تتذوقون إدمان النفوذ

828
00:47:24,678 --> 00:47:26,805
‏وإدمان وسائل التواصل الاجتماعي.

829
00:47:27,557 --> 00:47:28,932
‏ونفوذ "فيسبوك".

830
00:47:29,017 --> 00:47:32,603
‏كان عليّ أن أتقدّم بقوة نحو الهدف.
‏سأموت من أجل علامات الإعجاب!

831
00:47:32,687 --> 00:47:37,065
‏أعرف، لنلاحق كل ديكتاتور في العالم.

832
00:47:37,148 --> 00:47:38,983
‏"بولسونارو" في "البرازيل". لنهاجمه.

833
00:47:39,067 --> 00:47:41,320
‏"دوتيرتي" في "الفلبين"، لنهاجمه.

834
00:47:41,403 --> 00:47:45,198
‏وللعبث مع أعضاء العائلة الهندية،
‏ذهبت إلى سباق "ترامب مودي" في "هيوستن".

835
00:47:45,282 --> 00:47:47,075
‏هل تشعرين أننا وصلنا الآن؟

836
00:47:47,158 --> 00:47:48,868
‏نعم. أظن أننا وصلنا.

837
00:47:48,952 --> 00:47:50,328
‏"حسن"!

838
00:47:50,412 --> 00:47:52,163
‏أنت مُعاد للهنود يا صاح!

839
00:47:52,247 --> 00:47:53,457
‏بحقك.

840
00:47:53,540 --> 00:47:57,962
‏أنت لا تحترم بلدنا "الهند" يا "حسن"!

841
00:47:58,045 --> 00:47:59,378
‏كل التحية لـ"مودي"!

842
00:47:59,463 --> 00:48:01,215
‏أعرف أنك من "ساكرمينتو"!

843
00:48:01,298 --> 00:48:02,217
‏هذا صحيح!

844
00:48:02,298 --> 00:48:04,593
‏ويخجلني أن أقول إنك
‏من "ساكرمينتو" يا صاح.

845
00:48:04,677 --> 00:48:09,932
‏يجب أن تحترم "مودي" و"الهند" والهندوسية!

846
00:48:10,015 --> 00:48:11,725
‏أجل، أريد أن ألتقط صورة فحسب.

847
00:48:13,102 --> 00:48:15,395
‏الجميع يريد النفوذ!

848
00:48:15,478 --> 00:48:18,107
‏حتى الأعمام الهنود يريدون النفوذ!

849
00:48:18,190 --> 00:48:21,652
‏ونشرت هذا على "إنستغرام"
‏وانتشر الأمر مجددًا!

850
00:48:21,735 --> 00:48:23,653
‏عدت إلى مدينة "نيويورك".

851
00:48:23,737 --> 00:48:25,697
‏أدفع ابنتي الصغيرة في عربتها.

852
00:48:25,782 --> 00:48:28,242
‏والجميع يعرفني.

853
00:48:28,325 --> 00:48:31,118
‏وصلت إلى مبنى شقتي،
‏وحتى حارس البناية رآني

854
00:48:31,203 --> 00:48:33,288
‏وقال، "توقف يا (حسن)!"

855
00:48:33,372 --> 00:48:35,498
‏"يجب أن تحترم (مودي)،

856
00:48:35,582 --> 00:48:36,833
‏و(الهند)

857
00:48:36,917 --> 00:48:38,793
‏والهندوسية!"

858
00:48:38,877 --> 00:48:41,255
‏وقلت، "(كارلوس)، أنت من (بورتوريكو)."

859
00:48:43,340 --> 00:48:47,135
‏يقول، "أعرف، لكنني رأيت
‏ما نشرته على (إنستغرام)."

860
00:48:47,218 --> 00:48:48,387
‏"كان مضحكًا."

861
00:48:48,470 --> 00:48:50,430
‏"لديك خطابات من معجبين."

862
00:48:50,513 --> 00:48:52,267
‏فقلت له، "أعطني تلك الخطابات يا (كارلوس)."

863
00:48:52,348 --> 00:48:54,852
‏وأمسك كومة من الخطابات وأعطاني إياها،
‏وفتحتها بسرعة.

864
00:48:54,935 --> 00:48:59,523
‏وقلبتها ووجدت مسحوقًا أبيض
‏يسقط على عربة الأطفال.

865
00:49:02,067 --> 00:49:04,068
‏وسقط على كتف ابنتي.

866
00:49:05,737 --> 00:49:07,197
‏وعلى رقبتها وعلى خديها.

867
00:49:08,698 --> 00:49:10,325
‏وهي تحدق بي.

868
00:49:12,578 --> 00:49:14,288
‏وركضت للأعلى وأخبرت "بينا".

869
00:49:16,415 --> 00:49:17,792
‏وهذه المرة لا أستطيع أن أكذب.

870
00:49:21,128 --> 00:49:22,838
‏أسرعنا إلى جامعة "نيويورك"،

871
00:49:24,257 --> 00:49:26,550
‏لكن هذه المرة دخلنا غرفة الطوارئ.

872
00:49:28,510 --> 00:49:31,138
‏وفي اللحظة التي رأوا فيها الطفلة،
‏مزقوا ملابسها

873
00:49:31,222 --> 00:49:32,307
‏وأخذوها.

874
00:49:35,100 --> 00:49:37,562
‏وأنا و"بينا" نجلس في غرفة الانتظار لساعات،

875
00:49:37,643 --> 00:49:39,228
‏ولا نتحدث.

876
00:49:40,982 --> 00:49:43,525
‏أخيرًا، حول منتصف الليل،
‏دخلت ممرضة وتحمل ابنتي.

877
00:49:45,568 --> 00:49:47,447
‏لكن كان معها محقق.

878
00:49:48,697 --> 00:49:51,575
‏ووضع المحقق يده في جيبه

879
00:49:52,910 --> 00:49:55,037
‏وأخرج كيسًا بلاستيكيًا

880
00:49:56,122 --> 00:49:57,707
‏ممتلئًا بمسحوق أبيض.

881
00:49:59,248 --> 00:50:03,337
‏وقال، "يا سيد (منهاج)، أنت محظوظ جدًا."

882
00:50:04,503 --> 00:50:06,465
‏"هذا ليس جمرة خبيثة حقيقية."

883
00:50:08,467 --> 00:50:10,302
‏"لكنني في هذا القسم منذ فترة طويلة

884
00:50:10,385 --> 00:50:12,638
‏لأعرف أن هذه الأشياء لا تأتي من العدم."

885
00:50:13,388 --> 00:50:15,432
‏"لذا عليّ أن أطرح عليك سؤالًا أيها الشاب،

886
00:50:16,975 --> 00:50:20,647
‏من الذي كنت تضايقه؟"

887
00:50:26,735 --> 00:50:28,070
‏"الجميع."

888
00:50:30,488 --> 00:50:31,865
‏"هل عليك فعل ذلك؟"

889
00:50:33,200 --> 00:50:34,868
‏فقلت، "لا أعرف."

890
00:50:38,372 --> 00:50:40,040
‏"لا أعرف لماذا أفعل هذا."

891
00:50:41,750 --> 00:50:43,460
‏أعادوا الطفلة لـ"بينا"،

892
00:50:43,543 --> 00:50:46,088
‏وأردت أن أحمل ابنتي.

893
00:50:46,880 --> 00:50:49,048
‏ولم تسمح لي "بينا" بلمسها.

894
00:50:50,342 --> 00:50:51,677
‏وهذا قتلني.

895
00:50:53,803 --> 00:50:56,557
‏عدنا للبيت وهي وضعت الطفلة في فراشها
‏وتحدثت إليّ أخيرًا.

896
00:50:56,640 --> 00:51:00,102
‏قالت، "حسنًا، سنتحدث عن هذا مرة واحدة،

897
00:51:00,185 --> 00:51:02,478
‏ثم لن نتحدث عن الأمر مجددًا."

898
00:51:03,355 --> 00:51:05,942
‏"السبب الوحيد لوجودنا هنا الليلة

899
00:51:06,900 --> 00:51:11,530
‏هو أنك فضّلت النفوذ على أطفالك."

900
00:51:13,198 --> 00:51:14,492
‏قلت، "أطفالي"؟

901
00:51:15,908 --> 00:51:17,452
‏هل قلت "أطفالك"؟

902
00:51:19,037 --> 00:51:20,582
‏قالت، "أنا حبلى."

903
00:51:21,998 --> 00:51:23,667
‏فقلت، "هل هذه هي التتمة؟"

904
00:51:24,793 --> 00:51:26,378
‏"(آرجون) كان محقًا؟"

905
00:51:28,630 --> 00:51:30,340
‏"إنه طبيب عظام فقط."

906
00:51:33,260 --> 00:51:35,303
‏"يحق لك أن تقول كل ما تريده على المسرح،

907
00:51:35,387 --> 00:51:37,307
‏ونحن علينا أن نتعامل مع العواقب."

908
00:51:37,388 --> 00:51:39,348
‏"(حسن)، هل لديك حدود أصلًا؟"

909
00:51:39,433 --> 00:51:41,602
‏"لأن هذا جنوني."

910
00:51:41,685 --> 00:51:45,522
‏"لا يهمني إن كانت تظن مجلة (تايم)
‏أنك مؤثر."

911
00:51:45,607 --> 00:51:52,362
‏"إن عرّضت أطفالي للخطر مرة أخرى،
‏فسأتركك على الفور."

912
00:51:54,990 --> 00:51:56,700
‏هذه قريبتها.

913
00:52:00,162 --> 00:52:01,413
‏هذا خطير يا جماعة.

914
00:52:02,332 --> 00:52:03,665
‏"بينا" محقة.

915
00:52:05,375 --> 00:52:10,297
‏هذا جنوني لأن أول مزحة قلتها أنقذت حياتي.

916
00:52:11,382 --> 00:52:14,593
‏والآن نكاتي الغبية
‏كادت أن تكلّفني حياة ابنتي.

917
00:52:14,677 --> 00:52:17,888
‏فقلت، "تبًا لهذا. خرج الأمر عن السيطرة."

918
00:52:18,972 --> 00:52:21,142
‏لا أريد أن أُقتل مثل "توباك".

919
00:52:23,143 --> 00:52:25,812
‏أتحدث بجدية، أحاول أن أعيش
‏لأرى تلك الأخبار.

920
00:52:27,272 --> 00:52:30,025
‏أريد أن أكون مثل "بف"،
‏لكن في العروض القديمة.

921
00:52:31,443 --> 00:52:35,738
‏أريد أن أعيش
‏بينما يموت أشخاص أكثر موهبة من حولي.

922
00:52:39,493 --> 00:52:40,787
‏هذا هو حلمي!

923
00:52:42,497 --> 00:52:44,873
‏قالت "بينا"،
‏"أتعرف ما هو أكثر شيء محزن يا (حسن)؟"

924
00:52:45,998 --> 00:52:49,503
‏"الجميع يعرفك.
‏أنت من النوع الذي لا يكترث."

925
00:52:50,087 --> 00:52:53,632
‏"أجل، أنت لا تكترث لكلام الناس عنك."

926
00:52:53,715 --> 00:52:55,552
‏"أنا أعرفك جيدًا."

927
00:52:56,843 --> 00:52:59,930
‏"إنك تكترث كثيرًا لرأي الناس فيك."

928
00:53:00,513 --> 00:53:02,517
‏فقلت، "وكيف لا أكون كذلك؟"

929
00:53:03,017 --> 00:53:06,687
‏كلما أمسكت هاتفي، أرى ما تقولونه عني.

930
00:53:06,770 --> 00:53:08,563
‏كلما فتحت هاتفي، أرى هذا:

931
00:53:08,647 --> 00:53:11,983
‏"لماذا يبدو (حسن منهاج)
‏مثل الراكون المتعاطي (آديرال)؟"

932
00:53:12,067 --> 00:53:13,318
‏أرى ذلك!

933
00:53:13,402 --> 00:53:16,863
‏"لماذا تبدو هذه الشخصية الكرتونية
‏مثل (حسن منهاج)؟"

934
00:53:16,947 --> 00:53:18,115
‏أرى ذلك!

935
00:53:18,198 --> 00:53:22,412
‏"الفتيات التي بشرتها بنيّة
‏تتقاتل على (حسن منهاج) النحيل."

936
00:53:22,493 --> 00:53:24,413
‏أرى ذلك!

937
00:53:24,497 --> 00:53:26,832
‏وهذا يؤذي مشاعري!

938
00:53:27,583 --> 00:53:30,043
‏لأنه دقيق جدًا أيها الحمقى!

939
00:53:31,043 --> 00:53:33,922
‏أشبه راكون يتعاطى "آديرال".

940
00:53:34,007 --> 00:53:35,798
‏لكن أتعرفون ما يعنيه ذلك؟

941
00:53:37,552 --> 00:53:40,303
‏إن كان بوسعي رؤية ما تقولونه عني،

942
00:53:40,888 --> 00:53:42,807
‏فيمكن للملوك رؤية كلامكم أيضًا.

943
00:53:42,890 --> 00:53:44,600
‏فكروا في الأمر.

944
00:53:45,767 --> 00:53:47,518
‏"فلاديمير بوتين".

945
00:53:47,603 --> 00:53:49,022
‏"ناريندرا مودي".

946
00:53:49,730 --> 00:53:51,232
‏الأخ "إريك".

947
00:53:52,398 --> 00:53:54,358
‏ولي العهد.

948
00:53:55,777 --> 00:53:57,572
‏"ذا فريش برينس".

949
00:53:59,157 --> 00:54:02,533
‏لا يحبون أن يسخر أحد منهم.

950
00:54:07,998 --> 00:54:10,792
‏لهذا أحب أن أكون مهرجًا.

951
00:54:11,710 --> 00:54:17,842
‏لأنه لا يهم كم لديك من أموال
‏أو قوة أو شهرة،

952
00:54:18,967 --> 00:54:21,262
‏لا يمكنك أن تتخلص من السخرية بأموالك.

953
00:54:23,180 --> 00:54:24,515
‏لكن "بينا" محقة.

954
00:54:25,015 --> 00:54:26,308
‏يجب أن أضع حدًا.

955
00:54:26,392 --> 00:54:28,518
‏فقلت، "يا عزيزتي، لنعوّض ابنتي عن هذا

956
00:54:28,602 --> 00:54:31,022
‏مثلما يفعل أيّ أب حقير."

957
00:54:31,103 --> 00:54:33,898
‏"سأكسب حبها بالمال."

958
00:54:34,483 --> 00:54:37,318
‏الجميع في سيارة "هوندا أوديسي"،
‏أنا و"بينا" وابنتنا في السيارة.

959
00:54:37,402 --> 00:54:40,322
‏وتوقفنا عند المدرسة في اليوم التالي.
‏خمنوا أيّ يوم هذا؟

960
00:54:41,323 --> 00:54:42,492
‏ليس يوم التصوير!

961
00:54:42,573 --> 00:54:45,662
‏إنه معرض كتاب "سكولاستيك"!

962
00:54:45,743 --> 00:54:48,038
‏أجل! هل تتذكرون معرض كتاب "سكولاستيك"،

963
00:54:48,122 --> 00:54:50,373
‏مهرجان الرأسمالية السنوي؟

964
00:54:50,457 --> 00:54:52,960
‏تُفتح الأبواب، ويخرج رجل معرض الكتاب

965
00:54:53,043 --> 00:54:56,172
‏ويقول، "مرحبًا يا أطفال،
‏كم يحبكم والداكم؟"

966
00:54:57,005 --> 00:55:00,883
‏"بعضكم سيحصلون على كتب،
‏ومعظمكم سيحصلون على مساطر."

967
00:55:00,968 --> 00:55:02,928
‏وتقول، "لا!"

968
00:55:03,012 --> 00:55:05,888
‏قلت، "يا حبيبتي، سيشتري والدك للجميع."

969
00:55:05,973 --> 00:55:07,642
‏"لنشتر كل الكتب."

970
00:55:07,723 --> 00:55:10,853
‏"نادي جليسات الأطفال"، كلها.
‏"صرخة الرعب"، كلها.

971
00:55:10,937 --> 00:55:13,813
‏كل كتب دكتور "سوس"، حتى الكتب العنصرية.

972
00:55:13,897 --> 00:55:16,733
‏وأمسكتها وقلت، "انظروا إلى هذا."

973
00:55:16,817 --> 00:55:19,068
‏"(كونور)، انظر إلى هذا."

974
00:55:20,403 --> 00:55:21,863
‏وقال، "هنيئًا لك يا (حسن)."

975
00:55:22,532 --> 00:55:25,033
‏قلت، "ما مشكلتك يا (كونور)؟"

976
00:55:25,117 --> 00:55:28,537
‏"كنت أحاول التواصل معك طوال العام
‏وأنت لا تسمح لي بذلك."

977
00:55:28,620 --> 00:55:30,788
‏"ماذا تعمل حتى؟"

978
00:55:31,457 --> 00:55:35,335
‏"على خلافك أيها الكوميدي،
‏لديّ وظيفة حقيقية."

979
00:55:36,212 --> 00:55:38,505
‏"أعمل لشركة (ألدين غلوبال كابيتال)."

980
00:55:39,382 --> 00:55:43,052
‏"أعمل في عمليات الاستحواذ الاستراتيجية
‏والاستحواذ المدعوم بالقروض."

981
00:55:43,760 --> 00:55:46,430
‏"لا أعرف إن رأيت صفحتي على (لينكد إن)."

982
00:55:47,598 --> 00:55:49,642
‏قلت، "(كونور)، أنا كوميدي."

983
00:55:50,558 --> 00:55:52,227
‏"لا نستخدم (لينكد إن)."

984
00:55:53,395 --> 00:55:54,605
‏"ماذا تعمل؟"

985
00:55:54,688 --> 00:55:57,442
‏"نستخدم القروض في شراء الشركات."

986
00:55:57,523 --> 00:55:59,943
‏"نقضي عليها ونطرد الجميع تقريبًا."

987
00:56:00,027 --> 00:56:03,405
‏"ثم نبيعها من أجل الربح

988
00:56:03,488 --> 00:56:04,823
‏بفضلي."

989
00:56:05,532 --> 00:56:08,077
‏قلت، "رائع. سرقة؟"

990
00:56:09,453 --> 00:56:11,622
‏"هل ستعطيني محاضرة عن السرقة؟"

991
00:56:12,247 --> 00:56:16,377
‏"ربما أنت و(بينا) عليكما
‏إعطاء محاضرة لابنتكما."

992
00:56:17,793 --> 00:56:19,838
‏"ابنتك لصة."

993
00:56:20,757 --> 00:56:24,302
‏واستدرت ورأيت أن ابنتي
‏تضع الكتب في حقيبة ظهرها.

994
00:56:25,468 --> 00:56:28,847
‏وتخرج من معرض الكتاب بالكتب،
‏لكن لا يمكنه قول ذلك، أنا من فقط من أقول.

995
00:56:28,932 --> 00:56:30,098
‏قلت، "(بينا)، ما العمل؟"

996
00:56:30,182 --> 00:56:33,602
‏أمسكتني وقالت، "(حسن)،
‏لنسخر من هذا اللعين."

997
00:56:33,685 --> 00:56:36,688
‏فقلت، "لا يا (كونور)، إنها لا تسرق."

998
00:56:36,772 --> 00:56:41,985
‏"إنها تقوم بعملية استحواذ استراتيجية
‏لتلك الكتب."

999
00:56:42,068 --> 00:56:43,903
‏"نبحث عن الربح. أعمل على هذا الآن."

1000
00:56:43,987 --> 00:56:48,700
‏في اليوم التالي دخلت المكتب،
‏وقلت، "ليأتي المنتجون والجميع إلى مكتبي!"

1001
00:56:48,783 --> 00:56:53,788
‏"أخبروني بكل شيء
‏عن (ألدين غلوبال كابيتال)."

1002
00:56:55,290 --> 00:56:58,043
‏"هذه الحلقة من أجل عائلتي."

1003
00:56:58,962 --> 00:57:02,632
‏قال المنتجون، "(ألدين غلوبال كابيتال)
‏متورطة في الاستحواذ المدعوم…"

1004
00:57:02,713 --> 00:57:04,675
‏"بالقروض؟" قالوا، "كيف عرفت؟"

1005
00:57:04,758 --> 00:57:07,135
‏قلت،
‏"تعلّمت هذا في معرض كتاب (سكولاستيك)."

1006
00:57:07,718 --> 00:57:09,597
‏قالوا، "أجل، رائع…"

1007
00:57:09,680 --> 00:57:12,558
‏اتضح أن "كونور" ورئيسه "راندال سميث"،

1008
00:57:12,642 --> 00:57:14,602
‏يبيعون وكالات الأخبار المحلية
‏في كل أنحاء البلد.

1009
00:57:14,685 --> 00:57:17,772
‏طردوا الجميع وباعوا العقارات

1010
00:57:17,855 --> 00:57:19,607
‏ثم باعوها مرة أخرى من أجل الربح،

1011
00:57:19,690 --> 00:57:26,655
‏و"راندال سميث" استخدم
‏ذلك الربح لشراء 16 قصرًا.

1012
00:57:27,447 --> 00:57:30,577
‏أحدها قريب من الشارع

1013
00:57:31,535 --> 00:57:34,663
‏الذي فيه "جيفري إبستاين".

1014
00:57:37,123 --> 00:57:38,667
‏والآن يؤثر الآديرال فيك.

1015
00:57:40,793 --> 00:57:42,672
‏فقلت، "أيها المنتجون!"

1016
00:57:43,338 --> 00:57:44,965
‏"لديّ فكرة لمزحة."

1017
00:57:45,967 --> 00:57:48,718
‏"لنضع لوحات إعلانية في كل سوق كبير

1018
00:57:48,802 --> 00:57:50,678
‏بأن (ألدين كابيتال) تدمر الشركات

1019
00:57:50,762 --> 00:57:55,267
‏ونعبر عنها بقول
‏(’راندال سميث‘ يحب مشتهي الأطفال.)"

1020
00:57:55,350 --> 00:57:59,103
‏"في (سولت لايك سيتي) بـ(يوتا)
‏و(رالي) بـ(كارولينا الشمالية)،

1021
00:57:59,188 --> 00:58:00,772
‏وفي (ميامي) بـ(فلوريدا)."

1022
00:58:00,857 --> 00:58:02,317
‏"لنضع الإعلانات!"

1023
00:58:02,398 --> 00:58:05,152
‏في اليوم التالي،
‏"سام"، المحامي الرئيسي في "نتفليكس"

1024
00:58:05,235 --> 00:58:06,820
‏اتصل بي وهو مرعوب.

1025
00:58:06,903 --> 00:58:08,863
‏"(حسن)، هل فقدت صوابك؟"

1026
00:58:08,947 --> 00:58:12,202
‏"ألغ أمر الإعلانات. هذا ليس مضحكًا!"

1027
00:58:12,283 --> 00:58:14,578
‏"هذا تشهير!"

1028
00:58:14,662 --> 00:58:16,622
‏قلت، "اهدأ يا (سام)."

1029
00:58:17,957 --> 00:58:19,583
‏"أنت محام."

1030
00:58:20,708 --> 00:58:23,003
‏"أنت لا تعرف حتى ما هو المضحك."

1031
00:58:24,672 --> 00:58:27,548
‏وهذا يقتله، فقال، "قد يكون هذا صحيحًا،

1032
00:58:27,633 --> 00:58:29,427
‏لكن لا يمكنك فعل ذلك."

1033
00:58:29,552 --> 00:58:31,053
‏"لا تتخط ذلك الحد!"

1034
00:58:31,137 --> 00:58:33,472
‏فقلت، "لم لا يا (سام)؟"

1035
00:58:33,555 --> 00:58:35,557
‏قال، "سؤال رائع يا (حسن)."

1036
00:58:35,642 --> 00:58:37,308
‏"وفقًا لقانون الضرر الأمريكي،

1037
00:58:37,392 --> 00:58:40,145
‏هناك شيء اسمه (معيار الشخص العاقل)."

1038
00:58:40,228 --> 00:58:42,982
‏"ينص على أن المزحة ليست بالتأكيد تشهيرًا

1039
00:58:43,065 --> 00:58:45,817
‏إن كانت بالنسبة
‏إلى الشخص العاقل تُعد مزحة."

1040
00:58:45,902 --> 00:58:47,862
‏"والمحكمة العليا حكمت مرارًا وتكرارًا

1041
00:58:47,945 --> 00:58:52,157
‏بأن معظم الأمريكيين أشخاص عقلانيين
‏ولديهم ذكاء متوسط."

1042
00:58:56,995 --> 00:59:01,208
‏قلت، "(سام)، لا أعرف كيف تتم الحسابات هنا،

1043
00:59:02,000 --> 00:59:04,212
‏لكن أظن الشخص الأمريكي العادي

1044
00:59:05,253 --> 00:59:07,213
‏لديه ذكاء أقل من المتوسط."

1045
00:59:09,342 --> 00:59:11,468
‏"هذا ليس ما تظنه المحكمة."

1046
00:59:12,678 --> 00:59:14,805
‏"يفكرون أكثر في الناس."

1047
00:59:15,682 --> 00:59:18,892
‏"وبصراحة، يا صديقي يجب أن تفعل أنت ذلك."

1048
00:59:23,022 --> 00:59:25,148
‏قلت، "(سام)، سيكون من الرائع
‏أن تعيش في ذلك العالم."

1049
00:59:26,483 --> 00:59:30,070
‏"لأنه العالم الذي قد أود أن أعيش فيه."

1050
00:59:31,655 --> 00:59:33,782
‏أريد أن أقدّم عروضًا لأشخاص عقلانيين.

1051
00:59:34,950 --> 00:59:38,495
‏أريد أن أتمكن من التبديل بين التهكم والصدق

1052
00:59:38,578 --> 00:59:40,582
‏وأنا متأكد بأنك تعرف الفارق.

1053
00:59:41,832 --> 00:59:44,042
‏أنا متأكد أنك لن تأخذ كلامي
‏بعيدًا عن سياقه.

1054
00:59:45,127 --> 00:59:47,212
‏كل شيء هنا الليلة مبني على الثقة.

1055
00:59:47,297 --> 00:59:50,257
‏لماذا تظنونني أقدّم عرضي
‏في متنزه التزلج المضيء هذا؟

1056
00:59:51,258 --> 00:59:53,177
‏أبدو سخيفًا!

1057
00:59:54,137 --> 00:59:55,972
‏كل شيء هنا مبني على الثقة.

1058
00:59:56,053 --> 00:59:59,683
‏أنتم تثقون بي، وأنا أثق بكم.

1059
01:00:00,808 --> 01:00:02,768
‏لهذا أقفلت هواتفكم.

1060
01:00:04,772 --> 01:00:06,232
‏اضطررت لذلك!

1061
01:00:07,107 --> 01:00:08,775
‏لا أعرف حقيقتكم!

1062
01:00:09,318 --> 01:00:10,318
‏لكنني أعرفكم.

1063
01:00:10,402 --> 01:00:14,323
‏وهناك أشياء كثيرة أفكر وأومن بها
‏لكنني أخاف كثيرًا من أن أقول.

1064
01:00:14,407 --> 01:00:16,575
‏لكن عليّ الوثوق بكم.

1065
01:00:16,658 --> 01:00:18,327
‏أيمكنني أن أثق بكم يا أهل "بروكلين"؟

1066
01:00:19,620 --> 01:00:20,997
‏أيمكنني أن أثق بكم فعلًا؟

1067
01:00:21,078 --> 01:00:24,042
‏حسنًا، اسمعوني. حسنًا، سأقولها.

1068
01:00:25,167 --> 01:00:27,628
‏أعرف أن الجميع يحبون "ستاربكس"،

1069
01:00:27,712 --> 01:00:31,132
‏لكنني أكره حقيقة أن لديهم
‏مشروب اسمه "شاي تي"!

1070
01:00:31,215 --> 01:00:32,758
‏"تي" تعني "شاي"!

1071
01:00:33,592 --> 01:00:36,012
‏أنتم تقولون "شاي شاي" أيها الحمقى.

1072
01:00:37,513 --> 01:00:39,432
‏"يا صاح، هل تريد بعض من خبز النان؟"

1073
01:00:39,515 --> 01:00:41,683
‏"تبًا لك!"

1074
01:00:41,767 --> 01:00:43,227
‏"تبًا."

1075
01:00:47,563 --> 01:00:49,817
‏كان زفاف "بريانكا شوبرا" مزيفًا.

1076
01:00:52,318 --> 01:00:54,488
‏لم لا يمكننا قول ذلك؟

1077
01:00:55,363 --> 01:00:58,367
‏من قد تتزوج "نيك جونز" بصدق؟

1078
01:01:01,412 --> 01:01:03,872
‏"ملالا" تتابعني على "إنستغرام".

1079
01:01:05,207 --> 01:01:07,708
‏وأنا لا أتابعها!

1080
01:01:12,047 --> 01:01:15,883
‏منذ عامين، سألني أحدهم عن ضميري الجنسي

1081
01:01:15,968 --> 01:01:17,262
‏بينما كنت في اجتماع،

1082
01:01:17,678 --> 01:01:19,263
‏وخفت.

1083
01:01:19,347 --> 01:01:22,267
‏فقلت، "أنا."

1084
01:01:29,523 --> 01:01:32,150
‏أنا آسف!

1085
01:01:32,818 --> 01:01:34,570
‏لكنني أعبّر عن نفسي بقول أنا!

1086
01:01:35,778 --> 01:01:37,573
‏وأعبّر عنك بقول أنت!

1087
01:01:38,867 --> 01:01:40,367
‏وأعبّر عنّا بقول نحن!

1088
01:01:41,285 --> 01:01:43,078
‏وأنا أومن بذلك.

1089
01:01:44,997 --> 01:01:46,915
‏أومن بأنه غير أخلاقي

1090
01:01:48,042 --> 01:01:50,085
‏أن تستخدم أموالًا ليست أموالك

1091
01:01:50,962 --> 01:01:52,922
‏لتشتري شيئًا ليس ملكك

1092
01:01:53,838 --> 01:01:56,592
‏ثم بشكل ما تجعل المال ملكك…

1093
01:01:57,758 --> 01:02:00,137
‏ثم تقضي على الناس الفقراء
‏في أثناء فعلك لهذا.

1094
01:02:01,972 --> 01:02:03,932
‏لذا قلت، "حسنًا يا (سام)."

1095
01:02:05,558 --> 01:02:08,062
‏"سألغي الإعلانات."

1096
01:02:09,147 --> 01:02:12,817
‏"لكن ماذا لو عملت فقرة مدتها 30 دقيقة
‏عن سوء الصناديق الانتهازية

1097
01:02:12,900 --> 01:02:15,818
‏ثم قلت المزحة بهذا الشكل؟"

1098
01:02:15,903 --> 01:02:17,528
‏بالتأكيد لا أقول

1099
01:02:17,613 --> 01:02:19,448
‏إن "راندال سميث" مشته أطفال

1100
01:02:19,532 --> 01:02:21,492
‏أو أنه يريد أن يحمي مشتهي الأطفال.

1101
01:02:21,575 --> 01:02:22,533
‏أترون ذلك؟

1102
01:02:22,618 --> 01:02:24,787
‏هذا غير حقيقي.

1103
01:02:24,870 --> 01:02:26,872
‏قال، "أجل…"

1104
01:02:29,123 --> 01:02:30,627
‏"هذا يفلح."

1105
01:02:31,877 --> 01:02:34,003
‏انشروا الحلقة!

1106
01:02:34,880 --> 01:02:38,050
‏في الأسبوع المقبل،
‏كنت أدفع ابنتي في عربتها.

1107
01:02:38,133 --> 01:02:42,053
‏رآني "كارلوس" وقال، "يا صاح. لديك بريد."

1108
01:02:42,137 --> 01:02:44,388
‏قلت، "تبًا لك يا (كارلوس)،
‏أنت فتحت البريد."

1109
01:02:44,473 --> 01:02:47,142
‏فتحه وقال، "تبًا، تتم مقاضاتك."

1110
01:02:47,227 --> 01:02:50,647
‏ماذا؟ "عزيزي السيد (منهاج)،
‏نراسلك نيابةً عن عميلنا (راندال سميث)

1111
01:02:50,772 --> 01:02:54,567
‏فيما يخص برنامجك (الكوميدي)
‏(دليل الوطنية السريع)."

1112
01:02:54,650 --> 01:02:56,610
‏لست أشعر بإهانة لمقاضاتي.

1113
01:02:56,693 --> 01:03:00,238
‏أشعر بإهانة لأنهم وضعوا كلمة (الكوميدي)
‏بين قوسين.

1114
01:03:00,322 --> 01:03:01,823
‏كأنني لست كوميديًا،

1115
01:03:01,907 --> 01:03:05,743
‏كأنهم يقولون، "هذا ابني إنه (منسق أغاني)."

1116
01:03:07,828 --> 01:03:11,042
‏"(برنامجك)…" إنه برنامج حقيقي!

1117
01:03:11,123 --> 01:03:13,085
‏"…يتهم السيد (سميث) كذبًا
‏بأنه مشته أطفال."

1118
01:03:13,168 --> 01:03:14,337
‏لم أقل هذا قط.

1119
01:03:14,418 --> 01:03:18,548
‏"هذا الخطاب فيه طلب
‏للتراجع عن الأكاذيب التشهيرية."

1120
01:03:18,632 --> 01:03:20,843
‏"نتطلع إلى سماع رد منك."

1121
01:03:20,927 --> 01:03:23,887
‏قلت، "(سام)، لقد وعدتني،
‏كل الأمريكيين عقلانيين."

1122
01:03:23,972 --> 01:03:26,182
‏"يجب أن أثق بهم. ماذا يجب أن أفعل؟"

1123
01:03:26,265 --> 01:03:29,142
‏قال، "(حسن)، اهدأ. تعال إلى مكتبي."

1124
01:03:29,227 --> 01:03:31,562
‏"أعيش لأجل هذه اللحظات."

1125
01:03:32,437 --> 01:03:35,107
‏ذهبت إلى مكتبه، فقال،
‏"الآن الآديرال يؤثر بي."

1126
01:03:35,190 --> 01:03:36,900
‏لكن اسمه كوكايين.

1127
01:03:36,983 --> 01:03:40,528
‏تفقدوا هذا! "عزيزي (راندال سميث) ومحاميه."

1128
01:03:40,612 --> 01:03:43,073
‏"نحن الفريق القانوني
‏للكوميدي (حسن منهاج)."

1129
01:03:43,157 --> 01:03:46,285
‏قلت، "بلا أقواس! أحسنت يا (سام)!"

1130
01:03:46,368 --> 01:03:50,038
‏"أيّ دعوى تشهير جلبها
‏السيد (سميث) ستُعامل بشكل قانوني."

1131
01:03:50,122 --> 01:03:53,125
‏"اسمح لي أن أشرح لك

1132
01:03:53,208 --> 01:03:55,168
‏علم قانون

1133
01:03:57,212 --> 01:03:58,255
‏النكات."

1134
01:03:59,673 --> 01:04:01,925
‏"أولًا، (دليل الوطنية السريع)
‏برنامج كوميدي."

1135
01:04:02,008 --> 01:04:05,137
‏"المشاهدون العقلانيون يفهمون
‏أن (منهاج) يتخلل تعليقه النكات

1136
01:04:05,220 --> 01:04:06,555
‏والتهكم والسخرية."

1137
01:04:06,638 --> 01:04:10,852
‏"العيب القاتل التالي في خطابكم
‏هو عدم القدرة على فهم السياق."

1138
01:04:10,933 --> 01:04:14,313
‏"سيد (منهاج) يقول نكاته
‏وهو مندهش ويلوّح بيديه."

1139
01:04:14,397 --> 01:04:17,023
‏"كما تعرفون، قال كثير من الناس
‏إن السيد (منهاج) يشبه…

1140
01:04:17,107 --> 01:04:21,487
‏راكون يتعاطى الآديرال."

1141
01:04:22,863 --> 01:04:24,448
‏تصرفوا بشكل عقلاني.

1142
01:04:24,532 --> 01:04:26,908
‏"كما تعرفون، المحكمة العليا
‏حكمت أن الجمهور…"

1143
01:04:26,992 --> 01:04:28,077
‏أنتم…

1144
01:04:28,160 --> 01:04:29,703
‏أنتم لستم مغفلين.

1145
01:04:30,412 --> 01:04:36,252
‏يمكنكم معرفة الفارق بين التهكم والصدق.

1146
01:04:36,335 --> 01:04:40,713
‏تعرفون متى أمزح، وتعرفون متى أتكلّم بجدية.

1147
01:04:41,882 --> 01:04:43,175
‏يا أطباء العظام…

1148
01:04:44,510 --> 01:04:46,845
‏أعرف أنكم أطباء بارعين.

1149
01:04:47,472 --> 01:04:49,557
‏لكن 86 علامة إعجاب أمر فظيع!

1150
01:04:51,098 --> 01:04:54,520
‏"أخيرًا، نقترح عليكم إعادة مشاهدة
‏الحلقة التي لديكم مشكلة معها."

1151
01:04:54,603 --> 01:04:58,107
‏"إن أردتم أن يتراجع السيد (منهاج)
‏عن تصريحه ويقول،

1152
01:04:58,190 --> 01:05:02,987
‏(لست أقول بكل تأكيد
‏إن السيد ’راندال سميث‘ يحب مشتهي الأطفال)،

1153
01:05:03,070 --> 01:05:05,155
‏فرجاءً أخبرونا."

1154
01:05:05,238 --> 01:05:10,702
‏"ننتظر ردكم."

1155
01:05:12,287 --> 01:05:14,122
‏قلت، "يا (سام)،

1156
01:05:15,040 --> 01:05:16,917
‏أرسل ذلك الخطاب!"

1157
01:05:18,627 --> 01:05:20,128
‏وخمنوا ماذا؟

1158
01:05:20,797 --> 01:05:24,048
‏لم نسمع ردًا من أولئك الحمقى مجددًا.

1159
01:05:26,468 --> 01:05:29,097
‏عدت مسرعًا إلى البيت إلى "بينا"
‏وأحمل الخطاب.

1160
01:05:29,178 --> 01:05:32,392
‏قلت، "(بينا)، يا حبيبتي، كنت مخطئًا."

1161
01:05:33,100 --> 01:05:36,853
‏"رغم كون (سام) محاميًا، فهو مضحك."

1162
01:05:38,522 --> 01:05:40,315
‏"علّقي هذا الخطاب."

1163
01:05:41,733 --> 01:05:43,485
‏ونظرت إليه وقالت،

1164
01:05:45,528 --> 01:05:47,072
‏"هذا خطاب جيد."

1165
01:05:49,448 --> 01:05:51,202
‏"لكنني لست خائفة من الخطابات الجيدة."

1166
01:05:52,828 --> 01:05:54,830
‏"أنا خائفة من الخطاب السيئ القادم."

1167
01:05:55,747 --> 01:05:57,748
‏"والخطاب الذي بعده."

1168
01:05:59,167 --> 01:06:00,668
‏"هذا هو سبب قلقي."

1169
01:06:01,962 --> 01:06:04,173
‏فقلت، "لا أظن أنه عليك القلق فيما بعد
‏يا حبيبتي."

1170
01:06:05,717 --> 01:06:07,968
‏"سألتني منذ وقت طويل

1171
01:06:09,178 --> 01:06:10,512
‏إن كانت لديّ حدود؟"

1172
01:06:11,805 --> 01:06:13,390
‏"أنا أعرف حدودي."

1173
01:06:14,892 --> 01:06:16,393
‏قالت، "حقًا؟ وما هي؟"

1174
01:06:18,103 --> 01:06:20,647
‏قلت، "أنا مستعد لقول النكتة

1175
01:06:21,690 --> 01:06:23,983
‏بقدر ما أستطيع،

1176
01:06:25,110 --> 01:06:26,195
‏بشكل قانوني…

1177
01:06:28,197 --> 01:06:29,990
‏إلى درجة

1178
01:06:31,742 --> 01:06:33,410
‏أن تتسبب في أذى عائلتي."

1179
01:06:34,537 --> 01:06:35,953
‏هذه هي حدودي.

1180
01:06:37,832 --> 01:06:41,293
‏خسرت الكثير من الأشياء في حياتي،
‏لا يمكنني خسارة عائلتي.

1181
01:06:43,087 --> 01:06:44,713
‏وبدأت تبتسم.

1182
01:06:46,257 --> 01:06:48,092
‏وضغطت على ذراعي.

1183
01:06:49,343 --> 01:06:55,348
‏وقالت، "مرحبًا!"

1184
01:07:03,398 --> 01:07:04,942
‏شكرًا جزيلًا لكم يا أهل "بروكلين".

1185
01:07:06,360 --> 01:07:07,737
‏شكرًا لكم.

1186
01:07:07,818 --> 01:07:10,030
‏أقدّر لكم هذا. شكرًا جزيلًا لكم.

1187
01:08:02,292 --> 01:08:05,252
‏ترجمة "أنطونيوس خلف"



