1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,305 --> 00:00:14,015
‎NETFLIX 喜劇特輯

4
00:00:19,603 --> 00:00:20,605
‎（布魯克林現場表演）

5
00:00:26,737 --> 00:00:29,197
‎劇名：國王的弄臣

6
00:00:30,073 --> 00:00:31,742
‎你們想知道一個秘密嗎？

7
00:00:31,825 --> 00:00:32,742
‎想！

8
00:00:32,825 --> 00:00:35,495
‎我和我老婆有四年都生不出孩子

9
00:00:36,412 --> 00:00:37,997
‎責任在我

10
00:00:38,915 --> 00:00:41,960
‎都這麼多年了
‎保守這個秘密快把我逼瘋了，天啊

11
00:00:42,043 --> 00:00:43,420
‎我當時在《每日秀》上班

12
00:00:44,087 --> 00:00:47,840
‎每天崔弗諾亞都會
‎頂著那張有可愛小酒渦的臉跑來問我

13
00:00:48,467 --> 00:00:50,343
‎“朋友，怎麼樣了？”

14
00:00:51,302 --> 00:00:52,553
‎“你跟比娜進展怎樣？”

15
00:00:52,637 --> 00:00:54,930
‎“你們倆就像印度版的
‎芭比娃娃和肯尼”

16
00:00:55,890 --> 00:00:57,642
‎我說：“我知道”

17
00:00:58,560 --> 00:01:00,228
‎我跟肯尼倒真是挺像的…

18
00:01:05,275 --> 00:01:07,152
‎我那地方不管用

19
00:01:08,695 --> 00:01:11,697
‎你們知道當一個男人發現
‎自己的蛋蛋不起作用是什麼感覺嗎？

20
00:01:12,865 --> 00:01:14,575
‎丟死人了！

21
00:01:14,658 --> 00:01:17,620
‎真的，我覺得我這輩子都被騙了

22
00:01:17,703 --> 00:01:22,042
‎從小到大別人都跟我說
‎我的精子能大殺四方

23
00:01:22,125 --> 00:01:23,752
‎還記得性教育課嗎？

24
00:01:24,752 --> 00:01:27,922
‎還記得他們是怎麼嚇唬小男生的嗎？

25
00:01:29,132 --> 00:01:32,052
‎有天早上你正坐在那裡
‎萊汀頓老師突然衝了進來

26
00:01:32,135 --> 00:01:33,887
‎“當心點，孩子們”

27
00:01:34,928 --> 00:01:37,473
‎“你們射精前分泌的液體
‎會讓小姑娘懷孕”

28
00:01:39,642 --> 00:01:42,895
‎“別到處亂看”

29
00:01:42,978 --> 00:01:47,192
‎“你們射精前分泌的液體
‎會讓小姑娘懷孕”

30
00:01:47,275 --> 00:01:51,570
‎“哈桑，你射精前射出來的東西
‎能孕育一個生命”

31
00:01:51,653 --> 00:01:53,657
‎你說：“萊汀頓老師，我才九歲”

32
00:01:54,990 --> 00:01:55,992
‎“這太嚇人了”

33
00:01:56,117 --> 00:01:57,660
‎“那就好”

34
00:01:58,285 --> 00:02:00,247
‎“現在我們來看個現場分娩”

35
00:02:00,330 --> 00:02:02,998
‎你說：“不！”

36
00:02:03,123 --> 00:02:06,460
‎“我爸媽為什麼要簽免責聲明？”

37
00:02:10,548 --> 00:02:12,758
‎那些經歷過生育問題的人

38
00:02:12,842 --> 00:02:14,593
‎都知道這會給你的感情關係

39
00:02:15,595 --> 00:02:17,430
‎帶來很大壓力，懂嗎？

40
00:02:18,138 --> 00:02:21,725
‎我和比娜大半夜睡不著覺
‎進行一些非常艱難的討論

41
00:02:22,727 --> 00:02:24,937
‎比如：“我們能成功嗎？”

42
00:02:25,855 --> 00:02:27,523
‎“我們會有孩子嗎？”

43
00:02:28,775 --> 00:02:30,735
‎然後我說：“寶貝，要不我們領養？

44
00:02:31,903 --> 00:02:35,657
‎我們領養一個白人小孩
‎好好打打那群混蛋的臉，怎麼樣？”

45
00:02:37,950 --> 00:02:40,787
‎讓大家看看
‎我們的日子過得多好，懂嗎？

46
00:02:41,370 --> 00:02:44,165
‎反轉版安潔莉娜裘莉
‎走向人生巔峰

47
00:02:45,040 --> 00:02:48,252
‎我們在派對上炫耀一番
‎讓別人看看這個有哮喘的白人小胖子

48
00:02:49,045 --> 00:02:50,588
‎懂我意思嗎？

49
00:02:50,672 --> 00:02:52,048
‎他會說：“嗨”

50
00:02:53,633 --> 00:02:55,468
‎“我叫布蘭得利明哈傑”

51
00:02:57,470 --> 00:03:00,055
‎“我很自豪能成為
‎印裔美國人社群的一分子”

52
00:03:02,933 --> 00:03:04,560
‎“這就是我兒子！”

53
00:03:05,603 --> 00:03:06,812
‎“布蘭得利”

54
00:03:07,897 --> 00:03:09,648
‎“我們拯救了他

55
00:03:10,442 --> 00:03:12,735
‎讓他逃離美國飽受戰火摧殘的地區”

56
00:03:13,612 --> 00:03:14,570
‎“底特律”

57
00:03:14,653 --> 00:03:16,780
‎所有人都說：“天啊”

58
00:03:21,912 --> 00:03:24,413
‎比娜說：“我不想要個白人孩子”

59
00:03:25,457 --> 00:03:27,625
‎我說：“隨便了，妳是種族主義者”

60
00:03:29,335 --> 00:03:31,628
‎“布蘭得利的命也是命”

61
00:03:33,380 --> 00:03:37,010
‎她說：“哈桑，你難道不懂嗎？
‎我不想要個白人小孩

62
00:03:38,427 --> 00:03:40,513
‎我想給你生個孩子”

63
00:03:42,057 --> 00:03:43,432
‎我懂

64
00:03:44,308 --> 00:03:46,560
‎這就是比娜，這就是為什麼我會娶她

65
00:03:46,643 --> 00:03:48,980
‎家人就是她的一切

66
00:03:50,022 --> 00:03:51,315
‎她可是姓派特爾啊

67
00:03:53,567 --> 00:03:57,988
‎她有961個表親今晚來看我的秀

68
00:03:58,072 --> 00:04:00,325
‎而且這家派特爾還是開汽車旅館的

69
00:04:00,408 --> 00:04:03,493
‎所以這家族可以說是源遠流長啊

70
00:04:03,577 --> 00:04:06,538
‎你有沒有發現
‎你每次入住汽車旅館

71
00:04:06,622 --> 00:04:07,957
‎都是印度人開的？

72
00:04:08,040 --> 00:04:09,833
‎你看看他們的名牌：“派特爾”

73
00:04:09,917 --> 00:04:13,420
‎他們都來自印度的同一個地方
‎而且全都是親戚

74
00:04:13,922 --> 00:04:16,340
‎如果你去住漢普頓酒店
‎拉昆塔酒店、品質客棧

75
00:04:16,423 --> 00:04:19,843
‎凱富酒店、速八酒店
‎那你就是在支持這個派特爾同業聯盟

76
00:04:21,262 --> 00:04:23,138
‎我們已經爭論了好幾百年

77
00:04:23,263 --> 00:04:24,640
‎印度人、亞洲人、猶太人

78
00:04:24,723 --> 00:04:26,558
‎“到底誰家的酒店最便宜？”

79
00:04:26,642 --> 00:04:28,560
‎去你媽的，當然是印度人的

80
00:04:29,978 --> 00:04:34,983
‎只有古吉拉特印度人
‎會選一個能讓你入住的家族生意

81
00:04:37,737 --> 00:04:39,947
‎這就是比娜的王國，天啊

82
00:04:41,032 --> 00:04:42,867
‎拉昆塔酒店王國

83
00:04:44,993 --> 00:04:47,330
‎現在她想跟我一起開創新的王國

84
00:04:49,457 --> 00:04:51,042
‎我要跟你們實話實說

85
00:04:52,543 --> 00:04:55,463
‎我很開心我們遇到了生育問題

86
00:04:57,548 --> 00:04:59,217
‎因為我不想要孩子

87
00:05:00,050 --> 00:05:03,680
‎我說：“拜託，寶貝
‎我才剛通過IG的認證

88
00:05:06,098 --> 00:05:07,433
‎就讓我紅幾天吧”

89
00:05:07,517 --> 00:05:09,518
‎她說：“我才不管你他媽的紅不紅”

90
00:05:10,437 --> 00:05:12,980
‎“我們生不出孩子的唯一原因

91
00:05:13,063 --> 00:05:16,317
‎就是你花了十年才跟我求婚”

92
00:05:17,360 --> 00:05:19,403
‎“是啊”

93
00:05:19,487 --> 00:05:20,988
‎“我去看了醫生”

94
00:05:21,072 --> 00:05:25,325
‎“不是我的卵巢有問題
‎混蛋，是你的蛋蛋”

95
00:05:26,160 --> 00:05:27,787
‎“趕緊去檢查你的蛋蛋”

96
00:05:27,870 --> 00:05:30,038
‎我說：“喂，別把它們扯進來”

97
00:05:31,165 --> 00:05:34,168
‎因為是這樣的
‎我現在已經到了不想看醫生的年紀

98
00:05:35,712 --> 00:05:39,048
‎因為很多醫生都跟我年紀差不多

99
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
‎而且他們都是印度人
‎也就是說我可能認識他們

100
00:05:45,597 --> 00:05:48,057
‎我們坐在紐約大學醫院的等候室裡

101
00:05:48,140 --> 00:05:50,183
‎門打開，護士走了出來

102
00:05:50,977 --> 00:05:54,063
‎她說：“古普塔醫生能給你看病了”

103
00:05:54,147 --> 00:05:59,110
‎我說：“哦，這最好別是
‎沙加緬度那個阿瓊古普塔”

104
00:05:59,193 --> 00:06:02,613
‎然後我聽到了熟悉的聲音
‎他說：“哈桑明哈傑”

105
00:06:02,697 --> 00:06:05,240
‎我心想：“這就是
‎沙加緬度那個阿瓊古普塔！”

106
00:06:05,867 --> 00:06:08,745
‎“我認識這孩子
‎他就他媽是個白痴！”

107
00:06:10,622 --> 00:06:13,917
‎他去加勒比地區讀醫學院沒畢業

108
00:06:14,000 --> 00:06:14,958
‎兩次都是！

109
00:06:15,042 --> 00:06:17,462
‎我說：“阿瓊
‎你是怎麼拿到執照的？”

110
00:06:17,545 --> 00:06:19,213
‎他說：“我不知道”

111
00:06:20,548 --> 00:06:23,217
‎“所以我才待在地下室分析精液啊”

112
00:06:23,885 --> 00:06:25,595
‎“喂，脫下褲子，阿姨還好嗎？”

113
00:06:25,678 --> 00:06:27,930
‎我說：“現在別說我媽啊，阿瓊”

114
00:06:28,513 --> 00:06:30,558
‎“比娜，他甚至不是醫學士！”

115
00:06:31,392 --> 00:06:34,520
‎“他是個該死的整骨醫師！”

116
00:06:36,438 --> 00:06:41,027
‎“你們只管噓，該死的整骨醫師”

117
00:06:41,110 --> 00:06:42,153
‎都坐在後面呢

118
00:06:42,237 --> 00:06:45,490
‎整骨醫師討厭這個段子

119
00:06:46,282 --> 00:06:48,533
‎醫學士和整骨醫師

120
00:06:48,617 --> 00:06:52,122
‎他們基本是一樣的，他們都是好醫生

121
00:06:52,705 --> 00:06:55,958
‎唯一區別是，整骨醫師的幽默感

122
00:06:56,042 --> 00:06:57,960
‎跟他們的醫學院入學考試成績一樣差

123
00:07:00,420 --> 00:07:03,925
‎你們看到後面那些座位沒有？
‎那是整骨醫師專座

124
00:07:04,633 --> 00:07:07,512
‎這裡是醫學士專座
‎知道區別在哪嗎？

125
00:07:08,553 --> 00:07:10,347
‎醫學院入學考試差五分，懂嗎？

126
00:07:12,558 --> 00:07:15,937
‎這傢伙折騰半天我的蛋蛋
‎他說：“兄弟，我知道怎麼回事了”

127
00:07:16,020 --> 00:07:17,688
‎我說：“別叫我‘兄弟'”

128
00:07:17,772 --> 00:07:20,608
‎他說：“兒啊，哦…”

129
00:07:22,527 --> 00:07:25,153
‎“你這下面血太多了
‎降低了你的精子數量

130
00:07:25,237 --> 00:07:28,532
‎所以我們要做一個危險的手術
‎叫精索靜脈曲張修復術

131
00:07:28,615 --> 00:07:31,743
‎不過你別擔心，我來給你做手術”

132
00:07:32,912 --> 00:07:35,080
‎我說：“阿瓊，那我可就太擔心了

133
00:07:35,163 --> 00:07:37,333
‎你穿著實驗衣和喬丹球鞋呢”

134
00:07:39,752 --> 00:07:42,003
‎他拿出一把剪刀
‎說：“我先給你剃毛”

135
00:07:43,547 --> 00:07:46,925
‎“我們馬上就在這裡做手術”
‎我說：“阿瓊，退後

136
00:07:47,008 --> 00:07:48,468
‎我還沒準備好”

137
00:07:49,470 --> 00:07:50,805
‎他說：“聽我說，哥們

138
00:07:51,680 --> 00:07:56,435
‎如果你不做這個手術
‎你就生不出孩子”

139
00:07:57,687 --> 00:07:58,897
‎“永遠生不出來”

140
00:08:00,815 --> 00:08:02,317
‎我說：“你認真的嗎？”

141
00:08:03,650 --> 00:08:05,277
‎“我和比娜，我們生不出孩子？”

142
00:08:06,987 --> 00:08:09,448
‎“你是說我們不能建立一個家庭？”

143
00:08:11,867 --> 00:08:14,662
‎這就是人們不會告訴你的
‎關於成年生活的瘋狂現實

144
00:08:16,330 --> 00:08:21,585
‎從“不想”變成“不能”
‎這時生活就變得非常真實了

145
00:08:23,253 --> 00:08:24,880
‎對吧，整骨醫師？

146
00:08:30,218 --> 00:08:32,263
‎我光著身子坐在那裡

147
00:08:32,347 --> 00:08:34,807
‎比娜盯著我看

148
00:08:35,600 --> 00:08:38,727
‎我轉身，阿瓊盯著我看

149
00:08:40,103 --> 00:08:42,482
‎然後他拿出一把電推

150
00:08:44,317 --> 00:08:46,652
‎我說：“去他媽的
‎給我推個漸變‘髮型'”

151
00:08:48,820 --> 00:08:50,740
‎“上下保持一致”

152
00:08:53,492 --> 00:08:54,910
‎他給我戴上黑武士那種面罩

153
00:08:57,955 --> 00:08:59,790
‎我六小時之後醒來，全身赤裸

154
00:08:59,873 --> 00:09:02,377
‎我往下看，發現我穿著巨型尿布

155
00:09:03,502 --> 00:09:06,422
‎尿布上有四個巨大的血痕

156
00:09:06,547 --> 00:09:08,757
‎我抬頭看著阿瓊

157
00:09:09,717 --> 00:09:13,762
‎我說：“阿瓊，我只有兩個睪丸”

158
00:09:16,223 --> 00:09:18,892
‎“你是怎麼給我多戳出兩個洞的？”

159
00:09:21,103 --> 00:09:23,438
‎他說：“別擔心這個了，兄弟
‎我們都解決了”

160
00:09:25,273 --> 00:09:27,067
‎“只需六週就好了”

161
00:09:28,193 --> 00:09:30,028
‎整骨醫師們，他說對了

162
00:09:30,947 --> 00:09:32,238
‎他說對了

163
00:09:32,823 --> 00:09:36,160
‎六週之後，我和比娜

164
00:09:36,243 --> 00:09:39,705
‎我們乾柴烈火大幹了一場

165
00:09:39,788 --> 00:09:43,083
‎折騰了四年，比娜終於懷孕了

166
00:09:43,167 --> 00:09:44,168
‎我懂！

167
00:09:44,252 --> 00:09:47,003
‎我待在產房裡，她把寶寶生出來

168
00:09:47,087 --> 00:09:50,633
‎我不知道會這樣
‎不知道他們直接就把寶寶交給爸爸

169
00:09:50,717 --> 00:09:53,385
‎他們問：“你會愛寶寶一輩子嗎？”
‎我說：“好多水啊”

170
00:09:53,468 --> 00:09:56,305
‎他們說：“親一下”
‎我說：“這還差點火候呢”

171
00:09:57,138 --> 00:09:59,058
‎“讓酵母發揮作用”

172
00:09:59,767 --> 00:10:00,852
‎“顏色還不夠棕”

173
00:10:00,935 --> 00:10:02,227
‎你們知道嗎？

174
00:10:02,312 --> 00:10:04,397
‎棕色寶寶出生時不是這樣
‎剛生下來是白的

175
00:10:04,480 --> 00:10:06,607
‎我說：“這長得像布蘭得利
‎我要退貨”

176
00:10:06,690 --> 00:10:09,068
‎他們說：“退什麼貨
‎這又不是好市多”

177
00:10:09,777 --> 00:10:11,695
‎他們把寶寶抱在胸前

178
00:10:12,447 --> 00:10:15,032
‎然後把寶寶放進我懷裡

179
00:10:16,367 --> 00:10:18,285
‎我抱著寶寶

180
00:10:19,620 --> 00:10:21,413
‎比娜抱著我

181
00:10:23,332 --> 00:10:25,500
‎她說：“你能相信嗎？

182
00:10:26,543 --> 00:10:28,628
‎我們終於是一家人了”

183
00:10:33,175 --> 00:10:34,677
‎“答應我，哈桑”

184
00:10:35,385 --> 00:10:40,223
‎“答應我，你會永遠保護我們一家”

185
00:10:41,225 --> 00:10:43,185
‎我說：“那是當然”

186
00:10:44,270 --> 00:10:45,730
‎“我需要妳”

187
00:10:46,855 --> 00:10:48,357
‎“我要拿妳編段子”

188
00:10:50,192 --> 00:10:52,318
‎“單口段子可不會自己長出來”

189
00:10:53,320 --> 00:10:56,198
‎三天後，這個“麵包”發酵成功了

190
00:10:57,032 --> 00:10:58,117
‎終於變成棕色了

191
00:10:59,535 --> 00:11:02,747
‎我抱著這個小玫瑰奶球
‎這個棕色小肉球

192
00:11:02,830 --> 00:11:05,623
‎我是這麼知道我女兒肯定是印度人的

193
00:11:05,708 --> 00:11:07,710
‎她一直死盯著我看

194
00:11:09,087 --> 00:11:11,797
‎我說：“哦，妳果然是印度人”

195
00:11:12,297 --> 00:11:15,008
‎“妳完全不尊重個人邊界”

196
00:11:16,093 --> 00:11:17,260
‎“歡迎加入族群”

197
00:11:17,343 --> 00:11:20,513
‎我們四目對視，我突然就感動了

198
00:11:20,638 --> 00:11:22,392
‎當了爸媽的人懂這種感覺

199
00:11:23,725 --> 00:11:26,645
‎我想：“我的天啊
‎我這輩子從沒有過這種感覺”

200
00:11:28,772 --> 00:11:30,482
‎“但是我非常愛妳”

201
00:11:31,775 --> 00:11:35,822
‎“雖然我才剛認識妳三天
‎但是我會為妳做任何事”

202
00:11:37,113 --> 00:11:39,117
‎“我簡直不敢相信我有多愛妳”

203
00:11:41,118 --> 00:11:43,787
‎我知道我之前
‎也對比娜這麼說過，但是…

204
00:11:46,415 --> 00:11:48,208
‎我那是在撒謊

205
00:11:49,543 --> 00:11:51,337
‎我那是在撒謊！

206
00:11:51,420 --> 00:11:53,797
‎她也對我撒了謊

207
00:11:53,922 --> 00:11:57,885
‎我是這麼知道
‎我們倆都無條件地愛女兒的

208
00:11:57,968 --> 00:11:59,010
‎我女兒現在四歲了

209
00:11:59,095 --> 00:12:02,473
‎你們也知道，我們不能領養白人孩子
‎因為我老婆是種族主義者

210
00:12:02,557 --> 00:12:04,142
‎但是…

211
00:12:04,225 --> 00:12:06,060
‎但是我們現在住在一個白人州

212
00:12:06,143 --> 00:12:09,647
‎我們住在康乃狄克州格林威治

213
00:12:09,730 --> 00:12:13,858
‎沒錯，《逃出絕命鎮》的那種白人

214
00:12:14,610 --> 00:12:16,987
‎那裡所有人都在對沖基金上班

215
00:12:17,070 --> 00:12:19,490
‎我能感受到你們在批判我，布魯克林

216
00:12:20,198 --> 00:12:21,492
‎沒錯，你們就是在批判我

217
00:12:21,575 --> 00:12:22,785
‎你們在說：“真的嗎？”

218
00:12:23,618 --> 00:12:26,122
‎“你要在格林威治養大你女兒？”

219
00:12:26,205 --> 00:12:27,540
‎“你要這麼寵她嗎？”

220
00:12:27,623 --> 00:12:28,623
‎才不是

221
00:12:28,707 --> 00:12:34,797
‎我要讓她看看現實世界有多腐敗
‎有多骯髒險惡

222
00:12:35,380 --> 00:12:37,758
‎她每天早上醒來
‎都會看到那些銀行職員和交易員

223
00:12:37,842 --> 00:12:39,843
‎穿著名牌羽絨衣去上班

224
00:12:39,927 --> 00:12:43,638
‎我跟她說：“看啊，寶貝
‎都是些罪犯”

225
00:12:45,808 --> 00:12:48,060
‎“就是他們害得你老爸沒有養老金”

226
00:12:48,143 --> 00:12:49,312
‎“好好看看他們”

227
00:12:50,813 --> 00:12:53,523
‎我送她去學校
‎我們停好我那輛本田奧德賽

228
00:12:53,607 --> 00:12:56,152
‎我不是吹牛，但能開上這車
‎我日子過得確實不錯

229
00:12:56,818 --> 00:12:59,738
‎我以前開的是黑色的豐田冠美麗
‎但我不得不換車

230
00:12:59,822 --> 00:13:02,448
‎因為每次在十字路口
‎都有人上我的車

231
00:13:03,867 --> 00:13:04,952
‎我們開車去學校

232
00:13:05,035 --> 00:13:09,498
‎所有那些對沖基金老爸都在說
‎“嘿，歡迎來到拍照日，這位爸爸”

233
00:13:09,582 --> 00:13:12,292
‎我說：“這年頭還有拍照日？”

234
00:13:12,375 --> 00:13:16,797
‎我口袋裡的手機
‎昨天就拍了上千張我女兒的照片

235
00:13:16,880 --> 00:13:20,508
‎然後還正兒八經拍一張照片
‎好像我們都活在19世紀似的？

236
00:13:21,343 --> 00:13:25,680
‎“僅此一日，我們要為你女兒

237
00:13:25,805 --> 00:13:28,433
‎拍一張照片”

238
00:13:28,517 --> 00:13:31,478
‎“來吧，坐在木凳子上”

239
00:13:32,228 --> 00:13:34,273
‎“轉身，回頭看”

240
00:13:35,398 --> 00:13:39,528
‎“這是您的長女眨眼的照片
‎不能重拍”

241
00:13:39,612 --> 00:13:40,905
‎我說：“這也行吧”

242
00:13:41,530 --> 00:13:44,575
‎“89.99美元
‎我謝謝你啊，攝影公司”

243
00:13:45,617 --> 00:13:46,535
‎“真合算”

244
00:13:46,618 --> 00:13:49,247
‎“我要把它放進再也不用的錢包裡”

245
00:13:50,372 --> 00:13:51,582
‎我把女兒放在木凳子上

246
00:13:51,665 --> 00:13:53,750
‎她摘下口罩

247
00:13:53,833 --> 00:13:57,128
‎她滿臉都是鼻涕

248
00:13:57,212 --> 00:13:58,297
‎真的…

249
00:14:00,632 --> 00:14:05,262
‎所有那些對沖基金老爸
‎都愣了：“這算什麼？”

250
00:14:05,345 --> 00:14:06,555
‎然後我聽到一個爸爸的聲音

251
00:14:06,638 --> 00:14:08,890
‎我永遠都忘不了那個混蛋的名字

252
00:14:08,973 --> 00:14:11,227
‎他叫康納

253
00:14:13,437 --> 00:14:15,898
‎康納發出好大一聲動靜

254
00:14:17,273 --> 00:14:18,525
‎“真噁心”

255
00:14:20,318 --> 00:14:22,153
‎突然間我感覺就上來了

256
00:14:22,237 --> 00:14:24,407
‎我想：“這個搞對沖基金的罪犯

257
00:14:25,573 --> 00:14:27,827
‎當我女兒是貧民窟小姑娘嗎？

258
00:14:27,910 --> 00:14:29,703
‎不行，我才不會放過你”

259
00:14:29,787 --> 00:14:31,747
‎我當時在喝冰咖啡

260
00:14:33,082 --> 00:14:37,002
‎我把綠色的吸管從我的咖啡裡抽出來

261
00:14:38,295 --> 00:14:42,132
‎我走過去，把我女兒的頭轉過來

262
00:14:43,800 --> 00:14:49,890
‎然後把她鼻子裡的鼻涕吸了出來

263
00:14:49,973 --> 00:14:52,100
‎我像個真男人一樣吞了下去

264
00:14:57,230 --> 00:14:59,650
‎我絕對不會為我老婆這麼做

265
00:15:01,027 --> 00:15:03,695
‎我口袋裡的手機

266
00:15:03,778 --> 00:15:06,698
‎昨天給我女兒拍了上千張照片

267
00:15:08,325 --> 00:15:10,368
‎但是我最喜歡的是這張

268
00:15:12,495 --> 00:15:18,210
‎因為四年來我從沒覺得
‎我已經準備好當個爸爸了

269
00:15:19,545 --> 00:15:21,297
‎但就在那天

270
00:15:23,423 --> 00:15:25,008
‎我能嘗到當爸爸的滋味

271
00:15:30,347 --> 00:15:31,473
‎謝謝

272
00:15:31,557 --> 00:15:33,183
‎謝謝布魯克林

273
00:15:34,435 --> 00:15:35,477
‎抱歉，是這樣的

274
00:15:35,560 --> 00:15:38,522
‎我每次看到我寶貝女兒的照片
‎就會情緒激動

275
00:15:39,482 --> 00:15:41,692
‎她跟我們不一樣，她是未來

276
00:15:42,358 --> 00:15:43,860
‎她是第二代美國人了

277
00:15:44,695 --> 00:15:47,280
‎她不用承受我們這種痛苦
‎你們能明白嗎？

278
00:15:48,532 --> 00:15:52,202
‎我今晚放眼望去
‎看到了很多破碎的夢想

279
00:15:53,578 --> 00:15:56,207
‎這麼多IT顧問

280
00:15:56,790 --> 00:15:58,833
‎這麼多醫學預科專業學生

281
00:15:59,502 --> 00:16:02,003
‎這麼多在跨國會計師事務所
‎工作的傢伙

282
00:16:04,382 --> 00:16:07,342
‎我女兒擁有我們從未擁有過的東西

283
00:16:08,218 --> 00:16:09,762
‎那就是選擇

284
00:16:10,470 --> 00:16:12,638
‎她可以選她會愛誰

285
00:16:13,473 --> 00:16:15,433
‎她可以選她的專業

286
00:16:17,687 --> 00:16:20,605
‎她可以選到底要不要去上補習班

287
00:16:20,688 --> 00:16:23,900
‎一切皆有可能

288
00:16:23,983 --> 00:16:25,902
‎她能掌控她的生活

289
00:16:26,612 --> 00:16:30,490
‎我這輩子唯一算得上
‎能掌控的東西就是喜劇了

290
00:16:31,825 --> 00:16:35,287
‎謝天謝地我還有喜劇
‎我沒有其他可察覺的技能

291
00:16:36,205 --> 00:16:38,415
‎我還記得我第一次發現
‎我很有趣那時候的事

292
00:16:38,873 --> 00:16:40,708
‎我當時上高中三年級

293
00:16:41,585 --> 00:16:45,130
‎我16歲，那是在2002年
‎我永遠忘不了這個

294
00:16:45,213 --> 00:16:48,758
‎我在上高三，在我上第四節課的時候

295
00:16:48,842 --> 00:16:52,428
‎我爸把我從學校接出來
‎帶我去做週五禱告

296
00:16:53,347 --> 00:16:55,348
‎我待在清真寺後方

297
00:16:55,432 --> 00:16:57,977
‎正在做佈道的時候

298
00:16:58,060 --> 00:17:01,063
‎有個超級大塊頭白人來到清真寺

299
00:17:01,563 --> 00:17:04,900
‎禿頭，身上有褶子
‎看不到脖子，紋著鐵絲紋身

300
00:17:05,025 --> 00:17:06,902
‎他這模樣跟吃了類固醇似的

301
00:17:06,985 --> 00:17:08,112
‎他就這樣…

302
00:17:10,780 --> 00:17:12,115
‎“你好”

303
00:17:13,033 --> 00:17:15,077
‎“我是埃里克兄弟”

304
00:17:18,788 --> 00:17:22,000
‎“我是來皈依伊斯蘭教的”

305
00:17:22,793 --> 00:17:25,670
‎我爸說：“哈桑，你看到了嗎？”

306
00:17:26,547 --> 00:17:28,423
‎“這是奇蹟啊！”

307
00:17:29,508 --> 00:17:31,718
‎“這就是伊斯蘭教的力量！”

308
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
‎“埃里克

309
00:17:34,387 --> 00:17:36,098
‎藍眼睛，大塊頭

310
00:17:36,807 --> 00:17:39,602
‎他想成為穆斯林”

311
00:17:40,768 --> 00:17:42,103
‎我說：“爸

312
00:17:43,772 --> 00:17:46,733
‎埃里克是聯邦探員”

313
00:17:53,407 --> 00:17:56,577
‎“他是來監視我們的
‎對不起，他沒那麼喜歡你”

314
00:17:56,660 --> 00:17:58,328
‎我爸說：“不，他喜歡我”

315
00:17:58,412 --> 00:18:01,665
‎埃里克入教，我爸說
‎“恭喜你，歡迎加入伊斯蘭教

316
00:18:01,748 --> 00:18:03,042
‎來我家吃晚飯吧！”

317
00:18:03,125 --> 00:18:04,585
‎我說：“你瘋了嗎？”

318
00:18:04,668 --> 00:18:07,922
‎我不知道你們各位高三都是怎麼過的

319
00:18:08,005 --> 00:18:10,507
‎但是你跟臥底探員
‎一起吃過咖哩雞肉飯嗎？

320
00:18:12,467 --> 00:18:14,177
‎這哥們是個臥底探員！

321
00:18:14,803 --> 00:18:18,557
‎他在我家客廳用刀叉吃印度菜

322
00:18:18,640 --> 00:18:23,103
‎我說：“混蛋
‎用手啊，拜託你入戲一點”

323
00:18:23,978 --> 00:18:25,605
‎“你得讓我信服啊，埃里克”

324
00:18:26,190 --> 00:18:27,732
‎“這都不一定是你真名”

325
00:18:27,817 --> 00:18:29,527
‎他知道我不信任他

326
00:18:30,777 --> 00:18:33,322
‎他手臂挽著我的肩膀
‎跟我說：“兄弟，近來可好？”

327
00:18:34,197 --> 00:18:35,948
‎“你最近還好嗎，哥們？”

328
00:18:37,325 --> 00:18:39,077
‎“你想去健健身嗎？”

329
00:18:39,620 --> 00:18:41,538
‎這話聽起來很奇怪

330
00:18:42,288 --> 00:18:44,248
‎但如果你見過16歲的我

331
00:18:45,083 --> 00:18:48,253
‎你就知道這答案很明確

332
00:18:49,045 --> 00:18:50,172
‎“想”

333
00:18:51,382 --> 00:18:53,008
‎“我想去健身，埃里克”

334
00:18:53,925 --> 00:18:57,678
‎請放大，這是我在盡全力鼓起肌肉…

335
00:18:59,097 --> 00:19:01,225
‎我還以為我的肱三頭肌大得驚人

336
00:19:01,308 --> 00:19:02,977
‎結果我根本沒有肱三頭肌

337
00:19:03,060 --> 00:19:05,562
‎好了，請縮小，我的模樣一直沒變

338
00:19:05,645 --> 00:19:07,982
‎這是我最好的朋友威爾莫洛斯基

339
00:19:08,107 --> 00:19:12,443
‎這是威爾莫洛斯基現在的模樣

340
00:19:12,527 --> 00:19:13,987
‎肌肉都炸開了

341
00:19:14,530 --> 00:19:19,618
‎威爾莫洛斯基身材好的像個希臘神祗

342
00:19:19,702 --> 00:19:22,745
‎胸肌、腹肌、胯部

343
00:19:22,828 --> 00:19:25,290
‎我止不住一直想著威爾莫洛斯基

344
00:19:26,792 --> 00:19:29,670
‎有時候夜深了，我躺在床上

345
00:19:31,170 --> 00:19:33,257
‎然後我拿出手機

346
00:19:33,673 --> 00:19:36,008
‎接著慢慢地…

347
00:19:37,177 --> 00:19:41,348
‎滾動著看威爾的…相冊

348
00:19:41,432 --> 00:19:43,017
‎然後比娜醒了

349
00:19:43,683 --> 00:19:45,810
‎她說：“你這是在看…

350
00:19:49,188 --> 00:19:50,648
‎追星網站？”

351
00:19:52,483 --> 00:19:54,570
‎我說：“不，這是

352
00:19:56,195 --> 00:19:57,572
‎在追威爾”

353
00:19:59,490 --> 00:20:01,285
‎“我真為他感到高興”

354
00:20:02,077 --> 00:20:04,037
‎“可這也太虐心了”

355
00:20:04,872 --> 00:20:09,125
‎但這種虐心還比不上
‎看到庫梅爾南賈尼

356
00:20:09,208 --> 00:20:11,168
‎那張該死的照片

357
00:20:12,295 --> 00:20:15,007
‎去你媽的這張照片

358
00:20:15,090 --> 00:20:17,217
‎不准鼓掌，不准為這張照片鼓掌

359
00:20:17,300 --> 00:20:21,305
‎這是人身攻擊啊，不！

360
00:20:21,388 --> 00:20:22,763
‎他在網上發佈這張照片的時候

361
00:20:22,847 --> 00:20:24,725
‎幾乎在跟現場
‎所有棕色人種男性打招呼

362
00:20:24,808 --> 00:20:25,892
‎你們懂嗎？

363
00:20:25,975 --> 00:20:29,353
‎他在跟我們所有人打招呼
‎像是在說：“你們好啊，我是庫梅爾

364
00:20:30,938 --> 00:20:34,025
‎你們都還好嗎？我來自喀拉蚩
‎你們整天都忙些什麼？”

365
00:20:34,108 --> 00:20:35,985
‎我說：“去你媽的，庫梅爾！”

366
00:20:36,987 --> 00:20:40,573
‎“你怎麼敢讓白人看到
‎我們能變成什麼樣子？”

367
00:20:42,617 --> 00:20:44,995
‎所以我才愛阿茲

368
00:20:46,788 --> 00:20:48,332
‎我愛阿茲

369
00:20:49,792 --> 00:20:52,627
‎他那種身材才叫標準，你們懂嗎？

370
00:20:52,710 --> 00:20:55,797
‎身高1米6，長得像個炸糖球
‎他整天吃義大利麵

371
00:20:55,880 --> 00:20:58,008
‎他會說：“哇，真好吃”

372
00:20:58,092 --> 00:21:00,677
‎“哇，義大利麵，哇，通心粉”

373
00:21:00,760 --> 00:21:01,762
‎“讚！”

374
00:21:01,845 --> 00:21:02,928
‎“通心粉！”

375
00:21:03,013 --> 00:21:04,305
‎接著吃吧！

376
00:21:04,388 --> 00:21:05,598
‎大吃特吃！

377
00:21:05,682 --> 00:21:09,102
‎你們覺得看見這玩意兒
‎我還吃得下義大利麵嗎？

378
00:21:09,185 --> 00:21:13,732
‎這是網路霸凌啊！

379
00:21:22,365 --> 00:21:24,492
‎抵制庫梅爾

380
00:21:24,575 --> 00:21:25,577
‎抵制他

381
00:21:28,872 --> 00:21:31,458
‎我們去了24小時健身連鎖店，然後

382
00:21:33,085 --> 00:21:37,630
‎我、埃里克兄弟
‎我在清真寺的所有朋友都去了

383
00:21:38,673 --> 00:21:42,052
‎這哥們在那擺弄
‎一百八十公斤重的啞鈴

384
00:21:45,763 --> 00:21:46,807
‎我在那玩七公斤的啞鈴

385
00:21:46,890 --> 00:21:49,558
‎我心想：“好吧，慢慢來
‎一定要打贏這一仗

386
00:21:49,642 --> 00:21:50,727
‎進步並不完美

387
00:21:50,810 --> 00:21:53,438
‎你能行的，你真的能行
‎加油啊，哈桑，使勁”

388
00:21:53,522 --> 00:21:55,607
‎他說：“停，給我過來”

389
00:21:55,690 --> 00:21:58,485
‎我說：“怎麼了，埃里克？
‎你要是有肌氨酸，我肯定吃”

390
00:21:58,568 --> 00:22:00,028
‎他說：“閉嘴”

391
00:22:00,570 --> 00:22:02,947
‎“清真寺來的那些人現在都過來”

392
00:22:03,448 --> 00:22:05,867
‎所有穿著籃球短褲的
‎那些南亞裔小孩都在說

393
00:22:05,950 --> 00:22:07,202
‎“怎麼了，埃里克？”

394
00:22:08,078 --> 00:22:10,913
‎他說：“噓，孩子們，過來”

395
00:22:11,665 --> 00:22:13,458
‎“我問你們一個問題”

396
00:22:14,960 --> 00:22:17,712
‎“你們有沒有想過…

397
00:22:20,215 --> 00:22:21,633
‎聖戰？”

398
00:22:24,135 --> 00:22:25,428
‎我說：“什麼？”

399
00:22:27,347 --> 00:22:29,140
‎“我還以為你要猥褻我們呢”

400
00:22:31,518 --> 00:22:33,978
‎我最好的一個朋友伊姆蘭
‎嚇壞了，他跑進廁所

401
00:22:34,062 --> 00:22:38,233
‎我說：“伊姆蘭，出什麼事了？”
‎他說：“哥們，這也太瘋狂了”

402
00:22:39,483 --> 00:22:41,528
‎“哈桑，這太瘋狂了！”

403
00:22:42,112 --> 00:22:44,280
‎“哈桑”

404
00:22:45,407 --> 00:22:48,868
‎“埃里克是激進派嗎？”

405
00:22:56,375 --> 00:22:59,045
‎“伊姆蘭，埃里克是警察

406
00:22:59,170 --> 00:23:02,673
‎他是個瘋子，他要陷害我們
‎你在說什麼啊？”

407
00:23:02,757 --> 00:23:04,508
‎“不，我們應該報警”

408
00:23:04,592 --> 00:23:09,055
‎我說：“不行，別報警
‎我們去逗一下埃里克”

409
00:23:10,432 --> 00:23:13,102
‎我跑回去，這次我拿起了九公斤啞鈴

410
00:23:13,185 --> 00:23:16,647
‎我說：“喂，埃里克”
‎他說：“怎麼了？”

411
00:23:16,730 --> 00:23:20,442
‎我說：“喂，埃里克
‎你知道我最近想幹什麼嗎？”

412
00:23:20,525 --> 00:23:21,568
‎他說：“幹什麼？”

413
00:23:21,652 --> 00:23:25,697
‎我說：“我想學會開飛機”

414
00:23:29,117 --> 00:23:30,910
‎然後我聽到警笛響了

415
00:23:31,578 --> 00:23:34,915
‎我往外看，停車場冒出來15輛警車

416
00:23:34,998 --> 00:23:38,627
‎伊姆蘭報警了
‎警察衝進24小時健身連鎖店

417
00:23:38,710 --> 00:23:42,380
‎他們從埃里克兄弟身邊跑過
‎跑來抓的是我

418
00:23:42,463 --> 00:23:45,800
‎他們把我拖出去
‎把我的頭一把按在引擎蓋上，砰！

419
00:23:45,883 --> 00:23:47,468
‎這也太他媽真實了

420
00:23:48,010 --> 00:23:50,347
‎我的身材扛不住這個，我屬於瘦小型

421
00:23:54,558 --> 00:23:57,312
‎我的頭頂著引擎蓋，我四處張望

422
00:23:58,397 --> 00:24:02,692
‎看到我那些清真寺的朋友
‎在馬路邊站成一排

423
00:24:04,402 --> 00:24:06,488
‎我能聽到對講機通話的聲音

424
00:24:07,780 --> 00:24:09,867
‎他們要帶我去做筆錄

425
00:24:11,033 --> 00:24:14,162
‎場面已經大亂了
‎然後我聽到車門打開的聲音

426
00:24:14,245 --> 00:24:16,998
‎我們高中的一個女生注意到了我
‎她叫埃琳娜賽凡提斯

427
00:24:17,082 --> 00:24:18,333
‎她超級酷

428
00:24:19,792 --> 00:24:21,460
‎她說：“哈桑？”

429
00:24:22,587 --> 00:24:25,923
‎你知道當你頭頂著引擎蓋的時候
‎有多難跟一個姑娘打招呼嗎？

430
00:24:26,925 --> 00:24:28,760
‎我只能說：“埃琳娜”

431
00:24:31,012 --> 00:24:32,097
‎“姑娘，妳還好嗎？”

432
00:24:34,515 --> 00:24:35,767
‎“妳在這裡幹什麼？”

433
00:24:36,977 --> 00:24:38,937
‎她說：“你這是因為…

434
00:24:42,148 --> 00:24:43,442
‎販毒？”

435
00:24:44,650 --> 00:24:46,528
‎我說：“不是的

436
00:24:46,612 --> 00:24:48,070
‎是恐怖主義”

437
00:24:50,365 --> 00:24:52,033
‎她開始笑了

438
00:24:53,285 --> 00:24:55,578
‎停車場所有人都開始笑

439
00:24:56,913 --> 00:24:58,707
‎警察可都沒笑

440
00:25:00,750 --> 00:25:06,590
‎那是我做脫口秀以來說的第一個段子

441
00:25:08,090 --> 00:25:10,093
‎感覺真是太讚了！

442
00:25:12,262 --> 00:25:14,472
‎我從沒覺得我有能力掌控我的生活

443
00:25:14,555 --> 00:25:18,268
‎我說完那個段子的那一刻
‎我就有了掌控力

444
00:25:18,352 --> 00:25:21,020
‎埃里克可以感覺到所有人都在笑話他

445
00:25:21,855 --> 00:25:23,398
‎他說：“媽的”

446
00:25:24,565 --> 00:25:26,233
‎“這孩子不是基地組織的”

447
00:25:27,652 --> 00:25:29,487
‎“他就是個混蛋”

448
00:25:30,947 --> 00:25:33,032
‎他就是這麼知道我算是個美國人的

449
00:25:35,077 --> 00:25:37,037
‎因為我是個混蛋

450
00:25:40,707 --> 00:25:42,333
‎過了幾年

451
00:25:42,958 --> 00:25:46,253
‎我待在家裡
‎我陪著我爸，他在做那件

452
00:25:47,047 --> 00:25:48,882
‎所有退休老爸都會做的事

453
00:25:49,715 --> 00:25:51,383
‎一邊看新聞一邊發牢騷

454
00:25:52,260 --> 00:25:53,387
‎對吧？

455
00:25:53,470 --> 00:25:55,972
‎那天晚上他正好在看

456
00:25:56,723 --> 00:25:58,600
‎一個調查報導

457
00:25:59,433 --> 00:26:01,560
‎講的是911恐攻之後

458
00:26:02,228 --> 00:26:06,148
‎聯邦調查局會通過
‎一個叫做《愛國者法案》的東西

459
00:26:06,232 --> 00:26:09,235
‎合法潛入穆斯林社群

460
00:26:10,278 --> 00:26:15,533
‎有時候他們會讓小孩做出虛假供述

461
00:26:16,117 --> 00:26:21,163
‎那天晚上的新聞講的是
‎一個在加利福尼亞州爾灣市的

462
00:26:21,247 --> 00:26:23,667
‎臥底探員

463
00:26:24,375 --> 00:26:26,127
‎然後我說：“爸爸…

464
00:26:30,590 --> 00:26:34,052
‎真是個充滿神秘驚喜的故事啊

465
00:26:35,345 --> 00:26:36,930
‎你怎麼看？”

466
00:26:37,013 --> 00:26:40,100
‎結果他說：“哈桑
‎誰會那麼智障…

467
00:26:40,933 --> 00:26:44,228
‎把一個聯邦探員請到家裡來？”

468
00:26:44,312 --> 00:26:48,650
‎克雷格蒙蒂是個人形變色龍
‎而且是個已被定罪的騙子

469
00:26:48,733 --> 00:26:51,653
‎他給聯邦調查局當線人
‎假裝皈依伊斯蘭教

470
00:26:51,737 --> 00:26:53,780
‎以此支援他們的反恐行動

471
00:26:53,863 --> 00:26:56,407
‎作為健身私教，他很會和人們耗

472
00:26:56,490 --> 00:26:57,742
‎讓他們敞開心扉

473
00:26:57,825 --> 00:27:00,620
‎我說：“快看啊，爸爸，看看那是誰

474
00:27:02,122 --> 00:27:05,083
‎是我們的好朋友埃里克兄弟”

475
00:27:05,833 --> 00:27:08,628
‎他說：“哈桑，你沒注意聽嗎？

476
00:27:08,712 --> 00:27:11,047
‎他不叫埃里克

477
00:27:12,340 --> 00:27:14,633
‎他叫克雷格！”

478
00:27:17,220 --> 00:27:22,142
‎這麼多年過去了
‎我現在發現我的直覺沒錯

479
00:27:22,933 --> 00:27:25,603
‎聯邦探員利用
‎《愛國者法案》監視我們

480
00:27:26,730 --> 00:27:29,648
‎他們會讓小孩做出虛假供述

481
00:27:30,233 --> 00:27:31,735
‎在密西根州迪爾伯恩

482
00:27:32,902 --> 00:27:34,445
‎在芝加哥

483
00:27:35,322 --> 00:27:37,948
‎在紐約市的紐約大學都發生過

484
00:27:38,825 --> 00:27:41,912
‎後來我發現在我們隔壁的
‎加利福尼亞州洛迪市

485
00:27:42,828 --> 00:27:45,665
‎有個16歲的孩子叫哈米德哈亞特

486
00:27:46,708 --> 00:27:48,543
‎他做出了虛假供述

487
00:27:50,545 --> 00:27:52,672
‎這孩子在監獄裡待了20年

488
00:27:54,673 --> 00:27:57,385
‎他六月分剛剛出獄

489
00:27:58,595 --> 00:28:01,305
‎他跟我一個年紀，他都36歲了

490
00:28:03,475 --> 00:28:05,393
‎我一直會想起哈米德

491
00:28:07,228 --> 00:28:09,938
‎我想：“如果我那天晚上
‎像哈米德一樣配合會怎樣？”

492
00:28:11,858 --> 00:28:14,193
‎當個機靈鬼救了我的命

493
00:28:16,070 --> 00:28:20,408
‎這就是為什麼，當我終於得到機會

494
00:28:21,158 --> 00:28:23,035
‎在Netflix自己開秀的時候

495
00:28:24,328 --> 00:28:26,288
‎我給那場秀起名《愛國者法案》

496
00:28:27,415 --> 00:28:31,127
‎這就是我朝埃里克兄弟
‎豎的中指，你們懂嗎？

497
00:28:31,210 --> 00:28:36,090
‎我要用你們拿來監視我們的法案
‎給我的脫口秀命名

498
00:28:36,173 --> 00:28:39,260
‎我表演《愛國者法案》時掌控全場

499
00:28:39,343 --> 00:28:43,515
‎所以我想：“嘿，為什麼
‎不拿大家尋開心呢？”

500
00:28:43,598 --> 00:28:45,057
‎說到底是我自己的秀嘛

501
00:28:45,142 --> 00:28:47,518
‎說說獨裁者、專制君主、宗教什麼的

502
00:28:47,602 --> 00:28:52,065
‎所以當《華盛頓郵報》
‎記者賈瑪律卡舒吉

503
00:28:52,982 --> 00:28:54,900
‎在那個沙烏地領事館遭謀殺的時候

504
00:28:54,983 --> 00:28:57,028
‎我想：“第一集節目可以說這個”

505
00:28:58,362 --> 00:28:59,905
‎於是我發表了一些言論

506
00:28:59,988 --> 00:29:00,990
‎你們都還記得嗎？

507
00:29:01,073 --> 00:29:03,910
‎我說：“沙烏地，給我聽好了
‎我是你們的好夥計哈桑”

508
00:29:04,993 --> 00:29:06,287
‎熱評！

509
00:29:06,830 --> 00:29:10,833
‎我覺得謀殺是件壞事

510
00:29:10,917 --> 00:29:13,962
‎結果這個王國表示
‎“你玩笑開大了，明哈傑”

511
00:29:14,045 --> 00:29:16,798
‎Netflix今天遭到抨擊
‎因為其決定

512
00:29:16,882 --> 00:29:19,383
‎撤下一集喜劇特輯，因為節目批判了

513
00:29:19,467 --> 00:29:21,302
‎沙烏地王儲穆罕默德本薩勒曼

514
00:29:21,385 --> 00:29:25,723
‎沙烏地阿拉伯官員引述了
‎該國的反網路犯罪法案的第六條

515
00:29:25,807 --> 00:29:27,225
‎我心想：“犯了什麼法？”

516
00:29:27,308 --> 00:29:30,312
‎那是阿拉伯語的
‎所以我複製貼上，放到谷歌翻譯裡

517
00:29:30,395 --> 00:29:34,148
‎原來我違反了沙烏地的
‎反網路犯罪法案的第六條

518
00:29:34,232 --> 00:29:39,612
‎要判我在沙烏地監獄服刑五年

519
00:29:40,905 --> 00:29:42,032
‎我懂啊

520
00:29:42,782 --> 00:29:45,577
‎CNN播的居然不是假新聞

521
00:29:48,078 --> 00:29:53,208
‎雖然這聽起來很瘋狂
‎但是還有比這更瘋狂的事

522
00:29:54,960 --> 00:29:57,922
‎這其實不是我第一次跟沙烏地人打交
‎道

523
00:29:59,840 --> 00:30:02,093
‎我從沒有公開說過這件事

524
00:30:03,218 --> 00:30:05,680
‎但那是在這場Netflix騷動
‎很久之前的事了

525
00:30:07,515 --> 00:30:10,435
‎我試圖採訪沙烏地阿拉伯王儲

526
00:30:11,685 --> 00:30:13,938
‎我認真的，他到紐約來了

527
00:30:14,022 --> 00:30:16,648
‎而且參加了各種奇奇怪怪的會面

528
00:30:16,773 --> 00:30:19,027
‎他跟麥克彭博會面

529
00:30:19,110 --> 00:30:22,405
‎地點卻是時代廣場的星巴克

530
00:30:22,530 --> 00:30:25,367
‎你們還記得這個嗎？
‎看看一臉諂媚的彭博啊

531
00:30:25,908 --> 00:30:28,452
‎他好像在說
‎“歡迎來到星巴克，陛下”

532
00:30:29,078 --> 00:30:32,915
‎“如果您想拉屎
‎廁所密碼是2332，主君”

533
00:30:35,918 --> 00:30:37,003
‎好了

534
00:30:37,087 --> 00:30:39,005
‎沙烏地王儲來了紐約

535
00:30:39,088 --> 00:30:41,257
‎你們這位朋友也在紐約

536
00:30:41,883 --> 00:30:43,635
‎我可要抓住機會

537
00:30:44,552 --> 00:30:47,722
‎我去給他們發個私信，一定很有意思

538
00:30:48,932 --> 00:30:51,558
‎比娜的看法稍微有點不同

539
00:30:52,477 --> 00:30:55,813
‎因為她有博士學位

540
00:30:57,315 --> 00:31:00,818
‎我只是個用PPT表演喜劇的

541
00:31:03,780 --> 00:31:08,743
‎所以她說：“哈桑，別招惹沙烏地人
‎”

542
00:31:09,660 --> 00:31:10,662
‎“會很危險”

543
00:31:10,745 --> 00:31:12,538
‎我說：“我知道”

544
00:31:13,707 --> 00:31:15,500
‎她說：“我是認真的”

545
00:31:16,333 --> 00:31:18,127
‎“別去採訪”

546
00:31:18,210 --> 00:31:19,920
‎我說：“我不會的”

547
00:31:21,505 --> 00:31:23,173
‎我這話是真心的

548
00:31:24,508 --> 00:31:26,802
‎但是後來她離開了房間

549
00:31:28,137 --> 00:31:30,848
‎我心想：“來吧
‎給‘聖誕老人'寫封信吧！”

550
00:31:30,932 --> 00:31:32,642
‎於是我寫道：“致沙烏地阿拉伯王國

551
00:31:32,725 --> 00:31:35,353
‎我叫哈桑明哈傑，我想採訪王儲…”

552
00:31:35,437 --> 00:31:37,397
‎發送！然後他們馬上就回信了

553
00:31:37,480 --> 00:31:39,815
‎“致哈桑明哈傑，我們看到你的信了

554
00:31:39,898 --> 00:31:43,945
‎請到大使館來”

555
00:31:44,028 --> 00:31:45,488
‎我說：“呵！”

556
00:31:48,198 --> 00:31:50,075
‎還挺熱情的嘛

557
00:31:50,952 --> 00:31:53,872
‎聽著，我又不是白痴
‎我沒跟比娜說這件事

558
00:31:54,997 --> 00:31:57,458
‎我不是蠢貨，我沒告訴我老婆

559
00:31:57,542 --> 00:31:59,168
‎我跟我們的一個製作人吉姆說了

560
00:31:59,252 --> 00:32:02,297
‎我必須跟你們大家實話實說
‎大使館和領事館

561
00:32:02,422 --> 00:32:05,550
‎還是有一點區別的，但有趣的事實是

562
00:32:06,133 --> 00:32:09,178
‎你也不能在大使館裡殺人

563
00:32:09,262 --> 00:32:14,017
‎於是我和吉姆，我們倆從紐約
‎一路跑到華盛頓特區

564
00:32:14,100 --> 00:32:18,062
‎再走三個街區就是沙烏地阿拉伯大使
‎館

565
00:32:18,647 --> 00:32:22,275
‎我和吉姆正要進去
‎我說：“吉姆，他媽的趕緊進去吧”

566
00:32:22,358 --> 00:32:24,610
‎“我們趕緊滾進去吧，吉姆

567
00:32:24,693 --> 00:32:26,653
‎我們去採訪一下沙烏地人

568
00:32:26,737 --> 00:32:30,908
‎他們定了該死的油價
‎我們去逗一逗他們吧”

569
00:32:30,992 --> 00:32:32,952
‎他說：“別跳舞了，白痴”

570
00:32:34,745 --> 00:32:37,998
‎“我們馬上要
‎走進另一個國家了，傻瓜

571
00:32:38,082 --> 00:32:40,083
‎放尊重點”

572
00:32:40,835 --> 00:32:42,087
‎我說：“吉姆

573
00:32:43,253 --> 00:32:45,507
‎該是你放尊重點”

574
00:32:46,590 --> 00:32:50,093
‎“這裡是他媽的美利堅合眾國，吉姆

575
00:32:50,177 --> 00:32:52,930
‎他們才不會惹我，吉姆

576
00:32:53,513 --> 00:32:57,185
‎我可是正宗美國人”

577
00:32:57,268 --> 00:32:59,395
‎他說：“別抓你的蛋蛋了！”

578
00:33:00,270 --> 00:33:01,772
‎“這真的是進入另一個國家

579
00:33:01,855 --> 00:33:03,065
‎我們一走進那扇門

580
00:33:03,148 --> 00:33:05,360
‎就像《超級瑪利歐系列》的
‎綠色隧道那樣

581
00:33:05,443 --> 00:33:06,527
‎你明白嗎？”

582
00:33:07,487 --> 00:33:08,822
‎“我們在美國”

583
00:33:09,405 --> 00:33:11,198
‎“我們走進去就到了沙烏地阿拉伯”

584
00:33:12,367 --> 00:33:15,703
‎“美國…沙烏地阿拉伯”

585
00:33:15,787 --> 00:33:17,455
‎結果真的是那樣

586
00:33:17,538 --> 00:33:18,622
‎裡面都這麼說話

587
00:33:22,252 --> 00:33:23,127
‎沙烏地阿拉伯

588
00:33:23,210 --> 00:33:25,672
‎我們走了進去，裡面太沙烏地了

589
00:33:25,797 --> 00:33:28,632
‎金碧輝煌、吊燈、大理石

590
00:33:28,717 --> 00:33:31,218
‎印度傭人

591
00:33:32,220 --> 00:33:33,972
‎我心想：“我的媽呀

592
00:33:34,430 --> 00:33:36,098
‎你做到了

593
00:33:36,598 --> 00:33:38,600
‎印度傭人”

594
00:33:39,310 --> 00:33:42,355
‎我是說，這也太有真實感了

595
00:33:46,108 --> 00:33:48,193
‎因為你們都知道，在中東

596
00:33:48,277 --> 00:33:51,613
‎印度人、巴基斯坦人、孟加拉人
‎斯里蘭卡人，我們都是當傭人的

597
00:33:51,697 --> 00:33:53,825
‎我們就相當於中東的墨西哥人

598
00:33:54,700 --> 00:33:56,493
‎就連棕色人種自己也雇傭棕色人種

599
00:33:56,577 --> 00:33:58,412
‎所以才能蓋出那麼多大樓

600
00:33:58,495 --> 00:34:02,083
‎比沙烏地人更喜歡騎著印度人拉屎的

601
00:34:02,167 --> 00:34:03,542
‎是英國人

602
00:34:04,085 --> 00:34:08,588
‎區別在於
‎我們喜歡讓英國人騎著我們拉屎

603
00:34:08,672 --> 00:34:12,635
‎到如今還有印度大叔會說
‎“我的天啊，是倫敦！”

604
00:34:14,053 --> 00:34:16,055
‎“看看倫敦啊，我的天

605
00:34:16,138 --> 00:34:19,267
‎我表親住在倫敦，快看女王”

606
00:34:19,350 --> 00:34:22,312
‎我會說：“去你媽的女王
‎你在說什麼鬼啊？”

607
00:34:22,395 --> 00:34:23,813
‎真是瘋了

608
00:34:23,897 --> 00:34:28,650
‎在我媽的臥室裡，這是真的
‎她擺了一張我和比娜

609
00:34:28,733 --> 00:34:30,277
‎在我們婚禮那天拍的結婚照

610
00:34:30,360 --> 00:34:34,073
‎就挨著那張照片
‎她放的是戴安娜王妃的照片

611
00:34:35,575 --> 00:34:37,285
‎我說：“媽！”

612
00:34:38,493 --> 00:34:41,663
‎“她1997年就去世了

613
00:34:42,623 --> 00:34:44,375
‎我是你親生兒子啊

614
00:34:45,333 --> 00:34:47,462
‎這怎麼能相提並論？”

615
00:34:48,503 --> 00:34:51,507
‎她說：“哈桑，你不了解戴妃”

616
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
‎我說：“那你就了解嗎，媽？”

617
00:34:54,593 --> 00:34:56,512
‎“她是那麼漂亮”

618
00:34:57,305 --> 00:34:59,390
‎“她婆婆是個賤人”

619
00:35:00,432 --> 00:35:02,435
‎“她老公對她很冷淡”

620
00:35:02,518 --> 00:35:06,647
‎我說：“媽，你是在
‎描述你自己的婚姻嗎？”

621
00:35:10,400 --> 00:35:12,695
‎我們進入沙烏地大使館
‎我和吉姆坐了下來

622
00:35:12,778 --> 00:35:14,905
‎沙烏地代表團走進來

623
00:35:15,447 --> 00:35:18,492
‎來了15個人，他們代表沙烏地王室

624
00:35:18,575 --> 00:35:20,578
‎油價就是他們定的

625
00:35:21,870 --> 00:35:26,208
‎代表團的首領圍著我轉
‎坐在我們對面

626
00:35:27,042 --> 00:35:28,793
‎“明哈傑先生”

627
00:35:30,003 --> 00:35:32,298
‎“非常感謝你

628
00:35:32,840 --> 00:35:34,800
‎給我們寫了信”

629
00:35:36,135 --> 00:35:39,430
‎“你為什麼想採訪王儲？”

630
00:35:40,765 --> 00:35:43,517
‎“你去過波灣地區嗎？”

631
00:35:45,770 --> 00:35:47,813
‎吉姆說：“別搞笑”

632
00:35:49,523 --> 00:35:53,277
‎我說：“吉姆，我為什麼要搞笑？”

633
00:35:57,990 --> 00:36:00,408
‎“嗯啊，所以…

634
00:36:00,492 --> 00:36:03,955
‎有次有人請我去杜拜幹活

635
00:36:04,038 --> 00:36:07,833
‎我一在杜拜落地
‎他們就給了我一個拖把”

636
00:36:10,712 --> 00:36:12,672
‎“哦，你喜歡段子？”

637
00:36:14,173 --> 00:36:16,175
‎“你喜歡察覺各種事情”

638
00:36:16,800 --> 00:36:20,345
‎“我倒是察覺一件事，明哈傑先生”

639
00:36:21,472 --> 00:36:25,602
‎“你看，你的祖國跟我的祖國不同”

640
00:36:26,727 --> 00:36:29,188
‎“我們沙烏地人…

641
00:36:32,148 --> 00:36:35,277
‎從沒被英國人統治過”

642
00:36:36,362 --> 00:36:37,822
‎我說：“不對

643
00:36:37,905 --> 00:36:39,282
‎不對，這是個大誤會

644
00:36:39,407 --> 00:36:42,618
‎我爸媽來自印度，懂嗎？”

645
00:36:43,785 --> 00:36:45,913
‎“但是我…

646
00:36:54,130 --> 00:36:55,798
‎我是正宗美國人”

647
00:36:57,508 --> 00:37:00,260
‎“我剛才說了，明哈傑先生

648
00:37:01,387 --> 00:37:06,392
‎我們從未被英國人統治過

649
00:37:07,768 --> 00:37:11,605
‎我們不會容許任何人教訓

650
00:37:12,357 --> 00:37:13,648
‎或嘲笑我們”

651
00:37:15,108 --> 00:37:17,737
‎“祝你的脫口秀好運，明哈傑先生”

652
00:37:19,655 --> 00:37:21,198
‎“我們會盯著你”

653
00:37:23,075 --> 00:37:25,995
‎他們護送我和吉姆走出大使館

654
00:37:26,078 --> 00:37:28,080
‎現在我們倆坐在火車上

655
00:37:28,163 --> 00:37:29,665
‎誰都不說話

656
00:37:30,332 --> 00:37:33,002
‎我們回到紐約，我打開手機

657
00:37:33,085 --> 00:37:35,880
‎辦公室所有人都在給我發消息
‎“你還好嗎？”

658
00:37:35,963 --> 00:37:38,798
‎“你看新聞了嗎？”
‎“新聞說什麼玩意兒了？”

659
00:37:39,550 --> 00:37:40,635
‎“CNN突發新聞

660
00:37:40,718 --> 00:37:42,553
‎《華盛頓郵報》記者賈瑪律卡舒吉

661
00:37:42,637 --> 00:37:45,932
‎在一個沙烏地領事館裡被謀殺了！”

662
00:37:46,015 --> 00:37:49,268
‎我說：“媽的
‎我剛去了這麼一個地方”

663
00:37:49,352 --> 00:37:52,397
‎我跑回公寓，關上門，把門閂插上

664
00:37:52,480 --> 00:37:53,897
‎“嗯，這就能攔住他們了”

665
00:37:53,982 --> 00:37:56,317
‎我轉過身，我看著比娜，比娜看著我

666
00:37:56,400 --> 00:37:59,195
‎她說：“我的天啊
‎哈桑，你看新聞了嗎？

667
00:37:59,278 --> 00:38:03,073
‎賈瑪律卡舒吉在一個
‎沙烏地領事館裡被謀殺了

668
00:38:03,157 --> 00:38:06,368
‎謝天謝地你沒去見沙烏地人，對吧？
‎”

669
00:38:09,538 --> 00:38:11,248
‎我說：“對啊”

670
00:38:11,957 --> 00:38:13,667
‎“要真是那樣那就瘋了”

671
00:38:14,793 --> 00:38:17,672
‎然後我感覺很糟
‎我感受到沉重的負罪感

672
00:38:17,797 --> 00:38:19,965
‎我該怎麼辦呢？我知道該怎麼辦了

673
00:38:20,548 --> 00:38:22,300
‎如果你做了什麼壞事

674
00:38:22,385 --> 00:38:25,220
‎你只需趕緊做點什麼好事來彌補

675
00:38:25,345 --> 00:38:26,888
‎然後壞事就能一筆勾銷了

676
00:38:27,515 --> 00:38:29,642
‎於是我看到一堆盤子，我說：“酷”

677
00:38:30,517 --> 00:38:33,562
‎“我越用力洗盤子
‎我撒謊的罪孽就越輕”

678
00:38:33,645 --> 00:38:35,022
‎然後我卯起來洗盤子

679
00:38:35,105 --> 00:38:37,650
‎我心想：“你不是壞人，你在幫忙”

680
00:38:37,733 --> 00:38:40,443
‎結果比娜看到了，她還挺興奮的

681
00:38:41,987 --> 00:38:43,447
‎於是她說：“嘿…”

682
00:38:44,282 --> 00:38:45,950
‎我說：“嘿”

683
00:38:47,993 --> 00:38:52,748
‎接著她掐我的胳膊說：“哈桑…嘿”

684
00:38:55,417 --> 00:38:56,710
‎我說：“嘿！”

685
00:39:00,088 --> 00:39:02,425
‎然後她更使勁掐我的胳膊了

686
00:39:02,508 --> 00:39:06,178
‎她說：“哈桑，我說的是‘嘿'”

687
00:39:07,763 --> 00:39:10,140
‎“是那個意思的‘嘿'”

688
00:39:10,223 --> 00:39:12,477
‎她脫掉我的衣服，把我推到沙發上

689
00:39:12,560 --> 00:39:15,103
‎我在沙發上脫光光！

690
00:39:15,187 --> 00:39:17,398
‎我褲子都被扒掉了

691
00:39:17,482 --> 00:39:20,860
‎就因為我洗了盤子，標準就是這麼低

692
00:39:21,443 --> 00:39:24,322
‎但這都是因為一些荒唐事
‎都是因為我撒了謊

693
00:39:24,405 --> 00:39:28,200
‎可是我此時此刻該怎麼辦？
‎我要一把推開她說“住手”嗎？

694
00:39:28,783 --> 00:39:30,745
‎“我們不能這樣做

695
00:39:31,203 --> 00:39:33,788
‎因為我是個狡猾的人”

696
00:39:33,872 --> 00:39:35,165
‎不！

697
00:39:35,792 --> 00:39:38,543
‎你得抓住人生中的大好機會

698
00:39:39,670 --> 00:39:41,755
‎哪怕它是以謊言為基礎

699
00:39:42,590 --> 00:39:44,675
‎所以我們就幹了

700
00:39:45,425 --> 00:39:46,468
‎乾柴烈火

701
00:39:46,552 --> 00:39:48,387
‎如膠似漆

702
00:39:48,470 --> 00:39:49,972
‎就那件事

703
00:39:50,055 --> 00:39:53,808
‎第二週我說：“我們播沙烏地那集吧
‎”

704
00:39:55,560 --> 00:39:56,562
‎後來

705
00:39:57,522 --> 00:39:59,107
‎沙烏地人看到了

706
00:39:59,190 --> 00:40:00,523
‎他們禁播了這段

707
00:40:01,275 --> 00:40:03,443
‎第二天早上我在比娜身邊醒來

708
00:40:03,527 --> 00:40:07,197
‎我打開手機，滿世界都在說這個

709
00:40:07,823 --> 00:40:12,243
‎然後我打開推特，我心想：“完了”

710
00:40:13,495 --> 00:40:14,913
‎“我有麻煩了”

711
00:40:15,455 --> 00:40:16,873
‎後來這個話題熱度開始上升

712
00:40:16,957 --> 00:40:18,958
‎我心想：“完了”

713
00:40:19,585 --> 00:40:21,087
‎“我要被炒魷魚了”

714
00:40:22,420 --> 00:40:26,758
‎再後來我熱度超過了防彈少年團
‎我心想：“完了”

715
00:40:28,010 --> 00:40:29,887
‎“我覺得我要…

716
00:40:33,557 --> 00:40:35,767
‎出名了”

717
00:40:35,852 --> 00:40:38,770
‎點讚、評論、轉發

718
00:40:38,853 --> 00:40:40,772
‎全都向我砸過來吧！

719
00:40:40,857 --> 00:40:44,402
‎全世界所有人，沒有什麼原因

720
00:40:44,485 --> 00:40:47,613
‎都在關注我！

721
00:40:47,697 --> 00:40:51,908
‎終於有了這麼一天
‎我知道當皮特戴維森

722
00:40:51,992 --> 00:40:54,203
‎是什麼感覺了！

723
00:40:54,287 --> 00:40:56,330
‎媽的！

724
00:40:56,413 --> 00:40:58,165
‎我的天啊！

725
00:40:58,248 --> 00:41:01,335
‎社交媒體搞得我徹底上頭
‎我完全不在乎什麼死亡威脅

726
00:41:01,418 --> 00:41:02,587
‎我打開手機，他們說

727
00:41:02,670 --> 00:41:04,838
‎“喂，你這輩子
‎別想來沙烏地阿拉伯”

728
00:41:04,922 --> 00:41:07,382
‎刀劍表情符號

729
00:41:07,508 --> 00:41:08,925
‎桃子

730
00:41:18,852 --> 00:41:20,770
‎“卡利德，你沒事吧？”

731
00:41:21,647 --> 00:41:24,650
‎“因為如果你拿劍捅我的桃子
‎他們會殺了我們的！”

732
00:41:25,275 --> 00:41:28,528
‎我這輩子第一次紅了

733
00:41:28,612 --> 00:41:30,072
‎我的夢想成真了

734
00:41:30,155 --> 00:41:34,618
‎而且你紅了之後，誰都想跟你做朋友

735
00:41:34,702 --> 00:41:36,995
‎第二天《時代週刊》的編輯
‎給我打電話

736
00:41:37,078 --> 00:41:41,292
‎“嗨，我是《時代週刊》的編輯
‎你是哈桑明哈傑嗎？”

737
00:41:41,375 --> 00:41:43,127
‎我說：“正是在下”

738
00:41:44,670 --> 00:41:48,257
‎“你願意成為時代週刊
‎全球百大人物之一嗎？”

739
00:41:48,340 --> 00:41:51,677
‎我說：“我喜歡排名”

740
00:41:52,720 --> 00:41:54,347
‎我和比娜去了《時代週刊》晚宴

741
00:41:54,472 --> 00:41:56,682
‎那位編輯看到了我
‎她穿了一件奇怪的禮服

742
00:41:56,765 --> 00:41:59,435
‎她說：“上帝啊，親愛的，謝謝你”

743
00:41:59,518 --> 00:42:01,978
‎“非常感謝你來參加

744
00:42:02,688 --> 00:42:05,232
‎我們這個一點也不做作的晚宴

745
00:42:05,315 --> 00:42:09,362
‎我們給100位最有影響力的人
‎準備了100把椅子

746
00:42:09,445 --> 00:42:11,030
‎你也是其中之一”

747
00:42:11,822 --> 00:42:13,782
‎我說：“酷啊，嗯…

748
00:42:14,908 --> 00:42:16,327
‎這把椅子為什麼沒人坐？”

749
00:42:16,993 --> 00:42:19,497
‎她說：“親愛的，那是給魯佳茵的”

750
00:42:20,122 --> 00:42:21,540
‎我說：“誰？”

751
00:42:22,207 --> 00:42:25,710
‎“魯佳茵，她是沙烏地女性活動家

752
00:42:26,295 --> 00:42:29,172
‎因為在沙烏地阿拉伯開車而遭到折磨

753
00:42:30,257 --> 00:42:32,843
‎顯然她今晚無法到場

754
00:42:33,385 --> 00:42:36,347
‎所以我們覺得應該向你的勇敢致敬”

755
00:42:40,850 --> 00:42:41,768
‎“我的勇敢？”

756
00:42:41,852 --> 00:42:43,728
‎“嘿，不如你在德威恩之後致辭？”

757
00:42:43,812 --> 00:42:46,607
‎“誰？”“巨石強森”
‎他走上了台

758
00:42:46,690 --> 00:42:50,527
‎“嗨，我想敬名牌龍舌蘭酒
‎和我的肩膀肌肉”

759
00:42:50,610 --> 00:42:52,528
‎其他人都說：“讚啊！”

760
00:42:52,613 --> 00:42:53,863
‎“未來的總統！”

761
00:42:53,988 --> 00:42:55,532
‎“大家掌聲有請哈桑！”

762
00:42:55,615 --> 00:42:57,618
‎我說：“大家好”

763
00:42:58,410 --> 00:43:01,288
‎“太謝謝你們邀請我
‎參加你們的光明會晚宴”

764
00:43:02,080 --> 00:43:04,417
‎“你們都不認識我
‎我拿沙烏地阿拉伯做了集節目

765
00:43:04,542 --> 00:43:07,418
‎不過我們都應該
‎向今晚不能到場的人致敬

766
00:43:07,543 --> 00:43:10,172
‎她叫魯佳茵，她應該坐那把椅子”

767
00:43:11,298 --> 00:43:12,800
‎然後我聽到側門打開的聲音

768
00:43:13,925 --> 00:43:16,012
‎從陰影中走出一個人

769
00:43:17,220 --> 00:43:19,348
‎這人走進了房間

770
00:43:20,390 --> 00:43:23,352
‎是傑瑞德庫許納

771
00:43:24,562 --> 00:43:28,898
‎順便說一句，他和沙烏地王儲

772
00:43:28,982 --> 00:43:31,943
‎是WhatsApp好友

773
00:43:32,820 --> 00:43:34,863
‎他看到那把空著的椅子

774
00:43:35,990 --> 00:43:38,117
‎那把象徵魯佳茵的椅子

775
00:43:38,992 --> 00:43:44,582
‎他走了過去，坐在了魯佳茵的椅子上

776
00:43:45,748 --> 00:43:49,670
‎現在，我吃的抗過動症的藥
‎發揮作用了

777
00:43:50,545 --> 00:43:55,008
‎我說：“我要好好耍耍這個混蛋”

778
00:43:55,967 --> 00:44:00,138
‎比娜看到了我激動的眼神
‎她說：“哈桑，不要越界”

779
00:44:00,222 --> 00:44:02,348
‎我心想：“太晚了，比娜”

780
00:44:04,308 --> 00:44:07,353
‎“女士們先生們
‎局面出現了瘋狂轉折”

781
00:44:07,437 --> 00:44:09,398
‎“你們知道…

782
00:44:09,482 --> 00:44:12,525
‎我知道我們一直在說魯佳茵，但假設

783
00:44:12,608 --> 00:44:16,405
‎如果現場有誰認識王儲

784
00:44:16,488 --> 00:44:18,865
‎可以讓魯佳茵出獄呢？”

785
00:44:20,158 --> 00:44:22,995
‎然後我直盯著傑瑞德庫許納

786
00:44:23,078 --> 00:44:26,290
‎你們知道，我知道現場
‎有很多很有權勢的人

787
00:44:26,373 --> 00:44:28,583
‎我不知道該怎麼說
‎這一定會很瘋狂，如果能

788
00:44:28,667 --> 00:44:31,795
‎有那麼一個白宮高級別官員

789
00:44:31,920 --> 00:44:36,258
‎能給沙烏地王儲發簡訊
‎跟他說：“嘿，也許…

790
00:44:37,258 --> 00:44:40,345
‎你能幫個忙讓那人出獄
‎因為他們不該遭受這種待遇”

791
00:44:40,428 --> 00:44:43,682
‎“接下來是最瘋狂的部分
‎那個有可能辦到這事的人”

792
00:44:47,560 --> 00:44:50,105
‎“你完全不會承擔責任

793
00:44:51,273 --> 00:44:55,985
‎因為WhatsApp是端到端加密

794
00:44:57,863 --> 00:45:00,948
‎所以誰都不會知道有過這回事”

795
00:45:02,075 --> 00:45:03,077
‎“晚安”

796
00:45:04,118 --> 00:45:09,458
‎然後我坐下來，沒有人在笑

797
00:45:11,418 --> 00:45:13,253
‎我們回到車裡，比娜臉色鐵青

798
00:45:13,337 --> 00:45:15,713
‎她說：“哈桑，你失控了”

799
00:45:15,797 --> 00:45:17,465
‎我說：“親愛的姑娘…

800
00:45:19,258 --> 00:45:22,012
‎打開你的手機！”

801
00:45:22,095 --> 00:45:24,682
‎“點讚、評論、轉發！”

802
00:45:24,765 --> 00:45:29,853
‎“我排在熱搜第一位了！”

803
00:45:29,937 --> 00:45:32,815
‎我看著潮水般湧來的評論

804
00:45:32,898 --> 00:45:36,527
‎我說：“到爸爸這來
‎全都向我砸過來吧！”

805
00:45:36,610 --> 00:45:38,737
‎“讓我享受所有榮耀！”

806
00:45:38,820 --> 00:45:41,615
‎“填滿我爸媽從未填滿的
‎那個心靈缺口！”

807
00:45:41,698 --> 00:45:43,992
‎“太美味了”

808
00:45:44,075 --> 00:45:46,453
‎“真香”

809
00:45:47,453 --> 00:45:51,500
‎她說：“酷，你這麼做
‎是為了那些活動家”

810
00:45:51,583 --> 00:45:53,543
‎我說：“是啊”

811
00:45:54,418 --> 00:45:56,422
‎“社交媒體狀態活躍起來了”

812
00:45:58,423 --> 00:46:01,718
‎“我喜歡的是你只在有鏡頭
‎拍你的時候才會關注這些事”

813
00:46:01,802 --> 00:46:03,553
‎我說：“我知道，對吧？”

814
00:46:05,347 --> 00:46:07,348
‎“不拍照就免談”

815
00:46:12,353 --> 00:46:13,980
‎別批判我，布魯克林

816
00:46:15,565 --> 00:46:17,025
‎你們跟我一樣

817
00:46:18,193 --> 00:46:20,028
‎是的，我今晚一直都在盯著你們

818
00:46:21,155 --> 00:46:23,657
‎沒有手機，你們他媽的都要抓狂了

819
00:46:24,492 --> 00:46:26,535
‎我喜歡你的手機

820
00:46:29,453 --> 00:46:30,913
‎我正在跟你說話呢

821
00:46:30,997 --> 00:46:35,418
‎可他甚至不能拍下這一刻
‎真的發生了嗎？

822
00:46:37,003 --> 00:46:40,882
‎你只能像個廢柴一樣
‎全靠用腦子記下來嗎？

823
00:46:44,678 --> 00:46:47,138
‎你發的照片最多拿到過多少個讚？

824
00:46:48,390 --> 00:46:49,473
‎86個

825
00:46:49,558 --> 00:46:50,892
‎86？

826
00:46:56,105 --> 00:46:58,108
‎86

827
00:47:00,318 --> 00:47:06,700
‎要是我一張照片只有86個讚
‎我寧願自殺

828
00:47:09,662 --> 00:47:14,875
‎你知道爸爸我拿庫許納尋開心
‎這次拿了多少個讚嗎？

829
00:47:15,542 --> 00:47:21,507
‎你爸爸我拿了347391個讚

830
00:47:21,590 --> 00:47:24,593
‎一旦你嘗過紅這個“毒品”

831
00:47:24,677 --> 00:47:26,803
‎嘗過社交媒體“冰毒”

832
00:47:27,512 --> 00:47:28,888
‎嘗過Facebook“吩坦尼”

833
00:47:28,972 --> 00:47:32,558
‎我必須更努力一點
‎我可以為了拿到讚而死！

834
00:47:32,642 --> 00:47:37,022
‎我知道了
‎我們來說說世界上所有獨裁者

835
00:47:37,105 --> 00:47:38,940
‎巴西總統波索納洛，我們來說說他

836
00:47:39,023 --> 00:47:41,277
‎菲律賓總統杜特蒂，我們來說說他

837
00:47:41,360 --> 00:47:45,155
‎為了氣我的印度家人
‎我跑去休斯頓抗議印度總理莫迪

838
00:47:45,238 --> 00:47:47,032
‎你覺得我們已經達到目的了嗎？

839
00:47:47,115 --> 00:47:48,825
‎是的，我覺得達到了

840
00:47:48,908 --> 00:47:50,285
‎哈桑！

841
00:47:50,368 --> 00:47:52,120
‎你是個反印度者！

842
00:47:52,203 --> 00:47:53,413
‎拜託

843
00:47:53,497 --> 00:47:57,918
‎你不尊重我們的印度，哈桑！

844
00:47:58,002 --> 00:47:59,335
‎加油莫迪！

845
00:47:59,418 --> 00:48:01,212
‎我知道你是沙加緬度人

846
00:48:01,297 --> 00:48:02,213
‎是的！

847
00:48:02,297 --> 00:48:04,592
‎我真不好意思說
‎你是沙加緬度人，天啊

848
00:48:04,675 --> 00:48:09,888
‎你應該尊重莫迪
‎尊重印度和印度教！

849
00:48:09,972 --> 00:48:11,682
‎嗯，我只想跟你合個影

850
00:48:13,058 --> 00:48:15,352
‎所有人都想紅！

851
00:48:15,435 --> 00:48:18,063
‎就連印度大叔都想紅！

852
00:48:18,147 --> 00:48:21,608
‎我把它發到IG上，我又火了！

853
00:48:21,692 --> 00:48:23,610
‎我回到紐約

854
00:48:23,693 --> 00:48:25,653
‎我推著我的寶貝女兒出門

855
00:48:25,737 --> 00:48:28,198
‎所有人都認識我

856
00:48:28,282 --> 00:48:31,075
‎我回到公寓，就連大樓管理員看到我

857
00:48:31,158 --> 00:48:33,245
‎他都說：“哈桑，站住！

858
00:48:33,328 --> 00:48:35,455
‎你要尊重莫迪

859
00:48:35,538 --> 00:48:36,790
‎尊重印度

860
00:48:36,873 --> 00:48:38,750
‎尊重印度教！”

861
00:48:38,833 --> 00:48:41,252
‎我說：“卡洛斯，你是波多黎各人”

862
00:48:43,338 --> 00:48:47,133
‎他說：“我知道，但是
‎我在IG上看到這個

863
00:48:47,217 --> 00:48:48,385
‎太好笑了

864
00:48:48,468 --> 00:48:50,387
‎喂，你有粉絲來信”

865
00:48:50,470 --> 00:48:52,222
‎我說：“把粉絲來信給我，卡洛斯”

866
00:48:52,305 --> 00:48:54,808
‎他抓過一袋信件交給我，我把信打開

867
00:48:54,892 --> 00:48:59,478
‎我打翻了它，裡面的白色粉末
‎全都掉進了嬰兒車裡

868
00:49:02,023 --> 00:49:04,025
‎掉在了我女兒的肩膀上

869
00:49:05,693 --> 00:49:07,153
‎脖子上、臉頰上

870
00:49:08,655 --> 00:49:10,282
‎她盯著我看

871
00:49:12,533 --> 00:49:14,243
‎我跑上樓告訴比娜這件事

872
00:49:16,372 --> 00:49:17,747
‎這次我不能撒謊了

873
00:49:21,083 --> 00:49:22,793
‎我們衝到紐約大學醫院

874
00:49:24,253 --> 00:49:26,548
‎但這次我們去的是急診室

875
00:49:28,508 --> 00:49:31,135
‎他們一看到寶寶
‎就把她身上的衣服撕掉

876
00:49:31,218 --> 00:49:32,262
‎立刻把她帶走了

877
00:49:35,057 --> 00:49:37,517
‎我和比娜在等候室坐了好幾個小時

878
00:49:37,600 --> 00:49:39,185
‎我們誰也不說話

879
00:49:40,937 --> 00:49:43,482
‎終於差不多到了午夜
‎護士抱著我女兒出來了

880
00:49:45,525 --> 00:49:47,402
‎不過她身邊有一個調查員

881
00:49:48,653 --> 00:49:51,532
‎調查員把手伸進口袋

882
00:49:52,865 --> 00:49:54,993
‎拿出來一個小塑膠袋

883
00:49:56,077 --> 00:49:57,662
‎裡面裝的白色粉末

884
00:49:59,205 --> 00:50:03,293
‎他說：“明哈傑先生，你很走運

885
00:50:04,460 --> 00:50:06,463
‎這不是真的炭疽

886
00:50:08,465 --> 00:50:10,300
‎但我在這部門待太久了，我很清楚

887
00:50:10,383 --> 00:50:12,635
‎這東西不會無緣無故寄給你

888
00:50:13,387 --> 00:50:15,388
‎所以我必須問問你，年輕人

889
00:50:16,932 --> 00:50:20,602
‎你到底招誰惹誰了？”

890
00:50:26,692 --> 00:50:28,025
‎“所有人”

891
00:50:30,445 --> 00:50:31,822
‎“你有必要這麼做嗎？”

892
00:50:33,157 --> 00:50:34,825
‎我說：“我不知道”

893
00:50:38,328 --> 00:50:39,997
‎“我不知道我為什麼這麼做”

894
00:50:41,707 --> 00:50:43,417
‎他們把寶寶交給比娜

895
00:50:43,500 --> 00:50:46,043
‎我跑過去抱我女兒

896
00:50:46,878 --> 00:50:49,047
‎比娜不讓我碰她

897
00:50:50,340 --> 00:50:51,675
‎我難受得簡直想死

898
00:50:53,802 --> 00:50:56,513
‎我們回了家，她把寶寶放下
‎終於跟我說話了

899
00:50:56,597 --> 00:51:00,058
‎她說：“我們需要談談這件事

900
00:51:00,142 --> 00:51:02,435
‎然後以後再也不會談這個了

901
00:51:03,312 --> 00:51:05,897
‎我們今晚會走到這一步的唯一原因

902
00:51:06,857 --> 00:51:11,487
‎是你想紅，卻沒想著我們的孩子們”

903
00:51:13,155 --> 00:51:14,447
‎我說：“孩子們？”

904
00:51:15,865 --> 00:51:17,408
‎“妳剛才用複數？”

905
00:51:18,993 --> 00:51:20,537
‎她說：“我懷孕了”

906
00:51:21,955 --> 00:51:23,623
‎我說：“還有續集？

907
00:51:24,748 --> 00:51:26,333
‎阿瓊沒說錯？

908
00:51:28,628 --> 00:51:30,338
‎畢竟他只是個整骨醫師”

909
00:51:33,258 --> 00:51:35,302
‎“你在舞臺上想說什麼就說什麼

910
00:51:35,385 --> 00:51:37,262
‎但是承受後果的是我們

911
00:51:37,345 --> 00:51:39,305
‎哈桑，你到底有沒有底線？

912
00:51:39,388 --> 00:51:41,558
‎因為這太瘋狂了

913
00:51:41,642 --> 00:51:45,478
‎我他媽才不管《時代週刊》
‎是不是認為你有影響力

914
00:51:45,562 --> 00:51:52,318
‎如果你再讓我的孩子們陷入危險
‎我馬上離開你”

915
00:51:54,947 --> 00:51:56,657
‎剛才那是她的表親

916
00:52:00,118 --> 00:52:01,368
‎她說得對，真的

917
00:52:02,287 --> 00:52:03,622
‎比娜說得對

918
00:52:05,332 --> 00:52:10,295
‎太瘋狂了，因為我講的
‎第一個段子救了我的命

919
00:52:11,378 --> 00:52:14,590
‎結果現在我的蠢段子
‎差點要了我女兒的命

920
00:52:14,673 --> 00:52:17,885
‎我心想，去他媽的，這太失控了

921
00:52:18,928 --> 00:52:21,097
‎我不想成為喜劇界的早逝歌手圖帕克

922
00:52:23,098 --> 00:52:25,768
‎這話是認真的
‎我要努力活著看到那些轉發

923
00:52:27,228 --> 00:52:29,982
‎如果有可能的話
‎我想當喜劇界的吹牛老爹

924
00:52:31,398 --> 00:52:35,695
‎我想活下去
‎看著比我更有才的人死在我身邊

925
00:52:39,448 --> 00:52:40,742
‎這就是我的夢想！

926
00:52:42,452 --> 00:52:44,828
‎比娜說：“哈桑
‎你知道最可悲的是什麼嗎？

927
00:52:45,955 --> 00:52:49,458
‎大家都知道你
‎你就是那個什麼都不在乎的人

928
00:52:50,043 --> 00:52:53,630
‎是的，你‘不在乎'其他人怎麼看你

929
00:52:53,713 --> 00:52:55,548
‎你可拉倒吧，我了解你

930
00:52:56,842 --> 00:52:59,928
‎你可太在乎別人是怎麼看你的了”

931
00:53:00,470 --> 00:53:02,472
‎我說：“我怎麼能不在乎呢？”

932
00:53:02,972 --> 00:53:06,643
‎我每次拿出手機
‎都能聽到你們大家在談論我

933
00:53:06,727 --> 00:53:08,520
‎我每次打開手機，都能看到

934
00:53:08,603 --> 00:53:11,940
‎“喂，為什麼哈桑明哈傑
‎長得像個吃了抗過動症藥的浣熊？”

935
00:53:12,023 --> 00:53:13,275
‎我都看了！

936
00:53:13,358 --> 00:53:16,820
‎“哦，為什麼這個卡通
‎看著像哈桑明哈傑？”

937
00:53:16,903 --> 00:53:18,070
‎我都看了！

938
00:53:18,153 --> 00:53:22,367
‎“棕色女孩爭奪節食的哈桑明哈傑”

939
00:53:22,450 --> 00:53:24,368
‎我都看了！

940
00:53:24,452 --> 00:53:26,788
‎而且看得我很傷心

941
00:53:27,538 --> 00:53:30,000
‎因為那都說得對，你們這群混蛋

942
00:53:31,000 --> 00:53:33,920
‎我確實長得像吃了抗過動症藥的浣熊

943
00:53:34,003 --> 00:53:35,797
‎但是你們明白這是什麼意思嗎？

944
00:53:37,548 --> 00:53:40,302
‎如果我能聽到你們是怎麼談論我的

945
00:53:40,885 --> 00:53:42,762
‎那些國王也能聽到

946
00:53:42,845 --> 00:53:44,555
‎想想看

947
00:53:45,723 --> 00:53:47,475
‎弗拉迪米爾普丁

948
00:53:47,558 --> 00:53:48,977
‎納倫德拉莫迪

949
00:53:49,685 --> 00:53:51,187
‎埃里克兄弟

950
00:53:52,355 --> 00:53:54,315
‎王儲

951
00:53:55,733 --> 00:53:57,527
‎“新鮮王子”

952
00:53:59,112 --> 00:54:02,490
‎他們不喜歡被人取笑

953
00:54:07,953 --> 00:54:10,748
‎這就是為什麼我喜歡當個弄臣

954
00:54:11,667 --> 00:54:17,838
‎因為無論你有多少錢、權力還是名聲

955
00:54:18,965 --> 00:54:21,258
‎你都不能用錢避免被嘲笑

956
00:54:23,177 --> 00:54:24,470
‎但是比娜說得對

957
00:54:24,972 --> 00:54:26,263
‎我需要有個底線

958
00:54:26,347 --> 00:54:28,475
‎所以我說：“寶貝
‎讓我像所有爛爸爸那樣

959
00:54:28,558 --> 00:54:30,977
‎彌補我女兒吧

960
00:54:31,060 --> 00:54:33,855
‎我要用錢來補償她”

961
00:54:34,438 --> 00:54:37,275
‎大家都坐上本田奧德賽
‎我、比娜、女兒，全都上車

962
00:54:37,358 --> 00:54:38,777
‎第二天我們開到學校去

963
00:54:38,860 --> 00:54:40,278
‎猜猜那天要幹什麼？

964
00:54:41,278 --> 00:54:42,447
‎不是拍照日！

965
00:54:42,530 --> 00:54:45,617
‎是學樂書展！

966
00:54:45,700 --> 00:54:47,993
‎沒錯！你們還記得學樂書展嗎？

967
00:54:48,077 --> 00:54:50,330
‎每年的資本主義狂歡

968
00:54:50,413 --> 00:54:52,915
‎大門打開，學樂出版的人會走出來

969
00:54:52,998 --> 00:54:56,168
‎說：“孩子們
‎你們的爸媽有多愛你們？”

970
00:54:57,003 --> 00:55:00,882
‎“你們有些人會得到書
‎大部分人只會得到尺”

971
00:55:00,965 --> 00:55:02,925
‎然後你會說：“不！”

972
00:55:03,008 --> 00:55:05,845
‎我說：“寶貝女兒
‎全都由爸爸我買單

973
00:55:05,928 --> 00:55:07,597
‎我們去買各種書吧”

974
00:55:07,680 --> 00:55:10,808
‎《保姆俱樂部》全買了
‎《雞皮疙瘩》全買了

975
00:55:10,892 --> 00:55:13,770
‎蘇斯博士的書，全買了
‎就連那些種族主義的也買了

976
00:55:13,853 --> 00:55:16,690
‎我抓過這些書說：“看看這玩意兒

977
00:55:16,773 --> 00:55:19,025
‎康納，好好看看”

978
00:55:20,360 --> 00:55:21,820
‎他說：“真棒啊，哈桑”

979
00:55:22,487 --> 00:55:24,988
‎我說：“康納，你到底什麼毛病？”

980
00:55:25,073 --> 00:55:28,493
‎“我這一整年都在努力跟你示好
‎你就是不喜歡我”

981
00:55:28,577 --> 00:55:30,745
‎“你到底在做什麼？”

982
00:55:31,412 --> 00:55:35,292
‎“喜劇演員先生，我跟你不一樣
‎我有真正的工作”

983
00:55:36,167 --> 00:55:38,503
‎“我在奧登全球資本上班”

984
00:55:39,378 --> 00:55:43,048
‎“我負責策略性收購和舉債收購”

985
00:55:43,758 --> 00:55:46,427
‎“我不知道你有沒有
‎看過我的領英頁面”

986
00:55:47,553 --> 00:55:49,597
‎我說：“康納，我是個喜劇演員”

987
00:55:50,515 --> 00:55:52,183
‎“我們不用領英”

988
00:55:53,350 --> 00:55:54,560
‎“你到底是幹什麼的？”

989
00:55:54,643 --> 00:55:57,397
‎“我們舉債收購公司

990
00:55:57,480 --> 00:55:59,898
‎收購之後，解雇幾乎所有人

991
00:55:59,982 --> 00:56:03,360
‎然後再出售資產來盈利

992
00:56:03,445 --> 00:56:04,778
‎都是我的功勞”

993
00:56:05,488 --> 00:56:08,032
‎我說：“酷，就是偷東西？”

994
00:56:09,408 --> 00:56:11,577
‎“你要教育我什麼叫偷東西嗎？”

995
00:56:12,203 --> 00:56:16,332
‎“也許你和比娜
‎應該好好教育你們家女兒”

996
00:56:17,750 --> 00:56:19,793
‎“你女兒是個小偷”

997
00:56:20,753 --> 00:56:24,298
‎我轉過身，我的寶貝女兒
‎正在把書裝進她的書包

998
00:56:25,467 --> 00:56:27,302
‎她帶著書走出書展

999
00:56:27,427 --> 00:56:28,803
‎但這話他不能說，只有我能

1000
00:56:28,887 --> 00:56:30,053
‎“比娜，怎麼辦？”

1001
00:56:30,138 --> 00:56:33,558
‎她抓著我說：“哈桑
‎狠狠打這個混蛋的臉吧”

1002
00:56:33,642 --> 00:56:36,643
‎所以我說：“康納，她那不是偷東西

1003
00:56:36,727 --> 00:56:41,942
‎她其實是在‘策略性收購'那些書

1004
00:56:42,025 --> 00:56:43,860
‎我們期待能夠盈利”，我靈感來了

1005
00:56:43,943 --> 00:56:48,657
‎第二天我衝進辦公室說
‎“製作人，大家都到我辦公室來

1006
00:56:48,740 --> 00:56:53,745
‎跟我說說奧登全球資本的所有資訊

1007
00:56:55,247 --> 00:56:57,998
‎這集節目是為了我的家人而寫的”

1008
00:56:58,917 --> 00:57:02,628
‎製作人們說
‎“奧登全球資本業務涉及舉債…”

1009
00:57:02,712 --> 00:57:04,672
‎“收購？”
‎他們說：“你怎麼知道？”

1010
00:57:04,755 --> 00:57:07,133
‎我說：“我在學樂書展上學到的”

1011
00:57:07,717 --> 00:57:09,593
‎他們說：“是啊，很好，嗯…”

1012
00:57:09,677 --> 00:57:12,513
‎原來康納和他的老闆蘭道爾史密斯

1013
00:57:12,597 --> 00:57:14,557
‎正在大舉併購掏空
‎全國各地的地方新聞機構

1014
00:57:14,640 --> 00:57:17,727
‎他們會開除幾乎所有人，賣掉不動產

1015
00:57:17,810 --> 00:57:19,562
‎然後轉手獲利

1016
00:57:19,645 --> 00:57:26,610
‎蘭道爾史密斯
‎用這些利潤買了16處豪宅

1017
00:57:27,403 --> 00:57:30,532
‎其中一處所在的街道上

1018
00:57:31,490 --> 00:57:34,618
‎住著傑佛瑞艾普斯汀

1019
00:57:37,080 --> 00:57:38,623
‎現在現在抗動動症藥發揮作用了

1020
00:57:40,750 --> 00:57:42,668
‎我說：“製作人們

1021
00:57:43,293 --> 00:57:44,962
‎我有個想法

1022
00:57:45,963 --> 00:57:48,717
‎我們在奧登資本收購的所有主要市場

1023
00:57:48,800 --> 00:57:50,677
‎豎立廣告看板

1024
00:57:50,760 --> 00:57:55,223
‎上面都寫著
‎‘蘭道爾史密斯喜歡戀童癖'”

1025
00:57:55,307 --> 00:57:59,060
‎“猶他州鹽湖城、北卡羅萊納州羅利

1026
00:57:59,143 --> 00:58:00,728
‎佛羅里達州邁阿密

1027
00:58:00,812 --> 00:58:02,272
‎全都立起來！”

1028
00:58:02,355 --> 00:58:05,107
‎第二天，Netflix的
‎首席律師山姆

1029
00:58:05,192 --> 00:58:06,775
‎給我打電話，都快嚇尿了

1030
00:58:06,860 --> 00:58:08,820
‎“哈桑，你瘋了嗎？

1031
00:58:08,903 --> 00:58:12,157
‎撤掉廣告看板，這不好笑

1032
00:58:12,240 --> 00:58:14,533
‎這叫誹謗！”

1033
00:58:14,617 --> 00:58:16,577
‎我說：“山姆，冷靜點”

1034
00:58:17,912 --> 00:58:19,538
‎“你是個騙子”

1035
00:58:20,665 --> 00:58:22,958
‎“你根本不懂什麼是好笑”

1036
00:58:24,668 --> 00:58:27,547
‎他氣炸了，他說：“也許是這樣

1037
00:58:27,630 --> 00:58:29,423
‎但你不能這麼做

1038
00:58:29,548 --> 00:58:31,050
‎不要越過那條底線！”

1039
00:58:31,133 --> 00:58:33,468
‎我說：“為什麼不呢，山姆？”

1040
00:58:33,553 --> 00:58:35,513
‎他說：“問得好，哈桑

1041
00:58:35,597 --> 00:58:37,265
‎美國的侵權法案裡

1042
00:58:37,348 --> 00:58:40,100
‎有個東西叫做‘理性人標準'

1043
00:58:40,183 --> 00:58:42,937
‎那上面說如果一個理性的人

1044
00:58:43,020 --> 00:58:45,773
‎認為這是個笑話
‎那就顯然不能算作誹謗

1045
00:58:45,857 --> 00:58:47,817
‎最高法院已經多次判定

1046
00:58:47,900 --> 00:58:52,113
‎大部分美國人
‎都是有理性且具有平均智商的”

1047
00:58:56,952 --> 00:59:01,163
‎我說：“山姆，我不懂到底怎麼算的

1048
00:59:01,957 --> 00:59:04,167
‎但我覺得普通美國人

1049
00:59:05,208 --> 00:59:07,170
‎智商都低於平均值”

1050
00:59:09,338 --> 00:59:11,465
‎“法院可不是這麼想的

1051
00:59:12,675 --> 00:59:14,802
‎他們對人民的評價比較高

1052
00:59:15,637 --> 00:59:18,848
‎說老實話，朋友，你也應該如此”

1053
00:59:22,977 --> 00:59:25,103
‎我說：“山姆，能活在
‎這種世界就太好了

1054
00:59:26,438 --> 00:59:30,025
‎因為我特別渴望活在這樣的世界裡”

1055
00:59:31,610 --> 00:59:33,738
‎我想為理性的人表演

1056
00:59:34,905 --> 00:59:38,450
‎我想能在嘲諷和真誠之間轉換

1057
00:59:38,533 --> 00:59:40,537
‎而且相信你們都能聽出區別

1058
00:59:41,787 --> 00:59:43,998
‎相信你們不會曲解我

1059
00:59:45,082 --> 00:59:47,168
‎今晚跟你們說的一切都基於信任

1060
00:59:47,293 --> 00:59:50,253
‎要不然我為什麼要在這個
‎有LED的滑板公園開秀？

1061
00:59:51,255 --> 00:59:53,173
‎我這模樣太可笑了！

1062
00:59:54,133 --> 00:59:55,968
‎一切都應該以信任為基礎

1063
00:59:56,052 --> 00:59:59,638
‎你相信我，我也相信你

1064
01:00:00,765 --> 01:00:02,725
‎所以我才會鎖定你們的手機

1065
01:00:04,727 --> 01:00:06,187
‎我必須這樣！

1066
01:00:07,063 --> 01:00:08,732
‎我不認識你們！

1067
01:00:09,273 --> 01:00:10,273
‎但我了解你們

1068
01:00:10,358 --> 01:00:14,278
‎我有太多想到的、相信的事想說
‎但又不敢說

1069
01:00:14,362 --> 01:00:16,530
‎可我必須相信你們

1070
01:00:16,613 --> 01:00:18,282
‎我能相信你們嗎，布魯克林？

1071
01:00:19,575 --> 01:00:20,952
‎我真的能相信你們嗎？

1072
01:00:21,035 --> 01:00:23,997
‎好吧，好好聽著，我全說出來

1073
01:00:25,122 --> 01:00:27,583
‎我知道大家都喜歡星巴克

1074
01:00:27,667 --> 01:00:31,128
‎但我討厭的是他們有個飲料叫拉茶

1075
01:00:31,212 --> 01:00:32,755
‎“拉”的意思就是茶！

1076
01:00:33,588 --> 01:00:36,008
‎你們說的是茶茶，你們這群笨笨

1077
01:00:37,510 --> 01:00:39,387
‎“哥們，你想來點麵包包嗎？”

1078
01:00:39,470 --> 01:00:41,638
‎“去你媽的！”

1079
01:00:41,722 --> 01:00:43,182
‎“媽的”

1080
01:00:47,520 --> 01:00:49,772
‎琵豔卡喬普拉的婚禮是假的

1081
01:00:52,275 --> 01:00:54,443
‎這有什麼不能說的？

1082
01:00:55,318 --> 01:00:58,322
‎誰會真心嫁給尼克強納斯？

1083
01:01:01,367 --> 01:01:03,828
‎馬拉拉在IG上關注了我

1084
01:01:05,162 --> 01:01:07,665
‎可是我沒有關注她！

1085
01:01:12,045 --> 01:01:15,882
‎兩年前，我在開一個會的時候

1086
01:01:15,965 --> 01:01:17,258
‎有人問我的性別代名詞是什麼

1087
01:01:17,675 --> 01:01:19,260
‎我嚇到了

1088
01:01:19,343 --> 01:01:22,222
‎所以我只說了：“我”

1089
01:01:29,478 --> 01:01:32,107
‎對不起！

1090
01:01:32,773 --> 01:01:34,525
‎可我就是我

1091
01:01:35,735 --> 01:01:37,528
‎你就是你

1092
01:01:38,822 --> 01:01:40,322
‎這就是我們

1093
01:01:41,240 --> 01:01:43,033
‎我相信這一點

1094
01:01:44,952 --> 01:01:46,870
‎我相信這樣做是不道德的

1095
01:01:47,997 --> 01:01:50,040
‎用別人的錢

1096
01:01:50,917 --> 01:01:52,918
‎買別人的東西

1097
01:01:53,795 --> 01:01:56,588
‎然後不知何故，掙的錢卻是你的

1098
01:01:57,757 --> 01:02:00,133
‎而且這麼折騰遭罪的都是窮人

1099
01:02:01,968 --> 01:02:03,888
‎所以我說：“山姆，行吧

1100
01:02:05,515 --> 01:02:08,017
‎我會撤掉廣告看板

1101
01:02:09,102 --> 01:02:12,772
‎但如果我狂噴30分鐘
‎大罵這些混蛋兀鷹基金

1102
01:02:12,855 --> 01:02:15,775
‎然後再這樣說這個段子呢？”

1103
01:02:15,858 --> 01:02:17,485
‎我絕不是在說

1104
01:02:17,568 --> 01:02:19,403
‎蘭道爾史密斯是戀童癖

1105
01:02:19,487 --> 01:02:21,447
‎也不是說他想保護戀童癖

1106
01:02:21,530 --> 01:02:22,490
‎看到沒？

1107
01:02:22,573 --> 01:02:24,742
‎這不是真的

1108
01:02:24,825 --> 01:02:26,827
‎他說：“嗯…”

1109
01:02:29,080 --> 01:02:30,582
‎“這樣可以”

1110
01:02:31,832 --> 01:02:33,960
‎那就播這集吧！

1111
01:02:34,877 --> 01:02:38,047
‎第二週，我推著寶貝女兒出門

1112
01:02:38,130 --> 01:02:42,050
‎卡洛斯看到我說
‎“喂，哥們，有你的信”

1113
01:02:42,135 --> 01:02:44,345
‎我說：“去你媽的
‎卡洛斯，你來拆信”

1114
01:02:44,428 --> 01:02:47,097
‎他把信打開說：“完了，你被告了”

1115
01:02:47,182 --> 01:02:50,602
‎什麼？“致明哈傑先生
‎我們代表客戶蘭道爾史密斯

1116
01:02:50,727 --> 01:02:54,522
‎就您的‘喜劇'節目
‎《愛國者法案》向您致信”

1117
01:02:54,605 --> 01:02:56,565
‎有人告我，我都不覺得被冒犯

1118
01:02:56,648 --> 01:03:00,193
‎我氣的是他們把喜劇兩個字加了括弧

1119
01:03:00,277 --> 01:03:01,778
‎彷彿我不是個真正的喜劇演員

1120
01:03:01,862 --> 01:03:05,700
‎就像：“哦，這是我兒子
‎他是個‘DJ'”

1121
01:03:07,785 --> 01:03:10,997
‎“你的‘節目'…”
‎這是個真正的節目！

1122
01:03:11,080 --> 01:03:13,040
‎“…虛假指控史密斯先生是戀童癖”

1123
01:03:13,123 --> 01:03:14,292
‎我從沒這麼說過

1124
01:03:14,375 --> 01:03:18,545
‎“這封信將要求你收回誹謗言論

1125
01:03:18,628 --> 01:03:20,840
‎我們期待您的回覆”

1126
01:03:20,923 --> 01:03:23,885
‎我說：“山姆，你跟我保證過
‎你說所有美國人都有理性

1127
01:03:23,968 --> 01:03:26,137
‎我應該相信他們
‎我他媽現在該怎麼辦？”

1128
01:03:26,220 --> 01:03:29,098
‎他說：“哈桑，冷靜，到我辦公室來

1129
01:03:29,182 --> 01:03:31,517
‎我就是為這種時刻而生的”

1130
01:03:32,393 --> 01:03:35,062
‎我去了他的辦公室，他說
‎“我也感受到抗過動症藥的作用了”

1131
01:03:35,145 --> 01:03:36,855
‎不過那東西現在叫古柯鹼

1132
01:03:36,938 --> 01:03:40,483
‎你們看看！
‎“致蘭道爾史密斯及其律師

1133
01:03:40,568 --> 01:03:43,028
‎我們是喜劇演員
‎哈桑明哈傑的法律團隊”

1134
01:03:43,112 --> 01:03:46,240
‎我說：“沒括弧！山姆，幹得好！”

1135
01:03:46,323 --> 01:03:49,993
‎“史密斯先生提出的任何
‎誹謗指控都將成為法律問題

1136
01:03:50,077 --> 01:03:53,080
‎容我向你們說明

1137
01:03:53,163 --> 01:03:55,123
‎關於笑話的

1138
01:03:57,167 --> 01:03:58,252
‎法理知識”

1139
01:03:59,670 --> 01:04:01,922
‎“首先，《愛國者法案》是喜劇節目

1140
01:04:02,005 --> 01:04:05,133
‎理性的觀眾明白
‎明哈傑會在節目中做出

1141
01:04:05,217 --> 01:04:06,552
‎諷刺滑稽的笑話評論

1142
01:04:06,635 --> 01:04:10,807
‎你們這封信的第二個致命弱點是
‎你們無法理解語境

1143
01:04:10,890 --> 01:04:14,268
‎明哈傑先生在說笑話的時候
‎會瞪著眼睛，揮舞著手臂

1144
01:04:14,352 --> 01:04:16,978
‎你們應該知道
‎很多人說明哈傑先生長得像…

1145
01:04:17,062 --> 01:04:21,442
‎吃了抗過動症藥的浣熊”

1146
01:04:22,818 --> 01:04:24,403
‎要理性

1147
01:04:24,487 --> 01:04:26,863
‎“你們應該知道
‎最高法院已經判定觀眾…”

1148
01:04:26,947 --> 01:04:28,032
‎也就是你們…

1149
01:04:28,115 --> 01:04:29,658
‎你們不是傻子

1150
01:04:30,367 --> 01:04:36,207
‎你們可以分辨嘲諷和真誠

1151
01:04:36,290 --> 01:04:40,670
‎你們知道我什麼時候在開玩笑
‎什麼時候在真誠發言

1152
01:04:41,878 --> 01:04:43,172
‎整骨醫師

1153
01:04:44,507 --> 01:04:46,842
‎我知道你們都是好醫生

1154
01:04:47,468 --> 01:04:49,512
‎但是86個讚也太爛了！

1155
01:04:51,055 --> 01:04:54,475
‎“最後，我們建議你們
‎重新觀看你們存在疑問的那一集

1156
01:04:54,558 --> 01:04:58,062
‎如果你們希望
‎明哈傑先生收回言論，並表示

1157
01:04:58,145 --> 01:05:02,942
‎‘我真的沒有不在說
‎蘭道爾史密斯喜歡戀童癖'

1158
01:05:03,025 --> 01:05:05,110
‎請告訴我們

1159
01:05:05,193 --> 01:05:10,658
‎我們期待你們的回覆”

1160
01:05:12,242 --> 01:05:14,078
‎我說：“山姆

1161
01:05:14,995 --> 01:05:16,872
‎他媽的給我寄出去！”

1162
01:05:18,582 --> 01:05:20,083
‎你們猜怎麼著？

1163
01:05:20,793 --> 01:05:24,047
‎我們再也沒聽到那群混蛋的消息了

1164
01:05:26,465 --> 01:05:29,093
‎我跑回家去找比娜，我拿著那封信

1165
01:05:29,177 --> 01:05:32,347
‎我說：“比娜，寶貝，我錯了

1166
01:05:33,055 --> 01:05:36,808
‎雖然山姆是個律師，但他很有趣

1167
01:05:38,477 --> 01:05:40,270
‎把這封信裱起來”

1168
01:05:41,688 --> 01:05:43,440
‎她看了這封信，然後說

1169
01:05:45,483 --> 01:05:47,027
‎“這信寫得真好

1170
01:05:49,405 --> 01:05:51,157
‎但我怕的不是寫得好的信

1171
01:05:52,783 --> 01:05:54,785
‎我怕的是有壞消息的信

1172
01:05:55,703 --> 01:05:57,705
‎還有之後的更多有壞消息的信

1173
01:05:59,123 --> 01:06:00,623
‎所以我才會擔心”

1174
01:06:01,917 --> 01:06:04,170
‎我說：“妳不用再擔心了，寶貝

1175
01:06:05,713 --> 01:06:07,965
‎妳很久之前問過我

1176
01:06:09,175 --> 01:06:10,508
‎我有沒有底線？

1177
01:06:11,802 --> 01:06:13,345
‎我現在知道我的底線了”

1178
01:06:14,847 --> 01:06:16,348
‎她說：“是嗎？是什麼？”

1179
01:06:18,058 --> 01:06:20,602
‎我說：“從今往後，我只會

1180
01:06:21,645 --> 01:06:23,938
‎盡可能地

1181
01:06:25,065 --> 01:06:26,150
‎合法地

1182
01:06:28,152 --> 01:06:29,945
‎適可而止地說段子

1183
01:06:31,697 --> 01:06:33,365
‎避免傷害到自家人”

1184
01:06:34,492 --> 01:06:35,910
‎那就是我的底線

1185
01:06:37,787 --> 01:06:41,248
‎我這輩子已經失去太多東西了
‎我不能失去我的家人

1186
01:06:43,042 --> 01:06:44,668
‎然後她開始笑了

1187
01:06:46,253 --> 01:06:48,088
‎她掐我的胳膊

1188
01:06:49,340 --> 01:06:55,303
‎然後說：“嘿”

1189
01:07:03,353 --> 01:07:04,897
‎布魯克林，太感謝了

1190
01:07:06,315 --> 01:07:07,692
‎謝謝

1191
01:07:07,775 --> 01:07:09,985
‎謝謝你們，非常感謝

1192
01:08:02,245 --> 01:08:05,207
‎字幕翻譯：陽明



