1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,091 --> 00:00:09,759
‎HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX

4
00:00:13,930 --> 00:00:17,350
<i>‎Hãy chào đón Fortune Feimster!</i>

5
00:00:21,187 --> 00:00:22,939
‎Ôi trời!

6
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
‎Ôi trời!

7
00:00:49,591 --> 00:00:50,550
‎Dừng lại đi!

8
00:00:52,260 --> 00:00:53,928
‎Dừng lại!

9
00:00:55,847 --> 00:00:59,100
‎Chicago, vẫn khỏe chứ hả?

10
00:01:00,435 --> 00:01:02,812
‎Ôi trời!

11
00:01:04,439 --> 00:01:09,944
‎Cảm ơn vì đã có mặt ở
‎Nhà hát Chicago Shakespeare xinh đẹp.

12
00:01:13,323 --> 00:01:16,868
‎Mấy năm qua nhiều chuyện quá nhỉ?

13
00:01:16,951 --> 00:01:19,704
‎Thế giới đã đối mặt với
‎một số thứ điên rồ.

14
00:01:19,788 --> 00:01:21,331
‎Cảm giác như tận thế,

15
00:01:21,414 --> 00:01:24,334
‎và tôi cứ nghĩ đồng tính nữ
‎được lập trình cho việc đó.

16
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
‎Tống tụi này xuống hầm trú ẩn
‎với thịt hộp và tụi này sẽ ổn.

17
00:01:30,673 --> 00:01:34,302
‎Nhưng tình hình xấu đi,
‎và tôi đã học được nhiều điều về bản thân.

18
00:01:34,385 --> 00:01:38,640
‎Tôi phát hiện ra
‎mình không có kỹ năng sinh tồn.

19
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
‎Không hề có.

20
00:01:40,100 --> 00:01:42,435
‎Tôi chỉ cần ở yên trong nhà.

21
00:01:42,519 --> 00:01:44,270
‎Tôi chẳng làm được gì.

22
00:01:45,021 --> 00:01:47,899
‎Không có mẻ bột chua nào được làm
‎trong nhà tôi.

23
00:01:48,525 --> 00:01:52,445
‎Tôi không học cách pha cà phê lạnh,
‎không gì cả.

24
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
‎Bạn đời của tôi, Jax,
‎mới làm tôi ngạc nhiên.

25
00:01:54,739 --> 00:01:57,283
‎Cô ấy là người ra ngoài sơn hàng rào,

26
00:01:57,367 --> 00:01:59,577
‎mắc lại điện,

27
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
‎sửa đường ống nước.

28
00:02:01,955 --> 00:02:03,915
‎Còn tôi tối nào cũng ngồi trên ghế,

29
00:02:03,998 --> 00:02:07,001
‎xem phim tài liệu
‎về mấy người già yêu nhau.

30
00:02:08,920 --> 00:02:11,422
‎Khóc lụt cả đôi giày Ugg.

31
00:02:13,675 --> 00:02:15,135
‎Tôi phát hiện ra, mọi người à,

32
00:02:15,218 --> 00:02:16,678
‎tôi không hề nam tính.

33
00:02:18,346 --> 00:02:19,264
‎Phải.

34
00:02:22,725 --> 00:02:26,062
‎Tôi không nam tính chút nào,
‎sốc thật đấy, tôi biết,

35
00:02:26,146 --> 00:02:29,899
‎vì tôi có bờ vai rộng
‎và thích kẻ sọc cơ mà.

36
00:02:31,943 --> 00:02:34,154
‎Nhưng đó chỉ là
‎bản xem trước của bộ phim

37
00:02:34,237 --> 00:02:36,739
‎hoàn toàn khác với những gì
‎bạn nghĩ mình sắp xem.

38
00:02:37,323 --> 00:02:40,994
‎Như người ta nói,
‎thảm không khớp với rèm.

39
00:02:41,911 --> 00:02:44,873
‎Hai thứ mà tôi không biết cách lắp.

40
00:02:55,133 --> 00:02:57,594
‎Nhưng trông tôi rất tháo vát, đúng thế.

41
00:02:57,677 --> 00:02:59,137
‎Nhìn rất tháo vát.

42
00:02:59,220 --> 00:03:01,848
‎Nếu các bạn thấy tôi lúc xe bị hỏng,

43
00:03:01,931 --> 00:03:04,809
‎có thể các bạn sẽ nghĩ tôi biết sửa.

44
00:03:05,310 --> 00:03:09,397
‎Trông tôi có vẻ như thế, vì đó là điều
‎mà một cô gái nam tính có thể làm.

45
00:03:09,480 --> 00:03:12,775
‎Cô ấy có thể đặt xe của bạn lên lưng…

46
00:03:14,694 --> 00:03:17,155
‎và đi bộ đến trung tâm sửa chữa.

47
00:03:19,324 --> 00:03:22,327
‎Cô ấy chỉ cần nhổ vào bình xăng của bạn…

48
00:03:24,287 --> 00:03:26,623
‎và xe bạn sẽ nổ máy.

49
00:03:28,249 --> 00:03:31,377
‎Thật kỳ diệu nhưng đó không phải là tôi.

50
00:03:32,045 --> 00:03:35,715
‎Và đàn ông là người
‎bị thông tin này lừa nhiều nhất.

51
00:03:35,798 --> 00:03:38,801
‎Họ liên tục tìm đến tôi
‎ở những nơi kiểu Home Depot

52
00:03:38,885 --> 00:03:41,012
‎vì cho rằng tôi làm việc ở đó.

53
00:03:42,722 --> 00:03:45,350
‎Họ kiểu: "Chào anh bạn.

54
00:03:46,434 --> 00:03:47,435
‎Đinh để đâu?"

55
00:03:47,518 --> 00:03:50,396
‎Tôi đáp: "Tôi tới đây mua cây.

56
00:03:53,399 --> 00:03:57,320
‎Nhưng tôi biết họ bán M&M
‎ở quầy thanh toán".

57
00:04:03,952 --> 00:04:05,495
‎Có lúc thấy chán,

58
00:04:05,578 --> 00:04:09,374
‎và chúng tôi lái xe đến sa mạc
‎ở California, đến Joshua Tree,

59
00:04:09,457 --> 00:04:12,585
‎và tôi nhận ra phía trước trên cao tốc,
‎có một chiếc xe bị hỏng,

60
00:04:12,669 --> 00:04:15,421
‎và anh chàng lái chiếc xe đó rất cao.

61
00:04:15,505 --> 00:04:18,549
‎Lực lưỡng, cởi trần, tóc búi.

62
00:04:18,633 --> 00:04:21,177
‎Các cô dị tính,
‎các cô vẫn thích tóc búi hả?

63
00:04:21,261 --> 00:04:22,345
‎Không!

64
00:04:22,428 --> 00:04:24,389
‎Ồ, không chắc nịch luôn kìa.

65
00:04:24,472 --> 00:04:25,640
‎Chà.

66
00:04:26,557 --> 00:04:28,851
‎Anh chàng này mặc quần sọc đen trắng.

67
00:04:28,935 --> 00:04:31,896
‎Nhìn như một gã tù nhân đẹp trai
‎vừa trốn trại.

68
00:04:32,522 --> 00:04:35,149
‎Xe anh ta bị hỏng bên lề đường.

69
00:04:35,233 --> 00:04:38,528
‎Lúc lái xe qua anh ta,
‎tôi rất thận trọng và tôi nhận ra

70
00:04:38,611 --> 00:04:41,990
‎đó là Jason Momoa. Thật đó.

71
00:04:42,073 --> 00:04:45,159
‎Ồ, giờ các cô
‎lại thích tóc búi rồi chứ gì?

72
00:04:45,910 --> 00:04:47,495
‎Vâng.

73
00:04:47,578 --> 00:04:49,247
‎Tôi cũng nghĩ thế.

74
00:04:51,958 --> 00:04:53,626
‎Đó là Aquaman,

75
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
‎cách đại dương hàng dặm, đang…

76
00:04:57,672 --> 00:05:01,342
‎mắc kẹt trong sa mạc
‎mà không có siêu năng lực.

77
00:05:01,426 --> 00:05:03,678
‎Đẹp trai, cởi trần.

78
00:05:03,761 --> 00:05:05,471
‎Tôi vẫn tiếp tục lái xe.

79
00:05:07,140 --> 00:05:09,976
‎Như đã nói,
‎tôi không thể sửa xe cho anh ấy.

80
00:05:10,518 --> 00:05:14,689
‎Tôi không thể thổi kèn anh ấy
‎trong khi anh ấy chờ người khác sửa xe.

81
00:05:15,189 --> 00:05:18,234
‎Tôi không thể làm gì
‎cho người đàn ông này.

82
00:05:19,235 --> 00:05:21,029
‎Nên tôi làm điều tốt nhất có thể.

83
00:05:21,112 --> 00:05:23,656
‎Khi phải đổ xăng,
‎tôi đã vào Instagram của anh ấy.

84
00:05:23,740 --> 00:05:26,034
‎"Để kiểm tra lại
‎xem có phải anh ấy không".

85
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
‎Với tôi,  mọi chàng trai đều giống nhau.

86
00:05:30,038 --> 00:05:32,832
‎Trên trang cá nhân,
‎anh ấy đăng bức ảnh của mình

87
00:05:32,915 --> 00:05:35,543
‎trong chiếc quần sọc đen trắng,
‎bên lề đường.

88
00:05:35,626 --> 00:05:40,214
‎Tôi nói: "Ôi Chúa ơi, đó là Jason Momoa".

89
00:05:40,798 --> 00:05:43,551
‎Và tôi đã like ảnh anh ấy.

90
00:05:47,388 --> 00:05:48,806
‎Tôi đã làm phần của mình.

91
00:05:51,642 --> 00:05:54,604
‎Nhưng tôi khác nhiều
‎so với những gì nhìn thấy.

92
00:05:54,687 --> 00:05:57,023
‎Tôi là một quý cô xinh xắn.

93
00:05:57,899 --> 00:06:00,234
‎Tôi là một bông hoa mỏng manh.

94
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
‎Thỉnh thoảng tôi thích được mát-xa.

95
00:06:02,236 --> 00:06:04,655
‎Cô gái này thích được nuông chiều.

96
00:06:05,448 --> 00:06:08,201
‎Gần đây tôi được mát-xa mông lần đầu tiên.

97
00:06:08,284 --> 00:06:10,870
‎Các bạn từng thử chưa? Trời ạ!

98
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
‎Không phải kiểu ấn khuỷu tay lên mông.

99
00:06:13,623 --> 00:06:18,294
‎Mà là kiểu mát-xa toàn bộ mông ấy.

100
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
‎Ý tôi là, tôi đã đến
‎một spa rất nổi tiếng,

101
00:06:21,464 --> 00:06:26,052
‎nằm sấp ra và anh chàng này
‎cật lực mát-xa mông tôi.

102
00:06:28,221 --> 00:06:29,597
‎Có cả hiệu ứng âm thanh.

103
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
‎Tôi kiểu…

104
00:06:37,772 --> 00:06:40,233
‎Tôi bị sốc nặng.

105
00:06:41,984 --> 00:06:45,738
‎Tôi chưa từng bị người đàn ông nào
‎chạm vào thế này.

106
00:06:46,906 --> 00:06:49,742
‎Anh ta cứ ấn vào mông tôi

107
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
‎và mở ra một kho báu, đại loại vậy.

108
00:06:57,458 --> 00:06:59,585
‎Tôi chưa bao giờ
‎cảm thấy thoải mái như vậy.

109
00:06:59,669 --> 00:07:02,130
‎Tối đó tôi về nhà, người nhẹ như bay,

110
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
‎một con người hoàn toàn mới.
‎Tôi đã nấu một bữa ăn ba món.

111
00:07:06,217 --> 00:07:07,969
‎Trong khi còn chẳng biết nấu ăn.

112
00:07:09,178 --> 00:07:10,721
‎Tôi đã gọi lại sau vài ngày.

113
00:07:10,805 --> 00:07:12,807
‎Tôi phải đặt một cuộc hẹn khác.

114
00:07:13,516 --> 00:07:16,853
‎Anh chàng này đã kín lịch một tháng.

115
00:07:16,936 --> 00:07:20,398
‎Tôi nghĩ: "Đây là chuyên môn của anh ta.
‎ Anh ta là người mát-xa mông,

116
00:07:21,149 --> 00:07:22,733
‎và ai cũng biết điều đó".

117
00:07:22,817 --> 00:07:26,154
‎Cuối cùng tôi cũng quay lại
‎sau một tháng, tương tự lần trước.

118
00:07:26,237 --> 00:07:29,240
‎Cật lực mát-xa mông.

119
00:07:32,535 --> 00:07:34,579
‎Lần này là khoảng 30 phút.

120
00:07:34,662 --> 00:07:39,667
‎Anh ta mát-xa mông cho tôi
‎còn lâu hơn thời gian tôi chăm sóc da mặt.

121
00:07:43,546 --> 00:07:47,091
‎Anh ta sẽ không chạm vào thứ gì khác.
‎Như là chân tôi: "Ghê quá!"

122
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
‎Chỉ mông thôi.

123
00:07:50,344 --> 00:07:54,307
‎Về nhà. Vài ngày sau
‎lại gọi để hẹn lần khác.

124
00:07:55,516 --> 00:07:58,227
‎Anh ta đã bị sa thải.

125
00:07:59,020 --> 00:08:03,149
‎Phải, đứa nào đó ăn không được
‎đã phá cho hôi.

126
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
‎Lũ chỉ điểm mông.

127
00:08:09,030 --> 00:08:12,241
‎Hóa ra là anh ta đã mở khóa
‎quá nhiều kho báu.

128
00:08:15,745 --> 00:08:20,708
‎Nhưng người duy nhất mà tôi muốn giấu
‎việc tôi không cứng rắn như vẻ bề ngoài

129
00:08:20,791 --> 00:08:22,084
‎là bạn đời của tôi, Jax.

130
00:08:22,168 --> 00:08:24,462
‎Tôi không muốn cô ấy biết việc này,

131
00:08:24,545 --> 00:08:28,341
‎vì trước tôi, cô ấy cũng toàn
‎hẹn hò với phụ nữ nam tính,

132
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
‎ý tôi là nam tính thật đấy.

133
00:08:31,886 --> 00:08:35,848
‎Nào là cảnh sát, lái xe tải,
‎bảo vệ vũ trường, ôi mẹ ơi!

134
00:08:38,601 --> 00:08:39,769
‎Nam tính.

135
00:08:39,852 --> 00:08:41,312
‎Tôi thì hoàn toàn khác.

136
00:08:41,395 --> 00:08:45,399
‎Tôi kiểu: "Ai muốn ôm nào?"
‎Kiểu, một trời một vực luôn.

137
00:08:45,483 --> 00:08:47,777
‎Lần bọn tôi dự một sự kiện hoành tráng
‎ở Hollywood,

138
00:08:47,860 --> 00:08:52,281
‎tôi đã cố làm tốt vai của mình
‎bằng cách mặc bộ vest của Men's Wearhouse.

139
00:08:53,741 --> 00:08:57,495
‎Jax mặc váy, đi giày cao gót và bọn tôi
‎nhận được cuộc gọi từ công ty báo động.

140
00:08:57,578 --> 00:08:59,288
‎Họ nói báo động nhà tôi đang kêu,

141
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
‎và hỏi bọn tôi có muốn
‎họ cử an ninh đến kiểm tra không?

142
00:09:01,999 --> 00:09:03,167
‎Tôi nói: "Chắc chắn rồi".

143
00:09:03,251 --> 00:09:06,128
‎Bọn tôi quay về.
‎Lúc về đến nhà, chưa có ai ở đó.

144
00:09:06,212 --> 00:09:09,840
‎Jax đổi vai liền. Cô ấy nói:
‎"Ta phải vào xem xét tình hình".

145
00:09:09,924 --> 00:09:11,384
‎Tôi nói: "Không đâu em".

146
00:09:12,885 --> 00:09:15,763
‎Cô ấy nói: "À, bạn gái cũ của em,
‎Darlene, từng là cảnh sát,

147
00:09:15,846 --> 00:09:18,766
‎nói rằng báo động ở nhà là
‎ưu tiên thấp nhất".

148
00:09:18,849 --> 00:09:20,476
‎Tôi kiểu: "Đợi đã.

149
00:09:20,560 --> 00:09:23,521
‎Anh tưởng tên cô ấy là Pam".

150
00:09:23,604 --> 00:09:28,818
‎Cô ấy đáp: "Có Darlene và Pam.
‎Có lẽ người anh đang nghĩ là Sheila".

151
00:09:28,901 --> 00:09:30,695
‎Tôi hỏi: "Bao nhiêu cảnh sát?"

152
00:09:33,614 --> 00:09:37,201
‎Cô ấy hẹn hò với kiểu,
‎toàn bộ lực lượng cảnh sát nữ Chicago.

153
00:09:39,745 --> 00:09:42,540
‎Rồi cô ấy nói:
‎"Anh không định vào nhà xem thật sao?"

154
00:09:42,623 --> 00:09:46,252
‎Tôi nói: "Thật!" Nên cô ấy
‎tháo giày cao gót ra khỏi chân

155
00:09:46,335 --> 00:09:50,590
‎rồi giơ nó lên như vũ khí,
‎sau đó xông vào trong với một bên giày,

156
00:09:52,049 --> 00:09:53,175
‎đi từng phòng một,

157
00:09:53,259 --> 00:09:56,512
‎như thể cô ấy sẽ tương giày Jimmy Choo
‎vào mặt ai đó nếu họ nhảy ra.

158
00:09:57,305 --> 00:10:00,766
‎Tôi ở ngoài cửa vì tôi đi giày đế bệt.

159
00:10:02,727 --> 00:10:04,770
‎Tôi nghĩ: "Làm sao để tự vệ đây?

160
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
‎Mình không có giày cao gót, không có gì".

161
00:10:09,400 --> 00:10:13,029
‎Có lúc tôi nghe thấy tiếng động,
‎nên tôi giơ chìa khóa lên cao hơn.

162
00:10:14,405 --> 00:10:18,534
‎Tôi nghĩ: "Thề có Chúa,
‎mình sẽ nhấn nút này.

163
00:10:19,285 --> 00:10:22,079
‎Nút tên là 'Hoảng loạn,'
‎và mình đang hoảng sợ".

164
00:10:25,499 --> 00:10:28,961
‎Công ty báo động gọi lại,
‎họ nói là báo động giả.

165
00:10:29,045 --> 00:10:31,047
‎Một cảm biến bị hết pin.

166
00:10:31,130 --> 00:10:33,007
‎Họ nói: "Chúng tôi rất xin lỗi.

167
00:10:33,090 --> 00:10:36,135
‎Hy vọng không gây cho cô
‎sự phiền hà nào".

168
00:10:36,636 --> 00:10:39,388
‎Tôi nói:
‎"Giờ bạn đời tôi biết là tôi vô dụng.

169
00:10:39,472 --> 00:10:42,141
‎Phiền vãi cả ra luôn".

170
00:10:45,436 --> 00:10:47,021
‎Jax tập tễnh bước ra.

171
00:10:49,148 --> 00:10:53,069
‎Cô ấy nói:
‎"Ít nhất anh cũng nên vào đó với em".

172
00:10:54,445 --> 00:10:58,908
‎Tôi kiểu: "Chúa ơi,
‎mình còn chẳng nghĩ đến việc đó".

173
00:11:01,494 --> 00:11:05,331
‎Tóm lại, tôi không phải là
‎người bảo vệ gia đình mình.

174
00:11:05,873 --> 00:11:08,918
‎Và tôi biết tại sao
‎Jax lại mạnh mẽ thế, thật đấy.

175
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
‎Cô ấy là giáo viên mầm non
‎và bọn họ ghê lắm.

176
00:11:11,837 --> 00:11:12,922
‎Họ phải như vậy.

177
00:11:13,673 --> 00:11:15,925
‎Ừ, nghề đó khó lắm.

178
00:11:17,718 --> 00:11:20,429
‎Nhưng tôi nghĩ khi tôi học mẫu giáo
‎vào những năm 80,

179
00:11:20,513 --> 00:11:23,015
‎và ôi trời, họ cứ để bọn tôi
‎thích làm gì thì làm.

180
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
‎Tôi có một bức ảnh
‎lúc năm tuổi ở lớp mẫu giáo,

181
00:11:27,269 --> 00:11:28,562
‎và tôi đang cầm

182
00:11:28,646 --> 00:11:30,314
‎một cái búa…

183
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
‎và đinh.

184
00:11:33,859 --> 00:11:37,154
‎Ý tôi là, suy nghĩ đầu tiên là
‎lẽ ra ai đó nên dạy tôi cách dùng chúng.

185
00:11:37,988 --> 00:11:40,991
‎Nhưng tôi kiểu:
‎"Sao mình lại cầm búa và đinh?"

186
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
‎Bọn tôi tập đóng đinh à?

187
00:11:43,327 --> 00:11:45,162
‎Giáo viên kiểu: "Được rồi,

188
00:11:45,246 --> 00:11:47,289
‎ta sẽ đóng kệ cho lớp học,

189
00:11:47,373 --> 00:11:50,918
‎sau đó có thể là một cái ghế thật đẹp
‎cho gara nhà cô".

190
00:11:51,001 --> 00:11:52,086
‎Thật điên rồ.

191
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
‎Hãy nghĩ về bạn lúc năm tuổi.

192
00:11:54,797 --> 00:11:58,384
‎Chúng còn chưa thể tô màu
‎một hình tròn khổng lồ mà không bị lem,

193
00:11:58,467 --> 00:12:02,012
‎vậy mà bạn lại đưa cho chúng
‎một cây búa to nặng,

194
00:12:02,096 --> 00:12:05,808
‎và mong chúng có thể
‎đập trúng cái đinh bé xíu này.

195
00:12:05,891 --> 00:12:06,934
‎Không!

196
00:12:07,017 --> 00:12:10,563
‎Nhưng đó là điều
‎mà họ làm trong những năm 80.

197
00:12:10,646 --> 00:12:14,191
‎Ý tôi là, giờ giải lao kiểu như:
‎"Chúc may mắn nhé".

198
00:12:15,234 --> 00:12:18,529
‎Thân ai nấy lo. Ý tôi là, nghĩ mà xem.

199
00:12:18,612 --> 00:12:23,659
‎Trò chơi yêu thích của chúng tôi, bóng né.
‎Bạn lấy một quả bóng to nặng

200
00:12:23,743 --> 00:12:28,205
‎và chọi vào mặt nhau mạnh nhất có thể.

201
00:12:28,289 --> 00:12:30,666
‎Đó là nơi chúng tôi học được Ma trận…

202
00:12:33,377 --> 00:12:35,880
‎để tránh bị rụng răng.

203
00:12:36,589 --> 00:12:40,009
‎Trò chơi đó cũng có ích cho tôi
‎sau này ở trường trung học.

204
00:12:40,092 --> 00:12:42,720
‎Tôi đã né được vài quả bóng,
‎dù không nhiều.

205
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
‎Chưa bao giờ bắt được.

206
00:12:48,142 --> 00:12:51,145
‎Thật ra Red Rover mới là trò dữ dội nhất.

207
00:12:51,228 --> 00:12:53,272
‎Các bạn nhớ Red Rover chứ?

208
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
‎Xếp thành một hàng với bạn bè
‎và khoác chặt tay nhau.

209
00:13:00,112 --> 00:13:03,866
‎Mấy đứa khác xếp thành hàng ở đối diện
‎và cũng khoác chặt tay.

210
00:13:03,949 --> 00:13:04,950
‎Rồi bạn hét lên,

211
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
‎"Giữ hàng ngũ!"

212
00:13:09,079 --> 00:13:12,458
‎"Giữ hàng ngũ!"

213
00:13:12,541 --> 00:13:14,210
‎Như thể trong Braveheart.

214
00:13:16,462 --> 00:13:19,632
‎Bạn nhìn chằm chằm mấy đứa đối diện.

215
00:13:19,715 --> 00:13:24,220
‎Mục tiêu duy nhất của bạn
‎là chạy hết sức về phía hàng người đó,

216
00:13:24,303 --> 00:13:28,098
‎còn tụi nó chỉ muốn bẻ gãy tay bạn.

217
00:13:29,475 --> 00:13:31,811
‎Khi chúng chạy về phía bạn,
‎tất cả những gì bạn muốn

218
00:13:31,894 --> 00:13:35,022
‎là nắm lấy cánh tay đứa bên cạnh,
‎nâng tay mình lên,

219
00:13:35,105 --> 00:13:38,400
‎và bạn chỉ muốn bẻ gãy
‎xương đòn của tụi nó.

220
00:13:39,652 --> 00:13:41,695
‎Rồi hai bên bắt đầu chế nhạo nhau.

221
00:13:41,779 --> 00:13:44,990
‎Bạn nói: "Red Rover, Red Rover,

222
00:13:45,825 --> 00:13:48,202
‎bảo thằng mít ướt Timmy đó

223
00:13:49,829 --> 00:13:51,121
‎qua đây ngay".

224
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
‎Ánh mắt Timmy tóe lửa.

225
00:13:58,170 --> 00:14:00,214
‎Cậu ta bắt đầu chạy hết sức.

226
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
‎Chúng tôi kiểu:

227
00:14:03,133 --> 00:14:06,345
‎"Giữ hàng ngũ!"

228
00:14:06,428 --> 00:14:07,596
‎Cậu ta đến rồi.

229
00:14:07,680 --> 00:14:10,266
‎Chúng tôi nắm lấy tay nhau.
‎Tất cả nâng tay lên.

230
00:14:10,349 --> 00:14:12,268
‎Timmy băng qua hàng của chúng tôi.

231
00:14:12,351 --> 00:14:14,478
‎Giờ cánh tay của chúng tôi treo lủng lẳng.

232
00:14:16,438 --> 00:14:21,026
‎Chúng tôi hỏi: "Ta thắng chứ?
‎Ta có giữ giữ hàng ngũ không?"

233
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
‎Giáo viên chẳng làm gì cả.

234
00:14:23,070 --> 00:14:26,824
‎Cô ấy đứng bên ngoài sân,
‎phì phèo điếu Virginia Slim.

235
00:14:31,704 --> 00:14:34,498
‎Chìm trong khủng hoảng tuổi trung niên.

236
00:14:35,749 --> 00:14:38,961
‎Cô ấy nói: "Họ không trả đủ cho tôi
‎để quan tâm đến điều đó".

237
00:14:42,423 --> 00:14:45,634
‎Thiết bị thể thao cũng rất điên rồ.
‎Ta có đu quay.

238
00:14:46,302 --> 00:14:48,554
‎Chúng là bẫy tử thần bằng kim loại.

239
00:14:49,054 --> 00:14:53,475
‎Chúng chỉ vui
‎khi bạn quay chúng với tốc độ 96km/h,

240
00:14:53,559 --> 00:14:57,229
‎sau đó chạy theo và cố nhảy lên
‎khi chúng đang quay.

241
00:14:58,147 --> 00:15:01,734
‎Giống như cố nhảy lên mui
‎một chiếc xe đang chạy.

242
00:15:01,817 --> 00:15:03,319
‎Nhưng không có nơi để chen vào.

243
00:15:03,402 --> 00:15:06,864
‎Vì đã có 20 đứa khác đứng trên đó rồi.

244
00:15:09,450 --> 00:15:13,579
‎Không thể chạm vào thứ gì
‎vì nhiệt độ ngoài trời là 57 độ C.

245
00:15:14,538 --> 00:15:17,583
‎Chắc chắn sẽ có
‎một đứa ngã xuống và bị kẹt.

246
00:15:19,627 --> 00:15:23,422
‎Đầu gối chảy máu,
‎giờ tất cả cố gắng gọi giáo viên.

247
00:15:23,505 --> 00:15:25,466
‎Cô ấy nói: "Hai mươi phút nữa!

248
00:15:27,259 --> 00:15:28,928
‎Đây là thời gian cá nhân".

249
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
‎Vì tôi đến từ Bắc Carolina,

250
00:15:35,643 --> 00:15:37,561
‎chúng tôi từng chơi với lốp xe.

251
00:15:37,645 --> 00:15:41,690
‎Ừ, tôi đang nói về lốp xe
‎rơi ra từ một chiếc xe tải Mack,

252
00:15:42,232 --> 00:15:45,027
‎lăn vào bãi đỗ xe của trường tiểu học.

253
00:15:45,694 --> 00:15:49,949
‎Quản trị viên của chúng tôi kiểu:
‎"Ừ, ta không có nhiều ngân sách,

254
00:15:50,032 --> 00:15:52,868
‎nên ta sẽ thử làm gì đó
‎với mấy thứ bỏ đi này".

255
00:15:52,952 --> 00:15:54,787
‎Chúng đều là lốp xe cỡ lớn.

256
00:15:55,496 --> 00:15:57,831
‎Khi dựng lên, chúng cao chừng này,

257
00:15:57,915 --> 00:16:00,292
‎khoảng 34 kg, rỗng ở giữa.

258
00:16:00,376 --> 00:16:04,588
‎Sau trường tiểu học của chúng tôi
‎có một ngọn đồi,

259
00:16:04,672 --> 00:16:10,135
‎và giáo viên phải đẩy
‎mấy cái lốp xe này lên ngọn đồi đó,

260
00:16:10,719 --> 00:16:13,305
‎vừa đẩy vừa tức tối.

261
00:16:13,389 --> 00:16:15,849
‎Họ kiểu: "Tôi đường đường
‎là thạc sĩ giáo dục đấy".

262
00:16:19,228 --> 00:16:23,524
‎Chúng tôi chạy lên đó,
‎xách cơ thể năm tuổi của mình lên và…

263
00:16:26,318 --> 00:16:29,363
‎Chúng tôi ngồi vào giữa lốp xe.

264
00:16:29,446 --> 00:16:32,032
‎Bạn tôi
‎cũng xách cơ thể năm tuổi của mình,

265
00:16:32,741 --> 00:16:33,867
‎ngồi vào cái khác.

266
00:16:34,368 --> 00:16:39,832
‎Sau đó chính giáo viên của bọn tôi
‎sẽ ra đằng sau mỗi cái lốp xe

267
00:16:41,041 --> 00:16:42,710
‎và lấy đà.

268
00:16:47,631 --> 00:16:49,508
‎"Được rồi, lũ ranh con.

269
00:16:51,552 --> 00:16:55,139
‎Sẵn sàng cho trải nghiệm để đời này".

270
00:16:55,764 --> 00:16:59,435
‎Và rồi họ đẩy chúng tôi xuống ngọn đồi.

271
00:16:59,518 --> 00:17:03,355
‎Chúng tôi lăn với tốc độ
‎khoảng 32 km/h, 64 km/h rồi 96 km/h.

272
00:17:03,439 --> 00:17:05,107
‎Không có tay lái. Bạn cứ kiểu như…

273
00:17:09,403 --> 00:17:13,615
‎Chúng tôi đâm vào tường gạch,
‎văng ra khỏi lốp xe, nôn mửa.

274
00:17:14,700 --> 00:17:18,912
‎Giáo viên đi xuống đồi,
‎châm thuốc trước mặt bạn.

275
00:17:20,080 --> 00:17:23,459
‎Rồi nói: "Giờ ra chơi đã hết.
‎Thật ra là tan trường rồi.

276
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
‎Giờ cô phải đi gặp anh bạn
‎làm quen qua báo".

277
00:17:29,548 --> 00:17:33,052
‎Và đó là giờ ra chơi vào những năm 80.

278
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
‎Đó là một thời đại khác.

279
00:17:40,142 --> 00:17:42,728
‎Là thời mà bạn có thể lấy máy tính lớn

280
00:17:42,811 --> 00:17:45,439
‎và viết từ

281
00:17:45,522 --> 00:17:47,107
‎"ngực".

282
00:17:50,235 --> 00:17:52,404
‎Con số yêu thích của tôi,

283
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
‎80085.

284
00:17:58,368 --> 00:18:01,872
‎Ý tôi là, bọn trẻ bây giờ
‎có thể lấy điện thoại ra

285
00:18:01,955 --> 00:18:04,500
‎và ngắm bao nhiêu bộ ngực tùy thích,

286
00:18:05,125 --> 00:18:09,129
‎nhưng đứa nào có thể viết ra bằng số?
‎Bọn này làm được

287
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
‎Khoảng thời gian vui vẻ.

288
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
‎Nhưng tôi rất khi có người yêu.
‎Tôi thích nó. Nó hợp với tôi.

289
00:18:20,265 --> 00:18:23,018
‎Hẹn hò rất khó. Thật sự khó.
‎Tôi không biết.

290
00:18:23,102 --> 00:18:26,021
‎Bạn phải vào ứng dụng
‎rồi vuốt và làm các thứ.

291
00:18:26,105 --> 00:18:30,109
‎Nếu còn độc thân, ứng dụng hẹn hò
‎yêu thích của tôi sẽ là Grubhub.

292
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
‎Chắc luôn.

293
00:18:34,822 --> 00:18:37,491
‎Tôi nghĩ dân đổi bạn tình đều biết.
‎Đúng vậy.

294
00:18:37,574 --> 00:18:40,577
‎Chắc họ rất khó khăn
‎khi hẹn hò trong đại dịch,

295
00:18:40,661 --> 00:18:43,956
‎nhưng họ có cách để đối phương biết
‎mình là dân đổi bạn tình.

296
00:18:44,039 --> 00:18:45,624
‎Mọi có người biết không?

297
00:18:45,707 --> 00:18:47,501
‎Tôi sẽ dạy các bạn. Được rồi.

298
00:18:48,127 --> 00:18:52,756
‎Tôi phát hiện ra nếu bạn muốn cho
‎mọi người biết mình là dân đổi bạn tình,

299
00:18:52,840 --> 00:18:56,135
‎bạn có thể đặt chim hồng hạc ở sân trước.

300
00:18:56,218 --> 00:18:57,052
‎Thật đấy.

301
00:18:57,136 --> 00:19:00,889
‎Một điều rất khó hiểu ở Florida
‎và ở nhà mẹ tôi.

302
00:19:03,350 --> 00:19:06,687
‎Có lẽ đó là lý do bà ấy bận rộn
‎vào cuối tuần, tôi không biết nữa.

303
00:19:08,522 --> 00:19:12,067
‎Tôi không hiểu lại có những người
‎lái xe quanh các khu phố

304
00:19:12,151 --> 00:19:14,278
‎để tìm một đàn hồng hạc.

305
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
‎Họ thấy nó, bấm chuông
‎và bảo bạn họ sẵn sàng nhập cuộc.

306
00:19:17,698 --> 00:19:18,866
‎Tôi không biết.

307
00:19:18,949 --> 00:19:20,284
‎Nhưng tôi thích thế.

308
00:19:21,577 --> 00:19:23,996
‎Còn cả quả dứa lộn ngược.

309
00:19:24,079 --> 00:19:27,958
‎Bạn có thể đặt một quả dứa lộn ngược
‎trước hiên nhà.

310
00:19:28,041 --> 00:19:31,086
‎Đừng đặt theo đúng chiều.
‎Đó chỉ là một quả dứa.

311
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
‎Tôi luôn cho rằng một quả dứa lộn ngược

312
00:19:36,008 --> 00:19:38,510
‎là để mọi người biết bạn thích bánh dứa.

313
00:19:40,095 --> 00:19:43,515
‎Tôi sẽ dừng lại và bấm chuông cửa
‎để hỏi xin bánh.

314
00:19:44,850 --> 00:19:48,937
‎Thực ra tôi từng được một cặp đổi bạn tình
‎tiếp cận sau một buổi diễn.

315
00:19:49,021 --> 00:19:51,690
‎Họ đến tìm tôi. Ừ, rất hào hứng.

316
00:19:51,773 --> 00:19:56,737
‎Tôi không phải người phân biệt tuổi tác,
‎tôi chỉ nói sự thật thôi.

317
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
‎Câu chuyện này thật 100%.

318
00:19:58,739 --> 00:20:00,532
‎Cả hai đều chống gậy.

319
00:20:04,578 --> 00:20:06,788
‎Có nghĩa đây không phải lần đầu tiên.

320
00:20:07,831 --> 00:20:11,627
‎Người vợ nói với tôi rằng
‎chồng bà ấy rất thích buổi biểu diễn,

321
00:20:11,710 --> 00:20:13,712
‎tôi rất cảm kích,

322
00:20:13,795 --> 00:20:17,174
‎và bà ấy bảo cuối chương trình
‎ông ấy đã nói với bà

323
00:20:17,257 --> 00:20:20,385
‎là bà ấy được phép đi cùng tôi.

324
00:20:25,307 --> 00:20:26,975
‎Để ấy ấy, tôi không biết.

325
00:20:28,602 --> 00:20:30,562
‎Tôi không biết nói gì.

326
00:20:32,022 --> 00:20:33,273
‎Nên tôi đã nhún gối.

327
00:20:40,030 --> 00:20:41,823
‎Không hẳn là từ chối…

328
00:20:44,243 --> 00:20:45,661
‎chỉ là lịch sự thôi.

329
00:20:48,080 --> 00:20:50,832
‎Nhưng các bạn phải ra ngoài,
‎hẹn hò với nhiều người.

330
00:20:50,916 --> 00:20:54,127
‎Tôi đi chơi với nhiều người.
‎Có lần tôi đi chơi với một y tá,

331
00:20:54,211 --> 00:20:58,131
‎cầu Chúa phù hộ các y tá. Họ đã
‎giúp ta vượt qua thời điểm điên rồ này.

332
00:20:58,840 --> 00:20:59,675
‎Phải.

333
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
‎Tôi nghĩ sẽ rất khác.

334
00:21:03,428 --> 00:21:07,099
‎Tôi nghĩ cô ấy sẽ về nhà
‎trong bộ đồ y tá gợi cảm

335
00:21:07,182 --> 00:21:08,767
‎và kiểu: "Ai bị đau nào?"

336
00:21:08,850 --> 00:21:10,310
‎Và tôi sẽ đáp: "Anh".

337
00:21:11,895 --> 00:21:15,899
‎Nhưng đời không như mơ.
‎Cô ấy sẽ về nhà trong bộ đồng phục bẩn.

338
00:21:15,983 --> 00:21:17,567
‎Cô ấy mang công việc về nhà.

339
00:21:17,651 --> 00:21:20,529
‎Cô ấy luôn đi theo tôi,
‎tay cầm bìa kẹp hồ sơ,

340
00:21:21,113 --> 00:21:23,240
‎hỏi tôi về việc đại tiện của tôi.

341
00:21:24,992 --> 00:21:28,078
‎Cô ấy nghĩ tôi nên giảm cân,
‎điều mà tôi khỏi cãi.

342
00:21:29,496 --> 00:21:32,165
‎Tôi chỉ muốn nói
‎ăn nacho với cô ấy chẳng vui chút nào,

343
00:21:32,249 --> 00:21:35,794
‎vì cô ấy nhìn tôi rồi nhìn nacho
‎và nói: "Được rồi.

344
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
‎Được rồi. Ai đó đã lựa chọn rồi.

345
00:21:42,551 --> 00:21:46,722
‎Ba loại phô mai,
‎kem chua và phô mai chảy?"

346
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
‎Tôi nói: "Đó gọi là <i>‎queso</i>‎.

347
00:21:51,143 --> 00:21:53,812
‎Tiếng Tây Ban Nha nghĩa là bệnh tim.

348
00:21:55,230 --> 00:21:56,690
‎Và nó rất ngon".

349
00:21:57,190 --> 00:21:59,568
‎Ngay lúc đó, tôi biết
‎chuyện tình này không thành.

350
00:21:59,651 --> 00:22:02,988
‎Tôi đang cố tìm
‎một cái cớ chính đáng để chia tay.

351
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
‎Cô ấy đang làm việc tốt cho đời
‎và tôi không muốn nói:

352
00:22:05,907 --> 00:22:09,453
‎"Này, trời đánh còn tránh miếng ăn đó má".

353
00:22:14,166 --> 00:22:18,670
‎Rồi cuối cùng tôi gặp được Jax
‎ở ngay Chicago này.

354
00:22:23,342 --> 00:22:25,052
‎Tại cuộc Diễu hành LGBT.

355
00:22:25,135 --> 00:22:26,219
‎Ừ.

356
00:22:28,513 --> 00:22:29,473
‎Có hy vọng.

357
00:22:31,183 --> 00:22:32,809
‎Chúng tôi gặp ở bãi đỗ xe.

358
00:22:33,894 --> 00:22:35,187
‎Chúng tôi gặp ở bãi đỗ xe.

359
00:22:35,270 --> 00:22:39,232
‎Đó là lý do mà ở Mỹ
‎ngày càng ít quán bar đồng tính nữ.

360
00:22:39,316 --> 00:22:42,319
‎Đồng tính nữ hạ mình xuống bãi đỗ xe

361
00:22:42,402 --> 00:22:44,738
‎chỉ để tiệc tùng hoặc đậu xe.

362
00:22:44,821 --> 00:22:46,031
‎Tùy ý mỗi người.

363
00:22:47,282 --> 00:22:52,204
‎Chúng tôi hẹn hò một thời gian nhưng
‎tôi biết Jax là ý trung nhân từ khá sớm.

364
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
‎Và đến mức mà tôi biết đã đến lúc cầu hôn

365
00:22:55,207 --> 00:22:58,251
‎nhưng tôi không lãng mạn,
‎nên tôi đã gọi cho bạn.

366
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
‎Tôi hỏi: "Tao nên cầu hôn Jax ở đâu?"

367
00:23:00,629 --> 00:23:04,007
‎Và cô ấy nói : "Ồ, mày phải đến Big Sur".

368
00:23:04,091 --> 00:23:06,635
‎Không, đó không phải
‎biệt danh của tôi hồi trung học.

369
00:23:07,719 --> 00:23:10,597
‎Đó là một thị trấn
‎cạnh bờ biển ở California,

370
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
‎có các cây cầu và vách đá rất đẹp.

371
00:23:13,058 --> 00:23:15,685
‎Cô ấy nói: "Có khách sạn
‎rất lãng mạn, gọi đến đó".

372
00:23:15,769 --> 00:23:19,106
‎Tôi gọi cho khách sạn,
‎và đầu dây bên kia cứ gạ tôi mua đủ thứ.

373
00:23:19,189 --> 00:23:21,733
‎Tôi chỉ muốn thuê một nhà gỗ.
‎Cô ấy nói: "Ấy ấy!

374
00:23:21,817 --> 00:23:24,820
‎Anh định cầu hôn à? Đừng ki bo, được chứ?

375
00:23:25,404 --> 00:23:26,488
‎Đừng ki bo.

376
00:23:26,571 --> 00:23:29,449
‎Anh nên nâng cấp lên căn nhìn ra biển.

377
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
‎Rất đáng giá.

378
00:23:30,534 --> 00:23:32,494
‎Đảm bảo cô ấy sẽ rụng nụ".

379
00:23:33,703 --> 00:23:35,497
‎Tôi không nhớ cô ấy có nói thế không,

380
00:23:35,580 --> 00:23:38,792
‎nhưng đại loại ý của cô ấy là như vậy.

381
00:23:39,543 --> 00:23:41,628
‎Tôi kiểu: "Được".
‎Và trả thêm một đống tiền

382
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
‎để lấy cảnh biển mà nghe nói là rất đẹp,
‎rồi bọn tôi lên đường.

383
00:23:45,090 --> 00:23:49,845
‎Chúng tôi đến căn nhà gỗ,
‎tôi bước vào căn nhà vừa cũ vừa đắt này.

384
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
‎Tôi nói: "Nhưng hãy đợi đến khi
‎em thấy cảnh này".

385
00:23:53,348 --> 00:23:56,852
‎Tôi chuẩn bị mở cánh cửa đằng sau,
‎và nói với cô ấy:

386
00:23:56,935 --> 00:23:58,728
‎"Giữ chặt lấy nụ của em nhé".

387
00:24:00,897 --> 00:24:03,817
‎Và tôi mở cánh cửa ra,
‎chúng tôi bước ra ngoài,

388
00:24:03,900 --> 00:24:05,318
‎và toàn sương mù,

389
00:24:05,402 --> 00:24:06,445
‎sương mù,

390
00:24:07,237 --> 00:24:08,113
‎sương mù.

391
00:24:08,196 --> 00:24:10,574
‎Một màn sương mù chướng khí.

392
00:24:11,366 --> 00:24:16,121
‎Tôi nghĩ: "Cái gì đây, tác phẩm đại diện
‎cho đồng tính nữ những năm 1800 à?

393
00:24:17,414 --> 00:24:20,625
‎Sao lại lắm sương mù thế này?

394
00:24:20,709 --> 00:24:24,379
‎Có phải Kate Winslet đang ở dưới đó
‎để tìm hóa thạch không?"

395
00:24:27,340 --> 00:24:30,218
‎Mọi thứ bắt đầu không như ý
‎nhưng tôi kiểu: "Không sao".

396
00:24:30,302 --> 00:24:33,722
‎Kế hoạch của tôi là đưa cô ấy
‎đến nhà hàng sang trọng để ăn tối,

397
00:24:33,805 --> 00:24:37,809
‎sau đó tôi sẽ trở về phòng,
‎và đó là nơi tôi sẽ cầu hôn.

398
00:24:37,893 --> 00:24:41,104
‎Nên tôi gọi trước cho khách sạn và dặn:

399
00:24:41,188 --> 00:24:45,650
‎"Các bạn có thể giúp tôi trang trí phòng
‎giống trong <i>‎The Bachelor</i>‎ không?"

400
00:24:45,734 --> 00:24:48,320
‎Tôi không biết,
‎các quý cô có vẻ thích điều đó.

401
00:24:48,987 --> 00:24:53,575
‎"Ta có thể thắp nến,
‎rải cánh hoa hồng và sâm-panh nữa.

402
00:24:53,658 --> 00:24:56,578
‎Dâu tây thì sao?
‎Nhưng hãy nhúng vào sô-cô-la.

403
00:24:56,661 --> 00:24:58,246
‎Không thì chỉ là hoa quả".

404
00:25:00,749 --> 00:25:03,293
‎Họ đồng ý ngay
‎và tính cho tôi cả đống tiền.

405
00:25:03,376 --> 00:25:05,504
‎Vui vẻ trả tiền, vui vẻ được giúp đỡ.

406
00:25:05,587 --> 00:25:07,380
‎Vậy là chúng tôi đi. Lúc đi ăn tối,

407
00:25:07,464 --> 00:25:10,842
‎tôi đi tìm bồi bàn vì tôi cần giúp đỡ.
‎Tôi định nói với anh ta kế hoạch.

408
00:25:10,926 --> 00:25:14,262
‎Nên tôi đến chỗ anh ta
‎và thấy tên anh ta là Craig.

409
00:25:14,346 --> 00:25:16,264
‎Craig rất điệu.

410
00:25:16,348 --> 00:25:18,934
‎Tôi nghĩ anh ấy là diễn viên đoàn kịch.

411
00:25:20,227 --> 00:25:23,146
‎Tôi đến chỗ anh ấy.
‎Tôi bảo: "Chào Craig" và anh ấy đáp:

412
00:25:23,939 --> 00:25:24,898
‎"Chào cô".

413
00:25:27,817 --> 00:25:33,365
‎Tôi nói: "Craig, tối nay
‎tôi sẽ cầu hôn bạn gái" và anh ấy nói:

414
00:25:33,448 --> 00:25:38,662
‎"Ôi… Chúa… ơi!"

415
00:25:40,038 --> 00:25:42,832
‎Anh ấy làm tôi nhớ đến chân nến
‎trong <i>‎Người đẹp và Quái vật</i>‎,

416
00:25:42,916 --> 00:25:45,377
‎kiểu như là:

417
00:25:45,919 --> 00:25:49,047
‎"Anh sẽ cầu hôn,
‎và lời nguyền sẽ bị phá vỡ!"

418
00:25:51,091 --> 00:25:53,760
‎Tôi nói: "Cảm ơn.
‎Tôi rất hào hứng nhưng cũng lo lắng.

419
00:25:53,843 --> 00:25:57,347
‎Tôi không muốn bữa tối kéo dài.
‎Chiếc nhẫn này đang đốt cháy túi tôi.

420
00:25:57,430 --> 00:25:59,224
‎Họ đang trang trí phòng cho bọn tôi.

421
00:25:59,307 --> 00:26:02,018
‎Anh có thể gọi cho lễ tân
‎khi bữa tối gần hết,

422
00:26:02,102 --> 00:26:05,272
‎hỏi xem phòng chúng tôi xong chưa
‎rồi ra hiệu cho tôi

423
00:26:05,355 --> 00:26:06,982
‎để tôi đi về không?"

424
00:26:07,065 --> 00:26:09,401
‎Anh ấy nói: "Chắc chắn. Cứ yên tâm".

425
00:26:10,986 --> 00:26:15,323
‎Tôi dặn: "Anh không cần gợi ý
‎món tráng miệng, ở trên phòng có rồi".

426
00:26:15,407 --> 00:26:16,283
‎Anh ấy bảo: "Được".

427
00:26:16,366 --> 00:26:18,368
‎Sau đó anh ấy quay lại như vậy…

428
00:26:20,203 --> 00:26:21,246
‎và bỏ đi.

429
00:26:24,583 --> 00:26:26,710
‎Tôi kiểu: "Mình thích Craig".

430
00:26:28,211 --> 00:26:30,714
‎Chúng tôi bắt đầu ăn tối,

431
00:26:30,797 --> 00:26:35,468
‎và mỗi món bưng ra,
‎món sau lại kỳ lạ hơn món trước.

432
00:26:35,969 --> 00:26:38,513
‎Nó quá sang với chúng tôi. Quá sang trọng.

433
00:26:38,597 --> 00:26:41,933
‎Rất nhiều bọt, xúc tu và vỏ sò.

434
00:26:42,017 --> 00:26:45,854
‎Rất nhiều thứ từ cái "đại dương"
‎mà tôi vẫn nghe họ nói.

435
00:26:48,148 --> 00:26:52,027
‎Mọi thứ không đúng cho lắm,
‎nhưng cuối cùng bọn tôi cũng ăn xong,

436
00:26:52,110 --> 00:26:55,864
‎và tôi đã sẵn sàng tiếp tục buổi tối.

437
00:26:55,947 --> 00:26:56,948
‎và Craig nói:

438
00:26:57,532 --> 00:27:00,577
‎"Chào các quý cô, ai muốn ăn tráng miệng?"

439
00:27:00,660 --> 00:27:03,246
‎"Không phải bọn tôi, Craig".
‎Anh ấy nói: "Ối!"

440
00:27:09,419 --> 00:27:10,754
‎Tôi kiểu: "Craig!

441
00:27:11,588 --> 00:27:13,506
‎Anh có đúng hai việc, anh bạn".

442
00:27:14,341 --> 00:27:19,262
‎Sao lại có người có thể
‎vừa nhiệt huyết vừa bất tài như thế?

443
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
‎Giờ Jax rất bối rối,

444
00:27:22,849 --> 00:27:25,352
‎vì cô ấy chưa từng thấy tôi
‎gọi món tráng miệng.

445
00:27:27,437 --> 00:27:30,231
‎Tôi dòm cô ấy và không biết phải nói gì,

446
00:27:30,315 --> 00:27:33,568
‎tôi cứ nghĩ phải làm sao cho đúng,
‎tôi muốn nó thật hoàn hảo.

447
00:27:33,652 --> 00:27:36,905
‎Đây là câu chuyện mà khi mọi người hỏi,
‎họ muốn từng chi tiết.

448
00:27:36,988 --> 00:27:40,033
‎Và Craig mãi không đến,
‎anh ta không đến.

449
00:27:40,116 --> 00:27:42,744
‎Đó là bữa tối kém lãng mạn nhất đời tôi.

450
00:27:42,827 --> 00:27:45,455
‎Cuối cùng,
‎cảm giác như đã trôi qua cả đời,

451
00:27:45,538 --> 00:27:48,625
‎Craig lẻn vào sau lưng Jax.

452
00:27:51,378 --> 00:27:53,713
‎Giờ anh ta đang đung đưa trên vai cô ấy.

453
00:27:53,797 --> 00:27:58,510
‎Cô ấy không biết anh ta ở sau lưng
‎và anh ta cứ nhìn tôi chằm chằm

454
00:27:59,427 --> 00:28:02,931
‎một cách dữ dội.

455
00:28:05,058 --> 00:28:07,268
‎Tôi đã ở bên Jax bảy năm.

456
00:28:07,352 --> 00:28:10,188
‎Chúng tôi chưa bao giờ nhìn vào mắt nhau

457
00:28:10,730 --> 00:28:12,691
‎lâu như Craig

458
00:28:13,775 --> 00:28:14,776
‎đang nhìn tôi.

459
00:28:21,825 --> 00:28:23,451
‎Cuối cùng, anh ta kiểu…

460
00:28:26,246 --> 00:28:27,872
‎Rất tự hào về bản thân.

461
00:28:29,541 --> 00:28:30,667
‎Quay lưng lại.

462
00:28:32,252 --> 00:28:36,798
‎Mất hút trong làn sương mù,
‎không bao giờ được nhìn thấy nữa.

463
00:28:42,554 --> 00:28:43,763
‎Chúng tôi về phòng.

464
00:28:43,847 --> 00:28:46,641
‎Tôi cố nghĩ về những điều
‎tôi muốn nói với Jax.

465
00:28:46,725 --> 00:28:49,436
‎Tôi chỉ muốn nó thật hoàn hảo,
‎thật lãng mạn.

466
00:28:49,519 --> 00:28:52,063
‎Khi lên đến cửa, tôi bắt đầu đổ mồ hôi.

467
00:28:52,147 --> 00:28:53,648
‎Tôi đang lo lắng,

468
00:28:53,732 --> 00:28:56,776
‎và khi lo lắng, tôi bắt đầu
‎bắn súng bằng ngón tay.

469
00:28:57,819 --> 00:29:00,113
‎Nên tôi nhìn Jax và bắt đầu…

470
00:29:07,620 --> 00:29:11,583
‎Và rồi tôi sẵn sàng
‎mở cánh cửa chứa đựng sự lãng mạn ra.

471
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
‎Chúng tôi bước vào,
‎và nó trông như hiện trường vụ án.

472
00:29:18,339 --> 00:29:21,426
‎Mắt chúng tôi cố làm quen
‎vì nó sáng một cách kỳ lạ.

473
00:29:21,926 --> 00:29:26,181
‎Các bạn biết một căn phòng trông thế nào
‎khi chỉ để đèn phòng tắm chứ?

474
00:29:26,890 --> 00:29:30,393
‎Tôi nhìn quanh,
‎có khoảng 50 cây nến thắp sáng,

475
00:29:30,477 --> 00:29:32,854
‎nhưng chúng đều chạy bằng pin.

476
00:29:33,521 --> 00:29:36,983
‎Và một nửa trong số chúng đã tắt,
‎chúng đã chết queo.

477
00:29:37,066 --> 00:29:39,819
‎Mười cái đang nhấp nháy kiểu:
‎"Bọn tôi đang cố đây!"

478
00:29:40,945 --> 00:29:43,573
‎Bộ não cứng nhắc của tôi kiểu:
‎"Đứa nào làm đây?"

479
00:29:43,656 --> 00:29:47,744
‎Nhưng tôi không thể tập trung vào nó
‎vì tôi đang đứng trên một đống gì đó.

480
00:29:47,827 --> 00:29:50,205
‎Cánh hoa hồng rải khắp nơi.

481
00:29:50,955 --> 00:29:53,792
‎Khắp mọi nơi!
‎Nhưng chẳng có ý nghĩa gì hết.

482
00:29:53,875 --> 00:29:56,836
‎Không hình trái tim hay tên viết tắt.

483
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
‎Chỉ rải bừa ra thôi.

484
00:29:59,255 --> 00:30:01,883
‎Trông như kiểu ai đó đã mở cửa sau,

485
00:30:01,966 --> 00:30:04,052
‎để một đống cánh hoa bay vào phòng,

486
00:30:04,636 --> 00:30:06,971
‎rồi họ chộp lấy máy thổi lá…

487
00:30:10,725 --> 00:30:12,352
‎và thế là xong.

488
00:30:12,852 --> 00:30:16,648
‎Tôi kiểu: "Mình đã đặt gói
‎'phiên phiến thôi' hay sao?

489
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
‎Cái gì đây?"

490
00:30:20,360 --> 00:30:23,196
‎Khi các bạn nghĩ về
‎hoa hồng và sự lãng mạn,

491
00:30:23,279 --> 00:30:24,989
‎các bạn sẽ nghĩ đến màu gì?

492
00:30:25,073 --> 00:30:25,907
‎Đỏ!

493
00:30:25,990 --> 00:30:27,992
‎Đỏ? Thú vị.

494
00:30:29,452 --> 00:30:31,830
‎Đây là những cánh hoa hồng trắng,

495
00:30:32,330 --> 00:30:33,581
‎sắp tàn.

496
00:30:34,082 --> 00:30:38,253
‎Sau đó tôi lên mạng tra:
‎"Hoa hồng trắng tượng trưng cho điều gì?"

497
00:30:38,336 --> 00:30:39,712
‎Đó là sự trong trắng.

498
00:30:40,380 --> 00:30:41,256
‎Phải.

499
00:30:42,048 --> 00:30:46,386
‎Rõ ràng, đây là một tác phẩm
‎đồng tính nữ những năm 1800.

500
00:30:49,722 --> 00:30:54,269
‎Và dù không cho phép
‎thắp nến thật trong căn nhà gỗ này,

501
00:30:54,352 --> 00:30:57,397
‎họ đã đốt một cái lò sưởi kêu ầm ầm,

502
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
‎và đó chính là nơi họ quyết định đặt

503
00:31:00,358 --> 00:31:02,861
‎dâu tây bọc sô-cô-la

504
00:31:02,944 --> 00:31:05,238
‎và một xô đá với sâm panh.

505
00:31:05,321 --> 00:31:07,699
‎Cả hai đều đang nhỏ nước tong tỏng

506
00:31:07,782 --> 00:31:09,742
‎xuống sàn nhà.

507
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
‎Không có thứ gì trong tình huống này
‎khiến Jax nghĩ rằng

508
00:31:13,788 --> 00:31:16,499
‎cô ấy sắp được cầu hôn.

509
00:31:18,167 --> 00:31:23,006
‎Tôi có chưa đầy một giây để quyết định xem
‎đêm nay mình nên làm thế nào.

510
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
‎Có nên gọi cho lễ tân và hỏi:

511
00:31:24,883 --> 00:31:27,969
‎"Ai đó đã đột nhập vào phòng tôi
‎và phá hủy nó hả?"

512
00:31:29,137 --> 00:31:30,471
‎Hay tôi nên chấp nhận

513
00:31:30,555 --> 00:31:35,977
‎và giả vờ mọi thứ đang diễn ra trong phòng

514
00:31:36,060 --> 00:31:39,564
‎đều là kế hoạch của tôi?

515
00:31:41,107 --> 00:31:44,319
‎Giờ tôi dòm Jax
‎như một con nai đứng trước đèn pha.

516
00:31:45,528 --> 00:31:49,449
‎Tôi không thể nghĩ ra điều gì lãng mạn
‎để nói với cô ấy.

517
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
‎Tôi lại đổ mồ hôi.

518
00:31:52,619 --> 00:31:54,412
‎Tôi đang rất lo lắng.

519
00:31:54,495 --> 00:31:56,664
‎Ôi trời, mấy khẩu súng ngón tay đây.

520
00:32:01,294 --> 00:32:04,130
‎Tôi quên quỳ gối.
‎Tôi không thể nghĩ được gì.

521
00:32:04,213 --> 00:32:06,174
‎Tôi hoảng sợ, nên tôi cứ thế…

522
00:32:11,054 --> 00:32:12,263
‎và tôi hét lên:

523
00:32:12,347 --> 00:32:13,848
‎"Em có muốn không?"

524
00:32:18,645 --> 00:32:20,188
‎Jax nhún gối.

525
00:32:22,815 --> 00:32:27,445
‎Sau đó tạ ơn Chúa cô ấy đã đồng ý.

526
00:32:37,622 --> 00:32:40,375
‎Giờ chúng tôi đã đính hôn,

527
00:32:40,458 --> 00:32:42,502
‎chúng tôi phải lên kế hoạch đám cưới.

528
00:32:42,585 --> 00:32:45,046
‎Bọn tôi đã đính hôn một thời gian
‎và nói thật,

529
00:32:45,129 --> 00:32:47,256
‎cả tôi và Jax đều không giỏi lên kế hoạch.

530
00:32:47,340 --> 00:32:52,512
‎Và rồi mẹ tôi, Ginger, bắt đầu gợi ý
‎dịch vụ tổ chức đám cưới của bà ấy.

531
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
‎Tôi kiểu: "Ôi trời".

532
00:32:55,723 --> 00:32:58,768
‎Vì mẹ tôi đã tái hôn sau đó,

533
00:32:59,310 --> 00:33:02,438
‎tôi đã tới dự đám cưới và

534
00:33:03,398 --> 00:33:05,233
‎mẹ tôi chọn chủ đề rạp xiếc.

535
00:33:05,858 --> 00:33:06,734
‎Phải.

536
00:33:07,318 --> 00:33:10,071
‎Bà ấy kết hôn với
‎một ông chú miền Nam cổ điển,

537
00:33:10,154 --> 00:33:12,573
‎giọng nói nghe như Foghorn Leghorn.

538
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
‎Ông ấy không nằm trong kế hoạch.

539
00:33:15,910 --> 00:33:20,748
‎Tôi không biết là mẹ tôi nghĩ bà ấy đang
‎lên kế hoạch cho tiệc sinh nhật 12 tuổi

540
00:33:20,832 --> 00:33:22,000
‎hay cho đám cưới,

541
00:33:22,083 --> 00:33:25,878
‎nhưng đó là điều đã xảy ra.
‎Chủ đề rạp xiếc. Bà ấy mời 300 khách.

542
00:33:25,962 --> 00:33:28,381
‎Đúng vậy, 300 khách

543
00:33:28,464 --> 00:33:31,384
‎sẽ đến nhà thờ Giám Lý
‎dự bữa tiệc lớn này.

544
00:33:31,884 --> 00:33:35,179
‎Bà ấy đã thuê
‎một cái cái lều xiếc sọc đỏ trắng

545
00:33:35,263 --> 00:33:38,057
‎và dựng nó bên trong đại sảnh nhà thờ,

546
00:33:38,141 --> 00:33:41,144
‎không phải bên ngoài. Mà là bên trong.

547
00:33:42,353 --> 00:33:44,981
‎Bà ấy thuê cả thợ làm kẹo bông.

548
00:33:45,064 --> 00:33:49,277
‎Bà ấy nói: "Tôi sẽ phục vụ nacho
‎với ớt jalapee-no", bà gọi chúng như vậy.

549
00:33:49,819 --> 00:33:52,989
‎Có một người tung hứng.
‎Tôi đoán tôi chính là chú hề.

550
00:33:54,741 --> 00:33:57,452
‎Bà ấy có đâu đó khoảng 45 lít kem.

551
00:33:57,535 --> 00:34:00,413
‎Món chính là cái xe bánh kẹp xúc xích.

552
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
‎Bà ấy vừa tìm thấy một gã nào đó
‎bên lề đường một tuần trước,

553
00:34:04,167 --> 00:34:06,669
‎và kiểu: "Anh định làm gì vào thứ Bảy?"

554
00:34:06,753 --> 00:34:11,466
‎Và anh chàng này đến đó, chắc anh ta
‎không bán được hơn 20 xúc xích một ngày.

555
00:34:11,549 --> 00:34:15,261
‎Và giờ anh ta có 300 vị khách đang đói meo

556
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
‎đứng xếp hàng quanh nhà thờ,
‎thèm khát một chiếc xúc xích của anh ta.

557
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
‎Anh ta kiểu như…

558
00:34:22,977 --> 00:34:23,811
‎Hoảng loạn.

559
00:34:23,895 --> 00:34:25,688
‎Ở giữa bữa tiệc,

560
00:34:25,772 --> 00:34:28,775
‎có hai hồ bơi tròn, bằng nhựa cho trẻ em.

561
00:34:28,858 --> 00:34:31,694
‎Tôi hỏi: "Giờ ta đi ngoạm táo à?"

562
00:34:32,528 --> 00:34:37,325
‎Không, mẹ tôi đã cho đá vào
‎cả hai bể bơi trẻ em bằng nhựa này

563
00:34:37,408 --> 00:34:41,704
‎rồi cho nước ngọt đóng lon vào đó

564
00:34:41,788 --> 00:34:43,831
‎và tuyên bố với bữa tiệc rằng

565
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
‎đây là thùng lạnh.

566
00:34:47,877 --> 00:34:53,966
‎Tôi bước vào và thấy hai bể bơi trẻ em
‎bằng nhựa được dùng làm thùng lạnh

567
00:34:54,050 --> 00:34:58,137
‎và nghĩ: "Tôi đang
‎làm việc chăm chỉ ở Los Angeles,

568
00:34:58,221 --> 00:35:00,431
‎cố tạo dựng tên tuổi cho bản thân,

569
00:35:01,057 --> 00:35:04,644
‎và tất cả là rác rưởi.

570
00:35:07,522 --> 00:35:10,566
‎Chúng ta là rác rưởi".

571
00:35:11,484 --> 00:35:14,862
‎Chồng của mẹ tôi bước vào
‎với đôi giày lười,

572
00:35:14,946 --> 00:35:16,322
‎ngơ ngác không hiểu gì cả.

573
00:35:16,405 --> 00:35:18,908
‎Ông ấy sắp ngất kiểu: "Bữa tiệc bắt đầu!"

574
00:35:21,119 --> 00:35:23,371
‎Nhưng hay nhất là tiết mục giải trí.

575
00:35:23,454 --> 00:35:26,874
‎Có một cô gái
‎từ dàn đồng ca nhà thờ lên hát,

576
00:35:26,958 --> 00:35:29,001
‎đây là tiết mục solo quan trọng của cô ấy,

577
00:35:29,085 --> 00:35:32,755
‎cô ấy đứng giữa sân khấu một cách tự tin,

578
00:35:32,839 --> 00:35:34,924
‎và bắt đầu hát…

579
00:35:35,007 --> 00:35:39,387
<i>‎Cứ nói với sông núi</i>

580
00:35:39,470 --> 00:35:44,016
<i>‎Trên đồi cao và khắp mọi nơi</i>

581
00:35:44,100 --> 00:35:47,937
<i>‎Cứ nói với sông núi</i>

582
00:35:48,020 --> 00:35:50,064
<i>‎Rằng Ginger</i>

583
00:35:50,148 --> 00:35:55,361
<i>‎Đã kết hôn</i>

584
00:36:00,950 --> 00:36:02,285
‎Ồ, còn nữa.

585
00:36:02,785 --> 00:36:04,829
‎Cô ấy bắt đầu hát…

586
00:36:04,912 --> 00:36:08,624
<i>‎Ôi khi các vị thánh diễu hành</i>

587
00:36:08,708 --> 00:36:12,336
<i>‎Ôi khi các vị thánh diễu hành</i>

588
00:36:12,420 --> 00:36:16,549
<i>‎Tôi cũng muốn hòa vào dòng người đó</i>

589
00:36:16,632 --> 00:36:20,428
<i>‎Khi các vị thánh</i>

590
00:36:20,511 --> 00:36:24,599
<i>‎Diễu hành</i>

591
00:36:29,061 --> 00:36:32,148
‎Cuộc hôn nhân đó kéo dài ba tháng.

592
00:36:33,232 --> 00:36:37,528
‎Cái lều xiếc đó còn tồn tại lâu hơn
‎cả cuộc hôn nhân của mẹ tôi.

593
00:36:38,821 --> 00:36:42,200
‎Nên khi chúng tôi
‎bắt đầu lên kế hoạch cho đám cưới,

594
00:36:42,283 --> 00:36:45,119
‎chúng tôi đã cạch mẹ tôi ra.

595
00:36:46,078 --> 00:36:48,164
‎Đại dịch xảy đến và chúng tôi nghĩ:

596
00:36:48,247 --> 00:36:51,167
‎"Chắc là tụi mình
‎không thể kết hôn được rồi".

597
00:36:51,667 --> 00:36:53,920
‎Nhưng rồi mùa thu đến, tới tháng Mười,

598
00:36:54,003 --> 00:36:57,048
‎bọn tôi nghĩ: "Thật ra,
‎đây là thời điểm hoàn hảo để kết hôn.

599
00:36:57,131 --> 00:37:01,010
‎Ta có thể làm theo cách ta muốn
‎mà không cần lo lắng đến ai".

600
00:37:01,093 --> 00:37:02,845
‎Nên là ừ, rất tuyệt.

601
00:37:04,138 --> 00:37:08,601
‎Chúng tôi lên kế hoạch trong hai tuần,
‎thuê một căn Airbnb bên bờ biển,

602
00:37:08,684 --> 00:37:11,687
‎tìm một người lạ đeo mặt nạ làm chứng hôn.

603
00:37:12,396 --> 00:37:13,773
‎Zoom cho gia đình mình.

604
00:37:13,856 --> 00:37:16,525
‎Chắc mẹ tôi vẫn đang ở trong
‎phòng Zoom đó.

605
00:37:19,153 --> 00:37:22,823
‎Cả hai chúng tôi đều chưa từng nghĩ
‎mình sẽ cưới theo cách đó,

606
00:37:22,907 --> 00:37:24,784
‎nhưng cuối cùng nó vẫn hoàn hảo

607
00:37:24,867 --> 00:37:27,536
‎vì chỉ có chúng tôi và ngày của chúng tôi,

608
00:37:27,620 --> 00:37:30,706
‎chúng tôi còn tình cờ
‎được rửa tội vào hôm đó.

609
00:37:32,041 --> 00:37:36,671
‎Chúng tôi đi chụp ảnh,

610
00:37:36,754 --> 00:37:40,216
‎thấy mặt trời đang lặn
‎và có cái cầu thang dẫn xuống biển.

611
00:37:40,299 --> 00:37:42,927
‎Bọn tôi kiểu:
‎"Chúa ơi, phải chụp ảnh ở đây".

612
00:37:43,010 --> 00:37:44,220
‎Nên bọn tôi đứng đó,

613
00:37:44,303 --> 00:37:47,139
‎để nhiếp ảnh gia tuyệt vời chụp lia lịa.

614
00:37:47,223 --> 00:37:49,684
‎Bức ảnh đầu tiên, nhìn chúng tôi rất đẹp.

615
00:37:49,767 --> 00:37:53,187
‎Chúng tôi trông như
‎hai đồng tính nữ đi dạ hội cùng nhau.

616
00:37:55,231 --> 00:37:58,109
‎Ảnh đẹp lắm.
‎Bức thứ hai, bọn tôi làm thế này

617
00:37:58,192 --> 00:38:00,361
‎vì có gì đó đang hằm hè bọn tôi.

618
00:38:01,320 --> 00:38:05,741
‎Như hiệu trưởng tức giận khi thấy
‎hai đồng tính nữ đi dạ hội cùng nhau.

619
00:38:07,535 --> 00:38:10,037
‎Sau đó bức thứ ba,
‎chúng tôi làm thế này,

620
00:38:10,121 --> 00:38:13,708
‎vì giờ sóng biển đã đập vào lỗ tai.

621
00:38:14,542 --> 00:38:17,670
‎Bức thứ tư,
‎chúng tôi bị nước trùm hẳn lên.

622
00:38:17,753 --> 00:38:20,464
‎Bức ảnh thứ năm, sóng biển đã lui,

623
00:38:20,548 --> 00:38:22,383
‎bọn tôi ướt như chuột lột kiểu…

624
00:38:25,219 --> 00:38:28,347
‎"Thật tuyệt khi quyết định
‎chụp ảnh lúc hoàng hôn".

625
00:38:29,849 --> 00:38:32,810
‎Bọn tôi giữ hết ảnh
‎và tôi nghĩ đó là may mắn.

626
00:38:32,893 --> 00:38:36,230
‎Tôi nghe nói vậy.
‎Đó là may mắn, nên cứ coi thế đi.

627
00:38:36,314 --> 00:38:38,816
‎Nhưng vài ngày sau khi chúng tôi kết hôn,

628
00:38:38,899 --> 00:38:41,360
‎họ thông báo tin này trên mạng,

629
00:38:41,444 --> 00:38:45,573
‎bọn tôi đã nhận được rất nhiều yêu thương
‎và sự ủng hộ, tôi thực sự cảm kích.

630
00:38:50,369 --> 00:38:52,496
‎Tôi luôn cố thể hiện sự tích cực,

631
00:38:52,580 --> 00:38:55,166
‎nên khi nhận lại điều tương tự,
‎nó rất có ý nghĩa.

632
00:38:55,249 --> 00:38:57,251
‎Tôi cố bỏ qua những thứ tiêu cực.

633
00:38:57,335 --> 00:39:00,129
‎Đắm mình trong những điều tích cực.

634
00:39:00,212 --> 00:39:02,757
‎Tôi cố không đọc những bình luận tiêu cực,

635
00:39:02,840 --> 00:39:05,384
‎nhưng công việc kiểu này
‎lúc nào cũng có vô số ý kiến.

636
00:39:05,468 --> 00:39:09,972
‎Tôi không xem hết nhưng thỉnh thoảng
‎sẽ có vài kẻ thối mồm.

637
00:39:11,140 --> 00:39:15,269
‎Hôm đó tôi tình cờ đọc được tin nhắn
‎được gửi trực tiếp cho tôi.

638
00:39:15,353 --> 00:39:19,148
‎Và tôi muốn đọc nó cho các bạn, nếu được.

639
00:39:19,231 --> 00:39:20,691
‎- Tuyệt!
‎- Tuyệt!

640
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
‎Được rồi.

641
00:39:22,360 --> 00:39:24,195
‎Người gửi tin tên là Gary

642
00:39:24,278 --> 00:39:26,364
‎và tôi rào trước

643
00:39:26,447 --> 00:39:31,660
‎các bạn sẽ không thích tin nhắn này
‎nhưng ta sẽ đọc cùng nhau.

644
00:39:33,079 --> 00:39:38,918
‎Đây là những gì Gary viết cho tôi vào ngày
‎có tin thông báo là tôi đã kết hôn.

645
00:39:39,001 --> 00:39:42,171
‎Anh ta viết:
‎"Vợ trồng mày là đồng nữ tính húp sò lông

646
00:39:42,254 --> 00:39:43,881
‎bị tâm thần,

647
00:39:44,382 --> 00:39:46,509
‎cần bị tống vào Alcatraz

648
00:39:47,468 --> 00:39:49,970
‎bao lâu rồi?"

649
00:39:52,181 --> 00:39:54,642
‎Tôi kiểu: "Chà,

650
00:39:55,267 --> 00:39:57,353
‎rất là cụ thể".

651
00:40:00,564 --> 00:40:03,859
‎Nhân tiện, câu đó không có ngữ pháp gì cả.

652
00:40:03,943 --> 00:40:06,112
‎Anh ta viết: "Húp sò lông bị tâm thần…"

653
00:40:06,195 --> 00:40:11,367
‎Tôi kiểu: "Chắc ý thằng này là
‎'húp sò lông', 'tâm thần', gạch ngang…"

654
00:40:11,450 --> 00:40:12,701
‎Các bạn hiểu mà.

655
00:40:12,785 --> 00:40:15,246
‎Tôi đang giúp anh ta rồi đó.

656
00:40:16,914 --> 00:40:19,708
‎Và tôi đoán là hôm đó tôi thấy chán,

657
00:40:19,792 --> 00:40:23,712
‎vì tôi nghĩ: "Mình muốn xem
‎mặt mũi thằng cha này thế nào.

658
00:40:23,796 --> 00:40:27,508
‎Ai lại gửi tin nhắn thế này
‎cho một người hoàn toàn xa lạ?"

659
00:40:27,591 --> 00:40:30,636
‎Nên tôi vào trang của anh ta
‎và anh ta không có ảnh.

660
00:40:30,719 --> 00:40:33,848
‎Chỉ có hình một lá cờ Mỹ,

661
00:40:33,931 --> 00:40:36,517
‎và trên đó viết:

662
00:40:36,600 --> 00:40:40,187
‎"Ta cần Chúa giáng trần ở Mỹ lần nữa".

663
00:40:40,271 --> 00:40:44,358
‎Đó là tiêu đề

664
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
‎cho Instagram của Gary,

665
00:40:47,194 --> 00:40:50,990
‎và đó là tin nhắn mà anh ta gửi cho tôi.

666
00:40:52,324 --> 00:40:53,284
‎Tôi nghĩ:

667
00:40:54,118 --> 00:40:56,495
‎"Tôi không nghĩ Chúa

668
00:40:57,329 --> 00:40:59,623
‎sẽ thích cụm từ

669
00:41:00,166 --> 00:41:02,334
‎'húp sò lông' đâu".

670
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
‎Anh ta bảo tôi bị điên,

671
00:41:09,175 --> 00:41:12,636
‎nhưng điều đó nghe có vẻ
‎không giống Chúa cho lắm.

672
00:41:14,013 --> 00:41:17,892
‎Nhân tiện, không có chỗ nào
‎trong Kinh Thánh kêu bạn

673
00:41:17,975 --> 00:41:21,645
‎được hay không được làm gì với hải sản.

674
00:41:21,729 --> 00:41:23,022
‎Nói để các bạn biết.

675
00:41:28,319 --> 00:41:30,154
‎Điều đó tùy vào các bạn thôi.

676
00:41:30,237 --> 00:41:33,866
‎Rồi Gary nói bọn tôi
‎nên bị tống vào Alcatraz.

677
00:41:33,949 --> 00:41:36,535
‎Tôi không biết anh ta có Google hay không,

678
00:41:37,495 --> 00:41:41,165
‎Alcatraz không còn là nhà tù từ lâu rồi.

679
00:41:41,248 --> 00:41:43,542
‎Nếu ý anh ta là thế,
‎thì đó không phải nhà tù.

680
00:41:43,626 --> 00:41:45,419
‎Mà là một bảo tàng,

681
00:41:46,253 --> 00:41:49,715
‎một bảo tàng ở San Francisco,

682
00:41:49,798 --> 00:41:55,012
‎một trong những thành phố
‎đồng tính nhất thế giới.

683
00:41:58,349 --> 00:42:03,229
‎Tôi nghĩ: "Có phải Gary bảo mình
‎nên ở trong viện bảo tàng đồng tính không?

684
00:42:03,312 --> 00:42:05,981
‎Gary, thôi đi.

685
00:42:06,732 --> 00:42:09,944
‎Tôi là người mở đường ư? Thôi mà, Gary".

686
00:42:11,445 --> 00:42:15,407
‎Trên đầu tin nhắn ghi rằng
‎anh ta và tôi không theo dõi nhau,

687
00:42:15,491 --> 00:42:17,284
‎điều đó cũng chẳng bất ngờ gì.

688
00:42:17,785 --> 00:42:21,539
‎Nhưng nó ghi rằng
‎chúng tôi theo dõi chung một người.

689
00:42:21,622 --> 00:42:26,710
‎Tôi kiểu: "Mình và Gary có thể
‎đồng tình chung với ai được chứ?

690
00:42:26,794 --> 00:42:29,922
‎Hai bên quá là khác biệt đi".

691
00:42:30,506 --> 00:42:33,509
‎Và Insta nói: "Cả hai đều theo dõi

692
00:42:34,218 --> 00:42:35,052
‎Oprah".

693
00:42:39,723 --> 00:42:44,186
‎Phải nói thật, tôi không nghĩ Gary
‎là kiểu sẽ thích Oprah.

694
00:42:44,853 --> 00:42:47,189
‎Nhưng đó là cách mà Oprah nổi tiếng.

695
00:42:47,273 --> 00:42:48,732
‎Cô ấy kết nối mọi người.

696
00:42:50,526 --> 00:42:52,236
‎Nên tôi đã đọc lại tin nhắn.

697
00:42:52,319 --> 00:42:55,030
‎"Vợ trồng mày là đồng nữ tính húp sò lông

698
00:42:55,114 --> 00:42:58,784
‎bị tâm thần, cần bị tống
‎vào Alcatraz bao lâu rồi?"

699
00:42:58,867 --> 00:43:02,329
‎Và tôi nghĩ: "Sao mình
‎không quên cái tin nhắn này đi?"

700
00:43:04,957 --> 00:43:06,917
‎Tôi nhìn vào nó.

701
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
‎"Cái gì vậy?"

702
00:43:08,961 --> 00:43:10,212
‎Rồi tôi chợt nhận ra.

703
00:43:10,296 --> 00:43:12,172
‎Tôi kiểu: "Ôi Chúa ơi".

704
00:43:12,756 --> 00:43:16,594
‎Gary vừa công nhận cuộc hôn nhân của tôi.

705
00:43:17,344 --> 00:43:18,679
‎Anh ta viết:

706
00:43:19,221 --> 00:43:22,141
‎"Vợ mày",

707
00:43:22,224 --> 00:43:26,520
‎và người ta gọi đó là có tiến bộ.

708
00:43:37,031 --> 00:43:40,576
‎Đúng là anh ta viết "trồng"
‎thay vì "chồng",

709
00:43:40,659 --> 00:43:42,620
‎nhưng tôi hiểu ý anh ta.

710
00:43:43,621 --> 00:43:47,916
‎Nghe này, có rất nhiều người
‎đã đấu tranh rất nhiều năm

711
00:43:48,000 --> 00:43:51,337
‎để một người như tôi
‎có thể gọi ai đó là "vợ".

712
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
‎Gary nói ngay trong 2,2 giây
‎mà không cần suy nghĩ.

713
00:43:55,633 --> 00:43:59,011
‎Đầu anh ta sẽ nổ tung nếu anh ta biết
‎tin nhắn đó tiến bộ thế nào.

714
00:43:59,094 --> 00:44:02,389
‎Và đấy là sự tiến bộ, các bạn của tôi.

715
00:44:08,646 --> 00:44:12,441
‎Vậy là chúng tôi kết hôn
‎và ở nhà suốt một năm như bao người.

716
00:44:12,524 --> 00:44:15,569
‎Không thể ra đường làm việc,
‎một điều thật sự kỳ lạ.

717
00:44:15,653 --> 00:44:19,657
‎Và giờ khi được ra đường trở lại,
‎tôi không còn coi nó là hiển nhiên.

718
00:44:19,740 --> 00:44:23,494
‎Thật tuyệt khi được xuất hiện
‎và tấu hài cho mọi người

719
00:44:23,577 --> 00:44:26,080
‎và tạo thêm cho đời chút niềm vui.

720
00:44:26,163 --> 00:44:28,582
‎Tôi yêu Chicago, tôi thích đến đây.

721
00:44:28,666 --> 00:44:30,459
‎Một trong những thành phố tôi thích.

722
00:44:37,174 --> 00:44:40,844
‎Chỉ có một thành phố trong chuyến
‎lưu diễn này mà tôi lo lắng khi quay lại,

723
00:44:40,928 --> 00:44:42,680
‎đó là Des Moines.

724
00:44:44,682 --> 00:44:47,309
‎Lần cuối tôi đến đó là giữa mùa đông,

725
00:44:47,393 --> 00:44:50,813
‎và tôi quên mất rằng ở Trung Tây,
‎khi mùa đông,

726
00:44:50,896 --> 00:44:52,064
‎và mọi người lạnh cóng,

727
00:44:52,147 --> 00:44:55,067
‎họ say sưa tối ngày. Say sưa.

728
00:44:55,150 --> 00:44:58,320
‎Trời quá lạnh, không thể ra ngoài,
‎chả có việc gì làm.

729
00:44:58,404 --> 00:45:03,158
‎Nên tôi đến điểm diễn và các cô gái
‎bước ra từ nhà vệ sinh như thế này.

730
00:45:03,242 --> 00:45:06,829
‎Giấy vệ sinh dính dưới đế giày.

731
00:45:06,912 --> 00:45:08,414
‎Bấy giờ là 7:00 tối.

732
00:45:08,497 --> 00:45:12,000
‎Đó là nơi chúng tôi sẽ công diễn.

733
00:45:12,084 --> 00:45:15,587
‎Tôi bước ra sân khấu
‎và họ chỉ muốn tiệc tùng.

734
00:45:15,671 --> 00:45:19,091
‎Họ rót liên tục, tôi cũng thích uống,

735
00:45:19,174 --> 00:45:21,802
‎nhưng tôi thích sữa lắc cơ
‎nên tôi xin kiếu.

736
00:45:22,636 --> 00:45:25,305
‎Họ cứ muốn tôi uống Fireball Whisky.

737
00:45:25,389 --> 00:45:26,890
‎Họ thích Fireball Whisky.

738
00:45:26,974 --> 00:45:29,685
‎Tôi thấy nó có vị như một chai xăng

739
00:45:29,768 --> 00:45:32,896
‎với một thanh kẹo cao su Big Red ở giữa.

740
00:45:35,232 --> 00:45:37,693
‎Tôi nói: "Tôi ổn". Họ đáp: "Cái gì?

741
00:45:38,193 --> 00:45:41,238
‎Cô ấy không thích Fireball! Chết tiệt!"

742
00:45:41,321 --> 00:45:44,032
‎Tôi không tiêu hóa được thông tin đó.

743
00:45:44,116 --> 00:45:46,285
‎Là khán giả, họ chỉ để tâm đến việc

744
00:45:46,368 --> 00:45:48,704
‎xem tôi thích uống gì để ép tôi uống.

745
00:45:48,787 --> 00:45:51,248
‎"Được rồi, cô ấy không thích Fireball.

746
00:45:51,331 --> 00:45:52,291
‎Rồi. Vodka!

747
00:45:52,374 --> 00:45:53,751
‎Ừ, rót đi!"

748
00:45:53,834 --> 00:45:56,420
‎Vodka và nam việt quất
‎bắt đầu được đưa lên sân khấu.

749
00:45:56,503 --> 00:45:58,338
‎"Tôi không mê vodka cho lắm".

750
00:45:58,422 --> 00:45:59,465
‎Họ nói: "Cái gì?

751
00:45:59,965 --> 00:46:03,218
‎Cô ấy không thích vodka.
‎Chết tiệt, cô ấy không thích vodka.

752
00:46:03,302 --> 00:46:07,139
‎Được rồi. À, bia! Ừ, rót đi".
‎Và bia được đưa lên sân khấu.

753
00:46:07,222 --> 00:46:09,600
‎Tôi nói : "Tôi chưa từng thích nó".

754
00:46:10,184 --> 00:46:12,394
‎Họ đáp: "Ồ, ngạc nhiên ghê".

755
00:46:14,229 --> 00:46:16,732
‎Tôi biết trông tôi
‎giống người nốc bia như nước,

756
00:46:16,815 --> 00:46:19,318
‎cầm cái lon đập lên trán,

757
00:46:19,860 --> 00:46:21,487
‎và vẫn đem đi tái chế.

758
00:46:26,200 --> 00:46:28,577
‎Tôi nhận hết chỗ đồ uống mà họ đưa lên.

759
00:46:28,660 --> 00:46:31,789
‎Rồi trả lại cho họ
‎nhưng chỉ càng làm họ cuồng hơn.

760
00:46:31,872 --> 00:46:35,334
‎Họ nói: "Làm ơn, vì Chúa,
‎hãy cho bọn tôi biết cô uống gì.

761
00:46:35,417 --> 00:46:38,003
‎Cô không thể rời Iowa
‎mà không uống với chúng tôi".

762
00:46:38,086 --> 00:46:40,506
‎Tôi đáp: "Đó là một quy tắc kỳ lạ,
‎nhưng được rồi".

763
00:46:41,256 --> 00:46:44,259
‎Tôi cố nghĩ ra một loại đồ uống
‎tốn thời gian pha chế

764
00:46:44,343 --> 00:46:46,970
‎để tôi có thể làm việc, tấu hài một chút.

765
00:46:47,054 --> 00:46:49,056
‎Tôi nói: "Sangria".

766
00:46:52,976 --> 00:46:54,478
‎Tôi quên mình đang ở đâu.

767
00:46:55,229 --> 00:46:57,272
‎Tôi nói: "Rồi, một ly kiểu cũ".

768
00:46:57,356 --> 00:47:00,859
‎Tôi đồ rằng họ phải tìm
‎một người pha chế có ít ria mép.

769
00:47:00,943 --> 00:47:02,903
‎Anh ta phải làm đông một viên đá lớn,

770
00:47:02,986 --> 00:47:04,988
‎rượu đắng, cắt cam… Sẽ mất một lúc.

771
00:47:05,072 --> 00:47:07,658
‎Hai phút sau,
‎một ly kiểu cũ xinh đẹp xuất hiện.

772
00:47:07,741 --> 00:47:10,744
‎"Rồi, tốt thôi.
‎Điều này sẽ làm các bạn vui hả?"

773
00:47:10,828 --> 00:47:13,330
‎Tôi cầm ly rượu
‎vốn để nhấp từng ngụm rồi…

774
00:47:13,956 --> 00:47:15,165
‎Thẳng xuống họng.

775
00:47:16,750 --> 00:47:17,876
‎Họ rất phấn khích.

776
00:47:17,960 --> 00:47:20,838
‎Các bạn sẽ tưởng
‎tôi vừa thi đấu mười môn phối hợp.

777
00:47:22,756 --> 00:47:24,383
‎Họ rất vui vẻ.

778
00:47:24,466 --> 00:47:27,469
‎Trở lại chương trình, cười nói,
‎buổi diễn tuyệt vời.

779
00:47:27,553 --> 00:47:31,139
‎Sau đó, họ lại bắt đầu xôn xao.
‎Tôi nói: "Lại sao nữa?"

780
00:47:31,723 --> 00:47:35,519
‎Tôi nhìn lại và thấy một quý bà
‎đang cố vượt qua đám đông.

781
00:47:35,602 --> 00:47:38,355
‎Tóc bà ấy
‎vuốt dựng ngược, ngắn và hơi bạc,

782
00:47:38,438 --> 00:47:42,442
‎gương mặt khắc khổ
‎như đã trải qua nhiều phong sương.

783
00:47:43,861 --> 00:47:45,654
‎Bà ấy mặc áo khoác da.

784
00:47:45,737 --> 00:47:48,949
‎Tôi đồ rằng bà ấy có treo
‎vòng bắt giấc mơ trong xe.

785
00:47:50,701 --> 00:47:54,705
‎Bà ấy bước rất tự tin về phía sân khấu,

786
00:47:54,788 --> 00:47:57,165
‎rồi dừng lại ở ngay sát sân khấu,

787
00:47:57,249 --> 00:47:59,751
‎và tôi nhìn thấy bà ấy đang cầm

788
00:47:59,835 --> 00:48:01,712
‎một chai Smirnoff Ice.

789
00:48:03,380 --> 00:48:05,507
‎Bà ấy nhìn tôi và nói: "Chào.

790
00:48:06,049 --> 00:48:07,593
‎Tên tôi là Linda,

791
00:48:08,677 --> 00:48:12,347
‎và cô sắp bị nốc".

792
00:48:16,018 --> 00:48:18,520
‎Tôi chộp lấy chai Smirnoff Ice và nói:

793
00:48:18,604 --> 00:48:21,899
‎"Bà đào được cái này
‎ở hộp thời gian nào thế?"

794
00:48:23,233 --> 00:48:25,444
‎Tôi tưởng là đám đông hưởng ứng.

795
00:48:25,527 --> 00:48:26,904
‎Họ bắt đầu hô:

796
00:48:26,987 --> 00:48:29,615
‎"Nốc đi!"

797
00:48:29,698 --> 00:48:32,743
‎Họ hô rất dữ dội. Tôi nghĩ: "Nốc là gì?"

798
00:48:32,826 --> 00:48:35,996
‎Tôi không biết họ đang nói gì.

799
00:48:36,079 --> 00:48:39,458
‎Một quý cô Trung Tây ngọt ngào
‎đứng lên nói:

800
00:48:39,541 --> 00:48:42,836
‎"Nốc là khi ta quỳ xuống,

801
00:48:42,920 --> 00:48:45,213
‎lấy chai Smirnoff Ice đó,

802
00:48:45,297 --> 00:48:48,258
‎và tu hết trong một hơi,

803
00:48:48,342 --> 00:48:50,802
‎đó gọi là bị nốc".

804
00:48:56,516 --> 00:49:00,979
‎Tôi sẽ không quỳ xuống

805
00:49:01,480 --> 00:49:04,566
‎và uống một chai Smirnoff Ice.

806
00:49:04,650 --> 00:49:06,360
‎Cả khán phòng hét lên:

807
00:49:06,443 --> 00:49:09,279
‎"Đó là luật!"

808
00:49:11,740 --> 00:49:16,870
‎Tôi nói: "Tôi là một phụ nữ trưởng thành,
‎diễn viên hài chuyên nghiệp". Linda hét:

809
00:49:16,954 --> 00:49:18,914
‎"Quỳ xuống

810
00:49:20,916 --> 00:49:23,210
‎Cô sẽ bị nốc!"

811
00:49:47,025 --> 00:49:49,111
‎Nên tôi đã quỳ gối.

812
00:49:49,194 --> 00:49:52,072
‎Cái này sẽ có ích hơn
‎trong buổi cầu hôn của tôi.

813
00:49:53,615 --> 00:49:57,202
‎Và tôi bắt đầu nốc
‎cái chai Smirnoff Ice kinh khủng này.

814
00:49:58,161 --> 00:50:01,957
‎Thứ rượu mạch nha nhảm nhí này
‎chảy xuống mặt tôi.

815
00:50:02,040 --> 00:50:06,003
‎Nhớp nháp và ghê tởm,
‎làm hỏng cả cái cardigan đẹp đẽ của tôi.

816
00:50:06,628 --> 00:50:10,132
‎Họ phát cuồng,
‎khán giả phát cuồng. Còn tôi…

817
00:50:11,633 --> 00:50:13,802
‎Cuối cùng tôi cũng uống hết.

818
00:50:18,432 --> 00:50:19,474
‎Tôi đứng lên.

819
00:50:21,059 --> 00:50:22,477
‎Và tôi cảm thấy

820
00:50:23,854 --> 00:50:25,480
‎ly rượu kiểu cũ…

821
00:50:28,400 --> 00:50:30,569
‎chai Smirnoff Ice…

822
00:50:32,738 --> 00:50:34,239
‎và cảm giác vô lực này

823
00:50:35,449 --> 00:50:36,742
‎đang đánh nhau.

824
00:50:37,242 --> 00:50:39,578
‎Tôi ngay lập tức thấy chuếnh choáng.

825
00:50:40,078 --> 00:50:41,830
‎Tôi không kết thúc buổi diễn.

826
00:50:42,581 --> 00:50:44,249
‎Tôi không nói chúc ngủ ngon.

827
00:50:45,000 --> 00:50:47,127
‎Tôi chỉ nhìn vào đám đông và nói:

828
00:50:47,627 --> 00:50:48,962
‎"Tại mấy người đấy".

829
00:50:49,755 --> 00:50:51,339
‎Rồi bỏ đi.

830
00:50:59,389 --> 00:51:01,600
‎Bị ngất ở hậu trường.

831
00:51:03,185 --> 00:51:06,396
‎Hai tiếng sau, tôi tỉnh lại
‎trong xe của nhà tổ chức.

832
00:51:06,897 --> 00:51:10,108
‎Tôi thức dậy và hỏi:
‎"Sao tôi vào được đây?"

833
00:51:10,192 --> 00:51:14,613
‎Cô ấy nói: "Ba nhân viên bảo vệ lực lưỡng
‎phải khiêng cô ra ngoài".

834
00:51:16,656 --> 00:51:19,076
‎Tôi nói: "Tôi không hỏi cái đó.

835
00:51:20,327 --> 00:51:25,165
‎Với lại chỉ cần hai là khiêng được rồi.
‎Tôi hỏi: "Không, đã xảy ra chuyện gì?"

836
00:51:25,248 --> 00:51:27,042
‎Cô ấy nói: "À, cô bị nốc ao.

837
00:51:27,542 --> 00:51:31,213
‎Không biết có phải vì
‎uống lẫn hai loại rượu không nữa".

838
00:51:31,296 --> 00:51:32,923
‎Tôi nói: "Đưa tôi ra khỏi đây!"

839
00:51:35,675 --> 00:51:38,804
‎Cô ấy khởi động xe,
‎và nó không chịu nổ máy.

840
00:51:38,887 --> 00:51:42,390
‎Tôi kiểu: "Ôi Chúa ơi,
‎đừng để con bị kẹt ở Des Moines!"

841
00:51:42,474 --> 00:51:44,476
‎Trời lạnh cóng, đêm khuya,

842
00:51:44,559 --> 00:51:48,105
‎không có Uber, máy bay sắp cất cánh,
‎bị khán giả chuốc rượu.

843
00:51:49,356 --> 00:51:52,859
‎Tôi vừa định rời đi
‎thì thấy cánh cửa câu lạc bộ mở toang.

844
00:51:52,943 --> 00:51:54,152
‎Tôi nhìn qua.

845
00:51:55,487 --> 00:51:56,696
‎Linda đây rồi.

846
00:52:01,660 --> 00:52:03,829
‎Bà ấy đễn chỗ chiếc xe.

847
00:52:04,538 --> 00:52:06,206
‎"Sao rồi các cô?"

848
00:52:08,542 --> 00:52:10,085
‎Tôi đáp: "Chào Linda".

849
00:52:14,131 --> 00:52:17,050
‎Tôi cố không nhìn vào mắt bà ấy vì

850
00:52:17,843 --> 00:52:21,054
‎tôi không biết cái vòng bắt giấc mơ đó
‎có sức mạnh gì.

851
00:52:22,889 --> 00:52:26,977
‎Tôi nói: "Chào Linda, xe không nổ máy
‎nhưng bọn tôi ổn. Tự lo được.

852
00:52:27,060 --> 00:52:28,854
‎Cảm ơn đã đến. Chúc ngủ ngon".

853
00:52:30,147 --> 00:52:31,940
‎Bà ấy nhìn tôi và…

854
00:52:33,567 --> 00:52:34,609
‎Nháy mắt với tôi.

855
00:52:35,110 --> 00:52:37,320
‎Đi ra phía sau xe,

856
00:52:37,904 --> 00:52:39,656
‎mở bình xăng ra.

857
00:52:41,449 --> 00:52:44,494
‎Nhổ vào bình xăng,

858
00:52:44,578 --> 00:52:47,289
‎và tôi đã thoát khỏi Des Moines.

859
00:52:54,045 --> 00:52:55,463
‎Ôi, Linda.

860
00:52:59,134 --> 00:53:03,180
‎Vậy là tôi đã kết hôn hai năm.

861
00:53:05,348 --> 00:53:07,350
‎Và nó rất tuyệt. Tôi thích nó.

862
00:53:07,851 --> 00:53:11,897
‎Chúng tôi nhận được câu hỏi
‎mà cặp mới cưới nào cũng bị hỏi.

863
00:53:11,980 --> 00:53:14,774
‎Ai cũng muốn biết
‎bọn tôi có định sinh con không.

864
00:53:14,858 --> 00:53:18,320
‎Tôi nói này, các phụ huynh,
‎các vị làm nó trông chả vui tí nào.

865
00:53:19,154 --> 00:53:21,489
‎Mắt các vị lúc nào cũng đờ đẫn.

866
00:53:22,490 --> 00:53:25,660
‎Giờ chúng tôi nuôi chó.
‎Đó là điều chúng tôi đang làm.

867
00:53:25,744 --> 00:53:27,871
‎Và chúng tôi sẽ từ từ xem xét.

868
00:53:28,747 --> 00:53:32,083
‎Nhưng chúng tôi có
‎một chú Phốc sóc nhỏ tên là Biggie.

869
00:53:33,210 --> 00:53:34,419
‎Rất đáng yêu.

870
00:53:34,502 --> 00:53:37,130
‎Nó nhỏ xíu, nặng ba cân rưỡi,

871
00:53:37,214 --> 00:53:39,007
‎khỏe mạnh và vui vẻ,

872
00:53:39,090 --> 00:53:41,843
‎nhưng nó bị xuất huyết dạ dày ruột.

873
00:53:41,927 --> 00:53:44,179
‎Đó là bệnh có thể biến chó

874
00:53:44,262 --> 00:53:46,473
‎từ trạng thái hoàn toàn khỏe mạnh

875
00:53:46,556 --> 00:53:48,225
‎sang cực kỳ, cực kỳ ốm yếu,

876
00:53:48,308 --> 00:53:49,434
‎và có thể chết.

877
00:53:49,517 --> 00:53:51,811
‎Bệnh đến rất nhanh, khoảng 48 tiếng,

878
00:53:51,895 --> 00:53:54,481
‎và các bác sĩ thú y
‎không biết nguyên nhân.

879
00:53:54,564 --> 00:53:59,736
‎Họ nói có thể là do đồ ăn,
‎có thể là do căng thẳng.

880
00:53:59,819 --> 00:54:04,074
‎Tôi nói: "Hiệp hội Nhân đạo
‎tìm thấy Biggie đang ăn ở một thùng rác,

881
00:54:04,157 --> 00:54:06,952
‎và giờ nó đang đi vòng quanh Beverly Hills

882
00:54:07,035 --> 00:54:09,204
‎trong túi Gucci của vợ tôi.

883
00:54:10,330 --> 00:54:13,375
‎Nó không bị căng thẳng gì cả".

884
00:54:16,044 --> 00:54:18,713
‎Đồ ăn của nó còn đắt hơn của tôi.

885
00:54:18,797 --> 00:54:21,716
‎Nó không có căng thẳng gì hết.

886
00:54:23,009 --> 00:54:26,638
‎Chúng tôi không biết nguồn gốc
‎hay nguyên nhân mắc bệnh,

887
00:54:26,721 --> 00:54:29,266
‎nhưng dấu hiệu của bệnh bắt đầu xuất hiện

888
00:54:29,349 --> 00:54:32,435
‎khi bắt đầu chuyến bay
‎từ Los Angeles đến New York,

889
00:54:32,519 --> 00:54:35,605
‎năm tiếng rưỡi và cứ mỗi giờ,
‎nó lại trầm trọng hơn.

890
00:54:35,689 --> 00:54:36,815
‎Chúng tôi bất lực.

891
00:54:36,898 --> 00:54:39,734
‎Sau khi hạ cánh, mất một giờ
‎để lái xe vào thành phố.

892
00:54:39,818 --> 00:54:41,653
‎Chúng tôi đến thẳng bệnh viện thú y.

893
00:54:41,736 --> 00:54:43,655
‎Jax đưa nó vào phòng khám,

894
00:54:43,738 --> 00:54:45,991
‎còn tôi làm vô số thủ tục giấy tờ.

895
00:54:46,074 --> 00:54:48,743
‎Rất khác so với
‎hồi tôi lớn lên cùng thú cưng.

896
00:54:48,827 --> 00:54:53,123
‎Hồi đó, chó nhà bạn ngủ
‎bên trong, bên ngoài và bên nhà hàng xóm.

897
00:54:53,206 --> 00:54:56,793
‎Nó sẽ mò về sau hai ngày
‎và bạn kiểu: "Sparky, mày đã ở đâu?"

898
00:54:57,877 --> 00:55:01,047
‎Nó sẽ ăn mọi thứ đồ thừa
‎mua ở Sizzler mà bà bạn

899
00:55:01,131 --> 00:55:02,424
‎ném qua hàng rào.

900
00:55:05,093 --> 00:55:08,763
‎Và nếu đột nhiên chó nhà bạn
‎cần phải bị đại phẫu,

901
00:55:08,847 --> 00:55:10,890
‎bố mẹ bạn sẽ nói thẳng:

902
00:55:10,974 --> 00:55:13,184
‎"Thời gian qua vui lắm, Sparky".

903
00:55:14,144 --> 00:55:15,603
‎Và thế là xong.

904
00:55:16,271 --> 00:55:20,483
‎Nhưng giờ tôi đã là người lớn.
‎Tôi phải là người đưa ra quyết định.

905
00:55:20,567 --> 00:55:24,070
‎Nên tôi đã điền mọi thứ
‎và không gặp Biggie trong 45 phút,

906
00:55:24,154 --> 00:55:26,281
‎nên tôi không rõ lúc này nó thế nào,

907
00:55:26,364 --> 00:55:29,784
‎nhưng tôi biết điều này.

908
00:55:30,285 --> 00:55:34,080
‎Đã đến lúc tôi phải bước lên

909
00:55:34,164 --> 00:55:37,751
‎và là người bảo vệ gia đình.

910
00:55:38,418 --> 00:55:41,671
‎Đã đến lúc tôi phải

911
00:55:41,755 --> 00:55:43,006
‎nam tính.

912
00:55:44,924 --> 00:55:47,927
‎Tôi có một khoảnh khắc Rocky,
‎kiểu tự đánh vào mặt.

913
00:55:48,803 --> 00:55:50,972
‎Tôi muốn chống đẩy nhưng không thể.

914
00:55:52,640 --> 00:55:56,019
‎Tôi sẵn sàng chiến đấu,
‎sẵn sàng vào căn phòng đó, mạnh mẽ.

915
00:55:56,102 --> 00:55:58,688
‎Tôi bước qua cửa và Biggie nằm trên sàn.

916
00:55:58,772 --> 00:56:02,859
‎Máu ở khắp nơi, nó trở nặng hơn nhiều,
‎và tôi sắp mất nó. Tôi bắt đầu…

917
00:56:06,154 --> 00:56:07,489
‎"Không!"

918
00:56:07,572 --> 00:56:11,034
‎Jax bèn nói: "Ra khỏi đây!
‎Anh khiến mọi người rối hơn".

919
00:56:13,244 --> 00:56:16,623
‎Tôi bị đuổi ra khỏi phòng!

920
00:56:17,707 --> 00:56:20,668
‎Tôi buộc phải đứng sau cửa kính.

921
00:56:24,047 --> 00:56:26,091
‎Nhìn chằm chằm vào gia đình mình.

922
00:56:27,342 --> 00:56:31,221
‎Và cuối cùng tôi cũng bình tĩnh
‎vì y tá đưa tôi một cây kẹo mút.

923
00:56:33,515 --> 00:56:36,643
‎Tôi thấy rất bực bội,
‎rất thất vọng về bản thân

924
00:56:36,726 --> 00:56:41,856
‎đến mức không thể bình tĩnh lại trong
‎ba phút nhưng tôi không phải thế này.

925
00:56:41,940 --> 00:56:47,445
‎Tôi thuộc cung Cự Giải, tôi nhạy cảm
‎và tôi không thể thay đổi điều đó.

926
00:56:47,987 --> 00:56:50,448
‎Nên tôi ngồi đợi ở sảnh đến 4:00 sáng.

927
00:56:50,532 --> 00:56:54,452
‎Jax ngồi cùng tôi, họ đưa Biggie vào
‎và cắm một đống máy móc lên người nó.

928
00:56:54,536 --> 00:56:57,414
‎Cuối cùng, bác sĩ thú y xuất hiện
‎và nói chuyện với chúng tôi.

929
00:56:57,497 --> 00:57:00,375
‎Anh ấy nói: "Nghe này, tình hình rất tệ.

930
00:57:00,458 --> 00:57:02,752
‎Nó còn khoảng 5% cơ hội sống.

931
00:57:02,836 --> 00:57:05,797
‎Chúng tôi sẽ làm mọi thứ có thể để cứu nó.

932
00:57:05,880 --> 00:57:09,634
‎Nhưng để làm được điều đó,
‎nó sẽ phải ở đây từ ba đến bốn ngày,

933
00:57:09,717 --> 00:57:13,555
‎theo dõi liên tục.
‎Nó sẽ phải truyền huyết tương.

934
00:57:13,638 --> 00:57:16,850
‎Chúng tôi cũng không đảm bảo
‎sẽ có hiệu quả.

935
00:57:16,933 --> 00:57:19,436
‎Nhưng để thử,

936
00:57:19,936 --> 00:57:22,564
‎thì sẽ tốn ít nhất

937
00:57:22,647 --> 00:57:26,484
‎10.00 đô-la.

938
00:57:27,026 --> 00:57:30,113
‎Hai người tính sao?"

939
00:57:52,594 --> 00:57:56,181
‎Jax nói: "10.000 đô-la? Tôi là giáo viên.

940
00:57:56,264 --> 00:57:58,433
‎Như thế là lương cả năm".

941
00:57:59,559 --> 00:58:01,227
‎Tôi nói: "10.000 đô-la?

942
00:58:01,311 --> 00:58:05,190
‎Nó nặng có ba cân rưỡi.
‎Nó có thể cần bao nhiêu huyết tương chứ?

943
00:58:05,690 --> 00:58:08,735
‎Nó không thể dùng chung một bình
‎với con sóc nào à?"

944
00:58:10,820 --> 00:58:12,906
‎Bác sĩ thú y nói: "Tôi cần câu trả lời".

945
00:58:14,824 --> 00:58:19,245
‎Jax không nói gì, nên rõ ràng
‎tôi phải đưa ra quyết định này. Tôi kiểu…

946
00:58:19,746 --> 00:58:22,790
‎Kiểu: "Bố mẹ mình sẽ làm gì?
‎Không, đừng nghĩ thế".

947
00:58:25,752 --> 00:58:28,046
‎Jax bắt đầu khó chịu hơn. Tôi kiểu…

948
00:58:35,720 --> 00:58:37,847
‎Tôi rút cái ví đàn ông của mình ra…

949
00:58:42,143 --> 00:58:44,354
‎lấy thẻ tín dụng…

950
00:58:46,022 --> 00:58:48,107
‎và đập nó xuống bàn.

951
00:58:48,983 --> 00:58:50,485
‎Tôi nói: "Thanh toán đi".

952
00:58:51,319 --> 00:58:53,530
‎Sau đó tôi nhìn thẳng

953
00:58:54,364 --> 00:58:57,283
‎vào mắt Jax và nói:

954
00:58:57,367 --> 00:59:00,620
‎"Em nghĩ Darlene có thể làm thế không?

955
00:59:02,539 --> 00:59:03,831
‎Không!

956
00:59:06,417 --> 00:59:09,295
‎Pam không xu dính túi.

957
00:59:10,797 --> 00:59:14,592
‎Tín dụng của Sheila thì siêu xấu".

958
00:59:15,927 --> 00:59:17,554
‎Giờ ai nam tính nào?

959
00:59:18,054 --> 00:59:19,847
‎Tôi chứ ai!

960
00:59:30,483 --> 00:59:36,114
‎Và điều tuyệt vời nhất chính là
‎họ đã thật sự cứu được Biggie.

961
00:59:45,373 --> 00:59:47,500
‎Đây là Biggie, mọi người!

962
00:59:50,837 --> 00:59:55,216
‎Đáng giá từng xu đây, các bạn.

963
00:59:57,010 --> 01:00:01,014
‎Và xin một tràng pháo tay
‎cho vợ tôi, Jax!

964
01:00:15,820 --> 01:00:19,991
‎Phần của tôi đến đây là hết.
‎Cảm ơn các bạn rất nhiều.

965
01:00:22,201 --> 01:00:23,870
‎Cảm ơn mọi người.

966
01:00:25,622 --> 01:00:27,290
‎Cảm ơn Chicago!

967
01:00:32,211 --> 01:00:33,504
‎Nhìn xem.

968
01:00:36,049 --> 01:00:38,009
‎Chúc mọi người ngủ ngon. Cảm ơn.

969
01:02:44,302 --> 01:02:49,307
‎Biên dịch: Nhung Vũ



