1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,339 --> 00:00:08,008
ФОРТУНА ФІМСТЕР

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,091 --> 00:00:09,759
СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX

5
00:00:13,930 --> 00:00:17,350
Будь ласка, вітайте Фортуну Фімстер!

6
00:00:21,187 --> 00:00:22,939
Боже!

7
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
Боже!

8
00:00:49,591 --> 00:00:50,550
Годі!

9
00:00:52,260 --> 00:00:53,928
Годі!

10
00:00:55,847 --> 00:00:59,100
Чикаго, як справи?

11
00:01:00,435 --> 00:01:02,812
О, Господи!

12
00:01:04,439 --> 00:01:09,944
Дякую, що прийшли до прекрасного
Чиказького театру Шекспіра.

13
00:01:13,323 --> 00:01:16,868
Багато чого сталося
за останні кілька років, чи не так?

14
00:01:16,951 --> 00:01:19,704
Світ зіткнувся
з деякими божевільними речами.

15
00:01:19,788 --> 00:01:21,331
Здавалося, буде кінець світу,

16
00:01:21,414 --> 00:01:24,334
а я думала,
що лесбійки створені саме для цього.

17
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
Посадіть нас у бункер
з консервованою шинкою, будемо раді.

18
00:01:30,673 --> 00:01:34,302
Але все пішло не так,
і я багато дізналася про себе.

19
00:01:34,385 --> 00:01:38,640
Я дізналася, що не маю навичок виживання.

20
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
Жодних.

21
00:01:40,100 --> 00:01:42,435
Треба було лише залишитися вдома.

22
00:01:42,519 --> 00:01:44,270
У мене нічого не вийшло.

23
00:01:45,021 --> 00:01:47,774
Я не почала випікати хліб.

24
00:01:48,525 --> 00:01:52,445
Не навчилася заварювати каву.

25
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
Мене здивувала моя партнерка Джекс.

26
00:01:54,739 --> 00:01:57,283
Вона пофарбувала паркан зовні,

27
00:01:57,367 --> 00:01:59,577
перемонтувала електрику,

28
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
полагодила сантехніку.

29
00:02:01,955 --> 00:02:03,915
Я щовечора сиділа на дивані,

30
00:02:03,998 --> 00:02:07,001
дивилася документалки
про закоханих літніх людей.

31
00:02:08,920 --> 00:02:11,422
Просто плакала, сидячи в чоботях уггі.

32
00:02:13,675 --> 00:02:15,135
Я зрозуміла, друзі.

33
00:02:15,218 --> 00:02:16,678
Я — немаскулінна лесбійка.

34
00:02:18,346 --> 00:02:19,264
Так.

35
00:02:22,725 --> 00:02:26,062
Я не буч, шокуюче, знаю,

36
00:02:26,146 --> 00:02:29,899
бо у мене широкі плечі,
а мій улюблений колір — хакі.

37
00:02:31,943 --> 00:02:36,739
Насправді я виглядаю не так,
як зараз, зовсім не так.

38
00:02:37,323 --> 00:02:40,994
Як кажуть, не все таке, яким видається.

39
00:02:41,911 --> 00:02:44,873
Саме ті речі, в яких я не розбираюся.

40
00:02:55,133 --> 00:02:57,594
Але я виглядаю, як на всі руки майстер.

41
00:02:57,677 --> 00:02:59,137
Ніби у мене золоті руки.

42
00:02:59,220 --> 00:03:01,848
Якби ви зустріли мене,
і у вас машина зламалася,

43
00:03:01,931 --> 00:03:04,809
ви б подумали, що я можу її полагодити.

44
00:03:05,310 --> 00:03:09,397
У мене такий вигляд,
тож буч-леді на це здатна.

45
00:03:09,480 --> 00:03:12,775
Вона може покласти машину собі на спину…

46
00:03:14,694 --> 00:03:17,155
і віднести її на СТО.

47
00:03:19,324 --> 00:03:22,327
Вона може просто плюнути у ваш бензобак…

48
00:03:24,287 --> 00:03:26,623
і машина заведеться.

49
00:03:28,249 --> 00:03:31,377
Чарівно, але я так не вмію.

50
00:03:32,045 --> 00:03:35,715
А чоловіки геть спантеличені
цією інформацією.

51
00:03:35,798 --> 00:03:38,801
Вони постійно приходять
до мене ніби у «Хоум Діпо»,

52
00:03:38,885 --> 00:03:41,012
бо вважають, що я там працюю.

53
00:03:42,722 --> 00:03:45,350
Вони такі: «Як справи, чуваче?»

54
00:03:46,434 --> 00:03:47,435
«Де цвяхи?»

55
00:03:47,518 --> 00:03:50,396
А я така: «Я прийшла по вазонок».

56
00:03:53,399 --> 00:03:57,320
«Я знаю, що вони продають M&M's на касі».

57
00:04:03,952 --> 00:04:05,495
Нам якось стало нудно,

58
00:04:05,578 --> 00:04:09,374
і ми поїхали до пустелі в Каліфорнії,
до парку «Джошуа-Трі»,

59
00:04:09,457 --> 00:04:12,585
я помітила попереду
на автостраді зламану машину,

60
00:04:12,669 --> 00:04:15,421
і хлопця-власника, він був дуже високий.

61
00:04:15,505 --> 00:04:18,549
Він був мускулистий, без сорочки
і з пучком на голові.

62
00:04:18,633 --> 00:04:21,177
Пані-натуралки, вам ще подобаються пучки?

63
00:04:21,261 --> 00:04:22,345
Ні!

64
00:04:22,428 --> 00:04:24,389
О, однозначно ні.

65
00:04:24,472 --> 00:04:25,640
Ого.

66
00:04:26,557 --> 00:04:28,851
На ньому були чорно-білі смугасті штани.

67
00:04:28,935 --> 00:04:31,896
Виглядав, як вродливий в'язень-утікач.

68
00:04:32,522 --> 00:04:35,149
Його машина стояла зламана на узбіччі.

69
00:04:35,233 --> 00:04:38,528
Я проїжджаю повз нього,
озираюся через плече і розумію,

70
00:04:38,611 --> 00:04:41,990
що це Джейсон Момоа. Ага.

71
00:04:42,073 --> 00:04:45,159
То вам вже подобаються пучки, еге ж?

72
00:04:45,910 --> 00:04:47,495
Так.

73
00:04:47,578 --> 00:04:49,247
Я так і думала.

74
00:04:51,958 --> 00:04:53,626
То був Аквамен,

75
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
за кілометри від океану, просто…

76
00:04:57,672 --> 00:05:01,342
застряг у пустелі без своїх надздібностей.

77
00:05:01,426 --> 00:05:03,678
Гарний, без сорочки.

78
00:05:03,761 --> 00:05:05,471
Я поїхала далі.

79
00:05:07,140 --> 00:05:09,976
Ми вже говорили,
я не вмію лагодити машини.

80
00:05:10,518 --> 00:05:14,689
Не можу відсмоктати у нього,
доки він чекає, що хтось полагодить авто.

81
00:05:15,189 --> 00:05:18,234
Я нічого не можу зробити для цієї людини.

82
00:05:19,235 --> 00:05:21,029
Я зробила краще.

83
00:05:21,112 --> 00:05:23,656
На заправці я зайшла на його Instagram.

84
00:05:23,740 --> 00:05:26,034
Дайте ще раз перевірю, чи то був він.

85
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
Для мене усі хлопці виглядають однаково.

86
00:05:30,038 --> 00:05:32,832
Зайшла на його сторінку,
він опублікував фото

87
00:05:32,915 --> 00:05:35,543
у чорно-білих смугастих штанях
на узбіччі дороги.

88
00:05:35,626 --> 00:05:40,214
Я така: «Боже, це був Джейсон Момоа».

89
00:05:40,798 --> 00:05:43,551
І лайкнула його фото.

90
00:05:47,388 --> 00:05:48,514
Я своє зробила.

91
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
Але я не така,
якою здаюся на перший погляд.

92
00:05:54,687 --> 00:05:57,023
Я — витончена леді.

93
00:05:57,899 --> 00:06:00,234
Я — ніжна квітка.

94
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Мені подобається масаж.

95
00:06:02,236 --> 00:06:04,655
Я люблю, щоб мене балували.

96
00:06:05,448 --> 00:06:08,201
Нещодавно я вперше зробила масаж сідниць.

97
00:06:08,284 --> 00:06:10,870
Ви такий робили? Господи!

98
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
Я не кажу про масаж від ліктів до сідниць.

99
00:06:13,623 --> 00:06:18,294
Я маю на увазі повноцінний масаж дупи.

100
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Я була у дуже поважному спа-центрі,

101
00:06:21,464 --> 00:06:26,052
лежала на животі, а той чоловік просто
поліз до моєї дупи.

102
00:06:28,221 --> 00:06:29,597
Зчиняючи багато шуму.

103
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
Я така…

104
00:06:37,772 --> 00:06:40,233
стисла свої невидимі перли.

105
00:06:41,984 --> 00:06:45,738
Мене ще ніколи чоловік так не торкався.

106
00:06:46,906 --> 00:06:49,742
Він просто заривався у мою дупу,

107
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
і відкрив якийсь скарб.

108
00:06:57,458 --> 00:06:59,585
Я ніколи не почувалася так добре.

109
00:06:59,669 --> 00:07:02,130
Тієї ночі йшла додому легка, як пір'їнка,

110
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
як зовсім нова жінка.
Я приготувала вечерю з трьох страв.

111
00:07:06,217 --> 00:07:07,969
А я навіть не вмію готувати.

112
00:07:09,178 --> 00:07:10,721
Я подзвонила за кілька днів.

113
00:07:10,805 --> 00:07:12,807
Довелося записуватися.

114
00:07:13,516 --> 00:07:16,853
Той хлопець був розписаний
на цілий місяць.

115
00:07:16,936 --> 00:07:20,398
Я така: «О, це його фішка.
Він — масажист сідниць,

116
00:07:21,149 --> 00:07:22,733
і усі про це знають».

117
00:07:22,817 --> 00:07:26,154
Тож я повернулася туди за місяць, те саме.

118
00:07:26,237 --> 00:07:29,240
Поліз до моєї дупи.

119
00:07:32,535 --> 00:07:34,579
Цього разу на 30 хвилин.

120
00:07:34,662 --> 00:07:39,667
Він приділив моїй дупі більше часу,
ніж я доглядаю за своїм обличчям.

121
00:07:43,546 --> 00:07:47,091
Він більше нічого не торкався.
Наприклад, моїх стоп: «Огида!»

122
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
Лише до дупи.

123
00:07:50,344 --> 00:07:54,307
Поїхала додому. Подзвонила за кілька днів,
щоб записатися знову.

124
00:07:55,516 --> 00:07:58,227
Його звільнили.

125
00:07:59,020 --> 00:08:03,149
Так, хтось нам усе зіпсував.

126
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
Довбана дупостукачка.

127
00:08:09,030 --> 00:08:12,241
Виявляється, він відкрив забагато скарбів.

128
00:08:15,745 --> 00:08:18,539
Єдина людина, яка не мала знати,

129
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
що я не така крута, як здається —

130
00:08:20,791 --> 00:08:22,084
моя партнерка Джекс.

131
00:08:22,168 --> 00:08:24,462
Я не хотіла, щоб вона знала,

132
00:08:24,545 --> 00:08:28,341
бо до мене вона зустрічалася

133
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
лише з бутчами.

134
00:08:31,886 --> 00:08:35,848
Я кажу про копів,
далекобійниць і вишибал, мій Боже.

135
00:08:38,601 --> 00:08:39,769
Бутч.

136
00:08:39,852 --> 00:08:41,312
Я зовсім інша.

137
00:08:41,395 --> 00:08:45,399
Я кажу: «Хто хоче обійнятися?»
Тобто зовсім інша.

138
00:08:45,483 --> 00:08:47,777
Але ми їхали на чудову голлівудську подію,

139
00:08:47,860 --> 00:08:52,281
і я намагалася грати роль,
тому на мені був костюм Men's Wearhouse.

140
00:08:53,741 --> 00:08:57,495
Джекс була у сукні й на підборах,
і нам подзвонили з охоронної компанії.

141
00:08:57,578 --> 00:08:59,288
Сказали, сигналізація спрацювала,

142
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
спитали, чи відправити охорону перевірити?

143
00:09:01,999 --> 00:09:03,167
Я сказала: «Авжеж».

144
00:09:03,251 --> 00:09:06,128
Їдемо назад. Вертаємося додому,
а ніхто ще не приїхав.

145
00:09:06,212 --> 00:09:09,715
Джекс змінюється. Вона каже:
«Треба зайти і оцінити ситуацію».

146
00:09:09,799 --> 00:09:11,384
Я кажу: «Ні, не треба».

147
00:09:12,885 --> 00:09:15,763
Вона сказала: «Моя колишня,
Дарлін, поліцейська —

148
00:09:15,846 --> 00:09:18,766
казала, що домашня сигналізація має
найменший пріоритет».

149
00:09:18,849 --> 00:09:20,476
Я подумала: «Чекай».

150
00:09:20,560 --> 00:09:23,521
«Я думала, її було звати Пем».

151
00:09:23,604 --> 00:09:28,818
Вона така: «Є Дарлін і Пем.
Може, ти думаєш про Шейлу».

152
00:09:28,901 --> 00:09:30,570
Я кажу: «Скільки копів?»

153
00:09:33,614 --> 00:09:37,201
Вона зустрічалася
з усіма співробітницями поліції Чикаго.

154
00:09:39,745 --> 00:09:42,540
Вона спитала:
«Ти не підеш перевіряти будинок?»

155
00:09:42,623 --> 00:09:46,252
Я сказала: «Ні!» Вона схопила туфлю
з високим підбором

156
00:09:46,335 --> 00:09:50,590
і тримаючи його, як зброю,
кинулася туди з одною босою ногою,

157
00:09:52,049 --> 00:09:53,175
просто ходила по хаті,

158
00:09:53,259 --> 00:09:56,512
ніби хотіла двинути когось Джиммі Чу,
якщо б вистрибнув.

159
00:09:57,305 --> 00:10:00,766
Я залишилася в дверях,
бо не мала підборів.

160
00:10:02,727 --> 00:10:04,770
Я така: «Як мені захищатися?»

161
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
«У мене нема каблука-чарочки, нічого».

162
00:10:09,400 --> 00:10:13,029
У певний момент я почула шум,
тому підняла брелок вище.

163
00:10:14,405 --> 00:10:18,534
Я така: «Я натисну кнопку, клянуся Богом».

164
00:10:19,285 --> 00:10:22,038
«Там написано «Паніка», і я панікую».

165
00:10:25,499 --> 00:10:28,961
Подзвонили з охоронної компанії,
сказали, що хибна тривога.

166
00:10:29,045 --> 00:10:31,047
У датчику розрядилася батарея.

167
00:10:31,130 --> 00:10:33,007
Сказали: «Перепрошуємо».

168
00:10:33,090 --> 00:10:36,135
«Сподіваємося,
ми не завдали незручностей».

169
00:10:36,636 --> 00:10:39,388
Я сказала: «Тепер моя партнерка знає,
що я нікчема».

170
00:10:39,472 --> 00:10:42,141
«Це дуже незручно».

171
00:10:45,436 --> 00:10:47,021
Джекс пришкутильгала.

172
00:10:49,148 --> 00:10:53,069
Сказала: «Ти могла б
хоча б зі мною туди піти».

173
00:10:54,445 --> 00:10:58,908
Я подумала: «Господи, мені таке навіть
на думку не спало».

174
00:11:01,494 --> 00:11:05,331
Тому я не захисниця своєї родини.

175
00:11:05,873 --> 00:11:08,918
І я знаю, чому Джекс така сильна.

176
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
Вона — вихователька дитсадка,
а вони круті.

177
00:11:11,837 --> 00:11:12,922
Мусять бути.

178
00:11:13,673 --> 00:11:15,925
Так, це важка робота.

179
00:11:17,718 --> 00:11:20,429
Але я думаю, коли сама була
в садочку у 1980,

180
00:11:20,513 --> 00:11:23,015
нам дозволяли робити усе, що завгодно.

181
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
У мене є фото
з садочка у п'ятирічному віці,

182
00:11:27,269 --> 00:11:28,562
де я тримаю

183
00:11:28,646 --> 00:11:30,314
молоток…

184
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
і цвяхи.

185
00:11:33,859 --> 00:11:37,154
Спочатку я думала,
що хтось вчив мене ними користуватися.

186
00:11:37,988 --> 00:11:40,991
Але я така:
«Чому молоток і цвяхи тримаю я?»

187
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Ми тренувалися забивати?

188
00:11:43,327 --> 00:11:45,162
Учитель такий: «Гаразд, дітки,

189
00:11:45,246 --> 00:11:47,289
зробимо полички для класу,

190
00:11:47,373 --> 00:11:50,918
а потім, може,
хорошу лавку для мого гаражу».

191
00:11:51,001 --> 00:11:52,086
Божевілля.

192
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
Уявіть зараз свою п'ятирічну дитину.

193
00:11:54,797 --> 00:11:58,384
Вона не може розфарбувати
всередині гігантського кола,

194
00:11:58,467 --> 00:12:02,012
але ви даєте їй великий важкий молоток

195
00:12:02,096 --> 00:12:05,808
сподіваючись, що вона зможе влучити
у крихітний, маленький цвях.

196
00:12:05,891 --> 00:12:06,934
Ні!

197
00:12:07,017 --> 00:12:10,563
Але саме так робили у 1980 роках.

198
00:12:10,646 --> 00:12:14,191
Тобто перерва була типу «Удачі».

199
00:12:15,234 --> 00:12:18,529
Ти був сам по собі. Подумайте про це.

200
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
Наша улюблена гра — у вибивного.

201
00:12:20,948 --> 00:12:23,659
Брали великий, важкий м’яч

202
00:12:23,743 --> 00:12:28,205
і били один одного
в обличчя так сильно, як могли.

203
00:12:28,289 --> 00:12:30,583
Саме там ми вчилися матриці…

204
00:12:33,377 --> 00:12:35,880
щоб не вибити зуби.

205
00:12:36,589 --> 00:12:40,009
Ця гра стала мені
в пригоді трохи пізніше, у школі.

206
00:12:40,092 --> 00:12:42,720
Я ухилилася
від кількох м’ячів, не багатьох.

207
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
Жодного не спіймала.

208
00:12:48,142 --> 00:12:51,145
Саме «Червоний ровер» став
найбільш жорстким.

209
00:12:51,228 --> 00:12:53,272
Пам'ятаєте «Червоний ровер»?

210
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Стаєте в ряд
з друзями і беретеся за руки.

211
00:13:00,112 --> 00:13:03,866
Інші друзі стояли
в ряд навпроти вас і бралися за руки.

212
00:13:03,949 --> 00:13:04,950
А тоді кричали:

213
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
«Тримайте стрій!»

214
00:13:09,079 --> 00:13:12,458
«Тримайте стрій!»

215
00:13:12,541 --> 00:13:14,210
Наче ми — «Хоробре серце».

216
00:13:16,462 --> 00:13:19,632
Ти витріщаєшся на своїх друзів
з іншого боку поля.

217
00:13:19,715 --> 00:13:24,220
Твоя єдина мета —
бігти якомога швидше до того ряду,

218
00:13:24,303 --> 00:13:28,098
а там вони намагаються зламати тобі руку.

219
00:13:29,475 --> 00:13:31,811
Усе, що ти хочеш зробити,
коли вони біжать до тебе,

220
00:13:31,894 --> 00:13:35,022
схопити сусіда за руку,
підняти руки вгору,

221
00:13:35,105 --> 00:13:38,400
а потім просто розчавити йому ключицю.

222
00:13:39,652 --> 00:13:41,695
А потім знущаєтеся одне з одного.

223
00:13:41,779 --> 00:13:44,990
Ти така: «Червоний ровере,

224
00:13:45,825 --> 00:13:48,202
пошли маленьку курву Тіммі

225
00:13:49,829 --> 00:13:51,121
прямо сюди».

226
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
Тіммі дивляться в очі.

227
00:13:58,170 --> 00:14:00,214
Він починає бігти з усіх сил.

228
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
Ми такі:

229
00:14:03,133 --> 00:14:06,345
«Тримай стрій!»

230
00:14:06,428 --> 00:14:07,596
Ось і він.

231
00:14:07,680 --> 00:14:09,056
Ми беремося за руки.

232
00:14:09,139 --> 00:14:10,266
Стаємо в стрій.

233
00:14:10,349 --> 00:14:12,268
Тіммі прорвався через наш стрій.

234
00:14:12,351 --> 00:14:14,478
Тепер наші руки висять з суглоба.

235
00:14:16,438 --> 00:14:17,940
Ми такі: «Ми перемогли?»

236
00:14:18,774 --> 00:14:21,026
«Ми тримали стрій?»

237
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
Вчителька нічого не робить.

238
00:14:23,070 --> 00:14:26,824
Вона там, на майданчику,
курить «Вірджинія Слім».

239
00:14:31,704 --> 00:14:34,498
Маючи кризу середнього віку.

240
00:14:35,749 --> 00:14:38,961
Вона така: «Мені не платять за таке».

241
00:14:42,423 --> 00:14:44,341
Обладнання для фізкультури було страшне.

242
00:14:44,425 --> 00:14:45,634
У нас були каруселі.

243
00:14:46,302 --> 00:14:48,554
Металеві смертельні пастки.

244
00:14:49,054 --> 00:14:53,475
Було весело лише,
якщо їх обертали зі швидкістю 96 км/год,

245
00:14:53,559 --> 00:14:57,229
а ми намагалися бігти й стрибати на них,
доки вони рухаються.

246
00:14:58,147 --> 00:15:01,734
Ніби стрибати на капот машини,
яка рухається.

247
00:15:01,817 --> 00:15:03,319
Але приземлятися було ніде.

248
00:15:03,402 --> 00:15:06,864
Там вже було 20 друзів,
які просто ходили туди-сюди.

249
00:15:09,450 --> 00:15:13,579
Нічого не можна було торкнутися,
бо на сонці температура 57 градусів.

250
00:15:14,538 --> 00:15:17,583
Хтось обов'язково впаде,
опинившись у пастці.

251
00:15:19,627 --> 00:15:23,422
Кров'ю з колінної чашечки
ми намагалися привернути увагу вчителя.

252
00:15:23,505 --> 00:15:25,466
Вона така: «Ще 20 хвилин!»

253
00:15:27,259 --> 00:15:28,928
«Настав мій час».

254
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
Я з Північної Кароліни,

255
00:15:35,643 --> 00:15:37,561
а там ми гралися шинами.

256
00:15:37,645 --> 00:15:41,690
Так, я кажу про шини з вантажівки Mack,

257
00:15:42,232 --> 00:15:45,027
які прикотили на стоянку початкової школи.

258
00:15:45,694 --> 00:15:49,949
Наша адміністрація така:
«У нас невеликий бюджет,

259
00:15:50,032 --> 00:15:52,868
ми придумаємо,
що робити з цими старими штуками».

260
00:15:52,952 --> 00:15:54,787
То були великі шини.

261
00:15:55,496 --> 00:15:57,831
Якщо їх підняти, вони ось такої висоти,

262
00:15:57,915 --> 00:16:00,292
десь 34 кг, з діркою посередині.

263
00:16:00,376 --> 00:16:04,588
Позаду початкової школи був пагорб,

264
00:16:04,672 --> 00:16:10,135
тож саме наші вчителі мали штовхати
шини на той пагорб,

265
00:16:10,719 --> 00:16:13,305
вони були такі злі, штовхаючи їх туди.

266
00:16:13,389 --> 00:16:15,849
Вони такі: «Я маю ступінь магістра».

267
00:16:19,228 --> 00:16:23,524
Ми бігли туди,
брали наші п'ятирічні тіла, і…

268
00:16:26,318 --> 00:16:29,363
Залазили в середину шин.

269
00:16:29,446 --> 00:16:32,032
Наш друг брав своє п'ятирічне тіло

270
00:16:32,741 --> 00:16:33,867
і заскакував в іншу.

271
00:16:34,368 --> 00:16:39,832
Тоді вчителі, які котили шини,

272
00:16:41,041 --> 00:16:42,710
додавали обертів.

273
00:16:47,631 --> 00:16:49,508
«Гаразд, маленькі виродки».

274
00:16:51,552 --> 00:16:55,139
«Готуйтеся до поїздки усього свого життя».

275
00:16:55,764 --> 00:16:59,435
А потім зіштовхували нас з пагорба.

276
00:16:59,518 --> 00:17:03,355
У нас швидкість 32 км/год,
64 км/год, 96 км/год.

277
00:17:03,439 --> 00:17:05,107
Нема за що триматися. Ти…

278
00:17:09,403 --> 00:17:13,615
Ми врізалися у цегляну стіну,
вилітали з шин, блювали.

279
00:17:14,700 --> 00:17:18,912
Вчителька спускалася з пагорба,
скидала попіл з цигарки тобі на лоба.

280
00:17:20,080 --> 00:17:23,459
Вона казала: «Перерва закінчилася.
Власне, школа закрита».

281
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
«Я маю зустрітися зі своїм другом,
з яким познайомилася через газету».

282
00:17:29,548 --> 00:17:33,052
І такою була перерва у 1980 роках.

283
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
То були інші часи, люди.

284
00:17:40,142 --> 00:17:42,728
Тоді можна було взяти великий калькулятор

285
00:17:42,811 --> 00:17:45,439
і написати слово

286
00:17:45,522 --> 00:17:47,107
«цицьки».

287
00:17:50,235 --> 00:17:52,404
Мій улюблений номер —

288
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
80085.

289
00:17:58,368 --> 00:18:01,872
Так, діти можуть зараз дістати
свої телефони

290
00:18:01,955 --> 00:18:04,500
і побачити стільки цицьок, скільки хочуть,

291
00:18:05,125 --> 00:18:08,128
але хто може написати їх цифрами?

292
00:18:08,212 --> 00:18:09,171
Ми писали.

293
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
Хороші часи, люди.

294
00:18:16,512 --> 00:18:18,222
Але я рада бути у стосунках.

295
00:18:18,305 --> 00:18:20,182
Мені подобається, влаштовує.

296
00:18:20,265 --> 00:18:23,018
Зустрічатися важко.
Дуже важко. Не знаю.

297
00:18:23,102 --> 00:18:26,021
Треба мати додатки, гортати і робити щось.

298
00:18:26,105 --> 00:18:30,109
Якби я була самотньою,
моїм улюбленим додатком був би Grubhub.

299
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Звісно.

300
00:18:34,822 --> 00:18:37,491
Думаю, свінгери усе з’ясували. Так.

301
00:18:37,574 --> 00:18:40,577
Їм було важко зустрічатися
під час пандемії,

302
00:18:40,661 --> 00:18:43,956
але розібралися, як дати зрозуміти,
що вони свінгери.

303
00:18:44,039 --> 00:18:45,624
Ви знали?

304
00:18:45,707 --> 00:18:47,501
Я вас навчу. Гаразд.

305
00:18:48,127 --> 00:18:52,756
Я дізналася, якщо хочеш,
щоб люди знали, що ти свінгер,

306
00:18:52,840 --> 00:18:56,135
можна поставити фламінго у дворі.

307
00:18:56,218 --> 00:18:57,052
Так.

308
00:18:57,136 --> 00:19:00,889
У Флориді і будинку моєї мами
легко заплутатися.

309
00:19:03,350 --> 00:19:06,687
Може, тому вона була зайнята
на вихідних, не знаю.

310
00:19:08,522 --> 00:19:12,067
Я не зовсім розумію,
чому люди просто їздять по кварталах,

311
00:19:12,151 --> 00:19:14,278
шукаючи зграю фламінго.

312
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
Бачать її, дзвонять у двері і кажуть,
що готові до розваг.

313
00:19:17,698 --> 00:19:18,866
Не знаю.

314
00:19:18,949 --> 00:19:20,284
Але мені подобається.

315
00:19:21,577 --> 00:19:23,996
А ще є ананас догори ногами.

316
00:19:24,079 --> 00:19:27,958
Можна поставити ананас
догори дриґом на ґанку.

317
00:19:28,041 --> 00:19:29,418
Не ставте його догори.

318
00:19:29,501 --> 00:19:31,086
Це просто ананас.

319
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
Я завжди думала,
що перевернутий догори дриґом ананас

320
00:19:36,008 --> 00:19:38,510
дає людям зрозуміти,
що ти любиш перевернутий пиріг.

321
00:19:40,095 --> 00:19:43,515
Я зупинялася і дзвонила у чужі двері,
питаючи про пиріг.

322
00:19:44,850 --> 00:19:48,937
Але до мене звернулася
пара свінгерів після шоу.

323
00:19:49,021 --> 00:19:51,690
Вони підійшли до мене.
Так, було дуже цікаво.

324
00:19:51,773 --> 00:19:56,737
Я не ейджистка,
а просто кажу вам про сам факт.

325
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
Лише факт історії.

326
00:19:58,739 --> 00:20:00,532
Вони обоє мали палиці.

327
00:20:04,578 --> 00:20:06,788
Тож це було вже не перше родео.

328
00:20:07,831 --> 00:20:11,627
І дружина сказала мені,
що її чоловікові дуже сподобалося шоу,

329
00:20:11,710 --> 00:20:13,712
мені було дуже приємно,

330
00:20:13,795 --> 00:20:17,174
а вона сказала,
що він сказав їй в кінці шоу,

331
00:20:17,257 --> 00:20:20,385
що дозволяє їй зі мною переспати.

332
00:20:25,307 --> 00:20:26,975
Сексуально, я не знаю.

333
00:20:28,602 --> 00:20:30,562
Я не знала, що сказати.

334
00:20:32,022 --> 00:20:33,273
Я зробила реверанс.

335
00:20:40,030 --> 00:20:41,823
Що не є відмовою…

336
00:20:44,243 --> 00:20:45,661
але ввічливо.

337
00:20:48,080 --> 00:20:50,832
Ви маєте кудись виходити,
зустрічатися з людьми.

338
00:20:50,916 --> 00:20:54,127
Я зустрічалася з різними людьми.
Якось зустрічалася з медсестрою,

339
00:20:54,211 --> 00:20:58,131
Боже, благослови медсестер.
Вони помогли нам пережити це божевілля.

340
00:20:58,840 --> 00:20:59,675
Так.

341
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Я думала, все буде інакше.

342
00:21:03,428 --> 00:21:07,099
Я думала, вона приходитиме додому
у сексі вбранні медсестри

343
00:21:07,182 --> 00:21:08,767
і питатиме: «Кого лікувати?»

344
00:21:08,850 --> 00:21:10,310
А я така: «Мене».

345
00:21:11,895 --> 00:21:15,899
Але усе було не так.
Вона поверталася додому у брудній формі.

346
00:21:15,983 --> 00:21:17,567
Вона носила роботу додому.

347
00:21:17,651 --> 00:21:20,529
Вона завжди ходила за мною з блокнотом,

348
00:21:21,113 --> 00:21:23,240
питала про випорожнення кишечника.

349
00:21:24,992 --> 00:21:28,078
Вона вважала, що мені варто схуднути.

350
00:21:29,496 --> 00:21:32,165
Я скажу, що з нею було
нецікаво їсти начос,

351
00:21:32,249 --> 00:21:35,794
бо вона дивилася на мене,
а потім — на начос:

352
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
«Гаразд. Ну, хтось зробив вибір».

353
00:21:42,551 --> 00:21:46,722
«Три види сиру, сметана і рідкий сир?»

354
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
Я така: «Це називається кесо».

355
00:21:51,143 --> 00:21:53,812
«З іспанської — серцева хвороба».

356
00:21:55,230 --> 00:21:56,690
«І він дуже смачний».

357
00:21:57,190 --> 00:21:59,568
Я відразу зрозуміла, що нічого не вийде.

358
00:21:59,651 --> 00:22:02,988
Я намагалася знайти привід, щоб розійтися.

359
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
Вона робить добро,
я не хотіла просто сказати:

360
00:22:05,907 --> 00:22:09,453
«Гей, ти соромиш мене за начос».

361
00:22:14,166 --> 00:22:18,670
Потім я зустріла Джекс тут, у Чикаго.

362
00:22:23,342 --> 00:22:25,052
На Ґей-прайді.

363
00:22:25,135 --> 00:22:26,219
Так.

364
00:22:28,513 --> 00:22:29,473
Надія є.

365
00:22:31,183 --> 00:22:32,809
Ми зустрілися на парковці.

366
00:22:33,894 --> 00:22:35,187
Так, на парковці.

367
00:22:35,270 --> 00:22:39,232
Саме так, у США лишилося мало
лесбійських барів.

368
00:22:39,316 --> 00:22:42,319
Лесбійки перейшли на парковку,

369
00:22:42,402 --> 00:22:44,738
де можна святкувати чи паркувати авто.

370
00:22:44,821 --> 00:22:46,031
Вам вирішувати.

371
00:22:47,282 --> 00:22:52,204
Ми трохи зустрічалися,
але я швидко зрозуміла, Джекс — та єдина.

372
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
У певний момент я зрозуміла —
час робити пропозицію,

373
00:22:55,207 --> 00:22:58,251
а я не дуже романтична,
тому подзвонила подрузі.

374
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
Я спитала: «Де освідчитися Джекс?»

375
00:23:00,629 --> 00:23:04,007
Вона сказала: «Ой, треба їхати у Біґ-Сур».

376
00:23:04,091 --> 00:23:06,635
І ні, це не моє прізвисько зі школи.

377
00:23:07,719 --> 00:23:10,597
Це місто у Каліфорнії на узбережжі,

378
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
з дуже гарними мостами та скелями.

379
00:23:13,058 --> 00:23:15,685
Сказала:
«Там є романтичний готель, дзвони».

380
00:23:15,769 --> 00:23:19,106
Я подзвонила у готель,
і мені намагалися продати усе, що можна.

381
00:23:19,189 --> 00:23:21,733
Я хотіла стандартну хатину.
Вона каже: «Ні!»

382
00:23:21,817 --> 00:23:24,820
«Ви ж будете освідчуватися?
Не економте, добре?»

383
00:23:25,404 --> 00:23:26,488
«Не скупіться».

384
00:23:26,571 --> 00:23:29,449
«Краще беріть з видом на океан,
я вам кажу».

385
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
«Воно того варте».

386
00:23:30,534 --> 00:23:32,494
«Воно просто розум втратить».

387
00:23:33,703 --> 00:23:35,497
Не знаю, чи вона справді так казала,

388
00:23:35,580 --> 00:23:38,792
але принесла
в розмову саме таку енергію.

389
00:23:39,543 --> 00:23:41,628
Я така: «Добре».
Віддала купу грошей,

390
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
забронювала чудовий вид
на океан, і ми поїхали.

391
00:23:45,090 --> 00:23:49,845
Ми дісталися до хатини,
я заходжу — дуже стара і дуже дорога.

392
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
Я така: «Зачекай, доки побачиш краєвид».

393
00:23:53,348 --> 00:23:56,852
Я хочу відчинити задні двері і кажу їй:

394
00:23:56,935 --> 00:23:58,728
«Тримайся за цицьки».

395
00:24:00,897 --> 00:24:03,817
Я відчиняю задні двері,
ми виходимо на вулицю,

396
00:24:03,900 --> 00:24:05,318
а там лише туман,

397
00:24:05,402 --> 00:24:06,445
туман,

398
00:24:07,237 --> 00:24:08,113
туман.

399
00:24:08,196 --> 00:24:10,574
Просто ненависний туман.

400
00:24:11,366 --> 00:24:16,121
Я подумала: «Це що якась лесбійська
історична штука 1800 років?»

401
00:24:17,414 --> 00:24:20,625
«Чому стільки туману?»

402
00:24:20,709 --> 00:24:24,379
«Кейт Вінслет шукає там скам'янілості?»

403
00:24:27,340 --> 00:24:30,218
Не те, чого хотіла,
але я подумала: «Усе добре».

404
00:24:30,302 --> 00:24:33,722
Я планувала піти на вечерю
до розкішного ресторану,

405
00:24:33,805 --> 00:24:37,809
а потім повернуся до кімнати
і саме там зроблю пропозицію.

406
00:24:37,893 --> 00:24:41,104
Тож я подзвонила у готель і сказала:

407
00:24:41,188 --> 00:24:45,650
«Допоможете мені зробити
наш номер схожим на той з «Холостяка»?

408
00:24:45,734 --> 00:24:48,320
Не знаю, жінкам таке ніби-то подобається.

409
00:24:48,987 --> 00:24:53,575
«Свічки та пелюстки троянд,
трохи шампанського?»

410
00:24:53,658 --> 00:24:56,578
«Як щодо полуниці?
Але зануримо їх у шоколад».

411
00:24:56,661 --> 00:24:57,871
«Інакше це фрукти».

412
00:25:00,749 --> 00:25:03,293
Вони погодилися і здерли купу грошей.

413
00:25:03,376 --> 00:25:05,504
Я рада заплатити, аби допомогли.

414
00:25:05,587 --> 00:25:07,380
Тож ми пішли. Йдемо на вечерю,

415
00:25:07,464 --> 00:25:10,842
я шукаю офіціанта — мені треба допомогти.
Скажу йому, що відбувається.

416
00:25:10,926 --> 00:25:14,262
Тож я підійшла до нього і побачила,
що його звуть Крейґ.

417
00:25:14,346 --> 00:25:16,264
Крейґ дуже драматичний.

418
00:25:16,348 --> 00:25:18,934
Гадаю, він грає у місцевому театрі.

419
00:25:20,227 --> 00:25:23,146
Тож я підійшла до нього
і кажу: «Привіт, Крейґу», а він:

420
00:25:23,939 --> 00:25:24,898
«Привіт».

421
00:25:27,817 --> 00:25:33,365
Я сказала: «Крейґу, я сьогодні робитиму
пропозицію своїй дівчині», а він:

422
00:25:33,448 --> 00:25:38,662
«О… Господи!»

423
00:25:40,038 --> 00:25:42,832
Він нагадував свічник
з «Красуні та Чудовиська»

424
00:25:42,916 --> 00:25:45,377
просто такий:

425
00:25:45,919 --> 00:25:49,047
«Ви зробите пропозицію,
і прокляття буде розірвано!»

426
00:25:51,091 --> 00:25:53,760
Я така: «Дякую.
Я дуже рада, але нервуюся».

427
00:25:53,843 --> 00:25:57,347
«Я не хочу, щоб вечеря затягнулася.
Перстень пропалює дірку в кишені».

428
00:25:57,430 --> 00:25:59,224
«Отже, наш номер готують».

429
00:25:59,307 --> 00:26:02,018
«Ви не могли б в кінці вечері,
подзвонити на рецепцію,

430
00:26:02,102 --> 00:26:05,272
дізнатися, чи номер готовий,
і дати мені якийсь знак,

431
00:26:05,355 --> 00:26:06,982
а я закруглюся?»

432
00:26:07,065 --> 00:26:09,401
Він каже: «Авжеж. Ви впораєтеся».

433
00:26:10,986 --> 00:26:15,365
Кажу: «Не треба пропонувати десерт,
я про це подбаю у номері».

434
00:26:15,448 --> 00:26:16,283
Він каже: «Добре».

435
00:26:16,366 --> 00:26:18,368
А потім він ось так обертається…

436
00:26:20,203 --> 00:26:21,246
і йде.

437
00:26:24,583 --> 00:26:26,710
Я така: «Мені подобається Крейґ».

438
00:26:28,211 --> 00:26:30,714
Тож ми починаємо їсти страву,

439
00:26:30,797 --> 00:26:35,468
і кожна наступна виявляється дивнішою,
ніж попередня.

440
00:26:35,969 --> 00:26:38,513
Для нас таке надто шикарно.
Надто вишукано.

441
00:26:38,597 --> 00:26:41,933
Багато піни, щупалець і мушель.

442
00:26:42,017 --> 00:26:45,854
Багато створінь з того «океану»,
про який я постійно чую.

443
00:26:48,148 --> 00:26:52,027
Тож усе йде трохи не так,
але ми нарешті закінчили вечерю,

444
00:26:52,110 --> 00:26:55,864
я готова до продовження,

445
00:26:55,947 --> 00:26:56,948
а Крейґ такий:

446
00:26:57,532 --> 00:27:00,577
«Привіт, пані, кому десерту?»

447
00:27:00,660 --> 00:27:01,995
Я кажу: «Не нам, Крейґу».

448
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
Він каже: «Ой!»

449
00:27:09,419 --> 00:27:10,754
Я така: «Крейґу!»

450
00:27:11,588 --> 00:27:13,506
«Ти мав два завдання, друже».

451
00:27:14,341 --> 00:27:19,262
Як можна бути одночасно
таким захопленим і некомпетентним?

452
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Тепер Джекс дуже спантеличена,

453
00:27:22,849 --> 00:27:25,352
вона не бачила, як я замовляла десерт.

454
00:27:27,437 --> 00:27:30,231
Я дивлюся на неї і не знаю, що сказати,

455
00:27:30,315 --> 00:27:33,568
я думаю, як усе виправити,
хочу, щоб все було ідеально.

456
00:27:33,652 --> 00:27:36,905
Єдина історія,
про яку всі питають до деталей.

457
00:27:36,988 --> 00:27:40,033
А Крейґ все не йде.

458
00:27:40,116 --> 00:27:42,744
Найменш романтична вечеря в нашому житті.

459
00:27:42,827 --> 00:27:45,455
І нарешті, після того,
як минула купа часу,

460
00:27:45,538 --> 00:27:48,625
Крейґ підкрався позаду Джекс.

461
00:27:51,378 --> 00:27:53,713
А завис над її плечем.

462
00:27:53,797 --> 00:27:55,799
Вона й гадки не має, що він там,

463
00:27:56,675 --> 00:27:58,510
а він витріщається на мене

464
00:27:59,427 --> 00:28:02,931
так… напружено.

465
00:28:05,058 --> 00:28:07,268
Ми з Джекс разом вже сім років.

466
00:28:07,352 --> 00:28:10,188
Ми ніколи не дивилися одне одному в очі,

467
00:28:10,730 --> 00:28:12,691
так довго, як Крейґ

468
00:28:13,775 --> 00:28:14,776
витріщався на мене.

469
00:28:21,825 --> 00:28:23,451
Потім він нарешті…

470
00:28:26,246 --> 00:28:27,872
Пишаючись собою.

471
00:28:29,541 --> 00:28:30,667
Обертається.

472
00:28:32,252 --> 00:28:36,798
І навіки зникає у тумані.

473
00:28:42,554 --> 00:28:43,763
Ми йдемо у номер.

474
00:28:43,847 --> 00:28:46,641
Я стараюся думати про те,
що хочу сказати Джекс.

475
00:28:46,725 --> 00:28:49,436
Я хочу, щоб усе було ідеально, романтично.

476
00:28:49,519 --> 00:28:52,063
Ми підходимо до дверей, я починаю пітніти.

477
00:28:52,147 --> 00:28:53,648
Я нервую,

478
00:28:53,732 --> 00:28:56,776
а коли починаю нервувати,
роблю з пальців «пістолетики».

479
00:28:57,819 --> 00:29:00,113
Тож я дивлюся на Джекс і починаю…

480
00:29:07,620 --> 00:29:11,583
І я готова відкрити двері для романтики.

481
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
Ми заходимо туди,
а номер схожий на місце злочину.

482
00:29:18,339 --> 00:29:21,426
Наші очі пристосовуються,
бо він дивно освітлений.

483
00:29:21,926 --> 00:29:26,181
Знаєте, як виглядає кімната,
коли лише світло у ванній увімкнене?

484
00:29:26,890 --> 00:29:30,393
Я озираюся, а там десь 50 свічок,

485
00:29:30,477 --> 00:29:32,854
усі працюють на батарейках.

486
00:29:33,521 --> 00:29:36,983
І половина з них просто мертві.

487
00:29:37,066 --> 00:29:39,736
Десять мерехтять такі: «Ми намагаємося!»

488
00:29:40,945 --> 00:29:43,573
Мій неврозний мозок такий:
«Хто так вирішив?»

489
00:29:43,656 --> 00:29:47,744
Але я навіть не можу зосередитися,
бо стою на якійсь купці.

490
00:29:47,827 --> 00:29:50,205
Скрізь пелюстки троянд.

491
00:29:50,955 --> 00:29:53,792
Скрізь! У кількості, яка не має сенсу.

492
00:29:53,875 --> 00:29:56,836
Ні форми серця, ні ініціалів.

493
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Просто хаос.

494
00:29:59,255 --> 00:30:01,883
Схоже, ніби хтось відчинив задні двері,

495
00:30:01,966 --> 00:30:04,052
у кімнату прилетіла купа фігні,

496
00:30:04,636 --> 00:30:06,971
а потім вони попрацювали листодувом…

497
00:30:10,725 --> 00:30:12,352
і на тому зупинилися.

498
00:30:12,852 --> 00:30:16,648
Подумала: «Я що замовила
пакет «Покращення?»

499
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
«Що це?»

500
00:30:20,360 --> 00:30:23,196
Коли ви думаєте про троянди та романтику,

501
00:30:23,279 --> 00:30:24,989
який колір постає в уяві?

502
00:30:25,073 --> 00:30:25,907
Червоний!

503
00:30:25,990 --> 00:30:27,992
Червоний? Цікаво.

504
00:30:29,452 --> 00:30:31,830
Ну, там були білі пелюстки троянд,

505
00:30:32,330 --> 00:30:33,581
напівзів'ялі.

506
00:30:34,082 --> 00:30:38,253
Я потім погуглила:
«Що означають білі троянди?»

507
00:30:38,336 --> 00:30:39,712
Цнотливість.

508
00:30:40,380 --> 00:30:41,256
Ага.

509
00:30:42,048 --> 00:30:46,386
Це, власне, витвір
лесбійського періоду 1800 років.

510
00:30:49,722 --> 00:30:54,269
Використання справжніх свічок
у номері було заборонено,

511
00:30:54,352 --> 00:30:57,397
але вони запалили камін,

512
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
і саме там вирішили розмістити

513
00:31:00,358 --> 00:31:02,861
полуницю в шоколаді

514
00:31:02,944 --> 00:31:05,238
і відро льоду з шампанським.

515
00:31:05,321 --> 00:31:07,699
З обох рясно капало

516
00:31:07,782 --> 00:31:09,742
на підлогу.

517
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Ніщо у цьому сценарії
не змушує Джекс думати,

518
00:31:13,788 --> 00:31:16,499
що їй зараз свідчаться.

519
00:31:18,167 --> 00:31:23,006
У мене є доля секунди,
щоб вирішити, що робити.

520
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
Дзвонити на рецепцію і казати:

521
00:31:24,883 --> 00:31:27,969
«Хтось вдерся до номера і знищив його»?

522
00:31:29,137 --> 00:31:30,471
Чи прийняти усе, як є,

523
00:31:30,555 --> 00:31:35,977
вдати, що все у номері відбувається

524
00:31:36,060 --> 00:31:39,564
саме так, як планувалося?

525
00:31:41,107 --> 00:31:44,319
Тож я дивлюся на Джекс,
як олень на світло фар.

526
00:31:45,528 --> 00:31:49,449
Не можу думати про романтичні речі,
які хотіла їй сказати.

527
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
Я знову пітнію.

528
00:31:52,619 --> 00:31:54,412
Я нервую.

529
00:31:54,495 --> 00:31:56,664
Боже, знов пальчикові «пістолетики».

530
00:32:01,294 --> 00:32:02,754
Я забула стати на коліно.

531
00:32:02,837 --> 00:32:04,130
Нічого не спадає на думку.

532
00:32:04,213 --> 00:32:06,174
Я запанікувала, тож просто…

533
00:32:11,054 --> 00:32:12,263
заволала:

534
00:32:12,347 --> 00:32:13,848
«Хочеш?»

535
00:32:18,645 --> 00:32:20,188
Джекс зробила реверанс.

536
00:32:22,815 --> 00:32:27,445
І потім, на щастя, сказала: «Так».

537
00:32:37,622 --> 00:32:40,375
Тож тепер, коли ми були заручені,

538
00:32:40,458 --> 00:32:42,502
мали почати планувати весілля.

539
00:32:42,585 --> 00:32:45,046
Ми були заручені якийсь час,
бо, чесно кажучи,

540
00:32:45,129 --> 00:32:47,256
ми з Джекс не є супер-планувальниками.

541
00:32:47,340 --> 00:32:52,512
А потім моя мама, Джинджер, запропонувала
свої послуги з планування весіль.

542
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
Я подумала: «О, Боже».

543
00:32:55,723 --> 00:32:58,768
Бо моя мама вийшла заміж повторно,

544
00:32:59,310 --> 00:33:02,438
я була на тому весіллі, і…

545
00:33:03,398 --> 00:33:05,233
мама обрала циркову тематику.

546
00:33:05,858 --> 00:33:06,734
Ага.

547
00:33:07,318 --> 00:33:10,071
Вона вийшла за старомодного
південного хлопа

548
00:33:10,154 --> 00:33:12,573
з голосом, як у Фоґґорна Леґорна.

549
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
Він не брав участі у плануванні.

550
00:33:15,910 --> 00:33:20,748
Не знаю, чи мама думала,
що організовує день народження 12-річки,

551
00:33:20,832 --> 00:33:22,000
чи своє весілля,

552
00:33:22,083 --> 00:33:24,252
але так сталося. Була циркова тема.

553
00:33:24,335 --> 00:33:25,878
Вона запросила 300 людей.

554
00:33:25,962 --> 00:33:28,381
Саме так, 300 людей

555
00:33:28,464 --> 00:33:31,384
прийшли до методистської церкви
на велику вечірку.

556
00:33:31,884 --> 00:33:35,179
Вона орендувала червоно-білий
смугастий цирковий намет

557
00:33:35,263 --> 00:33:38,057
і попросила поставити його
у трапезному залі,

558
00:33:38,141 --> 00:33:41,144
а не на вулиці,
де ставлять намети. Всередині.

559
00:33:42,353 --> 00:33:44,981
Вона орендувала апарат
для готування солодкої вати.

560
00:33:45,064 --> 00:33:49,277
Казала: «Я подам начос
з «халапі-нос», як вона їх називала.

561
00:33:49,819 --> 00:33:52,989
Там був жонглер.
А клоуном, напевно, була я.

562
00:33:54,741 --> 00:33:57,452
У неї було лише 45 літрів морозива.

563
00:33:57,535 --> 00:34:00,413
Головна страва — візок з хот-догами.

564
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
Вона знайшла чоловіка
на узбіччі дороги минулого тижня

565
00:34:04,167 --> 00:34:06,669
і спитала: «Що ви робите у суботу?»

566
00:34:06,753 --> 00:34:11,466
І він приїхав,
але продав не більше 20 хот-догів за день.

567
00:34:11,549 --> 00:34:15,261
І тепер у нього було 300 голодних людей,

568
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
обвитих навколо церкви,
відчайдушно бажаючих одну з його ковбасок.

569
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
Він був такий…

570
00:34:22,977 --> 00:34:23,811
Паніка.

571
00:34:23,895 --> 00:34:25,688
Посеред цього святкування

572
00:34:25,772 --> 00:34:28,775
стояло два пластикових дитячих басейни.

573
00:34:28,858 --> 00:34:31,694
Я подумала:
«А зараз ми гризтимемо яблука?»

574
00:34:32,528 --> 00:34:37,325
Ні, мама поклала лід
в обидва пластикові дитячі басейни,

575
00:34:37,408 --> 00:34:41,704
а потім налила туди солодкі напої

576
00:34:41,788 --> 00:34:43,831
і оголосила людям,

577
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
що то наші холодильники.

578
00:34:47,877 --> 00:34:53,966
Я побачила два пластикові дитячі басейни
у ролі холодильників

579
00:34:54,050 --> 00:34:58,137
і подумала: «Я так важко працюю
в Лос-Анджелесі,

580
00:34:58,221 --> 00:35:00,431
намагаючись зробити собі ім'я,

581
00:35:01,057 --> 00:35:04,644
а ми — покидьки».

582
00:35:07,522 --> 00:35:10,566
«Ми — покидьки».

583
00:35:11,484 --> 00:35:14,862
Друг моєї мами зайшов туди
у своїх мокасинах,

584
00:35:14,946 --> 00:35:16,322
не знаючи, що відбувається.

585
00:35:16,405 --> 00:35:18,908
Він майже знепритомнів,
такий: «Я заявляю!»

586
00:35:21,119 --> 00:35:23,371
Але фішкою святкування були розваги.

587
00:35:23,454 --> 00:35:26,874
Там співала жінка з церковного хору,

588
00:35:26,958 --> 00:35:29,001
то була її велика сольна мить,

589
00:35:29,085 --> 00:35:32,755
і вона так впевнено трималася на сцені,

590
00:35:32,839 --> 00:35:34,924
і почала співати…

591
00:35:35,007 --> 00:35:39,387
<i>Йди, звіщай з гори</i>

592
00:35:39,470 --> 00:35:44,016
<i>З пагорба і всюди</i>

593
00:35:44,100 --> 00:35:47,937
<i>Йди, звіщай з гори</i>

594
00:35:48,020 --> 00:35:50,064
<i>Що Джинджер</i>

595
00:35:50,148 --> 00:35:55,361
<i>Одружилася.</i>

596
00:36:00,950 --> 00:36:02,285
Це ще не все.

597
00:36:02,785 --> 00:36:04,829
Вона почала співати…

598
00:36:04,912 --> 00:36:08,624
<i>О, коли святі йтимуть маршем</i>

599
00:36:08,708 --> 00:36:12,336
<i>О, коли святі йтимуть маршем</i>

600
00:36:12,420 --> 00:36:16,549
<i>Як я хочу бути серед їх числа</i>

601
00:36:16,632 --> 00:36:20,428
<i>Коли святі йтимуть маршем</i>

602
00:36:20,511 --> 00:36:24,599
<i>У</i>

603
00:36:29,061 --> 00:36:32,148
Шлюб тривав три місяці.

604
00:36:33,232 --> 00:36:37,528
Цирковий намет стояв довше,
ніж тривав шлюб моєї мами.

605
00:36:38,821 --> 00:36:42,200
Тож ми почали планувати наше весілля

606
00:36:42,283 --> 00:36:45,119
без моєї мами.

607
00:36:46,078 --> 00:36:48,164
Почалася пандемія, і ми подумали:

608
00:36:48,247 --> 00:36:51,167
«Напевно, ми не зможемо одружитися».

609
00:36:51,667 --> 00:36:53,920
Але потім настала осінь, був жовтень,

610
00:36:54,003 --> 00:36:57,048
і ми такі: «Взагалі-то,
це ідеальний час для одруження».

611
00:36:57,131 --> 00:37:01,010
«Ми можемо зробити це, як хочемо,
і не думати про інших».

612
00:37:01,093 --> 00:37:02,845
Тож так, було чудово.

613
00:37:04,138 --> 00:37:08,601
Ми організували усе за два тижні,
орендували Airbnb біля океану,

614
00:37:08,684 --> 00:37:11,687
нас розписав незнайомець у масці.

615
00:37:12,396 --> 00:37:13,773
Ми дзвонили сім'ї по Zoom.

616
00:37:13,856 --> 00:37:16,525
Думаю, моя мама ще й досі розмовляє.

617
00:37:19,153 --> 00:37:22,823
І ніхто з нас не думав,
що ми так одружимося,

618
00:37:22,907 --> 00:37:24,784
але все вийшло ідеально,

619
00:37:24,867 --> 00:37:27,536
бо йшлося лише про нас і наш день,

620
00:37:27,620 --> 00:37:30,706
ми навіть похрестилися того дня,
не навмисно.

621
00:37:32,041 --> 00:37:36,671
Але ми зробили фотографії,

622
00:37:36,754 --> 00:37:40,216
ми бачили, як сідає сонце,
і там були сходи до океану.

623
00:37:40,299 --> 00:37:42,927
Ми такі: «Боже,
треба там сфотографуватися».

624
00:37:43,010 --> 00:37:44,220
Тож ми стояли там,

625
00:37:44,303 --> 00:37:47,139
а наш чудовий фотограф зробив
серію знімків.

626
00:37:47,223 --> 00:37:49,684
На першому фото ми вийшли чудово.

627
00:37:49,767 --> 00:37:53,187
Схожі на двох лесбійок на випускному.

628
00:37:55,231 --> 00:37:56,065
Чудове фото.

629
00:37:56,148 --> 00:37:58,109
Друге фото — ми робимо ось так,

630
00:37:58,192 --> 00:38:00,361
бо над нами щось нависло.

631
00:38:01,320 --> 00:38:05,741
Як сердита директорка,
бо лесбійки прийшли разом на випускний.

632
00:38:07,535 --> 00:38:10,037
На третьому фото ми робимо так,

633
00:38:10,121 --> 00:38:13,708
бо океан врізається нам у вуха.

634
00:38:14,542 --> 00:38:17,670
На четвертому фото
ми повністю вкриті водою.

635
00:38:17,753 --> 00:38:20,464
П'яте фото — океан втягнувся назад у море,

636
00:38:20,548 --> 00:38:22,383
а ми стояли, як мокрі курки…

637
00:38:25,219 --> 00:38:28,347
«Класно, що ви вирішили робити фото
на заході сонця».

638
00:38:29,849 --> 00:38:32,810
У нас є всі ці фото,
і я думаю, що це на удачу.

639
00:38:32,893 --> 00:38:36,230
Мені так сказали.
Пощастило, тож най так і буде.

640
00:38:36,314 --> 00:38:38,816
Але через кілька днів

641
00:38:38,899 --> 00:38:41,360
в інтернеті написали про наше одруження,

642
00:38:41,444 --> 00:38:45,573
і ми відчули любов і велику підтримку,
за що я дуже вдячна.

643
00:38:50,369 --> 00:38:52,496
Я намагаюся випромінювати позитив,

644
00:38:52,580 --> 00:38:55,166
тож, коли його повертають мені,
це так багато значить.

645
00:38:55,249 --> 00:38:57,251
Я намагаюся не зациклюватися на негативі.

646
00:38:57,335 --> 00:39:00,129
Стараюся оточувати себе позитивом.

647
00:39:00,212 --> 00:39:02,757
Намагаюся не читати негативних коментарів,

648
00:39:02,840 --> 00:39:05,384
але через мою роботу
мені пише багато людей.

649
00:39:05,468 --> 00:39:09,972
Я не все бачу,
але іноді якась какашка пролізе.

650
00:39:11,140 --> 00:39:15,269
Того дня я побачила повідомлення,
яке надіслали безпосередньо мені.

651
00:39:15,353 --> 00:39:19,148
Я хочу його вам прочитати, друзі,
якщо ви не проти.

652
00:39:19,231 --> 00:39:20,691
-Так!
-Так!

653
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
Гаразд.

654
00:39:22,360 --> 00:39:24,195
Воно від хлопця на ім'я Гері,

655
00:39:24,278 --> 00:39:26,364
і в якості передмови скажу,

656
00:39:26,447 --> 00:39:31,660
що вам не сподобається його повідомлення,
але ми розшифруємо його разом.

657
00:39:33,079 --> 00:39:38,918
Отже, ось що написав мені Гері
у день оголошення про моє весілля.

658
00:39:39,001 --> 00:39:42,171
Він написав: «Як давно ви з дружиною

659
00:39:42,254 --> 00:39:43,881
психічно хворі,

660
00:39:44,382 --> 00:39:46,509
тако лижучі лесбійки,

661
00:39:47,468 --> 00:39:49,970
яких треба посадити до Алькатрасу?»

662
00:39:52,181 --> 00:39:54,642
Я подумала: «Ого,

663
00:39:55,267 --> 00:39:57,353
дуже конкретно».

664
00:40:00,564 --> 00:40:03,859
До речі, у повідомленні не було граматики.

665
00:40:03,943 --> 00:40:06,112
Він такий: «Психічно хворі тако лижучі…»

666
00:40:06,195 --> 00:40:11,367
Я така: «Думаю, він має на увазі
«психічно хворі», кома, «тако», дефіс…»

667
00:40:11,450 --> 00:40:12,701
Ви й самі розумієте.

668
00:40:12,785 --> 00:40:15,246
Я вже роблю йому послугу.

669
00:40:16,914 --> 00:40:19,708
Мабуть, мені було нудно саме того дня,

670
00:40:19,792 --> 00:40:23,712
бо я вирішила піти подивитися,
як виглядає ця людина.

671
00:40:23,796 --> 00:40:27,508
«Хто надсилає
такі повідомлення незнайомцям?»

672
00:40:27,591 --> 00:40:30,636
Я зайшла на його сторінку,
а там було не його фото.

673
00:40:30,719 --> 00:40:33,848
Там було фото американського прапора,

674
00:40:33,931 --> 00:40:36,517
і на ньому було написано:

675
00:40:36,600 --> 00:40:40,187
«Америці знову потрібен Бог».

676
00:40:40,271 --> 00:40:44,358
Саме так презентував себе Гері

677
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
в Інстаграм,

678
00:40:47,194 --> 00:40:50,990
а потім надіслав мені те повідомлення.

679
00:40:52,324 --> 00:40:53,284
Я подумала:

680
00:40:54,118 --> 00:40:56,495
«Я не знаю, що Бог

681
00:40:57,329 --> 00:40:59,623
подумав би про фразу

682
00:41:00,166 --> 00:41:02,334
«тако лижучі».

683
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
Назвіть мене божевільною,

684
00:41:09,175 --> 00:41:12,636
але, як на мене, він не схожий на Христа.

685
00:41:14,013 --> 00:41:17,892
До речі, у Біблії ніде не написано,

686
00:41:17,975 --> 00:41:21,645
що можна, а що не можна робити
з мексиканською їжею.

687
00:41:21,729 --> 00:41:23,022
Щоб ви знали.

688
00:41:28,319 --> 00:41:30,154
Вирішувати вам, друзі.

689
00:41:30,237 --> 00:41:33,866
Тож Гері сказав,
що нас треба посадити до Алькатрасу.

690
00:41:33,949 --> 00:41:36,535
Не знаю, може, у нього немає Ґуґл,

691
00:41:37,495 --> 00:41:41,165
але «Алькатрас» вже давно не є в'язницею.

692
00:41:41,248 --> 00:41:43,542
Якщо таким був його намір,
то це не в'язниця.

693
00:41:43,626 --> 00:41:45,419
Взагалі-то це музей,

694
00:41:46,253 --> 00:41:49,715
музей у Сан-Франциско,

695
00:41:49,798 --> 00:41:55,012
одному з самих гейських міст у світі.

696
00:41:58,349 --> 00:42:03,229
Я така: «Гері каже,
що я маю бути в музеї геїв?»

697
00:42:03,312 --> 00:42:05,981
«Гері, припини».

698
00:42:06,732 --> 00:42:09,944
«Я першопроходець? Припини, Гері».

699
00:42:11,445 --> 00:42:15,407
Вгорі повідомлення було написано,
що ми не слідкуємо один за одним,

700
00:42:15,491 --> 00:42:17,284
що не було несподіванкою.

701
00:42:17,785 --> 00:42:21,539
Але там було написано,
що ми обоє слідкуємо за одною людиною.

702
00:42:21,622 --> 00:42:26,710
Я подумала: «Хто, в дідька, це може бути?»

703
00:42:26,794 --> 00:42:29,922
«Ми ніби-то дуже різні люди».

704
00:42:30,506 --> 00:42:33,509
І там було написано: «Ви обоє слідкуєте

705
00:42:34,218 --> 00:42:35,052
за Опрою».

706
00:42:39,723 --> 00:42:44,186
Мушу визнати, я не думала,
що Гері фанат Опри.

707
00:42:44,853 --> 00:42:47,189
Але Опра дуже відома.

708
00:42:47,273 --> 00:42:48,440
Вона будує мости.

709
00:42:50,526 --> 00:42:52,236
Тож я знову прочитала повідомлення.

710
00:42:52,319 --> 00:42:55,030
«Як давно ви з дружиною психічно хворі

711
00:42:55,114 --> 00:42:58,784
лесбійки-таколизки,
яких треба посадити до Алькатрасу?»

712
00:42:58,867 --> 00:43:02,329
Я подумала: «Чому мене зачепило
це повідомлення?»

713
00:43:04,957 --> 00:43:06,917
Я дивлюся на нього.

714
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
«Що таке?»

715
00:43:08,961 --> 00:43:10,212
Тоді до мене дійшло.

716
00:43:10,296 --> 00:43:12,172
Я така: «Господи».

717
00:43:12,756 --> 00:43:16,594
Гері щойно визнав мій шлюб.

718
00:43:17,344 --> 00:43:18,679
Він сказав:

719
00:43:19,221 --> 00:43:22,141
«З дружиною»,

720
00:43:22,224 --> 00:43:26,520
і це називається прогрес.

721
00:43:37,031 --> 00:43:40,576
Звісно, він написав «дружина» з помилкою,

722
00:43:40,659 --> 00:43:42,620
але я знаю, що він мав на увазі.

723
00:43:43,621 --> 00:43:47,916
Послухайте, багато людей довго боролися

724
00:43:48,000 --> 00:43:51,337
за те, щоб така людина, як я,
могла сказати «дружина».

725
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
Гері сказав це за 2,2 секунди,
навіть не подумавши.

726
00:43:55,633 --> 00:43:59,011
Його голова вибухнула б, якби знав,
яким прогресивним є його меседж.

727
00:43:59,094 --> 00:44:02,389
Отже, справді прогрес, друзі мої.

728
00:44:08,646 --> 00:44:12,441
Тож ми одружилися,
сиділи вдома наступного року, як усі.

729
00:44:12,524 --> 00:44:15,569
Я не могла подорожувати і працювати,
що було дуже дивно.

730
00:44:15,653 --> 00:44:19,657
А тепер, коли я повернулася,
більше не сприймаю роботу як належне.

731
00:44:19,740 --> 00:44:23,494
Так чудово виходити на сцену
і смішити людей,

732
00:44:23,577 --> 00:44:26,080
давати світові трохи легковажності.

733
00:44:26,163 --> 00:44:28,582
Я люблю Чикаго, люблю сюди приїжджати.

734
00:44:28,666 --> 00:44:30,459
Одне з моїх улюблених міст.

735
00:44:37,174 --> 00:44:40,844
У турі було лише одне місто,
куди я поверталася, нервуючись —

736
00:44:40,928 --> 00:44:42,680
Де-Мойн.

737
00:44:44,682 --> 00:44:47,309
Востаннє я була там посеред зими,

738
00:44:47,393 --> 00:44:50,813
забула, що взимку на Середньому Заході

739
00:44:50,896 --> 00:44:52,064
люди мерзнуть

740
00:44:52,147 --> 00:44:55,067
і напиваються. Дуже напиваються.

741
00:44:55,150 --> 00:44:56,860
Надто холодно виходити на вулицю,

742
00:44:56,944 --> 00:44:58,320
більше нічого робити.

743
00:44:58,404 --> 00:45:03,158
Тож я прийшла до закладу,
а дівчата виходять з ванної ось так.

744
00:45:03,242 --> 00:45:06,829
До підошов їхніх туфель прилип
туалетний папір.

745
00:45:06,912 --> 00:45:08,414
Сьома вечора.

746
00:45:08,497 --> 00:45:12,000
Ми починаємо шоу.

747
00:45:12,084 --> 00:45:15,587
Тож я виходжу на сцену,
а вони просто хочуть веселитися.

748
00:45:15,671 --> 00:45:19,091
Вони шлють стакан за стаканом,
а я люблю випити,

749
00:45:19,174 --> 00:45:20,843
але мій гріх — молочні коктейлі,

750
00:45:20,926 --> 00:45:21,802
тож я не п'ю.

751
00:45:22,636 --> 00:45:25,305
А вони хочуть,
щоб я пила віскі з корицею.

752
00:45:25,389 --> 00:45:26,890
Вони люблять віскі з корицею.

753
00:45:26,974 --> 00:45:29,685
Думаю, на смак, воно як пляшка бензину

754
00:45:29,768 --> 00:45:32,896
з великою жувальною гумкою в середині.

755
00:45:35,232 --> 00:45:37,693
Я така: «Ні, дякую». Вони такі: «Що?»

756
00:45:38,193 --> 00:45:39,486
«Не любить віскі!»

757
00:45:39,570 --> 00:45:41,238
«Вона не п'є віскі, чорт!»

758
00:45:41,321 --> 00:45:44,032
Вони не можуть такого зрозуміти.

759
00:45:44,116 --> 00:45:46,285
Тож тепер, як глядачі, вони думають

760
00:45:46,368 --> 00:45:48,704
лише про те, що мені купити випити.

761
00:45:48,787 --> 00:45:51,248
«Гаразд, їй не подобається віскі».

762
00:45:51,331 --> 00:45:52,291
«Тоді горілки!»

763
00:45:52,374 --> 00:45:53,751
«Так, візьми їй!»

764
00:45:53,834 --> 00:45:56,420
Ту горілку з журавлиною виносять на сцену.

765
00:45:56,503 --> 00:45:58,338
«Я не люблю горілку».

766
00:45:58,422 --> 00:45:59,465
Вони такі: «Що?»

767
00:45:59,965 --> 00:46:03,218
«Вона не любить горілку.
Дідько, вона не п'є горілку».

768
00:46:03,302 --> 00:46:07,139
«Гаразд. О, пиво! Так, купи їй».
Те пиво виносять на сцену.

769
00:46:07,222 --> 00:46:09,600
Я така: «Я не відчуваю до нього тяги».

770
00:46:10,184 --> 00:46:12,394
Вони такі: «Дивно».

771
00:46:14,229 --> 00:46:16,732
Я знаю, що схожа на таку, яка хлепче пиво,

772
00:46:16,815 --> 00:46:19,318
яка розбиває пивні банки на лобі,

773
00:46:19,860 --> 00:46:21,487
і все одно сортує сміття.

774
00:46:26,200 --> 00:46:28,577
Я беру напої, які вони передали.

775
00:46:28,660 --> 00:46:31,789
І передаю їх їм назад.
Вони ще більше п'яніють.

776
00:46:31,872 --> 00:46:35,334
Кажуть: «Заради Бога, скажи, що ти п'єш».

777
00:46:35,417 --> 00:46:38,003
«Ти не поїдеш з Айови,
не випивши з нами».

778
00:46:38,086 --> 00:46:40,506
Я кажу: «Дивне правило, але гаразд».

779
00:46:41,256 --> 00:46:44,259
Я намагаюся придумати напій,
який готується довго,

780
00:46:44,343 --> 00:46:46,970
так я зможу працювати, розповідати жарти.

781
00:46:47,054 --> 00:46:49,056
Я кажу: «Сангрія».

782
00:46:52,976 --> 00:46:54,478
Я забула, де була.

783
00:46:55,229 --> 00:46:57,272
Я така: «Добре, старомодна».

784
00:46:57,356 --> 00:47:00,859
Гадаю, їм треба знайти
міксолога з вусиками.

785
00:47:00,943 --> 00:47:02,903
Він заморозить великий кубик льоду,

786
00:47:02,986 --> 00:47:04,988
настоянку, поріже апельсин… Це довго.

787
00:47:05,072 --> 00:47:07,658
За дві хвилини принесли
старомодну сангрію.

788
00:47:07,741 --> 00:47:10,744
«Гаразд. Це вас порадує?»

789
00:47:10,828 --> 00:47:13,330
Я беру напій, який треба сьорбати, і…

790
00:47:13,956 --> 00:47:15,165
У горлянку.

791
00:47:16,750 --> 00:47:17,876
Вони такі радісні.

792
00:47:17,960 --> 00:47:20,838
Ніби я щойно змагалася у десятиборстві.

793
00:47:22,756 --> 00:47:24,383
Тож вони розважаються.

794
00:47:24,466 --> 00:47:27,469
Ми повертаємося до шоу,
сміємося, шоу чудове.

795
00:47:27,553 --> 00:47:31,139
Пізніше вони знову починають непокоїтися.
Я кажу: «Що тепер?»

796
00:47:31,723 --> 00:47:35,519
Я озираюся і бачу старшу жінку,
яка пробивається крізь натовп.

797
00:47:35,602 --> 00:47:38,355
У неї коротке сиве волосся,

798
00:47:38,438 --> 00:47:42,442
виснажене обличчя,
ніби вона багато пережила.

799
00:47:43,861 --> 00:47:45,654
На ній був шкіряний жилет.

800
00:47:45,737 --> 00:47:48,949
Гадаю, у її машині висить ловець снів.

801
00:47:50,701 --> 00:47:54,705
Вона дуже впевнено йде до сцени

802
00:47:54,788 --> 00:47:57,165
і приземляється на сцені,

803
00:47:57,249 --> 00:47:59,751
я бачу, що вона тримає

804
00:47:59,835 --> 00:48:01,712
горілку з льодом.

805
00:48:03,380 --> 00:48:05,507
Вона дивиться на мене і каже: «Привіт».

806
00:48:06,049 --> 00:48:07,593
«Мене звати Лінда,

807
00:48:08,677 --> 00:48:12,347
ти маєш випити горілки».

808
00:48:16,018 --> 00:48:18,520
Я схопила горілку і спитала:

809
00:48:18,604 --> 00:48:21,899
«З якої капсули часу ви її дістали?»

810
00:48:23,233 --> 00:48:25,444
Думаючи, що натовп погодиться.

811
00:48:25,527 --> 00:48:26,904
Вони починають скандувати:

812
00:48:26,987 --> 00:48:29,615
«Дістань лід!»

813
00:48:29,698 --> 00:48:32,743
Вони невблаганні. Я така: «Ви про що?»

814
00:48:32,826 --> 00:48:35,996
Гадки не маю, про що ви.

815
00:48:36,079 --> 00:48:39,458
Та мила жінка
з Середнього Заходу встає і каже:

816
00:48:39,541 --> 00:48:42,836
«Щоб дістати лід треба стати на коліна,

817
00:48:42,920 --> 00:48:45,213
взяти пляшку горілки з льодом,

818
00:48:45,297 --> 00:48:48,258
і випити цілу пляшку залпом,

819
00:48:48,342 --> 00:48:50,802
ось що це означає».

820
00:48:56,516 --> 00:49:00,979
Я не стану на коліна

821
00:49:01,480 --> 00:49:04,566
і не питиму горілку з льодом.

822
00:49:04,650 --> 00:49:06,360
Увесь зал кричить:

823
00:49:06,443 --> 00:49:09,279
«Такі правила!»

824
00:49:11,740 --> 00:49:16,870
Я така: «Я доросла жінка,
професійний комік». Лінда каже:

825
00:49:16,954 --> 00:49:18,914
«На коліна!»

826
00:49:20,916 --> 00:49:23,210
«Ти діставатимеш лід!»

827
00:49:47,025 --> 00:49:49,111
Я стала на коліно.

828
00:49:49,194 --> 00:49:52,072
Це було б корисно під час мого освідчення.

829
00:49:53,615 --> 00:49:57,202
Починаю пити ту жахливу горілку
з льодом. Я така…

830
00:49:58,161 --> 00:50:01,957
Фігня з солодовим лікером падає
мені на обличчя.

831
00:50:02,040 --> 00:50:06,003
Усе липке й огидне,
псує мій ідеальний кардиган.

832
00:50:06,628 --> 00:50:10,132
Вони просто шаленіють,
глядачі шаленіють. Я нарешті

833
00:50:11,633 --> 00:50:13,802
допила напій.

834
00:50:18,432 --> 00:50:19,474
І встаю.

835
00:50:21,059 --> 00:50:22,477
І щось з

836
00:50:23,854 --> 00:50:25,480
тим старомодним…

837
00:50:28,400 --> 00:50:30,569
і діставанням льоду…

838
00:50:32,738 --> 00:50:34,239
і низькою гравітацією

839
00:50:35,449 --> 00:50:36,742
пішло не так.

840
00:50:37,242 --> 00:50:39,578
У мене відразу двоїться в очах.

841
00:50:40,078 --> 00:50:41,830
Я не закінчую своє шоу.

842
00:50:42,581 --> 00:50:44,124
Не кажу добраніч.

843
00:50:45,000 --> 00:50:47,127
Лише подивилася на натовп і сказала:

844
00:50:47,627 --> 00:50:48,962
«Це через вас».

845
00:50:49,755 --> 00:50:51,339
І пішла.

846
00:50:59,389 --> 00:51:01,600
Знепритомнівши за лаштунками.

847
00:51:03,185 --> 00:51:06,396
Оклигала десь за дві години
у машині промоутера.

848
00:51:06,897 --> 00:51:10,108
Я прокидаюся і думаю:
«Як я сюди потрапила?»

849
00:51:10,192 --> 00:51:14,613
Вона сказала: «Троє кремезних охоронців
мусили винести вас на вулицю».

850
00:51:16,656 --> 00:51:19,076
Думаю: «Я ж не просила».

851
00:51:20,327 --> 00:51:22,537
«Можна було і вдвох справитися».

852
00:51:23,830 --> 00:51:25,165
Я сказала: «Що сталося?»

853
00:51:25,248 --> 00:51:27,042
Вона така: «Ви дістали лід».

854
00:51:27,542 --> 00:51:31,213
«Не знаю, чи причина у цьому,
чи у суміші двох напоїв».

855
00:51:31,296 --> 00:51:32,923
Я така: «Заберіть мене звідси!»

856
00:51:35,675 --> 00:51:38,804
Вона заводить машину, а та не заводиться.

857
00:51:38,887 --> 00:51:42,390
Думаю: «Боже,
я не можу застрягнути у Де-Мойні!»

858
00:51:42,474 --> 00:51:44,476
Дуже холодно, пізня ніч,

859
00:51:44,559 --> 00:51:46,770
«Уберу» нема, літак скоро відлітає,

860
00:51:46,853 --> 00:51:48,105
я діставала лід.

861
00:51:49,356 --> 00:51:52,859
Я готова їхати,
і чую, як відчиняються двері.

862
00:51:52,943 --> 00:51:54,152
Я озирнулася.

863
00:51:55,487 --> 00:51:56,696
А ось і Лінда.

864
00:52:01,660 --> 00:52:03,829
Вона сідає до машини.

865
00:52:04,538 --> 00:52:06,206
«Як справи, пані?»

866
00:52:08,542 --> 00:52:10,085
Я така: «Привіт, Ліндо».

867
00:52:14,131 --> 00:52:17,050
Я намагаюся не дивитися їй в очі, бо

868
00:52:17,843 --> 00:52:21,054
не знаю, якими силами вона володіє.

869
00:52:22,889 --> 00:52:26,977
Я сказала: «Ліндо, машина не заводиться,
але все гаразд. Справимося».

870
00:52:27,060 --> 00:52:28,854
«Дякую, що прийшли. Добраніч».

871
00:52:30,147 --> 00:52:31,940
Вона подивилася на мене…

872
00:52:33,567 --> 00:52:34,526
Підморгнула.

873
00:52:35,110 --> 00:52:37,320
Підходить до задньої частини авто,

874
00:52:37,904 --> 00:52:39,656
відкриває бензобак.

875
00:52:41,449 --> 00:52:44,494
Плює туди,

876
00:52:44,578 --> 00:52:47,289
і я вириваюся з Де-Мойна.

877
00:52:54,045 --> 00:52:55,463
О, Лінда.

878
00:52:59,134 --> 00:53:03,180
Я одружена уже два роки.

879
00:53:05,348 --> 00:53:07,350
І це чудово. Мені подобається.

880
00:53:07,851 --> 00:53:11,897
Наступне запитання,
яке завжди постає, коли одружуєшся.

881
00:53:11,980 --> 00:53:14,774
Усі хочуть знати, чи у нас будуть діти.

882
00:53:14,858 --> 00:53:18,320
І скажу вам, батьки,
через вас це виглядає нудно.

883
00:53:19,154 --> 00:53:21,489
У вас очі сльозяться.

884
00:53:22,490 --> 00:53:23,950
Тож ми зараз собачі мами.

885
00:53:24,034 --> 00:53:25,660
Ось що ми робимо.

886
00:53:25,744 --> 00:53:27,746
А далі — побачимо.

887
00:53:28,747 --> 00:53:32,083
Але у нас є маленький
померанський шпіц Біґґі.

888
00:53:33,210 --> 00:53:34,419
Дуже милий.

889
00:53:34,502 --> 00:53:37,130
Він маленький — 3,5 кг,

890
00:53:37,214 --> 00:53:39,007
дуже веселий, здоровий парубок,

891
00:53:39,090 --> 00:53:41,843
але захворів
на геморагічний гастроентерит.

892
00:53:41,927 --> 00:53:44,179
Саме так собаки можуть

893
00:53:44,262 --> 00:53:46,473
з абсолютно здорових перетворитися

894
00:53:46,556 --> 00:53:49,434
на дуже, супер-хворих,
що іноді смертельно.

895
00:53:49,517 --> 00:53:51,811
Перебіг швидкий, приблизно 48 годин,

896
00:53:51,895 --> 00:53:54,481
ветеринари не знають,
як собаки заражаються.

897
00:53:54,564 --> 00:53:59,736
Кажуть, через їжу, а може, через стрес.

898
00:53:59,819 --> 00:54:04,074
Я подумала: «Притулок знайшов Біґґі,
коли той їв зі смітника,

899
00:54:04,157 --> 00:54:06,952
а тепер він гуляє по Беверлі-Гіллз

900
00:54:07,035 --> 00:54:09,204
у сумочці від Гуччі моєї дружини».

901
00:54:10,330 --> 00:54:13,375
«У нього немає стресу».

902
00:54:16,044 --> 00:54:18,713
Його їжа дорожча за мою.

903
00:54:18,797 --> 00:54:21,716
У нього немає стресу.

904
00:54:23,009 --> 00:54:26,638
Ми не знаємо, звідки воно взялося,
і як він заразився,

905
00:54:26,721 --> 00:54:29,266
але ознаки починають проявлятися

906
00:54:29,349 --> 00:54:32,435
на початку польоту
з Лос-Анджелеса до Нью-Йорка,

907
00:54:32,519 --> 00:54:35,605
п'ять з половиною годин,
і щогодини йому стає гірше.

908
00:54:35,689 --> 00:54:36,815
Нічого не могли вдіяти.

909
00:54:36,898 --> 00:54:39,734
Ми приземлилися,
доїхали до Нью-Йорка за годину.

910
00:54:39,818 --> 00:54:41,653
Відразу поїхали до ветеринара.

911
00:54:41,736 --> 00:54:43,655
Джекс повела його в оглядову,

912
00:54:43,738 --> 00:54:45,991
а я заповнювала купу документів.

913
00:54:46,074 --> 00:54:48,743
Усе не так, як тоді,
коли я росла з улюбленцями.

914
00:54:48,827 --> 00:54:53,123
Тобто, колись ваша собака спала всередині,
зовні, в будинку сусіда.

915
00:54:53,206 --> 00:54:56,793
Через два дні ви такі:
«Спаркі, де ти був?»

916
00:54:57,877 --> 00:55:02,424
Пес з'їдав залишки «Сіззлера»,
які бабуся перекинула через паркан.

917
00:55:05,093 --> 00:55:08,763
І якщо раптом собаці потрібна була
складна медична процедура,

918
00:55:08,847 --> 00:55:10,890
батьки казали:

919
00:55:10,974 --> 00:55:13,184
«Було весело, Спаркі».

920
00:55:14,144 --> 00:55:15,603
І все.

921
00:55:16,271 --> 00:55:17,814
Але тепер я доросла.

922
00:55:17,897 --> 00:55:20,483
Я маю сама приймати такі рішення.

923
00:55:20,567 --> 00:55:24,070
Я заповнила усе
і не бачила Біґґі 45 хвилин,

924
00:55:24,154 --> 00:55:26,281
тож не знала, як він,

925
00:55:26,364 --> 00:55:29,784
але знала одне.

926
00:55:30,285 --> 00:55:34,080
Настав час мені проявити ініціативу

927
00:55:34,164 --> 00:55:37,751
і захистити свою сім'ю.

928
00:55:38,418 --> 00:55:41,671
Час мені стати

929
00:55:41,755 --> 00:55:43,006
бутчем.

930
00:55:44,924 --> 00:55:47,927
У мене є свій момент Роккі,
я б'ю себе в обличчя.

931
00:55:48,803 --> 00:55:50,847
Я б віджалася, але не можу.

932
00:55:52,640 --> 00:55:56,019
Я готова до битви, заходжу до кімнати.

933
00:55:56,102 --> 00:55:58,688
Відчиняю двері, а Біґґі лежить на підлозі.

934
00:55:58,772 --> 00:56:01,149
Усюди кров, йому набагато гірше,

935
00:56:01,232 --> 00:56:02,859
і я не витримую. Починаю…

936
00:56:06,154 --> 00:56:07,489
«Ні!»

937
00:56:07,572 --> 00:56:11,034
Джекс каже: «Забирайся звідси!
Ти нас засмучуєш».

938
00:56:13,244 --> 00:56:16,623
Мене вигнали з кімнати!

939
00:56:17,707 --> 00:56:20,668
Змусили стояти за скляними дверима.

940
00:56:24,047 --> 00:56:26,091
Я просто дивлюся на свою сім'ю.

941
00:56:27,342 --> 00:56:31,221
Я нарешті заспокоїлася,
бо медсестра дала мені льодяника.

942
00:56:33,515 --> 00:56:36,643
Я була така зла, розчарована у собі,

943
00:56:36,726 --> 00:56:40,688
що не змогла тримати себе
в руках три хвилини,

944
00:56:40,772 --> 00:56:41,856
але я такою не є.

945
00:56:41,940 --> 00:56:47,445
Я рак — чутлива, і не можу цього змінити.

946
00:56:47,987 --> 00:56:50,448
Я чекала у вестибюлі до четвертої ранку.

947
00:56:50,532 --> 00:56:54,452
Джекс приєдналася, Біґґі забрали
і підключили до різних машин.

948
00:56:54,536 --> 00:56:57,414
Нарешті виходить ветеринар,
говорить з нами.

949
00:56:57,497 --> 00:57:00,375
Він каже: «Слухайте, справи погані».

950
00:57:00,458 --> 00:57:02,752
«Є шанс десь на п'ять відсотків».

951
00:57:02,836 --> 00:57:05,797
«Ми зробимо усе можливе,
щоб його врятувати».

952
00:57:05,880 --> 00:57:10,718
Але йому доведеться пробути тут
три-чотири дні, під постійним доглядом».

953
00:57:10,802 --> 00:57:13,555
Йому треба робити переливання плазми».

954
00:57:13,638 --> 00:57:16,850
«Ми навіть не можемо гарантувати,
що це спрацює».

955
00:57:16,933 --> 00:57:19,436
«Але щоб ми спробували,

956
00:57:19,936 --> 00:57:22,564
вартість складе мінімум

957
00:57:22,647 --> 00:57:26,484
10 000 доларів».

958
00:57:27,026 --> 00:57:30,113
«Що будемо робити?»

959
00:57:52,594 --> 00:57:56,181
Джекс каже: «10 000 доларів? Я вчителька».

960
00:57:56,264 --> 00:57:58,433
«Це моя річна зарплатня».

961
00:57:59,559 --> 00:58:01,227
Я кажу: «10 000 доларів?»

962
00:58:01,311 --> 00:58:05,190
«Він важить 3,5 кіло.
Скільки плазми йому треба?»

963
00:58:05,690 --> 00:58:08,610
«Він не може просто
ділити клітку з білкою?»

964
00:58:10,820 --> 00:58:12,906
Ветеринар каже: «Дайте відповідь». Я така…

965
00:58:14,824 --> 00:58:18,161
Джекс нічого не каже,
тож я маю прийняти рішення.

966
00:58:18,244 --> 00:58:19,245
Я така…

967
00:58:19,746 --> 00:58:22,790
«Що б зробили мої батьки?
Ні, не думай про це».

968
00:58:25,752 --> 00:58:28,046
Джекс починає засмучуватися. Я така…

969
00:58:35,720 --> 00:58:37,680
Дістала гаманець…

970
00:58:42,143 --> 00:58:44,354
взяла кредитку…

971
00:58:46,022 --> 00:58:48,107
і кинула її на стіл.

972
00:58:48,983 --> 00:58:50,318
Я сказала: «Ось».

973
00:58:51,319 --> 00:58:53,530
А потім подивилася Джекс

974
00:58:54,364 --> 00:58:57,283
прямо в очі і сказала:

975
00:58:57,367 --> 00:59:00,620
«Думаєш, Дарлін так би зробила?»

976
00:59:02,539 --> 00:59:03,831
«Ні!»

977
00:59:06,417 --> 00:59:09,295
«У Пем немає грошей».

978
00:59:10,797 --> 00:59:14,592
«У Шейли погана кредитна історія».

979
00:59:15,927 --> 00:59:17,554
Хто тут бутч?

980
00:59:18,054 --> 00:59:19,847
Я буч!

981
00:59:30,483 --> 00:59:36,114
І найцікавіше те,
що ви, друзі, врятували Біґґі життя.

982
00:59:45,373 --> 00:59:47,500
Ось Біґґі, усі!

983
00:59:50,837 --> 00:59:55,216
Вартий кожної копійки, ось він, люди.

984
00:59:57,010 --> 01:00:01,014
Поаплодуйте, усі, моїй дружині, Джекс!

985
01:00:15,820 --> 01:00:17,447
Ось і все.

986
01:00:17,530 --> 01:00:19,991
Дуже дякую.

987
01:00:22,201 --> 01:00:23,870
Дякую, люди.

988
01:00:25,622 --> 01:00:27,290
Дякую, Чикаго!

989
01:00:32,211 --> 01:00:33,504
Гляньте на це.

990
01:00:36,049 --> 01:00:38,009
Добраніч, люди. Дякую.

991
01:02:44,302 --> 01:02:49,307
Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі



