1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,049 --> 00:00:09,759
BİR NETFLIX STAND-UP KOMEDİSİ

4
00:00:13,930 --> 00:00:17,350
<i>Karşınızda Fortune Feimster!</i>

5
00:00:21,187 --> 00:00:22,230
Vay be!

6
00:00:46,713 --> 00:00:48,089
Vay be!

7
00:00:49,591 --> 00:00:50,550
Yapmayın!

8
00:00:52,260 --> 00:00:53,428
Yapmayın!

9
00:00:55,847 --> 00:00:59,100
Ne haber Chicago?

10
00:01:00,435 --> 00:01:02,187
Vay be!

11
00:01:04,439 --> 00:01:09,944
Harika Chicago Shakespeare Tiyatrosu'na
geldiğiniz için teşekkürler.

12
00:01:13,490 --> 00:01:16,868
Son birkaç yılda çok şey oldu, değil mi?

13
00:01:16,951 --> 00:01:19,704
Dünya çılgın şeylerle uğraştı.

14
00:01:19,788 --> 00:01:21,331
Dünyanın sonu geliyor gibiydi

15
00:01:21,414 --> 00:01:24,334
ve bence lezbiyenler buna hazırdı.

16
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
Konserve jambonla sığınağa kapandık mı
bize yeter.

17
00:01:30,673 --> 00:01:34,302
Ama işler kötüleşti
ve kendimle ilgili çok şey öğrendim.

18
00:01:34,385 --> 00:01:38,098
Hayatta kalma becerim sıfırmış.

19
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
Hiç yokmuş.

20
00:01:40,100 --> 00:01:42,435
Tek yapmam gereken evde kalmaktı.

21
00:01:42,519 --> 00:01:44,270
Hiçbir şey başaramadım.

22
00:01:45,021 --> 00:01:47,774
Benim evimde ekşi maya yapılmadı.

23
00:01:48,525 --> 00:01:52,445
Soğuk demleme yapmayı öğrenmedim,
hiçbir şey olmadı.

24
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
Partnerim Jax ise beni şaşırttı.

25
00:01:54,739 --> 00:01:57,283
Dışarı çıkıp çitlerimizi boyayan,

26
00:01:57,367 --> 00:01:59,577
elektrik tesisatımızı düzelten,

27
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
su tesisatını onaran oydu.

28
00:02:01,955 --> 00:02:03,915
Ben de her gece kanepede,

29
00:02:03,998 --> 00:02:06,918
âşık yaşlılarla ilgili
belgeseller izliyordum.

30
00:02:08,920 --> 00:02:11,422
Ugg botlarımla ağlıyordum.

31
00:02:13,675 --> 00:02:15,135
Böylece öğrenmiş oldum.

32
00:02:15,218 --> 00:02:16,678
Erkeksi değilmişim.

33
00:02:18,346 --> 00:02:19,264
Evet.

34
00:02:22,725 --> 00:02:26,062
Erkeksi değilim, şok olduğunuzu biliyorum

35
00:02:26,146 --> 00:02:29,899
çünkü geniş omuzlarım var
ve en sevdiğim renk de ekose.

36
00:02:31,943 --> 00:02:34,154
Ama bu, izleyeceğinizi sandığınızdan

37
00:02:34,237 --> 00:02:36,489
çok daha farklı bir filmin fragmanı.

38
00:02:37,323 --> 00:02:40,994
Dedikleri gibi,
halıyla perde birbirine uymuyor.

39
00:02:41,911 --> 00:02:44,747
Kullanmayı bilmediğim iki şey daha.

40
00:02:55,425 --> 00:02:57,594
Çok becerikli görünüyorum ama.

41
00:02:57,677 --> 00:02:58,803
Öyle görünüyorum.

42
00:02:59,387 --> 00:03:01,848
Arabanız yolda kaldığında beni görseniz

43
00:03:01,931 --> 00:03:04,726
tamir edebileceğimi düşünebilirsiniz.

44
00:03:05,310 --> 00:03:09,397
Hem öyle bir tipim var
hem de erkeksi kadınlar bunu yapabilir.

45
00:03:09,480 --> 00:03:12,775
Arabanızı sırtına yükleyip…

46
00:03:14,736 --> 00:03:17,030
…benzin istasyonuna götürebilir.

47
00:03:19,407 --> 00:03:22,243
Benzin deponuza tükürüp…

48
00:03:24,287 --> 00:03:26,206
…arabanızı çalıştırabilir.

49
00:03:28,249 --> 00:03:31,336
Büyülü bir şey ama ben öyle değilim.

50
00:03:32,045 --> 00:03:35,715
Bu bilgiye en çok erkekler şaşırıyor.

51
00:03:35,798 --> 00:03:38,801
Home Depot'ya gittiğimde
sürekli yanıma geliyorlar

52
00:03:38,885 --> 00:03:40,970
çünkü orada çalıştığımı sanıyorlar.

53
00:03:42,722 --> 00:03:44,641
Şöyleler, "Ne haber dostum?

54
00:03:46,434 --> 00:03:47,435
Çiviler nerede?"

55
00:03:47,518 --> 00:03:50,396
Ben de şöyleyim,
"Ben saksı bitkisi için geldim.

56
00:03:53,399 --> 00:03:57,028
Ama kasada M&M satıldığını biliyorum."

57
00:04:03,993 --> 00:04:05,495
Bir ara sıkılıp

58
00:04:05,578 --> 00:04:09,374
Kaliforniya çölündeki
Joshua Tree'ye doğru yola çıktık.

59
00:04:09,457 --> 00:04:12,585
Otoyolun ilerisinde
yolda kalmış bir araba gördüm.

60
00:04:12,669 --> 00:04:15,421
Arabanın sahibi bayağı uzun bir adamdı,

61
00:04:15,505 --> 00:04:18,549
kaslıydı, üstsüzdü ve erkek topuzu vardı.

62
00:04:18,633 --> 00:04:21,177
Hetero hanımlar,
hâlâ erkek topuzu seviyor muyuz?

63
00:04:21,261 --> 00:04:22,345
Hayır!

64
00:04:22,428 --> 00:04:24,389
Çok net bir hayır geldi.

65
00:04:24,472 --> 00:04:25,556
Vay canına.

66
00:04:26,557 --> 00:04:28,851
Siyah beyaz çizgili pantolon giymişti.

67
00:04:28,935 --> 00:04:31,896
Çok yakışıklı bir kaçağa benziyordu.

68
00:04:32,522 --> 00:04:35,149
Arabası yolun kenarında kalmıştı.

69
00:04:35,233 --> 00:04:38,528
Yanından geçerken arkama baktım
ve ne göreyim,

70
00:04:38,611 --> 00:04:41,990
Jason Momoa'ymış. Evet.

71
00:04:42,073 --> 00:04:45,118
Şimdi topuz seviyorsun demek?

72
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Evet.

73
00:04:47,578 --> 00:04:49,080
Tahmin etmiştim.

74
00:04:51,958 --> 00:04:53,459
Aquaman'in ta kendisi,

75
00:04:54,210 --> 00:04:56,629
okyanustan kilometrelerce uzakta,

76
00:04:57,672 --> 00:05:01,342
süper güçleri olmadan çölde mahsur kalmış.

77
00:05:01,426 --> 00:05:03,678
Güzeldi, üstsüzdü.

78
00:05:03,761 --> 00:05:05,305
Ben de yola devam ettim.

79
00:05:07,140 --> 00:05:09,976
Arabasını tamir edemeyeceğimi söylemiştim.

80
00:05:10,518 --> 00:05:14,689
Başkasının tamir etmesini beklerken
ona sakso da çekemem.

81
00:05:15,189 --> 00:05:18,067
Bu adama sunacak hiçbir şeyim yoktu.

82
00:05:19,235 --> 00:05:21,029
Ben de elimden gelen tek şeyi yaptım.

83
00:05:21,112 --> 00:05:23,656
Benzin için durunca Instagram'ına girdim.

84
00:05:23,740 --> 00:05:26,034
"Gerçekten o mu diye bakayım."

85
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
Benim gözümde bütün erkekler aynı.

86
00:05:30,121 --> 00:05:32,832
Instagram'ına girdim,
bir fotoğraf paylaşmış.

87
00:05:32,915 --> 00:05:35,543
Siyah beyaz çizgili pantolonla
yol kenarında duruyor.

88
00:05:35,626 --> 00:05:40,214
"Tanrım, gerçekten
Jason Momoa'ymış" dedim.

89
00:05:40,798 --> 00:05:43,551
Ve fotoğrafını beğendim.

90
00:05:47,388 --> 00:05:48,639
Üstüme düşeni yaptım.

91
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
Ama göründüğümden çok daha farklıyımdır.

92
00:05:54,687 --> 00:05:57,023
Ben zarif bir kadınım.

93
00:05:57,899 --> 00:06:00,234
Narin bir çiçeğim.

94
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Arada masaj yaptırmayı severim.

95
00:06:02,236 --> 00:06:04,405
Bu kız şımartılmayı sever.

96
00:06:05,448 --> 00:06:08,201
Geçenlerde ilk kez popo masajı yaptırdım.

97
00:06:08,284 --> 00:06:10,870
Hiç yaptırdınız mı? Vay arkadaş!

98
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
Kalçaya dirsekten falan bahsetmiyorum.

99
00:06:13,623 --> 00:06:18,294
Tam teşekküllü bir popo masajıydı.

100
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Çok saygın bir spa'daydım,

101
00:06:21,464 --> 00:06:25,968
yüzüstü yatıyordum ve bu eleman
resmen kıçıma girişti.

102
00:06:28,221 --> 00:06:29,555
Ses de çıkarıyordu.

103
00:06:33,768 --> 00:06:34,894
Ben de şöyle oldum…

104
00:06:37,772 --> 00:06:40,191
Görünmez incilerime sarıldım.

105
00:06:41,984 --> 00:06:45,696
Daha önce hiçbir erkek
bana böyle dokunmamıştı.

106
00:06:46,906 --> 00:06:49,742
Popomu kazmaya devam etti

107
00:06:49,826 --> 00:06:52,620
ve bir tür hazine buldu.

108
00:06:57,458 --> 00:06:59,585
Daha önce hiç o kadar iyi hissetmemiştim.

109
00:06:59,669 --> 00:07:02,213
O gece eve tüy gibi hafif gittim,

110
00:07:03,214 --> 00:07:06,092
yepyeni bir kadındım.
Üç çeşit yemek yaptım.

111
00:07:06,175 --> 00:07:07,718
Yemek yapmayı bile bilmem.

112
00:07:09,178 --> 00:07:10,721
Birkaç gün sonra aradım.

113
00:07:10,805 --> 00:07:12,890
Bir randevu daha almalıydım.

114
00:07:13,516 --> 00:07:16,394
Adam bir ay boyunca doluymuş.

115
00:07:16,978 --> 00:07:20,398
"Olayı buymuş" diye düşündüm,
"Popo masörüymüş

116
00:07:21,274 --> 00:07:22,733
ve bayağı da tanınmış."

117
00:07:22,817 --> 00:07:26,154
Nihayet bir ay sonra gittim,
yine aynı şey oldu.

118
00:07:26,237 --> 00:07:29,240
Kıçıma girişti.

119
00:07:32,577 --> 00:07:34,579
Bu sefer 30 dakika falan sürdü.

120
00:07:34,662 --> 00:07:39,667
Yüzüme harcadığımdan çok daha fazla zamanı
popoma harcadı.

121
00:07:43,671 --> 00:07:47,091
Başka hiçbir şeye dokunmuyordu.
Ayaklarım gibi, "İğrenç!"

122
00:07:48,259 --> 00:07:49,719
Sadece popo.

123
00:07:50,344 --> 00:07:54,265
Eve döndüm. Birkaç gün sonra
yeni bir randevu için aradım.

124
00:07:55,558 --> 00:07:58,019
Adam kovulmuş.

125
00:07:59,020 --> 00:08:03,149
Evet, biri tekerimize çomak soktu.

126
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
Lanet olası popo ispiyoncusu.

127
00:08:09,030 --> 00:08:12,116
Görünen o ki adam çok fazla hazine bulmuş.

128
00:08:15,745 --> 00:08:18,539
Ama göründüğüm kadar sert olmadığımı

129
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
öğrenmesini istemediğim tek kişi,

130
00:08:20,791 --> 00:08:22,084
partnerim Jax'ti.

131
00:08:22,168 --> 00:08:24,462
Bu bilgiyi öğrensin istemedim

132
00:08:24,545 --> 00:08:28,341
çünkü benden önce
sadece erkeksi kadınlarla çıkmıştı,

133
00:08:28,424 --> 00:08:30,968
hem de gerçekten erkeksi.

134
00:08:31,886 --> 00:08:35,765
Polisler, kamyoncular
ve fedailerden bahsediyorum.

135
00:08:38,643 --> 00:08:39,810
Erkeksi.

136
00:08:39,894 --> 00:08:41,312
Ben tamamen farklıyım.

137
00:08:41,395 --> 00:08:45,399
"Kim sarılmak ister?" Çok farklıyım.

138
00:08:45,483 --> 00:08:47,777
Şık bir Hollywood etkinliğine gidiyorduk,

139
00:08:47,860 --> 00:08:51,489
ben de rolümü oynamak için
takım elbisemi giydim.

140
00:08:53,741 --> 00:08:57,537
Jax de elbiseyle topuklu giymişti
ve alarm şirketinden aradılar.

141
00:08:57,620 --> 00:08:59,288
Evin alarmı çalıyormuş,

142
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
kontrol için birini göndersinler miymiş?

143
00:09:01,999 --> 00:09:03,251
"Kesinlikle" dedim.

144
00:09:03,334 --> 00:09:06,128
Geri döndük.
Eve vardık ve henüz kimse yoktu.

145
00:09:06,212 --> 00:09:09,715
Jax hemen değişti,
"İçeri girip durumu değerlendirelim."

146
00:09:09,799 --> 00:09:11,509
Ben de "Gerek yok" dedim.

147
00:09:12,885 --> 00:09:15,763
Dedi ki "Polis olan eski sevgilim Darlene,

148
00:09:15,846 --> 00:09:18,766
en düşük önceliğin
ev alarmlarında olduğunu söylerdi."

149
00:09:18,849 --> 00:09:20,476
"Bekle" dedim,

150
00:09:20,560 --> 00:09:23,688
"Eski sevgilinin adını Pam sanıyordum."

151
00:09:23,771 --> 00:09:28,818
"Darlene ve Pam vardı" dedi,
"Belki de Sheila'yla karıştırdın."

152
00:09:28,901 --> 00:09:30,736
"Kaç polisle çıktın ya?"

153
00:09:33,781 --> 00:09:37,201
Chicago'daki tüm kadın polislerle çıkmış.

154
00:09:39,912 --> 00:09:42,540
"Cidden eve girip bakmayacak mısın?" dedi.

155
00:09:42,623 --> 00:09:46,252
"Hayır!" dedim.
Ayağındaki topukluyu böyle çıkardı,

156
00:09:46,335 --> 00:09:50,464
silah gibi havaya kaldırdı
ve tek ayakkabıyla içeri daldı.

157
00:09:52,049 --> 00:09:53,175
Oda oda geziyordu,

158
00:09:53,259 --> 00:09:56,512
önüne çıkanın yüzüne
Jimmy Choo damgası vuracak gibiydi.

159
00:09:57,388 --> 00:10:00,766
Ben de kapıda bekliyordum
çünkü ayakkabılarım düzdü.

160
00:10:02,893 --> 00:10:04,770
"Kendimi nasıl koruyacağım?

161
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
Sivri topuklum falan yok ki."

162
00:10:09,483 --> 00:10:13,029
Bir anda bir ses duydum
ve anahtarlığı kaldırdım.

163
00:10:14,405 --> 00:10:18,326
"Yemin ederim bu düğmeye basarım" dedim,

164
00:10:19,285 --> 00:10:21,996
"'Panik' yazıyor ve paniklemiş hâldeyim."

165
00:10:25,499 --> 00:10:28,961
Alarm şirketi arayıp
yanlış alarm olduğunu söyledi.

166
00:10:29,045 --> 00:10:31,047
Sensörlerden birinin pili bitmiş.

167
00:10:31,130 --> 00:10:33,007
"Çok üzgünüz" dediler,

168
00:10:33,090 --> 00:10:36,010
"Sorun çıkarmadığımızı umarız."

169
00:10:36,636 --> 00:10:39,388
"Partnerim işe yaramaz olduğumu öğrendi.

170
00:10:39,472 --> 00:10:41,974
Bence büyük bir sorun" dedim.

171
00:10:45,436 --> 00:10:46,979
Jax topallayarak çıktı.

172
00:10:49,273 --> 00:10:52,943
"En azından benimle gelebilirdin" dedi.

173
00:10:54,445 --> 00:10:58,783
"Tanrım, aklımdan bile geçmedi" dedim.

174
00:11:01,577 --> 00:11:05,206
Ailemin koruyucusu değilim yani.

175
00:11:05,873 --> 00:11:08,918
Jax'in neden bu kadar
güçlü olduğunu da biliyorum.

176
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
Çünkü anaokulu öğretmeni
ve onlar sert olur.

177
00:11:11,837 --> 00:11:12,922
Öyle olmalılar.

178
00:11:13,673 --> 00:11:15,925
Evet, zor bir iş.

179
00:11:17,718 --> 00:11:20,429
Ama 80'lerde anaokulundaki hâlim aklımda,

180
00:11:20,513 --> 00:11:23,015
o zamanlar her şeyi yapmaya izin vardı.

181
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
Beş yaşındayken
anaokulunda çekilmiş bir resmim var.

182
00:11:27,269 --> 00:11:28,562
Ve elimde

183
00:11:28,646 --> 00:11:30,231
çekiçle…

184
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
…çivi tutuyorum.

185
00:11:33,859 --> 00:11:36,612
Keşke zamanında kullanmayı öğretselermiş.

186
00:11:37,988 --> 00:11:40,991
Ama elimde neden çekiç ve çivi olduğunu
merak ettim.

187
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Çekiçle vurmayı mı öğreniyorduk?

188
00:11:43,327 --> 00:11:45,162
Öğretmen şöyle miydi, "Pekâlâ,

189
00:11:45,246 --> 00:11:47,289
bugün sınıf için raflar yapacağız,

190
00:11:47,373 --> 00:11:50,918
belki sonra garajım için
güzel bir bank yaparız."

191
00:11:51,001 --> 00:11:52,086
Çok saçma.

192
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
Beş yaşındaki çocuğunuzu düşünün.

193
00:11:54,797 --> 00:11:58,384
Dev bir dairenin içini bile boyayamazken

194
00:11:58,467 --> 00:12:02,012
eline kocaman, ağır bir çekiç veriyorsunuz

195
00:12:02,096 --> 00:12:05,808
ve minicik bir çiviye
vurmasını istiyorsunuz.

196
00:12:05,891 --> 00:12:06,976
Olmaz!

197
00:12:07,059 --> 00:12:10,563
Ama 80'lerde böyle şeyler oluyordu işte.

198
00:12:10,646 --> 00:12:14,191
Sırf teneffüs bile
"Yolun açık olsun" şeklindeydi.

199
00:12:15,234 --> 00:12:18,529
Tek başınaydın. Bir düşünün.

200
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
Favori oyunumuz yakan toptu.

201
00:12:20,948 --> 00:12:23,659
Büyük, ağır bir topu alıp

202
00:12:23,743 --> 00:12:28,205
mümkün olduğunca sert şekilde
karşı tarafın yüzüne atıyordun.

203
00:12:28,289 --> 00:12:30,291
<i>Matrix </i>yapmayı öyle öğrendik…

204
00:12:33,377 --> 00:12:35,838
Dişlerimiz dökülmesin diyeydi.

205
00:12:36,589 --> 00:12:40,009
Bu oyun lisede biraz işime yaradı.

206
00:12:40,092 --> 00:12:42,595
Çok olmasa da birkaç toptan kaçtım.

207
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
Hiçbiri yüzüme gelmedi.

208
00:12:48,350 --> 00:12:51,145
Aslında en hararetli oyun Red Rover'dı.

209
00:12:51,228 --> 00:12:53,272
Red Rover'ı hatırlıyor musunuz?

210
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Arkadaşlarınla sıra oluşturursun
ve kol kola girersin.

211
00:13:00,112 --> 00:13:03,866
Diğer arkadaşların da
karşına dizilip kol kola girer.

212
00:13:03,949 --> 00:13:04,950
Sonra bağırırsın,

213
00:13:05,034 --> 00:13:08,579
"Hattı koruyun!

214
00:13:09,079 --> 00:13:12,458
Hattı koruyun!"

215
00:13:12,541 --> 00:13:14,168
Sanki <i>Cesur Yürek'teyiz</i>.

216
00:13:16,462 --> 00:13:19,632
Sahanın diğer tarafındaki
arkadaşlarına bakarsın.

217
00:13:19,715 --> 00:13:24,220
Tek amacın, o hatta doğru
olabildiğince hızlı koşmaktır,

218
00:13:24,303 --> 00:13:28,098
arkadaşların da kolunu kırmayı amaçlar.

219
00:13:29,475 --> 00:13:31,811
Senin üzerine koştuklarında da

220
00:13:31,894 --> 00:13:35,022
yanındakinin kolunu tutarsın,
kolları kaldırırsınız

221
00:13:35,105 --> 00:13:38,359
ve koşanların
köprücük kemiklerini ezersiniz.

222
00:13:39,777 --> 00:13:41,695
Sonra birbirinize sataşırsınız.

223
00:13:41,779 --> 00:13:44,990
Şöyle dersiniz, "Red Rover,

224
00:13:45,825 --> 00:13:48,202
o küçük kaltak Timmy

225
00:13:49,829 --> 00:13:51,121
buraya koşmalıdır."

226
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
Timmy gaza gelir.

227
00:13:58,170 --> 00:14:00,256
Olabildiğince hızlı koşmaya başlar.

228
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
Biz de bağırırız,

229
00:14:03,133 --> 00:14:06,345
"Hattı koruyun!"

230
00:14:06,428 --> 00:14:07,596
İşte geliyor.

231
00:14:07,680 --> 00:14:10,266
Kollarımızı tutarız. Hattı yukarı çekeriz.

232
00:14:10,349 --> 00:14:12,268
Timmy hattımıza çarpar.

233
00:14:12,351 --> 00:14:14,478
Omzumuz çıkar ve kolumuz sallanır.

234
00:14:16,438 --> 00:14:17,773
"Kazandık mı?" deriz,

235
00:14:18,774 --> 00:14:20,609
"Hattı koruduk mu?"

236
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
Öğretmeniniz bir şey yapmaz.

237
00:14:23,070 --> 00:14:26,740
Yol kenarına oturmuş,
sigara tüttürmektedir.

238
00:14:31,704 --> 00:14:34,373
Bir tür orta yaş bunalımındadır.

239
00:14:35,749 --> 00:14:38,878
"Bunu umursayacak kadar
maaş almıyorum" der.

240
00:14:42,423 --> 00:14:45,634
Beden dersi ekipmanı da acayipti.
Atlıkarıncalar vardı.

241
00:14:46,343 --> 00:14:48,345
Metal ölüm tuzakları.

242
00:14:49,054 --> 00:14:53,475
Saatte 100 kilometreyle dönmedikçe
eğlenceli olmazdı,

243
00:14:53,559 --> 00:14:56,770
biz de koşarak üstüne atlamaya çalışırdık.

244
00:14:58,188 --> 00:15:01,734
Hareket eden bir aracın
kaputuna atlamaya çalışmak gibiydi.

245
00:15:01,817 --> 00:15:03,319
Ama inecek yer olmazdı.

246
00:15:03,402 --> 00:15:06,322
Zaten 20 arkadaşın binmiş olup
bu şekilde dönerdi…

247
00:15:09,450 --> 00:15:13,495
Güneşin altında 60 dereceye çıktığından
bir yere de dokunamazdın.

248
00:15:14,663 --> 00:15:17,625
Kaçınılmaz olarak
bir arkadaşın düşer ve sıkışırdı.

249
00:15:19,627 --> 00:15:23,422
Dizi kanardı,
biz de öğretmeni çağırmaya çalışırdık.

250
00:15:23,505 --> 00:15:25,299
"Yirmi dakika daha!" derdi,

251
00:15:27,259 --> 00:15:28,928
"Kendime zaman ayırıyorum."

252
00:15:33,891 --> 00:15:35,559
Kuzey Karolinalı olduğumdan

253
00:15:35,643 --> 00:15:37,561
lastiklerle oynardık.

254
00:15:37,645 --> 00:15:41,690
Evet, tırlardan fırlayıp
ilkokul otoparkına yuvarlanan

255
00:15:42,232 --> 00:15:45,027
lastiklerden bahsediyorum.

256
00:15:45,736 --> 00:15:49,949
İdarecilerimiz derdi ki
"Çok da bütçemiz yok,

257
00:15:50,032 --> 00:15:52,868
bari bu eski şeyleri
değerlendirmeye çalışalım."

258
00:15:52,952 --> 00:15:54,787
Bunlar büyük lastiklerdi.

259
00:15:55,537 --> 00:15:57,831
Kaldırdığında bu yükseklikte olurdu,

260
00:15:57,915 --> 00:16:00,292
35 kiloydu, ortası boştu.

261
00:16:00,376 --> 00:16:04,588
İlkokulumuzun arkasında bir tepe vardı,

262
00:16:04,672 --> 00:16:10,135
öğretmenlerimiz lastikleri iterek
yukarı çıkarırdı

263
00:16:10,219 --> 00:16:13,305
ve bu yüzden de sinirli olurlardı.

264
00:16:13,389 --> 00:16:15,891
"Güya yüksek lisans yaptım" derlerdi.

265
00:16:19,353 --> 00:16:23,023
Biz de yukarı koşardık ve beş yaşındaki
küçük bedenlerimizle…

266
00:16:26,318 --> 00:16:29,363
Lastiklerin ortasına girerdik.

267
00:16:29,446 --> 00:16:31,699
Arkadaşımız da beş yaşındaki bedeniyle

268
00:16:32,741 --> 00:16:33,784
diğerine girerdi.

269
00:16:34,410 --> 00:16:39,832
Sonra her lastiğin arkasına
bir öğretmen geçerdi

270
00:16:41,041 --> 00:16:42,668
ve ivme kazandırırdı.

271
00:16:47,631 --> 00:16:49,299
"Pekâlâ küçük pislikler.

272
00:16:51,552 --> 00:16:55,097
Hayatınızın sürüşüne hazır olun."

273
00:16:55,764 --> 00:16:59,435
Sonra bizi tepeden aşağı iterlerdi.

274
00:16:59,518 --> 00:17:03,522
Hızımız saatte 30, 60,
100 kilometreye çıkardı.

275
00:17:03,605 --> 00:17:05,107
Tutacak yer de yoktu.

276
00:17:09,403 --> 00:17:13,490
Tuğla duvara çarpıp lastikten fırlardık
ve sonra kusardık.

277
00:17:14,700 --> 00:17:18,704
Öğretmenimiz tepeden inerdi,
sigarasını alnımızda söndürüp

278
00:17:20,080 --> 00:17:23,459
şöyle derdi, "Teneffüs sona erdi.
Hatta okul da sona erdi.

279
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
Gazete yoluyla tanıştığım
erkek arkadaşımla buluşacağım."

280
00:17:29,548 --> 00:17:33,052
80'lerde teneffüs böyleydi işte.

281
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
Farklı bir zamandı.

282
00:17:40,142 --> 00:17:42,728
Büyük bir hesap makinesi alıp

283
00:17:42,811 --> 00:17:45,022
yazı yazabiliyorduk,

284
00:17:45,564 --> 00:17:47,066
mesela "<i>boobs</i>."

285
00:17:50,235 --> 00:17:52,404
En sevdiğim sayı

286
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
80085'ti.

287
00:17:58,494 --> 00:18:01,872
Evet, günümüzde çocuklar
telefonlarını çıkarıp

288
00:18:01,955 --> 00:18:04,500
istediği kadar memeye bakabilir

289
00:18:05,209 --> 00:18:08,128
ama kaçı sayı kullanarak yazabilir ki?

290
00:18:08,212 --> 00:18:09,171
Biz yazdık.

291
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
Güzel zamanlardı.

292
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
İyi ki düzenli bir ilişkim var.
Hoşuma gidiyor. Tam benlik.

293
00:18:20,265 --> 00:18:23,018
İnsanlarla çıkmak zor. Bilmiyorum.

294
00:18:23,102 --> 00:18:26,021
Uygulama indirip bir şeyler kaydırıyorsun.

295
00:18:26,105 --> 00:18:30,109
Bekâr olsaydım favori arkadaşlık uygulamam
GrubHub olurdu.

296
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Kesin.

297
00:18:34,822 --> 00:18:37,491
Bence eş değiştirenler olayı çözmüş. Evet.

298
00:18:37,574 --> 00:18:40,577
Pandemi döneminde
birilerini bulmak zor olmuştur

299
00:18:40,661 --> 00:18:43,956
ama eş değiştirdiklerini göstermenin
bazı yolları varmış.

300
00:18:44,039 --> 00:18:47,209
Biliyor muydunuz?
Size öğreteceğim. Pekâlâ.

301
00:18:48,127 --> 00:18:52,756
Eş değiştirmeye açık olduğunu
insanlara söylemek istiyorsan

302
00:18:52,840 --> 00:18:56,135
ön bahçene flamingo koyuyormuşsun.

303
00:18:56,218 --> 00:18:57,052
Evet.

304
00:18:57,136 --> 00:19:00,931
Florida'da ve annemin evinde
biraz kafa karıştırıcı oluyor.

305
00:19:03,350 --> 00:19:06,687
Belki de bu yüzden
hafta sonları meşgul, bilmiyorum.

306
00:19:08,522 --> 00:19:12,067
İnsanların mahalle mahalle dolaşıp
flamingo sürüsü araması

307
00:19:12,151 --> 00:19:14,278
bana çok saçma geliyor.

308
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
Görüp, kapını çalıyorlar
ve göreve hazırız diyorlar.

309
00:19:17,698 --> 00:19:20,075
Bilmiyorum. Ama hoşuma gitti.

310
00:19:21,577 --> 00:19:23,996
Bir de ters ananas var.

311
00:19:24,079 --> 00:19:27,958
Ön verandaya
ters bir ananas koyabilirsiniz.

312
00:19:28,041 --> 00:19:29,418
Düz olarak koymayın.

313
00:19:29,501 --> 00:19:31,170
Normal ananas olur.

314
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
Ters duran bir ananasın

315
00:19:36,008 --> 00:19:38,385
pasta sevdiğini gösterdiğini düşünürdüm.

316
00:19:40,095 --> 00:19:43,515
Bir tane görsem durup
bir yabancının kapısını çalardım.

317
00:19:44,850 --> 00:19:49,021
Bir gösterimden sonra
eş değiştiren bir çift bana yanaştı.

318
00:19:49,104 --> 00:19:51,690
Bana geldiler. Evet, çok heyecanlıydı.

319
00:19:51,773 --> 00:19:56,737
Yaş ayrımcısı değilim,
sadece detay veriyorum.

320
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
Bu hikâyenin bir detayı bu.

321
00:19:58,739 --> 00:20:00,532
İkisi de bastonluydu.

322
00:20:04,578 --> 00:20:06,788
Belli ki tecrübeliler.

323
00:20:07,915 --> 00:20:11,627
Kadının dediğine göre,
kocası gösterimi çok beğenmiş,

324
00:20:11,710 --> 00:20:13,253
bu da çok hoşuma gitti.

325
00:20:13,795 --> 00:20:17,174
Ve gösteri sona erdiğinde adam,

326
00:20:17,257 --> 00:20:20,302
karısının benimle olmasına izin vermiş.

327
00:20:25,349 --> 00:20:26,767
Cinsel olarak sanırım.

328
00:20:28,602 --> 00:20:30,354
Ne diyeceğimi bilemedim.

329
00:20:32,022 --> 00:20:33,398
Ben de reverans yaptım.

330
00:20:40,030 --> 00:20:41,698
Hayır anlamına gelmiyor…

331
00:20:44,243 --> 00:20:45,661
…ama kibar bir hareket.

332
00:20:48,080 --> 00:20:50,832
Yeniliklere açık olup
farklı insanlarla çıkmak lazım.

333
00:20:50,916 --> 00:20:54,169
Ben de öyle yaptım.
Bir keresinde bir hemşireyle çıktım.

334
00:20:54,253 --> 00:20:57,965
Tanrı onları korusun.
Onlar sayesinde bu çılgın zamanı atlattık.

335
00:20:58,840 --> 00:20:59,675
Evet.

336
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Ama farklı olur sanmıştım.

337
00:21:03,428 --> 00:21:06,682
Seksi hemşire kıyafetiyle eve gelip

338
00:21:07,182 --> 00:21:08,767
"Kim uf olmuş?" diyecekti.

339
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
Ben de "Ben" diyecektim.

340
00:21:11,895 --> 00:21:15,899
Ama öyle olmadı.
Leş önlükleriyle eve gelirdi.

341
00:21:15,983 --> 00:21:17,567
Eve iş de getirirdi.

342
00:21:17,651 --> 00:21:19,987
Elinde dosyasıyla sürekli peşimde gezip

343
00:21:21,113 --> 00:21:23,156
tuvalet düzenimi sorardı.

344
00:21:24,992 --> 00:21:28,036
Kilo vermem gerektiğini düşünürdü,
haksız değildi.

345
00:21:29,496 --> 00:21:32,165
Ama onunla nachos yemek eğlenceli değildi

346
00:21:32,249 --> 00:21:35,460
çünkü önce nachos'a,
sonra bana bakıp "Peki" derdi.

347
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
"Tamam. Birileri seçimini yapmış.

348
00:21:42,634 --> 00:21:46,722
Üç çeşit peynir, ekşi krema
ve peynir sosu demek?"

349
00:21:47,973 --> 00:21:50,058
Ben de "Buna <i>queso</i> deniyor" derdim,

350
00:21:51,143 --> 00:21:53,854
"İspanyolcada 'kalp hastalığı' demek.

351
00:21:55,230 --> 00:21:56,648
Ve çok da lezzetli."

352
00:21:57,274 --> 00:21:59,568
O anda bu işin yürümeyeceğini anladım.

353
00:21:59,651 --> 00:22:03,113
Ayrılmak için mantıklı bir bahane
bulmaya çalışıyordum.

354
00:22:03,196 --> 00:22:05,824
O, insanlığa faydalı bir iş yaparken

355
00:22:05,907 --> 00:22:09,453
"Nachos yerken canımı sıkıyorsun"
demek istemedim.

356
00:22:14,666 --> 00:22:18,587
Sonunda burada, Chicago'da
Jax'le tanıştım.

357
00:22:23,342 --> 00:22:25,052
Onur Yürüyüşü zamanı.

358
00:22:25,135 --> 00:22:26,136
Evet.

359
00:22:28,013 --> 00:22:29,348
Umut var yani.

360
00:22:31,183 --> 00:22:35,187
Bir otoparkta tanıştık.

361
00:22:35,270 --> 00:22:39,232
Amerika'da ne kadar az
lezbiyen barı olduğunu anlayın.

362
00:22:39,316 --> 00:22:42,319
Lezbiyenlere sadece otopark kalmış,

363
00:22:42,402 --> 00:22:44,738
ya eğlenin ya araç park edin.

364
00:22:44,821 --> 00:22:45,947
Size kalmış.

365
00:22:47,282 --> 00:22:52,204
Bir süre çıktık ve kısa sürede
Jax'in o kişi olduğunu anladım.

366
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
Bir zaman sonra
sıra evlenme teklif etmeye geldi.

367
00:22:55,207 --> 00:22:58,251
Romantik biri olmadığımdan
bir arkadaşıma sordum,

368
00:22:58,335 --> 00:23:00,670
"Jax'e nerede evlenme teklif edeyim?"

369
00:23:00,754 --> 00:23:04,007
O da "Big Sur'a gitmelisin" dedi.

370
00:23:04,091 --> 00:23:06,510
Hayır, lisedeki lakabım o değildi.

371
00:23:07,719 --> 00:23:10,597
Big Sur, Kaliforniya sahilinde bir kasaba,

372
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
çok güzel köprüleri ve uçurumları var.

373
00:23:13,058 --> 00:23:15,685
"Orada çok romantik bir otel var,
orayı ara" dedi.

374
00:23:15,769 --> 00:23:19,106
Oteli aradım, telefondaki kişi
sürekli bir şey satma derdindeydi.

375
00:23:19,189 --> 00:23:21,733
Standart kulübe istedim. "Hadi be!" dedi,

376
00:23:21,817 --> 00:23:24,736
"Evlenme teklif edeceksen
cimrilik etme, tamam mı?

377
00:23:25,404 --> 00:23:26,488
Cimrilik etme.

378
00:23:26,571 --> 00:23:29,449
Okyanus manzarasını tercih etsen iyi olur.

379
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
Buna değer.

380
00:23:30,534 --> 00:23:32,494
Memeleri yerinden fırlar."

381
00:23:33,703 --> 00:23:35,497
Gerçekten öyle dedi mi bilmem

382
00:23:35,580 --> 00:23:38,750
ama o tarz bir enerjiyle konuşuyordu.

383
00:23:39,543 --> 00:23:41,628
"İyi" dedim, bir sürü ekstra para ödedim.

384
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
Harika denen okyanus manzarasını seçtim
ve yola çıktık.

385
00:23:45,090 --> 00:23:49,845
Kulübeye çıktık, içeri girdim.
Çok eski ve pahalı bir kulübeydi.

386
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
"Manzarayı görene dek bekle" dedim.

387
00:23:53,348 --> 00:23:56,852
Arka kapıyı açmak üzereyken aklıma geldi

388
00:23:56,935 --> 00:23:58,770
ve "Memelerine hâkim ol" dedim.

389
00:24:00,897 --> 00:24:03,817
Arka kapıyı açtım, dışarı çıktık

390
00:24:03,900 --> 00:24:05,318
ve sadece sis vardı.

391
00:24:05,402 --> 00:24:08,113
Sis.

392
00:24:08,196 --> 00:24:10,657
Nefret dolu bir sis.

393
00:24:11,366 --> 00:24:16,079
"Nedir bu?" dedim, "1800'lerde geçen,
lezbiyen temalı dönem filmi mi?

394
00:24:17,414 --> 00:24:20,625
Neden bu kadar sis var?

395
00:24:20,709 --> 00:24:24,379
Kate Winslet de aşağıda fosil mi arıyor?"

396
00:24:27,382 --> 00:24:30,218
Böyle başlasın istememiştim
ama "Olsun" dedim.

397
00:24:30,302 --> 00:24:33,722
Planım şöyleydi, şık bir restoranda
yemeğe çıkacaktık,

398
00:24:33,805 --> 00:24:37,809
sonra odamıza dönecektik
ve orada evlenme teklif edecektim.

399
00:24:37,893 --> 00:24:41,104
Oteli önden arayıp dedim ki

400
00:24:41,188 --> 00:24:45,650
"Odamı <i>The Bachelor'daki</i> gibi yapmama
yardım eder misiniz?"

401
00:24:45,734 --> 00:24:47,736
Bilmiyorum, kadınlar seviyor gibi.

402
00:24:48,987 --> 00:24:53,575
"Biraz mum ve gül yaprağı alalım.
Şampanya da alabilir miyiz?

403
00:24:53,658 --> 00:24:56,536
Çilek olur mu? Ama çikolataya batırın.

404
00:24:56,620 --> 00:24:58,163
Öteki türlü sadece meyve."

405
00:25:00,999 --> 00:25:03,293
Kabul ettiler, bir ton para aldılar.

406
00:25:03,376 --> 00:25:05,504
Seve seve ödeyip yardım aldım.

407
00:25:05,587 --> 00:25:07,380
Dışarı çıktık. Yemeğe gittik.

408
00:25:07,464 --> 00:25:10,842
Garsonu buldum çünkü yardımı lazımdı.
Planımı anlatacaktım.

409
00:25:10,926 --> 00:25:14,262
Ona doğru yürüdüm
ve adının Craig olduğunu gördüm.

410
00:25:14,346 --> 00:25:16,264
Ve Craig çok dramatikti.

411
00:25:16,348 --> 00:25:18,642
Sanırım orada yerel bir tiyatrocuydu.

412
00:25:20,310 --> 00:25:23,146
Ona doğru yürüdüm.
"Merhaba Craig" dedim, o da

413
00:25:23,939 --> 00:25:24,898
"Merhaba" dedi.

414
00:25:27,901 --> 00:25:33,365
"Craig, bu gece kız arkadaşıma
evlenme teklif edeceğim" dedim, o da

415
00:25:33,448 --> 00:25:38,578
"Aman tanrım!" dedi.

416
00:25:40,038 --> 00:25:42,832
Bana <i>Güzel ve Çirkin'deki</i>
şamdanı anımsattı,

417
00:25:42,916 --> 00:25:45,377
hep böyleydi…

418
00:25:45,919 --> 00:25:49,005
"Evlenme teklif edeceksin
ve lanet bozulacak!"

419
00:25:51,091 --> 00:25:53,760
"Sağ ol. Çok heyecanlıyım
ama gerginim" dedim,

420
00:25:53,843 --> 00:25:57,514
"Yemek uzasın istemiyorum.
Yüzük de cebimden çıkmaya çalışıyor.

421
00:25:57,597 --> 00:25:59,224
Şu an odamız hazırlanıyor.

422
00:25:59,307 --> 00:26:02,018
Acaba yemeğin sonuna doğru
resepsiyonu arayıp

423
00:26:02,102 --> 00:26:05,272
oda hazır mı diye sorsan,
hazırsa işaret versen,

424
00:26:05,355 --> 00:26:06,982
ve ona göre kalksam olur mu?"

425
00:26:07,065 --> 00:26:09,401
"Kesinlikle. Tabii ki" dedi.

426
00:26:11,486 --> 00:26:15,365
"Tatlı önermene de gerek yok,
onu odada halledeceğim" dedim.

427
00:26:15,448 --> 00:26:16,283
"Tamam" dedi.

428
00:26:16,366 --> 00:26:18,326
Sonra bu şekilde döndü…

429
00:26:20,203 --> 00:26:21,246
…ve gitti.

430
00:26:24,583 --> 00:26:26,543
"Craig'i beğendim" diye düşündüm.

431
00:26:28,211 --> 00:26:30,714
Neyse, yemeği yemeye başladık

432
00:26:30,797 --> 00:26:35,427
ve her gelen yemek
bir öncekinden daha tuhaftı.

433
00:26:35,969 --> 00:26:38,513
Bizim için fazla süslüydü. Fazla süslü.

434
00:26:38,597 --> 00:26:41,933
Çok fazla köpük, dokunaç ve kabuk vardı.

435
00:26:42,017 --> 00:26:45,854
Sürekli bahsi geçen o "okyanus"tan gelen
bir sürü şey vardı.

436
00:26:48,148 --> 00:26:52,027
Her şey biraz garipti yani
ama sonunda yemeği bitirdik.

437
00:26:52,110 --> 00:26:55,864
Artık geceye başlamaya hazırdım

438
00:26:55,947 --> 00:26:56,948
ve Craig gelip

439
00:26:57,032 --> 00:27:00,577
"Merhaba hanımlar, kim tatlı ister?" dedi.

440
00:27:00,660 --> 00:27:01,995
"Biz değil Craig" dedim.

441
00:27:02,078 --> 00:27:03,038
"Tüh!" yaptı.

442
00:27:09,419 --> 00:27:10,670
"Craig!

443
00:27:11,588 --> 00:27:13,173
Bir görevin daha vardı."

444
00:27:14,341 --> 00:27:19,220
Bir insan aynı anda nasıl
bu kadar heyecanlı ve beceriksiz olur?

445
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Jax'in aklı çok karışmıştı

446
00:27:22,849 --> 00:27:25,310
çünkü tatlı söylemediğimi hiç görmemişti.

447
00:27:27,687 --> 00:27:30,231
Ben de ona bakıyordum,
ne desem bilmiyordum.

448
00:27:30,315 --> 00:27:33,568
Düzgün olsun istiyordum,
kusursuz olmasını istiyorum.

449
00:27:33,652 --> 00:27:36,905
Herkes sana bu hikâyeyi sorar,
her detayı isterler.

450
00:27:36,988 --> 00:27:40,033
Ama Craig bir türlü gelmiyordu.

451
00:27:40,116 --> 00:27:42,410
Hayatımızdaki en az romantik yemekti.

452
00:27:43,078 --> 00:27:45,455
Nihayet, bir ömür gibi gelen
bir zaman sonra

453
00:27:45,538 --> 00:27:48,500
Craig gizlice Jax'in arkasına geçti.

454
00:27:51,419 --> 00:27:53,713
Omzunun üstünden bakıyordu.

455
00:27:53,797 --> 00:27:55,799
Jax arkasında olduğunu bilmiyordu

456
00:27:56,675 --> 00:27:58,510
ve Craig bana bakıyordu.

457
00:27:59,427 --> 00:28:02,931
Hem de çok yoğun bir biçimde.

458
00:28:05,058 --> 00:28:07,268
Jax'le yedi yıldır birlikteyim.

459
00:28:07,352 --> 00:28:10,188
Onca yıl boyunca birbirimize asla

460
00:28:10,730 --> 00:28:14,818
Craig'in bana baktığı kadar
uzun bakmamışızdır.

461
00:28:21,825 --> 00:28:23,034
Sonunda şöyle yaptı…

462
00:28:26,329 --> 00:28:27,872
Kendisiyle gurur duymuştu.

463
00:28:29,541 --> 00:28:30,542
Arkasını döndü.

464
00:28:32,252 --> 00:28:36,798
Ve bir daha görünmemek üzere
sisin içine girdi.

465
00:28:42,721 --> 00:28:43,763
Odamıza dönerken

466
00:28:43,847 --> 00:28:46,641
Jax'e söylemek istediklerimi düşünüyordum.

467
00:28:46,725 --> 00:28:49,561
Mükemmel ve romantik olmasını istiyordum.

468
00:28:49,644 --> 00:28:52,230
Kapıya yaklaşırken terlemeye başladım.

469
00:28:52,313 --> 00:28:53,815
Geriliyordum

470
00:28:53,898 --> 00:28:56,818
ve gerildiğimde parmak tabancası
yapmaya başlarım.

471
00:28:57,819 --> 00:28:59,988
Jax'e baktım ve şöyle yaptım…

472
00:29:07,620 --> 00:29:11,541
Sonrasında kapıyı
romantizme açmaya hazırdım.

473
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
İçeri girdiğimizde odamız
olay yeri gibi görünüyordu.

474
00:29:18,339 --> 00:29:21,342
Gözlerimiz zor alışıyordu
çünkü ışık çok tuhaftı.

475
00:29:22,135 --> 00:29:26,181
Sadece tuvaletin ışığı açıkken
oda nasıl görünür, bilir misiniz?

476
00:29:26,890 --> 00:29:30,393
Etrafa baktığımda
50 tane dekoratif mum gördüm

477
00:29:30,477 --> 00:29:32,812
ama hepsi pille çalışanlardandı.

478
00:29:33,521 --> 00:29:36,983
Ve yarısının pili bitmişti,
hiç yanmıyordu.

479
00:29:37,066 --> 00:29:39,736
On tanesi titreşiyordu. "Deniyoruz!"

480
00:29:40,945 --> 00:29:43,573
OKB'li beynim
"Kimin fikriydi bu?" diyordu.

481
00:29:43,656 --> 00:29:47,744
Ama odaklanamıyordum
çünkü bir tepeciğin üzerindeydim.

482
00:29:47,827 --> 00:29:50,246
Her yerde gül yaprakları vardı.

483
00:29:50,955 --> 00:29:53,792
Her yerde! Ve mantıklı durmuyorlardı.

484
00:29:53,875 --> 00:29:56,836
Kalp şekli ya da baş harfler yoktu.

485
00:29:56,920 --> 00:29:59,172
Sadece kaos vardı.

486
00:29:59,255 --> 00:30:01,883
Sanki biri arka kapıyı açmıştı

487
00:30:01,966 --> 00:30:04,010
ve içeri bir sürü şey uçmuştu,

488
00:30:04,677 --> 00:30:06,971
sonra da yaprak üfleme makinesiyle…

489
00:30:10,725 --> 00:30:12,268
…görevi tamamlamışlardı.

490
00:30:13,019 --> 00:30:16,648
"'Bu da iş görür' paketini mi
sipariş ettim?" diye düşündüm,

491
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
"Bu ne ya?"

492
00:30:20,360 --> 00:30:23,196
Güller ve romantizm denince

493
00:30:23,279 --> 00:30:24,989
aklınıza hangi renk geliyor?

494
00:30:25,073 --> 00:30:25,907
Kırmızı!

495
00:30:25,990 --> 00:30:27,826
Kırmızı mı? Enteresan.

496
00:30:29,452 --> 00:30:31,663
Bunlar beyaz gül yapraklarıydı,

497
00:30:32,330 --> 00:30:33,581
yarısı da solmuştu.

498
00:30:34,123 --> 00:30:38,294
Sonradan Google'da aradım,
"Beyaz gül ne anlama geliyor?"

499
00:30:38,378 --> 00:30:39,712
İffet demekmiş.

500
00:30:40,380 --> 00:30:41,256
Evet.

501
00:30:42,048 --> 00:30:46,386
Gerçekten de 1800'lerde geçen
lezbiyen temalı dönem filmiymiş.

502
00:30:49,931 --> 00:30:54,269
Belli ki kulübede
gerçek muma izin vermiyorlardı,

503
00:30:54,352 --> 00:30:57,397
buna rağmen şömineyi yakmışlardı

504
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
ve çikolata kaplı çileklerle

505
00:31:00,358 --> 00:31:02,861
şampanyalı buz kovasını

506
00:31:02,944 --> 00:31:05,238
tam oraya koymaya karar vermişlerdi.

507
00:31:05,321 --> 00:31:07,699
İkisi de deliler gibi

508
00:31:07,782 --> 00:31:09,701
yere akıyordu.

509
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Bu senaryonun hiçbir öğesi Jax'e

510
00:31:13,788 --> 00:31:16,457
evlilik teklifi alacağını düşündürmezdi.

511
00:31:18,167 --> 00:31:23,006
Gecenin gideceği yöne karar vermek için
anlık bir karar vermeliydim.

512
00:31:23,089 --> 00:31:27,969
Resepsiyonu arayıp "Biri odamıza girmiş
ve her yeri dağıtmış!" mı desem?

513
00:31:29,137 --> 00:31:30,555
Yoksa durumu kabullenip,

514
00:31:30,638 --> 00:31:35,310
bu odada gerçekleşmiş olan her şeyin

515
00:31:36,060 --> 00:31:39,397
planladığım gibi olduğunu mu söylesem?

516
00:31:41,107 --> 00:31:44,027
Gözüme ışık tutulmuş gibi
Jax'e bakıyordum.

517
00:31:45,570 --> 00:31:48,823
Ona söyleyecek
hiçbir romantik şey bulamıyordum.

518
00:31:49,782 --> 00:31:51,200
Yine terliyordum.

519
00:31:52,660 --> 00:31:54,412
Yine gerilmiştim.

520
00:31:54,495 --> 00:31:56,664
Eyvah, parmak tabancaları geliyor.

521
00:32:01,294 --> 00:32:02,754
Diz çökmeyi unuttum.

522
00:32:02,837 --> 00:32:04,130
Resmen aklım durdu.

523
00:32:04,213 --> 00:32:06,174
Panikledim ve şöyle yaptım…

524
00:32:11,137 --> 00:32:12,263
Sonra da bağırdım,

525
00:32:12,347 --> 00:32:13,806
"İster misin?"

526
00:32:18,728 --> 00:32:20,104
Jax reverans yaptı.

527
00:32:22,941 --> 00:32:27,445
Ve sonra şükürler olsun ki evet dedi.

528
00:32:37,664 --> 00:32:40,375
Artık nişanlandığımıza göre

529
00:32:40,458 --> 00:32:42,585
düğünümüzü planlamaya başlamalıydık.

530
00:32:42,669 --> 00:32:45,046
Epey nişanlı kaldık çünkü açıkçası

531
00:32:45,129 --> 00:32:47,256
ikimiz de plan yapmakta kötüydük.

532
00:32:47,340 --> 00:32:52,387
Sonra annem Ginger, düğün planı için
yardım etmeyi önerdi.

533
00:32:53,471 --> 00:32:54,806
"Olamaz" dedim.

534
00:32:55,723 --> 00:32:58,768
Çünkü annem sonradan yeniden evlenmişti,

535
00:32:59,310 --> 00:33:01,854
o düğüne ben de gitmiştim ve…

536
00:33:03,439 --> 00:33:05,108
Sirk temalı bir düğündü.

537
00:33:05,858 --> 00:33:06,734
Evet.

538
00:33:07,318 --> 00:33:10,071
Sesi Foghorn Leghorn'a benzeyen,

539
00:33:10,154 --> 00:33:12,532
eski kafalı bir Güneyliyle evleniyordu.

540
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
Adam planlamaya yardım etmemişti.

541
00:33:15,910 --> 00:33:22,000
Annem 12. doğum günü partisi mi
yoksa düğün mü planladı bilmiyorum.

542
00:33:22,083 --> 00:33:24,252
Ama sonuç buydu. Sirk temalıydı.

543
00:33:24,335 --> 00:33:25,878
300 kişiyi davet etmişti.

544
00:33:25,962 --> 00:33:28,381
Evet, 300 kişi

545
00:33:28,464 --> 00:33:31,342
Metodist kilisesindeki partiye davetliydi.

546
00:33:31,884 --> 00:33:35,179
Kırmızı beyaz çizgili
bir sirk çadırı kiralamıştı

547
00:33:35,263 --> 00:33:38,057
ve çadırların konduğu gibi dışarıya değil,

548
00:33:38,141 --> 00:33:41,102
kilisenin salonuna kurdurmuştu.
Yani içeri.

549
00:33:42,478 --> 00:33:44,981
Pamuk şeker makinesi kiralamıştı.

550
00:33:45,064 --> 00:33:49,193
Kendi aksanıyla
"Jalapeno'lu nachos olacak" demişti.

551
00:33:49,986 --> 00:33:52,989
Bir hokkabaz vardı.
Sanırım palyaço da bendim.

552
00:33:54,741 --> 00:33:57,452
Yaklaşık 50 litre dondurma vardı.

553
00:33:57,535 --> 00:34:00,413
Ara sıcak olarak sosisli arabası vardı.

554
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
Bir hafta önce yolun kenarında
bir adam bulmuştu

555
00:34:04,167 --> 00:34:06,335
ve "Cumartesi işin var mı?" demişti.

556
00:34:07,045 --> 00:34:11,591
Bence bu adam bir gün içinde
en fazla 20 sosisli satmıştır.

557
00:34:11,674 --> 00:34:15,261
Şimdi ise karşısında 300 aç insan vardı,

558
00:34:15,344 --> 00:34:19,307
sosislerinden birini yiyebilmek için
kilise boyunca sıra olmuşlardı.

559
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
Şu şekildeydi…

560
00:34:22,977 --> 00:34:23,811
Panik olmuştu.

561
00:34:23,895 --> 00:34:25,688
Partinin tam orta yerinde

562
00:34:25,772 --> 00:34:28,775
iki yuvarlak, plastik bebek havuzu vardı.

563
00:34:28,858 --> 00:34:31,694
"Elma kapmaca mı oynayacağız?" dedim.

564
00:34:32,528 --> 00:34:37,325
Hayır, annem bu plastik havuzları
buzla doldurmuştu,

565
00:34:37,408 --> 00:34:41,704
sonra içlerine
alkolsüz kutu içecekleri koymuştu

566
00:34:41,788 --> 00:34:43,831
ve partideki herkese

567
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
bunların soğutucu olduğunu söyledi.

568
00:34:47,877 --> 00:34:53,966
İçeri girip de soğutucu olarak kullanılan
iki plastik bebek havuzunu görünce

569
00:34:54,050 --> 00:34:58,137
şöyle düşündüm,
"Los Angeles'ta o kadar uğraşıp

570
00:34:58,221 --> 00:35:00,473
kendime isim yapmaya çalışıyorum.

571
00:35:01,099 --> 00:35:04,644
Ama aslında süprüntüymüşüz.

572
00:35:07,522 --> 00:35:10,566
Süprüntüyüz."

573
00:35:11,484 --> 00:35:14,862
Annemin erkek arkadaşı
olanlardan habersiz şekilde

574
00:35:14,946 --> 00:35:16,322
makosenleriyle içeri girdi.

575
00:35:16,405 --> 00:35:18,866
Az daha "Vay anam!" diye bayılıyordu.

576
00:35:21,119 --> 00:35:23,371
Ama en iyi kısmı eğlenceydi.

577
00:35:23,454 --> 00:35:26,874
Kilise korosundan bir kadın
şarkı söyleyecekti.

578
00:35:26,958 --> 00:35:29,001
Tek başına parlama vakti gelmişti

579
00:35:29,085 --> 00:35:32,755
ve kendinden emin bir şekilde
sahneye çıkıp

580
00:35:32,839 --> 00:35:34,924
şarkı söylemeye başladı…

581
00:35:35,007 --> 00:35:39,387
<i>Git dağda söyle</i>

582
00:35:39,470 --> 00:35:44,016
<i>Tepenin üstünde ve her yerde</i>

583
00:35:44,100 --> 00:35:47,937
<i>Git dağda söyle</i>

584
00:35:48,020 --> 00:35:50,064
<i>O Ginger</i>

585
00:35:50,148 --> 00:35:54,902
<i>Tekrar evlendi de</i>

586
00:36:00,950 --> 00:36:02,243
Dahası da var.

587
00:36:02,785 --> 00:36:04,203
Sonra tekrar başladı…

588
00:36:04,912 --> 00:36:08,624
<i>Azizler yürüyüşe geçtiğinde</i>

589
00:36:08,708 --> 00:36:12,336
<i>Azizler yürüyüşe geçtiğinde</i>

590
00:36:12,420 --> 00:36:16,549
<i>Ben de aralarında olmak istiyorum</i>

591
00:36:16,632 --> 00:36:20,428
<i>Azizler yürüyüşe</i>

592
00:36:20,511 --> 00:36:24,098
<i>Geçtiğinde</i>

593
00:36:29,061 --> 00:36:31,981
O evlilik üç ay sürdü.

594
00:36:33,232 --> 00:36:37,403
Sirk çadırı, annemin evliliğinden
daha uzun süre ayakta kaldı.

595
00:36:38,821 --> 00:36:42,200
Düğünümüzü planlamaya başladık

596
00:36:42,283 --> 00:36:44,911
ve annemi dâhil etmedik.

597
00:36:46,078 --> 00:36:48,164
Sonra pandemi başladı

598
00:36:48,247 --> 00:36:51,167
"Sanırım evlenemeyeceğiz" diye düşündük.

599
00:36:51,751 --> 00:36:53,920
Sonra sonbahar geldi, ekim ayıydı

600
00:36:54,003 --> 00:36:57,006
ve "Aslında ekim de
evlenmek için ideal" dedik,

601
00:36:57,089 --> 00:37:01,010
"İstediğimiz gibi yaparız
ve kimseyi kafaya takmayız."

602
00:37:01,093 --> 00:37:02,845
Evet, harikaydı.

603
00:37:04,347 --> 00:37:08,601
İki haftada planladık, Airbnb'den
okyanus kenarında bir yer kiraladık,

604
00:37:08,684 --> 00:37:11,687
maskeli bir yabancı nikahımızı kıydı.

605
00:37:12,396 --> 00:37:16,525
Zoom'la ailelerimizi aradık.
Sanırım annem hâlâ o aramada.

606
00:37:19,153 --> 00:37:22,823
İkimiz de böyle evlenmeyi düşünmemiştik

607
00:37:22,907 --> 00:37:24,784
ama sonunda mükemmel oldu

608
00:37:24,867 --> 00:37:27,536
çünkü sadece bizimle ve o günle ilgiliydi.

609
00:37:27,620 --> 00:37:30,706
Hatta vaftiz bile edildik,
gerçi isteyerek olmadı.

610
00:37:32,083 --> 00:37:36,671
Nikah sonrası fotoğraf çektiriyorduk,

611
00:37:36,754 --> 00:37:40,216
güneş batmaya başladı
ve okyanusa inen merdivenler vardı.

612
00:37:40,299 --> 00:37:42,927
"Tanrım, burada
fotoğraf çektirelim" dedik.

613
00:37:43,010 --> 00:37:44,220
Orada durduk

614
00:37:44,303 --> 00:37:47,348
ve müthiş fotoğrafçımız
bir dizi fotoğraf çekti.

615
00:37:47,431 --> 00:37:49,684
İlk fotoğrafta çok güzel görünüyoruz.

616
00:37:49,767 --> 00:37:53,187
Mezuniyet balosuna giden
iki lezbiyen gibiyiz.

617
00:37:55,189 --> 00:37:58,150
Harika fotoğraf. İkinci resimde böyleyiz

618
00:37:58,234 --> 00:38:00,361
çünkü arkamızdan bir şey geliyor.

619
00:38:01,404 --> 00:38:05,408
İki lezbiyenin baloya gitmesine kızan
bir müdür gibi.

620
00:38:07,660 --> 00:38:09,453
Üçüncü resimde böyleyiz

621
00:38:10,121 --> 00:38:13,874
çünkü okyanus
kulak deliklerimize çarpıyor.

622
00:38:14,542 --> 00:38:17,670
Dördüncü resimde tamamen suyla kaplıyız.

623
00:38:17,753 --> 00:38:20,464
Beşinci resimde sular geri çekilmiş

624
00:38:20,548 --> 00:38:22,383
ve sırılsıklam duruyoruz…

625
00:38:25,386 --> 00:38:28,306
"İyi ki gün batımında fotoğraf çektirdik."

626
00:38:30,016 --> 00:38:32,810
Böyle fotoğraflarımız var
ve bence bu iyi şans demek.

627
00:38:32,893 --> 00:38:35,646
Öyle dediler.
İyi şans getirirmiş, öyle olsun.

628
00:38:36,230 --> 00:38:38,816
Evlendikten birkaç gün sonra

629
00:38:38,899 --> 00:38:41,360
evlendiğimizi internetten duyurdular

630
00:38:41,444 --> 00:38:45,614
ve bir sürü sevgi ve destek mesajı aldık,
gerçekten minnettarım.

631
00:38:50,369 --> 00:38:52,496
Pozitiflik yaymaya çalışıyorum

632
00:38:52,580 --> 00:38:55,166
ve bana geri dönmesi çok hoşuma gidiyor.

633
00:38:55,249 --> 00:38:57,251
Olumsuzluklara odaklanmamaya çalışıyorum.

634
00:38:57,335 --> 00:39:00,129
Etrafımda pozitif şeyler olsun istiyorum.

635
00:39:00,212 --> 00:39:02,757
Olumsuz yorumları okumamaya çalışıyorum

636
00:39:02,840 --> 00:39:05,384
ama böyle bir işte de
bir sürü mesaj oluyor.

637
00:39:05,468 --> 00:39:09,847
Hepsini de görmüyorum
ama bazen pisliğin teki aradan sızıyor.

638
00:39:11,265 --> 00:39:15,269
Ve o gün de bana doğrudan atılan
bu mesajı gördüm.

639
00:39:15,353 --> 00:39:19,148
Sorun olmazsa size de okumak istiyorum.

640
00:39:19,231 --> 00:39:20,691
-Evet!
-Evet!

641
00:39:20,775 --> 00:39:21,776
Pekâlâ.

642
00:39:22,401 --> 00:39:24,195
Gary adında birinden geliyor.

643
00:39:24,278 --> 00:39:26,364
Önce şunu söyleyeyim,

644
00:39:26,447 --> 00:39:31,410
bu mesajı beğenmeyeceksiniz
ama birlikte açacağız.

645
00:39:33,079 --> 00:39:38,417
Evlendiğimin duyurulduğu gün
Gary'nin bana yazdığı şey şu:

646
00:39:39,001 --> 00:39:42,254
"Sen ve eşin ne kadardır

647
00:39:42,338 --> 00:39:44,298
Alcatraz'a kapatılması gereken,

648
00:39:44,382 --> 00:39:46,509
bir grup akıl hastası

649
00:39:47,468 --> 00:39:49,970
ve taco yalayan lezbiyensiniz?"

650
00:39:52,264 --> 00:39:54,642
Dedim ki "Vay be,

651
00:39:55,309 --> 00:39:57,061
ne kadar da spesifik."

652
00:40:00,648 --> 00:40:03,859
Bu arada o mesajda dil bilgisi de yoktu.

653
00:40:03,943 --> 00:40:06,112
"Akıl hastası taco yalayan" gibiydi.

654
00:40:06,195 --> 00:40:11,367
Dedim ki "Sanırım şunu demek istiyor,
'akıl hastası' ve 'taco yalayan.'"

655
00:40:11,450 --> 00:40:12,701
Anladınız.

656
00:40:12,785 --> 00:40:15,204
Şimdiden ona iyilik yapıyorum.

657
00:40:16,956 --> 00:40:19,708
Sanırım o gün de biraz sıkılmışım

658
00:40:19,792 --> 00:40:23,712
çünkü şöyle düşündüm,
"Bu adamı mutlaka görmem lazım.

659
00:40:23,796 --> 00:40:27,508
Kim tanımadığı birine
böyle bir mesaj gönderir?"

660
00:40:27,591 --> 00:40:30,636
Profiline girdim ve kendi fotoğrafı yoktu.

661
00:40:30,719 --> 00:40:33,848
Profil resmi Amerikan bayrağıydı

662
00:40:33,931 --> 00:40:36,517
ve üstünde şöyle yazıyordu,

663
00:40:36,600 --> 00:40:40,187
"Amerika'da yeniden
Tanrı'ya ihtiyacımız var."

664
00:40:40,271 --> 00:40:44,233
Gary, Instagram'da kendini

665
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
bu şekilde tanıtmış

666
00:40:47,278 --> 00:40:50,906
ve sonra bana öyle bir mesaj atmış.

667
00:40:52,324 --> 00:40:53,659
Ben de şöyle düşündüm,

668
00:40:54,285 --> 00:40:56,745
"Bilmiyorum ama Tanrı

669
00:40:57,455 --> 00:41:00,124
'taco yalayan' sözünden

670
00:41:00,207 --> 00:41:02,334
pek hoşlanmayabilir."

671
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
Bana deli diyebilirsiniz, o dedi

672
00:41:09,175 --> 00:41:12,636
ama bu bana pek dine uygun gelmedi.

673
00:41:14,013 --> 00:41:17,892
Bu arada, Meksika yemeğiyle
yapıp yapamayacaklarınız,

674
00:41:17,975 --> 00:41:21,645
İncil'in hiçbir yerinde yazmıyor.

675
00:41:21,729 --> 00:41:22,938
Aklınızda olsun.

676
00:41:28,360 --> 00:41:30,154
Orası size kalmış.

677
00:41:30,237 --> 00:41:33,866
Gary bir de Alcatraz'a
kapatılmamız gerektiğini söylemiş.

678
00:41:33,949 --> 00:41:36,535
Google'a erişimi var mı bilmiyorum

679
00:41:37,495 --> 00:41:41,165
ama Alcatraz bir süredir hapishane değil.

680
00:41:41,248 --> 00:41:43,542
Niyeti buysa orası hapishane değil.

681
00:41:43,626 --> 00:41:45,377
Orası artık bir müze

682
00:41:46,253 --> 00:41:49,715
ve San Fransisco'da bir müze,

683
00:41:49,798 --> 00:41:55,012
yani dünyadaki en gey şehirlerden birinde.

684
00:41:58,390 --> 00:42:02,645
"Gary gey müzesinde olmamı mı söylüyor?

685
00:42:03,312 --> 00:42:06,065
Yapma Gary.

686
00:42:06,732 --> 00:42:09,944
Yoksa ben çığır açan biri miyim?
Aman Gary."

687
00:42:11,445 --> 00:42:15,407
Mesajın en üstünde,
birbirimizi takip etmediğimiz yazıyordu,

688
00:42:15,491 --> 00:42:17,117
bu da şaşırtıcı olmadı.

689
00:42:17,785 --> 00:42:21,539
Ama ortak takip ettiğimiz bir kişi vardı.

690
00:42:21,622 --> 00:42:26,710
"Gary'yle hangi kişi üzerinde
uzlaşmış olabiliriz ki?

691
00:42:26,794 --> 00:42:29,922
Çok farklı insanlara benziyoruz" dedim.

692
00:42:30,589 --> 00:42:33,509
Ve şöyle diyordu, "Ortak takipçiniz

693
00:42:34,260 --> 00:42:35,177
Oprah."

694
00:42:39,765 --> 00:42:44,186
Gary'nin Oprah hayranı olduğu
aklıma gelmezdi.

695
00:42:44,937 --> 00:42:47,189
Ama Oprah bu kadar ünlü işte.

696
00:42:47,273 --> 00:42:48,607
İnsanları birleştirir.

697
00:42:50,526 --> 00:42:52,236
Sonra mesajı tekrar okudum.

698
00:42:52,319 --> 00:42:55,030
"Sen ve eşin ne kadardır
Alcatraz'a kapatılması gereken,

699
00:42:55,114 --> 00:42:58,784
bir grup akıl hastası
ve taco yalayan lezbiyensiniz?"

700
00:42:58,867 --> 00:43:01,829
"Neden bu mesaja bu kadar takıldım?"
diye düşündüm.

701
00:43:04,957 --> 00:43:06,458
Sürekli bakıyordum.

702
00:43:08,043 --> 00:43:10,212
"Nesi var ki?" Sonra jetonum düştü.

703
00:43:10,296 --> 00:43:12,047
"Aman tanrım" dedim.

704
00:43:12,798 --> 00:43:17,303
Gary evliliğimi tanımıştı.

705
00:43:17,386 --> 00:43:18,637
Çünkü mesajında

706
00:43:19,221 --> 00:43:22,141
"Eşin" demişti

707
00:43:22,224 --> 00:43:26,729
ve buna da ilerleme deniyor.

708
00:43:37,031 --> 00:43:40,075
"Eşin" kelimesini "eşhin" olarak yazsa da

709
00:43:40,659 --> 00:43:42,620
ne demek istediğini anladım.

710
00:43:43,662 --> 00:43:47,916
Dinleyin, benim gibi birinin
"eşim" diyebilmesi için

711
00:43:48,000 --> 00:43:51,337
bir sürü insan yıllarca mücadele verdi.

712
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
Gary ise bu sözü 2,2 saniyede
hiç düşünmeden söyledi.

713
00:43:55,633 --> 00:43:59,011
Mesajının ne kadar ilerici olduğunu bilse
kafayı yerdi.

714
00:43:59,094 --> 00:44:02,389
İşte bu, ilerlemedir dostlarım.

715
00:44:08,646 --> 00:44:12,441
Evlendik ve biz de herkes gibi
bir yıl eve kapandık.

716
00:44:12,524 --> 00:44:15,569
Turneye çıkıp işimi yapamamam
çok tuhaf gelmişti.

717
00:44:15,653 --> 00:44:19,657
Şimdi yeniden turnedeyim
ve kıymetini anladım.

718
00:44:19,740 --> 00:44:23,494
Sahneye çıkıp insanları güldürmek
ve dünyaya mizah katmak

719
00:44:23,577 --> 00:44:26,080
bence çok güzel bir şey.

720
00:44:26,163 --> 00:44:28,582
Chicago'yu seviyorum, hoşuma gidiyor.

721
00:44:28,666 --> 00:44:30,376
En sevdiğim şehirlerden biri.

722
00:44:37,174 --> 00:44:40,844
Bu turnede dönmekten çekindiğim
tek bir şehir vardı,

723
00:44:40,928 --> 00:44:42,513
o da Des Moines'di.

724
00:44:44,682 --> 00:44:47,309
En son kışın ortasında oraya gittim

725
00:44:47,393 --> 00:44:50,771
ve unutmuşum, Ortabatı'da kış geldiğinde

726
00:44:50,854 --> 00:44:52,064
ve insanlar üşüyünce

727
00:44:52,147 --> 00:44:55,067
sarhoş olurlar. Hem de körkütük.

728
00:44:55,150 --> 00:44:58,320
Dışarı çıkmak için çok soğuk,
başka yapacak şey yok.

729
00:44:58,404 --> 00:45:02,950
Mekâna geldim ve kızlar
tuvaletten böyle çıkıyordu.

730
00:45:03,450 --> 00:45:06,829
Ayakkabılarının altına
tuvalet kâğıdı yapışmıştı.

731
00:45:06,912 --> 00:45:08,414
Saat 19.00.

732
00:45:08,497 --> 00:45:12,000
Geceye bu şekilde başladık.

733
00:45:12,084 --> 00:45:15,587
Sahneye çıktım
ve tek istedikleri eğlenmekti.

734
00:45:15,671 --> 00:45:19,091
Sürekli shot yolluyorlardı, içkiyi severim

735
00:45:19,174 --> 00:45:21,885
ama tercihim milkshake'tir,
o yüzden reddettim.

736
00:45:22,761 --> 00:45:25,305
Sürekli Fireball viskisi içmemi istediler.

737
00:45:25,389 --> 00:45:26,890
Fireball'a bayılıyorlar.

738
00:45:26,974 --> 00:45:28,100
Bence tadı,

739
00:45:28,183 --> 00:45:32,896
içine tarçınlı sakız çubuğu atılmış
bir şişe benzin gibi.

740
00:45:35,441 --> 00:45:37,443
"Kalsın" dedim, "Ne?" dediler,

741
00:45:38,193 --> 00:45:39,486
"Fireball sevmiyor!

742
00:45:39,570 --> 00:45:41,238
Lanet olsun, Fireball sevmiyor!"

743
00:45:41,321 --> 00:45:44,032
Akılları bu bilgiyi almadı.

744
00:45:44,116 --> 00:45:46,285
Seyirci olarak tek umursadıkları,

745
00:45:46,368 --> 00:45:48,704
bana gönderecek bir içki bulmaktı.

746
00:45:48,787 --> 00:45:51,248
"Tamam, Fireball sevmiyor.

747
00:45:51,331 --> 00:45:52,291
Buldum. Votka!

748
00:45:52,374 --> 00:45:53,751
Evet, gönder!"

749
00:45:53,834 --> 00:45:56,420
Bir anda sahneye
kızılcık suyu votka yağdı.

750
00:45:56,503 --> 00:45:58,338
"Votkayla pek aram yok" dedim.

751
00:45:58,422 --> 00:45:59,423
"Ne?" dediler,

752
00:45:59,965 --> 00:46:03,302
"Votka sevmiyor.
Lanet olsun, votka sevmiyor.

753
00:46:03,385 --> 00:46:07,139
Tamam. Bira! Evet, yolla."
Bu kez sahneye bir sürü bira geldi.

754
00:46:07,222 --> 00:46:09,516
"Tadını bir türlü sevemedim" dedim.

755
00:46:10,184 --> 00:46:12,019
"Cidden şaşırtıcı" dediler.

756
00:46:14,229 --> 00:46:16,774
Evet, birayı fondipleyip
kutuyu alnımda ezen

757
00:46:16,857 --> 00:46:19,193
ama yine de geri dönüştüren

758
00:46:19,860 --> 00:46:21,487
birine benzediğim doğru.

759
00:46:26,200 --> 00:46:28,577
Yolladıkları içkileri aldım

760
00:46:28,660 --> 00:46:31,955
ve onlara geri yolladım.
Onları daha da sarhoş ettim.

761
00:46:32,039 --> 00:46:35,334
"Tanrı aşkına, ne içtiğini söyle" dediler,

762
00:46:35,417 --> 00:46:38,003
"Bizimle içmeden Iowa'dan ayrılamazsın."

763
00:46:38,086 --> 00:46:40,297
"Garip bir kuralmış ama tamam" dedim.

764
00:46:41,381 --> 00:46:44,259
Hazırlaması zaman alacak
bir içki düşündüm,

765
00:46:44,343 --> 00:46:46,970
böylece işime dönüp şakalar yapabilirdim.

766
00:46:47,054 --> 00:46:48,972
"Bir tane sangria" dedim.

767
00:46:52,976 --> 00:46:54,520
Nerede olduğumu unutmuşum.

768
00:46:55,437 --> 00:46:57,272
"Tamam, old fashioned" dedim.

769
00:46:57,356 --> 00:47:00,943
Küçük bıyıklı bir barmen
bulmaları gerekecekti.

770
00:47:01,026 --> 00:47:02,945
Büyük bir buz küpü donduracaktı,

771
00:47:03,028 --> 00:47:04,988
bitters, portakal dilimi… Uzun sürerdi.

772
00:47:05,072 --> 00:47:07,866
İki dakika sonra
müthiş bir old fashioned geldi.

773
00:47:07,950 --> 00:47:10,744
"Öyle olsun. Sizi mutlu edecek mi?" dedim.

774
00:47:10,828 --> 00:47:13,288
Yudumlanması gereken içkiyi alıp…

775
00:47:13,956 --> 00:47:14,957
Kafaya diktim.

776
00:47:16,750 --> 00:47:17,876
Resmen coştular.

777
00:47:17,960 --> 00:47:20,712
Sanki bir dekatlonu tamamlamıştım.

778
00:47:22,881 --> 00:47:24,424
İyi vakit geçiriyorlardı.

779
00:47:24,508 --> 00:47:27,469
Gösteriye döndük,
gülüyorduk, harika gösteriydi.

780
00:47:27,553 --> 00:47:31,139
Sonra yine huzursuz oldular.
"Ne oldu yine?" dedim.

781
00:47:31,807 --> 00:47:35,519
Arkaya baktım, yaşlı bir kadın
kalabalığı yarmaya çalışıyordu.

782
00:47:35,602 --> 00:47:38,355
Kısa, dik, gri saçlıydı,

783
00:47:38,438 --> 00:47:42,401
bitkin bir yüzü vardı,
çok şey görmüş geçirmiş gibiydi.

784
00:47:43,902 --> 00:47:45,654
Deri yelek giymişti.

785
00:47:45,737 --> 00:47:48,866
Muhtemelen arabasında da
bir düş kapanı vardı.

786
00:47:50,701 --> 00:47:54,246
Kendinden emin bir şekilde
sahneye doğru yürüyordu

787
00:47:54,788 --> 00:47:57,165
ve tam sahnenin önünde durdu.

788
00:47:57,249 --> 00:47:59,751
Ona doğru baktım ve elindekini gördüm,

789
00:47:59,835 --> 00:48:01,712
bir şişe Smirnoff Ice.

790
00:48:03,422 --> 00:48:05,382
Bana bakıp "Selam" dedi,

791
00:48:06,133 --> 00:48:07,593
"Benim adım Linda

792
00:48:08,677 --> 00:48:12,264
ve buzlanmak üzeresin."

793
00:48:16,018 --> 00:48:18,520
Smirnoff Ice'ı aldım ve dedim ki

794
00:48:18,604 --> 00:48:21,857
"Bunu hangi zaman kapsülünden çıkardın?"

795
00:48:23,233 --> 00:48:26,904
Kalabalık da hak verir sanıyordum
ama bağırmaya başladılar,

796
00:48:26,987 --> 00:48:29,615
"Buzlan!"

797
00:48:29,698 --> 00:48:32,743
Hiç susmuyorlardı.
"Buzlanma nedir?" diye sordum.

798
00:48:32,826 --> 00:48:35,996
Neden bahsettiklerini bilmiyordum.

799
00:48:36,079 --> 00:48:39,458
Ortabatılı çok tatlı bir kadın kalkıp,
anlatmaya başladı.

800
00:48:39,541 --> 00:48:42,836
"Buzlandığın zaman diz üstü çökersin,

801
00:48:42,920 --> 00:48:45,213
Smirnoff Ice şişesini alırsın

802
00:48:45,297 --> 00:48:48,258
ve bütün şişeyi bir seferde içersin.

803
00:48:48,342 --> 00:48:50,802
Buzlanma budur."

804
00:48:56,516 --> 00:49:00,812
Diz üstü çöküp

805
00:49:01,480 --> 00:49:04,608
Smirnoff Ice içecek değilim.

806
00:49:04,691 --> 00:49:06,360
Bütün salon bağırıyordu,

807
00:49:06,443 --> 00:49:09,112
"Kurallar böyle!"

808
00:49:11,740 --> 00:49:16,119
"Ben yetişkin bir kadınım,
profesyonel komedyenim" dedim.

809
00:49:16,203 --> 00:49:18,914
Linda "Diz çök!" diye bağırdı,

810
00:49:20,916 --> 00:49:23,251
"Buzlanacaksın!"

811
00:49:47,234 --> 00:49:49,111
Ben de diz çöktüm.

812
00:49:49,194 --> 00:49:52,072
Evlilik teklifimde çok işe yarayabilirdi.

813
00:49:53,615 --> 00:49:57,035
Ve o berbat Smirnoff Ice'ı
içmeye başladım. Şöyleydim…

814
00:49:58,161 --> 00:50:02,082
Saçma sapan malt içeceği
yüzümden akıyordu.

815
00:50:02,165 --> 00:50:06,003
Yapış yapıştı, iğrençti
ve mükemmel hırkamı mahvediyordu.

816
00:50:06,837 --> 00:50:10,090
Seyirciler resmen çıldırıyordu,
ben ise böyleydim…

817
00:50:11,633 --> 00:50:13,593
Sonunda içkiyi bitirdim.

818
00:50:18,473 --> 00:50:19,474
Ve ayağa kalktım.

819
00:50:21,101 --> 00:50:22,310
Ve açıkçası,

820
00:50:23,854 --> 00:50:25,188
old fashioned…

821
00:50:28,400 --> 00:50:30,485
…Smirnoff Ice…

822
00:50:32,779 --> 00:50:34,239
…ve düşük yer çekimi,

823
00:50:35,449 --> 00:50:37,159
iyi bir karışım olmadı.

824
00:50:37,242 --> 00:50:39,411
Anında çift görmeye başladım.

825
00:50:40,078 --> 00:50:41,747
Gösterimi bitirmedim.

826
00:50:42,581 --> 00:50:43,915
İyi geceler demedim.

827
00:50:45,000 --> 00:50:47,002
Sadece kalabalığa bakıp

828
00:50:47,627 --> 00:50:49,129
Bu sizin eseriniz" dedim.

829
00:50:49,838 --> 00:50:50,922
Ve sahneden indim.

830
00:50:59,389 --> 00:51:01,516
Kuliste sızmışım.

831
00:51:03,185 --> 00:51:06,396
İki saat sonra organizatörün arabasında
kendime geldim.

832
00:51:06,938 --> 00:51:09,691
Uyandım, "Buraya nasıl geldim ya?" dedim.

833
00:51:10,233 --> 00:51:14,613
"Son derece iri üç güvenlik görevlisi
seni dışarı taşıdı" dedi.

834
00:51:16,698 --> 00:51:19,076
"Taşımalarını istemedim ki" dedim,

835
00:51:20,327 --> 00:51:22,245
"Ayrıca iki kişi de yeterdi.

836
00:51:23,830 --> 00:51:25,165
Ne oldu bana?"

837
00:51:25,248 --> 00:51:27,000
"Buzlandın" dedi,

838
00:51:27,584 --> 00:51:31,213
"Ondan mıydı, yoksa iki içkiyi
karıştırdın diye miydi bilmem."

839
00:51:31,296 --> 00:51:32,839
"Des Moines'den çıkalım!" dedim.

840
00:51:35,675 --> 00:51:38,845
Arabayı çalıştırmak istedi
ama araba çalışmadı.

841
00:51:38,929 --> 00:51:42,390
"Tanrım, Des Moines'de
mahsur kalamam" dedim.

842
00:51:42,474 --> 00:51:44,476
Hava buz gibi, gecenin körü,

843
00:51:44,559 --> 00:51:46,770
Uber yok, uçağım yakında kalkacak,

844
00:51:46,853 --> 00:51:48,105
millet beni buzluyor.

845
00:51:49,356 --> 00:51:52,859
Gitmek istiyordum
ve kulübün kapısının açıldığını duydum.

846
00:51:52,943 --> 00:51:54,152
Baktım.

847
00:51:55,487 --> 00:51:56,530
Linda geliyordu.

848
00:52:01,660 --> 00:52:03,662
Arabanın yanına geldi.

849
00:52:04,538 --> 00:52:06,164
"Nasılsınız hanımlar?"

850
00:52:08,583 --> 00:52:09,876
"Selam Linda" dedim.

851
00:52:14,172 --> 00:52:16,925
Onunla göz teması kurmamaya çalışıyordum

852
00:52:17,843 --> 00:52:21,054
çünkü düş kapanının
nasıl güçleri olduğunu bilmiyordum.

853
00:52:22,889 --> 00:52:26,977
Dedim ki "Linda, arabamız çalışmıyor
ama sorun yok. Hallederiz.

854
00:52:27,060 --> 00:52:29,354
Geldiğin için sağ ol. İyi geceler."

855
00:52:30,188 --> 00:52:31,731
Bana baktı ve şöyle yaptı…

856
00:52:33,567 --> 00:52:34,526
Göz kırptı.

857
00:52:35,110 --> 00:52:37,279
Arabanın arkasına doğru yürüdü,

858
00:52:37,946 --> 00:52:39,614
benzin deposunu açtı.

859
00:52:41,449 --> 00:52:44,494
Benzin deposunun içine tükürdü

860
00:52:44,578 --> 00:52:47,205
ve böylece Des Moines'den kurtuldum.

861
00:52:54,045 --> 00:52:55,463
Hey gidi Linda.

862
00:52:59,217 --> 00:53:03,096
Şu an iki yıllık evliyim.

863
00:53:05,473 --> 00:53:07,225
Ve harika. Bayılıyorum.

864
00:53:07,851 --> 00:53:11,897
Ve sıra yeni evliyken hep sorulan
o soruya geldi.

865
00:53:11,980 --> 00:53:14,774
Herkes çocuk sahibi
olup olmayacağımızı soruyor.

866
00:53:14,858 --> 00:53:18,069
Ailelere şunu söyleyeyim,
hiç keyifli göstermiyorsunuz.

867
00:53:19,154 --> 00:53:21,323
Hepinizin bakışları donmuş.

868
00:53:22,449 --> 00:53:23,950
Şimdilik köpek annesiyiz.

869
00:53:24,034 --> 00:53:25,202
Öyle yapıyoruz.

870
00:53:25,744 --> 00:53:27,829
Ne olacağını göreceğiz.

871
00:53:28,747 --> 00:53:32,000
Küçük bir Pomeranian'ımız var, adı Biggie.

872
00:53:33,210 --> 00:53:34,419
Çok tatlı.

873
00:53:34,502 --> 00:53:37,130
Küçücük bir erkek köpek, 3,5 kilo,

874
00:53:37,214 --> 00:53:39,007
çok mutlu ve sağlıklı

875
00:53:39,090 --> 00:53:41,843
ama HGE diye bir şeye yakalandı.

876
00:53:41,927 --> 00:53:44,179
Köpeklerin yakalandığı bir hastalık,

877
00:53:44,262 --> 00:53:46,473
tamamen sağlıklı bir hayvanken

878
00:53:46,556 --> 00:53:49,434
aşırı hasta oluyorlar
ve ölümcül olabiliyor.

879
00:53:49,517 --> 00:53:51,811
48 saat gibi hızlı bir etkisi var

880
00:53:51,895 --> 00:53:54,481
ve veterinerler
nereden çıktığını bilmiyor.

881
00:53:54,564 --> 00:53:59,736
Yedikleri bir şeydendir diyorlar,
strestendir diyorlar.

882
00:53:59,819 --> 00:54:04,074
Dedim ki "Humane Society,
Biggie'yi çöp yerken buldu

883
00:54:04,157 --> 00:54:06,952
ve şimdi eşimin Gucci çantasının içinde

884
00:54:07,035 --> 00:54:09,120
Beverly Hills'te geziyor.

885
00:54:10,330 --> 00:54:13,250
Stresli olamaz."

886
00:54:16,086 --> 00:54:18,713
Onun yemeği benimkinden pahalı.

887
00:54:18,797 --> 00:54:21,675
Stresli olamaz.

888
00:54:22,509 --> 00:54:26,638
Nereden çıktığını
ya da nasıl kaptığını bilmiyorduk

889
00:54:26,721 --> 00:54:29,266
ama belirtiler ortaya çıkmaya başladığında

890
00:54:29,349 --> 00:54:32,435
Los Angeles'tan New York'a uçuşumuz
yeni başlamıştı.

891
00:54:32,519 --> 00:54:35,605
Ve beş buçuk saat boyu
her saat başı daha kötü oldu.

892
00:54:35,689 --> 00:54:36,815
Bir şey yapamadık.

893
00:54:36,898 --> 00:54:39,734
İndik, New York'a varmamız bir saat sürdü.

894
00:54:39,818 --> 00:54:41,653
Doğrudan hayvan hastanesine gittik.

895
00:54:41,736 --> 00:54:43,655
Jax onu muayene odasına götürdü

896
00:54:43,738 --> 00:54:45,991
ben de bir sürü evrak doldurdum.

897
00:54:46,074 --> 00:54:48,743
Ben küçükken evcil hayvanlar
çok daha farklıydı.

898
00:54:48,827 --> 00:54:53,123
Eskiden köpeğin içeride, dışarıda,
komşunun evinde uyurdu.

899
00:54:53,206 --> 00:54:56,918
İki gün sonra ortaya çıkınca
"Neredeydin Sparky?" derdin.

900
00:54:57,961 --> 00:55:02,424
Büyükannenin çitin üstünden attığı
restoran artığı yemekleri yerdi.

901
00:55:05,093 --> 00:55:08,763
Ve köpeğinin aniden
ciddi bir ameliyat geçirmesi gerekirse

902
00:55:08,847 --> 00:55:10,890
ailen doğrudan şöyle derdi,

903
00:55:10,974 --> 00:55:13,143
"Seni tanımak güzeldi Sparky."

904
00:55:14,144 --> 00:55:15,520
Ve o kadardı.

905
00:55:16,271 --> 00:55:17,814
Ama artık yetişkinim.

906
00:55:17,897 --> 00:55:20,483
Bu kararları benim vermem gerek.

907
00:55:20,567 --> 00:55:24,070
Her şeyi doldurdum.
Biggie'yi 45 dakikadır görmüyordum,

908
00:55:24,154 --> 00:55:26,281
o yüzden nasıl olduğunu bilmiyordum

909
00:55:26,364 --> 00:55:29,617
ama şunu biliyordum.

910
00:55:30,285 --> 00:55:34,080
Artık harekete geçme

911
00:55:34,164 --> 00:55:37,751
ve ailemin koruyucusu olma vaktiydi.

912
00:55:38,543 --> 00:55:41,671
Vakit gelmişti,

913
00:55:41,755 --> 00:55:43,006
erkeksi olmalıydım.

914
00:55:44,966 --> 00:55:47,927
Rocky anı yaşamaya başladım,
kendimi tokatlıyordum.

915
00:55:48,845 --> 00:55:50,638
Şınav da çekerdim ama yapamam.

916
00:55:52,807 --> 00:55:56,102
Gaza gelmiştim, güçlü bir şekilde
odaya girmeye hazırdım.

917
00:55:56,186 --> 00:55:58,688
Kapıdan girdim, Biggie yerde yatıyordu.

918
00:55:58,772 --> 00:56:01,149
Her yerde kan vardı, çok daha kötüydü

919
00:56:01,232 --> 00:56:02,859
ve kendimi kaybettim…

920
00:56:06,154 --> 00:56:07,489
"Hayır!"

921
00:56:07,572 --> 00:56:10,909
Jax de "Çık dışarı!
Sinirimizi bozuyorsun" dedi.

922
00:56:13,244 --> 00:56:16,581
Odadan kovuldum!

923
00:56:17,707 --> 00:56:20,543
Cam kapının ardında durmak zorunda kaldım.

924
00:56:24,047 --> 00:56:25,840
Aileme bakıyordum.

925
00:56:27,384 --> 00:56:30,929
Nihayet sakinleşmiştim
çünkü hemşire bana lolipop vermişti.

926
00:56:33,515 --> 00:56:36,643
Çok canım sıkılmıştı,
kendimi hüsrana uğratmıştım

927
00:56:36,726 --> 00:56:40,688
çünkü kendimi üç dakika bile tutamamıştım

928
00:56:40,772 --> 00:56:41,856
ama ben de buyum.

929
00:56:41,940 --> 00:56:47,278
Yengeç burcuyum, hassasım
ve bu özelliğimi değiştiremem.

930
00:56:47,987 --> 00:56:50,448
Sabah dörde kadar lobide bekledim.

931
00:56:50,532 --> 00:56:54,452
Jax yanıma geldi, Biggie'yi götürüp
bir sürü makineye bağladılar.

932
00:56:54,536 --> 00:56:57,414
Sonunda veteriner bizimle konuşmaya geldi.

933
00:56:57,497 --> 00:57:00,375
"Dinleyin, durum kötü" dedi,

934
00:57:00,458 --> 00:57:02,752
"Yaşama şansı yüzde beş.

935
00:57:02,836 --> 00:57:05,797
Onu kurtarmak için
elimizden geleni yapacağız.

936
00:57:05,880 --> 00:57:10,760
Ama bunun için üç dört gün burada kalıp
sürekli bakım görmeli.

937
00:57:10,844 --> 00:57:13,304
Plazma nakline ihtiyacı olacak.

938
00:57:13,888 --> 00:57:16,850
İşe yarayıp yaramayacağı da meçhul.

939
00:57:16,933 --> 00:57:19,853
Ama denememiz için

940
00:57:19,936 --> 00:57:22,564
en azından

941
00:57:22,647 --> 00:57:26,484
on bin dolar gerekecek.

942
00:57:27,026 --> 00:57:29,988
Ne yapmak istersiniz?"

943
00:57:52,594 --> 00:57:56,181
Jax "On bin dolar mı? Ben öğretmenim.

944
00:57:56,264 --> 00:57:58,224
Bir yıllık maaşım o" dedi.

945
00:57:59,559 --> 00:58:01,227
Ben de "On bin mi?" dedim,

946
00:58:01,311 --> 00:58:05,190
"Altı üstü 3,5 kilo.
Ne kadar plazmaya ihtiyacı olacak?

947
00:58:05,690 --> 00:58:08,443
Bir sincapla ortak kullansa olmaz mı?"

948
00:58:10,820 --> 00:58:12,906
Veteriner cevap bekliyordu. Ben de…

949
00:58:14,908 --> 00:58:18,161
Jax bir şey demiyordu,
belli ki karar bana kalmıştı.

950
00:58:18,244 --> 00:58:19,204
Ben de…

951
00:58:19,746 --> 00:58:22,582
"Ailem ne yapardı?
Hayır, öyle düşünmeyeyim."

952
00:58:25,752 --> 00:58:27,545
Jax üzülmeye başlamıştı.

953
00:58:35,720 --> 00:58:37,639
Ben de erkek cüzdanımı çıkardım…

954
00:58:42,393 --> 00:58:44,062
…kredi kartımı aldım…

955
00:58:46,064 --> 00:58:47,774
…ve masaya fırlattım.

956
00:58:48,983 --> 00:58:50,193
"Buradan çek" dedim.

957
00:58:51,319 --> 00:58:53,363
Sonra Jax'e döndüm,

958
00:58:54,405 --> 00:58:57,283
gözünün içine baktım ve dedim ki

959
00:58:57,367 --> 00:59:00,328
"Sence Darlene bunu yapabilir miydi?

960
00:59:02,539 --> 00:59:04,249
Hayır!

961
00:59:06,417 --> 00:59:09,295
Pam çulsuzun teki.

962
00:59:10,797 --> 00:59:14,592
Sheila'nın da kredi notu berbat."

963
00:59:15,927 --> 00:59:17,387
Kimmiş erkeksi?

964
00:59:18,054 --> 00:59:19,722
Ben erkeksiyim!

965
00:59:30,483 --> 00:59:35,989
Ve işin en güzel yanı da
Biggie'nin hayatını kurtardılar.

966
00:59:45,373 --> 00:59:47,333
Karşınızda Biggie millet!

967
00:59:50,878 --> 00:59:55,633
Harcadığım her kuruşa değdi.

968
00:59:57,010 --> 01:00:01,014
Bir alkış da eşim Jax için alayım!

969
01:00:15,820 --> 01:00:17,447
Benden bu kadar millet.

970
01:00:17,530 --> 01:00:19,824
Çok teşekkürler.

971
01:00:22,201 --> 01:00:23,244
Teşekkür ederim.

972
01:00:25,622 --> 01:00:27,332
Teşekkürler Chicago!

973
01:00:32,211 --> 01:00:33,212
Şuna bakın.

974
01:00:36,090 --> 01:00:37,800
Teşekkür ederim. İyi geceler.

975
01:02:44,302 --> 01:02:49,307
Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci



