1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,091 --> 00:00:09,759
UN ESPECIAL DE COMEDIA DE NETFLIX

4
00:00:13,930 --> 00:00:17,350
<i>¡Por favor,</i>
<i>dadle la bienvenida a Fortune Feimster!</i>

5
00:00:21,187 --> 00:00:22,939
¡Madre mía!

6
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
¡Madre mía!

7
00:00:49,591 --> 00:00:50,550
¡Parad!

8
00:00:52,260 --> 00:00:53,928
¡Parad!

9
00:00:55,847 --> 00:00:59,100
Chicago, ¿qué tal?

10
00:01:00,435 --> 00:01:02,812
¡Madre mía!

11
00:01:04,439 --> 00:01:06,232
Gracias por estar aquí

12
00:01:06,316 --> 00:01:09,944
en el precioso
Chicago Shakespeare Theater.

13
00:01:13,323 --> 00:01:16,868
Han pasado
muchas cosas en los últimos años, ¿no?

14
00:01:16,951 --> 00:01:19,704
El mundo
se ha enfrentado a auténticas pasadas.

15
00:01:19,788 --> 00:01:21,331
Parecía el fin del mundo.

16
00:01:21,414 --> 00:01:24,334
Creía que las lesbianas
estarían hechas para eso.

17
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
Metednos en un búnker
con jamón en lata y todo bien.

18
00:01:30,673 --> 00:01:34,302
Pero las cosas se fueron
al garete y aprendí mucho sobre mí.

19
00:01:34,385 --> 00:01:38,014
He descubierto
que no tengo habilidades de supervivencia.

20
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
Ni una.

21
00:01:40,100 --> 00:01:42,435
Solo tenía que quedarme en casa.

22
00:01:42,519 --> 00:01:44,270
No conseguí hacer nada.

23
00:01:45,021 --> 00:01:47,774
No preparé masa madre en mi casa.

24
00:01:48,525 --> 00:01:52,487
No aprendí a hacer café frío, nada.

25
00:01:52,570 --> 00:01:54,656
Jax, mi pareja, me sorprendió.

26
00:01:54,739 --> 00:01:57,283
Ella fue quien pintó la valla,

27
00:01:57,367 --> 00:01:59,577
rehizo la instalación de electricidad

28
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
y arregló las tuberías.

29
00:02:01,955 --> 00:02:03,915
Me tiraba las noches en el sofá

30
00:02:03,998 --> 00:02:07,001
viendo documentales
sobre ancianos enamorados.

31
00:02:08,920 --> 00:02:11,422
Llorando con mis botas Ugg.

32
00:02:13,716 --> 00:02:15,135
Gente, descubrí

33
00:02:15,218 --> 00:02:16,678
que no soy un marimacho.

34
00:02:18,388 --> 00:02:19,264
Sí.

35
00:02:22,725 --> 00:02:26,062
No soy un marimacho. Sé que es impactante

36
00:02:26,146 --> 00:02:30,108
porque tengo los hombros anchos
y mi color favorito son los cuadros.

37
00:02:31,943 --> 00:02:36,614
Es un adelanto de una película diferente
a la que crees que vas a ver.

38
00:02:37,323 --> 00:02:40,994
Como dicen:
"Rubia de bote, chocho morenote".

39
00:02:41,953 --> 00:02:44,914
Ya son dos cosas
con las que no sé qué hacer.

40
00:02:55,466 --> 00:02:58,761
Aunque parezco una manitas.
Parezco una manitas.

41
00:02:59,429 --> 00:03:01,848
Si me vieras y tuvieras el coche roto,

42
00:03:01,931 --> 00:03:04,726
creerías que puedo arreglarlo.

43
00:03:05,310 --> 00:03:09,397
Lo parece
porque es lo que sabe hacer un marimacho.

44
00:03:09,480 --> 00:03:12,775
Puede echarse el coche a la espalda…

45
00:03:14,777 --> 00:03:17,030
y llevarlo a una gasolinera.

46
00:03:19,407 --> 00:03:22,202
Te escupirá en el depósito…

47
00:03:24,287 --> 00:03:26,247
y te arrancará el coche.

48
00:03:28,249 --> 00:03:31,377
Es pura magia, pero yo no soy así.

49
00:03:32,045 --> 00:03:35,715
Esta información
desconcierta sobre todo a los hombres.

50
00:03:35,798 --> 00:03:38,801
Siempre se me acercan en el Home Depot

51
00:03:38,885 --> 00:03:40,929
porque suponen que trabajo allí.

52
00:03:42,764 --> 00:03:45,350
En plan: "¿Qué tal, tío?

53
00:03:46,517 --> 00:03:47,477
¿Y los clavos?".

54
00:03:47,560 --> 00:03:50,396
Y yo:
"He venido a por una planta en maceta.

55
00:03:53,441 --> 00:03:57,320
Sé que venden M&M en la caja".

56
00:04:03,993 --> 00:04:05,495
Nos aburrimos

57
00:04:05,578 --> 00:04:09,415
y fuimos al desierto de California,
a Joshua Tree,

58
00:04:09,499 --> 00:04:12,585
y vi que había
un coche averiado en la autopista.

59
00:04:12,669 --> 00:04:15,421
El dueño del coche era muy alto.

60
00:04:15,505 --> 00:04:18,549
Estaba petado,
iba sin camiseta y llevaba un moño.

61
00:04:18,633 --> 00:04:21,177
Chicas, ¿aún nos molan
los moños masculinos?

62
00:04:21,261 --> 00:04:22,345
¡No!

63
00:04:22,428 --> 00:04:24,389
Ese 'no' ha sido contundente.

64
00:04:24,472 --> 00:04:25,640
Vaya.

65
00:04:26,557 --> 00:04:28,851
Llevaba pantalones a rayas.

66
00:04:28,935 --> 00:04:31,896
Parecía un hermoso prisionero a la fuga.

67
00:04:32,522 --> 00:04:35,191
Tenía el coche roto
a un lado de la carretera.

68
00:04:35,275 --> 00:04:38,528
Lo dejo atrás,
miro hacia atrás y me doy cuenta

69
00:04:38,611 --> 00:04:41,990
de que es Jason Momoa. Sí.

70
00:04:42,073 --> 00:04:45,159
Ahora sí que os gustan
los moños masculinos, ¿no?

71
00:04:45,910 --> 00:04:47,495
Sí.

72
00:04:47,578 --> 00:04:49,247
Es lo que pensaba.

73
00:04:51,958 --> 00:04:53,459
Era Aquaman,

74
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
a kilómetros del océano,

75
00:04:57,714 --> 00:05:01,342
varado en el desierto
sin sus superpoderes.

76
00:05:01,426 --> 00:05:03,678
Precioso, sin camiseta.

77
00:05:03,761 --> 00:05:05,471
Seguí conduciendo.

78
00:05:07,140 --> 00:05:09,976
Ya lo he dicho,
no podía arreglarle el coche.

79
00:05:10,518 --> 00:05:14,689
No podía hacerle una mamada
mientras esperaba a que se lo arreglaran.

80
00:05:15,189 --> 00:05:17,984
No podía hacer nada por ese hombre.

81
00:05:19,235 --> 00:05:21,029
Elegí la segunda opción.

82
00:05:21,112 --> 00:05:23,656
Paré en una gasolinera
y miré su Instagram.

83
00:05:23,740 --> 00:05:26,034
"Voy a comprobar si era él".

84
00:05:26,117 --> 00:05:27,827
Todos los tíos se me parecen.

85
00:05:30,121 --> 00:05:32,832
En su página,
había publicado una foto suya

86
00:05:32,915 --> 00:05:35,543
con los pantalones
a rayas en la carretera.

87
00:05:35,626 --> 00:05:40,214
Y yo: "Dios mío, era Jason Momoa".

88
00:05:40,798 --> 00:05:43,343
Y le di me gusta a su foto.

89
00:05:47,430 --> 00:05:48,639
Cumplí con mi parte.

90
00:05:52,143 --> 00:05:54,771
Pero no soy lo que parezco en absoluto.

91
00:05:54,854 --> 00:05:57,023
Soy una mujer delicada.

92
00:05:57,940 --> 00:06:02,153
Soy una delicada flor.
Me gusta un masaje de vez en cuando.

93
00:06:02,236 --> 00:06:04,447
A esta chica le gusta que la mimen.

94
00:06:05,490 --> 00:06:08,326
Hace poco me dieron un masaje en el culo.

95
00:06:08,409 --> 00:06:10,870
¿Os han dado uno? ¡Madre mía!

96
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
No hablo de un codo en el glúteo.

97
00:06:13,623 --> 00:06:18,294
Me refiero a un masaje de culo completo.

98
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Estaba en un spa muy respetable,

99
00:06:21,464 --> 00:06:26,052
bocabajo, y este tío
empezó a atacarme el culo.

100
00:06:28,262 --> 00:06:29,514
También hacía ruidos.

101
00:06:33,810 --> 00:06:34,811
Hice…

102
00:06:37,814 --> 00:06:39,941
Me agarré las perlas invisibles.

103
00:06:42,026 --> 00:06:45,738
Un hombre nunca me había tocado así.

104
00:06:46,906 --> 00:06:49,742
No dejaba de hurgarme en el culo

105
00:06:49,826 --> 00:06:52,620
y descubrió algún tipo de tesoro.

106
00:06:57,500 --> 00:06:59,585
Nunca había sentido algo tan bueno.

107
00:06:59,669 --> 00:07:02,130
Me fui a casa sintiéndome como una pluma

108
00:07:03,214 --> 00:07:07,385
y nueva. Hice una comida de tres platos.
Ni siquiera sé cocinar.

109
00:07:09,178 --> 00:07:10,721
Llamé unos días después.

110
00:07:10,805 --> 00:07:12,807
Tenía que concertar otra cita.

111
00:07:13,516 --> 00:07:16,269
Tenía citas para el mes entero.

112
00:07:16,978 --> 00:07:20,398
Me dije: "Es lo suyo.
Es el tío de los masajes en el culo

113
00:07:21,274 --> 00:07:22,733
y se sabe".

114
00:07:22,817 --> 00:07:26,195
Por fin volví un mes después y lo mismo.

115
00:07:26,279 --> 00:07:29,240
Me atacó el culo.

116
00:07:32,618 --> 00:07:34,579
Esta vez durante 30 minutos.

117
00:07:34,662 --> 00:07:39,667
Se tiró más tiempo con mi culo
que cuando yo me cuido la cara.

118
00:07:43,713 --> 00:07:47,091
No tocaba nada más.
Como mis pies: "¡Qué asco!".

119
00:07:48,259 --> 00:07:49,677
Solo el culo.

120
00:07:50,344 --> 00:07:54,307
Me fui a casa. Llamé un par de días
después para pedir otra cita.

121
00:07:55,600 --> 00:07:58,060
Lo habían despedido.

122
00:07:59,020 --> 00:08:03,149
Sí, alguien nos fastidió a todos.

123
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
Puñetero chivato culero.

124
00:08:09,030 --> 00:08:12,241
Resulta que había abierto
demasiados tesoros.

125
00:08:15,786 --> 00:08:18,539
La única persona
que no quería que descubriera

126
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
que no soy tan dura como parezco

127
00:08:20,791 --> 00:08:22,084
es mi mujer Jax.

128
00:08:22,168 --> 00:08:24,462
No quería que lo supiera

129
00:08:24,545 --> 00:08:28,341
porque, antes que yo,
solo salía con marimachos

130
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
y me refiero a marimachos de verdad.

131
00:08:31,886 --> 00:08:35,848
Hablo de policías, camioneros y gorilas.
¡Madre mía!

132
00:08:38,643 --> 00:08:39,810
Marimachos.

133
00:08:39,894 --> 00:08:41,312
Mi rollo es diferente.

134
00:08:41,395 --> 00:08:45,441
En plan: "¿Quién quiere un abrazo?".
Es muy diferente.

135
00:08:45,525 --> 00:08:47,777
Pero íbamos a un evento elegante

136
00:08:47,860 --> 00:08:51,572
e intentaba interpretar ese papel.
Llevaba un traje de hombre.

137
00:08:53,741 --> 00:08:57,578
Jax llevaba un vestido y tacones,
y llamó la empresa de alarmas.

138
00:08:57,662 --> 00:08:59,288
Se había activado la alarma

139
00:08:59,372 --> 00:09:02,041
y querían saber
si queríamos mandar a alguien.

140
00:09:02,124 --> 00:09:03,292
Dije: "Claro".

141
00:09:03,376 --> 00:09:06,128
Nos fuimos a casa
y aún no había llegado nadie.

142
00:09:06,212 --> 00:09:09,715
Jax cambió.
"Entremos y evaluemos la situación".

143
00:09:09,799 --> 00:09:11,384
Y yo: "De eso nada".

144
00:09:12,885 --> 00:09:15,763
Dijo: "Mi ex, Darlene, que era policía,

145
00:09:15,846 --> 00:09:18,766
dijo que estas alarmas
no son una prioridad".

146
00:09:18,849 --> 00:09:20,476
Dije: "Espera.

147
00:09:20,560 --> 00:09:23,271
Creía que esa ex se llamaba Pam".

148
00:09:23,813 --> 00:09:28,818
"Hay una Darlene y una Pam.
Quizá te estés refiriendo a Sheila".

149
00:09:28,901 --> 00:09:30,570
Y yo: "¿Cuántas polis?".

150
00:09:33,823 --> 00:09:37,201
Había salido
con toda la policía femenina de Chicago.

151
00:09:39,912 --> 00:09:42,540
Dijo: "¿De verdad no vas a entrar?".

152
00:09:42,623 --> 00:09:46,252
Dije: "¡No!".
Así que se quitó el tacón del pie así

153
00:09:46,335 --> 00:09:50,464
y lo levantó como un arma.
Entró a saco sin un zapato.

154
00:09:52,133 --> 00:09:56,512
Fue de habitación en habitación
como si fuera a darle a quien saltara.

155
00:09:57,471 --> 00:10:00,766
Me quedé en la puerta
porque llevaba zapatos planos.

156
00:10:02,935 --> 00:10:07,273
En plan: "¿Cómo voy a protegerme?
No llevo minitacones ni nada".

157
00:10:09,483 --> 00:10:13,029
En un momento dado,
oí un ruido, así que levanté la llave.

158
00:10:14,905 --> 00:10:18,451
Y yo: "Juro por Dios que le daré al botón.

159
00:10:19,327 --> 00:10:22,038
Pone 'Pánico' y estoy histérica".

160
00:10:25,541 --> 00:10:28,961
La empresa llamó
y nos dijeron que era una falsa alarma.

161
00:10:29,045 --> 00:10:33,007
Un sensor se había quedado sin pila.
Dijeron: "Lo sentimos mucho.

162
00:10:33,090 --> 00:10:36,135
Esperamos no haberles causado
ningún inconveniente".

163
00:10:36,677 --> 00:10:39,388
Dije: "Ahora mi novia sabe que soy inútil.

164
00:10:39,472 --> 00:10:42,141
Es un inconveniente de los gordos".

165
00:10:45,436 --> 00:10:47,021
Jax salió cojeando.

166
00:10:49,315 --> 00:10:53,069
Dijo: "Al menos
podrías haber entrado conmigo".

167
00:10:54,445 --> 00:10:58,741
Dije: "Dios mío, no se me había ocurrido".

168
00:11:01,535 --> 00:11:05,331
Así que no soy
la protectora de mi familia.

169
00:11:05,915 --> 00:11:08,918
Y sé por qué Jax es tan fuerte.

170
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
Es maestra de guardería y son duros.

171
00:11:11,837 --> 00:11:12,922
Tienen que serlo.

172
00:11:13,673 --> 00:11:15,925
Sí, es un trabajo duro.

173
00:11:17,718 --> 00:11:20,429
Pienso en cuando iba
a la guardería en los 80

174
00:11:20,513 --> 00:11:23,015
y te dejaban hacer de todo.

175
00:11:23,099 --> 00:11:27,228
Tengo una foto mía
a los cinco años en la guardería

176
00:11:27,311 --> 00:11:28,562
y tengo

177
00:11:28,646 --> 00:11:30,147
un martillo en la mano…

178
00:11:32,650 --> 00:11:33,776
y clavos.

179
00:11:33,859 --> 00:11:36,612
Pensé que deberían haberme enseñado
a usarlos.

180
00:11:37,988 --> 00:11:40,991
"¿Por qué tengo
clavos y un martillo en la mano?".

181
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
¿Estábamos practicando?

182
00:11:43,327 --> 00:11:47,289
La maestra dijo: "Clase,
vamos a hacer estanterías para el aula

183
00:11:47,373 --> 00:11:50,918
y, luego,
quizá un banco apañado para mi garaje".

184
00:11:51,001 --> 00:11:52,086
Qué locura.

185
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
Imagínate a tu hijo de cinco años.

186
00:11:54,797 --> 00:11:58,384
No pueden pintar
en un círculo gigante sin salirse,

187
00:11:58,467 --> 00:12:02,054
pero les das un martillo
que es grande y que pesa

188
00:12:02,138 --> 00:12:05,850
y esperas que puedan darle
a ese clavo chiquitín.

189
00:12:05,933 --> 00:12:06,976
¡No!

190
00:12:07,059 --> 00:12:10,563
Pero se hacían esas cosas en los 80.

191
00:12:10,646 --> 00:12:14,191
El recreo era en plan:
"Que Dios te acompañe".

192
00:12:15,234 --> 00:12:20,906
Estabas solo. Pensad en eso.
Jugábamos al balón prisionero.

193
00:12:20,990 --> 00:12:23,659
Cogías una pelota
que era enorme y que pesaba,

194
00:12:23,743 --> 00:12:28,205
y se la tirabas a otro
a la cara con todas tus fuerzas.

195
00:12:28,289 --> 00:12:30,207
Ahí aprendimos a <i>matrixear…</i>

196
00:12:33,377 --> 00:12:35,880
para evitar que nos volaran los dientes.

197
00:12:36,630 --> 00:12:40,009
Ese juego me fue útil
un poco más tarde en el instituto.

198
00:12:40,092 --> 00:12:42,595
Esquivé un par de pelotas, no muchas.

199
00:12:45,973 --> 00:12:47,183
Nunca cogí una.

200
00:12:48,392 --> 00:12:51,145
El Red Rover
era el juego más fuerte que había.

201
00:12:51,228 --> 00:12:53,272
¿Os acordáis del Red Rover?

202
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Te ponías en fila
con tus amigos y os cogíais las manos.

203
00:13:00,112 --> 00:13:03,991
Tus otros amigos
se te ponían delante y se daban las manos.

204
00:13:04,074 --> 00:13:04,950
Y gritabas:

205
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
"¡Mantened la formación!

206
00:13:09,079 --> 00:13:12,458
¡Mantened la formación!".

207
00:13:12,541 --> 00:13:14,210
Como si fuéramos Braveheart.

208
00:13:16,462 --> 00:13:19,632
Mirabas a tus amigos
al otro lado del campo.

209
00:13:19,715 --> 00:13:24,220
Tu único objetivo era correr
todo lo posible hacia esa línea

210
00:13:24,303 --> 00:13:28,098
y entonces querían romperte el brazo.

211
00:13:29,558 --> 00:13:31,811
Cuando corren hacia ti,

212
00:13:31,894 --> 00:13:35,022
coges el brazo de tu vecino,
levantáis los brazos

213
00:13:35,105 --> 00:13:38,400
y les aplastas la clavícula.

214
00:13:39,819 --> 00:13:41,695
Y luego empezáis a vacilar.

215
00:13:41,779 --> 00:13:44,990
En plan: "Red Rover,

216
00:13:45,866 --> 00:13:48,244
manda a ese capullo de Timmy

217
00:13:49,829 --> 00:13:51,121
para acá".

218
00:13:56,544 --> 00:14:00,339
Tiene esa mirada en los ojos.
Empieza a correr todo lo que puede.

219
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
Y nosotros en plan:

220
00:14:03,133 --> 00:14:06,345
"¡Mantened la formación!".

221
00:14:06,428 --> 00:14:07,596
Aquí viene.

222
00:14:07,680 --> 00:14:09,056
Nos agarramos.

223
00:14:09,139 --> 00:14:10,266
Subimos los brazos.

224
00:14:10,349 --> 00:14:14,478
Timmy se estrella contra la línea.
Tenemos el brazo colgando.

225
00:14:16,480 --> 00:14:17,982
Decimos: "¿Hemos ganado?

226
00:14:18,774 --> 00:14:21,068
¿Hemos mantenido la formación?".

227
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
La maestra no hace nada.

228
00:14:23,070 --> 00:14:26,824
Está en el asfalto
fumándose un cigarrillo.

229
00:14:31,704 --> 00:14:34,498
Tiene como una crisis de la mediana edad.

230
00:14:35,749 --> 00:14:38,961
"No me pagan
lo suficiente para que me importe".

231
00:14:42,423 --> 00:14:45,634
El equipo de E. F. era una locura.
Teníamos carruseles.

232
00:14:46,343 --> 00:14:48,554
Son trampas mortales de metal.

233
00:14:49,054 --> 00:14:53,517
Solo eran divertidos
si los hacías girar a 100 km/h

234
00:14:53,601 --> 00:14:57,021
e intentábamos subirnos
a la carrerilla mientras se movían.

235
00:14:58,230 --> 00:15:01,734
Era como saltar
sobre el capó de un coche en marcha.

236
00:15:01,817 --> 00:15:03,319
No había donde aterrizar.

237
00:15:03,402 --> 00:15:06,238
Ya había 20 amigos
en un rincón dando vueltas.

238
00:15:09,450 --> 00:15:13,579
No podías tocar nada
porque estaba a 57 grados al sol.

239
00:15:14,747 --> 00:15:17,666
Alguien terminaba cayéndose
y quedándose atrapado.

240
00:15:19,627 --> 00:15:23,422
Intentábamos llamar
a la maestra con la rodilla ensangrentada.

241
00:15:23,505 --> 00:15:25,466
Decía: "¡Veinte minutos más!

242
00:15:27,301 --> 00:15:28,969
Es mi momento de relax".

243
00:15:33,891 --> 00:15:37,645
Y, como soy de Carolina del Norte,
jugábamos con neumáticos.

244
00:15:37,728 --> 00:15:41,690
Sí, hablo de neumáticos
que se cayeron de un camión

245
00:15:42,232 --> 00:15:45,027
y que acabaron
en el aparcamiento de la escuela.

246
00:15:45,736 --> 00:15:49,949
Los administradores decían:
"No tenemos mucho presupuesto.

247
00:15:50,032 --> 00:15:52,910
A ver qué hacemos con estas cosas viejas".

248
00:15:52,993 --> 00:15:54,787
Eran neumáticos grandes.

249
00:15:55,537 --> 00:15:57,831
Eran así de altos de pie,

250
00:15:57,915 --> 00:16:00,292
unos 34 kilos con un hueco en el medio.

251
00:16:00,376 --> 00:16:04,213
Teníamos una colina detrás de la escuela,

252
00:16:04,713 --> 00:16:10,135
así que nuestros maestros
tuvieron que empujar los neumáticos

253
00:16:10,719 --> 00:16:13,305
colina arriba enfadados de narices.

254
00:16:13,389 --> 00:16:15,849
En plan: "Tengo un máster en Educación".

255
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
Íbamos para allá
con nuestros cuerpecitos de cinco años y…

256
00:16:26,318 --> 00:16:29,363
Nos metíamos
en el agujero de los neumáticos.

257
00:16:29,446 --> 00:16:31,448
Nuestro amigo metía su cuerpecito

258
00:16:32,741 --> 00:16:33,784
en el otro.

259
00:16:34,410 --> 00:16:39,832
Luego nuestros maestros
se ponían detrás de cada neumático

260
00:16:41,083 --> 00:16:42,710
y cogían impulso.

261
00:16:47,631 --> 00:16:49,216
"Muy bien, cabroncetes.

262
00:16:51,552 --> 00:16:55,139
Preparaos para el viaje de vuestra vida".

263
00:16:55,764 --> 00:16:59,435
Y nos empujaban cuesta abajo.

264
00:16:59,518 --> 00:17:03,564
Alcanzábamos los 32 km/h,
los 64 km/h, los 96 km/h.

265
00:17:03,647 --> 00:17:05,107
No había asa. Era…

266
00:17:09,403 --> 00:17:13,615
Nos chocábamos contra una pared,
salíamos volando y vomitábamos.

267
00:17:14,700 --> 00:17:18,912
Tu maestra bajaba la colina
y te apagaba el cigarrillo en la frente.

268
00:17:20,080 --> 00:17:23,459
"Se acabó el recreo.
De hecho, la escuela está cerrada.

269
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
Tengo que ir a ver a mi amigo
que he conocido a través del periódico".

270
00:17:29,548 --> 00:17:33,052
Y así era el recreo en los 80.

271
00:17:38,265 --> 00:17:40,100
Era otra época, gente.

272
00:17:40,184 --> 00:17:42,728
Podías coger una calculadora enorme

273
00:17:42,811 --> 00:17:44,938
y escribir la palabra

274
00:17:45,564 --> 00:17:47,066
<i>'boobs',</i> 'tetas'.

275
00:17:50,235 --> 00:17:52,404
Mi número preferido

276
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
es el 80085.

277
00:17:58,535 --> 00:18:01,872
Sí, ahora los niños pueden sacar el móvil

278
00:18:01,955 --> 00:18:04,500
y ver todas las tetas que quieran,

279
00:18:05,250 --> 00:18:08,128
pero ¿quién las escribía con números?

280
00:18:08,212 --> 00:18:09,171
Nosotros.

281
00:18:14,635 --> 00:18:16,011
Eran buenos tiempos.

282
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
Me alegro de estar en una relación.
Me gusta. Me conviene.

283
00:18:20,265 --> 00:18:23,060
Las citas son difíciles. Es duro. No sé.

284
00:18:23,143 --> 00:18:26,021
Deslizas en las aplicaciones
y haces cosas.

285
00:18:26,105 --> 00:18:30,109
Si estuviera soltera, mi aplicación
de citas favorita sería Grubhub.

286
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Sin duda.

287
00:18:34,822 --> 00:18:37,491
Los que intercambian
parejas lo tenían claro.

288
00:18:37,574 --> 00:18:40,577
Les tuvo que resultar difícil
quedar en la pandemia,

289
00:18:40,661 --> 00:18:43,956
pero saben cómo revelar
que intercambian parejas.

290
00:18:44,039 --> 00:18:45,165
¿Sabéis cómo?

291
00:18:45,749 --> 00:18:47,167
Vale, os lo digo.

292
00:18:48,127 --> 00:18:52,756
Descubrí que si quieres que la gente
sepa que intercambias parejas,

293
00:18:52,840 --> 00:18:56,301
pon flamencos en el jardín.

294
00:18:56,385 --> 00:19:00,889
Sí, la gente se confunde
en Florida y en casa de mi madre.

295
00:19:03,350 --> 00:19:06,687
Quizá por eso ha estado ocupada
los findes, no lo sé.

296
00:19:08,522 --> 00:19:12,067
No entiendo
que la gente vaya por los barrios

297
00:19:12,151 --> 00:19:14,278
buscando una bandada de flamencos.

298
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
Lo ven, llaman a la puerta
y te dicen que quieren tema.

299
00:19:17,698 --> 00:19:18,615
No sé yo.

300
00:19:19,116 --> 00:19:20,284
Pero me gusta.

301
00:19:21,076 --> 00:19:23,996
También está la piña al revés.

302
00:19:24,079 --> 00:19:27,541
Puedes poner
una piña al revés en el porche.

303
00:19:28,041 --> 00:19:29,418
No la pongas bocarriba.

304
00:19:29,501 --> 00:19:31,086
Sería solo una piña.

305
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
Siempre pensé que una piña al revés

306
00:19:36,008 --> 00:19:38,510
indicaba que te gustaba la tarta de piña.

307
00:19:40,095 --> 00:19:43,432
Llamaba al timbre de un desconocido
para pedir tarta.

308
00:19:44,850 --> 00:19:49,021
Se me acercó una pareja a la que le iba
este rollo tras un monólogo.

309
00:19:49,104 --> 00:19:51,690
Se me acercaron. Sí, fue muy emocionante.

310
00:19:51,773 --> 00:19:56,737
No tengo nada contra la gente mayor,
pero voy a contaros algo.

311
00:19:56,820 --> 00:19:58,697
Forma parte de la historia.

312
00:19:58,780 --> 00:20:00,574
Los dos llevaban bastones.

313
00:20:04,578 --> 00:20:06,788
O sea que no era su primera vez.

314
00:20:07,956 --> 00:20:11,627
Ella me dijo que a su marido
le había gustado el monólogo,

315
00:20:11,710 --> 00:20:13,253
lo cual agradezco mucho,

316
00:20:13,795 --> 00:20:17,174
y él le dijo a ella al terminar

317
00:20:17,257 --> 00:20:20,302
que le permitía montárselo conmigo.

318
00:20:25,307 --> 00:20:26,767
Sexualmente, no lo sé.

319
00:20:28,602 --> 00:20:30,354
No sabía qué decir.

320
00:20:32,105 --> 00:20:33,315
Hice una reverencia.

321
00:20:40,030 --> 00:20:41,823
Lo cual no es un 'no'…

322
00:20:44,243 --> 00:20:45,661
pero es educado.

323
00:20:48,080 --> 00:20:50,832
Pero tienes que salir con gente diferente.

324
00:20:50,916 --> 00:20:54,127
Salí con gente diferente.
Salí con una enfermera.

325
00:20:54,211 --> 00:20:57,881
Que Dios las bendiga.
Nos han ayudado a superar esta locura.

326
00:20:58,840 --> 00:20:59,675
Sí.

327
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Creía que sería distinto.

328
00:21:03,428 --> 00:21:06,682
Creía que volvería a casa
con un traje de enfermera sexi

329
00:21:07,182 --> 00:21:10,310
y diría:
"¿Quién se ha hecho pupa?". Y yo: "Yo".

330
00:21:11,895 --> 00:21:15,899
Pero no fue así.
Llegaba a casa con la bata sucia.

331
00:21:15,983 --> 00:21:17,567
Traía el trabajo a casa.

332
00:21:17,651 --> 00:21:19,945
Siempre me seguía con un portapapeles.

333
00:21:21,113 --> 00:21:23,240
Me preguntaba por mis deposiciones.

334
00:21:25,033 --> 00:21:28,120
Creía que debía adelgazar,
lo cual, <i>touché.</i>

335
00:21:29,496 --> 00:21:32,165
No era divertido comer nachos con ella

336
00:21:32,249 --> 00:21:35,669
porque me miraba
y luego miraba los nachos y decía: "Vale.

337
00:21:37,421 --> 00:21:40,924
Bien. Alguien ha tomado una decisión.

338
00:21:42,676 --> 00:21:46,722
¿Tres tipos de queso,
crema agria y queso líquido?".

339
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
Y yo: "Es queso a secas.

340
00:21:51,143 --> 00:21:53,812
Y es sinónimo
de 'enfermedades del corazón'.

341
00:21:55,230 --> 00:21:56,690
Y está riquísimo".

342
00:21:57,316 --> 00:21:59,568
Ahí supe que la cosa no saldría bien.

343
00:21:59,651 --> 00:22:03,155
Intentaba encontrar
una excusa legítima para romper.

344
00:22:03,238 --> 00:22:05,824
Estaba trabajando mucho y no quería decir:

345
00:22:05,907 --> 00:22:09,453
"Oye, me deprimes cuando como nachos".

346
00:22:14,166 --> 00:22:18,670
Luego conocí a Jax aquí en Chicago.

347
00:22:23,342 --> 00:22:25,052
En el Orgullo Gay.

348
00:22:25,135 --> 00:22:26,219
Sí.

349
00:22:28,013 --> 00:22:29,264
Hay esperanza.

350
00:22:31,183 --> 00:22:32,809
Nos conocimos en un aparcamiento.

351
00:22:33,894 --> 00:22:35,187
En un aparcamiento.

352
00:22:35,270 --> 00:22:39,232
Para que veáis los pocos bares
de lesbianas que quedan en EE. UU.

353
00:22:39,316 --> 00:22:42,319
Las lesbianas
están relegadas a un aparcamiento

354
00:22:42,402 --> 00:22:44,738
donde desfasas o haces de aparcacoches.

355
00:22:44,821 --> 00:22:46,031
Tú decides.

356
00:22:47,282 --> 00:22:52,204
Salimos una temporada, pero supe
desde el principio que Jax era la elegida.

357
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
Y llegó el momento de pedirle matrimonio.

358
00:22:55,207 --> 00:22:58,251
No soy muy romántica,
así que llamé a mi amiga.

359
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
"¿Dónde debería pedirle matrimonio?".

360
00:23:00,837 --> 00:23:04,007
Y me dijo: "Tienes que ir a Big Sur".

361
00:23:04,091 --> 00:23:06,635
Y no, no era mi apodo en el instituto.

362
00:23:07,719 --> 00:23:10,597
Es una ciudad de California
junto a la costa

363
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
con puentes y acantilados preciosos.

364
00:23:13,058 --> 00:23:15,685
Dijo: "Hay un hotel muy romántico, llama".

365
00:23:15,769 --> 00:23:19,106
Llamé al hotel
e intentaron sacarme la pasta.

366
00:23:19,189 --> 00:23:21,775
Quería una cabaña estándar.
Me dijo: "¡Vaya!

367
00:23:21,858 --> 00:23:24,820
¿Vas a pedirle matrimonio?
No seas tacaña, ¿vale?

368
00:23:25,487 --> 00:23:26,488
No seas tacaña.

369
00:23:26,571 --> 00:23:29,449
Reserva la que tiene vistas al mar.

370
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
Vale la pena.

371
00:23:30,534 --> 00:23:32,494
Se le caerán las bragas".

372
00:23:33,703 --> 00:23:35,497
No sé si dijo eso,

373
00:23:35,580 --> 00:23:38,792
pero era el tono
que le daba a la conversación.

374
00:23:39,543 --> 00:23:41,628
"Vale". Me gasté un pastizal,

375
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
me pillé una vista
al mar estupenda y fuimos.

376
00:23:45,090 --> 00:23:49,845
Subimos a la cabaña y entré.
Era una cabaña muy vieja y muy cara.

377
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
Le dije: "Espera a ver las vistas".

378
00:23:53,348 --> 00:23:56,852
Estaba a punto de abrir
la puerta trasera y le dije:

379
00:23:56,935 --> 00:23:58,728
"Agárrate las bragas".

380
00:24:00,897 --> 00:24:03,817
Y abrí la puerta trasera, salimos

381
00:24:03,900 --> 00:24:05,318
y solo había niebla,

382
00:24:05,402 --> 00:24:06,445
niebla

383
00:24:07,237 --> 00:24:08,113
y más niebla.

384
00:24:08,196 --> 00:24:10,574
Solo había una niebla asquerosa.

385
00:24:11,366 --> 00:24:16,121
Me dije: "¿Qué es esto?
¿Una obra lésbica del siglo XIX?

386
00:24:17,414 --> 00:24:20,625
¿Por qué hay tanta niebla?

387
00:24:20,709 --> 00:24:24,379
¿Kate Winslet
está ahí abajo buscando fósiles?".

388
00:24:27,382 --> 00:24:30,218
No quería empezar así,
pero dije: "No pasa nada".

389
00:24:30,302 --> 00:24:33,847
Mi plan era llevarla
a cenar al restaurante del hotel,

390
00:24:33,930 --> 00:24:37,809
volver a la habitación
y pedirle matrimonio allí.

391
00:24:37,893 --> 00:24:41,104
Así que llamé
al hotel por adelantado y les dije:

392
00:24:41,188 --> 00:24:45,692
"¿Podéis hacer que nuestra habitación
sea como la de <i>The Bachelor?".</i>

393
00:24:45,775 --> 00:24:48,320
No sé, parece que a las chicas les gusta.

394
00:24:48,987 --> 00:24:53,575
"¿Podéis poner velas,
pétalos de rosa y champán?

395
00:24:53,658 --> 00:24:57,704
¿Y unas fresas mojadas en chocolate?
Si no, son solo fruta".

396
00:25:00,749 --> 00:25:03,293
Me dijeron que sí
y me cobraron un pastizal.

397
00:25:03,376 --> 00:25:05,504
Lo pagué con gusto porque lo harían.

398
00:25:05,587 --> 00:25:07,380
Así que fuimos a cenar.

399
00:25:07,464 --> 00:25:10,842
Le pedí ayuda
al camarero y le dije lo que pasaba.

400
00:25:10,926 --> 00:25:14,262
Me acerqué a él y vi que se llamaba Craig.

401
00:25:14,346 --> 00:25:16,348
Y Craig era muy dramático.

402
00:25:16,431 --> 00:25:18,600
Creo que se dedica al teatro.

403
00:25:20,310 --> 00:25:23,146
Me acerqué a él. "Hola, Craig" y me dice:

404
00:25:23,939 --> 00:25:24,773
"Hola".

405
00:25:27,901 --> 00:25:33,365
"Craig, voy a pedirle matrimonio
a mi novia esta noche" y me dice:

406
00:25:33,448 --> 00:25:34,574
"Ay…

407
00:25:35,075 --> 00:25:36,117
Dios…

408
00:25:37,536 --> 00:25:38,662
mío".

409
00:25:40,038 --> 00:25:42,832
Era como el candelabro
de <i>La bella y la bestia,</i>

410
00:25:42,916 --> 00:25:45,377
en plan:

411
00:25:45,919 --> 00:25:49,047
"Se lo pedirás y se romperá la maldición".

412
00:25:51,132 --> 00:25:53,760
Yo: "Me hace ilusión, pero estoy nerviosa.

413
00:25:53,843 --> 00:25:57,305
No quiero alargar la cena.
Quiero darle el anillo ya.

414
00:25:57,389 --> 00:25:59,224
Nos están preparando el cuarto.

415
00:25:59,307 --> 00:26:02,018
Cuando terminemos,
¿podrías llamar a recepción,

416
00:26:02,102 --> 00:26:05,272
ver si nuestro cuarto
está listo y hacerme una señal

417
00:26:05,355 --> 00:26:06,982
para que nos vayamos?".

418
00:26:07,065 --> 00:26:09,401
Me dice: "Claro, sin problemas".

419
00:26:10,986 --> 00:26:15,365
Dije: "No nos ofrezcas postre,
me he encargado de eso en la habitación".

420
00:26:15,448 --> 00:26:16,283
Dijo: "Vale".

421
00:26:16,366 --> 00:26:18,243
Y luego se dio la vuelta así…

422
00:26:20,245 --> 00:26:21,288
y se fue.

423
00:26:24,583 --> 00:26:26,459
Me dije: "Craig me cae bien".

424
00:26:28,211 --> 00:26:30,714
Empezamos a comer

425
00:26:30,797 --> 00:26:35,468
y los platos que salían
eran cada vez más raros.

426
00:26:35,969 --> 00:26:38,513
Era demasiado elegante para nosotras.

427
00:26:38,597 --> 00:26:41,933
Había muchas espumas,
tentáculos y conchas.

428
00:26:42,017 --> 00:26:45,854
Muchas cosas de ese "océano"
del que no dejo de oír hablar.

429
00:26:48,148 --> 00:26:52,027
Todo es raro de narices,
pero, por fin, terminamos la cena,

430
00:26:52,110 --> 00:26:55,864
estoy lista para empezar la noche

431
00:26:55,947 --> 00:26:56,948
y Craig dice:

432
00:26:57,032 --> 00:27:00,577
"Hola, señoras, ¿quién quiere postre?".

433
00:27:00,660 --> 00:27:01,995
"Nosotras no, Craig".

434
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
Hace: "¡Uy!".

435
00:27:09,419 --> 00:27:10,754
Y yo: "¡Craig!

436
00:27:11,588 --> 00:27:13,590
Solo tenías que hacer dos cosas".

437
00:27:14,341 --> 00:27:19,262
¿Cómo se puede ser tan apasionado
e incompetente a la vez?

438
00:27:20,847 --> 00:27:25,352
Jax estaba muy confundida
porque nunca le digo que no al postre.

439
00:27:27,646 --> 00:27:30,815
Y la miré y no sabía qué decir.

440
00:27:30,899 --> 00:27:33,568
Solo quería hacerlo bien,
que fuera perfecto.

441
00:27:33,652 --> 00:27:36,905
Siempre te preguntan por esto,
por cada detalle.

442
00:27:36,988 --> 00:27:42,327
Y Craig no venía. Era la cena
menos romántica de nuestra vida.

443
00:27:43,036 --> 00:27:45,455
Después de lo que pareció una eternidad,

444
00:27:45,538 --> 00:27:48,625
se acercó sigilosamente a Jax.

445
00:27:51,419 --> 00:27:53,672
Estaba flotando sobre su hombro.

446
00:27:53,755 --> 00:27:55,799
No sabía que lo tenía detrás

447
00:27:56,716 --> 00:27:58,510
y se me quedó mirando

448
00:27:59,427 --> 00:28:00,845
muy…

449
00:28:01,846 --> 00:28:02,931
intensamente.

450
00:28:05,058 --> 00:28:07,268
Llevo siete años con Jax.

451
00:28:07,352 --> 00:28:10,647
Nunca nos hemos mirado
a los ojos durante tanto tiempo

452
00:28:10,730 --> 00:28:12,691
como cuando Craig

453
00:28:13,817 --> 00:28:14,776
me miró.

454
00:28:21,825 --> 00:28:23,034
Y, por fin, hizo…

455
00:28:26,329 --> 00:28:27,872
Se le veía orgulloso.

456
00:28:29,541 --> 00:28:30,667
Se dio la vuelta

457
00:28:32,252 --> 00:28:36,798
y se adentró en la niebla.
Nunca se le volvería a ver.

458
00:28:42,679 --> 00:28:43,763
Fuimos al cuarto.

459
00:28:43,847 --> 00:28:46,641
Pensaba en todo lo que quería decirle.

460
00:28:46,725 --> 00:28:49,644
Quería que fuera perfecto y romántico.

461
00:28:49,728 --> 00:28:52,272
Llegué a la puerta y empecé a sudar.

462
00:28:52,355 --> 00:28:53,857
Me puse nerviosa

463
00:28:53,940 --> 00:28:56,776
y, cuando eso pasa,
hago pistolas con los dedos.

464
00:28:58,319 --> 00:28:59,988
Miré a Jax y empecé a hacer…

465
00:29:07,620 --> 00:29:11,458
Y entonces estuve lista
para abrirle la puerta al romance.

466
00:29:12,375 --> 00:29:15,754
Entramos y parecía la escena de un crimen.

467
00:29:18,339 --> 00:29:21,426
Se nos adaptaban
los ojos porque la luz era rara.

468
00:29:22,177 --> 00:29:26,181
¿Sabéis cómo es una habitación
con la luz del baño encendida?

469
00:29:26,890 --> 00:29:30,393
Miré a mi alrededor
y había unas 50 velas de té,

470
00:29:30,477 --> 00:29:32,854
pero funcionaban a pilas.

471
00:29:33,521 --> 00:29:36,983
Y la mitad no funcionaban.

472
00:29:37,066 --> 00:29:39,736
Parpadeaban en plan: "Lo intentamos".

473
00:29:40,945 --> 00:29:43,573
Mi TOC estaba en plan: "¿Quién ha sido?".

474
00:29:43,656 --> 00:29:47,744
No podía ni pensar en eso
porque estaba en un montículo de algo.

475
00:29:47,827 --> 00:29:50,205
Había pétalos de rosa por todas partes.

476
00:29:50,955 --> 00:29:53,792
¡Por todas partes! No tenía sentido.

477
00:29:53,875 --> 00:29:56,836
No tenían forma de corazón ni iniciales.

478
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Era un caos.

479
00:29:59,255 --> 00:30:04,052
Parecía que habían abierto la puerta
y que había entrado un montón de mierda.

480
00:30:04,719 --> 00:30:06,971
Luego cogieron un soplador de hojas…

481
00:30:10,725 --> 00:30:12,352
y lo dieron por terminado.

482
00:30:13,019 --> 00:30:16,648
Me dije:
"¿He pedido el paquete 'Así mismo'?

483
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
¿Qué es esto?".

484
00:30:20,360 --> 00:30:23,196
Y, cuando pensáis en rosas y romance,

485
00:30:23,279 --> 00:30:24,989
¿en qué color pensáis?

486
00:30:25,073 --> 00:30:25,907
¡En el rojo!

487
00:30:25,990 --> 00:30:27,992
¿En el rojo? Qué interesante.

488
00:30:29,494 --> 00:30:31,830
Eran pétalos de rosa blanca

489
00:30:32,330 --> 00:30:33,581
medio secos.

490
00:30:34,123 --> 00:30:38,294
Luego miré en Internet:
"¿Qué significan las rosas blancas?".

491
00:30:38,378 --> 00:30:39,712
Significan 'castidad'.

492
00:30:40,421 --> 00:30:41,297
Sí.

493
00:30:42,048 --> 00:30:46,386
De hecho, resulta que sí
que es una obra lésbica del siglo XIX.

494
00:30:49,931 --> 00:30:54,269
Aunque parece que no permitían
velas de verdad en esa cabaña,

495
00:30:54,352 --> 00:30:57,397
encendieron una chimenea crepitante,

496
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
donde decidieron colocar

497
00:31:00,358 --> 00:31:02,861
las fresas cubiertas de chocolate

498
00:31:02,944 --> 00:31:05,238
y el cubo de hielo con champán.

499
00:31:05,321 --> 00:31:07,699
Ambos goteaban profusamente

500
00:31:07,782 --> 00:31:09,742
en el suelo.

501
00:31:10,368 --> 00:31:13,705
La situación no le indicaba a Jax

502
00:31:13,788 --> 00:31:16,499
que fuera a pedirle matrimonio.

503
00:31:18,209 --> 00:31:23,006
Tenía un segundo para decidir
qué iba a hacer aquella noche.

504
00:31:23,089 --> 00:31:27,969
¿Llamaba y preguntaba si habían entrado
a la fuerza y habían destrozado el cuarto?

505
00:31:29,137 --> 00:31:30,471
¿O lo asumía

506
00:31:30,555 --> 00:31:35,977
y fingía
que todo lo que había en esa habitación

507
00:31:36,060 --> 00:31:39,564
estaba tal como lo había planeado?

508
00:31:41,107 --> 00:31:44,319
Estaba mirando a Jax
con los ojos desorbitados.

509
00:31:45,528 --> 00:31:48,907
No se me ocurría
nada romántico que decirle.

510
00:31:49,574 --> 00:31:51,159
Estaba sudando otra vez.

511
00:31:52,702 --> 00:31:54,495
Me estaba poniendo nerviosa.

512
00:31:54,579 --> 00:31:56,664
Volví a sacar las pistolas.

513
00:32:01,294 --> 00:32:04,130
No me puse de rodillas.
No se me ocurría nada.

514
00:32:04,213 --> 00:32:06,174
Me asusté, así que hice…

515
00:32:11,137 --> 00:32:12,263
y grité:

516
00:32:12,347 --> 00:32:13,848
"¿Quieres?".

517
00:32:18,728 --> 00:32:20,188
Jax hizo una reverencia.

518
00:32:22,941 --> 00:32:27,445
Y luego, gracias a Dios, dijo que sí.

519
00:32:37,622 --> 00:32:40,375
Ahora que estábamos prometidas,

520
00:32:40,458 --> 00:32:42,627
teníamos que planear nuestra boda.

521
00:32:42,710 --> 00:32:45,004
Estuvimos comprometidas un tiempo

522
00:32:45,088 --> 00:32:47,256
porque planificar no se nos da bien.

523
00:32:47,340 --> 00:32:52,512
Y mi madre, Ginger, empezó a ofrecer
sus servicios de organización de bodas.

524
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
Me dije: "Madre mía".

525
00:32:55,723 --> 00:32:58,768
Porque mi madre se volvió a casar de mayor

526
00:32:59,310 --> 00:33:02,313
y estuve en su boda y…

527
00:33:03,439 --> 00:33:05,233
tuvo temática de circo.

528
00:33:05,858 --> 00:33:06,734
Sí.

529
00:33:07,318 --> 00:33:10,071
Se casó
con un tío sureño de la vieja escuela

530
00:33:10,154 --> 00:33:12,573
que sonaba como Foghorn Leghorn.

531
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
No participó en la planificación.

532
00:33:15,910 --> 00:33:20,748
No sé si mi madre creía que era
el cumpleaños de una niña de 12 años

533
00:33:20,832 --> 00:33:22,000
o su boda,

534
00:33:22,083 --> 00:33:24,252
pero la temática era de circo.

535
00:33:24,335 --> 00:33:25,878
Invitó a 300 personas.

536
00:33:25,962 --> 00:33:28,381
Sí, señor, 300 personas

537
00:33:28,464 --> 00:33:31,300
fueron a la iglesia metodista
para la fiestaca.

538
00:33:31,884 --> 00:33:35,263
Y alquiló una carpa de circo
a rayas rojas y blancas,

539
00:33:35,346 --> 00:33:38,057
y la puso en el salón comunal, no fuera,

540
00:33:38,141 --> 00:33:41,144
donde van las carpas. Dentro.

541
00:33:42,478 --> 00:33:44,981
Alquiló una máquina de algodón de azúcar.

542
00:33:45,064 --> 00:33:49,277
Dijo: "Voy a poner nachos con<i> jalapinos",</i>
tal como los llamaba.

543
00:33:49,986 --> 00:33:52,989
Había un malabarista.
Supongo que el payaso era yo.

544
00:33:54,741 --> 00:33:57,452
Solo tenía 45 litros de helado.

545
00:33:57,535 --> 00:34:00,413
El plato principal
eran perritos calientes.

546
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
Había encontrado a un tío
en la carretera la semana anterior

547
00:34:04,167 --> 00:34:06,335
y le dijo: "¿Qué haces el sábado?".

548
00:34:07,045 --> 00:34:11,632
Y llegó y no creo que antes vendiera
más de 20 perritos calientes al día.

549
00:34:11,716 --> 00:34:15,261
Y ahora tenía
a 300 personas muertas de hambre

550
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
haciendo cola alrededor de la iglesia
desesperadas por sus salchichas.

551
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
Estaba en plan…

552
00:34:22,977 --> 00:34:23,811
Pánico.

553
00:34:23,895 --> 00:34:25,688
En medio de la fiesta,

554
00:34:25,772 --> 00:34:28,775
había dos piscinas de plástico redondas
para niños.

555
00:34:28,858 --> 00:34:31,694
Me dije: "¿Vamos a pescar manzanas?".

556
00:34:32,528 --> 00:34:37,325
No, mi madre había metido
hielo en las dos piscinas para niños

557
00:34:37,408 --> 00:34:41,704
y latas de refresco dentro.

558
00:34:41,788 --> 00:34:43,831
Le anunció a la fiesta

559
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
que eran nuestras neveras.

560
00:34:47,877 --> 00:34:53,966
Entré y vi dos piscinas de plástico
que se estaban usando como neveras

561
00:34:54,050 --> 00:34:58,137
y pensé:
"Me estoy deslomando en Los Ángeles

562
00:34:58,221 --> 00:35:00,431
intentando darme a conocer

563
00:35:01,057 --> 00:35:04,644
y somos basura.

564
00:35:07,522 --> 00:35:10,566
Somos basura".

565
00:35:11,484 --> 00:35:14,862
El amigo de mi madre
entró con unos mocasines

566
00:35:14,946 --> 00:35:16,322
sin saber qué pasaba.

567
00:35:16,405 --> 00:35:18,950
Por poco se desmaya, en plan: "Cáspita".

568
00:35:21,119 --> 00:35:23,329
Pero lo mejor fue el entretenimiento.

569
00:35:23,412 --> 00:35:26,874
Cantó una mujer del coro de la iglesia.

570
00:35:26,958 --> 00:35:29,001
Fue su gran momento en solitario.

571
00:35:29,085 --> 00:35:32,755
Se puso
en medio del escenario con mucha confianza

572
00:35:32,839 --> 00:35:34,549
y empezó a cantar…

573
00:35:35,049 --> 00:35:39,387
<i>Vete a contarlo a la montaña,</i>

574
00:35:39,470 --> 00:35:44,016
<i>a la colina y a todas partes.</i>

575
00:35:44,100 --> 00:35:47,937
<i>Vete a contar a la montaña</i>

576
00:35:48,020 --> 00:35:50,064
<i>que Ginger</i>

577
00:35:50,148 --> 00:35:54,944
<i>se ha casado.</i>

578
00:36:00,950 --> 00:36:02,285
Y había más.

579
00:36:02,785 --> 00:36:04,829
Empezó a cantar…

580
00:36:04,912 --> 00:36:08,624
<i>Cuando los santos entren.</i>

581
00:36:08,708 --> 00:36:12,336
<i>Cuando los santos entren.</i>

582
00:36:12,420 --> 00:36:16,549
<i>Quiero estar entre ellos</i>

583
00:36:16,632 --> 00:36:20,428
<i>cuando los santos</i>

584
00:36:20,511 --> 00:36:24,599
<i>entren.</i>

585
00:36:29,103 --> 00:36:31,939
Ese matrimonio duró tres meses.

586
00:36:33,232 --> 00:36:37,528
La carpa del circo estuvo más tiempo
allí que lo que duró el matrimonio.

587
00:36:38,821 --> 00:36:42,200
Empezamos a planear nuestra boda

588
00:36:42,283 --> 00:36:44,869
y no incluimos a mi madre.

589
00:36:46,078 --> 00:36:48,164
La pandemia empezó y pensamos:

590
00:36:48,247 --> 00:36:51,083
"Bueno, supongo que no podremos casarnos".

591
00:36:51,709 --> 00:36:53,920
Pero llegó el otoño, era octubre,

592
00:36:54,003 --> 00:36:56,964
y pensamos:
"Es el momento perfecto para casarse.

593
00:36:57,048 --> 00:37:00,927
Lo haremos
como queramos sin preocuparnos por nadie".

594
00:37:01,010 --> 00:37:02,428
Sí, fue estupendo.

595
00:37:04,388 --> 00:37:08,601
Lo planeamos en dos semanas,
alquilamos un Airbnb junto al mar

596
00:37:08,684 --> 00:37:11,687
y nos casó
un desconocido con una mascarilla.

597
00:37:12,438 --> 00:37:16,525
Nuestras familias nos vieron por Zoom.
Mi madre sigue en esa llamada.

598
00:37:19,153 --> 00:37:22,823
Y ninguna de las dos
creía que nos llegaríamos a casar,

599
00:37:22,907 --> 00:37:24,825
pero acabó siendo perfecto.

600
00:37:24,909 --> 00:37:27,578
Fue por
y para nosotras y fue nuestro día

601
00:37:27,662 --> 00:37:30,706
e incluso nos bautizaron ese día,
no a propósito.

602
00:37:32,041 --> 00:37:36,671
Pero nos estábamos haciendo fotos

603
00:37:36,754 --> 00:37:40,216
y era el atardecer
y unas escaleras llevaban al mar.

604
00:37:40,299 --> 00:37:42,969
Dijimos: "Tenemos
que hacernos una foto ahí".

605
00:37:43,052 --> 00:37:44,220
Nos pusimos ahí

606
00:37:44,303 --> 00:37:47,348
y nuestro fotógrafo
nos sacó una serie de fotos.

607
00:37:47,431 --> 00:37:49,684
Salíamos preciosas en la primera foto.

608
00:37:49,767 --> 00:37:53,187
Parecemos dos lesbianas
juntas en el baile de fin de curso.

609
00:37:55,231 --> 00:37:56,065
Una foto preciosa.

610
00:37:56,148 --> 00:38:00,361
En la segunda, salíamos así
porque algo se cernía sobre nosotras.

611
00:38:01,404 --> 00:38:05,741
Como el director al que le cabrea
que vayan dos lesbianas juntas al baile.

612
00:38:07,660 --> 00:38:09,453
En la tercera, salíamos así

613
00:38:10,079 --> 00:38:13,791
porque se nos estaba metiendo
el mar en los oídos.

614
00:38:14,542 --> 00:38:17,670
En la cuarta,
estábamos totalmente cubiertas de agua.

615
00:38:17,753 --> 00:38:20,464
En la quinta, el mar se había retirado

616
00:38:20,548 --> 00:38:22,383
y estábamos empapadas en plan…

617
00:38:25,386 --> 00:38:28,347
"Me alegro
de haber hecho esta foto al atardecer".

618
00:38:29,974 --> 00:38:32,768
Tenemos esas fotos y creo que dan suerte.

619
00:38:32,852 --> 00:38:35,646
Eso me han dicho, así que las hicimos.

620
00:38:36,230 --> 00:38:38,816
Pero, a los pocos días de casarnos,

621
00:38:38,899 --> 00:38:41,360
dijeron en línea que nos habíamos casado

622
00:38:41,444 --> 00:38:45,573
y recibimos mucho amor y mucho apoyo,
lo cual agradezco mucho.

623
00:38:50,369 --> 00:38:52,496
Intento dar positividad

624
00:38:52,580 --> 00:38:55,207
y, cuando vuelve a mí, significa mucho.

625
00:38:55,291 --> 00:39:00,129
Intento no centrarme en lo negativo.
Intento rodearme de cosas positivas.

626
00:39:00,212 --> 00:39:02,757
Intento no leer los comentarios negativos,

627
00:39:02,840 --> 00:39:05,384
pero, en este trabajo,
escuchas a la gente.

628
00:39:05,468 --> 00:39:09,972
Y no lo veo todo,
pero, a veces, se me cuela algún zurullo.

629
00:39:11,265 --> 00:39:15,269
Y, aquel día, vi ese mensaje
que me enviaron directamente.

630
00:39:15,353 --> 00:39:19,148
Si os parece bien,
me gustaría leeros ese mensaje.

631
00:39:19,231 --> 00:39:20,691
- ¡Sí!
- ¡Sí!

632
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
Vale.

633
00:39:22,401 --> 00:39:24,195
Es de un tío llamado Gary.

634
00:39:24,278 --> 00:39:26,364
Os aviso.

635
00:39:26,447 --> 00:39:31,410
No os va a gustar este mensaje,
pero vamos a descifrarlo juntos.

636
00:39:33,079 --> 00:39:38,417
He aquí lo que me escribió Gary
el día que se anunció que me había casado.

637
00:39:39,001 --> 00:39:43,881
Dijo: "¿Cuánto tiempo lleváis tu mujer
y tú estando mentalmente enfermas,

638
00:39:44,382 --> 00:39:46,509
so lesbianas lametacos?

639
00:39:47,468 --> 00:39:49,970
Deberían mandaros a Alcatraz".

640
00:39:52,264 --> 00:39:54,517
Me quedé en plan: "Vaya, qué…

641
00:39:55,309 --> 00:39:57,103
específico".

642
00:40:00,648 --> 00:40:03,859
Por cierto,
la gramática del mensaje era atroz.

643
00:40:03,943 --> 00:40:06,112
En plan: "Enfermas so lesbianas…".

644
00:40:06,195 --> 00:40:11,367
Y yo: "Creo que es: 'Mentalmente enfermas,
coma, so lesbianas lametacos…'".

645
00:40:11,450 --> 00:40:12,701
Ya sabéis.

646
00:40:12,785 --> 00:40:15,121
Ya le estaba haciendo favores.

647
00:40:16,956 --> 00:40:19,708
Y supongo que estaría aburrida aquel día

648
00:40:19,792 --> 00:40:23,754
porque me dije:
"A ver qué pinta tiene esta persona.

649
00:40:23,838 --> 00:40:27,508
¿Quién le manda un mensaje
así a un completo desconocido?".

650
00:40:27,591 --> 00:40:30,636
Fui a su página y no tenía una foto suya.

651
00:40:30,719 --> 00:40:33,889
Era una foto de una bandera estadounidense

652
00:40:33,973 --> 00:40:36,517
y ponía encima:

653
00:40:36,600 --> 00:40:40,187
"Necesitamos que Dios
vuelva a Estados Unidos".

654
00:40:40,271 --> 00:40:44,233
Era la presentación de Gary

655
00:40:45,192 --> 00:40:46,610
en Instagram

656
00:40:47,278 --> 00:40:50,865
y luego fue y me mandó ese mensaje.

657
00:40:52,408 --> 00:40:53,409
Me quedé en plan:

658
00:40:54,326 --> 00:40:56,704
"No sé si Dios

659
00:40:57,455 --> 00:40:59,748
estaría en el adjetivo

660
00:41:00,249 --> 00:41:02,334
'lametacos'".

661
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
Quizá esté loca, cosa que me llamó,

662
00:41:09,175 --> 00:41:12,636
pero no me pareció muy cristiano.

663
00:41:14,054 --> 00:41:17,892
Por cierto,
la Biblia no dice en ningún momento

664
00:41:17,975 --> 00:41:21,645
lo que puedes
o no puedes hacer con tu comida mexicana.

665
00:41:21,729 --> 00:41:23,022
Para que lo sepáis.

666
00:41:28,402 --> 00:41:30,154
Eso depende de vosotros.

667
00:41:30,738 --> 00:41:33,866
Y Gary dijo
que deberían mandarnos a Alcatraz.

668
00:41:33,949 --> 00:41:36,118
No sé si es que no tiene Google,

669
00:41:37,536 --> 00:41:41,165
pero hace tiempo
que Alcatraz no es una cárcel.

670
00:41:41,248 --> 00:41:43,542
Si es lo que pretendía, no lo es.

671
00:41:43,626 --> 00:41:45,419
De hecho, es un museo

672
00:41:46,253 --> 00:41:49,715
y es un museo en San Francisco,

673
00:41:49,798 --> 00:41:55,012
que es una de las ciudades más gais
que hay en el mundo.

674
00:41:58,390 --> 00:42:02,645
Me quedé: "¿Gary me dice
que debería estar en un museo gay?

675
00:42:03,354 --> 00:42:05,940
Gary, para ya.

676
00:42:06,690 --> 00:42:09,944
¿Soy una pionera? Para ya, Gary".

677
00:42:11,445 --> 00:42:15,407
Al principio del mensaje,
decía que él y yo no nos seguíamos,

678
00:42:15,491 --> 00:42:17,284
lo cual no me sorprendió.

679
00:42:17,785 --> 00:42:21,539
Pero decía que los dos
seguíamos a la misma persona.

680
00:42:21,622 --> 00:42:26,710
Me dije: "¿Quién puñetas
nos podría caer bien a los dos?

681
00:42:26,794 --> 00:42:29,922
Somos personas bastante diferentes".

682
00:42:30,589 --> 00:42:33,509
Y decía: "Los dos seguís a…

683
00:42:34,301 --> 00:42:35,135
Oprah".

684
00:42:39,807 --> 00:42:44,186
No me imaginaba que Gary
fuera alguien a quien le gustara Oprah.

685
00:42:44,979 --> 00:42:47,189
Pero Oprah es así de famosa.

686
00:42:47,273 --> 00:42:48,440
Tiende puentes.

687
00:42:50,526 --> 00:42:52,236
Volví a leer el mensaje.

688
00:42:52,319 --> 00:42:55,030
"¿Cuánto tiempo lleváis estando enfermas,

689
00:42:55,114 --> 00:42:58,784
so lesbianas lametacos?
Deberían mandaros a Alcatraz".

690
00:42:58,867 --> 00:43:01,870
Y me dije:
"¿Por qué no he pasado de este mensaje?".

691
00:43:04,999 --> 00:43:06,500
Y lo miraba.

692
00:43:08,085 --> 00:43:08,919
"¿Qué pasa?".

693
00:43:09,003 --> 00:43:10,212
Y caí en la cuenta.

694
00:43:10,296 --> 00:43:12,089
Me dije: "Dios mío".

695
00:43:12,840 --> 00:43:16,844
Gary acababa de reconocer mi matrimonio.

696
00:43:17,469 --> 00:43:18,596
Dijo:

697
00:43:19,221 --> 00:43:21,724
"Tu mujer".

698
00:43:22,266 --> 00:43:26,520
Se llama 'progreso'.

699
00:43:36,989 --> 00:43:40,034
Sí, escribió "mujer" con una Y,

700
00:43:40,659 --> 00:43:42,620
pero sé lo que quería decir.

701
00:43:43,662 --> 00:43:47,916
Y, mirad,
hay mucha gente que luchó muchos años

702
00:43:48,000 --> 00:43:51,337
para que alguien
como yo pueda decir "mujer".

703
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
Gary lo dijo en 2,2 segundos sin pensarlo.

704
00:43:55,633 --> 00:43:59,011
Su cabeza explotaría
si supiera lo progresivo que era.

705
00:43:59,094 --> 00:44:02,389
Así que es progreso, gente.

706
00:44:08,646 --> 00:44:12,441
Nos casamos
y nos quedamos en casa como todo el mundo.

707
00:44:12,524 --> 00:44:15,569
No podía salir de gira. Fue muy raro.

708
00:44:15,653 --> 00:44:19,657
Y, ahora que he vuelto a la carretera,
ya no lo doy por sentado.

709
00:44:19,740 --> 00:44:23,494
Es muy bonito salir
y hacer reír a la gente

710
00:44:23,577 --> 00:44:26,080
y darle algo de ligereza al mundo.

711
00:44:26,163 --> 00:44:30,417
Me encanta Chicago, me encanta venir.
Es una de mis ciudades favoritas.

712
00:44:37,174 --> 00:44:40,844
Solo había una ciudad de la gira
a la que me daba cosa volver:

713
00:44:40,928 --> 00:44:42,429
Des Moines.

714
00:44:44,682 --> 00:44:47,309
Estuve allí por última vez en invierno

715
00:44:47,393 --> 00:44:50,854
y olvidé que,
en el Medio Oeste, cuando es invierno

716
00:44:50,938 --> 00:44:55,067
y la gente se congela,
se pillan un pedo del copón.

717
00:44:55,150 --> 00:44:58,404
No se puede salir del frío.
No hay nada más que hacer.

718
00:44:58,487 --> 00:45:02,950
Así que llegué
y las chicas salían así del baño.

719
00:45:03,450 --> 00:45:06,870
Llevaban papel higiénico
pegado a la suela de los zapatos.

720
00:45:06,954 --> 00:45:08,455
Eran las 19:00.

721
00:45:08,539 --> 00:45:12,000
Empezábamos a esa hora.

722
00:45:12,084 --> 00:45:15,587
Así que salí
al escenario y solo querían juerga.

723
00:45:15,671 --> 00:45:19,091
Me mandaban
un chupito tras otro y me gusta beber,

724
00:45:19,174 --> 00:45:22,010
pero lo mío son los batidos,
así que no, gracias.

725
00:45:22,803 --> 00:45:26,849
Seguían insistiéndome
con el whisky Fireball. Les encanta.

726
00:45:26,932 --> 00:45:29,685
A mí me sabe a bidón de gasolina

727
00:45:29,768 --> 00:45:32,896
con una barra de chicle metida dentro.

728
00:45:35,482 --> 00:45:37,568
Yo: "No, gracias". Y ellos: "¿Qué?"

729
00:45:38,193 --> 00:45:39,486
¡No le gusta!

730
00:45:39,570 --> 00:45:41,238
¡No le gusta el Fireball!".

731
00:45:41,321 --> 00:45:44,032
No podían procesar esa información.

732
00:45:44,116 --> 00:45:46,285
Así que solo les importaba saber

733
00:45:46,368 --> 00:45:48,704
qué bebida me iban a mandar después.

734
00:45:48,787 --> 00:45:51,248
"Vale, no le gusta el Fireball.

735
00:45:51,331 --> 00:45:52,291
Vale. ¡Vodka!".

736
00:45:52,374 --> 00:45:53,751
"Sí, mándalo".

737
00:45:53,834 --> 00:45:56,420
Empiezan a traerme el vodka con arándanos.

738
00:45:56,503 --> 00:45:58,338
"El vodka no es lo mío".

739
00:45:58,422 --> 00:45:59,465
Y ellos: "¿Qué?

740
00:45:59,965 --> 00:46:03,302
No le gusta el vodka.
Mierda, no le gusta el vodka.

741
00:46:03,385 --> 00:46:07,139
Vale. ¡Cerveza! Mándala".
Empiezan a traérmela al escenario.

742
00:46:07,222 --> 00:46:09,516
Y yo: "De nunca me ha gustado".

743
00:46:10,184 --> 00:46:12,060
Dicen: "No nos lo esperábamos".

744
00:46:14,229 --> 00:46:16,732
Sé que parece que engulliría una birra

745
00:46:16,815 --> 00:46:19,318
y que me aplastaría la lata en la frente

746
00:46:19,943 --> 00:46:21,403
y, aun así, reciclaría.

747
00:46:26,200 --> 00:46:28,577
Cogía las copas que me estaban pasando

748
00:46:28,660 --> 00:46:31,955
y se las devolvía.
Estaban cada vez más borrachos.

749
00:46:32,039 --> 00:46:35,334
Y ellos:
"Por el amor de Dios, dinos qué tomas.

750
00:46:35,417 --> 00:46:38,003
No puedes irte sin tomarte algo".

751
00:46:38,086 --> 00:46:40,506
Y yo: "Es una regla rara, pero vale".

752
00:46:41,381 --> 00:46:44,259
Intenté pensar
en algo que se tardara en hacer

753
00:46:44,343 --> 00:46:47,012
para poder hacer mi trabajo,
contar chistes.

754
00:46:47,095 --> 00:46:48,931
Y dije: "Una sangría".

755
00:46:52,976 --> 00:46:54,353
Olvidé dónde estaba.

756
00:46:55,437 --> 00:46:57,272
Y yo: "Un old-fashioned".

757
00:46:57,356 --> 00:47:01,026
Supuse que tendrían
que buscar a un mixólogo con un bigotín.

758
00:47:01,109 --> 00:47:04,988
Debía congelar un gran cubito,
cortar una naranja… Iba a tardar.

759
00:47:05,072 --> 00:47:07,866
Me los trajeron a los dos minutos.

760
00:47:07,950 --> 00:47:10,828
"Vale, si esto os hace felices…".

761
00:47:10,911 --> 00:47:13,247
Debía tomarse a sorbos, pero…

762
00:47:13,956 --> 00:47:15,165
me lo metí de golpe.

763
00:47:16,750 --> 00:47:20,838
Qué ilusión les hizo.
Parecía que me había hecho un decatlón.

764
00:47:22,840 --> 00:47:24,424
Se estaban divirtiendo.

765
00:47:24,508 --> 00:47:27,469
Volvimos al monólogo,
nos reímos, todo bien.

766
00:47:27,553 --> 00:47:31,139
Más tarde, volvían a estar inquietos.
Y yo: "¿Y ahora qué?".

767
00:47:31,807 --> 00:47:35,519
Había una señora
que intentaba abrirse paso entre la gente.

768
00:47:35,602 --> 00:47:38,397
Tenía el pelo corto, puntiagudo y canoso.

769
00:47:38,480 --> 00:47:42,150
Tenía la cara consumida
como si hubiera tenido una vida dura.

770
00:47:43,861 --> 00:47:45,696
Llevaba un chaleco de cuero.

771
00:47:45,779 --> 00:47:48,949
Supongo que tenía
un atrapasueños en el coche.

772
00:47:50,701 --> 00:47:54,246
Andaba con mucha confianza
hacia el escenario

773
00:47:54,788 --> 00:47:57,165
y aterrizó ahí, al final del escenario.

774
00:47:57,249 --> 00:47:59,751
Miré y vi que llevaba en la mano

775
00:47:59,835 --> 00:48:01,712
un Smirnoff Ice.

776
00:48:03,380 --> 00:48:05,340
Me miró y me dijo: "Oye,

777
00:48:06,133 --> 00:48:07,467
me llamo Linda

778
00:48:08,677 --> 00:48:12,180
y estás a punto de <i>icearte".</i>

779
00:48:16,018 --> 00:48:18,520
Cogí el Smirnoff Ice y dije:

780
00:48:18,604 --> 00:48:21,899
"¿De qué cápsula del tiempo
has sacado esto?".

781
00:48:23,233 --> 00:48:26,904
Creía que la gente estaría de acuerdo.
Empezaron a gritar:

782
00:48:26,987 --> 00:48:29,615
<i>"¡Icea!".</i>

783
00:48:29,698 --> 00:48:32,743
No soltaban prenda.
Y yo: "¿Qué es <i>icearse?".</i>

784
00:48:32,826 --> 00:48:36,038
No tenía ni idea de qué hablaban.

785
00:48:36,121 --> 00:48:39,458
Esta mujer del Medio Oeste
se puso de pie y dijo:

786
00:48:39,541 --> 00:48:42,836
<i>"Icearse</i> es cuando te pones de rodillas,

787
00:48:42,920 --> 00:48:45,213
coges esa botella de Smirnoff Ice,

788
00:48:45,297 --> 00:48:48,258
te bebes la botella entera
de un solo trago

789
00:48:48,342 --> 00:48:50,802
y eso es<i> icearse".</i>

790
00:48:56,558 --> 00:49:00,979
"No voy a arrodillarme

791
00:49:01,480 --> 00:49:04,232
y a beberme un Smirnoff Ice".

792
00:49:04,733 --> 00:49:06,360
Toda la sala gritó:

793
00:49:06,443 --> 00:49:09,279
"Son las reglas".

794
00:49:11,782 --> 00:49:16,870
Y yo: "Soy adulta,
soy cómica profesional". Y Linda:

795
00:49:16,954 --> 00:49:18,914
"¡Ponte de rodillas!

796
00:49:20,916 --> 00:49:23,210
¡Te vas a <i>icear!".</i>

797
00:49:47,192 --> 00:49:49,111
Así que me puse de rodillas.

798
00:49:49,194 --> 00:49:52,072
Me habría venido
bien durante mi propuesta.

799
00:49:53,615 --> 00:49:57,202
Y empecé a tragarme
ese horrible Smirnoff Ice, en plan…

800
00:49:58,161 --> 00:50:01,707
Me caía
esa mierda de licor de malta por la cara.

801
00:50:02,207 --> 00:50:06,003
Era pegajoso y asqueroso,
me estaba haciendo polvo la rebeca.

802
00:50:06,920 --> 00:50:10,090
El público
estaba perdiendo la cabeza y yo…

803
00:50:11,633 --> 00:50:13,552
Por fin me lo terminé.

804
00:50:18,515 --> 00:50:19,474
Y me levanté.

805
00:50:21,143 --> 00:50:22,477
Y digamos que…

806
00:50:23,895 --> 00:50:25,188
el old-fashioned…

807
00:50:28,400 --> 00:50:30,569
el Smirnoff Ice

808
00:50:32,738 --> 00:50:34,239
y esta baja gravedad

809
00:50:35,449 --> 00:50:36,742
no reaccionaron bien.

810
00:50:37,242 --> 00:50:39,327
Me puse a ver doble enseguida.

811
00:50:40,120 --> 00:50:41,830
No terminé el monólogo.

812
00:50:42,581 --> 00:50:44,124
No di las buenas noches.

813
00:50:45,000 --> 00:50:47,002
Tan solo miré al público y dije:

814
00:50:47,627 --> 00:50:48,962
"Es culpa vuestra".

815
00:50:49,755 --> 00:50:51,339
Y me fui.

816
00:50:59,389 --> 00:51:01,516
Me desmayé entre bastidores.

817
00:51:03,185 --> 00:51:06,438
Me desperté a las dos horas
en el coche de la promotora.

818
00:51:06,938 --> 00:51:10,150
Me desperté en plan:
"¿Cómo he llegado hasta aquí?".

819
00:51:10,233 --> 00:51:14,613
Me dijo: "Tuvieron que sacarte
tres guardias de seguridad muy grandes".

820
00:51:16,698 --> 00:51:19,076
Y yo: "No me refiero a eso.

821
00:51:20,327 --> 00:51:22,329
Y habría bastado con dos".

822
00:51:23,830 --> 00:51:27,042
Dije: "¿Qué ha pasado?".
Ella: "Te has <i>iceado.</i>

823
00:51:27,584 --> 00:51:31,213
No sé si fue eso,
si fue la mezcla de los dos alcoholes".

824
00:51:31,296 --> 00:51:32,672
Yo: "¡Sácame de aquí!".

825
00:51:35,675 --> 00:51:39,054
Se puso a arrancar
el coche y no arrancaba.

826
00:51:39,137 --> 00:51:42,474
Yo: "¡Dios, no quiero quedarme atascada
en Des Moines!

827
00:51:42,557 --> 00:51:44,476
Hace mucho frío, es tarde,

828
00:51:44,559 --> 00:51:46,770
no hay Ubers, mi avión sale pronto,

829
00:51:46,853 --> 00:51:47,979
la gente me <i>icea".</i>

830
00:51:49,356 --> 00:51:52,859
Iba a irme y oí
cómo se abrían las puertas del club.

831
00:51:52,943 --> 00:51:54,152
Miré.

832
00:51:55,529 --> 00:51:56,738
Se nos acercó Linda.

833
00:52:01,660 --> 00:52:03,620
Se apoyó en el coche.

834
00:52:04,538 --> 00:52:06,206
"¿Qué tal, señoras?".

835
00:52:08,625 --> 00:52:09,876
Y yo: "Hola, Linda".

836
00:52:14,172 --> 00:52:17,050
Intentaba no mirarla a los ojos porque…

837
00:52:17,884 --> 00:52:20,887
no sé qué poderes tenía ese atrapasueños.

838
00:52:22,889 --> 00:52:26,977
Dije: "Linda, nuestro coche no arranca,
pero bien. Está controlado.

839
00:52:27,060 --> 00:52:28,937
Gracias por venir. Adiós".

840
00:52:30,147 --> 00:52:31,731
Me miró y me hizo…

841
00:52:33,567 --> 00:52:34,526
Me guiñó un ojo.

842
00:52:35,110 --> 00:52:37,195
Fue a la parte trasera del coche

843
00:52:37,988 --> 00:52:39,614
y abrió el depósito.

844
00:52:41,449 --> 00:52:44,494
Escupió en el depósito

845
00:52:44,578 --> 00:52:47,289
y me largué de Des Moines.

846
00:52:54,045 --> 00:52:55,046
Linda.

847
00:52:59,217 --> 00:53:03,180
Llevo dos años casada.

848
00:53:05,515 --> 00:53:07,350
Y es estupendo. Me encanta.

849
00:53:07,851 --> 00:53:11,897
Y nos preguntaron lo que siempre
te preguntan cuanto te casas.

850
00:53:11,980 --> 00:53:14,774
La gente quiere saber
si vamos a tener hijos.

851
00:53:14,858 --> 00:53:17,861
Padres, no hacéis que parezca divertido.

852
00:53:19,154 --> 00:53:21,281
Tenéis los ojos vidriosos.

853
00:53:22,490 --> 00:53:23,867
Tenemos perros.

854
00:53:23,950 --> 00:53:25,243
Eso hacemos.

855
00:53:25,744 --> 00:53:27,871
Y ya veremos qué pasa.

856
00:53:28,747 --> 00:53:32,083
Pero tenemos un pomerania llamado Biggie.

857
00:53:33,210 --> 00:53:34,419
Es una monada.

858
00:53:34,502 --> 00:53:37,130
Es chiquitín, pesa tres kilos

859
00:53:37,214 --> 00:53:39,007
y está feliz y sano,

860
00:53:39,090 --> 00:53:41,843
pero pilló gastroenteritis hemorrágica.

861
00:53:41,927 --> 00:53:44,179
Los perros pueden pillarlo.

862
00:53:44,262 --> 00:53:46,431
Pasan de estar sanos y bien

863
00:53:46,514 --> 00:53:48,225
a estar muy enfermos

864
00:53:48,308 --> 00:53:49,434
y puede ser mortal.

865
00:53:49,517 --> 00:53:51,811
Se pasa rápido, en 48 horas,

866
00:53:51,895 --> 00:53:54,481
y no se sabe cómo la contraen.

867
00:53:54,564 --> 00:53:59,778
Dicen que puede ser
por algo que hayan comido o por el estrés.

868
00:53:59,861 --> 00:54:04,074
Dije: "La protectora se lo encontró
comiendo de un contenedor

869
00:54:04,157 --> 00:54:06,993
y ahora anda por Beverly Hills

870
00:54:07,077 --> 00:54:09,204
en el bolso Gucci de mi mujer.

871
00:54:10,330 --> 00:54:13,375
No está estresado.

872
00:54:16,127 --> 00:54:18,713
Su comida es más cara que la mía.

873
00:54:18,797 --> 00:54:21,716
No está estresado".

874
00:54:22,509 --> 00:54:26,638
No teníamos ni idea
de dónde salió ni cómo la pilló,

875
00:54:26,721 --> 00:54:29,266
pero empezó a tener síntomas

876
00:54:29,349 --> 00:54:32,435
en nuestro vuelo de Los Ángeles
a Nueva York.

877
00:54:32,519 --> 00:54:35,605
Eran cinco horas y media,
y empeoraba a cada hora.

878
00:54:35,689 --> 00:54:39,734
No podíamos hacer nada.
Tardamos una hora en llegar a Nueva York.

879
00:54:39,818 --> 00:54:41,653
Fuimos directas a un hospital.

880
00:54:41,736 --> 00:54:45,991
Jax lo llevó a la sala de exploración
mientras yo rellenaba papeles.

881
00:54:46,074 --> 00:54:48,743
Me crie con mascotas y era diferente.

882
00:54:48,827 --> 00:54:53,123
En su día, tu perro dormía
dentro y fuera o en casa del vecino.

883
00:54:53,206 --> 00:54:56,793
Aparecía a los dos días:
"Sparky, ¿dónde andabas metido?".

884
00:54:57,919 --> 00:55:02,424
Se comía las sobras del restaurante
que habías tirado por encima de la valla.

885
00:55:05,093 --> 00:55:08,763
Y, si necesitaba
una cirugía importante de repente,

886
00:55:08,847 --> 00:55:10,515
tus padres decían:

887
00:55:11,016 --> 00:55:13,184
"Ha sido divertido, Sparky".

888
00:55:14,144 --> 00:55:15,603
Y ya está.

889
00:55:16,271 --> 00:55:17,814
Pero ahora soy adulta.

890
00:55:17,897 --> 00:55:20,483
Tengo que tomar esas decisiones.

891
00:55:20,567 --> 00:55:24,070
Lo rellené todo
y llevaba 45 minutos sin ver a Biggie.

892
00:55:24,154 --> 00:55:26,281
No sabía cómo estaba,

893
00:55:26,364 --> 00:55:29,492
pero sí sabía lo siguiente.

894
00:55:30,285 --> 00:55:34,080
Era hora de que diera un paso al frente

895
00:55:34,164 --> 00:55:37,751
y de que protegiera a mi familia.

896
00:55:38,543 --> 00:55:41,171
Era hora de que fuera

897
00:55:41,755 --> 00:55:43,006
un marimacho.

898
00:55:45,008 --> 00:55:47,927
Era mi momento a lo Rocky.
Me di en la cara.

899
00:55:48,845 --> 00:55:50,722
Haría flexiones, pero no puedo.

900
00:55:52,807 --> 00:55:56,102
Estaba lista para darlo
todo al entrar en esa sala.

901
00:55:56,186 --> 00:55:58,688
Entré y Biggie estaba en el suelo.

902
00:55:58,772 --> 00:56:02,859
Había sangre por todas partes,
estaba peor y perdí la calma en plan…

903
00:56:06,154 --> 00:56:07,489
"¡No!".

904
00:56:07,572 --> 00:56:11,034
Y Jax dijo:
"¡Sal! Que empeoras la situación".

905
00:56:13,244 --> 00:56:16,623
¡Me echaron de la sala!

906
00:56:17,707 --> 00:56:20,710
Me obligaron a estar
detrás de la puerta de cristal.

907
00:56:24,047 --> 00:56:25,882
Miraba a mi familia.

908
00:56:27,384 --> 00:56:31,221
Y por fin me tranquilicé
porque la enfermera me dio una piruleta.

909
00:56:33,515 --> 00:56:36,643
Estaba muy frustrada
y decepcionada conmigo misma

910
00:56:36,726 --> 00:56:40,730
porque no pude mantener
la compostura durante tres minutos.

911
00:56:40,814 --> 00:56:41,856
Yo no soy así.

912
00:56:41,940 --> 00:56:47,278
Soy un cáncer, soy sensible
y es algo que no puedo cambiar.

913
00:56:48,029 --> 00:56:50,448
Esperé en el vestíbulo hasta las 4:00.

914
00:56:50,532 --> 00:56:54,494
Jax vino, se llevaron a Biggie
y lo conectaron a unas máquinas.

915
00:56:54,577 --> 00:56:57,414
Salió el veterinario
a hablar con nosotras.

916
00:56:57,497 --> 00:57:00,417
Nos dijo: "Veréis, la cosa no pinta bien.

917
00:57:00,500 --> 00:57:05,797
Está al 5 % y haremos
todo lo posible para intentar salvarlo.

918
00:57:05,880 --> 00:57:10,718
Pero, para eso, tendrá que estar aquí tres
o cuatro días en cuidados intensivos.

919
00:57:10,802 --> 00:57:13,263
Habrá que hacerle transfusiones, plasma.

920
00:57:13,888 --> 00:57:16,850
No podemos garantizar que funcione.

921
00:57:16,933 --> 00:57:19,436
Pero, para que lo intentemos,

922
00:57:19,936 --> 00:57:22,564
supondrá un mínimo

923
00:57:22,647 --> 00:57:26,484
de 10 000 dólares.

924
00:57:27,026 --> 00:57:30,029
¿Qué queréis hacer?".

925
00:57:52,635 --> 00:57:56,181
Jax dijo:
"¿Diez mil dólares? Soy profesora.

926
00:57:56,264 --> 00:57:58,183
Es el sueldo de todo un año".

927
00:57:59,559 --> 00:58:01,227
Y yo: "¿Diez mil dólares?

928
00:58:01,311 --> 00:58:05,190
Pesa tres kilos.
¿Cuánto plasma puede necesitar?

929
00:58:05,732 --> 00:58:08,526
¿No puede compartir
jaula con una ardilla?".

930
00:58:10,904 --> 00:58:12,614
Debíamos responder y yo…

931
00:58:14,908 --> 00:58:18,161
Jax no decía nada,
así que debía tomar una decisión.

932
00:58:18,244 --> 00:58:19,204
Y yo:

933
00:58:19,746 --> 00:58:22,665
"¿Qué harían mis padres?
No, no pienses en eso".

934
00:58:25,752 --> 00:58:28,046
Jax empezaba a enfadarse y yo…

935
00:58:35,762 --> 00:58:37,722
Saqué mi cartera de hombre…

936
00:58:42,393 --> 00:58:44,187
cogí mi tarjeta de crédito…

937
00:58:46,105 --> 00:58:48,024
y la puse con fuerza en la mesa.

938
00:58:48,983 --> 00:58:50,068
Dije: "Cóbrelo".

939
00:58:51,319 --> 00:58:53,530
Y luego miré a Jax

940
00:58:54,447 --> 00:58:56,866
a los ojos y le dije:

941
00:58:57,367 --> 00:59:00,328
"¿Crees que Darlene
podría haber hecho eso?

942
00:59:02,539 --> 00:59:03,831
¡No!

943
00:59:06,417 --> 00:59:09,295
Pam no tiene un duro.

944
00:59:10,797 --> 00:59:14,592
Sheila tiene una solvencia de mierda.

945
00:59:15,927 --> 00:59:17,554
¿Quién es un marimacho?

946
00:59:18,137 --> 00:59:19,931
¡Yo soy un marimacho!".

947
00:59:30,483 --> 00:59:36,114
Y, de hecho, lo mejor
es que salvaron la vida de Biggie.

948
00:59:45,373 --> 00:59:47,500
¡Os presento a Biggie, gente!

949
00:59:50,837 --> 00:59:55,216
Valió la pena cada centavo, gente.

950
00:59:57,010 --> 01:00:01,014
¡Y un aplauso para mi mujer, Jax!

951
01:00:15,820 --> 01:00:17,447
Ya está, gente.

952
01:00:17,530 --> 01:00:19,991
Muchas gracias.

953
01:00:22,201 --> 01:00:23,870
Gracias, gente.

954
01:00:25,622 --> 01:00:27,290
¡Gracias, Chicago!

955
01:00:32,211 --> 01:00:33,504
Mirad esto.

956
01:00:36,049 --> 01:00:38,009
Buenas noches, gente. Gracias.

957
01:02:44,302 --> 01:02:49,307
Subtítulos: Mónica Morales Gómez



