1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,930 --> 00:00:17,350
<i>‎Să-i urăm bun venit lui Fortune Feimster!</i>

4
00:00:21,187 --> 00:00:22,939
‎Vai de mine!

5
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
‎Vai de mine!

6
00:00:49,591 --> 00:00:50,550
‎Încetați!

7
00:00:52,260 --> 00:00:53,928
‎Încetați!

8
00:00:55,847 --> 00:00:59,100
‎Cum merge treaba, Chicago?

9
00:01:00,435 --> 00:01:02,812
‎Vai de mine!

10
00:01:04,439 --> 00:01:09,944
‎Mersi că ați venit la frumosul
‎Teatru Shakespeare din Chicago!

11
00:01:13,323 --> 00:01:16,868
‎S-au întâmplat multe
‎în ultimii doi ani, nu?

12
00:01:16,951 --> 00:01:19,704
‎Lumea a trecut prin multe.

13
00:01:19,788 --> 00:01:21,331
‎Părea a fi sfârșitul lumii

14
00:01:21,414 --> 00:01:24,334
‎și credeam
‎că lesbienele erau menite pentru asta.

15
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
‎Dacă avem un buncăr
‎și conserve, ne descurcăm.

16
00:01:30,673 --> 00:01:34,302
‎Dar lucrurile au mers prost
‎și am învățat multe despre mine.

17
00:01:34,385 --> 00:01:38,640
‎Am descoperit
‎că n-am deloc abilități de supraviețuire.

18
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
‎Niciuna.

19
00:01:40,100 --> 00:01:42,435
‎Nu trebuia decât să stau acasă!

20
00:01:42,519 --> 00:01:44,270
‎N-am realizat nimic.

21
00:01:45,021 --> 00:01:47,774
‎Nu m-am apucat de făcut aluaturi.

22
00:01:48,525 --> 00:01:52,445
‎N-am învățat să fac niciun fel de cafea.

23
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
‎Partenera mea, Jax, m-a surprins.

24
00:01:54,739 --> 00:01:57,283
‎Ea era afară, vopsea gardul,

25
00:01:57,367 --> 00:01:59,577
‎ne repara curentul

26
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
‎și instalațiile.

27
00:02:01,955 --> 00:02:03,957
‎Stăteam pe canapea seară de seară,

28
00:02:04,040 --> 00:02:07,001
‎urmăream documentare
‎despre bătrâni îndrăgostiți.

29
00:02:08,920 --> 00:02:11,422
‎Plângeam în bocanci.

30
00:02:13,675 --> 00:02:15,135
‎Am descoperit ceva.

31
00:02:15,218 --> 00:02:16,678
‎Nu sunt bărbătoasă.

32
00:02:18,346 --> 00:02:19,264
‎Da.

33
00:02:22,725 --> 00:02:26,062
‎Nu sunt bărbătoasă, asta e șocant, știu,

34
00:02:26,146 --> 00:02:29,899
‎fiindcă am umeri largi,
‎iar culoarea preferată e ecosez.

35
00:02:31,943 --> 00:02:36,739
‎Dar asta e o avanpremieră
‎la un altfel de film decât vă așteptați.

36
00:02:37,323 --> 00:02:40,994
‎După cum se spune,
‎mocheta nu se asortează cu perdelele.

37
00:02:41,911 --> 00:02:44,873
‎Două lucruri pe care nu știu să le montez.

38
00:02:55,133 --> 00:02:57,594
‎Dar par foarte îndemânatică.

39
00:02:57,677 --> 00:02:59,137
‎Par îndemânatică.

40
00:02:59,220 --> 00:03:01,848
‎Dacă vi s-ar strica mașina și m-ați vedea,

41
00:03:01,931 --> 00:03:04,809
‎ați presupune că știu să vă repar mașina.

42
00:03:05,310 --> 00:03:09,397
‎Dau impresia asta,
‎fiindcă asta fac femeile bărbătoase.

43
00:03:09,480 --> 00:03:12,775
‎Poate să ia mașina în spate…

44
00:03:14,694 --> 00:03:17,155
‎și s-o ducă până la atelierul auto.

45
00:03:19,324 --> 00:03:22,327
‎E de ajuns să-ți scuipe în rezervor…

46
00:03:24,287 --> 00:03:26,623
‎ca să-ți pornească mașina.

47
00:03:28,249 --> 00:03:31,377
‎Magic, dar eu nu fac asta.

48
00:03:32,045 --> 00:03:35,715
‎Iar bărbații sunt cei mai derutați
‎de informația asta.

49
00:03:35,798 --> 00:03:38,801
‎Vin la mine mereu,
‎la Home Depot, de exemplu,

50
00:03:38,885 --> 00:03:41,012
‎fiindcă presupun că lucrez acolo.

51
00:03:42,722 --> 00:03:45,350
‎Îmi spun: „Ce faci, frate?

52
00:03:46,434 --> 00:03:47,518
‎Unde sunt cuiele?”

53
00:03:47,602 --> 00:03:50,396
‎Le spun:
‎„Am venit să iau o floare în ghiveci.

54
00:03:53,399 --> 00:03:57,320
‎Dar știu că vând M&M la case.

55
00:04:03,952 --> 00:04:05,495
‎Odată ne plictiseam

56
00:04:05,578 --> 00:04:09,415
‎și am plecat în deșert, în California,
‎spre rezervația Joshua Tree

57
00:04:09,499 --> 00:04:12,585
‎și am observat o mașină
‎oprită pe autostradă,

58
00:04:12,669 --> 00:04:15,421
‎iar șoferul era un tip foarte înalt.

59
00:04:15,505 --> 00:04:18,549
‎Era trupeș,
‎dezbrăcat până la brâu, avea coc.

60
00:04:18,633 --> 00:04:21,177
‎Fetelor, vă mai atrag cocurile?

61
00:04:21,261 --> 00:04:22,345
‎Nu!

62
00:04:22,428 --> 00:04:24,389
‎Avem un „nu” ferm.

63
00:04:26,557 --> 00:04:28,851
‎Purta pantaloni alb-negru în dungi.

64
00:04:28,935 --> 00:04:31,896
‎Arăta ca un deținut superb care evadase.

65
00:04:32,522 --> 00:04:35,149
‎Rămăsese cu mașina în drum.

66
00:04:35,233 --> 00:04:38,528
‎Am trecut pe lângă el,
‎m-am uitat în spate și mi-am dat seama

67
00:04:38,611 --> 00:04:41,990
‎că era Jason Momoa. Da.

68
00:04:42,073 --> 00:04:45,159
‎Deci acum vă atrag cocurile, nu?

69
00:04:45,910 --> 00:04:47,078
‎Da.

70
00:04:47,578 --> 00:04:49,247
‎Așa ziceam și eu.

71
00:04:51,958 --> 00:04:53,626
‎Era Aquaman,

72
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
‎la kilometri întregi de ocean…

73
00:04:57,672 --> 00:05:01,342
‎„naufragiat” în mijlocul deșertului,
‎fără superputeri.

74
00:05:01,426 --> 00:05:03,678
‎Frumos, dezbrăcat până la brâu.

75
00:05:03,761 --> 00:05:05,471
‎Mi-am văzut de drum.

76
00:05:07,140 --> 00:05:09,976
‎Am discutat despre asta,
‎nu puteam s-o repar.

77
00:05:10,518 --> 00:05:14,689
‎Nu puteam să-i fac o felație cât aștepta
‎să vină altul ca s-o repare.

78
00:05:15,189 --> 00:05:18,234
‎N-aveam nimic de oferit.

79
00:05:19,235 --> 00:05:21,029
‎Am folosit o alternativă.

80
00:05:21,112 --> 00:05:23,656
‎La benzinărie,
‎am intrat pe Instagramul lui.

81
00:05:23,740 --> 00:05:26,034
‎„Ia să văd dacă el era!”

82
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
‎Pentru mine, toți tipii arată la fel.

83
00:05:30,038 --> 00:05:32,832
‎Postase o poză cu el pe profilul lui,

84
00:05:32,915 --> 00:05:35,543
‎în pantaloni alb cu negru,
‎pe marginea drumului.

85
00:05:35,626 --> 00:05:40,214
‎Mi-am zis: „Mamă, era Jason Momoa!”

86
00:05:40,798 --> 00:05:43,551
‎Și i-am lăsat o apreciere la poză.

87
00:05:47,347 --> 00:05:48,556
‎Mi-am făcut datoria.

88
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
‎Dar sunt foarte diferită de cum par.

89
00:05:54,687 --> 00:05:57,023
‎Sunt o femeie elegantă.

90
00:05:57,899 --> 00:06:00,234
‎Sunt o floare delicată.

91
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
‎Îmi plac masajele câteodată.

92
00:06:02,236 --> 00:06:04,655
‎Îmi place să mă răsfăț, oameni buni.

93
00:06:05,448 --> 00:06:08,201
‎Recent, mi s-a făcut masaj la fund.

94
00:06:08,284 --> 00:06:10,870
‎Vi s-a făcut vreodată așa ceva? Mamă!

95
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
‎Nu mă refer la un cot în fesieri.

96
00:06:13,623 --> 00:06:18,294
‎Ci despre un masaj total la poponeață.

97
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
‎Eram la un salon de masaj
‎foarte respectabil,

98
00:06:21,464 --> 00:06:26,052
‎pe burtă, iar tipul a început
‎să-mi frământe fundul.

99
00:06:28,221 --> 00:06:29,597
‎Scotea și zgomote.

100
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
‎Am făcut…

101
00:06:37,772 --> 00:06:40,233
‎M-am arătat oripilată.

102
00:06:41,984 --> 00:06:45,738
‎Nu mai fusesem atinsă așa
‎de un bărbat până atunci.

103
00:06:46,906 --> 00:06:49,742
‎Continua să-mi sape în fund

104
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
‎și a descătușat un soi de comoară.

105
00:06:57,458 --> 00:06:59,585
‎Nu m-am mai simțit așa de bine.

106
00:06:59,669 --> 00:07:02,130
‎M-am dus acasă ușoară ca o pană,

107
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
‎parcă eram un om nou.
‎Am gătit trei feluri.

108
00:07:06,217 --> 00:07:07,718
‎Nici nu știu să gătesc!

109
00:07:09,137 --> 00:07:10,763
‎Am sunat peste câteva zile.

110
00:07:10,847 --> 00:07:12,807
‎Trebuia să fac altă programare.

111
00:07:13,516 --> 00:07:16,853
‎Tipul a avut rezervări timp de o lună.

112
00:07:16,936 --> 00:07:20,398
‎Spuneam: „Asta e specialitatea lui.
‎Face masaje la fund

113
00:07:21,149 --> 00:07:22,733
‎și toată lumea o știe.”

114
00:07:22,817 --> 00:07:26,154
‎M-am dus peste o lună, același lucru.

115
00:07:26,237 --> 00:07:29,240
‎Mi-a frământat fundul.

116
00:07:32,535 --> 00:07:34,579
‎Timp de 30 de minute de data asta.

117
00:07:34,662 --> 00:07:39,667
‎S-a ocupat mai mult de fundul meu
‎decât m-am ocupat eu vreodată de față.

118
00:07:43,546 --> 00:07:47,091
‎Nici nu atingea altceva.
‎Picioarele? Scârbos!

119
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
‎Doar fundul.

120
00:07:50,344 --> 00:07:54,307
‎M-am dus acasă. Peste câteva zile,
‎am sunat pentru altă programare.

121
00:07:55,516 --> 00:07:58,227
‎Fusese concediat.

122
00:07:59,020 --> 00:08:03,149
‎Da, cineva ne-a stricat distracția.

123
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
‎Al naibii informator!

124
00:08:09,030 --> 00:08:12,241
‎Se pare că descătușase prea multe comori.

125
00:08:15,745 --> 00:08:18,539
‎Dar singurul om care n-am vrut să afle

126
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
‎că nu sunt dură cum par

127
00:08:20,791 --> 00:08:22,084
‎e partenera mea, Jax.

128
00:08:22,168 --> 00:08:24,462
‎Nu voiam să știe asta,

129
00:08:24,545 --> 00:08:28,341
‎fiindcă înainte ieșise
‎doar cu femei bărbătoase,

130
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
‎matahale în toată regula.

131
00:08:31,886 --> 00:08:35,848
‎Mă refer la polițiste,
‎camionagii și paznici!

132
00:08:38,601 --> 00:08:39,769
‎Bărbătoase.

133
00:08:39,852 --> 00:08:41,312
‎Eu sunt cu totul altfel.

134
00:08:41,395 --> 00:08:45,399
‎„Cine vrea o îmbrățișare?”
‎Sunt foarte diferită.

135
00:08:45,483 --> 00:08:47,777
‎Mergeam la un eveniment la Hollywood

136
00:08:47,860 --> 00:08:52,281
‎și încercam să-mi joc rolul,
‎așa că purtam un costum Men's Wearhouse.

137
00:08:53,658 --> 00:08:57,495
‎Jax purta rochie și tocuri și am primit
‎un apel de la firma de pază.

138
00:08:57,578 --> 00:08:59,288
‎Au spus că ne-a pornit alarma

139
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
‎și dacă vrem să verifice paza.

140
00:09:01,999 --> 00:09:03,167
‎Am spus: „Sigur.”

141
00:09:03,251 --> 00:09:06,128
‎Ne-am întors.
‎Am ajuns acasă și nu era nimeni.

142
00:09:06,212 --> 00:09:09,715
‎Jax s-a sucit.
‎Mi-a spus: „Trebuie să evaluăm situația.”

143
00:09:09,799 --> 00:09:11,384
‎I-am zis: „Nu-i adevărat.”

144
00:09:12,885 --> 00:09:15,763
‎Mi-a spus:
‎„Darlene, fosta mea care e polițistă

145
00:09:15,846 --> 00:09:18,766
‎mi-a zis că alarmele de la case
‎nu sunt prioritare.”

146
00:09:18,849 --> 00:09:20,476
‎I-am zis: „Ia stai!

147
00:09:20,560 --> 00:09:23,521
‎Parcă pe fosta ta o chema Pam.”

148
00:09:23,604 --> 00:09:28,818
‎Ea mi-a zis: „Sunt Darlene și Pam.
‎Poate că te gândești la Sheila.”

149
00:09:28,901 --> 00:09:30,611
‎„Cu câte polițiste ai ieșit?”

150
00:09:33,739 --> 00:09:37,201
‎A ieșit cu toate polițistele din Chicago.

151
00:09:39,745 --> 00:09:42,540
‎Mi-a zis: „Chiar n-ai de gând să intri?”

152
00:09:42,623 --> 00:09:46,252
‎I-am spus: „Nu!”
‎Și-a scos pantoful de toc așa,

153
00:09:46,335 --> 00:09:50,590
‎l-a ridicat ca pe o armă
‎și s-a năpustit înăuntru fără un pantof,

154
00:09:52,049 --> 00:09:53,175
‎din cameră în cameră,

155
00:09:53,259 --> 00:09:56,512
‎de parcă îi dobora cu pantoful
‎dacă ieșeau de undeva.

156
00:09:57,305 --> 00:10:00,766
‎Am rămas în ușă, eu nu aveam tocuri.

157
00:10:02,727 --> 00:10:04,770
‎„Cum să mă protejez?

158
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
‎N-am niciun toculeț, nimic.”

159
00:10:09,400 --> 00:10:13,029
‎Am auzit un zgomot,
‎așa că am ridicat telecomanda mai sus.

160
00:10:14,405 --> 00:10:18,534
‎Eram în genul: „O să apăs pe buton, jur!

161
00:10:19,285 --> 00:10:22,038
‎Scrie «panică» și sunt panicată!”

162
00:10:25,458 --> 00:10:28,961
‎Ne-au sunat de la firmă
‎și ne-au zis că fusese alarmă falsă.

163
00:10:29,045 --> 00:10:31,047
‎Se terminase bateria la un senzor.

164
00:10:31,130 --> 00:10:33,007
‎Ne-au zis: „Ne cerem scuze.

165
00:10:33,090 --> 00:10:36,135
‎Sperăm că nu v-am provocat neplăceri.”

166
00:10:36,636 --> 00:10:42,141
‎Le-am zis: „Acum, partenera mea
‎mă crede inutilă. E o mare neplăcere.”

167
00:10:45,436 --> 00:10:47,021
‎Jax a ieșit șchiopătând.

168
00:10:49,148 --> 00:10:53,069
‎Mi-a zis: „Puteai măcar să intri cu mine.”

169
00:10:54,445 --> 00:10:58,908
‎I-am spus: „Vai de mine,
‎nici nu mi-a trecut prin cap!”

170
00:11:01,494 --> 00:11:05,331
‎Deci nu sunt protectorul familiei mele.

171
00:11:05,873 --> 00:11:08,918
‎Și știu de ce Jax e așa de puternică.

172
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
‎E educatoare, ele sunt dure.

173
00:11:11,837 --> 00:11:12,922
‎Trebuie să fie.

174
00:11:13,673 --> 00:11:15,925
‎Da, e muncă grea.

175
00:11:17,718 --> 00:11:23,015
‎Dar mă gândesc la anii '80 când eram
‎la grădiniță și ne lăsau să facem orice.

176
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
‎Am o poză cu mine
‎de când aveam cinci ani, eram la grădiniță

177
00:11:27,269 --> 00:11:28,562
‎și țineam în mână

178
00:11:28,646 --> 00:11:30,314
‎un ciocan…

179
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
‎și cuie.

180
00:11:33,859 --> 00:11:37,154
‎Primul gând a fost că cineva trebuia
‎să mă învețe să-l folosesc.

181
00:11:37,988 --> 00:11:40,991
‎Mă gândeam:
‎„De ce aveam un ciocan și cuie?

182
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
‎Exersam ciocănitul?

183
00:11:43,327 --> 00:11:45,162
‎Oare educatoarea ne spunea:

184
00:11:45,246 --> 00:11:50,918
‎„Bun, copii, facem rafturi pentru clasă,
‎apoi, o bancă drăguță pentru garajul meu.”

185
00:11:51,001 --> 00:11:52,086
‎E o nebunie.

186
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
‎Imaginați-vă copilul de cinci ani de acum!

187
00:11:54,797 --> 00:11:58,384
‎Nu poate colora
‎în interiorul unui cerc imens,

188
00:11:58,467 --> 00:12:02,012
‎dar îi dați un ciocan mare și greu

189
00:12:02,096 --> 00:12:05,808
‎și sperați că nimerește un cui mic de tot.

190
00:12:05,891 --> 00:12:06,934
‎Nu!

191
00:12:07,017 --> 00:12:10,563
‎Dar așa se făcea în anii '80.

192
00:12:10,646 --> 00:12:14,191
‎Pauza în sine era „Dumnezeu cu mila”.

193
00:12:15,234 --> 00:12:18,529
‎Erai pe cont propriu. Ia gândiți-vă!

194
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
‎Jocul nostru preferat e dodgeball.

195
00:12:20,948 --> 00:12:23,659
‎Luam o minge mare și grea

196
00:12:23,743 --> 00:12:28,205
‎și ne-o aruncam în față
‎cât de tare puteam.

197
00:12:28,289 --> 00:12:30,583
‎Atunci a trebuit să învățăm Matrixul…

198
00:12:33,377 --> 00:12:35,880
‎ca să nu ne spargem dinții.

199
00:12:36,589 --> 00:12:40,009
‎Jocul acela s-a dovedit util
‎mai târziu, în liceu.

200
00:12:40,092 --> 00:12:42,720
‎Am evitat câteva mingi, nu multe.

201
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
‎N-am prins niciuna.

202
00:12:48,142 --> 00:12:51,145
‎„Țară, țară, vrem ostași”
‎era cel mai intens.

203
00:12:51,228 --> 00:12:53,272
‎Vi-l amintiți?

204
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
‎Vă așezați în linie
‎și vă prindeați de mâini.

205
00:13:00,112 --> 00:13:03,866
‎Ceilalți prieteni făceau la fel
‎în fața voastră.

206
00:13:03,949 --> 00:13:04,950
‎Apoi, strigați:

207
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
‎„Țară, țară, vrem ostași!”

208
00:13:09,079 --> 00:13:12,458
‎„Țară, țară, vrem ostași!”

209
00:13:12,541 --> 00:13:14,502
‎Parcă eram în <i>‎Inimă neînfricată.</i>

210
00:13:16,462 --> 00:13:19,632
‎Vă holbați la cei
‎din cealaltă parte a terenului.

211
00:13:19,715 --> 00:13:24,220
‎Singurul obiectiv e să fugiți
‎cât de tare puteți spre acea linie,

212
00:13:24,303 --> 00:13:28,098
‎iar ei nu vor decât să vă rupă brațul.

213
00:13:29,475 --> 00:13:31,811
‎Iar când aleargă spre voi, nu vreți

214
00:13:31,894 --> 00:13:35,022
‎decât să apucați brațul vecinului,
‎să ridicați brațele

215
00:13:35,105 --> 00:13:38,400
‎și să le zdrobiți clavicula.

216
00:13:39,652 --> 00:13:44,990
‎Apoi, vă bateți joc unii de ceilalți.
‎„Țară, țară, vrem ostași!

217
00:13:45,825 --> 00:13:48,202
‎Trimiteți-l pe plângăciosul de Timmy

218
00:13:49,829 --> 00:13:51,121
‎la noi!”

219
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
‎Timmy are privirea aceea.

220
00:13:58,170 --> 00:14:00,214
‎Începe să fugă cât de tare poate.

221
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
‎Noi spunem:

222
00:14:03,133 --> 00:14:06,345
‎„Țară, țară, vrem ostași!”

223
00:14:06,428 --> 00:14:07,596
‎Vine!

224
00:14:07,680 --> 00:14:09,056
‎Ne apucăm de mâini.

225
00:14:09,139 --> 00:14:10,266
‎Ridicăm linia.

226
00:14:10,349 --> 00:14:12,268
‎Timmy ne-a rupt linia.

227
00:14:12,351 --> 00:14:14,478
‎Acum, brațul atârnă în articulații.

228
00:14:16,438 --> 00:14:18,065
‎Ne întrebăm: „Am câștigat?

229
00:14:18,774 --> 00:14:21,026
‎Am câștigat ostașul?”

230
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
‎Educatoarea nu făcea nimic.

231
00:14:23,070 --> 00:14:26,824
‎Stătea pe asfalt, fuma o Virginia Slims.

232
00:14:31,704 --> 00:14:34,498
‎Avea o criză de vârstă mijlocie.

233
00:14:35,749 --> 00:14:39,128
‎Se gândea: „Nu mă plătesc destul
‎ca să-mi pese de asta.”

234
00:14:42,423 --> 00:14:45,634
‎Echipamentul de sport era o nebunie.
‎Aveam carusele.

235
00:14:46,302 --> 00:14:48,554
‎Sunt capcane mortale din metal.

236
00:14:49,054 --> 00:14:53,475
‎Erau distractive
‎doar dacă le învârteam cu 100 km/h

237
00:14:53,559 --> 00:14:57,229
‎și apoi încercam să sărim în ele
‎când încă se mișcau.

238
00:14:58,147 --> 00:15:01,734
‎E ca și cum ai încerca să sări
‎pe capota unei mașini în mers.

239
00:15:01,817 --> 00:15:03,360
‎Dar nu aveai unde ateriza.

240
00:15:03,444 --> 00:15:06,864
‎Erau deja 20 de prieteni
‎care se învârteau într-un colț.

241
00:15:09,450 --> 00:15:13,579
‎Nu puteam atinge nimic,
‎fiindcă erau 57 de grade la soare.

242
00:15:14,538 --> 00:15:17,583
‎Inevitabil, un prieten cădea
‎și rămânea blocat.

243
00:15:19,627 --> 00:15:23,422
‎Având genunchii plin de sânge,
‎încercam să atragem atenția educatoarei.

244
00:15:23,505 --> 00:15:25,466
‎Ea țipa: „Încă 20 de minute!

245
00:15:27,259 --> 00:15:28,928
‎Asta e pauza mea.”

246
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
‎Fiind din Carolina de Nord,

247
00:15:35,643 --> 00:15:37,561
‎ne jucam cu anvelope.

248
00:15:37,645 --> 00:15:41,690
‎Da, mă rever la anvelopele
‎căzute de pe un camion Mack,

249
00:15:42,232 --> 00:15:45,027
‎rostogolite în parcarea școlii.

250
00:15:45,694 --> 00:15:49,949
‎Administratorii au zis:
‎„N-avem cine știe ce buget,

251
00:15:50,032 --> 00:15:52,910
‎trebuie să găsim o utilizare
‎la vechiturile astea.”

252
00:15:52,993 --> 00:15:54,787
‎Erau anvelope mari.

253
00:15:55,496 --> 00:15:57,831
‎Ridicate, erau atât de înalte,

254
00:15:57,915 --> 00:16:00,292
‎aveau vreo 35 kg, goale în mijloc.

255
00:16:00,376 --> 00:16:04,588
‎Aveam un deal în spatele școlii,

256
00:16:04,672 --> 00:16:10,135
‎așa că învățătorii
‎ne împingeau anvelopele pe deal,

257
00:16:10,719 --> 00:16:13,305
‎furioși foc, se împingeau în ele.

258
00:16:13,389 --> 00:16:15,849
‎În genul: „Eu am masterat în pedagogie!”

259
00:16:19,228 --> 00:16:23,524
‎Fugeam sus,
‎și cu trupușoarele noastre de cinci ani…

260
00:16:26,318 --> 00:16:29,363
‎ne băgam în mijlocul anvelopelor.

261
00:16:29,446 --> 00:16:32,032
‎Amicul nostru,
‎cu trupușorul lui de cinci ani,

262
00:16:32,741 --> 00:16:33,867
‎intra în celălalt.

263
00:16:34,368 --> 00:16:39,832
‎Apoi, învățătorii se băgau
‎în spatele fiecărei anvelope

264
00:16:41,041 --> 00:16:42,710
‎și-și luau avânt.

265
00:16:47,631 --> 00:16:49,508
‎„Așa, ticăloși mici!

266
00:16:51,552 --> 00:16:55,139
‎Pregătiți-vă pentru călătoria
‎vieții voastre!

267
00:16:55,764 --> 00:16:59,435
‎Apoi, ne-au împins de pe deal.

268
00:16:59,518 --> 00:17:03,355
‎Prindeam viteze de 30, 60, 100 km pe oră.

269
00:17:03,439 --> 00:17:05,107
‎Nu aveau mânere. Noi doar…

270
00:17:09,403 --> 00:17:13,615
‎ne izbeam de un zid,
‎săream din anvelopă și vomitam.

271
00:17:14,700 --> 00:17:18,912
‎Învățătoarea cobora dealul,
‎își stingea țigara pe fruntea ta.

272
00:17:20,080 --> 00:17:23,459
‎Spunea: „Pauza s-a încheiat.
‎De fapt, școala s-a încheiat.

273
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
‎Trebuie să mă întâlnesc
‎cu un tip cunoscut prin ziar.”

274
00:17:29,548 --> 00:17:33,052
‎Și asta era pauza în anii '80.

275
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
‎Erau alte vremuri.

276
00:17:40,142 --> 00:17:42,728
‎Atunci, puteai să iei un calculator

277
00:17:42,811 --> 00:17:47,107
‎și să scrii cuvântul „BOOBS” (sâni).

278
00:17:50,235 --> 00:17:52,404
‎Numărul meu preferat,

279
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
‎80085.

280
00:17:58,368 --> 00:18:01,872
‎Adică, acum copiii pot intra pe telefoane

281
00:18:01,955 --> 00:18:04,500
‎și vedea oricâți sâni doresc,

282
00:18:05,125 --> 00:18:08,128
‎dar cine a putut s-o scrie din numere?

283
00:18:08,212 --> 00:18:09,171
‎Noi!

284
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
‎Au fost vremuri bune.

285
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
‎Mă bucur să fiu într-o relație.
‎Îmi place. Mi se potrivește.

286
00:18:20,265 --> 00:18:23,018
‎E greu să ieși la întâlniri.
‎Foarte greu. Nu știu.

287
00:18:23,102 --> 00:18:26,021
‎Trebuie să intri pe aplicații,
‎să glisezi și altele.

288
00:18:26,105 --> 00:18:30,109
‎Dacă aș fi singură,
‎aplicația mea de întâlniri ar fi Grubhub.

289
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
‎Cu siguranță.

290
00:18:34,822 --> 00:18:37,491
‎Cred că și swingerii au găsit o soluție.

291
00:18:37,574 --> 00:18:40,577
‎Trebuie să le fi fost greu
‎să iasă în pandemie,

292
00:18:40,661 --> 00:18:43,956
‎dar anunță în anumite feluri
‎că sunt swingeri.

293
00:18:44,039 --> 00:18:45,624
‎Știați asta?

294
00:18:45,707 --> 00:18:47,501
‎Vă învăț eu. Așa!

295
00:18:48,127 --> 00:18:52,756
‎Am aflat că dacă vrei să știe lumea
‎că ești swinger,

296
00:18:52,840 --> 00:18:56,135
‎pui flamingo în curte.

297
00:18:56,218 --> 00:18:57,052
‎Da.

298
00:18:57,136 --> 00:19:00,889
‎Devine derutant în Florida
‎și la mama acasă.

299
00:19:03,350 --> 00:19:06,687
‎Poate că de aceea a fost ocupată
‎în weekenduri, nu știu.

300
00:19:08,522 --> 00:19:12,067
‎Nu înțeleg cum trece lumea
‎cu mașina prin cartiere,

301
00:19:12,151 --> 00:19:14,278
‎căutând un stol de flamingo.

302
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
‎Sună la ușă și-ți spun
‎că sunt dispuși să se prostească.

303
00:19:17,698 --> 00:19:18,866
‎Nu știu.

304
00:19:18,949 --> 00:19:20,284
‎Dar îmi place.

305
00:19:21,577 --> 00:19:23,996
‎Mai există și un ananas cu susul în jos.

306
00:19:24,079 --> 00:19:27,958
‎Poți să pui un ananas
‎cu susul în jos pe verandă.

307
00:19:28,041 --> 00:19:29,418
‎Nu-l pune normal!

308
00:19:29,501 --> 00:19:31,086
‎Ar fi doar un ananas.

309
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
‎Mereu am crezut
‎că un ananas cu susul în jos

310
00:19:36,008 --> 00:19:38,510
‎era un semn că îți plac torturile.

311
00:19:40,095 --> 00:19:43,515
‎Aș suna la ușa unui străin pentru tort.

312
00:19:44,850 --> 00:19:48,937
‎Dar chiar am fost abordată
‎de un cuplu de swingeri după spectacol.

313
00:19:49,021 --> 00:19:51,690
‎Au venit în culise. Da, a fost incitant.

314
00:19:51,773 --> 00:19:56,737
‎Nu discriminez lumea pentru vârsta lor,
‎doar vă spun un adevăr.

315
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
‎E doar un adevăr din poveste.

316
00:19:58,739 --> 00:20:00,532
‎Amândoi aveau bastoane.

317
00:20:04,578 --> 00:20:06,788
‎Deci nu erau începători.

318
00:20:07,831 --> 00:20:11,627
‎Soția mi-a spus
‎că soțului i-a plăcut spectacolul,

319
00:20:11,710 --> 00:20:13,712
‎ceea ce m-a bucurat

320
00:20:13,795 --> 00:20:17,174
‎și că i-ar fi spus
‎la sfârșitul spectacolului

321
00:20:17,257 --> 00:20:20,385
‎că avea voie să se combine cu mine.

322
00:20:25,307 --> 00:20:26,975
‎Sexual, nu știu.

323
00:20:28,602 --> 00:20:30,562
‎N-am știut ce să spun.

324
00:20:32,022 --> 00:20:33,273
‎Am făcut o reverență.

325
00:20:40,030 --> 00:20:41,823
‎Nu înseamnă nu…

326
00:20:44,243 --> 00:20:45,661
‎dar e politicos.

327
00:20:48,080 --> 00:20:50,832
‎Dar trebuie să ieși cu diferiți oameni.

328
00:20:50,916 --> 00:20:54,127
‎Eu am făcut-o.
‎Odată am ieșit cu o asistentă,

329
00:20:54,211 --> 00:20:58,131
‎fie binecuvântate! Ele ne-au ajutat
‎să depășim aceste vremuri nebune.

330
00:20:58,840 --> 00:20:59,675
‎Da.

331
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
‎Credeam că va fi altfel.

332
00:21:03,428 --> 00:21:07,099
‎Că va veni acasă
‎într-un costum sexy de asistentă

333
00:21:07,182 --> 00:21:10,310
‎și va spune: „Cine are buba?”
‎Și eu aș spune: „Eu!”

334
00:21:11,895 --> 00:21:15,899
‎Dar n-a fost așa.
‎Venea casă cu halatul murdar.

335
00:21:15,983 --> 00:21:17,567
‎Își aducea munca acasă.

336
00:21:17,651 --> 00:21:20,529
‎Mereu mă urmărea cu un clipboard,

337
00:21:21,113 --> 00:21:23,240
‎mă întreba dacă ies normal.

338
00:21:24,992 --> 00:21:28,078
‎Credea că trebuie să slăbesc, <i>‎touché!</i>

339
00:21:29,496 --> 00:21:32,165
‎Spun doar că nu era distractiv
‎să mănânc <i>‎nachos </i>‎cu ea,

340
00:21:32,249 --> 00:21:35,794
‎fiindcă mă privea cu ochi critici.

341
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
‎„Bine. Cineva a făcut o alegere.

342
00:21:42,551 --> 00:21:46,722
‎Trei feluri de brânză,
‎smântână și brânză topită?”

343
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
‎Eu spuneam: „Se numește «queso».”

344
00:21:51,143 --> 00:21:53,812
‎„Și boală cardiacă în spaniolă.”

345
00:21:55,230 --> 00:21:56,690
‎„Și e delicios.”

346
00:21:57,190 --> 00:21:59,568
‎Atunci am știut că nu va funcționa.

347
00:21:59,651 --> 00:22:02,988
‎Încercam să găsesc o scuză
‎ca să rup relația.

348
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
‎Ea făcea munca Domnului, nu voiam să zic:

349
00:22:05,907 --> 00:22:09,453
‎„Mă indispui când mănânc <i>‎nachos.</i>‎”

350
00:22:14,166 --> 00:22:18,670
‎Apoi, am cunoscut-o pe Jax
‎chiar aici, în Chicago.

351
00:22:23,342 --> 00:22:25,052
‎La Parada Pride.

352
00:22:25,135 --> 00:22:26,219
‎Da.

353
00:22:28,513 --> 00:22:29,473
‎Există speranță.

354
00:22:31,183 --> 00:22:32,976
‎Ne-am întâlnit într-o parcare.

355
00:22:33,894 --> 00:22:35,187
‎Într-o parcare.

356
00:22:35,270 --> 00:22:39,232
‎Atâtea baruri pentru lesbiene
‎au rămas în Statele Unite.

357
00:22:39,316 --> 00:22:42,319
‎Lesbienele sunt expulzate într-o parcare,

358
00:22:42,402 --> 00:22:44,738
‎unde poți petrece sau parca mașini.

359
00:22:44,821 --> 00:22:46,031
‎Ține de tine.

360
00:22:47,282 --> 00:22:52,204
‎Am ieșit de câteva ori, dar am știut
‎de la începuturi că Jax era aleasa.

361
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
‎Și știam că trebuia s-o cer în căsătorie.

362
00:22:55,207 --> 00:22:58,251
‎Nu sunt vreo mare romantică,
‎am sunat o prietenă:

363
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
‎„Unde să-i cer mâna lui Jax?”

364
00:23:00,629 --> 00:23:04,007
‎Mi-a zis: „Trebuie să mergeți la Big Sur.”

365
00:23:04,091 --> 00:23:06,635
‎Și asta nu era porecla mea din liceu.

366
00:23:07,719 --> 00:23:10,597
‎E un oraș de coastă din California,

367
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
‎cu poduri și stânci superbe.

368
00:23:13,058 --> 00:23:15,685
‎Mi-a zis:
‎„E un hotel foarte romantic acolo.”

369
00:23:15,769 --> 00:23:19,106
‎Am sunat, iar interlocutorul
‎încerca să vândă scump.

370
00:23:19,189 --> 00:23:21,733
‎Voiam o cabană standard. Mi-a zis: „Stai!

371
00:23:21,817 --> 00:23:24,820
‎Vrei să-i ceri mâna? Nu fi zgârcită, da?

372
00:23:25,404 --> 00:23:26,488
‎Nu fi zgârcită!

373
00:23:26,571 --> 00:23:29,449
‎Ia-o pe cea cu vedere la ocean,
‎ascultă la mine!

374
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
‎Merită.

375
00:23:30,534 --> 00:23:32,494
‎O să-i sară sânii în sus.”

376
00:23:33,703 --> 00:23:35,497
‎Nu știu dacă a spus asta,

377
00:23:35,580 --> 00:23:38,792
‎dar asta era energia din conversație.

378
00:23:39,543 --> 00:23:41,670
‎Am fost de acord. Am plătit în plus,

379
00:23:41,753 --> 00:23:45,006
‎am luat superba vedere la ocean
‎și am plecat.

380
00:23:45,090 --> 00:23:49,845
‎Am ajuns la cabană, am intrat,
‎era foarte veche, foarte scumpă.

381
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
‎I-am zis: „Stai să vezi priveliștea!”

382
00:23:53,348 --> 00:23:56,852
‎Când să deschid ușa din spate, i-am zis:

383
00:23:56,935 --> 00:23:58,728
‎„Ține-te de sâni!”

384
00:24:00,897 --> 00:24:03,817
‎Am deschis ușa din spate,
‎am ieșit în curte

385
00:24:03,900 --> 00:24:05,318
‎și era numai ceață,

386
00:24:05,402 --> 00:24:06,445
‎ceață,

387
00:24:07,237 --> 00:24:08,113
‎ceață.

388
00:24:08,196 --> 00:24:10,574
‎Doar o ceață neplăcută.

389
00:24:11,366 --> 00:24:16,121
‎În mintea mea era: „Ce-i asta, suntem
‎într-o piesă cu lesbiene din anii 1800?

390
00:24:17,414 --> 00:24:20,625
‎Ce-i cu atâta ceață?

391
00:24:20,709 --> 00:24:24,379
‎Kate Winslet caută fosile acolo, jos?”

392
00:24:27,340 --> 00:24:30,218
‎Nu era începutul
‎dorit de mine, dar a fost OK.

393
00:24:30,302 --> 00:24:33,722
‎Planul meu era s-o duc
‎la un restaurant elegant,

394
00:24:33,805 --> 00:24:37,809
‎apoi, să ne întoarcem în cameră
‎și să-i cer mâna.

395
00:24:37,893 --> 00:24:41,104
‎Am sunat la hotel și le-am zis:

396
00:24:41,188 --> 00:24:45,650
‎„Puteți să mă ajutați
‎să aranjez camera ca în<i>‎ Burlacul?</i>‎”

397
00:24:45,734 --> 00:24:48,320
‎Nu știu, fetelor pare să le placă.

398
00:24:48,987 --> 00:24:53,575
‎„Ne puteți trimite lumânări,
‎petale de trandafiri, niște șampanie?

399
00:24:53,658 --> 00:24:56,578
‎Ce ziceți de niște căpșuni?
‎Dar să fie cu ciocolată!

400
00:24:56,661 --> 00:24:58,163
‎Altfel, sunt doar fructe.”

401
00:25:00,749 --> 00:25:03,293
‎Au fost de acord,
‎m-a costat o grămadă de bani.

402
00:25:03,376 --> 00:25:05,504
‎Am plătit, m-au ajutat.

403
00:25:05,587 --> 00:25:07,380
‎Am mers la cină,

404
00:25:07,464 --> 00:25:10,842
‎m-am dus să-l găsesc pe chelner.
‎Să-i spun ce se petrecea.

405
00:25:10,926 --> 00:25:14,262
‎M-am dus la el și am văzut
‎că îl cheamă Craig.

406
00:25:14,346 --> 00:25:16,264
‎Craig e foarte dramatic.

407
00:25:16,348 --> 00:25:18,934
‎Cred că e actor la teatrul local.

408
00:25:20,227 --> 00:25:23,146
‎M-am dus la el, l-am salutat și mi-a zis:

409
00:25:23,939 --> 00:25:24,898
‎„Bună!”

410
00:25:27,817 --> 00:25:33,365
‎I-am zis: „Craig, vreau să-i cer mâna
‎iubitei mele astă-seară”, iar el spune:

411
00:25:33,448 --> 00:25:38,662
‎„Vai… de… mine!”

412
00:25:40,038 --> 00:25:42,832
‎Mi-a amintit de sfeșnicul
‎din <i>‎Frumoasa și bestia,</i>

413
00:25:42,916 --> 00:25:45,377
‎făcea mult așa, în genul:

414
00:25:45,919 --> 00:25:49,047
‎„Îi vei cere mâna,
‎iar blestemul va fi ridicat!”

415
00:25:51,091 --> 00:25:53,760
‎I-am zis: „Mulțumesc. Am mari emoții.

416
00:25:53,843 --> 00:25:57,347
‎„Nu vreau să tărăgăneze cina,
‎mă arde inelul în buzunar.

417
00:25:57,430 --> 00:25:59,224
‎Ne aranjează camera.

418
00:25:59,307 --> 00:26:02,018
‎Poți să suni la recepție,
‎aproape de sfârșit,

419
00:26:02,102 --> 00:26:05,272
‎să afli dacă e camera gata,
‎apoi să-mi faci un semn

420
00:26:05,355 --> 00:26:06,982
‎ca să termin?”

421
00:26:07,065 --> 00:26:09,401
‎Îmi spune: „Sigur! S-a făcut.”

422
00:26:10,986 --> 00:26:15,365
‎I-am zis: „Nu avem nevoie de desert,
‎mă ocup de asta în cameră.

423
00:26:15,448 --> 00:26:16,283
‎A spus: „OK.”

424
00:26:16,366 --> 00:26:18,368
‎Se întoarce așa…

425
00:26:20,203 --> 00:26:21,246
‎și pleacă.

426
00:26:24,583 --> 00:26:26,710
‎Mi-am zis că îmi place de el.

427
00:26:28,211 --> 00:26:30,714
‎Am început să mâncăm,

428
00:26:30,797 --> 00:26:35,468
‎și fiecare fel de mâncare
‎era mai ciudat decât precedentul.

429
00:26:35,969 --> 00:26:38,513
‎Era prea elegant pentru noi. Prea elegant.

430
00:26:38,597 --> 00:26:41,933
‎Erau multe spume, tentacule și cochilii.

431
00:26:42,017 --> 00:26:45,854
‎Multe chestii din acel „ocean”
‎despre care mi se spusese.

432
00:26:48,148 --> 00:26:52,027
‎Totul era cam aiurea,
‎dar am terminat cina, într-un final

433
00:26:52,110 --> 00:26:55,864
‎și eram gata să încep seara,

434
00:26:55,947 --> 00:26:56,948
‎iar Craig spune:

435
00:26:57,532 --> 00:27:00,577
‎„Bună, fetelor, cine vrea desert?”

436
00:27:00,660 --> 00:27:03,163
‎Îi spun: „Nu noi, Craig.” Și face: „Hopa!”

437
00:27:09,419 --> 00:27:10,754
‎Îmi venea să urlu.

438
00:27:11,588 --> 00:27:13,506
‎„Aveai două lucruri de făcut.”

439
00:27:14,341 --> 00:27:19,262
‎Cum poate cineva să fie
‎atât de încântat și de incompetent?

440
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
‎Jax era foarte derutată,

441
00:27:22,849 --> 00:27:25,352
‎fiindcă nu mă văzuse să nu comand desert.

442
00:27:27,437 --> 00:27:30,231
‎Mă holbam la ea și nu știam ce să spun,

443
00:27:30,315 --> 00:27:33,568
‎mă gândeam cum să iasă bine,
‎voiam să fie perfect.

444
00:27:33,652 --> 00:27:36,905
‎Era povestea pe care toți vor
‎s-o afle în detaliu.

445
00:27:36,988 --> 00:27:40,033
‎Iar Craig nu mai venea odată.

446
00:27:40,116 --> 00:27:42,744
‎Era cea mai puțin romantică cină
‎din viață.

447
00:27:42,827 --> 00:27:45,455
‎Într-un final, după o eternitate,

448
00:27:45,538 --> 00:27:48,625
‎Craig s-a furișat în spatele lui Jax.

449
00:27:51,378 --> 00:27:53,713
‎Și stătea peste umărul ei.

450
00:27:53,797 --> 00:27:55,799
‎Ea nu știa că el era în spatele ei

451
00:27:56,675 --> 00:27:58,510
‎și doar se holba la mine…

452
00:27:59,427 --> 00:28:02,931
‎foarte… intens.

453
00:28:05,058 --> 00:28:07,268
‎Sunt cu Jax de șapte ani.

454
00:28:07,352 --> 00:28:10,188
‎Nu ne-am privit niciodată în ochi

455
00:28:10,730 --> 00:28:12,691
‎cât s-a holbat Craig…

456
00:28:13,775 --> 00:28:14,776
‎la mine.

457
00:28:21,825 --> 00:28:23,451
‎Într-un sfârșit, face…

458
00:28:26,246 --> 00:28:27,872
‎Era foarte mândru de el.

459
00:28:29,541 --> 00:28:30,667
‎S-a întors.

460
00:28:32,252 --> 00:28:36,798
‎În ceață, fără să mai fie văzut vreodată.

461
00:28:42,554 --> 00:28:43,763
‎Am mers în cameră.

462
00:28:43,847 --> 00:28:46,641
‎Mă gândeam
‎la tot ce voiam să-i spun lui Jax.

463
00:28:46,725 --> 00:28:49,436
‎Voiam să fie perfect, să fie romantic.

464
00:28:49,519 --> 00:28:52,147
‎Când am ajuns la ușă,
‎am început să transpir.

465
00:28:52,230 --> 00:28:53,690
‎M-au cuprins emoțiile,

466
00:28:53,773 --> 00:28:56,818
‎iar când se întâmplă asta,
‎fac pistoale din degete.

467
00:28:57,819 --> 00:29:00,155
‎M-am uitat la Jax și am început să fac…

468
00:29:07,620 --> 00:29:11,583
‎Eram pregătită să deschid ușa
‎spre romantism.

469
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
‎Am intrat și arăta ca o scenă a crimei.

470
00:29:18,339 --> 00:29:21,426
‎Ni se adaptau ochii,
‎fiindcă era luminată ciudat.

471
00:29:21,926 --> 00:29:26,181
‎Știți cum arată o cameră când se lasă
‎doar lumina de la baie aprinsă?

472
00:29:26,890 --> 00:29:30,393
‎M-am uitat în jur
‎și erau vreo 50 de lumânări de ceai,

473
00:29:30,477 --> 00:29:32,854
‎dar toate erau pe baterii.

474
00:29:33,521 --> 00:29:36,983
‎Jumătate dintre ele
‎se stinseseră, erau moarte.

475
00:29:37,066 --> 00:29:39,736
‎Zece pâlpâiau, în genul: „Ne chinuim!”

476
00:29:40,945 --> 00:29:43,573
‎OCD-ul meu spunea: „Cine a vrut asta?”

477
00:29:43,656 --> 00:29:47,744
‎Dar nu mă puteam concentra,
‎fiindcă stăteam pe o grămadă de ceva.

478
00:29:47,827 --> 00:29:50,205
‎Erau petale de trandafir peste tot.

479
00:29:50,955 --> 00:29:53,792
‎Peste tot! Nu aveau un model logic.

480
00:29:53,875 --> 00:29:56,836
‎Nu erau inimioare sau inițiale.

481
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
‎Doar haos.

482
00:29:59,255 --> 00:30:01,883
‎Era de parcă cineva
‎deschisese ușa din spate

483
00:30:01,966 --> 00:30:06,971
‎și multe porcării au zburat în cameră,
‎apoi, au luat o suflantă…

484
00:30:10,725 --> 00:30:12,352
‎și s-au dat bătuți.

485
00:30:12,852 --> 00:30:16,648
‎Mă gândeam:
‎„Am comandat pachetul «Cum o fi»?

486
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
‎Ce-i porcăria asta?

487
00:30:20,360 --> 00:30:23,196
‎Când vă gândiți
‎la trandafiri și romantism,

488
00:30:23,279 --> 00:30:24,989
‎ce culoare vă trece prin minte?

489
00:30:25,073 --> 00:30:25,907
‎Roșu!

490
00:30:25,990 --> 00:30:27,992
‎Roșu? Interesant.

491
00:30:29,452 --> 00:30:31,830
‎Astea erau petale albe,

492
00:30:32,330 --> 00:30:33,581
‎pe jumătate ofilite.

493
00:30:34,082 --> 00:30:38,253
‎Am căutat pe Google mai târziu:
‎„Ce simbolizează trandafirii albi?”

494
00:30:38,336 --> 00:30:39,712
‎Castitate.

495
00:30:40,380 --> 00:30:41,256
‎Da.

496
00:30:42,048 --> 00:30:46,386
‎Chiar eram într-o piesă cu lesbiene
‎din anii 1800.

497
00:30:49,722 --> 00:30:54,269
‎Chiar dacă nu permiteau
‎lumânări adevărate în cabană,

498
00:30:54,352 --> 00:30:57,397
‎au prins un foc mistuitor în șemineu

499
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
‎și exact acolo au hotărât să pună

500
00:31:00,358 --> 00:31:02,861
‎căpșunele învelite în ciocolată

501
00:31:02,944 --> 00:31:05,238
‎și șampania la gheață.

502
00:31:05,321 --> 00:31:07,699
‎Ambele se scurgeau abundent

503
00:31:07,782 --> 00:31:09,742
‎pe podea.

504
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
‎Nimic din acest scenariu
‎n-a făcut-o pe Jax să creadă

505
00:31:13,788 --> 00:31:16,499
‎că urma să i se ceară mâna.

506
00:31:18,167 --> 00:31:23,006
‎Am avut o fracțiune de secundă să decid
‎ce curs urma să ia seara.

507
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
‎Să sun la recepție și să zic:

508
00:31:24,883 --> 00:31:27,969
‎„Cineva ne-a spart camera
‎și ne-a distrus-o”?

509
00:31:29,137 --> 00:31:30,471
‎Sau să accept totul

510
00:31:30,555 --> 00:31:35,977
‎și să mă port de parcă
‎tot ce se întâmpla în cameră

511
00:31:36,060 --> 00:31:39,564
‎era exact așa cum am plănuit?

512
00:31:41,107 --> 00:31:44,319
‎Mă uitam la Jax buimăcită.

513
00:31:45,528 --> 00:31:49,449
‎Nu-mi aminteam niciun lucru romantic.

514
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
‎Transpiram din nou.

515
00:31:52,619 --> 00:31:54,412
‎Aveam emoții.

516
00:31:54,495 --> 00:31:56,664
‎Făceam iar pistoale.

517
00:32:01,294 --> 00:32:04,130
‎Am uitat să stau în genunchi.
‎Aveam mintea goală.

518
00:32:04,213 --> 00:32:06,174
‎M-am panicat, așa că i-am zis…

519
00:32:11,054 --> 00:32:12,263
‎I-am țipat, de fapt:

520
00:32:12,347 --> 00:32:13,848
‎„Vrei?”

521
00:32:18,645 --> 00:32:20,188
‎Jax a făcut o reverență.

522
00:32:22,815 --> 00:32:27,445
‎Apoi, slavă Domnului că a spus „da”!

523
00:32:37,622 --> 00:32:40,375
‎Acum, că eram logodite,

524
00:32:40,458 --> 00:32:42,502
‎am început să ne plănuim nunta.

525
00:32:42,585 --> 00:32:45,046
‎Am fost logodite o vreme, fiindcă sincer,

526
00:32:45,129 --> 00:32:47,256
‎niciuna nu știm să facem planuri.

527
00:32:47,340 --> 00:32:52,512
‎Apoi, mama, Ginger, a început
‎să-și ofere serviciile de planificatoare.

528
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
‎Mi-am zis: „Aoleu!”

529
00:32:55,723 --> 00:32:58,768
‎Mama s-a recăsătorit târziu în viață

530
00:32:59,310 --> 00:33:02,438
‎și am participat la nunta ei

531
00:33:03,398 --> 00:33:05,233
‎cu temă de circ.

532
00:33:05,858 --> 00:33:06,734
‎Da.

533
00:33:07,318 --> 00:33:10,071
‎Se căsătorea cu un sudist tradiționalist

534
00:33:10,154 --> 00:33:12,573
‎care vorbea ca Foghorn Leghorn.

535
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
‎N-a participat la planificare.

536
00:33:15,910 --> 00:33:20,748
‎Nu știu dacă mama credea că plănuia
‎aniversarea unui copil de 12 ani

537
00:33:20,832 --> 00:33:24,252
‎sau nunta ei, dar așa a fost,
‎au avut temă de circ.

538
00:33:24,335 --> 00:33:25,878
‎A invitat 300 de oameni.

539
00:33:25,962 --> 00:33:28,381
‎Așa este, 300 de oameni

540
00:33:28,464 --> 00:33:31,384
‎au venit la biserica metodistă
‎pentru petrecere.

541
00:33:31,884 --> 00:33:35,179
‎A închiriat un cort de circ
‎cu dungi albe și roșii

542
00:33:35,263 --> 00:33:38,057
‎și l-a montat în interiorul bisericii,

543
00:33:38,141 --> 00:33:41,144
‎nu afară, unde se pun corturile. Înăuntru.

544
00:33:42,353 --> 00:33:44,981
‎A închiriat un aparat
‎de făcut vată pe băț.

545
00:33:45,064 --> 00:33:49,277
‎Spunea:
‎„O să servesc <i>‎nachos</i>‎ cu ardei iuți.”

546
00:33:49,819 --> 00:33:52,989
‎Au avut un jongler.
‎Presupun că eu eram clovnul.

547
00:33:54,741 --> 00:33:57,452
‎Au avut 45 de kilograme de înghețată.

548
00:33:57,535 --> 00:34:00,413
‎Pentru aperitiv au adus
‎un chioșc de hotdogi.

549
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
‎Găsise un tip pe marginea drumului
‎cu o săptămână în urmă

550
00:34:04,167 --> 00:34:06,669
‎și l-a întrebat: „Ce faci sâmbătă?”

551
00:34:06,753 --> 00:34:11,466
‎Tipul a venit acolo, nu cred că vânduse
‎mai mult de 20 de hotdogi în acea zi.

552
00:34:11,549 --> 00:34:15,261
‎Acum avea 300 de oameni înfometați

553
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
‎care făceau coadă în biserică,
‎disperați după cârnăciorii lui.

554
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
‎Era…

555
00:34:22,977 --> 00:34:23,811
‎panicat.

556
00:34:23,895 --> 00:34:25,688
‎În mijlocul evenimentului

557
00:34:25,772 --> 00:34:28,775
‎se aflau două piscine pentru copii.

558
00:34:28,858 --> 00:34:31,694
‎Mă gândeam: „Acum prindem mere?”

559
00:34:32,528 --> 00:34:37,325
‎Nu, mama pusese gheață
‎în piscinele pentru copii,

560
00:34:37,408 --> 00:34:41,704
‎le umpluse cu doze de sucuri

561
00:34:41,788 --> 00:34:43,831
‎și a anunțat nuntașii

562
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
‎că alea erau răcitoarele.

563
00:34:47,877 --> 00:34:53,966
‎Când am intrat și am văzut piscinele
‎din plastic folosite ca răcitoare,

564
00:34:54,050 --> 00:34:58,137
‎mi-am zis:
‎„Eu muncesc din greu în Los Angeles,

565
00:34:58,221 --> 00:35:00,431
‎încercând să-mi fac un nume,

566
00:35:01,057 --> 00:35:04,644
‎dar suntem niște țărani.

567
00:35:07,522 --> 00:35:10,566
‎Suntem țărani.”

568
00:35:11,484 --> 00:35:16,322
‎Prietenul mamei mele a intrat în mocasini,
‎neștiind ce se întâmpla.

569
00:35:16,405 --> 00:35:18,908
‎Era să leșine, a zis: „Aoleu!”

570
00:35:21,119 --> 00:35:23,371
‎Dar atracția a fost spectacolul.

571
00:35:23,454 --> 00:35:26,874
‎O femeie din corul bisericii
‎trebuia să cânte

572
00:35:26,958 --> 00:35:29,001
‎și era momentul ei solo,

573
00:35:29,085 --> 00:35:32,755
‎în care a urcat pe scenă
‎foarte încrezătoare

574
00:35:32,839 --> 00:35:34,924
‎și a început să cânte…

575
00:35:35,007 --> 00:35:39,387
<i>‎Du-te și spune muntelui</i>

576
00:35:39,470 --> 00:35:44,016
<i>‎Peste deal și peste tot</i>

577
00:35:44,100 --> 00:35:47,937
<i>‎Du-te și spune muntelui</i>

578
00:35:48,020 --> 00:35:50,064
<i>‎Că Ginger</i>

579
00:35:50,148 --> 00:35:55,361
<i>‎S-a măritat</i>

580
00:36:00,950 --> 00:36:02,285
‎N-a fost doar atât.

581
00:36:02,785 --> 00:36:04,829
‎A început să cânte…

582
00:36:04,912 --> 00:36:08,624
<i>‎Când sfinții mărșăluiesc</i>

583
00:36:08,708 --> 00:36:12,336
<i>‎Când sfinții mărșăluiesc</i>

584
00:36:12,420 --> 00:36:16,549
<i>‎Vreau să fiu printre ei</i>

585
00:36:16,632 --> 00:36:20,428
<i>‎Când sfinții mărșăluiesc</i>

586
00:36:20,511 --> 00:36:24,599
<i>‎Mărșăluiesc</i>

587
00:36:29,061 --> 00:36:32,148
‎Căsnicia a durat trei luni.

588
00:36:33,232 --> 00:36:37,528
‎Cortul a fost montat mai mult
‎decât a durat căsnicia mamei.

589
00:36:38,821 --> 00:36:42,200
‎Așa că am început să ne plănuim nunta

590
00:36:42,283 --> 00:36:45,119
‎și n-am implicat-o pe mama.

591
00:36:46,078 --> 00:36:48,164
‎A venit pandemia și ne-am zis:

592
00:36:48,247 --> 00:36:51,167
‎„Se pare că nu ne vom putea căsători.”

593
00:36:51,667 --> 00:36:53,920
‎Venise toamna, se făcuse octombrie

594
00:36:54,003 --> 00:36:57,048
‎și ne-am zis
‎că era momentul perfect pentru nuntă.

595
00:36:57,131 --> 00:37:01,010
‎„Putem s-o facem cum vrem
‎și nu ne facem griji pentru nimeni.”

596
00:37:01,093 --> 00:37:02,845
‎Așa că da, a fost grozav.

597
00:37:04,138 --> 00:37:08,601
‎Am plănuit-o în două săptămâni,
‎am închiriat un Airbnb pe malul oceanului,

598
00:37:08,684 --> 00:37:11,687
‎am avut un străin mascat
‎drept preot oficiant.

599
00:37:12,396 --> 00:37:13,773
‎Familiile erau pe Zoom.

600
00:37:13,856 --> 00:37:16,525
‎Cred că mama încă n-a închis apelul.

601
00:37:19,153 --> 00:37:22,823
‎Nu ne-am gândit niciodată
‎că ne vom căsători așa,

602
00:37:22,907 --> 00:37:27,536
‎dar a fost perfect fiindcă totul
‎s-a rezumat la noi și la ziua noastră

603
00:37:27,620 --> 00:37:30,706
‎și ne-am și botezat atunci,
‎nu intenționat.

604
00:37:32,041 --> 00:37:36,671
‎Dar făceam fotografii,

605
00:37:36,754 --> 00:37:40,216
‎soarele apunea și erau scări spre ocean.

606
00:37:40,299 --> 00:37:42,927
‎Ne-am zis: „Trebuie să facem o poză aici.”

607
00:37:43,010 --> 00:37:44,220
‎Stăteam acolo,

608
00:37:44,303 --> 00:37:47,139
‎iar fotograful nostru genial
‎ne-a făcut poze.

609
00:37:47,223 --> 00:37:49,684
‎În prima poză, am ieșit minunat.

610
00:37:49,767 --> 00:37:53,187
‎Arătam ca două lesbiene la bal.

611
00:37:55,231 --> 00:37:56,065
‎Superb.

612
00:37:56,148 --> 00:37:58,109
‎În a doua, stăteam așa,

613
00:37:58,192 --> 00:38:00,361
‎fiindcă se întrezărea ceva deasupra.

614
00:38:01,320 --> 00:38:05,741
‎Cu atitudinea directorului supărat
‎că sunt două lesbiene la bal.

615
00:38:07,535 --> 00:38:10,037
‎Iar în a treia, apărem așa,

616
00:38:10,121 --> 00:38:13,708
‎fiindcă oceanul ni se izbea de urechi.

617
00:38:14,542 --> 00:38:17,670
‎În a patra, eram acoperite de apă.

618
00:38:17,753 --> 00:38:20,464
‎În a cincea, apa se retrăgea în ocean,

619
00:38:20,548 --> 00:38:22,383
‎iar noi eram ude fleașcă…

620
00:38:25,219 --> 00:38:28,347
‎„Mă bucur că am făcut poza la apus.”

621
00:38:29,849 --> 00:38:32,810
‎Avem aceste poze
‎și cred că înseamnă noroc.

622
00:38:32,893 --> 00:38:36,230
‎Așa mi s-a zis. Aduc noroc, așa rămâne.

623
00:38:36,314 --> 00:38:38,816
‎La câteva zile după ceremonie,

624
00:38:38,899 --> 00:38:41,360
‎am anunțat nunta pe internet,

625
00:38:41,444 --> 00:38:45,573
‎am primit multă dragoste și sprijin
‎și apreciez mult asta.

626
00:38:50,369 --> 00:38:52,455
‎Încerc să transmit pozitivitate,

627
00:38:52,538 --> 00:38:55,166
‎așa că apreciez
‎când o primesc la rândul meu.

628
00:38:55,249 --> 00:39:00,129
‎Încerc să nu mă axez pe chestii negative.
‎Să mă înconjor de lucruri pozitive.

629
00:39:00,212 --> 00:39:02,757
‎Încerc să nu citesc comentarii negative,

630
00:39:02,840 --> 00:39:05,384
‎dar cu o slujbă ca a mea,
‎auzi de la mulți.

631
00:39:05,468 --> 00:39:09,972
‎Și nu văd totul, dar, ocazional,
‎mai scapă și un rahat.

632
00:39:11,140 --> 00:39:15,269
‎S-a întâmplat să văd mesajul
‎care mi-a fost trimis direct.

633
00:39:15,353 --> 00:39:19,148
‎Vreau să vă citesc mesajul, dacă se poate.

634
00:39:19,231 --> 00:39:20,691
‎- Da!
‎- Da!

635
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
‎Bine.

636
00:39:22,360 --> 00:39:24,195
‎E de la un tip pe nume Gary

637
00:39:24,278 --> 00:39:26,364
‎și o să vă spun dinainte

638
00:39:26,447 --> 00:39:31,660
‎că n-o să vă placă,
‎dar o să-l analizăm împreună.

639
00:39:33,079 --> 00:39:38,918
‎Uitați ce mi-a scris Gary în ziua
‎în care am anunțat că m-am căsătorit!

640
00:39:39,001 --> 00:39:42,171
‎A spus: „De cât timp tu și soția ta

641
00:39:42,254 --> 00:39:43,881
‎sunteți bolnave mintal,

642
00:39:44,382 --> 00:39:46,509
‎lesbiene linge-taco,

643
00:39:47,426 --> 00:39:49,970
‎care ar trebui să fiți la Alcatraz?”

644
00:39:52,181 --> 00:39:54,642
‎Mi-am zis: „Mamă,

645
00:39:55,267 --> 00:39:57,353
‎chiar e foarte specific.”

646
00:40:00,564 --> 00:40:03,859
‎Apropo, gramatica
‎era inexistentă în mesaj.

647
00:40:03,943 --> 00:40:06,153
‎„Bolnave mintal lesbiene linge-taco…”

648
00:40:06,237 --> 00:40:11,367
‎Mi-am zis: „Cred că voia să pună virgulă
‎după «bolnave mintal», cratimă între…

649
00:40:11,450 --> 00:40:12,701
‎Înțelegeți voi.

650
00:40:12,785 --> 00:40:15,246
‎Deja îi fac favoruri.

651
00:40:16,914 --> 00:40:19,708
‎Și cred că eram plictisită în ziua aceea,

652
00:40:19,792 --> 00:40:23,712
‎fiindcă mi-am zis
‎că trebuie să văd cum arată acel om.

653
00:40:23,796 --> 00:40:27,508
‎„Cine trimite
‎un astfel de mesaj unui străin?”

654
00:40:27,591 --> 00:40:30,636
‎Am intrat pe pagina lui
‎și nu avea o poză cu el.

655
00:40:30,719 --> 00:40:33,848
‎Era o poză cu drapelul american

656
00:40:33,931 --> 00:40:36,517
‎și peste el, era scris:

657
00:40:36,600 --> 00:40:40,187
‎„Avem nevoie de Dumnezeu
‎în America din nou.”

658
00:40:40,271 --> 00:40:44,358
‎Asta e imaginea lui Gary

659
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
‎de pe Instagram

660
00:40:47,194 --> 00:40:50,990
‎și acela era mesajul
‎pe care mi l-a trimis.

661
00:40:52,324 --> 00:40:53,284
‎Mi-am zis:

662
00:40:54,118 --> 00:40:56,495
‎„Nu știu dacă lui Dumnezeu

663
00:40:57,329 --> 00:40:59,623
‎i-ar plăcea expresia

664
00:41:00,166 --> 00:41:02,334
‎„linge-taco”.

665
00:41:05,171 --> 00:41:07,590
‎Poți să mă faci nebună, asta a și făcut,

666
00:41:09,175 --> 00:41:12,636
‎dar nu mi s-a părut foarte creștinesc.

667
00:41:14,013 --> 00:41:17,892
‎Apropo, nu scrie nicăieri în Biblie

668
00:41:17,975 --> 00:41:21,645
‎ce ai voie să faci și ce nu
‎cu mâncarea mexicană.

669
00:41:21,729 --> 00:41:23,022
‎Ca să știți.

670
00:41:28,319 --> 00:41:30,154
‎Asta ține de voi, prieteni.

671
00:41:30,237 --> 00:41:33,866
‎Apoi, Gary a spus
‎că trebuie să fim închise la Alcatraz.

672
00:41:33,949 --> 00:41:36,535
‎Nu știu dacă are Google sau nu,

673
00:41:37,495 --> 00:41:41,165
‎dar Alcatraz nu mai e închisoare
‎de ceva vreme.

674
00:41:41,248 --> 00:41:43,542
‎Dacă asta voia, nu e închisoare.

675
00:41:43,626 --> 00:41:45,419
‎De fapt, e muzeu

676
00:41:46,253 --> 00:41:49,715
‎și e un muzeu în San Francisco,

677
00:41:49,798 --> 00:41:55,012
‎unul dintre cele mai gay orașe
‎din toată lumea.

678
00:41:58,349 --> 00:42:03,229
‎Mi-am zis: „Oare Gary îmi spune
‎că ar trebui să fiu într-un muzeu gay?

679
00:42:03,312 --> 00:42:05,981
‎Gary, mă faci să roșesc!

680
00:42:06,565 --> 00:42:09,944
‎Sunt o deschizătoare de drumuri?
‎Gary, mă faci să roșesc!”

681
00:42:11,445 --> 00:42:15,407
‎Deasupra mesajului scria
‎că nu ne urmărim reciproc,

682
00:42:15,491 --> 00:42:17,284
‎asta nu era surprinzător.

683
00:42:17,785 --> 00:42:21,539
‎Dar scria că ambii urmărim o persoană.

684
00:42:21,622 --> 00:42:26,710
‎Mi-am zis: „Pe cine Dumnezeu am putea
‎să avem în comun?

685
00:42:26,794 --> 00:42:29,922
‎Părem foarte diferiți.”

686
00:42:30,506 --> 00:42:33,509
‎Și scria: „Amândoi o urmăriți…

687
00:42:34,218 --> 00:42:35,052
‎pe Oprah.”

688
00:42:39,723 --> 00:42:44,186
‎Sinceră să fiu, Gary nu părea genul
‎care s-o urmărească pe Oprah.

689
00:42:44,853 --> 00:42:47,189
‎Dar asta face faima lui Oprah.

690
00:42:47,273 --> 00:42:48,440
‎Creează punți.

691
00:42:50,526 --> 00:42:52,236
‎Așa că am recitit mesajul.

692
00:42:52,319 --> 00:42:55,030
‎De cât timp tu și soția ta
‎sunteți bolnave mintal,

693
00:42:55,114 --> 00:42:58,784
‎lesbiene linge-taco,
‎care ar trebui să fiți la Alcatraz?”

694
00:42:58,867 --> 00:43:02,329
‎Mi-am zis:
‎„De ce n-am trecut mai departe?”

695
00:43:04,957 --> 00:43:06,917
‎Și mă uitam la el.

696
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
‎„Ce are?”

697
00:43:08,961 --> 00:43:10,212
‎Și atunci am văzut.

698
00:43:10,296 --> 00:43:12,172
‎Mi-am zis: „Vai de mine!”

699
00:43:12,756 --> 00:43:16,844
‎Gary îmi recunoscuse căsătoria.

700
00:43:17,344 --> 00:43:18,679
‎A spus:

701
00:43:19,221 --> 00:43:22,141
‎„soția ta”,

702
00:43:22,224 --> 00:43:26,520
‎iar asta se numește progres.

703
00:43:37,031 --> 00:43:40,576
‎Bine, a scris „soție” cu „Y”,

704
00:43:40,659 --> 00:43:42,620
‎dar știu ce voia să spună.

705
00:43:43,621 --> 00:43:47,916
‎Ascultați, mulți oameni
‎au luptat ani întregi

706
00:43:48,000 --> 00:43:51,337
‎pentru ca cineva ca mine
‎să poată spună „soție”.

707
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
‎Gary a spus-o în două secunde,
‎fără să se gândească.

708
00:43:55,633 --> 00:43:59,011
‎I-ar exploda capul,
‎dacă ar ști cât de progresist a fost.

709
00:43:59,094 --> 00:44:02,389
‎Deci ăsta e progresul de fapt, prieteni.

710
00:44:08,646 --> 00:44:12,441
‎Așa că ne-am căsătorit,
‎am stat acasă un an ca toată lumea.

711
00:44:12,524 --> 00:44:15,569
‎N-am putut călători cu munca,
‎ceea ce a fost ciudat.

712
00:44:15,653 --> 00:44:19,657
‎Acum când m-am întors la lucru,
‎nu mai iau totul de-a gata.

713
00:44:19,740 --> 00:44:23,494
‎E un lucru foarte frumos
‎să fac oamenii să râdă

714
00:44:23,577 --> 00:44:26,080
‎și să aduc puțină frivolitate în lume.

715
00:44:26,163 --> 00:44:30,459
‎Iubesc orașul Chicago, îmi place aici.
‎E printre orașele mele preferate.

716
00:44:37,174 --> 00:44:40,844
‎Un singur oraș din turneu mi-a dat emoții

717
00:44:40,928 --> 00:44:42,680
‎și acela a fost Des Moines.

718
00:44:44,682 --> 00:44:47,309
‎Ultima oară am fost acolo în toiul iernii

719
00:44:47,393 --> 00:44:52,064
‎și uitasem că în Vestul Mijlociu,
‎când e iarnă și lumea îngheață,

720
00:44:52,147 --> 00:44:55,067
‎se fac praștie. Pulbere.

721
00:44:55,150 --> 00:44:56,860
‎Era prea frig de ieșit afară,

722
00:44:56,944 --> 00:44:58,320
‎nu era nimic de făcut.

723
00:44:58,404 --> 00:45:03,158
‎M-am dus la eveniment,
‎iar fetele ieșeau din toaletă așa.

724
00:45:03,242 --> 00:45:06,829
‎Aveau hârtie igienică
‎pe talpa pantofului.

725
00:45:06,912 --> 00:45:08,414
‎Era șapte seara.

726
00:45:08,497 --> 00:45:12,000
‎Așa începeam seara.

727
00:45:12,084 --> 00:45:15,587
‎Am urcat pe scenă,
‎iar ei voiau doar să petreacă.

728
00:45:15,671 --> 00:45:19,091
‎Trimiteau shot după shot
‎și mie îmi place să beau,

729
00:45:19,174 --> 00:45:22,010
‎dar viciul meu e milkshake-ul,
‎așa că nu, mersi.

730
00:45:22,636 --> 00:45:25,305
‎Ei voiau să beau whisky Fireball.

731
00:45:25,389 --> 00:45:26,890
‎Asta le place lor.

732
00:45:26,974 --> 00:45:29,685
‎Mie mi se pare că e o sticlă de benzină

733
00:45:29,768 --> 00:45:32,896
‎cu un boț de gumă de mestecat la mijloc.

734
00:45:35,232 --> 00:45:37,693
‎Am refuzat. Nu le-a venit să creadă.

735
00:45:38,193 --> 00:45:39,486
‎„Nu-i place Fireball!”

736
00:45:39,570 --> 00:45:41,238
‎„Nu îi place, fir-ar!”

737
00:45:41,321 --> 00:45:44,032
‎Nu puteau procesa informația.

738
00:45:44,116 --> 00:45:46,285
‎Acum, ca public, îi interesa

739
00:45:46,368 --> 00:45:48,704
‎doar ce să-mi trimită de băut.

740
00:45:48,787 --> 00:45:51,248
‎„Bine, nu-i place Fireball.”

741
00:45:51,331 --> 00:45:52,291
‎„Bine, vodcă!”

742
00:45:52,374 --> 00:45:53,751
‎„Da, trimite!”

743
00:45:53,834 --> 00:45:56,420
‎Vodca și merișoarele urcau pe scenă.

744
00:45:56,503 --> 00:45:58,338
‎„Vodca nu e pe placul meu.”

745
00:45:58,422 --> 00:45:59,465
‎Au zis: „Poftim?

746
00:45:59,965 --> 00:46:03,218
‎Nu-i place vodca.
‎Fir-ar, nu-i place vodca!

747
00:46:03,302 --> 00:46:07,139
‎Bine, bere. Da, trimite!”
‎Încep să-mi trimită bere pe scenă.

748
00:46:07,222 --> 00:46:09,600
‎Le-am zis: „Nu i-am dat de gust.”

749
00:46:10,184 --> 00:46:12,394
‎Ei au ripostat: „Ce surprinzător!”

750
00:46:14,229 --> 00:46:16,732
‎Știu că arăt de parcă o dau pe gât,

751
00:46:16,815 --> 00:46:19,318
‎îmi zdrobesc doza de frunte

752
00:46:19,860 --> 00:46:21,487
‎și tot reciclez.

753
00:46:26,200 --> 00:46:28,577
‎Luam băuturile pe care mi le trimiteau.

754
00:46:28,660 --> 00:46:31,789
‎Le dădeam înapoi. Îi îmbătam și mai tare.

755
00:46:31,872 --> 00:46:35,334
‎Mi-au zis: „Spune-ne ce bei,
‎pentru numele lui Dumnezeu!

756
00:46:35,417 --> 00:46:38,003
‎Nu poți pleca din Iowa
‎fără să bei cu noi.”

757
00:46:38,086 --> 00:46:40,506
‎Le-am zis: „E cam ciudat, dar fie!”

758
00:46:41,256 --> 00:46:44,259
‎Mă gândeam la ceva
‎care durează să se prepare,

759
00:46:44,343 --> 00:46:46,970
‎ca să-mi fac treaba, să spun glume.

760
00:46:47,054 --> 00:46:49,056
‎Am zis: „Sangria.”

761
00:46:52,976 --> 00:46:54,478
‎Uitasem unde eram.

762
00:46:55,229 --> 00:46:57,272
‎„Bine, un cocteil Old Fashioned.”

763
00:46:57,356 --> 00:47:00,859
‎Credeam că trebuie să găsească
‎un barman cu mustață.

764
00:47:00,943 --> 00:47:02,903
‎Îi trebuie un cub de gheață mare,

765
00:47:02,986 --> 00:47:04,988
‎bitter, să felieze o portocală…

766
00:47:05,072 --> 00:47:07,699
‎În două minute,
‎apar două cocteiluri superbe.

767
00:47:07,783 --> 00:47:10,744
‎„Bine, asta o să vă mulțumească?”

768
00:47:10,828 --> 00:47:13,330
‎Am luat o băutură care trebuia sorbită…

769
00:47:13,956 --> 00:47:15,165
‎și am dat-o pe gât.

770
00:47:16,750 --> 00:47:17,876
‎Erau încântați.

771
00:47:17,960 --> 00:47:20,838
‎Parcă tocmai concurasem la un decatlon.

772
00:47:22,756 --> 00:47:24,383
‎Așa că se distrau.

773
00:47:24,466 --> 00:47:27,469
‎Am revenit la spectacol, a fost grozav.

774
00:47:27,553 --> 00:47:31,181
‎Mai târziu, încep iar să se agite.
‎Mi-am zis: „Acum ce mai e?”

775
00:47:31,723 --> 00:47:35,519
‎O femeie mai în vârstă încerca
‎să-și croiască drum prin mulțime.

776
00:47:35,602 --> 00:47:38,355
‎Avea păr scurt, cărunt, țepos,

777
00:47:38,438 --> 00:47:42,442
‎avea o față istovită,
‎de parcă văzuse multe la viața ei.

778
00:47:43,861 --> 00:47:45,654
‎Purta vestă de piele.

779
00:47:45,737 --> 00:47:48,949
‎Presupun că avea
‎un talisman al viselor în mașină.

780
00:47:50,701 --> 00:47:54,705
‎Mergea foarte încrezătoare spre scenă,

781
00:47:54,788 --> 00:47:57,165
‎s-a oprit la capătul scenei

782
00:47:57,249 --> 00:47:59,751
‎și am văzut că avea în mână

783
00:47:59,835 --> 00:48:01,712
‎o Smirnoff Ice.

784
00:48:03,338 --> 00:48:05,549
‎S-a uitat la mine și mi-a zis: „Auzi?

785
00:48:06,091 --> 00:48:07,634
‎Eu sunt Linda,

786
00:48:08,677 --> 00:48:12,347
‎iar tu ești pe cale să fii înghețată.”

787
00:48:16,018 --> 00:48:18,520
‎Am luat sticla și i-am zis:

788
00:48:18,604 --> 00:48:21,899
‎„Din ce capsulă a timpului
‎ai dezgropat asta?”

789
00:48:23,233 --> 00:48:25,444
‎Credeam că toți vor fi de acord.

790
00:48:25,527 --> 00:48:26,904
‎Au început să strige:

791
00:48:26,987 --> 00:48:29,615
‎„Îngheață!”

792
00:48:29,698 --> 00:48:32,743
‎Nu se mai opreau. Am întrebat ce înseamnă.

793
00:48:32,826 --> 00:48:35,996
‎Nu știam ce voiau să spună.

794
00:48:36,079 --> 00:48:39,458
‎O femeie foarte amabilă
‎s-a ridicat și mi-a spus:

795
00:48:39,541 --> 00:48:42,836
‎„Să îngheți înseamnă
‎să te pui în genunchi,

796
00:48:42,920 --> 00:48:45,213
‎să iei sticla de Smirnoff Ice

797
00:48:45,297 --> 00:48:48,258
‎și s-o bei pe toată dintr-o înghițitură,

798
00:48:48,342 --> 00:48:50,802
‎asta înseamnă.”

799
00:48:56,516 --> 00:49:00,979
‎N-am de gând să mă pun în genunchi

800
00:49:01,480 --> 00:49:04,566
‎și să beau o Smirnoff Ice.

801
00:49:04,650 --> 00:49:06,360
‎Toată sala a strigat:

802
00:49:06,443 --> 00:49:09,279
‎„Astea sunt regulile!”

803
00:49:11,740 --> 00:49:16,870
‎Le-am zis: „Sunt o femeie adultă,
‎un comediant profesionist.” Linda a țipat:

804
00:49:16,954 --> 00:49:18,914
‎„Treci în genunchi!

805
00:49:20,916 --> 00:49:23,210
‎O să fii înghețată!”

806
00:49:47,025 --> 00:49:49,111
‎Așa că m-am pus în genunchi.

807
00:49:49,194 --> 00:49:52,072
‎Mi-ar fi fost de folos
‎când i-am cerut mâna.

808
00:49:53,615 --> 00:49:57,202
‎Și am început să dau pe gât
‎acea vodcă oribilă.

809
00:49:58,161 --> 00:50:01,957
‎Porcăria aia de lichior de malț
‎îmi curgea pe față.

810
00:50:02,040 --> 00:50:06,003
‎Era lipicioasă și scârboasă,
‎îmi strica puloverul cel bun.

811
00:50:06,628 --> 00:50:10,132
‎Publicul o luase razna, era o frenezie.

812
00:50:11,633 --> 00:50:13,802
‎Într-un final, am terminat sticla.

813
00:50:18,432 --> 00:50:19,474
‎M-am ridicat.

814
00:50:21,059 --> 00:50:22,477
‎Și ceva…

815
00:50:23,854 --> 00:50:25,480
‎din cocteil…

816
00:50:28,400 --> 00:50:30,569
‎din Smirnoff Ice…

817
00:50:32,738 --> 00:50:34,239
‎și din gravitația redusă

818
00:50:35,407 --> 00:50:36,742
‎nu au făcut casă bună.

819
00:50:37,242 --> 00:50:39,578
‎Începusem să văd dublu.

820
00:50:40,078 --> 00:50:41,830
‎Nu mi-am terminat numărul.

821
00:50:42,581 --> 00:50:44,124
‎Nu le-am spus noapte bună.

822
00:50:45,000 --> 00:50:47,127
‎M-am uitat la public și le-am spus:

823
00:50:47,627 --> 00:50:48,962
‎„Voi ați făcut asta.”

824
00:50:49,755 --> 00:50:51,339
‎Și am plecat.

825
00:50:59,389 --> 00:51:01,600
‎Am leșinat în culise.

826
00:51:03,185 --> 00:51:06,813
‎Mi-am revenit după vreo două ore,
‎în mașina organizatoarei.

827
00:51:06,897 --> 00:51:10,108
‎M-am trezit și am spus:
‎„Cum am ajuns aici?”

828
00:51:10,192 --> 00:51:14,613
‎Mi-a zis:
‎„A fost nevoie de trei paznici voinici.”

829
00:51:16,656 --> 00:51:19,076
‎I-am spus: „Nu asta am întrebat.

830
00:51:20,327 --> 00:51:22,537
‎Și se putea și cu doi.

831
00:51:23,830 --> 00:51:25,165
‎Nu, ce s-a întâmplat?”

832
00:51:25,248 --> 00:51:27,042
‎Mi-a zis: „Ai fost înghețată.

833
00:51:27,542 --> 00:51:31,213
‎Nu știu dacă de la asta
‎sau de la amestecul de alcool.”

834
00:51:31,296 --> 00:51:32,923
‎„Scoate-mă din Des Moines!”

835
00:51:35,675 --> 00:51:38,804
‎A încercat să pornească mașina
‎și n-a reușit.

836
00:51:38,887 --> 00:51:42,390
‎Mi-am zis: „Nu vreau să rămân blocată
‎în Des Moines!”

837
00:51:42,474 --> 00:51:44,476
‎Era frig, era târziu în noapte,

838
00:51:44,559 --> 00:51:46,770
‎nu exista Uber, îmi pleca avionul,

839
00:51:46,853 --> 00:51:48,105
‎lumea mă „îngheța”.

840
00:51:49,356 --> 00:51:52,859
‎Când să plec,
‎am auzit ușile clubului deschizându-se.

841
00:51:52,943 --> 00:51:54,152
‎M-am uitat încolo.

842
00:51:55,487 --> 00:51:56,738
‎Linda venea spre noi.

843
00:52:01,660 --> 00:52:03,829
‎S-a cocoțat pe mașină.

844
00:52:04,538 --> 00:52:06,206
‎„Ce faceți, doamnelor?”

845
00:52:08,542 --> 00:52:10,085
‎Am zis: „Bună, Linda!”

846
00:52:14,131 --> 00:52:17,050
‎Încercam să nu am contact vizual,

847
00:52:17,843 --> 00:52:21,054
‎nu știam ce puteri avea
‎talismanul acela al viselor.

848
00:52:22,889 --> 00:52:26,935
‎I-am zis: „Nu ne pornește mașina,
‎dar ne descurcăm.

849
00:52:27,018 --> 00:52:28,937
‎Mersi că ai venit. Noapte bună!”

850
00:52:30,147 --> 00:52:31,940
‎S-a uitat la mine…

851
00:52:33,483 --> 00:52:34,609
‎Mi-a făcut cu ochiul.

852
00:52:35,110 --> 00:52:37,320
‎S-a dus în spatele mașinii

853
00:52:37,904 --> 00:52:39,656
‎și a deschis rezervorul.

854
00:52:41,449 --> 00:52:44,494
‎A scuipat în rezervor

855
00:52:44,578 --> 00:52:47,289
‎și am plecat naibii din Des Moines.

856
00:52:54,045 --> 00:52:55,463
‎Linda!

857
00:52:59,134 --> 00:53:03,180
‎Așa că sunt căsătorită de doi ani.

858
00:53:05,348 --> 00:53:07,309
‎E grozav. Îmi place la nebunie.

859
00:53:07,809 --> 00:53:11,897
‎Și suntem întrebate ce se întreabă mereu
‎când ești proaspăt căsătorit.

860
00:53:11,980 --> 00:53:14,774
‎Toți vor să știe dacă vom avea copii.

861
00:53:14,858 --> 00:53:18,320
‎Și le spun părinților:
‎nu faceți să pară distractiv.

862
00:53:19,154 --> 00:53:21,489
‎Toți aveți ochii împăienjeniți.

863
00:53:22,449 --> 00:53:23,950
‎Suntem mamele unui cățel.

864
00:53:24,034 --> 00:53:25,660
‎Asta facem.

865
00:53:25,744 --> 00:53:27,871
‎Vom vedea ce se va întâmpla.

866
00:53:28,747 --> 00:53:32,083
‎Dar avem un mic Pomeranian pe nume Biggie.

867
00:53:33,210 --> 00:53:34,419
‎Ce drăguț!

868
00:53:34,502 --> 00:53:37,130
‎E un micuț, are trei kilograme

869
00:53:37,214 --> 00:53:39,007
‎și e foarte fericit, sănătos,

870
00:53:39,090 --> 00:53:41,885
‎dar se îmbolnăvise
‎de gastroenterită hemoragică.

871
00:53:41,968 --> 00:53:44,179
‎Câinii pot lua asta,

872
00:53:44,262 --> 00:53:46,473
‎devenind din câini sănătoși

873
00:53:46,556 --> 00:53:49,434
‎în câini foarte bolnavi
‎și poate fi letală.

874
00:53:49,517 --> 00:53:51,811
‎Survine rapid, în 48 de ore

875
00:53:51,895 --> 00:53:54,481
‎și veterinarii nu știu cum o contractează.

876
00:53:54,564 --> 00:53:59,736
‎Ar putea fi de la mâncare, de la stres.

877
00:53:59,819 --> 00:54:04,074
‎Am spus: „Cei de la Humane Society
‎l-au găsit mâncând dintr-un tomberon

878
00:54:04,157 --> 00:54:06,952
‎și acum se plimbă prin Beverly Hills

879
00:54:07,035 --> 00:54:09,204
‎în poșeta Gucci a nevesti-mii.

880
00:54:10,330 --> 00:54:13,375
‎Nu are niciun stres.”

881
00:54:16,044 --> 00:54:18,713
‎Mâncarea lui e mai scumpă decât a mea.

882
00:54:18,797 --> 00:54:21,716
‎Nu are niciun stres.

883
00:54:23,009 --> 00:54:26,638
‎Nu știm de unde a apărut
‎sau cum a căpătat asta,

884
00:54:26,721 --> 00:54:29,266
‎dar simptomele au început

885
00:54:29,349 --> 00:54:32,435
‎în timpul zborului dinspre LA
‎către New York City,

886
00:54:32,519 --> 00:54:35,605
‎în cinci ore și jumătate
‎și se înrăutățea mereu.

887
00:54:35,689 --> 00:54:39,734
‎N-am putut face nimic.
‎Am aterizat și am mers cu mașina o oră.

888
00:54:39,818 --> 00:54:43,655
‎Am mers direct la spitalul veterinar.
‎Jax l-a dus în sala de examinare,

889
00:54:43,738 --> 00:54:45,991
‎iar eu completam maldăre de acte.

890
00:54:46,074 --> 00:54:48,743
‎E altfel, față de copilăria mea.

891
00:54:48,827 --> 00:54:53,123
‎Pe vremea aceea, câinele dormea
‎afară, înăuntru, în casa vecinului.

892
00:54:53,206 --> 00:54:56,793
‎Apărea după două zile și spuneai:
‎„Unde ai fost, Sparky?”

893
00:54:57,877 --> 00:55:02,424
‎Câinele mânca resturile de la Sizzler,
‎aruncate de bunica peste gard.

894
00:55:05,093 --> 00:55:08,763
‎Dacă se întâmpla ca să fie nevoie
‎de o procedură medicală,

895
00:55:08,847 --> 00:55:10,890
‎părinții spuneau direct:

896
00:55:10,974 --> 00:55:13,184
‎„Ne-a părut bine, Sparky.”

897
00:55:14,144 --> 00:55:15,603
‎Și asta era tot.

898
00:55:16,271 --> 00:55:17,814
‎Dar acum, eu eram adultul.

899
00:55:17,897 --> 00:55:20,483
‎Eu trebuia să iau aceste decizii.

900
00:55:20,567 --> 00:55:24,070
‎Am completat totul,
‎nu-l mai văzusem de 45 de minute

901
00:55:24,154 --> 00:55:26,281
‎și nu știam în ce stare era,

902
00:55:26,364 --> 00:55:29,784
‎dar știam un lucru.

903
00:55:30,285 --> 00:55:34,080
‎Venise vremea să iau inițiativă

904
00:55:34,164 --> 00:55:37,751
‎și să fiu protectorul familiei mele.

905
00:55:38,418 --> 00:55:41,671
‎Venise vremea să fiu…

906
00:55:41,755 --> 00:55:43,006
‎bărbătoasă.

907
00:55:44,924 --> 00:55:47,927
‎Aveam momentul de Rocky,
‎mă loveam singură.

908
00:55:48,803 --> 00:55:50,847
‎Aș face o flotare, dar nu pot.

909
00:55:52,640 --> 00:55:56,019
‎Mi-am făcut curaj,
‎eram pregătită să intru în sală.

910
00:55:56,102 --> 00:55:58,646
‎Am intrat pe ușă, iar Biggie zăcea pe jos.

911
00:55:58,730 --> 00:56:02,859
‎Era sânge peste tot, starea lui
‎se înrăutățise și mi-am pierdut calmul.

912
00:56:06,154 --> 00:56:07,489
‎„Nu!”

913
00:56:07,572 --> 00:56:11,034
‎Jax spune: „Pleacă de aici! Ne superi!”

914
00:56:13,244 --> 00:56:16,623
‎M-au dat afară din sală!

915
00:56:17,707 --> 00:56:20,668
‎Am fost nevoită
‎să stau în spatele ușii din sticlă.

916
00:56:24,047 --> 00:56:26,091
‎Mă uitam la familia mea.

917
00:56:27,342 --> 00:56:31,221
‎Într-un final, m-am calmat,
‎fiindcă asistenta mi-a dat o acadea.

918
00:56:33,515 --> 00:56:36,643
‎Eram atât de frustrată,
‎de dezamăgită de mine

919
00:56:36,726 --> 00:56:40,688
‎că nu am putut sta calmă trei minute,

920
00:56:40,772 --> 00:56:41,856
‎dar așa sunt eu.

921
00:56:41,940 --> 00:56:47,404
‎Sunt Rac, sunt sensibilă
‎și nu pot schimba asta.

922
00:56:47,946 --> 00:56:50,448
‎Am așteptat pe hol
‎până la patru dimineața.

923
00:56:50,532 --> 00:56:54,452
‎Jax a venit lângă mine
‎și l-au conectat pe Biggie la aparate.

924
00:56:54,536 --> 00:56:57,414
‎Veterinarul a venit să ne vorbească.

925
00:56:57,497 --> 00:57:00,375
‎Ne-a zis: „Ascultați, e de rău.

926
00:57:00,458 --> 00:57:02,752
‎Viața lui atârnă de un fir de ață.

927
00:57:02,836 --> 00:57:05,797
‎Vom face tot posibilul ca să-l salvăm.

928
00:57:05,880 --> 00:57:10,718
‎Dar pentru asta, trebuie să mai rămână
‎trei, patru zile sub îngrijire.

929
00:57:10,802 --> 00:57:13,555
‎Va avea nevoie de transfuzii, de plasmă.

930
00:57:13,638 --> 00:57:16,850
‎Nu putem garanta că va funcționa.

931
00:57:16,933 --> 00:57:19,436
‎Dar, ca să încercăm,

932
00:57:19,936 --> 00:57:22,564
‎va costa minim

933
00:57:22,647 --> 00:57:26,484
‎10.000 de dolari.

934
00:57:27,026 --> 00:57:30,113
‎Ce vreți să facem?”

935
00:57:52,594 --> 00:57:56,181
‎Jax spune: „Zece mii? Sunt educatoare.

936
00:57:56,264 --> 00:57:58,433
‎E salariul meu pe tot anul.”

937
00:57:59,559 --> 00:58:01,227
‎Eu spun: „Zece mii?

938
00:58:01,311 --> 00:58:05,190
‎Are trei kilograme.
‎De câtă plasmă poate să aibă nevoie?

939
00:58:05,690 --> 00:58:08,610
‎Nu poate să împartă cutia cu o veveriță?”

940
00:58:10,820 --> 00:58:12,906
‎Veterinarul voia un răspuns.

941
00:58:14,824 --> 00:58:18,161
‎Jax nu spunea nimic,
‎așa că eu trebuia să iau decizia.

942
00:58:18,244 --> 00:58:19,245
‎Mă gândeam…

943
00:58:19,746 --> 00:58:22,790
‎„Ce ar face părinții mei?
‎Nu, nu te gândi la asta!”

944
00:58:25,752 --> 00:58:28,046
‎Jax începuse să fie tot mai necăjită.

945
00:58:35,720 --> 00:58:37,847
‎Așa că am scos portofelul bărbătesc…

946
00:58:42,143 --> 00:58:44,354
‎am luat cardul de credit…

947
00:58:46,022 --> 00:58:48,107
‎și l-am trântit pe masă.

948
00:58:48,983 --> 00:58:50,318
‎Am zis: „Încasează!”

949
00:58:51,319 --> 00:58:53,530
‎Apoi, m-am uitat la Jax,

950
00:58:54,364 --> 00:58:57,283
‎fix în ochii ei și am spus:

951
00:58:57,367 --> 00:59:00,620
‎„Crezi că Darlene ar fi făcut asta?

952
00:59:02,539 --> 00:59:03,831
‎Nu!

953
00:59:06,417 --> 00:59:09,295
‎Pam e falită.

954
00:59:10,797 --> 00:59:14,592
‎Sheila are credit negativ.”

955
00:59:15,927 --> 00:59:17,554
‎Cine e bărbătoasă?

956
00:59:18,054 --> 00:59:19,847
‎Eu sunt bărbătoasă!

957
00:59:30,483 --> 00:59:36,114
‎Și partea cea mai bună este
‎că i-au salvat viața lui Biggie.

958
00:59:45,373 --> 00:59:47,500
‎El este Biggie, oameni buni!

959
00:59:50,837 --> 00:59:55,216
‎Merită fiecare bănuț, oameni buni.

960
00:59:57,010 --> 01:00:01,014
‎Și aplauze, vă rog, pentru soția mea, Jax!

961
01:00:15,820 --> 01:00:17,447
‎Atât din partea mea.

962
01:00:17,530 --> 01:00:19,991
‎Mulțumesc mult.

963
01:00:22,201 --> 01:00:23,870
‎Mulțumesc, oameni buni.

964
01:00:25,622 --> 01:00:27,290
‎Mulțumesc, Chicago!

965
01:00:32,211 --> 01:00:33,504
‎Ia uitați!

966
01:00:36,049 --> 01:00:38,009
‎Noapte bună! Mulțumesc!

967
01:02:44,302 --> 01:02:49,307
‎Subtitrarea: Ramona Coman



