1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,091 --> 00:00:09,759
‎NETFLIX コメディスペシャル

4
00:00:13,930 --> 00:00:17,559
‎フォーチュン･
‎フィームスターです

5
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
‎あらまあ

6
00:00:49,132 --> 00:00:50,550
‎やめて

7
00:00:52,260 --> 00:00:53,928
‎やめてよ

8
00:00:55,847 --> 00:00:59,100
‎シカゴはどんな感じなの？

9
00:01:00,435 --> 00:01:02,145
‎あらまあ

10
00:01:04,439 --> 00:01:09,944
‎ようこそ 美しいシカゴ･
‎シェイクスピア劇場へ

11
00:01:13,323 --> 00:01:16,868
‎ここ数年で
‎多くのことが起きた

12
00:01:16,951 --> 00:01:19,704
‎世界はおかしなことに

13
00:01:19,788 --> 00:01:21,331
‎まるで終末よ

14
00:01:21,414 --> 00:01:24,334
‎レズビアンには持ってこい

15
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
‎ハム缶となら
‎閉じ込められていい

16
00:01:30,673 --> 00:01:34,302
‎でも大変な状況下で
‎よく分かった

17
00:01:34,385 --> 00:01:38,640
‎私にはサバイバル能力が
‎ないとね

18
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
‎皆無よ

19
00:01:40,100 --> 00:01:44,395
‎私は家にいただけで
‎何もやらなかった

20
00:01:45,021 --> 00:01:47,774
‎パン作りブームとは無縁

21
00:01:48,525 --> 00:01:52,445
‎水出しコーヒーの作り方も
‎知らない

22
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
‎パートナーのジャックスは

23
00:01:54,739 --> 00:01:59,786
‎フェンスにペンキを塗り
‎電気の配線を替えた

24
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
‎配管も直した

25
00:02:01,955 --> 00:02:07,043
‎私は毎晩 老人たちの
‎恋愛ドキュメンタリー鑑賞

26
00:02:08,920 --> 00:02:11,422
‎ムートンブーツ姿で泣く

27
00:02:13,675 --> 00:02:16,803
‎気づいたの
‎私 男っぽくない

28
00:02:18,346 --> 00:02:19,264
‎ええ

29
00:02:22,725 --> 00:02:26,062
‎男っぽくないの
‎衝撃的でしょ

30
00:02:26,146 --> 00:02:30,316
‎肩幅が広く
‎チェック柄が好きなのに

31
00:02:31,943 --> 00:02:36,823
‎見ようとしてる映画とは
‎別の映画の予告編よ

32
00:02:37,323 --> 00:02:41,411
‎敷物が
‎カーテンと合ってない感じ

33
00:02:41,911 --> 00:02:45,206
‎私はその２つを設置できない

34
00:02:55,425 --> 00:02:59,137
‎でも 一見
‎すごく使えそうでしょ

35
00:02:59,220 --> 00:03:04,809
‎車の故障現場に私がいたら
‎直せると思うんじゃ？

36
00:03:05,310 --> 00:03:09,397
‎外見で判断され
‎そんな目で見られた

37
00:03:09,480 --> 00:03:12,775
‎男っぽい人なら車を背負い…

38
00:03:14,694 --> 00:03:17,155
‎給油所まで歩ける

39
00:03:19,324 --> 00:03:22,702
‎ガソリンタンクに
‎唾を吐けば…

40
00:03:24,287 --> 00:03:26,623
‎車が動きだす

41
00:03:28,249 --> 00:03:31,377
‎すごいけど 私にはできない

42
00:03:32,045 --> 00:03:35,715
‎このギャップに
‎特に男性が面食らう

43
00:03:35,798 --> 00:03:38,801
‎ホーム･デポで近づいてくる

44
00:03:38,885 --> 00:03:41,304
‎私を店員だと思ってね

45
00:03:42,722 --> 00:03:45,642
‎こんな感じ
‎“調子はどう？”

46
00:03:46,434 --> 00:03:47,435
‎“釘は？”

47
00:03:47,518 --> 00:03:50,897
‎私は
‎“鉢植えを買いに来たの”

48
00:03:53,399 --> 00:03:57,528
‎“チョコ売り場は知ってる
‎レジの前”

49
00:04:03,952 --> 00:04:05,495
‎ある時 車で

50
00:04:05,578 --> 00:04:09,374
‎ジョシュアツリー国立公園へ
‎向かった

51
00:04:09,457 --> 00:04:15,421
‎高速道路の先に故障車と
‎持ち主の背が高い男がいた

52
00:04:15,505 --> 00:04:17,590
‎筋肉質で上半身裸

53
00:04:17,674 --> 00:04:21,177
‎だんごヘアは
‎今も女性ウケする？

54
00:04:21,261 --> 00:04:22,345
‎しない！

55
00:04:22,428 --> 00:04:24,389
‎断固反対の人が

56
00:04:24,472 --> 00:04:25,640
‎すごい

57
00:04:26,557 --> 00:04:31,896
‎ズボンは白黒ストライプ
‎イケてる脱獄囚みたい

58
00:04:32,522 --> 00:04:38,528
‎彼の車は路肩で故障してて
‎通り過ぎざまに気づいた

59
00:04:38,611 --> 00:04:41,990
‎ジェイソン･モモアだってね

60
00:04:42,073 --> 00:04:45,243
‎男のだんごヘア 好きよね？

61
00:04:45,910 --> 00:04:47,495
‎そうでしょ

62
00:04:47,578 --> 00:04:49,247
‎思ったとおり

63
00:04:51,958 --> 00:04:53,710
‎アクアマンが―

64
00:04:54,210 --> 00:04:57,130
‎海から遠く離れた地に

65
00:04:57,672 --> 00:05:01,342
‎スーパーパワーもなく
‎砂漠で立ち往生

66
00:05:01,426 --> 00:05:03,678
‎美形で上半身裸

67
00:05:03,761 --> 00:05:05,763
‎私は運転を続けた

68
00:05:07,140 --> 00:05:10,018
‎言ったよね　車を直せない

69
00:05:10,518 --> 00:05:15,106
‎誰かが修理してる間
‎彼にフェラもできない

70
00:05:15,189 --> 00:05:18,234
‎何もしてあげられなかった

71
00:05:19,235 --> 00:05:23,656
‎でも給油中
‎彼のインスタグラムを見た

72
00:05:23,740 --> 00:05:26,034
‎“本人か確かめる”

73
00:05:26,117 --> 00:05:28,161
‎男は皆 似てるし

74
00:05:30,038 --> 00:05:32,832
‎彼は写真を投稿してた

75
00:05:32,915 --> 00:05:35,543
‎白黒ストライプ 路肩…

76
00:05:35,626 --> 00:05:40,298
‎“しまった　本当に
‎ジェイソン･モモアだった”

77
00:05:40,798 --> 00:05:43,551
‎写真に“いいね”したわ

78
00:05:47,388 --> 00:05:49,015
‎役目は果たした

79
00:05:52,143 --> 00:05:57,023
‎私は見た目と随分違う
‎可愛らしい女性なの

80
00:05:57,899 --> 00:06:00,234
‎まるで繊細な花よ

81
00:06:00,318 --> 00:06:04,822
‎マッサージが好き
‎大事にされたい子なの

82
00:06:05,448 --> 00:06:08,242
‎最近 尻マッサージを受けた

83
00:06:08,326 --> 00:06:10,870
‎受けたことは？　何よ

84
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
‎ひじで一突きじゃない

85
00:06:13,623 --> 00:06:18,294
‎徹底的な
‎お尻のマッサージって意味よ

86
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
‎まともなスパに行ったの

87
00:06:21,464 --> 00:06:26,177
‎うつぶせになると
‎その男が尻を攻め始めた

88
00:06:28,221 --> 00:06:29,597
‎呼吸も荒い

89
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
‎私は…

90
00:06:37,772 --> 00:06:40,274
‎ひどく驚いてしまった

91
00:06:41,984 --> 00:06:46,155
‎あんなふうに
‎男性に触られたのは初めて

92
00:06:46,906 --> 00:06:49,742
‎彼は私の尻をもみ続けて

93
00:06:49,826 --> 00:06:52,870
‎ある種の秘宝の鍵を開けた

94
00:06:57,458 --> 00:07:02,630
‎初めての気持ちよさに
‎フワフワと帰宅したわ

95
00:07:03,214 --> 00:07:07,677
‎料理できないのに
‎３コース料理を作った

96
00:07:09,178 --> 00:07:13,015
‎数日後
‎次の予約のために電話した

97
00:07:13,516 --> 00:07:16,853
‎予約は１か月 埋まってたわ

98
00:07:16,936 --> 00:07:20,648
‎彼がやり手の
‎尻マッサージ師だと―

99
00:07:21,149 --> 00:07:22,733
‎皆 知ってる

100
00:07:22,817 --> 00:07:26,154
‎１か月後に再訪を果たして

101
00:07:26,237 --> 00:07:29,240
‎同じように尻を攻められた

102
00:07:32,535 --> 00:07:34,579
‎今回は30分よ

103
00:07:34,662 --> 00:07:39,667
‎私は顔の手入れに
‎30分もかけたことないのに

104
00:07:43,546 --> 00:07:47,175
‎彼は尻しか触らない
‎足は拒否

105
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
‎お尻だけ

106
00:07:50,344 --> 00:07:54,724
‎帰宅して 数日後に
‎また予約の電話を

107
00:07:55,516 --> 00:07:58,227
‎彼は解雇されてた

108
00:07:59,020 --> 00:08:03,149
‎誰かが私たちの楽しみを
‎ぶち壊した

109
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
‎いまいましい密告者

110
00:08:09,030 --> 00:08:12,533
‎彼は秘宝の鍵を開けすぎたの

111
00:08:15,745 --> 00:08:18,539
‎私は見た目ほど強くない

112
00:08:18,623 --> 00:08:24,462
‎パートナーのジャックスには
‎それを知られたくなかった

113
00:08:24,545 --> 00:08:28,341
‎彼女の元カノは
‎男っぽい女性だけ

114
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
‎マジの“男っぽい”よ

115
00:08:31,844 --> 00:08:36,057
‎警官 トラック運転手
‎警備員 あらまあ

116
00:08:38,601 --> 00:08:39,769
‎男っぽい

117
00:08:39,852 --> 00:08:41,312
‎私は違う

118
00:08:41,395 --> 00:08:45,399
‎“ハグしたい人は？”
‎とか言っちゃう

119
00:08:45,483 --> 00:08:47,777
‎ハリウッドのイベントへ

120
00:08:47,860 --> 00:08:51,864
‎紳士服店のスーツを着て
‎向かった

121
00:08:53,699 --> 00:08:55,409
‎ジャックスはドレス

122
00:08:55,493 --> 00:08:59,288
‎その時
‎自宅の警備会社から電話が

123
00:08:59,372 --> 00:09:03,167
‎警報が鳴ってると聞き
‎確認を頼んだ

124
00:09:03,251 --> 00:09:06,128
‎引き返すと警備員はまだ

125
00:09:06,212 --> 00:09:09,715
‎ジャックスは
‎“中を調べよう”

126
00:09:09,799 --> 00:09:11,884
‎私は“調べない”

127
00:09:12,885 --> 00:09:18,766
‎彼女は警官のダーリーンに
‎家の警報は後回しと聞いたと

128
00:09:18,849 --> 00:09:19,559
‎私は…

129
00:09:20,059 --> 00:09:23,521
‎“元カノの名前は
‎パムじゃ？”

130
00:09:23,604 --> 00:09:28,818
‎彼女は“ダーリーンとパムよ
‎シーラもそうね”

131
00:09:28,901 --> 00:09:30,945
‎警官は何人なの？

132
00:09:33,614 --> 00:09:37,201
‎シカゴじゅうの
‎女性警官が元カノ

133
00:09:39,745 --> 00:09:42,540
‎彼女は“中を調べない？”

134
00:09:42,623 --> 00:09:46,252
‎私が断ると
‎彼女はハイヒールを脱ぎ

135
00:09:46,335 --> 00:09:50,881
‎武器のように持ち
‎片方は履いたまま突入

136
00:09:52,049 --> 00:09:56,512
‎歩き回り 誰かいたら
‎ジミー チュウで殴る気よ

137
00:09:57,305 --> 00:10:01,017
‎ペタンコ靴の私は
‎戸口に残った

138
00:10:02,727 --> 00:10:07,732
‎“どうやって自衛する？
‎キトンヒールもない”

139
00:10:09,400 --> 00:10:13,154
‎物音がして
‎私は車のキーを掲げた

140
00:10:14,405 --> 00:10:18,534
‎“このボタンを押してやる
‎本気だよ”

141
00:10:19,285 --> 00:10:22,163
‎これはパニックボタンだから

142
00:10:25,499 --> 00:10:28,961
‎警備会社から
‎誤警報だと連絡が

143
00:10:29,045 --> 00:10:32,923
‎“センサーの電池切れで
‎申し訳ない”

144
00:10:33,007 --> 00:10:36,135
‎“迷惑をかけてないことを
‎祈る”と

145
00:10:36,636 --> 00:10:42,266
‎役立たずだとパートナーに
‎バレて 大迷惑だと伝えた

146
00:10:45,436 --> 00:10:47,438
‎ジャックスが来た

147
00:10:49,148 --> 00:10:53,069
‎“せめて一緒に
‎中に来てよ”と

148
00:10:54,445 --> 00:10:58,908
‎そんなこと
‎思いつきもしなかったわ

149
00:11:01,494 --> 00:11:05,331
‎私は家族を守ってやれない

150
00:11:05,873 --> 00:11:10,836
‎ジャックスが強いのは
‎幼稚園の先生だから

151
00:11:10,920 --> 00:11:13,172
‎強くないとできない

152
00:11:13,673 --> 00:11:15,925
‎大変な仕事だもの

153
00:11:17,718 --> 00:11:23,015
‎私の幼稚園時代 80年代は
‎何でもやらせてくれた

154
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
‎幼稚園で撮った
‎５歳頃の写真がある

155
00:11:27,269 --> 00:11:28,562
‎私の手には

156
00:11:28,646 --> 00:11:30,314
‎ハンマーと…

157
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
‎釘が

158
00:11:33,859 --> 00:11:36,946
‎最初は
‎使い方を教わったのかと

159
00:11:37,988 --> 00:11:43,244
‎でも なぜハンマーと釘を？
‎ハンマーの練習？

160
00:11:43,327 --> 00:11:47,289
‎先生が
‎“クラス用の棚を作ろう”

161
00:11:47,373 --> 00:11:50,918
‎“私のガレージ用の
‎ベンチも”と？

162
00:11:51,001 --> 00:11:54,714
‎ありえない
‎５歳の自分を想像して

163
00:11:54,797 --> 00:11:58,384
‎大きな円の塗り絵もできない

164
00:11:58,467 --> 00:12:02,012
‎なのに
‎重いハンマーを渡されて

165
00:12:02,096 --> 00:12:05,808
‎こんなに小さな釘を打てる？

166
00:12:05,891 --> 00:12:06,934
‎無理よ

167
00:12:07,017 --> 00:12:10,563
‎でも当時は
‎そんな感じだった

168
00:12:10,646 --> 00:12:14,316
‎休み時間なんて
‎“幸運を祈る”よ

169
00:12:15,234 --> 00:12:18,529
‎子供だけだったの
‎考えてみて

170
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
‎ドッジボールが人気

171
00:12:20,948 --> 00:12:23,659
‎重いボールを持って―

172
00:12:23,743 --> 00:12:28,205
‎顔めがけて
‎思いきりぶつけ合った

173
00:12:28,289 --> 00:12:30,624
‎かわし方を覚えなきゃ

174
00:12:33,377 --> 00:12:35,880
‎歯が折れないようにね

175
00:12:36,589 --> 00:12:40,009
‎その経験が
‎高校時代に役立った

176
00:12:40,092 --> 00:12:42,720
‎何個か‎タマ‎をよけたわ

177
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
‎よけきった

178
00:12:48,309 --> 00:12:53,272
‎レッドローバーは壮絶だった
‎遊んだ記憶は？

179
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
‎友達と１列に並び
‎手をつなぐ

180
00:13:00,029 --> 00:13:03,949
‎もう１組が向かいに並び
‎手をつなぐ

181
00:13:04,033 --> 00:13:04,950
‎そして…

182
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
‎“突破されるなよ～！”

183
00:13:09,079 --> 00:13:12,458
‎“持ちこたえろ！”

184
00:13:12,541 --> 00:13:14,543
‎「ブレイブハート」ね

185
00:13:16,462 --> 00:13:19,632
‎向こうの友達をじっと見る

186
00:13:19,715 --> 00:13:24,220
‎あの列に向かって
‎精いっぱい走るのみ

187
00:13:24,303 --> 00:13:28,098
‎腕をへし折ってやる勢いでね

188
00:13:29,475 --> 00:13:31,811
‎敵が走ってくるわ

189
00:13:31,894 --> 00:13:35,022
‎互いの手を握り 引き上げる

190
00:13:35,105 --> 00:13:38,400
‎敵の鎖骨を潰してやろうぜ

191
00:13:39,735 --> 00:13:42,029
‎そして なじり合う

192
00:13:42,112 --> 00:13:45,324
‎“レッドローバー
‎レッドローバー”

193
00:13:45,825 --> 00:13:48,577
‎“ティミーの野郎をよこせ”

194
00:13:49,829 --> 00:13:51,121
‎“来いよ”

195
00:13:56,544 --> 00:14:00,339
‎ティミーは覚悟を決め
‎走り始める

196
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
‎敵は叫ぶ

197
00:14:03,133 --> 00:14:06,345
‎“突破されるなよ～！”

198
00:14:06,428 --> 00:14:07,596
‎来るわ

199
00:14:07,680 --> 00:14:10,266
‎互いの腕を引き上げる

200
00:14:10,349 --> 00:14:14,478
‎ティミーが突破
‎敵の腕は だらりと下に

201
00:14:16,438 --> 00:14:18,148
‎“勝ったの？”

202
00:14:18,774 --> 00:14:21,026
‎“持ちこたえた？”

203
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
‎先生は我関せず

204
00:14:23,070 --> 00:14:27,157
‎路上でバージニアスリムを
‎吸ってる

205
00:14:31,704 --> 00:14:34,415
‎中年の危機を抱えてる

206
00:14:35,749 --> 00:14:39,336
‎“遊びを見る分の
‎給料は出てない”

207
00:14:42,381 --> 00:14:45,634
‎体育用具の回転遊具があった

208
00:14:46,302 --> 00:14:48,554
‎金属製の死のワナよ

209
00:14:49,054 --> 00:14:53,475
‎超高速で回転させなきゃ
‎楽しくない

210
00:14:53,559 --> 00:14:56,937
‎回転中に飛び乗ろうとする

211
00:14:58,147 --> 00:15:01,734
‎走行車のボンネットに
‎飛び乗る気分

212
00:15:01,817 --> 00:15:06,864
‎でも場所がない
‎既に20人が乗って回ってた

213
00:15:09,450 --> 00:15:13,871
‎日差しで金属は57度
‎どこも持てない

214
00:15:14,538 --> 00:15:17,666
‎案の定
‎１人 落ちてやられた

215
00:15:19,627 --> 00:15:23,714
‎ひざから血が出てる
‎先生を呼ぶと…

216
00:15:23,797 --> 00:15:25,466
‎“あと20分！”

217
00:15:27,259 --> 00:15:29,386
‎“今は私の時間よ”

218
00:15:33,849 --> 00:15:37,561
‎ノースカロライナでは
‎よくタイヤ遊びを

219
00:15:37,645 --> 00:15:42,107
‎トラックから落ちたタイヤが
‎転がって

220
00:15:42,191 --> 00:15:45,027
‎小学校の駐車場に来るの

221
00:15:45,694 --> 00:15:49,949
‎校長先生は
‎“予算があまりない”

222
00:15:50,032 --> 00:15:52,868
‎“どう使うか考えよう”

223
00:15:52,952 --> 00:15:54,787
‎大きなタイヤよ

224
00:15:55,496 --> 00:16:00,292
‎立てると これくらい
‎34キロで中心が空洞

225
00:16:00,376 --> 00:16:04,588
‎私たちの小学校の裏に
‎丘があったの

226
00:16:04,672 --> 00:16:10,135
‎そこで 先生たちが
‎タイヤを押して丘を登った

227
00:16:10,719 --> 00:16:13,305
‎かなり怒りながらね

228
00:16:13,389 --> 00:16:16,266
‎“修士号を持ってるのに”

229
00:16:19,311 --> 00:16:23,399
‎私たちは走って登り
‎５歳の小さな体で…

230
00:16:26,318 --> 00:16:29,321
‎タイヤの真ん中に入った

231
00:16:29,405 --> 00:16:31,907
‎もう１つのタイヤに…

232
00:16:32,741 --> 00:16:33,867
‎友人が

233
00:16:34,368 --> 00:16:39,832
‎それぞれのタイヤの後ろに
‎先生が回って―

234
00:16:41,041 --> 00:16:42,710
‎弾みをつける

235
00:16:47,631 --> 00:16:49,758
‎“小さい野郎ども”

236
00:16:51,552 --> 00:16:55,139
‎“人生最高の走りに備えな”

237
00:16:55,723 --> 00:16:59,435
‎そして丘の上から
‎突き落とした

238
00:16:59,518 --> 00:17:05,107
‎時速30キロ 60キロ 100キロ
‎ハンドルはない

239
00:17:09,403 --> 00:17:13,866
‎レンガ壁に激突し
‎タイヤから飛び出し吐いた

240
00:17:14,700 --> 00:17:19,038
‎先生が来て タバコの火を
‎生徒の額で消す

241
00:17:20,080 --> 00:17:23,459
‎“休み時間は終了
‎学校も終了"

242
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
‎“新聞でつながった男友達に
‎会いに行く”

243
00:17:29,548 --> 00:17:33,052
‎80年代の休み時間は
‎そんな感じ

244
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
‎時代が違った

245
00:17:40,142 --> 00:17:45,022
‎あの頃は大きな電卓を使って
‎文字を書けた

246
00:17:45,522 --> 00:17:47,107
‎“‎BOOBS(おっぱい)‎"と

247
00:17:50,235 --> 00:17:52,404
‎私の好きな番号

248
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
‎“８００８５”

249
00:17:58,494 --> 00:18:01,872
‎今の子供は携帯で好きなだけ

250
00:18:01,955 --> 00:18:04,500
‎おっぱいを見られる

251
00:18:05,125 --> 00:18:08,128
‎誰が数字で書いたりする？

252
00:18:08,212 --> 00:18:09,296
‎私たちよ

253
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
‎いい時代ね

254
00:18:16,512 --> 00:18:20,140
‎私はパートナーがいて
‎よかった

255
00:18:20,224 --> 00:18:23,018
‎出会いを探すのは大変

256
00:18:23,102 --> 00:18:26,021
‎アプリでスワイプしたりね

257
00:18:26,105 --> 00:18:30,109
‎私が独りなら
‎料理宅配アプリで出会う

258
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
‎確実に

259
00:18:34,738 --> 00:18:37,491
‎夫婦交換する人(スインガー)‎は承知よ

260
00:18:37,574 --> 00:18:40,577
‎パンデミック下の
‎出会いは困難

261
00:18:40,661 --> 00:18:45,582
‎でもスインガー同士の
‎合図があると知ってた？

262
00:18:45,666 --> 00:18:47,209
‎教えてあげる

263
00:18:48,127 --> 00:18:52,756
‎自分がスインガーだと
‎誰かに伝えたいなら

264
00:18:52,840 --> 00:18:56,135
‎庭にフラミンゴの置物を置く

265
00:18:56,218 --> 00:18:57,052
‎そうよ

266
00:18:57,136 --> 00:19:01,140
‎フロリダと私の母の家は
‎紛らわしい

267
00:19:03,350 --> 00:19:06,687
‎母が週末
‎忙しかった理由かも

268
00:19:08,522 --> 00:19:14,278
‎なぜ近所で車を走らせ
‎フラミンゴの群れを探すの？

269
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
‎見つけて呼び鈴を鳴らし
‎“やろう”

270
00:19:17,698 --> 00:19:18,866
‎謎だわ

271
00:19:18,949 --> 00:19:20,284
‎でも好きよ

272
00:19:21,577 --> 00:19:23,996
‎その他にも 玄関先に

273
00:19:24,079 --> 00:19:27,958
‎逆さのパイナップルを
‎置いてもいい

274
00:19:28,041 --> 00:19:31,545
‎逆さじゃなきゃ
‎ただのパイナップル

275
00:19:33,255 --> 00:19:38,594
‎逆さのパイナップルは
‎ケーキ好きな人だと思ってた

276
00:19:40,095 --> 00:19:43,891
‎ケーキをくれるなら
‎呼び鈴を鳴らす

277
00:19:44,850 --> 00:19:48,937
‎ショーの後
‎ある夫婦に迫られたことが

278
00:19:49,021 --> 00:19:51,690
‎すごく刺激的だった

279
00:19:51,773 --> 00:19:56,737
‎これから話すことは
‎高齢者差別じゃなくて

280
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
‎ただの事実よ

281
00:19:58,739 --> 00:20:00,741
‎２人の手には杖が

282
00:20:04,536 --> 00:20:06,788
‎初心者じゃなかった

283
00:20:07,873 --> 00:20:11,627
‎その妻が
‎“夫がショーを楽しんだ”と

284
00:20:11,710 --> 00:20:13,712
‎ありがたい言葉よ

285
00:20:13,795 --> 00:20:17,174
‎終演までに夫が妻に言った

286
00:20:17,257 --> 00:20:20,385
‎私と ‎つながって‎いいと

287
00:20:25,307 --> 00:20:27,184
‎性的な意味かしら

288
00:20:28,602 --> 00:20:30,812
‎私は言葉に詰まり―

289
00:20:32,022 --> 00:20:33,273
‎おじぎした

290
00:20:40,030 --> 00:20:41,823
‎拒否ではないわ

291
00:20:44,326 --> 00:20:45,994
‎礼儀正しい

292
00:20:48,080 --> 00:20:50,832
‎でも いろんな人と
‎付き合わなきゃ

293
00:20:50,916 --> 00:20:54,127
‎ある時
‎看護師と付き合ってた

294
00:20:54,211 --> 00:20:58,173
‎パンデミック下で奮闘する
‎看護師に祝福を

295
00:20:58,840 --> 00:20:59,675
‎本当に

296
00:21:02,052 --> 00:21:07,057
‎彼女はセクシーなナース服で
‎帰宅してこう言うかと

297
00:21:07,140 --> 00:21:08,767
‎“誰がケガを？”

298
00:21:08,850 --> 00:21:10,310
‎“私でちゅ”

299
00:21:11,895 --> 00:21:15,899
‎でも実際は
‎汚い手術着で帰ってきた

300
00:21:15,983 --> 00:21:20,195
‎クリップボードを手に
‎私に付きまとい―

301
00:21:21,113 --> 00:21:23,365
‎私の排便事情を聞く

302
00:21:24,992 --> 00:21:28,537
‎痩せるべきと言われた
‎一理ある

303
00:21:29,496 --> 00:21:32,165
‎一緒にナチョスを食べると

304
00:21:32,249 --> 00:21:35,794
‎彼女は私と料理を見て
‎こう言う

305
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
‎“分かった
‎誰かが選んだのね”

306
00:21:42,551 --> 00:21:45,095
‎“３種のチーズ
‎サワークリーム”

307
00:21:45,178 --> 00:21:47,222
‎“あとチーズソース？”

308
00:21:47,973 --> 00:21:50,100
‎“‎ケソ(チーズ)‎よ”と答えた

309
00:21:51,143 --> 00:21:53,812
‎“スペイン語で心臓病”

310
00:21:55,230 --> 00:21:56,773
‎“おいしいの”

311
00:21:57,274 --> 00:21:59,568
‎もう破局は見えてた

312
00:21:59,651 --> 00:22:03,071
‎別れる正当な理由を
‎探そうとした

313
00:22:03,155 --> 00:22:05,824
‎彼女は悪くないし
‎これはダメ

314
00:22:05,907 --> 00:22:09,911
‎“ナチョスを食べてる私を
‎悲しませた”

315
00:22:14,666 --> 00:22:18,879
‎やがてジャックスと
‎ここシカゴで出会った

316
00:22:23,342 --> 00:22:26,428
‎ゲイプライドで出会ったの

317
00:22:28,513 --> 00:22:29,723
‎希望がある

318
00:22:31,183 --> 00:22:33,060
‎出会いは駐車場

319
00:22:33,894 --> 00:22:39,232
‎それだけレズビアンバーが
‎少ないってことよ

320
00:22:39,316 --> 00:22:42,319
‎レズビアンは
‎駐車場へ追いやられ

321
00:22:42,402 --> 00:22:46,406
‎騒ぐか車を掃除するか
‎自分で決める

322
00:22:47,282 --> 00:22:52,204
‎ジャックスが運命の人だと
‎短期間で分かった

323
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
‎プロポーズすると決め―

324
00:22:55,207 --> 00:23:00,545
‎ロマンスに疎いから
‎友人に電話し場所を相談した

325
00:23:00,629 --> 00:23:04,007
‎彼女はビッグサーに行けと

326
00:23:04,091 --> 00:23:06,927
‎高校時代のあだ名じゃない

327
00:23:07,719 --> 00:23:10,597
‎カリフォルニアの
‎海岸沿いの町

328
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
‎美しい橋と崖がある

329
00:23:13,058 --> 00:23:15,685
‎ロマンチックなホテルも

330
00:23:15,769 --> 00:23:19,106
‎電話すると
‎営業が巧みだった

331
00:23:19,189 --> 00:23:21,733
‎標準客室を頼むと
‎“待って”

332
00:23:21,817 --> 00:23:26,488
‎“プロポーズするなら
‎ケチらず奮発しないと”

333
00:23:26,571 --> 00:23:30,450
‎“オーシャンビューには
‎その価値がある”

334
00:23:30,534 --> 00:23:32,869
‎“彼女の乳房もぶっ飛ぶ”

335
00:23:33,703 --> 00:23:39,042
‎言葉は違ったかも
‎でも そんな熱量があった

336
00:23:39,543 --> 00:23:45,006
‎高い割増料金を払い
‎いい眺めを期待して出発

337
00:23:45,090 --> 00:23:49,845
‎古くて高価な客室に到着し
‎中に入る

338
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
‎“眺めを見たら驚くわよ”

339
00:23:53,348 --> 00:23:56,852
‎裏口を開ける時
‎彼女に言った

340
00:23:56,935 --> 00:23:59,229
‎“乳房を飛ばさないで”

341
00:24:00,897 --> 00:24:03,817
‎裏口を開けて２人で外へ

342
00:24:03,900 --> 00:24:05,318
‎目の前は霧

343
00:24:05,902 --> 00:24:06,445
‎霧

344
00:24:07,237 --> 00:24:08,113
‎霧よ

345
00:24:08,196 --> 00:24:10,574
‎憎たらしい霧

346
00:24:11,366 --> 00:24:16,538
‎これは1800年代の
‎歴史的レズビアン作品？

347
00:24:17,414 --> 00:24:20,625
‎なぜ大量の霧が出てるの？

348
00:24:20,709 --> 00:24:24,379
‎ケイト･ウィンスレットが
‎化石発掘中？

349
00:24:27,340 --> 00:24:30,218
‎滑り出しは悪かったけど
‎いいわ

350
00:24:30,302 --> 00:24:33,722
‎夕食は高級レストランへ行き

351
00:24:33,805 --> 00:24:37,809
‎部屋に戻って
‎プロポーズする計画よ

352
00:24:37,893 --> 00:24:41,104
‎前もって ホテルに伝えてた

353
00:24:41,188 --> 00:24:45,650
‎部屋を「バチェラー」
‎仕立てにしてと

354
00:24:45,734 --> 00:24:47,903
‎女性に人気だとか

355
00:24:48,987 --> 00:24:53,575
‎“キャンドルにバラの花びら
‎シャンパンは？”

356
00:24:53,658 --> 00:24:58,205
‎“チョコをかけないイチゴは
‎ただの果物よ”

357
00:25:00,916 --> 00:25:05,504
‎大金を請求された
‎助かるし喜んで払う

358
00:25:05,587 --> 00:25:07,380
‎夕食に出かけた

359
00:25:07,464 --> 00:25:10,842
‎私はウエイターを捜し
‎事情を話す

360
00:25:10,926 --> 00:25:14,262
‎彼のそばに行く
‎名前はクレイグ

361
00:25:14,346 --> 00:25:19,059
‎芝居がかった人よ
‎きっと地元の演劇団員

362
00:25:20,310 --> 00:25:23,146
‎近づいて声をかけると―

363
00:25:23,939 --> 00:25:25,065
‎“どうも”

364
00:25:27,817 --> 00:25:33,365
‎今夜 彼女にプロポーズする
‎と伝えると 彼は―

365
00:25:33,448 --> 00:25:36,034
‎“なんと それは…”

366
00:25:37,536 --> 00:25:38,662
‎“すごい”

367
00:25:40,038 --> 00:25:45,377
‎「美女と野獣」の
‎ロウソク立てを思い出したわ

368
00:25:45,919 --> 00:25:49,339
‎“プロポーズで
‎呪いが解ける！”

369
00:25:51,091 --> 00:25:53,760
‎“楽しみだけど緊張する”

370
00:25:53,843 --> 00:25:57,347
‎“夕食は早く済ませ
‎指輪を渡したい”

371
00:25:57,430 --> 00:25:59,224
‎“部屋は準備中”

372
00:25:59,307 --> 00:26:02,018
‎“終盤でフロントに電話し”

373
00:26:02,102 --> 00:26:06,982
‎“部屋の準備ができてたら
‎私に合図して”

374
00:26:07,065 --> 00:26:09,901
‎彼は“承知しました”と

375
00:26:10,986 --> 00:26:15,365
‎“デザートは部屋にあるから
‎結構”と伝えた

376
00:26:15,448 --> 00:26:18,785
‎彼は“はい”と答え
‎後ろを向き…

377
00:26:20,203 --> 00:26:21,246
‎去った

378
00:26:24,583 --> 00:26:26,793
‎クレイグは面白い

379
00:26:28,211 --> 00:26:30,714
‎私たちは食事を始めた

380
00:26:30,797 --> 00:26:35,468
‎次から次へと
‎変な料理ばかり出てくるの

381
00:26:35,969 --> 00:26:38,513
‎私たちには高級すぎる

382
00:26:38,597 --> 00:26:41,933
‎大量の泡と触覚と貝殻

383
00:26:42,017 --> 00:26:46,354
‎うわさに聞くオーシャンで
‎採れた物ね

384
00:26:48,148 --> 00:26:52,027
‎全部が少し違ったけど
‎夕食は終了

385
00:26:52,110 --> 00:26:56,948
‎その先へ進む準備は整った
‎クレイグが来る

386
00:26:57,032 --> 00:27:00,577
‎“お客様
‎デザートはいかが？”

387
00:27:00,660 --> 00:27:01,995
‎“結構よ”

388
00:27:02,078 --> 00:27:03,246
‎“おっと！”

389
00:27:09,419 --> 00:27:10,754
‎クレイグ！

390
00:27:11,588 --> 00:27:13,632
‎もう１つの仕事は？

391
00:27:14,341 --> 00:27:19,596
‎こんなに楽しそうで
‎仕事ができない人がいる？

392
00:27:20,847 --> 00:27:25,769
‎私が初めてデザートを断り
‎ジャックスは混乱した

393
00:27:27,562 --> 00:27:30,774
‎彼女を見つめ 何も言えない

394
00:27:30,857 --> 00:27:33,568
‎今夜は完璧にしたい

395
00:27:33,652 --> 00:27:36,905
‎誰もが詳細を
‎聞きたくなる体験に

396
00:27:36,988 --> 00:27:40,033
‎クレイグは一向に来ない

397
00:27:40,116 --> 00:27:42,494
‎一番気まずい夕食よ

398
00:27:42,994 --> 00:27:48,875
‎そして ついにクレイグが
‎彼女の後ろから忍び寄った

399
00:27:51,378 --> 00:27:55,799
‎背後で たたずむ彼に
‎ジャックスは気づかない

400
00:27:56,675 --> 00:27:58,927
‎クレイグは ただ―

401
00:27:59,427 --> 00:28:02,931
‎私のことを一心に見つめてる

402
00:28:05,058 --> 00:28:10,647
‎彼女と７年いて こんなに
‎見つめ合ったことない

403
00:28:10,730 --> 00:28:12,816
‎今のクレイグほど―

404
00:28:13,775 --> 00:28:15,193
‎長い時間はね

405
00:28:21,825 --> 00:28:23,451
‎ついに彼が…

406
00:28:26,246 --> 00:28:27,872
‎誇らしげにね

407
00:28:29,499 --> 00:28:31,000
‎後ろを向き―

408
00:28:32,252 --> 00:28:36,798
‎霧の中へ消え
‎二度と姿を見せなかった

409
00:28:42,554 --> 00:28:46,516
‎部屋に戻る途中
‎愛の言葉を考える

410
00:28:46,599 --> 00:28:49,561
‎完璧にロマンチックにしたい

411
00:28:49,644 --> 00:28:52,063
‎ドアが迫り 汗が出る

412
00:28:52,147 --> 00:28:53,648
‎緊張してきた

413
00:28:53,732 --> 00:28:56,985
‎緊張すると私は指を銃にする

414
00:28:57,819 --> 00:29:00,405
‎ジャックスを見て指を…

415
00:29:07,620 --> 00:29:11,791
‎そしてロマンスへの扉を
‎開ける時が

416
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
‎中に入ると まるで犯罪現場

417
00:29:18,339 --> 00:29:21,426
‎変な光に目を慣らしていく

418
00:29:22,051 --> 00:29:25,764
‎バスルームの電気だけついた
‎部屋みたい

419
00:29:26,890 --> 00:29:30,393
‎ティーライトキャンドルが
‎50個ある

420
00:29:30,477 --> 00:29:32,854
‎全部 電池式のやつ

421
00:29:33,521 --> 00:29:36,983
‎その半分は電池が切れてる

422
00:29:37,066 --> 00:29:40,153
‎10個は懸命にチラついてる

423
00:29:40,945 --> 00:29:43,573
‎誰がこんな決断を？

424
00:29:43,656 --> 00:29:47,744
‎足元にある大量の何かに
‎気を取られる

425
00:29:47,827 --> 00:29:50,205
‎バラの花びらだらけ

426
00:29:50,955 --> 00:29:53,792
‎無意味に散乱してる

427
00:29:53,875 --> 00:29:56,836
‎ハートもイニシャルもない

428
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
‎ただのカオスよ

429
00:29:59,255 --> 00:30:04,135
‎誰かが開けた裏口から
‎大量に飛んできた感じ

430
00:30:04,636 --> 00:30:06,971
‎そして送風機で…

431
00:30:10,517 --> 00:30:12,435
‎“今夜はここまで”

432
00:30:12,936 --> 00:30:17,106
‎私が頼んだのは
‎“そこそこ装飾パック”？

433
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
‎これは何よ？

434
00:30:20,360 --> 00:30:24,989
‎バラとロマンスと言えば
‎何色が浮かぶ？

435
00:30:25,073 --> 00:30:25,907
‎赤！

436
00:30:25,990 --> 00:30:27,992
‎赤？　面白いわね

437
00:30:29,452 --> 00:30:31,788
‎白いバラだった

438
00:30:32,288 --> 00:30:33,540
‎枯れかけよ

439
00:30:34,040 --> 00:30:38,294
‎後で白いバラの花言葉を
‎ググってみた

440
00:30:38,378 --> 00:30:39,712
‎“純潔”

441
00:30:40,380 --> 00:30:41,256
‎そう

442
00:30:41,965 --> 00:30:46,386
‎本当に1800年代の
‎歴史的レズビアン作品よ

443
00:30:49,889 --> 00:30:54,269
‎室内で本物のキャンドルは
‎禁止らしいけど

444
00:30:54,352 --> 00:31:00,275
‎暖炉は燃え盛っていて
‎そこに置くことにしたみたい

445
00:31:00,358 --> 00:31:05,238
‎チョコがけイチゴと
‎氷とシャンパンの容器を

446
00:31:05,321 --> 00:31:09,742
‎両方とも ものすごく
‎床に滴り落ちてる

447
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
‎この状況で
‎プロポーズされると―

448
00:31:13,788 --> 00:31:16,499
‎ジャックスは思わない

449
00:31:18,167 --> 00:31:22,922
‎その日の夜をどうするか
‎瞬時に決めなきゃ

450
00:31:23,006 --> 00:31:28,344
‎フロントに電話する？
‎“侵入者が部屋を荒らした”

451
00:31:29,137 --> 00:31:30,471
‎それとも―

452
00:31:30,555 --> 00:31:35,476
‎これは私の計画どおり
‎ということにする？

453
00:31:35,560 --> 00:31:39,564
‎この部屋で起きてること
‎全てがね

454
00:31:41,107 --> 00:31:44,402
‎私は立ちすくみ
‎ジャックスを見る

455
00:31:45,528 --> 00:31:49,449
‎愛の言葉のことは
‎考えられない

456
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
‎また汗が出る

457
00:31:52,619 --> 00:31:54,412
‎緊張してきた

458
00:31:54,495 --> 00:31:56,664
‎やだ 指が銃になる

459
00:32:01,252 --> 00:32:04,130
‎ひざまずきもせず
‎頭は真っ白

460
00:32:04,213 --> 00:32:06,174
‎パニックになり…

461
00:32:11,054 --> 00:32:12,263
‎叫んだ

462
00:32:12,347 --> 00:32:13,848
‎“したい？”

463
00:32:18,645 --> 00:32:20,521
‎彼女は おじぎを

464
00:32:22,857 --> 00:32:27,445
‎その後 イエスと
‎言ってくれて よかった

465
00:32:37,622 --> 00:32:42,502
‎婚約したから
‎結婚式の計画を立てないと

466
00:32:42,585 --> 00:32:47,256
‎実は２人とも熱心じゃなく
‎婚約期間が続いた

467
00:32:47,340 --> 00:32:52,804
‎すると母のジンジャーが
‎結婚式の企画協力を申し出た

468
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
‎参ったわ

469
00:32:55,723 --> 00:32:59,227
‎母は年を取ってから再婚した

470
00:32:59,310 --> 00:33:02,563
‎その時の結婚式のテーマは…

471
00:33:03,398 --> 00:33:05,233
‎サーカスだった

472
00:33:05,858 --> 00:33:06,734
‎ええ

473
00:33:07,318 --> 00:33:10,071
‎相手は保守的な南部の男

474
00:33:10,154 --> 00:33:12,949
‎フォグホーン･
‎レグホーン似の

475
00:33:13,866 --> 00:33:15,868
‎彼の企画じゃない

476
00:33:15,952 --> 00:33:20,748
‎母は12歳の誕生会だと思って
‎企画したのかも

477
00:33:20,832 --> 00:33:24,252
‎とにかく結婚式のテーマは
‎サーカス

478
00:33:24,335 --> 00:33:28,381
‎300人の招待客が
‎盛大なうたげのために

479
00:33:28,464 --> 00:33:31,384
‎メソジスト教会に集まった

480
00:33:31,884 --> 00:33:35,221
‎母は紅白ストライプの
‎テントを借り

481
00:33:35,304 --> 00:33:38,057
‎教会の集会所の中に設置

482
00:33:38,141 --> 00:33:41,144
‎外じゃなくて屋内にね

483
00:33:42,395 --> 00:33:44,981
‎綿あめメーカーも借りた

484
00:33:45,064 --> 00:33:49,485
‎“ハラ‎ペーノ‎を添えた
‎ナチョスを出す”だって

485
00:33:49,986 --> 00:33:52,989
‎曲芸師もいた　道化師は私

486
00:33:54,741 --> 00:33:57,452
‎53リットルのアイスに

487
00:33:57,535 --> 00:34:00,413
‎メイン料理はホットドッグ

488
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
‎前の週 道端で
‎売ってた男に母が

489
00:34:04,167 --> 00:34:06,544
‎“土曜の予定は？”と

490
00:34:07,045 --> 00:34:11,466
‎彼が１日20個以上
‎売ることはなかったはず

491
00:34:11,549 --> 00:34:15,261
‎それが今は
‎300人の飢えた人々が

492
00:34:15,344 --> 00:34:19,807
‎教会の周りに並び
‎彼のソーセージを求めてる

493
00:34:20,850 --> 00:34:21,851
‎彼は…

494
00:34:22,977 --> 00:34:23,811
‎大慌て

495
00:34:23,895 --> 00:34:28,775
‎群衆の中央に
‎丸いベビープールが２つあり

496
00:34:28,858 --> 00:34:31,694
‎リンゴを浮かべ
‎くわえるのかと

497
00:34:32,487 --> 00:34:37,325
‎その遊びは始まらず
‎母はプールに氷を入れた

498
00:34:37,408 --> 00:34:41,704
‎そして缶のソフトドリンクを
‎中に入れて

499
00:34:41,788 --> 00:34:43,831
‎群衆に知らせた

500
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
‎これが保冷容器だと

501
00:34:47,877 --> 00:34:53,966
‎会場で２つのベビープールが
‎保冷容器にされてる様を見た

502
00:34:54,050 --> 00:34:58,137
‎私はロサンゼルスで
‎懸命に働いて

503
00:34:58,221 --> 00:35:00,932
‎名を挙げようとしてる

504
00:35:01,015 --> 00:35:02,308
‎私たちは―

505
00:35:02,391 --> 00:35:04,644
‎ろくでなしだわ

506
00:35:07,522 --> 00:35:10,566
‎私たちは ろくでなしよ

507
00:35:11,484 --> 00:35:16,322
‎ペニーローファーで
‎ふらりと現れた母の男友達は

508
00:35:16,405 --> 00:35:19,283
‎“これは驚き！”と気絶寸前

509
00:35:21,119 --> 00:35:23,371
‎余興は最高だったわ

510
00:35:23,454 --> 00:35:26,874
‎教会の聖歌隊の女性が歌った

511
00:35:26,958 --> 00:35:29,001
‎見事な独唱の一幕

512
00:35:29,085 --> 00:35:32,755
‎彼女は自信を持って
‎舞台中央へ

513
00:35:32,839 --> 00:35:34,924
‎そして歌い始めた

514
00:35:35,007 --> 00:35:39,387
‎山の上で告げよ

515
00:35:39,470 --> 00:35:44,016
‎丘を越えて 世界中に

516
00:35:44,100 --> 00:35:47,937
‎山の上で告げよ

517
00:35:48,020 --> 00:35:50,064
‎あのジンジャーが

518
00:35:50,148 --> 00:35:55,361
‎結婚したのだと

519
00:36:00,950 --> 00:36:02,285
‎まだある

520
00:36:02,785 --> 00:36:04,829
‎これも歌い始めた

521
00:36:04,912 --> 00:36:08,624
‎聖者たちが行進していく

522
00:36:08,708 --> 00:36:12,336
‎聖者たちが行進していく

523
00:36:12,420 --> 00:36:16,549
‎私もあの一行に加わりたい

524
00:36:16,632 --> 00:36:18,426
‎聖者たちが

525
00:36:18,509 --> 00:36:24,599
‎行進していく

526
00:36:29,020 --> 00:36:32,273
‎その結婚は３か月 続いた

527
00:36:33,107 --> 00:36:37,778
‎サーカスのテントは
‎母の結婚より長もちした

528
00:36:38,821 --> 00:36:43,201
‎私とジャックスは
‎結婚式の計画を立て始めた

529
00:36:43,284 --> 00:36:45,119
‎母は抜きでね

530
00:36:46,078 --> 00:36:51,167
‎パンデミックに見舞われて
‎結婚できないかと

531
00:36:51,667 --> 00:36:56,923
‎でも10月になって
‎今が絶好の時期だと思った

532
00:36:57,006 --> 00:37:01,010
‎他人を気にせず
‎好きなようにできる

533
00:37:01,093 --> 00:37:02,845
‎よかったわ

534
00:37:04,347 --> 00:37:08,601
‎２週間で計画し
‎海の近くの別荘を借りた

535
00:37:08,684 --> 00:37:11,896
‎司会はマスク姿の見知らぬ人

536
00:37:12,396 --> 00:37:16,692
‎家族とビデオ通話をした
‎母は今も接続中

537
00:37:19,153 --> 00:37:22,823
‎まさか
‎そんな式を挙げるとはね

538
00:37:22,907 --> 00:37:27,536
‎でも完璧だった
‎２人だけの日になったの

539
00:37:27,620 --> 00:37:31,123
‎あの日は洗礼も受けた
‎想定外よ

540
00:37:32,041 --> 00:37:36,671
‎私とジャックスは
‎その時 写真を撮ってた

541
00:37:36,754 --> 00:37:40,216
‎夕日の頃
‎海へ降りる階段があり

542
00:37:40,299 --> 00:37:42,927
‎下で写真を撮ることに

543
00:37:43,010 --> 00:37:47,348
‎腕のいいカメラマンが
‎写真を続けて撮った

544
00:37:47,431 --> 00:37:49,642
‎１枚目は美しく―

545
00:37:49,725 --> 00:37:53,187
‎２人でプロムに出る
‎レズビアンみたい

546
00:37:55,147 --> 00:38:00,361
‎いい写真よ　２枚目は
‎何かが私たちに迫ってる

547
00:38:01,320 --> 00:38:05,825
‎レズビアン同士の
‎プロム参加に怒る校長みたい

548
00:38:07,535 --> 00:38:10,037
‎３枚目の写真は こう

549
00:38:10,121 --> 00:38:13,833
‎波が耳の穴に
‎突っ込んできてる

550
00:38:14,458 --> 00:38:17,670
‎４枚目は完全に
‎水に覆われてる

551
00:38:17,753 --> 00:38:22,383
‎５枚目は波が海へ引き
‎私たちは ずぶぬれ

552
00:38:25,219 --> 00:38:28,764
‎“夕日の中
‎この写真を撮ってよかった”

553
00:38:29,932 --> 00:38:32,810
‎こういう写真があるのは
‎幸運よ

554
00:38:32,893 --> 00:38:35,646
‎そう聞いてる　幸運なの

555
00:38:36,230 --> 00:38:41,360
‎結婚して数日後 ネット上で
‎その発表があった

556
00:38:41,444 --> 00:38:46,032
‎多くの愛情と声援をもらい
‎本当にありがたい

557
00:38:50,369 --> 00:38:52,496
‎前向きでいたい

558
00:38:52,580 --> 00:38:55,166
‎それは自分に返ってくる

559
00:38:55,249 --> 00:39:00,129
‎否定的なものより
‎明るいものに囲まれたい

560
00:39:00,212 --> 00:39:05,384
‎嫌な言葉は見たくないけど
‎仕事柄 耳に入る

561
00:39:05,468 --> 00:39:09,972
‎全部は見ないけど
‎たまに‎クソ‎が届いてる

562
00:39:11,182 --> 00:39:15,269
‎その日 たまたま
‎届いたメッセージを見た

563
00:39:15,353 --> 00:39:19,148
‎よければ それを
‎ここで読みたい

564
00:39:19,231 --> 00:39:19,940
‎うん！

565
00:39:20,024 --> 00:39:20,691
‎よし！

566
00:39:21,275 --> 00:39:24,195
‎読むわ　差出人はゲイリー

567
00:39:24,278 --> 00:39:26,364
‎始めに言っておく

568
00:39:26,447 --> 00:39:31,744
‎これは嫌なメッセージだけど
‎一緒に分析しましょう

569
00:39:33,079 --> 00:39:38,834
‎結婚が発表された日に
‎ゲイリーがよこした文面よ

570
00:39:38,918 --> 00:39:42,254
‎“お前と妻は
‎いつからそうなんだ？”

571
00:39:42,338 --> 00:39:46,926
‎“精神を患った
‎タコス‎なめレズビアン”

572
00:39:47,468 --> 00:39:49,970
‎“アルカトラズに入れ”

573
00:39:52,181 --> 00:39:54,642
‎これは また随分―

574
00:39:55,267 --> 00:39:57,353
‎はっきり言うのね

575
00:40:00,564 --> 00:40:03,859
‎ちなみに文法は崩壊してた

576
00:40:03,943 --> 00:40:06,404
‎句読点を足さなきゃ

577
00:40:06,487 --> 00:40:11,367
‎“精神を患った” コンマ
‎“タコス” ハイフン…

578
00:40:11,450 --> 00:40:12,701
‎分かるわね

579
00:40:12,785 --> 00:40:15,246
‎彼に親切にしてるの

580
00:40:16,914 --> 00:40:19,708
‎あの日は退屈してたのね

581
00:40:19,792 --> 00:40:23,712
‎どんな人か確かめなきゃと
‎思った

582
00:40:23,796 --> 00:40:27,508
‎誰がこんな文を
‎赤の他人に送るの？

583
00:40:27,591 --> 00:40:30,636
‎彼のインスタグラムを見たら

584
00:40:30,719 --> 00:40:33,848
‎アイコンはアメリカ国旗

585
00:40:33,931 --> 00:40:36,559
‎そこに こう書いてある

586
00:40:36,642 --> 00:40:40,187
‎“アメリカには
‎再び神が必要だ”

587
00:40:40,271 --> 00:40:44,650
‎ゲイリーはインスタグラムの
‎一番上に―

588
00:40:45,151 --> 00:40:47,111
‎そう書いてる

589
00:40:47,194 --> 00:40:50,990
‎私に送ったメッセージは
‎あれよ

590
00:40:52,324 --> 00:40:53,451
‎考えた

591
00:40:54,201 --> 00:40:56,954
‎神様は あの言い方を―

592
00:40:57,455 --> 00:40:59,748
‎好ましく思う？

593
00:41:00,249 --> 00:41:02,334
‎“タコスなめ”

594
00:41:05,171 --> 00:41:07,798
‎イカれてると
‎彼にも言われた

595
00:41:09,175 --> 00:41:12,636
‎でも あれは
‎キリスト的じゃない

596
00:41:14,013 --> 00:41:17,892
‎ちなみに聖書には
‎書かれてない

597
00:41:17,975 --> 00:41:21,645
‎メキシコ料理を使った
‎禁止事項はね

598
00:41:21,729 --> 00:41:23,314
‎念のため

599
00:41:28,319 --> 00:41:30,154
‎あなた次第よ

600
00:41:30,237 --> 00:41:33,866
‎それから
‎“アルカトラズに入れ”

601
00:41:33,949 --> 00:41:36,535
‎彼は検索できないの？

602
00:41:37,495 --> 00:41:41,165
‎アルカトラズは
‎長いこと刑務所じゃない

603
00:41:41,248 --> 00:41:43,542
‎彼は誤解してるかも

604
00:41:43,626 --> 00:41:45,419
‎実際は記念館よ

605
00:41:46,170 --> 00:41:49,715
‎その所在地は
‎サンフランシスコ

606
00:41:49,798 --> 00:41:55,012
‎サンフランシスコは
‎世界でも有数のゲイの都

607
00:41:58,349 --> 00:42:02,645
‎彼は私に
‎“ゲイの記念館にいろ”と？

608
00:42:03,312 --> 00:42:05,981
‎ゲイリー やめてよ

609
00:42:06,607 --> 00:42:09,944
‎私が先駆者？
‎よして ゲイリー

610
00:42:11,403 --> 00:42:15,407
‎私と彼はお互いを
‎フォローしてない

611
00:42:15,491 --> 00:42:17,284
‎当然ながらね

612
00:42:17,785 --> 00:42:21,539
‎でも同じ人を１人
‎フォローしてた

613
00:42:21,622 --> 00:42:26,710
‎私たちの関心が一致する人が
‎存在するの？

614
00:42:26,794 --> 00:42:29,922
‎全然タイプが違うのに

615
00:42:30,506 --> 00:42:33,509
‎２人の共通のフォローは―

616
00:42:34,218 --> 00:42:35,219
‎オプラ

617
00:42:39,723 --> 00:42:44,186
‎ゲイリーがオプラ好きとは
‎意外だった

618
00:42:44,895 --> 00:42:48,774
‎それだけ彼女は有名よ
‎人をつなぐ

619
00:42:50,526 --> 00:42:52,236
‎また読んだ

620
00:42:52,319 --> 00:42:56,574
‎“お前と妻は いつから
‎レズビアンなんだ？”

621
00:42:56,657 --> 00:42:58,784
‎“アルカトラズに入れ”

622
00:42:58,867 --> 00:43:01,912
‎なぜ この文が気になるの？

623
00:43:04,957 --> 00:43:06,917
‎文面を眺める

624
00:43:08,043 --> 00:43:12,047
‎考えていたら
‎突然分かって 驚いた

625
00:43:12,756 --> 00:43:16,927
‎ゲイリーは
‎私の結婚をはっきり認めた

626
00:43:17,428 --> 00:43:18,679
‎彼は―

627
00:43:19,221 --> 00:43:22,141
‎私の“妻”と言ったの

628
00:43:22,224 --> 00:43:26,520
‎それこそが
‎前進と呼ばれるものよ

629
00:43:36,989 --> 00:43:40,576
‎“妻”のつづりは
‎間違ってたけど

630
00:43:40,659 --> 00:43:42,620
‎意味は分かった

631
00:43:43,579 --> 00:43:47,958
‎私のような人が
‎“妻”と結ばれるために

632
00:43:48,042 --> 00:43:51,337
‎大勢が長い間 闘ってきた

633
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
‎ゲイリーは何も考えずに
‎そう書いた

634
00:43:55,633 --> 00:43:59,011
‎理解したら
‎彼の頭はパンクする

635
00:43:59,094 --> 00:44:02,389
‎要するに それが前進なの

636
00:44:08,646 --> 00:44:12,441
‎結婚して翌年は
‎皆と同じで家にいた

637
00:44:12,524 --> 00:44:16,195
‎ツアーができず
‎変な感じだった

638
00:44:16,278 --> 00:44:20,157
‎今は仕事のすばらしさを
‎痛感してる

639
00:44:20,240 --> 00:44:26,080
‎外へ出て人を笑わせて
‎世間の空気を少し軽くするの

640
00:44:26,163 --> 00:44:30,584
‎シカゴに来るのが大好き
‎お気に入りの街よ

641
00:44:37,174 --> 00:44:40,844
‎今回のツアーで
‎再訪が不安だったのは

642
00:44:40,928 --> 00:44:42,680
‎デモインだけ

643
00:44:44,682 --> 00:44:47,309
‎前回 訪れたのは真冬で

644
00:44:47,393 --> 00:44:50,813
‎私は中西部の冬を忘れてた

645
00:44:50,896 --> 00:44:55,067
‎人々は寒さに凍え
‎かなり酔っぱらう

646
00:44:55,150 --> 00:44:58,320
‎寒すぎて外出できず 暇なの

647
00:44:58,404 --> 00:45:03,283
‎会場に行くと トイレから
‎こんな女の子が出てくる

648
00:45:03,367 --> 00:45:06,870
‎靴の底に
‎トイレットペーパーが

649
00:45:06,954 --> 00:45:08,414
‎午後７時よ

650
00:45:08,497 --> 00:45:12,000
‎そこから
‎その日の夜が始まる

651
00:45:12,084 --> 00:45:15,587
‎開演しても
‎観客は騒ぎたいの

652
00:45:15,671 --> 00:45:19,091
‎ショットが次々に届くけど

653
00:45:19,174 --> 00:45:22,261
‎私が暴飲するのは
‎ミルクセーキ

654
00:45:22,761 --> 00:45:26,807
‎ファイヤーボール･
‎ウイスキーを勧められる

655
00:45:26,890 --> 00:45:29,685
‎その味はガソリンの中に

656
00:45:29,768 --> 00:45:32,896
‎シナモン味のガムが
‎落ちたみたい

657
00:45:35,441 --> 00:45:37,693
‎断ると驚かれる

658
00:45:38,193 --> 00:45:41,238
‎“ファイヤーボールが
‎嫌いだと”

659
00:45:41,321 --> 00:45:44,032
‎彼らは理解できないの

660
00:45:44,116 --> 00:45:49,288
‎観客の関心はもう
‎私に何を飲ませるかだけ

661
00:45:49,371 --> 00:45:51,165
‎“他の酒を”

662
00:45:51,248 --> 00:45:52,291
‎“ウオッカ”

663
00:45:52,374 --> 00:45:53,667
‎“それだ”

664
00:45:53,751 --> 00:45:56,420
‎ウオッカクランベリーが届く

665
00:45:56,503 --> 00:45:59,465
‎ウオッカは苦手と言うと
‎彼らは―

666
00:45:59,965 --> 00:46:03,218
‎“ウオッカは嫌いらしい
‎クソッ”

667
00:46:03,302 --> 00:46:05,179
‎“ビールを送れ”

668
00:46:05,262 --> 00:46:07,139
‎ビールが来る

669
00:46:07,222 --> 00:46:09,683
‎“味を好きになれない”

670
00:46:10,184 --> 00:46:12,436
‎“そりゃ驚きだ”

671
00:46:14,229 --> 00:46:19,443
‎外見はビールを一気飲みして
‎額で缶を潰しそうよね

672
00:46:19,943 --> 00:46:21,820
‎缶はリサイクル

673
00:46:26,200 --> 00:46:28,577
‎私はお酒を受け取り

674
00:46:28,660 --> 00:46:31,872
‎観客に返して
‎さらに酔わせてる

675
00:46:31,955 --> 00:46:35,334
‎彼らは
‎“飲む酒を教えてくれ”

676
00:46:35,417 --> 00:46:37,961
‎“アイオワを出られないぞ”

677
00:46:38,045 --> 00:46:40,547
‎変なルールだけど了解

678
00:46:41,298 --> 00:46:44,259
‎作るのに時間がかかる
‎お酒は？

679
00:46:44,343 --> 00:46:46,970
‎そしたらショーができる

680
00:46:47,054 --> 00:46:49,056
‎“サングリアを”

681
00:46:52,976 --> 00:46:54,686
‎場違いだった

682
00:46:55,354 --> 00:46:58,982
‎オールド･ファッションドを
‎頼むことに

683
00:46:59,066 --> 00:47:02,903
‎ミクソロジストが
‎大きな氷を凍らせ

684
00:47:02,986 --> 00:47:04,988
‎オレンジも切らないと

685
00:47:05,072 --> 00:47:07,783
‎２分後 見事なカクテルが

686
00:47:07,866 --> 00:47:10,744
‎これを飲めば満足なのね

687
00:47:10,828 --> 00:47:15,165
‎少しずつ飲むべきだけど
‎飲み干した

688
00:47:16,750 --> 00:47:20,838
‎観客は大興奮
‎私は十種競技に出たの？

689
00:47:22,840 --> 00:47:27,469
‎観客は楽しんでる
‎再開したショーも最高

690
00:47:27,553 --> 00:47:31,223
‎でもまたザワザワし始めた
‎今度は何？

691
00:47:31,723 --> 00:47:35,519
‎見ると 年配の女性が
‎歩いてくる

692
00:47:35,602 --> 00:47:38,355
‎短くツンツンした白髪

693
00:47:38,438 --> 00:47:42,484
‎困難を経験してきたような
‎疲れた顔

694
00:47:43,861 --> 00:47:45,654
‎革のベスト

695
00:47:45,737 --> 00:47:49,283
‎車にドリームキャッチャーが
‎あるはず

696
00:47:50,701 --> 00:47:54,705
‎自信たっぷりに
‎舞台に向かってくる

697
00:47:54,788 --> 00:47:57,165
‎舞台の先端まで来た

698
00:47:57,249 --> 00:47:59,751
‎その手に持ってるのは

699
00:47:59,835 --> 00:48:01,712
‎スミノフアイス

700
00:48:03,380 --> 00:48:07,593
‎彼女は私を見て
‎“おい 私はリンダ”

701
00:48:08,677 --> 00:48:12,598
‎“今から あんたは
‎アイスになる”

702
00:48:16,018 --> 00:48:18,520
‎私は瓶をつかみ―

703
00:48:18,604 --> 00:48:22,232
‎“どんなタイムカプセルから
‎出したの？

704
00:48:23,233 --> 00:48:26,904
‎観客が一斉に賛同し
‎叫び始める

705
00:48:26,987 --> 00:48:29,615
‎“アイスだ　アイスだ！”

706
00:48:29,698 --> 00:48:32,743
‎絶え間なくね　何なの？

707
00:48:32,826 --> 00:48:35,996
‎何のことか全く分からない

708
00:48:36,079 --> 00:48:39,458
‎このとても親切な女性が言う

709
00:48:39,541 --> 00:48:42,836
‎“アイスになるには
‎ひざまずき”

710
00:48:42,920 --> 00:48:48,258
‎“スミノフアイスの瓶を持ち
‎それを一気に飲み干す”

711
00:48:48,342 --> 00:48:50,969
‎“それでアイスになる”

712
00:48:56,516 --> 00:49:00,812
‎私は ここで
‎ひざまずきはしないし―

713
00:49:01,480 --> 00:49:04,566
‎スミノフアイスも飲まない

714
00:49:04,650 --> 00:49:06,360
‎全員が叫ぶ

715
00:49:06,443 --> 00:49:09,279
‎“それがルールだ！”

716
00:49:11,698 --> 00:49:16,078
‎“私は大人の女性で
‎プロのコメディアンよ”

717
00:49:16,161 --> 00:49:19,164
‎リンダが叫ぶ
‎“ひざまずけ！”

718
00:49:20,916 --> 00:49:23,669
‎“アイスになるんだ”

719
00:49:47,150 --> 00:49:49,111
‎ひざまずいた

720
00:49:49,194 --> 00:49:52,447
‎プロポーズの時ならよかった

721
00:49:53,615 --> 00:49:57,202
‎私はスミノフアイスを
‎一気に飲む

722
00:49:58,161 --> 00:50:02,082
‎ばかげたモルト酒が
‎顔にかかる

723
00:50:02,165 --> 00:50:06,003
‎ベトベトで
‎いいカーディガンが台なし

724
00:50:06,837 --> 00:50:10,132
‎観客はすごく興奮してる
‎私は…

725
00:50:11,633 --> 00:50:13,802
‎やっと飲み終えた

726
00:50:18,432 --> 00:50:19,474
‎立つと…

727
00:50:21,059 --> 00:50:22,644
‎何かが…

728
00:50:23,854 --> 00:50:25,564
‎最初のカクテル…

729
00:50:28,400 --> 00:50:30,819
‎今のスミノフアイス…

730
00:50:32,738 --> 00:50:34,239
‎それと低重力

731
00:50:35,365 --> 00:50:37,159
‎ダメな組み合わせ

732
00:50:37,242 --> 00:50:42,039
‎早くも物が二重に見える
‎まだショーの途中

733
00:50:42,539 --> 00:50:44,332
‎“おやすみ”じゃない

734
00:50:44,958 --> 00:50:47,127
‎観客を見て言った

735
00:50:47,627 --> 00:50:49,254
‎“お前らのせい”

736
00:50:49,755 --> 00:50:51,339
‎そして去った

737
00:50:59,389 --> 00:51:01,892
‎舞台裏で意識を失った

738
00:51:03,185 --> 00:51:06,396
‎２時間後
‎興行主の車の中にいた

739
00:51:06,897 --> 00:51:10,108
‎目が覚め
‎“どうしてここに？”

740
00:51:10,192 --> 00:51:14,613
‎興行主は“大柄な警備員が
‎３人で運んだ”と

741
00:51:16,656 --> 00:51:19,367
‎そんなこと聞いてない

742
00:51:20,327 --> 00:51:22,537
‎２人で運べたはず

743
00:51:23,789 --> 00:51:25,749
‎原因を聞くと―

744
00:51:25,832 --> 00:51:27,417
‎“アイスになった”

745
00:51:27,501 --> 00:51:31,213
‎“それか２つのお酒が
‎混ざったせい”

746
00:51:31,296 --> 00:51:32,923
‎“帰らせて！”

747
00:51:35,675 --> 00:51:38,678
‎でもエンジンが
‎かからない

748
00:51:38,762 --> 00:51:42,390
‎デモインで立ち往生なんて嫌

749
00:51:42,474 --> 00:51:44,476
‎寒いし夜も遅いし

750
00:51:44,559 --> 00:51:48,355
‎飛行機に遅れるし
‎アイスにされるし

751
00:51:49,356 --> 00:51:54,152
‎車を出ようとすると
‎店のドアが開く音がした

752
00:51:55,487 --> 00:51:56,947
‎リンダよ

753
00:52:01,660 --> 00:52:04,037
‎彼女は車に にじり寄り―

754
00:52:04,538 --> 00:52:06,581
‎“どうしたの？”

755
00:52:08,542 --> 00:52:10,293
‎“どうも リンダ”

756
00:52:14,131 --> 00:52:17,134
‎目は合わせないようにした

757
00:52:17,843 --> 00:52:21,304
‎ドリームキャッチャーの力は
‎未知数

758
00:52:22,806 --> 00:52:27,018
‎“リンダ 車が動かないの
‎でも大丈夫”

759
00:52:27,102 --> 00:52:28,937
‎“おやすみなさい”

760
00:52:30,147 --> 00:52:32,149
‎彼女は私を見て…

761
00:52:33,483 --> 00:52:34,609
‎ウインクを

762
00:52:35,110 --> 00:52:37,404
‎車の後ろへ向かい―

763
00:52:37,904 --> 00:52:39,948
‎ガソリンタンクを開け…

764
00:52:41,449 --> 00:52:44,494
‎その中に唾を吐いたら

765
00:52:44,578 --> 00:52:47,539
‎私はデモインから逃げ出せた

766
00:52:53,962 --> 00:52:55,463
‎リンダったら

767
00:52:59,134 --> 00:53:03,180
‎そんなわけで
‎結婚して２年になる

768
00:53:05,348 --> 00:53:07,350
‎結婚は いいわね

769
00:53:07,851 --> 00:53:11,897
‎新婚夫婦は
‎必ずこの質問をされる

770
00:53:11,980 --> 00:53:14,774
‎子供の予定を聞かれるの

771
00:53:14,858 --> 00:53:18,320
‎親たちは楽しそうに聞かない

772
00:53:19,154 --> 00:53:21,489
‎目がどんよりしてる

773
00:53:22,490 --> 00:53:25,660
‎私たちは今 犬のママよ

774
00:53:25,744 --> 00:53:28,121
‎さあ どうなるかしら

775
00:53:28,747 --> 00:53:32,375
‎小さなポメラニアンで
‎名前はビギー

776
00:53:33,210 --> 00:53:37,130
‎すごく かわいい
‎体重は４キロ弱

777
00:53:37,214 --> 00:53:41,843
‎とても元気な子だけど
‎出血性胃腸炎(ＨＧＥ)‎にかかった

778
00:53:41,927 --> 00:53:44,179
‎犬がかかる病気で

779
00:53:44,262 --> 00:53:49,434
‎かなり具合が悪くなり
‎死に至ることもある

780
00:53:49,517 --> 00:53:54,481
‎約48時間で悪化し
‎獣医も原因が分からない

781
00:53:54,564 --> 00:53:59,736
‎“食べた物かもしれないし
‎ストレスかもしれない”と

782
00:53:59,819 --> 00:54:04,074
‎ビギーは保護された時
‎ゴミ箱をあさってた

783
00:54:04,157 --> 00:54:06,952
‎今は妻の
‎グッチのバッグに入り

784
00:54:07,035 --> 00:54:09,454
‎ビバリーヒルズを歩く

785
00:54:10,330 --> 00:54:13,458
‎あの子にストレスはない

786
00:54:16,044 --> 00:54:18,713
‎食事は私より高級よ

787
00:54:18,797 --> 00:54:21,716
‎ストレスがあるはずない

788
00:54:23,009 --> 00:54:26,638
‎だから何が原因か
‎分からないけど

789
00:54:26,721 --> 00:54:29,140
‎兆候が現れ始めた

790
00:54:29,224 --> 00:54:32,435
‎ロサンゼルスから
‎ニューヨークの便で

791
00:54:32,519 --> 00:54:35,605
‎５時間半の間
‎次第に悪化した

792
00:54:35,689 --> 00:54:39,734
‎何もできず着陸
‎１時間かけて市内へ

793
00:54:39,818 --> 00:54:43,655
‎動物病院に直行し
‎ジャックスが診察室へ

794
00:54:43,738 --> 00:54:45,991
‎私は大量の事務手続き

795
00:54:46,074 --> 00:54:48,743
‎私の子供時代とは違う

796
00:54:48,827 --> 00:54:53,123
‎昔の飼い犬は室内や外や
‎隣家で寝てた

797
00:54:53,206 --> 00:54:57,252
‎２日後に現れ
‎“スパーキー どこに？”

798
00:54:57,877 --> 00:55:02,424
‎餌は祖母がレストランから
‎柵越しに投げた残飯

799
00:55:05,010 --> 00:55:08,763
‎もし急に大手術が
‎必要になれば

800
00:55:08,847 --> 00:55:10,849
‎両親はこう言った

801
00:55:10,932 --> 00:55:13,435
‎“楽しかったわ
‎スパーキー”

802
00:55:14,144 --> 00:55:15,603
‎それだけ

803
00:55:16,271 --> 00:55:20,483
‎でも今は大人よ
‎私が決断を下さなきゃ

804
00:55:20,567 --> 00:55:22,152
‎書類が終わり

805
00:55:22,235 --> 00:55:26,281
‎ビギーを45分 見てなくて
‎容体が分からない

806
00:55:26,364 --> 00:55:29,784
‎でも これはよく分かってた

807
00:55:30,285 --> 00:55:34,080
‎私が率先して
‎行動する時が来た

808
00:55:34,164 --> 00:55:37,959
‎自分の家族を
‎守れる人間になるの

809
00:55:38,460 --> 00:55:43,006
‎今こそ自分を変えて
‎男っぽくなる時よ

810
00:55:44,924 --> 00:55:47,927
‎ロッキーのように顔をたたく

811
00:55:48,803 --> 00:55:50,805
‎腕立て伏せは無理

812
00:55:52,766 --> 00:55:56,019
‎戦闘モードで
‎勇ましく診察室へ

813
00:55:56,102 --> 00:55:58,688
‎入ると ビギーが床に

814
00:55:58,772 --> 00:56:02,859
‎血だらけで悪化してる
‎私はこらえきれず…

815
00:56:06,154 --> 00:56:07,489
‎“嫌だ！”

816
00:56:07,572 --> 00:56:11,284
‎ジャックスは
‎“出てって　気がめいる”

817
00:56:13,244 --> 00:56:16,498
‎部屋から追い出された

818
00:56:17,707 --> 00:56:20,877
‎ガラス戸越しに立つしかない

819
00:56:24,047 --> 00:56:26,132
‎家族を見つめてる

820
00:56:27,342 --> 00:56:31,262
‎看護師がアメをくれて
‎やっと落ち着く

821
00:56:33,515 --> 00:56:36,643
‎私は心から自分に失望した

822
00:56:36,726 --> 00:56:40,688
‎30分も冷静でいられなかった

823
00:56:40,772 --> 00:56:41,856
‎真の私は―

824
00:56:41,940 --> 00:56:47,320
‎かに座で繊細で
‎そんな自分を変えられない

825
00:56:47,904 --> 00:56:51,408
‎ロビーで朝４時を迎え
‎ジャックスが来て

826
00:56:51,491 --> 00:56:54,452
‎ビギーは装置につながれた

827
00:56:54,536 --> 00:56:57,414
‎やっと獣医が来て言った

828
00:56:57,497 --> 00:57:00,375
‎“容体がよくありません”

829
00:57:00,458 --> 00:57:05,797
‎“可能性は５％
‎救うため手を尽くします”

830
00:57:05,880 --> 00:57:10,718
‎“でも ３～４日の入院と
‎24時間看護と―”

831
00:57:10,802 --> 00:57:13,721
‎“輸血や血しょうが必要に”

832
00:57:13,805 --> 00:57:16,850
‎“助かるとは限りません”

833
00:57:16,933 --> 00:57:19,853
‎“でも その治療には―”

834
00:57:19,936 --> 00:57:22,564
‎“お金がかかります”

835
00:57:22,647 --> 00:57:26,901
‎“少なくとも
‎１万ドルになります”

836
00:57:26,985 --> 00:57:30,113
‎“お２人のご意向は？”

837
00:57:52,594 --> 00:57:55,305
‎ジャックスは
‎“１万ドル？”

838
00:57:55,388 --> 00:57:58,558
‎“教員の私の
‎１年分の給料よ”

839
00:57:59,559 --> 00:58:01,227
‎私は“１万ドル？”

840
00:58:01,311 --> 00:58:05,607
‎“４キロ弱に
‎必要な血しょうの量は？”

841
00:58:05,690 --> 00:58:08,818
‎“クレートは
‎リスと共有したら？”

842
00:58:10,820 --> 00:58:12,906
‎獣医が結論を求める

843
00:58:14,824 --> 00:58:18,161
‎彼女は黙ってる
‎私が決めなきゃ

844
00:58:18,244 --> 00:58:19,245
‎困ったわ

845
00:58:19,746 --> 00:58:22,957
‎両親ならどうする？
‎それはダメ

846
00:58:25,752 --> 00:58:28,129
‎彼女は怒り始めてる

847
00:58:35,720 --> 00:58:37,889
‎男性用財布を出す

848
00:58:42,143 --> 00:58:44,479
‎クレジットカードを…

849
00:58:46,022 --> 00:58:48,191
‎卓上にたたきつけた

850
00:58:48,983 --> 00:58:50,443
‎“支払いを”

851
00:58:51,319 --> 00:58:53,738
‎そしてジャックスを見る

852
00:58:54,364 --> 00:58:57,283
‎彼女の目を見て言った

853
00:58:57,367 --> 00:59:00,703
‎“ダーリーンに
‎これができる？”

854
00:59:02,539 --> 00:59:03,831
‎“できない”

855
00:59:06,417 --> 00:59:09,295
‎“パムにはお金がない”

856
00:59:10,797 --> 00:59:14,968
‎“シーラの預金残高は
‎ひどいもんだ”

857
00:59:15,927 --> 00:59:19,847
‎男っぽいのは誰？
‎私でしょう

858
00:59:30,483 --> 00:59:36,114
‎一番いいのは 獣医たちが
‎ビギーの命を救ったこと

859
00:59:45,373 --> 00:59:47,500
‎この子がビギーよ

860
00:59:50,837 --> 00:59:55,216
‎いくらでも払う
‎価値のある子でしょ

861
00:59:57,010 --> 01:00:01,014
‎そして
‎妻のジャックスに拍手を

862
01:00:15,820 --> 01:00:17,447
‎おしまいよ

863
01:00:17,530 --> 01:00:19,991
‎どうもありがとう

864
01:00:22,201 --> 01:00:23,202
‎どうも

865
01:00:25,622 --> 01:00:27,624
‎ありがとう シカゴ

866
01:00:32,211 --> 01:00:33,504
‎あれを見て

867
01:00:36,049 --> 01:00:38,259
‎おやすみ　ありがとう

868
01:02:44,302 --> 01:02:49,307
‎日本語字幕　越路 惠美



