1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,091 --> 00:00:09,759
UNO SPECIALE COMICO NETFLIX

4
00:00:13,930 --> 00:00:17,350
<i>Diamo il benvenuto a Fortune Feimster!</i>

5
00:00:21,187 --> 00:00:22,188
Oh, cavolo!

6
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
Oh, cavolo!

7
00:00:49,591 --> 00:00:50,550
Basta!

8
00:00:52,260 --> 00:00:53,928
Basta!

9
00:00:55,847 --> 00:00:59,100
Chicago, come va?

10
00:01:00,435 --> 00:01:02,353
Oh, cavolo!

11
00:01:04,439 --> 00:01:09,944
Grazie di essere venuti qui
allo stupendo Chicago Shakespeare Theater.

12
00:01:13,323 --> 00:01:16,868
Sono successe molte cose
negli ultimi due anni, vero?

13
00:01:16,951 --> 00:01:19,662
Abbiamo fatto i conti con cose assurde.

14
00:01:19,746 --> 00:01:21,372
Sembrava la fine del mondo,

15
00:01:21,456 --> 00:01:24,334
e credevo che le lesbiche
fossero progettate per quello.

16
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
Metteteci in un bunker
con del cibo in scatola e siamo a posto.

17
00:01:30,673 --> 00:01:34,302
Ma le cose sono andate male,
e ho imparato molto su me stessa.

18
00:01:34,385 --> 00:01:38,056
Ho scoperto
di non avere capacità di sopravvivenza.

19
00:01:38,723 --> 00:01:39,557
Nessuna.

20
00:01:40,100 --> 00:01:42,435
Dovevo solo restare a casa.

21
00:01:42,519 --> 00:01:44,270
Non ho fatto niente.

22
00:01:45,021 --> 00:01:47,774
Niente lievito madre a casa mia.

23
00:01:48,525 --> 00:01:52,403
Non ho imparato
a fare le infusioni a freddo.

24
00:01:52,487 --> 00:01:54,781
È stata la mia partner, Jax,
a sorprendermi.

25
00:01:54,864 --> 00:01:59,577
È stata lei che ha dipinto la staccionata,
ha rifatto l'impianto elettrico,

26
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
ha riparato le tubature…

27
00:02:01,955 --> 00:02:03,915
Io passavo le sere sul divano

28
00:02:03,998 --> 00:02:07,001
a guardare documentari
sui vecchi innamorati.

29
00:02:08,920 --> 00:02:11,422
E piangevo nei miei stivali Ugg.

30
00:02:13,675 --> 00:02:15,135
Ho scoperto una cosa.

31
00:02:15,218 --> 00:02:16,678
Non sono butch.

32
00:02:18,346 --> 00:02:19,264
Già.

33
00:02:22,725 --> 00:02:26,062
Non sono butch, e so che è scioccante,

34
00:02:26,146 --> 00:02:30,066
perché ho le spalle larghe
e il mio colore preferito è lo scozzese.

35
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
Ma questa è solo l'anteprima
di un film diverso

36
00:02:34,445 --> 00:02:36,739
da quello che vi aspettate di vedere.

37
00:02:37,323 --> 00:02:40,994
Come dicono,
il tappeto non fa pendant con le tende.

38
00:02:41,911 --> 00:02:44,873
Due cose che non so mettere.

39
00:02:55,383 --> 00:02:57,594
Ma sembro molto brava in quelle cose.

40
00:02:57,677 --> 00:02:58,678
Davvero.

41
00:02:59,220 --> 00:03:01,931
Se mi vedeste
mentre la vostra auto è in panne,

42
00:03:02,015 --> 00:03:04,809
pensereste che potrei aggiustarla.

43
00:03:05,310 --> 00:03:09,397
Do quell'impressione lì,
perché è quello che sa fare una butch.

44
00:03:09,480 --> 00:03:12,775
Riesce a caricarsi l'auto sulla schiena…

45
00:03:14,694 --> 00:03:17,280
e portarla di peso
fino alla stazione di servizio.

46
00:03:19,324 --> 00:03:22,327
Potrebbe sputare
nel serbatoio della benzina…

47
00:03:24,287 --> 00:03:26,331
e l'auto ripartirebbe da sola.

48
00:03:28,249 --> 00:03:31,377
Magico, ma non sono io.

49
00:03:32,045 --> 00:03:35,715
E questo lascia soprattutto gli uomini
molto confusi.

50
00:03:35,798 --> 00:03:38,801
Mi si avvicinano tutti, a Home Depot,

51
00:03:38,885 --> 00:03:41,012
perché pensano che lavori lì.

52
00:03:42,722 --> 00:03:44,891
Fanno: "Ehi, come va?

53
00:03:46,434 --> 00:03:47,477
Dove sono i chiodi?"

54
00:03:47,560 --> 00:03:50,438
E io: "Sono qui
per comprare una pianta in vaso.

55
00:03:53,399 --> 00:03:57,320
Ma so che vendono gli M&M's
vicino alle casse".

56
00:04:03,952 --> 00:04:05,495
Ci annoiavamo, una volta,

57
00:04:05,578 --> 00:04:09,374
e andammo nel deserto californiano,
nel parco nazionale del Joshua Tree.

58
00:04:09,457 --> 00:04:12,585
Notai per strada un'auto in panne

59
00:04:12,669 --> 00:04:15,421
e il tipo a cui apparteneva
era molto alto.

60
00:04:15,505 --> 00:04:18,549
Era palestrato e a torso nudo,
e portava il codino.

61
00:04:18,633 --> 00:04:21,177
Donne etero, piacciono ancora i codini?

62
00:04:21,261 --> 00:04:22,345
No!

63
00:04:22,428 --> 00:04:24,389
Un no deciso, direi.

64
00:04:26,557 --> 00:04:28,851
Portava dei pantaloni
a righe bianche e nere.

65
00:04:28,935 --> 00:04:31,896
Sembrava un attraente carcerato evaso.

66
00:04:32,480 --> 00:04:35,149
La sua auto è ferma
sul ciglio della strada.

67
00:04:35,233 --> 00:04:38,528
Gli passo accanto,
mi guardo indietro e noto

68
00:04:38,611 --> 00:04:41,990
che è Jason Momoa. Sì.

69
00:04:42,073 --> 00:04:45,159
Ora ti piacciono i codini, eh?

70
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Sì.

71
00:04:47,578 --> 00:04:49,247
Come pensavo.

72
00:04:51,958 --> 00:04:53,501
È Aquaman,

73
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
a chilometri di distanza dall'oceano…

74
00:04:57,672 --> 00:05:01,342
bloccato nel deserto
senza i suoi superpoteri.

75
00:05:01,426 --> 00:05:03,678
Bellissimo, a torso nudo.

76
00:05:03,761 --> 00:05:05,471
Io continuo a guidare.

77
00:05:07,140 --> 00:05:09,976
Ne abbiamo già parlato.
Non so riparare le auto.

78
00:05:10,518 --> 00:05:12,478
Non posso fargli un pompino

79
00:05:12,562 --> 00:05:15,106
mentre aspetta che gli aggiustino l'auto.

80
00:05:15,189 --> 00:05:18,234
Non posso offrire nulla a quest'uomo.

81
00:05:19,235 --> 00:05:21,029
Ho fatto il meglio che potevo.

82
00:05:21,112 --> 00:05:23,781
Mentre faccio benzina,
vado sul suo Instagram.

83
00:05:23,865 --> 00:05:26,034
"Controlliamo se era davvero lui."

84
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
Per me, tutti gli uomini sono uguali.

85
00:05:30,038 --> 00:05:32,832
Aveva postato una sua foto

86
00:05:32,915 --> 00:05:35,543
in pantaloni bianchi e neri per strada.

87
00:05:35,626 --> 00:05:40,214
E io: "Oddio, era Jason Momoa".

88
00:05:40,798 --> 00:05:43,551
E metto "Mi piace" alla foto.

89
00:05:47,347 --> 00:05:48,848
Ho fatto la mia parte.

90
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
Ma sono diversa da quella che sembro.

91
00:05:54,687 --> 00:05:57,023
Sono una donna fragile.

92
00:05:57,899 --> 00:05:59,776
Sono un fiore delicato.

93
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Mi piacciono i massaggi.

94
00:06:02,236 --> 00:06:04,655
A questa ragazza piace essere viziata.

95
00:06:05,448 --> 00:06:08,284
Mi sono fatta fare per la prima volta
un massaggio al sedere.

96
00:06:08,368 --> 00:06:10,870
Ve ne siete mai fatti fare uno? Cavolo!

97
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
Non parlo
di un massaggio di gomiti e basta.

98
00:06:13,623 --> 00:06:17,835
Parlo di un massaggio completo,
a tutta chiappa.

99
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Ero in un centro benessere
molto rispettabile,

100
00:06:21,464 --> 00:06:26,052
a pancia in giù, e questo tizio
inizia a darci dentro col mio sedere.

101
00:06:28,221 --> 00:06:29,722
E fa anche dei versi.

102
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
E io faccio…

103
00:06:37,772 --> 00:06:40,233
Stringo al petto le mie perle invisibili.

104
00:06:41,984 --> 00:06:45,738
Non ero mai stata toccata così da un uomo.

105
00:06:46,906 --> 00:06:49,742
Continua a scavarmi nelle chiappe

106
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
e sblocca un qualche tesoro.

107
00:06:57,458 --> 00:07:02,130
Non avevo mai sentito nulla di così bello.
Mi sentivo leggera come una piuma,

108
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
una donna nuova.
Preparai una cena da tre portate.

109
00:07:06,217 --> 00:07:07,677
Non so nemmeno cucinare.

110
00:07:09,178 --> 00:07:13,015
Richiamo pochi giorni dopo.
Mi serviva un'altra sessione.

111
00:07:13,516 --> 00:07:16,853
Il tizio aveva l'agenda piena
tutto il mese.

112
00:07:16,936 --> 00:07:20,648
Penso: "Si occupa di quello.
È il massaggiatore dei sederi,

113
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
e lo sanno tutti".

114
00:07:22,817 --> 00:07:26,154
Riesco a tornarci un mese dopo,
e di nuovo la stessa cosa.

115
00:07:26,237 --> 00:07:29,240
Si accanisce sul mio sedere.

116
00:07:32,535 --> 00:07:34,579
Questa volta per 30 minuti.

117
00:07:34,662 --> 00:07:39,667
Ha passato più tempo a curarmi il sedere
di quanto io ne usi mai sul mio viso.

118
00:07:43,546 --> 00:07:47,091
Non toccava nient'altro.
I miei piedi… "Che schifo!"

119
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
Solo il sedere.

120
00:07:50,344 --> 00:07:54,390
Torno a casa e chiamo due giorni dopo
per prenotare un altro appuntamento.

121
00:07:55,516 --> 00:07:58,227
Era stato licenziato.

122
00:07:59,562 --> 00:08:03,149
Sì, qualcuno ci aveva rovinato la pacchia.

123
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
Dannata spia.

124
00:08:09,030 --> 00:08:12,241
A quanto pare,
aveva sbloccato troppi tesori.

125
00:08:15,745 --> 00:08:18,539
Ma l'unica persona
che non volevo scoprisse

126
00:08:18,623 --> 00:08:22,084
che non sono dura come sembro
è la mia partner, Jax.

127
00:08:22,168 --> 00:08:24,462
Non volevo che lo sapesse,

128
00:08:24,545 --> 00:08:28,341
perché, prima di me,
era uscita solo con donne butch,

129
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
ma davvero, davvero butch.

130
00:08:31,886 --> 00:08:35,848
Parlo di poliziotte,
camioniste, buttafuori… Oh, mamma!

131
00:08:38,601 --> 00:08:39,769
Butch.

132
00:08:39,852 --> 00:08:41,312
Io sono diversa.

133
00:08:41,395 --> 00:08:45,399
"Chi vuole un abbraccio?"
Sono tutta un'altra cosa.

134
00:08:45,483 --> 00:08:47,777
Andammo a un evento a Hollywood.

135
00:08:47,860 --> 00:08:51,697
Io cercavo di recitare la parte,
e indossavo un tailleur da uomo,

136
00:08:53,741 --> 00:08:55,618
mentre Jax portava un abito e i tacchi.

137
00:08:55,701 --> 00:08:59,288
Ci chiama la società di sicurezza,
dicendo che era scattato l'allarme

138
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
e chiedendoci se vogliamo che controllino.

139
00:09:01,999 --> 00:09:03,167
E io: "Certo".

140
00:09:03,251 --> 00:09:06,128
Torniamo a casa,
e vediamo che non c'è nessuno.

141
00:09:06,212 --> 00:09:09,715
Jax esita: "Dovremmo entrare
e valutare la situazione".

142
00:09:09,799 --> 00:09:11,384
E io: "No, per niente".

143
00:09:12,885 --> 00:09:15,763
E lei: "La mia ex, Darlene,
era una poliziotta

144
00:09:15,846 --> 00:09:18,766
e diceva che queste cose
non sono una priorità per loro".

145
00:09:18,849 --> 00:09:20,476
E io: "Aspetta un attimo.

146
00:09:20,560 --> 00:09:23,271
Pensavo la tua ex si chiamasse Pam".

147
00:09:23,813 --> 00:09:28,818
E lei: "Ci sono una Darlene e una Pam.
Forse stai pensando a Sheila".

148
00:09:28,901 --> 00:09:30,820
E io: "Quante erano poliziotte?"

149
00:09:33,573 --> 00:09:37,201
Era uscita con l'intero corpo
di polizia femminile di Chicago.

150
00:09:39,745 --> 00:09:42,540
E fa: "Davvero non andrai a controllare?"

151
00:09:42,623 --> 00:09:46,252
E io: "No!" Così si toglie una scarpa
e la brandisce così,

152
00:09:46,335 --> 00:09:50,590
come un'arma,
e si precipita dentro con una scarpa sola,

153
00:09:52,049 --> 00:09:56,512
andando di stanza in stanza,
pronta a colpire qualcuno a Jimmy Choo.

154
00:09:57,305 --> 00:10:00,766
Io rimango fuori,
perché non porto i tacchi.

155
00:10:02,852 --> 00:10:04,770
Penso: "Come posso proteggermi?

156
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
Non ho i tacchi a spillo o altro".

157
00:10:09,400 --> 00:10:13,029
A un certo punto sento un rumore
e alzo il portachiavi.

158
00:10:14,989 --> 00:10:18,534
Faccio: "Premerò il bottone, giuro su Dio.

159
00:10:19,285 --> 00:10:22,038
Dice 'Panico', e io sono nel panico".

160
00:10:25,499 --> 00:10:28,961
La società di sicurezza chiama
e dice che era un falso allarme.

161
00:10:29,045 --> 00:10:31,047
Si era scaricato uno dei sensori.

162
00:10:31,130 --> 00:10:33,007
"Siamo molto spiacenti.

163
00:10:33,090 --> 00:10:36,135
Speriamo ciò non vi abbia causato
inconvenienti."

164
00:10:36,636 --> 00:10:39,388
E io: "Ora la mia partner
sa che sono inutile.

165
00:10:39,472 --> 00:10:42,141
È un grosso inconveniente".

166
00:10:45,436 --> 00:10:47,021
Jax esce zoppicando.

167
00:10:49,231 --> 00:10:52,943
Fa: "Almeno potevi entrare con me".

168
00:10:54,445 --> 00:10:58,908
E io: "Oddio, non ci ho nemmeno pensato".

169
00:11:01,494 --> 00:11:05,331
Non sono la protettrice della famiglia.

170
00:11:05,873 --> 00:11:08,834
E so perché Jax è così forte.

171
00:11:08,918 --> 00:11:11,754
È una maestra d'asilo,
e quelle sono tipe toste.

172
00:11:11,837 --> 00:11:12,922
Devono esserlo.

173
00:11:13,673 --> 00:11:15,925
Sì, è un lavoro difficile.

174
00:11:17,677 --> 00:11:20,638
Poi penso a quando ero io all'asilo
negli anni '80.

175
00:11:20,721 --> 00:11:23,015
Vi facevano fare quello che volevate.

176
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
Ho una foto di me a cinque anni all'asilo

177
00:11:27,269 --> 00:11:28,562
in cui ho in mano

178
00:11:28,646 --> 00:11:30,314
un martello…

179
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
e dei chiodi.

180
00:11:33,859 --> 00:11:36,946
Intanto, qualcuno
dovrebbe avermi insegnato a usarli.

181
00:11:37,988 --> 00:11:40,991
Ma penso: "Perché ho un martello
e dei chiodi?"

182
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Praticavamo la martellatura?

183
00:11:43,327 --> 00:11:47,373
Forse la maestra diceva:
"Oggi costruiremo gli scaffali per l'aula,

184
00:11:47,456 --> 00:11:50,918
e poi un bel bancone per il mio garage"?

185
00:11:51,001 --> 00:11:54,714
È assurdo. Immaginate
se fosse vostro figlio di cinque anni.

186
00:11:54,797 --> 00:11:58,384
Non sa colorare un cerchio
senza uscire dalle righe,

187
00:11:58,467 --> 00:12:02,012
ma gli date un grosso martello pesante

188
00:12:02,096 --> 00:12:05,808
sperando che riesca a colpire
questo minuscolo chiodino.

189
00:12:05,891 --> 00:12:06,934
No!

190
00:12:07,017 --> 00:12:10,563
Ma è la roba che facevano negli anni '80.

191
00:12:10,646 --> 00:12:14,191
Insomma, a ricreazione dicevano:
"Che Dio vi protegga!"

192
00:12:15,234 --> 00:12:18,529
Eravate da soli. Insomma, pensateci.

193
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
Il nostro gioco preferito
era il dodgeball.

194
00:12:20,948 --> 00:12:23,659
Usavate una grossa palla pesante

195
00:12:23,743 --> 00:12:28,205
per colpirvi a vicenda in faccia
con più forza possibile.

196
00:12:28,289 --> 00:12:30,374
Prendevamo lezioni da <i>Matrix…</i>

197
00:12:33,377 --> 00:12:35,880
per evitare di farci spaccare i denti.

198
00:12:36,589 --> 00:12:40,009
Quel gioco mi tornò utile
più avanti, al liceo.

199
00:12:40,092 --> 00:12:42,720
Schivai un paio di palle, ma non molte.

200
00:12:45,973 --> 00:12:47,475
Non ne presi mai nessuna.

201
00:12:48,309 --> 00:12:51,145
In realtà, era Red Rover
il gioco più intenso.

202
00:12:51,228 --> 00:12:52,855
Ve lo ricordate?

203
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Vi mettete in fila con i vostri amici
e vi tenete a braccetto.

204
00:13:00,112 --> 00:13:03,866
I vostri altri amici
sono davanti a voi, anche loro in fila.

205
00:13:03,949 --> 00:13:04,950
Poi urlate:

206
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
"Mantenete la linea!

207
00:13:09,079 --> 00:13:12,458
Mantenete la linea!"

208
00:13:12,541 --> 00:13:14,210
Come in <i>Braveheart.</i>

209
00:13:16,462 --> 00:13:19,632
Fissate i vostri amici
dall'altra parte del campo.

210
00:13:19,715 --> 00:13:24,220
Il vostro unico obiettivo è correre
con più forza possibile verso di loro,

211
00:13:24,303 --> 00:13:28,098
e loro vogliono solo spezzarvi il braccio.

212
00:13:29,475 --> 00:13:31,852
E voi, quando loro corrono verso di voi,

213
00:13:31,936 --> 00:13:35,022
volete solo tenere stretto
il braccio del compagno

214
00:13:35,105 --> 00:13:38,400
e fracassare loro la clavicola.

215
00:13:39,652 --> 00:13:41,695
E poi iniziate a insultarvi.

216
00:13:41,779 --> 00:13:44,990
Fate: "Red Rover, Red Rover, su,

217
00:13:45,825 --> 00:13:48,202
manda quello stronzetto di Timmy

218
00:13:49,829 --> 00:13:51,121
quaggiù".

219
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
Timmy ha quello sguardo.

220
00:13:58,170 --> 00:14:00,214
Inizia a correre verso di voi.

221
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
E tutti:

222
00:14:03,133 --> 00:14:06,345
"Mantenete la linea!"

223
00:14:06,428 --> 00:14:07,596
Eccolo che arriva.

224
00:14:07,680 --> 00:14:10,307
Ci teniamo le braccia.
Consolidiamo la linea.

225
00:14:10,391 --> 00:14:14,478
Timmy si schianta contro di noi,
e si disloca il braccio.

226
00:14:16,438 --> 00:14:17,940
E noi: "Abbiamo vinto?

227
00:14:18,774 --> 00:14:20,943
Abbiamo mantenuto la linea?"

228
00:14:21,026 --> 00:14:22,987
La vostra maestra non fa niente.

229
00:14:23,070 --> 00:14:26,824
Se ne sta lì ferma sull'asfalto
a fumarsi una Virginia Slim.

230
00:14:31,704 --> 00:14:34,498
A fare i conti con la crisi di mezz'età.

231
00:14:35,749 --> 00:14:38,961
Pensa: "Non mi pagano abbastanza
per quella roba".

232
00:14:42,423 --> 00:14:44,341
Educazione fisica era pazzesca.

233
00:14:44,425 --> 00:14:45,634
Avevamo le giostre.

234
00:14:46,302 --> 00:14:48,554
Erano trappole metalliche mortali.

235
00:14:49,054 --> 00:14:53,475
Erano divertenti
solo se le facevi girare a 100 km/h

236
00:14:53,559 --> 00:14:56,854
e poi provavi a saltarci sopra
mentre erano in movimento.

237
00:14:58,147 --> 00:15:01,734
Era come saltare sul cofano
di un veicolo in movimento.

238
00:15:01,817 --> 00:15:06,280
Ma non c'era un posto dove atterrare.
Erano sempre in 20 lì sopra.

239
00:15:09,450 --> 00:15:13,579
Non potevi toccare niente
perché erano 50 gradi al sole.

240
00:15:14,538 --> 00:15:17,583
Inevitabilmente,
un amico cadeva e rimaneva intrappolato.

241
00:15:19,627 --> 00:15:23,422
Mentre il ginocchio sanguinava,
cercavamo di chiamare la maestra.

242
00:15:23,505 --> 00:15:25,466
E lei: "Altri 20 minuti!

243
00:15:27,259 --> 00:15:28,928
Sto facendo una pausa".

244
00:15:33,849 --> 00:15:37,686
E, dato che vengo dalla Carolina del Nord,
giocavamo con le gomme.

245
00:15:37,770 --> 00:15:41,565
Sì, parlo delle gomme cadute dai tir

246
00:15:42,107 --> 00:15:45,027
e rotolate nel parcheggio
della scuola elementare.

247
00:15:45,694 --> 00:15:49,949
Gli amministratori pensavano:
"Non abbiamo un budget molto alto,

248
00:15:50,032 --> 00:15:52,868
quindi troveremo un modo per usarle".

249
00:15:52,952 --> 00:15:54,787
Parliamo di ruote giganti.

250
00:15:55,496 --> 00:16:00,292
Se le alzate, vi arrivano qui,
pesano 35 chili e hanno un buco al centro.

251
00:16:00,376 --> 00:16:04,588
C'era una collina
dietro la nostra scuola elementare,

252
00:16:04,672 --> 00:16:10,135
quindi erano i nostri insegnanti
a spingere le ruote su per la collina,

253
00:16:10,719 --> 00:16:13,305
con questa rabbia dentro.

254
00:16:13,389 --> 00:16:15,849
Pensavano: "Ho una laurea in Educazione".

255
00:16:19,228 --> 00:16:23,315
Noi correvamo lì sopra e mettevamo
i nostri corpicini di cinque anni…

256
00:16:26,318 --> 00:16:29,363
E atterravamo al centro della ruota.

257
00:16:29,446 --> 00:16:33,867
Il nostro amico di cinque anni
faceva lo stesso nell'altra.

258
00:16:34,368 --> 00:16:39,832
Poi i nostri insegnanti
si posizionavano dietro le ruote

259
00:16:41,041 --> 00:16:42,710
e prendevano la rincorsa.

260
00:16:47,631 --> 00:16:49,508
"E va bene, stronzetti.

261
00:16:51,552 --> 00:16:55,139
Preparatevi per le montagne russe
della vostra vita."

262
00:16:55,764 --> 00:16:59,435
E ci spingevano giù per la collina.

263
00:16:59,518 --> 00:17:03,355
Arrivavamo a 30, 60, 100 chilometri orari.

264
00:17:03,439 --> 00:17:05,107
Niente maniglie. Eravamo…

265
00:17:09,403 --> 00:17:13,741
Ci schiantavamo contro un muro,
venivamo sbalzati fuori e vomitavamo.

266
00:17:14,700 --> 00:17:18,912
L'insegnante scendeva
e ci spegneva la sigaretta sulla fronte.

267
00:17:20,039 --> 00:17:23,459
Faceva: "La ricreazione è finita.
Anzi, la scuola è finita.

268
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
Devo incontrare il mio uomo
che ho conosciuto tramite giornale".

269
00:17:29,548 --> 00:17:33,052
Era quella la ricreazione degli anni '80.

270
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
Era un'altra epoca.

271
00:17:40,142 --> 00:17:44,938
Era l'epoca in cui potevate prendere
la calcolatrice e scriverci

272
00:17:45,522 --> 00:17:47,107
"boobs", cioè "tette".

273
00:17:50,235 --> 00:17:52,404
Il mio numero preferito,

274
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
80085.

275
00:17:58,368 --> 00:18:04,500
Sì, oggi i ragazzini possono vedere
tutte le tette che vogliono sul cellulare,

276
00:18:05,125 --> 00:18:08,128
ma chi è che lo scriveva con i numeri?

277
00:18:08,212 --> 00:18:09,171
Noi.

278
00:18:14,635 --> 00:18:15,886
Bei tempi.

279
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
Ma sono felice di avere una relazione.
Mi piace. Mi si addice.

280
00:18:20,265 --> 00:18:23,018
Incontrare qualcuno è davvero difficile.

281
00:18:23,102 --> 00:18:26,021
Devi usare le app,
scorrere col dito e tutto il resto.

282
00:18:26,105 --> 00:18:30,109
Se fossi single, la app di incontri
che userei sarebbe Grubhub.

283
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Di sicuro.

284
00:18:34,822 --> 00:18:37,491
Credo che gli scambisti
abbiano capito tutto.

285
00:18:37,574 --> 00:18:40,577
Dev'essere stata dura per loro
durante la pandemia,

286
00:18:40,661 --> 00:18:43,956
ma hanno dei modi
per segnalare che sono scambisti.

287
00:18:44,039 --> 00:18:45,249
Lo sapevate?

288
00:18:45,791 --> 00:18:47,334
Ora ve lo insegno.

289
00:18:48,127 --> 00:18:52,756
Ho scoperto che, per far sapere a qualcuno
che sei uno scambista,

290
00:18:52,840 --> 00:18:56,135
puoi mettere dei fenicotteri in giardino.

291
00:18:56,218 --> 00:18:57,052
Sì.

292
00:18:57,136 --> 00:19:00,889
Questo crea confusione in Florida
e a casa di mia madre.

293
00:19:03,350 --> 00:19:06,687
Forse è per questo
che è sempre impegnata nei weekend.

294
00:19:08,522 --> 00:19:12,067
Non capisco come le persone
vadano in giro per i quartieri

295
00:19:12,151 --> 00:19:14,278
in cerca di fenicotteri.

296
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
Ne vedono uno, suonano al campanello
e vi dicono che ci sono.

297
00:19:17,698 --> 00:19:18,866
Non lo so.

298
00:19:18,949 --> 00:19:20,284
Ma mi piace.

299
00:19:21,577 --> 00:19:23,996
C'è anche l'ananas capovolto.

300
00:19:24,079 --> 00:19:27,958
Potete mettere un ananas
sottosopra in veranda.

301
00:19:28,041 --> 00:19:29,418
Non al diritto.

302
00:19:29,501 --> 00:19:31,086
Sarebbe solo un ananas.

303
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
Ho sempre pensato
che un ananas al contrario

304
00:19:36,008 --> 00:19:38,510
indicasse che vi piacciono le torte.

305
00:19:40,095 --> 00:19:43,599
Suonavo alla porta degli sconosciuti
per avere la torta.

306
00:19:44,850 --> 00:19:49,021
Ma una coppia di scambisti
ci provò con me dopo uno spettacolo.

307
00:19:49,104 --> 00:19:51,690
Sì, con me. Molto emozionante.

308
00:19:51,773 --> 00:19:56,737
E non discrimino gli anziani.
Vi dico solo le cose come stanno.

309
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
Questo è un dato di fatto.

310
00:19:58,739 --> 00:20:00,532
Avevano entrambi il bastone.

311
00:20:04,578 --> 00:20:06,788
Non era il loro primo rodeo.

312
00:20:07,831 --> 00:20:11,627
E la moglie mi disse
che al marito lo spettacolo era piaciuto,

313
00:20:11,710 --> 00:20:13,253
al che io li ringraziai,

314
00:20:13,795 --> 00:20:17,174
e che le aveva detto
alla fine della serata

315
00:20:17,257 --> 00:20:20,385
che poteva farsela con me.

316
00:20:25,307 --> 00:20:26,975
Sessualmente, non lo so.

317
00:20:28,602 --> 00:20:30,562
Non sapevo cosa dire.

318
00:20:32,022 --> 00:20:33,398
Così feci la riverenza.

319
00:20:40,030 --> 00:20:41,823
Che non è un no…

320
00:20:44,243 --> 00:20:45,661
ma è educato.

321
00:20:48,080 --> 00:20:50,707
Ma devi provarci e metterti in gioco.

322
00:20:50,791 --> 00:20:54,127
Sono uscita con molte persone diverse,
una volta un'infermiera.

323
00:20:54,211 --> 00:20:58,215
E Dio benedica gli infermieri.
Ci hanno aiutato in questi tempi duri.

324
00:20:58,840 --> 00:20:59,675
Sì.

325
00:21:01,969 --> 00:21:03,303
Lo immaginavo diverso.

326
00:21:03,387 --> 00:21:07,099
Pensavo sarebbe tornata a casa
con un outfit sexy da infermiera:

327
00:21:07,182 --> 00:21:08,767
"Chi è che ha la bua?"

328
00:21:08,850 --> 00:21:10,310
E io avrei detto: "Io".

329
00:21:11,895 --> 00:21:15,899
Ma non andò così.
Tornava a casa con il camice sporco.

330
00:21:15,983 --> 00:21:19,820
Si portava il lavoro a casa.
Mi seguiva sempre con una lavagnetta,

331
00:21:21,113 --> 00:21:23,323
chiedendo dei miei movimenti intestinali.

332
00:21:24,992 --> 00:21:28,078
Pensava dovessi perdere peso,
il che… <i>touché.</i>

333
00:21:29,496 --> 00:21:32,165
Ma non era divertente
mangiare nachos con lei,

334
00:21:32,249 --> 00:21:35,794
perché guardava me
e poi guardava i nachos, dicendo: "Ok.

335
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
Va bene. Qualcuno qui ha fatto una scelta.

336
00:21:42,551 --> 00:21:46,722
Tre tipi di formaggio,
panna acida e formaggio liquido?"

337
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
E io: "Si chiama <i>queso.</i>

338
00:21:51,143 --> 00:21:53,812
Vuol dire 'cardiopatia' in spagnolo.

339
00:21:55,230 --> 00:21:56,690
Ed è delizioso".

340
00:21:57,190 --> 00:21:59,568
Sapevo che non avrebbe funzionato.

341
00:21:59,651 --> 00:22:02,988
Cercavo una scusa legittima
per rompere con lei.

342
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
Stava facendo l'opera del Signore
e non volevo dirle:

343
00:22:05,907 --> 00:22:09,453
"Mi scocci quando mangio i nachos".

344
00:22:14,166 --> 00:22:18,670
Poi incontrai Jax, proprio qui a Chicago.

345
00:22:23,342 --> 00:22:25,052
Al Gay Pride.

346
00:22:25,135 --> 00:22:26,219
Sì.

347
00:22:28,513 --> 00:22:29,473
C'è speranza.

348
00:22:31,183 --> 00:22:32,893
Ci incontrammo in un parcheggio.

349
00:22:33,894 --> 00:22:35,187
In un parcheggio.

350
00:22:35,270 --> 00:22:39,232
Ciò dimostra quanti pochi bar per lesbiche
sono rimasti negli Stati Uniti.

351
00:22:39,316 --> 00:22:42,319
Le lesbiche sono relegate nei parcheggi,

352
00:22:42,402 --> 00:22:46,031
dove possono fare festa
o le parcheggiatrici. Dipende da voi.

353
00:22:47,282 --> 00:22:48,825
Iniziammo a frequentarci

354
00:22:48,909 --> 00:22:52,204
e capii quasi subito
che Jax era quella giusta.

355
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
E, a un certo punto,
capii che dovevo chiederle di sposarmi,

356
00:22:55,207 --> 00:22:58,251
ma non sono molto romantica,
così chiamo la mia amica.

357
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Dico: "Dove faccio la proposta a Jax?"

358
00:23:00,837 --> 00:23:04,007
E lei: "Oh, devi andare nel Big Sur".

359
00:23:04,091 --> 00:23:06,635
E no, non era il mio soprannome al liceo.

360
00:23:07,719 --> 00:23:10,597
È una zona della costa californiana,

361
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
con scogliere e ponti stupendi.

362
00:23:13,058 --> 00:23:15,685
"C'è un hotel molto romantico.
Prenota lì."

363
00:23:15,769 --> 00:23:19,106
Chiamo l'hotel, e la tizia
prova a vendermi roba extra.

364
00:23:19,189 --> 00:23:21,733
Voglio una camera standard, ma lei…

365
00:23:21,817 --> 00:23:24,820
"Farai la proposta di matrimonio?
Non essere tirchia, ok?

366
00:23:25,362 --> 00:23:26,488
Non essere tirchia.

367
00:23:26,571 --> 00:23:29,449
Farai meglio a prenotare
la stanza con vista sull'oceano.

368
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
Ne vale la pena.

369
00:23:30,534 --> 00:23:32,411
Puoi scommetterci le mutande!"

370
00:23:33,703 --> 00:23:35,497
Non so se l'abbia detto,

371
00:23:35,580 --> 00:23:39,000
ma era quella la vivacità
che apportava alla conversazione.

372
00:23:39,543 --> 00:23:41,628
E io: "Ok". Pago un sacco di soldi in più,

373
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
prenoto la stanza con vista sull'oceano,
e partiamo.

374
00:23:45,090 --> 00:23:49,845
Arriviamo in questo cottage
molto vecchio e molto costoso.

375
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
Faccio: "Ma aspetta
di vedere il panorama".

376
00:23:53,348 --> 00:23:56,852
Sto per aprire la porta sul retro,
e le dico:

377
00:23:56,935 --> 00:23:58,728
"Attenta alle mutande".

378
00:24:00,897 --> 00:24:03,817
Apro la porta, usciamo

379
00:24:03,900 --> 00:24:05,318
e c'è solo nebbia,

380
00:24:05,402 --> 00:24:06,445
nebbia,

381
00:24:07,237 --> 00:24:08,113
nebbia.

382
00:24:08,196 --> 00:24:10,574
Solo una nebbia odiosa.

383
00:24:11,366 --> 00:24:16,121
Faccio: "Cos'è, un'opera lesbica
dell'Ottocento?

384
00:24:17,414 --> 00:24:20,625
Perché c'è così tanta nebbia?

385
00:24:20,709 --> 00:24:24,379
C'è Kate Winslet laggiù
che cerca dei fossili?"

386
00:24:27,340 --> 00:24:30,218
Non è proprio l'inizio che auspicavo,
ma va bene.

387
00:24:30,302 --> 00:24:33,805
Il mio piano era di portarla a cena
nel loro ristorante chic

388
00:24:33,889 --> 00:24:37,809
e poi tornare nella nostra stanza,
dove le avrei fatto la proposta.

389
00:24:37,893 --> 00:24:41,104
Così chiamo in anticipo l'hotel e dico:

390
00:24:41,188 --> 00:24:45,650
"Potreste far diventare la nostra stanza
come quella di <i>The Bachelor?"</i>

391
00:24:45,734 --> 00:24:47,777
Non lo so, alle ragazze piace.

392
00:24:48,987 --> 00:24:53,575
"Magari con candele, petali di rosa
e dello champagne?

393
00:24:53,658 --> 00:24:56,578
Magari delle fragole?
Ma ricoperte di cioccolato.

394
00:24:56,661 --> 00:24:57,954
Sennò è solo frutta."

395
00:25:00,916 --> 00:25:03,293
Dicono di sì, mi spillano una fortuna.

396
00:25:03,376 --> 00:25:05,504
Ma sono felice per l'aiuto.

397
00:25:05,587 --> 00:25:07,380
Così andiamo a cena.

398
00:25:07,464 --> 00:25:10,842
Cerco il cameriere perché mi serve
il suo aiuto. Gli spiego tutto.

399
00:25:10,926 --> 00:25:14,262
Mi avvicino
e vedo che il suo nome è Craig.

400
00:25:14,346 --> 00:25:16,264
E Craig è molto drammatico.

401
00:25:16,348 --> 00:25:19,059
Penso che sia
nella compagnia teatrale del posto.

402
00:25:20,310 --> 00:25:23,146
Mi avvicino e faccio:
"Ciao, Craig", e lui:

403
00:25:23,939 --> 00:25:24,898
"Ciao".

404
00:25:27,817 --> 00:25:33,365
Faccio: "Craig, stasera
farò la proposta alla mia ragazza", e lui:

405
00:25:33,448 --> 00:25:38,662
"Oh… mio… Dio!"

406
00:25:40,038 --> 00:25:45,377
Mi ricordava il candelabro
di <i>La Bella e la Bestia</i>, del tipo…

407
00:25:45,919 --> 00:25:49,256
"Le chiederai di sposarti,
e la maledizione si spezzerà!"

408
00:25:51,049 --> 00:25:53,760
E io: "Grazie.
Non vedo l'ora, ma sono nervosa.

409
00:25:53,843 --> 00:25:57,347
Non voglio che la cena si allunghi troppo.
L'anello mi brucia in tasca.

410
00:25:57,430 --> 00:25:59,224
Stanno aggiustando la stanza.

411
00:25:59,307 --> 00:26:02,018
A fine cena,
potresti chiamare la reception

412
00:26:02,102 --> 00:26:05,272
e chiedere se la stanza è pronta,
e farmi un segno,

413
00:26:05,355 --> 00:26:06,982
così saprò quando andare via?"

414
00:26:07,065 --> 00:26:09,401
E lui: "Ma certo. Non c'è problema".

415
00:26:10,986 --> 00:26:15,365
E io: "Non serve che offri il dolce.
Ce l'ho già in camera".

416
00:26:15,448 --> 00:26:16,283
E lui: "Ok".

417
00:26:16,366 --> 00:26:18,368
Poi si gira così…

418
00:26:20,203 --> 00:26:21,246
e se ne va.

419
00:26:24,583 --> 00:26:26,418
Penso: "Mi piace Craig".

420
00:26:28,211 --> 00:26:30,714
Iniziamo a mangiare,

421
00:26:30,797 --> 00:26:35,468
e le portate diventano sempre più strane.

422
00:26:35,969 --> 00:26:38,513
È troppo sofisticato per noi. Troppo.

423
00:26:38,597 --> 00:26:41,933
Ci sono schiume, tentacoli, conchiglie…

424
00:26:42,017 --> 00:26:45,854
Molta roba di quell'"oceano"
di cui sento tanto parlare.

425
00:26:48,148 --> 00:26:52,027
È tutto un po' strano,
ma finalmente la cena si conclude

426
00:26:52,110 --> 00:26:55,864
e sono pronta a continuare la serata,

427
00:26:55,947 --> 00:26:56,948
e Craig fa:

428
00:26:57,532 --> 00:27:00,577
"Signore, chi vuole il dolce?"

429
00:27:00,660 --> 00:27:01,995
E io: "Noi no, Craig".

430
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
E lui: "Ops!"

431
00:27:09,419 --> 00:27:10,754
Penso: "Craig!

432
00:27:11,588 --> 00:27:13,506
Avevi due compiti, bello".

433
00:27:14,341 --> 00:27:19,262
Come può un corpo contenere
così tanta euforia e incompetenza insieme?

434
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Ora Jax è molto confusa,

435
00:27:22,849 --> 00:27:25,352
perché non mi ha mai visto
rifiutare il dolce.

436
00:27:27,646 --> 00:27:30,231
La sto fissando e non so cosa dire.

437
00:27:30,315 --> 00:27:33,568
Penso a come azzeccare tutto,
perché voglio che sia perfetto.

438
00:27:33,652 --> 00:27:36,905
È la storia che tutti vi chiedono,
e vogliono i dettagli.

439
00:27:37,489 --> 00:27:40,033
E Craig non arriva.

440
00:27:40,116 --> 00:27:42,744
È la cena meno romantica
della nostra vita.

441
00:27:42,827 --> 00:27:45,455
Infine, dopo quella
che sembra un'eternità,

442
00:27:45,538 --> 00:27:48,625
Craig sbuca alle spalle di Jax.

443
00:27:51,378 --> 00:27:53,713
La sua presenza aleggia dietro di lei.

444
00:27:53,797 --> 00:27:55,799
Lei non sa che è lì,

445
00:27:56,675 --> 00:27:58,510
e lui mi fissa

446
00:27:59,427 --> 00:28:02,931
così… intensamente.

447
00:28:05,058 --> 00:28:07,268
Sto con Jax da sette anni.

448
00:28:07,352 --> 00:28:10,188
Non ci siamo mai guardate negli occhi

449
00:28:10,730 --> 00:28:14,776
per così tanto tempo
come me e Craig in quel momento.

450
00:28:21,825 --> 00:28:22,992
Infine, fa…

451
00:28:26,246 --> 00:28:27,872
Tutto fiero di sé.

452
00:28:29,541 --> 00:28:30,667
Si gira.

453
00:28:32,252 --> 00:28:36,798
E si immerge nella nebbia,
per non essere mai più rivisto.

454
00:28:42,554 --> 00:28:43,763
Andiamo in camera.

455
00:28:43,847 --> 00:28:46,641
Penso a tutte le cose
che vorrei dire a Jax.

456
00:28:46,725 --> 00:28:49,602
Voglio che sia perfetto e romantico.

457
00:28:49,686 --> 00:28:52,230
Ci avviciniamo alla porta. Sto sudando.

458
00:28:52,313 --> 00:28:53,648
Sono nervosa,

459
00:28:53,732 --> 00:28:56,860
e, quando sono nervosa,
faccio il gesto della pistola.

460
00:28:57,819 --> 00:29:00,113
Così guardo Jax e inizio a fare…

461
00:29:07,620 --> 00:29:11,583
E poi sono pronta
ad aprire la porta del romanticismo.

462
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
Entriamo, e sembra una scena del crimine.

463
00:29:18,339 --> 00:29:21,426
Gli occhi devono abituarsi,
perché la luce è strana.

464
00:29:22,051 --> 00:29:26,181
Avete presente com'è una stanza
quando è accesa solo la luce del bagno?

465
00:29:26,890 --> 00:29:30,393
Mi guardo intorno
e vedo che ci sono 50 lumini,

466
00:29:30,477 --> 00:29:32,854
ma funzionano tutti a batteria.

467
00:29:33,521 --> 00:29:36,941
E metà sono scarichi.

468
00:29:37,025 --> 00:29:39,944
Dieci sfarfallano,
del tipo: "Ci stiamo provando!"

469
00:29:40,945 --> 00:29:43,615
Il mio OCD pensa:
"Chi ha deciso questa cosa?"

470
00:29:43,698 --> 00:29:47,744
Ma non riesco a pensarci,
perché ho sotto i piedi qualcosa.

471
00:29:47,827 --> 00:29:50,205
Ci sono petali di rose ovunque.

472
00:29:50,955 --> 00:29:53,792
Ovunque! E non in un modo che abbia senso.

473
00:29:53,875 --> 00:29:56,836
Non sono disposti
a forma di cuore o di iniziali.

474
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
È puro caos.

475
00:29:59,255 --> 00:30:04,177
Sembra che abbiano aperto la porta,
il vento abbia fatto entrare della roba,

476
00:30:04,719 --> 00:30:06,971
e poi abbiano preso un soffia foglie…

477
00:30:10,725 --> 00:30:12,352
e se ne siano andati.

478
00:30:12,852 --> 00:30:16,648
Penso: "Ho forse ordinato
il pacchetto 'Può Andare'?

479
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
Cos'è tutto questo?"

480
00:30:20,360 --> 00:30:23,196
E, se pensate alle rose e al romanticismo,

481
00:30:23,279 --> 00:30:24,989
a che colore pensate?

482
00:30:25,073 --> 00:30:25,907
Al rosso!

483
00:30:25,990 --> 00:30:27,992
Al rosso? Interessante.

484
00:30:29,452 --> 00:30:31,830
Questi erano petali di rose bianche,

485
00:30:32,330 --> 00:30:33,581
mezzi secchi.

486
00:30:34,082 --> 00:30:38,253
Poi l'ho cercato su Google:
"Che simboleggiano le rose bianche?"

487
00:30:38,336 --> 00:30:39,712
La castità.

488
00:30:40,380 --> 00:30:41,256
Sì.

489
00:30:42,048 --> 00:30:46,386
Questa è davvero un'opera lesbica
dell'Ottocento.

490
00:30:49,848 --> 00:30:54,269
Quindi, anche se non permettono
l'uso di candele vere nel cottage,

491
00:30:54,352 --> 00:30:57,397
hanno acceso il camino,

492
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
e proprio lì hanno deciso di posizionare

493
00:31:00,358 --> 00:31:02,861
le fragole ricoperte di cioccolato

494
00:31:02,944 --> 00:31:05,238
e il ghiaccio con lo champagne.

495
00:31:05,321 --> 00:31:07,699
Entrambi gocciolano copiosamente

496
00:31:07,782 --> 00:31:09,742
sul pavimento.

497
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Niente in questo scenario fa pensare a Jax

498
00:31:13,788 --> 00:31:16,499
che sto per chiederle di sposarmi.

499
00:31:18,167 --> 00:31:23,006
Ho una frazione di secondo
per decidere in che direzione andare.

500
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
Chiamo la reception e dico:

501
00:31:24,883 --> 00:31:27,969
"Qualcuno è entrato nella stanza
e l'ha distrutta"?

502
00:31:29,137 --> 00:31:30,471
O lo accetto

503
00:31:30,555 --> 00:31:35,226
e fingo che tutto ciò
che sta succedendo in quella stanza

504
00:31:36,060 --> 00:31:39,564
sia esattamente
come l'avevo pianificato io?

505
00:31:41,107 --> 00:31:44,110
Sono lì che fisso Jax impietrita.

506
00:31:45,528 --> 00:31:48,907
Non mi viene in mente
niente di romantico da dirle.

507
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
Sto di nuovo sudando.

508
00:31:52,619 --> 00:31:53,995
Sono nervosa.

509
00:31:54,537 --> 00:31:56,664
E riecco il gesto della pistola.

510
00:32:01,252 --> 00:32:02,921
Dimentico di inginocchiarmi.

511
00:32:03,004 --> 00:32:06,174
Non mi viene in mente niente.
Vado nel panico e…

512
00:32:11,054 --> 00:32:12,263
E urlo:

513
00:32:12,347 --> 00:32:13,848
"Ti va?"

514
00:32:18,645 --> 00:32:20,188
Jax fa la riverenza.

515
00:32:22,815 --> 00:32:27,445
E poi, grazie a Dio, dice di sì.

516
00:32:37,622 --> 00:32:42,502
Ora che eravamo fidanzate,
dovevamo organizzare il matrimonio.

517
00:32:42,585 --> 00:32:45,046
E restammo fidanzate per un bel po',

518
00:32:45,129 --> 00:32:47,256
perché non siamo brave a fare piani.

519
00:32:47,340 --> 00:32:52,512
E poi mia madre, Ginger, si offrì
di aiutarci a pianificare il matrimonio.

520
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
E io: "Oh, cavolo!"

521
00:32:55,723 --> 00:32:58,768
Perché mia madre si era risposata,

522
00:32:59,310 --> 00:33:02,438
e io ero andata al matrimonio…

523
00:33:03,398 --> 00:33:05,233
Aveva scelto il tema del circo.

524
00:33:05,858 --> 00:33:06,734
Già.

525
00:33:07,318 --> 00:33:10,071
E sposava un tipo all'antica del Sud

526
00:33:10,154 --> 00:33:12,573
con la voce di Garlo il Gallo.

527
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
Lui non partecipò ai preparativi.

528
00:33:15,910 --> 00:33:20,665
Non so se mia madre pensasse che era
una festa di compleanno per bambini

529
00:33:20,748 --> 00:33:22,000
o il suo matrimonio,

530
00:33:22,083 --> 00:33:24,252
ma fu quello che accadde. Il circo.

531
00:33:24,335 --> 00:33:25,878
C'erano 300 invitati.

532
00:33:25,962 --> 00:33:28,381
Esatto, 300 invitati

533
00:33:28,464 --> 00:33:31,384
a questa festa nella chiesa metodista.

534
00:33:31,884 --> 00:33:35,179
E affittò un tendone da circo
a strisce bianche e rosse,

535
00:33:35,263 --> 00:33:38,057
che fece mettere nella sala comunitaria,

536
00:33:38,141 --> 00:33:41,144
non fuori dove vanno le tende. Dentro.

537
00:33:42,437 --> 00:33:44,981
Affittò una macchina
per lo zucchero filato.

538
00:33:45,064 --> 00:33:49,277
Disse: "Offrirò nachos con jalapee-nos",
come li chiamava lei.

539
00:33:49,819 --> 00:33:52,989
C'era un giocoliere.
Il clown immagino fossi io.

540
00:33:54,741 --> 00:33:57,452
Aveva 23 chili di gelato.

541
00:33:57,535 --> 00:34:00,413
Il pezzo forte
era il carretto degli hot dog.

542
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
Aveva trovato un tipo per strada
la settimana prima,

543
00:34:04,167 --> 00:34:06,377
e aveva chiesto: "Che fai sabato?"

544
00:34:07,045 --> 00:34:11,591
Non credo che il tizio avesse mai venduto
più di 20 hot dog in un solo giorno.

545
00:34:11,674 --> 00:34:15,261
E ora aveva 300 persone affamate

546
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
tutte intorno alla chiesa,
con una voglia disperata di salsicce.

547
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
Era…

548
00:34:22,977 --> 00:34:23,811
Panico.

549
00:34:23,895 --> 00:34:25,688
Nel bel mezzo della festa,

550
00:34:25,772 --> 00:34:28,775
c'erano due piscinette di plastica.

551
00:34:28,858 --> 00:34:31,694
Pensavo: "Giochiamo a 'mordi la mela'?"

552
00:34:32,528 --> 00:34:37,325
No, mia madre
le aveva riempite di ghiaccio

553
00:34:37,408 --> 00:34:41,704
e ci aveva messo le bibite,

554
00:34:41,788 --> 00:34:43,831
annunciando a tutti

555
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
che erano i nostri congelatori.

556
00:34:47,877 --> 00:34:53,966
Entrai nella sala e vidi
due piscinette usate come congelatori

557
00:34:54,050 --> 00:34:58,137
e pensai: "Io sono a Los Angeles
che mi spacco la schiena

558
00:34:58,221 --> 00:35:00,431
per cercare di farmi un nome,

559
00:35:01,057 --> 00:35:04,644
ma siamo spazzatura.

560
00:35:07,522 --> 00:35:10,566
Siamo spazzatura".

561
00:35:11,484 --> 00:35:14,862
L'uomo di mia madre
entrò nella sala con i suoi mocassini,

562
00:35:14,946 --> 00:35:16,322
senza sapere che succedeva.

563
00:35:16,405 --> 00:35:18,908
Quasi svenne, del tipo: "È il colmo!"

564
00:35:21,119 --> 00:35:23,371
Ma la parte migliore
era l'intrattenimento.

565
00:35:23,454 --> 00:35:26,874
Una donna del coro della chiesa cantava.

566
00:35:26,958 --> 00:35:29,001
Era il suo grande momento.

567
00:35:29,085 --> 00:35:32,755
Salì con sicurezza sul palco centrale

568
00:35:32,839 --> 00:35:34,507
e iniziò a cantare…

569
00:35:35,007 --> 00:35:39,387
<i>Vallo a dire sulla montagna</i>

570
00:35:39,470 --> 00:35:44,016
<i>Sulla collina e in ogni dove</i>

571
00:35:44,100 --> 00:35:47,937
<i>Vallo a dire sulla montagna</i>

572
00:35:48,020 --> 00:35:50,064
<i>Che Ginger</i>

573
00:35:50,148 --> 00:35:55,361
<i>Si è sposata</i>

574
00:36:00,950 --> 00:36:02,285
E non finiva lì.

575
00:36:02,785 --> 00:36:04,287
Iniziò a cantare…

576
00:36:04,912 --> 00:36:08,624
<i>Quando i santi si mettono in marcia</i>

577
00:36:08,708 --> 00:36:12,336
<i>Quando i santi si mettono in marcia</i>

578
00:36:12,420 --> 00:36:16,549
<i>Come vorrei essere tra di loro</i>

579
00:36:16,632 --> 00:36:20,428
<i>Quando i santi si mettono in marcia</i>

580
00:36:20,511 --> 00:36:23,848
<i>In marcia</i>

581
00:36:29,061 --> 00:36:32,148
Quel matrimonio durò tre mesi.

582
00:36:33,232 --> 00:36:37,653
Il tendone del circo restò in piedi
più a lungo del matrimonio di mia madre.

583
00:36:38,821 --> 00:36:42,200
Così iniziammo a organizzare
il nostro matrimonio

584
00:36:42,283 --> 00:36:44,952
senza coinvolgere mia madre.

585
00:36:46,078 --> 00:36:48,164
Poi ci fu la pandemia, e pensammo:

586
00:36:48,247 --> 00:36:51,167
"Beh, immagino che non ci sposeremo".

587
00:36:51,667 --> 00:36:53,920
Ma poi arrivò l'autunno. Era ottobre.

588
00:36:54,003 --> 00:36:57,048
Pensammo: "In realtà,
è il momento migliore per sposarci.

589
00:36:57,131 --> 00:37:01,010
Possiamo farlo come vogliamo
senza preoccuparci di nessun altro".

590
00:37:01,093 --> 00:37:02,845
Sì, fu fantastico.

591
00:37:04,138 --> 00:37:08,601
Lo pianificammo in due settimane,
affittammo un posto sull'oceano su Airbnb

592
00:37:08,684 --> 00:37:11,687
e ci facemmo sposare
da un tizio con la mascherina.

593
00:37:12,396 --> 00:37:13,773
Chiamammo le famiglie su Zoom.

594
00:37:13,856 --> 00:37:16,525
Credo che mia madre sia ancora collegata.

595
00:37:19,153 --> 00:37:22,823
E non era come avevamo pensato
che ci saremmo sposate,

596
00:37:22,907 --> 00:37:24,784
ma alla fine fu perfetto,

597
00:37:24,867 --> 00:37:27,620
perché il fulcro eravamo noi
e il nostro giorno,

598
00:37:27,703 --> 00:37:30,706
e venimmo anche battezzate,
non di proposito.

599
00:37:32,041 --> 00:37:36,671
Ci stiamo scattando le foto,

600
00:37:36,754 --> 00:37:40,216
e vediamo il tramonto
e delle scale che portano all'oceano.

601
00:37:40,299 --> 00:37:42,927
Pensiamo: "Oddio, è la foto perfetta".

602
00:37:43,010 --> 00:37:44,220
Siamo lì in piedi

603
00:37:44,303 --> 00:37:47,390
e il nostro fantastico fotografo
ci fa le foto.

604
00:37:47,473 --> 00:37:49,684
Nella prima, siamo stupende.

605
00:37:49,767 --> 00:37:53,187
Sembriamo due lesbiche
al ballo di fine anno.

606
00:37:55,231 --> 00:37:56,065
Bellissima.

607
00:37:56,148 --> 00:37:58,109
Nella seconda, stiamo così,

608
00:37:58,192 --> 00:38:00,361
perché avvertiamo una presenza.

609
00:38:01,320 --> 00:38:05,741
Come il preside che si arrabbia
per le due lesbiche al ballo insieme.

610
00:38:07,660 --> 00:38:10,037
Nella terza, facciamo così,

611
00:38:10,121 --> 00:38:13,708
perché l'oceano si sta schiantando
sulle nostre orecchie.

612
00:38:14,542 --> 00:38:17,670
Nella quarta, siamo completamente zuppe.

613
00:38:17,753 --> 00:38:20,464
Nella quinta, l'oceano si è ritirato,

614
00:38:20,548 --> 00:38:22,383
e noi siamo fradicie come…

615
00:38:25,219 --> 00:38:28,347
"Che bello aver scattato
questa foto al tramonto."

616
00:38:29,849 --> 00:38:32,810
Abbiamo tutte queste foto,
e credo che porti fortuna.

617
00:38:32,893 --> 00:38:35,646
Si dice così:
"Sposa bagnata, sposa fortunata".

618
00:38:36,314 --> 00:38:38,816
Ma, qualche giorno dopo,

619
00:38:38,899 --> 00:38:41,402
annunciarono online
che ci eravamo sposate.

620
00:38:41,485 --> 00:38:45,448
Ricevemmo molti auguri e supporto,
e lo apprezzo molto.

621
00:38:50,369 --> 00:38:52,496
Cerco sempre di essere positiva,

622
00:38:52,580 --> 00:38:54,790
quindi per me vuol dire tanto.

623
00:38:55,333 --> 00:39:00,129
Non mi concentro sulle cose negative.
Cerco di circondarmi di cose positive.

624
00:39:00,212 --> 00:39:02,757
Cerco di non leggere i commenti negativi,

625
00:39:02,840 --> 00:39:05,384
ma, con questo lavoro,
senti molte opinioni.

626
00:39:05,468 --> 00:39:09,972
E non vedo tutto,
ma a volte qualche merda mi sfugge.

627
00:39:11,140 --> 00:39:15,269
E mi è capitato di vedere un messaggio
che mi era stato inviato.

628
00:39:15,353 --> 00:39:19,148
E vorrei leggerlo qui ora,
se per voi va bene.

629
00:39:19,231 --> 00:39:20,691
- Sì!
- Sì!

630
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
Va bene.

631
00:39:22,360 --> 00:39:24,195
È da parte di un certo Gary,

632
00:39:24,278 --> 00:39:26,364
e voglio fare una premessa.

633
00:39:26,447 --> 00:39:31,660
Questo messaggio non vi piacerà,
ma ne parleremo insieme.

634
00:39:33,079 --> 00:39:38,417
Ecco cosa mi ha scritto Gary
quando abbiamo annunciato il matrimonio.

635
00:39:39,001 --> 00:39:41,796
Ha scritto:
"Da quanto tempo tu e tua moglie

636
00:39:42,380 --> 00:39:46,509
siete due lesbiche malate di mente,
lecca-tacos,

637
00:39:47,468 --> 00:39:49,970
che dovrebbero rinchiudere ad Alcatraz?"

638
00:39:52,181 --> 00:39:54,642
E io: "Wow, è…

639
00:39:55,267 --> 00:39:57,353
davvero specifico".

640
00:40:00,564 --> 00:40:03,859
A proposito,
la grammatica non c'era nel messaggio.

641
00:40:03,943 --> 00:40:06,112
Era: "Malate di mente lecca-tacos…"

642
00:40:06,195 --> 00:40:11,367
Penso: "Immagino manchi una virgola
dopo 'malate di mente' e prima di…"

643
00:40:11,450 --> 00:40:12,701
Avete capito.

644
00:40:12,785 --> 00:40:15,246
Gli sto già facendo un favore.

645
00:40:16,914 --> 00:40:19,708
E forse quel giorno sono annoiata,

646
00:40:19,792 --> 00:40:23,712
perché penso: "Voglio vedere
che faccia ha questo tizio.

647
00:40:23,796 --> 00:40:27,508
Chi manda un messaggio del genere
a una completa sconosciuta?"

648
00:40:27,591 --> 00:40:30,636
Vado sulla sua pagina,
e non c'è nessuna foto.

649
00:40:30,719 --> 00:40:33,848
La sua foto del profilo
è la bandiera americana,

650
00:40:33,931 --> 00:40:36,517
con sopra scritto:

651
00:40:36,600 --> 00:40:40,187
"Abbiamo bisogno
che Dio torni in America".

652
00:40:40,271 --> 00:40:44,358
È con quello che Gary si presenta

653
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
su Instagram,

654
00:40:47,194 --> 00:40:50,990
e quello è il messaggio
che mi aveva inviato.

655
00:40:52,324 --> 00:40:53,284
Penso:

656
00:40:54,326 --> 00:40:56,495
"Non so se a Dio

657
00:40:57,455 --> 00:40:59,623
piacerebbe l'espressione

658
00:41:00,166 --> 00:41:02,334
'lecca-tacos'".

659
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
Chiamatemi pazza, come ha fatto lui,

660
00:41:09,175 --> 00:41:12,636
ma non mi sembra
proprio una frase da cristiano.

661
00:41:14,013 --> 00:41:17,892
A proposito, la Bibbia
non dice da nessuna parte

662
00:41:17,975 --> 00:41:21,645
quello che si può fare o no
con il cibo messicano.

663
00:41:21,729 --> 00:41:23,022
Tanto per dire.

664
00:41:28,319 --> 00:41:30,154
Decidete voi, amici miei.

665
00:41:30,237 --> 00:41:33,866
Quindi questo Gary dice
che dovrebbero mandarci ad Alcatraz.

666
00:41:33,949 --> 00:41:36,076
Non so se abbia Google,

667
00:41:37,495 --> 00:41:41,081
ma è da un po'
che Alcatraz non è una prigione.

668
00:41:41,165 --> 00:41:43,542
Se intendeva quello, non è una prigione.

669
00:41:43,626 --> 00:41:45,419
In realtà, è un museo,

670
00:41:46,253 --> 00:41:49,715
ed è un museo a San Francisco,

671
00:41:49,798 --> 00:41:55,012
che è una delle città più gay del mondo.

672
00:41:58,349 --> 00:42:02,686
Penso: "Gary mi sta dicendo
che dovrei essere in un museo gay?

673
00:42:03,312 --> 00:42:05,981
Smettila, Gary.

674
00:42:06,732 --> 00:42:09,944
Sono una pioniera? Ma dai, Gary".

675
00:42:11,445 --> 00:42:15,407
All'inizio del messaggio, c'era scritto
che non ci seguivamo su Instagram,

676
00:42:15,491 --> 00:42:17,284
il che non era una sorpresa.

677
00:42:17,785 --> 00:42:21,539
Ma, a quanto pare,
avevamo un account in comune.

678
00:42:21,622 --> 00:42:26,710
Pensavo: "Chi potremmo avere in comune
io e Gary?

679
00:42:26,794 --> 00:42:29,922
Sembriamo persone molto diverse".

680
00:42:30,506 --> 00:42:33,509
E c'era scritto: "Entrambi seguite

681
00:42:34,218 --> 00:42:35,052
Oprah".

682
00:42:39,723 --> 00:42:44,186
Devo dire che non pensavo
che uno come Gary seguisse Oprah.

683
00:42:44,853 --> 00:42:47,189
Ma ecco quanto è famosa Oprah.

684
00:42:47,273 --> 00:42:48,440
Costruisce ponti.

685
00:42:50,526 --> 00:42:52,236
Così rileggo il messaggio.

686
00:42:52,319 --> 00:42:55,656
"Da quanto tempo tu e tua moglie
siete due lesbiche malate di mente,

687
00:42:55,739 --> 00:42:58,826
lecca-tacos,
che dovrebbero rinchiudere ad Alcatraz?"

688
00:42:58,909 --> 00:43:01,829
Penso: "Perché sono ancora fissata qui?"

689
00:43:04,957 --> 00:43:06,417
E lo guardo.

690
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
"Cosa c'è?"

691
00:43:08,961 --> 00:43:10,212
Poi capisco.

692
00:43:10,296 --> 00:43:12,172
Faccio: "Oddio".

693
00:43:12,798 --> 00:43:16,594
Gary ha riconosciuto il mio matrimonio.

694
00:43:17,469 --> 00:43:18,679
Ha detto:

695
00:43:19,221 --> 00:43:22,141
"Tua moglie",

696
00:43:22,224 --> 00:43:26,520
e quello si chiama "progresso".

697
00:43:37,031 --> 00:43:40,075
Certo, ha scritto "mogile",

698
00:43:40,659 --> 00:43:42,620
ma ho capito cosa voleva dire.

699
00:43:43,621 --> 00:43:47,916
E ci sono molte persone
che hanno combattuto per molti anni

700
00:43:48,000 --> 00:43:51,337
affinché qualcuno come me
potesse dire "moglie".

701
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
Gary l'ha detto in 2,2 secondi
senza neanche pensarci.

702
00:43:55,633 --> 00:43:59,011
Gli esploderebbe la testa
se capisse quanto era progressivo.

703
00:43:59,094 --> 00:44:02,389
Quindi quello è progresso, amici miei.

704
00:44:08,646 --> 00:44:12,399
Così ci sposiamo, e restiamo a casa
come tutti per un anno.

705
00:44:12,483 --> 00:44:15,694
Non potevo fare il mio lavoro,
il che era molto strano.

706
00:44:15,778 --> 00:44:19,657
E, ora che sono tornata,
non lo do più per scontato.

707
00:44:19,740 --> 00:44:23,494
È una cosa bellissima far ridere la gente

708
00:44:23,577 --> 00:44:26,080
e aggiungere un po' di spensieratezza.

709
00:44:26,163 --> 00:44:28,582
Adoro Chicago e adoro venire qui.

710
00:44:28,666 --> 00:44:30,626
È una delle mie città preferite.

711
00:44:37,132 --> 00:44:40,969
C'era solo una tappa di questo tour
in cui ero nervosa di tornare,

712
00:44:41,053 --> 00:44:42,471
ed era Des Moines.

713
00:44:44,682 --> 00:44:47,309
La mia ultima visita lì
fu in pieno inverno,

714
00:44:47,393 --> 00:44:50,813
e avevo dimenticato che,
quando è inverno nel Midwest

715
00:44:50,896 --> 00:44:55,067
e la gente sente freddo,
si ubriaca. Si sbronza alla grande.

716
00:44:55,150 --> 00:44:58,320
Fa troppo freddo per uscire
e non c'è altro da fare.

717
00:44:58,404 --> 00:45:03,158
Arrivo al locale
e le ragazze escono dal bagno così.

718
00:45:03,242 --> 00:45:06,829
Hanno la carta igienica sotto le scarpe.

719
00:45:06,912 --> 00:45:08,414
Sono le sette di sera.

720
00:45:08,497 --> 00:45:12,000
È da lì che iniziamo questa sera.

721
00:45:12,084 --> 00:45:15,587
Io salgo sul parco
e loro vogliono solo fare festa.

722
00:45:15,671 --> 00:45:19,091
Mandano uno shot dopo l'altro,
e a me piacciono i cocktail,

723
00:45:19,174 --> 00:45:20,843
ma il mio vizio sono i frullati,

724
00:45:20,926 --> 00:45:22,052
quindi no, grazie.

725
00:45:22,678 --> 00:45:25,305
E vogliono farmi bere il Fireball Whisky.

726
00:45:25,389 --> 00:45:26,890
Lo adorano.

727
00:45:26,974 --> 00:45:29,685
Ha il sapore di una bottiglia di benzina

728
00:45:29,768 --> 00:45:32,896
con la gomma da masticare Big Red dentro.

729
00:45:35,399 --> 00:45:37,693
Faccio: "Sono a posto". E loro: "Cosa?

730
00:45:38,193 --> 00:45:39,486
Non le piace il Fireball!

731
00:45:39,570 --> 00:45:41,238
Cazzo, non le piace!"

732
00:45:41,321 --> 00:45:44,032
Non riescono a capacitarsene.

733
00:45:44,116 --> 00:45:48,704
Quindi ora il pubblico cerca di capire
quale drink mandarmi sul palco.

734
00:45:48,787 --> 00:45:51,248
"Va bene, non le piace il Fireball.

735
00:45:51,331 --> 00:45:52,291
Va bene. Vodka!"

736
00:45:52,374 --> 00:45:53,751
"Sì, datele la vodka!"

737
00:45:53,834 --> 00:45:56,420
E cominciano a mandare sul palco
le Vodka Cranberry.

738
00:45:56,503 --> 00:45:58,338
"Non sono una tipa da vodka."

739
00:45:58,422 --> 00:45:59,465
E loro: "Cosa?

740
00:45:59,965 --> 00:46:03,218
Non le piace la vodka.
Merda, non le piace la vodka".

741
00:46:03,302 --> 00:46:07,139
"Va bene. La birra! Datele la birra!"
E iniziano ad arrivare le birre.

742
00:46:07,222 --> 00:46:09,600
E io: "Il sapore non mi è mai piaciuto".

743
00:46:10,184 --> 00:46:12,102
E loro: "Beh, è strano".

744
00:46:14,229 --> 00:46:16,774
So che sembro una
che può scolarsi una birra

745
00:46:16,857 --> 00:46:19,359
e schiacciare la lattina contro la fronte,

746
00:46:19,860 --> 00:46:21,820
pur facendo la raccolta differenziata.

747
00:46:26,200 --> 00:46:28,535
Sto prendendo i drink che mi passano.

748
00:46:28,619 --> 00:46:31,955
E li rimando indietro.
Li faccio solo ubriacare di più.

749
00:46:32,039 --> 00:46:35,334
Fanno: "Oddio, per favore,
dicci che cosa bevi.

750
00:46:35,417 --> 00:46:38,003
Non puoi lasciare l'Iowa
senza bere qualcosa con noi".

751
00:46:38,086 --> 00:46:40,506
E io: "È una regola strana, ma va bene".

752
00:46:41,256 --> 00:46:44,259
Cerco di pensare a un drink
che richieda tempo,

753
00:46:44,343 --> 00:46:46,970
così posso fare il mio lavoro
e raccontare delle storielle.

754
00:46:47,054 --> 00:46:49,056
Faccio: "La sangria".

755
00:46:52,976 --> 00:46:54,520
Avevo dimenticato dov'ero.

756
00:46:55,229 --> 00:46:57,272
Faccio: "Ok, un Old Fashioned".

757
00:46:57,356 --> 00:47:00,859
Immagino che debbano trovare
un mixologo con i baffetti.

758
00:47:00,943 --> 00:47:02,903
Deve creare il cubo di ghiaccio,

759
00:47:02,986 --> 00:47:05,113
mettere gli amari, l'arancia…
Ci vorrà un po'.

760
00:47:05,197 --> 00:47:07,658
Due minuti dopo, ecco gli Old Fashioned.

761
00:47:07,741 --> 00:47:10,744
"Va bene. Siete contenti ora?"

762
00:47:10,828 --> 00:47:13,330
Prendo questo drink,
che dovrebbe essere sorseggiato e…

763
00:47:13,956 --> 00:47:14,998
Lo butto giù.

764
00:47:16,750 --> 00:47:20,754
Sono tutti su di giri,
neanche avessi partecipato a un decathlon.

765
00:47:22,881 --> 00:47:24,383
Si stanno divertendo.

766
00:47:24,466 --> 00:47:27,469
Torniamo allo spettacolo e ridiamo tutti.

767
00:47:27,553 --> 00:47:31,223
Dopo un po', sono di nuovo irrequieti.
Faccio: "E ora che c'è?"

768
00:47:31,807 --> 00:47:35,519
Vedo che c'è una signora anziana
che si fa strada tra la folla.

769
00:47:35,602 --> 00:47:38,355
Ha i capelli a spazzola grigi,

770
00:47:38,438 --> 00:47:42,442
e la faccia esausta
di una persona che ne ha passate tante.

771
00:47:43,861 --> 00:47:45,654
Indossa un giubbotto di pelle.

772
00:47:45,737 --> 00:47:48,949
Immagino abbia un acchiappasogni
in macchina.

773
00:47:50,701 --> 00:47:54,288
Cammina con sicurezza verso il palco,

774
00:47:54,788 --> 00:47:57,165
fino ad arrivare proprio lì sotto.

775
00:47:57,249 --> 00:47:59,751
E vedo che ha in mano

776
00:47:59,835 --> 00:48:01,712
una Smirnoff Ice.

777
00:48:03,380 --> 00:48:05,507
Mi guarda e fa: "Ehi.

778
00:48:06,049 --> 00:48:07,593
Mi chiamo Linda

779
00:48:08,677 --> 00:48:12,347
e tu ora dovrai fare l'icing".

780
00:48:16,018 --> 00:48:18,520
Prendo la Smirnoff Ice e dico:

781
00:48:18,604 --> 00:48:21,899
"Da quale capsula del tempo
l'hai tirata fuori?"

782
00:48:23,233 --> 00:48:25,444
Pensavo sarebbero stati tutti d'accordo.

783
00:48:25,527 --> 00:48:26,904
Iniziano a fare:

784
00:48:26,987 --> 00:48:29,615
"Icing!"

785
00:48:29,698 --> 00:48:32,743
Sono incalzanti.
E io: "Che cosa significa?"

786
00:48:32,826 --> 00:48:35,996
Non ho idea di cosa stiano parlando.

787
00:48:36,079 --> 00:48:39,458
Questa dolcissima donna del Midwest
si alza e fa:

788
00:48:39,541 --> 00:48:42,836
"È quando ti inginocchi,

789
00:48:42,920 --> 00:48:45,213
prendi la bottiglia di Smirnoff Ice

790
00:48:45,297 --> 00:48:48,258
e la bevi tutta in un colpo solo.

791
00:48:48,342 --> 00:48:50,552
È quello l'icing".

792
00:48:56,516 --> 00:49:00,854
Non ho intenzione di mettermi in ginocchio

793
00:49:01,480 --> 00:49:04,566
e bere una Smirnoff Ice.

794
00:49:04,650 --> 00:49:06,360
L'intera sala urla:

795
00:49:06,443 --> 00:49:09,279
"Sono le regole!"

796
00:49:11,740 --> 00:49:16,870
Faccio: "Sono una donna adulta,
una comica professionista", e Linda urla:

797
00:49:16,954 --> 00:49:18,789
"In ginocchio!

798
00:49:20,916 --> 00:49:23,168
Devi scolarti la Smirnoff Ice!"

799
00:49:47,234 --> 00:49:49,111
Così mi inginocchio.

800
00:49:49,194 --> 00:49:52,322
Sarebbe stato utile
durante la proposta di matrimonio.

801
00:49:53,615 --> 00:49:57,202
E inizio a trangugiare
questa orribile Smirnoff Ice. Sono…

802
00:49:58,161 --> 00:50:01,957
Ho questo liquore al malto di merda
su tutta la faccia.

803
00:50:02,040 --> 00:50:06,003
È appiccicoso e schifoso,
e mi sta rovinando il mio bel cardigan.

804
00:50:06,628 --> 00:50:10,132
Vanno fuori di testa.
Il pubblico impazzisce, e io…

805
00:50:11,633 --> 00:50:13,760
Finalmente la finisco.

806
00:50:18,432 --> 00:50:19,474
E mi alzo.

807
00:50:21,059 --> 00:50:22,477
E qualcosa

808
00:50:23,854 --> 00:50:25,480
tra quell'Old Fashioned…

809
00:50:28,400 --> 00:50:30,444
quella Smirnoff Ice…

810
00:50:32,738 --> 00:50:34,239
e il baricentro basso…

811
00:50:35,449 --> 00:50:36,742
non va.

812
00:50:37,242 --> 00:50:39,369
Inizio subito a vederci doppio.

813
00:50:40,078 --> 00:50:41,830
Non finisco lo spettacolo.

814
00:50:42,581 --> 00:50:44,124
Non do la buonanotte.

815
00:50:45,000 --> 00:50:47,044
Guardo solo la folla e dico:

816
00:50:47,627 --> 00:50:48,962
"È colpa vostra".

817
00:50:49,755 --> 00:50:51,339
E me ne vado.

818
00:50:59,389 --> 00:51:01,600
Svengo nel backstage.

819
00:51:03,185 --> 00:51:06,396
Riprendo i sensi due ore dopo
nell'auto della promoter.

820
00:51:06,897 --> 00:51:10,108
Mi sveglio e faccio:
"Come sono arrivata qui?"

821
00:51:10,192 --> 00:51:14,613
E lei: "Tre robuste guardie di sicurezza
ti hanno portata di peso fuori".

822
00:51:16,656 --> 00:51:19,076
Penso: "Non gliel'ho chiesto io.

823
00:51:20,327 --> 00:51:22,245
E ne sarebbero bastate due".

824
00:51:23,830 --> 00:51:25,165
Faccio: "No, cos'è successo?"

825
00:51:25,248 --> 00:51:27,042
E lei: "Beh, è stato l'icing.

826
00:51:27,542 --> 00:51:31,213
O quello, o il mix dei due alcolici".

827
00:51:31,296 --> 00:51:32,964
Faccio: "Portami via da Des Moines!"

828
00:51:35,675 --> 00:51:38,804
Prova ad accendere l'auto, ma non parte.

829
00:51:38,887 --> 00:51:42,390
Penso: "Oddio,
non voglio restare bloccata a Des Moines!"

830
00:51:42,474 --> 00:51:44,476
Fa un freddo cane, è notte fonda,

831
00:51:44,559 --> 00:51:46,770
non ci sono Uber,
il mio aereo parte presto

832
00:51:46,853 --> 00:51:48,230
e questi mi fanno bere roba.

833
00:51:49,356 --> 00:51:52,859
Sono pronta ad andarmene,
quando sento le porte del locale aprirsi.

834
00:51:52,943 --> 00:51:54,152
Guardo lì.

835
00:51:55,487 --> 00:51:56,696
Ecco Linda.

836
00:52:01,660 --> 00:52:03,703
Si avvicina all'auto.

837
00:52:04,538 --> 00:52:06,206
"Come va, signore?"

838
00:52:08,542 --> 00:52:10,085
E io: "Ehi, Linda".

839
00:52:14,131 --> 00:52:17,050
Cerco di non guardarla negli occhi,

840
00:52:17,843 --> 00:52:21,054
perché non so che poteri abbia
quell'acchiappasogni.

841
00:52:22,889 --> 00:52:26,977
Faccio: "Ehi, Linda, l'auto non parte,
ma siamo a posto.

842
00:52:27,060 --> 00:52:28,854
Grazie di essere venuta. Buonanotte".

843
00:52:30,230 --> 00:52:32,023
Mi guarda un attimo e poi fa…

844
00:52:33,567 --> 00:52:34,526
Mi fa l'occhiolino.

845
00:52:35,110 --> 00:52:37,320
Si avvicina al retro dell'auto

846
00:52:37,904 --> 00:52:39,906
e apre il serbatoio della benzina.

847
00:52:41,449 --> 00:52:44,494
Ci sputa dentro

848
00:52:44,578 --> 00:52:47,289
e io scappo via da Des Moines.

849
00:52:54,045 --> 00:52:55,005
Oh, Linda.

850
00:52:59,217 --> 00:53:03,180
Sono sposata da due anni.

851
00:53:05,348 --> 00:53:07,350
Ed è fantastico. Lo adoro.

852
00:53:07,851 --> 00:53:11,897
E ora arriviamo alla domanda
che ti fanno sempre se sei sposata.

853
00:53:11,980 --> 00:53:14,774
Tutti vogliono sapere se avremo dei figli.

854
00:53:14,858 --> 00:53:18,361
E devo dirvi, genitori,
che non lo fate sembrare divertente.

855
00:53:19,154 --> 00:53:21,281
Avete tutti gli occhi lucidi.

856
00:53:22,490 --> 00:53:25,160
Facciamo da mamme a un cane. Tutto qua.

857
00:53:25,744 --> 00:53:27,871
E più avanti vedremo.

858
00:53:28,747 --> 00:53:32,083
Abbiamo un piccolo pomerania
di nome Biggie.

859
00:53:33,210 --> 00:53:34,419
È carinissimo.

860
00:53:34,502 --> 00:53:37,130
È un cagnolino di tre chili e mezzo,

861
00:53:37,214 --> 00:53:39,007
molto vivace e in salute,

862
00:53:39,090 --> 00:53:41,843
ma gli è venuta una cosa chiamata HGE.

863
00:53:41,927 --> 00:53:46,473
È un disturbo che può venire ai cani
anche se sono sani.

864
00:53:46,556 --> 00:53:49,434
Li fa ammalare gravemente,
e può essere mortale.

865
00:53:49,517 --> 00:53:51,811
Accade improvvisamente, in 48 ore,

866
00:53:51,895 --> 00:53:54,481
e i veterinari non ne conoscono la causa.

867
00:53:54,564 --> 00:53:56,608
Dicono che potrebbe essere dovuto

868
00:53:56,691 --> 00:53:59,736
a qualcosa che hanno mangiato,
o allo stress.

869
00:53:59,819 --> 00:54:04,241
Penso: "La Protezione Animali l'ha trovato
mentre mangiava da un cassonetto,

870
00:54:04,324 --> 00:54:06,952
e ora se ne va in giro per Beverly Hills

871
00:54:07,035 --> 00:54:09,204
nella borsetta Gucci di mia moglie.

872
00:54:10,330 --> 00:54:13,375
Non sa neanche cosa sia lo stress".

873
00:54:16,044 --> 00:54:18,713
Il suo cibo costa più del mio.

874
00:54:18,797 --> 00:54:21,716
Non sa neanche cosa sia lo stress.

875
00:54:23,009 --> 00:54:26,638
Quindi non abbiamo idea
di come si sia ammalato,

876
00:54:26,721 --> 00:54:29,182
ma i sintomi iniziano a manifestarsi

877
00:54:29,266 --> 00:54:32,435
mentre stiamo per partire
da Los Angeles per New York.

878
00:54:32,519 --> 00:54:35,605
Nelle cinque ore e mezza di volo
peggiora molto.

879
00:54:35,689 --> 00:54:39,734
Non possiamo fare nulla.
Atterriamo e un'ora dopo siamo a New York.

880
00:54:39,818 --> 00:54:41,653
Andiamo alla clinica veterinaria.

881
00:54:41,736 --> 00:54:45,991
Jax lo porta nella sala visite,
e io compilo una valanga di scartoffie.

882
00:54:46,074 --> 00:54:48,743
È diverso da quando ero bambina.

883
00:54:48,827 --> 00:54:53,123
Ai tempi, il vostro cane dormiva fuori,
dentro, a casa del vicino.

884
00:54:53,206 --> 00:54:56,793
Tornava dopo due giorni
e dicevate: "Sparky, dove sei stato?"

885
00:54:57,877 --> 00:55:02,424
Mangiava gli avanzi del ristorante
che vostra nonna gli buttava.

886
00:55:05,093 --> 00:55:08,763
E, se aveva bisogno
di una procedura medica costosa,

887
00:55:08,847 --> 00:55:10,890
i vostri genitori facevano così:

888
00:55:10,974 --> 00:55:13,184
"È stato bello, Sparky".

889
00:55:14,144 --> 00:55:15,603
E finiva lì.

890
00:55:16,271 --> 00:55:17,814
Ma ora sono io l'adulta.

891
00:55:17,897 --> 00:55:20,483
Devo essere io
a prendere queste decisioni.

892
00:55:20,567 --> 00:55:24,070
Finisco di compilare i moduli.
Non vedo Biggie da 45 minuti,

893
00:55:24,154 --> 00:55:26,281
quindi non so come stia,

894
00:55:26,364 --> 00:55:29,784
ma so una cosa.

895
00:55:30,285 --> 00:55:34,080
È il momento di farmi avanti

896
00:55:34,164 --> 00:55:37,751
e assumere il ruolo di protettrice
della mia famiglia.

897
00:55:38,501 --> 00:55:41,171
È il momento di diventare

898
00:55:41,755 --> 00:55:43,006
butch.

899
00:55:44,924 --> 00:55:47,927
Ho il mio momento alla Rocky:
mi do gli schiaffi in faccia,

900
00:55:48,803 --> 00:55:51,014
farei le flessioni, ma non ci riesco…

901
00:55:52,640 --> 00:55:56,019
Sono super carica
e pronta a entrare in quella stanza.

902
00:55:56,102 --> 00:55:58,688
Entro e vedo Biggie steso per terra.

903
00:55:58,772 --> 00:56:02,859
C'è sangue ovunque, è peggiorato
e io perdo la testa. Inizio a…

904
00:56:06,154 --> 00:56:07,489
"No!"

905
00:56:07,572 --> 00:56:11,034
E Jax fa: "Esci subito!
Ci stai dando fastidio".

906
00:56:13,244 --> 00:56:16,623
Vengo cacciata dalla stanza!

907
00:56:17,707 --> 00:56:20,668
Sono costretta a restare
fuori dalla porta a vetri.

908
00:56:24,047 --> 00:56:26,132
Posso solo fissare la mia famiglia.

909
00:56:27,342 --> 00:56:31,221
Finalmente mi calmo,
perché l'infermiera mi dà un lecca-lecca.

910
00:56:33,515 --> 00:56:36,643
Sono così frustrata e delusa da me stessa

911
00:56:36,726 --> 00:56:40,688
per non essere riuscita
a restare calma per tre minuti,

912
00:56:40,772 --> 00:56:41,856
ma non sono così.

913
00:56:41,940 --> 00:56:47,445
Sono un Cancro, sono sensibile,
e non posso cambiare queste cose.

914
00:56:47,987 --> 00:56:50,448
Così aspetto fuori
fino alle quattro del mattino.

915
00:56:50,532 --> 00:56:54,452
Jax si unisce a me, e collegano Biggie
a un sacco di macchinari.

916
00:56:54,536 --> 00:56:57,414
Il veterinario esce e ci spiega tutto.

917
00:56:57,497 --> 00:57:00,375
Dice: "Sentite, la situazione è grave.

918
00:57:00,458 --> 00:57:02,752
Ha il 5% di possibilità.

919
00:57:02,836 --> 00:57:05,797
Faremo tutto il possibile per salvarlo,

920
00:57:05,880 --> 00:57:10,718
ma dovrà restare qui tre o quattro giorni,
e dovremo monitorarlo 24 ore su 24.

921
00:57:10,802 --> 00:57:13,263
Dovrà fare delle trasfusioni di plasma.

922
00:57:13,930 --> 00:57:16,850
Non possiamo nemmeno garantirvi
che funzionerà.

923
00:57:16,933 --> 00:57:19,436
Ma, per effettuare un tentativo,

924
00:57:19,936 --> 00:57:22,564
vi costerà come minimo

925
00:57:22,647 --> 00:57:26,484
$10.000.

926
00:57:27,026 --> 00:57:30,113
Cosa volete fare?"

927
00:57:52,594 --> 00:57:56,181
Jax fa: "$10.000? Faccio la maestra.

928
00:57:56,264 --> 00:57:58,266
Quello è un anno di stipendio".

929
00:57:59,559 --> 00:58:01,227
E io: "$10.000?

930
00:58:01,311 --> 00:58:05,190
Pesa tre chili e mezzo.
Quanto plasma può mai servirgli?

931
00:58:05,690 --> 00:58:08,610
Non può condividere lo spazio
con uno scoiattolo?"

932
00:58:10,695 --> 00:58:12,989
Il veterinario fa:
"Mi serve una risposta", e io…

933
00:58:14,824 --> 00:58:18,161
Jax non dice niente,
quindi devo decidere io.

934
00:58:18,244 --> 00:58:19,245
E io…

935
00:58:19,746 --> 00:58:22,790
Penso: "Che farebbero i miei genitori?
No, non pensarci".

936
00:58:25,752 --> 00:58:28,046
Jax inizia ad agitarsi, e io…

937
00:58:35,720 --> 00:58:37,889
Così tiro fuori
il mio portafoglio da uomo,

938
00:58:42,310 --> 00:58:44,270
prendo la carta di credito…

939
00:58:46,022 --> 00:58:47,982
e la sbatto sul tavolo.

940
00:58:48,983 --> 00:58:50,610
Faccio: "Lo accrediti qui".

941
00:58:51,319 --> 00:58:53,530
Poi guardo Jax

942
00:58:54,364 --> 00:58:56,866
dritto negli occhi, e faccio:

943
00:58:57,367 --> 00:59:00,620
"Pensi che Darlene avrebbe potuto farlo?

944
00:59:02,539 --> 00:59:03,831
No!

945
00:59:06,417 --> 00:59:09,295
Pam è al verde.

946
00:59:10,797 --> 00:59:14,592
Sheila ha un credito di merda.

947
00:59:15,927 --> 00:59:17,554
Ora chi è butch?

948
00:59:18,054 --> 00:59:19,847
Io sono butch!"

949
00:59:30,483 --> 00:59:36,114
E la cosa più bella
è che sono riusciti a salvare Biggie.

950
00:59:45,373 --> 00:59:47,500
Ecco Biggie, gente!

951
00:59:50,837 --> 00:59:55,216
Questo è valso ogni centesimo, ragazzi.

952
00:59:57,010 --> 01:00:01,014
E un bell'applauso per mia moglie, Jax!

953
01:00:15,820 --> 01:00:17,447
Ho finito, gente.

954
01:00:17,530 --> 01:00:19,991
Grazie mille.

955
01:00:22,201 --> 01:00:23,411
Grazie, ragazzi.

956
01:00:25,622 --> 01:00:27,290
Grazie, Chicago!

957
01:00:32,211 --> 01:00:33,504
Guardate qua.

958
01:00:36,049 --> 01:00:37,884
Buonanotte a tutti. Grazie.

959
01:02:47,430 --> 01:02:49,307
Sottotitoli: Fabrizia Caravelli



