1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,091 --> 00:00:09,759
ISANG COMEDY SPECIAL MULA SA NETFLIX

4
00:00:13,930 --> 00:00:17,350
<i>Tanggapin natin nang malugod</i>
<i>si Fortune Feimster!</i>

5
00:00:21,187 --> 00:00:22,939
Aba!

6
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
Grabe!

7
00:00:49,591 --> 00:00:50,550
Tama na!

8
00:00:52,260 --> 00:00:53,928
Tama na!

9
00:00:55,847 --> 00:00:59,100
Chicago, kumusta na?

10
00:01:00,435 --> 00:01:02,812
Grabe!

11
00:01:04,439 --> 00:01:09,944
Salamat at pumarito kayo sa
napakagandang Chicago Shakespeare Theater.

12
00:01:13,323 --> 00:01:16,868
Ang daming nangyari
sa nakalipas na ilang taon, 'di ba?

13
00:01:16,951 --> 00:01:19,704
Humarap ang mundo
sa mga nakakalokong bagay.

14
00:01:19,788 --> 00:01:21,331
Parang katapusan na,

15
00:01:21,414 --> 00:01:24,334
at akala ko,
ginagawa ang mga tomboy para diyan.

16
00:01:25,585 --> 00:01:28,797
Ilagay n'yo kami sa bunker,
may de-latang ham, ayos na.

17
00:01:30,673 --> 00:01:34,302
Pero 'di ganoon. At marami akong
nalaman tungkol sa sarili ko.

18
00:01:34,385 --> 00:01:38,640
Wala pala akong survival skills.

19
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
Wala.

20
00:01:40,100 --> 00:01:42,435
Pumirmi lang ako sa bahay.

21
00:01:42,519 --> 00:01:44,270
Wala man lang akong nagawa.

22
00:01:45,021 --> 00:01:47,774
Walang na-bake na sourdough sa bahay ko.

23
00:01:48,525 --> 00:01:52,445
'Di ko natutunang gumawa
ng cold brew, wala.

24
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
Nagulat ako sa partner kong si Jax.

25
00:01:54,739 --> 00:01:57,283
Siya ang nagpintura ng bakod namin,

26
00:01:57,367 --> 00:01:59,577
nag-ayos ng kawad ng kuryente,

27
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
naging tubero.

28
00:02:01,955 --> 00:02:03,915
Nasa sopa ako gabi-gabi,

29
00:02:03,998 --> 00:02:07,544
nanonood ng documentaries
tungkol sa mga matatandang umiibig.

30
00:02:08,920 --> 00:02:11,422
Umiiyak ako nang naka-Ugg boots.

31
00:02:13,675 --> 00:02:15,135
Nalaman ko na nga.

32
00:02:15,218 --> 00:02:16,678
Hindi pala ako macho.

33
00:02:18,346 --> 00:02:19,264
Oo.

34
00:02:22,725 --> 00:02:26,062
'Di ako macho. Nakakagulat, 'di ba,

35
00:02:26,146 --> 00:02:29,899
kasi malapad mga balikat ko
at paborito kong kulay ay plaid.

36
00:02:31,943 --> 00:02:34,154
Pero preview ito ng ibang pelikula

37
00:02:34,237 --> 00:02:36,739
sa inaakala ninyong mapapanood n'yo.

38
00:02:37,323 --> 00:02:40,994
Sabi nga nila,
'di tugma ang carpet sa kurtina.

39
00:02:41,911 --> 00:02:44,873
Dalawang bagay na 'di ko alam
kung paano ilagay.

40
00:02:55,133 --> 00:02:57,594
Mukha naman akong mahilig magbutingting.

41
00:02:57,677 --> 00:02:59,137
Mukha akong marunong.

42
00:02:59,220 --> 00:03:01,848
Kung nakita mo'ko at nasiraan ka ng kotse,

43
00:03:01,931 --> 00:03:04,809
aakalain mong maaayos ko ang kotse mo.

44
00:03:05,310 --> 00:03:09,397
May hitsura akong ganoon,
kasi 'yon ang kaya ng macho na babae.

45
00:03:09,480 --> 00:03:12,775
Literal na kaya niyang pasanin
ang kotse mo…

46
00:03:14,694 --> 00:03:17,155
at dadalhin niya sa talyer.

47
00:03:19,324 --> 00:03:22,327
Kaya nga niyang dumura
sa tangke ng gas mo…

48
00:03:24,287 --> 00:03:26,623
at aandar ang kotse mo.

49
00:03:28,249 --> 00:03:31,377
Astig, 'di ba? Pero 'di ako 'yon.

50
00:03:32,045 --> 00:03:35,715
At mga lalaki
ang manghang-mangha tungkol dito.

51
00:03:35,798 --> 00:03:38,801
Madalas silang lumapit sa'kin,
gaya sa Home Depot

52
00:03:38,885 --> 00:03:41,137
kasi akala nila empleyado ako doon.

53
00:03:42,722 --> 00:03:45,350
Para silang, "Uy, 'musta pare?"

54
00:03:46,434 --> 00:03:47,435
"Saan mga pako?"

55
00:03:47,518 --> 00:03:50,438
Ako, "Nandito ako para bumili
ng halaman sa paso."

56
00:03:53,399 --> 00:03:57,320
"Alam kong may tindang M&M sa checkout."

57
00:04:03,952 --> 00:04:05,495
Nainip kami minsan,

58
00:04:05,578 --> 00:04:09,374
at pumunta kami sa desyerto
sa California, sa Joshua Tree.

59
00:04:09,457 --> 00:04:12,585
Napansin ko sa freeway,
may nasirang kotse,

60
00:04:12,669 --> 00:04:15,421
at 'yung may-ari ng kotse,
matangkad talaga.

61
00:04:15,505 --> 00:04:18,549
Maskulado siya,
walang pang-itaas, nakapusod.

62
00:04:18,633 --> 00:04:21,177
Mga babae, mahilig pa ba tayo
sa nakapusod?

63
00:04:21,261 --> 00:04:22,345
Hindi!

64
00:04:22,428 --> 00:04:24,389
Naku, hinding-hindi raw.

65
00:04:24,472 --> 00:04:25,640
Ayos.

66
00:04:26,557 --> 00:04:28,851
May stripe na itim at puti ang pants.

67
00:04:28,935 --> 00:04:31,896
Mukha siyang puga mula sa kulungan.

68
00:04:32,522 --> 00:04:35,149
Ngayon, sira ang kotse niya at nasa gilid.

69
00:04:35,233 --> 00:04:38,528
Nilampasan ko siya,
lumingon ako, at napagtanto ko

70
00:04:38,611 --> 00:04:41,990
si Jason Momoa pala. Oo.

71
00:04:42,073 --> 00:04:45,159
Ah, gusto n'yo na ng nakapusod, ano?

72
00:04:45,910 --> 00:04:47,495
Oo.

73
00:04:47,578 --> 00:04:49,247
'Yan na nga ba sinasabi ko.

74
00:04:51,958 --> 00:04:53,626
Si Aquaman pala,

75
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
milya-milya ang layo mula sa karagatan,

76
00:04:57,672 --> 00:05:01,342
napadpad at 'di makaalis sa desyerto
at walang superpowers.

77
00:05:01,426 --> 00:05:03,678
Ang guwapo, walang pang-itaas.

78
00:05:03,761 --> 00:05:05,555
Nagpatuloy ako sa pagmamaneho.

79
00:05:07,140 --> 00:05:09,976
Nasabi ko na,
'di ko maaayos ang kotse niya.

80
00:05:10,518 --> 00:05:14,689
'Di ko siya matsutsupa habang
naghihintay ng mag-aayos sa kotse niya.

81
00:05:15,189 --> 00:05:18,234
Wala akong pakinabang sa lalaking ito.

82
00:05:19,235 --> 00:05:21,029
Ito, susunod na pinakamahusay.

83
00:05:21,112 --> 00:05:23,656
Noong magpapa-gas ako,
tiningnan ko IG niya.

84
00:05:23,740 --> 00:05:26,034
"Patingin nga kung siya nga 'yon."

85
00:05:26,117 --> 00:05:28,328
Sa akin, magkakamukha ang mga lalaki.

86
00:05:30,038 --> 00:05:32,999
Nag-post siya ng picture niyang naka-pants

87
00:05:33,082 --> 00:05:35,543
ng may itim at puting stripe sa kalsada.

88
00:05:35,626 --> 00:05:40,214
Sabi ko, "Ay Diyos ko,
si Jason Momoa nga 'yon."

89
00:05:40,798 --> 00:05:43,551
At ni-like ko ang picture niya.

90
00:05:47,388 --> 00:05:48,514
Nagawa ko parte ko.

91
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
Pero iba talaga ako sa nakikita n'yo.

92
00:05:54,687 --> 00:05:57,023
Mahinhin akong babae.

93
00:05:57,899 --> 00:06:00,234
Isa akong mayuming bulaklak.

94
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Mahilig ako sa masahe.

95
00:06:02,236 --> 00:06:04,655
Gusto nito ng pag-aasikaso.

96
00:06:05,448 --> 00:06:08,201
May masahe ako sa puwit kamakailan lang.

97
00:06:08,284 --> 00:06:10,870
Nasubukan na ba ninyo 'yon? Naku!

98
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
Hindi siko sa pigi ang sinasabi ko.

99
00:06:13,623 --> 00:06:18,294
Totoong masahe sa pigi ito.

100
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Nandoon ako sa respetadong spa na ito,

101
00:06:21,464 --> 00:06:26,052
nakadapa ako, at sinimulang
imasahe ng lalaking ito ang puwit ko.

102
00:06:28,221 --> 00:06:29,597
Maingay din siya.

103
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
Ako naman…

104
00:06:37,772 --> 00:06:40,233
para akong na-eskandalo.

105
00:06:41,984 --> 00:06:45,738
'Di pa ako nahawakan
ng lalaki nang ganito dati.

106
00:06:46,906 --> 00:06:49,742
Patuloy niyang nilalamas ang puwit ko,

107
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
at may nabuksan siyang kayamanan.

108
00:06:57,458 --> 00:06:59,585
'Di pa ako nasiyahan nang ganoon.

109
00:06:59,669 --> 00:07:02,130
Umuwi akong napakagaan ng pakiramdam,

110
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
isang bagong babae.
Napa-luto ako ng 3 putahe.

111
00:07:06,217 --> 00:07:07,969
Ni 'di ako marunong magluto.

112
00:07:09,178 --> 00:07:10,721
Tumawag ako ulit.

113
00:07:10,805 --> 00:07:12,807
Gusto ko ulit ng appointment.

114
00:07:13,516 --> 00:07:16,853
Naka-book na ang lalaking ito
sa buong buwan.

115
00:07:16,936 --> 00:07:20,398
Sabi ko, "Magaling siya dito.
Siya ang butt massage guy,

116
00:07:21,149 --> 00:07:22,733
at alam ng lahat 'yon."

117
00:07:22,817 --> 00:07:26,154
Kaya nakabalik ako doon
makalipas ang isang buwan.

118
00:07:26,237 --> 00:07:29,240
Sa puwit ulit.

119
00:07:32,535 --> 00:07:34,579
Ngayon, mga 30 minuto.

120
00:07:34,662 --> 00:07:39,667
Mas matagal siya sa puwit ko kaysa
sa ginugol ko sa pag-aalaga sa mukha ko.

121
00:07:43,546 --> 00:07:47,091
Wala siyang hahawakang iba.
Ayaw niya sa paa ko, "Kadiri!"

122
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
Puwit lang talaga.

123
00:07:50,344 --> 00:07:54,307
Umuwi ako. Tumawag ako ulit
para sa isa pang appointment.

124
00:07:55,516 --> 00:07:58,227
Sesante na pala siya.

125
00:07:59,020 --> 00:08:03,149
Oo, may taong sumira nito para sa amin.

126
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
Sira-ulong sumbungero.

127
00:08:09,030 --> 00:08:12,241
Sobrang dami pala niyang
nabuksang mga kayamanan.

128
00:08:15,745 --> 00:08:20,666
Pero 'yung taong ayaw kong makabuko
na 'di pala ako astig gaya ng nakikita,

129
00:08:20,750 --> 00:08:22,126
ang partner ko, si Jax.

130
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
Ayaw kong mabisto niya ito,

131
00:08:24,545 --> 00:08:28,341
kasi bago ako, nakipag-date na siya
sa mga babaeng macho,

132
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
at talagang <i>macho</i> ang sinasabi ko.

133
00:08:31,886 --> 00:08:35,848
Mga pulis, truckers, bouncers, naku po!

134
00:08:38,601 --> 00:08:39,769
Macho.

135
00:08:39,852 --> 00:08:41,312
Ibang-iba talaga ako.

136
00:08:41,395 --> 00:08:45,316
Ako, "Sino'ng may gusto ng yakap?"
Kakaiba talaga.

137
00:08:45,399 --> 00:08:49,529
Pupunta kami sa sosyal na Hollywood event,
kaya sinubukan kong manamit.

138
00:08:49,612 --> 00:08:52,281
Nakasuot ako ng Men's Wearhouse suit.

139
00:08:53,741 --> 00:08:57,495
Nakabestida at takong si Jax.
May tawag mula sa alarm company.

140
00:08:57,578 --> 00:08:59,288
Nag-aalarm daw bahay namin,

141
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
at magpapadala ba raw sila ng security?

142
00:09:01,999 --> 00:09:03,209
Sabi ko, "Oo naman."

143
00:09:03,292 --> 00:09:06,128
Bumalik kami sa bahay,
at wala pang tao doon.

144
00:09:06,212 --> 00:09:09,715
Sabi ni Jax, "Pasok na lang tayo
at tingnan ang sitwasyon."

145
00:09:09,799 --> 00:09:11,384
Sabi ko, "Hindi puwede."

146
00:09:12,885 --> 00:09:15,763
Sabi niya, "'Yung ex ko,
si Darlene, isang pulis,

147
00:09:15,846 --> 00:09:18,766
sabi niyang 'di priyoridad
ang alarma sa bahay.

148
00:09:18,849 --> 00:09:20,476
Sabi ko, "Teka nga."

149
00:09:20,560 --> 00:09:23,521
"Akala ko ba,
ang pangalan ng ex na 'yon ay Pam."

150
00:09:23,604 --> 00:09:28,818
Sabi niya, "May Darlene at Pam.
Baka si Sheila ang iniisip mo."

151
00:09:28,901 --> 00:09:30,570
Ako, "Ilang pulis ba 'yon?

152
00:09:33,614 --> 00:09:37,201
Naka-date niya yata
ang buong babaeng kapulisan ng Chicago.

153
00:09:39,745 --> 00:09:42,540
Sabi niya, "'Di mo talaga
papasukin ang bahay?"

154
00:09:42,623 --> 00:09:46,252
Sabi ko, "Hindi!"
At dinampot niya ang takong niya

155
00:09:46,335 --> 00:09:50,590
at hinawakang parang sandata,
at pumasok siyang iisa ang sapatos,

156
00:09:52,049 --> 00:09:53,175
sa bawat kuwarto,

157
00:09:53,259 --> 00:09:55,344
na parang mang-Jimmy Choo ng mukha

158
00:09:55,428 --> 00:09:56,512
kung may lalabas.

159
00:09:57,305 --> 00:10:00,766
Nasa may pinto lang ako
kasi 'di ako nakatakong.

160
00:10:02,727 --> 00:10:04,812
"Paano ko poprotektahan sarili ko?"

161
00:10:04,895 --> 00:10:07,273
"Ni wala nga akong kitten heel, wala."

162
00:10:09,400 --> 00:10:13,029
Nakarinig ako ng ingay,
kaya itinaas ko ang key fob.

163
00:10:14,405 --> 00:10:18,534
Sabi ko,
"Pipindutin ko itong boton, peksman."

164
00:10:19,285 --> 00:10:22,038
"Sabi nito ay 'Panic,'
at nagpa-panic ako."

165
00:10:25,499 --> 00:10:28,961
Tumawag ang alarm company,
false alarm lang daw.

166
00:10:29,045 --> 00:10:31,047
May patay na baterya sa sensors.

167
00:10:31,130 --> 00:10:33,007
Sabi nila, "Pasensiya na."

168
00:10:33,090 --> 00:10:36,135
"Sana 'di namin kayo naabala."

169
00:10:36,636 --> 00:10:39,388
"Alam na ng partner kong
wala akong kuwenta."

170
00:10:39,472 --> 00:10:42,141
"Abala talaga ito."

171
00:10:45,436 --> 00:10:47,146
Lumabas nang iika-ika si Jax.

172
00:10:49,148 --> 00:10:53,069
Sabi niya, "Sinamahan mo
man lang sana ako doon."

173
00:10:54,445 --> 00:10:58,908
Sabi ko, "Ay Diyos ko,
'di ko man lang naisip 'yon."

174
00:11:01,494 --> 00:11:05,331
Kaya 'di ako ang taga-protekta sa pamilya.

175
00:11:05,873 --> 00:11:08,918
At alam ko kung bakit
napakatapang ni Jax, oo.

176
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
Guro siya sa kindergarten,
kaya matapang siya.

177
00:11:11,837 --> 00:11:13,047
Kailangan nila 'yon.

178
00:11:13,673 --> 00:11:15,925
Mahirap na trabaho 'yon.

179
00:11:17,718 --> 00:11:20,429
Pero iniisip ko
noong kinder ako noong '80s,

180
00:11:20,513 --> 00:11:23,015
at hahayaan ka nilang gawin ang anuman.

181
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
May picture ako noong limang taon ako
at nasa klase sa kindergarten,

182
00:11:27,269 --> 00:11:28,562
at nakahawak ako

183
00:11:28,646 --> 00:11:30,314
ng martilyo…

184
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
at pako.

185
00:11:33,859 --> 00:11:37,154
Siguro may nagturo
kung paano gamitin ang mga ito.

186
00:11:37,988 --> 00:11:40,991
Pero, "Bakit ako nakahawak
ng martilyo at pako?"

187
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Nageensayo ba kaming magmartilyo?

188
00:11:43,327 --> 00:11:45,162
'Yung guro ba, "Sige, class,

189
00:11:45,246 --> 00:11:47,289
gagawa tayo ng mga estante,

190
00:11:47,373 --> 00:11:50,918
at magandang bangko para sa garahe ko.

191
00:11:51,001 --> 00:11:52,086
Kalokohan 'yon.

192
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
Isipin mo nga ang limang taon ngayon.

193
00:11:54,797 --> 00:11:58,384
'Di nila kayang kulayan
ang loob ng malaking bilog,

194
00:11:58,467 --> 00:12:02,012
at bibigyan mo sila ng mabigat na martilyo

195
00:12:02,096 --> 00:12:05,808
at umaasa kang matatamaan nila
ang napakaliit na pako.

196
00:12:05,891 --> 00:12:06,934
Hindi!

197
00:12:07,017 --> 00:12:10,563
Pero 'yon ang bagay
na gagawin nila noong '80s.

198
00:12:10,646 --> 00:12:14,191
Sa recess na lang, parang, "Godspeed."

199
00:12:15,234 --> 00:12:18,529
Mag-isa ka lang. Akalain n'yo 'yan.

200
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
Ang paborito naming laro, dodgeball.

201
00:12:20,948 --> 00:12:23,659
Malaki at mabigat na bola 'yon,

202
00:12:23,743 --> 00:12:28,205
at tatamaan n'yo ang isa't isa
sa mukha sa abot ng lakas mo.

203
00:12:28,289 --> 00:12:30,583
Diyan namin natutunan ang Matrix…

204
00:12:33,377 --> 00:12:35,880
para 'di mabungi ang ngipin.

205
00:12:36,589 --> 00:12:40,009
Nakatulong ang larong 'yon
noong nasa highschool ako.

206
00:12:40,092 --> 00:12:42,720
Nakailag ako sa ilang bola, kaunti lang.

207
00:12:45,973 --> 00:12:47,391
'Di ako natamaan ni isa.

208
00:12:48,142 --> 00:12:51,145
'Yung Red Rover talaga ang naging matindi.

209
00:12:51,228 --> 00:12:53,272
Naalala ninyo ang Red Rover?

210
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Hihilera kayong magkakaibigan
at i-lock ang mga braso.

211
00:13:00,112 --> 00:13:03,866
ng iba pa ay pipila sa tapat
at naka-lock ang mga braso nila.

212
00:13:03,949 --> 00:13:04,950
At isisigaw n'yo,

213
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
"Huwag bibitaw!"

214
00:13:09,079 --> 00:13:12,458
"Huwag bibitaw!"

215
00:13:12,541 --> 00:13:14,210
Para kaming si Braveheart.

216
00:13:16,462 --> 00:13:19,632
Tititigan mo 'yung
mga kaibigang nasa kabila.

217
00:13:19,715 --> 00:13:24,220
Ang layunin lang, tumakbo nang
boung lakas patungo sa linyang iyon,

218
00:13:24,303 --> 00:13:28,098
at gusto lang nilang baliin ang braso mo.

219
00:13:29,475 --> 00:13:31,811
Ang gagawin mo pagtakbo nila sa inyo,

220
00:13:31,894 --> 00:13:35,022
hahawakan mo braso
ng katabi mo at itataas sila,

221
00:13:35,105 --> 00:13:38,400
at gusto mong durugin
ang collar bone nila.

222
00:13:39,652 --> 00:13:41,695
Tapos mag-aasaran na kayo.

223
00:13:41,779 --> 00:13:44,990
Sasabihin n'yo, "Red Rover, Red Rover,

224
00:13:45,825 --> 00:13:48,202
papuntahin mo 'yang pasaway na si Timmy

225
00:13:49,829 --> 00:13:51,121
dito."

226
00:13:56,544 --> 00:14:00,214
Kita mo 'yung tingin ni Timmy.
Tatakbo siya nang mabilis.

227
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
Kami naman,

228
00:14:03,133 --> 00:14:06,345
"Walang bibitaw!"

229
00:14:06,428 --> 00:14:07,596
Ayan na siya.

230
00:14:07,680 --> 00:14:09,056
Maghahawakan na kami.

231
00:14:09,139 --> 00:14:12,268
Itataas namin mga braso.
Durog si Timmy sa amin.

232
00:14:12,351 --> 00:14:14,478
Ngayon, bumitaw na kami.

233
00:14:16,438 --> 00:14:17,940
"Panalo na ba tayo?"

234
00:14:18,774 --> 00:14:21,026
"Hindi ba tayo bumitaw sa linya?"

235
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
Walang ginagawa ang guro n'yo.

236
00:14:23,070 --> 00:14:26,824
Nandoon lang siya,
humihithit ng Virginia Slim.

237
00:14:31,704 --> 00:14:34,498
Nagkakaroon ng midlife crisis.

238
00:14:35,749 --> 00:14:38,961
"'Di ako binabayaran ng sapat
para intindihin pa 'yan.

239
00:14:42,423 --> 00:14:44,341
'Yung mga gamit sa PE, matindi.

240
00:14:44,425 --> 00:14:45,634
May merry-go-rounds.

241
00:14:46,302 --> 00:14:48,554
Nakakamatay 'yung mga bakal.

242
00:14:49,054 --> 00:14:53,475
Nakakatuwa lang 'pag paiikutin mo
ng 60 miles an hour,

243
00:14:53,559 --> 00:14:57,229
at susubukan naming tumakbo
at tumalon habang gumagalaw sila.

244
00:14:58,147 --> 00:15:01,734
Parang pagtalon sa bubong
ng tumatakbong sasakyan.

245
00:15:01,817 --> 00:15:03,319
Pero walang babagsakan.

246
00:15:03,402 --> 00:15:06,864
Mayroon nang 20 kaibigan
doon na paikot-ikot lang.

247
00:15:09,450 --> 00:15:13,579
'Di ka makakahawak kasi
135 degrees ang init mula sa araw.

248
00:15:14,538 --> 00:15:17,583
Tapos may isang mahuhulog
at 'di makakaalis.

249
00:15:19,627 --> 00:15:23,422
Dumudugo na ang tuhod niya,
at tinatawag namin ang guro.

250
00:15:23,505 --> 00:15:25,466
Sabi niya, "20 minuto pa!"

251
00:15:27,259 --> 00:15:28,928
"Oras ko ito."

252
00:15:33,766 --> 00:15:35,559
Dahil taga-North Carolina ako,

253
00:15:35,643 --> 00:15:37,561
pinaglaruan namin mga gulong.

254
00:15:37,645 --> 00:15:41,690
Oo, 'yung mga gulong
na nahulog mula sa isang trak ng Mack,

255
00:15:42,232 --> 00:15:45,027
gumulong sa paradahan
ng elementary school.

256
00:15:45,694 --> 00:15:49,949
'Yung mga administrator,
"Wala tayong masyadong budget,

257
00:15:50,032 --> 00:15:52,868
kaya isipin natin
kung paano mapakinabangan ito.

258
00:15:52,952 --> 00:15:54,787
Malalaking gulong sila.

259
00:15:55,496 --> 00:15:57,831
Kung itayo mo sila, ganito katangkad,

260
00:15:57,915 --> 00:16:00,292
nasa 75 pounds, guwang sa gitna.

261
00:16:00,376 --> 00:16:04,588
May burol sa likod
ng elementary school namin,

262
00:16:04,672 --> 00:16:10,135
kaya ang mga guro ang taga-tulak
paakyat ng mga gulong sa burol,

263
00:16:10,719 --> 00:16:13,305
galit na galit, sa pagtutulak paakyat.

264
00:16:13,389 --> 00:16:15,849
Sila, "May master's ako sa education."

265
00:16:19,228 --> 00:16:23,524
Tumakbo kami paakyat doon,
dala ang 5 taong gulang na katawan namin…

266
00:16:26,318 --> 00:16:29,363
Pumasok kami sa gitna ng mga gulong.

267
00:16:29,446 --> 00:16:32,032
'Yung isa pang 5 taong gulang na katawan,

268
00:16:32,741 --> 00:16:33,867
papasok sa isa pa.

269
00:16:34,368 --> 00:16:39,832
Tapos 'yung mga guro namin
ang pupunta sa likod ng bawat gulong

270
00:16:41,041 --> 00:16:42,710
at magtutulak.

271
00:16:47,631 --> 00:16:49,508
"Sige, mga maliliit na peste."

272
00:16:51,552 --> 00:16:55,139
"Humanda na kayo sa 'di malilimutang
biyahe ng buhay n'yo."

273
00:16:55,764 --> 00:16:59,435
Tapos itinulak kami pababa sa burol.

274
00:16:59,518 --> 00:17:03,439
Nasa bilis na 20 miles an hour,
40 miles an hour, 60 miles an hour.

275
00:17:03,522 --> 00:17:05,107
Walang hawakan. Para kang…

276
00:17:09,403 --> 00:17:13,615
Bumangga kami sa pader na adobe,
lumipad palabas ng gulong, nagsuka.

277
00:17:14,700 --> 00:17:18,912
Bumaba sa burol ang guro mo,
papatayin niya ang yosi niya sa noo mo.

278
00:17:20,080 --> 00:17:23,459
Sabi niya, "Tapos na ang recess.
Ay, tapos na ang pasok."

279
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
"Makikipagkita ako sa kaibigan kong lalaki
na nakontak ko sa pahayagan."

280
00:17:29,548 --> 00:17:33,052
At 'yan ang recess noong '80s.

281
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
Iba ang panahon noon.

282
00:17:40,142 --> 00:17:42,728
Pwede kang kumuha ng malaking calculator

283
00:17:42,811 --> 00:17:45,439
at isulat ang salitang

284
00:17:45,522 --> 00:17:47,107
"boobs."

285
00:17:50,235 --> 00:17:52,404
Ang paborito kong numero,

286
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
80085.

287
00:17:58,368 --> 00:18:01,872
Oo nga, makukuha ng mga bata
ang phone nila ngayon

288
00:18:01,955 --> 00:18:04,500
at tumingin ng maraming boobs,

289
00:18:05,125 --> 00:18:08,128
pero sino'ng nakapagsulat niyon sa numero?

290
00:18:08,212 --> 00:18:09,171
Kami.

291
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
Masayang panahon 'yon.

292
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
Pero masaya akong nasa relasyon.
Gusto ko 'yon. Bagay sa akin.

293
00:18:20,265 --> 00:18:23,018
Mahirap makipag-date.
Mahirap talaga. Ewan ko.

294
00:18:23,102 --> 00:18:26,021
Pupunta ka sa apps
at mag-swipe para manligaw.

295
00:18:26,105 --> 00:18:30,109
Kung single ako, magiging paborito kong
dating app ay Grubhub.

296
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Sigurado 'yan.

297
00:18:34,822 --> 00:18:37,491
Sa tingin ko, nalaman ito ng mga swinger.

298
00:18:37,574 --> 00:18:40,577
Nahirapan siguro silang
makipag-date sa pandemic,

299
00:18:40,661 --> 00:18:43,956
pero may mga paraan sila
para ipaalam na swingers sila.

300
00:18:44,039 --> 00:18:45,624
Alam ba ninyo ito?

301
00:18:45,707 --> 00:18:47,501
Ituturo ko sa inyo. Sige.

302
00:18:48,127 --> 00:18:52,756
Nalaman ko na kung gusto mong ipaalam
sa mga tao na isa kang swinger,

303
00:18:52,840 --> 00:18:56,135
maglagay ka ng flamingo
sa tapat ng bahay mo.

304
00:18:56,218 --> 00:18:57,052
Oo.

305
00:18:57,136 --> 00:19:00,889
Nakakalito nga sa Florida
at sa bahay ng nanay ko.

306
00:19:03,350 --> 00:19:06,687
Kaya siguro abala siya lagi
'pag weekend, ewan ko.

307
00:19:08,522 --> 00:19:12,067
Bakit nga ba nagmamaneho
ang mga tao sa mga pamayanan,

308
00:19:12,151 --> 00:19:14,278
naghahanap ng kawan ng mga flamingo.

309
00:19:14,361 --> 00:19:18,866
Pagkakita nila, magdo-doorbell
at sabihing interesado sila. Ewan ko ba.

310
00:19:18,949 --> 00:19:20,284
Pero gusto ko 'yon.

311
00:19:21,577 --> 00:19:23,996
Ito pa, patiwarik na pinya.

312
00:19:24,079 --> 00:19:27,958
Pwede kang maglagay
ng tiwarik na pinya sa harap ng bahay mo.

313
00:19:28,041 --> 00:19:29,418
'Wag itayo nang tama.

314
00:19:29,501 --> 00:19:31,086
Walang ibig sabihin 'yon.

315
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
Akala ko, ang pinyang tiwarik

316
00:19:36,008 --> 00:19:38,510
ay para ipaalam na mahilig ka sa cake.

317
00:19:40,095 --> 00:19:43,515
Titigil talaga ako
at magdo-doorbell para sa cake.

318
00:19:44,850 --> 00:19:48,937
Pero nilapitan nga ako ng swinger couple
pagkatapos ng isang show.

319
00:19:49,021 --> 00:19:51,690
Pinuntahan nila ako. At nakakatuwa talaga.

320
00:19:51,773 --> 00:19:56,737
At 'di ako nanlalait ng edad,
sinasabi ko lang sa inyo ang totoo.

321
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
Ito ang katotohanan sa kuwento.

322
00:19:58,739 --> 00:20:00,532
Pareho silang may tungkod.

323
00:20:04,578 --> 00:20:06,788
Kaya hindi sila baguhan.

324
00:20:07,831 --> 00:20:11,627
At ipinaalam sa'kin ng misis
na nasiyahan ang asawa niya sa show,

325
00:20:11,710 --> 00:20:13,712
na ikinatuwa ko naman,

326
00:20:13,795 --> 00:20:17,174
at sinabihan daw siya
ng mister pagkatapos ng show

327
00:20:17,257 --> 00:20:20,385
na pwede siya sa akin.

328
00:20:25,307 --> 00:20:26,975
Makipagtalik, ewan ko.

329
00:20:28,602 --> 00:20:30,562
Natameme ako.

330
00:20:32,022 --> 00:20:33,273
Kaya yumukod ako.

331
00:20:40,030 --> 00:20:41,823
Hindi bilang pagtanggi…

332
00:20:44,243 --> 00:20:45,661
pero bilang paggalang.

333
00:20:48,080 --> 00:20:50,832
Pero dapat lumabas ka,
makipag-date sa iba.

334
00:20:50,916 --> 00:20:54,127
Lumabas ako kasama
ang iba't ibang tao. May isang nars,

335
00:20:54,211 --> 00:20:58,131
at pagpalain sila ng Diyos.
Tinulungan tayo sa panahong ito.

336
00:20:58,840 --> 00:20:59,675
Oo.

337
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Akala ko iba na.

338
00:21:03,428 --> 00:21:07,099
Akala ko uuwi siyang
suot ang seksing uniporme ng nars

339
00:21:07,182 --> 00:21:08,767
at, "Sino'ng may sugat?"

340
00:21:08,850 --> 00:21:10,310
At ako naman, "Ako."

341
00:21:11,895 --> 00:21:15,899
Pero 'di ganoon.
Uuwi siyang marumi ang scrubs.

342
00:21:15,983 --> 00:21:17,567
Inuwi niya ang trabaho.

343
00:21:17,651 --> 00:21:20,529
Sinusundan niya ako
na may dalang clipboard,

344
00:21:21,113 --> 00:21:23,240
tinatanong ako tungkol sa pagdumi.

345
00:21:24,992 --> 00:21:28,078
Kailangan ko raw magpapayat, aray.

346
00:21:29,496 --> 00:21:32,165
'Di masayang kumain ng nachos kasama siya,

347
00:21:32,249 --> 00:21:35,794
kasi titingnan niya ako
tapos 'yung nachos at parang, "Ayos."

348
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
"Sige. Eh, may pumili kasi."

349
00:21:42,551 --> 00:21:46,722
"Tatlong klaseng keso,
sour cream, at liquid cheese?

350
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
Ako naman, "Ito ang <i>queso</i>."

351
00:21:51,143 --> 00:21:53,812
"At Spanish 'yon ng sakit sa puso."

352
00:21:55,230 --> 00:21:56,690
"At masarap siya."

353
00:21:57,190 --> 00:21:59,609
Alam ko, 'di ito uubra sa sandaling 'yon.

354
00:21:59,693 --> 00:22:02,988
Naghanap ako ng dahilan
para baguhin ang mga bagay-bagay.

355
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
Gumagawa siya ng kabutihan,
at ayaw ko namang,

356
00:22:05,907 --> 00:22:09,453
"Uy, ipinapahiya mo ako
'pag kumakain ako ng nachos.

357
00:22:14,166 --> 00:22:18,670
Tapos nakilala ko si Jax dito sa Chicago.

358
00:22:23,342 --> 00:22:25,052
Sa Gay Pride.

359
00:22:25,135 --> 00:22:26,219
Oo.

360
00:22:28,513 --> 00:22:29,473
May pag-asa pa.

361
00:22:31,183 --> 00:22:33,143
Nagkakilala kami sa paradahan.

362
00:22:33,894 --> 00:22:35,187
Sa paradahan.

363
00:22:35,270 --> 00:22:39,232
Ganyan naiwan ang iilang
mga lesbian bar sa United States.

364
00:22:39,316 --> 00:22:42,319
Ang mga tomboy
ay basta itinapon sa paradahan

365
00:22:42,402 --> 00:22:44,821
kung saan pwede ka mag-party o mag-valet.

366
00:22:44,905 --> 00:22:46,031
Bahala ka na.

367
00:22:47,282 --> 00:22:52,204
Pero nag-date kami saglit,
pero alam ko na agad na si Jax na 'yon.

368
00:22:52,287 --> 00:22:55,040
At umabot sa puntong
gusto ko nang mag-propose,

369
00:22:55,123 --> 00:22:58,502
pero 'di ako magaling diyan,
kaya tumawag ako sa kaibigan.

370
00:22:58,585 --> 00:23:00,712
"Saan pwedeng mag-propose kay Jax?"

371
00:23:00,796 --> 00:23:04,007
Sabi niya,
"Ah, dapat pumunta kayo sa Big Sur."

372
00:23:04,091 --> 00:23:06,635
At 'di ko nickname 'yon noong high school.

373
00:23:07,719 --> 00:23:10,597
Bayan ito sa California
na nasa dalampasigan,

374
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
mga magagandang tulay at bangin.

375
00:23:13,058 --> 00:23:15,685
"May hotel doon,
napakaromantiko, tawag ka."

376
00:23:15,769 --> 00:23:19,106
Tumawag ako sa hotel,
at kung sinuman 'yon, puro benta.

377
00:23:19,189 --> 00:23:21,858
Gusto ko ng standard cabin.
Sabi niya, "Teka!"

378
00:23:21,942 --> 00:23:24,820
"Magpo-propose ka?
'Wag ka ngang cheap, pwede?

379
00:23:25,362 --> 00:23:26,488
"Huwag kang cheap."

380
00:23:26,571 --> 00:23:29,449
"Mag-upgrade ka sa ocean view, sige na."

381
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
"Sulit 'yon."

382
00:23:30,534 --> 00:23:32,494
"Malalaglag dede niya sa tuwa."

383
00:23:33,703 --> 00:23:35,497
Ewan ko kung sinabi niya 'yon,

384
00:23:35,580 --> 00:23:38,792
pero parang ganoon 'yung takbo ng usapan.

385
00:23:39,543 --> 00:23:41,628
"Oh, sige." Nagbayad ako ng mahal,

386
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
kinuha ko'ng ocean view
na maganda raw. Pumunta na kami.

387
00:23:45,090 --> 00:23:49,845
Pagdating namin doon, pumasok ako,
napakalumang cabin, napakamahal na cabin.

388
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
Sabi ko, "Teka, tingnan mo muna
ang tanawing ito."

389
00:23:53,348 --> 00:23:56,852
At bubuksan ko na ang pinto sa likod,
at sabi ko sa kanya,

390
00:23:56,935 --> 00:23:58,728
"Kumapit ka sa dede mo."

391
00:24:00,897 --> 00:24:03,817
Binuksan ko'ng pinto sa likod,
lakad kami palabas,

392
00:24:03,900 --> 00:24:05,318
at puro hamog lang,

393
00:24:05,402 --> 00:24:06,445
hamog,

394
00:24:07,237 --> 00:24:08,113
hamog.

395
00:24:08,196 --> 00:24:10,574
Nakakasuklam na hamog.

396
00:24:11,366 --> 00:24:16,121
Sabi ko, "Ano ito, makasaysayang
lugar para sa tomboy noong  1800s?"

397
00:24:17,414 --> 00:24:20,625
"Bakit sobrang mahamog?"

398
00:24:20,709 --> 00:24:24,379
"Nandiyan ba si Kate Winslet
na naghahanap ng mga fossil?"

399
00:24:27,257 --> 00:24:30,218
'Di ganoon ang gusto ko,
pero sabi ko, "Ayos lang."

400
00:24:30,302 --> 00:24:33,722
Dadalhin ko naman siya
sa sosyal na restaurant sa hapunan,

401
00:24:33,805 --> 00:24:37,809
at saka babalik ako sa kuwarto,
at doon ako magpo-propose.

402
00:24:37,893 --> 00:24:41,104
Kaya tumawag muna ako
sa hotel at sinabi ko,

403
00:24:41,188 --> 00:24:45,650
"Pwede n'yo ba akong tulungang ayusin
'yung kuwarto gaya sa <i>The Bachelor</i>?"

404
00:24:45,734 --> 00:24:48,320
Ewan ko, parang gusto ng mga babae 'yon.

405
00:24:48,987 --> 00:24:53,575
"Maglagay tayo ng ilang kandila
at mga talulot ng rosas, at champagne?"

406
00:24:53,658 --> 00:24:56,745
"At saka strawberry?
Pero isawsaw sila sa tsokolate."

407
00:24:56,828 --> 00:24:58,371
"Kundi, prutas lang 'yon."

408
00:25:00,749 --> 00:25:03,210
Oo daw, para sa isang bungkos ng pera.

409
00:25:03,293 --> 00:25:05,504
Masaya akong magbayad para sa tulong.

410
00:25:05,587 --> 00:25:07,380
Ayun. Pumunta kami sa hapunan,

411
00:25:07,464 --> 00:25:10,884
Hinanap ko'ng waiter.
Sasabihin ko sa kanya ang nangyayari.

412
00:25:10,967 --> 00:25:14,262
Nilapitan ko siya
at nakita kong Craig ang pangalan niya.

413
00:25:14,346 --> 00:25:16,264
At napakadrama ni Craig.

414
00:25:16,348 --> 00:25:18,934
Artista yata siya doon.

415
00:25:20,227 --> 00:25:23,146
Nilapitan ko siya.
Sabi ko, "Uy, Craig," at sabi,

416
00:25:23,939 --> 00:25:24,898
"Uy."

417
00:25:27,817 --> 00:25:33,365
Sabi ko, "Craig, magpo-propose ako
sa nobya ko ngayong gabi," at sabi niya,

418
00:25:33,448 --> 00:25:38,662
"Ay… Diyos… ko!"

419
00:25:40,038 --> 00:25:42,832
Para siyang kandilero
sa <i>Beauty and the Beast</i>,

420
00:25:42,916 --> 00:25:45,377
parang ganito,

421
00:25:45,919 --> 00:25:49,047
"Magpo-propose ka,
at masisira ang sumpa!"

422
00:25:51,091 --> 00:25:53,760
"Salamat. Nasasabik pero kinakabahan ako."

423
00:25:53,843 --> 00:25:57,514
"Ayaw kong magtagal ang hapunan.
'Di ako mapakali sa singsing."

424
00:25:57,597 --> 00:25:59,224
"Inaayos nila ang kuwarto."

425
00:25:59,307 --> 00:26:02,018
"Pwede ba mamaya,
tawag ka sa front desk,

426
00:26:02,102 --> 00:26:05,355
pakitanong kung handa na
ang kuwarto, at senyasan mo'ko,

427
00:26:05,438 --> 00:26:06,982
at tatapusin ko hapunan."

428
00:26:07,065 --> 00:26:09,401
Sabi niya, "Oo naman. Ayos 'yan."

429
00:26:10,986 --> 00:26:15,365
Sabi ko, "'Wag ka na mag-alok ng dessert,
Ako'ng bahala diyan sa kuwarto."

430
00:26:15,448 --> 00:26:16,283
Sabi, "Sige."

431
00:26:16,366 --> 00:26:18,368
At umikot siya nang ganito…

432
00:26:20,203 --> 00:26:21,246
at umalis.

433
00:26:24,583 --> 00:26:26,710
Sabi ko, "Gusto ko si Craig."

434
00:26:28,211 --> 00:26:30,714
Sinimulan na namin ang hapunang ito,

435
00:26:30,797 --> 00:26:35,468
at bawat course na lumalabas
ay nagiging mas kakaiba kaysa sa nauna.

436
00:26:35,969 --> 00:26:38,513
Sobrang sosyal para sa'min.
Sobrang sosyal.

437
00:26:38,597 --> 00:26:41,933
Napakaraming bula at galamay at kabibe.

438
00:26:42,017 --> 00:26:45,854
Ang daming bagay mula sa "ocean"
na patuloy kong naririnig.

439
00:26:48,148 --> 00:26:52,027
Kaya parang may mali sa lahat,
pero natapos din kami ng hapunan,

440
00:26:52,110 --> 00:26:55,864
at handa na akong ipagpatuloy ang gabi,

441
00:26:55,947 --> 00:26:56,948
at sabi ni Craig,

442
00:26:57,532 --> 00:27:00,577
"Uy, mga binibini,
sino may gusto ng panghimagas?"

443
00:27:00,660 --> 00:27:01,995
"Hindi kami, Craig."

444
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
Sabi, "Oops!"

445
00:27:09,419 --> 00:27:10,754
Sabi ko, "Craig!"

446
00:27:11,588 --> 00:27:13,506
"May dalawang trabaho ka, pare."

447
00:27:14,341 --> 00:27:19,262
Paano ba nagiging sabik
at walang silbi ang iisang tao?

448
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Kaya sobrang nalilito na si Jax.

449
00:27:22,849 --> 00:27:25,769
'Di pa niya ako nakitang
umorder ng panghimagas.

450
00:27:27,437 --> 00:27:30,231
Nakatitig ako sa kanya
at 'di ako makapagsalita.

451
00:27:30,315 --> 00:27:33,568
Paano ko kaya ito
magagawa nang tama, maging perpekto.

452
00:27:33,652 --> 00:27:36,905
Ang kuwentong itatanong sa inyo
ng lahat, bawat detalye.

453
00:27:36,988 --> 00:27:40,033
At wala pa si Craig, 'di siya dumarating.

454
00:27:40,116 --> 00:27:42,911
Ito na ang 'di talaga
romantikong hapunan namin.

455
00:27:42,994 --> 00:27:45,455
Sa wakas, matapos ang parang habambuhay,

456
00:27:45,538 --> 00:27:48,625
Pumuwesto si Craig sa likod ni Jax.

457
00:27:51,378 --> 00:27:53,713
At pasilip-silip siya sa balikat niya.

458
00:27:53,797 --> 00:27:55,799
'Di niya alam na nasa likod siya,

459
00:27:56,675 --> 00:27:58,510
at nakatitig lang siya sakin

460
00:27:59,427 --> 00:28:02,931
nang… matindi.

461
00:28:05,058 --> 00:28:07,268
Pitong taon ko nang kasama si Jax.

462
00:28:07,352 --> 00:28:10,188
Hindi pa namin tinitigan ang isa't isa

463
00:28:10,730 --> 00:28:12,691
nang kasingtagal ni Craig

464
00:28:13,775 --> 00:28:14,984
na nakatitig sa'kin.

465
00:28:21,825 --> 00:28:23,451
At sa wakas, ganito siya…

466
00:28:26,246 --> 00:28:27,872
Tuwang-tuwa sa sarili niya.

467
00:28:29,541 --> 00:28:30,667
Tumalikod.

468
00:28:32,252 --> 00:28:36,798
naglaho sa hamog, 'di na muling makikita.

469
00:28:42,554 --> 00:28:46,641
Pabalik kami sa kuwarto.
Pinag-iisipan ko ang sasabihin ko kay Jax.

470
00:28:46,725 --> 00:28:49,436
Gusto kong maging perpekto,
maging romantiko.

471
00:28:49,519 --> 00:28:52,063
Malapit na kami sa pinto, pawisan na ako.

472
00:28:52,147 --> 00:28:53,648
kinakabahan na ako,

473
00:28:53,732 --> 00:28:56,776
at kung kabado ako,
namamaril ako gamit ang daliri.

474
00:28:57,819 --> 00:29:00,113
Kaya tumingin ako kay Jax at naglakad…

475
00:29:07,620 --> 00:29:11,583
At handa na akong buksan
ang pintuan ng romansa.

476
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
Pumasok kami doon,
at mukhang pinangyarihan ng krimen.

477
00:29:18,339 --> 00:29:21,551
Nag-adjust pa ang mga mata namin
kasi kakaiba ang ilaw.

478
00:29:22,051 --> 00:29:26,181
Alam n'yo ang hitsura ng kuwarto kung
naiwang bukas ang ilaw ng banyo?

479
00:29:26,890 --> 00:29:30,393
Tumingin ako sa paligid,
may 50 tea light candles,

480
00:29:30,477 --> 00:29:32,854
pero de-baterya silang lahat.

481
00:29:33,521 --> 00:29:36,983
At kalahati sa kanila ay patay na,
basta patay na sila.

482
00:29:37,066 --> 00:29:39,736
Kumikislap 'yung sampu,
"Sinusubukan namin!"

483
00:29:40,945 --> 00:29:43,573
Ang OCD na utak ko,
"Sino'ng salarin dito?"

484
00:29:43,656 --> 00:29:47,744
Pero 'di man lang ako makapokus dito kasi
nakatayo ako sa isang punso.

485
00:29:47,827 --> 00:29:50,371
May mga talulot ng rosas sa lahat ng dako.

486
00:29:50,955 --> 00:29:53,792
Kahit saan! Pero walang katuturan.

487
00:29:53,875 --> 00:29:56,836
Walang hugis puso o mga inisyal.

488
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Basta magulo lang.

489
00:29:59,255 --> 00:30:01,883
Para bang may nagbukas sa pinto sa likod,

490
00:30:01,966 --> 00:30:04,093
lumipad papasok sa kuwarto ang dumi,

491
00:30:04,636 --> 00:30:06,971
tapos kumuha sila ng leaf blower…

492
00:30:10,725 --> 00:30:12,352
at nagpahinga na sila.

493
00:30:12,852 --> 00:30:16,648
Ako naman,
"Nag-order ba ako ng 'Pwede na' package?"

494
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
"Ano ito?"

495
00:30:20,360 --> 00:30:23,196
At kung iisipin n'yo
ang mga rosas at pag-ibig,

496
00:30:23,279 --> 00:30:24,989
Anong kulay sa tingin n'yo?

497
00:30:25,073 --> 00:30:25,907
Pula!

498
00:30:25,990 --> 00:30:27,992
Pula? Ang galing.

499
00:30:29,452 --> 00:30:31,830
Mga puting talulot ng rosas ito,

500
00:30:32,330 --> 00:30:33,581
halos patay na.

501
00:30:34,082 --> 00:30:38,253
Nag-google ako kinalaunan,
"Ano'ng ibig sabihin ng puting rosas?"

502
00:30:38,336 --> 00:30:39,712
Kalinisang-puri.

503
00:30:40,380 --> 00:30:41,256
Oo.

504
00:30:42,048 --> 00:30:46,386
Ito nga talaga ay makasaysayang kuwarto
ng tomboy noong 1800s.

505
00:30:49,722 --> 00:30:54,269
Kaya kahit na 'di nila payagan
ang mga tunay na kandila sa cabin na ito,

506
00:30:54,352 --> 00:30:57,397
nagsindi sila ng nagbabagang fireplace,

507
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
at doon nila mismo napagpasiyahang ilagay

508
00:31:00,358 --> 00:31:02,861
ang nabalot ng tsokolate na mga strawberry

509
00:31:02,944 --> 00:31:05,238
at ang balde ng yelo na may champagne.

510
00:31:05,321 --> 00:31:07,699
Parehong tumutulo nang walang-humpay

511
00:31:07,782 --> 00:31:09,742
sa sahig.

512
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Wala sa senaryong ito
ang magpapahiwatig kay Jax

513
00:31:13,788 --> 00:31:16,499
na makakatanggap siya ng proposal.

514
00:31:18,167 --> 00:31:23,006
May segundo ako para magdesisyon
kung saan ako pupunta ngayong gabi.

515
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
Tawagan ko ba ang front desk,

516
00:31:24,883 --> 00:31:27,969
"May pumasok sa kuwarto namin
at sinira ito"?

517
00:31:29,137 --> 00:31:30,471
O tanggapin ko na lang

518
00:31:30,555 --> 00:31:35,977
at magpanggap na ang bawat bagay
na nangyayari sa kuwartong 'yon

519
00:31:36,060 --> 00:31:39,564
ay ayon sa mismong pinlano ko?

520
00:31:41,107 --> 00:31:44,319
Kaya nakatitig ako kay Jax
na parang usang nasilaw.

521
00:31:45,528 --> 00:31:49,449
Wala akong maisip na romantikong
bagay na sasabihin sa kanya.

522
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
Pinagpapawisan na naman ako.

523
00:31:52,619 --> 00:31:54,412
kinakabahan ako.

524
00:31:54,495 --> 00:31:56,664
Heto na ang mga baril na daliri.

525
00:32:01,294 --> 00:32:04,130
Nakalimutan kong lumuhod.
Wala akong maisip.

526
00:32:04,213 --> 00:32:06,174
Nataranta ako, kaya ganito ako…

527
00:32:11,054 --> 00:32:12,263
at sumigaw ako,

528
00:32:12,347 --> 00:32:13,848
"Gusto mo ba?"

529
00:32:18,645 --> 00:32:20,188
Yumukod si Jax.

530
00:32:22,815 --> 00:32:27,445
At sa awa ng Diyos, umoo siya.

531
00:32:37,622 --> 00:32:40,375
Kaya ngayong engaged na kami,

532
00:32:40,458 --> 00:32:42,502
paplanuhin naman namin ang kasal.

533
00:32:42,585 --> 00:32:45,046
Medyo matagal kaming engaged, kasi nga,

534
00:32:45,129 --> 00:32:47,256
'Di kami magaling magplano ni Jax.

535
00:32:47,340 --> 00:32:52,512
At nag-aalok ang nanay ko, si Ginger,
ng serbisyo niya sa pagpaplano ng kasal.

536
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
At sabi ko, "Naku po."

537
00:32:55,723 --> 00:32:58,768
Dahil nag-asawa ulit ang nanay ko
sa pagtanda niya,

538
00:32:59,310 --> 00:33:02,438
at nandoon ako sa kasalang iyon, at…

539
00:33:03,398 --> 00:33:05,233
may temang sirko ang nanay ko.

540
00:33:05,858 --> 00:33:06,734
Oo nga.

541
00:33:07,318 --> 00:33:10,071
Pinakasalan niya
itong makalumang taga-South

542
00:33:10,154 --> 00:33:12,573
na parang si Foghorn Leghorn.

543
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
Hindi siya kasama sa pagpaplano.

544
00:33:15,910 --> 00:33:20,748
Ewan ko kung nagpaplano ang nanay ko
ng pang-12 taong gulang na birthday party

545
00:33:20,832 --> 00:33:22,000
o ang kasal niya,

546
00:33:22,083 --> 00:33:24,252
pero ganoon nga. Temang sirko ito.

547
00:33:24,335 --> 00:33:25,878
300 katao inimbita niya.

548
00:33:25,962 --> 00:33:28,381
Tama, 300 na tao

549
00:33:28,464 --> 00:33:31,384
sa Methodist church
para sa malaking party na ito.

550
00:33:31,884 --> 00:33:35,179
At umupa siya
ng may puti't pulang stripe na circus tent

551
00:33:35,263 --> 00:33:38,057
at ipinasok nila ito sa loob ng kapilya,

552
00:33:38,141 --> 00:33:41,144
'di sa labas kung saan dapat
ang mga tent. Sa loob.

553
00:33:42,353 --> 00:33:44,981
Nagrenta siya ng cotton candy maker.

554
00:33:45,064 --> 00:33:49,277
Sabi niya, "Maghahain ako ng nachos
na may 'jalapee-nos.'"

555
00:33:49,819 --> 00:33:52,989
Nagkaroon ng juggler.
Ako yata 'yung clown.

556
00:33:54,741 --> 00:33:57,452
Mayroon lang siyang 12 galon ng ice cream.

557
00:33:57,535 --> 00:34:00,413
Ang pangunahing entrée ay hot dog cart.

558
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
Nahanap niya lang 'yon
sa kanto noong nakaraang linggo,

559
00:34:04,167 --> 00:34:06,669
at parang, "Ano'ng gagawin mo sa Sabado?"

560
00:34:06,753 --> 00:34:11,466
Dumating siya. 'Di pa yata siya nakabenta
ng higit sa 20 hotdog sa isang araw.

561
00:34:11,549 --> 00:34:15,261
At ngayon, mayroon siyang
300 kataong nagugutom

562
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
na nakapila palibot sa simbahan,
desperado sa isa sa mga hot dog niya.

563
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
Para lang siyang…

564
00:34:22,977 --> 00:34:23,811
Taranta.

565
00:34:23,895 --> 00:34:25,688
Sa gitna ng party na ito,

566
00:34:25,772 --> 00:34:28,775
may dalawang bilog,
plastik na pool ng baby.

567
00:34:28,858 --> 00:34:31,694
Sabi ko, "May kagatan ba
ng mansanas ngayon?"

568
00:34:32,528 --> 00:34:37,325
Hindi, nilagyan ng nanay ko ng yelo
ang mga plastik na pool ng baby

569
00:34:37,408 --> 00:34:41,704
at saka nilagyan ng de-latang
softdrinks ang dalawang pool na ito

570
00:34:41,788 --> 00:34:43,831
at inihayag sa party

571
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
na ito ang ating mga cooler.

572
00:34:47,877 --> 00:34:53,966
Pumasok ako doon at nakita ko 'yung
dalawang pool ng baby bilang mga cooler,

573
00:34:54,050 --> 00:34:58,137
at naisip ko, "Heto ako,
nagsisipag nang husto sa Los Angeles,

574
00:34:58,221 --> 00:35:00,431
sinisikap gumawa ng pangalan,

575
00:35:01,057 --> 00:35:04,644
at basurahan pala kami."

576
00:35:07,522 --> 00:35:10,566
"Basurahan pala kami."

577
00:35:11,484 --> 00:35:16,322
Pumasok ang lalaking kaibigan ng nanay ko
na naka-penny loafers, walang muwang.

578
00:35:16,405 --> 00:35:18,908
Halos himatayin siya, "Susmaryosep!"

579
00:35:21,119 --> 00:35:23,371
Pero pinakamasaya 'yung libangan.

580
00:35:23,454 --> 00:35:26,874
May kumantang babae
mula sa choir ng simbahan,

581
00:35:26,958 --> 00:35:29,001
at malaking solo niya ito,

582
00:35:29,085 --> 00:35:32,755
at tumayo siya gitna ng entablado
nang may kumpiyansa,

583
00:35:32,839 --> 00:35:34,924
at nagsimula na siyang kumanta…

584
00:35:35,007 --> 00:35:39,387
<i>Go tell it on the mountain</i>

585
00:35:39,470 --> 00:35:44,016
<i>Over the hill and everywhere</i>

586
00:35:44,100 --> 00:35:47,937
<i>Go tell it on the mountain</i>

587
00:35:48,020 --> 00:35:50,064
<i>That Ginger</i>

588
00:35:50,148 --> 00:35:55,361
<i>Got married</i>

589
00:36:00,950 --> 00:36:02,285
Ay, mayroon pa.

590
00:36:02,785 --> 00:36:04,829
Nagsimula siyang kumanta…

591
00:36:04,912 --> 00:36:08,624
<i>Oh when the saints go marching in</i>

592
00:36:08,708 --> 00:36:12,336
<i>Oh when the saints go marching in</i>

593
00:36:12,420 --> 00:36:16,549
<i>How I want to be in that number</i>

594
00:36:16,632 --> 00:36:20,428
<i>When the saints go marching</i>

595
00:36:20,511 --> 00:36:24,599
<i>In</i>

596
00:36:29,061 --> 00:36:32,148
Tumagal ng tatlong buwan
ang pag-aasawang iyon.

597
00:36:33,232 --> 00:36:37,528
Mas matagal na nakatayo 'yung circus tent
kaysa sa pag-aasawa ng nanay ko.

598
00:36:38,821 --> 00:36:42,200
Kaya nagsimula na kaming
magplano ng kasal namin

599
00:36:42,283 --> 00:36:45,119
at hindi kasama ang nanay ko.

600
00:36:46,078 --> 00:36:48,164
Tumama ang pandemya. Naisip namin,

601
00:36:48,247 --> 00:36:51,167
"Naku, 'di yata tayo makakapagpakasal."

602
00:36:51,667 --> 00:36:53,920
Pero dumating ang taglagas, Oktubre.

603
00:36:54,003 --> 00:36:57,048
"Ito na ang tamang panahon
para magpakasal."

604
00:36:57,131 --> 00:37:01,010
"Magagawa natin ito sa gusto natin
at wala tayong iintindihin."

605
00:37:01,093 --> 00:37:02,845
Kaya oo, maayos naman.

606
00:37:04,138 --> 00:37:08,601
Pinlano namin ito ng dalawang linggo,
nagrenta ng Airbnb sa tabi ng dagat,

607
00:37:08,684 --> 00:37:11,687
estrangherong nakamaskara
ang aming opisyal.

608
00:37:12,396 --> 00:37:13,773
Nasa zoom ang pamilya.

609
00:37:13,856 --> 00:37:16,525
Nandoon pa rin nanay ko
sa Zoom call na 'yon.

610
00:37:19,153 --> 00:37:22,823
'Di ganoon ang naisip
naming paraan ng pagpapakasal,

611
00:37:22,907 --> 00:37:24,784
pero naging perpekto ito

612
00:37:24,867 --> 00:37:27,536
kasi tungkol lang ito sa'min
at sa araw namin,

613
00:37:27,620 --> 00:37:30,706
at nabinyagan pa kami sa araw na iyon,
'di sinasadya.

614
00:37:32,041 --> 00:37:36,671
Pero nagpi-picture kami,

615
00:37:36,754 --> 00:37:40,216
at palubog na ang araw,
at may hagdan pababa sa karagatan.

616
00:37:40,299 --> 00:37:42,927
Sabi namin, "Dapat mag-picture tayo dito."

617
00:37:43,010 --> 00:37:44,220
Tumayo kami doon,

618
00:37:44,303 --> 00:37:47,139
at nag-picture ang mahusay
na photographer namin.

619
00:37:47,223 --> 00:37:49,684
At sa unang larawan, maganda kami.

620
00:37:49,767 --> 00:37:53,187
Para kaming dalawang tomboy
na magkasama sa prom.

621
00:37:55,231 --> 00:37:56,065
Ang ganda.

622
00:37:56,148 --> 00:37:58,109
Ang pangalawa, medyo ganito kami

623
00:37:58,192 --> 00:38:00,361
kasi may bumabagabag sa amin.

624
00:38:01,320 --> 00:38:05,741
Parang 'yung galit na principal
kasi may magkasamang tomboy sa prom.

625
00:38:07,535 --> 00:38:10,037
Tapos sa ikatlong larawan, ganito kami

626
00:38:10,121 --> 00:38:13,708
dahil humahampas na
ang karagatan sa mga tainga namin.

627
00:38:14,542 --> 00:38:17,670
Ikaapat, tuluyan na kaming
natakpan ng tubig.

628
00:38:17,753 --> 00:38:20,464
Ikalima, hinigop ang tubig
pabalik sa dagat,

629
00:38:20,548 --> 00:38:22,383
at basang basa na kami…

630
00:38:25,219 --> 00:38:28,764
"Buti nagpasya tayong
mag-picture sa paglubog ng araw."

631
00:38:29,849 --> 00:38:32,810
May mga ganoong larawan,
at pampasuwerte yata 'yon.

632
00:38:32,893 --> 00:38:36,230
Iyon ang sabi sa'kin.
Suwerte 'yon, kaya sige lang.

633
00:38:36,314 --> 00:38:38,816
Pero ilang araw pagkatapos naming ikasal,

634
00:38:38,899 --> 00:38:41,360
inihayag nila online na ikinasal kami,

635
00:38:41,444 --> 00:38:45,573
at may maraming pagmamahal
at suporta, na pinahahalagahan ko.

636
00:38:50,369 --> 00:38:52,496
Sinisikap kong maging positibo,

637
00:38:52,580 --> 00:38:55,166
at kapag naiisip ko, malaking bagay ito.

638
00:38:55,249 --> 00:38:57,251
Umiiwas ako sa mga negatibo.

639
00:38:57,335 --> 00:39:00,129
Pinaliligiran ko sarili ko
ng mga positibo.

640
00:39:00,212 --> 00:39:02,757
'Di ko binabasa
ang mga negatibong komento,

641
00:39:02,840 --> 00:39:05,384
pero sa trabaho ko, marami kang maririnig.

642
00:39:05,468 --> 00:39:09,972
At 'di ko nakikita lahat,
pero minsan may taeng makakalusot.

643
00:39:11,140 --> 00:39:15,269
At nakita ko ang mensaheng ito
sa araw na ipinadala sa akin.

644
00:39:15,353 --> 00:39:19,148
At gusto kong basahin sa inyo
ang mensaheng iyon, kung ayos lang.

645
00:39:19,231 --> 00:39:20,691
-Oo!
-Oo!

646
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
Sige.

647
00:39:22,360 --> 00:39:24,195
Mula sa nagngangalang Gary,

648
00:39:24,278 --> 00:39:26,364
at sasabihin ko sa inyo,

649
00:39:26,447 --> 00:39:31,660
hindi n'yo magugustuhan ang mensaheng ito,
pero sabay nating intindihin ito.

650
00:39:33,079 --> 00:39:38,918
Kaya narito ang isinulat sa'kin ni Gary
noong araw na ibinalitang ikinasal ako.

651
00:39:39,001 --> 00:39:42,171
Sabi niya, "Gaano na kayo
katagal ng wife mo

652
00:39:42,254 --> 00:39:43,881
na sira-ulo,

653
00:39:44,382 --> 00:39:46,509
taco-licking na mga tomboy

654
00:39:47,468 --> 00:39:49,970
na dapat ilagay sa Alcatraz?"

655
00:39:52,181 --> 00:39:54,642
Ako naman, "Hanep, 'yon

656
00:39:55,267 --> 00:39:57,353
ay napakadetalyado."

657
00:40:00,564 --> 00:40:03,859
Walang gramatika
sa mensaheng iyon, sa totoo lang.

658
00:40:03,943 --> 00:40:06,112
"Sira-ulong taco licking…"

659
00:40:06,195 --> 00:40:11,367
Ako, "Ibig niyang sabihin
'sira-ulo,' kuwit, 'taco,' gitling…"

660
00:40:11,450 --> 00:40:12,701
Alam n'yo na 'yon.

661
00:40:12,785 --> 00:40:15,246
Ginagawan ko na siya ng pabor.

662
00:40:16,914 --> 00:40:19,708
At nainip yata ako
sa partikular na araw na ito,

663
00:40:19,792 --> 00:40:23,712
kasi parang, "Dapat makita ko
kung ano'ng hitsura ng taong ito."

664
00:40:23,796 --> 00:40:27,508
"Sino'ng magpapadala ng mensaheng
ganito sa isang estranghero?"

665
00:40:27,591 --> 00:40:30,636
Pumunta ako sa page niya,
walang picture ng sarili.

666
00:40:30,719 --> 00:40:33,848
Larawan lang ng bandila ng America,

667
00:40:33,931 --> 00:40:36,517
at nakasulat sa kabila nito,

668
00:40:36,600 --> 00:40:40,187
"Kailangan nating muli
ang Diyos sa America."

669
00:40:40,271 --> 00:40:44,358
Iyon ang pinangungunahan ni Gary

670
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
sa Instagram,

671
00:40:47,194 --> 00:40:50,990
tapos 'yon ang mensaheng
ipinadala niya sa akin.

672
00:40:52,324 --> 00:40:53,284
Para akong,

673
00:40:54,118 --> 00:40:56,495
"Hindi ko alam na ang Diyos

674
00:40:57,329 --> 00:40:59,623
ay magiging ayos sa linyang

675
00:41:00,166 --> 00:41:02,334
'taco-licking.'"

676
00:41:05,171 --> 00:41:07,548
Tawagin mo akong baliw, na ginawa niya,

677
00:41:09,175 --> 00:41:12,636
pero 'di iyon tunog
maka-Diyos para sa akin.

678
00:41:14,013 --> 00:41:17,892
Siyanga pala, wala kahit saan
sa Bibliya ang nagsasabi

679
00:41:17,975 --> 00:41:21,645
kung ano'ng pwede at 'di pwedeng gawin
sa Mexican food mo.

680
00:41:21,729 --> 00:41:23,022
Para lang alam ninyo.

681
00:41:28,319 --> 00:41:30,154
Bahala na kayo, mga kaibigan.

682
00:41:30,237 --> 00:41:33,866
Kaya sinabi ni Gary
na dapat kaming ilagay sa Alcatraz.

683
00:41:33,949 --> 00:41:36,535
Ngayon, 'di ko alam
kung wala siyang Google,

684
00:41:37,495 --> 00:41:41,165
pero ang Alcatraz
ay 'di naging bilangguan kahit saglit.

685
00:41:41,248 --> 00:41:43,542
Kung iyon gusto niya, 'di ito piitan.

686
00:41:43,626 --> 00:41:45,419
Isa talaga itong museo,

687
00:41:46,253 --> 00:41:49,715
at museo ito sa San Francisco,

688
00:41:49,798 --> 00:41:55,012
na isa sa mga pinakabaklang lungsod
sa buong mundo.

689
00:41:58,349 --> 00:42:03,229
Sabi ko, "Sinasabi ba sa akin ni Gary
na dapat nasa gay museum ako?"

690
00:42:03,312 --> 00:42:05,981
"Gary, tumigil ka."

691
00:42:06,732 --> 00:42:09,944
"Trailblazer ba ako? Tumigil ka, Gary."

692
00:42:11,445 --> 00:42:15,449
Sa taas ng mensahe, sabi doon
na 'di namin pina-follow ang isa't isa,

693
00:42:15,533 --> 00:42:17,284
na 'di naman sorpresa.

694
00:42:17,785 --> 00:42:21,539
Pero sabi doon na pareho naming
pina-follow ang isang tao.

695
00:42:21,622 --> 00:42:26,710
Sabi ko, "Sino sa mundo
ang pwede naming pagkasunduan ni Gary?"

696
00:42:26,794 --> 00:42:29,922
"Mukhang magkaibang tao kami."

697
00:42:30,506 --> 00:42:33,509
At sinabi nito,
"Kayong dalawa ay naka-follow kay

698
00:42:34,218 --> 00:42:35,052
Oprah."

699
00:42:39,723 --> 00:42:44,186
Sige, 'di ko naisip si Gary
bilang lalaking mahilig kay Oprah.

700
00:42:44,853 --> 00:42:47,189
Pero ganoon ka-sikat si Oprah.

701
00:42:47,273 --> 00:42:48,440
Nag-uugnay siya.

702
00:42:50,526 --> 00:42:52,236
Binasa ko 'yung mensahe ulit.

703
00:42:52,319 --> 00:42:55,030
"Gaano na kayo katagal ng wife mo
na sira-ulo,

704
00:42:55,114 --> 00:42:58,784
taco-licking na mga tomboy
na dapat ilagay sa Alcatraz?"

705
00:42:58,867 --> 00:43:02,329
At ako, "Bakit 'di pa ako
naka-move on sa mensaheng ito?"

706
00:43:04,957 --> 00:43:06,917
At tinitingnan ko ito.

707
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
"Ano iyon?"

708
00:43:08,961 --> 00:43:10,212
At bigla kong naisip.

709
00:43:10,296 --> 00:43:12,172
Sabi ko, "Ay Diyos ko."

710
00:43:12,756 --> 00:43:16,594
Kinikilala pala ni Gary ang kasal ko.

711
00:43:17,344 --> 00:43:18,679
Sinabi niya,

712
00:43:19,221 --> 00:43:22,141
"Wife mo,"

713
00:43:22,224 --> 00:43:26,520
at iyon ay tinatawag na pagsulong.

714
00:43:37,031 --> 00:43:40,576
Totoo, binaybay niya ang "wife" na may Y,

715
00:43:40,659 --> 00:43:42,786
pero alam ko'ng ibig niyang sabihin.

716
00:43:43,621 --> 00:43:47,916
At makinig kayo, maraming taong
lumaban ng maraming taon

717
00:43:48,000 --> 00:43:51,337
para sa isang tulad ko
para makapagsabi ng "wife."

718
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
Sinabi ito ni Gary sa loob
ng 2.2 segundo nang walang isip-isip.

719
00:43:55,633 --> 00:43:59,011
Mababaliw siya kung nalaman niya
gaano ka-progresibo 'yon.

720
00:43:59,094 --> 00:44:02,389
Kaya iyon talaga
ay pagsulong, mga kaibigan.

721
00:44:08,646 --> 00:44:12,483
Nagpakasal kami, nanatili sa bahay
sa sumunod na taon gaya ng iba.

722
00:44:12,566 --> 00:44:15,694
'Di ako makabiyahe para magtrabaho,
na nakakapanibago.

723
00:44:15,778 --> 00:44:19,657
At ngayong nakabalik na ako,
'di ko na ito babale-walain.

724
00:44:19,740 --> 00:44:23,494
Napakagandang bagay
na lumabas at magpatawa ng mga tao,

725
00:44:23,577 --> 00:44:26,080
at magdagdag ng saya sa mundo.

726
00:44:26,163 --> 00:44:30,459
Mahal ko ang Chicago, gusto ko dito.
Isa ito sa mga paborito kong lungsod.

727
00:44:37,174 --> 00:44:40,844
May isang lungsod lang sa tour na ito
na kabado akong balikan,

728
00:44:40,928 --> 00:44:42,680
at iyon ay ang Des Moines.

729
00:44:44,682 --> 00:44:47,309
Huling punta ko d'on,
kalagitnaan ng winter,

730
00:44:47,393 --> 00:44:50,813
at nakalimutan ko na sa Midwest,
'pag panahon ng taglamig,

731
00:44:50,896 --> 00:44:52,064
at nilalamig sila,

732
00:44:52,147 --> 00:44:55,067
naglalasing sila. Lasing talaga.

733
00:44:55,150 --> 00:44:56,860
Sobrang lamig para lumabas,

734
00:44:56,944 --> 00:44:58,320
walang ibang magawa.

735
00:44:58,404 --> 00:45:03,158
Nakarating ako sa venue, at lumalabas
nang ganito ang mga babae sa banyo.

736
00:45:03,242 --> 00:45:06,829
May toilet paper sa ilalim
ng mga sapatos nila.

737
00:45:06,912 --> 00:45:08,414
Alas siyete ng gabi 'yon.

738
00:45:08,497 --> 00:45:12,000
Doon namin sisimulan ang gabi 'yon.

739
00:45:12,084 --> 00:45:15,587
Kaya lumabas ako sa stage,
at gusto lang nilang mag-party.

740
00:45:15,671 --> 00:45:19,091
Ayan na ang sunod-sunod na shot.
Gusto ko ng inumin,

741
00:45:19,174 --> 00:45:20,843
pero hilig ko ay milkshake,

742
00:45:20,926 --> 00:45:21,885
salamat na lang.

743
00:45:22,636 --> 00:45:25,305
Gusto nila akong painumin
ng Fireball Whisky.

744
00:45:25,389 --> 00:45:26,890
Mahilig sila sa Fireball.

745
00:45:26,974 --> 00:45:29,685
Lasang gasolinang nakabote yata 'yon

746
00:45:29,768 --> 00:45:32,896
na may stick ng Big Red
na chewing gum sa gitna.

747
00:45:35,232 --> 00:45:37,693
Ako, "Hindi, salamat." Sabi nila, "Ha?"

748
00:45:38,193 --> 00:45:39,486
"Ayaw ng Fireball!"

749
00:45:39,570 --> 00:45:41,238
"Ayaw ng Fireball, lintik!"

750
00:45:41,321 --> 00:45:44,032
Hindi nila matanggap ito.

751
00:45:44,116 --> 00:45:46,285
Bilang manonood, iniisip lang nila

752
00:45:46,368 --> 00:45:48,704
kung anong inumin ang ipapadala sa'kin.

753
00:45:48,787 --> 00:45:51,248
"Sige, ayaw niya ng Fireball."

754
00:45:51,331 --> 00:45:52,291
"Sige. Vodka!"

755
00:45:52,374 --> 00:45:53,709
"Oo, padalhan n'yo!"

756
00:45:53,792 --> 00:45:56,420
Ayan na, mga vodka
at cranberry sa entablado.

757
00:45:56,503 --> 00:45:58,338
"Hindi ako ma-vodka na tao."

758
00:45:58,422 --> 00:45:59,465
Sabi nila, "Ha?!"

759
00:45:59,965 --> 00:46:03,218
"Ayaw niya ng vodka.
Lintik, 'di siya mahilig sa vodka."

760
00:46:03,302 --> 00:46:07,139
"Ah, beer! Padalhan n'yo."
Dumating ang mga beer sa entablado.

761
00:46:07,222 --> 00:46:09,600
Ako, "'Di ko nagustuhan ang lasa nito."

762
00:46:10,184 --> 00:46:12,394
Sila, "Aba, nakapagtataka 'yan."

763
00:46:14,229 --> 00:46:16,732
Alam kong mukha akong lalaklak ng beer,

764
00:46:16,815 --> 00:46:19,318
kunin ang lata at durugin ito sa noo ko,

765
00:46:19,860 --> 00:46:21,487
at ire-recycle pa rin.

766
00:46:26,200 --> 00:46:28,577
Kinukuha ko na ang mga ibinigay nila.

767
00:46:28,660 --> 00:46:31,872
Ibinabalik ko ito sa kanila.
Lalo ko silang nilalasing.

768
00:46:31,955 --> 00:46:35,334
Sabi nila, "Para sa pag-ibig ng Diyos,
ano'ng iinumin mo."

769
00:46:35,417 --> 00:46:38,003
"'Di ka aalis sa Iowa nang 'di tumatagay."

770
00:46:38,086 --> 00:46:40,589
"Kakaiba ang panuntunang 'yon, pero sige."

771
00:46:41,256 --> 00:46:44,259
Nag-iisip ako ng inuming matagal gawin

772
00:46:44,343 --> 00:46:46,970
kasi makakapagtrabaho ako, makakapagbiro.

773
00:46:47,054 --> 00:46:49,056
Sabi ko, "Sangria nga."

774
00:46:52,976 --> 00:46:54,478
Limot ko kung nasaan ako.

775
00:46:55,229 --> 00:46:57,272
Sabi ko, "Sige, old-fashioned."

776
00:46:57,356 --> 00:47:01,026
Akala ko maghahanap sila
ng mixologist na may maliit na bigote.

777
00:47:01,109 --> 00:47:04,988
Gagawa siya ng malaking yelo,
bitters, hiwa ng orange… Magtatagal.

778
00:47:05,072 --> 00:47:07,658
Dalawang minuto lang,
may old-fashioned na.

779
00:47:07,741 --> 00:47:10,744
“Sige na nga. Ito ba magpapasaya sa inyo?"

780
00:47:10,828 --> 00:47:13,413
Kinuha ko'ng inumin
na dapat sinisipsip, at…

781
00:47:13,956 --> 00:47:15,165
Pababa sa lalamunan.

782
00:47:16,750 --> 00:47:17,876
Tuwang-tuwa sila.

783
00:47:17,960 --> 00:47:20,838
Akala mo kakalaban ko lang sa decathlon.

784
00:47:22,756 --> 00:47:24,383
Kaya nagkakasiyahan sila.

785
00:47:24,466 --> 00:47:27,469
Bumalik kami sa palabas,
nagtatawanan, ang saya.

786
00:47:27,553 --> 00:47:31,139
Maya-maya, 'di na naman sila mapakali.
"Ano na naman?"

787
00:47:31,723 --> 00:47:35,519
Lumingon ako. May matandang babae
na pinipilit sumuot sa mga tao.

788
00:47:35,602 --> 00:47:38,355
Mayroon siyang maikli,
matulis, gray na buhok.

789
00:47:38,438 --> 00:47:42,442
Pagod ang mukha niya
na parang nakaranas ng matinding hirap.

790
00:47:43,861 --> 00:47:45,654
Naka-leather vest siya.

791
00:47:45,737 --> 00:47:48,949
Baka nga may dreamcatcher siya
sa kotse niya.

792
00:47:50,701 --> 00:47:54,705
Ang angas ng lakad niya
palapit sa entablado,

793
00:47:54,788 --> 00:47:57,165
at tumigil siya sa harap ng entablado.

794
00:47:57,249 --> 00:47:59,751
Tumingin ako at may hawak siyang

795
00:47:59,835 --> 00:48:01,712
Smirnoff Ice.

796
00:48:03,380 --> 00:48:05,507
At tumingin siya sa akin at, "Hoy."

797
00:48:06,049 --> 00:48:07,593
"Linda ang pangalan ko,

798
00:48:08,677 --> 00:48:12,347
at malapit ka nang ma-ice."

799
00:48:16,018 --> 00:48:18,520
Kinuha ko ang Smirnoff Ice at sinabi ko,

800
00:48:18,604 --> 00:48:21,899
"Anong panahon mo ba hinukay ito?"

801
00:48:23,233 --> 00:48:25,444
Akala ko sasang-ayon ang karamihan.

802
00:48:25,527 --> 00:48:26,904
Sumisigaw na sila,

803
00:48:26,987 --> 00:48:29,615
"Na-ice!"

804
00:48:29,698 --> 00:48:32,743
Wala silang tigil.
Sabi ko, "Ano'ng na-ice?"

805
00:48:32,826 --> 00:48:35,996
'Di ko alam kung ano'ng sinasabi nila.

806
00:48:36,079 --> 00:48:39,458
Tumayo itong napaka-sweet
na babaeng Midwestern. Sabi,

807
00:48:39,541 --> 00:48:42,836
"Ang na-ice ay lumuhod ka,

808
00:48:42,920 --> 00:48:45,213
kunin mo ang bote ng Smirnoff Ice,

809
00:48:45,297 --> 00:48:48,258
inumin mo ang buong bote ng isang lagok,

810
00:48:48,342 --> 00:48:50,802
at iyon ang sinasabing na-ice."

811
00:48:56,516 --> 00:49:00,979
Hindi ako luluhod

812
00:49:01,480 --> 00:49:04,566
at iinom ng Smirnoff Ice.

813
00:49:04,650 --> 00:49:06,360
Sigaw ng buong kuwarto,

814
00:49:06,443 --> 00:49:09,279
"Iyan ang mga patakaran!"

815
00:49:11,740 --> 00:49:16,870
Sabi ko, "Nasa tamang edad akong babae,
propesyonal na komedyante." Sabi ni Linda,

816
00:49:16,954 --> 00:49:18,914
"Lumuhod ka!"

817
00:49:20,916 --> 00:49:23,210
"Na-ice ka!"

818
00:49:47,025 --> 00:49:49,111
Kaya napaluhod ako.

819
00:49:49,194 --> 00:49:52,072
Magagamit ito sa pagpo-propose ko.

820
00:49:53,615 --> 00:49:57,202
At sinimulan kong laklakin itong
nakakatakot na Smirnoff Ice.

821
00:49:58,161 --> 00:50:01,957
Itong lintik na malt liquor
ay umaagos sa mukha ko.

822
00:50:02,040 --> 00:50:06,003
Malagkit at nakakadiri, sinisira nito
ang napakagandang cardigan ko.

823
00:50:06,628 --> 00:50:10,132
Basta nababaliw na sila,
nababaliw na ang madla. Ako…

824
00:50:11,633 --> 00:50:13,802
Sa wakas, naubos ko 'yung inumin.

825
00:50:18,432 --> 00:50:19,474
At tumayo ako.

826
00:50:21,059 --> 00:50:22,477
At masasabi ko na

827
00:50:23,854 --> 00:50:25,480
'yong old-fashioned…

828
00:50:28,400 --> 00:50:30,569
at 'yong Smirnoff Ice…

829
00:50:32,738 --> 00:50:34,239
at 'yong mababang gravity

830
00:50:35,449 --> 00:50:36,742
ay hindi bagay.

831
00:50:37,242 --> 00:50:39,578
Doble agad ang nakikita ko.

832
00:50:40,078 --> 00:50:41,830
Hindi ko natapos ang set ko.

833
00:50:42,581 --> 00:50:44,124
Hindi ako nag-goodnight.

834
00:50:45,000 --> 00:50:47,210
Tumingin ako sa mga tao at sinabi ko,

835
00:50:47,711 --> 00:50:49,046
"Kasalanan n'yo ito."

836
00:50:49,755 --> 00:50:51,339
At umalis na ako.

837
00:50:59,389 --> 00:51:01,600
Nawalan ako ng malay sa backstage.

838
00:51:03,185 --> 00:51:06,813
Nahimasmasan ako makalipas
ang 2 oras sa kotse ng promoter.

839
00:51:06,897 --> 00:51:10,108
Paggising ko, "Paano ako nakarating dito?"

840
00:51:10,192 --> 00:51:14,613
Sabi niya, "Tatlong napakalaking
mga sikyo ang bumuhat sa'yo palabas."

841
00:51:16,656 --> 00:51:19,076
Sabi ko, "Hindi ko tinanong 'yan."

842
00:51:20,327 --> 00:51:22,537
"At kaya namang gawin ng dalawa."

843
00:51:23,830 --> 00:51:27,042
-Sabi ko, "Ano'ng nangyari?"
-Sabi niya, "Na-ice ka."

844
00:51:27,542 --> 00:51:31,213
"Ewan ko kung iyon ba,
kung 'yung naghalong dalawang alak."

845
00:51:31,296 --> 00:51:33,090
"Ilabas mo ako sa Des Moines!"

846
00:51:35,675 --> 00:51:38,804
Pinapaandar niya ang kotse,
at ayaw umandar ito.

847
00:51:38,887 --> 00:51:42,390
Sabi ko, "Naku po,
ayaw kong magtagal sa Des Moines!"

848
00:51:42,474 --> 00:51:44,476
Sobrang lamig, gabi na,

849
00:51:44,559 --> 00:51:46,770
walang Uber, aalis na'ng eroplano ko,

850
00:51:46,853 --> 00:51:48,105
ina-ice nila ako.

851
00:51:49,356 --> 00:51:52,859
Handa na akong umalis,
at bumukas ang mga pinto sa club.

852
00:51:52,943 --> 00:51:54,152
Tumingin ako.

853
00:51:55,487 --> 00:51:56,696
Heto na si Linda.

854
00:52:01,660 --> 00:52:03,829
Umakbay siya sa kotse.

855
00:52:04,538 --> 00:52:06,206
"Kumusta, mga babae?"

856
00:52:08,542 --> 00:52:10,085
Sabi ko, "Uy, Linda."

857
00:52:14,131 --> 00:52:17,050
Sinusubukan kong
'wag tumingin sa mata niya, kasi

858
00:52:17,843 --> 00:52:21,513
malay ko kung ano'ng
mga kapangyarihan ng dreamcatcher na 'yon.

859
00:52:22,848 --> 00:52:27,060
Sabi ko, "Uy, Linda, ayaw umandar nito,
pero ayos kami. Kaya namin ito."

860
00:52:27,144 --> 00:52:29,354
"Salamat sa pagpunta. 'Gandang gabi"

861
00:52:30,147 --> 00:52:32,065
Tumingin siya sa'kin, sabi niya…

862
00:52:33,567 --> 00:52:34,526
Kinindatan ako.

863
00:52:35,110 --> 00:52:37,320
Pumunta siya sa likod ng sasakyan,

864
00:52:37,904 --> 00:52:39,656
binuksan ang tangke ng gas.

865
00:52:41,449 --> 00:52:44,494
Dumura siya sa tangke ng gas,

866
00:52:44,578 --> 00:52:47,289
at nakaalis ako sa Des Moines.

867
00:52:54,045 --> 00:52:55,463
Ay, Linda.

868
00:52:59,134 --> 00:53:03,180
Kaya dalawang taon na akong kasal.

869
00:53:05,348 --> 00:53:07,350
At maayos naman. Gusto ko siya.

870
00:53:07,851 --> 00:53:11,897
At nakuha namin 'yung susunod
na tanong 'pag bagong kasal kayo.

871
00:53:11,980 --> 00:53:14,774
Interesado ang lahat
kung magkakaanak kami.

872
00:53:14,858 --> 00:53:18,320
Kayong mga magulang,
'di n'yo pinagmumukhang masaya ito.

873
00:53:19,154 --> 00:53:21,489
Lahat kayo, nanlilisik ang mga mata.

874
00:53:22,490 --> 00:53:23,950
Ina kami ng aso ngayon.

875
00:53:24,034 --> 00:53:25,660
'Yan ang ginagawa namin.

876
00:53:25,744 --> 00:53:27,871
At titingnan na lang natin.

877
00:53:28,747 --> 00:53:32,083
Pero may maliit na Pomeranian kami,
pinangalanang Biggie.

878
00:53:33,210 --> 00:53:34,419
Sobrang cute.

879
00:53:34,502 --> 00:53:37,130
Maliit siya, halos isang kilo,

880
00:53:37,214 --> 00:53:39,007
at napakasaya, malusog na aso,

881
00:53:39,090 --> 00:53:41,843
pero nagkasakit siya ng tinatawag na HGE.

882
00:53:41,927 --> 00:53:44,179
Ito 'yung pwedeng makuha ng mga aso

883
00:53:44,262 --> 00:53:46,473
na simula sa pagiging malusog

884
00:53:46,556 --> 00:53:48,225
hanggang sa malalang sakit,

885
00:53:48,308 --> 00:53:49,434
at nakamamatay ito.

886
00:53:49,517 --> 00:53:51,811
Mabilis ito, parang 48 oras

887
00:53:51,895 --> 00:53:54,481
at 'di alam ng mga vet
kung saan galing ito.

888
00:53:54,564 --> 00:53:59,736
Pwede raw itong makuha
sa nakain nila, pwedeng sa stress.

889
00:53:59,819 --> 00:54:04,074
"Natagpuan ng Humane Society
si Biggie na kumakain sa may basurahan,

890
00:54:04,157 --> 00:54:06,952
at namamasyal na siya sa Beverly Hills

891
00:54:07,035 --> 00:54:09,246
sa loob ng Gucci na bag ng asawa ko."

892
00:54:10,330 --> 00:54:13,375
"Wala siyang stress."

893
00:54:16,044 --> 00:54:18,713
Mas mahal ang pagkain niya kaysa sa'kin.

894
00:54:18,797 --> 00:54:21,716
Wala siyang stress.

895
00:54:23,009 --> 00:54:26,638
Kaya 'di namin alam kung saan ito
galing o paano niya nakuha,

896
00:54:26,721 --> 00:54:29,266
pero nagsimulang lumitaw ang mga sintoma

897
00:54:29,349 --> 00:54:32,435
sa simula ng flight namin
mula LA papuntang NYC,

898
00:54:32,519 --> 00:54:35,605
5.5 oras, at kada oras,
lalo siyang lumalala.

899
00:54:35,689 --> 00:54:36,815
Wala kaming magawa.

900
00:54:36,898 --> 00:54:39,734
Lumapag kami. Isang oras
ang drive papuntang NYC.

901
00:54:39,818 --> 00:54:43,655
Diretso kami sa animal hospital.
Dinala siya ni Jax sa exam room,

902
00:54:43,738 --> 00:54:45,991
at pinupunan ko'ng toneladang papeles.

903
00:54:46,074 --> 00:54:48,785
Iba ito sa kinalakhan kong
pag-aalaga ng hayop.

904
00:54:48,868 --> 00:54:53,123
Noong araw, natutulog ang aso mo
sa loob, labas, bahay ng kapitbahay mo.

905
00:54:53,206 --> 00:54:56,793
Makalipas ang dalawang araw,
"Sparky, saan ka galing?"

906
00:54:57,836 --> 00:55:01,089
Kinain ng aso mo ang tirang
itinapon ng lola mo sa bakod

907
00:55:01,172 --> 00:55:02,424
mula sa Sizzler.

908
00:55:05,093 --> 00:55:08,763
At kung biglang kailangan
ng aso mo ang malaking gamutan,

909
00:55:08,847 --> 00:55:10,890
sasabihin ng magulang mo,

910
00:55:10,974 --> 00:55:13,184
"Naging masaya naman, Sparky."

911
00:55:14,144 --> 00:55:15,603
At 'yon na iyon.

912
00:55:16,271 --> 00:55:17,814
Pero ako na ang matanda.

913
00:55:17,897 --> 00:55:20,483
Ako na dapat ang magdedesisyon dito.

914
00:55:20,567 --> 00:55:24,070
Kaya pinunan ko lahat.
'Di ko nakita si Biggie ng 45 minuto,

915
00:55:24,154 --> 00:55:26,281
kaya 'di ko alam kung kumusta siya,

916
00:55:26,364 --> 00:55:29,784
pero ito ang alam ko.

917
00:55:30,285 --> 00:55:34,080
Oras na para kumilos ako

918
00:55:34,164 --> 00:55:37,751
at maging tagapagtanggol ng aking pamilya.

919
00:55:38,418 --> 00:55:41,671
Oras na para maging

920
00:55:41,755 --> 00:55:43,006
macho.

921
00:55:44,924 --> 00:55:47,927
Para akong si Rocky.
Sinasampal ko'ng mukha ko.

922
00:55:48,803 --> 00:55:51,139
Mag-push-up sana ako, pero 'di ko kaya.

923
00:55:52,640 --> 00:55:56,061
Maangas na ako,
handa nang pumasok sa kuwarto.

924
00:55:56,144 --> 00:55:58,688
Pumasok ako,
at nakahiga si Biggie sa sahig.

925
00:55:58,772 --> 00:56:01,149
Nakakalat ang dugo, mas malala siya,

926
00:56:01,232 --> 00:56:02,859
at 'di ko kinaya. Sabi ko…

927
00:56:06,154 --> 00:56:07,489
"Hindi!"

928
00:56:07,572 --> 00:56:11,034
At sabi ni Jax,
"Umalis ka dito! Nakakahiya ka."

929
00:56:13,244 --> 00:56:16,623
Pinalayas ako sa kuwarto!

930
00:56:17,707 --> 00:56:20,668
Napilitan akong tumayo
sa likod ng pintong salamin.

931
00:56:24,047 --> 00:56:26,091
Nakatitig lang ako sa pamilya ko.

932
00:56:27,342 --> 00:56:31,221
At kumalma na ako sa wakas
kasi binigyan ako ng nurse ng lollipop.

933
00:56:33,515 --> 00:56:36,643
At nainis talaga ako,
nadismaya ako sa sarili ko

934
00:56:36,726 --> 00:56:40,563
na 'di ko kayang kumalma
sa loob ng tatlong minuto.

935
00:56:40,647 --> 00:56:41,856
'Di kasi ako ganoon.

936
00:56:41,940 --> 00:56:47,445
Isa akong Cancer. Sensitibo ako,
at 'di ko 'yon mababago sa sarili ko.

937
00:56:47,987 --> 00:56:50,448
Naghintay ako sa lobby hanggang 4 a.m.

938
00:56:50,532 --> 00:56:54,452
Sinamahan ako ni Jax.
Kakabitan nila si Biggie ng mga makina.

939
00:56:54,536 --> 00:56:57,414
Lumabas din ang vet at kinausap niya kami.

940
00:56:57,497 --> 00:57:00,375
Sabi niya, "Makinig kayo, masama ito."

941
00:57:00,458 --> 00:57:02,752
"Siya ay nasa mga 5%."

942
00:57:02,836 --> 00:57:05,797
"At gagawin namin
ang lahat para iligtas siya."

943
00:57:05,880 --> 00:57:09,551
“Pero para magawa natin ‘yan,
dapat dumito siya ng 3-4 araw,

944
00:57:09,634 --> 00:57:10,718
buong pag-aalaga."

945
00:57:10,802 --> 00:57:13,555
"Masasalinan siya ng dugo, plasma."

946
00:57:13,638 --> 00:57:16,850
“Hindi rin natin masisigurong uubra ito."

947
00:57:16,933 --> 00:57:19,436
"Pero para masubukan natin,

948
00:57:19,936 --> 00:57:22,564
magkakahalaga ito ng 'di bababa

949
00:57:22,647 --> 00:57:26,484
sa $10,000."

950
00:57:27,026 --> 00:57:30,113
"Ano'ng gusto niyong dalawa?"

951
00:57:52,594 --> 00:57:56,181
Si Jax, "$10,000? Isa akong guro."

952
00:57:56,264 --> 00:57:58,433
"Isang buong taong sahod 'yan."

953
00:57:59,559 --> 00:58:01,227
Sabi ko, "$10,000?"

954
00:58:01,311 --> 00:58:05,190
"900 gramo siya.
Gaano ba karaming plasma kailangan niya?"

955
00:58:05,690 --> 00:58:08,943
"'Di siya pwedeng magbahagi
ng isang kahon sa squirrel?"

956
00:58:10,820 --> 00:58:12,906
'Yung vet, "Sagutin n'yo ako." Ako…

957
00:58:14,824 --> 00:58:18,161
'Di nagsasalita si Jax,
kaya malinaw na desisyon ko ito.

958
00:58:18,244 --> 00:58:19,245
Para akong…

959
00:58:19,746 --> 00:58:22,957
"Ano'ng gagawin ng magulang ko?
'Wag mong isipin iyon."

960
00:58:25,752 --> 00:58:28,046
Nagagalit na si Jax. Naku…

961
00:58:35,720 --> 00:58:37,805
Inilabas ko ang panlalaking pitaka…

962
00:58:42,268 --> 00:58:44,354
at kinuha ko ang credit card ko…

963
00:58:46,022 --> 00:58:48,107
at inihampas ko ito sa mesa.

964
00:58:48,983 --> 00:58:50,485
Sabi ko, "I-charge n'yo."

965
00:58:51,319 --> 00:58:53,530
Tapos tumingin ako kay Jax

966
00:58:54,364 --> 00:58:57,283
diretso sa mata, at sinabi ko,

967
00:58:57,367 --> 00:59:00,620
"Sa tingin mo, gagawin ni Darlene 'yon?"

968
00:59:02,539 --> 00:59:03,831
"Hindi!"

969
00:59:06,417 --> 00:59:09,295
"Si Pam, walang pera."

970
00:59:10,797 --> 00:59:14,592
"Si Sheila, pangit ang credit niya."

971
00:59:15,927 --> 00:59:17,554
Sino ang macho?

972
00:59:18,054 --> 00:59:19,847
Ako ang macho!

973
00:59:30,483 --> 00:59:36,114
At ang pinakamaganda dito, sa katunayan,
nailigtas nila ang buhay ni Biggie.

974
00:59:45,373 --> 00:59:47,500
Ito si Biggie, kayong lahat!

975
00:59:50,837 --> 00:59:55,216
Sulit ang bawat sentimo dito, 'di ba.

976
00:59:57,010 --> 01:00:01,014
At pumalakpak naman kayo,
para sa misis ko, si Jax!

977
01:00:15,820 --> 01:00:17,447
Iyon lang sa akin.

978
01:00:17,530 --> 01:00:19,991
Maraming salamat.

979
01:00:22,201 --> 01:00:23,870
Salamat sa inyong lahat.

980
01:00:25,622 --> 01:00:27,290
Salamat, Chicago!

981
01:00:32,211 --> 01:00:33,504
Tingnan mo 'yan.

982
01:00:36,049 --> 01:00:38,009
Magandang gabi sa inyo. Salamat.

983
01:02:44,302 --> 01:02:49,307
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Jewel T.



