1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,091 --> 00:00:09,759
UN ESPECIAL DE COMEDIA DE NETFLIX

4
00:00:13,930 --> 00:00:17,350
<i>¡Démosle la bienvenida a Fortune Feimster!</i>

5
00:00:21,187 --> 00:00:22,272
¡Qué bien!

6
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
¡Qué bien!

7
00:00:49,591 --> 00:00:50,550
¡Basta!

8
00:00:52,260 --> 00:00:53,928
¡Basta!

9
00:00:55,847 --> 00:00:59,100
¿Cómo estás, Chicago?

10
00:01:01,561 --> 00:01:02,812
¡Qué bien!

11
00:01:04,397 --> 00:01:09,944
¡Gracias por venir al hermoso
Teatro Shakespeare de Chicago!

12
00:01:13,323 --> 00:01:16,868
Pasaron muchas cosas
en los últimos años, ¿verdad?

13
00:01:16,951 --> 00:01:19,704
El mundo se enfrentó a cosas muy locas.

14
00:01:19,788 --> 00:01:21,331
Parecía el fin del mundo,

15
00:01:21,414 --> 00:01:24,334
y pensé que las lesbianas
sabríamos sobrevivir.

16
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
Nos meten en un búnker,
con jamón enlatado y ya está.

17
00:01:30,673 --> 00:01:34,302
Pero las cosas se complicaron,
y yo aprendí mucho de mí misma.

18
00:01:34,385 --> 00:01:38,640
Aprendí que no tengo
habilidades para la supervivencia.

19
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
Ninguna.

20
00:01:40,100 --> 00:01:42,435
Solo tenía que quedarme en casa.

21
00:01:42,519 --> 00:01:44,270
No logré hacer nada.

22
00:01:45,021 --> 00:01:47,774
En mi casa, no nació ninguna masa madre.

23
00:01:48,525 --> 00:01:51,194
No aprendí a hacer <i>cold brew.</i>

24
00:01:51,277 --> 00:01:52,487
¡Nada!

25
00:01:52,570 --> 00:01:54,656
Jax, mi pareja, me sorprendió.

26
00:01:54,739 --> 00:01:57,283
Salió de casa y pintó el cerco,

27
00:01:57,367 --> 00:01:59,577
cambió la instalación eléctrica,

28
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
hizo arreglos de plomería.

29
00:02:01,955 --> 00:02:03,915
Yo estaba siempre en el sofá,

30
00:02:03,998 --> 00:02:07,001
mirando documentales
sobre ancianos enamorados.

31
00:02:08,920 --> 00:02:11,422
Llorando, con mis botas de piel puestas.

32
00:02:13,675 --> 00:02:15,135
Descubrí lo siguiente.

33
00:02:15,218 --> 00:02:16,678
No soy un marimacho.

34
00:02:18,346 --> 00:02:19,264
Sí.

35
00:02:22,725 --> 00:02:26,062
No lo soy, lo cual fue una sorpresa,

36
00:02:26,146 --> 00:02:30,150
porque tengo hombros anchos
y mi color favorito es la tela a cuadros.

37
00:02:31,943 --> 00:02:36,489
Pero es el avance de una película distinta
de lo que creen que verán.

38
00:02:37,323 --> 00:02:40,994
Como dice el dicho,
la alfombra no combina con las cortinas.

39
00:02:41,911 --> 00:02:44,873
Son dos cosas que no sé instalar.

40
00:02:55,133 --> 00:02:58,803
Aunque parezco habilidosa.
Sé que parezco habilidosa.

41
00:02:59,387 --> 00:03:01,848
Si se les rompiera el auto y me vieran,

42
00:03:01,931 --> 00:03:04,809
podrían suponer que yo sabría repararlo.

43
00:03:05,310 --> 00:03:09,397
Tengo esa imagen,
porque es lo que hace un marimacho.

44
00:03:09,480 --> 00:03:12,775
Literalmente podría ponerse
el auto en la espalda

45
00:03:14,694 --> 00:03:17,197
y cargarlo hasta una estación de servicio.

46
00:03:19,324 --> 00:03:22,327
Puede escupir en el tanque de combustible

47
00:03:24,287 --> 00:03:26,247
y el auto va a encender.

48
00:03:28,458 --> 00:03:31,377
Es mágico, pero esa no soy yo.

49
00:03:32,045 --> 00:03:35,715
Y los hombres son los más desconcertados
con esta información.

50
00:03:35,798 --> 00:03:38,801
Se me acercan siempre
en lugares como Home Depot,

51
00:03:38,885 --> 00:03:41,012
porque piensan que trabajo ahí.

52
00:03:42,722 --> 00:03:45,350
Me dicen: "¿Qué tal, amiga?

53
00:03:46,434 --> 00:03:47,435
¿Y los clavos?".

54
00:03:47,518 --> 00:03:50,396
Yo digo: "Vine a comprar
una planta en maceta.

55
00:03:53,399 --> 00:03:57,320
Lo que sé es que venden
chocolates en la caja".

56
00:04:03,952 --> 00:04:05,495
Un día, aburridas,

57
00:04:05,578 --> 00:04:09,374
condujimos hasta el desierto
de California, a Joshua Tree.

58
00:04:09,457 --> 00:04:12,585
Noté que en la autopista
había un auto roto,

59
00:04:12,669 --> 00:04:15,421
y que el dueño del auto
era un tipo muy alto.

60
00:04:15,505 --> 00:04:18,549
Era musculoso,
estaba sin camiseta, tenía un rodete.

61
00:04:18,633 --> 00:04:21,177
Mujeres heterosexuales,
¿aún nos gusta ese peinado?

62
00:04:21,261 --> 00:04:22,345
¡No!

63
00:04:22,428 --> 00:04:24,389
Un "no" rotundo.

64
00:04:24,472 --> 00:04:25,640
Vaya…

65
00:04:26,557 --> 00:04:28,851
Este tipo tenía un pantalón a rayas.

66
00:04:28,935 --> 00:04:31,896
Parecía un prófugo hermoso.

67
00:04:32,522 --> 00:04:35,149
Su auto averiado
al costado de la autopista.

68
00:04:35,233 --> 00:04:37,860
Pasé en mi auto,
miré por encima de mi hombro

69
00:04:37,944 --> 00:04:41,072
y me di cuenta de que era Jason Momoa.

70
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
Sí.

71
00:04:42,073 --> 00:04:45,159
Ahora les gustan
los hombres con rodete, ¿verdad?

72
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Sí.

73
00:04:47,578 --> 00:04:49,247
Eso pensé.

74
00:04:51,958 --> 00:04:53,459
Era Aquaman,

75
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
a kilómetros del océano, simplemente…

76
00:04:57,672 --> 00:05:01,342
varado en el desierto
sin sus superpoderes.

77
00:05:01,426 --> 00:05:03,678
Hermoso, sin camiseta.

78
00:05:03,761 --> 00:05:05,263
Yo seguí conduciendo.

79
00:05:07,140 --> 00:05:09,976
Ya hablamos de esto,
no puedo arreglar su auto.

80
00:05:10,518 --> 00:05:14,689
No puedo chupársela
mientras espera que otro lo arregle.

81
00:05:15,189 --> 00:05:18,234
No tengo nada para ofrecerle.

82
00:05:19,235 --> 00:05:21,029
Hice la segunda mejor opción.

83
00:05:21,112 --> 00:05:23,656
Me frené y entré
en su cuenta de Instagram.

84
00:05:23,740 --> 00:05:26,034
"Quiero asegurarme de que era él".

85
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
Para mí, todos los varones son iguales.

86
00:05:30,038 --> 00:05:32,832
Me metí en su cuenta,
y él había subido una foto

87
00:05:32,915 --> 00:05:35,543
con los pantalones a rayas,
en la autopista.

88
00:05:35,626 --> 00:05:40,214
Dije: "¡Dios mío, era Jason Momoa!".

89
00:05:40,798 --> 00:05:43,551
Y le puse "Me gusta" a su foto.

90
00:05:47,388 --> 00:05:48,514
Hice mi parte.

91
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
Pero mi apariencia engaña mucho.

92
00:05:54,687 --> 00:05:57,023
Soy una dama refinada.

93
00:05:57,899 --> 00:06:00,234
Soy una flor delicada.

94
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Me gustan los masajes.

95
00:06:02,236 --> 00:06:04,655
A esta chica le gusta que la consientan.

96
00:06:05,448 --> 00:06:08,201
Hace poco me dieron un masaje de culo.

97
00:06:08,284 --> 00:06:10,870
¿Alguna vez recibieron ese masaje? ¡Dios!

98
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
No me refiero a un codo en el glúteo.

99
00:06:13,623 --> 00:06:18,294
Me refiero a un masaje completo,
por todo el culo.

100
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Yo estaba en un spa muy respetable,

101
00:06:21,464 --> 00:06:26,052
acostada boca abajo,
y un tipo empezó a masajearme el culo.

102
00:06:28,221 --> 00:06:29,597
También hacía ruidos.

103
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
Dije…

104
00:06:37,772 --> 00:06:40,066
Apreté mi collar de perlas invisible.

105
00:06:41,984 --> 00:06:45,738
Nunca antes me había tocado así un hombre.

106
00:06:46,906 --> 00:06:49,742
Seguía excavando en mi culo

107
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
hasta que desenterró
alguna clase de tesoro.

108
00:06:57,458 --> 00:06:59,585
Nunca había sentido algo tan bueno.

109
00:06:59,669 --> 00:07:02,130
Esa noche, me fui ligera como una pluma.

110
00:07:03,214 --> 00:07:06,175
Era una mujer nueva.
Hice una comida de tres pasos.

111
00:07:06,259 --> 00:07:07,385
¡Ni sé cocinar!

112
00:07:09,178 --> 00:07:10,721
Llamé unos días después.

113
00:07:10,805 --> 00:07:12,807
Necesitaba reservar otro turno.

114
00:07:13,516 --> 00:07:16,853
El tipo tenía todo el mes ocupado.

115
00:07:16,936 --> 00:07:20,398
Pensé: "Es su especialidad.
Es el masajista del culo,

116
00:07:21,149 --> 00:07:22,733
y todos lo saben".

117
00:07:22,817 --> 00:07:26,154
Logré volver un mes después
y pasó lo mismo.

118
00:07:26,237 --> 00:07:29,240
Se metió de lleno en mi culo.

119
00:07:32,535 --> 00:07:34,579
Esta vez, fueron como 30 minutos.

120
00:07:34,662 --> 00:07:36,664
Le dedicó más tiempo a mi culo

121
00:07:36,747 --> 00:07:39,709
que lo que yo le dediqué
a mi cara en toda mi vida.

122
00:07:43,671 --> 00:07:47,091
No me tocaba otra cosa.
Mis pies: "¡Qué asco!".

123
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
Solamente el culo.

124
00:07:50,344 --> 00:07:54,307
Me fui a casa.
Volví a llamar para pedir otro turno.

125
00:07:55,516 --> 00:07:57,935
Lo habían despedido.

126
00:07:59,020 --> 00:08:03,149
Sí, alguien nos arruinó todo.

127
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
¡Maldito agente anticulos!

128
00:08:09,030 --> 00:08:12,241
Ese masajista
desenterró demasiados secretos.

129
00:08:15,745 --> 00:08:18,539
La única persona
que no quería que descubriera

130
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
que no soy tan dura como parezco

131
00:08:20,791 --> 00:08:22,001
es Jax, mi pareja.

132
00:08:22,084 --> 00:08:24,462
No quería que tuviera esta información

133
00:08:24,545 --> 00:08:28,341
porque, antes de mí,
solo salía con mujeres marimacho.

134
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
Marimachos de verdad.

135
00:08:31,886 --> 00:08:35,848
Hablo de policías,
camioneras y encargadas de seguridad.

136
00:08:38,601 --> 00:08:39,769
Marimachos.

137
00:08:39,852 --> 00:08:41,312
Mi energía es diferente.

138
00:08:41,395 --> 00:08:43,523
Yo digo: "¿Quién quiere un abrazo?".

139
00:08:44,023 --> 00:08:45,399
Diferente de verdad.

140
00:08:45,483 --> 00:08:47,777
Íbamos a un evento de Hollywood,

141
00:08:47,860 --> 00:08:51,864
y yo intentaba encarnar ese papel,
así que me puse un traje de varón.

142
00:08:53,741 --> 00:08:57,495
Jax llevaba vestido y tacones,
y nos llamaron por la alarma.

143
00:08:57,578 --> 00:09:01,999
Nuestra alarma se había encendido
y querían enviar a alguien para controlar.

144
00:09:02,083 --> 00:09:03,251
Dije: "Por supuesto".

145
00:09:03,334 --> 00:09:06,128
Volvimos a casa y todavía no había nadie.

146
00:09:06,212 --> 00:09:09,715
Jax me dijo: "Tenemos que entrar
para evaluar la situación".

147
00:09:09,799 --> 00:09:11,384
Yo dije: "No lo haremos".

148
00:09:12,885 --> 00:09:15,763
Jax me dijo: "Mi ex, Darlene,
que era policía,

149
00:09:15,846 --> 00:09:18,766
decía que las alarmas de casas
eran la prioridad más baja".

150
00:09:18,849 --> 00:09:20,476
Y yo dije: "Espera.

151
00:09:20,560 --> 00:09:23,271
Pensé que esa ex se llamaba Pam".

152
00:09:23,771 --> 00:09:28,859
Jax me dijo: "Hay una Darlene y una Pam.
Quizás estás pensando en Sheila".

153
00:09:28,943 --> 00:09:30,736
Le dije: "¿Cuántas policías?".

154
00:09:33,781 --> 00:09:37,201
Jax salió con todas las oficiales
de la policía de Chicago.

155
00:09:39,829 --> 00:09:42,540
Me dijo: "¿No vas a entrar
a revisar la casa?".

156
00:09:42,623 --> 00:09:46,252
Yo le dije que no,
así que Jax se sacó el tacón del pie así,

157
00:09:46,335 --> 00:09:50,590
lo levantó como si fuera un arma
y entró a la carga con un solo zapato,

158
00:09:52,049 --> 00:09:53,175
de aquí para allá,

159
00:09:53,259 --> 00:09:56,512
dispuesta a clavarle
su Jimmy Choo a quien fuera.

160
00:09:57,305 --> 00:10:00,766
Yo me quedé en la entrada
porque tenía zapatos sin tacón.

161
00:10:02,852 --> 00:10:04,770
Dije: "¿Cómo me voy a proteger?

162
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
Ni siquiera tengo un stiletto bajo".

163
00:10:09,400 --> 00:10:13,029
De pronto, oí un ruido,
así que levanté más el llavero.

164
00:10:14,405 --> 00:10:18,284
Dije: "Juro por Dios
que voy a apretar este botón.

165
00:10:19,285 --> 00:10:21,829
Dice 'Pánico', y estoy en pánico".

166
00:10:25,499 --> 00:10:28,961
La compañía de la alarma
avisó que había sido un error.

167
00:10:29,045 --> 00:10:31,047
Se había agotado una batería.

168
00:10:31,130 --> 00:10:33,007
Dijeron: "Lo sentimos mucho.

169
00:10:33,090 --> 00:10:36,010
Esperamos no haber causado
ningún inconveniente".

170
00:10:36,636 --> 00:10:39,388
Dije: "Mi pareja
ahora sabe que soy una inútil.

171
00:10:39,472 --> 00:10:42,141
Esto es muy inconveniente".

172
00:10:45,436 --> 00:10:47,021
Jax salió rengueando.

173
00:10:49,273 --> 00:10:53,069
Dijo: "Al menos
podrías haber entrado conmigo".

174
00:10:54,445 --> 00:10:58,741
Y yo le dije: "Dios mío,
ni siquiera se me ocurrió".

175
00:11:01,494 --> 00:11:05,331
Así que no soy
la protectora de la familia.

176
00:11:05,873 --> 00:11:08,918
Y sé bien por qué Jax es tan fuerte.

177
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
Es maestra de jardín de infantes.
Son gente fuerte.

178
00:11:11,837 --> 00:11:12,922
Tienen que serlo.

179
00:11:13,673 --> 00:11:15,925
Sí, es un trabajo duro.

180
00:11:17,718 --> 00:11:20,429
Pero pienso
en cuando yo iba al jardín en 1980,

181
00:11:20,513 --> 00:11:23,015
y nos dejaban hacer cualquier cosa.

182
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
Tengo una foto mía a los cinco años
en el jardín de infantes,

183
00:11:27,269 --> 00:11:28,562
y estoy sosteniendo

184
00:11:28,646 --> 00:11:30,314
un martillo…

185
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
y clavos.

186
00:11:33,859 --> 00:11:37,154
Primero pensé que alguien
debió haberme enseñado a usarlos.

187
00:11:37,988 --> 00:11:40,991
Después pensé:
"¿Por qué tengo eso en la mano?".

188
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
¿Practicábamos cómo martillar?

189
00:11:43,327 --> 00:11:45,162
¿La maestra había dicho:

190
00:11:45,246 --> 00:11:47,289
"Vamos a construir estantes

191
00:11:47,373 --> 00:11:50,918
y, después,
tal vez un banco bonito para mi garaje"?

192
00:11:51,001 --> 00:11:52,086
Es una locura.

193
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
Imagínense a sus hijos de cinco años.

194
00:11:54,797 --> 00:11:58,384
No pueden colorear
dentro de un círculo gigante,

195
00:11:58,467 --> 00:12:02,012
pero ustedes les van a dar
un martillo grande y pesado

196
00:12:02,096 --> 00:12:05,808
con la esperanza
de que le acierten a un clavito diminuto.

197
00:12:05,891 --> 00:12:06,934
¡No!

198
00:12:07,017 --> 00:12:10,563
Pero, en la década de 1980,
se hacían esas cosas.

199
00:12:10,646 --> 00:12:14,191
El recreo en sí era un: "¡Buena suerte!".

200
00:12:15,234 --> 00:12:18,529
Tenías que arreglártelas solo. Piénsenlo.

201
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
Nuestro juego favorito era el quemado.

202
00:12:20,948 --> 00:12:23,659
Teníamos una pelota grande y pesada

203
00:12:23,743 --> 00:12:28,205
y nos aporreábamos unos a otros
en la cara con todas nuestras fuerzas.

204
00:12:28,289 --> 00:12:30,708
Ahí aprendimos a movernos como en<i> Matrix</i>…

205
00:12:33,377 --> 00:12:35,880
para evitar que nos rompieran los dientes.

206
00:12:36,589 --> 00:12:40,009
Ese juego me sirvió
un poco más adelante, en la secundaria.

207
00:12:40,092 --> 00:12:42,720
Esquivé un par de pelotazos, no muchos.

208
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
No me golpeó ni uno.

209
00:12:48,142 --> 00:12:51,145
El juego Red Rover se ponía más intenso.

210
00:12:51,228 --> 00:12:53,272
¿Recuerdan el Red Rover?

211
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Te ponías en fila con tus amigos
y enganchaban los brazos.

212
00:13:00,112 --> 00:13:03,991
Tus otros amigos se acomodaban enfrente
y hacían lo mismo.

213
00:13:04,074 --> 00:13:04,950
Y gritaban:

214
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
"¡No cedan!

215
00:13:09,079 --> 00:13:12,458
¡No cedan!".

216
00:13:12,541 --> 00:13:14,210
Como en <i>Corazón valiente.</i>

217
00:13:16,462 --> 00:13:19,632
Mirabas a tus amigos
del otro lado del campo.

218
00:13:19,715 --> 00:13:24,220
Tu único objetivo era correr
con todas tus fuerzas hacia esa fila,

219
00:13:24,303 --> 00:13:28,098
y ellos solo querían romperte los brazos.

220
00:13:29,475 --> 00:13:31,811
Y, cuando corrían hacia ti,

221
00:13:31,894 --> 00:13:35,022
querías sujetar
el brazo de tu vecino, levantarlo

222
00:13:35,105 --> 00:13:38,400
y estrellarlo
contra las clavículas del rival.

223
00:13:39,652 --> 00:13:41,695
Y ahí empezaban a provocarse.

224
00:13:41,779 --> 00:13:44,990
Decías: "Red Rover,

225
00:13:45,825 --> 00:13:48,202
manden al maldito de Timmy

226
00:13:49,829 --> 00:13:51,163
que lo vamos a joder".

227
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
Timmy tenía esa mirada.

228
00:13:58,170 --> 00:14:00,297
Comenzó a correr a toda velocidad.

229
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
Gritamos:

230
00:14:03,133 --> 00:14:06,345
"¡No cedan!".

231
00:14:06,428 --> 00:14:09,056
Timmy se acercaba.
Nos sujetamos del brazo.

232
00:14:09,139 --> 00:14:12,268
Levantamos la barrera.
Timmy llegó a nuestra línea.

233
00:14:12,351 --> 00:14:14,478
Los brazos nos colgaban
de la articulación.

234
00:14:16,438 --> 00:14:17,940
Preguntamos: "¿Ganamos?

235
00:14:18,774 --> 00:14:21,026
¿Logramos no ceder?".

236
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
La maestra no hacía nada.

237
00:14:23,070 --> 00:14:26,824
Estaba ahí sentada en el asfalto,
fumándose un Virginia Slim.

238
00:14:31,704 --> 00:14:34,498
Teniendo una especie de crisis de los 40.

239
00:14:35,749 --> 00:14:39,003
Dijo: "No me pagan lo suficiente
como para que importe".

240
00:14:42,423 --> 00:14:44,341
El equipo de gimnasia era una locura.

241
00:14:44,425 --> 00:14:45,634
Teníamos carruseles.

242
00:14:46,302 --> 00:14:48,554
Son trampas mortales de metal.

243
00:14:49,054 --> 00:14:53,475
Solo eran divertidos
si girabas a 100 km por hora

244
00:14:53,559 --> 00:14:56,812
y luego intentábamos correr
y subirnos en movimiento.

245
00:14:58,147 --> 00:15:01,734
Es como saltar sobre el capó
de un auto en movimiento.

246
00:15:01,817 --> 00:15:03,360
Pero sin lugar donde caer.

247
00:15:03,444 --> 00:15:06,405
Ya había 20 amigos
en un rincón, dando vueltas así.

248
00:15:09,450 --> 00:15:13,579
No podías tocar nada
porque había 60 grados al sol.

249
00:15:14,663 --> 00:15:17,625
Era inevitable que un amigo
se cayera y quedara atrapado.

250
00:15:19,627 --> 00:15:21,587
Le sangraba la rótula.

251
00:15:21,670 --> 00:15:25,466
Llamábamos a la maestra.
Ella decía: "¡Veinte minutos más!

252
00:15:27,259 --> 00:15:28,928
Este es un rato para mí".

253
00:15:33,849 --> 00:15:37,645
Y, como soy de Carolina del Norte,
solíamos jugar con neumáticos.

254
00:15:37,728 --> 00:15:41,690
Me refiero a neumáticos
que se caían de los camiones

255
00:15:42,191 --> 00:15:45,027
y se ponían
en el estacionamiento de la escuela.

256
00:15:45,694 --> 00:15:49,949
Las autoridades decían:
"No tenemos mucho presupuesto.

257
00:15:50,032 --> 00:15:52,868
Pensaremos qué hacer
con estas cosas viejas".

258
00:15:52,952 --> 00:15:54,787
Eran neumáticos enormes.

259
00:15:55,496 --> 00:15:57,831
Si los parabas, eran así de altos,

260
00:15:57,915 --> 00:16:00,292
pesaban 35 kilos, eran huecos.

261
00:16:00,376 --> 00:16:04,588
En la escuela primaria,
había una colina en el fondo,

262
00:16:04,672 --> 00:16:10,135
así que a nuestros maestros
les tocaba empujar esos neumáticos.

263
00:16:10,719 --> 00:16:13,305
Los subían empujándolos, muy enfadados.

264
00:16:13,389 --> 00:16:15,891
Decían: "Tengo una maestría en educación".

265
00:16:19,311 --> 00:16:23,607
Corríamos hasta ahí,
con nuestros cuerpos de cinco años…

266
00:16:26,318 --> 00:16:29,363
Nos metíamos en el centro
de esos neumáticos.

267
00:16:29,446 --> 00:16:32,032
Nuestra amiga,
con su cuerpo de cinco años,

268
00:16:32,741 --> 00:16:33,951
se metía en el otro.

269
00:16:34,451 --> 00:16:39,832
Y nuestros maestros
se ponían detrás de cada neumático

270
00:16:41,041 --> 00:16:42,710
para darnos velocidad.

271
00:16:47,631 --> 00:16:49,508
"Muy bien, hijos de puta.

272
00:16:51,552 --> 00:16:54,930
Prepárense para el viaje de su vida".

273
00:16:55,764 --> 00:16:59,435
Y, en ese momento,
¡nos empujaban por la colina!

274
00:16:59,518 --> 00:17:03,355
Llegábamos a bajar
a 30, 60, 90 kilómetros por hora.

275
00:17:03,439 --> 00:17:05,107
No hay manivela. Estás…

276
00:17:09,403 --> 00:17:13,615
Chocábamos contra un muro,
salíamos volando, vomitábamos.

277
00:17:14,700 --> 00:17:18,912
La maestra bajaba por la colina,
te apagaba el cigarrillo en la frente.

278
00:17:20,080 --> 00:17:23,459
Decía: "Se terminó el recreo.
De hecho, es todo por hoy.

279
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
Tengo que ir a reunirme con un amigo
que conocí a través del periódico".

280
00:17:29,548 --> 00:17:33,052
Y así eran los recreos en 1980.

281
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
Era una época diferente.

282
00:17:40,142 --> 00:17:42,728
En esa época, podías tomar una calculadora

283
00:17:42,811 --> 00:17:44,980
y escribir la palabra

284
00:17:45,522 --> 00:17:47,107
"SEXO".

285
00:17:50,235 --> 00:17:52,404
Mi cálculo favorito

286
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
era 53x0.

287
00:17:58,535 --> 00:18:01,872
Ya sé, ahora los niños
pueden usar sus teléfonos

288
00:18:01,955 --> 00:18:04,500
y ver todo el sexo que quieran,

289
00:18:05,125 --> 00:18:08,128
¿pero quién podía escribirlo con números?

290
00:18:08,212 --> 00:18:09,171
¡Nosotros!

291
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
Eran buenos tiempos.

292
00:18:16,512 --> 00:18:18,222
Me alegra estar en pareja.

293
00:18:18,305 --> 00:18:20,182
Me gusta. Me conviene.

294
00:18:20,265 --> 00:18:23,018
Tener citas es difícil.
Muy difícil. No sé.

295
00:18:23,102 --> 00:18:26,063
Hay que usar aplicaciones,
deslizar y esas cosas.

296
00:18:26,146 --> 00:18:27,523
Si fuera soltera,

297
00:18:27,606 --> 00:18:30,109
mi aplicación favorita sería Rappi.

298
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Sin duda.

299
00:18:34,822 --> 00:18:37,491
Creo que los swingers entendieron todo.

300
00:18:37,574 --> 00:18:40,577
Salir en pandemia
debió ser difícil para ellos,

301
00:18:40,661 --> 00:18:43,956
pero saben cómo comunicar
que son swingers.

302
00:18:44,039 --> 00:18:45,165
¿Sabían eso?

303
00:18:45,749 --> 00:18:47,417
Les voy a enseñar. Muy bien.

304
00:18:48,127 --> 00:18:52,756
Descubrí que si quieres
que la gente sepa que eres swinger,

305
00:18:52,840 --> 00:18:56,135
puedes poner flamencos
en el jardín de tu casa.

306
00:18:56,218 --> 00:18:57,052
Sí.

307
00:18:57,136 --> 00:19:00,889
Se vuelve muy confuso en Florida
y en la casa de mi mamá.

308
00:19:03,308 --> 00:19:06,687
Tal vez por eso está tan ocupada
el fin de semana, no sé.

309
00:19:08,522 --> 00:19:12,067
No entiendo si las personas
conducen por los vecindarios

310
00:19:12,151 --> 00:19:14,278
en busca de bandadas de flamencos.

311
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
Llaman a tu puerta y te dicen
que están listos para la fiesta.

312
00:19:17,698 --> 00:19:18,574
No lo sé.

313
00:19:19,074 --> 00:19:20,242
Pero me gusta.

314
00:19:21,577 --> 00:19:23,996
También está la piña dada vuelta.

315
00:19:24,079 --> 00:19:27,958
Puedes poner una piña dada vuelta
en el porche de tu casa.

316
00:19:28,041 --> 00:19:31,128
No la pongas del lado correcto.
Eso es solo una piña.

317
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
Siempre supuse que una piña dada vuelta

318
00:19:36,008 --> 00:19:38,510
servía para decir que te gusta el pastel.

319
00:19:40,095 --> 00:19:43,515
Me detenía en la casa de extraños
para pedirles pastel.

320
00:19:44,850 --> 00:19:48,937
Pero una vez, una pareja de swingers
se me acercó después de un show.

321
00:19:49,021 --> 00:19:51,690
Se me acercó a mí.
Sí, fue muy emocionante.

322
00:19:51,773 --> 00:19:56,737
Y no soy gerontofóbica,
solo les voy a dar un dato concreto.

323
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
Es un dato de la historia.

324
00:19:58,739 --> 00:20:00,532
Los dos usaban bastón.

325
00:20:04,578 --> 00:20:06,788
Así que no era su primer rodeo.

326
00:20:07,831 --> 00:20:11,668
La señora me informó que el marido
había disfrutado mucho el show,

327
00:20:11,752 --> 00:20:13,212
lo cual agradecí mucho,

328
00:20:13,795 --> 00:20:17,174
y que él le había dicho,
al final del show,

329
00:20:17,257 --> 00:20:20,385
que ella tenía permiso para estar conmigo.

330
00:20:25,307 --> 00:20:26,975
Sexualmente, no lo sé.

331
00:20:28,602 --> 00:20:30,562
No supe qué decir.

332
00:20:32,022 --> 00:20:33,232
Hice una reverencia.

333
00:20:40,030 --> 00:20:41,823
Que no es un "no"…

334
00:20:44,243 --> 00:20:45,661
pero es cortés.

335
00:20:48,080 --> 00:20:50,832
Pero hay que animarse a tener citas.

336
00:20:50,916 --> 00:20:54,127
Salí con diferentes personas.
Salí con una enfermera.

337
00:20:54,211 --> 00:20:58,131
Que Dios las bendiga.
Nos salvaron en estos tiempos locos.

338
00:20:58,840 --> 00:20:59,675
Sí.

339
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Creí que sería distinto.

340
00:21:03,428 --> 00:21:07,099
Pensé que vendría a casa
con un uniforme sexi de enfermera.

341
00:21:07,182 --> 00:21:10,686
Que preguntaría: "¿Quién tiene una nana?",
y yo diría: "Yo".

342
00:21:11,895 --> 00:21:15,899
Pero no funcionaba así.
Volvía a casa con el uniforme todo sucio.

343
00:21:15,983 --> 00:21:17,567
Traía el trabajo a casa.

344
00:21:17,651 --> 00:21:20,028
Me seguía todo el tiempo con una carpeta

345
00:21:21,071 --> 00:21:23,198
para saber sobre mis defecaciones.

346
00:21:24,992 --> 00:21:28,287
Le parecía que yo
tenía que bajar de peso, y tenía razón.

347
00:21:29,496 --> 00:21:32,165
Comer nachos con ella era divertido,

348
00:21:32,249 --> 00:21:35,794
porque me miraba
y luego miraba los nachos y decía: "Bueno.

349
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
Muy bien.
Veo que alguien tomó una decisión.

350
00:21:42,551 --> 00:21:46,722
¿Tres tipos de queso,
crema agria y queso líquido?".

351
00:21:47,973 --> 00:21:49,933
Yo le decía: "Es queso mexicano.

352
00:21:51,184 --> 00:21:53,854
Es un sinónimo de 'enfermedad coronaria'.

353
00:21:55,230 --> 00:21:56,690
Y de 'es delicioso'".

354
00:21:57,190 --> 00:21:59,568
Supe en ese momento que no funcionaría.

355
00:21:59,651 --> 00:22:02,988
Yo buscaba una excusa legítima
para terminar la relación.

356
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
Ella hacía el bien,
y yo no quería que mi único motivo fuera:

357
00:22:05,907 --> 00:22:09,453
"Me haces sentir mal cuando como nachos".

358
00:22:14,166 --> 00:22:18,670
Luego, conocí a Jax aquí en Chicago.

359
00:22:23,342 --> 00:22:26,219
En los festejos del Orgullo Gay. ¡Sí!

360
00:22:28,513 --> 00:22:29,473
Hay esperanzas.

361
00:22:31,183 --> 00:22:32,934
Fue en un estacionamiento.

362
00:22:33,894 --> 00:22:35,228
En un estacionamiento.

363
00:22:35,312 --> 00:22:39,232
Así de pocos bares de lesbianas
quedan en los Estados Unidos.

364
00:22:39,316 --> 00:22:42,319
Las lesbianas
quedamos relegadas a estacionamientos

365
00:22:42,402 --> 00:22:44,738
donde podemos estar de fiesta o ser valet.

366
00:22:44,821 --> 00:22:46,031
Depende de ti.

367
00:22:47,282 --> 00:22:52,204
Salimos un tiempo
y supe muy pronto que Jax era la indicada.

368
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
En un punto,
supe que quería pedirle casamiento.

369
00:22:55,207 --> 00:22:58,293
Y el romance no es lo mío,
así que llamé a una amiga.

370
00:22:58,377 --> 00:23:00,629
Le dije: "¿Dónde le pido casamiento?".

371
00:23:00,712 --> 00:23:04,007
Y me dijo: "Tienes que ir a Big Sur".

372
00:23:04,091 --> 00:23:06,635
Y no, ese no era mi apodo
en la secundaria.

373
00:23:07,719 --> 00:23:10,639
Es una ciudad en California,
cerca de la costa,

374
00:23:10,722 --> 00:23:13,058
con puentes y acantilados muy hermosos.

375
00:23:13,141 --> 00:23:15,685
Mi amiga dijo:
"Hay un hotel muy romántico".

376
00:23:15,769 --> 00:23:19,106
La persona que me atendió
por teléfono quería vender extras.

377
00:23:19,189 --> 00:23:21,733
Yo quería una cabaña estándar. Me dijo:

378
00:23:21,817 --> 00:23:24,820
"¿Le vas a proponer casamiento?
No seas tacaña.

379
00:23:25,404 --> 00:23:26,488
No seas tacaña.

380
00:23:26,571 --> 00:23:29,449
Mejor pide con vista al océano,
hazme caso.

381
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
Lo vale.

382
00:23:30,534 --> 00:23:32,494
La hará caerse de tetas".

383
00:23:33,703 --> 00:23:35,497
No sé si dijo eso,

384
00:23:35,580 --> 00:23:38,792
pero esa fue la energía
que le puso a la conversación.

385
00:23:39,543 --> 00:23:41,628
Al final acepté. Pagué mucho más

386
00:23:41,711 --> 00:23:45,132
por una vista al océano
supuestamente genial, y nos fuimos.

387
00:23:45,215 --> 00:23:49,845
Llegamos a la cabaña.
Era una cabaña muy vieja y muy cara.

388
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
Le dije a Jax: "Pero espera a ver
la vista que tiene".

389
00:23:53,348 --> 00:23:56,852
Estoy por abrir
la puerta trasera y le digo:

390
00:23:56,935 --> 00:23:58,728
"Agárrate las tetas".

391
00:24:00,897 --> 00:24:03,817
Abro la puerta trasera,
salimos al aire libre

392
00:24:03,900 --> 00:24:05,318
y solo se ve neblina.

393
00:24:05,402 --> 00:24:06,445
Neblina.

394
00:24:07,237 --> 00:24:08,113
Neblina.

395
00:24:08,196 --> 00:24:10,574
Una neblina aborrecible.

396
00:24:11,366 --> 00:24:16,121
Digo: "¿Qué es esto?
¿Un texto lésbico del siglo XIX?

397
00:24:17,414 --> 00:24:20,625
¿Por qué hay tanta neblina?

398
00:24:20,709 --> 00:24:24,379
¿Kate Winslet está ahí abajo
buscando fósiles?".

399
00:24:27,340 --> 00:24:30,469
No pensé que las cosas
empezarían así, pero lo acepté.

400
00:24:30,552 --> 00:24:33,763
Mi plan era llevarla a cenar
a un restaurante elegante,

401
00:24:33,847 --> 00:24:37,809
volver a la habitación
y pedirle matrimonio ahí.

402
00:24:37,893 --> 00:24:41,104
Así que llamé al hotel y dije:

403
00:24:41,188 --> 00:24:45,650
"¿Pueden ayudarme a que la habitación
parezca una de <i>The Bachelor?".</i>

404
00:24:45,734 --> 00:24:48,320
No sé, a las damas parece gustarles.

405
00:24:48,987 --> 00:24:53,575
"¿Podemos conseguir velas,
pétalos de rosa y champaña?

406
00:24:53,658 --> 00:24:56,578
¿Qué tal unas fresas?
Pero bañadas en chocolate.

407
00:24:56,661 --> 00:24:57,871
Si no, es fruta".

408
00:25:00,999 --> 00:25:03,293
Dijeron que sí y me cobraron mucho dinero.

409
00:25:03,376 --> 00:25:05,504
Feliz de pagar para que me ayuden.

410
00:25:05,587 --> 00:25:07,506
Así que salimos. Fuimos a cenar.

411
00:25:07,589 --> 00:25:10,842
Busqué al camarero para pedirle ayuda.
Le expliqué.

412
00:25:10,926 --> 00:25:14,262
Me acerqué a él y vi que se llamaba Craig.

413
00:25:14,346 --> 00:25:16,264
Y Craig era muy dramático.

414
00:25:16,348 --> 00:25:18,934
Creo que actuaba
en el teatro de esa ciudad.

415
00:25:20,227 --> 00:25:23,146
Me acerqué y le dije: "Hola, Craig",
y él me dijo:

416
00:25:23,939 --> 00:25:24,898
"Hola".

417
00:25:27,817 --> 00:25:33,365
Le dije: "Craig, esta noche
le propondré casamiento a mi novia".

418
00:25:33,448 --> 00:25:38,662
Y me dijo: "¡Por… todos… los cielos!".

419
00:25:40,038 --> 00:25:42,832
Me recordó al candelabro
de <i>La Bella y la Bestia.</i>

420
00:25:42,916 --> 00:25:45,377
Hacía mucho así.

421
00:25:45,919 --> 00:25:49,047
"¡Le pedirás matrimonio
y el hechizo se romperá!".

422
00:25:51,091 --> 00:25:53,760
Le dije: "Gracias. Estoy feliz y nerviosa.

423
00:25:53,843 --> 00:25:57,347
No quiero que la cena sea eterna.
El anillo me quema el bolsillo.

424
00:25:57,430 --> 00:25:59,224
Están arreglando el cuarto.

425
00:25:59,307 --> 00:26:02,018
¿Te molestaría llamar a la recepción

426
00:26:02,102 --> 00:26:05,272
para saber si el cuarto está listo
y hacerme un gesto

427
00:26:05,355 --> 00:26:06,982
para que nos levantemos?".

428
00:26:07,065 --> 00:26:09,401
Me dijo: "Por supuesto. Como digas".

429
00:26:10,986 --> 00:26:15,365
Le dije: "No nos ofrezcas postre.
Me encargaré de eso en la habitación".

430
00:26:15,448 --> 00:26:16,283
Me dijo: "Bien".

431
00:26:16,366 --> 00:26:18,368
Se dio vuelta así…

432
00:26:20,203 --> 00:26:21,246
y se marchó.

433
00:26:24,583 --> 00:26:26,710
Pensé: "Me cae bien Craig".

434
00:26:28,211 --> 00:26:30,714
Empezamos a comer,

435
00:26:30,797 --> 00:26:35,468
y cada plato
era más extraño que el anterior.

436
00:26:35,969 --> 00:26:38,513
Era demasiado elegante para nosotras.

437
00:26:38,597 --> 00:26:41,933
Tenía muchas espumas, tentáculos y valvas.

438
00:26:42,017 --> 00:26:45,854
Muchas cosas de ese "océano"
del que todos hablaban.

439
00:26:48,148 --> 00:26:52,027
Todo estaba levemente mal,
pero terminamos de comerlo

440
00:26:52,110 --> 00:26:55,864
y yo estaba lista para seguir la noche.

441
00:26:55,947 --> 00:26:56,948
Y Craig dijo:

442
00:26:57,532 --> 00:26:58,533
"Hola, damas.

443
00:26:59,200 --> 00:27:00,577
¿Quién quiere postre?".

444
00:27:00,660 --> 00:27:01,995
Le dije: "Nosotras no".

445
00:27:02,078 --> 00:27:03,079
Dijo: "¡Perdón!".

446
00:27:09,419 --> 00:27:10,754
Pensé: "¡Craig!

447
00:27:11,588 --> 00:27:13,506
Tenías dos tareas, amigo".

448
00:27:14,341 --> 00:27:18,011
¿Cómo un cuerpo podía estar
tan entusiasmado y ser tan inútil

449
00:27:18,094 --> 00:27:19,220
al mismo tiempo?

450
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Jax estaba muy confundida,

451
00:27:22,849 --> 00:27:25,352
porque yo siempre pido postre.

452
00:27:27,604 --> 00:27:30,231
Yo la miraba sin saber qué decir.

453
00:27:30,315 --> 00:27:33,568
Quería todo saliera bien,
quería que fuera perfecto.

454
00:27:33,652 --> 00:27:36,905
Es una historia
que todos quieren conocer en detalle.

455
00:27:37,489 --> 00:27:40,033
Y Craig no venía. No venía.

456
00:27:40,116 --> 00:27:42,744
Era la cena
menos romántica de nuestra vida.

457
00:27:42,827 --> 00:27:45,455
Y, después de lo que pareció
una eternidad,

458
00:27:45,538 --> 00:27:48,291
Craig se acercó sigiloso detrás de Jax.

459
00:27:51,378 --> 00:27:53,630
Y ahora sobrevolaba sobre su hombro.

460
00:27:53,713 --> 00:27:55,799
Ella no sabía que él estaba detrás,

461
00:27:56,675 --> 00:27:58,510
y Craig solamente me miraba

462
00:27:59,427 --> 00:28:02,931
tan… intensamente.

463
00:28:05,058 --> 00:28:07,268
Estoy con Jax hace siete años.

464
00:28:07,352 --> 00:28:10,188
Nunca nos miramos a los ojos

465
00:28:10,730 --> 00:28:12,691
tanto tiempo como Craig

466
00:28:13,775 --> 00:28:14,776
me miró a mí.

467
00:28:21,783 --> 00:28:23,034
Al final, Craig hizo…

468
00:28:26,246 --> 00:28:27,872
Tan orgulloso de sí mismo.

469
00:28:29,541 --> 00:28:30,667
Giró.

470
00:28:32,252 --> 00:28:36,798
Hacia la neblina,
para nunca volver a ser visto.

471
00:28:42,721 --> 00:28:43,763
Fuimos al cuarto.

472
00:28:43,847 --> 00:28:46,641
Yo pensaba en todo
lo que quería decirle a Jax.

473
00:28:46,725 --> 00:28:49,436
Quería que fuera perfecto,
que fuera romántico.

474
00:28:49,519 --> 00:28:52,063
Estábamos por llegar, empecé a sudar.

475
00:28:52,147 --> 00:28:53,648
Me puse nerviosa,

476
00:28:53,732 --> 00:28:56,776
y si estoy nerviosa,
hago pistolas con los dedos.

477
00:28:57,819 --> 00:29:00,113
Así que miré a Jax y empecé a hacer…

478
00:29:07,620 --> 00:29:11,583
Y después, estaba lista para abrir
esa puerta al romance.

479
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
Entramos y parecía una escena del crimen.

480
00:29:18,339 --> 00:29:21,468
Ajustábamos la visión,
porque la iluminación era rara.

481
00:29:22,177 --> 00:29:23,553
¿Vieron cómo se ve un lugar

482
00:29:23,636 --> 00:29:26,181
cuando solo está encendida
la luz del baño?

483
00:29:26,890 --> 00:29:30,393
Miré alrededor
y había como 50 velas flotantes,

484
00:29:30,477 --> 00:29:32,854
pero todas a pilas.

485
00:29:33,521 --> 00:29:36,983
La mitad se había quedado sin pilas.

486
00:29:37,066 --> 00:29:40,111
Diez titilaban como diciendo:
"¡Lo estamos intentando!".

487
00:29:40,945 --> 00:29:43,573
Mi cerebro con TOC dice:
"¿Quién hizo esto?".

488
00:29:43,656 --> 00:29:47,744
Pero no puedo concentrarme
porque estoy parada en un montículo.

489
00:29:47,827 --> 00:29:50,205
Hay pétalos de rosas por todas partes.

490
00:29:50,955 --> 00:29:53,792
¡Por todas partes!
Pero sin ninguna lógica.

491
00:29:53,875 --> 00:29:56,836
No había forma de corazón ni iniciales.

492
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
¡Era un caos absoluto!

493
00:29:59,255 --> 00:30:01,925
Parecía que habían abierto
esa puerta trasera,

494
00:30:02,008 --> 00:30:04,093
que habían entrado cosas volando,

495
00:30:04,636 --> 00:30:06,971
que habían usado un soplador de hojas…

496
00:30:10,725 --> 00:30:12,352
y que lo habían dejado así.

497
00:30:12,852 --> 00:30:16,648
Pensé: "¿Pedí el paquete
de "Peor es nada"?

498
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
¿Qué es esto?".

499
00:30:20,360 --> 00:30:23,196
Y cuando piensan en rosas y en romance,

500
00:30:23,279 --> 00:30:24,989
¿en qué color piensan?

501
00:30:25,073 --> 00:30:25,907
¡Rojo!

502
00:30:25,990 --> 00:30:27,992
¿Rojo? Qué interesante.

503
00:30:29,452 --> 00:30:31,621
Estos eran pétalos blancos,

504
00:30:32,330 --> 00:30:33,581
casi secos.

505
00:30:34,082 --> 00:30:38,253
Más tarde, busqué en internet:
"¿Qué representan las rosas blancas?".

506
00:30:38,336 --> 00:30:39,712
Son la castidad.

507
00:30:40,380 --> 00:30:41,256
Sí.

508
00:30:42,048 --> 00:30:46,386
Al final, sí que era
un texto lésbico del siglo XIX.

509
00:30:49,722 --> 00:30:54,269
Así que, aunque al parecer no permitían
velas reales dentro de la cabaña,

510
00:30:54,352 --> 00:30:57,397
habían encendido una chimenea ardiente,

511
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
y exactamente allí habían decidido poner

512
00:31:00,358 --> 00:31:02,861
las fresas bañadas en chocolate

513
00:31:02,944 --> 00:31:05,238
y la cubeta de hielo con champaña.

514
00:31:05,321 --> 00:31:07,699
Las dos chorreaban profusamente

515
00:31:07,782 --> 00:31:09,742
sobre el suelo.

516
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Nada de todo este escenario
hacía que Jax pensara

517
00:31:13,788 --> 00:31:16,499
que estaban por proponerle casamiento.

518
00:31:18,167 --> 00:31:23,006
Tuve un segundo para pensar
qué rumbo le daría a esa noche.

519
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
¿Llamaba a la recepción y decía:

520
00:31:24,883 --> 00:31:27,969
"Alguien entró
en nuestra habitación y la destrozó"?

521
00:31:29,137 --> 00:31:30,555
¿O aceptaba lo que había

522
00:31:30,680 --> 00:31:35,226
y fingía que cada cosa
que pasaba en esa habitación

523
00:31:36,060 --> 00:31:39,564
era exactamente tal cual
la había planeado?

524
00:31:41,107 --> 00:31:44,360
Yo miraba a Jax
como un ciervo mira a un auto de frente.

525
00:31:45,570 --> 00:31:48,990
No se me ocurrían
las cosas románticas que quería decirle.

526
00:31:49,991 --> 00:31:51,367
Sudaba otra vez.

527
00:31:52,619 --> 00:31:54,412
Me empezaba a poner nerviosa.

528
00:31:54,495 --> 00:31:56,664
Ahí vienen los dedos de pistola.

529
00:32:01,294 --> 00:32:04,130
Me olvidé de arrodillarme.
No se me ocurría nada.

530
00:32:04,213 --> 00:32:06,174
Entré en pánico y simplemente…

531
00:32:11,054 --> 00:32:12,263
Grité:

532
00:32:12,347 --> 00:32:13,848
"¿Quieres?".

533
00:32:18,645 --> 00:32:20,188
Jax hizo una reverencia.

534
00:32:22,941 --> 00:32:27,445
Y después, gracias a Dios, dijo que sí.

535
00:32:37,622 --> 00:32:40,375
Así que ahora que estamos comprometidas,

536
00:32:40,458 --> 00:32:42,502
empezamos a planear nuestra boda.

537
00:32:42,585 --> 00:32:45,046
El compromiso duró bastante
porque, sinceramente,

538
00:32:45,129 --> 00:32:47,256
no somos buenas para planificar.

539
00:32:47,340 --> 00:32:52,512
Y mi mamá, Ginger, comenzó a ofrecer
sus servicios como <i>wedding planner.</i>

540
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
Y yo pensé: "Dios mío".

541
00:32:55,723 --> 00:32:58,768
Porque mi mamá
se casó por segunda vez de grande,

542
00:32:59,310 --> 00:33:02,438
yo fui a esa boda y…

543
00:33:03,398 --> 00:33:05,233
tenía temática circense.

544
00:33:05,858 --> 00:33:06,734
Sí.

545
00:33:07,318 --> 00:33:10,071
Se casó con un tipo sureño tradicional

546
00:33:10,154 --> 00:33:12,573
que hablaba como el Gallo Claudio.

547
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
Él no estaba en la organización.

548
00:33:15,910 --> 00:33:20,748
No sé si mi mamá pensó que planeaba
el cumpleaños de alguien de 12 años

549
00:33:20,832 --> 00:33:22,000
o su propia boda,

550
00:33:22,083 --> 00:33:24,252
pero la temática era circense.

551
00:33:24,335 --> 00:33:25,878
Invitó a 300 personas.

552
00:33:25,962 --> 00:33:28,381
Así es, 300 personas

553
00:33:28,464 --> 00:33:31,384
en la iglesia metodista,
en una fiesta gigante.

554
00:33:31,884 --> 00:33:35,179
Alquiló una carpa de circo
a rayas rojas y blancas

555
00:33:35,263 --> 00:33:38,141
y pidió que la armaran
en el salón comunitario.

556
00:33:38,224 --> 00:33:41,144
No afuera, donde van las carpas. Adentro.

557
00:33:42,478 --> 00:33:44,981
Alquiló una máquina
para hacer algodón de azúcar.

558
00:33:45,064 --> 00:33:49,277
Dijo: "Voy a servir nachos con jalapeños".

559
00:33:49,902 --> 00:33:52,989
Había un malabarista.
Supongo que yo era el payaso.

560
00:33:54,741 --> 00:33:57,452
Había como 50 kilos de helado.

561
00:33:57,535 --> 00:34:00,413
El plato principal
era un carrito de hot dogs.

562
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
Mi mamá había encontrado a un tipo
en la calle la semana anterior

563
00:34:04,167 --> 00:34:06,377
y le había dicho: "¿Qué haces el sábado?".

564
00:34:07,045 --> 00:34:08,504
Y el tipo fue.

565
00:34:08,588 --> 00:34:11,591
Nunca había vendido
más de 20 hot dogs en un día.

566
00:34:11,674 --> 00:34:14,844
Y ahora tenía a 300 personas hambrientas,

567
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
rodeando la iglesia,
desesperadas por una de sus salchichas.

568
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
Estaba así…

569
00:34:22,977 --> 00:34:23,811
En pánico.

570
00:34:23,895 --> 00:34:25,688
En la mitad de la fiesta,

571
00:34:25,772 --> 00:34:28,775
había dos piscinas redondas
de plástico para bebés.

572
00:34:28,858 --> 00:34:31,694
Pregunté si íbamos a pescar
manzanas con la boca.

573
00:34:32,528 --> 00:34:37,325
No, mi mamá había puesto
hielo en las dos piscinas para bebés,

574
00:34:37,408 --> 00:34:41,704
donde también había latas de refrescos,

575
00:34:41,788 --> 00:34:43,831
y nos anunció a los invitados

576
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
que esas eran nuestras hieleras.

577
00:34:47,877 --> 00:34:53,966
Cuando entré y vi dos piscinas de plástico
usadas como hieleras,

578
00:34:54,050 --> 00:34:58,137
pensé: "Estoy trabajando mucho
en Los Ángeles,

579
00:34:58,221 --> 00:35:00,431
intentando hacerme conocida,

580
00:35:01,057 --> 00:35:04,644
y somos basura.

581
00:35:07,522 --> 00:35:10,566
Somos basura".

582
00:35:11,484 --> 00:35:14,862
El amigo de mi mamá entró,
con sus mocasines puestos,

583
00:35:14,946 --> 00:35:16,322
sin saber qué pasaba.

584
00:35:16,405 --> 00:35:18,908
Casi se desmaya al decir:
"¡Los declaro…!".

585
00:35:21,119 --> 00:35:23,371
Pero la mejor parte fueron los shows.

586
00:35:23,454 --> 00:35:26,874
Una mujer del coro de la iglesia cantaba

587
00:35:26,958 --> 00:35:29,001
y ese era su gran momento como solista.

588
00:35:29,085 --> 00:35:32,755
Se puso en el centro del escenario
con mucha confianza

589
00:35:32,839 --> 00:35:34,924
y comenzó a cantar…

590
00:35:35,007 --> 00:35:39,387
<i>Ve a contarlo en la montaña,</i>

591
00:35:39,470 --> 00:35:44,016
<i>sobre la colina y en todas partes.</i>

592
00:35:44,100 --> 00:35:47,937
<i>Ve a contarlo en la montaña</i>,

593
00:35:48,020 --> 00:35:50,064
<i>que Ginger</i>

594
00:35:50,148 --> 00:35:55,361
<i>se casó.</i>

595
00:36:00,950 --> 00:36:02,285
Y había más.

596
00:36:02,785 --> 00:36:04,829
Comenzó a cantar:

597
00:36:04,912 --> 00:36:08,624
<i>Cuando los santos vienen marchando,</i>

598
00:36:08,708 --> 00:36:12,336
<i>cuando los santos vienen marchando</i>,

599
00:36:12,420 --> 00:36:16,549
<i>quiero ser parte de ese número,</i>

600
00:36:16,632 --> 00:36:20,428
<i>cuando los santos vienen</i>

601
00:36:20,511 --> 00:36:23,848
<i>marchando.</i>

602
00:36:29,061 --> 00:36:32,148
Ese matrimonio duró tres meses.

603
00:36:33,191 --> 00:36:37,486
La carpa del circo duró armada
más tiempo que el matrimonio de mi mamá.

604
00:36:38,821 --> 00:36:42,200
Así que empezamos a planear nuestra boda

605
00:36:42,283 --> 00:36:45,119
sin involucrar a mi mamá.

606
00:36:46,078 --> 00:36:48,164
Llegó la pandemia, y pensamos:

607
00:36:48,247 --> 00:36:51,167
"Supongo que no vamos a poder casarnos".

608
00:36:51,667 --> 00:36:53,920
Pero llegó el otoño, era octubre,

609
00:36:54,003 --> 00:36:56,964
y pensamos:
"Es el momento perfecto para casarse.

610
00:36:57,048 --> 00:37:01,010
Podemos hacerlo como queramos
sin preocuparnos por nadie".

611
00:37:01,093 --> 00:37:02,845
Así que sí, fue genial.

612
00:37:04,138 --> 00:37:08,601
Lo planeamos en dos semanas,
alquilamos una casa en la playa,

613
00:37:08,684 --> 00:37:11,687
un extraño enmascarado
ofició la ceremonia.

614
00:37:12,396 --> 00:37:13,773
Hicimos videollamadas.

615
00:37:13,856 --> 00:37:16,525
Creo que mi mamá
sigue en esa videollamada.

616
00:37:19,153 --> 00:37:22,823
Y ninguna de las dos pensó
que nos íbamos a casar así,

617
00:37:22,907 --> 00:37:24,784
pero, al final, fue perfecto

618
00:37:24,867 --> 00:37:27,536
porque todo giraba en torno a nosotras.

619
00:37:27,620 --> 00:37:30,706
Incluso nos bautizaron ese día,
y no fue a propósito.

620
00:37:32,041 --> 00:37:36,671
Nos estábamos sacando fotos,

621
00:37:36,754 --> 00:37:40,216
vimos que estaba atardeciendo
y que había una bajada al mar.

622
00:37:40,299 --> 00:37:42,927
Dijimos: "Cielos,
necesitamos una foto aquí."

623
00:37:43,010 --> 00:37:44,220
Nos paramos ahí,

624
00:37:44,303 --> 00:37:47,390
y nuestro fabuloso fotógrafo
nos sacó algunas fotos.

625
00:37:47,473 --> 00:37:49,725
Y, en la primera, salimos hermosas.

626
00:37:49,809 --> 00:37:53,187
Parecemos dos lesbianas
en su fiesta de graduación.

627
00:37:55,231 --> 00:37:56,065
Es preciosa.

628
00:37:56,148 --> 00:37:58,150
En la segunda foto, mirábamos así,

629
00:37:58,234 --> 00:38:00,361
porque algo se nos avecinaba.

630
00:38:01,320 --> 00:38:05,866
Como un director enfadado porque hay
dos lesbianas en la fiesta de graduación.

631
00:38:07,535 --> 00:38:09,453
En la tercera foto, estamos así,

632
00:38:10,079 --> 00:38:13,916
porque ahora el mar
se nos está estrellando en los oídos.

633
00:38:14,542 --> 00:38:17,670
Cuarta foto, estamos completamente
cubiertas de agua.

634
00:38:17,753 --> 00:38:20,464
Quinta foto, el mar volvió a retroceder

635
00:38:20,548 --> 00:38:22,383
y nosotras estamos empapadas.

636
00:38:25,219 --> 00:38:28,347
"Qué alegría
haber tomado esta foto al atardecer".

637
00:38:29,849 --> 00:38:32,810
Tenemos esas fotos
y creo que dan buena suerte.

638
00:38:32,893 --> 00:38:35,646
Eso nos dijeron y queremos creerlo.

639
00:38:36,230 --> 00:38:38,816
Pero unos días después de la boda,

640
00:38:38,899 --> 00:38:41,360
se publicó que nos habíamos casado,

641
00:38:41,444 --> 00:38:45,573
y recibimos mucho amor y apoyo,
cosa que agradezco mucho.

642
00:38:50,369 --> 00:38:52,496
Trato de publicar cosas positivas,

643
00:38:52,580 --> 00:38:55,249
así que cuando eso me vuelve,
lo valoro mucho.

644
00:38:55,333 --> 00:39:00,129
Trato de no concentrarme en lo negativo
y de rodearme de cosas positivas.

645
00:39:00,212 --> 00:39:02,757
Trato de no leer comentarios negativos.

646
00:39:02,840 --> 00:39:05,384
Pero, en mi profesión,
recibo muchas opiniones.

647
00:39:05,468 --> 00:39:09,972
Y no leo todo,
pero, cada tanto, llega un poco de caca.

648
00:39:11,140 --> 00:39:15,269
Y, de casualidad, ese día vi
un mensaje directo que me había llegado.

649
00:39:15,353 --> 00:39:19,148
Y quiero leerles ese mensaje,
si les parece bien.

650
00:39:19,231 --> 00:39:20,691
- ¡Sí!
- ¡Sí!

651
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
Muy bien.

652
00:39:22,360 --> 00:39:24,195
Es de un tipo llamado Gary

653
00:39:24,278 --> 00:39:26,364
y, a modo de introducción,

654
00:39:26,447 --> 00:39:31,660
voy a avisarles que no les va a gustar,
pero que lo vamos a descifrar juntos.

655
00:39:33,079 --> 00:39:38,417
Esto es lo que me escribió Gary
el día que se anunció mi casamiento.

656
00:39:39,001 --> 00:39:42,171
Dijo: "¿Hace cuánto que tú y tu esposa

657
00:39:42,254 --> 00:39:44,298
son lesbianas enfermas mentales

658
00:39:44,382 --> 00:39:46,509
que lamen chochos

659
00:39:47,468 --> 00:39:49,970
y deberían estar encerradas en Alcatraz?".

660
00:39:52,181 --> 00:39:54,642
Dije: "Vaya, eso…

661
00:39:55,267 --> 00:39:57,353
es muy específico".

662
00:40:00,564 --> 00:40:03,859
Por cierto, ese mensaje era agramatical.

663
00:40:03,943 --> 00:40:06,112
Decía: "Enfermasmentales lamen…".

664
00:40:06,195 --> 00:40:11,367
Yo dije: "Creo que quiere decir
'enfermas', espacio, 'mentales que'…".

665
00:40:11,450 --> 00:40:12,701
Ustedes me entienden.

666
00:40:12,785 --> 00:40:15,246
Ya le estoy haciendo favores al tipo.

667
00:40:16,914 --> 00:40:19,708
Supongo que ese día estaba aburrida,

668
00:40:19,792 --> 00:40:23,712
porque dije: "Quiero ver
qué aspecto tiene esta persona.

669
00:40:23,796 --> 00:40:27,508
¿Quién le manda un mensaje así
a una completa desconocida?".

670
00:40:27,591 --> 00:40:30,678
Me metí en su perfil
y vi que no tenía una foto suya.

671
00:40:30,761 --> 00:40:33,848
La foto era una bandera
de los Estados Unidos,

672
00:40:33,931 --> 00:40:36,517
cruzada por la palabra:

673
00:40:36,600 --> 00:40:40,187
"Necesitamos a Dios
otra vez en los Estados Unidos".

674
00:40:40,271 --> 00:40:44,358
Esa es la línea de presentación de Gary

675
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
en Instagram,

676
00:40:47,194 --> 00:40:50,990
y después está el mensaje que me envió.

677
00:40:52,324 --> 00:40:53,284
Yo pensé:

678
00:40:54,285 --> 00:40:56,662
"No sé si a Dios

679
00:40:57,455 --> 00:40:59,748
le gustaría la frase

680
00:41:00,249 --> 00:41:02,334
'lame chochos'".

681
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
Díganme loca, cosa que él hizo,

682
00:41:09,175 --> 00:41:12,636
pero eso no me sonó muy cristiano.

683
00:41:14,013 --> 00:41:17,892
Por cierto,
en ningún lugar de la Biblia dice

684
00:41:17,975 --> 00:41:21,645
qué se puede hacer
y qué no se puede hacer con las legumbres.

685
00:41:21,729 --> 00:41:23,022
Para que sepan.

686
00:41:28,319 --> 00:41:30,154
Eso es tema de ustedes, amigos.

687
00:41:30,237 --> 00:41:33,866
Después, Gary dijo
que deberían encerrarnos en Alcatraz.

688
00:41:33,949 --> 00:41:36,535
No sé si Gary no tiene Google,

689
00:41:37,495 --> 00:41:41,165
pero hace mucho tiempo
que Alcatraz no es una prisión.

690
00:41:41,248 --> 00:41:43,542
Si era su intención, no es una prisión.

691
00:41:43,626 --> 00:41:45,419
En realidad, es un museo,

692
00:41:46,253 --> 00:41:49,715
y está en San Francisco,

693
00:41:49,798 --> 00:41:55,012
que es una de las ciudades
más homosexuales de todo el mundo.

694
00:41:58,349 --> 00:42:03,229
Pensé: "¿Gary me dice que yo
debería estar en un museo homosexual?

695
00:42:03,312 --> 00:42:05,981
Basta, Gary.

696
00:42:06,732 --> 00:42:09,944
¿Soy vanguardista? Basta, Gary".

697
00:42:11,445 --> 00:42:15,407
Antes del mensaje,
decía que Gary y yo no nos seguíamos,

698
00:42:15,491 --> 00:42:17,284
lo cual no me sorprendió.

699
00:42:17,785 --> 00:42:21,539
Pero seguíamos a una persona en común.

700
00:42:21,622 --> 00:42:26,710
Pensé: "¿En qué persona
podríamos estar de acuerdo Gary y yo?

701
00:42:26,794 --> 00:42:29,922
Parecemos personas muy diferentes".

702
00:42:30,506 --> 00:42:33,509
Y decía: "Los dos siguen

703
00:42:34,218 --> 00:42:35,052
a Oprah".

704
00:42:39,723 --> 00:42:44,186
Debo decir que Gary
no me parece el típico seguidor de Oprah.

705
00:42:44,853 --> 00:42:47,189
Pero así de famosa es Oprah.

706
00:42:47,273 --> 00:42:48,440
Tiende puentes.

707
00:42:50,526 --> 00:42:52,236
Volví a leer el mensaje.

708
00:42:52,319 --> 00:42:55,030
"Tú y tu esposa
son lesbianas enfermas mentales

709
00:42:55,114 --> 00:42:58,784
que lamen chochos
y deberían estar encerradas en Alcatraz".

710
00:42:58,867 --> 00:43:02,329
Y pensé: "¿Por qué
no puedo superar este mensaje?".

711
00:43:04,957 --> 00:43:06,500
Lo miraba.

712
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
"¿Qué es?".

713
00:43:08,961 --> 00:43:12,172
Entonces, me di cuenta. Dije: "Dios mío".

714
00:43:12,756 --> 00:43:16,885
Gary reconoció mi matrimonio.

715
00:43:17,428 --> 00:43:18,679
Dijo:

716
00:43:19,221 --> 00:43:21,724
"Tu esposa",

717
00:43:22,224 --> 00:43:26,520
¡y eso se llama… progreso!

718
00:43:37,031 --> 00:43:40,576
Está bien, escribió "esposa" con "z",

719
00:43:40,659 --> 00:43:42,745
pero yo entendí lo que quiso decir.

720
00:43:43,621 --> 00:43:47,916
Y escuchen, hay muchas personas
que lucharon muchos años

721
00:43:48,000 --> 00:43:51,337
para que alguien como yo
pudiera decir "esposa".

722
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
Gary lo dijo en 2.2 segundos
sin siquiera pensarlo.

723
00:43:55,633 --> 00:43:59,011
Le explotaría la cabeza si supiera
lo progresista que fue su mensaje.

724
00:43:59,094 --> 00:44:02,389
Y eso es, amigos míos, el progreso.

725
00:44:08,646 --> 00:44:12,441
Nos casamos, nos quedamos
ese año en casa como todo el mundo.

726
00:44:12,524 --> 00:44:15,653
Yo no podía viajar para trabajar,
lo cual era extraño.

727
00:44:15,736 --> 00:44:19,657
Y ahora que volví a viajar,
ya no lo doy por sentado.

728
00:44:19,740 --> 00:44:23,494
Es muy hermoso
salir y hacer reír a la gente

729
00:44:23,577 --> 00:44:26,080
y también darle algo de ligereza al mundo.

730
00:44:26,163 --> 00:44:28,666
Me encanta Chicago, me encanta venir aquí.

731
00:44:28,749 --> 00:44:30,709
Es una de mis ciudades favoritas.

732
00:44:37,174 --> 00:44:40,844
Hay una sola ciudad
a la que me daba nervios regresar:

733
00:44:40,928 --> 00:44:42,471
Des Moines.

734
00:44:44,682 --> 00:44:47,309
La última vez que fui, era pleno invierno,

735
00:44:47,393 --> 00:44:50,813
y me olvidé de que en invierno
en los estados centrales,

736
00:44:50,896 --> 00:44:53,607
cuando hace mucho frío,
la gente se emborracha.

737
00:44:54,108 --> 00:44:55,067
Mucho.

738
00:44:55,150 --> 00:44:58,404
Hace mucho frío para salir,
y no hay nada más que hacer.

739
00:44:58,487 --> 00:45:02,908
Llegué al evento,
y las chicas salían del baño así.

740
00:45:03,450 --> 00:45:06,829
Tenían papel higiénico
pegado en los zapatos.

741
00:45:06,912 --> 00:45:08,539
Eran las siete de la tarde.

742
00:45:08,622 --> 00:45:12,000
Así empezaba la noche.

743
00:45:12,084 --> 00:45:15,587
Salí al escenario
y ellos solo querían estar de fiesta.

744
00:45:15,671 --> 00:45:19,091
Me enviaban un trago tras otro,
y a mí me gusta beber,

745
00:45:19,174 --> 00:45:22,094
pero mi vicio son los batidos,
así que no los aceptaba.

746
00:45:22,636 --> 00:45:25,305
Y ellos querían darme whisky sabor canela.

747
00:45:25,389 --> 00:45:26,890
Les encanta ese whisky.

748
00:45:26,974 --> 00:45:29,685
A mí me parece que sabe a gasolina,

749
00:45:29,768 --> 00:45:32,896
con un chicle de canela
metido en el medio.

750
00:45:35,232 --> 00:45:37,693
Les dije que no quería y no lo entendían.

751
00:45:38,193 --> 00:45:41,238
"¡No le gusta el whisky sabor canela!".

752
00:45:41,321 --> 00:45:44,032
No podían comprender esa información.

753
00:45:44,116 --> 00:45:46,285
Como público, solo les importaba

754
00:45:46,368 --> 00:45:48,704
tratar de descubrir qué trago regalarme.

755
00:45:48,787 --> 00:45:51,248
"Está bien, no le gusta nuestro whisky.

756
00:45:51,331 --> 00:45:52,291
Bueno… ¡Vodka!

757
00:45:52,374 --> 00:45:53,751
¡Sí, mándenle!".

758
00:45:53,834 --> 00:45:56,420
Empezaron a llegarme tragos de vodka.

759
00:45:56,503 --> 00:45:58,338
"No me gusta mucho el vodka".

760
00:45:58,422 --> 00:45:59,465
Ellos dijeron: "¿Qué?

761
00:45:59,965 --> 00:46:03,218
No le gusta el vodka, mierda.

762
00:46:03,302 --> 00:46:07,139
Está bien. ¡Cerveza! Sí, mándenle".
Empezaron a llegarme cervezas.

763
00:46:07,222 --> 00:46:09,600
Dije: "Nunca me convenció su sabor".

764
00:46:10,184 --> 00:46:12,394
Dijeron: "Qué sorpresa".

765
00:46:14,229 --> 00:46:16,815
Sé que parece que podría
bajarme una cerveza de un sorbo,

766
00:46:16,899 --> 00:46:19,318
aplastar la lata contra mi frente

767
00:46:19,860 --> 00:46:21,487
y aun así reciclarla.

768
00:46:26,200 --> 00:46:28,577
Agarraba los tragos que me llegaban.

769
00:46:28,660 --> 00:46:31,789
Se los devolvía,
lo cual los emborrachaba más.

770
00:46:31,872 --> 00:46:35,334
Decían: "Por el amor de Dios,
dinos qué quieres beber.

771
00:46:35,417 --> 00:46:38,128
No puedes irte de Iowa
sin beber con nosotros".

772
00:46:38,212 --> 00:46:40,547
Les dije: "Qué regla rara, pero bueno".

773
00:46:41,256 --> 00:46:44,259
Pensé en un trago
que les llevara tiempo preparar,

774
00:46:44,343 --> 00:46:46,970
así podía contar algunos chistes.

775
00:46:47,054 --> 00:46:49,056
Dije: "Una sangría".

776
00:46:52,976 --> 00:46:54,520
Me olvidé de dónde estaba.

777
00:46:55,437 --> 00:46:57,356
Dije: "Bueno, un Old Fashioned".

778
00:46:57,439 --> 00:47:00,859
Supuse que buscarían
a un bartender de bigotito.

779
00:47:00,943 --> 00:47:02,903
Tiene que hacer un cubo de hielo,

780
00:47:02,986 --> 00:47:04,988
cortar una naranja… llevará un rato.

781
00:47:05,072 --> 00:47:07,866
Dos minutos después,
llegaron unos Old Fashioned hermosos.

782
00:47:07,950 --> 00:47:10,744
"Muy bien, ¿esto los hará felices?".

783
00:47:10,828 --> 00:47:13,330
Levanté ese trago,
que se bebe a sorbos, y…

784
00:47:13,956 --> 00:47:15,165
Lo bebí entero.

785
00:47:16,750 --> 00:47:17,960
Ellos, felices.

786
00:47:18,043 --> 00:47:20,838
Parecía que yo había competido
en un decatlón.

787
00:47:22,756 --> 00:47:24,466
Ellos se estaban divirtiendo.

788
00:47:24,550 --> 00:47:27,469
Volvimos al show,
nos reímos, todo iba genial.

789
00:47:27,553 --> 00:47:31,181
Después, volvieron a inquietarse.
Yo pensaba: "¿Y ahora qué?".

790
00:47:31,723 --> 00:47:35,519
Vi a una anciana
que trataba de avanzar entre la multitud.

791
00:47:35,602 --> 00:47:38,355
Tenía el pelo canoso, corto, puntiagudo.

792
00:47:38,438 --> 00:47:42,442
Tenía la cara desgastada,
como alguien que vivió muchas cosas.

793
00:47:43,861 --> 00:47:45,654
Llevaba un chaleco de cuero.

794
00:47:45,737 --> 00:47:48,949
Asumo que tenía
un atrapasueños en el auto.

795
00:47:50,701 --> 00:47:54,705
Caminaba muy confiada hacia el escenario

796
00:47:54,788 --> 00:47:57,165
y se detuvo ahí, al final del escenario.

797
00:47:57,249 --> 00:47:59,751
La miré y vi que sostenía

798
00:47:59,835 --> 00:48:01,712
un vodka Smirnoff Ice.

799
00:48:03,380 --> 00:48:05,507
Me miró y me dijo: "Hola.

800
00:48:06,049 --> 00:48:07,593
Me llamo Linda,

801
00:48:08,677 --> 00:48:12,347
y tú te estás por refrescar".

802
00:48:16,018 --> 00:48:18,520
Tomé el Smirnoff Ice y dije:

803
00:48:18,604 --> 00:48:21,899
"¿De qué cápsula del tiempo
desenterraste esto?".

804
00:48:23,233 --> 00:48:25,444
Pensando que el público entendería.

805
00:48:25,527 --> 00:48:26,904
Comenzaron a corear:

806
00:48:26,987 --> 00:48:29,615
"¡Refrescar!".

807
00:48:29,698 --> 00:48:32,743
No paraban. Pregunté qué significaba eso.

808
00:48:32,826 --> 00:48:35,996
No tenía idea de qué hablaban.

809
00:48:36,079 --> 00:48:39,458
Una mujer muy dulce
se puso de pie y me dijo:

810
00:48:39,541 --> 00:48:42,836
"'Refrescarte' es ponerte de rodillas,

811
00:48:42,920 --> 00:48:45,213
tomar esa botella de Smirnoff Ice

812
00:48:45,297 --> 00:48:48,258
y beberla toda de un solo trago.

813
00:48:48,342 --> 00:48:50,802
Eso es 'refrescarte'".

814
00:48:56,516 --> 00:49:00,979
Yo no pensaba arrodillarme

815
00:49:01,480 --> 00:49:04,566
para beber Smirnoff Ice.

816
00:49:04,650 --> 00:49:06,360
Toda la sala gritaba:

817
00:49:06,443 --> 00:49:09,279
"¡Son las reglas!".

818
00:49:11,740 --> 00:49:16,119
Dije: "Soy una mujer adulta,
una comediante profesional".

819
00:49:16,203 --> 00:49:18,914
Linda gritó: "¡De rodillas!

820
00:49:20,916 --> 00:49:23,210
¡Te vamos a refrescar!".

821
00:49:47,025 --> 00:49:49,111
Así que me arrodillé.

822
00:49:49,194 --> 00:49:52,406
Esto habría sido útil
para proponerle matrimonio a Jax.

823
00:49:53,615 --> 00:49:56,994
Empecé a tragarme ese vodka inmundo.

824
00:49:58,161 --> 00:50:01,957
Esa mierda de licor de malta
me caía por la cara.

825
00:50:02,040 --> 00:50:06,003
Era todo pegajoso y asqueroso,
y me arruinaba mi cárdigan impecable.

826
00:50:06,628 --> 00:50:10,132
Todos se volvieron locos,
el público se volvió loco. Y yo…

827
00:50:11,633 --> 00:50:13,802
Por fin terminé la botella.

828
00:50:18,432 --> 00:50:19,474
Y me puse de pie.

829
00:50:21,059 --> 00:50:22,477
Y algo de ese…

830
00:50:23,854 --> 00:50:25,480
Old Fashioned…

831
00:50:28,400 --> 00:50:30,569
y ese Smirnoff Ice

832
00:50:32,738 --> 00:50:34,239
y esa baja gravedad

833
00:50:35,449 --> 00:50:36,742
no combinaron bien.

834
00:50:37,242 --> 00:50:39,578
De inmediato, empecé a ver doble.

835
00:50:40,078 --> 00:50:41,872
No pude terminar mi actuación.

836
00:50:42,581 --> 00:50:44,124
No dije "buenas noches".

837
00:50:45,000 --> 00:50:47,127
Solo miré a la multitud y les dije:

838
00:50:47,627 --> 00:50:49,254
"Esto es culpa de ustedes".

839
00:50:49,755 --> 00:50:51,339
Y me fui.

840
00:50:59,389 --> 00:51:01,600
Me desmayé detrás del escenario.

841
00:51:03,185 --> 00:51:06,396
Me desperté dos horas después
en el auto de la promotora.

842
00:51:06,897 --> 00:51:10,150
Cuando abrí los ojos,
le pregunté: "¿Cómo llegué aquí?".

843
00:51:10,233 --> 00:51:14,613
Dijo: "Tres guardias de seguridad
muy grandotes te tuvieron que sacar".

844
00:51:16,656 --> 00:51:19,076
Le dije: "No me refiero a eso.

845
00:51:20,327 --> 00:51:22,537
Y podrían haberlo hecho entre dos".

846
00:51:23,830 --> 00:51:25,165
Dije: "¿Qué pasó?".

847
00:51:25,248 --> 00:51:27,042
Dijo: "Bueno, te refrescaron.

848
00:51:27,542 --> 00:51:31,213
No sé si fue eso
o si fue la mezcla de las dos bebidas".

849
00:51:31,296 --> 00:51:32,798
Dije: "¡Sácame de aquí!".

850
00:51:35,675 --> 00:51:38,804
Ella quiso encender el auto,
y no encendía.

851
00:51:38,887 --> 00:51:42,432
Yo dije: "¡Dios mío,
no quiero quedar varada en Des Moines!".

852
00:51:42,516 --> 00:51:44,476
Estaba helado, era tarde,

853
00:51:44,559 --> 00:51:46,770
no había Uber, mi vuelo salía pronto,

854
00:51:46,853 --> 00:51:48,230
la gente me refrescaba.

855
00:51:49,689 --> 00:51:52,859
De pronto,
oí que se abrían las puertas del club.

856
00:51:52,943 --> 00:51:54,152
Miré hacia allí.

857
00:51:55,487 --> 00:51:56,696
Vi venir a Linda.

858
00:52:01,660 --> 00:52:03,829
Se apoyó en el auto.

859
00:52:04,538 --> 00:52:06,206
"¿Qué tal, chicas?".

860
00:52:08,625 --> 00:52:10,085
Le dije: "Hola, Linda".

861
00:52:14,131 --> 00:52:17,050
Traté de no hacer contacto visual,

862
00:52:17,843 --> 00:52:21,054
porque no sé qué poderes
tenía ese atrapasueños.

863
00:52:22,889 --> 00:52:26,977
Dije: "El auto no arranca,
pero estamos bien. Vamos a solucionarlo.

864
00:52:27,060 --> 00:52:28,937
Gracias por venir. Adiós.

865
00:52:30,147 --> 00:52:31,940
Linda me miró, e hizo…

866
00:52:33,567 --> 00:52:34,526
Me guiñó el ojo.

867
00:52:35,110 --> 00:52:37,320
Caminó hacia la parte de atrás

868
00:52:37,904 --> 00:52:39,656
y abrió el tanque de gas.

869
00:52:41,449 --> 00:52:44,494
Escupió en el tanque de gas,

870
00:52:44,578 --> 00:52:47,289
y yo logré salir de Des Moines, carajo.

871
00:52:54,045 --> 00:52:55,463
Linda…

872
00:52:59,134 --> 00:53:03,180
Estoy casada hace dos años.

873
00:53:05,348 --> 00:53:07,350
Y es genial. Me encanta.

874
00:53:07,851 --> 00:53:11,897
Ya nos hacen la pregunta
que siempre te hacen cuando te casas.

875
00:53:11,980 --> 00:53:14,774
Todos quieren saber
si vamos a tener hijos.

876
00:53:14,858 --> 00:53:18,028
Y a los padres les diré
que no lo hacen ver divertido.

877
00:53:19,154 --> 00:53:21,489
Tienen los ojos vidriosos.

878
00:53:22,490 --> 00:53:23,992
Seremos madres de perros.

879
00:53:24,075 --> 00:53:25,660
Eso es lo que haremos.

880
00:53:25,744 --> 00:53:27,871
Y veremos qué pasa.

881
00:53:28,747 --> 00:53:32,083
Tenemos un pomerania llamado Biggie.

882
00:53:33,210 --> 00:53:34,419
Es muy tierno.

883
00:53:34,502 --> 00:53:37,130
Es un pequeñito, pesa 3.5 kilos

884
00:53:37,214 --> 00:53:39,007
y es muy feliz y saludable.

885
00:53:39,090 --> 00:53:41,843
Pero contrajo gastroenteritis hemorrágica.

886
00:53:41,927 --> 00:53:44,179
Es una enfermedad de los perros,

887
00:53:44,262 --> 00:53:46,473
que hace que pasen de estar bien

888
00:53:46,556 --> 00:53:49,434
a estar muy enfermos, y puede ser mortal.

889
00:53:49,517 --> 00:53:51,811
Avanza rápido, como en 48 horas,

890
00:53:51,895 --> 00:53:54,481
y los veterinarios no conocen la causa.

891
00:53:54,564 --> 00:53:59,736
Dicen que podría ser algo que comieron
o tener que ver con el estrés.

892
00:53:59,819 --> 00:54:04,074
Pensé: "Una protectora
encontró a Biggie comiendo en un basural,

893
00:54:04,157 --> 00:54:06,952
y ahora camina por Beverly Hills

894
00:54:07,035 --> 00:54:09,204
en el bolso Gucci de mi esposa.

895
00:54:10,330 --> 00:54:13,375
No está estresado".

896
00:54:16,044 --> 00:54:18,713
Su comida es más cara que la mía.

897
00:54:18,797 --> 00:54:21,716
¡No está estresado!

898
00:54:23,009 --> 00:54:26,638
Así que no tenemos idea
de la causa, o de dónde se contagió,

899
00:54:26,721 --> 00:54:29,266
pero empezaron a aparecer síntomas

900
00:54:29,349 --> 00:54:32,435
en nuestro vuelo
de Los Ángeles a Nueva York.

901
00:54:32,519 --> 00:54:35,605
Dura cinco horas y media,
y Biggie empeoró mucho a cada hora.

902
00:54:35,689 --> 00:54:36,815
No podíamos hacer nada.

903
00:54:36,898 --> 00:54:39,734
Tardamos una hora más
en llegar a la ciudad.

904
00:54:39,818 --> 00:54:41,653
Fuimos a un hospital veterinario.

905
00:54:41,736 --> 00:54:43,655
Jax lo llevó al consultorio

906
00:54:43,738 --> 00:54:45,991
mientras yo llenaba muchos formularios.

907
00:54:46,074 --> 00:54:48,743
Es tan distinto
a mi infancia con mascotas.

908
00:54:48,827 --> 00:54:53,123
En esa época, el perro dormía adentro,
afuera, en la casa del vecino.

909
00:54:53,206 --> 00:54:56,793
Aparecía otro día,
y uno decía: "Sparky, ¿dónde estabas?".

910
00:54:57,877 --> 00:55:01,172
Comía cualquier sobra
que tu abuela le pasaba por la reja

911
00:55:01,256 --> 00:55:02,424
de un restaurante.

912
00:55:05,093 --> 00:55:08,763
Y si tu perro necesitaba
una intervención médica importante,

913
00:55:08,847 --> 00:55:10,890
tus padres decían, sin vueltas:

914
00:55:10,974 --> 00:55:13,184
"Fue divertido conocerte, Sparky".

915
00:55:14,144 --> 00:55:15,603
Y eso era todo.

916
00:55:16,271 --> 00:55:17,814
Pero ahora soy el adulto.

917
00:55:17,897 --> 00:55:20,483
Tengo que tomar las decisiones.

918
00:55:20,567 --> 00:55:24,070
Completé todos los papeles
y no vi a Biggie por 45 minutos,

919
00:55:24,154 --> 00:55:26,281
así que no sabía cómo estaba.

920
00:55:26,364 --> 00:55:29,784
Pero supe lo siguiente:

921
00:55:30,285 --> 00:55:34,080
Era hora de tomar la iniciativa

922
00:55:34,164 --> 00:55:37,751
y convertirme
en la protectora de la familia.

923
00:55:38,418 --> 00:55:41,671
Era hora de ser

924
00:55:41,755 --> 00:55:43,006
un marimacho.

925
00:55:45,008 --> 00:55:47,927
Tuve mi momento Rocky,
me golpeé a mí misma.

926
00:55:48,845 --> 00:55:50,930
Quise hacer una flexión y no pude.

927
00:55:52,807 --> 00:55:56,102
Estaba lista para pelear
y entrar en ese consultorio.

928
00:55:56,186 --> 00:55:58,688
Biggie estaba recostado en el suelo.

929
00:55:58,772 --> 00:56:01,149
Había sangre por todos lados,

930
00:56:01,232 --> 00:56:02,859
y yo me volví loca.

931
00:56:06,154 --> 00:56:07,489
"¡No!".

932
00:56:07,572 --> 00:56:11,034
Y Jax me dijo: "¡Sal de aquí!
Nos desanimas a todos".

933
00:56:13,244 --> 00:56:16,623
¡Me echaron del consultorio!

934
00:56:17,707 --> 00:56:20,668
Tuve que quedarme
detrás de la puerta de vidrio…

935
00:56:24,047 --> 00:56:25,882
mirando a mi familia.

936
00:56:27,342 --> 00:56:31,221
Al final, me calmé
porque la enfermera me dio un dulce.

937
00:56:33,515 --> 00:56:36,643
Estaba tan frustrada,
tan decepcionada conmigo misma

938
00:56:36,726 --> 00:56:40,647
que no podía calmarme por tres minutos.

939
00:56:40,730 --> 00:56:41,856
Pero yo no soy así.

940
00:56:41,940 --> 00:56:47,445
Soy de Cáncer, soy sensible,
y no puedo cambiar eso de mí misma.

941
00:56:47,987 --> 00:56:50,448
Esperé hasta las cuatro de la mañana

942
00:56:50,532 --> 00:56:54,452
Jax me acompañó, buscaron a Biggie
y lo conectaron a unas máquinas.

943
00:56:54,536 --> 00:56:57,414
Al final, el veterinario vino a hablarnos.

944
00:56:57,497 --> 00:57:00,375
Dijo: "Escuchen, es grave.

945
00:57:00,458 --> 00:57:02,752
Está en un 5 %.

946
00:57:02,836 --> 00:57:05,797
Haremos lo posible por tratar de salvarlo.

947
00:57:05,880 --> 00:57:10,718
Pero, para eso, tendrán que dejarlo
tres o cuatro días con cuidados continuos.

948
00:57:10,802 --> 00:57:13,555
Necesitará transfusiones, plasma.

949
00:57:13,638 --> 00:57:16,850
No podemos garantizarles
que eso vaya a funcionar.

950
00:57:16,933 --> 00:57:19,436
Pero intentarlo

951
00:57:19,936 --> 00:57:22,564
costará, como mínimo,

952
00:57:22,647 --> 00:57:26,484
diez mil dólares.

953
00:57:27,026 --> 00:57:30,113
¿Qué quieren hacer?".

954
00:57:52,594 --> 00:57:56,181
Jax dijo: "¿Diez mil dólares? Soy maestra.

955
00:57:56,264 --> 00:57:58,433
Ese es mi salario anual".

956
00:57:59,559 --> 00:58:01,227
Yo dije: "¿Diez mil dólares?

957
00:58:01,311 --> 00:58:05,190
Pesa 3.5 kilos.
¿Cuánto plasma puede necesitar?

958
00:58:05,690 --> 00:58:08,610
¿No puede compartir jaula
con una ardilla?".

959
00:58:10,820 --> 00:58:13,406
El veterinario necesitaba una respuesta.
Yo dudaba.

960
00:58:14,824 --> 00:58:18,161
Jax no hablaba,
y estaba claro que yo tenía que decidir.

961
00:58:18,244 --> 00:58:19,245
Yo decía…

962
00:58:19,746 --> 00:58:22,790
Pensaba: "¿Qué harían mis padres?".
No pienses eso.

963
00:58:25,752 --> 00:58:28,004
Jax se ponía cada vez peor. Yo dudaba.

964
00:58:35,720 --> 00:58:37,680
Saqué mi billetera de hombre…

965
00:58:42,143 --> 00:58:44,354
tomé mi tarjeta de crédito

966
00:58:46,022 --> 00:58:48,107
y la golpeé contra la mesa.

967
00:58:48,983 --> 00:58:50,360
Dije: "Cóbralo aquí".

968
00:58:51,319 --> 00:58:53,530
Y entonces miré a Jax,

969
00:58:54,364 --> 00:58:56,866
directo a los ojos, y dije:

970
00:58:57,367 --> 00:59:00,620
"¿Crees que Darlene podía haber hecho eso?

971
00:59:02,539 --> 00:59:03,831
¡No!

972
00:59:06,417 --> 00:59:09,295
Pam no tiene un centavo.

973
00:59:10,797 --> 00:59:14,592
Sheila tiene un crédito de mierda".

974
00:59:15,927 --> 00:59:17,554
¿Quién es un marimacho?

975
00:59:18,054 --> 00:59:19,847
¡Yo soy un marimacho!

976
00:59:30,483 --> 00:59:36,114
Y la mejor parte
es que le salvaron la vida a Biggie.

977
00:59:45,373 --> 00:59:47,500
¡Les presento a Biggie!

978
00:59:50,837 --> 00:59:55,216
Valió cada centavo gastado.

979
00:59:57,010 --> 01:00:01,014
¡Y recibamos
con un aplauso a mi esposa, Jax!

980
01:00:15,820 --> 01:00:17,447
Eso es todo, amigos.

981
01:00:17,530 --> 01:00:19,991
¡Muchas gracias!

982
01:00:22,201 --> 01:00:23,328
Muchas gracias.

983
01:00:25,622 --> 01:00:27,290
¡Gracias, Chicago!

984
01:00:32,211 --> 01:00:33,504
Miren eso.

985
01:00:36,049 --> 01:00:38,009
Buenas, noches. Gracias.

986
01:02:44,302 --> 01:02:49,307
Subtítulos: Gabriela Rabotnikof



