1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,930 --> 00:00:17,350
<i>Vamos receber Fortune Feimster!</i>

4
00:00:21,187 --> 00:00:22,939
Caramba!

5
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
Caramba!

6
00:00:49,591 --> 00:00:50,550
Ah, parem!

7
00:00:52,260 --> 00:00:53,928
Parem!

8
00:00:55,847 --> 00:00:59,100
Fala, Chicago!

9
00:01:00,435 --> 00:01:02,812
Caramba!

10
00:01:04,439 --> 00:01:09,944
Obrigada por estarem aqui,
no belo Shakespeare Theater de Chicago.

11
00:01:13,323 --> 00:01:16,868
Muita coisa aconteceu
nos dois últimos anos, não é?

12
00:01:16,951 --> 00:01:19,704
O mundo lidou com coisas malucas.

13
00:01:19,788 --> 00:01:21,331
Parecia o fim dos tempos,

14
00:01:21,414 --> 00:01:24,334
e achei que lésbicas
estariam preparadas pra isso.

15
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
Ponham-nos em um bunker
com presuntos enlatados, e ficamos bem.

16
00:01:30,673 --> 00:01:34,302
Mas as coisas deram errado,
e eu aprendi muito sobre mim.

17
00:01:34,385 --> 00:01:38,640
Descobri que não tenho
habilidades de sobrevivência.

18
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
Nenhuma.

19
00:01:40,100 --> 00:01:42,435
Eu só precisava ficar em casa.

20
00:01:42,519 --> 00:01:44,270
Não consegui fazer nada.

21
00:01:45,021 --> 00:01:47,774
Não fizemos pão de sorgo na minha casa.

22
00:01:48,525 --> 00:01:52,445
Não aprendi a fazer café, nada.

23
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
Foi Jax, minha companheira,
quem me surpreendeu.

24
00:01:54,739 --> 00:01:57,283
Ela que foi lá fora pintar nossa cerca,

25
00:01:57,367 --> 00:01:59,577
religou nossa eletricidade,

26
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
consertou nosso encanamento.

27
00:02:01,955 --> 00:02:03,915
Eu ficava no sofá toda noite,

28
00:02:03,998 --> 00:02:07,001
vendo documentários
sobre velhos apaixonados.

29
00:02:08,920 --> 00:02:11,422
Chorando com minhas botas Ugg.

30
00:02:13,675 --> 00:02:15,135
Eu descobri, pessoal,

31
00:02:15,218 --> 00:02:16,678
que não sou lésbica <i>butch.</i>

32
00:02:18,346 --> 00:02:19,264
Pois é.

33
00:02:22,725 --> 00:02:26,062
Não sou <i>butch,</i> o que é chocante, eu sei,

34
00:02:26,146 --> 00:02:29,899
porque tenho ombros largos
e minha cor favorita é xadrez.

35
00:02:31,943 --> 00:02:34,154
Mas esse é o trailer
de um filme diferente

36
00:02:34,237 --> 00:02:36,739
do que pensam que vão ver agora.

37
00:02:37,323 --> 00:02:40,994
Como dizem,
o carpete não combina com as cortinas.

38
00:02:41,911 --> 00:02:44,873
Duas coisas que não sei como instalar.

39
00:02:55,133 --> 00:02:57,594
Mas eu pareço muito habilidosa.

40
00:02:57,677 --> 00:02:59,137
Pareço habilidosa.

41
00:02:59,220 --> 00:03:01,848
Se você me visse
e seu carro estivesse enguiçado,

42
00:03:01,931 --> 00:03:04,809
acharia que eu saberia consertá-lo.

43
00:03:05,310 --> 00:03:09,397
Eu tenho essa aparência,
pois é o que uma <i>butch</i> sabe fazer.

44
00:03:09,480 --> 00:03:12,775
Ela pode literalmente
colocar seu carro nas costas…

45
00:03:14,694 --> 00:03:17,155
e levá-lo a um posto de gasolina.

46
00:03:19,324 --> 00:03:22,327
Ela pode cuspir no seu tanque de gasolina…

47
00:03:24,287 --> 00:03:26,623
e seu carro vai ligar.

48
00:03:28,249 --> 00:03:31,377
É mágico, mas não sou assim.

49
00:03:32,045 --> 00:03:35,715
E os homens são os mais perplexos
com essa informação.

50
00:03:35,798 --> 00:03:38,801
Eles sempre me procuram
em lojas como a Home Depot,

51
00:03:38,885 --> 00:03:41,012
porque presumem que eu trabalhe lá.

52
00:03:42,722 --> 00:03:45,350
Dizem: "E aí, cara?

53
00:03:46,434 --> 00:03:47,435
Onde ficam os pregos?"

54
00:03:47,518 --> 00:03:50,396
Respondo: "Vim comprar um vaso de planta.

55
00:03:53,399 --> 00:03:57,320
Sei que vendem M&M's no caixa."

56
00:04:03,952 --> 00:04:05,495
Ficamos entediadas

57
00:04:05,578 --> 00:04:09,374
e fomos para o deserto na Califórnia,
para Joshua Tree,

58
00:04:09,457 --> 00:04:12,585
e notei que havia um carro quebrado
na via expressa.

59
00:04:12,669 --> 00:04:15,421
O dono do carro era muito alto.

60
00:04:15,505 --> 00:04:18,549
Ele era sarado, estava sem camisa
e tinha um coque.

61
00:04:18,633 --> 00:04:21,177
Moças héteras, ainda gostam
de coques masculinos?

62
00:04:21,261 --> 00:04:22,345
Não!

63
00:04:22,428 --> 00:04:24,389
Um não bem decidido.

64
00:04:24,472 --> 00:04:25,640
Nossa!

65
00:04:26,557 --> 00:04:28,851
Esse cara usava
calças listradas em preto e branco.

66
00:04:28,935 --> 00:04:31,896
Parecia um prisioneiro lindo
que tinha fugido,

67
00:04:32,522 --> 00:04:35,149
com o carro enguiçado na beira da estrada.

68
00:04:35,233 --> 00:04:38,528
Eu passo por ele,
olho por cima do ombro e percebo

69
00:04:38,611 --> 00:04:41,990
que é o Jason Momoa. Sim.

70
00:04:42,073 --> 00:04:45,159
Agora vocês gostam
de coques masculinos, não é?

71
00:04:45,910 --> 00:04:47,495
Sim.

72
00:04:47,578 --> 00:04:49,247
Foi o que eu pensei.

73
00:04:51,958 --> 00:04:53,626
Era o Aquaman

74
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
a quilômetros do oceano,

75
00:04:57,672 --> 00:05:01,342
preso no deserto sem seus superpoderes.

76
00:05:01,426 --> 00:05:03,678
Lindo, sem camisa.

77
00:05:03,761 --> 00:05:05,471
Eu continuei dirigindo.

78
00:05:07,140 --> 00:05:09,976
Já falamos sobre isso,
não sei consertar o carro dele.

79
00:05:10,518 --> 00:05:14,689
Não posso fazer boquete
enquanto espera outra pessoa consertá-lo.

80
00:05:15,189 --> 00:05:18,234
Não tenho nada para esse homem.

81
00:05:19,235 --> 00:05:21,029
Fiz o melhor que pude.

82
00:05:21,112 --> 00:05:23,656
Quando fui abastecer,
vi a página dele no Instagram.

83
00:05:23,740 --> 00:05:26,034
"Deixe-me ver se era ele mesmo."

84
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
Para mim, todos os homens são iguais.

85
00:05:30,038 --> 00:05:32,832
Entrei na página dele,
ele havia postado uma foto

86
00:05:32,915 --> 00:05:35,543
com a calça listrada na beira da estrada.

87
00:05:35,626 --> 00:05:40,214
Eu disse:
"Meu Deus, era mesmo o Jason Momoa."

88
00:05:40,798 --> 00:05:43,551
E eu curti a foto dele.

89
00:05:47,388 --> 00:05:48,514
Fiz a minha parte.

90
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
Mas sou muito diferente do que pareço.

91
00:05:54,687 --> 00:05:57,023
Sou uma mulher sensível.

92
00:05:57,899 --> 00:06:00,234
Sou uma flor delicada.

93
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Curto massagem de vez em quando.

94
00:06:02,236 --> 00:06:04,655
Esta garota aqui gosta de ser mimada.

95
00:06:05,448 --> 00:06:08,201
Recebi uma massagem na bunda
pela primeira vez.

96
00:06:08,284 --> 00:06:10,870
Já fizeram? Caramba!

97
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
Não estou falando de cotovelo no glúteo.

98
00:06:13,623 --> 00:06:18,294
Estou falando de massagem completa
na bunda.

99
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Eu estava em um spa muito respeitável,

100
00:06:21,464 --> 00:06:26,052
de bruços, e um cara começou
a se meter na minha bunda.

101
00:06:28,221 --> 00:06:29,597
Fazia uns barulhos.

102
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
Eu fiz…

103
00:06:37,772 --> 00:06:40,233
Agarrei minhas pérolas invisíveis.

104
00:06:41,984 --> 00:06:45,738
Eu nunca tinha sido tocada assim
por um homem.

105
00:06:46,906 --> 00:06:49,742
Ele continuou entrando no meu traseiro,

106
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
e destravou um tipo de tesouro.

107
00:06:57,458 --> 00:06:59,585
Nunca senti nada tão bom assim.

108
00:06:59,669 --> 00:07:02,130
Fui para casa leve como uma pluma.

109
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
Uma nova mulher.
Cozinhei uma refeição de três pratos.

110
00:07:06,217 --> 00:07:07,969
E nem sei cozinhar.

111
00:07:09,178 --> 00:07:10,721
Liguei alguns dias depois.

112
00:07:10,805 --> 00:07:12,807
Tive que marcar outra sessão.

113
00:07:13,516 --> 00:07:16,853
A agenda do cara estava lotada por um mês.

114
00:07:16,936 --> 00:07:20,398
Pensei: "É a especialidade dele.
É o cara da massagem na bunda,

115
00:07:21,149 --> 00:07:22,733
e todo mundo sabe disso."

116
00:07:22,817 --> 00:07:26,154
Finalmente voltei lá um mês depois,
e foi a mesma coisa.

117
00:07:26,237 --> 00:07:29,240
Entrou na minha bunda.

118
00:07:32,535 --> 00:07:34,579
Desta vez, por uns 30 minutos.

119
00:07:34,662 --> 00:07:39,667
Ele passou mais tempo na minha bunda
do que eu já passei cuidando do meu rosto.

120
00:07:43,546 --> 00:07:47,091
Ele não tocava em mais nada.
Tipo, meus pés: "Nojento!"

121
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
Só na bunda.

122
00:07:50,344 --> 00:07:54,307
Fui para casa. Liguei alguns dias depois
para marcar outra sessão.

123
00:07:55,516 --> 00:07:58,227
Ele havia sido demitido.

124
00:07:59,020 --> 00:08:03,149
Pois é, alguém estragou tudo para nós.

125
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
Maldito dedo-duro!

126
00:08:09,030 --> 00:08:12,241
Acontece
que ele destravou tesouros demais.

127
00:08:15,745 --> 00:08:18,539
Mas a única pessoa
que eu não queria que descobrisse

128
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
que não sou tão durona quanto pareço

129
00:08:20,791 --> 00:08:22,084
é minha companheira, Jax.

130
00:08:22,168 --> 00:08:24,462
Eu não queria que ela soubesse disso,

131
00:08:24,545 --> 00:08:28,341
porque, antes de mim,
ela só namorou lésbicas <i>butch.</i>

132
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
E eram <i>butch</i> pra valer.

133
00:08:31,886 --> 00:08:35,848
Estou falando de policiais,
caminhoneiras e seguranças. Nossa!

134
00:08:38,601 --> 00:08:39,769
<i>Butch!</i>

135
00:08:39,852 --> 00:08:41,312
Minha vibe é outra.

136
00:08:41,395 --> 00:08:45,399
Tipo: "Quem quer um abraço?"
Muito diferente.

137
00:08:45,483 --> 00:08:47,777
Estávamos indo
a um evento chique em Hollywood,

138
00:08:47,860 --> 00:08:52,281
e eu estava tentando fazer o papel,
usando um terno masculino.

139
00:08:53,741 --> 00:08:57,495
Jax estava de vestido e salto alto,
e a empresa de alarme nos ligou.

140
00:08:57,578 --> 00:08:59,288
O alarme de casa havia disparado.

141
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
Perguntaram se queríamos
que um segurança verificasse.

142
00:09:01,999 --> 00:09:03,167
Eu disse: "Com certeza."

143
00:09:03,251 --> 00:09:06,128
Voltamos pra casa,
e ninguém tinha ido até lá ainda.

144
00:09:06,212 --> 00:09:09,715
Jax se transformou e disse:
"Temos que entrar e avaliar a situação."

145
00:09:09,799 --> 00:09:11,384
E eu: "Não, não temos."

146
00:09:12,885 --> 00:09:15,763
Ela disse: "Minha ex, Darlene,
que era policial,

147
00:09:15,846 --> 00:09:18,766
dizia que alarmes domésticos
são a prioridade mais baixa."

148
00:09:18,849 --> 00:09:20,476
Eu falei: "Calma aí.

149
00:09:20,560 --> 00:09:23,521
Pensei que o nome da ex fosse Pam."

150
00:09:23,604 --> 00:09:28,818
Ela: "Tem uma Darlene e uma Pam.
Talvez esteja pensando na Sheila."

151
00:09:28,901 --> 00:09:30,570
E eu: "Quantas policiais?"

152
00:09:33,614 --> 00:09:37,201
Ela namorou todas as policiais de Chicago.

153
00:09:39,745 --> 00:09:42,540
Ela: "Você não vai mesmo
entrar e checar a casa?"

154
00:09:42,623 --> 00:09:46,252
Eu disse: "Não!"
Então, ela tirou o salto alto do pé assim,

155
00:09:46,335 --> 00:09:50,590
o segurou como uma arma,
e entrou sem um sapato.

156
00:09:52,049 --> 00:09:53,175
Foi em cada cômodo

157
00:09:53,259 --> 00:09:55,344
como se fosse acertar
a cara de alguém com ele

158
00:09:55,428 --> 00:09:56,512
se pulassem nela.

159
00:09:57,305 --> 00:10:00,766
Fiquei na porta,
porque estava de rasteirinha.

160
00:10:02,727 --> 00:10:04,770
Falei: "Como vou me proteger?

161
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
Não estou nem de salto baixo, nada."

162
00:10:09,400 --> 00:10:13,029
Ouvi um barulho,
então segurei o controle mais alto.

163
00:10:14,405 --> 00:10:18,534
Falei: "Vou apertar este botão,
juro por Deus.

164
00:10:19,285 --> 00:10:22,038
Diz 'Pânico', e estou em pânico."

165
00:10:25,499 --> 00:10:28,961
A empresa de alarme ligou
e disse que foi um alarme falso.

166
00:10:29,045 --> 00:10:31,047
Uma bateria arriou em um dos sensores.

167
00:10:31,130 --> 00:10:33,007
Disseram: "Sentimos muito.

168
00:10:33,090 --> 00:10:36,135
Esperamos não ter causado
nenhum inconveniente."

169
00:10:36,636 --> 00:10:39,388
Eu disse: "Minha companheira
agora sabe que sou inútil.

170
00:10:39,472 --> 00:10:42,141
Isso é muito inconveniente."

171
00:10:45,436 --> 00:10:47,021
Jax saiu mancando.

172
00:10:49,148 --> 00:10:53,069
Ela disse: "Você podia
pelo menos ter entrado lá comigo."

173
00:10:54,445 --> 00:10:58,908
Eu disse: "Meu Deus, isso nem me ocorreu."

174
00:11:01,494 --> 00:11:05,331
Então, não sou
a protetora da minha família.

175
00:11:05,873 --> 00:11:08,918
E eu sei por que Jax é tão forte.

176
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
Ela é professora de jardim de infância,
e elas são duronas.

177
00:11:11,837 --> 00:11:12,922
Têm que ser.

178
00:11:13,673 --> 00:11:15,925
Sim, é um trabalho difícil.

179
00:11:17,718 --> 00:11:20,429
Lembro quando eu estava
no jardim de infância, nos anos 80,

180
00:11:20,513 --> 00:11:23,015
e eles deixavam você fazer qualquer coisa.

181
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
Tenho uma foto minha
com cinco anos no jardim de infância,

182
00:11:27,269 --> 00:11:28,562
em que estou segurando

183
00:11:28,646 --> 00:11:30,314
um martelo…

184
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
e pregos.

185
00:11:33,859 --> 00:11:37,154
Primeiro, alguém deveria
ter me ensinado a usá-los.

186
00:11:37,988 --> 00:11:40,991
Eu digo: "Por que estou segurando
um martelo e pregos?

187
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Estávamos treinando marteladas?"

188
00:11:43,327 --> 00:11:45,162
A professora disse: "Certo, turma,

189
00:11:45,246 --> 00:11:47,289
vamos fazer prateleiras para a sala,

190
00:11:47,373 --> 00:11:50,918
e depois, um belo banco
pra minha garagem."?

191
00:11:51,001 --> 00:11:52,086
Que maluquice!

192
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
Imagine seu filho de cinco anos agora.

193
00:11:54,797 --> 00:11:58,384
Não conseguem pintar
dentro de um círculo imenso,

194
00:11:58,467 --> 00:12:02,012
mas vão dar a eles
um martelo grande e pesado

195
00:12:02,096 --> 00:12:05,808
esperando que eles acertem
um pequenino prego.

196
00:12:05,891 --> 00:12:06,934
Não!

197
00:12:07,017 --> 00:12:10,563
Mas esse é o tipo de coisa
que eles faziam nos anos 80.

198
00:12:10,646 --> 00:12:14,191
O recreio mesmo era tipo: "Vão com Deus."

199
00:12:15,234 --> 00:12:18,529
Você estava por conta própria. Pense bem.

200
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
Nosso jogo favorito, queimada.

201
00:12:20,948 --> 00:12:23,659
Pegavam uma bola grande e pesada

202
00:12:23,743 --> 00:12:28,205
e batiam na cara uns dos outros
com toda a força.

203
00:12:28,289 --> 00:12:30,583
Foi aí que aprendemos
a fazer como em <i>Matrix…</i>

204
00:12:33,377 --> 00:12:35,880
pra evitar perder os dentes.

205
00:12:36,589 --> 00:12:40,009
Esse jogo foi útil para mim
mais tarde, no colegial.

206
00:12:40,092 --> 00:12:42,720
Eu me esquivei de algumas bolas,
não muitas.

207
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
Nunca peguei nenhuma.

208
00:12:48,142 --> 00:12:51,145
Mas era em red rover
que ficava mais intenso.

209
00:12:51,228 --> 00:12:53,272
Vocês se lembram de red rover?

210
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Você faz uma fila com seus amigos
e se dão os braços.

211
00:13:00,112 --> 00:13:03,866
Seus outros amigos fazem fila
na sua frente e se dão os braços.

212
00:13:03,949 --> 00:13:04,950
E aí vocês gritam:

213
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
"Mantenham a fila!

214
00:13:09,079 --> 00:13:12,458
Mantenham a fila!"

215
00:13:12,541 --> 00:13:14,210
Como se fôssemos Coração Valente.

216
00:13:16,462 --> 00:13:19,632
Você encara seus amigos
do outro lado do campo.

217
00:13:19,715 --> 00:13:24,220
O objetivo é correr o máximo que puder
em direção à fila de lá,

218
00:13:24,303 --> 00:13:28,098
e eles só querem quebrar seu braço.

219
00:13:29,475 --> 00:13:31,811
E, quando eles correm em sua direção,

220
00:13:31,894 --> 00:13:35,022
você quer pegar o braço do amigo ao lado,
levantar os braços

221
00:13:35,105 --> 00:13:38,400
e esmagar a clavícula deles.

222
00:13:39,652 --> 00:13:41,695
E aí começam a provocar uns aos outros.

223
00:13:41,779 --> 00:13:44,990
Dizem: "Red rover, red rover,

224
00:13:45,825 --> 00:13:48,202
mande aquele imbecil do Timmy

225
00:13:49,829 --> 00:13:51,121
para cá."

226
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
Timmy fica com aquele olhar.

227
00:13:58,170 --> 00:14:00,214
Ele corre o máximo que pode.

228
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
E nós berramos:

229
00:14:03,133 --> 00:14:06,345
"Mantenham a fila!"

230
00:14:06,428 --> 00:14:09,056
Lá vem ele.
Agarramos os braços uns dos outros.

231
00:14:09,139 --> 00:14:10,266
Levantamos os braços.

232
00:14:10,349 --> 00:14:12,268
Timmy atravessa a nossa fila.

233
00:14:12,351 --> 00:14:14,478
Agora, nosso braço está pendurado
pela junta.

234
00:14:16,438 --> 00:14:17,940
Perguntamos: "Ganhamos?

235
00:14:18,774 --> 00:14:21,026
Mantivemos a fila?"

236
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
A professora não está fazendo nada.

237
00:14:23,070 --> 00:14:26,824
Ela está lá no asfalto,
fumando um Virginia Slim.

238
00:14:31,704 --> 00:14:34,498
Tendo uma crise de meia-idade.

239
00:14:35,749 --> 00:14:38,961
"Não me pagam o suficiente
para me importar com isso."

240
00:14:42,423 --> 00:14:44,341
O equipamento de Educação Física
era doido.

241
00:14:44,425 --> 00:14:45,634
Tínhamos carrosséis.

242
00:14:46,302 --> 00:14:48,554
São armadilhas mortais de metal.

243
00:14:49,054 --> 00:14:53,475
Eles só eram divertidos
se você os girasse a 100km/h,

244
00:14:53,559 --> 00:14:57,229
e tentasse correr
e pular neles enquanto giravam.

245
00:14:58,147 --> 00:15:01,734
É como tentar pular no capô
de um veículo em movimento.

246
00:15:01,817 --> 00:15:03,319
Mas não havia onde pisar.

247
00:15:03,402 --> 00:15:06,864
Já havia 20 amigos em um canto, rodando.

248
00:15:09,450 --> 00:15:13,579
Não podiam tocar em nada,
porque estava 40 graus ao sol.

249
00:15:14,538 --> 00:15:17,583
Claro que um amigo caía e ficava preso.

250
00:15:19,627 --> 00:15:23,422
Joelho sangrando, e nós tentando
chamar a atenção da professora.

251
00:15:23,505 --> 00:15:25,466
E ela: "Mais 20 minutos!

252
00:15:27,259 --> 00:15:28,928
Este é o meu intervalo."

253
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
E como sou da Carolina do Norte,

254
00:15:35,643 --> 00:15:37,561
brincávamos com pneus.

255
00:15:37,645 --> 00:15:41,690
Sim, estou falando de pneus
caídos de um caminhão,

256
00:15:42,232 --> 00:15:45,027
que rolaram pro estacionamento da escola.

257
00:15:45,694 --> 00:15:49,949
Os administradores diziam:
"Bem, nosso orçamento é baixo.

258
00:15:50,032 --> 00:15:52,868
Pensaremos em uma utilidade
pra essas coisas velhas."

259
00:15:52,952 --> 00:15:54,787
Eram pneus grandes.

260
00:15:55,496 --> 00:15:57,831
De pé, eles eram altos assim,

261
00:15:57,915 --> 00:16:00,292
pesavam uns 30 quilos, ocos no meio.

262
00:16:00,376 --> 00:16:04,588
Havia um morro
nos fundos da escola fundamental.

263
00:16:04,672 --> 00:16:10,135
As nossas professoras que tinham
que empurrar os pneus morro acima.

264
00:16:10,719 --> 00:16:13,305
Muito bravas, elas os empurravam.

265
00:16:13,389 --> 00:16:15,849
Diziam: "Tenho mestrado em educação."

266
00:16:19,228 --> 00:16:23,524
Corríamos até lá, com nossos corpos
de cinco anos de idade, e fazíamos…

267
00:16:26,318 --> 00:16:29,363
Entrávamos no meio desses pneus.

268
00:16:29,446 --> 00:16:32,032
Nosso amigo,
com seu corpo de cinco anos de idade…

269
00:16:32,741 --> 00:16:33,867
entrava no outro.

270
00:16:34,368 --> 00:16:39,832
Depois, as nossas professoras
que ficavam atrás de cada pneu

271
00:16:41,041 --> 00:16:42,710
e tomavam impulso.

272
00:16:47,631 --> 00:16:49,508
"Muito bem, seus pentelhos.

273
00:16:51,552 --> 00:16:55,139
Preparem-se para a viagem das suas vidas."

274
00:16:55,764 --> 00:16:59,435
E nos empurravam morro abaixo.

275
00:16:59,518 --> 00:17:03,355
Íamos a uma velocidade de 30km/h,
65km/h, 100km/h.

276
00:17:03,439 --> 00:17:05,107
Não havia onde nos segurar. Era…

277
00:17:09,403 --> 00:17:13,615
Batíamos em uma parede de tijolos,
voávamos para fora, vomitávamos.

278
00:17:14,700 --> 00:17:18,912
A professora descia o morro
e apagava o cigarro na nossa testa.

279
00:17:20,080 --> 00:17:23,459
Dizia: "Acabou o recreio.
Na verdade, acabou a aula.

280
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
Tenho que ir encontrar meu amigo,
que conheci através do jornal."

281
00:17:29,548 --> 00:17:33,052
Assim era o recreio nos anos 80.

282
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
Eram outros tempos.

283
00:17:40,142 --> 00:17:42,728
Você podia pegar uma grande calculadora

284
00:17:42,811 --> 00:17:45,439
e escrever a palavra

285
00:17:45,522 --> 00:17:47,107
"boobs" - "peitos".

286
00:17:50,235 --> 00:17:52,404
Meu número favorito:

287
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
80085.

288
00:17:58,368 --> 00:18:01,872
Sim, as crianças
podem pegar o celular agora

289
00:18:01,955 --> 00:18:04,500
e ver quantos peitos quiserem,

290
00:18:05,125 --> 00:18:08,128
mas quem podia escrever em números?

291
00:18:08,212 --> 00:18:09,171
Nós.

292
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
Bons tempos, pessoal.

293
00:18:16,512 --> 00:18:18,222
Estou feliz pelo meu relacionamento.

294
00:18:18,305 --> 00:18:20,182
Eu gosto. Combina comigo.

295
00:18:20,265 --> 00:18:23,018
Namorar é difícil. É muito difícil.
Não sei.

296
00:18:23,102 --> 00:18:26,021
Tem que entrar nos aplicativos,
deslizar, fazer as coisas.

297
00:18:26,105 --> 00:18:30,109
Se eu fosse solteira,
meu aplicativo favorito seria o de comida.

298
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Com certeza.

299
00:18:34,822 --> 00:18:37,491
Acho que os swingers já entenderam.
Eu acho.

300
00:18:37,574 --> 00:18:40,577
Deve ter sido difícil para eles
na pandemia.

301
00:18:40,661 --> 00:18:43,956
Mas eles têm como dizer aos outros
que são swingers.

302
00:18:44,039 --> 00:18:45,624
Vocês sabiam disso?

303
00:18:45,707 --> 00:18:47,501
Vou ensinar a vocês. Certo.

304
00:18:48,127 --> 00:18:52,756
Descobri que, se quiser que as pessoas
saibam que você é um swinger,

305
00:18:52,840 --> 00:18:56,135
pode colocar flamingos no seu jardim.

306
00:18:56,218 --> 00:18:57,052
Sim.

307
00:18:57,136 --> 00:19:00,889
Fica muito confuso na Flórida
e na casa da minha mãe.

308
00:19:03,350 --> 00:19:06,687
Talvez seja por isso
que ela anda ocupada nos fins de semana.

309
00:19:08,522 --> 00:19:12,067
Não entendo que as pessoas
andem de carro pelos bairros

310
00:19:12,151 --> 00:19:14,278
procurando um bando de flamingos.

311
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
Elas os veem, tocam a campainha
e dizem que estão pra jogo.

312
00:19:17,698 --> 00:19:18,866
Não sei.

313
00:19:18,949 --> 00:19:20,284
Mas eu gostei.

314
00:19:21,577 --> 00:19:23,996
Também pode ser
um abacaxi de cabeça para baixo.

315
00:19:24,079 --> 00:19:27,958
Pode colocar um abacaxi
de cabeça para baixo na varanda.

316
00:19:28,041 --> 00:19:29,418
Não ponha virado pra cima.

317
00:19:29,501 --> 00:19:31,086
Aí, será só um abacaxi.

318
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
Sempre achei
que um abacaxi de cabeça pra baixo

319
00:19:36,008 --> 00:19:38,510
mostrava que você gosta de bolo.

320
00:19:40,095 --> 00:19:43,515
Eu parava e tocava a campainha
para pedir bolo.

321
00:19:44,850 --> 00:19:48,937
Eu fui abordada por um casal de swingers
depois de um show.

322
00:19:49,021 --> 00:19:51,690
Eles me procuraram.
É, foi muito emocionante.

323
00:19:51,773 --> 00:19:56,737
Não sou etarista,
só estou contando um fato.

324
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
Isso é só um fato da história.

325
00:19:58,739 --> 00:20:00,532
Os dois usavam bengala.

326
00:20:04,578 --> 00:20:06,788
Não eram principiantes.

327
00:20:07,831 --> 00:20:11,627
E a esposa me informou
que o marido gostou muito do show,

328
00:20:11,710 --> 00:20:13,712
o que me deixou muito grata,

329
00:20:13,795 --> 00:20:17,174
e ela disse que ele falou para ela
no final do show

330
00:20:17,257 --> 00:20:20,385
que ela tinha permissão para ficar comigo.

331
00:20:25,307 --> 00:20:26,975
Sexualmente, sei lá.

332
00:20:28,602 --> 00:20:30,562
Eu fiquei sem palavras.

333
00:20:32,022 --> 00:20:33,273
Então fiz uma reverência.

334
00:20:40,030 --> 00:20:41,823
O que não é um não…

335
00:20:44,243 --> 00:20:45,661
mas é educado.

336
00:20:48,080 --> 00:20:50,832
Mas você tem que arriscar,
sair com pessoas.

337
00:20:50,916 --> 00:20:54,127
Eu saí com várias pessoas.
Saí com uma enfermeira.

338
00:20:54,211 --> 00:20:58,131
Deus abençoe as enfermeiras.
Nos ajudaram nesta época louca.

339
00:20:58,840 --> 00:20:59,675
Sim.

340
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Achei que seria diferente.

341
00:21:03,428 --> 00:21:07,099
Achei que ela chegaria em casa
com roupa sexy de enfermeira,

342
00:21:07,182 --> 00:21:08,767
perguntando: "Quem está dodói?"

343
00:21:08,850 --> 00:21:10,310
E eu diria: "Eu."

344
00:21:11,895 --> 00:21:15,899
Mas não era assim. Ela voltava para casa
com seu uniforme todo sujo.

345
00:21:15,983 --> 00:21:17,567
E levava trabalho pra casa.

346
00:21:17,651 --> 00:21:20,529
Ela estava sempre me seguindo
com uma prancheta,

347
00:21:21,113 --> 00:21:23,240
perguntando sobre meu intestino.

348
00:21:24,992 --> 00:21:28,078
Achava que eu devia perder peso,
o que é verdade.

349
00:21:29,496 --> 00:21:32,165
Só digo que não era divertido
comer nachos com ela,

350
00:21:32,249 --> 00:21:35,794
porque ela olhava para mim
e para os nachos e dizia: "Tá bom.

351
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
Bem, alguém fez uma escolha.

352
00:21:42,551 --> 00:21:46,722
Três tipos de queijo,
creme azedo e queijo líquido?"

353
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
E eu: "Chama-se <i>queso.</i>

354
00:21:51,143 --> 00:21:53,812
É doença cardíaca em espanhol.

355
00:21:55,230 --> 00:21:56,690
E é delicioso."

356
00:21:57,190 --> 00:21:59,568
Naquele momento
eu vi que não ia dar certo.

357
00:21:59,651 --> 00:22:02,988
Eu estava tentando achar
uma desculpa legítima para terminar.

358
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
Ela lá, fazendo o trabalho do Senhor,
e eu não queria dizer:

359
00:22:05,907 --> 00:22:09,453
"Você me esculhamba
quando eu como nachos."

360
00:22:14,166 --> 00:22:18,670
Então, conheci Jax aqui em Chicago.

361
00:22:23,342 --> 00:22:25,052
No Orgulho Gay.

362
00:22:25,135 --> 00:22:26,219
Sim.

363
00:22:28,513 --> 00:22:29,473
Há esperança.

364
00:22:31,183 --> 00:22:32,809
Foi em um estacionamento.

365
00:22:33,894 --> 00:22:35,187
Em um estacionamento!

366
00:22:35,270 --> 00:22:39,232
Sobraram poucos bares para lésbicas
nos Estados Unidos.

367
00:22:39,316 --> 00:22:42,319
As lésbicas
são relegadas a um estacionamento,

368
00:22:42,402 --> 00:22:44,738
onde podem fazer festas
ou manobrar carros.

369
00:22:44,821 --> 00:22:46,031
A decisão é sua.

370
00:22:47,282 --> 00:22:52,204
Nós namoramos um tempo, mas eu soube
bem cedo que Jax era a pessoa certa.

371
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
E eu sabia
que era hora de pedi-la em casamento,

372
00:22:55,207 --> 00:22:58,251
mas não sou romântica,
então liguei para uma amiga.

373
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
Perguntei:
"Onde devo pedir Jax em casamento?"

374
00:23:00,629 --> 00:23:04,007
E ela disse:
"Ah, vocês têm que ir para Big Sur."

375
00:23:04,091 --> 00:23:06,635
E não,
esse não era meu apelido no colegial.

376
00:23:07,719 --> 00:23:10,597
É uma cidade no litoral da Califórnia,

377
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
com lindas pontes e penhascos.

378
00:23:13,058 --> 00:23:15,685
Ela disse: "Há um hotel muito romântico,
ligue para lá."

379
00:23:15,769 --> 00:23:19,106
Liguei para o hotel, e quem atendeu
tentava me convencer.

380
00:23:19,189 --> 00:23:21,733
Eu só queria uma cabana padrão.
Ela disse: "Ei!

381
00:23:21,817 --> 00:23:24,820
Você vai pedi-la em casamento.
Não seja mesquinha.

382
00:23:25,404 --> 00:23:26,488
Não seja mesquinha.

383
00:23:26,571 --> 00:23:29,449
É melhor fazer um upgrade
para a vista do mar.

384
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
Vale a pena.

385
00:23:30,534 --> 00:23:32,494
Vai ser de cair o cu da bunda."

386
00:23:33,703 --> 00:23:35,497
Não sei se ela disse isso mesmo,

387
00:23:35,580 --> 00:23:38,792
mas era a energia
que ela estava dando à conversa.

388
00:23:39,543 --> 00:23:41,628
Falei: "Tá."  Paguei uma grana extra,

389
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
consegui a vista para o mar
que supostamente era ótima, e nós fomos.

390
00:23:45,090 --> 00:23:49,845
Chegamos. Eu entrei, e era um chalé
muito velho e muito caro.

391
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
Eu disse: "Mas espere até ver esta vista."

392
00:23:53,348 --> 00:23:56,852
Estou prestes a abrir a porta dos fundos
e digo a ela:

393
00:23:56,935 --> 00:23:58,728
"Segura o cu pra não cair."

394
00:24:00,897 --> 00:24:03,817
Eu abro a porta dos fundos, nós saímos,

395
00:24:03,900 --> 00:24:05,318
e é só neblina,

396
00:24:05,402 --> 00:24:06,445
neblina,

397
00:24:07,237 --> 00:24:08,113
neblina.

398
00:24:08,196 --> 00:24:10,574
Só uma neblina de dar ódio.

399
00:24:11,366 --> 00:24:16,121
E eu: "O que é isso,
uma obra lésbica do período de 1800?

400
00:24:17,414 --> 00:24:20,625
Por que tanta neblina?

401
00:24:20,709 --> 00:24:24,379
Kate Winslet está lá embaixo
procurando fósseis?"

402
00:24:27,340 --> 00:24:30,218
Não era como eu queria começar,
mas eu disse: "Tudo bem."

403
00:24:30,302 --> 00:24:33,722
Meu plano era levá-la
ao restaurante chique para jantar,

404
00:24:33,805 --> 00:24:37,809
voltar para o quarto,
e lá eu a pediria em casamento.

405
00:24:37,893 --> 00:24:41,104
Eu liguei para o hotel com antecedência
e disse:

406
00:24:41,188 --> 00:24:45,650
"Podem me ajudar a deixar o quarto
parecido com o de<i> The Bachelor?</i>"

407
00:24:45,734 --> 00:24:48,320
Sei lá, as mulheres parecem gostar disso.

408
00:24:48,987 --> 00:24:53,575
"Podemos ter velas e pétalas de rosa?
Que tal um pouco de champanhe?

409
00:24:53,658 --> 00:24:55,118
Que tal morangos?

410
00:24:55,202 --> 00:24:57,871
Mas vamos mergulhá-los no chocolate,
senão é fruta."

411
00:25:00,749 --> 00:25:03,293
Disseram "claro", e me cobraram caro.

412
00:25:03,376 --> 00:25:05,504
Paguei com prazer, feliz pela ajuda.

413
00:25:05,587 --> 00:25:07,380
E lá fomos nós. Fomos jantar.

414
00:25:07,464 --> 00:25:10,842
Procuro o garçom porque preciso de ajuda.
Vou contar a situação.

415
00:25:10,926 --> 00:25:14,262
Então, vou até ele
e vejo que o nome dele é Craig.

416
00:25:14,346 --> 00:25:16,264
E Craig é muito dramático.

417
00:25:16,348 --> 00:25:18,934
Ele deve fazer teatro local.

418
00:25:20,227 --> 00:25:23,146
Então, eu digo: "Oi, Craig."
E ele:

419
00:25:23,939 --> 00:25:24,898
"Oi."

420
00:25:27,817 --> 00:25:33,365
Digo: "Craig, vou pedir minha namorada
em casamento hoje", e ele:

421
00:25:33,448 --> 00:25:38,662
"Meu… Deus… do Céu!"

422
00:25:40,038 --> 00:25:42,832
Ele me lembrou do castiçal
em <i>A Bela e a Fera.</i>

423
00:25:42,916 --> 00:25:45,377
Fazia muito…

424
00:25:45,919 --> 00:25:49,047
"Vai pedi-la em casamento
e a maldição será desfeita!"

425
00:25:51,091 --> 00:25:53,760
Eu digo: "Obrigada.
Estou muito animada, porém nervosa.

426
00:25:53,843 --> 00:25:57,347
Não quero que o jantar se prolongue.
O anel está queimando no meu bolso.

427
00:25:57,430 --> 00:25:59,224
Estão preparando nosso quarto.

428
00:25:59,307 --> 00:26:02,018
Perto do fim do jantar,
pode ligar pra recepção,

429
00:26:02,102 --> 00:26:05,272
descobrir se nosso quarto está pronto
e me dar algum sinal?

430
00:26:05,355 --> 00:26:06,982
Aí, eu encerro aqui."

431
00:26:07,065 --> 00:26:09,401
E ele: "Com certeza. Deixa comigo."

432
00:26:10,986 --> 00:26:15,365
Eu disse: "Não precisa oferecer sobremesa.
Ela estará no quarto."

433
00:26:15,448 --> 00:26:16,283
Ele: "Tudo bem."

434
00:26:16,366 --> 00:26:18,368
Ele se vira assim…

435
00:26:20,203 --> 00:26:21,246
e vai embora.

436
00:26:24,583 --> 00:26:26,710
Eu gostei do Craig.

437
00:26:28,211 --> 00:26:30,714
Nós começamos a comer o jantar,

438
00:26:30,797 --> 00:26:35,468
e cada prato que chegava
era mais estranho que o outro.

439
00:26:35,969 --> 00:26:38,513
Era chique demais para nós. Demais.

440
00:26:38,597 --> 00:26:41,933
Muitas espumas, tentáculos e conchas.

441
00:26:42,017 --> 00:26:45,854
Muita coisa do tal "oceano"
de que eu ouvia falar.

442
00:26:48,148 --> 00:26:52,027
Então, tudo é meio esquisito,
mas finalmente terminamos o jantar,

443
00:26:52,110 --> 00:26:55,864
eu estou pronta para começar a noite,

444
00:26:55,947 --> 00:26:56,948
e Craig diz:

445
00:26:57,532 --> 00:27:00,577
"Oi, moças, quem quer sobremesa?"

446
00:27:00,660 --> 00:27:01,995
Eu digo: "Nós não, Craig."

447
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
Ele diz: "Opa!"

448
00:27:09,419 --> 00:27:10,754
Eu digo: "Craig!

449
00:27:11,588 --> 00:27:13,506
Só tinha que fazer duas coisas."

450
00:27:14,341 --> 00:27:19,262
Como uma só pessoa pode ser
tão empolgada e incompetente?

451
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Agora Jax está muito confusa,

452
00:27:22,849 --> 00:27:25,352
porque ela nunca me viu recusar sobremesa.

453
00:27:27,437 --> 00:27:30,231
Estou olhando para ela
sem saber o que dizer.

454
00:27:30,315 --> 00:27:33,568
Só penso em fazer isso direito,
quero que seja perfeito.

455
00:27:33,652 --> 00:27:36,905
Todos perguntam sobre isso,
querem todos os detalhes.

456
00:27:36,988 --> 00:27:40,033
E Craig não vem.

457
00:27:40,116 --> 00:27:42,744
É o jantar menos romântico da nossa vida.

458
00:27:42,827 --> 00:27:45,455
E, finalmente,
depois do que pareceu uma vida inteira,

459
00:27:45,538 --> 00:27:48,625
Craig se esconde atrás da Jax.

460
00:27:51,378 --> 00:27:53,713
Ele olha por sobre o ombro dela.

461
00:27:53,797 --> 00:27:55,799
Ela não tem ideia de que ele está atrás,

462
00:27:56,675 --> 00:27:58,510
e ele está me encarando

463
00:27:59,427 --> 00:28:02,931
muito intensamente.

464
00:28:05,058 --> 00:28:07,268
Estou com Jax há sete anos.

465
00:28:07,352 --> 00:28:10,188
Nunca nos olhamos nos olhos

466
00:28:10,730 --> 00:28:12,691
tanto tempo quanto Craig

467
00:28:13,775 --> 00:28:14,776
me encarou.

468
00:28:21,825 --> 00:28:23,451
Então, finalmente, ele faz…

469
00:28:26,246 --> 00:28:27,872
Tão orgulhoso de si mesmo.

470
00:28:29,541 --> 00:28:30,667
Ele se vira.

471
00:28:32,252 --> 00:28:36,798
Neblina adentro,
para nunca mais ser visto.

472
00:28:42,554 --> 00:28:43,763
Vamos para o quarto.

473
00:28:43,847 --> 00:28:46,641
Tento pensar em tudo
que quero dizer à Jax.

474
00:28:46,725 --> 00:28:49,436
Só quero que seja perfeito, romântico.

475
00:28:49,519 --> 00:28:52,063
Estamos chegando à porta, começo a suar.

476
00:28:52,147 --> 00:28:53,648
Vou ficando nervosa.

477
00:28:53,732 --> 00:28:56,776
E, quando fico nervosa,
começo a fazer arminha com os dedos.

478
00:28:57,819 --> 00:29:00,113
Então, eu olho pra Jax e faço…

479
00:29:07,620 --> 00:29:11,583
E estou pronta
para abrir a porta para o romance.

480
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
Entramos lá, e parece uma cena de crime.

481
00:29:18,339 --> 00:29:21,426
A vista vai se ajustando
à iluminação bizarra.

482
00:29:21,926 --> 00:29:26,181
Sabem como fica um quarto
quando a luz do banheiro fica acesa?

483
00:29:26,890 --> 00:29:30,393
Eu olho em volta, e há umas 50 velas,

484
00:29:30,477 --> 00:29:32,854
mas são todas à pilha.

485
00:29:33,521 --> 00:29:36,983
E metade delas está apagada. Desligaram.

486
00:29:37,066 --> 00:29:39,736
Dez estão piscando, tipo:
"Estamos tentando!"

487
00:29:40,945 --> 00:29:43,573
Meu cérebro com TOC pensa:
"Quem tomou essa decisão?"

488
00:29:43,656 --> 00:29:47,744
Mas não consigo me concentrar,
pois estou em cima de um montinho.

489
00:29:47,827 --> 00:29:50,205
Há pétalas de rosa por toda parte.

490
00:29:50,955 --> 00:29:53,792
Por toda parte! Em nenhuma disposição
que fizesse sentido.

491
00:29:53,875 --> 00:29:56,836
Não estão em formato de coração
ou de iniciais.

492
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Um caos total.

493
00:29:59,255 --> 00:30:01,883
Parece que alguém abriu a porta dos fundos

494
00:30:01,966 --> 00:30:04,052
e um monte de merda voou pra dentro.

495
00:30:04,636 --> 00:30:06,971
Depois, pegaram um soprador de folhas…

496
00:30:10,725 --> 00:30:12,352
e deram por limpo.

497
00:30:12,852 --> 00:30:16,648
"Eu pedi o pacote 'qualquer coisa serve'?

498
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
O que é isso?"

499
00:30:20,360 --> 00:30:23,196
E quando vocês pensam em rosas e romance,

500
00:30:23,279 --> 00:30:24,989
em que cor vocês pensam?

501
00:30:25,073 --> 00:30:25,907
Vermelho!

502
00:30:25,990 --> 00:30:27,992
Vermelho? Interessante.

503
00:30:29,452 --> 00:30:31,830
Bem, eram pétalas de rosas brancas,

504
00:30:32,330 --> 00:30:33,581
meio mortas.

505
00:30:34,082 --> 00:30:38,253
Eu pesquisei mais tarde:
"O que significam rosas brancas?"

506
00:30:38,336 --> 00:30:39,712
É castidade.

507
00:30:40,380 --> 00:30:41,256
Pois é.

508
00:30:42,048 --> 00:30:46,386
Esta é realmente uma obra lésbica
do período de 1800.

509
00:30:49,722 --> 00:30:54,269
Embora aparentemente não permitissem
velas de verdade naquele chalé,

510
00:30:54,352 --> 00:30:57,397
acenderam uma lareira,

511
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
e foi exatamente
onde eles decidiram colocar

512
00:31:00,358 --> 00:31:02,861
os morangos cobertos de chocolate

513
00:31:02,944 --> 00:31:05,238
e o balde de gelo com champanhe.

514
00:31:05,321 --> 00:31:07,699
Ambos pingando sem parar

515
00:31:07,782 --> 00:31:09,742
no chão.

516
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Nada naquele cenário faz Jax pensar

517
00:31:13,788 --> 00:31:16,499
que será pedida em casamento.

518
00:31:18,167 --> 00:31:23,006
Tenho uma fração de segundo
pra decidir que direção a noite tomará.

519
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
Ligo para a recepção e digo:

520
00:31:24,883 --> 00:31:27,969
"Alguém invadiu nosso quarto
e o destruiu."?

521
00:31:29,137 --> 00:31:30,471
Ou entro na onda

522
00:31:30,555 --> 00:31:35,476
e finjo que tudo
que está acontecendo naquele quarto

523
00:31:35,560 --> 00:31:39,564
está exatamente como eu planejei?

524
00:31:41,107 --> 00:31:44,319
Estou lá, encarando Jax
com cara de assustada.

525
00:31:45,528 --> 00:31:49,449
Não consigo pensar
em nada romântico que eu ia dizer a ela.

526
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
Estou suando de novo.

527
00:31:52,619 --> 00:31:54,412
Estou ficando nervosa.

528
00:31:54,495 --> 00:31:56,664
Caramba, lá vêm as arminhas de dedo.

529
00:32:01,294 --> 00:32:02,754
Esqueço de me ajoelhar.

530
00:32:02,837 --> 00:32:04,130
Não consigo pensar em nada.

531
00:32:04,213 --> 00:32:06,174
Entro em pânico e faço assim…

532
00:32:11,054 --> 00:32:13,848
E berro: "Você quer?"

533
00:32:18,645 --> 00:32:20,188
Jax faz uma reverência.

534
00:32:22,815 --> 00:32:27,445
E graças a Deus ela diz que sim.

535
00:32:37,622 --> 00:32:40,375
Agora que ficamos noivas,

536
00:32:40,458 --> 00:32:42,502
tínhamos que planejar nosso casamento.

537
00:32:42,585 --> 00:32:45,046
E ficamos noivas um bom tempo,
pois, verdade seja dita,

538
00:32:45,129 --> 00:32:47,256
Jax e eu não sabemos planejar.

539
00:32:47,340 --> 00:32:52,512
Minha mãe, Ginger, começou a oferecer
seus serviços de cerimonial.

540
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
E eu pensei: "Caramba."

541
00:32:55,723 --> 00:32:58,768
Porque minha mãe se casou de novo
mais tarde na vida,

542
00:32:59,310 --> 00:33:02,438
e eu estava no casamento, e…

543
00:33:03,398 --> 00:33:05,233
Minha mãe usou tema de circo.

544
00:33:05,858 --> 00:33:06,734
Pois é.

545
00:33:07,318 --> 00:33:10,071
Ela ia se casar
com um sulista da velha guarda

546
00:33:10,154 --> 00:33:12,573
que falava como o Frangolino.

547
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
Ele não era parte do planejamento.

548
00:33:15,910 --> 00:33:20,748
Não sei se minha mãe pensou
que era um aniversário de 12 anos

549
00:33:20,832 --> 00:33:22,000
ou o casamento dela,

550
00:33:22,083 --> 00:33:24,252
mas foi o que aconteceu. Tema de circo.

551
00:33:24,335 --> 00:33:25,878
Ela convidou 300 pessoas.

552
00:33:25,962 --> 00:33:28,381
Isso mesmo, 300 pessoas

553
00:33:28,464 --> 00:33:31,384
para uma grande festa na Igreja Metodista.

554
00:33:31,884 --> 00:33:35,179
E ela alugou uma tenda de circo
listrada de vermelho e branco

555
00:33:35,263 --> 00:33:38,057
e mandou armarem na sala da congregação.

556
00:33:38,141 --> 00:33:41,144
Não do lado de fora, do lado de dentro.

557
00:33:42,353 --> 00:33:44,981
Ela alugou uma máquina de algodão-doce.

558
00:33:45,064 --> 00:33:49,277
Ela disse: "Vou servir nachos
com 'jalapee-nos'", como ela chamou.

559
00:33:49,819 --> 00:33:52,989
Havia um malabarista.
Acho que eu era a palhaça.

560
00:33:54,741 --> 00:33:57,452
Ela comprou 50 litros de sorvete.

561
00:33:57,535 --> 00:34:00,413
O prato principal
era uma carrocinha de cachorro-quente.

562
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
Ela encontrou um cara no acostamento
na semana anterior

563
00:34:04,167 --> 00:34:06,669
e perguntou: "O que vai fazer no sábado?"

564
00:34:06,753 --> 00:34:11,466
E ele foi. Acho que nunca vendeu
mais que 20 cachorros-quentes em um dia.

565
00:34:11,549 --> 00:34:15,261
E agora havia 300 pessoas famintas

566
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
em volta da igreja,
desesperadas por uma de suas salsichas.

567
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
Ele estava…

568
00:34:22,977 --> 00:34:23,811
em pânico.

569
00:34:23,895 --> 00:34:25,688
No meio da festa,

570
00:34:25,772 --> 00:34:28,775
havia duas piscinas redondas
de plástico para bebês.

571
00:34:28,858 --> 00:34:31,694
Perguntei:
"Vamos brincar de morder maçãs agora?"

572
00:34:32,528 --> 00:34:37,325
Não, minha mãe colocou gelo
nas duas piscinas de plástico para bebês

573
00:34:37,408 --> 00:34:41,704
e pôs latas de refrigerante
em ambas as piscinas.

574
00:34:41,788 --> 00:34:43,831
E anunciou para a festa

575
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
que aqueles eram nossos coolers.

576
00:34:47,877 --> 00:34:53,966
Entrei lá e vi duas piscinas de plástico
sendo usadas como coolers,

577
00:34:54,050 --> 00:34:58,137
e pensei: "Estou trabalhando tanto
em Los Angeles,

578
00:34:58,221 --> 00:35:00,431
tentando fazer meu nome,

579
00:35:01,057 --> 00:35:04,644
e nós somos escória.

580
00:35:07,522 --> 00:35:10,566
Somos escória."

581
00:35:11,484 --> 00:35:16,322
O amigo da minha mãe chegou de mocassim,
sem saber o que estava acontecendo.

582
00:35:16,405 --> 00:35:18,908
Ele quase desmaiou, tipo: "Eu declaro!"

583
00:35:21,119 --> 00:35:23,371
Mas o melhor foi o entretenimento.

584
00:35:23,454 --> 00:35:26,874
Uma mulher do coral da igreja
estava cantando,

585
00:35:26,958 --> 00:35:29,001
e era seu grande momento solo.

586
00:35:29,085 --> 00:35:32,755
Ela foi pro centro do palco
cheia de confiança

587
00:35:32,839 --> 00:35:34,924
e começou a cantar…

588
00:35:35,007 --> 00:35:39,387
<i>Vá contar na montanha</i>

589
00:35:39,470 --> 00:35:44,016
<i>Sobre a colina e em todos os lugares</i>

590
00:35:44,100 --> 00:35:47,937
<i>Vá contar na montanha</i>

591
00:35:48,020 --> 00:35:50,064
<i>Que a Ginger</i>

592
00:35:50,148 --> 00:35:55,361
<i>Se casou</i>

593
00:36:00,950 --> 00:36:02,285
Tem mais!

594
00:36:02,785 --> 00:36:04,829
Ela começou a cantar…

595
00:36:04,912 --> 00:36:08,624
<i>Quando os santos entrarem marchando</i>

596
00:36:08,708 --> 00:36:12,336
<i>Quando os santos entrarem marchando</i>

597
00:36:12,420 --> 00:36:16,549
<i>Como eu quero estar nesse número</i>

598
00:36:16,632 --> 00:36:20,428
<i>Quando os santos entrarem</i>

599
00:36:20,511 --> 00:36:24,599
<i>Marchando</i>

600
00:36:29,061 --> 00:36:32,148
Esse casamento durou três meses.

601
00:36:33,232 --> 00:36:37,528
A tenda de circo ficou armada mais tempo
do que o casamento da minha mãe durou.

602
00:36:38,821 --> 00:36:42,200
Então começamos a planejar
nosso casamento

603
00:36:42,283 --> 00:36:45,119
e não envolvemos minha mãe.

604
00:36:46,078 --> 00:36:48,164
A pandemia chegou, e pensamos:

605
00:36:48,247 --> 00:36:51,167
"Bem, acho que não poderemos nos casar."

606
00:36:51,667 --> 00:36:53,920
Mas aí veio o outono, era outubro,

607
00:36:54,003 --> 00:36:57,048
e pensamos: "É o momento perfeito
para nos casarmos.

608
00:36:57,131 --> 00:37:01,010
Podemos fazer como quisermos
sem nos preocupar com ninguém."

609
00:37:01,093 --> 00:37:02,845
É, foi ótimo.

610
00:37:04,138 --> 00:37:08,601
Planejamos em duas semanas,
alugamos um Airbnb no litoral,

611
00:37:08,684 --> 00:37:11,687
e um desconhecido de máscara nos casou.

612
00:37:12,396 --> 00:37:13,773
As famílias viram pelo Zoom.

613
00:37:13,856 --> 00:37:16,525
Acho que minha mãe
ainda está na ligação do Zoom.

614
00:37:19,153 --> 00:37:22,823
E não foi como nós pensamos
que nos casaríamos,

615
00:37:22,907 --> 00:37:24,784
mas acabou sendo perfeito,

616
00:37:24,867 --> 00:37:27,536
porque éramos só nós
no nosso dia especial,

617
00:37:27,620 --> 00:37:30,706
e até fomos batizadas nesse dia,
mas não de propósito.

618
00:37:32,041 --> 00:37:36,671
Nós estávamos tirando fotos,

619
00:37:36,754 --> 00:37:40,216
vimos que o sol estava se pondo,
e havia uma escada para o mar.

620
00:37:40,299 --> 00:37:42,927
Dissemos: "Temos que tirar uma foto aqui."

621
00:37:43,010 --> 00:37:44,220
Então, ficamos lá,

622
00:37:44,303 --> 00:37:47,139
e nosso incrível fotógrafo
tirou uma série de fotos.

623
00:37:47,223 --> 00:37:49,684
Na nossa primeira foto, estamos lindas.

624
00:37:49,767 --> 00:37:53,187
Parecemos duas lésbicas
no baile de formatura.

625
00:37:55,231 --> 00:37:56,065
Bela foto.

626
00:37:56,148 --> 00:37:58,109
Na segunda foto, estamos assim,

627
00:37:58,192 --> 00:38:00,361
porque algo estava pairando sobre nós.

628
00:38:01,320 --> 00:38:05,741
Como o diretor que ficou bravo
porque as lésbicas foram ao baile juntas.

629
00:38:07,535 --> 00:38:10,037
Na terceira foto, estamos fazendo assim,

630
00:38:10,121 --> 00:38:13,708
porque o mar
está batendo em nossos ouvidos.

631
00:38:14,542 --> 00:38:17,670
Na quarta foto,
estamos completamente cobertas de água.

632
00:38:17,753 --> 00:38:20,464
Na quinta foto, a água já recuou,

633
00:38:20,548 --> 00:38:22,383
e nós estamos encharcadas, assim…

634
00:38:25,219 --> 00:38:28,347
"Que bom que resolvemos
tirar essa foto ao entardecer."

635
00:38:29,849 --> 00:38:32,810
Temos todas essas fotos,
e acho que é sorte.

636
00:38:32,893 --> 00:38:36,230
Foi o que me disseram.
Dá sorte, então acreditamos nisso.

637
00:38:36,314 --> 00:38:38,816
Mas, alguns dias depois de nos casarmos,

638
00:38:38,899 --> 00:38:41,360
anunciaram nosso casamento na internet,

639
00:38:41,444 --> 00:38:45,573
e recebemos muito amor e apoio,
e eu sou muito grata.

640
00:38:50,369 --> 00:38:52,496
Tento emanar positividade

641
00:38:52,580 --> 00:38:55,166
e, quando recebo de volta,
significa muito.

642
00:38:55,249 --> 00:38:57,251
Tento não me concentrar
nas coisas negativas.

643
00:38:57,335 --> 00:39:00,129
Tento me cercar de coisas positivas.

644
00:39:00,212 --> 00:39:02,757
Tento não ler comentários negativos,

645
00:39:02,840 --> 00:39:05,384
mas, num trabalho como o meu,
você ouve muitas opiniões.

646
00:39:05,468 --> 00:39:09,972
E não vejo tudo,
mas de vez em quando um cocô passa.

647
00:39:11,140 --> 00:39:15,269
E, por acaso, vi uma mensagem naquele dia
que me foi enviada diretamente.

648
00:39:15,353 --> 00:39:19,148
Eu quero ler a mensagem para vocês,
se não se importarem.

649
00:39:19,231 --> 00:39:20,691
- Isso!
- Isso!

650
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
Muito bem.

651
00:39:22,360 --> 00:39:24,195
É de um cara chamado Gary,

652
00:39:24,278 --> 00:39:26,364
e vou logo avisando

653
00:39:26,447 --> 00:39:31,660
que vocês não vão gostar,
mas nós vamos analisá-la juntos.

654
00:39:33,079 --> 00:39:38,918
Eis o que Gary escreveu para mim
quando anunciaram que eu me casei.

655
00:39:39,001 --> 00:39:42,171
Ele disse:
"Há quanto tempo você e sua esposa

656
00:39:42,254 --> 00:39:43,881
são mentalmente doentes,

657
00:39:44,382 --> 00:39:46,509
lésbicas lambedoras de taco,

658
00:39:47,468 --> 00:39:49,970
que deveriam ser mandadas pra Alcatraz?"

659
00:39:52,181 --> 00:39:54,642
Eu disse: "Uau, isso…

660
00:39:55,267 --> 00:39:57,353
é muito específico."

661
00:40:00,564 --> 00:40:03,859
A propósito,
a gramática estava toda errada.

662
00:40:03,943 --> 00:40:06,112
Era: "Mentalmente doentes
lambedoras de taco…"

663
00:40:06,195 --> 00:40:11,367
E eu: "Deve ser 'mentalmente doentes',
vírgula, 'lambedoras'…"

664
00:40:11,450 --> 00:40:12,701
Vocês entenderam.

665
00:40:12,785 --> 00:40:15,246
Já estou fazendo favores a ele.

666
00:40:16,914 --> 00:40:19,708
E acho que eu estava entediada nesse dia,

667
00:40:19,792 --> 00:40:23,712
porque eu disse:
"Preciso ver como é essa pessoa.

668
00:40:23,796 --> 00:40:27,508
Quem manda uma mensagem assim
para uma desconhecida?"

669
00:40:27,591 --> 00:40:30,636
Então, entrei na página dele,
e não tinha uma foto dele.

670
00:40:30,719 --> 00:40:33,848
Era uma foto da bandeira americana,

671
00:40:33,931 --> 00:40:36,517
e estava escrito nela:

672
00:40:36,600 --> 00:40:40,187
"Precisamos de Deus na América de novo."

673
00:40:40,271 --> 00:40:44,358
Isso era o que Gary dizia

674
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
no Instagram,

675
00:40:47,194 --> 00:40:50,990
e aquela foi a mensagem que ele me mandou.

676
00:40:52,324 --> 00:40:53,284
Eu pensei:

677
00:40:54,118 --> 00:40:56,495
"Não sei se Deus

678
00:40:57,329 --> 00:40:59,623
gostaria da expressão

679
00:41:00,166 --> 00:41:02,334
'lambedoras de taco'."

680
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
Podem me chamar de louca, e ele chamou,

681
00:41:09,175 --> 00:41:12,636
mas isso não me pareceu muito cristão.

682
00:41:14,013 --> 00:41:17,892
Aliás, não há nenhum lugar na Bíblia
que diga

683
00:41:17,975 --> 00:41:21,645
o que vocês podem ou não fazer
com a sua comida mexicana.

684
00:41:21,729 --> 00:41:23,022
Só pra saberem.

685
00:41:28,319 --> 00:41:30,154
Isso é com vocês, meus amigos.

686
00:41:30,237 --> 00:41:33,866
Então, Gary disse
que devíamos ser mandadas pra Alcatraz.

687
00:41:33,949 --> 00:41:36,535
Não sei se ele não tem Google,

688
00:41:37,495 --> 00:41:41,165
mas Alcatraz não é mais prisão
há um tempo.

689
00:41:41,248 --> 00:41:43,542
Se era essa a intenção, não é mais prisão.

690
00:41:43,626 --> 00:41:45,419
Na verdade, é um museu,

691
00:41:46,253 --> 00:41:49,715
e é um museu em São Francisco,

692
00:41:49,798 --> 00:41:55,012
que é uma das cidades mais gays do mundo.

693
00:41:58,349 --> 00:42:03,229
Eu: "Gary está me dizendo
que eu devia estar em um museu gay?

694
00:42:03,312 --> 00:42:05,981
Ai, Gary, para.

695
00:42:06,732 --> 00:42:09,944
Sou uma pioneira? Para, Gary."

696
00:42:11,445 --> 00:42:15,407
No alto da mensagem, dizia
que ele e eu não seguíamos um ao outro,

697
00:42:15,491 --> 00:42:17,284
o que não me surpreendeu.

698
00:42:17,785 --> 00:42:21,539
Mas dizia que seguíamos
uma pessoa em comum.

699
00:42:21,622 --> 00:42:26,710
E eu: "Quem nesse mundo
o Gary e eu poderíamos ter em comum?

700
00:42:26,794 --> 00:42:29,922
Parecemos pessoas bem diferentes."

701
00:42:30,506 --> 00:42:33,509
E dizia: "Vocês dois seguem

702
00:42:34,218 --> 00:42:35,052
a Oprah."

703
00:42:39,723 --> 00:42:44,186
Preciso dizer que o Gary não me pareceu
um cara do tipo que curte a Oprah.

704
00:42:44,853 --> 00:42:47,189
Mas aí vocês veem como a Oprah é famosa.

705
00:42:47,273 --> 00:42:48,440
Ela constrói pontes.

706
00:42:50,526 --> 00:42:52,236
Então li a mensagem de novo.

707
00:42:52,319 --> 00:42:55,030
"Há quanto tempo você e sua esposa
são mentalmente doentes,

708
00:42:55,114 --> 00:42:58,784
lésbicas lambedoras de taco,
que deviam ser mandadas pra Alcatraz?"

709
00:42:58,867 --> 00:43:02,329
E eu pensei: "Por que ainda não larguei
essa mensagem?"

710
00:43:04,957 --> 00:43:06,917
Fiquei olhando pra ela.

711
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
"Por que será?"

712
00:43:08,961 --> 00:43:10,212
Foi então que percebi.

713
00:43:10,296 --> 00:43:12,172
Falei: "Ai, meu Deus.

714
00:43:12,756 --> 00:43:16,594
Gary acabou de reconhecer meu casamento.

715
00:43:17,344 --> 00:43:22,141
Ele disse 'sua esposa',

716
00:43:22,224 --> 00:43:26,520
e isso se chama progresso."

717
00:43:37,031 --> 00:43:40,576
Bem, ele escreveu "isposa" com "I",

718
00:43:40,659 --> 00:43:42,620
mas entendi o que ele quis dizer.

719
00:43:43,621 --> 00:43:47,916
Há muitas pessoas que lutaram muitos anos

720
00:43:48,000 --> 00:43:51,337
pra que alguém como eu
pudesse dizer "esposa".

721
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
Gary disse isso em 2 segundos,
sem nem pensar.

722
00:43:55,633 --> 00:43:59,011
A cabeça dele explodiria se soubesse
como essa mensagem é progressista.

723
00:43:59,094 --> 00:44:02,389
Então, isso é progresso, meus amigos.

724
00:44:08,646 --> 00:44:12,441
Mas nos casamos e passamos o ano seguinte
em casa, como todo mundo.

725
00:44:12,524 --> 00:44:15,569
Não pude ir pra estrada trabalhar,
o que foi muito estranho.

726
00:44:15,653 --> 00:44:19,657
E agora que estou de volta à estrada,
eu valorizo isso.

727
00:44:19,740 --> 00:44:23,494
É uma coisa tão bonita
vir aqui fazer as pessoas rirem

728
00:44:23,577 --> 00:44:26,080
e trazer algum tipo de leveza ao mundo.

729
00:44:26,163 --> 00:44:28,582
Adoro Chicago, adoro vir aqui.

730
00:44:28,666 --> 00:44:30,459
É uma das minhas cidades favoritas.

731
00:44:37,174 --> 00:44:40,844
Havia apenas uma cidade nesta turnê
à qual eu estava tensa em voltar,

732
00:44:40,928 --> 00:44:42,680
que era Des Moines.

733
00:44:44,682 --> 00:44:47,309
A última vez que estive lá
foi no meio do inverno,

734
00:44:47,393 --> 00:44:50,813
e esqueci que no Centro-Oeste,
quando é inverno

735
00:44:50,896 --> 00:44:52,064
e todos congelam,

736
00:44:52,147 --> 00:44:55,067
eles enchem a cara.

737
00:44:55,150 --> 00:44:56,860
É muito frio para sair,

738
00:44:56,944 --> 00:44:58,320
não há mais nada a se fazer.

739
00:44:58,404 --> 00:45:03,158
Cheguei ao local, e as garotas
estavam saindo do banheiro assim.

740
00:45:03,242 --> 00:45:06,829
Havia papel higiênico
na sola dos sapatos delas.

741
00:45:06,912 --> 00:45:08,414
Eram 19h.

742
00:45:08,497 --> 00:45:12,000
Foi assim que começamos a noite.

743
00:45:12,084 --> 00:45:15,587
Então, eu subi no palco,
e eles só queriam se divertir.

744
00:45:15,671 --> 00:45:19,091
Foi chegando dose após dose,
e eu gosto de bebidas,

745
00:45:19,174 --> 00:45:21,802
mas meu vício é milk-shake,
então eu estava legal.

746
00:45:22,636 --> 00:45:25,305
E queriam que eu bebesse uísque Fireball.

747
00:45:25,389 --> 00:45:26,890
Eles adoram Fireball.

748
00:45:26,974 --> 00:45:29,685
Acho que tem gosto de gasolina

749
00:45:29,768 --> 00:45:32,896
com um chiclete Big Red misturado.

750
00:45:35,232 --> 00:45:37,693
Eu digo: "Não, obrigada."
E eles: "O quê?

751
00:45:38,193 --> 00:45:39,486
Ela não gosta de Fireball!

752
00:45:39,570 --> 00:45:41,238
Ela não gosta, que merda!"

753
00:45:41,321 --> 00:45:44,032
Não conseguem compreender a informação.

754
00:45:44,116 --> 00:45:48,704
Agora, a preocupação da plateia
é tentar descobrir qual bebida me mandar.

755
00:45:48,787 --> 00:45:51,248
"Tudo bem, ela não gosta de Fireball.

756
00:45:51,331 --> 00:45:52,291
Então, vodca!

757
00:45:52,374 --> 00:45:53,751
Isso, mande!"

758
00:45:53,834 --> 00:45:56,420
Começa a chegar vodca com cranberries
ao palco.

759
00:45:56,503 --> 00:45:58,338
Digo: "Não gosto muito de vodca."

760
00:45:58,422 --> 00:45:59,465
E eles: "O quê?

761
00:45:59,965 --> 00:46:03,218
Ela não gosta de vodca.
Merda, ela não gosta de vodca.

762
00:46:03,302 --> 00:46:07,139
Ah, cerveja! Sim, mande."
E começam a chegar cervejas no palco.

763
00:46:07,222 --> 00:46:09,600
E eu: "Nunca gostei disso."

764
00:46:10,184 --> 00:46:12,394
E eles: "Isso é surpreendente."

765
00:46:14,229 --> 00:46:16,732
Sei que pareço alguém
que beberia uma cerveja,

766
00:46:16,815 --> 00:46:19,318
pegaria a lata, amassaria na minha testa

767
00:46:19,860 --> 00:46:21,487
e ainda reciclaria.

768
00:46:26,200 --> 00:46:28,577
Pego as bebidas que eles foram mandando

769
00:46:28,660 --> 00:46:31,789
e vou devolvendo para eles.
Só estou deixando-os mais bêbados.

770
00:46:31,872 --> 00:46:35,334
Eles: "Pelo amor de Deus,
diga-nos o que você bebe.

771
00:46:35,417 --> 00:46:38,003
Não pode ir embora de Iowa
sem beber conosco."

772
00:46:38,086 --> 00:46:40,506
Falei: "É uma regra estranha,
mas tudo bem."

773
00:46:41,256 --> 00:46:44,259
Tentei pensar em uma bebida
que demorasse pra ser feita,

774
00:46:44,343 --> 00:46:46,970
para poder fazer meu trabalho,
contar umas piadas.

775
00:46:47,054 --> 00:46:49,056
Eu disse: "Uma sangria."

776
00:46:52,976 --> 00:46:54,478
Esqueci onde eu estava.

777
00:46:55,229 --> 00:46:57,272
Disse: "Tá, um old-fashioned."

778
00:46:57,356 --> 00:47:00,859
Imagino que terão que achar
um barman com um bigodinho.

779
00:47:00,943 --> 00:47:02,903
Vai precisar de um grande cubo de gelo,

780
00:47:02,986 --> 00:47:04,988
angostura, laranja fatiada. Vai demorar.

781
00:47:05,072 --> 00:47:07,658
Dois minutos depois,
lindos old-fashioneds aparecem.

782
00:47:07,741 --> 00:47:10,744
"Tudo bem. Isso vai deixá-los felizes?"

783
00:47:10,828 --> 00:47:13,330
Peguei a bebida,
que é para ser tomada aos golinhos, e…

784
00:47:13,956 --> 00:47:15,165
virei de uma vez.

785
00:47:16,750 --> 00:47:17,876
Ficaram eufóricos.

786
00:47:17,960 --> 00:47:20,838
Parecia que eu tinha acabado
de competir em um decatlo.

787
00:47:22,756 --> 00:47:24,383
Eles estavam se divertindo.

788
00:47:24,466 --> 00:47:27,469
Voltamos ao show, estamos rindo,
o show está ótimo.

789
00:47:27,553 --> 00:47:31,139
Mais tarde, começam a ficar inquietos
de novo, e eu: "Que foi agora?"

790
00:47:31,723 --> 00:47:35,519
Olho lá atrás e vejo uma mulher mais velha
tentando abrir caminho.

791
00:47:35,602 --> 00:47:38,355
Ela tem cabelo curto, espetado, grisalho,

792
00:47:38,438 --> 00:47:42,442
e um rosto cansado,
como se fosse calejada pela vida.

793
00:47:43,861 --> 00:47:45,654
Ela usa um colete de couro.

794
00:47:45,737 --> 00:47:48,949
Imagino que ela tenha
um filtro dos sonhos no carro.

795
00:47:50,701 --> 00:47:54,705
Ela caminha confiante em direção ao palco,

796
00:47:54,788 --> 00:47:57,165
e ela para no limite do palco.

797
00:47:57,249 --> 00:47:59,751
Eu olho e vejo que ela está segurando

798
00:47:59,835 --> 00:48:01,712
uma Smirnoff Ice.

799
00:48:03,380 --> 00:48:05,507
Ela olha para mim e diz: "Ei.

800
00:48:06,049 --> 00:48:07,593
Meu nome é Linda,

801
00:48:08,677 --> 00:48:12,347
e você está prestes a levar um gelo."

802
00:48:16,018 --> 00:48:18,520
Peguei a Smirnoff Ice e disse:

803
00:48:18,604 --> 00:48:21,899
"De que cápsula do tempo você tirou isso?"

804
00:48:23,233 --> 00:48:25,444
Pensando que a plateia concordaria.

805
00:48:25,527 --> 00:48:26,904
Começam a berrar:

806
00:48:26,987 --> 00:48:29,615
"Gelo!"

807
00:48:29,698 --> 00:48:32,743
Eles são incansáveis.
E eu: "O que é gelo?"

808
00:48:32,826 --> 00:48:35,996
Não sei do que estão falando.

809
00:48:36,079 --> 00:48:39,458
Uma doce mulher do Centro-Oeste
se levanta e diz:

810
00:48:39,541 --> 00:48:42,836
"Levar gelo é quando você se ajoelha,

811
00:48:42,920 --> 00:48:45,213
pega a garrafa de Smirnoff Ice

812
00:48:45,297 --> 00:48:48,258
e bebe a garrafa inteira de uma vez só.

813
00:48:48,342 --> 00:48:50,802
Isso é levar gelo."

814
00:48:56,516 --> 00:49:00,979
Não vou ficar de joelhos

815
00:49:01,480 --> 00:49:04,566
e beber uma Smirnoff Ice.

816
00:49:04,650 --> 00:49:06,360
Todo o recinto grita:

817
00:49:06,443 --> 00:49:09,279
"Essas são as regras!"

818
00:49:11,740 --> 00:49:16,870
Eu: "Sou uma mulher adulta,
comediante profissional." Linda berra:

819
00:49:16,954 --> 00:49:18,914
"Ajoelhe-se!

820
00:49:20,916 --> 00:49:23,210
Você vai levar gelo!"

821
00:49:47,025 --> 00:49:49,111
Então, eu me ajoelhei.

822
00:49:49,194 --> 00:49:52,072
Isso teria sido útil
pro meu pedido de casamento.

823
00:49:53,615 --> 00:49:57,202
E eu comecei a beber
aquela Smirnoff Ice horrível.

824
00:49:58,161 --> 00:50:01,957
Aquela porcaria de malte
foi caindo pelo meu rosto.

825
00:50:02,040 --> 00:50:06,003
Estava tudo pegajoso e nojento,
estragando meu cardigã perfeito.

826
00:50:06,628 --> 00:50:10,132
A plateia estava enlouquecendo, e eu…

827
00:50:11,633 --> 00:50:13,802
Finalmente acabei de beber.

828
00:50:18,432 --> 00:50:19,474
Eu me levantei.

829
00:50:21,059 --> 00:50:22,477
E alguma coisa

830
00:50:23,854 --> 00:50:25,480
naquele old-fashioned…

831
00:50:28,400 --> 00:50:30,569
e naquela Smirnoff Ice…

832
00:50:32,738 --> 00:50:34,239
com a baixa gravidade

833
00:50:35,449 --> 00:50:36,742
não combinou.

834
00:50:37,242 --> 00:50:39,578
Eu estava vendo tudo em dobro.

835
00:50:40,078 --> 00:50:41,830
Não terminei meu set.

836
00:50:42,581 --> 00:50:44,124
Eu não disse boa noite.

837
00:50:45,000 --> 00:50:47,127
Eu olhei para a multidão e disse:

838
00:50:47,627 --> 00:50:48,962
"Vocês fizeram isso."

839
00:50:49,755 --> 00:50:51,339
E eu fui embora.

840
00:50:59,389 --> 00:51:01,600
Desmaiei nos bastidores.

841
00:51:03,185 --> 00:51:06,396
Duas horas depois,
acordei no carro da produtora.

842
00:51:06,897 --> 00:51:10,108
Acordei e disse: "Como vim parar aqui?"

843
00:51:10,192 --> 00:51:14,613
Ela disse: "Três seguranças enormes
tiveram que carregá-la para fora."

844
00:51:16,656 --> 00:51:19,076
E eu: "Eu não perguntei isso.

845
00:51:20,327 --> 00:51:22,537
E dois teriam dado conta."

846
00:51:23,830 --> 00:51:25,165
Perguntei: "O que aconteceu?"

847
00:51:25,248 --> 00:51:27,042
Ela disse: "Bem, você levou gelo.

848
00:51:27,542 --> 00:51:31,213
Não sei se foi isso
ou se foi a mistura das duas bebidas."

849
00:51:31,296 --> 00:51:32,923
Eu falei: "Tire-me de Des Moines!"

850
00:51:35,675 --> 00:51:38,804
Ela tentou ligar o carro,
e ele não ligava.

851
00:51:38,887 --> 00:51:42,390
"Meu Deus,
não vou ficar presa em Des Moines!"

852
00:51:42,474 --> 00:51:44,476
Estava muito frio, era tarde da noite,

853
00:51:44,559 --> 00:51:46,770
não havia Uber, meu avião ia partir logo,

854
00:51:46,853 --> 00:51:48,105
estavam me dando gelo.

855
00:51:49,356 --> 00:51:52,859
Eu estava pronta para ir,
e ouvi as portas do clube se abrirem.

856
00:51:52,943 --> 00:51:54,152
Eu dei uma olhada.

857
00:51:55,487 --> 00:51:56,696
Lá vinha a Linda.

858
00:52:01,660 --> 00:52:03,829
Ela se aproximou do carro.

859
00:52:04,538 --> 00:52:06,206
"E aí, moças?"

860
00:52:08,542 --> 00:52:10,085
Eu: "Oi, Linda."

861
00:52:14,131 --> 00:52:17,050
Eu tentei não fazer
contato visual com ela, porque…

862
00:52:17,843 --> 00:52:21,054
não sabia que tipo de poderes
o filtro dos sonhos tinha.

863
00:52:22,889 --> 00:52:26,977
Falei: "Ei, Linda, nosso carro não pega,
mas estamos bem. Vamos dar um jeito.

864
00:52:27,060 --> 00:52:28,854
Obrigada por ter vindo. Boa noite."

865
00:52:30,147 --> 00:52:31,940
Ela olhou pra mim e…

866
00:52:33,567 --> 00:52:34,526
piscou.

867
00:52:35,110 --> 00:52:37,320
Foi até a traseira do carro,

868
00:52:37,904 --> 00:52:39,656
abriu o tanque de gasolina.

869
00:52:41,449 --> 00:52:44,494
Cuspiu no tanque de gasolina,

870
00:52:44,578 --> 00:52:47,289
e eu dei o fora de Des Moines.

871
00:52:54,045 --> 00:52:55,463
Ah, Linda.

872
00:52:59,134 --> 00:53:03,180
Eu agora estou casada há dois anos.

873
00:53:05,348 --> 00:53:07,350
E é ótimo. Adorei.

874
00:53:07,851 --> 00:53:11,897
E sempre nos perguntam algo
que se pergunta a recém-casados.

875
00:53:11,980 --> 00:53:14,774
Todos querem saber se vamos ter filhos.

876
00:53:14,858 --> 00:53:18,320
E vou dizer a vocês, pais,
que não estão fazendo parecer divertido.

877
00:53:19,154 --> 00:53:21,489
Vocês perderam o brilho nos olhos.

878
00:53:22,490 --> 00:53:23,950
No momento, somos mães de pet.

879
00:53:24,034 --> 00:53:25,660
É o que estamos fazendo.

880
00:53:25,744 --> 00:53:27,871
E vamos ver o que acontece.

881
00:53:28,747 --> 00:53:32,083
Mas temos um Lulu da Pomerânia
chamado Biggie.

882
00:53:33,210 --> 00:53:34,419
Que fofo!

883
00:53:34,502 --> 00:53:37,130
Ele é pequenininho, tem 3,5kg,

884
00:53:37,214 --> 00:53:39,007
e é muito feliz e saudável,

885
00:53:39,090 --> 00:53:41,843
mas ele teve algo chamado
gastroenterite hemorrágica.

886
00:53:41,927 --> 00:53:44,179
É uma coisa que os cães podem pegar.

887
00:53:44,262 --> 00:53:46,473
Eles estão totalmente saudáveis e bem

888
00:53:46,556 --> 00:53:48,225
e ficam superdoentes de repente,

889
00:53:48,308 --> 00:53:49,434
e pode ser mortal.

890
00:53:49,517 --> 00:53:51,811
Vem rápido, em tipo 48 horas,

891
00:53:51,895 --> 00:53:54,481
e os veterinários não sabem
como os cães pegam isso.

892
00:53:54,564 --> 00:53:59,736
Dizem que pode ser algo que comeram
ou estresse.

893
00:53:59,819 --> 00:54:04,074
E eu: "O abrigo encontrou Biggie
comendo em uma lixeira,

894
00:54:04,157 --> 00:54:06,952
e agora ele anda por Beverly Hills

895
00:54:07,035 --> 00:54:09,204
na bolsa Gucci da minha esposa.

896
00:54:10,330 --> 00:54:13,375
Ele não tem estresse."

897
00:54:16,044 --> 00:54:18,713
A comida dele é mais cara que a minha.

898
00:54:18,797 --> 00:54:21,716
Ele não tem estresse.

899
00:54:23,009 --> 00:54:26,638
Não temos ideia de onde surgiu isso
ou como ele contraiu,

900
00:54:26,721 --> 00:54:29,266
mas os sinais começaram a aparecer

901
00:54:29,349 --> 00:54:32,435
no início do nosso voo
de Los Angeles para Nova York.

902
00:54:32,519 --> 00:54:35,605
Cinco horas e meia,
e a cada hora, ele piorava muito.

903
00:54:35,689 --> 00:54:36,815
Não podíamos fazer nada.

904
00:54:36,898 --> 00:54:39,734
Pousamos, levamos uma hora
para chegar à Cidade de Nova York.

905
00:54:39,818 --> 00:54:41,653
Fomos direto para um veterinário.

906
00:54:41,736 --> 00:54:43,655
Jax o levou para o consultório,

907
00:54:43,738 --> 00:54:45,991
e eu preenchi uma tonelada de papelada.

908
00:54:46,074 --> 00:54:48,743
É tão diferente de quando cresci
com animais de estimação.

909
00:54:48,827 --> 00:54:53,123
Antigamente, seu cachorro dormia dentro
e fora da casa, na casa do seu vizinho.

910
00:54:53,206 --> 00:54:56,793
Aparecia dois dias depois,
e você: "Sparky, por onde andou?"

911
00:54:57,877 --> 00:55:01,047
Seu cachorro comia as sobras
que sua avó jogava por cima da cerca

912
00:55:01,131 --> 00:55:02,424
do restaurante Sizzler.

913
00:55:05,093 --> 00:55:08,763
E se, de repente, seu cão precisasse
de um procedimento médico,

914
00:55:08,847 --> 00:55:10,890
seus pais diziam na mesma hora:

915
00:55:10,974 --> 00:55:13,184
"Foi divertido, Sparky."

916
00:55:14,144 --> 00:55:15,603
E era só isso.

917
00:55:16,271 --> 00:55:17,814
Mas agora sou a adulta.

918
00:55:17,897 --> 00:55:20,483
Eu tenho que tomar essas decisões.

919
00:55:20,567 --> 00:55:24,070
Então, eu preenchi tudo,
e não via o Biggie há 45 minutos,

920
00:55:24,154 --> 00:55:26,281
então não sabia como ele estava,

921
00:55:26,364 --> 00:55:29,784
mas eu sabia o seguinte:

922
00:55:30,285 --> 00:55:34,080
Era hora de eu tomar jeito

923
00:55:34,164 --> 00:55:37,751
e ser a protetora da minha família.

924
00:55:38,418 --> 00:55:41,671
Estava na hora de eu ser

925
00:55:41,755 --> 00:55:43,006
<i>butch.</i>

926
00:55:44,924 --> 00:55:47,927
Tive meu momento Rocky,
dei tapinhas na minha cara.

927
00:55:48,803 --> 00:55:50,847
Eu faria flexões, mas não consigo.

928
00:55:52,640 --> 00:55:56,019
Estava pronta para entrar naquela sala
bancando a durona.

929
00:55:56,102 --> 00:55:58,688
Eu entrei,
e Biggie estava deitado no chão.

930
00:55:58,772 --> 00:56:01,149
Havia sangue por toda parte,
e ele tinha piorado.

931
00:56:01,232 --> 00:56:02,859
Eu perdi a cabeça e disse…

932
00:56:06,154 --> 00:56:07,489
"Não!"

933
00:56:07,572 --> 00:56:11,034
E Jax disse: "Saia daqui!
Você está nos deprimindo."

934
00:56:13,244 --> 00:56:16,623
Fui expulsa do consultório!

935
00:56:17,707 --> 00:56:20,668
Fui obrigada a ficar
atrás da porta de vidro.

936
00:56:24,047 --> 00:56:26,091
Olhando para a minha família.

937
00:56:27,342 --> 00:56:31,221
E eu finalmente me acalmei
porque a enfermeira me deu um pirulito.

938
00:56:33,515 --> 00:56:36,643
Fiquei tão frustrada
e tão decepcionada comigo mesma,

939
00:56:36,726 --> 00:56:40,688
que não consegui me controlar
por três minutos.

940
00:56:40,772 --> 00:56:41,856
Mas não sou assim.

941
00:56:41,940 --> 00:56:47,445
Sou canceriana, sou sensível,
e não posso mudar isso em mim.

942
00:56:47,987 --> 00:56:50,448
Então, fui esperar na entrada
até as quatro da manhã.

943
00:56:50,532 --> 00:56:54,452
Jax foii ficar comigo,
e levaram Biggie e o ligaram a máquinas.

944
00:56:54,536 --> 00:56:57,414
Finalmente, o veterinário saiu
e falou conosco.

945
00:56:57,497 --> 00:57:00,375
Ele disse: "Ouçam, é grave.

946
00:57:00,458 --> 00:57:02,752
Ele tem 5% de chances.

947
00:57:02,836 --> 00:57:05,797
Faremos o possível para tentar salvá-lo,

948
00:57:05,880 --> 00:57:09,634
mas, para isso, ele terá que ficar aqui
por três a quatro dias,

949
00:57:09,717 --> 00:57:13,555
com cuidados intensivos,
vai precisar de transfusões, plasma.

950
00:57:13,638 --> 00:57:16,850
Não podemos nem garantir que funcionará.

951
00:57:16,933 --> 00:57:19,436
Mas, para tentarmos,

952
00:57:19,936 --> 00:57:22,564
vai custar no mínimo

953
00:57:22,647 --> 00:57:26,484
dez mil dólares.

954
00:57:27,026 --> 00:57:30,113
O que vocês duas querem fazer?"

955
00:57:52,594 --> 00:57:56,181
Jax disse:
"Dez mil dólares? Sou professora.

956
00:57:56,264 --> 00:57:58,433
É o salário de um ano inteiro."

957
00:57:59,559 --> 00:58:01,227
Eu disse: "Dez mil dólares?

958
00:58:01,311 --> 00:58:05,190
Ele tem 3,5kg.
De quanto plasma ele pode precisar?

959
00:58:05,690 --> 00:58:08,610
Ele não pode dividir uma caixa
com um esquilo?"

960
00:58:10,820 --> 00:58:12,906
O veterinário: "Preciso de uma resposta."
E eu…

961
00:58:14,824 --> 00:58:18,161
Jax não diz nada,
sou eu que tenho que tomar a decisão.

962
00:58:18,244 --> 00:58:19,245
E eu…

963
00:58:19,746 --> 00:58:22,790
Penso: "O que meus pais fariam?
Não, não pense assim."

964
00:58:25,752 --> 00:58:28,046
Jax estava ficando mais chateada, e eu…

965
00:58:35,720 --> 00:58:37,680
Então puxei minha carteira de homem…

966
00:58:42,143 --> 00:58:44,354
peguei meu cartão de crédito…

967
00:58:46,022 --> 00:58:48,107
e o bati na mesa.

968
00:58:48,983 --> 00:58:50,318
Falei: "Pode passar."

969
00:58:51,319 --> 00:58:53,530
Então, olhei pra Jax,

970
00:58:54,364 --> 00:58:57,283
bem nos olhos dela, e disse:

971
00:58:57,367 --> 00:59:00,620
"A Darlene poderia ter feito isso?

972
00:59:02,539 --> 00:59:03,831
Não!

973
00:59:06,417 --> 00:59:09,295
Pam é uma dura.

974
00:59:10,797 --> 00:59:14,592
Sheila tem um crédito de merda."

975
00:59:15,927 --> 00:59:17,554
Quem é<i> butch</i> aqui?

976
00:59:18,054 --> 00:59:19,847
Eu sou!

977
00:59:30,483 --> 00:59:36,114
E a melhor parte
é que eles salvaram a vida do Biggie.

978
00:59:38,241 --> 00:59:39,409
Olhem quem está aqui!

979
00:59:45,373 --> 00:59:47,500
Este é o Biggie, pessoal!

980
00:59:50,837 --> 00:59:55,216
Vale cada centavo, pessoal.

981
00:59:57,010 --> 01:00:01,014
E uma salva de palmas
para a minha esposa, Jax!

982
01:00:15,820 --> 01:00:17,447
Por hoje é só, pessoal.

983
01:00:17,530 --> 01:00:19,991
Muito obrigada.

984
01:00:22,201 --> 01:00:23,870
Obrigada, pessoal.

985
01:00:25,622 --> 01:00:27,290
Obrigada, Chicago!

986
01:00:32,211 --> 01:00:33,504
Vejam.

987
01:00:36,049 --> 01:00:38,009
Boa noite, pessoal. Obrigada.

988
01:02:44,302 --> 01:02:49,307
Legendas: Cynthia C. Soibelman



