1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,300 --> 00:00:13,680
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX

4
00:00:19,978 --> 00:00:21,521
<i>Знаєте, у моєму житті</i>

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,191
<i>було багато щастя від допомоги людям.</i>

6
00:00:26,776 --> 00:00:29,320
<i>Тож я думав, мені буде корисно</i>

7
00:00:29,821 --> 00:00:31,698
<i>стати медбратом.</i>

8
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
<i>Я почав працювати в нічні зміни.</i>

9
00:00:50,675 --> 00:00:52,052
<i>Мені ставало…</i>

10
00:00:56,139 --> 00:00:57,515
<i>не по собі.</i>

11
00:00:58,475 --> 00:00:59,893
<i>Наче…</i>

12
00:01:00,935 --> 00:01:05,190
<i>я не міг дивитися, як людям боляче.</i>

13
00:01:14,783 --> 00:01:17,869
<i>Тоді єдине, що я міг…</i>

14
00:01:25,794 --> 00:01:27,921
<i>це припиняти їхні страждання.</i>

15
00:01:34,094 --> 00:01:35,428
<i>Я не міг зупинитися.</i>

16
00:01:45,730 --> 00:01:47,607
<i>Шокуючі новини з Нью-Джерсі.</i>

17
00:01:47,690 --> 00:01:50,401
<i>Місто сколихнули ці одкровення.</i>

18
00:01:53,279 --> 00:01:56,074
<i>Медбрат убивав пацієнтів у лікарні.</i>

19
00:01:56,157 --> 00:01:57,534
<i>…в окрузі Сомерсет.</i>

20
00:02:00,036 --> 00:02:04,165
<i>Можливо, це найбільший серійний убивця</i>
<i>в історії США.</i>

21
00:02:18,429 --> 00:02:23,434
БЕРЕЗЕНЬ 2003 РОКУ

22
00:02:28,815 --> 00:02:32,068
Я була самотньою матір'ю

23
00:02:33,862 --> 00:02:39,325
і почала працювати в Сомерсеті
медсестрою інтенсивної терапії.

24
00:02:40,577 --> 00:02:46,916
Я завозила своїх двох дочок у школу
та їхала в Нью-Джерсі.

25
00:02:47,375 --> 00:02:51,504
СОМЕРВІЛЛ
НЬЮ-ДЖЕРСІ

26
00:02:53,590 --> 00:02:55,842
Це було чудове містечко.

27
00:02:58,386 --> 00:03:01,014
Лікарня була серцем громади.

28
00:03:03,933 --> 00:03:07,854
Я була молодою, енергійною,
переймалася трохи занадто.

29
00:03:08,605 --> 00:03:12,442
Одна зі старших медсестер
заборонила мені пити каву.

30
00:03:15,445 --> 00:03:16,821
Емі була особливою.

31
00:03:16,905 --> 00:03:21,409
З нею завжди було приємно працювати.

32
00:03:23,953 --> 00:03:26,247
Мені подобалося в інтенсивній терапії.

33
00:03:28,416 --> 00:03:33,296
Подобалося почуватися
наче захисницею пацієнтів.

34
00:03:35,131 --> 00:03:40,428
І я збиралася робити все можливе,
щоб допомагати їм одужувати.

35
00:03:42,889 --> 00:03:46,226
Ми маємо справу зі смертю.

36
00:03:46,893 --> 00:03:51,105
Ми буквально
стоїмо перед обличчям небезпеки.

37
00:03:52,273 --> 00:03:54,359
Це дуже хитке місце.

38
00:03:55,652 --> 00:03:58,446
Тож доводиться покладатися одне на одного.

39
00:04:01,199 --> 00:04:04,661
І Чарлі був найкращим партнером.

40
00:04:05,995 --> 00:04:07,914
Я обожнювала працювати з ним.

41
00:04:08,414 --> 00:04:10,708
Він був чудовим медбратом,

42
00:04:11,501 --> 00:04:17,048
завжди вмів розвеселити мене.

43
00:04:20,885 --> 00:04:23,721
Більшість часу ми працювали втрьох.

44
00:04:24,430 --> 00:04:25,473
Нову крапельницю.

45
00:04:26,349 --> 00:04:28,726
Нас називали «три мушкетери».

46
00:04:31,145 --> 00:04:32,647
Ми добре попрацювали разом.

47
00:04:37,235 --> 00:04:38,111
Чарлі.

48
00:04:39,445 --> 00:04:40,446
ЧАРЛЬЗ
МЕДБРАТ

49
00:04:40,530 --> 00:04:42,699
ЛЮБИТЬ ТЕХНОЛОГІЇ… І НЕ ТІЛЬКИ.

50
00:04:47,328 --> 00:04:51,749
Коли це вийшло,
я назвала його обличчям Сомерсета,

51
00:04:51,833 --> 00:04:53,418
чим він і був.

52
00:04:53,501 --> 00:04:55,628
Усі бачили цей флаєр.

53
00:04:55,712 --> 00:05:01,092
Усі пов'язували медичний центр Сомерсета
із Чарльзом Калленом.

54
00:05:02,468 --> 00:05:05,179
У нього була дивакувата посмішка,

55
00:05:05,263 --> 00:05:09,934
і навіть по цьому фото було видно,

56
00:05:10,018 --> 00:05:13,396
що він дуже пишається,
що в нього просять фото

57
00:05:13,479 --> 00:05:15,857
і цікавляться його думкою.

58
00:05:19,610 --> 00:05:25,158
Мені завжди здавалося,
що він був хлопцем, якого цькували.

59
00:05:25,241 --> 00:05:28,286
Така в нього була аура.

60
00:05:29,996 --> 00:05:33,916
І я завжди хотіла його захистити.

61
00:05:44,218 --> 00:05:47,597
Мій брат Флоріан
завжди хотів бути священником.

62
00:05:51,642 --> 00:05:54,687
Можливо, люди думали,
що він сором'язливий,

63
00:05:55,355 --> 00:05:59,317
але коли йшлося про його переконання,

64
00:05:59,400 --> 00:06:01,277
він був дуже пристрасним.

65
00:06:03,988 --> 00:06:06,491
Він був не лише братом, а й другом.

66
00:06:09,243 --> 00:06:11,954
Якось він подзвонив мені о другій ночі.

67
00:06:12,038 --> 00:06:14,791
Сказав, що йому важко дихати.

68
00:06:16,834 --> 00:06:20,213
Кажу, гаразд, зустрінемося в лікарні.

69
00:06:20,296 --> 00:06:21,798
Він поїхав у Сомерсет.

70
00:06:23,883 --> 00:06:26,302
Його оглянув доктор у приймальному покої.

71
00:06:27,512 --> 00:06:30,181
Йому ставало неймовірно важко дихати.

72
00:06:30,723 --> 00:06:33,434
Лікарі сказали, потрібна інтубація.

73
00:06:36,312 --> 00:06:41,484
Я пам'ятаю преподобного Ґолла,
бо він провів там немало часу.

74
00:06:44,195 --> 00:06:48,116
І його сестра

75
00:06:49,409 --> 00:06:51,619
завжди була біля його ліжка.

76
00:06:54,789 --> 00:06:57,875
Лікар сказав: «Він пережив ніч.

77
00:06:57,959 --> 00:07:01,796
Хай побуде тут якийсь час.
Ми обережно-оптимістичні.

78
00:07:02,422 --> 00:07:03,840
Схоже, йому краще.

79
00:07:04,882 --> 00:07:05,967
Він стабільний».

80
00:07:09,011 --> 00:07:13,182
Пам'ятаю, я була з ним і сказала:
«Флоріане, я піду».

81
00:07:13,266 --> 00:07:17,937
І він наче підтягнувся.
Ніби він мене почув.

82
00:07:25,862 --> 00:07:27,947
Преподобний Ґолл починав одужувати.

83
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
Його перевезли

84
00:07:31,701 --> 00:07:37,874
з інтенсивної терапії
до кардіологічного відділення.

85
00:08:17,830 --> 00:08:22,293
Я була шокована, коли почула,

86
00:08:23,503 --> 00:08:25,338
що він помер від нападу,

87
00:08:25,922 --> 00:08:29,050
бо він уже одужував.

88
00:08:30,801 --> 00:08:36,265
ТОКСИКОЛОГІЧНИЙ ЦЕНТР
НЬЮАРК, НЬЮ-ДЖЕРСІ

89
00:08:37,391 --> 00:08:40,478
<i>Дякуємо, що подзвонили</i>
<i>в токсикологію Нью-Джерсі.</i>

90
00:08:40,561 --> 00:08:44,106
<i>Лишайтеся на лінії.</i>
<i>Скоро вас з'єднають з токсикологом.</i>

91
00:08:44,190 --> 00:08:46,150
<i>Токсикологія, чим можу допомогти?</i>

92
00:08:46,234 --> 00:08:48,861
<i>Вітаю, я з медичного центру Сомерсета.</i>

93
00:08:48,945 --> 00:08:53,491
<i>Ми намагаємося розібратися</i>
<i>з токсичністю, що виникла в пацієнта.</i>

94
00:08:54,033 --> 00:08:59,997
Нам у токсикологію подзвонила медсестра
й запитала про дигоксин.

95
00:09:01,874 --> 00:09:04,502
ДИГОКСИН

96
00:09:04,585 --> 00:09:07,672
Дигоксином лікують серцеву недостатність.

97
00:09:07,755 --> 00:09:10,299
Він посилює скорочення.

98
00:09:10,383 --> 00:09:12,468
Робить їх міцнішими.

99
00:09:12,552 --> 00:09:17,139
Але коли його рівень сильно підвищується,
серцебиття сповільнюється.

100
00:09:20,643 --> 00:09:21,978
І ти помираєш.

101
00:09:23,396 --> 00:09:25,481
Вона каже, у неї пацієнт,

102
00:09:25,565 --> 00:09:28,985
якому вже два дні не давали дигоксин,

103
00:09:29,068 --> 00:09:31,279
але його рівень зростає.

104
00:09:31,821 --> 00:09:34,699
Я кажу: «Так не буває».

105
00:09:34,782 --> 00:09:36,158
<i>Це було 16-го.</i>

106
00:09:36,659 --> 00:09:40,496
<i>А 23-го у тому самому відділенні</i>
<i>знов було отруєння дигоксином.</i>

107
00:09:40,580 --> 00:09:42,206
<i>-У тому ж відділенні?</i>
<i>-Так.</i>

108
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
<i>Можливо, це помилка лабораторії.</i>

109
00:09:46,210 --> 00:09:47,461
<i>Пацієнт помер.</i>

110
00:09:48,713 --> 00:09:52,174
Питаю: «Ще щось дивне відбувається?

111
00:09:52,258 --> 00:09:56,846
Є пацієнти з низьким рівнем цукру?»
Ми це кличемо гіпоглікемією.

112
00:09:57,638 --> 00:10:01,100
<i>Не для запису, до цього в лікарні</i>
<i>були двоє пацієнтів</i>

113
00:10:01,183 --> 00:10:03,728
<i>з дуже дивною гіпоглікемією.</i>

114
00:10:04,520 --> 00:10:06,314
<i>І ми почали панікувати.</i>

115
00:10:07,231 --> 00:10:09,150
<i>Я передаю це вам.</i>

116
00:10:10,109 --> 00:10:11,902
<i>Тут потрібне розслідування.</i>

117
00:10:13,946 --> 00:10:17,116
ДВА ДНІ ПО ТОМУ

118
00:10:18,826 --> 00:10:22,663
<i>У медичному центрі Сомерсета</i>
<i>безпека пацієнтів на першому місці.</i>

119
00:10:23,497 --> 00:10:24,790
<i>Мені потрібна Ненсі.</i>

120
00:10:24,874 --> 00:10:27,960
<i>Мене цікавить результат.</i>
<i>Що ви вирішили робити?</i>

121
00:10:28,586 --> 00:10:32,590
<i>Адміністрація зайнялася розслідуванням.</i>

122
00:10:32,673 --> 00:10:34,800
<i>Вони залучили адвокатів.</i>

123
00:10:35,384 --> 00:10:42,141
<i>Мене попросили поки що</i>
<i>не розмовляти з іншими агенціями.</i>

124
00:10:42,224 --> 00:10:44,894
<i>То ви не знаєте, чи передали це в поліцію?</i>

125
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
<i>Ні, цього я не знаю.</i>

126
00:10:48,314 --> 00:10:50,900
<i>І я вже сказав більше, ніж було варто.</i>

127
00:10:54,654 --> 00:10:58,908
І потім тиша. Ми не чули взагалі нічого.

128
00:11:01,077 --> 00:11:04,163
ТРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ

129
00:11:05,206 --> 00:11:07,833
У п'ятницю, 3 жовтня,

130
00:11:09,251 --> 00:11:13,047
мені дзвонить окружний прокурор Сомерсета

131
00:11:13,130 --> 00:11:16,717
з приводу смерті
в Медичному центрі Сомерсета.

132
00:11:19,178 --> 00:11:24,225
Моїм черговим детективом
був Денні Болдвін.

133
00:11:25,601 --> 00:11:28,938
Денні був новеньким
на цій посаді і в нашому відділку.

134
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
Я був новеньким, і це тиснуло.

135
00:11:31,899 --> 00:11:35,945
Я хотів виконати роботу добре
й показати, що я заслуговую на посаду.

136
00:11:39,365 --> 00:11:43,869
Нас не запросили на зустріч —
нам наказали на неї прийти.

137
00:11:45,788 --> 00:11:48,207
Я відчув напруження. І зрозумів, що сиджу

138
00:11:48,290 --> 00:11:51,585
поруч з високопоставленими
працівниками медичного центру.

139
00:11:52,420 --> 00:11:54,755
Адміністрація разом з юристами

140
00:11:54,839 --> 00:11:58,759
розслідували смерті кількох пацієнтів.

141
00:12:03,472 --> 00:12:05,599
Мері Ланд, ризик-менеджерка,

142
00:12:05,683 --> 00:12:08,686
на даному етапі була нашим контактом

143
00:12:08,769 --> 00:12:10,479
у цій справі.

144
00:12:12,898 --> 00:12:15,943
Медичний центр Сомерсета
провів внутрішнє розслідування

145
00:12:16,026 --> 00:12:20,030
тих інцидентів, у яких пацієнти закладу

146
00:12:20,114 --> 00:12:23,033
мали аномальні лабораторні результати.

147
00:12:25,703 --> 00:12:29,039
Перші два випадки — низький рівень цукру.

148
00:12:30,708 --> 00:12:34,086
Наступні два —
підвищений рівень дигоксину.

149
00:12:34,170 --> 00:12:38,174
ДИГОКСИН
ОТРУЙНИЙ КАРДІОТОНІЧНИЙ СТЕРОЇД

150
00:12:39,550 --> 00:12:41,635
ФЛОРІАН ҐОЛЛ, ПОМЕРЛИЙ

151
00:12:41,969 --> 00:12:45,556
Тож за нашим проханням
вони провели внутрішнє розслідування.

152
00:12:46,807 --> 00:12:49,518
РОЗСЛІДУВАННЯ
ДЕНЬ 01

153
00:12:49,602 --> 00:12:53,647
Наступного дня, після отримання
звіту з внутрішнього розслідування,

154
00:12:55,316 --> 00:12:58,194
я очікував якоїсь інформації.

155
00:12:59,445 --> 00:13:02,198
Але це був документ, написаний адвокатом.

156
00:13:03,240 --> 00:13:05,951
Він був дуже короткий.

157
00:13:06,035 --> 00:13:10,539
Вони не розкрили жодних підозрілих дій.

158
00:13:11,874 --> 00:13:16,504
Згадувалося про медбрата, Чарльза Каллена,

159
00:13:17,546 --> 00:13:20,508
але не було нічого
про порушення правил чи щось подібне.

160
00:13:20,591 --> 00:13:23,052
МИ ДІЙШЛИ ЗГОДИ,
ЩО НЕ БУЛО НІЧОГО ПІДОЗРІЛОГО,

161
00:13:23,135 --> 00:13:24,970
ЩО ВИМАГАЛО БИ ВТРУЧАННЯ ПОЛІЦІЇ.

162
00:13:25,054 --> 00:13:28,474
Але ми провели стандартну перевірку.

163
00:13:29,600 --> 00:13:31,352
Виявили два арешти.

164
00:13:32,311 --> 00:13:37,608
Водіння нетверезим у 1980-х
і незаконне проникнення.

165
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
Я звернувся до поліції Палмера,

166
00:13:42,905 --> 00:13:46,075
щоб отримати додаткову інформацію.

167
00:13:46,992 --> 00:13:50,579
Говорячи по телефону,
я чув, як службовець на тлі

168
00:13:50,663 --> 00:13:54,083
наче переглядав шухляди з документами.

169
00:13:56,585 --> 00:14:00,047
І виявилось, що до звіту

170
00:14:01,715 --> 00:14:03,342
був прикріплений стікер.

171
00:14:04,927 --> 00:14:10,099
На ньому було вказано,
що за кілька місяців до того

172
00:14:11,684 --> 00:14:14,019
поліція штату Пенсільванія

173
00:14:14,937 --> 00:14:19,400
робила практично такий самий запит…
про Каллена.

174
00:14:21,777 --> 00:14:26,657
Там було ім'я і телефон
детектива поліції Пенсільванії.

175
00:14:29,577 --> 00:14:33,122
Я зв'язався з поліцією Пенсільванії,
з детективом Іґаном,

176
00:14:33,622 --> 00:14:38,043
і той повідомив мені,
що збирав інформацію про Чарльза Каллена

177
00:14:38,127 --> 00:14:41,964
у справі накопичення ліків
у лікарні святого Луки.

178
00:14:42,047 --> 00:14:44,383
ЛІКАРНЯ СВЯТОГО ЛУКИ

179
00:14:44,466 --> 00:14:50,389
У нашій роботі навчаєшся розуміти,
що на все є своя причина.

180
00:14:51,140 --> 00:14:54,143
Якби це не було прикріплено до справи…

181
00:14:56,437 --> 00:15:00,107
вона б так не спалахнула.

182
00:15:08,115 --> 00:15:11,118
Якщо Каллен справді був причетний…

183
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
він досі мав доступ до пацієнтів.

184
00:15:19,960 --> 00:15:21,545
Час працює проти нас.

185
00:15:31,138 --> 00:15:34,224
Коли Каллен став нашою основною ціллю…

186
00:15:37,394 --> 00:15:41,273
ми з Денні почали опитувати його близьких.

187
00:15:43,442 --> 00:15:46,153
Ми опитували членів родини.

188
00:15:48,864 --> 00:15:52,368
Дізналися, що Чарльз Каллен
був дуже розумною людиною.

189
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
Люблячим, турботливим батьком.

190
00:15:58,374 --> 00:16:02,127
Ці люди не знали
обсягів нашого розслідування,

191
00:16:02,211 --> 00:16:07,925
і тому не виглядали здивованими,
що ми приходимо й розпитуємо про нього.

192
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
<i>Мені ніколи не подобалося бути собою.</i>

193
00:16:32,616 --> 00:16:34,159
<i>Коли померла моя матір…</i>

194
00:16:36,620 --> 00:16:39,790
<i>я це пережив не дуже добре.</i>

195
00:16:45,796 --> 00:16:50,509
<i>У той час мати була єдиною людиною,</i>

196
00:16:51,885 --> 00:16:57,933
<i>яка утримувала рівновагу між тим,</i>
<i>що коїлося в домі…</i>

197
00:17:00,019 --> 00:17:00,936
<i>і мною.</i>

198
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
<i>Коли її не стало,</i>

199
00:17:08,277 --> 00:17:09,111
<i>я…</i>

200
00:17:10,446 --> 00:17:11,613
<i>почувався дуже…</i>

201
00:17:14,408 --> 00:17:15,492
<i>незахищеним.</i>

202
00:17:19,079 --> 00:17:22,624
ШКОЛА МЕДСЕСТЕР В ЛІКАРНІ МАУНТЕНСАЙД
ЧАРЛЬЗ КАЛЛЕН

203
00:17:22,708 --> 00:17:25,919
<i>У червні 87-го року</i>
<i>я закінчив школу медсестер.</i>

204
00:17:27,463 --> 00:17:30,174
<i>Я думав, це єдине, що я зможу робити.</i>

205
00:17:33,427 --> 00:17:36,555
<i>Мені здавалося, що я допомагаю людям.</i>

206
00:17:48,233 --> 00:17:52,613
Пам'ятаю, я була на посту медсестер.

207
00:17:52,696 --> 00:17:58,577
Перевіряю свій пульс і думаю: «Бляха».

208
00:17:59,536 --> 00:18:00,496
Близько 180.

209
00:18:02,372 --> 00:18:04,666
Чарлі мене побачив.

210
00:18:07,211 --> 00:18:09,171
Спитав, чи все в мене гаразд.

211
00:18:10,297 --> 00:18:12,591
Я почала непритомніти.

212
00:18:15,260 --> 00:18:19,014
Він відвів мене в одну з палат,
усадив на стілець

213
00:18:19,098 --> 00:18:22,768
і спитав: «Що відбувається?»

214
00:18:24,144 --> 00:18:26,855
Я йому пояснила,

215
00:18:27,606 --> 00:18:29,733
що зі мною таке.

216
00:18:32,945 --> 00:18:38,867
Коли я працювала в Сомерсеті,
мене діагностували кардіоміопатію.

217
00:18:39,409 --> 00:18:43,747
Відчувалося так,
наче моє серце вистрибне з грудей.

218
00:18:46,834 --> 00:18:48,627
Ліки не допомагали,

219
00:18:49,711 --> 00:18:52,172
і це захворювання могло бути смертельним.

220
00:18:55,509 --> 00:18:58,929
Прогноз щодо мене не був оптимістичним.

221
00:18:59,012 --> 00:19:03,976
Я не знала,
скільки мені лишилося часу з доньками.

222
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Але я не хотіла,
щоб знали, що я настільки хвора.

223
00:19:09,356 --> 00:19:13,402
Мене непокоїло,
що я не зможу оплачувати свої рахунки,

224
00:19:13,485 --> 00:19:17,072
не зможу мати страхування.

225
00:19:18,198 --> 00:19:20,367
Єдиний спосіб

226
00:19:20,450 --> 00:19:25,330
мати страхування — це через роботу.

227
00:19:27,166 --> 00:19:29,710
Я довірила Чарлі цю таємницю,

228
00:19:30,294 --> 00:19:33,547
хоч і знала,
що це може коштувати мені всього.

229
00:19:35,966 --> 00:19:39,887
Він каже: «Тебе треба в реанімацію». —
А я: «Не можу!

230
00:19:40,679 --> 00:19:44,308
У мене сьогодні три пацієнти.
У жодному разі».

231
00:19:44,391 --> 00:19:47,144
Тож він сказав: «Будь тут».

232
00:19:47,227 --> 00:19:50,063
Повернувшись…

233
00:19:52,024 --> 00:19:55,777
він розкрив свою долоню,
і там був кардізем.

234
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
Я його взяла.

235
00:20:03,118 --> 00:20:06,538
Я не замислювалася,
де він узяв цей препарат.

236
00:20:09,750 --> 00:20:13,629
Тієї ночі
він не тільки подбав про моїх пацієнтів,

237
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
а й заповнив усю мою документацію.

238
00:20:19,092 --> 00:20:20,469
Він нікому не розповів.

239
00:20:21,094 --> 00:20:25,098
І це був не єдиний раз,
коли він про мене дбав.

240
00:20:28,393 --> 00:20:32,689
РОЗСЛІДУВАННЯ
ДЕНЬ 09

241
00:20:35,359 --> 00:20:36,735
Поговоривши з Іґаном,

242
00:20:36,818 --> 00:20:39,613
я дізнався,
що Каллен працював у кількох лікарнях,

243
00:20:39,696 --> 00:20:44,243
і ми з Тімом почали з'ясовувати
хронологію кар'єри Чарльза Каллена.

244
00:20:46,370 --> 00:20:48,413
Я дістав резюме Чарльза Каллена,

245
00:20:48,497 --> 00:20:52,334
щоб відстежити кожен заклад,
де він працював.

246
00:20:52,918 --> 00:20:55,837
Дев'ять лікарень
і один будинок престарілих.

247
00:20:57,631 --> 00:21:01,093
Ми опитували людей,
що мали зв'язок із Чарльзом Калленом.

248
00:21:01,718 --> 00:21:06,890
Дізналися, що він знущався
над тваринами родини, над собаками,

249
00:21:06,974 --> 00:21:10,727
і був один випадок,
коли він отруїв тварину,

250
00:21:11,645 --> 00:21:13,063
яку тримала його родина.

251
00:21:16,316 --> 00:21:20,070
Також згадували інцидент
у лікарні Воррена.

252
00:21:26,034 --> 00:21:28,620
Поки інформації був мінімум…

253
00:21:28,704 --> 00:21:30,622
ТРАВ. 1991 — ВЕР. 1994
ЛІКАРНЯ ВОРРЕНА

254
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
…саме завдяки тій зачіпці

255
00:21:32,916 --> 00:21:36,878
ми звернулися в прокуратуру округу Воррен

256
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
і дізналися про їхню справу.

257
00:21:45,178 --> 00:21:48,348
ЗЛОЧИН: ПІДОЗРІЛА СМЕРТЬ

258
00:22:03,113 --> 00:22:05,073
Мене звати Шерон Джонс,

259
00:22:05,157 --> 00:22:10,620
я племінниця Гелен Дін
і кузина Ларрі Діна.

260
00:22:12,205 --> 00:22:14,791
Вона мені була як матір.

261
00:22:16,376 --> 00:22:19,546
А ми з Ларрі були як брат і сестра.

262
00:22:21,173 --> 00:22:24,760
Ця кімната — це бібліотека Ларрі.

263
00:22:25,302 --> 00:22:28,555
Тут його книги, його трубки.

264
00:22:32,017 --> 00:22:36,605
Ларрі був дуже близький з матір'ю.
Неймовірно близький. Дружини він не мав.

265
00:22:37,522 --> 00:22:40,650
Мати була для нього всім,
цілим його світом.

266
00:22:43,945 --> 00:22:47,699
Гелен пішла в лікарню Воррена
на процедуру,

267
00:22:48,367 --> 00:22:52,162
і перед випискою

268
00:22:52,746 --> 00:22:53,914
почувалася добре.

269
00:22:54,581 --> 00:22:59,419
Її планували відправити
до реабілітаційного центру в Ковентрі,

270
00:22:59,503 --> 00:23:01,046
а потім додому.

271
00:23:05,342 --> 00:23:07,969
Ларрі був у матері,

272
00:23:09,513 --> 00:23:13,225
коли зайшов медбрат

273
00:23:14,351 --> 00:23:16,353
і попросив покинути кімнату.

274
00:23:18,480 --> 00:23:21,733
Медбрат завісив її шторою.

275
00:23:34,413 --> 00:23:39,793
Ларрі стоїть біля поста медсестер
і чує її зойк.

276
00:23:41,336 --> 00:23:43,630
Він заходить у палату —

277
00:23:44,506 --> 00:23:46,550
медбрат тим часом вибіг —

278
00:23:47,050 --> 00:23:50,470
і питає маму, що сталося.

279
00:23:50,554 --> 00:23:52,597
Та каже: «Він штрикнув мене голкою».

280
00:23:56,435 --> 00:23:59,771
Ларрі завжди носить швейцарський ніж,

281
00:23:59,855 --> 00:24:03,525
тож він дістав його,
відкрив лупу й подивився.

282
00:24:03,608 --> 00:24:08,530
На правому стегні спереду
був слід від уколу.

283
00:24:12,742 --> 00:24:17,998
Пізніше того дня
її перевозили машиною швидкої,

284
00:24:18,748 --> 00:24:24,546
і Ларрі заїхав додому взяти її капці.

285
00:24:24,629 --> 00:24:28,550
Не встиг він зайти, як задзвонив телефон.

286
00:24:29,718 --> 00:24:31,511
Дзвонили з центру в Ковентрі —

287
00:24:32,471 --> 00:24:34,848
його мати померла

288
00:24:36,516 --> 00:24:40,145
десь через п'ять хвилин після прибуття.

289
00:24:44,691 --> 00:24:49,488
Мій кузен того дня
звернувся до прокуратури,

290
00:24:49,571 --> 00:24:52,824
щоб повідомити про вбивство його матері.

291
00:24:54,034 --> 00:24:56,411
І Ларрі знав усім серцем і душею,

292
00:24:57,162 --> 00:25:00,499
що той чоловік у її палаті,

293
00:25:00,582 --> 00:25:04,628
якого вона впізнала перед смертю,

294
00:25:05,504 --> 00:25:09,341
дав їй смертельну дозу…

295
00:25:12,385 --> 00:25:15,931
Провели тести на токсикологію.

296
00:25:16,473 --> 00:25:22,062
Перевіряли на всі можливі наркотики,
окрім одного.

297
00:25:22,562 --> 00:25:23,396
Дигоксин.

298
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
СОМЕРСЕТ
ПІДОЗРІЛА СМЕРТЬ

299
00:25:25,357 --> 00:25:26,233
ФЛОРІАН ҐОЛЛ, 68

300
00:25:26,316 --> 00:25:28,401
КІЛЬКА ІНШИХ ВИПАДКІВ
НЕПОЯСНИМИХ АНАЛІЗІВ

301
00:25:28,485 --> 00:25:31,154
ВОРРЕН
ПІДОЗРІЛА СМЕРТЬ

302
00:25:31,238 --> 00:25:32,864
ГЕЛЕН ДІН, 91

303
00:25:32,948 --> 00:25:35,617
Розслідування Воррена було закрито.

304
00:25:36,284 --> 00:25:37,869
Підозри були,

305
00:25:37,953 --> 00:25:41,122
але не було доказів кримінальної справи.

306
00:25:42,082 --> 00:25:44,000
Каллену дозволили рухатися далі.

307
00:25:45,252 --> 00:25:50,423
Ми дізналися,
що після розслідування у Воррені

308
00:25:50,966 --> 00:25:54,469
Каллен здався у психіатричний заклад.

309
00:25:54,553 --> 00:26:00,058
КОМУ: ЧАРЛЬЗ КАЛЛЕН

310
00:26:07,190 --> 00:26:10,860
<i>Я дуже хотів</i>

311
00:26:12,237 --> 00:26:14,489
<i>припинити працювати медбратом</i>

312
00:26:16,324 --> 00:26:18,326
<i>після лікарні Воррена.</i>

313
00:26:20,870 --> 00:26:26,293
<i>Але мені сказали, що я не виконую</i>
<i>свої батьківські обов'язки.</i>

314
00:26:29,588 --> 00:26:35,010
<i>Що я маю продовжувати підтримувати дітей.</i>

315
00:26:39,806 --> 00:26:46,104
<i>Я знав, що, опинившись у цих ситуаціях,</i>

316
00:26:46,187 --> 00:26:51,151
<i>я відчуватиму потребу…</i>

317
00:26:52,319 --> 00:26:53,653
<i>Припиняти страждання.</i>

318
00:26:56,698 --> 00:26:58,617
<i>Я не знав,</i>

319
00:27:00,243 --> 00:27:01,536
<i>як це сказати.</i>

320
00:27:04,581 --> 00:27:08,001
<i>Що відбувалося, що я відчував, що робив.</i>

321
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
ЛІКАРІ ДІЙШЛИ ЗГОДИ, ЩО НЕМАЄ ПРИЧИН

322
00:27:14,424 --> 00:27:17,761
УСУВАТИ ЙОГО З ПОСАДИ МЕДБРАТА
У ВАШІЙ ЛІКАРНІ

323
00:27:17,844 --> 00:27:19,054
ПІСЛЯ ЙОГО ВИПИСКИ.

324
00:27:27,729 --> 00:27:30,106
Більшість з нас починають життя в лікарні,

325
00:27:30,190 --> 00:27:34,027
більшість з нас ідуть з життя в лікарні,
і ми їх відвідуємо між тим.

326
00:27:34,569 --> 00:27:35,654
Вони універсальні.

327
00:27:36,613 --> 00:27:39,783
Але здебільшого персонал лікарень,

328
00:27:39,866 --> 00:27:41,201
і особливо медсестри,

329
00:27:42,661 --> 00:27:46,331
вважається чимось взаємозамінним.

330
00:27:48,583 --> 00:27:52,003
Кадрові агенції часто заповнюють місця.

331
00:27:52,879 --> 00:27:54,798
Постійно прибувають нові люди.

332
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
Вони приходять і йдуть,
тимчасовість — це норма.

333
00:28:01,680 --> 00:28:06,309
Приватні медичні заклади,
комерційні установи —

334
00:28:07,686 --> 00:28:10,772
це ідеальне середовище для Чарлі Каллена.

335
00:28:12,649 --> 00:28:13,900
Ти стаєш невидимим,

336
00:28:14,734 --> 00:28:18,071
і для багатьох
він був людиною без обличчя.

337
00:28:22,242 --> 00:28:26,037
РОЗСЛІДУВАННЯ
ДЕНЬ 17

338
00:28:27,622 --> 00:28:32,252
<i>Думка, що медбрат може вбивати пацієнтів,</i>
<i>дуже непокоїла,</i>

339
00:28:33,962 --> 00:28:37,674
<i>але навіть попри те,</i>
<i>що минуле Каллена — темна річ,</i>

340
00:28:38,758 --> 00:28:41,511
<i>ми знали,</i>
<i>що прокурор не підпише ордер на арешт</i>

341
00:28:41,594 --> 00:28:43,388
<i>лише на основі чуток.</i>

342
00:28:46,766 --> 00:28:49,102
Він становив небезпеку для суспільства.

343
00:28:49,728 --> 00:28:53,857
Нас бентежило те, що він досі працював
у медичному центрі Сомерсета,

344
00:28:53,940 --> 00:28:57,402
поки ми збирали інформацію для арешту.

345
00:28:59,946 --> 00:29:01,448
Ми з Донною помічали,

346
00:29:01,531 --> 00:29:05,869
що наша лабораторія працювала аби як.

347
00:29:10,415 --> 00:29:15,044
Я чула, як інші медсестри дзвонили

348
00:29:15,128 --> 00:29:19,674
й казали: «Так, сьогодні
в мене цукор знову 22».

349
00:29:23,470 --> 00:29:26,181
Ми думали, щось не так з лабораторією.

350
00:29:27,515 --> 00:29:32,103
А коли ми в чомусь не були впевнені,

351
00:29:33,313 --> 00:29:35,899
ішли до Чарлі й питали його.

352
00:29:37,358 --> 00:29:42,697
Він знав такі ліки, про які я і не чула.

353
00:29:45,366 --> 00:29:50,497
Мабуть, йому подобалося розбиратися,
як діють ліки.

354
00:30:02,175 --> 00:30:05,428
<i>Я використовував дигоксин, бо…</i>

355
00:30:09,057 --> 00:30:11,935
<i>він спрацьовував…</i>

356
00:30:15,146 --> 00:30:17,357
<i>через кілька годин.</i>

357
00:30:20,985 --> 00:30:22,779
<i>Медсестри, з якими я працював…</i>

358
00:30:25,156 --> 00:30:27,242
<i>не знали, що відбувається.</i>

359
00:30:29,452 --> 00:30:30,453
<i>Хотів би я,</i>

360
00:30:32,205 --> 00:30:35,625
<i>щоб мене зупинили багато років тому.</i>

361
00:30:38,002 --> 00:30:39,587
<i>Я думав, що зупинять.</i>

362
00:30:44,717 --> 00:30:47,846
Нам потрібна була справа.

363
00:30:50,348 --> 00:30:53,601
Медичні вбивства — це важка річ.

364
00:30:54,769 --> 00:30:56,563
Їх складно доводити.

365
00:30:57,897 --> 00:31:00,900
<i>Не було свідків, не було камер,</i>

366
00:31:01,526 --> 00:31:04,279
<i>і не було жодних збережених місць злочину.</i>

367
00:31:04,779 --> 00:31:06,990
МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР СОМЕРСЕТА
МЕРІ ЛАНД

368
00:31:07,073 --> 00:31:10,785
<i>Я відвідав Мері Ланд, ризик-менеджерку</i>
<i>медцентру Сомерсета.</i>

369
00:31:12,161 --> 00:31:14,956
<i>Спитав, чи є ще документи.</i>

370
00:31:17,292 --> 00:31:20,086
<i>Вона сказала, що віддала нам усе.</i>

371
00:31:27,093 --> 00:31:31,264
Коли ми повернулися в лікарню Воррена
дізнатися, чи лишилися записи,

372
00:31:31,890 --> 00:31:35,935
в які ми могли зануритися,
документи були знищені.

373
00:31:37,061 --> 00:31:38,229
Це був глухий кут.

374
00:31:38,354 --> 00:31:40,773
МЕТОД ЗНИЩЕННЯ: ПОДРІБНЕННЯ

375
00:31:45,403 --> 00:31:47,989
Ми борсалися, як риба на мілині.

376
00:31:52,660 --> 00:31:56,664
Мій стрес помічали близькі,

377
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
та й просто люди навколо мене.

378
00:32:03,463 --> 00:32:06,299
Ми відчайдушно прагнули прориву у справі.

379
00:32:10,803 --> 00:32:14,515
Потребувалася допомога. Допомога ззовні.

380
00:32:15,224 --> 00:32:19,771
РОЗСЛІДУВАННЯ
ДЕНЬ 20

381
00:32:22,815 --> 00:32:24,651
ТОКСИКОЛОГІЧНИЙ ЦЕНТР
НЬЮАРК

382
00:32:24,734 --> 00:32:27,111
<i>Токсикологія Нью-Джерсі.</i>

383
00:32:27,195 --> 00:32:30,865
<i>Лишайтеся на лінії.</i>
<i>Скоро вас з'єднають зі спеціалістом.</i>

384
00:32:31,491 --> 00:32:33,493
<i>Токсикологія, чим можу допомогти?</i>

385
00:32:34,953 --> 00:32:40,291
Надійшов дзвінок, це був детектив
з окружної прокуратури Сомерсета,

386
00:32:41,042 --> 00:32:43,378
і він питав про дигоксин.

387
00:32:45,463 --> 00:32:48,716
Кажу: «Ви дзвоните
щодо медцентру Сомерсета?»

388
00:32:49,467 --> 00:32:52,845
Абсолютна тиша на тому кінці,

389
00:32:53,554 --> 00:32:57,767
і потім детектив питає: «Що ви сказали?»

390
00:32:58,267 --> 00:33:02,313
Кажу: «Ми їм давно кажемо,
що в них працює вбивця».

391
00:33:02,981 --> 00:33:06,943
Він каже: «Я буду у вас за 15 хвилин».

392
00:33:15,994 --> 00:33:17,954
Брюс сказав: «Чорт, ми знали!

393
00:33:18,037 --> 00:33:20,540
І намагалися когось залучити».

394
00:33:20,623 --> 00:33:22,959
Вони спитали: «Ви з нами говоритимете?»

395
00:33:23,042 --> 00:33:26,504
Брюс зв'язався зі мною і спитав:
«Поговорите з ними?»

396
00:33:26,587 --> 00:33:28,339
Кажу: «Аякже!»

397
00:33:31,467 --> 00:33:35,138
Ми зайшли в кабінет доктора Маркуса,

398
00:33:35,221 --> 00:33:39,142
і щойно він привітався,
поставив наступне питання:

399
00:33:39,225 --> 00:33:42,729
«Чому ви так довго?
Ви мали прийти ще кілька місяців тому».

400
00:33:46,774 --> 00:33:49,986
У нього був запис
телефонних розмов з лікарнею.

401
00:33:52,697 --> 00:33:54,574
<i>-Хто говорить?</i>
<i>-Доброго ранку.</i>

402
00:33:54,657 --> 00:33:56,325
<i>Вітаю, це Брюс?</i>

403
00:33:56,409 --> 00:33:58,870
<i>-Так.</i>
<i>-Вітаю, Брюсе. Це Мері Ланд.</i>

404
00:33:58,953 --> 00:34:01,497
<i>Вітаю. Доктор Маркус зараз приєднається.</i>

405
00:34:01,581 --> 00:34:04,834
Коли ми з Тімом слухали записи,
нам стало очевидно,

406
00:34:04,917 --> 00:34:08,296
що в лікарні нам розповідали не все.

407
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
<i>Він тут.</i>

408
00:34:09,589 --> 00:34:15,303
<i>Докторе Маркус, можете резюмувати,</i>
<i>про що ви говорили з Ненсі?</i>

409
00:34:16,345 --> 00:34:20,391
Доктор Маркус спілкувався з лікарнею
кілька місяців тому.

410
00:34:21,184 --> 00:34:25,313
<i>Якщо хтось це робить навмисно,</i>

411
00:34:25,855 --> 00:34:30,777
<i>ви не повідомите в поліцію,</i>
<i>і хтось іще помре…</i>

412
00:34:31,527 --> 00:34:33,488
<i>Я не гаятиму часу.</i>

413
00:34:35,364 --> 00:34:36,741
<i>-Добре.</i>
<i>-Гаразд.</i>

414
00:34:36,824 --> 00:34:38,659
<i>Ми вдячні за вашу співпрацю.</i>

415
00:34:40,703 --> 00:34:45,917
Минуло ще три місяці,
перш ніж лікарня повідомила нам про це.

416
00:34:46,626 --> 00:34:48,211
І навіть тоді

417
00:34:48,294 --> 00:34:53,049
інформація, яку вони надали
на початку розслідування,

418
00:34:53,132 --> 00:34:54,342
була мінімальною.

419
00:34:56,552 --> 00:34:59,305
Я казав це тоді, скажу й зараз.

420
00:34:59,388 --> 00:35:02,141
Лікарня щось приховувала.

421
00:35:05,103 --> 00:35:07,105
Вони боялися позовів.

422
00:35:07,188 --> 00:35:10,274
Якщо казатимуть:
«Не ходіть туди — там помирають», —

423
00:35:10,358 --> 00:35:11,484
люди не ходитимуть.

424
00:35:11,567 --> 00:35:13,945
Лікарі не приводитимуть пацієнтів.

425
00:35:14,612 --> 00:35:16,823
Лікарі не приводитимуть пацієнтів —

426
00:35:17,323 --> 00:35:19,200
громада туди не ходитиме,

427
00:35:19,700 --> 00:35:21,661
лікарня втрачатиме багато грошей.

428
00:35:22,954 --> 00:35:26,499
Лікарня втрачатиме гроші —
рада розпочне скорочення штату.

429
00:35:27,917 --> 00:35:32,797
І вони вирішили:
знаєте, а давайте це приховаємо.

430
00:35:33,673 --> 00:35:36,134
ЛИПЕНЬ 2002
ЛІКАРНЯ НАЙСВЯТІШОГО СЕРЦЯ, ПЕНСІЛЬВАНІЯ

431
00:35:36,217 --> 00:35:38,845
КВІТЕНЬ 2000 — ЛИПЕНЬ 2002
ЛІКАРНЯ СВ. ЛУКИ, ПЕНСІЛЬВАНІЯ

432
00:35:38,928 --> 00:35:44,725
Нам з Денні було цікаво,
у скількох ще лікарнях робили те саме.

433
00:35:45,268 --> 00:35:47,186
Покривали Каллена й не заявляли.

434
00:35:47,270 --> 00:35:49,814
ЖОВ. 1994 — ЛИСТ. 1996
МЕДЦЕНТР ГАНТЕРДОНА, НЬЮ-ДЖЕРСІ

435
00:35:49,897 --> 00:35:53,151
ЧЕРВ. 1987 — КВІТ. 1991
МЕДЦЕНТР СВ. ВАРНАВИ, НЬЮ-ДЖЕРСІ

436
00:35:55,236 --> 00:35:59,240
Ми мали якнайшвидше дізнатися,
що було в інших лікарнях.

437
00:36:03,661 --> 00:36:06,873
Денні звернувся
до поліції штату Пенсільванія,

438
00:36:07,373 --> 00:36:10,459
щоб зібрати більше інформації
з їх розслідування.

439
00:36:11,836 --> 00:36:14,172
Усе почалося з невеликої наліпки

440
00:36:14,755 --> 00:36:18,593
з іменем і номером детектива
поліції штату Пенсільванія.

441
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
Під час першого дзвінка детективу Іґану

442
00:36:28,102 --> 00:36:31,772
він повідомив, що підозрює, що ліки крав

443
00:36:31,856 --> 00:36:32,940
Чарльз Каллен.

444
00:36:34,358 --> 00:36:36,360
Подробиць по телефону не назвав.

445
00:36:36,444 --> 00:36:37,737
Лише після зустрічі

446
00:36:38,613 --> 00:36:42,074
він почав розповідати все, що виявив.

447
00:36:42,450 --> 00:36:45,661
БЕТЛЕГЕМ
ПЕНСІЛЬВАНІЯ

448
00:36:49,373 --> 00:36:54,086
Детектив Іґан вивчав рівень смертності
в лікарні св. Луки.

449
00:36:56,631 --> 00:36:59,091
Він показав мені деякі свої звіти.

450
00:37:01,177 --> 00:37:05,890
І сказав, що медсестра йому повідомила,
що Каллен убивав пацієнтів,

451
00:37:06,432 --> 00:37:09,685
і що їй стало сміливості
розповісти, що відбувається.

452
00:37:14,482 --> 00:37:17,568
КВІТ. 2000 — ЛИП. 2002
ЛІКАРНЯ СВ. ЛУКИ, ПЕНСІЛЬВАНІЯ

453
00:37:17,652 --> 00:37:20,446
Усе почалося у 2002 році.

454
00:37:22,990 --> 00:37:25,493
Я працювала із Чарльзом Калленом

455
00:37:25,576 --> 00:37:29,997
у маленькій реанімації в лікарні св. Луки
в Бетлегемі, Пенсільванія.

456
00:37:30,831 --> 00:37:35,586
У нас була дуже мила маленька група колег.

457
00:37:37,922 --> 00:37:39,173
Він був чудернацький.

458
00:37:40,466 --> 00:37:42,134
Мав свої дивацтва.

459
00:37:45,554 --> 00:37:49,267
Але медсестри
й медбрати в реанімації зазвичай дивні.

460
00:37:51,978 --> 00:37:54,605
Я чергувала, коли його забирали,

461
00:37:54,689 --> 00:37:58,359
дозволивши звільнитися,
десь о другій-третій ночі,

462
00:37:58,985 --> 00:38:01,988
і все було дуже таємно.

463
00:38:05,491 --> 00:38:08,703
За день чи два
я подзвонила своїй співробітниці

464
00:38:08,786 --> 00:38:11,706
й запитала, чи вона знає,
що тут відбувається.

465
00:38:12,373 --> 00:38:15,918
Мені сказали,
що знайшли понад 50 флаконів ліків

466
00:38:16,002 --> 00:38:18,296
у коробці від голок.

467
00:38:18,379 --> 00:38:21,799
Більшість невикористані,
але були й використані.

468
00:38:23,217 --> 00:38:27,972
Тож я почала все обдумувати.

469
00:38:32,268 --> 00:38:34,186
До того, як його забрали,

470
00:38:34,270 --> 00:38:39,567
був час, приблизно двічі на тиждень,
майже точно на тиждень,

471
00:38:39,650 --> 00:38:43,821
коли дуже стабільні пацієнти мали напад.

472
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Я не розуміла причин.

473
00:38:50,828 --> 00:38:54,790
Тож я склала список людей,
які померли в цей проміжок часу,

474
00:38:55,374 --> 00:38:59,295
зібрала дати смерті,

475
00:39:00,046 --> 00:39:02,048
час, імена й усе інше,

476
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
усе склала докупи.

477
00:39:07,762 --> 00:39:09,347
Смертей було 67.

478
00:39:10,514 --> 00:39:12,808
Я подумала, що статистично ймовірно,

479
00:39:12,892 --> 00:39:16,103
що Чарльз чергував під час чверті з них,

480
00:39:16,187 --> 00:39:17,855
тож вийшло близько 17.

481
00:39:18,939 --> 00:39:20,316
Я побачила 40.

482
00:39:20,399 --> 00:39:23,486
КАЛЛЕН — ПРИБЛИЗНО 40 СМЕРТЕЙ

483
00:39:23,569 --> 00:39:27,990
Це навіть не вдвічі більше за число,
яке можна пояснити статистично.

484
00:39:36,457 --> 00:39:40,753
Гадаю, він особливо вибрав цілями
двох моїх людей.

485
00:39:41,253 --> 00:39:43,506
Людей, до яких я дуже добре ставилася.

486
00:39:45,800 --> 00:39:47,343
Одного з них звали Сем.

487
00:39:49,678 --> 00:39:51,764
Сем був величезний.

488
00:39:51,847 --> 00:39:55,476
Його руки були наче бейсбольні рукавички.
Він був гігантський.

489
00:39:56,769 --> 00:39:59,563
Прибувши в наше відділення,
він не реагував.

490
00:39:59,647 --> 00:40:03,859
Не розплющував очей,
не говорив, не проявляв жодних реакцій.

491
00:40:05,027 --> 00:40:10,741
Ми кілька днів дбали про Сема,
коли раптом почули таке…

492
00:40:12,159 --> 00:40:14,161
Я подумала: «Що це?»

493
00:40:14,870 --> 00:40:18,416
Нам знадобився час,
щоб зрозуміти, що це він говорить.

494
00:40:19,959 --> 00:40:23,921
Це гуркотів низький голос
цього величезного чоловіка,

495
00:40:24,505 --> 00:40:26,340
і ми лише через кілька годин

496
00:40:26,424 --> 00:40:32,221
зрозуміли, що це він повільно говорить:
«Я тебе кохаю».

497
00:40:33,764 --> 00:40:36,517
Коли я чергувала, він реагував саме так.

498
00:40:40,980 --> 00:40:43,315
І вже за кілька днів

499
00:40:43,399 --> 00:40:47,069
він почав співати You Are My Sunshine,
коли я була в палаті.

500
00:40:48,904 --> 00:40:50,406
Такий чарівний чоловік.

501
00:40:51,073 --> 00:40:51,949
І…

502
00:40:54,034 --> 00:40:55,619
напад на чергуванні Чарлі.

503
00:41:00,458 --> 00:41:03,878
Я звернулася
до свого менеджера, до керівника,

504
00:41:03,961 --> 00:41:07,339
і сказала: «Тепер я впевнена,
що він убиває людей».

505
00:41:09,592 --> 00:41:10,968
Мені відповіли: «Ні.

506
00:41:11,844 --> 00:41:13,387
Ми впевнені, що це не він.

507
00:41:17,016 --> 00:41:21,437
Ми вже це розслідували
й виключили таку ймовірність».

508
00:41:21,520 --> 00:41:24,899
ЛІКАРНЯ СВ. ЛУКИ

509
00:41:24,982 --> 00:41:28,486
НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА

510
00:41:39,788 --> 00:41:42,082
Я того ранку плакала дорогою додому.

511
00:41:43,959 --> 00:41:47,046
Подзвонила дорогому другові,
капітану поліції.

512
00:41:49,590 --> 00:41:51,509
Я йому сказала:

513
00:41:51,592 --> 00:41:55,262
«Джоне, я не знаю,
що із цим робити. Просто не знаю.

514
00:41:59,725 --> 00:42:04,104
Ніхто не слухає. Ніхто не робить нічого,
щоб його зупинити».

515
00:42:06,649 --> 00:42:10,110
Але зараз я абсолютно впевнена,
що він убиває пацієнтів,

516
00:42:10,194 --> 00:42:12,947
і не просто одного чи двох, а багатьох,

517
00:42:13,447 --> 00:42:15,449
а мене ніхто не слухає.

518
00:42:20,538 --> 00:42:24,416
Після кількох днів спроб
достукатися до керівництва лікарні…

519
00:42:28,128 --> 00:42:30,381
ми передали це в поліцію штату.

520
00:42:32,258 --> 00:42:34,510
Розслідування йшло дуже повільно.

521
00:42:35,344 --> 00:42:39,431
Одного вечора я була на чергуванні,

522
00:42:39,515 --> 00:42:44,103
директор лікарні св. Луки
скликав медсестер у вестибюль

523
00:42:45,396 --> 00:42:50,568
і оголосив, що розслідування закрито,

524
00:42:50,651 --> 00:42:56,407
що поліція штату виявила,
що Чарлі не зробив нічого поганого.

525
00:42:57,700 --> 00:43:01,745
Після цього
я почала чути розмови моїх колег.

526
00:43:03,080 --> 00:43:06,959
На кшталт: «Медсестра, що доповіла про це,

527
00:43:08,502 --> 00:43:10,129
наробила безладу

528
00:43:10,212 --> 00:43:15,175
й ледь не коштувала лікарні
будівництва нового відділення».

529
00:43:16,677 --> 00:43:20,681
Щоб отримати позику на будівництво,

530
00:43:20,764 --> 00:43:25,269
лікарня мала повідомляти
про потенційні позови, за цим стежили.

531
00:43:25,352 --> 00:43:30,357
Лікарня не хотіла покарань.
Не хотіла втрачати гроші.

532
00:43:32,735 --> 00:43:37,031
Було простіше дати Чарлі
гарні рекомендації і відпустити,

533
00:43:37,114 --> 00:43:40,367
ніж розбиратися з усіма наслідками.

534
00:43:43,329 --> 00:43:47,625
Лікарня св. Луки
входить до 100 найкращих лікарень,

535
00:43:47,708 --> 00:43:51,920
там неймовірна екосистема
охорони здоров'я, і тоді вони розвивалися.

536
00:43:52,004 --> 00:43:56,425
У них був рейтинг облігацій
для цілого нового кампуса.

537
00:43:56,508 --> 00:43:59,136
Вони хотіли скоріше позбутися Каллена,

538
00:43:59,219 --> 00:44:04,475
і, знов же… навмисно чи випадково,

539
00:44:04,558 --> 00:44:10,773
але так, щоб мінімізувати ризик позову.

540
00:44:10,856 --> 00:44:14,401
Захист закладу ціною безпеки пацієнтів.

541
00:44:18,280 --> 00:44:19,114
Ґолл.

542
00:44:20,115 --> 00:44:21,617
ІМЯ ПАЦІЄНТА
1) ҐОЛЛ

543
00:44:21,700 --> 00:44:26,664
Ми бачили модель поведінки
у справах Каллена,

544
00:44:28,582 --> 00:44:30,042
у справі з Пенсільванії,

545
00:44:30,876 --> 00:44:34,546
у справі Воррена, в інциденті з Гелен Дін,

546
00:44:36,507 --> 00:44:40,094
але розслідування припинилося
через недостатність доказів.

547
00:44:43,972 --> 00:44:48,602
Адміністрація лікарень і сама підозрювала,
що від Каллена добра не буде.

548
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
Стрікленд.

549
00:44:50,604 --> 00:44:51,522
Гарґроув.

550
00:44:52,731 --> 00:44:53,607
Стренко.

551
00:44:56,777 --> 00:44:59,029
Такі інциденти ставалися

552
00:45:00,531 --> 00:45:02,449
майже всюди, де працював Каллен.

553
00:45:03,242 --> 00:45:07,371
І ми не хотіли, щоб наша справа

554
00:45:07,454 --> 00:45:10,499
провалилася так, як усі інші.

555
00:45:14,545 --> 00:45:17,881
Що мене справді цікавило,

556
00:45:17,965 --> 00:45:19,591
так це транзакції «Піксіс».

557
00:45:21,051 --> 00:45:26,432
Автомат «Піксіс» —
це комп'ютеризована машина видачі ліків.

558
00:45:27,725 --> 00:45:31,687
Я хотів дізнатися,
які ліки бере Чарльз Каллен.

559
00:45:34,314 --> 00:45:38,444
Під час першої зустрічі
з Мері Ланд у жовтні

560
00:45:38,527 --> 00:45:42,865
вона мені повідомила, що «Піксіс»
зберігає інформацію лише 30 днів.

561
00:45:44,241 --> 00:45:48,328
Нам це здалося дуже дивним.

562
00:45:51,373 --> 00:45:55,169
Я зв'язався з виробником у Каліфорнії.

563
00:45:56,336 --> 00:45:58,213
Представник був шокований.

564
00:45:59,089 --> 00:46:03,302
Він сказав, що всі необхідні дані
можна вилучити з пристрою.

565
00:46:04,553 --> 00:46:07,389
Нас ошукала адміністрація лікарні.

566
00:46:07,973 --> 00:46:10,517
Їхні дії були абсолютно злочинними.

567
00:46:17,399 --> 00:46:19,818
Я негайно вирушив в офіс Мері Ланд.

568
00:46:23,197 --> 00:46:24,406
Я їй пояснив,

569
00:46:24,490 --> 00:46:26,575
що якщо вона не надасть інформацію,

570
00:46:26,658 --> 00:46:29,953
ми конфіскуємо апарати «Піксіс»

571
00:46:30,037 --> 00:46:32,915
і криміналісти ФБР проведуть аналіз.

572
00:46:37,377 --> 00:46:39,004
Одразу після нашої розмови

573
00:46:39,087 --> 00:46:41,507
вона почала комусь дзвонити…

574
00:46:43,842 --> 00:46:49,014
і, на диво,
змогла дістати мені інформацію.

575
00:46:54,144 --> 00:46:56,271
Це був важливий доказ.

576
00:46:56,814 --> 00:47:03,570
Ми змогли встановити, що деякі препарати
були у володінні Чарльза Каллена

577
00:47:04,446 --> 00:47:09,326
на той час, коли у відділенні
ставалися певні інциденти з пацієнтами.

578
00:47:10,327 --> 00:47:15,707
Але нам було ще далеко до арешту Каллена,

579
00:47:15,791 --> 00:47:20,212
тож треба було забрати його від пацієнтів.

580
00:47:22,005 --> 00:47:26,385
Завдяки тій інформації, що ми зібрали,

581
00:47:26,885 --> 00:47:32,599
ми знайшли невідповідність
в одному його резюме.

582
00:47:33,475 --> 00:47:37,688
Це повідомили в медичний центр Сомерсета,

583
00:47:37,771 --> 00:47:39,481
щоб його звільнили.

584
00:47:45,112 --> 00:47:49,116
З будівлі його вивели охоронці.

585
00:47:54,621 --> 00:47:58,792
Я була дуже здивована. Навіть шокована.

586
00:48:01,295 --> 00:48:02,546
«Чому ви…

587
00:48:02,629 --> 00:48:04,423
Чому ви його усуваєте?

588
00:48:07,009 --> 00:48:09,261
Навіщо звільнювати гарного медбрата?»

589
00:48:11,555 --> 00:48:14,683
Я перейшла в оборонний режим.

590
00:48:17,644 --> 00:48:22,024
<i>Збережене повідомлення. Понеділок, 18:57.</i>

591
00:48:22,107 --> 00:48:25,110
<i>Привіт, Емі. Це Чарлі. Передзвонюю тобі.</i>

592
00:48:27,154 --> 00:48:28,739
<i>Це довга історія.</i>

593
00:48:29,239 --> 00:48:33,785
<i>Було багато шуму. Передзвони мені, Добре?</i>

594
00:48:35,287 --> 00:48:41,209
Я подзвонила й питаю: «Любий, що сталося?»

595
00:48:43,086 --> 00:48:44,588
Я була засмучена,

596
00:48:45,088 --> 00:48:50,385
він сказав, що його звільнили,

597
00:48:50,886 --> 00:48:56,808
бо він був не зовсім чесний
у своєму резюме.

598
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
ЗАЯВА НА ПОСАДУ
КАЛЛЕН, ЧАРЛЬЗ

599
00:49:00,771 --> 00:49:04,107
Ми якийсь час говорили.
Я про нього дуже непокоїлася.

600
00:49:04,191 --> 00:49:06,234
Він здавався пригніченим.

601
00:49:06,735 --> 00:49:09,988
Я сказала, що дам йому рекомендацію

602
00:49:11,156 --> 00:49:13,408
і що все буде добре.

603
00:49:15,160 --> 00:49:18,246
РОЗСЛІДУВАННЯ
ДЕНЬ 27

604
00:49:21,083 --> 00:49:24,920
Каллена прибрали з лікарні,
настав час поговорити з його колегами,

605
00:49:25,003 --> 00:49:28,966
раптом хтось бачив,
як він робить щось дивне.

606
00:49:31,802 --> 00:49:34,137
Почали працювати детективи,

607
00:49:34,221 --> 00:49:39,559
вони ставили купу питань.

608
00:49:41,269 --> 00:49:45,691
Ми почали обдумувати всіляке. Усі ми.

609
00:49:46,775 --> 00:49:49,069
Якщо змогли звільнити Чарлі,

610
00:49:49,569 --> 00:49:52,280
то можуть звільнити будь-кого з нас.

611
00:49:54,950 --> 00:49:58,120
Ми хотіли просуватися якомога швидше,

612
00:49:58,620 --> 00:50:03,166
але лікарня висунула вимогу,

613
00:50:03,250 --> 00:50:06,378
і та пройшла через моє керівництво,

614
00:50:06,461 --> 00:50:11,258
що на допитах буде присутній
представник адміністрації лікарні.

615
00:50:12,551 --> 00:50:17,931
Як виявилося, представницею
була Мері Ланд, яка сиділа з нами,

616
00:50:18,640 --> 00:50:21,768
і медсестри боялися

617
00:50:21,852 --> 00:50:26,106
відкриватися нам перед своєю начальницею.

618
00:50:27,691 --> 00:50:28,859
Це не допомагало.

619
00:50:29,860 --> 00:50:33,030
Ми допросили майже весь персонал,

620
00:50:33,113 --> 00:50:37,075
і весь час спливало ім'я Емі Лоґрін,

621
00:50:37,826 --> 00:50:39,453
останньої в черзі на допит.

622
00:50:40,203 --> 00:50:43,957
Я вирішив сам допитати Емі.

623
00:50:46,835 --> 00:50:49,629
Коли я зайшла в маленьку темну кімнату,

624
00:50:49,713 --> 00:50:53,467
Мері Ланд, ризик-менеджерка,

625
00:50:54,342 --> 00:50:55,594
зайшла зі мною.

626
00:50:56,261 --> 00:51:01,099
Вона мене підбадьорила й сказала:
«Усе буде добре».

627
00:51:02,309 --> 00:51:07,064
Я йому одразу сказала,
що все це повна маячня.

628
00:51:07,147 --> 00:51:09,191
Я багато разів казала «маячня».

629
00:51:12,152 --> 00:51:14,029
І потім з якоїсь причини

630
00:51:15,697 --> 00:51:17,199
Мері Ланд довелося вийти.

631
00:51:20,619 --> 00:51:22,370
Емі справляла гарне враження.

632
00:51:22,454 --> 00:51:24,664
Вона захищала свого друга.

633
00:51:24,748 --> 00:51:28,418
Тож я вирішив, що варто ризикнути

634
00:51:28,502 --> 00:51:31,171
й розкрити їй деяку інформацію.

635
00:51:35,383 --> 00:51:39,554
Він посунув у мій бік аркуш.

636
00:51:40,931 --> 00:51:43,016
Роздруківки «Піксіс» Чарлі.

637
00:51:45,268 --> 00:51:47,979
Вона похитала головою.
Це вже була інша людина.

638
00:51:48,063 --> 00:51:51,066
Вона ніби розслабилася. І каже: «Овва».

639
00:51:51,149 --> 00:51:53,485
Наче вона почала розуміти,

640
00:51:53,568 --> 00:51:55,946
що мої слова мають підґрунтя.

641
00:51:58,573 --> 00:52:01,993
Було очевидно,

642
00:52:02,577 --> 00:52:06,456
що в тих документах щось дуже лиховісне.

643
00:52:09,334 --> 00:52:10,544
Я просто замовкла.

644
00:52:13,880 --> 00:52:18,135
І на мене навалилися спогади.

645
00:52:21,513 --> 00:52:24,391
Я згадала, як була на посту медсестер.

646
00:52:25,600 --> 00:52:29,604
Побачила, як у пацієнтки
почалася шлуночкова тахікардія.

647
00:52:32,190 --> 00:52:33,984
Я закричала: «Синій код!»

648
00:52:35,527 --> 00:52:36,736
Я зайшла в палату,

649
00:52:37,946 --> 00:52:40,824
і Чарлі вже був з пацієнткою.

650
00:52:49,166 --> 00:52:53,170
Чарлі робив їй ін'єкцію.

651
00:52:57,716 --> 00:53:01,428
Я спитала Чарлі,
який препарат він їй вводить.

652
00:53:02,554 --> 00:53:04,055
Він сказав, лідокаїн.

653
00:53:05,390 --> 00:53:07,475
Я подумала, що це дивно.

654
00:53:08,685 --> 00:53:12,606
Якусь коротку мить

655
00:53:12,689 --> 00:53:15,984
я думала, навіщо він дає їй лідокаїн?

656
00:53:17,277 --> 00:53:22,991
Коли ми робили серцево-легеневу реанімацію
і вводили лідокаїн,

657
00:53:23,491 --> 00:53:24,951
прийшов лікар.

658
00:53:27,037 --> 00:53:29,873
Я, як лідерка коду, повідомила:

659
00:53:30,582 --> 00:53:33,752
«Це наш прогрес за синім кодом».

660
00:53:34,961 --> 00:53:39,466
І він питає: «Хто дав пацієнтці лідокаїн?»

661
00:53:42,427 --> 00:53:46,056
Кажу: «Я. Я дала їй лідокаїн.

662
00:53:46,139 --> 00:53:49,267
Я лідерка коду, я веліла ввести лідокаїн».

663
00:53:51,019 --> 00:53:56,358
Він каже: «У неї алергія на лідокаїн».

664
00:54:13,833 --> 00:54:17,712
Тож я прийшла,
коли Чарлі убивав людину, і я не…

665
00:54:18,630 --> 00:54:19,589
Я не зрозуміла.

666
00:54:20,507 --> 00:54:22,175
Я про це не подумала.

667
00:54:25,971 --> 00:54:29,724
Повідомивши про це,

668
00:54:30,475 --> 00:54:35,272
я подивилася на Денні й на його реакцію.

669
00:54:36,940 --> 00:54:38,275
Денні

670
00:54:40,235 --> 00:54:43,238
беззвучно промовив: «Ви мені допоможете?»

671
00:54:51,955 --> 00:54:54,207
Не пам'ятаю, як я тоді їхала додому.

672
00:54:54,291 --> 00:54:55,750
Лише пам'ятаю,

673
00:54:56,418 --> 00:54:58,712
що, приїхавши, я подзвонила Донні.

674
00:55:07,887 --> 00:55:11,850
Це було схоже на цунамі. Це було наче…

675
00:55:17,188 --> 00:55:19,232
Для пацієнтів, для родин…

676
00:55:22,485 --> 00:55:24,863
Те, що я йому довіряла.

677
00:55:26,406 --> 00:55:27,949
Я ж йому довіряла.

678
00:55:30,160 --> 00:55:35,206
РОЗСЛІДУВАННЯ
ДЕНЬ 48

679
00:55:36,708 --> 00:55:41,212
Десь через день після бесіди з Емі Лоґрін

680
00:55:41,755 --> 00:55:43,590
ми вирішили поїхати до неї.

681
00:55:45,050 --> 00:55:49,471
Якщо вмовимо Емі співпрацювати,
у нас буде інсайдерка.

682
00:55:52,682 --> 00:55:54,476
Приїхавши до мене додому,

683
00:55:55,602 --> 00:56:01,274
Тім і Денні дивилися
на всі свої документи,

684
00:56:01,775 --> 00:56:03,568
наче вони були іншою мовою.

685
00:56:03,651 --> 00:56:05,403
Якою вони не говорили.

686
00:56:05,904 --> 00:56:10,075
Тож вони спитали,
що я бачу на роздруківках «Піксіс».

687
00:56:12,160 --> 00:56:14,454
А бачила я

688
00:56:15,622 --> 00:56:17,749
численні скасування.

689
00:56:17,832 --> 00:56:19,292
СКАСОВАНО
ДИГОКСИН

690
00:56:19,376 --> 00:56:23,963
Серед скасувань
були смертельно небезпечні препарати.

691
00:56:25,590 --> 00:56:28,009
Тож він заходив під іменем пацієнта…

692
00:56:29,386 --> 00:56:31,304
натискав «Дигоксин»,

693
00:56:32,138 --> 00:56:34,516
шухляда відкривалася

694
00:56:35,308 --> 00:56:39,312
і він брав препарати.

695
00:56:44,275 --> 00:56:48,488
Тоді він скасовував цю конкретну операцію.

696
00:56:53,827 --> 00:56:54,994
СКАСОВАНО

697
00:56:56,287 --> 00:57:00,208
Ми починаємо це обговорювати,

698
00:57:01,418 --> 00:57:02,794
і дзвонить мій телефон.

699
00:57:05,588 --> 00:57:09,592
Це ризик-менеджерка, Мері Ланд.

700
00:57:12,595 --> 00:57:17,725
Я була шокована, у мене закралися підозри.
Чому вона дзвонить мені додому?

701
00:57:19,018 --> 00:57:23,356
Вона почала мене допитувати,

702
00:57:23,440 --> 00:57:27,277
чи не говорила я з детективами
після нашої зустрічі.

703
00:57:28,319 --> 00:57:34,242
Вона також порадила мені
не говорити з ними

704
00:57:34,325 --> 00:57:38,496
не в присутності представників лікарні.

705
00:57:39,789 --> 00:57:43,460
Вона мене залякувала,
щоб я не говорила з детективами.

706
00:57:46,588 --> 00:57:48,840
Поки я розмовляю з нею по телефону,

707
00:57:48,923 --> 00:57:52,719
Денні й Тім
намагаються слухати нашу розмову.

708
00:57:56,764 --> 00:57:58,475
Мені було багато що втрачати.

709
00:58:00,351 --> 00:58:02,645
Кар'єра, сім'я.

710
00:58:04,189 --> 00:58:05,940
У мене була кардіоміопатія.

711
00:58:06,524 --> 00:58:10,195
Я хвилювалася, що можу стати інвалідом,

712
00:58:10,278 --> 00:58:14,115
буду не в змозі мати страхування.

713
00:58:17,869 --> 00:58:21,789
Я мала поговорити з дочкою.
Це повинно було бути сімейне рішення.

714
00:58:23,041 --> 00:58:27,045
Коли вона прийшла зі школи, ми сіли,

715
00:58:28,296 --> 00:58:33,134
і я їй розповіла,
що матуся працює з деким,

716
00:58:33,218 --> 00:58:37,138
хто, можливо, завдає людям шкоди,

717
00:58:37,931 --> 00:58:39,682
можливо, убиває,

718
00:58:41,559 --> 00:58:44,604
і що я маю можливість

719
00:58:44,687 --> 00:58:49,317
спробувати завадити йому шкодити іншим.

720
00:58:50,151 --> 00:58:55,823
Вона сказала:
«Якщо є шанс зупинити вбивцю,

721
00:58:56,533 --> 00:59:00,078
звісно, його треба зупинити.
Треба це зробити».

722
00:59:01,871 --> 00:59:07,168
Виходить, 11-річна дівчинка
мала більше моральних принципів,

723
00:59:07,252 --> 00:59:11,381
ніж людина,
відповідальна за керування ризиками.

724
00:59:15,134 --> 00:59:20,848
РОЗСЛІДУВАННЯ
ДЕНЬ 50

725
00:59:21,349 --> 00:59:25,228
Емі дозволила нам записувати
її розмови із Чарльзом Калленом.

726
00:59:26,145 --> 00:59:31,734
Одним з найголовніших моїх завдань
у розслідуванні

727
00:59:31,818 --> 00:59:35,863
було підтримання зв'язку із Чарлі.

728
00:59:37,532 --> 00:59:40,118
У нас був масовий убивця на волі,

729
00:59:40,201 --> 00:59:41,953
і ми мали переконатися,

730
00:59:42,036 --> 00:59:44,581
по-перше, що він не зірветься

731
00:59:44,664 --> 00:59:47,792
і не втече туди, де ми його не вистежимо,

732
00:59:48,376 --> 00:59:52,088
і по-друге,
що він не знайде нову вакансію медбрата

733
00:59:52,714 --> 00:59:55,341
візьметься за старе.

734
00:59:57,969 --> 01:00:00,680
Ми знали, що він шукає роботу.

735
01:00:01,347 --> 01:00:06,102
Знали, що емоційно
він стає дедалі пригніченішим.

736
01:00:13,026 --> 01:00:15,153
Мені було важко чути його голос.

737
01:00:15,236 --> 01:00:16,487
Я почувалася так,

738
01:00:17,071 --> 01:00:20,408
наче я його зраджую.

739
01:00:21,951 --> 01:00:24,078
Але я розуміла нутром,

740
01:00:24,829 --> 01:00:29,834
що він продовжить убивати,
і навчиться робити це ще краще.

741
01:00:42,513 --> 01:00:43,973
<i>Мій думки вирували.</i>

742
01:00:45,767 --> 01:00:48,394
<i>Я боявся…</i>

743
01:00:50,772 --> 01:00:52,231
<i>що мене спіймають.</i>

744
01:00:56,027 --> 01:00:57,236
<i>Я не міг зупинитися.</i>

745
01:01:00,573 --> 01:01:01,824
<i>Я подався…</i>

746
01:01:04,452 --> 01:01:06,245
<i>на повну зайнятість</i>

747
01:01:07,997 --> 01:01:09,415
<i>в інший заклад.</i>

748
01:01:11,876 --> 01:01:15,380
<i>І я знав, що це ставатиметься знову.</i>

749
01:01:22,303 --> 01:01:26,265
РОЗСЛІДУВАННЯ
ДЕНЬ 52

750
01:01:28,309 --> 01:01:32,522
Емі приходила до нас в офіс і радила,
які моделі поведінки треба шукати.

751
01:01:35,316 --> 01:01:38,403
Приходячи туди,
я почувалася частиною команди.

752
01:01:40,154 --> 01:01:44,325
І розуміла, що, хай мій голос незначний,

753
01:01:45,076 --> 01:01:49,455
але я володію мовою, якої вони не знають.

754
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
Я їх спитала:

755
01:01:54,252 --> 01:01:57,296
«Де таблиці "Сернера"?»

756
01:01:57,380 --> 01:02:01,259
Ми з Денні перезирнулися

757
01:02:01,342 --> 01:02:03,803
і спитали: «Хто такий Сернер?»

758
01:02:03,886 --> 01:02:06,389
Вона каже, не хто, а що.

759
01:02:08,057 --> 01:02:13,604
Я кажу: «Це всі записи пацієнтів».

760
01:02:16,274 --> 01:02:18,359
Без роздруківок «Сернера»

761
01:02:18,443 --> 01:02:24,115
буде дуже складно
вкласти шприц йому в руку.

762
01:02:30,413 --> 01:02:32,123
Коли я повернулася до роботи,

763
01:02:32,206 --> 01:02:38,212
почала друкувати записи пацієнтів,
щоб можна було їх переглянути.

764
01:02:40,006 --> 01:02:43,259
Коли її ніхто не бачив,

765
01:02:43,760 --> 01:02:49,307
вона підходила до комп'ютера
й друкувала інформацію про пацієнтів,

766
01:02:49,974 --> 01:02:54,020
знаючи, що заклад може її покарати.

767
01:02:54,520 --> 01:02:57,023
Це вимагало неабиякої сили духу.

768
01:03:01,778 --> 01:03:04,655
Я наражалася на такий стрес,

769
01:03:05,364 --> 01:03:07,867
хоча вже й так хвилювалася через здоров'я.

770
01:03:11,954 --> 01:03:14,916
І однак я знала,

771
01:03:15,750 --> 01:03:18,461
що навіть ризикуючи життям…

772
01:03:21,714 --> 01:03:23,424
Я знала, що маю їм допомогти.

773
01:03:26,385 --> 01:03:31,182
Ми взяли всю цю інформацію

774
01:03:31,265 --> 01:03:33,142
і почали все зіставляти.

775
01:03:35,061 --> 01:03:38,689
Це був паперовий шлях до Каллена.

776
01:03:40,399 --> 01:03:42,860
Якщо ми доведемо хоча б одну смерть…

777
01:03:46,072 --> 01:03:47,031
він наш.

778
01:03:47,615 --> 01:03:49,033
ПРЕПОДОБНИЙ ҐОЛЛ, 68

779
01:03:49,116 --> 01:03:50,243
Потребувалося тіло.

780
01:03:50,993 --> 01:03:53,496
Нам треба було вилучити дигоксин з тканин.

781
01:03:53,996 --> 01:03:56,666
Справа преподобного Ґолла
була найсильніша,

782
01:03:57,166 --> 01:04:00,127
незважаючи на те,
що він помер кілька місяців тому.

783
01:04:14,350 --> 01:04:18,396
Я ніколи в житті не могла уявити,
що до мене зайдуть

784
01:04:18,479 --> 01:04:21,107
і скажуть: «Вашого брата вбили».

785
01:04:23,568 --> 01:04:25,236
Тоді я розлютилася.

786
01:04:25,319 --> 01:04:30,449
Бо я… Це неможливо.
Такого не могло статися.

787
01:04:33,619 --> 01:04:37,790
Він сказав, можливо,
тіло захочуть ексгумувати.

788
01:04:37,874 --> 01:04:39,584
Чи дам я згоду?

789
01:04:39,667 --> 01:04:42,211
ДУЖЕ ПРЕПОДОБНИЙ
ФЛОРІАН ҐОЛЛ

790
01:04:42,295 --> 01:04:46,257
Це занадто для будь-якої родини.

791
01:04:47,133 --> 01:04:51,429
Пережити перепоховання на цвинтарі.

792
01:04:51,971 --> 01:04:53,764
Хочеться сказати:

793
01:04:53,848 --> 01:04:56,058
«Хай він спочиває з миром».

794
01:05:01,022 --> 01:05:05,234
Але я сказала: «Без проблем. Я дам згоду».

795
01:05:09,655 --> 01:05:13,826
Пам'ятаю, вона сказала,
що її брат усе життя допомагав людям,

796
01:05:13,910 --> 01:05:18,873
і тепер, навіть після смерті,
він теж має нагоду допомогти.

797
01:05:22,960 --> 01:05:25,630
Після ексгумації
останки преподобного Ґолла

798
01:05:25,713 --> 01:05:29,592
перевезли до регіональних судмедекспертів

799
01:05:29,675 --> 01:05:32,553
на розтин.

800
01:05:35,097 --> 01:05:41,187
Кількість дигоксину,
знайденого в тілі преподобного Ґолла,

801
01:05:42,396 --> 01:05:47,234
дала нам підставу
змінити причину та спосіб смерті

802
01:05:48,277 --> 01:05:54,033
з природної смерті,
як вказали в лікарні, на вбивство.

803
01:05:56,410 --> 01:06:02,500
Але нам бракувало кількох речей,
які могли б захотіти присяжні.

804
01:06:05,628 --> 01:06:06,796
Щось фізичне.

805
01:06:07,588 --> 01:06:11,634
Той шприц або ін'єкційний мішок.

806
01:06:13,552 --> 01:06:15,221
Не завжди все просто.

807
01:06:16,263 --> 01:06:20,518
РОЗСЛІДУВАННЯ
ДЕНЬ 60

808
01:06:23,354 --> 01:06:25,856
Чарлі подзвонив мені

809
01:06:25,940 --> 01:06:31,237
повідомити, що він радий,
що отримав нову роботу.

810
01:06:32,446 --> 01:06:36,075
Тож я подзвонила сказати про це Тіму.

811
01:06:38,077 --> 01:06:39,328
Отримавши роботу,

812
01:06:39,412 --> 01:06:43,374
Каллен, скоріше за все,
продовжить убивати.

813
01:06:44,208 --> 01:06:45,543
Часу було обмаль.

814
01:06:48,212 --> 01:06:51,716
Без зізнання він би вбивав далі.

815
01:06:51,799 --> 01:06:53,759
Він збирався вбивати далі.

816
01:06:54,343 --> 01:06:58,264
Тож мене попросили з ним зустрітися

817
01:06:58,931 --> 01:07:00,808
і мати на собі мікрофон.

818
01:07:04,478 --> 01:07:05,896
<i>Збережене повідомлення.</i>

819
01:07:06,397 --> 01:07:09,066
<i>Привіт, Емі. Це Чарлі. Передзвонюю тобі.</i>

820
01:07:09,150 --> 01:07:12,820
<i>У п'ятницю було б можна.</i>
<i>О котрій годині ти хочеш?</i>

821
01:07:13,320 --> 01:07:15,740
<i>Звісно, я залюбки зустрінуся.</i>

822
01:07:22,705 --> 01:07:28,627
Ми причепили Емі мікрофон
і влаштувалися на парковці.

823
01:07:31,714 --> 01:07:36,302
Я була нажахана.

824
01:07:38,721 --> 01:07:41,098
Коли я зайшла в ресторан,

825
01:07:42,099 --> 01:07:44,977
Чарлі мене вперше в житті обійняв,

826
01:07:45,811 --> 01:07:48,355
і я дуже боялася,

827
01:07:48,439 --> 01:07:52,276
що він відчує чорну коробку,

828
01:07:52,359 --> 01:07:55,821
приклеєну до моєї спини.

829
01:07:58,741 --> 01:07:59,909
<i>-Як ти?</i>
<i>-Добре.</i>

830
01:07:59,992 --> 01:08:00,910
<i>-Правда?</i>
<i>-Так.</i>

831
01:08:03,204 --> 01:08:07,124
У ресторані було багато фонового шуму,
багато гучної музики.

832
01:08:07,625 --> 01:08:10,586
Майже як у щасливі години.

833
01:08:17,343 --> 01:08:19,762
<i>У мене була проблема на початку роботи.</i>

834
01:08:21,430 --> 01:08:23,390
<i>Інцидент з низьким цукром.</i>

835
01:08:25,184 --> 01:08:29,730
<i>І в лікарні Воррена пацієнтка померла</i>
<i>через добу після того, як я влаштувався.</i>

836
01:08:32,566 --> 01:08:35,486
<i>Її син казав, що я зробив їй ін'єкцію.</i>

837
01:08:39,532 --> 01:08:41,367
<i>А отець Ґолл?</i>

838
01:08:42,535 --> 01:08:45,246
<i>Що сталося? Чарлі, що тоді сталося?</i>

839
01:08:48,374 --> 01:08:49,208
<i>Я не можу…</i>

840
01:08:51,544 --> 01:08:52,628
<i>Я знаю, ти зможеш.</i>

841
01:08:54,088 --> 01:08:56,757
<i>Я тебе бачу, і я не дурна.</i>

842
01:08:59,844 --> 01:09:00,719
<i>То навіщо?</i>

843
01:09:02,138 --> 01:09:03,222
<i>Ти ж добра людина.</i>

844
01:09:04,306 --> 01:09:05,141
<i>Навіщо?</i>

845
01:09:07,101 --> 01:09:08,477
<i>Дозволь мені допомогти.</i>

846
01:09:12,022 --> 01:09:15,109
І тоді мікрофон припинив працювати.

847
01:09:22,449 --> 01:09:24,160
Я сказала: «Я знаю, що це ти.

848
01:09:24,243 --> 01:09:30,916
Я знаю, що це зробив ти,
та все буде добре. Я тебе все одно люблю».

849
01:09:32,877 --> 01:09:34,712
І тоді вперше

850
01:09:36,046 --> 01:09:38,215
це був не Чарлі.

851
01:09:39,842 --> 01:09:41,302
Він став дуже блідий.

852
01:09:42,678 --> 01:09:44,096
Застиг…

853
01:09:47,016 --> 01:09:48,058
нахилив голову.

854
01:09:51,979 --> 01:09:53,397
Його голос змінився.

855
01:09:57,526 --> 01:10:01,989
Я була не зі своїм другом Чарлі.

856
01:10:02,489 --> 01:10:03,324
Не з ним.

857
01:10:04,450 --> 01:10:06,660
Там була порожнеча.

858
01:10:06,744 --> 01:10:08,162
Це не була темрява,

859
01:10:08,245 --> 01:10:09,705
це не було чудовисько.

860
01:10:09,788 --> 01:10:12,082
Там просто не було нічого.

861
01:10:16,670 --> 01:10:19,882
Його не цікавила я. Його не цікавило ніщо.

862
01:10:20,549 --> 01:10:24,428
Він просто сказав: «Я хочу піти побитися».

863
01:10:33,896 --> 01:10:36,523
Якби Каллена відпустили,
він би вбивав далі.

864
01:10:37,983 --> 01:10:39,944
Таким не можна ризикувати.

865
01:10:41,862 --> 01:10:43,781
Тож ми з Денні підійшли до нього

866
01:10:45,199 --> 01:10:49,578
і попросили поїхати з нами.

867
01:10:54,875 --> 01:10:58,170
Ми сказали, що його заарештовано

868
01:10:58,254 --> 01:11:00,089
за вбивство преподобного Ґолла.

869
01:11:06,804 --> 01:11:11,392
Привізши Каллена в офіс,
ми продовжили допит.

870
01:11:13,727 --> 01:11:17,898
Ми з Тімом говорили з ним
без жодної ворожості.

871
01:11:17,982 --> 01:11:20,609
На нього ніхто не кричав, не насідав.

872
01:11:21,110 --> 01:11:23,487
Ми говорили з ним там, як я оце з вами,

873
01:11:23,570 --> 01:11:26,282
але він казав: «Я не можу».

874
01:11:26,365 --> 01:11:31,370
Він охопив себе й підтягнув коліна
до грудей, наче в позі зародка,

875
01:11:32,162 --> 01:11:34,415
відповідаючи нам.

876
01:11:35,165 --> 01:11:39,712
Він буквально тримав усе в собі.

877
01:11:40,796 --> 01:11:44,425
Воно було там, але не виходило.

878
01:11:46,135 --> 01:11:49,596
Ми хотіли ще дотиснути,

879
01:11:49,680 --> 01:11:53,934
але наше керівництво, що спостерігало…

880
01:11:56,812 --> 01:11:58,897
сказало, що досить.

881
01:11:59,481 --> 01:12:04,028
Я відчув,
що наш шанс отримати зізнання минув.

882
01:12:09,616 --> 01:12:11,160
Мені подзвонив Тім.

883
01:12:12,244 --> 01:12:15,998
Кажуть, вони розробили план:

884
01:12:16,081 --> 01:12:19,710
я маю поговорити з Чарлі.

885
01:12:25,382 --> 01:12:28,802
Чарлі прийшов у кайданах…

886
01:12:31,096 --> 01:12:32,556
у медичній формі,

887
01:12:33,557 --> 01:12:39,730
у своїх маленьких кедах без шнурків,

888
01:12:40,564 --> 01:12:41,440
і…

889
01:12:44,276 --> 01:12:45,277
Я просто

890
01:12:46,570 --> 01:12:47,654
розгубилася.

891
01:12:49,073 --> 01:12:51,283
Побачивши його таким.

892
01:12:53,035 --> 01:12:55,829
Я ніби дивилася на дитину.

893
01:12:55,913 --> 01:12:59,625
Я не відчувала до нього гніву.

894
01:12:59,708 --> 01:13:02,002
Не відчувала,

895
01:13:03,379 --> 01:13:05,005
що переді мною чудовисько.

896
01:13:05,547 --> 01:13:08,634
Мене знову накрило

897
01:13:09,301 --> 01:13:14,640
хвилею провини, наче я зраджувала друга.

898
01:13:16,892 --> 01:13:18,519
З нього зняли кайдани,

899
01:13:19,561 --> 01:13:21,980
і ми із Чарлі почали розмовляти,

900
01:13:23,482 --> 01:13:24,358
як зазвичай.

901
01:13:24,858 --> 01:13:31,407
Наче для нас було цілком природно
сидіти там, на дивані,

902
01:13:32,783 --> 01:13:34,034
він у формі.

903
01:13:35,494 --> 01:13:39,081
Дивно, яким це відчувалося звичайним.

904
01:13:41,667 --> 01:13:44,169
Але потім я подумала,

905
01:13:45,921 --> 01:13:48,715
кого я мала захищати насправді.

906
01:13:50,801 --> 01:13:55,305
Він убивав найвразливіших людей.

907
01:13:57,808 --> 01:13:59,226
Вони були прив'язані,

908
01:14:00,519 --> 01:14:01,770
під препаратами,

909
01:14:02,729 --> 01:14:04,690
не мали змоги опиратися.

910
01:14:08,152 --> 01:14:12,114
Я мала їх захищати, а я цього не робила.

911
01:14:22,416 --> 01:14:26,336
Я знала, що зроблю все,

912
01:14:27,880 --> 01:14:29,715
щоб отримати його зізнання.

913
01:14:33,719 --> 01:14:35,095
І я йому сказала…

914
01:14:37,347 --> 01:14:38,348
«Моє звичне життя

915
01:14:39,933 --> 01:14:42,186
скоро закінчиться,

916
01:14:42,269 --> 01:14:44,938
бо я до цього причетна.

917
01:14:46,190 --> 01:14:49,193
Сьогодні ти мусиш стати моїм героєм.

918
01:14:49,276 --> 01:14:51,904
Ти маєш це зробити. Так.

919
01:14:57,743 --> 01:15:01,079
Я поставлю тобі одне питання.

920
01:15:06,126 --> 01:15:06,960
Як…

921
01:15:09,379 --> 01:15:11,048
ти убив отця Ґолла?»

922
01:15:19,264 --> 01:15:23,477
Він сказав,
що зробив йому ін'єкцію дигоксину.

923
01:15:31,944 --> 01:15:33,820
Цього було достатньо.

924
01:15:34,571 --> 01:15:38,825
Ми її забрали,
а його повели в інше приміщення —

925
01:15:38,909 --> 01:15:40,285
кімнату для допитів —

926
01:15:41,078 --> 01:15:45,791
і буквально сказали:
«Тепер можете говорити».

927
01:15:46,583 --> 01:15:49,294
Я детектив-сержант Тім Браун.

928
01:15:50,170 --> 01:15:52,506
Зі мною детектив Ден Болдвін.

929
01:15:52,589 --> 01:15:57,678
Сьогодні неділя, 14 грудня 2003 року.

930
01:15:57,761 --> 01:16:00,681
Приблизний час 18:14.

931
01:16:01,306 --> 01:16:02,683
Ви мали можливість

932
01:16:02,766 --> 01:16:05,185
поговорити з подругою до цього запису?

933
01:16:05,269 --> 01:16:06,103
Так.

934
01:16:06,853 --> 01:16:10,315
Це після вашої розмови з подругою

935
01:16:10,399 --> 01:16:14,820
ви вирішили обговорити з нами
певні інциденти?

936
01:16:14,903 --> 01:16:16,071
Саме так.

937
01:16:16,154 --> 01:16:19,700
Поговорімо про справу Флоріана Ґолла.

938
01:16:22,244 --> 01:16:24,329
Ви винні в його смерті?

939
01:16:24,413 --> 01:16:25,247
Так.

940
01:16:25,872 --> 01:16:28,208
Яким чином, Чарлі?

941
01:16:29,209 --> 01:16:33,005
Я ввів йому препарат,
що називається дигоксин.

942
01:16:34,089 --> 01:16:35,632
І що ви відчували?

943
01:16:37,384 --> 01:16:38,427
Я…

944
01:16:40,470 --> 01:16:43,056
Мені полегшало, що він…

945
01:16:45,100 --> 01:16:47,185
більше не прикутий до тих апаратів.

946
01:16:49,354 --> 01:16:52,149
Ми сподівалися максимум на одне зізнання.

947
01:16:52,232 --> 01:16:56,153
Ми не були готові

948
01:16:57,821 --> 01:16:59,823
до того, що він розповів.

949
01:17:00,574 --> 01:17:02,409
Я почувався зобов'язаним,

950
01:17:03,869 --> 01:17:08,123
змушеним покласти кінець стражданням.

951
01:17:09,124 --> 01:17:12,669
Потім я довго нічого не робив,

952
01:17:13,337 --> 01:17:16,214
але через певний час повертався до цього,

953
01:17:17,341 --> 01:17:18,759
відчував нестерпність,

954
01:17:19,718 --> 01:17:26,391
не міг дивитися, як люди страждають,

955
01:17:26,892 --> 01:17:31,521
помирають, як нелюдськи до них ставляться.

956
01:17:33,649 --> 01:17:36,151
Я…

957
01:17:37,486 --> 01:17:42,199
розбив життя не лише тих людей…

958
01:17:45,410 --> 01:17:47,788
їхню долю…

959
01:17:48,955 --> 01:17:49,790
і…

960
01:17:51,416 --> 01:17:55,170
спричинив багато страждань їхнім сім'ям,

961
01:17:55,253 --> 01:17:59,508
але й заподіяв біль людям, яких люблю

962
01:18:00,717 --> 01:18:01,677
дуже сильно.

963
01:18:04,513 --> 01:18:07,391
І я цього в жодному разі не хотів.

964
01:18:10,227 --> 01:18:11,061
Я дуже…

965
01:18:13,271 --> 01:18:14,981
люблю своїх дітей

966
01:18:15,857 --> 01:18:21,405
і дуже хотів бути в їхньому житті.

967
01:18:23,490 --> 01:18:24,324
Але я

968
01:18:25,701 --> 01:18:27,744
просто не міг зупинитися.

969
01:18:29,496 --> 01:18:33,875
Я не хотів,
щоб люди бачили мене таким, яким я є.

970
01:18:35,460 --> 01:18:36,795
А який ви, Чарльзе?

971
01:18:38,338 --> 01:18:41,216
Я людина, якій довіряли,

972
01:18:42,217 --> 01:18:45,804
і я винний у смертях багатьох людей.

973
01:18:53,729 --> 01:18:57,816
Я додавав в ін'єкційні мішки інсулін.

974
01:19:00,569 --> 01:19:04,072
Я не пам'ятаю конкретних пацієнтів абощо.

975
01:19:06,950 --> 01:19:10,912
Є причини, чому ви це могли робити?
Це був випадковий вибір?

976
01:19:14,374 --> 01:19:18,920
Мабуть, більшість пацієнтів
була в критичному стані.

977
01:19:20,881 --> 01:19:22,632
Я сиділа в кімнаті

978
01:19:22,716 --> 01:19:27,304
із чудовим зображенням
на одному з моніторів,

979
01:19:27,387 --> 01:19:32,184
коли почула,
що він використовував ін'єкційні мішки.

980
01:19:35,896 --> 01:19:39,733
Я пригадала ті моменти,

981
01:19:40,609 --> 01:19:43,195
коли я брала ці мішки.

982
01:19:45,071 --> 01:19:49,201
Це я вводила смертельні препарати.

983
01:19:55,332 --> 01:19:57,834
Усі медсестри, увесь персонал —

984
01:19:57,918 --> 01:20:00,962
ми готували для нього жертв.

985
01:20:02,214 --> 01:20:05,967
І вводили отруту замість нього.

986
01:20:08,720 --> 01:20:11,223
Я хотіла, щоб він був благородним убивцею.

987
01:20:12,140 --> 01:20:14,392
Я хотіла вірити,

988
01:20:16,144 --> 01:20:18,647
що він позбавляє людей страждань,

989
01:20:18,730 --> 01:20:20,106
але це було не так.

990
01:20:25,487 --> 01:20:28,615
Багато пацієнтів, яких він убив,

991
01:20:29,616 --> 01:20:31,409
уже одужували.

992
01:20:31,493 --> 01:20:32,744
У деяких випадках

993
01:20:32,828 --> 01:20:38,375
пацієнтів готували до виписки,
бо їхній стан покращився.

994
01:20:43,213 --> 01:20:46,675
Це не те, що можна зрозуміти.

995
01:20:47,634 --> 01:20:49,970
Не те, що можна пояснити.

996
01:20:53,807 --> 01:20:57,811
Одним з препаратів,
який використовував Чарлі, був векуроній.

997
01:20:59,271 --> 01:21:01,731
Векуроній — це паралітик.

998
01:21:03,608 --> 01:21:06,653
Людина буде в повній свідомості,

999
01:21:07,153 --> 01:21:08,822
розумітиме, що відбувається,

1000
01:21:09,489 --> 01:21:13,660
але не зможе заговорити,
моргнути, вдихнути чи щось іще.

1001
01:21:14,244 --> 01:21:18,415
Тож вони буквально паралізовані
при ясному розумі,

1002
01:21:18,957 --> 01:21:21,585
неспроможні вдихнути, помираючи.

1003
01:21:23,545 --> 01:21:24,921
Це жахливо.

1004
01:21:26,131 --> 01:21:31,553
Ви можете сказати, за ці 15–16 років,

1005
01:21:31,636 --> 01:21:35,765
скільком пацієнтам ви допомогли померти?

1006
01:21:37,267 --> 01:21:40,353
Можливо, 30–40.

1007
01:21:40,437 --> 01:21:42,772
Усього 30–40 пацієнтам?

1008
01:21:43,273 --> 01:21:44,107
Так.

1009
01:21:46,526 --> 01:21:49,195
Добрий вечір. Я Джекі Гайленд.

1010
01:21:49,279 --> 01:21:53,325
Колишнього медбрата з лікарні в Нью-Джерсі
звинувачують у вбивстві пацієнтів.

1011
01:21:53,408 --> 01:21:54,284
Багатьох.

1012
01:21:54,367 --> 01:21:57,621
Якщо він каже правду,
він лишив по собі слід смертей.

1013
01:21:57,704 --> 01:22:00,373
Як він каже,
він лише позбавляв людей страждань,

1014
01:22:00,457 --> 01:22:03,293
але поліція називає його масовим убивцею.

1015
01:22:03,376 --> 01:22:06,588
Ванесса Тайлер
із Соммервіля з подробицями. Ванессо.

1016
01:22:07,839 --> 01:22:10,425
Схоже, цей медбрат убив більше людей,

1017
01:22:10,508 --> 01:22:13,678
ніж будь-хто інший
за всю історію Нью-Джерсі.

1018
01:22:13,762 --> 01:22:17,807
А його кар'єра тривала багато років
і включала багато лікарень,

1019
01:22:17,891 --> 01:22:19,726
у тому числі медцентр Сомерсета,

1020
01:22:19,809 --> 01:22:23,647
де, за словами медбрата,
він убив дюжину людей.

1021
01:22:25,607 --> 01:22:29,235
Думаю, усі люди були шоковані
так само, як і персонал.

1022
01:22:29,903 --> 01:22:35,533
І громада, деякі літні пацієнти,

1023
01:22:35,617 --> 01:22:38,078
робили такі зауваження:

1024
01:22:39,412 --> 01:22:44,834
«Ви мене не вб'єте так,
як Чарльз Каллен убивав пацієнтів?»

1025
01:22:45,585 --> 01:22:49,464
Коли мені таке сказали вперше,
я пішла в туалет і плакала.

1026
01:22:51,216 --> 01:22:55,679
Бо він не був нашим уособленням.

1027
01:22:58,390 --> 01:23:01,643
<i>Чарльз Каллен зізнався у вбивстві</i>
<i>40-річної хворої на рак</i>

1028
01:23:01,726 --> 01:23:04,020
<i>і священника, отця Флоріана Ґолла.</i>

1029
01:23:04,854 --> 01:23:07,816
<i>Загальна кількість убивств становить 23.</i>

1030
01:23:07,899 --> 01:23:10,068
<i>У суді він не виявив покаяння.</i>

1031
01:23:10,151 --> 01:23:13,321
Я не хочу, щоб мене представляли.

1032
01:23:13,405 --> 01:23:17,325
Я не планую
оскаржувати звинувачення. Я винен.

1033
01:23:36,678 --> 01:23:41,182
Мій покійний чоловік був у лікарні,
важко хворий, за 14 років до смерті.

1034
01:23:43,476 --> 01:23:44,811
Мій старший онук

1035
01:23:45,687 --> 01:23:48,189
мав можливість рости з моїм чоловіком

1036
01:23:49,774 --> 01:23:51,026
і знати свого дідуся…

1037
01:23:53,528 --> 01:23:56,239
бо мій чоловік пережив ту кризу.

1038
01:23:58,199 --> 01:24:02,078
Мій чоловік неймовірно вплинув
на життя і цінності онука.

1039
01:24:05,999 --> 01:24:08,501
І це Чарлі забрав у людей.

1040
01:24:10,795 --> 01:24:13,131
Він забрав свята з близькими,

1041
01:24:13,214 --> 01:24:17,635
випускні, весілля,
дні народження, життєві уроки

1042
01:24:17,719 --> 01:24:21,097
й усе таке в десятків,
а то й сотень людей.

1043
01:24:26,227 --> 01:24:29,272
Він украв у їхніх родин і в них самих.

1044
01:24:36,071 --> 01:24:40,116
Гадаю, я хотіла можливості побачити його.

1045
01:24:40,200 --> 01:24:43,161
Сьогодні слухання у справі
«Держава проти Каллена».

1046
01:24:43,578 --> 01:24:48,875
І хотіла, щоб він знав,
якою людиною був мій брат.

1047
01:24:49,751 --> 01:24:55,090
Доброго ранку.
Я сестра преподобного Флоріана Ґолла.

1048
01:24:55,173 --> 01:24:59,344
Він був дуже скромним,
тихим і турботливим чоловіком.

1049
01:24:59,427 --> 01:25:02,597
Неймовірно довірливим до інших.

1050
01:25:03,389 --> 01:25:05,016
Він ні на кого не дивився.

1051
01:25:06,309 --> 01:25:08,812
І я сказала: «Сором, що ви були медбратом.

1052
01:25:08,895 --> 01:25:14,067
Я медсестра. Нас учили
рятувати життя, а не вбивати».

1053
01:25:14,150 --> 01:25:17,195
Він навіть не сказав: «Мені шкода».

1054
01:25:18,404 --> 01:25:22,951
Ваша честь, Чарльз Каллен звинувачується
у вбивстві Паскуале Наполітано.

1055
01:25:23,535 --> 01:25:25,787
Я хочу трохи розповісти про мого тата.

1056
01:25:27,080 --> 01:25:30,959
Він був неймовірним.
Він підтримував мене все моє життя.

1057
01:25:31,042 --> 01:25:33,795
Ви могли забрати її тіло,

1058
01:25:33,878 --> 01:25:37,215
але її дух і характер зараз у цій залі.

1059
01:25:37,966 --> 01:25:40,051
Вам не стає сміливості подивитися.

1060
01:25:41,344 --> 01:25:42,220
Сором.

1061
01:25:43,221 --> 01:25:45,932
Моє серце болить через сина.

1062
01:25:46,015 --> 01:25:48,560
Воно кровоточить через мого сина!

1063
01:25:52,522 --> 01:25:55,525
Я ходжу з дірою в серці,

1064
01:25:55,608 --> 01:25:57,694
яку вже ніщо не заповнить.

1065
01:25:58,528 --> 01:26:02,240
Неймовірно, як одна людина
може вплинути на стільки життів.

1066
01:26:03,241 --> 01:26:08,163
Медбрат, що мав дбати,
забрав життя мого брата

1067
01:26:09,956 --> 01:26:13,751
зі своїх власних
егоїстичних викривлених мотивів.

1068
01:26:15,253 --> 01:26:17,172
Я така розгублена без брата.

1069
01:26:18,464 --> 01:26:21,217
Молодші ми все робили разом.

1070
01:26:22,093 --> 01:26:23,887
Він був моїм найкращим другом.

1071
01:26:24,429 --> 01:26:28,641
МАЙКЛ Т. СТРЕНКО, 21
ПОМЕР 15 ТРАВНЯ 2003 РОКУ

1072
01:26:28,725 --> 01:26:31,144
ІРЕН КРАПФ, 79
ПОМЕРЛА 22 ЧЕРВНЯ 2001 РОКУ

1073
01:26:31,227 --> 01:26:33,855
ДОРОТЕЯ К. ГОҐЛАНД
ПОМЕРЛА 6 КВІТНЯ 2003 РОКУ

1074
01:26:39,569 --> 01:26:42,280
Ларрі помер у 2001 році…

1075
01:26:43,114 --> 01:26:45,658
ТРАГІЧНІ ПОШУКИ СИНА

1076
01:26:45,742 --> 01:26:50,371
…сподіваючись і молячись,
що цю людину знайдуть.

1077
01:26:52,665 --> 01:26:57,962
І, на жаль,
цього не сталося за його життя.

1078
01:27:01,132 --> 01:27:03,635
Якби ж люди його послухали.

1079
01:27:05,303 --> 01:27:08,139
За ці злочини й за цю зраду

1080
01:27:08,223 --> 01:27:13,186
вас засуджують до послідовних вироків,
згідно до угоди про визнання вини.

1081
01:27:13,269 --> 01:27:14,354
Ви зрозуміли?

1082
01:27:16,189 --> 01:27:17,857
Дякую всім.

1083
01:27:18,399 --> 01:27:22,612
<i>Каллен підписав угоду про визнання,</i>
<i>що позбавить його смертного вироку,</i>

1084
01:27:22,695 --> 01:27:25,657
<i>якщо він в усьому</i>
<i>допомагатиме розслідуванню.</i>

1085
01:27:36,459 --> 01:27:39,921
Є інші люди, відповідальні за дії

1086
01:27:41,839 --> 01:27:44,509
Чарльза Каллена,
крім самого Чарльза Каллена.

1087
01:27:47,762 --> 01:27:49,514
ЛІКАРНЯ

1088
01:27:52,267 --> 01:27:54,394
<i>У більшості лікарень, де я працював…</i>

1089
01:27:56,521 --> 01:27:58,982
<i>сильно підозрювали,</i>

1090
01:28:00,358 --> 01:28:03,528
<i>що я причетний до смертей.</i>

1091
01:28:08,449 --> 01:28:10,159
<i>Чому це не розслідували?</i>

1092
01:28:10,243 --> 01:28:12,996
<i>Гадаю, боялися розголошення.</i>

1093
01:28:14,080 --> 01:28:18,126
Якщо захист людського життя
не був для них пріоритетом,

1094
01:28:18,918 --> 01:28:22,046
ми й не уявляємо, як низько можна пасти,

1095
01:28:22,130 --> 01:28:27,760
захищаючи власні фінансові інтереси
та інтереси лікарні.

1096
01:28:30,596 --> 01:28:31,764
<i>Зовсім незрозуміло,</i>

1097
01:28:31,848 --> 01:28:37,270
<i>як йому сходили з рук</i>
<i>убивства в лікарнях так довго.</i>

1098
01:28:37,353 --> 01:28:41,024
<i>Денніс Міллер, гендиректор і президент</i>
<i>медцентру Сомерсета в Нью-Джерсі.</i>

1099
01:28:41,107 --> 01:28:42,984
<i>Ви берете за це відповідальність?</i>

1100
01:28:43,067 --> 01:28:47,530
<i>У жодному разі. Ми беремо відповідальність</i>
<i>за розслідування та його арешт.</i>

1101
01:28:47,613 --> 01:28:50,074
Я пишаюся лікарем Корсом і Мері Ланд,

1102
01:28:50,158 --> 01:28:52,118
що проводили розслідування.

1103
01:28:52,201 --> 01:28:55,204
Наша лікарня перша його викрила,
привівши до арешту.

1104
01:28:55,288 --> 01:28:57,999
Ви могли ретельніше його перевіряти?

1105
01:28:58,082 --> 01:29:01,878
Ніяк, ні. Проблема в інших працедавцях.

1106
01:29:01,961 --> 01:29:04,464
Ми перевірили його кримінальне минуле,

1107
01:29:04,547 --> 01:29:07,508
перевірили рекомендації —
усі казали те саме.

1108
01:29:07,592 --> 01:29:10,011
Гарна репутація, дійсна ліцензія.

1109
01:29:10,094 --> 01:29:13,931
Ставиться питання:
як хтось може працювати в лікарні,

1110
01:29:14,015 --> 01:29:16,267
як хтось може вбивати в лікарні

1111
01:29:16,768 --> 01:29:19,270
знов і знов 16 років поспіль?

1112
01:29:20,313 --> 01:29:23,941
Дев'ять лікарень і будинок престарілих.
Чому його не спіймали?

1113
01:29:24,734 --> 01:29:29,655
Виявляється, відповідь —
його ловили. Знов і знов.

1114
01:29:29,739 --> 01:29:35,411
І ті, хто його ловив чи мав причини
підозрювати щось неладне,

1115
01:29:36,162 --> 01:29:37,205
позбувалися його

1116
01:29:37,705 --> 01:29:40,833
з нормальними рекомендаціями,
і він знову знаходив роботу.

1117
01:29:41,584 --> 01:29:42,543
Це скандал.

1118
01:29:42,627 --> 01:29:45,588
Чарлі Каллен решту життя проведе в тюрмі,

1119
01:29:46,547 --> 01:29:48,758
але ті, що його передавали,

1120
01:29:50,301 --> 01:29:53,513
ті, кому багато платять
за відповідальність,

1121
01:29:54,305 --> 01:29:55,973
ніколи її не несуть.

1122
01:29:56,474 --> 01:29:59,268
Вони добре виконували роботу,

1123
01:29:59,352 --> 01:30:05,608
пов'язану з закладами приватної,
платної медицини,

1124
01:30:06,359 --> 01:30:07,485
але не робили добра.

1125
01:30:07,985 --> 01:30:12,031
Вони не робили того,
для чого існує система охорони здоров'я:

1126
01:30:12,115 --> 01:30:15,868
захист пацієнтів, турбота про пацієнтів.

1127
01:30:15,952 --> 01:30:20,081
Тож вони не впоралися,
але їх усе одно винагородили

1128
01:30:20,164 --> 01:30:24,794
за успіх у захисті закладів,
а не пацієнтів.

1129
01:30:25,795 --> 01:30:28,840
Чарльз Каллен зізнався
у вбивстві 29 пацієнтів

1130
01:30:28,923 --> 01:30:31,217
і замаху на вбивство ще шістьох.

1131
01:30:31,300 --> 01:30:35,763
У березні 2006 року його засудили
до 18 довічних ув'язнень.

1132
01:30:35,847 --> 01:30:39,016
Експерти вважають,
що він міг убити до 400 людей,

1133
01:30:39,100 --> 01:30:43,187
що зробило б його найбільшим
серійним убивцею в історії Америки.

1134
01:30:43,729 --> 01:30:45,481
Після зізнання Каллена у 2003 році

1135
01:30:45,565 --> 01:30:48,109
медцентр Сомерсета
й інші лікарні Нью-Джерсі

1136
01:30:48,192 --> 01:30:50,194
схвалили «закон Каллена».

1137
01:30:50,278 --> 01:30:53,489
Він вимагає,
щоб медичні заклади повідомляли штат

1138
01:30:53,573 --> 01:30:56,993
про порушення працівників,
що загрожують безпеці пацієнтів.

1139
01:30:57,076 --> 01:31:02,373
Також ці записи мають бути розкриті
потенційним роботодавцям.

1140
01:31:03,374 --> 01:31:07,462
Лікарня св. Луки стверджує,
що повністю дослідила Чарльза Каллена.

1141
01:31:07,545 --> 01:31:09,881
Ні лікарня, ні поліція штату Пенсільванія

1142
01:31:09,964 --> 01:31:13,342
не знайшли доказів шкоди пацієнтам
до зізнання Каллена у 2003 році.

1143
01:31:13,426 --> 01:31:16,304
Лікарня св. Луки заявляє,
що розширення не було

1144
01:31:16,387 --> 01:31:19,557
причиною їхніх рішень
у розслідуванні з Калленом.

1145
01:33:38,988 --> 01:33:44,535
Переклад субтитрів: Ольга Галайда



