1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,300 --> 00:00:13,680
UN DOCUMENTAL DE NETFLIX

4
00:00:19,978 --> 00:00:21,521
<i>Sabes, en mi vida,</i>

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,191
<i>he sentido mucha felicidad</i>
<i>al ayudar a la gente.</i>

6
00:00:26,776 --> 00:00:29,320
<i>Así que pensé que sería bueno para mí</i>

7
00:00:29,821 --> 00:00:31,698
<i>ser enfermero.</i>

8
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
<i>Empecé a trabajar de noche.</i>

9
00:00:50,675 --> 00:00:51,968
<i>Me encontraba…</i>

10
00:00:56,139 --> 00:00:57,515
<i>abrumado.</i>

11
00:00:58,475 --> 00:00:59,809
<i>Me sentía como</i>

12
00:01:00,935 --> 00:01:05,190
<i>si no pudiera ver a la gente sufrir.</i>

13
00:01:14,783 --> 00:01:17,869
<i>A veces, lo único que podía hacer…</i>

14
00:01:25,794 --> 00:01:27,879
<i>era acabar con su sufrimiento.</i>

15
00:01:34,010 --> 00:01:35,053
<i>No podía parar.</i>

16
00:01:45,730 --> 00:01:47,607
<i>Noticias de última hora.</i>

17
00:01:47,690 --> 00:01:50,527
<i>La ciudad está conmocionada</i>
<i>por las revelaciones.</i>

18
00:01:53,279 --> 00:01:56,074
<i>Un enfermero</i>
<i>ha estado asesinando a pacientes.</i>

19
00:01:56,157 --> 00:01:57,784
<i>…en el condado de Somerset.</i>

20
00:02:00,036 --> 00:02:04,165
<i>Podría ser el asesino en serie</i>
<i>más prolífico de la historia de EE. UU.</i>

21
00:02:18,429 --> 00:02:23,434
MARZO DE 2003

22
00:02:28,815 --> 00:02:32,068
Era madre soltera

23
00:02:33,862 --> 00:02:39,242
y empecé a trabajar en Somerset
como enfermera de cuidados intensivos.

24
00:02:40,577 --> 00:02:46,916
Dejaba a mis dos hijas en el colegio
y conducía hasta Nueva Jersey.

25
00:02:47,375 --> 00:02:51,504
SOMERVILLE, NUEVA JERSEY

26
00:02:53,590 --> 00:02:55,842
Era un pueblo genial.

27
00:02:58,386 --> 00:03:00,930
El hospital era el corazón
de la comunidad.

28
00:03:03,933 --> 00:03:07,854
Era joven. Estaba llena de energía.
Era un poco hiperactiva.

29
00:03:08,605 --> 00:03:12,525
Una de las jefas de las enfermeras
me había prohibido beber café.

30
00:03:15,445 --> 00:03:16,821
Amy era muy especial.

31
00:03:16,905 --> 00:03:21,409
Era genial cuando trabajábamos
juntas en el mismo equipo.

32
00:03:23,953 --> 00:03:26,247
Me encantaba ser enfermera de la UCI.

33
00:03:28,416 --> 00:03:33,254
Esos pacientes, me encantaba sentirme
como si fuera su protectora.

34
00:03:35,131 --> 00:03:40,428
E iba a hacer todo lo posible
para asegurarme de que estaban bien.

35
00:03:42,889 --> 00:03:46,226
Nos enfrentamos a la muerte.

36
00:03:46,893 --> 00:03:50,980
Nos enfrentamos al peligro.

37
00:03:52,273 --> 00:03:54,359
Es un lugar muy precario.

38
00:03:55,652 --> 00:03:58,446
Teníamos que confiar el uno en el otro.

39
00:04:01,199 --> 00:04:04,661
Y Charlie era el mejor compañero.

40
00:04:05,995 --> 00:04:07,914
Me encantaba trabajar con él.

41
00:04:08,414 --> 00:04:10,708
Era un enfermero excelente

42
00:04:11,501 --> 00:04:17,048
y siempre tenía una forma de decir
las cosas que me hacía reír.

43
00:04:20,885 --> 00:04:23,721
Los tres trabajábamos juntos
la mayor parte del tiempo.

44
00:04:24,430 --> 00:04:25,473
Pon otra IV.

45
00:04:26,349 --> 00:04:28,726
Nos llamaban "Los tres mosqueteros".

46
00:04:31,145 --> 00:04:32,647
Trabajábamos muy bien juntos.

47
00:04:37,235 --> 00:04:38,111
Charlie.

48
00:04:39,445 --> 00:04:40,446
CHARLES
ENFERMERO

49
00:04:40,530 --> 00:04:42,699
APRECIA LA TECNOLOGÍA… Y MÁS

50
00:04:47,328 --> 00:04:51,749
Después de que saliera eso,
lo llamé el portavoz de Somerset,

51
00:04:51,833 --> 00:04:53,418
y así era.

52
00:04:53,501 --> 00:04:55,628
Y todos vieron ese panfleto.

53
00:04:55,712 --> 00:04:58,631
Todos asociaron
el Centro Médico de Somerset

54
00:04:58,715 --> 00:05:01,259
con Charles Cullen.

55
00:05:02,468 --> 00:05:05,179
Tiene su sonrisa por excelencia,

56
00:05:05,263 --> 00:05:09,934
y se nota en esa foto en particular

57
00:05:10,018 --> 00:05:13,563
que está muy orgulloso
de que alguien quiera hacerle una foto

58
00:05:13,646 --> 00:05:15,815
y que alguien le pida su opinión.

59
00:05:19,610 --> 00:05:25,158
Siempre pensé que era un chico
que habría sufrido acoso.

60
00:05:25,241 --> 00:05:28,286
Me dio esa impresión.

61
00:05:29,996 --> 00:05:33,791
Y siempre quise protegerlo.

62
00:05:44,218 --> 00:05:47,597
Mi hermano, Florian,
siempre quiso ser sacerdote.

63
00:05:51,642 --> 00:05:54,687
Creo que la gente diría que era tímido,

64
00:05:55,355 --> 00:05:59,317
pero cuando se trataba de cosas
que le importaban mucho,

65
00:05:59,400 --> 00:06:01,277
era muy apasionado.

66
00:06:03,988 --> 00:06:06,491
No solo era un hermano, también un amigo.

67
00:06:09,243 --> 00:06:11,954
Un día, me llamó a eso
de las dos de la mañana.

68
00:06:12,038 --> 00:06:14,791
Dijo: "Me cuesta respirar".

69
00:06:16,834 --> 00:06:20,213
Dije: "Vale, nos vemos en el hospital".

70
00:06:20,296 --> 00:06:21,798
Fue a Somerset.

71
00:06:23,966 --> 00:06:25,968
El médico de Urgencias lo visitó.

72
00:06:27,512 --> 00:06:30,181
Pero le faltaba mucho el aire.

73
00:06:30,723 --> 00:06:33,434
Vinieron y dijeron
que tenían que intubarlo.

74
00:06:36,312 --> 00:06:41,401
Recuerdo al reverendo Gall
porque estuvo allí bastante tiempo.

75
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
Y su hermana

76
00:06:49,409 --> 00:06:51,494
siempre estaba junto a la cama.

77
00:06:54,789 --> 00:06:57,875
El médico dijo: "Ha sobrevivido la noche.

78
00:06:57,959 --> 00:07:01,796
Vamos a darle tiempo.
Somos optimistas con cautela".

79
00:07:02,422 --> 00:07:03,840
"Parece estar mejor".

80
00:07:04,924 --> 00:07:05,883
"Está estable".

81
00:07:09,011 --> 00:07:13,182
Recuerdo estar ahí y decir:
"Florian, me voy".

82
00:07:13,266 --> 00:07:17,770
Y pude ver que reaccionaba.
Como si me hubiera oído.

83
00:07:25,862 --> 00:07:27,947
El reverendo Gall estaba mejorando.

84
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
Lo habían trasladado

85
00:07:31,701 --> 00:07:37,748
de una área de la UCI a la UCC.

86
00:08:17,830 --> 00:08:22,293
Quedé impactada cuando me enteré

87
00:08:23,461 --> 00:08:25,838
de que había sufrido una parada
y había muerto,

88
00:08:25,922 --> 00:08:29,050
porque estaba mejorando.

89
00:08:30,801 --> 00:08:36,265
CENTRO DE CONTROL DE TOXICOLOGÍA
DE NEWARK, NUEVA JERSEY

90
00:08:37,308 --> 00:08:40,520
<i>Gracias por llamar</i>
<i>al Centro de control de toxicología.</i>

91
00:08:40,603 --> 00:08:44,106
<i>No cuelgue. Un toxicólogo</i>
<i>le atenderá en breve instantes.</i>

92
00:08:44,190 --> 00:08:46,067
<i>¿Cómo puedo ayudarlo?</i>

93
00:08:46,150 --> 00:08:48,861
<i>Hola, llamo del Centro Médico de Somerset.</i>

94
00:08:48,945 --> 00:08:53,491
<i>Investigamos la toxicidad en un paciente.</i>

95
00:08:54,033 --> 00:08:59,872
Recibimos una llamada de una enfermera
que preguntaba por la digoxina.

96
00:09:01,874 --> 00:09:04,502
DIGOXINA

97
00:09:04,585 --> 00:09:07,672
La digoxina se usa
para tratar la insuficiencia cardíaca.

98
00:09:07,755 --> 00:09:10,299
Fortalece la contracción.

99
00:09:10,383 --> 00:09:12,468
La hace más fuerte.

100
00:09:12,552 --> 00:09:17,181
Pero, a medida que aumenta ese nivel,
el ritmo cardíaco empieza a ralentizarse.

101
00:09:20,643 --> 00:09:21,978
Y mueres.

102
00:09:23,396 --> 00:09:25,481
Me dice que tiene un paciente

103
00:09:25,565 --> 00:09:28,985
que no había recibido su dosis
de digoxina en dos días,

104
00:09:29,068 --> 00:09:31,279
pero el nivel había seguido subiendo.

105
00:09:31,821 --> 00:09:34,699
Dije: "Eso no tiene sentido".

106
00:09:34,782 --> 00:09:36,158
<i>Eso fue el día 16.</i>

107
00:09:36,659 --> 00:09:40,496
<i>El día 28, en la misma unidad,</i>
<i>tuvimos otro caso de digoxina.</i>

108
00:09:40,580 --> 00:09:42,206
<i>- ¿En la misma unidad?</i>
<i>- Sí.</i>

109
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
<i>Creo que es un error del laboratorio.</i>

110
00:09:46,210 --> 00:09:47,461
<i>Murió.</i>

111
00:09:48,713 --> 00:09:52,174
Dije: "¿Alguna otra cosa rara?

112
00:09:52,258 --> 00:09:56,846
¿Algún paciente con niveles bajos
de azúcar en sangre?". La hipoglucemia.

113
00:09:57,638 --> 00:10:01,100
<i>Extraoficialmente, había dos personas</i>
<i>en el hospital antes de esto</i>

114
00:10:01,183 --> 00:10:03,728
<i>que se volvieron hipoglucémicos</i>
<i>de manera muy rara.</i>

115
00:10:04,520 --> 00:10:06,397
<i>Y empezamos a entrar en pánico.</i>

116
00:10:07,231 --> 00:10:09,150
<i>Lo dejo en sus manos.</i>

117
00:10:10,109 --> 00:10:11,944
<i>Ahora tiene un caso policial.</i>

118
00:10:13,946 --> 00:10:17,116
DOS DÍAS DESPUÉS

119
00:10:18,826 --> 00:10:22,872
<i>En el Centro Médico de Somerset,</i>
<i>la seguridad del paciente es lo primero.</i>

120
00:10:23,497 --> 00:10:24,790
<i>Hola, busco a Nancy.</i>

121
00:10:24,874 --> 00:10:27,960
<i>Es para hacer un seguimiento.</i>
<i>¿Qué decidieron hacer?</i>

122
00:10:28,586 --> 00:10:32,590
<i>En realidad, la administración</i>
<i>se ha hecho cargo de la investigación.</i>

123
00:10:32,673 --> 00:10:34,800
<i>Han llamado a nuestros abogados.</i>

124
00:10:35,384 --> 00:10:42,141
<i>Y me han pedido que no hable</i>
<i>con ninguna persona externa.</i>

125
00:10:42,224 --> 00:10:44,894
<i>¿No sabe si han acudido a las autoridades?</i>

126
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
<i>No lo sé, no.</i>

127
00:10:48,314 --> 00:10:51,025
<i>Probablemente haya dicho</i>
<i>más de lo que debería.</i>

128
00:10:54,654 --> 00:10:58,908
Y luego estuve tiempo sin saber nada.
Nada en absoluto.

129
00:11:01,077 --> 00:11:04,163
TRES MESES DESPUÉS

130
00:11:05,206 --> 00:11:07,750
El viernes 3 de octubre,

131
00:11:09,251 --> 00:11:13,047
recibí una llamada del fiscal
del condado de Somerset

132
00:11:13,130 --> 00:11:16,717
sobre una muerte
en el Centro Médico de Somerset.

133
00:11:19,178 --> 00:11:21,597
El inspector de guardia

134
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
era Danny Baldwin.

135
00:11:25,601 --> 00:11:28,938
Danny era nuevo en la comisaría
y en nuestra unidad.

136
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
Sentí un poco de presión siendo el nuevo.

137
00:11:31,899 --> 00:11:35,945
Quería hacer un buen trabajo
y demostrar que merecía estar allí.

138
00:11:39,365 --> 00:11:43,869
No nos invitaron a una reunión.
Nos ordenaron ir a una reunión.

139
00:11:45,830 --> 00:11:47,164
Sentí la tensión.

140
00:11:47,248 --> 00:11:51,585
Había presentes altos cargos
del Centro Médico de Somerset.

141
00:11:52,420 --> 00:11:54,755
Los administradores y sus abogados

142
00:11:54,839 --> 00:11:58,592
habían estado investigando
la muerte de varios pacientes.

143
00:12:03,472 --> 00:12:05,599
Mary Lund, la gestora de riesgos,

144
00:12:05,683 --> 00:12:08,769
resultó ser nuestro punto de contacto
con el hospital

145
00:12:08,853 --> 00:12:10,438
en relación con este caso.

146
00:12:12,898 --> 00:12:15,943
El Centro Médico había llevado
a cabo una investigación interna

147
00:12:16,026 --> 00:12:20,030
en relación con los sucesos
en los que los pacientes del hospital

148
00:12:20,114 --> 00:12:23,033
tuvieron resultados anormales
del laboratorio.

149
00:12:25,703 --> 00:12:29,206
Los dos primeros sucesos
fueron niveles bajos de glucosa.

150
00:12:30,708 --> 00:12:34,086
Los dos siguientes
eran niveles elevados de digoxina.

151
00:12:34,170 --> 00:12:38,174
DIGOXINA:
UN ESTEROIDE CARDIOTÓNICO TÓXICO

152
00:12:39,550 --> 00:12:41,635
FORIAN GALL - FALLECIDO

153
00:12:41,969 --> 00:12:45,556
Solicitamos la investigación interna
que llevaron a cabo.

154
00:12:46,807 --> 00:12:49,518
DÍA 1 DE LA INVESTIGACIÓN

155
00:12:49,602 --> 00:12:53,647
Al día siguiente, tras recibir
la investigación interna de Mary Lund,

156
00:12:55,316 --> 00:12:58,194
esperaba recibir
una carpeta de información.

157
00:12:59,445 --> 00:13:02,198
Era un documento escrito por un abogado.

158
00:13:03,240 --> 00:13:05,951
Y era muy escaso.

159
00:13:06,035 --> 00:13:10,539
No descubrieron ninguna
actividad sospechosa.

160
00:13:11,874 --> 00:13:16,504
Mencionaron a un enfermero
colegiado profesional, Charles Cullen,

161
00:13:17,546 --> 00:13:22,384
pero no identificaron
ningún acto delictivo.

162
00:13:25,054 --> 00:13:28,474
Pero hicimos una revisión rutinaria
de sus antecedentes.

163
00:13:29,600 --> 00:13:31,352
Aparecieron dos detenciones.

164
00:13:32,311 --> 00:13:37,608
Conducir en estado de ebriedad
en los 80 y allanamiento.

165
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
Me puse en contacto
con la policía de Palmer

166
00:13:42,905 --> 00:13:45,991
para obtener información adicional.

167
00:13:46,992 --> 00:13:50,579
Mientras hablaba por teléfono,
oía al empleado de fondo

168
00:13:50,663 --> 00:13:54,083
hurgando en lo que parecían
unos archivadores.

169
00:13:56,585 --> 00:13:59,964
Y al parecer, pegada al informe,

170
00:14:01,715 --> 00:14:03,342
había una nota adhesiva.

171
00:14:04,927 --> 00:14:10,099
Y esa nota indicaba que, unos meses antes,

172
00:14:11,684 --> 00:14:14,019
la Policía Estatal de Pensilvania
había solicitado

173
00:14:14,937 --> 00:14:19,316
la misma información
que yo buscaba sobre Cullen.

174
00:14:21,777 --> 00:14:26,574
Había el nombre
y el teléfono de un inspector.

175
00:14:29,577 --> 00:14:33,122
Me puse en contacto con la Policía Estatal
de Pensilvania y hablé con Egan,

176
00:14:33,622 --> 00:14:38,043
y me informó de que había investigado
a Charles Cullen

177
00:14:38,127 --> 00:14:41,964
por hacer acopio
de medicamentos en el Hospital St. Luke's.

178
00:14:44,466 --> 00:14:50,306
En este trabajo, aprendes
que las cosas pasan por una razón.

179
00:14:51,223 --> 00:14:54,143
De no haber estado pegada al expediente,

180
00:14:56,562 --> 00:15:00,107
este caso no habría estallado
como lo hizo.

181
00:15:08,115 --> 00:15:11,118
Si, de hecho, Cullen estaba involucrado,

182
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
aún tenía acceso a los pacientes.

183
00:15:19,960 --> 00:15:21,670
Íbamos contra reloj.

184
00:15:31,138 --> 00:15:34,224
Cuando Cullen se convirtió
en el foco del caso…

185
00:15:37,394 --> 00:15:41,190
Danny y yo contactamos
con las personas más cercanas a él.

186
00:15:43,442 --> 00:15:46,278
Empezamos a interrogar
a miembros de la familia.

187
00:15:48,864 --> 00:15:52,284
Descubrimos que Charles Cullen
era muy inteligente.

188
00:15:53,661 --> 00:15:56,080
Un padre cariñoso
que se preocupaba por sus hijos.

189
00:15:58,374 --> 00:16:02,127
Aunque no conocían
el alcance de nuestra investigación,

190
00:16:02,211 --> 00:16:07,800
no parecían sorprendidos de que llamáramos
a la puerta y preguntáramos por él.

191
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
<i>Nunca me gustó ser quién era.</i>

192
00:16:32,616 --> 00:16:34,243
<i>Tras la muerte de mi madre,</i>

193
00:16:36,620 --> 00:16:39,707
<i>no lo llevé muy bien.</i>

194
00:16:45,796 --> 00:16:50,509
<i>Mi madre era la única persona</i>
<i>en ese momento</i>

195
00:16:51,885 --> 00:16:57,933
<i>que mantenía un cojín</i>
<i>entre lo que pasaba en la casa</i>

196
00:17:00,019 --> 00:17:00,894
<i>y yo.</i>

197
00:17:05,816 --> 00:17:06,650
<i>Sin ella,</i>

198
00:17:08,277 --> 00:17:09,111
<i>yo…</i>

199
00:17:10,446 --> 00:17:11,613
<i>me sentí muy…</i>

200
00:17:14,408 --> 00:17:15,409
<i>desprotegido.</i>

201
00:17:19,079 --> 00:17:22,624
ESCUELA DE ENFERMERÍA
DEL HOSPITAL MOUNTAINSIDE

202
00:17:22,708 --> 00:17:25,836
<i>En junio del 87, me gradué en Enfermería.</i>

203
00:17:27,463 --> 00:17:30,049
<i>Era lo único que creía que podía hacer.</i>

204
00:17:33,427 --> 00:17:36,472
<i>Y sentí que estaba ayudando a la gente.</i>

205
00:17:48,233 --> 00:17:52,613
Recuerdo que estaba en la enfermería,

206
00:17:52,696 --> 00:17:58,410
me tomé el pulso y dije: "¡Joder!".

207
00:17:59,536 --> 00:18:00,412
Unos 180.

208
00:18:02,372 --> 00:18:04,583
Y Charlie me vio.

209
00:18:07,211 --> 00:18:09,171
Y dijo: "¿Estás bien?".

210
00:18:10,297 --> 00:18:12,466
Y empecé a venirme abajo.

211
00:18:15,260 --> 00:18:19,014
Me metió en una habitación,
me sentó en una de las sillas,

212
00:18:19,098 --> 00:18:22,684
y me dijo: "¿Qué pasa?".

213
00:18:24,144 --> 00:18:26,730
Así que le expliqué

214
00:18:27,606 --> 00:18:29,733
lo que me pasaba.

215
00:18:32,986 --> 00:18:38,867
Me diagnosticaron una cardiomiopatía
mientras trabajaba en Somerset.

216
00:18:39,409 --> 00:18:43,747
Sentía como si el corazón
se me fuera a salir del pecho.

217
00:18:46,834 --> 00:18:48,627
Los medicamentos no ayudaban

218
00:18:49,711 --> 00:18:52,089
y esa enfermedad puede ser letal.

219
00:18:55,509 --> 00:18:58,929
Mi pronóstico no era bueno.

220
00:18:59,012 --> 00:19:03,809
No sabía cuánto tiempo
iba a tener con mis hijas.

221
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Pero no quería que nadie
supiera que estaba tan enferma.

222
00:19:09,356 --> 00:19:13,402
Me preocupaba no poder pagar mis facturas,

223
00:19:13,485 --> 00:19:16,905
no poder tener seguro.

224
00:19:18,198 --> 00:19:20,367
Y la única forma

225
00:19:20,450 --> 00:19:25,330
de tener seguro es a través de un trabajo.

226
00:19:27,166 --> 00:19:29,585
Le confié ese secreto a Charlie,

227
00:19:30,335 --> 00:19:33,547
a pesar de que si salía a la luz,
podría costarme todo.

228
00:19:35,966 --> 00:19:39,887
Dijo: "Tienes que ir a Urgencias",
y dije: "No puedo.

229
00:19:40,679 --> 00:19:44,308
Tengo tres pacientes esta noche.
No puedo".

230
00:19:44,391 --> 00:19:47,144
Dijo: "Quédate aquí".

231
00:19:47,227 --> 00:19:49,980
Y cuando volvió…

232
00:19:52,024 --> 00:19:55,777
abrió la mano y era un diltiazem.

233
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
Y me lo tomé.

234
00:20:03,118 --> 00:20:06,538
Nunca pensé de dónde sacó la medicación.

235
00:20:09,750 --> 00:20:13,629
Esa noche,
no solo se ocupó de mis pacientes,

236
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
sino también de los registros.

237
00:20:19,134 --> 00:20:20,636
Nunca se lo dijo a nadie.

238
00:20:21,094 --> 00:20:24,932
Y no fue la única vez que se ocupó de mí.

239
00:20:28,393 --> 00:20:32,689
DÍA 9 DE LA INVESTIGACIÓN

240
00:20:35,359 --> 00:20:36,735
Tras hablar con Egan,

241
00:20:36,818 --> 00:20:39,613
se supo que Cullen había trabajado
en varios hospitales,

242
00:20:39,696 --> 00:20:44,243
Tim y yo empezamos a hacer una cronología
de la carrera de Charles Cullen.

243
00:20:46,370 --> 00:20:48,413
Conseguí su currículum

244
00:20:48,497 --> 00:20:52,334
para rastrear todos los centros
en los que había trabajado.

245
00:20:52,918 --> 00:20:55,712
Nueve hospitales y una residencia.

246
00:20:57,631 --> 00:21:01,093
Hablamos con gente
relacionada con Charles Cullen.

247
00:21:01,718 --> 00:21:06,890
Descubrimos que había abusado
de sus mascotas, de sus perros,

248
00:21:06,974 --> 00:21:10,602
en un caso,
pudo haber envenenado a un animal,

249
00:21:11,645 --> 00:21:12,980
una mascota de la familia.

250
00:21:16,316 --> 00:21:20,070
También se refirieron a un suceso
en el Hospital Warren.

251
00:21:26,034 --> 00:21:28,537
Aunque los detalles eran mínimos…

252
00:21:28,620 --> 00:21:30,622
MAYO 1991 - SEPTIEMBRE 1994
HOSPITAL WARREN

253
00:21:30,706 --> 00:21:32,124
…fue gracias a ese dato

254
00:21:32,916 --> 00:21:36,878
que fuimos a la oficina del fiscal
del condado de Warren

255
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
y nos enteramos de su caso.

256
00:21:45,178 --> 00:21:48,348
DELITO: MUERTE SOSPECHOSA

257
00:22:03,113 --> 00:22:05,073
Me llamo Sharon Jones,

258
00:22:05,157 --> 00:22:10,620
soy la sobrina de Helen Dean
y la prima de Larry Dean.

259
00:22:12,205 --> 00:22:14,708
Era como una madre para mí.

260
00:22:16,376 --> 00:22:19,421
Y Larry y yo éramos como hermanos.

261
00:22:21,173 --> 00:22:24,676
Esta es la biblioteca de Larry,
este cuarto.

262
00:22:25,302 --> 00:22:28,555
Tiene sus libros, sus pipas.

263
00:22:32,017 --> 00:22:36,605
Larry estaba muy unido a su madre.
Sumamente unido. Larry nunca se casó.

264
00:22:37,522 --> 00:22:40,525
Su madre lo era todo para él.
Su madre era su mundo.

265
00:22:43,945 --> 00:22:47,699
Helen fue al Hospital Warren
para una intervención,

266
00:22:48,367 --> 00:22:52,162
y antes de que le dieran el alta,

267
00:22:52,746 --> 00:22:53,914
estaba bien.

268
00:22:54,581 --> 00:22:59,419
Iban a enviarla al Centro de Coventry
para hacer la rehabilitación

269
00:22:59,503 --> 00:23:01,046
y así pudiera volver a casa.

270
00:23:05,342 --> 00:23:07,969
Larry estaba allí, visitando a su madre,

271
00:23:09,513 --> 00:23:13,141
y entró un hombre, un enfermero,

272
00:23:14,351 --> 00:23:16,269
y le pidió que saliera.

273
00:23:18,480 --> 00:23:21,733
El enfermero corrió la cortina.

274
00:23:34,413 --> 00:23:39,709
Y Larry estaba en la enfermería
y la oyó gritar: "¡Ay!".

275
00:23:41,336 --> 00:23:43,630
Entró en la habitación,

276
00:23:44,506 --> 00:23:46,550
el enfermero salió corriendo

277
00:23:47,050 --> 00:23:50,470
y le dijo a su madre: "¿Qué ha pasado?".

278
00:23:50,554 --> 00:23:52,597
Ella dijo: "Me pinchó con una aguja".

279
00:23:56,435 --> 00:23:59,771
Larry siempre llevaba una navaja suiza,

280
00:23:59,855 --> 00:24:03,525
y sacó la navaja con la lupa y miró,

281
00:24:03,608 --> 00:24:08,405
y, en efecto, había una marca de pinchazo
en la parte anterior del muslo derecho.

282
00:24:12,742 --> 00:24:17,914
Más tarde, la llevaron en ambulancia,
hicieron el traslado,

283
00:24:18,748 --> 00:24:24,546
y Larry se detuvo en casa de camino
para recoger sus zapatillas,

284
00:24:24,629 --> 00:24:28,467
y en cuanto entró por la puerta,
sonó el teléfono.

285
00:24:29,718 --> 00:24:31,511
Y era el Centro de Coventry

286
00:24:32,471 --> 00:24:34,848
quien le dijo que su madre había muerto,

287
00:24:36,516 --> 00:24:40,145
cinco minutos después de su llegada.

288
00:24:44,691 --> 00:24:49,488
Esa noche, mi primo
fue a la oficina del fiscal

289
00:24:49,571 --> 00:24:52,824
para denunciar
que habían asesinado a su madre.

290
00:24:54,034 --> 00:24:56,411
Y Larry sabía con toda su alma

291
00:24:57,204 --> 00:25:00,499
que había sido
el hombre que estuvo en su habitación,

292
00:25:00,582 --> 00:25:04,628
a quien ella identificó antes de morir

293
00:25:05,504 --> 00:25:09,216
como el hombre
que le dio la inyección letal…

294
00:25:12,385 --> 00:25:15,931
Hicieron pruebas de toxicología.

295
00:25:16,473 --> 00:25:22,062
Hicieron pruebas de todas las drogas
que puedas imaginar, excepto una.

296
00:25:22,562 --> 00:25:23,396
La digoxina.

297
00:25:24,147 --> 00:25:25,315
SOMERSET
MUERTE SOSPECHOSA

298
00:25:25,398 --> 00:25:28,401
VARIOS CASOS DE RESULTADOS
INEXPLICABLES DEL LABORATORIO

299
00:25:28,485 --> 00:25:31,154
WARREN
MUERTE SOSPECHOSA

300
00:25:32,948 --> 00:25:35,617
La investigación de Warren estaba cerrada.

301
00:25:36,284 --> 00:25:37,869
Tenían sospechas,

302
00:25:37,953 --> 00:25:41,122
pero no tenían pruebas
para demostrar el delito.

303
00:25:42,082 --> 00:25:43,875
Y Cullen siguió adelante.

304
00:25:45,252 --> 00:25:49,256
Descubrimos que tras la investigación

305
00:25:49,339 --> 00:25:54,469
en Warren,
Cullen ingresó en un centro psiquiátrico.

306
00:25:54,553 --> 00:26:00,058
ASUNTO: CHARLES CULLEN

307
00:26:07,190 --> 00:26:10,860
<i>Tenía muchas ganas</i>

308
00:26:12,237 --> 00:26:14,406
<i>de dejar de ser enfermero</i>

309
00:26:16,324 --> 00:26:18,326
<i>después de lo del Hospital Warren.</i>

310
00:26:20,870 --> 00:26:26,209
<i>Pero me decían</i>
<i>que era un padre negligente.</i>

311
00:26:29,588 --> 00:26:34,926
<i>Que tenía que seguir manteniendo</i>
<i>a los niños.</i>

312
00:26:39,806 --> 00:26:46,104
<i>Sabía que si me ponían</i>
<i>en estas situaciones,</i>

313
00:26:46,187 --> 00:26:51,151
<i>sentiría la necesidad…</i>

314
00:26:52,319 --> 00:26:53,862
<i>de acabar con el sufrimiento.</i>

315
00:26:56,698 --> 00:26:58,617
<i>No sabía</i>

316
00:27:00,243 --> 00:27:01,536
<i>cómo decirlo.</i>

317
00:27:04,581 --> 00:27:08,001
<i>Lo que pasaba,</i>
<i>lo que sentía, lo que hacía.</i>

318
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
El equipo de médicos
está de acuerdo en que no hay razón

319
00:27:14,424 --> 00:27:17,761
para que no pueda retomar sus labores
como enfermero en su hospital

320
00:27:17,844 --> 00:27:19,054
tras su alta.

321
00:27:27,604 --> 00:27:30,106
La mayoría
empezamos la vida en hospitales,

322
00:27:30,190 --> 00:27:34,027
la mayoría perderemos la vida
en hospitales y los visitaremos.

323
00:27:34,569 --> 00:27:35,654
Son universales.

324
00:27:36,613 --> 00:27:39,783
Pero quienes trabajan en los hospitales,

325
00:27:39,866 --> 00:27:41,201
sobre todo, los enfermeros

326
00:27:42,661 --> 00:27:46,331
son tratados como partes intercambiables.

327
00:27:48,583 --> 00:27:52,003
Las agencias de empleo
se ocupan de las sustituciones.

328
00:27:52,796 --> 00:27:54,798
La gente sustituye todo el tiempo.

329
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
La gente va y viene,
y se espera que sea pasajero.

330
00:28:01,680 --> 00:28:05,141
La institución de la sanidad privada
con ánimo de lucro,

331
00:28:05,225 --> 00:28:06,768
el negocio de la sanidad,

332
00:28:07,686 --> 00:28:10,772
era perfecto para Charlie Cullen.

333
00:28:12,649 --> 00:28:13,900
Te vuelves invisible,

334
00:28:14,734 --> 00:28:18,071
y él era, para muchos,
un hombre sin rostro.

335
00:28:22,242 --> 00:28:26,037
DÍA 17 DE LA INVESTIGACIÓN

336
00:28:27,580 --> 00:28:32,252
<i>Que un enfermero pudiera estar hiriendo</i>
<i>o matando pacientes era muy inquietante,</i>

337
00:28:33,962 --> 00:28:37,674
<i>pero a pesar de que el pasado de Cullen</i>
<i>era muy oscuro,</i>

338
00:28:38,758 --> 00:28:41,511
<i>sabíamos que el fiscal</i>
<i>no firmaría una orden de arresto</i>

339
00:28:41,594 --> 00:28:43,388
<i>basada en chismes y rumores.</i>

340
00:28:46,850 --> 00:28:48,852
Era un riesgo para la seguridad pública.

341
00:28:49,728 --> 00:28:53,857
Nos preocupaba que siguiera trabajando
en el Centro Médico de Somerset,

342
00:28:53,940 --> 00:28:57,402
mientras seguíamos reuniendo
información para detenerlo.

343
00:28:59,821 --> 00:29:01,448
Donna y yo nos dimos cuenta

344
00:29:01,531 --> 00:29:05,869
de que los resultados
del laboratorio estaban distorsionados.

345
00:29:10,415 --> 00:29:15,044
Y oía a otros enfermeros que llamaban

346
00:29:15,128 --> 00:29:19,674
y decían: "Sí, mi azúcar en sangre
está a 22 otra vez".

347
00:29:23,470 --> 00:29:26,181
Pensamos que pasaba
algo en el laboratorio.

348
00:29:27,515 --> 00:29:32,103
Y si no estábamos seguros de algo,

349
00:29:33,313 --> 00:29:35,899
le preguntábamos directamente a Charlie.

350
00:29:37,358 --> 00:29:42,697
Conocía los medicamentos
como nunca he visto.

351
00:29:45,366 --> 00:29:50,288
Creo que le apasionaba entender
cómo funcionaban los medicamentos.

352
00:30:02,175 --> 00:30:05,428
<i>Usé digoxina porque…</i>

353
00:30:09,057 --> 00:30:11,935
<i>funcionaba…</i>

354
00:30:15,146 --> 00:30:17,357
<i>durante un periodo de dos de horas.</i>

355
00:30:20,985 --> 00:30:22,779
<i>Los enfermeros con los que trabajaba…</i>

356
00:30:25,156 --> 00:30:27,242
<i>no sabían lo que pasaba.</i>

357
00:30:29,452 --> 00:30:30,453
<i>Ojalá</i>

358
00:30:32,205 --> 00:30:35,500
<i>me hubieran detenido hace años.</i>

359
00:30:38,002 --> 00:30:39,587
<i>Pensé que lo harían.</i>

360
00:30:44,717 --> 00:30:47,846
Necesitábamos tener un caso sólido.

361
00:30:50,348 --> 00:30:53,601
Los homicidios médicos
son la hostia de complicados.

362
00:30:54,769 --> 00:30:56,729
Son casos difíciles de demostrar.

363
00:30:57,897 --> 00:31:00,900
<i>No hay testigos, ni cámaras,</i>

364
00:31:01,526 --> 00:31:04,279
<i>ni escenarios del crimen</i>
<i>que se hubieran preservado.</i>

365
00:31:04,779 --> 00:31:06,990
CENTRO MÉDICO DE SOMERSET
MARY LUND

366
00:31:07,073 --> 00:31:10,660
<i>Visité a Mary Lund, la gestora de riesgos</i>
<i>del Centro Médico de Somerset.</i>

367
00:31:12,161 --> 00:31:14,956
<i>Le pregunté si había más documentos.</i>

368
00:31:17,292 --> 00:31:20,211
<i>Me dijo que nos había entregado</i>
<i>todo lo que tenía.</i>

369
00:31:27,093 --> 00:31:31,264
Volvimos al Hospital Warren
para ver si tenían historiales

370
00:31:31,890 --> 00:31:35,935
en los que pudiéramos indagar,
pero habían sido destruidos.

371
00:31:37,061 --> 00:31:38,229
Un callejón sin salida.

372
00:31:38,354 --> 00:31:40,773
MÉTODO DE DESTRUCCIÓN: TRITURADO

373
00:31:45,403 --> 00:31:47,989
Éramos como peces que se ahogaban.

374
00:31:52,660 --> 00:31:56,664
Mi nivel de estrés era patente
para mis seres queridos

375
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
y para la gente que me rodeaba.

376
00:32:03,463 --> 00:32:06,299
Estábamos desesperados
por un avance en el caso.

377
00:32:10,803 --> 00:32:12,013
Necesitábamos ayuda.

378
00:32:12,722 --> 00:32:14,515
Necesitábamos ayuda externa.

379
00:32:15,224 --> 00:32:19,771
DÍA 20 DE LA INVESTIGACIÓN

380
00:32:22,815 --> 00:32:24,734
CENTRO DE CONTROL DE TOXICOLOGÍA

381
00:32:24,817 --> 00:32:27,111
<i>Centro de Control de Toxicología.</i>

382
00:32:27,195 --> 00:32:30,865
<i>No cuelgue. Un toxicólogo</i>
<i>le atenderá en breves instantes.</i>

383
00:32:31,491 --> 00:32:33,493
<i>¿Cómo puedo ayudarlo?</i>

384
00:32:34,953 --> 00:32:40,166
Recibí la llamada y era un inspector
de la fiscalía del condado de Somerset

385
00:32:41,042 --> 00:32:43,378
que preguntaba por la digoxina.

386
00:32:45,463 --> 00:32:48,716
Dije: "¿Llama
por el Centro Médico de Somerset?".

387
00:32:49,467 --> 00:32:52,845
Hubo un silencio en el teléfono,

388
00:32:53,554 --> 00:32:57,767
y el inspector dijo:
"¿De qué está hablando?".

389
00:32:58,267 --> 00:33:02,313
Dije: "Llevamos un tiempo diciéndoles
que tienen a un asesino en sus manos".

390
00:33:02,981 --> 00:33:06,943
Y dijo: "Estaré en su despacho
dentro de unos 15 minutos".

391
00:33:15,994 --> 00:33:17,954
Bruce dijo: "Claro, lo sabemos.

392
00:33:18,037 --> 00:33:20,665
Hemos intentado
que alguien se involucrara".

393
00:33:20,748 --> 00:33:22,959
Dijeron: "¿Hablará con nosotros?".

394
00:33:23,042 --> 00:33:26,504
Ahí fue cuando Bruce me llamó y me dijo:
"¿Hablarás con ellos?".

395
00:33:26,587 --> 00:33:28,339
Dije: "Pues claro".

396
00:33:31,467 --> 00:33:35,138
Fuimos al despacho del doctor Marcus,

397
00:33:35,221 --> 00:33:39,142
y, en cuanto nos saludó, fue directo:

398
00:33:39,225 --> 00:33:42,729
"¿Dónde han estado?
Deberían haber estado aquí hace meses".

399
00:33:46,774 --> 00:33:49,986
Tenía las grabaciones
de las llamadas con el hospital.

400
00:33:52,697 --> 00:33:54,574
<i>- ¿Quién es?</i>
<i>- Buenos días.</i>

401
00:33:54,657 --> 00:33:56,325
<i>Hola, ¿es Bruce?</i>

402
00:33:56,409 --> 00:33:58,870
<i>- Sí, ¿cómo estás?</i>
<i>- Hola. Soy Mary Lund.</i>

403
00:33:58,953 --> 00:34:01,497
<i>Hola. El Dr. Marcus llegará en un segundo.</i>

404
00:34:01,581 --> 00:34:04,834
Al escuchar las grabaciones,
se nos hizo evidente

405
00:34:04,917 --> 00:34:08,296
que el hospital no nos contaba
todo lo que pasaba.

406
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
<i>Aquí está.</i>

407
00:34:09,589 --> 00:34:15,303
<i>Dr. Marcus, ¿podría resumir</i>
<i>lo que ya ha hablado con Nancy?</i>

408
00:34:16,345 --> 00:34:20,391
El Dr. Marcus había estado en contacto
con el hospital meses antes.

409
00:34:21,184 --> 00:34:25,313
<i>Si hay alguien ahí fuera</i>
<i>que hace esto a propósito,</i>

410
00:34:25,855 --> 00:34:30,777
<i>si no lo denuncian a la policía</i>
<i>y alguien más muere…</i>

411
00:34:31,527 --> 00:34:33,321
<i>Yo no perdería el tiempo.</i>

412
00:34:35,364 --> 00:34:36,741
<i>- Vale.</i>
<i>- Bien.</i>

413
00:34:36,824 --> 00:34:38,659
<i>Agradecemos su aportación.</i>

414
00:34:40,703 --> 00:34:45,792
Pasaron tres meses
antes de que el hospital nos avisara.

415
00:34:46,626 --> 00:34:48,211
Y, aun así,

416
00:34:48,294 --> 00:34:53,049
la información que nos dieron
al principio de la investigación

417
00:34:53,132 --> 00:34:54,175
fue mínima.

418
00:34:56,552 --> 00:34:59,305
Lo dije entonces, lo diré ahora.

419
00:34:59,388 --> 00:35:01,724
El hospital lo estaba encubriendo.

420
00:35:05,103 --> 00:35:07,105
Tenían miedo de ser demandados.

421
00:35:07,188 --> 00:35:10,316
Si la gente dice:
"No vayas ahí, podrías morir",

422
00:35:10,399 --> 00:35:11,484
la gente no irá.

423
00:35:11,567 --> 00:35:13,945
Los médicos no querrán llevar
a sus pacientes ahí.

424
00:35:14,612 --> 00:35:16,823
Si los médicos
no quieren llevar a sus pacientes,

425
00:35:17,323 --> 00:35:19,200
la comunidad no irá,

426
00:35:19,700 --> 00:35:21,661
el hospital perderá mucho dinero.

427
00:35:22,954 --> 00:35:26,499
Si el hospital pierde dinero,
la junta empieza a despedir a gente.

428
00:35:27,917 --> 00:35:32,797
Y optaron por decir: "¿Sabes qué?
Vamos a correr un tupido velo".

429
00:35:33,673 --> 00:35:36,134
JULIO 2002 - JULIO 2002
HOSPITAL DEL SAGRADO CORAZÓN

430
00:35:36,217 --> 00:35:38,845
ABRIL 2000 - JULIO 2002
HOSPITAL ST. LUKE'S

431
00:35:38,928 --> 00:35:41,305
Nos preguntamos cuántos hospitales,

432
00:35:41,389 --> 00:35:44,725
en los que Cullen había trabajado,
habían hecho lo mismo.

433
00:35:45,309 --> 00:35:47,186
Lo habían encubierto.

434
00:35:47,270 --> 00:35:49,689
OCT. 1994 - NOV. 1996
CENTRO MÉDICO DE HUNTERDON

435
00:35:49,772 --> 00:35:53,151
JUNIO 1987 - ABRIL 1991
CENTRO MÉDICO ST. BARNABAS

436
00:35:55,236 --> 00:35:59,240
Necesitábamos saber
qué había pasado en los otros hospitales.

437
00:36:03,661 --> 00:36:06,873
Danny se reunió
con la Policía Estatal de Pensilvania

438
00:36:07,373 --> 00:36:10,459
para obtener más información
de su investigación.

439
00:36:11,836 --> 00:36:14,172
El de la nota adhesiva

440
00:36:14,755 --> 00:36:18,593
con el nombre y el número del inspector
de la Policía Estatal de Pensilvania.

441
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
Durante mi primera llamada con Egan,

442
00:36:28,102 --> 00:36:31,772
me dijo que creía que Charles Cullen
había estado robando

443
00:36:31,856 --> 00:36:32,940
medicamentos.

444
00:36:34,358 --> 00:36:37,737
Pero no entró en detalles.
No fue hasta que nos conocimos

445
00:36:38,613 --> 00:36:42,074
que empezó a contarnos todo
lo que había pasado.

446
00:36:42,450 --> 00:36:45,661
BETHLEHEM
PENSILVANIA

447
00:36:49,373 --> 00:36:54,086
El agente Egan estaba investigando la tasa
de mortalidad en el Hospital St. Luke's.

448
00:36:56,631 --> 00:36:59,091
Me enseñó algunos de sus informes.

449
00:37:01,177 --> 00:37:03,387
Y me dijo
que una enfermera le había informado

450
00:37:03,471 --> 00:37:05,973
de que Charles Cullen
estaba matando pacientes

451
00:37:06,474 --> 00:37:09,769
y que ella había tenido el valor
de contar lo que pasaba.

452
00:37:14,649 --> 00:37:17,568
ABRIL 2000 - JULIO 2002
HOSPITAL ST. LUKE'S

453
00:37:17,652 --> 00:37:20,446
Todo empezó en 2002.

454
00:37:22,990 --> 00:37:25,493
Trabajé con Charles Cullen

455
00:37:25,576 --> 00:37:29,997
en la UCI del Hospital St. Luke's
en Bethlehem, Pensilvania.

456
00:37:30,831 --> 00:37:35,419
Todos hacíamos muy buena piña
y trabajábamos bien juntos.

457
00:37:37,922 --> 00:37:39,048
Era peculiar.

458
00:37:40,466 --> 00:37:41,968
Tenía sus rarezas.

459
00:37:45,554 --> 00:37:49,141
Pero los enfermeros de la UCI
son un poco raros.

460
00:37:51,978 --> 00:37:54,605
Estuve allí la noche en que lo echaron

461
00:37:54,689 --> 00:37:58,359
y permitieron que dimitiera
a las dos o tres de la mañana,

462
00:37:58,985 --> 00:38:01,988
y todo fue muy secreto.

463
00:38:05,491 --> 00:38:06,784
Un día después,

464
00:38:06,867 --> 00:38:08,703
llamé a uno de mis compañeros

465
00:38:08,786 --> 00:38:11,706
y le dije: "¿Sabes
qué está pasando aquí?".

466
00:38:12,373 --> 00:38:15,918
Me dijeron que había más
de 50 viales de medicamentos

467
00:38:16,002 --> 00:38:18,296
que se encontraron desechados
en la caja de agujas.

468
00:38:18,379 --> 00:38:21,882
Muchos de ellos estaban sin usar,
pero algunos sí se usaron.

469
00:38:23,217 --> 00:38:27,972
Así que empecé a pensar en todo eso.

470
00:38:32,268 --> 00:38:34,186
Antes de que lo echaran de allí,

471
00:38:34,270 --> 00:38:39,066
hubo una vez que dos veces
en una semana, casi en una semana,

472
00:38:39,650 --> 00:38:43,654
tuve unos pacientes muy estables
y sufrieron una parada.

473
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
No tenía sentido.

474
00:38:50,828 --> 00:38:54,790
Hice una lista de todas las personas
que habían fallecido durante ese tiempo,

475
00:38:55,374 --> 00:38:59,295
y luego reuní las fechas,

476
00:39:00,046 --> 00:39:02,048
los horarios, los nombres y demás,

477
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
y lo junté todo.

478
00:39:07,762 --> 00:39:09,347
Hubo 67 muertes.

479
00:39:10,514 --> 00:39:12,808
Pensé que era razonable estadísticamente,

480
00:39:12,892 --> 00:39:16,103
que Charlie hubiera estado de servicio
en una cuarta parte,

481
00:39:16,187 --> 00:39:17,855
daba un resultado de 17.

482
00:39:18,939 --> 00:39:20,316
Vi 40.

483
00:39:20,399 --> 00:39:23,486
CULLEN - 40 MUERTES APROXIMADAS

484
00:39:23,569 --> 00:39:27,990
Más del doble de lo que tendría
sentido estadísticamente.

485
00:39:36,457 --> 00:39:40,753
Creo que dos pacientes míos
fueron víctimas suyas.

486
00:39:41,253 --> 00:39:43,506
Gente con la que estaba encariñada.

487
00:39:45,800 --> 00:39:47,343
Uno de ellos se llamaba Sam.

488
00:39:49,678 --> 00:39:51,806
Y Sam era un hombre enorme.

489
00:39:51,889 --> 00:39:55,434
Sus manos eran como guantes de béisbol.
Era enorme.

490
00:39:56,769 --> 00:39:59,563
Y cuando llegó a la unidad,
estaba inconsciente.

491
00:39:59,647 --> 00:40:03,859
No abrió los ojos, no habló,
no respondió de ninguna manera.

492
00:40:05,027 --> 00:40:10,741
Y días después de cuidar de Sam,
de repente, oímos…

493
00:40:12,159 --> 00:40:14,161
Y pensé: "¿Cómo es posible?".

494
00:40:14,870 --> 00:40:18,416
Y tardamos un poco
en darnos cuenta de que hablaba.

495
00:40:19,959 --> 00:40:23,921
Era una voz grave y estrepitosa
que salía de este hombre enorme,

496
00:40:24,505 --> 00:40:26,340
y tardamos horas en darnos cuenta

497
00:40:26,424 --> 00:40:32,221
de que estaba diciendo
muy despacio: "Te quiero".

498
00:40:33,764 --> 00:40:36,517
Y respondía de esa manera
cuando estaba de servicio.

499
00:40:40,980 --> 00:40:43,315
Y, en cuestión de días,

500
00:40:43,399 --> 00:40:47,069
empezó a cantar "You Are My Sunshine",
cuando estaba en la habitación.

501
00:40:48,904 --> 00:40:50,531
Era un hombre muy cariñoso.

502
00:40:51,073 --> 00:40:51,949
Y…

503
00:40:54,034 --> 00:40:56,203
tuvo una parada cuando estaba Charlie.

504
00:41:00,458 --> 00:41:03,878
Hablé con mi encargado, con mi director,

505
00:41:03,961 --> 00:41:07,214
y les dije: "Estoy segura
de que está matando gente".

506
00:41:09,592 --> 00:41:10,968
Y todos dijeron: "No".

507
00:41:11,886 --> 00:41:13,387
"Estamos seguros de que no".

508
00:41:17,057 --> 00:41:21,437
Dijeron: "Ya lo hemos investigado
y lo hemos descartado".

509
00:41:24,982 --> 00:41:28,486
URGENCIAS

510
00:41:39,788 --> 00:41:41,999
Aquella mañana volví a casa llorando.

511
00:41:43,959 --> 00:41:47,046
Y llamé a un amigo
que era capitán de policía.

512
00:41:49,590 --> 00:41:51,509
Lo llamé de camino a casa y le dije:

513
00:41:51,592 --> 00:41:55,262
"John, no sé qué hacer con esto.
No sé qué hacer.

514
00:41:59,725 --> 00:42:04,104
Nadie me hace caso.
Nadie va a hacer nada para detenerlo".

515
00:42:06,649 --> 00:42:10,110
Pero ahora tengo la certeza
de que mata a pacientes,

516
00:42:10,194 --> 00:42:12,947
y no solo uno o dos,
está matando a muchos,

517
00:42:13,447 --> 00:42:15,574
y no consigo que nadie me haga caso.

518
00:42:20,538 --> 00:42:24,416
Y después de varios días
de intentar que el hospital escuchara…

519
00:42:28,128 --> 00:42:30,381
fuimos a la policía estatal.

520
00:42:32,258 --> 00:42:34,093
La investigación fue muy lenta.

521
00:42:35,344 --> 00:42:39,431
Y una noche estaba de servicio,

522
00:42:39,515 --> 00:42:44,103
y el CEO del Hospital St. Luke's
llamó a todos los enfermeros

523
00:42:45,396 --> 00:42:50,568
y anunció que la investigación
estaba cerrada,

524
00:42:50,651 --> 00:42:56,407
y que la policía estatal había descubierto
que Charlie no había hecho nada malo.

525
00:42:57,700 --> 00:43:01,745
Después de eso, empecé a oír
muchos rumores entre mis compañeros.

526
00:43:03,080 --> 00:43:06,959
Cosas como "Quienquiera que sea
el enfermero que informó de esto

527
00:43:08,502 --> 00:43:10,129
causó muchos estragos

528
00:43:10,212 --> 00:43:15,175
y casi le costó al St. Luke's
la construcción del nuevo edificio".

529
00:43:16,677 --> 00:43:20,681
Para pedir dinero prestado
para hacer la construcción,

530
00:43:20,764 --> 00:43:25,269
debían informar de las posibles demandas
y ese era su objetivo.

531
00:43:25,352 --> 00:43:30,357
No querían que los penalizaran.
No querían perder dinero.

532
00:43:32,735 --> 00:43:37,031
Era más fácil darle una buena referencia
a Charlie y dejar que marchara,

533
00:43:37,114 --> 00:43:40,367
que lidiar con las repercusiones
de todo eso.

534
00:43:43,329 --> 00:43:45,581
El St. Luke's está
entre los 100 hospitales

535
00:43:45,664 --> 00:43:47,625
mejor valorados de EE. UU.,

536
00:43:47,708 --> 00:43:51,920
un enorme ecosistema sanitario
y aún se estaba expandiendo.

537
00:43:52,004 --> 00:43:56,425
Tenían una calificación de bonos
para unas instalaciones nuevas.

538
00:43:56,508 --> 00:43:59,136
Solo querían que se marchara
lo más discretamente posible,

539
00:43:59,219 --> 00:44:04,475
ya fuera por intención o por coincidencia,

540
00:44:04,558 --> 00:44:10,773
de una manera que fuera, lo más probable,
para minimizar el peligro de una demanda.

541
00:44:10,856 --> 00:44:14,401
Una que protegía a la institución
a costa de proteger a los pacientes.

542
00:44:18,280 --> 00:44:19,114
Gall.

543
00:44:20,115 --> 00:44:21,617
NOMBRE DEL PACIENTE

544
00:44:21,700 --> 00:44:26,664
El patrón que veíamos
en los casos de Cullen,

545
00:44:28,582 --> 00:44:30,042
el de Pensilvania,

546
00:44:30,918 --> 00:44:34,546
el de Warren con el suceso de Helen Dean,

547
00:44:36,507 --> 00:44:40,094
las investigaciones
se detuvieron por falta de pruebas.

548
00:44:43,972 --> 00:44:46,725
Los administradores del hospital
sospechaban

549
00:44:46,809 --> 00:44:48,602
que Cullen se traía algo entre manos.

550
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
Strickland.

551
00:44:50,604 --> 00:44:51,522
Hargrove.

552
00:44:52,731 --> 00:44:53,607
Strenko.

553
00:44:56,777 --> 00:44:59,029
Estos sucesos siguieron a Cullen

554
00:45:00,531 --> 00:45:02,449
en casi todos los lugares donde trabajó,

555
00:45:03,242 --> 00:45:07,371
y no queríamos que nuestro caso

556
00:45:07,454 --> 00:45:10,499
se cerrara como los otros casos.

557
00:45:14,461 --> 00:45:17,089
Una de las cosas
en las que quería centrarme

558
00:45:17,172 --> 00:45:19,591
era en las transacciones del Pyxis.

559
00:45:21,051 --> 00:45:26,306
La máquina Pyxis es un dispensador
de medicamentos informatizado.

560
00:45:27,725 --> 00:45:31,687
Quería ver qué tipo de medicamentos
retiraba Charles Cullen.

561
00:45:34,314 --> 00:45:38,444
Durante mi primera reunión
con Mary Lund a principios de octubre,

562
00:45:38,527 --> 00:45:42,781
me informó de que el Pyxis
solo retenía la información 30 días.

563
00:45:44,241 --> 00:45:48,203
Eso nos pareció muy raro.

564
00:45:51,373 --> 00:45:55,169
Me puse en contacto
con el fabricante en California.

565
00:45:56,336 --> 00:45:58,213
El representante se sorprendió.

566
00:45:59,089 --> 00:46:03,343
Dijo que todos los datos necesarios
se podrían recuperar de la unidad.

567
00:46:04,553 --> 00:46:07,389
Los administradores
del hospital nos engañaban.

568
00:46:07,973 --> 00:46:10,517
Lo que hacían era un delito.

569
00:46:17,399 --> 00:46:19,943
Fui inmediatamente
al despacho de Mary Lund.

570
00:46:23,197 --> 00:46:24,406
Y le expliqué

571
00:46:24,490 --> 00:46:26,575
que si no nos daba la información,

572
00:46:26,658 --> 00:46:29,953
íbamos a confiscar las máquinas Pyxis

573
00:46:30,037 --> 00:46:32,915
y que el equipo forense del FBI
haría un análisis forense.

574
00:46:37,377 --> 00:46:39,004
Tras nuestra conversación,

575
00:46:39,087 --> 00:46:41,507
cogió el teléfono, empezó a llamar…

576
00:46:43,842 --> 00:46:49,014
y, sorprendentemente,
pudo recuperar la información.

577
00:46:54,144 --> 00:46:56,271
Era una prueba crucial.

578
00:46:56,814 --> 00:47:03,570
Pudimos poner ciertos medicamentos
en posesión de Charles Cullen

579
00:47:04,404 --> 00:47:07,741
en el momento
en que ocurrieron sucesos concretos

580
00:47:07,825 --> 00:47:09,326
con los pacientes de la unidad.

581
00:47:10,327 --> 00:47:15,707
Pero estábamos muy lejos
de poder acusar a Cullen,

582
00:47:15,791 --> 00:47:20,003
así que teníamos
que alejarlo de los pacientes.

583
00:47:22,005 --> 00:47:26,301
Con la información que habíamos reunido
de su pasado,

584
00:47:26,885 --> 00:47:32,474
encontramos una discrepancia
en una de sus solicitudes de empleo.

585
00:47:33,475 --> 00:47:37,688
Lo usamos como pretexto
para que el Centro Médico de Somerset

586
00:47:37,771 --> 00:47:39,481
lo despidiera.

587
00:47:45,112 --> 00:47:48,991
Los de seguridad
lo acompañaron a la salida.

588
00:47:54,621 --> 00:47:58,792
Me quedé anonadada. Conmocionada.

589
00:48:01,295 --> 00:48:02,546
"¿Por qué…?".

590
00:48:02,629 --> 00:48:04,423
"¿Por qué lo echan?".

591
00:48:07,009 --> 00:48:09,261
"¿Por qué echan
a un enfermero tan bueno?".

592
00:48:11,555 --> 00:48:14,683
Y entré en modo de protección.

593
00:48:17,644 --> 00:48:21,565
<i>Mensaje guardado. Lunes, 18:57.</i>

594
00:48:22,107 --> 00:48:25,110
<i>Hola, Amy. Soy Charlie.</i>
<i>Te devuelvo la llamada.</i>

595
00:48:27,154 --> 00:48:28,739
<i>Hay una gran historia que contar.</i>

596
00:48:29,239 --> 00:48:33,660
<i>Ha habido un gran revuelo.</i>
<i>Llámame, ¿vale?</i>

597
00:48:35,287 --> 00:48:41,001
Cuando le llamé, dije:
"Pero ¿qué ha pasado?".

598
00:48:43,086 --> 00:48:44,421
Estaba muy disgustada,

599
00:48:45,088 --> 00:48:50,344
y me dijo que lo habían despedido

600
00:48:50,886 --> 00:48:56,808
porque no había sido
del todo sincero en su solicitud.

601
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
SOLICITUD DE EMPLEO

602
00:49:00,771 --> 00:49:04,107
Estuvimos hablando un rato.
Estaba muy preocupado por él.

603
00:49:04,191 --> 00:49:06,193
Parecía deprimido.

604
00:49:06,735 --> 00:49:09,738
Le dije que le daría una recomendación,

605
00:49:11,156 --> 00:49:13,283
y que todo iría bien.

606
00:49:15,160 --> 00:49:18,246
DÍA 27 DE LA INVESTIGACIÓN

607
00:49:21,166 --> 00:49:24,920
Ahora que estaba fuera del hospital,
era hora de hablar con sus compañeros

608
00:49:25,003 --> 00:49:28,966
para ver si alguien
lo había visto haciendo algo extraño.

609
00:49:31,760 --> 00:49:34,137
Vinieron unos inspectores al hospital

610
00:49:34,221 --> 00:49:39,559
y hacían un montón de preguntas.

611
00:49:41,269 --> 00:49:45,524
Empezamos a pensar en muchas cosas. Todos.

612
00:49:46,775 --> 00:49:49,069
Si despiden a Charlie,

613
00:49:49,569 --> 00:49:52,114
nos pueden despedir a cualquiera.

614
00:49:54,950 --> 00:49:57,536
Queríamos que el proceso avanzara
lo más rápido posible,

615
00:49:58,620 --> 00:50:03,166
pero hubo una petición del hospital,

616
00:50:03,250 --> 00:50:06,378
que pasó por mi cadena de mando superior,

617
00:50:06,461 --> 00:50:11,091
que un representante administrativo
del hospital estuviera presente.

618
00:50:12,551 --> 00:50:17,931
Resultó que Mary Lund era
la representante que estaba presente

619
00:50:18,640 --> 00:50:21,309
y los enfermeros temían

620
00:50:21,852 --> 00:50:25,981
cooperar delante de su jefa.

621
00:50:27,691 --> 00:50:28,859
Así no avanzábamos.

622
00:50:29,860 --> 00:50:33,030
Habíamos hablado
con casi todo el personal

623
00:50:33,113 --> 00:50:36,908
y el único nombre que seguía apareciendo
era Amy Loughren,

624
00:50:37,826 --> 00:50:39,453
la última en ser interrogada.

625
00:50:40,203 --> 00:50:43,957
Y tomé la decisión de interrogar a Amy.

626
00:50:46,835 --> 00:50:49,629
Cuando entré en la salita,

627
00:50:49,713 --> 00:50:53,383
Mary Lund, que era la gestora de riesgos,

628
00:50:54,342 --> 00:50:55,594
entró conmigo.

629
00:50:56,261 --> 00:51:01,099
Ella me había preparado
y me dijo: "Todo irá bien".

630
00:51:02,309 --> 00:51:07,064
En ese momento le dije
que eso era una gilipollez.

631
00:51:07,147 --> 00:51:09,191
Dije "gilipollez" muchas veces.

632
00:51:12,152 --> 00:51:14,029
Y luego, por alguna razón,

633
00:51:15,697 --> 00:51:17,199
Mary Lund tuvo que irse.

634
00:51:20,619 --> 00:51:22,370
Amy me daba buenas vibraciones.

635
00:51:22,454 --> 00:51:24,664
Me gustó que defendiera a su amigo.

636
00:51:24,748 --> 00:51:28,418
Pensé que valdría
la pena correr el riesgo de enseñarle

637
00:51:28,502 --> 00:51:31,296
y revelarle parte
de la información que tenía.

638
00:51:35,383 --> 00:51:39,387
Deslizó un papel sobre la mesa.

639
00:51:40,931 --> 00:51:43,141
Eran las copias del Pyxis de Charlie.

640
00:51:45,185 --> 00:51:47,979
Negó con la cabeza.
Era una persona diferente.

641
00:51:48,063 --> 00:51:51,066
Fue como si bajara la guardia.
Dijo: "Caray".

642
00:51:51,149 --> 00:51:53,485
Como si empezara a pensar en su cabeza

643
00:51:53,568 --> 00:51:55,946
que lo que le digo podría ser verdad.

644
00:51:58,573 --> 00:52:01,993
Era tan obvio

645
00:52:02,577 --> 00:52:06,456
que había algo siniestro en esos papeles.

646
00:52:09,334 --> 00:52:10,460
Me quedé en blanco.

647
00:52:13,880 --> 00:52:18,135
Y tuve una visión.

648
00:52:21,513 --> 00:52:24,307
Recuerdo estar en la enfermería.

649
00:52:25,600 --> 00:52:29,604
Vi a una paciente tener
una taquicardia ventricular.

650
00:52:32,190 --> 00:52:33,900
Grité: "Código azul".

651
00:52:35,527 --> 00:52:36,862
Llegué a la habitación

652
00:52:37,946 --> 00:52:40,824
y Charlie ya estaba con la paciente.

653
00:52:49,166 --> 00:52:53,170
Y Charlie le inyectaba algo a la paciente.

654
00:52:57,716 --> 00:53:01,428
Le pregunté a Charlie:
"¿Qué medicación le das?".

655
00:53:02,554 --> 00:53:04,055
Y dijo: "Lidocaína".

656
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
Y me pareció raro.

657
00:53:08,685 --> 00:53:12,606
Fue un momento, un breve momento,

658
00:53:12,689 --> 00:53:15,984
en el que pensé:
"¿Por qué le da lidocaína?".

659
00:53:17,277 --> 00:53:22,991
Mientras estábamos en medio del código,
haciendo RCP, siguiendo con la lidocaína,

660
00:53:23,491 --> 00:53:24,951
llegó el residente.

661
00:53:27,037 --> 00:53:29,789
Le expliqué como encargada del código:

662
00:53:30,582 --> 00:53:33,668
"Este es el progreso
de nuestro código azul".

663
00:53:34,961 --> 00:53:39,466
Dijo: "¿Quién le dio lidocaína
a la paciente?".

664
00:53:42,427 --> 00:53:46,056
Dije: "Yo, yo le di lidocaína".

665
00:53:46,139 --> 00:53:49,226
"Soy la encargada del código.
He pedido lidocaína".

666
00:53:51,019 --> 00:53:56,274
Dijo: "Es alérgica a la lidocaína".

667
00:54:13,833 --> 00:54:17,712
Le pillé matando a alguien y no…

668
00:54:18,630 --> 00:54:19,589
No lo vi.

669
00:54:20,507 --> 00:54:22,175
No lo pensé.

670
00:54:25,971 --> 00:54:29,557
Después de tener esa revelación,

671
00:54:30,475 --> 00:54:35,272
miré a Danny y busqué su respuesta.

672
00:54:36,940 --> 00:54:38,275
Y Danny

673
00:54:40,235 --> 00:54:43,238
pronunció las palabras: "¿Me ayudarás?".

674
00:54:51,955 --> 00:54:54,207
No recuerdo haber conducido
a casa ese día.

675
00:54:54,291 --> 00:54:55,667
Recuerdo

676
00:54:56,418 --> 00:54:58,628
que, al llegar a casa, llamé a Donna.

677
00:55:07,887 --> 00:55:11,683
Fue como un maremoto. Sentí que…

678
00:55:17,188 --> 00:55:19,107
Por los pacientes, las familias…

679
00:55:22,485 --> 00:55:24,779
El hecho de que confiara en él.

680
00:55:26,406 --> 00:55:27,866
Confiaba mucho en él.

681
00:55:30,160 --> 00:55:35,206
DÍA 48 DE LA INVESTIGACIÓN

682
00:55:36,708 --> 00:55:41,212
Un día después
de la charla con Amy Loughren,

683
00:55:41,755 --> 00:55:43,590
decidimos ir a su casa.

684
00:55:45,050 --> 00:55:47,635
Si la convencíamos para que trabajara
para nosotros,

685
00:55:47,719 --> 00:55:49,596
tendríamos acceso a más información.

686
00:55:52,682 --> 00:55:54,476
Cuando llegaron a mi casa,

687
00:55:55,602 --> 00:56:01,274
Tim y Danny estaban mirando
todos estos papeles que tenían

688
00:56:01,775 --> 00:56:03,568
como si estuvieran en otro idioma.

689
00:56:03,651 --> 00:56:05,403
Ellos no hablaban el idioma.

690
00:56:05,904 --> 00:56:09,949
Y me preguntaron qué veía
en las copias del Pyxis.

691
00:56:12,160 --> 00:56:14,454
Y vi

692
00:56:15,622 --> 00:56:17,749
varias cancelaciones.

693
00:56:17,832 --> 00:56:19,292
CANCELADO
DIGOXINA

694
00:56:19,376 --> 00:56:23,963
Esas cancelaciones
incluían medicamentos letales.

695
00:56:25,590 --> 00:56:28,009
Introducía el nombre de un paciente…

696
00:56:29,386 --> 00:56:31,304
clicaba en "digoxina",

697
00:56:32,138 --> 00:56:34,516
el cajón se abría

698
00:56:35,308 --> 00:56:39,312
y cogía algunos medicamentos.

699
00:56:44,275 --> 00:56:48,405
Luego cancelaba
esa interacción en particular.

700
00:56:53,827 --> 00:56:54,994
CANCELADO

701
00:56:56,287 --> 00:57:00,208
Mientras estábamos hablando,

702
00:57:01,418 --> 00:57:02,627
sonó mi teléfono.

703
00:57:05,588 --> 00:57:09,467
Y era la gestora de riesgos, Mary Lund.

704
00:57:12,595 --> 00:57:17,725
Me sorprendió y me hizo sospechar.
¿Por qué me llama a casa?

705
00:57:19,018 --> 00:57:23,356
Y empezó a preguntarme

706
00:57:23,440 --> 00:57:27,277
si había hablado
con los inspectores tras la reunión.

707
00:57:28,319 --> 00:57:34,242
También me aconsejó que sería
una buena idea no hablar con ellos,

708
00:57:34,325 --> 00:57:38,496
a menos que hubiera
un representante del hospital conmigo.

709
00:57:39,789 --> 00:57:43,460
Intentaba asustarme
para que no hablara con los inspectores.

710
00:57:46,504 --> 00:57:48,840
Mientras hablaba con ella por teléfono,

711
00:57:48,923 --> 00:57:52,719
Danny y Tim
intentaban escuchar la conversación.

712
00:57:56,764 --> 00:57:58,266
Tenía mucho que perder.

713
00:58:00,351 --> 00:58:02,645
Una carrera, una familia.

714
00:58:04,189 --> 00:58:05,940
Tenía una cardiomiopatía.

715
00:58:06,524 --> 00:58:10,195
Me preocupaba acabar con una discapacidad

716
00:58:10,278 --> 00:58:14,115
y no poder tener seguro.

717
00:58:17,869 --> 00:58:21,789
Necesitaba hablar con mi hija.
Tenía que ser una decisión familiar.

718
00:58:23,041 --> 00:58:27,045
Cuando llegó a casa del colegio,
nos sentamos,

719
00:58:28,296 --> 00:58:33,134
y le dije que mamá
estaba trabajando con alguien

720
00:58:33,218 --> 00:58:37,138
que muy posiblemente podría estar
haciendo daño a la gente,

721
00:58:37,931 --> 00:58:39,599
posiblemente matando gente,

722
00:58:41,559 --> 00:58:44,604
y que tenía una oportunidad

723
00:58:44,687 --> 00:58:49,192
de evitar que hiciera más daño.

724
00:58:50,151 --> 00:58:55,823
Dijo: "Si tenemos la oportunidad
de detener a un asesino,

725
00:58:56,533 --> 00:59:00,078
tenemos que detenerlo.
Claro que tenemos que hacerlo".

726
00:59:01,871 --> 00:59:07,168
Una niña de 11 años
tenía más valores morales

727
00:59:07,252 --> 00:59:11,256
que alguien responsable
de la gestión de riesgos.

728
00:59:15,134 --> 00:59:20,848
DÍA 50 DE LA INVESTIGACIÓN

729
00:59:21,349 --> 00:59:25,228
Amy accedió a permitirnos grabar
sus conversaciones con Charles Cullen.

730
00:59:26,145 --> 00:59:31,734
Uno de mis papeles esenciales
en la investigación

731
00:59:31,818 --> 00:59:35,863
era mantener la relación con Charlie.

732
00:59:37,532 --> 00:59:40,118
Teníamos a un asesino en masa suelto

733
00:59:40,201 --> 00:59:41,953
y teníamos que asegurarnos,

734
00:59:42,036 --> 00:59:44,581
uno, de que no iba a huir

735
00:59:44,664 --> 00:59:47,792
e ir a algún sitio
donde no pudiéramos localizarlo,

736
00:59:48,376 --> 00:59:52,213
dos, de que no encontrara trabajo
como enfermero en otro centro,

737
00:59:52,714 --> 00:59:55,341
donde volvería a hacer de las suyas.

738
00:59:57,969 --> 01:00:00,680
Sabíamos que buscaba trabajo.

739
01:00:01,347 --> 01:00:06,019
Sabíamos que emocionalmente
estaba cada vez más deprimido.

740
01:00:13,026 --> 01:00:15,153
Era duro oír su voz.

741
01:00:15,236 --> 01:00:16,279
Sentía

742
01:00:17,071 --> 01:00:20,408
que lo estaba traicionando.

743
01:00:21,951 --> 01:00:24,078
Pero sabía, en el fondo,

744
01:00:24,829 --> 01:00:29,834
que iba a seguir matando y lo haría mejor.

745
01:00:42,513 --> 01:00:43,973
<i>Se me aceleró la mente.</i>

746
01:00:45,767 --> 01:00:48,394
<i>Tenía miedo…</i>

747
01:00:50,772 --> 01:00:52,148
<i>de que me pillaran.</i>

748
01:00:56,069 --> 01:00:57,028
<i>No podía parar.</i>

749
01:01:00,573 --> 01:01:01,824
<i>Me había postulado…</i>

750
01:01:04,452 --> 01:01:06,371
<i>para un puesto a tiempo completo</i>

751
01:01:07,997 --> 01:01:09,415
<i>en otro hospital.</i>

752
01:01:11,876 --> 01:01:15,380
<i>Y sabía que volvería a pasar.</i>

753
01:01:22,303 --> 01:01:26,265
DÍA 52 DE LA INVESTIGACIÓN

754
01:01:28,309 --> 01:01:32,522
Amy vino a la comisaría y nos dio consejos
sobre los patrones que debíamos buscar.

755
01:01:35,316 --> 01:01:38,403
Como seguía ayudándolos,
me sentía parte del equipo.

756
01:01:40,154 --> 01:01:44,200
Y me di cuenta
de que quizá era una vocecita,

757
01:01:45,076 --> 01:01:49,330
pero lo que tenía era un idioma
que ninguno de ellos podía hablar.

758
01:01:52,458 --> 01:01:53,710
También les pregunté:

759
01:01:54,252 --> 01:01:57,296
"¿Dónde están los historiales de Cerner?".

760
01:01:57,380 --> 01:02:01,259
Y Danny y yo nos miramos

761
01:02:01,342 --> 01:02:03,803
y dijimos: "¿Quién es Cerner?".

762
01:02:03,886 --> 01:02:06,389
Dijo: "No es quién, sino qué".

763
01:02:08,057 --> 01:02:13,604
Dije: "Esos son los historiales
de los pacientes".

764
01:02:16,274 --> 01:02:18,359
Sin las copias impresas de Cerner,

765
01:02:18,443 --> 01:02:24,115
iba a ser muy difícil
demostrar que lo había hecho él.

766
01:02:30,413 --> 01:02:32,123
Cuando volví al trabajo,

767
01:02:32,206 --> 01:02:38,212
empecé a imprimir los historiales
de los pacientes para poder leerlos.

768
01:02:40,006 --> 01:02:43,259
Al parecer, cuando nadie la vigilaba,

769
01:02:43,760 --> 01:02:49,307
iba al ordenador e imprimía montones
de información sobre los pacientes,

770
01:02:49,974 --> 01:02:54,020
a sabiendas de que el hospital
podría haberla demandado.

771
01:02:54,520 --> 01:02:57,023
Eso requirió mucha entereza.

772
01:03:01,778 --> 01:03:04,655
Estar bajo ese tipo de estrés…

773
01:03:05,364 --> 01:03:07,742
Ya estaba preocupada por mi salud.

774
01:03:11,954 --> 01:03:14,791
Y, sin embargo, sabía

775
01:03:15,750 --> 01:03:18,377
que, aunque estuviera arriesgando mi vida,

776
01:03:21,714 --> 01:03:23,508
sabía que tenía que ayudarlos.

777
01:03:26,385 --> 01:03:31,182
Usamos toda esta información

778
01:03:31,265 --> 01:03:33,184
para hacer referencias cruzadas.

779
01:03:35,061 --> 01:03:38,564
Era un rastro de documentos
que nos llevaba hasta Cullen.

780
01:03:40,399 --> 01:03:42,819
Solo con demostrar una muerte…

781
01:03:46,072 --> 01:03:47,031
estaría acabado.

782
01:03:47,615 --> 01:03:48,950
REVERNDO GALL, 68

783
01:03:49,033 --> 01:03:50,243
Necesitábamos un cuerpo.

784
01:03:50,993 --> 01:03:53,412
Necesitábamos obtener
digoxina del tejido.

785
01:03:53,996 --> 01:03:56,666
Pensamos que el reverendo Gall
era el caso más convincente,

786
01:03:57,166 --> 01:03:59,961
a pesar de que había muerto
varios meses antes.

787
01:04:14,350 --> 01:04:18,396
Ni en un millón de años
habría pensado que entraría por la puerta

788
01:04:18,479 --> 01:04:21,107
y diría: "Asesinaron a tu hermano".

789
01:04:23,568 --> 01:04:25,236
En ese momento, me enfadé.

790
01:04:25,319 --> 01:04:30,449
Porque yo… Esto es imposible.
Esto no puede… Esto no puede pasar.

791
01:04:33,619 --> 01:04:37,790
Dijo que probablemente
querrían exhumar el cuerpo.

792
01:04:37,874 --> 01:04:39,584
¿Daría mi consentimiento?

793
01:04:39,667 --> 01:04:42,211
REVERENDÍSIMO
FLORIAN J. GALL

794
01:04:42,295 --> 01:04:46,132
Tener que lidiar con esto es muy duro
para cualquier familia.

795
01:04:47,133 --> 01:04:51,429
Y volver a enterrarlo en el cementerio.

796
01:04:51,971 --> 01:04:53,764
Te dan ganas de decir:

797
01:04:53,848 --> 01:04:56,058
"Que descanse en paz".

798
01:05:01,022 --> 01:05:05,234
Pero dije: "No es un problema.
Te daré mi consentimiento".

799
01:05:09,655 --> 01:05:13,826
Recuerdo que me dijo que su hermano
se pasó la vida ayudando a la gente

800
01:05:13,910 --> 01:05:18,873
y que ahora, incluso estando muerto,
tiene la oportunidad de ayudar a la gente.

801
01:05:22,960 --> 01:05:25,630
Tras la exhumación,
los restos del reverendo Gall

802
01:05:25,713 --> 01:05:29,592
fueron trasladados
a la oficina del forense regional

803
01:05:29,675 --> 01:05:32,470
a la espera de una autopsia.

804
01:05:35,097 --> 01:05:38,601
Debido a la cantidad de digoxina

805
01:05:38,684 --> 01:05:41,187
que se encontró
en el cuerpo del reverendo,

806
01:05:42,396 --> 01:05:47,234
pudimos cambiar
la causa y la manera de la muerte,

807
01:05:48,277 --> 01:05:54,033
de una muerte natural,
como declaró el hospital, a un homicidio.

808
01:05:56,410 --> 01:06:02,500
Pero nos faltaban un par de piezas
que a veces un jurado quiere ver.

809
01:06:05,628 --> 01:06:06,796
Algo físico.

810
01:06:07,588 --> 01:06:11,634
Esa jeringa o esa bolsa de IV
que estaba contaminada.

811
01:06:13,552 --> 01:06:15,221
No siempre es tan fácil.

812
01:06:16,263 --> 01:06:20,518
DÍA 60 DE LA INVESTIGACIÓN

813
01:06:23,354 --> 01:06:25,856
Charlie me llamó

814
01:06:25,940 --> 01:06:31,112
para decirme que estaba muy emocionado
porque había conseguido un trabajo.

815
01:06:32,446 --> 01:06:36,075
Así que llamé a Tim para decírselo.

816
01:06:38,077 --> 01:06:39,328
Si aceptaba el trabajo,

817
01:06:39,412 --> 01:06:43,374
la probabilidad de que Cullen
matara a más gente era muy alta.

818
01:06:44,208 --> 01:06:45,584
Se nos acababa el tiempo.

819
01:06:48,212 --> 01:06:51,716
Sin una confesión,
iba a seguir asesinando.

820
01:06:51,799 --> 01:06:53,759
Iba a seguir matando.

821
01:06:54,343 --> 01:06:58,180
Me pidieron que me reuniera con él

822
01:06:58,931 --> 01:07:00,391
y llevara un micro.

823
01:07:04,520 --> 01:07:05,521
<i>Mensaje guardado.</i>

824
01:07:06,397 --> 01:07:09,108
<i>Hola, Amy. Soy Charlie.</i>
<i>Te devuelvo la llamada.</i>

825
01:07:09,191 --> 01:07:12,820
<i>El viernes me va bien.</i>
<i>No sé a qué hora estabas pensando.</i>

826
01:07:13,320 --> 01:07:15,740
<i>Pero, sí, me gustaría quedar.</i>

827
01:07:22,705 --> 01:07:28,627
Le pusimos un micro a Amy
y estábamos en el aparcamiento.

828
01:07:31,714 --> 01:07:36,218
Estaba aterrorizada.

829
01:07:38,721 --> 01:07:41,015
Cuando entré en el restaurante,

830
01:07:42,099 --> 01:07:44,852
Charlie me abrazó por primera vez,

831
01:07:45,811 --> 01:07:48,355
y tuve mucho miedo

832
01:07:48,439 --> 01:07:52,276
de que notara esa caja negra

833
01:07:52,359 --> 01:07:55,821
que tenía pegada a la espalda.

834
01:07:58,741 --> 01:07:59,909
<i>- ¿Qué tal?</i>
<i>- Bien.</i>

835
01:07:59,992 --> 01:08:00,910
<i>- ¿Sí?</i>
<i>- Sí.</i>

836
01:08:03,204 --> 01:08:07,124
Había mucho ruido de fondo
en el restaurante, mucha música alta.

837
01:08:07,625 --> 01:08:10,461
Como si fuera la hora feliz.

838
01:08:17,343 --> 01:08:19,762
<i>Tuve un problema cuando empecé.</i>

839
01:08:21,430 --> 01:08:23,390
<i>Un suceso de hipoglucemia.</i>

840
01:08:25,142 --> 01:08:29,939
<i>En el hospital Warren, una paciente murió</i>
<i>24 horas después de que yo la atendiera.</i>

841
01:08:32,566 --> 01:08:35,820
<i>Dijeron que el hijo</i>
<i>dijo que yo le había inyectado algo.</i>

842
01:08:39,532 --> 01:08:41,367
<i>¿Y el padre Gall?</i>

843
01:08:42,535 --> 01:08:45,246
<i>¿Qué pasó? Charlie, ¿qué pasó?</i>

844
01:08:48,374 --> 01:08:49,208
<i>No puedo…</i>

845
01:08:51,544 --> 01:08:52,545
<i>Sé que puedes.</i>

846
01:08:54,088 --> 01:08:56,632
<i>Te veo y no soy tonta.</i>

847
01:08:59,844 --> 01:09:00,719
<i>¿Por qué?</i>

848
01:09:02,138 --> 01:09:03,139
<i>Eres muy bueno.</i>

849
01:09:04,306 --> 01:09:05,141
<i>¿Por qué?</i>

850
01:09:07,101 --> 01:09:08,185
<i>Deja que te ayude.</i>

851
01:09:12,022 --> 01:09:15,109
Y entonces el micro se cortó.

852
01:09:22,491 --> 01:09:24,160
Dije: "Sé que lo has hecho.

853
01:09:24,243 --> 01:09:30,916
Sé que lo has hecho
y todo irá bien. Aún te quiero".

854
01:09:32,877 --> 01:09:34,628
Pero, por primera vez,

855
01:09:36,046 --> 01:09:38,090
no era Charlie.

856
01:09:39,842 --> 01:09:41,302
Se puso muy pálido.

857
01:09:42,678 --> 01:09:43,971
Se puso rígido…

858
01:09:47,016 --> 01:09:47,975
giró la cabeza.

859
01:09:52,021 --> 01:09:53,397
Su voz cambió.

860
01:09:57,526 --> 01:10:01,989
No estaba con mi amigo Charlie.

861
01:10:02,489 --> 01:10:03,324
No lo estaba.

862
01:10:04,450 --> 01:10:06,660
Era el vacío.

863
01:10:06,744 --> 01:10:08,162
No era oscuridad,

864
01:10:08,245 --> 01:10:09,705
no era un monstruo.

865
01:10:09,788 --> 01:10:12,082
Era la nada.

866
01:10:16,670 --> 01:10:19,882
No le importaba yo.
No le importaba nada.

867
01:10:20,549 --> 01:10:24,303
Dijo: "No me rendiré sin una pelea".

868
01:10:33,896 --> 01:10:36,523
Si Cullen quedaba libre,
mataría a más gente.

869
01:10:37,983 --> 01:10:39,944
No puedes arriesgarte.

870
01:10:41,862 --> 01:10:43,697
Danny y yo le plantamos cara

871
01:10:45,199 --> 01:10:49,578
y le preguntamos
si quería dar una vuelta con nosotros.

872
01:10:54,875 --> 01:10:58,212
Y le informamos de que iba a ser detenido

873
01:10:58,295 --> 01:11:00,089
por el asesinato del reverendo Gall.

874
01:11:06,804 --> 01:11:11,392
Cuando llevamos a Cullen a la comisaría,
procedimos a hacer el interrogatorio.

875
01:11:13,727 --> 01:11:17,898
Tim y yo hablamos con él
sin nada de agresividad.

876
01:11:17,982 --> 01:11:20,609
No es que le gritáramos.

877
01:11:21,110 --> 01:11:23,487
Hablábamos con él como hablo contigo,

878
01:11:23,570 --> 01:11:26,282
y él dijo: "No puedo".

879
01:11:26,365 --> 01:11:31,245
Se hizo una bola, puso las rodillas
contra el pecho como en posición fetal

880
01:11:32,162 --> 01:11:34,331
mientras nos contestaba.

881
01:11:35,165 --> 01:11:39,712
Y veíamos literalmente
que contenía lo que tenía dentro.

882
01:11:40,796 --> 01:11:44,300
Estaba ahí, pero no salía.

883
01:11:46,135 --> 01:11:49,596
Estábamos dispuestos a insistir más,

884
01:11:49,680 --> 01:11:53,809
pero los que nos observaban

885
01:11:56,812 --> 01:11:58,897
dijeron que ya era suficiente.

886
01:11:59,481 --> 01:12:03,944
Sentí que nuestra oportunidad
de que confesara se nos había escapado.

887
01:12:09,616 --> 01:12:11,160
Recibí una llamada de Tim,

888
01:12:12,244 --> 01:12:15,998
y habían ideado un plan

889
01:12:16,081 --> 01:12:19,710
para que yo hablara con Charlie.

890
01:12:25,382 --> 01:12:28,677
Y entró Charlie, encadenado…

891
01:12:31,096 --> 01:12:32,389
con su uniforme

892
01:12:33,557 --> 01:12:39,563
y sus zapatillas sin cordones,

893
01:12:40,564 --> 01:12:41,440
y…

894
01:12:44,276 --> 01:12:45,152
Yo

895
01:12:46,570 --> 01:12:47,571
me vine abajo.

896
01:12:49,073 --> 01:12:51,283
Al verlo así.

897
01:12:53,035 --> 01:12:55,829
Fue como ver a un niño.

898
01:12:55,913 --> 01:12:59,625
No sentí rabia hacia él.

899
01:12:59,708 --> 01:13:01,919
No sentí

900
01:13:03,379 --> 01:13:04,922
que fuera un monstruo.

901
01:13:05,547 --> 01:13:08,550
Una vez más, sentí

902
01:13:09,301 --> 01:13:14,640
esa ola de culpa
por traicionar a un amigo.

903
01:13:16,892 --> 01:13:18,519
Le quitaron los grilletes,

904
01:13:19,561 --> 01:13:21,980
y Charlie y yo empezamos a hablar

905
01:13:23,482 --> 01:13:24,400
con normalidad.

906
01:13:24,900 --> 01:13:31,323
Era normal que estuviéramos sentados
en un sofá,

907
01:13:32,783 --> 01:13:34,034
él con el uniforme.

908
01:13:35,494 --> 01:13:38,914
Era raro lo normal que parecía.

909
01:13:41,667 --> 01:13:44,128
Pero luego pensé

910
01:13:45,963 --> 01:13:48,715
en quién se suponía que debía proteger.

911
01:13:50,801 --> 01:13:55,180
Había matado a algunas
de las personas más vulnerables.

912
01:13:57,850 --> 01:13:59,226
Estaban atados,

913
01:14:00,519 --> 01:14:01,645
medicados,

914
01:14:02,729 --> 01:14:04,648
no podían protegerse.

915
01:14:08,152 --> 01:14:11,905
Mi trabajo era defenderlos
y no lo había hecho.

916
01:14:22,416 --> 01:14:26,211
Sabía que haría cualquier cosa

917
01:14:27,880 --> 01:14:29,715
para sacarle una confesión.

918
01:14:33,719 --> 01:14:35,095
Y luego le dije:

919
01:14:37,347 --> 01:14:38,307
"Mi vida

920
01:14:39,850 --> 01:14:42,227
como la conozco
está a punto de acabarse,

921
01:14:42,311 --> 01:14:44,771
porque estoy implicada".

922
01:14:46,231 --> 01:14:49,193
"Hoy serás mi héroe.

923
01:14:49,276 --> 01:14:51,778
Serás mi héroe. Tú".

924
01:14:57,743 --> 01:15:00,829
"Y voy a hacerte una pregunta".

925
01:15:06,126 --> 01:15:06,960
"¿Cómo…

926
01:15:09,379 --> 01:15:10,923
mataste al padre Gall?".

927
01:15:19,264 --> 01:15:23,268
Y dijo que le inyectó digoxina.

928
01:15:31,902 --> 01:15:33,820
Con eso, ya teníamos suficiente.

929
01:15:34,571 --> 01:15:38,825
Sacamos a Amy de la sala
y lo llevamos a él a otra sala,

930
01:15:38,909 --> 01:15:40,327
a la de interrogatorios,

931
01:15:41,078 --> 01:15:45,707
y básicamente le dijimos:
"Ahora puedes hablar".

932
01:15:46,583 --> 01:15:49,294
Soy el sargento inspector Tim Braun.

933
01:15:50,170 --> 01:15:52,506
Conmigo está el inspector Dan Baldwin.

934
01:15:52,589 --> 01:15:57,678
Hoy es domingo, 14 de diciembre de 2003.

935
01:15:57,761 --> 01:16:00,681
Ahora son aproximadamente las 18:14.

936
01:16:01,306 --> 01:16:02,683
¿Tuviste la oportunidad

937
01:16:02,766 --> 01:16:05,185
de hablar con una amiga
antes de esta grabación?

938
01:16:05,269 --> 01:16:06,103
Sí, así es.

939
01:16:06,853 --> 01:16:10,315
Tras esa conversación
que has tenido con tu amiga,

940
01:16:10,399 --> 01:16:14,820
¿has decidido hablar con nosotros
sobre sucesos concretos?

941
01:16:14,903 --> 01:16:16,071
Sí.

942
01:16:16,154 --> 01:16:19,575
Hablemos del asunto de Florian Gall.

943
01:16:22,244 --> 01:16:24,329
¿Eres responsable de su muerte?

944
01:16:24,413 --> 01:16:25,247
Sí, lo soy.

945
01:16:25,872 --> 01:16:28,041
¿Y por qué, Charlie?

946
01:16:29,209 --> 01:16:33,005
Porque le inyecté
un medicamento llamado digoxina.

947
01:16:34,089 --> 01:16:35,716
¿Cómo te hizo sentir?

948
01:16:37,384 --> 01:16:38,427
Yo…

949
01:16:40,470 --> 01:16:43,015
Me sentí aliviado de que ya no estuviera…

950
01:16:45,100 --> 01:16:47,185
conectado a todas esas máquinas.

951
01:16:49,354 --> 01:16:52,149
Esperábamos una confesión como mucho.

952
01:16:52,232 --> 01:16:55,902
No estábamos preparados del todo

953
01:16:57,821 --> 01:16:59,823
para el viaje al que nos llevó.

954
01:17:00,574 --> 01:17:02,284
Me sentí muy obligado,

955
01:17:03,869 --> 01:17:08,123
muy decidido a acabar
con el sufrimiento tal y como yo lo veía.

956
01:17:09,124 --> 01:17:12,586
Me pasaba largos periodos
sin hacer nada, pero luego,

957
01:17:13,337 --> 01:17:16,131
me encontraba haciéndolo de nuevo,

958
01:17:17,341 --> 01:17:18,675
sintiéndome abrumado,

959
01:17:19,718 --> 01:17:26,308
sintiendo que no podía ver
a gente sufriendo,

960
01:17:26,892 --> 01:17:31,313
muriendo, que eran tratados
como si no fueran humanos.

961
01:17:33,649 --> 01:17:36,151
He

962
01:17:37,486 --> 01:17:42,199
destruido no solo a esa gente…

963
01:17:45,410 --> 01:17:47,788
Dios, el destino,

964
01:17:48,955 --> 01:17:49,790
y…

965
01:17:51,416 --> 01:17:55,170
probablemente he causado
mucho sufrimiento a las familias,

966
01:17:55,253 --> 01:17:59,508
pero también he hecho daño
a la gente que quiero

967
01:18:00,717 --> 01:18:01,593
mucho.

968
01:18:04,513 --> 01:18:07,307
Y no quería hacer eso por nada del mundo.

969
01:18:10,227 --> 01:18:11,061
Quiero

970
01:18:13,271 --> 01:18:14,856
mucho a mis hijos,

971
01:18:15,857 --> 01:18:21,405
y quería formar parte de sus vidas.

972
01:18:23,490 --> 01:18:24,324
Pero

973
01:18:25,701 --> 01:18:27,744
no pude contenerme.

974
01:18:29,496 --> 01:18:33,875
No quería que la gente
me viera por lo que soy.

975
01:18:35,460 --> 01:18:36,795
¿Qué eres, Charles?

976
01:18:38,338 --> 01:18:41,216
Una persona de confianza

977
01:18:42,217 --> 01:18:45,804
que ha sido responsable
de la muerte de mucha gente.

978
01:18:53,729 --> 01:18:57,816
He contaminado bolsas de IV con insulina.

979
01:19:00,569 --> 01:19:04,072
No recuerdo a los pacientes en concreto.

980
01:19:06,950 --> 01:19:10,912
¿Hay alguna razón por la que lo hacías?
¿Era aleatorio?

981
01:19:14,374 --> 01:19:18,879
La mayoría de los pacientes
estaban en estado crítico.

982
01:19:20,881 --> 01:19:22,632
Estaba esperando en una habitación

983
01:19:22,716 --> 01:19:27,304
con la vista perfecta
a uno de los monitores

984
01:19:27,387 --> 01:19:32,184
cuando oí que había usado las bolsas.

985
01:19:35,896 --> 01:19:39,733
Vuelvo a los momentos

986
01:19:40,609 --> 01:19:43,195
en los que recogía esas bolsas.

987
01:19:45,071 --> 01:19:49,201
Yo era la que entregaba
esos medicamentos letales.

988
01:19:55,332 --> 01:19:57,834
Todos los enfermeros,
todos los miembros del equipo,

989
01:19:57,918 --> 01:20:00,796
le preparábamos a sus víctimas.

990
01:20:02,214 --> 01:20:05,967
Y luego entregábamos su veneno.

991
01:20:08,720 --> 01:20:10,889
Quería que fuera un asesino piadoso.

992
01:20:12,140 --> 01:20:14,267
Quería creer

993
01:20:16,144 --> 01:20:18,647
que estaba acabando
con el sufrimiento de la gente,

994
01:20:18,730 --> 01:20:19,981
pero no era el caso.

995
01:20:25,487 --> 01:20:28,532
Muchos de los pacientes a los que mató

996
01:20:29,616 --> 01:20:31,409
estaban en vías de recuperación.

997
01:20:31,493 --> 01:20:32,744
En algunos casos,

998
01:20:32,828 --> 01:20:38,375
los pacientes se estaban preparando
para el alta, su estado había mejorado.

999
01:20:43,213 --> 01:20:46,591
Esto no es algo que puedas entender.

1000
01:20:47,634 --> 01:20:49,761
No es algo que puedas razonar.

1001
01:20:53,849 --> 01:20:57,644
Uno de los medicamentos
que usó Charlie fue vecuronio.

1002
01:20:59,271 --> 01:21:01,731
El vecuronio es un paralítico.

1003
01:21:03,608 --> 01:21:06,695
Una persona estaría
completamente alerta y despierta,

1004
01:21:07,195 --> 01:21:08,738
consciente de lo que pasa,

1005
01:21:09,489 --> 01:21:13,535
pero incapaz de hablar, parpadear,
respirar o cualquier otra cosa.

1006
01:21:14,244 --> 01:21:18,373
Así que literalmente quedaría paralizado
en su cuerpo despierto,

1007
01:21:18,957 --> 01:21:21,835
incapaz de respirar
mientras iba hacia la muerte.

1008
01:21:23,545 --> 01:21:24,921
Es horripilante.

1009
01:21:26,131 --> 01:21:31,553
¿Puedes decirnos, en total,
a lo largo de tus 15 o 16 años,

1010
01:21:31,636 --> 01:21:35,640
a cuántos pacientes has ayudado a morir?

1011
01:21:37,267 --> 01:21:40,353
Posiblemente a entre 30 y 40 pacientes.

1012
01:21:40,437 --> 01:21:42,772
Vale, ¿a 30 o 40 pacientes en total?

1013
01:21:43,273 --> 01:21:44,107
Sí.

1014
01:21:46,526 --> 01:21:49,195
Buenas tardes a todos.
Soy Jackie Hyland.

1015
01:21:49,279 --> 01:21:53,325
Un exenfermero de un hospital
está acusado de matar a sus pacientes.

1016
01:21:53,408 --> 01:21:54,284
A muchos.

1017
01:21:54,367 --> 01:21:57,621
De ser cierto,
habría dejado un rastro de muertes.

1018
01:21:57,704 --> 01:22:00,373
Según él, solo ayudaba
a la gente que sufría,

1019
01:22:00,457 --> 01:22:03,293
pero la policía lo llama asesino en masa.

1020
01:22:03,376 --> 01:22:06,588
Vanessa Tyler está en Somerville
con más información.

1021
01:22:07,839 --> 01:22:10,425
Este enfermero podría haber matado
a más personas

1022
01:22:10,508 --> 01:22:13,678
que nadie en la historia de Nueva Jersey,

1023
01:22:13,762 --> 01:22:17,807
en una carrera que se alarga muchos años,
con muchos hospitales involucrados,

1024
01:22:17,891 --> 01:22:19,726
como el Centro Médico de Somerset,

1025
01:22:19,809 --> 01:22:23,605
donde el enfermero dice haber matado
a una docena de personas.

1026
01:22:25,607 --> 01:22:29,277
La gente estaba en estado de<i> shock,</i>
en lo referido al personal.

1027
01:22:29,903 --> 01:22:35,533
Pero la comunidad,
algunos de los pacientes mayores

1028
01:22:35,617 --> 01:22:37,953
hacían comentarios como:

1029
01:22:39,412 --> 01:22:44,834
"¿No vas a matarme
como hizo Charles Cullen?".

1030
01:22:45,585 --> 01:22:49,547
La primera vez que alguien me dijo eso,
fui al baño y lloré.

1031
01:22:51,257 --> 01:22:55,553
Porque él no representaba quiénes éramos.

1032
01:22:58,390 --> 01:23:01,643
<i>Cullen confesó haber matado</i>
<i>a una paciente de cáncer de 40 años,</i>

1033
01:23:01,726 --> 01:23:04,020
<i>y al sacerdote católico, Florian Gall.</i>

1034
01:23:04,854 --> 01:23:07,816
<i>Eso eleva el número total</i>
<i>de asesinatos a 23.</i>

1035
01:23:07,899 --> 01:23:10,068
<i>No ha mostrado</i>
<i>remordimientos en el juicio.</i>

1036
01:23:10,151 --> 01:23:13,321
No quiero que me representen.

1037
01:23:13,405 --> 01:23:17,325
No pienso impugnar los cargos.
Pienso declararme culpable.

1038
01:23:36,678 --> 01:23:41,182
Mi difunto marido estuvo en el hospital,
muy enfermo, 14 años antes de morir.

1039
01:23:43,476 --> 01:23:44,811
Mi nieto mayor

1040
01:23:45,687 --> 01:23:48,189
pudo crecer con mi marido,

1041
01:23:49,774 --> 01:23:50,984
conoció al yayo,

1042
01:23:53,528 --> 01:23:56,239
porque mi marido sobrevivió esa crisis.

1043
01:23:58,199 --> 01:24:02,078
Mi marido causó un gran impacto
en su vida y sus valores.

1044
01:24:05,999 --> 01:24:08,501
Eso es lo que Charlie le quitó a la gente.

1045
01:24:10,795 --> 01:24:13,131
Se llevó las vacaciones
con sus seres queridos,

1046
01:24:13,214 --> 01:24:17,635
las graduaciones, las bodas,
los cumpleaños, las lecciones de vida,

1047
01:24:17,719 --> 01:24:21,097
todas esas cosas para una docena
o quizá cientos de personas.

1048
01:24:26,227 --> 01:24:29,272
Les robó a sus familias y a ellos.

1049
01:24:36,071 --> 01:24:40,116
Supongo que quería tener
la oportunidad de verlo.

1050
01:24:40,200 --> 01:24:43,036
Hoy es la audiencia seccional
del Estado contra Cullen.

1051
01:24:43,578 --> 01:24:48,875
Y quería que supiera qué clase
de persona era mi hermano.

1052
01:24:49,751 --> 01:24:55,090
Buenos días. Soy la hermana
del reverendo Florian J. Gall.

1053
01:24:55,173 --> 01:24:59,344
Era un hombre muy tímido,
humilde, callado y bondadoso.

1054
01:24:59,427 --> 01:25:02,472
Confiaba mucho en los demás.

1055
01:25:03,389 --> 01:25:04,933
Nunca miró a nadie.

1056
01:25:06,309 --> 01:25:08,812
Dije: "Me avergüenza
que fueras enfermero".

1057
01:25:08,895 --> 01:25:14,067
"Yo soy enfermera. Nos enseñan
a salvar vidas, no a matar gente".

1058
01:25:14,150 --> 01:25:17,112
Nunca dijo: "Lo siento".

1059
01:25:18,404 --> 01:25:22,951
Señoría, Charles Cullen está acusado
del asesinato de Pasquale Napolitano.

1060
01:25:23,535 --> 01:25:25,787
Quiero hablarles un poco de mi padre.

1061
01:25:27,080 --> 01:25:30,959
Mi padre era extraordinario.
Me cuidó y apoyó toda mi vida.

1062
01:25:31,042 --> 01:25:33,795
Puede que le hayas quitado
su cuerpo físico,

1063
01:25:33,878 --> 01:25:37,215
pero su espíritu y su carácter
están en esta sala.

1064
01:25:37,966 --> 01:25:40,051
No tienes agallas de mirarme.

1065
01:25:41,344 --> 01:25:42,262
Es una lástima.

1066
01:25:43,221 --> 01:25:45,932
Me duele el corazón por mi hijo.

1067
01:25:46,015 --> 01:25:48,393
¡Sangra por mi hijo!

1068
01:25:52,522 --> 01:25:55,525
Voy por ahí con un agujero en el corazón

1069
01:25:55,608 --> 01:25:57,610
que nunca se volverá a llenar.

1070
01:25:58,528 --> 01:26:02,240
Es increíble que una persona
pueda afectar tantas vidas.

1071
01:26:03,241 --> 01:26:08,163
Un enfermero colegiado, que se supone
que debe cuidar, mató a mi hermano

1072
01:26:09,956 --> 01:26:13,585
para su propio beneficio personal,
egoísta y retorcido.

1073
01:26:15,253 --> 01:26:17,172
Estoy perdida sin mi hermano.

1074
01:26:18,464 --> 01:26:21,217
Cuando éramos pequeños,
lo hacíamos todo juntos.

1075
01:26:22,093 --> 01:26:23,511
Era mi mejor amigo.

1076
01:26:24,429 --> 01:26:28,641
MICHAEL T. STRENKO, 21
MURIÓ EL 15 DE MAYO DE 2003

1077
01:26:28,725 --> 01:26:30,894
IRÈNE KRAPF, 79
MURIÓ EL 22 DE JUNIO, 2001

1078
01:26:30,977 --> 01:26:33,563
DOROTHEA K. HOAGLAND
MURIÓ EL 6 DE ABRIL, 2003

1079
01:26:39,569 --> 01:26:42,280
Larry había fallecido en 2001…

1080
01:26:43,114 --> 01:26:45,658
LA TRÁGICA MISIÓN DEL HIJO

1081
01:26:45,742 --> 01:26:50,288
…esperando y rezando
para que descubrieran a este hombre.

1082
01:26:52,665 --> 01:26:57,837
Y nada de eso pasó
durante su vida, por desgracia.

1083
01:27:01,132 --> 01:27:03,468
Ojalá la gente le hubiera escuchado.

1084
01:27:05,303 --> 01:27:08,139
Por estos delitos y por esta traición,

1085
01:27:08,223 --> 01:27:11,392
se le condena a sentencias consecutivas
según lo establecido

1086
01:27:11,476 --> 01:27:14,354
en el acuerdo de declaración
de culpabilidad. ¿Lo entiende?

1087
01:27:16,189 --> 01:27:17,815
Gracias a todos.

1088
01:27:18,399 --> 01:27:22,612
<i>Cullen ha firmado un acuerdo</i>
<i>que le ahorrará la pena de muerte</i>

1089
01:27:22,695 --> 01:27:25,573
<i>si participa plenamente</i>
<i>en la investigación.</i>

1090
01:27:36,459 --> 01:27:39,921
Hay otras personas responsables
por las acciones

1091
01:27:41,839 --> 01:27:44,509
de Charles Cullen,
además de Charles Cullen.

1092
01:27:52,225 --> 01:27:54,394
<i>La mayoría de los hospitales</i>
<i>en los que trabajé…</i>

1093
01:27:56,521 --> 01:27:58,982
<i>sospechaban claramente que había</i>

1094
01:28:00,358 --> 01:28:03,403
<i>muertes relacionadas conmigo.</i>

1095
01:28:08,449 --> 01:28:10,159
<i>¿Por qué no hicieron nada?</i>

1096
01:28:10,243 --> 01:28:12,996
<i>Creo que les preocupaba la publicidad.</i>

1097
01:28:14,080 --> 01:28:18,084
Si proteger la vida humana
no era una prioridad para ellos,

1098
01:28:18,918 --> 01:28:22,046
es imposible adivinar
cuánto se rebajaría alguien

1099
01:28:22,130 --> 01:28:27,677
para proteger sus intereses económicos
y los del hospital.

1100
01:28:30,555 --> 01:28:31,806
<i>Hay muchas preguntas</i>

1101
01:28:31,889 --> 01:28:35,143
<i>sobre cómo aparentemente</i>
<i>pudo salirse con la suya</i>

1102
01:28:35,226 --> 01:28:37,270
<i>en los hospitales durante mucho tiempo.</i>

1103
01:28:37,353 --> 01:28:41,024
<i>Dennis Miller es el CEO y presidente</i>
<i>del Centro Médico de Somerset.</i>

1104
01:28:41,107 --> 01:28:42,984
<i>¿Se responsabiliza de esto?</i>

1105
01:28:43,109 --> 01:28:44,360
<i>No. Nos responsabilizamos</i>

1106
01:28:44,444 --> 01:28:47,530
<i>por haber investigado,</i>
<i>por haberlo llevado a su detención.</i>

1107
01:28:47,613 --> 01:28:50,074
Estoy muy orgulloso
del Dr. Cors y Mary Lund,

1108
01:28:50,158 --> 01:28:52,118
que dirigieron la investigación.

1109
01:28:52,201 --> 01:28:55,204
Somos el primer hospital en identificarlo,
de ahí, su detención.

1110
01:28:55,288 --> 01:28:57,999
¿Podría haber investigado más a fondo?

1111
01:28:58,082 --> 01:29:01,878
No. El problema son
los otros hospitales a los que llamamos.

1112
01:29:01,961 --> 01:29:04,464
Revisamos los antecedentes penales

1113
01:29:04,547 --> 01:29:07,467
y las referencias
y todos dijeron lo siguiente.

1114
01:29:07,550 --> 01:29:10,011
Se fue en buenos términos
y su licencia estaba intacta.

1115
01:29:10,094 --> 01:29:13,931
La pregunta es:
¿cómo opera alguien en un hospital,

1116
01:29:14,015 --> 01:29:16,351
cómo mata a gente en hospitales

1117
01:29:16,851 --> 01:29:19,270
una y otra vez durante 16 años?

1118
01:29:20,355 --> 01:29:24,025
Repito, nueve hospitales
y una residencia. ¿Por qué no lo pillaron?

1119
01:29:24,776 --> 01:29:29,655
Y la respuesta es que sí lo pillaron
una y otra vez.

1120
01:29:29,739 --> 01:29:35,370
Y los que lo pillaron, o tenían motivos
para sospechar que algo iba mal,

1121
01:29:36,162 --> 01:29:37,205
lo echaban

1122
01:29:37,705 --> 01:29:40,833
con referencias buenas o neutrales
y siempre encontraba otro trabajo.

1123
01:29:41,584 --> 01:29:42,543
Ese es el escándalo.

1124
01:29:42,627 --> 01:29:45,588
Y Cullen pasará
el resto de su vida en la cárcel,

1125
01:29:46,547 --> 01:29:48,674
pero los que lo echaban,

1126
01:29:50,301 --> 01:29:53,679
aquellos a los que se les paga mucho
por ser responsables,

1127
01:29:54,305 --> 01:29:55,973
nunca se les ha responsabilizado.

1128
01:29:56,474 --> 01:29:59,268
Hicieron tan buen trabajo en su trabajo,

1129
01:29:59,352 --> 01:30:05,525
que tenía más que ver con la institución
de la sanidad privada con ánimo de lucro,

1130
01:30:06,359 --> 01:30:07,485
pero no ayudaron.

1131
01:30:07,985 --> 01:30:12,031
No hicieron lo que el sistema
de salud tiene que hacer,

1132
01:30:12,115 --> 01:30:15,868
que es proteger
a los pacientes, cuidarlos.

1133
01:30:15,952 --> 01:30:20,081
Así que han fracasado,
pero han sido recompensados

1134
01:30:20,164 --> 01:30:24,794
por haber protegido la institución
por encima de los pacientes.

1135
01:30:25,795 --> 01:30:28,756
Charles Cullen
admitió el asesinato de 29 pacientes

1136
01:30:28,840 --> 01:30:31,217
y el intento de asesinato de otros seis.

1137
01:30:31,300 --> 01:30:35,763
Fue condenado a 18 cadenas perpetuas
consecutivas en marzo de 2006.

1138
01:30:35,847 --> 01:30:39,016
Los expertos creen que pudo
haber matado a 400 personas,

1139
01:30:39,100 --> 01:30:41,185
lo que lo convertiría
en el asesino en serie

1140
01:30:41,269 --> 01:30:43,271
más prolífico de la historia de EE. UU.

1141
01:30:43,729 --> 01:30:45,064
Tras la confesión de Cullen,

1142
01:30:45,148 --> 01:30:48,526
el Centro Médico de Somerset
y otros hospitales de Nueva Jersey

1143
01:30:48,609 --> 01:30:51,112
apoyaron la aprobación de la "Ley Cullen".

1144
01:30:51,195 --> 01:30:54,866
Exige que los proveedores de atención
médica informen al estado

1145
01:30:54,949 --> 01:30:58,703
de la incapacidad, incompetencia
o mala conducta de un empleado.

1146
01:30:58,786 --> 01:31:02,373
Y que esos registros se revelen
a los posibles futuros jefes.

1147
01:31:03,374 --> 01:31:07,462
El hospital St. Luke dice
que investigó a fondo a Charles Cullen.

1148
01:31:07,545 --> 01:31:10,047
Ni el St. Luke's
ni la Policía Estatal de Pensilvania

1149
01:31:10,089 --> 01:31:13,342
encontraron pruebas
hasta después de la confesión de Cullen.

1150
01:31:13,426 --> 01:31:16,679
El St. Luke's dice que la expansión
de hospital no fue una consideración

1151
01:31:16,762 --> 01:31:19,640
en las decisiones que tomaron
sobre la investigación de Cullen.

1152
01:33:38,988 --> 01:33:43,993
Subtítulos: Jennifer Morales Yu



