1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,300 --> 00:00:13,680
UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX

4
00:00:19,978 --> 00:00:21,646
<i>Sabe, ao longo da vida,</i>

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,191
<i>sempre tive imenso prazer</i>
<i>a ajudar pessoas.</i>

6
00:00:26,776 --> 00:00:29,738
<i>Portanto, sempre achei que seria adequado</i>

7
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
<i>ser enfermeiro.</i>

8
00:00:45,545 --> 00:00:48,089
<i>Comecei a trabalhar no turno da noite.</i>

9
00:00:50,675 --> 00:00:51,968
<i>Dava por mim…</i>

10
00:00:56,139 --> 00:00:57,515
<i>… a sentir-me avassalado.</i>

11
00:00:58,475 --> 00:00:59,809
<i>A sentir-me</i>

12
00:01:00,935 --> 00:01:05,190
<i>incapaz de ver as pessoas a sofrer.</i>

13
00:01:14,783 --> 00:01:17,869
<i>Às vezes,</i>
<i>a única coisa que conseguia fazer…</i>

14
00:01:25,794 --> 00:01:27,879
<i>… era tentar acabar</i>
<i>com o sofrimento deles.</i>

15
00:01:34,010 --> 00:01:35,220
<i>Não conseguia parar.</i>

16
00:01:45,730 --> 00:01:50,527
<i>Notícias de última hora de Nova Jérsia.</i>
<i>A cidade está em choque com as revelações.</i>

17
00:01:53,279 --> 00:01:56,074
<i>Um enfermeiro tem assassinado</i>
<i>pacientes num hospital</i>

18
00:01:56,157 --> 00:01:57,659
<i>do Condado de Somerset.</i>

19
00:02:00,036 --> 00:02:04,165
<i>Pode ser o assassino em série</i>
<i>mais prolífico da história americana.</i>

20
00:02:18,429 --> 00:02:23,434
MARÇO DE 2003

21
00:02:28,815 --> 00:02:32,068
Eu era uma mãe solteira,

22
00:02:33,862 --> 00:02:39,242
e comecei a trabalhar no Somerset
como enfermeira de cuidados intensivos.

23
00:02:40,577 --> 00:02:46,916
Deixava as minhas duas filhas na escola
e conduzia até Nova Jérsia.

24
00:02:47,375 --> 00:02:51,504
SOMERVILLE - NOVA JÉRSIA

25
00:02:53,590 --> 00:02:55,842
Era uma cidadezinha impecável.

26
00:02:58,386 --> 00:03:00,930
O hospital era o coração da comunidade.

27
00:03:03,933 --> 00:03:07,854
Eu era jovem e energética.
Talvez um pouco hiperativa.

28
00:03:08,605 --> 00:03:12,525
Uma das enfermeiras mais velhas
proibiu-me de beber café.

29
00:03:15,445 --> 00:03:16,821
A Amy era muito especial.

30
00:03:16,905 --> 00:03:21,409
Era muito agradável
quando trabalhávamos juntas.

31
00:03:23,953 --> 00:03:26,247
Adorava ser enfermeira na UCI.

32
00:03:28,416 --> 00:03:33,254
Adorava sentir que protegia
aqueles pacientes.

33
00:03:35,131 --> 00:03:40,428
E faria tudo o que pudesse
para garantir que ficariam bem.

34
00:03:42,889 --> 00:03:46,226
Lidamos com a morte.

35
00:03:46,893 --> 00:03:50,980
Enfrentamos o perigo, literalmente.

36
00:03:52,273 --> 00:03:54,359
É uma situação muito precária
para se estar.

37
00:03:55,652 --> 00:03:58,446
Portanto,
tínhamos de confiar uns nos outros.

38
00:04:01,199 --> 00:04:04,661
E o Charlie era
o melhor companheiro de equipa.

39
00:04:05,995 --> 00:04:07,914
Adorava trabalhar com ele.

40
00:04:08,414 --> 00:04:10,708
Era um excelente enfermeiro

41
00:04:11,501 --> 00:04:17,048
e arranjava sempre maneira
de dizer algo que me fazia rir.

42
00:04:20,885 --> 00:04:23,805
Trabalhávamos os três juntos
a maior parte do tempo.

43
00:04:24,430 --> 00:04:25,473
Traz mais soro.

44
00:04:26,349 --> 00:04:28,726
Chamavam-nos "Os Três Mosqueteiros".

45
00:04:31,145 --> 00:04:32,647
Trabalhámos muito bem juntos.

46
00:04:37,235 --> 00:04:38,111
Charlie…

47
00:04:39,445 --> 00:04:42,699
ENFERMEIRO
GOSTA DE TECNOLOGIA… E MAIS.

48
00:04:47,328 --> 00:04:51,749
Depois disso sair,
chamei-lhe porta-voz modelo do Somerset.

49
00:04:51,833 --> 00:04:53,418
Que era o que ele era!

50
00:04:53,501 --> 00:04:55,628
E toda a gente viu o panfleto.

51
00:04:55,712 --> 00:05:01,134
Toda a gente associava o Centro Médico
de Somerset com o Charles Cullen.

52
00:05:02,468 --> 00:05:05,179
Ele tinha um sorriso de marca

53
00:05:05,263 --> 00:05:09,934
e dá para ver, até nessa foto,

54
00:05:10,018 --> 00:05:13,396
que ficava muito orgulhoso
quando o fotografavam

55
00:05:13,479 --> 00:05:15,815
e quando lhe pediam a opinião.

56
00:05:19,610 --> 00:05:25,158
Sempre achei que ele tinha sido
vítima de <i>bullying </i>em criança.

57
00:05:25,241 --> 00:05:28,286
Era essa a sensação que ele me dava.

58
00:05:29,996 --> 00:05:34,042
E quis sempre protegê-lo.

59
00:05:44,218 --> 00:05:47,847
O meu irmão Florian sempre quis ser padre.

60
00:05:51,642 --> 00:05:54,687
Penso que as pessoas
sempre o acharam tímido,

61
00:05:55,355 --> 00:05:59,317
mas, quando se tratava
de temas que lhe eram queridos,

62
00:05:59,400 --> 00:06:01,444
conseguia ser muito entusiasta.

63
00:06:03,988 --> 00:06:06,491
Não era apenas um irmão, era um amigo.

64
00:06:09,243 --> 00:06:11,954
Um dia, ligou-me
por volta das duas da manhã

65
00:06:12,038 --> 00:06:14,791
e disse:
"Estou com dificuldade em respirar."

66
00:06:16,834 --> 00:06:21,798
E eu disse que ia ter com ele ao hospital.
Ele ia para o Somerset.

67
00:06:23,966 --> 00:06:25,968
O médico das urgências observou-o,

68
00:06:27,512 --> 00:06:30,181
mas ele estava a ficar
com muita falta de ar

69
00:06:30,723 --> 00:06:33,434
e disseram que ele teria de ser entubado.

70
00:06:36,312 --> 00:06:41,401
Lembro-me do padre Gall
porque esteve internado bastante tempo.

71
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
E a irmã dele

72
00:06:49,409 --> 00:06:51,494
esteve sempre ao seu lado.

73
00:06:54,789 --> 00:06:57,875
O médico dizia: "Ele aguentou a noite.

74
00:06:57,959 --> 00:07:01,796
Vamos esperar.
Estamos a ser cautelosamente otimistas.

75
00:07:02,422 --> 00:07:04,173
Ele parece estar melhor.

76
00:07:04,924 --> 00:07:06,050
Está estável."

77
00:07:09,011 --> 00:07:13,182
Lembro-me de lhe dizer:
"Florian, vou-me embora."

78
00:07:13,266 --> 00:07:17,895
E vi que ele reagiu. Ouviu-me.

79
00:07:25,862 --> 00:07:27,822
O padre Gall estava a melhorar.

80
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
Tinha até passado

81
00:07:31,701 --> 00:07:37,748
dos Cuidados Intensivos
para a Unidade de Cardiologia.

82
00:08:17,830 --> 00:08:22,168
Fiquei chocada quando soube

83
00:08:23,377 --> 00:08:27,340
que tinha entrado em paragem
cardiorrespiratória e morrido porque…

84
00:08:27,423 --> 00:08:29,050
… estava a melhorar.

85
00:08:30,801 --> 00:08:36,265
CIAV - CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS
DE NEWARK, NOVA JÉRSIA

86
00:08:37,308 --> 00:08:40,478
<i>Obrigada por ligar</i>
<i>para o CIAV de Nova Jérsia.</i>

87
00:08:40,561 --> 00:08:44,106
<i>Por favor, aguarde em linha.</i>
<i>Um especialista falará consigo em breve.</i>

88
00:08:44,190 --> 00:08:46,067
<i>CIAV, em que posso ajudar?</i>

89
00:08:46,150 --> 00:08:48,861
<i>Olá, estou a ligar</i>
<i>do Centro Médico de Somerset.</i>

90
00:08:48,945 --> 00:08:53,491
<i>Estamos a tentar investigar</i>
<i>uns valores das análises de um paciente.</i>

91
00:08:54,033 --> 00:09:00,164
Uma enfermeira ligou para o CIAV
a perguntar sobre digoxina.

92
00:09:01,874 --> 00:09:04,502
DIGOXINA

93
00:09:04,585 --> 00:09:07,672
Normalmente é usada
para tratar a insuficiência cardíaca.

94
00:09:07,755 --> 00:09:10,299
Reforça a contração.

95
00:09:10,383 --> 00:09:12,468
Torna-a mais forte.

96
00:09:12,552 --> 00:09:17,390
Mas, à medida que o seu nível aumenta,
o ritmo cardíaco começa a abrandar.

97
00:09:20,643 --> 00:09:21,978
E morre-se.

98
00:09:23,396 --> 00:09:25,481
Ela disse que tinha um paciente

99
00:09:25,565 --> 00:09:28,985
que não tomava digoxina há dois dias

100
00:09:29,068 --> 00:09:31,737
cujo nível não parava de subir.

101
00:09:31,821 --> 00:09:34,699
E eu disse: "Isso não faz sentido."

102
00:09:34,782 --> 00:09:36,158
<i>Isso foi no dia 16.</i>

103
00:09:36,659 --> 00:09:40,496
<i>No dia 28, na mesma unidade,</i>
<i>tivemos outra situação com digoxina.</i>

104
00:09:40,580 --> 00:09:42,206
<i>- Na mesma unidade?</i>
<i>- Sim.</i>

105
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
<i>Penso que tenha sido erro de laboratório.</i>

106
00:09:46,210 --> 00:09:47,461
<i>Ele morreu.</i>

107
00:09:48,713 --> 00:09:52,174
Perguntei se se passavam
outras coisas estranhas.

108
00:09:52,258 --> 00:09:56,846
Se tinham pacientes com hipoglicemia,
níveis de açúcar baixos.

109
00:09:57,638 --> 00:10:01,100
<i>Aqui para nós,</i>
<i>houve duas pessoas neste hospital</i>

110
00:10:01,183 --> 00:10:03,728
<i>que ficaram hipoglicémicos</i>
<i>em situações muito estranhas.</i>

111
00:10:04,520 --> 00:10:06,314
<i>E entrámos em pânico.</i>

112
00:10:07,231 --> 00:10:11,902
<i>Vou ser muito sincero.</i>
<i>Vocês têm um caso de Polícia em mãos.</i>

113
00:10:13,946 --> 00:10:17,116
DOIS DIAS DEPOIS

114
00:10:18,826 --> 00:10:22,663
<i>No Centro Médico de Somerset,</i>
<i>a prioridade é a segurança dos pacientes.</i>

115
00:10:23,497 --> 00:10:24,790
<i>Olá, procuro a Nancy.</i>

116
00:10:24,874 --> 00:10:27,960
<i>Queria acompanhar a situação.</i>
<i>O que decidiram fazer?</i>

117
00:10:28,586 --> 00:10:32,590
<i>Na verdade,</i>
<i>a administração assumiu a investigação.</i>

118
00:10:32,673 --> 00:10:34,800
<i>Chamaram os nossos advogados.</i>

119
00:10:35,384 --> 00:10:42,141
<i>E pediram-me para não falar</i>
<i>com agentes externos.</i>

120
00:10:42,224 --> 00:10:44,894
<i>Não sabe se já comunicaram às autoridades?</i>

121
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
<i>Não sei, não.</i>

122
00:10:48,314 --> 00:10:50,983
<i>E provavelmente</i>
<i>já falei mais do que devia.</i>

123
00:10:54,654 --> 00:10:58,908
E seguiu-se um silêncio ensurdecedor.
Não soubemos de mais nada.

124
00:11:01,077 --> 00:11:04,163
TRÊS MESES DEPOIS

125
00:11:05,206 --> 00:11:08,167
Na sexta-feira, 3 de outubro,

126
00:11:09,251 --> 00:11:13,047
recebi uma chamada do Ministério Público
do Condado de Somerset

127
00:11:13,130 --> 00:11:16,717
<i>sobre uma morte que ocorreu</i>
<i>no Centro Médico de Somerset.</i>

128
00:11:19,178 --> 00:11:21,597
<i>Na altura, o meu inspetor de serviço</i>

129
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
era o Danny Baldwin.

130
00:11:25,601 --> 00:11:28,938
O Danny era novo no departamento
e na nossa unidade.

131
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
Estava nervoso por ser o tipo novo.

132
00:11:31,899 --> 00:11:35,945
Queria fazer um bom trabalho
e mostrar que merecia lá estar.

133
00:11:39,365 --> 00:11:43,869
Não fomos propriamente convidados
para uma reunião. Recebemos uma ordem.

134
00:11:45,830 --> 00:11:48,207
Senti tensão no ar. Percebi que estava

135
00:11:48,290 --> 00:11:51,585
na presença de membros importantes
do Centro Médico de Somerset.

136
00:11:52,420 --> 00:11:54,755
Os gestores, e a sua equipa jurídica,

137
00:11:54,839 --> 00:11:58,926
tinham investigado
as mortes de vários pacientes.

138
00:12:03,472 --> 00:12:05,599
A Mary Lund, uma gestora de risco,

139
00:12:05,683 --> 00:12:10,646
tornou-se a nossa ligação ao hospital
no que dizia respeito a este caso.

140
00:12:12,898 --> 00:12:15,943
O Centro Médico de Somerset
investigou internamente

141
00:12:16,026 --> 00:12:20,030
incidentes em que pacientes
internados nas suas instalações

142
00:12:20,114 --> 00:12:23,159
tiveram resultados
de análises com valores anormais.

143
00:12:25,703 --> 00:12:29,039
Os primeiros dois casos
foram de hipoglicemias.

144
00:12:30,708 --> 00:12:34,086
Os outros dois
tinham níveis elevados de digoxina.

145
00:12:34,170 --> 00:12:38,174
DIGOXINA - ESTEROIDE CARDIOTÓNICO VENENOSO

146
00:12:39,550 --> 00:12:41,635
FLORIAN GALL - FALECIDO

147
00:12:41,969 --> 00:12:45,556
Portanto, pedimos para ver
o que eles tinham investigado.

148
00:12:46,807 --> 00:12:49,518
1.º DIA DE INVESTIGAÇÃO

149
00:12:49,602 --> 00:12:54,064
No dia seguinte, quando a Mary Lund
nos enviou a sua investigação,

150
00:12:55,316 --> 00:12:58,194
esperava que fosse
uma pasta cheia de informações.

151
00:12:59,445 --> 00:13:02,656
Mas era apenas um documento
escrito por um advogado.

152
00:13:03,240 --> 00:13:05,951
E era muito lacónico.

153
00:13:06,035 --> 00:13:10,539
Não descobriram
nenhuma atividade suspeita.

154
00:13:11,874 --> 00:13:16,504
Referiram um enfermeiro
chamado Charles Cullen,

155
00:13:17,546 --> 00:13:22,384
mas não identificaram atos ilegais
ou qualquer coisa dessa natureza.

156
00:13:22,426 --> 00:13:24,970
que justificasse contactar as autoridades.

157
00:13:25,054 --> 00:13:28,474
Mas nós fizemos uma verificação de rotina.

158
00:13:29,600 --> 00:13:31,602
E vimos que tinha duas detenções.

159
00:13:32,311 --> 00:13:38,025
Condução sob influência de álcool,
nos anos 80, e invasão criminosa.

160
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
Falei com a Polícia de Palmer

161
00:13:42,905 --> 00:13:46,116
para tentar obter mais informações
sobre o seu passado.

162
00:13:46,992 --> 00:13:50,579
Enquanto aguardava,
ouvia o funcionário ao fundo

163
00:13:50,663 --> 00:13:54,083
a remexer no que pareciam ser arquivos.

164
00:13:56,585 --> 00:14:00,422
E, pelos vistos, colado ao relatório,

165
00:14:01,715 --> 00:14:03,592
estava um <i>post-it</i> com uma nota.

166
00:14:04,927 --> 00:14:10,099
E essa nota dizia que, uns meses antes,

167
00:14:11,684 --> 00:14:14,019
A Polícia da Pensilvânia tinha pedido

168
00:14:14,937 --> 00:14:19,525
praticamente a mesma informação
que eu procurava sobre o Cullen.

169
00:14:21,777 --> 00:14:26,574
Tinha o nome e o número de telefone
de um inspetor da Polícia da Pensilvânia.

170
00:14:29,577 --> 00:14:33,122
Contactei a Polícia da Pensilvânia,
falei com o agente Egan

171
00:14:33,622 --> 00:14:38,043
e ele informou-me
que estava a investigar o Charles Cullen

172
00:14:38,127 --> 00:14:42,214
em relação ao armazenamento
de medicamentos no Hospital St. Luke.

173
00:14:44,466 --> 00:14:50,306
Na nossa área de trabalho, aprendemos
que as coisas acontecem por uma razão.

174
00:14:51,223 --> 00:14:54,143
Se o ficheiro não tivesse aquela nota,

175
00:14:56,562 --> 00:15:00,107
este caso
não teria explodido como explodiu.

176
00:15:08,115 --> 00:15:11,118
Se, de facto, o Cullen estava envolvido…

177
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
… ainda tinha acesso aos pacientes.

178
00:15:19,960 --> 00:15:21,670
Estávamos a lutar contra o tempo.

179
00:15:31,138 --> 00:15:34,224
Quando o Cullen
se tornou no foco do nosso caso…

180
00:15:37,394 --> 00:15:41,190
Eu e o Danny abordámos
pessoas próximas dele.

181
00:15:43,442 --> 00:15:46,153
Começámos a entrevistar familiares.

182
00:15:48,864 --> 00:15:52,284
Percebemos que ele era
um indivíduo muito inteligente.

183
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
Um pai extremoso
que se preocupava com os filhos.

184
00:15:58,374 --> 00:16:02,127
Embora não soubessem
o que estávamos a investigar,

185
00:16:02,211 --> 00:16:07,800
não pareciam surpreendidos
por querermos falar sobre ele.

186
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
<i>Nunca gostei de ser quem era.</i>

187
00:16:32,616 --> 00:16:34,159
<i>Após a morte da minha mãe,</i>

188
00:16:36,620 --> 00:16:39,707
<i>não andei muito bem.</i>

189
00:16:45,796 --> 00:16:50,509
<i>A minha mãe era a única pessoa na altura</i>

190
00:16:51,885 --> 00:16:57,933
<i>que fazia de barreira</i>
<i>entre o que se passava na casa</i>…

191
00:17:00,019 --> 00:17:00,894
<i>… e eu.</i>

192
00:17:05,816 --> 00:17:06,650
<i>Sem ela,</i>

193
00:17:08,277 --> 00:17:09,111
<i>eu…</i>

194
00:17:10,446 --> 00:17:11,613
<i>Eu senti-me muito…</i>

195
00:17:14,408 --> 00:17:15,409
<i>… desprotegido.</i>

196
00:17:19,079 --> 00:17:22,624
ESCOLA DE ENFERMAGEM
DO HOSPITAL MOUNTAINSIDE

197
00:17:22,708 --> 00:17:25,836
<i>Em junho de 1987, formei-me em Enfermagem.</i>

198
00:17:27,463 --> 00:17:30,299
<i>Era a única coisa</i>
<i>que achei que conseguia fazer.</i>

199
00:17:33,427 --> 00:17:36,722
<i>E achei que estava a ajudar as pessoas.</i>

200
00:17:48,233 --> 00:17:52,613
Lembro-me de estar
na sala das enfermeiras,

201
00:17:52,696 --> 00:17:58,744
de verificar a minha pulsação
e dizer: "Foda-se!"

202
00:17:59,536 --> 00:18:00,829
Estavam a cerca de 180.

203
00:18:02,372 --> 00:18:04,708
E o Charlie viu-me.

204
00:18:07,211 --> 00:18:09,171
Perguntou-me se eu estava bem.

205
00:18:10,297 --> 00:18:12,800
E comecei a desmaiar.

206
00:18:15,260 --> 00:18:19,014
Ele meteu-me numa sala,
sentou-me numa das cadeiras

207
00:18:19,098 --> 00:18:22,893
e perguntou: "O que se passa?"

208
00:18:24,144 --> 00:18:26,730
Por isso, expliquei-lhe

209
00:18:27,606 --> 00:18:30,192
o que se estava a passar comigo.

210
00:18:32,986 --> 00:18:38,867
Fui diagnosticada com cardiomiopatia
enquanto trabalhava em Somerset.

211
00:18:39,409 --> 00:18:43,747
Parecia que o coração
me ia saltar do peito.

212
00:18:46,834 --> 00:18:48,627
A medicação não estava a ajudar

213
00:18:49,711 --> 00:18:52,089
e a doença pode ser fatal.

214
00:18:55,509 --> 00:18:58,929
O meu prognóstico não era bom.

215
00:18:59,012 --> 00:19:03,976
Não sabia quanto tempo ia ter
com as minhas filhas.

216
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Mas não queria que ninguém soubesse
que estava assim tão doente.

217
00:19:09,356 --> 00:19:13,402
Preocupava-me não conseguir
pagar as contas,

218
00:19:13,485 --> 00:19:16,905
não poder ter seguro…

219
00:19:18,198 --> 00:19:20,367
E a única forma

220
00:19:20,450 --> 00:19:25,330
de termos seguro era
através dos nossos empregos.

221
00:19:27,166 --> 00:19:29,585
Confiei esse segredo ao Charlie,

222
00:19:30,335 --> 00:19:33,547
apesar de poder perder tudo
se se viesse a saber.

223
00:19:35,966 --> 00:19:39,887
Ele disse que tinha de ir às Urgências,
mas eu disse que não podia.

224
00:19:40,679 --> 00:19:44,308
"Tenho três pacientes esta noite.
Não posso mesmo."

225
00:19:44,391 --> 00:19:47,227
Portanto, ele disse para eu ficar ali.

226
00:19:47,311 --> 00:19:50,147
E, quando voltou,

227
00:19:52,024 --> 00:19:55,777
abriu a mão e tinha um diltiazem.

228
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
E eu tomei-o.

229
00:20:03,118 --> 00:20:06,538
Nem pensei
onde é que ele o tinha arranjado.

230
00:20:09,750 --> 00:20:13,629
Nessa noite,
não só tomou conta dos meus pacientes,

231
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
como também fez o trabalho administrativo.

232
00:20:19,134 --> 00:20:20,510
Nunca contou a ninguém.

233
00:20:21,094 --> 00:20:25,265
E não foi a única vez
que ele cuidou de mim.

234
00:20:28,393 --> 00:20:32,689
9.º DIA DE INVESTIGAÇÃO

235
00:20:35,359 --> 00:20:39,613
O agente Egan disse-nos
que o Cullen trabalhou noutros hospitais,

236
00:20:39,696 --> 00:20:44,243
por isso, eu e o Tim começámos a fazer
a cronologia da sua carreira.

237
00:20:46,370 --> 00:20:48,413
Consegui o CV dele

238
00:20:48,497 --> 00:20:52,334
e por aí cheguei
às instituições em que tinha trabalhado.

239
00:20:52,918 --> 00:20:55,712
Nove hospitais e um lar de idosos.

240
00:20:57,631 --> 00:21:01,093
Entrevistámos pessoas
ligadas ao Charles Cullen.

241
00:21:01,718 --> 00:21:06,890
Descobrimos que ele abusava
dos seus animais de estimação, dos cães…

242
00:21:06,974 --> 00:21:10,602
Crê-se até que terá envenenado um animal

243
00:21:11,645 --> 00:21:12,980
que era da família.

244
00:21:16,316 --> 00:21:20,070
Também se referiram a um incidente
no Hospital de Warren.

245
00:21:26,034 --> 00:21:28,453
Embora de conhecessem poucos detalhes…

246
00:21:28,537 --> 00:21:30,622
MAIO DE 1991 - SET. DE 1994
HOSPITAL DE WARREN

247
00:21:30,706 --> 00:21:32,124
… foi através dessa dica

248
00:21:32,916 --> 00:21:36,878
que fomos ao Ministério Público
do Condado de Warren

249
00:21:36,962 --> 00:21:39,172
e tomámos conhecimento do caso deles.

250
00:21:45,178 --> 00:21:48,348
CRIME: MORTE SUSPEITA

251
00:22:03,113 --> 00:22:05,073
Chamo-me Sharon Jones,

252
00:22:05,157 --> 00:22:10,620
sou sobrinha da Helen Dean
e prima do Larry Dean.

253
00:22:12,205 --> 00:22:14,708
Ela era como uma mãe para mim.

254
00:22:16,376 --> 00:22:19,629
E eu e o Larry éramos como irmãos.

255
00:22:21,173 --> 00:22:24,676
Esta sala é a biblioteca do Larry.

256
00:22:25,302 --> 00:22:28,555
Tem os livros dele, os cachimbos dele…

257
00:22:32,017 --> 00:22:36,980
O Larry era muito próximo da mãe.
Extremamente próximo. Nunca se casou.

258
00:22:37,522 --> 00:22:40,734
A mãe era tudo para ele.
A mãe era o seu mundo.

259
00:22:43,945 --> 00:22:47,699
A Helen foi ao Hospital de Warren
para ser operada

260
00:22:48,367 --> 00:22:52,162
e, antes de ter alta,

261
00:22:52,746 --> 00:22:53,914
estava ótima.

262
00:22:54,581 --> 00:22:59,419
Iam mandá-la
para o Centro de Coventry para recuperar,

263
00:22:59,503 --> 00:23:01,046
para depois ir para casa.

264
00:23:05,342 --> 00:23:07,969
O Larry estava a visitar a mãe,

265
00:23:09,513 --> 00:23:13,141
quando entrou um tipo, um enfermeiro,

266
00:23:14,351 --> 00:23:16,436
que lhe pediu para sair do quarto.

267
00:23:18,480 --> 00:23:21,733
O enfermeiro
fechou a cortina à volta dela.

268
00:23:34,413 --> 00:23:39,709
E o Larry estava lá fora
quando a ouviu queixar-se de dor.

269
00:23:41,336 --> 00:23:43,630
Ele entrou no quarto,

270
00:23:44,506 --> 00:23:46,550
o enfermeiro saiu a correr,

271
00:23:47,050 --> 00:23:50,470
e perguntou à mãe: "O que aconteceu?"

272
00:23:50,554 --> 00:23:52,597
Ela respondeu: "Ele deu-me uma injeção."

273
00:23:56,435 --> 00:23:59,771
O Larry andava sempre
com um canivete suíço,

274
00:23:59,855 --> 00:24:03,525
puxou da lupa para observar

275
00:24:03,608 --> 00:24:08,405
e realmente havia uma picadela
na parte interior da coxa.

276
00:24:12,742 --> 00:24:17,914
Mais tarde, levaram-na de ambulância,
transportaram-na,

277
00:24:18,748 --> 00:24:24,546
e o Larry parou em casa
para ir buscar os chinelos dela.

278
00:24:24,629 --> 00:24:28,675
Mal entrou, o telefone tocou.

279
00:24:29,718 --> 00:24:31,511
Era do Centro de Coventry

280
00:24:32,471 --> 00:24:34,848
a dizer que a mãe dele tinha falecido

281
00:24:36,516 --> 00:24:40,145
cinco minutos depois de ter chegado.

282
00:24:44,691 --> 00:24:49,488
Naquela noite,
o meu primo foi ao Ministério Público

283
00:24:49,571 --> 00:24:53,033
comunicar que a mãe
tinha sido assassinada.

284
00:24:54,034 --> 00:24:56,411
E ele sabia, com toda a certeza,

285
00:24:57,204 --> 00:25:00,499
que aquele homem
que tinha estado no quarto dela,

286
00:25:00,582 --> 00:25:04,628
e que ela identificou antes de morrer,

287
00:25:05,504 --> 00:25:09,216
era o homem que lhe deu uma injeção letal…

288
00:25:12,385 --> 00:25:15,931
Fizeram testes toxicológicos.

289
00:25:16,473 --> 00:25:22,062
Testaram todas as drogas imagináveis,
exceto uma.

290
00:25:22,562 --> 00:25:23,396
Digoxina.

291
00:25:24,147 --> 00:25:27,067
MORTE SUSPEITA EM SOMERSET
FLORIAN GALL, 68 ANOS

292
00:25:27,150 --> 00:25:30,237
VÁRIOS CASOS
DE VALORES DE ANÁLISES INEXPLICADOS

293
00:25:30,320 --> 00:25:32,864
MORTE SUSPEITA EM WARREN
HELEN DEAN, 91 ANOS

294
00:25:32,948 --> 00:25:36,201
A investigação em Warren foi encerrada.

295
00:25:36,284 --> 00:25:37,869
Tinham suspeitas,

296
00:25:37,953 --> 00:25:41,122
mas não tinham provas
para provar um caso criminal.

297
00:25:42,082 --> 00:25:44,000
O Cullen pôde seguir em frente.

298
00:25:45,252 --> 00:25:50,423
Descobrimos que,
após a investigação em Warren,

299
00:25:50,966 --> 00:25:54,719
o Cullen internou-se a si próprio
numa instituição psiquiátrica.

300
00:26:07,190 --> 00:26:10,860
<i>Eu queria mesmo</i>

301
00:26:12,237 --> 00:26:14,406
<i>deixar de ser enfermeiro</i>

302
00:26:16,324 --> 00:26:18,243
<i>depois de trabalhar no Hospital de Warren.</i>

303
00:26:20,870 --> 00:26:26,459
<i>Mas diziam-me</i>
<i>que eu era um pai negligente.</i>

304
00:26:29,588 --> 00:26:34,926
<i>Que tinha de continuar</i>
<i>a sustentar as crianças.</i>

305
00:26:39,806 --> 00:26:46,104
<i>Eu sabia que,</i>
<i>se fosse colocado nessas circunstâncias,</i>

306
00:26:46,187 --> 00:26:51,151
<i>sentiria a necessidade de…</i>

307
00:26:52,277 --> 00:26:53,987
<i>… de acabar com o sofrimento.</i>

308
00:26:56,698 --> 00:26:58,617
<i>Não sabia</i>

309
00:27:00,243 --> 00:27:01,536
<i>como o dizer.</i>

310
00:27:04,581 --> 00:27:08,001
<i>O que estava a acontecer,</i>
<i>o que sentia, o que fazia…</i>

311
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
A sua equipa clínica determina
que não há razão

312
00:27:14,424 --> 00:27:19,054
para ele não poder voltar às suas funções
no vosso hospital após a alta.

313
00:27:27,729 --> 00:27:30,106
A maioria de nós nasce em hospitais,

314
00:27:30,190 --> 00:27:34,027
morrerá em hospitais
e passará por eles ao longo da vida.

315
00:27:34,569 --> 00:27:35,654
São universais.

316
00:27:36,613 --> 00:27:39,658
Mas a maioria
dos funcionários dos hospitais,

317
00:27:39,741 --> 00:27:41,201
principalmente os enfermeiros,

318
00:27:42,661 --> 00:27:46,331
são tratados como peças intercambiáveis.

319
00:27:48,583 --> 00:27:52,003
As agências de emprego preenchem vagas.

320
00:27:52,879 --> 00:27:54,798
Há sempre substituições.

321
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
As pessoas vêm e vão
e espera-se que sejam temporárias.

322
00:28:01,680 --> 00:28:06,434
A instituição de saúde privada,
com fins lucrativos, o negócio da saúde,

323
00:28:07,686 --> 00:28:10,897
era perfeito para o Charlie Cullen.

324
00:28:12,649 --> 00:28:14,025
Tornamo-nos invisíveis

325
00:28:14,734 --> 00:28:18,238
e, para muitos,
ele era um homem sem rosto.

326
00:28:22,242 --> 00:28:26,037
17.º DIA DE INVESTIGAÇÃO

327
00:28:27,622 --> 00:28:32,252
<i>A ideia de um enfermeiro estar a magoar</i>
<i>ou a matar pacientes era perturbadora.</i>

328
00:28:33,962 --> 00:28:37,674
<i>Mas, apesar do passado</i>
<i>do Cullen ser obscuro,</i>

329
00:28:38,758 --> 00:28:41,511
<i>sabíamos que o MP</i>
<i>não emitiria um mandado de captura</i>

330
00:28:41,594 --> 00:28:43,388
<i>com base em boatos e rumores.</i>

331
00:28:46,850 --> 00:28:48,852
Ele era um risco para a segurança pública.

332
00:28:49,728 --> 00:28:53,857
Era muito preocupante ele ainda trabalhar
no Centro Médico de Somerset,

333
00:28:53,940 --> 00:28:57,402
enquanto reuníamos
informação suficiente para uma detenção.

334
00:28:59,946 --> 00:29:01,448
Eu e a Donna notámos

335
00:29:01,531 --> 00:29:05,869
que valores das análises que pedíamos
estavam completamente alterados.

336
00:29:10,415 --> 00:29:15,044
E ouvia outras enfermeiras
a ligar e a dizerem:

337
00:29:15,128 --> 00:29:19,674
"Sim, o nível de açúcar
está a 22 outra vez hoje."

338
00:29:23,344 --> 00:29:26,181
Pensámos que havia
algum problema no laboratório.

339
00:29:27,515 --> 00:29:32,103
E, quando não tínhamos a certeza de algo,

340
00:29:33,313 --> 00:29:35,899
íamos ter com o Charlie
e perguntávamos-lhe.

341
00:29:37,358 --> 00:29:42,697
Nunca conheci ninguém
que conhecesse tão bem os medicamentos.

342
00:29:45,366 --> 00:29:50,288
Acho que ele gostava de perceber
como os medicamentos funcionavam.

343
00:30:02,175 --> 00:30:05,428
<i>Usava digoxina porque…</i>

344
00:30:09,057 --> 00:30:11,935
<i>… fazia efeito…</i>

345
00:30:15,146 --> 00:30:17,357
<i>… em poucas horas.</i>

346
00:30:20,985 --> 00:30:22,779
<i>As enfermeiras com quem trabalhava</i>

347
00:30:25,156 --> 00:30:27,242
<i>não sabiam o que se passava.</i>

348
00:30:29,452 --> 00:30:30,453
<i>Quem me dera</i>

349
00:30:32,205 --> 00:30:35,625
<i>ter parado há anos.</i>

350
00:30:38,002 --> 00:30:39,587
<i>Pensei que iria parar.</i>

351
00:30:44,717 --> 00:30:47,846
Precisávamos de construir um caso.

352
00:30:50,348 --> 00:30:53,601
Os homicídios médicos são lixados.

353
00:30:54,769 --> 00:30:56,563
São casos difíceis de provar.

354
00:30:57,897 --> 00:31:00,900
<i>Não havia testemunhas oculares,</i>
<i>não havia câmaras</i>

355
00:31:01,526 --> 00:31:04,279
<i>e não tínhamos cenas de crime preservadas.</i>

356
00:31:04,779 --> 00:31:06,990
CENTRO MÉDICO DE SOMERSET

357
00:31:07,073 --> 00:31:10,660
<i>Fui ter com a Mary Lund,</i>
<i>gestora do Centro Médico de Somerset,</i>

358
00:31:12,161 --> 00:31:14,956
<i>e perguntei-lhe de tinham mais documentos.</i>

359
00:31:17,292 --> 00:31:20,086
<i>Ela disse</i>
<i>que nos tinha dado tudo o que tinha.</i>

360
00:31:27,093 --> 00:31:31,264
Quando voltámos ao Hospital de Warren
para ver se tinham registos

361
00:31:31,890 --> 00:31:35,935
que pudéssemos analisar,
vimos que tinham sido todos destruídos.

362
00:31:37,061 --> 00:31:38,229
Não deu em nada.

363
00:31:38,354 --> 00:31:40,773
MÉTODO DE DESTRUIÇÃO: TRITURAÇÃO

364
00:31:45,403 --> 00:31:47,989
Estávamos numa aflição tremenda.

365
00:31:52,660 --> 00:31:56,664
O meu nível de <i>stress</i> era percetível
para os entes queridos

366
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
e para as pessoas que me rodeavam.

367
00:32:03,463 --> 00:32:06,299
Desesperávamos por um progresso no caso.

368
00:32:10,803 --> 00:32:11,930
Precisávamos de ajuda.

369
00:32:12,722 --> 00:32:14,515
Precisávamos de ajuda externa.

370
00:32:15,224 --> 00:32:19,771
20.º DIA DE INVESTIGAÇÃO

371
00:32:22,815 --> 00:32:24,651
CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS

372
00:32:24,734 --> 00:32:27,111
<i>Obrigada por ligar</i>
<i>para o CIAV de Nova Jérsia.</i>

373
00:32:27,195 --> 00:32:30,865
<i>Por favor, aguarde em linha.</i>
<i>Um especialista falará consigo em breve.</i>

374
00:32:31,491 --> 00:32:33,493
<i>CIAV, em que posso ajudar?</i>

375
00:32:34,953 --> 00:32:40,166
Recebi a chamada e era um inspetor
do MP do condado de Somerset

376
00:32:41,042 --> 00:32:43,378
a fazer perguntas sobre digoxina.

377
00:32:45,463 --> 00:32:48,716
Perguntei:
"É causa do Centro Médico de Somerset?"

378
00:32:49,467 --> 00:32:52,845
Seguiu-se um momento de silêncio

379
00:32:53,554 --> 00:32:57,767
e, depois, o inspetor perguntou:
"De que está a falar?"

380
00:32:58,267 --> 00:33:02,313
Eu respondi: "Já há uns tempos
que lhes dizemos que têm lá um assassino."

381
00:33:02,981 --> 00:33:06,943
E ele disse:
"Estarei aí daqui a 15 minutos."

382
00:33:15,994 --> 00:33:20,623
O Bruce disse: "Claro que estamos a par.
Temos tentado alertar alguém."

383
00:33:20,707 --> 00:33:22,959
Perguntaram-lhe se falaríamos com eles

384
00:33:23,042 --> 00:33:26,421
e foi quando o Bruce me contactou.

385
00:33:26,504 --> 00:33:28,339
Respondi logo: "Claro que sim!"

386
00:33:31,467 --> 00:33:35,138
Chegámos ao gabinete do Dr. Marcus

387
00:33:35,221 --> 00:33:39,142
e assim que nos cumprimentou disse logo:

388
00:33:39,225 --> 00:33:42,729
"Onde é que andaram?
Já cá deviam ter vindo há meses."

389
00:33:46,774 --> 00:33:49,986
Ele tinha uma gravação
das chamadas com o hospital.

390
00:33:52,697 --> 00:33:54,574
<i>- Quem fala?</i>
<i>- Bom dia.</i>

391
00:33:54,657 --> 00:33:56,325
<i>Olá, é o Bruce?</i>

392
00:33:56,409 --> 00:33:58,870
<i>- Sim, como está?</i>
<i>- Olá, Bruce. Daqui fala a Mary Lund.</i>

393
00:33:58,953 --> 00:34:01,497
<i>Olá. O Dr. Marcus está a chegar.</i>

394
00:34:01,581 --> 00:34:04,834
À medida que íamos ouvindo as gravações,
tornou-se claro

395
00:34:04,917 --> 00:34:08,296
que o hospital
não nos estava a contar tudo.

396
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
<i>Aqui está ele.</i>

397
00:34:09,589 --> 00:34:15,303
<i>Dr. Marcus, pode resumir</i>
<i>o que já falou com a Nancy?</i>

398
00:34:16,345 --> 00:34:20,391
O Dr. Marcus tinha contactado
o hospital uns meses antes.

399
00:34:21,184 --> 00:34:25,313
<i>Se há alguém que está</i>
<i>a fazer isto de propósito,</i>

400
00:34:25,855 --> 00:34:30,777
<i>se não o denunciarem à Polícia</i>
<i>e outra pessoa morre…</i>

401
00:34:31,527 --> 00:34:33,321
<i>Não perderia tempo.</i>

402
00:34:35,364 --> 00:34:36,741
<i>- Está bem.</i>
<i>- Muito bem.</i>

403
00:34:36,824 --> 00:34:38,659
<i>Agradecemos a sua opinião.</i>

404
00:34:40,703 --> 00:34:45,792
O hospital demorou
três meses a contactar-nos.

405
00:34:46,626 --> 00:34:48,211
E, mesmo nessa altura,

406
00:34:48,294 --> 00:34:53,049
a informação que nos deram
no início da investigação

407
00:34:53,132 --> 00:34:54,300
foi escassíssima.

408
00:34:56,552 --> 00:34:59,305
Disse-o na altura e digo-o agora:

409
00:34:59,388 --> 00:35:01,724
O hospital estava a encobrir a situação.

410
00:35:05,103 --> 00:35:07,105
Tinham medo de ser processados.

411
00:35:07,188 --> 00:35:10,316
Se começassem rumores
de que se corria risco de morrer lá,

412
00:35:10,399 --> 00:35:13,945
as pessoas deixariam de ir.
Os médicos não mandariam doentes para lá.

413
00:35:14,612 --> 00:35:16,823
Se os médicos não mandam pacientes

414
00:35:17,323 --> 00:35:19,200
e a comunidade deixa de ir,

415
00:35:19,700 --> 00:35:21,661
os hospitais perdem muito dinheiro.

416
00:35:22,954 --> 00:35:26,499
Se perdem dinheiro,
começam a despedir pessoas.

417
00:35:27,917 --> 00:35:29,836
Então, decidiram: "Sabes que mais?

418
00:35:31,379 --> 00:35:32,797
Vamos esconder isto."

419
00:35:33,673 --> 00:35:36,050
JULHO DE 2022
HOSPITAL SACRED HEART, PENSILVÂNIA

420
00:35:36,134 --> 00:35:38,845
ABRIL DE 2000 - JULHO DE 2002
HOSPITAL ST. LUKE, PENSILVÂNIA

421
00:35:38,928 --> 00:35:40,012
Questionámo-nos

422
00:35:40,096 --> 00:35:44,725
quantos hospitais em que o Cullen
trabalhou terão feito a mesma coisa?

423
00:35:45,309 --> 00:35:47,186
Encobrir e não reportar.

424
00:35:47,270 --> 00:35:49,897
OUT DE 1994 - NOV DE 1996
HUNTERDON, NOVA JÉRSIA

425
00:35:49,981 --> 00:35:53,151
JUNHO DE 1987 - ABRIL DE 1991
ST. BARNABAS, NOVA JÉRSIA

426
00:35:55,111 --> 00:35:59,240
Tínhamos de descobrir o que aconteceu
nesses hospitais o mais depressa possível.

427
00:36:03,661 --> 00:36:06,873
O Danny foi falar
com a Polícia do Estado da Pensilvânia

428
00:36:07,373 --> 00:36:10,459
para reunir mais informações
sobre a investigação deles.

429
00:36:11,836 --> 00:36:14,172
Tudo começou com aquela nota no <i>post-it</i>

430
00:36:14,755 --> 00:36:18,593
com o nome e número do inspetor
da Polícia da Pensilvânia.

431
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
Na minha primeira chamada
com o agente Egan,

432
00:36:28,102 --> 00:36:32,940
ele disse-me acreditar
que o Charles Cullen roubava medicamentos.

433
00:36:34,358 --> 00:36:37,737
Mas não entrou em pormenores.
Foi só quando nos encontrámos

434
00:36:38,613 --> 00:36:42,074
que nos começou a contar
tudo o que aconteceu.

435
00:36:42,450 --> 00:36:45,661
BETHLEHEM - PENSILVÂNIA

436
00:36:49,373 --> 00:36:54,086
O agente Egan tinha analisado a taxa
de mortalidade no Hospital St. Luke.

437
00:36:56,631 --> 00:36:59,091
Mostrou-me alguns dos seus relatórios.

438
00:37:01,177 --> 00:37:03,387
E disse que uma enfermeira o tinha avisado

439
00:37:03,471 --> 00:37:05,890
que o Charles Cullen
andava a matar doentes

440
00:37:06,432 --> 00:37:09,810
e que ela tinha tido a coragem
de contar o que se passava.

441
00:37:14,649 --> 00:37:17,568
ABRIL DE 2000 - JULHO DE 2002
HOSPITAL ST. LUKE, PENSILVÂNIA

442
00:37:17,652 --> 00:37:20,655
Tudo começou em 2002.

443
00:37:22,990 --> 00:37:25,493
Eu trabalhava com o Charles Cullen.

444
00:37:25,576 --> 00:37:29,997
numa pequena UCI no Hospital St. Luke
em Bethlehem, Pensivânia.

445
00:37:30,831 --> 00:37:35,419
Tínhamos um grupinho unido
de pessoas que trabalhavam bem juntas.

446
00:37:37,922 --> 00:37:39,048
Ele era estranho.

447
00:37:40,466 --> 00:37:42,176
Tinha as suas excentricidades.

448
00:37:45,554 --> 00:37:49,141
Mas os enfermeiros
de Cuidados Intensivos são meio bizarros.

449
00:37:51,978 --> 00:37:56,649
Estava lá na noite em que o levaram
e permitiram que se demitisse.

450
00:37:56,732 --> 00:37:58,359
Às duas ou três da manhã.

451
00:37:58,985 --> 00:38:01,988
E foi tudo muito abafado.

452
00:38:05,491 --> 00:38:09,120
Um ou dois dias depois,
liguei a um colega a perguntar:

453
00:38:09,203 --> 00:38:11,706
"Fazes ideia do que se passa?"

454
00:38:12,373 --> 00:38:16,669
E disseram-me que tinham encontrado
mais de 50 embalagens de medicamentos

455
00:38:16,752 --> 00:38:18,296
na caixa de agulhas.

456
00:38:18,379 --> 00:38:21,716
Muitas estavam fechadas,
mas algumas tinham sido usadas.

457
00:38:23,217 --> 00:38:27,972
E comecei a pensar na situação toda.

458
00:38:32,268 --> 00:38:34,186
Antes de ele ser levado,

459
00:38:34,270 --> 00:38:39,066
houve uma situação em que,
aliás, duas no espaço de uma semana,

460
00:38:39,650 --> 00:38:43,904
tive doentes estáveis que entraram
em paragem cardiorrespiratória.

461
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Não me fez sentido.

462
00:38:50,828 --> 00:38:54,790
Por isso, fiz uma lista de todos
que faleceram nessa altura

463
00:38:55,374 --> 00:38:59,420
e, depois, fui rever as datas,

464
00:39:00,046 --> 00:39:02,298
as horas, os nomes e assim por diante,

465
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
e cruzei tudo.

466
00:39:07,762 --> 00:39:09,347
Houve 67 mortes.

467
00:39:10,514 --> 00:39:12,808
Achei que era estatisticamente possível

468
00:39:12,892 --> 00:39:16,103
ele ter estado de serviço
em cerca de um quarto delas,

469
00:39:16,187 --> 00:39:17,855
portanto, cerca de 17.

470
00:39:18,939 --> 00:39:20,316
Vi 40.

471
00:39:20,399 --> 00:39:23,486
CULLEN, CERCA DE 40 MORTES

472
00:39:23,569 --> 00:39:27,990
Mais do dobro do número
que estatisticamente faria sentido.

473
00:39:36,457 --> 00:39:40,753
Creio que houve dois pacientes meus
que ele atacou.

474
00:39:41,253 --> 00:39:43,506
Pacientes de quem eu gostava muito.

475
00:39:45,800 --> 00:39:47,343
Um chamava-se Sam.

476
00:39:49,678 --> 00:39:51,806
O Sam era um homem enorme.

477
00:39:51,889 --> 00:39:55,434
Tinha mãos do tamanho de luvas de basebol.
Era gigantesco.

478
00:39:56,769 --> 00:39:59,563
Quando foi para a unidade
não reagia a nada.

479
00:39:59,647 --> 00:40:03,859
Não abria os olhos, não falava,
não reagia de forma nenhuma.

480
00:40:05,027 --> 00:40:10,741
Uns dias depois de estarmos a cuidar dele,
de repente, ouvimos…

481
00:40:12,159 --> 00:40:14,161
Pensei: "Mas que raio?"

482
00:40:14,870 --> 00:40:18,416
E demorámos algum tempo
a perceber que ele estava a falar.

483
00:40:19,959 --> 00:40:23,921
Era uma voz grave e ressoante
de um homem grande,

484
00:40:24,505 --> 00:40:26,340
e demorámos horas para perceber

485
00:40:26,424 --> 00:40:32,221
que ele estava a dizer muito devagarinho:
"Adoro-te."

486
00:40:33,764 --> 00:40:36,517
E dizia-me sempre isso
quando eu estava de serviço.

487
00:40:40,980 --> 00:40:43,315
E, uns dias depois disso,

488
00:40:43,399 --> 00:40:47,069
começou a cantar "You Are My Sunshine"
sempre que eu entrava no quarto.

489
00:40:48,904 --> 00:40:50,406
Era um homem muito querido.

490
00:40:51,073 --> 00:40:51,949
E…

491
00:40:54,034 --> 00:40:55,619
… faleceu no turno do Charlie.

492
00:41:00,458 --> 00:41:03,878
Fui ter com o meu chefe e com o diretor

493
00:41:03,961 --> 00:41:07,590
e disse: "Agora, tenho a certeza
de que ele andava a matar pessoas."

494
00:41:09,592 --> 00:41:11,010
E todos disseram: "Não.

495
00:41:11,886 --> 00:41:13,387
Temos a certeza que não."

496
00:41:17,057 --> 00:41:21,437
E: "Já o investigámos
e já excluímos essa hipótese."

497
00:41:24,982 --> 00:41:28,486
URGÊNCIAS

498
00:41:39,788 --> 00:41:42,041
Fui para casa a chorar nessa manhã.

499
00:41:43,876 --> 00:41:47,087
E liguei a um bom amigo,
que era comandante da Polícia.

500
00:41:49,590 --> 00:41:51,509
Liguei-lhe a caminho de casa e disse-lhe:

501
00:41:51,592 --> 00:41:55,262
"John, nem sei o que fazer
com esta situação. Não sei mesmo.

502
00:41:59,725 --> 00:42:04,104
Ninguém ouve.
Ninguém faz nada para o impedir,

503
00:42:06,649 --> 00:42:10,110
mas eu tenho a certeza
de que ele anda a matar doentes

504
00:42:10,194 --> 00:42:12,947
e não é só um ou dois. Mata muitos doentes

505
00:42:13,447 --> 00:42:15,449
e ninguém me dá ouvidos."

506
00:42:20,538 --> 00:42:24,416
Depois de vários dias
a tentar que o hospital me ouvisse,

507
00:42:28,128 --> 00:42:30,381
apresentei o caso à Polícia.

508
00:42:32,258 --> 00:42:34,093
A investigação foi muito lenta.

509
00:42:35,344 --> 00:42:39,431
Uma noite, estava de serviço,

510
00:42:39,515 --> 00:42:44,103
e o CEO do hospital chamou
as enfermeiras todas para a nossa sala

511
00:42:45,396 --> 00:42:50,568
e anunciou
que a investigação tinha sido arquivada

512
00:42:50,651 --> 00:42:56,407
e que a Polícia tinha descoberto
que o Charlie não tinha feito nada de mal.

513
00:42:57,700 --> 00:43:01,745
Depois disso, comecei a ouvir
muitos rumores entre os meus colegas.

514
00:43:03,080 --> 00:43:06,959
Coisas tipo:
"A enfermeira que reportou isto

515
00:43:08,502 --> 00:43:10,129
causou muitos danos

516
00:43:10,212 --> 00:43:15,175
e o hospital quase que perdia a hipótese
de construir novas instalações."

517
00:43:16,677 --> 00:43:20,681
Para pedir o empréstimo para a construção,

518
00:43:20,764 --> 00:43:25,269
tinham de comunicar potenciais processos
e era só isso que lhes interessava.

519
00:43:25,352 --> 00:43:30,357
Não queriam ser penalizados.
Não queriam perder dinheiro.

520
00:43:32,735 --> 00:43:37,031
Era mais fácil dar uma boa referência
ao Charlie e deixá-lo seguir caminho

521
00:43:37,114 --> 00:43:40,367
do que lidar
com as repercussões da situação toda.

522
00:43:43,329 --> 00:43:47,625
O St. Luke é um hospital que está
no <i>top</i> dos melhores 100 hospitais dos EUA.

523
00:43:47,708 --> 00:43:51,920
É um enorme ecossistema de cuidados
de saúde e ainda estava em expansão.

524
00:43:52,004 --> 00:43:56,425
Na altura, tinham crédito
para construir um <i>campus</i> novo.

525
00:43:56,508 --> 00:43:59,303
Só queriam ver-se livres dele
o mais discretamente possível,

526
00:43:59,386 --> 00:44:04,475
fosse com intenção ou por coincidência,

527
00:44:04,558 --> 00:44:10,773
de forma a minimizar
o risco de um processo.

528
00:44:10,856 --> 00:44:14,401
De forma a proteger a instituição
em detrimento dos pacientes.

529
00:44:18,280 --> 00:44:19,114
Gall.

530
00:44:20,115 --> 00:44:21,617
NOME DO PACIENTE
1 - GALL

531
00:44:21,700 --> 00:44:26,914
O padrão que víamos
nos casos que envolviam o Cullen,

532
00:44:28,582 --> 00:44:30,042
o da Pensilvânia,

533
00:44:30,918 --> 00:44:34,546
o de Warren,
com o incidente da Helen Dean,

534
00:44:36,507 --> 00:44:40,094
era que as investigações
paravam por falta de provas.

535
00:44:43,972 --> 00:44:48,602
Os próprios administradores dos hospitais
suspeitavam dele.

536
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
Strickland.

537
00:44:50,604 --> 00:44:51,522
Hargrove.

538
00:44:52,731 --> 00:44:53,607
Strenko.

539
00:44:56,777 --> 00:44:59,029
Estes tipos de incidentes aconteceram

540
00:45:00,531 --> 00:45:02,449
em quase todos os hospitais onde trabalhou

541
00:45:03,242 --> 00:45:07,371
e nós não queríamos que o nosso caso

542
00:45:07,454 --> 00:45:10,499
fosse arquivado como os outros foram.

543
00:45:14,545 --> 00:45:19,591
Uma das coisas que queria mesmo investigar
era as transações das Pyxis.

544
00:45:21,051 --> 00:45:26,306
A Pyxis é uma máquina informatizada
de aviamento de medicamentos.

545
00:45:27,725 --> 00:45:31,687
Queria ver que tipo de medicamentos
é que o Charles Cullen retirava.

546
00:45:34,314 --> 00:45:38,444
Durante a minha primeira reunião
com a Mary Lund, no início de outubro,

547
00:45:38,527 --> 00:45:42,781
ela explicou-me que as Pyxis
só guardam informações até 30 dias.

548
00:45:44,241 --> 00:45:48,203
Aquilo pareceu-nos muito estranho.

549
00:45:51,373 --> 00:45:55,169
Entrei em contacto
com o fabricante na Califórnia.

550
00:45:56,336 --> 00:45:58,213
O representante ficou chocado.

551
00:45:59,089 --> 00:46:03,093
Disseram que se podia recuperar
todos os dados que precisássemos.

552
00:46:04,553 --> 00:46:07,389
Estávamos a ser enganados
pela administração do hospital.

553
00:46:07,973 --> 00:46:10,517
O que estavam a fazer
era completamente criminoso.

554
00:46:17,399 --> 00:46:19,943
Fui imediatamente
ao escritório da Mary Lund.

555
00:46:23,197 --> 00:46:26,575
E expliquei-lhe que,
se não nos entregasse as informações,

556
00:46:26,658 --> 00:46:29,953
iríamos confiscar todas as máquinas Pyxis

557
00:46:30,037 --> 00:46:32,915
e mandar a equipa forense
do FBI analisá-las.

558
00:46:37,377 --> 00:46:41,507
Imediatamente a seguir a isso,
ela pegou no telefone e começou a ligar.

559
00:46:43,842 --> 00:46:49,014
E, surpreendentemente,
conseguiu recuperar a informação toda.

560
00:46:54,144 --> 00:46:56,271
Era uma prova crucial.

561
00:46:56,814 --> 00:47:03,570
Conseguimos colocar certos medicamentos
na posse de Charles Cullen

562
00:47:04,446 --> 00:47:09,326
na altura em que certos incidentes
ocorreram com os pacientes da unidade.

563
00:47:10,327 --> 00:47:15,707
Mas ainda estávamos longe
de o poder acusar formalmente,

564
00:47:15,791 --> 00:47:20,003
portanto,
tínhamos de o afastar dos pacientes.

565
00:47:22,005 --> 00:47:26,802
Com a informação
que recolhemos sobre o passado dele,

566
00:47:26,885 --> 00:47:32,474
descobrimos uma divergência
numa das candidaturas de emprego.

567
00:47:33,475 --> 00:47:37,688
E usámos isso como pretexto
para o Centro Médico de Somerset

568
00:47:37,771 --> 00:47:39,481
o despedir.

569
00:47:45,112 --> 00:47:48,991
Foi conduzido
para fora do edifício pelos seguranças.

570
00:47:54,621 --> 00:47:58,792
Fiquei completamente chocada.
Sem palavras.

571
00:48:01,295 --> 00:48:02,546
"Porque…

572
00:48:02,629 --> 00:48:04,423
Porque o estavam a pôr na rua?

573
00:48:07,009 --> 00:48:09,261
Porque despediriam um enfermeiro tão bom?"

574
00:48:11,555 --> 00:48:14,683
E entrei em modo de proteção.

575
00:48:17,644 --> 00:48:21,565
<i>Mensagem guardada. Segunda-feira, 18h57.</i>

576
00:48:22,107 --> 00:48:25,110
<i>Olá, Amy. É o Charlie.</i>
<i>Estou a devolver a tua chamada.</i>

577
00:48:26,695 --> 00:48:28,739
<i>Há muito que contar.</i>

578
00:48:29,239 --> 00:48:33,660
<i>Houve uma grande, grande confusão.</i>
<i>Liga-me, está bem?</i>

579
00:48:35,287 --> 00:48:41,001
Quando lhe liguei, perguntei:
"Querido, o que aconteceu?"

580
00:48:43,086 --> 00:48:44,212
Estava tão chateada

581
00:48:45,088 --> 00:48:50,344
e ele disse que o tinham despedido

582
00:48:50,886 --> 00:48:56,808
porque não tinha sido
completamente honesto na sua candidatura.

583
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
CANDIDATURA DE EMPREGO

584
00:49:00,771 --> 00:49:04,107
Falámos durante algum tempo.
Estava muito preocupada com ele.

585
00:49:04,191 --> 00:49:06,193
Ele parecia deprimido.

586
00:49:07,235 --> 00:49:09,738
Disse-lhe que lhe daria uma referência

587
00:49:11,156 --> 00:49:13,283
e que iria ficar tudo bem entre nós.

588
00:49:15,160 --> 00:49:18,246
27.º DIA DE INVESTIGAÇÃO

589
00:49:21,166 --> 00:49:24,920
Uma vez afastado do hospital,
era altura de falar com os colegas

590
00:49:25,003 --> 00:49:28,966
para ver se alguém o tinha visto
a fazer algo estranho.

591
00:49:31,760 --> 00:49:34,137
Havia inspetores no hospital

592
00:49:34,221 --> 00:49:39,559
a fazer toda a sorte de perguntas.

593
00:49:41,269 --> 00:49:45,524
Começámos todos a matutar. Todos nós!

594
00:49:46,775 --> 00:49:49,069
Se o Charlie podia ser despedido,

595
00:49:49,569 --> 00:49:52,114
qualquer um de nós podia ser despedido.

596
00:49:54,950 --> 00:49:57,536
Queríamos apressar
o processo o mais possível,

597
00:49:58,620 --> 00:50:03,166
mas houve uma exigência do hospital,

598
00:50:03,250 --> 00:50:06,378
que passou pela minha cadeia
de comando superior:

599
00:50:06,461 --> 00:50:11,174
Tínhamos de ter sempre connosco um
representante administrativo do hospital.

600
00:50:12,551 --> 00:50:17,931
E essa pessoa acabou por ser a Mary Lund.

601
00:50:18,640 --> 00:50:21,309
As enfermeiras tinham receio

602
00:50:21,852 --> 00:50:25,981
de ser completamente sinceras
à frente da patroa.

603
00:50:27,691 --> 00:50:28,859
Não íamos a lado nenhum.

604
00:50:29,860 --> 00:50:33,030
Tínhamos falado com quase toda a gente

605
00:50:33,113 --> 00:50:36,908
e o nome da Amy Loughren
tinha sido referido várias vezes

606
00:50:37,826 --> 00:50:39,536
a última a ser entrevistada.

607
00:50:40,203 --> 00:50:43,957
E decidi que queria ser eu
a entrevistar a Amy.

608
00:50:46,835 --> 00:50:49,629
Quando fui para a salinha das traseiras,

609
00:50:49,713 --> 00:50:53,550
a Mary Lund, que era a gestora de risco,

610
00:50:54,342 --> 00:50:55,594
entrou comigo.

611
00:50:56,261 --> 00:51:01,099
Ela tinha-me instruído e disse:
"Vai correr tudo bem."

612
00:51:02,309 --> 00:51:07,064
Eu disse-lhe logo que era tudo treta.

613
00:51:07,147 --> 00:51:09,191
Acho que disse "treta" muitas vezes.

614
00:51:12,152 --> 00:51:14,029
E, depois, por algum motivo,

615
00:51:15,697 --> 00:51:17,199
a Mary Lund teve de sair.

616
00:51:20,619 --> 00:51:22,370
Estava a gostar da Amy.

617
00:51:22,454 --> 00:51:24,664
Gostei que ela defendesse o amigo.

618
00:51:24,748 --> 00:51:28,418
Por isso,
achei que valia a pena mostrar-lhe

619
00:51:28,502 --> 00:51:31,296
e revelar-lhe algumas das informações
que eu tinha.

620
00:51:35,383 --> 00:51:39,387
Ele empurrou uma folha de papel
para o meu lado da mesa

621
00:51:40,931 --> 00:51:43,058
e eram os registos Pyxis do Charlie.

622
00:51:45,268 --> 00:51:47,979
Ela abanou a cabeça… Parecia outra pessoa.

623
00:51:48,063 --> 00:51:51,066
Baixou a guarda e só disse: "Uau."

624
00:51:51,149 --> 00:51:53,485
Começou a aperceber-se

625
00:51:53,568 --> 00:51:55,946
que o que eu lhe contava
poderia ser verdade.

626
00:51:58,573 --> 00:52:01,993
Era tão óbvio

627
00:52:02,577 --> 00:52:06,456
que havia algo sinistro naquela papelada.

628
00:52:09,334 --> 00:52:10,585
Tive uma branca.

629
00:52:13,880 --> 00:52:18,135
Depois, veio-me uma memória…

630
00:52:21,513 --> 00:52:24,307
Lembro-me de estar na sala das enfermeiras

631
00:52:25,600 --> 00:52:29,604
quando vi uma paciente
a ficar com taquicardia ventricular.

632
00:52:32,190 --> 00:52:34,109
Gritei: "PCR!"

633
00:52:35,527 --> 00:52:36,820
Cheguei ao quarto

634
00:52:37,946 --> 00:52:40,824
e o Charlie já estava com ela.

635
00:52:49,166 --> 00:52:53,170
E estava a injetá-la.

636
00:52:57,716 --> 00:53:01,428
Perguntei-lhe o que lhe estava a dar

637
00:53:02,554 --> 00:53:04,055
e ele disse: "Lidocaína."

638
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
Achei aquilo estranho.

639
00:53:08,685 --> 00:53:12,606
Houve um momento, um breve momento,

640
00:53:12,689 --> 00:53:15,984
em que pensei:
"Porque lhe está a dar lidocaína?"

641
00:53:17,319 --> 00:53:19,029
A meio dos procedimentos,

642
00:53:19,529 --> 00:53:22,991
enquanto fazíamos massagem cardíaca
e administrávamos lidocaína,

643
00:53:23,491 --> 00:53:24,951
chegou o médico.

644
00:53:27,037 --> 00:53:29,956
Como líder da situação de PCR,
dei-lhe o processo:

645
00:53:30,582 --> 00:53:33,668
"Eis o progresso desta situação de PCR."

646
00:53:34,961 --> 00:53:39,466
E ele perguntou:
"Quem deu lidocaína a esta paciente?"

647
00:53:42,427 --> 00:53:46,056
E eu disse: "Fui eu, fui eu que a dei.

648
00:53:46,139 --> 00:53:49,226
Sou a líder da situação de PCR,
fui eu que dei a ordem."

649
00:53:51,019 --> 00:53:56,274
E ele disse: "Ela é alérgica à lidocaína."

650
00:54:13,833 --> 00:54:17,712
Por isso, apanhei-o a matar alguém e não…

651
00:54:18,630 --> 00:54:19,589
Não o vi.

652
00:54:20,507 --> 00:54:22,175
E nem pensei nisso.

653
00:54:25,971 --> 00:54:29,557
Depois dessa revelação,

654
00:54:30,475 --> 00:54:35,272
observei o Danny
e esperei pela sua reação.

655
00:54:36,940 --> 00:54:38,275
E o Danny

656
00:54:40,235 --> 00:54:43,238
perguntou: "Ajuda-me?"

657
00:54:51,955 --> 00:54:55,667
Não me lembro do caminho para casa.
Só me lembro de…

658
00:54:56,418 --> 00:54:58,586
… chegar e ligar à Donna.

659
00:55:07,887 --> 00:55:11,683
Senti-me atingida por um <i>tsunami.</i>
Senti-me…

660
00:55:17,188 --> 00:55:19,065
Para os pacientes, as famílias…

661
00:55:22,485 --> 00:55:24,988
O facto de ter confiado nele…

662
00:55:26,406 --> 00:55:27,866
Confiei mesmo nele.

663
00:55:30,160 --> 00:55:35,206
48.º DIA DE INVESTIGAÇÃO

664
00:55:36,708 --> 00:55:41,212
Um dia ou dois depois da entrevista
com a Amy Loughren,

665
00:55:41,755 --> 00:55:43,590
decidimos ir até casa dela.

666
00:55:45,050 --> 00:55:49,471
Se a convencêssemos a trabalhar connosco,
teríamos uma aliada lá dentro.

667
00:55:52,682 --> 00:55:54,476
Quando chegaram a minha casa,

668
00:55:55,602 --> 00:56:01,274
o Tim e o Danny
estavam a ver toda a papelada que tinham

669
00:56:01,775 --> 00:56:05,403
como se estivesse noutra língua.
Não falavam aquela linguagem.

670
00:56:05,904 --> 00:56:09,949
E perguntaram-me
o que eu via nas impressões da Pyxis.

671
00:56:12,160 --> 00:56:14,454
E eu via

672
00:56:15,622 --> 00:56:17,749
vários cancelamentos.

673
00:56:17,832 --> 00:56:19,292
DIGOXINA - OPERAÇÃO CANCELADA

674
00:56:19,376 --> 00:56:23,963
Esses cancelamentos
incluíam medicamentos mortais.

675
00:56:25,590 --> 00:56:28,009
Ele entrava com o nome de um paciente…

676
00:56:29,386 --> 00:56:31,304
… escolhia "dioxina",

677
00:56:32,138 --> 00:56:34,516
a gaveta abria-se,

678
00:56:35,308 --> 00:56:39,312
e ele tirava algumas doses.

679
00:56:44,275 --> 00:56:48,405
Depois, cancelava a operação.

680
00:56:53,827 --> 00:56:54,994
CANCELADA

681
00:56:56,287 --> 00:57:00,208
Enquanto estávamos
a conversar sobre isso tudo,

682
00:57:01,418 --> 00:57:02,794
o meu telefone tocou.

683
00:57:05,588 --> 00:57:09,467
E era a gerente de risco, Mary Lund.

684
00:57:12,595 --> 00:57:17,725
Fiquei chocada e um pouco desconfiada.
Porque me estaria ela a ligar para casa?

685
00:57:19,018 --> 00:57:23,356
E, depois, ela começou a perguntar-me

686
00:57:23,440 --> 00:57:27,277
se eu tinha falado com os detetives
depois da nossa reunião.

687
00:57:28,319 --> 00:57:34,242
E também me aconselhou
a não falar com eles

688
00:57:34,325 --> 00:57:38,496
sem um representante do hospital presente.

689
00:57:39,789 --> 00:57:43,460
Tentou assustar-me
para eu não falar com eles.

690
00:57:46,588 --> 00:57:48,840
Enquanto estava a falar com ela,

691
00:57:48,923 --> 00:57:52,719
o Danny e o Tim estavam a tentar
ouvir a conversa.

692
00:57:56,764 --> 00:57:58,266
Eu tinha muito a perder.

693
00:58:00,351 --> 00:58:02,854
A carreira, a família…

694
00:58:04,189 --> 00:58:05,940
Eu tinha cardiomiopatia.

695
00:58:06,524 --> 00:58:10,195
Temia tornar-me inválida

696
00:58:10,278 --> 00:58:14,115
por não poder ter seguro.

697
00:58:17,869 --> 00:58:21,998
Tinha de falar com a minha filha.
Tinha de ser uma decisão familiar.

698
00:58:23,041 --> 00:58:27,045
Quando ela voltou da escola, sentámo-nos,

699
00:58:28,296 --> 00:58:33,134
e eu disse-lhe
que a mamã estava a trabalhar com alguém

700
00:58:33,218 --> 00:58:37,138
que podia estar a magoar pessoas,

701
00:58:37,931 --> 00:58:39,599
possivelmente até a matar,

702
00:58:41,559 --> 00:58:44,604
e que eu tinha a oportunidade

703
00:58:44,687 --> 00:58:49,192
de, talvez,
o impedir de voltar a magoar alguém.

704
00:58:50,151 --> 00:58:55,823
E ela disse: "Se temos oportunidade
de deter um possível assassino,

705
00:58:56,533 --> 00:59:00,078
claro que temos de o deter.
Claro que temos de o fazer."

706
00:59:01,871 --> 00:59:07,168
Uma miúda de 11 anos
tinha um sentido ético mais apurado

707
00:59:07,252 --> 00:59:11,256
do que alguém responsável
pela gestão de riscos.

708
00:59:15,134 --> 00:59:20,848
50.º DIA DE INVESTIGAÇÃO

709
00:59:21,349 --> 00:59:25,228
A Amy permitiu que gravássemos
as conversas dela com o Charles Cullen.

710
00:59:26,145 --> 00:59:31,734
Uma das tarefas que tinha na investigação

711
00:59:31,818 --> 00:59:36,072
era manter a relação com o Charlie.

712
00:59:37,532 --> 00:59:40,118
Tínhamos um assassino à solta

713
00:59:40,201 --> 00:59:41,953
e tínhamos de nos certificar que,

714
00:59:42,036 --> 00:59:44,581
primeiro, ele não fugiria

715
00:59:44,664 --> 00:59:47,792
para algum sítio
onde não o pudéssemos seguir,

716
00:59:48,376 --> 00:59:52,088
e, segundo, que não arranjasse
outro emprego como enfermeiro

717
00:59:52,714 --> 00:59:55,341
onde voltaria aos seus velhos hábitos.

718
00:59:57,969 --> 01:00:00,680
Sabíamos que ele procurava emprego.

719
01:00:01,347 --> 01:00:06,019
Sabíamos que, emocionalmente,
ele estava a ficar mais deprimido.

720
01:00:13,026 --> 01:00:15,153
Era difícil ouvir a voz dele.

721
01:00:15,236 --> 01:00:16,279
Sentia-me…

722
01:00:17,071 --> 01:00:20,408
… a traí-lo.

723
01:00:21,951 --> 01:00:24,078
Mas tinha a certeza

724
01:00:24,829 --> 01:00:29,834
de que ele iria continuar a matar
e se iria tornar cada vez melhor.

725
01:00:42,513 --> 01:00:43,973
<i>Tinha a cabeça a mil.</i>

726
01:00:45,767 --> 01:00:48,394
<i>Tive medo…</i>

727
01:00:50,772 --> 01:00:52,148
<i>… de ser apanhado.</i>

728
01:00:56,027 --> 01:00:57,236
<i>Não conseguia parar.</i>

729
01:01:00,573 --> 01:01:01,824
<i>Candidatei-me…</i>

730
01:01:04,452 --> 01:01:06,412
<i>… para um cargo a tempo inteiro</i>

731
01:01:07,997 --> 01:01:09,415
<i>noutro local.</i>

732
01:01:11,876 --> 01:01:15,380
<i>E sabia que iria voltar a acontecer.</i>

733
01:01:22,303 --> 01:01:26,265
52.º DIA DE INVESTIGAÇÃO

734
01:01:28,309 --> 01:01:32,522
A Amy foi ao nosso escritório
aconselhar-nos sobre o que procurar.

735
01:01:35,316 --> 01:01:38,403
Quanto mais lá ia,
mais me sentia parte da equipa.

736
01:01:40,154 --> 01:01:44,450
E percebi que, embora tivesse pouca voz,

737
01:01:45,076 --> 01:01:49,330
sabia uma linguagem
que eles não dominavam.

738
01:01:52,458 --> 01:01:54,168
Também lhes perguntei:

739
01:01:54,252 --> 01:01:57,296
"Onde estão os registos do Cerner?"

740
01:01:57,380 --> 01:02:01,259
Eu e o Danny olhamos um para o outro

741
01:02:01,342 --> 01:02:03,803
e perguntámos: "Quem é o Cerner?"

742
01:02:03,886 --> 01:02:06,389
E ela disse: "Não é quem, é o quê."

743
01:02:08,057 --> 01:02:13,604
"São as fichas dos pacientes."
Respondi eu.

744
01:02:16,274 --> 01:02:18,359
Sem os registos do Cerner,

745
01:02:18,443 --> 01:02:24,115
seria muito complicado
atribuir-lhe os crimes.

746
01:02:30,413 --> 01:02:32,123
Quando voltei ao trabalho,

747
01:02:32,206 --> 01:02:38,212
comecei a imprimir os registos
dos pacientes para os poder analisar.

748
01:02:40,006 --> 01:02:43,259
Pelos vistos,
quando ninguém a estava a ver,

749
01:02:43,760 --> 01:02:49,307
ela ia ao computador e imprimia
informações sobre os pacientes,

750
01:02:49,974 --> 01:02:54,020
sabendo que podia ser
acusada pela instituição.

751
01:02:54,520 --> 01:02:57,023
Isso foi imensamente corajoso.

752
01:03:01,778 --> 01:03:07,742
Já estava preocupada com a minha saúde
e coloquei-me numa situação stressante.

753
01:03:11,954 --> 01:03:14,791
E, no entanto, sabia que,

754
01:03:15,750 --> 01:03:18,377
mesmo estando a arriscar a minha vida,

755
01:03:21,714 --> 01:03:23,257
tinha de os ajudar.

756
01:03:26,385 --> 01:03:31,182
Usámos todas
as informações diferentes que tínhamos

757
01:03:31,265 --> 01:03:33,059
e cruzámo-las.

758
01:03:35,061 --> 01:03:38,773
Era um rasto de papel
que nos conduzia até ao Cullen.

759
01:03:40,399 --> 01:03:42,819
Se conseguíssemos provar uma morte,

760
01:03:46,072 --> 01:03:46,906
apanhávamo-lo.

761
01:03:47,615 --> 01:03:49,033
PADRE GALL, 68 ANOS

762
01:03:49,116 --> 01:03:50,326
Precisávamos de um corpo.

763
01:03:50,993 --> 01:03:53,412
Tínhamos de obter digoxina de um tecido.

764
01:03:53,996 --> 01:03:56,666
Achámos que o padre Gall
seria o caso mais sólido,

765
01:03:57,166 --> 01:03:59,961
apesar de já ter morrido há vários meses.

766
01:04:14,350 --> 01:04:16,227
Nunca pensei

767
01:04:16,310 --> 01:04:18,396
ele entrasse na minha casa

768
01:04:18,479 --> 01:04:21,107
e dissesse: "O seu irmão foi assassinado."

769
01:04:23,568 --> 01:04:25,236
Naquele momento, fiquei zangada.

770
01:04:25,319 --> 01:04:30,449
Porque… É impossível.
Não pode… Não pode ser.

771
01:04:33,619 --> 01:04:37,790
Disse que provavelmente
iriam querer exumar o corpo.

772
01:04:37,874 --> 01:04:39,584
E perguntou se eu consentiria.

773
01:04:39,667 --> 01:04:42,211
NASCIDO A 27 DE DEZEMBRO DE 1934
FALECIDO A JUNHO DE 2003

774
01:04:42,295 --> 01:04:46,132
Isso é pedir muito de uma família.

775
01:04:47,133 --> 01:04:51,429
E passar por um novo enterro no cemitério.

776
01:04:51,971 --> 01:04:53,764
Quase que queremos dizer:

777
01:04:53,848 --> 01:04:56,058
"Deixem-no descansar em paz."

778
01:05:01,022 --> 01:05:05,234
Mas respondi: "Não há problema nenhum.
Têm o meu consentimento."

779
01:05:09,655 --> 01:05:13,826
Lembro-me de ela me dizer
que o irmão passou a vida a ajudar pessoas

780
01:05:13,910 --> 01:05:18,873
e, agora, até na morte,
tinha oportunidade de ajudar mais pessoas.

781
01:05:22,960 --> 01:05:25,630
Depois da exumação,
os restos mortais do padre Gall

782
01:05:25,713 --> 01:05:29,592
foram transportados
para o Instituto de Medicina Legal da zona

783
01:05:29,675 --> 01:05:32,470
para serem autopsiados.

784
01:05:35,097 --> 01:05:41,062
Por causa dos níveis de digoxina
encontrados no corpo do padre Gall

785
01:05:42,396 --> 01:05:47,234
conseguimos mudar a causa e tipo de morte

786
01:05:48,277 --> 01:05:54,033
da morte natural que o hospital
tinha reportado para homicídio.

787
01:05:56,410 --> 01:06:02,500
Mas faltavam-nos algumas peças
que o júri às vezes gosta de ver.

788
01:06:05,628 --> 01:06:06,796
Algo físico.

789
01:06:07,588 --> 01:06:11,634
Uma seringa
ou um saco de soro contaminados.

790
01:06:13,552 --> 01:06:15,221
Nem sempre é assim tão fácil.

791
01:06:16,263 --> 01:06:20,518
60.º DIA DE INVESTIGAÇÃO

792
01:06:23,354 --> 01:06:25,856
O Charlie ligou-me

793
01:06:25,940 --> 01:06:31,112
para me dizer que estava muito feliz
por ter encontrado um emprego.

794
01:06:32,446 --> 01:06:36,075
E eu liguei ao Tim para o pôr a par.

795
01:06:38,077 --> 01:06:39,328
Se começasse a trabalhar

796
01:06:39,412 --> 01:06:43,374
a probabilidade de matar pessoas
era muito grande.

797
01:06:44,208 --> 01:06:45,543
O tempo urgia.

798
01:06:48,212 --> 01:06:51,716
Sem uma confissão,
ele continuaria a cometer homicídios.

799
01:06:51,799 --> 01:06:53,759
Continuaria a matar.

800
01:06:54,343 --> 01:06:58,180
Portanto,
pediram-me para me encontrar com ele

801
01:06:58,931 --> 01:07:00,391
e levar uma escuta.

802
01:07:04,520 --> 01:07:05,521
<i>Mensagem guardada.</i>

803
01:07:06,397 --> 01:07:09,066
<i>Olá, Amy. É o Charlie.</i>
<i>Estou a retribuir a tua chamada.</i>

804
01:07:09,150 --> 01:07:12,820
<i>Sexta-feira é possível.</i>
<i>Não sei a que horas estavas a pensar.</i>

805
01:07:13,320 --> 01:07:15,740
<i>Mas, sim, gostava que nos encontrássemos.</i>

806
01:07:22,705 --> 01:07:28,627
Preparámos a escuda da Amy
e esperámos no parque de estacionamento.

807
01:07:31,714 --> 01:07:36,218
Eu estava em pânico.

808
01:07:38,721 --> 01:07:41,015
Quando entrei no restaurante,

809
01:07:42,099 --> 01:07:44,852
o Charlie abraçou-me pela primeira vez

810
01:07:45,811 --> 01:07:48,355
e eu tive tanto medo

811
01:07:48,439 --> 01:07:52,276
que ele sentisse a caixinha preta

812
01:07:52,359 --> 01:07:55,821
que estava colada às minhas costas.

813
01:07:58,741 --> 01:07:59,909
<i>- Como estás?</i>
<i>- Bem.</i>

814
01:07:59,992 --> 01:08:00,910
<i>- Sim?</i>
<i>- Sim.</i>

815
01:08:03,204 --> 01:08:07,124
Havia muito barulho de fundo
no restaurante, música alta…

816
01:08:07,625 --> 01:08:10,461
Parecia quase <i>happy hour.</i>

817
01:08:17,343 --> 01:08:19,762
<i>Tive um problema quando comecei.</i>

818
01:08:21,430 --> 01:08:23,390
<i>Um incidente com hipoglicemia.</i>

819
01:08:25,184 --> 01:08:29,688
<i>No Warren, uma paciente faleceu 24 horas</i>
<i>depois de lhe prestar cuidados.</i>

820
01:08:32,566 --> 01:08:35,486
<i>E o filho disse que eu a tinha injetado.</i>

821
01:08:39,532 --> 01:08:41,367
<i>E o padre Gall?</i>

822
01:08:42,535 --> 01:08:45,246
<i>O que aconteceu? Charlie, o que aconteceu?</i>

823
01:08:48,374 --> 01:08:49,208
<i>Não posso…</i>

824
01:08:51,544 --> 01:08:52,545
<i>Eu sei que podes.</i>

825
01:08:54,088 --> 01:08:56,799
<i>Eu conheço-te e não sou estúpida.</i>

826
01:08:59,844 --> 01:09:00,719
<i>Porquê?</i>

827
01:09:02,138 --> 01:09:03,139
<i>És tão bom…</i>

828
01:09:04,306 --> 01:09:05,141
<i>Porquê?</i>

829
01:09:07,101 --> 01:09:08,227
<i>Deixa-me ajudar-te.</i>

830
01:09:12,022 --> 01:09:15,109
E a escuta deixou de funcionar.

831
01:09:22,491 --> 01:09:24,160
Eu disse: "Eu sei que o fizeste.

832
01:09:24,243 --> 01:09:30,916
Eu sei o que fizeste e não faz mal.
Não vou deixar de te adorar."

833
01:09:32,877 --> 01:09:34,628
Mas, pela primeira vez,

834
01:09:36,046 --> 01:09:38,090
não era o Charlie.

835
01:09:39,842 --> 01:09:41,302
Ele ficou muito pálido.

836
01:09:42,678 --> 01:09:43,971
Ficou tenso…

837
01:09:47,016 --> 01:09:47,975
… virou a cabeça.

838
01:09:52,021 --> 01:09:53,397
A voz dele mudou.

839
01:09:57,526 --> 01:10:01,989
Eu não estava com o meu amigo Charlie.

840
01:10:02,489 --> 01:10:03,324
Não estava.

841
01:10:04,450 --> 01:10:06,660
Estava com um buraco negro.

842
01:10:06,744 --> 01:10:08,162
Não era escuridão,

843
01:10:08,245 --> 01:10:09,705
não era um monstro.

844
01:10:09,788 --> 01:10:12,082
Era apenas um grande nada.

845
01:10:16,670 --> 01:10:19,882
Ele não queria saber de mim.
Não queria saber de nada.

846
01:10:20,549 --> 01:10:24,553
Só disse: "Quero dar luta."

847
01:10:33,896 --> 01:10:36,523
Se o Cullen fosse libertado,
mataria mais pessoas.

848
01:10:37,983 --> 01:10:39,944
E não dá para arriscar isso.

849
01:10:41,862 --> 01:10:43,656
Eu e o Danny confrontámo-lo

850
01:10:45,199 --> 01:10:49,578
e perguntámos-lhe se ele viria connosco.

851
01:10:54,875 --> 01:10:58,212
Avisámo-lo de que estava a ser detido

852
01:10:58,295 --> 01:11:00,089
pelo homicídio do padre Gall.

853
01:11:06,804 --> 01:11:11,392
Assim que o trouxemos para o gabinete,
começámos o interrogatório.

854
01:11:13,727 --> 01:11:17,898
Não houve confrontação nenhuma
na nossa conversa.

855
01:11:17,982 --> 01:11:20,609
Não gritámos nem elevámos a voz.

856
01:11:21,110 --> 01:11:23,487
Falámos como estamos a falar agora

857
01:11:23,570 --> 01:11:26,282
e ele só dizia: "Não posso."

858
01:11:26,365 --> 01:11:31,245
Enrolou-se, puxou os joelhos
para o peito como na posição fetal

859
01:11:32,162 --> 01:11:34,331
enquanto nos respondia.

860
01:11:35,165 --> 01:11:39,712
E dava para o ver a conter
o que tinha dentro de si.

861
01:11:40,796 --> 01:11:44,300
Estava ali, mas não saía.

862
01:11:46,135 --> 01:11:49,596
Ainda estávamos dispostos
a forçar um pouco mais,

863
01:11:49,680 --> 01:11:53,809
mas quem nos estava a supervisionar…

864
01:11:56,812 --> 01:11:58,897
… disse que tínhamos de parar.

865
01:11:59,481 --> 01:12:04,111
Percebi que tínhamos perdido
a oportunidade de obter uma confissão.

866
01:12:09,616 --> 01:12:11,160
Recebi uma chamada do Tim

867
01:12:12,244 --> 01:12:15,998
e eles tinham traçado um plano

868
01:12:16,081 --> 01:12:19,710
para eu falar com o Charlie.

869
01:12:25,382 --> 01:12:28,886
E o Charlie entrou, algemado…

870
01:12:31,096 --> 01:12:32,598
… com o uniforme cirúrgico,

871
01:12:33,557 --> 01:12:39,563
os seus ténis sem atacadores

872
01:12:40,564 --> 01:12:41,440
e…

873
01:12:44,276 --> 01:12:45,152
Eu…

874
01:12:46,570 --> 01:12:47,654
… descontrolei-me.

875
01:12:49,073 --> 01:12:51,283
Só de o ver assim.

876
01:12:53,035 --> 01:12:55,829
Foi como ver uma criança.

877
01:12:55,913 --> 01:12:59,625
Não senti raiva dele.

878
01:12:59,708 --> 01:13:01,919
Não senti…

879
01:13:03,379 --> 01:13:04,922
… que houvesse um monstro.

880
01:13:05,547 --> 01:13:08,550
Senti, mais uma vez,

881
01:13:09,301 --> 01:13:14,640
aquela onda de culpa, de trair um amigo.

882
01:13:16,892 --> 01:13:18,519
Tiraram-lhe as algemas

883
01:13:19,561 --> 01:13:21,980
e eu e o Charlie começámos a falar

884
01:13:23,482 --> 01:13:24,358
normalmente.

885
01:13:24,858 --> 01:13:31,323
Como se fosse normal
estarmos sentados no sofá

886
01:13:32,783 --> 01:13:34,034
com ele de uniforme.

887
01:13:35,494 --> 01:13:39,123
Era bizarro como parecia normal.

888
01:13:41,667 --> 01:13:44,420
Mas depois pensei

889
01:13:45,963 --> 01:13:48,715
em quem é que eu devia estar a proteger.

890
01:13:50,801 --> 01:13:55,347
Ele tinha assassinado
algumas das pessoas mais vulneráveis.

891
01:13:57,850 --> 01:13:59,226
Estavam amarradas,

892
01:14:00,519 --> 01:14:01,645
medicadas,

893
01:14:02,729 --> 01:14:04,565
sem se poderem proteger.

894
01:14:08,152 --> 01:14:11,905
O meu dever era protegê-las
e não o tinha feito.

895
01:14:22,416 --> 01:14:26,211
Sabia que faria qualquer coisa

896
01:14:27,880 --> 01:14:29,715
para que ele confessasse.

897
01:14:33,719 --> 01:14:35,095
E depois disse-lhe…

898
01:14:37,347 --> 01:14:38,307
"A minha vida

899
01:14:39,933 --> 01:14:42,186
como a conheço vai acabar

900
01:14:42,269 --> 01:14:44,980
porque estou a ser implicada nisto.

901
01:14:46,231 --> 01:14:49,193
Hoje podes ser o meu herói.

902
01:14:49,276 --> 01:14:51,778
Podes fazer isso. Tu podes.

903
01:14:57,743 --> 01:15:00,829
Vou fazer-te uma pergunta:

904
01:15:06,126 --> 01:15:06,960
Como…

905
01:15:09,379 --> 01:15:10,923
… mataste o padre Gall?"

906
01:15:19,264 --> 01:15:23,519
E ele disse que o injetou com digoxina.

907
01:15:31,944 --> 01:15:33,779
Com aquilo, já tínhamos o suficiente.

908
01:15:34,571 --> 01:15:40,160
Tirámo-la da sala e levámo-lo para outra,
para a nossa sala de interrogatórios,

909
01:15:41,078 --> 01:15:45,874
e dissemos-lhe: "Agora já pode falar."

910
01:15:46,583 --> 01:15:49,294
Sou o inspetor sargento Tim Braun.

911
01:15:50,170 --> 01:15:52,506
Comigo está o inspetor Dan Baldwin.

912
01:15:52,589 --> 01:15:57,678
Hoje é domingo, 14 de dezembro de 2003.

913
01:15:57,761 --> 01:16:00,681
São cerca de 18h14.

914
01:16:01,306 --> 01:16:05,185
Teve oportunidade de falar com uma amiga
antes de ser gravado?

915
01:16:05,269 --> 01:16:06,103
Sim, tive.

916
01:16:06,853 --> 01:16:10,315
Foi depois dessa conversa que teve com ela

917
01:16:10,399 --> 01:16:14,820
que decidiu falar connosco
sobre certos incidentes em particular?

918
01:16:14,903 --> 01:16:16,071
Sim, foi.

919
01:16:16,154 --> 01:16:19,741
Vamos falar do caso de Florian Gall.

920
01:16:22,244 --> 01:16:24,329
É responsável pela morte dele?

921
01:16:24,413 --> 01:16:25,247
Sim, sou.

922
01:16:25,872 --> 01:16:28,041
E porquê, Charlie?

923
01:16:29,209 --> 01:16:33,005
Porque lhe injetei
um medicamento chamado digoxina.

924
01:16:34,089 --> 01:16:35,716
Como se sentiu com isso?

925
01:16:37,384 --> 01:16:38,427
Eu…

926
01:16:40,470 --> 01:16:43,015
… fiquei aliviado por ele deixar…

927
01:16:45,100 --> 01:16:47,185
… de estar ligado àquelas máquinas todas.

928
01:16:49,354 --> 01:16:52,149
Esperávamos uma confissão, no máximo.

929
01:16:52,232 --> 01:16:56,111
Não estávamos totalmente preparados

930
01:16:57,821 --> 01:16:59,823
para o que ele nos contou.

931
01:17:00,574 --> 01:17:02,284
Senti-me muito compelido,

932
01:17:03,869 --> 01:17:08,123
muito decidido a acabar
com aquilo que achava ser sofrimento.

933
01:17:09,124 --> 01:17:12,586
Passava muito tempo sem fazer nada,
mas, depois,

934
01:17:13,337 --> 01:17:16,131
dava por mim a voltar

935
01:17:17,341 --> 01:17:18,759
a sentir-me avassalado,

936
01:17:19,718 --> 01:17:26,308
a não aguentar ver
as pessoas em sofrimento,

937
01:17:26,892 --> 01:17:31,313
a morrerem e a não serem tratadas
como seres humanos.

938
01:17:33,649 --> 01:17:36,151
Eu…

939
01:17:37,486 --> 01:17:42,199
… destruí-lhes não só…

940
01:17:45,410 --> 01:17:47,788
Deus, o destino

941
01:17:48,955 --> 01:17:49,790
e…

942
01:17:51,416 --> 01:17:55,170
… provavelmente,
causei muito sofrimento às suas famílias.

943
01:17:55,253 --> 01:17:59,508
Mas também magoei pessoas que amo…

944
01:18:00,717 --> 01:18:01,593
… muito.

945
01:18:04,513 --> 01:18:07,307
E não queria mesmo fazer isso.

946
01:18:10,227 --> 01:18:11,061
Gosto…

947
01:18:13,271 --> 01:18:14,856
… dos meus filhos, muito,

948
01:18:15,857 --> 01:18:21,405
e queria muito fazer parte das suas vidas.

949
01:18:23,490 --> 01:18:24,324
Mas…

950
01:18:25,701 --> 01:18:27,744
… não consegui parar.

951
01:18:29,496 --> 01:18:33,875
Não queria que as pessoas
me vissem assim como sou.

952
01:18:35,460 --> 01:18:36,795
E o que é, Charles?

953
01:18:38,338 --> 01:18:41,216
Uma pessoa que era de confiança

954
01:18:42,217 --> 01:18:46,012
e que foi responsável
pela morte de muita gente.

955
01:18:53,729 --> 01:18:57,816
Contaminei sacos de soro com insulina.

956
01:19:00,569 --> 01:19:04,072
Não me lembro especificamente
dos pacientes e assim.

957
01:19:06,950 --> 01:19:10,912
Tinha algum motivo específico
para fazer isso? Era à sorte?

958
01:19:14,374 --> 01:19:18,879
Acho que a maioria dos pacientes
estava em situação crítica.

959
01:19:20,881 --> 01:19:22,632
Estava à espera numa sala

960
01:19:22,716 --> 01:19:27,304
onde podia ver muito bem um dos monitores

961
01:19:27,387 --> 01:19:32,184
quando o ouvi dizer
que usava os sacos de soro.

962
01:19:35,896 --> 01:19:39,733
Não paro de reviver os momentos

963
01:19:40,609 --> 01:19:43,195
em que fui eu
que fui buscar aqueles sacos.

964
01:19:45,071 --> 01:19:49,201
Fui eu que administrei
os medicamentos mortais.

965
01:19:55,332 --> 01:19:57,834
Todos os enfermeiros,
todos os membros da equipa…

966
01:19:57,918 --> 01:20:00,796
Nós preparámos-lhe as vítimas.

967
01:20:02,214 --> 01:20:06,218
E administrámos o veneno por ele.

968
01:20:08,720 --> 01:20:10,972
Queria que ele fosse
um assassino misericordioso.

969
01:20:12,140 --> 01:20:14,267
Queria acreditar

970
01:20:16,144 --> 01:20:20,190
que ele estava a acabar com o sofrimento
das pessoas, mas não estava.

971
01:20:25,487 --> 01:20:28,532
Muitos dos pacientes que ele matou

972
01:20:29,616 --> 01:20:31,409
estavam em franca recuperação.

973
01:20:31,493 --> 01:20:32,744
Em alguns casos,

974
01:20:32,828 --> 01:20:38,375
até estavam a ser preparados
para terem alta porque tinham melhorado.

975
01:20:43,213 --> 01:20:46,591
Isto não é algo que se entenda.

976
01:20:47,634 --> 01:20:49,761
Que se possa racionalizar.

977
01:20:53,849 --> 01:20:57,644
Um dos medicamentos
que ele usou foi o brometo de vecurónio.

978
01:20:59,271 --> 01:21:01,731
O brometo de vecurónio paralisa.

979
01:21:03,608 --> 01:21:06,653
Uma pessoa fica
completamente alerta e acordada,

980
01:21:07,153 --> 01:21:08,738
ciente do que se passava,

981
01:21:09,489 --> 01:21:13,702
mas incapaz de falar, piscar os olhos,
respirar ou qualquer outra coisa.

982
01:21:14,244 --> 01:21:18,373
Por isso, as vítimas ficavam paralisadas
mas despertas,

983
01:21:18,957 --> 01:21:21,585
e incapazes de respirar
à medida que iam morrendo.

984
01:21:23,545 --> 01:21:24,921
É horrível.

985
01:21:26,131 --> 01:21:31,553
Consegue dizer-nos, no total,
ao longo desde 15 ou 16 anos,

986
01:21:31,636 --> 01:21:35,640
quantos pacientes ajudou a morrer?

987
01:21:37,267 --> 01:21:40,353
Talvez uns 30 ou 40 pacientes.

988
01:21:40,437 --> 01:21:42,772
Muito bem, 30 ou 40 pacientes no total?

989
01:21:43,273 --> 01:21:44,107
Sim.

990
01:21:46,526 --> 01:21:49,195
Boa noite a todos. Sou a Jackie Hyland.

991
01:21:49,279 --> 01:21:53,325
Um ex-enfermeiro de Nova Jérsia
foi acusado de matar os seus pacientes.

992
01:21:53,408 --> 01:21:54,284
Muitos pacientes.

993
01:21:54,367 --> 01:21:57,621
Se for verdade o que ele diz,
deixou um rasto de morte.

994
01:21:57,704 --> 01:22:00,373
Na sua opinião,
só ajudava quem estava a sofrer,

995
01:22:00,457 --> 01:22:03,293
mas a Polícia
chama-lhe "assassino em série".

996
01:22:03,376 --> 01:22:06,588
A Vanessa Tyler está em Somerville
com mais informações sobre o caso.

997
01:22:07,839 --> 01:22:10,425
Este enfermeiro
pode ter matado mais pessoas

998
01:22:10,508 --> 01:22:13,678
do que qualquer outra pessoa
na história de Nova Jérsia,

999
01:22:13,762 --> 01:22:17,807
ao longo de uma carreira de muitos anos
que envolve muitos hospitais,

1000
01:22:17,891 --> 01:22:19,726
incluindo o Centro Médico de Somerset,

1001
01:22:19,809 --> 01:22:23,605
onde ele diz que ter matado 12 pessoas.

1002
01:22:25,607 --> 01:22:29,152
Penso que o pessoal do hospital
ficou todo em choque.

1003
01:22:29,903 --> 01:22:35,533
Mas a comunidade,
alguns dos pacientes mais velhos,

1004
01:22:35,617 --> 01:22:37,953
faziam comentários do género…

1005
01:22:39,412 --> 01:22:44,834
"Não me vai matar como o Charles Cullen?"

1006
01:22:45,585 --> 01:22:49,547
A primeira vez que me perguntaram isso,
fui chorar para a casa de banho.

1007
01:22:51,257 --> 01:22:55,553
Porque ele não nos representava.

1008
01:22:58,390 --> 01:23:01,643
<i>Charles Cullen confessou ter matado</i>
<i>um paciente com cancro de 40 anos</i>

1009
01:23:01,726 --> 01:23:04,020
<i>e o padre católico Florian Gall.</i>

1010
01:23:04,854 --> 01:23:07,816
<i>Isso eleva o número</i>
<i>total de homicídios para 23.</i>

1011
01:23:07,899 --> 01:23:10,068
<i>Ele não mostrou remorsos em tribunal hoje.</i>

1012
01:23:10,151 --> 01:23:13,321
Não quero ter advogado.

1013
01:23:13,405 --> 01:23:17,325
Não pretendo contestar as acusações.
Planeio declarar-me culpado.

1014
01:23:36,678 --> 01:23:41,182
O meu falecido marido esteve internado
e muito doente 14 anos antes de falecer.

1015
01:23:43,476 --> 01:23:44,811
O meu neto mais velho

1016
01:23:45,687 --> 01:23:48,189
teve oportunidade
de crescer com o meu marido,

1017
01:23:49,774 --> 01:23:51,109
de conhecer o seu avô…

1018
01:23:53,528 --> 01:23:56,239
… porque o meu marido sobreviveu
a essa crise.

1019
01:23:58,199 --> 01:24:02,078
O meu marido teve um impacto tremendo
na sua vida e nos seus valores.

1020
01:24:05,999 --> 01:24:08,501
E foi isso
que o Charlie roubou às pessoas.

1021
01:24:10,795 --> 01:24:13,131
Roubou-lhes festas
com os seus entes queridos,

1022
01:24:13,214 --> 01:24:17,635
formações, casamentos,
aniversários, lições de vida,

1023
01:24:17,719 --> 01:24:21,097
e todas essas coisas para dezenas,
talvez centenas, de pessoas.

1024
01:24:26,227 --> 01:24:29,272
Roubou as suas famílias
e roubou-os a eles.

1025
01:24:36,071 --> 01:24:40,116
Acho que queria ter oportunidade de o ver.

1026
01:24:40,200 --> 01:24:43,036
Hoje é a audiência do caso
Estado contra Cullen.

1027
01:24:43,578 --> 01:24:48,875
E queria que ele soubesse
que tipo de pessoa era o meu irmão.

1028
01:24:49,751 --> 01:24:55,090
Bom dia.
Sou a irmã do padre Florian J. Gall.

1029
01:24:55,173 --> 01:24:59,344
Ele era um homem muito tímido,
humilde, calmo e carinhoso.

1030
01:24:59,427 --> 01:25:02,472
Confiava muito nos outros.

1031
01:25:03,389 --> 01:25:05,100
Ele nunca olhou para ninguém.

1032
01:25:06,309 --> 01:25:08,770
Eu disse: "É uma vergonha
que tenha sido enfermeiro.

1033
01:25:08,853 --> 01:25:14,067
Eu sou enfermeira. Nós somos ensinados
para salvar vidas. Não para as tirar."

1034
01:25:14,150 --> 01:25:17,112
Nunca comentou nada tipo: "Lamento."

1035
01:25:18,404 --> 01:25:22,951
Sr. Dr. Juiz, Charles Cullen é acusado
do homicídio de Pasquale Napolitano.

1036
01:25:23,535 --> 01:25:25,787
Quero falar-vos um pouco do meu pai.

1037
01:25:27,080 --> 01:25:30,959
Ele era uma força da natureza.
Sempre cuidou de mim a vida toda.

1038
01:25:31,042 --> 01:25:33,795
Pode ter-lhe tirado o corpo físico,

1039
01:25:33,878 --> 01:25:37,215
mas o espírito e o caráter dela
estão nesta sala agora.

1040
01:25:37,966 --> 01:25:40,051
Nem tem coragem de olhar para mim.

1041
01:25:41,344 --> 01:25:42,220
É uma pena.

1042
01:25:43,221 --> 01:25:45,932
O meu coração dói pelo meu filho.

1043
01:25:46,015 --> 01:25:48,393
Sangra pelo meu filho!

1044
01:25:52,522 --> 01:25:55,525
Ando por aí com um buraco no coração

1045
01:25:55,608 --> 01:25:57,610
que nunca mais será preenchido.

1046
01:25:58,528 --> 01:26:02,240
É inacreditável que uma pessoa
possa afetar tantas vidas.

1047
01:26:03,241 --> 01:26:08,163
Um enfermeiro que devia ser um cuidador
tirou a vida do meu irmão

1048
01:26:09,956 --> 01:26:13,585
para o seu ganho pessoal,
egoísta e perverso.

1049
01:26:15,253 --> 01:26:17,172
Estou tão perdida sem o meu irmão.

1050
01:26:18,464 --> 01:26:21,217
Quando éramos mais novos,
fazíamos tudo juntos.

1051
01:26:22,093 --> 01:26:23,511
Era o meu melhor amigo.

1052
01:26:24,429 --> 01:26:28,641
21 ANOS
MORREU A 15 DE MAIO DE 2003

1053
01:26:28,725 --> 01:26:30,894
79 ANOS
MORREU A 22 DE JUNHO DE 2001

1054
01:26:30,977 --> 01:26:33,563
MORREU A 6 DE ABRIL DE 2003

1055
01:26:39,569 --> 01:26:42,280
O Larry faleceu em 2001…

1056
01:26:43,114 --> 01:26:45,658
MISSÃO TRÁGICA DE UM FILHO

1057
01:26:45,742 --> 01:26:50,288
… a desejar e a rezar
para que este homem fosse descoberto.

1058
01:26:52,665 --> 01:26:57,837
E nada disso aconteceu
durante o seu tempo de vida, infelizmente.

1059
01:27:01,132 --> 01:27:03,468
Oxalá lhe tivessem dado ouvidos.

1060
01:27:05,303 --> 01:27:08,139
Por estes crimes e por esta traição,

1061
01:27:08,223 --> 01:27:13,186
está condenado a penas consecutivas
tal como estipulado no acordo coletivo.

1062
01:27:13,269 --> 01:27:14,354
Compreende?

1063
01:27:16,189 --> 01:27:17,815
Obrigado a todos então.

1064
01:27:18,399 --> 01:27:22,612
<i>O Cullen assinou um acordo</i>
<i>que o poupará à pena de morte</i>

1065
01:27:22,695 --> 01:27:25,573
<i>se ele colaborar na investigação.</i>

1066
01:27:36,459 --> 01:27:39,921
<i>Há outras pessoas responsáveis pelas ações</i>

1067
01:27:41,839 --> 01:27:44,509
<i>de Charles Cullen</i>
<i>para além de Charles Cullen.</i>

1068
01:27:52,350 --> 01:27:54,310
<i>A maioria dos hospitais onde trabalhei…</i>

1069
01:27:56,521 --> 01:27:58,982
<i>… suspeitavam de que havia</i>

1070
01:28:00,358 --> 01:28:03,403
<i>mortes associadas a mim.</i>

1071
01:28:08,449 --> 01:28:10,159
<i>Porque acha que não tomaram medidas?</i>

1072
01:28:10,243 --> 01:28:12,996
<i>Acho que estavam preocupados</i>
<i>com a publicidade.</i>

1073
01:28:14,080 --> 01:28:18,084
Se proteger a vida humana
não era uma prioridade para eles,

1074
01:28:18,918 --> 01:28:22,046
é impossível adivinhar
quão baixo poderiam descer

1075
01:28:22,130 --> 01:28:27,677
para protegerem os seus interesses
financeiros e os do hospital.

1076
01:28:30,596 --> 01:28:31,764
<i>Há muitas perguntas</i>

1077
01:28:31,848 --> 01:28:37,270
<i>sobre como conseguiu matar em hospitais</i>
<i>e escapar impune durante tanto tempo.</i>

1078
01:28:37,353 --> 01:28:41,024
<i>Dennis Miller é CEO e presidente</i>
<i>do Centro Médico de Somerset.</i>

1079
01:28:41,107 --> 01:28:42,984
<i>Assume alguma responsabilidade por isso?</i>

1080
01:28:43,067 --> 01:28:47,530
<i>Não. Assumimos pela investigação</i>
<i>que levou à sua detenção.</i>

1081
01:28:47,613 --> 01:28:50,074
Estou muito orgulhoso
do Dr. Cors e da Mary Lund,

1082
01:28:50,158 --> 01:28:52,076
que lideraram a nossa investigação.

1083
01:28:52,160 --> 01:28:55,288
Fomos o primeiro hospital a identificá-lo,
o que levou à sua detenção.

1084
01:28:55,371 --> 01:28:57,999
Podiam ter verificado melhor
o seu passado?

1085
01:28:58,082 --> 01:29:01,878
Claro que não. O problema são
os empregadores a quem ligámos.

1086
01:29:01,961 --> 01:29:04,464
E verificámos os antecedentes criminais,

1087
01:29:04,547 --> 01:29:07,508
as referências
e todos disseram o seguinte:

1088
01:29:07,592 --> 01:29:10,011
Saiu em bons termos
e tinha carteira profissional.

1089
01:29:10,094 --> 01:29:13,931
A pergunta que se impõe é:
Como é que alguém trabalha num hospital,

1090
01:29:14,015 --> 01:29:16,267
como é que alguém mata pessoas
em hospitais,

1091
01:29:16,768 --> 01:29:19,270
vezes sem conta, durante 16 anos?

1092
01:29:20,480 --> 01:29:23,941
Nove hospitais e um lar de idosos.
Porque não foi apanhado?

1093
01:29:24,776 --> 01:29:29,655
E a resposta acaba por ser
que foi apanhado, sim, várias vezes.

1094
01:29:29,739 --> 01:29:35,370
E os que o apanharam, ou tinham razões
para suspeitar de que algo se passava,

1095
01:29:36,162 --> 01:29:37,205
viam-se livres dele

1096
01:29:37,705 --> 01:29:40,833
com referências positivas ou neutras,
e ele arranjava outro emprego.

1097
01:29:41,584 --> 01:29:42,543
O escândalo é esse.

1098
01:29:42,627 --> 01:29:45,588
E o Charlie Cullen vai passar
o resto da vida na prisão,

1099
01:29:46,547 --> 01:29:48,674
mas os que o passaram a outro,

1100
01:29:50,301 --> 01:29:53,721
aqueles que recebem muito dinheiro
para serem responsáveis,

1101
01:29:54,305 --> 01:29:55,973
nunca foram responsabilizados.

1102
01:29:56,474 --> 01:29:59,268
Fizeram um bom trabalho nas suas funções

1103
01:29:59,352 --> 01:30:05,525
que eram importantes para a instituição
de saúde privada com fins lucrativos,

1104
01:30:06,359 --> 01:30:07,485
mas não fizeram o bem.

1105
01:30:07,985 --> 01:30:12,031
Não fizeram aquilo que teoricamente
o sistema de saúde deve fazer,

1106
01:30:12,115 --> 01:30:15,868
que é proteger os pacientes
e prestar cuidados.

1107
01:30:15,952 --> 01:30:18,454
Por isso, falharam,

1108
01:30:18,538 --> 01:30:20,081
e foram recompensados

1109
01:30:20,164 --> 01:30:24,794
pelo seu sucesso em proteger
a instituição em detrimento dos pacientes.

1110
01:30:25,795 --> 01:30:28,840
Charles Cullen admitiu
o homicídio de 29 pacientes

1111
01:30:28,923 --> 01:30:31,217
e a tentativa de homicídio de mais seis.

1112
01:30:31,300 --> 01:30:35,763
Foi condenado a 18 penas de prisão
perpétua consecutivas em março de 2006.

1113
01:30:35,847 --> 01:30:39,016
Os especialistas acreditam que ele pode
ter matado até 400 pessoas,

1114
01:30:39,100 --> 01:30:43,187
o que faria dele o assassino em série
mais prolífico da história americana.

1115
01:30:43,729 --> 01:30:45,356
Após a confissão de Cullen em 2003,

1116
01:30:45,440 --> 01:30:48,234
o Centro Médico de Somerset
e outros hospitais de Nova Jérsia

1117
01:30:48,317 --> 01:30:50,194
apoiaram a aprovação da "Lei Cullen".

1118
01:30:50,278 --> 01:30:53,448
Que exige que os prestadores
de cuidados de saúde reportem ao Estado

1119
01:30:53,531 --> 01:30:56,951
qualquer problema com funcionários
que possa afetar a segurança do paciente.

1120
01:30:57,034 --> 01:31:02,373
E que esses registos sejam revelados
a potenciais futuros empregadores.

1121
01:31:03,374 --> 01:31:07,462
O Hospital St. Luke
diz que investigou o Charles Cullen.

1122
01:31:07,545 --> 01:31:09,797
Nem o St. Luke
nem a Polícia da Pensilvânia

1123
01:31:09,881 --> 01:31:13,342
encontraram provas de danos a pacientes
antes da confissão de Cullen em 2003.

1124
01:31:13,426 --> 01:31:16,345
O St. Luke diz
que a expansão do hospital influenciou

1125
01:31:16,429 --> 01:31:19,557
as decisões tomadas
em relação à investigação de Cullen.

1126
01:33:38,988 --> 01:33:43,993
Legendas: Liliana Murilhas



