1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,978 --> 00:00:21,521
<i>W moim życiu</i>

4
00:00:22,397 --> 00:00:25,191
<i>czerpię dużo radości z pomagania ludziom.</i>

5
00:00:26,776 --> 00:00:31,698
<i>Myślałem,</i>
<i>że sprawdzę się jako pielęgniarz.</i>

6
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
<i>Działałem w nocy.</i>

7
00:00:50,675 --> 00:00:51,968
<i>Zaczynałem czuć się…</i>

8
00:00:56,139 --> 00:00:57,515
<i>przytłoczony.</i>

9
00:00:58,475 --> 00:00:59,809
<i>Czułem, że…</i>

10
00:01:00,935 --> 00:01:05,190
<i>nie mogę patrzeć, jak ludzie cierpią.</i>

11
00:01:14,783 --> 00:01:17,869
<i>Czasem jedyne, co mogłem zrobić…</i>

12
00:01:25,794 --> 00:01:27,879
<i>to położyć kres ich cierpieniu.</i>

13
00:01:34,010 --> 00:01:35,220
<i>Nie mogłem przestać.</i>

14
00:01:45,730 --> 00:01:47,607
<i>Wiadomości z New Jersey.</i>

15
00:01:47,690 --> 00:01:50,401
<i>Całe miasto</i>
<i>jest wstrząśnięte tymi rewelacjami.</i>

16
00:01:53,279 --> 00:01:56,074
<i>Pielęgniarz morduje pacjentów w szpitalu.</i>

17
00:01:56,157 --> 00:01:57,534
<i>…w hrabstwie Somerset.</i>

18
00:02:00,036 --> 00:02:04,165
<i>Pielęgniarz mógł zamordować</i>
<i>najwięcej osób w historii Ameryki.</i>

19
00:02:09,754 --> 00:02:16,302
DOPAŚĆ PIELĘGNIARZA ZABÓJCĘ

20
00:02:18,429 --> 00:02:23,434
MARZEC 2003

21
00:02:28,815 --> 00:02:32,068
Byłam samotną matką.

22
00:02:33,862 --> 00:02:39,242
Zaczęłam pracować w Somerset
jako pielęgniarka na intensywnej terapii.

23
00:02:40,577 --> 00:02:46,916
Odwoziłam córki do szkoły
i jechałam do New Jersey.

24
00:02:53,590 --> 00:02:55,842
To było wspaniałe miasteczko.

25
00:02:58,386 --> 00:03:00,930
Szpital był sercem społeczności.

26
00:03:03,933 --> 00:03:07,854
Byłam młoda,
pełna energii i trochę przestraszona.

27
00:03:08,605 --> 00:03:12,525
Jedna ze starszych pielęgniarek
zabroniła mi picia kawy.

28
00:03:15,445 --> 00:03:16,821
Amy była wyjątkowa.

29
00:03:16,905 --> 00:03:21,409
Zawsze lubiłam z nią pracować.

30
00:03:23,953 --> 00:03:26,247
Uwielbiałam być pielęgniarką na OIOM-ie.

31
00:03:28,416 --> 00:03:33,254
Uwielbiałam czuć,
że jestem obrończynią tych pacjentów.

32
00:03:35,131 --> 00:03:40,428
Robiłam wszystko,
żeby nic im się nie stało.

33
00:03:42,889 --> 00:03:46,226
Doświadczamy śmierci.

34
00:03:46,893 --> 00:03:50,980
Stawiamy czoła niebezpieczeństwu.

35
00:03:52,273 --> 00:03:54,359
To bardzo niebezpieczne miejsce.

36
00:03:55,652 --> 00:03:58,446
Musieliśmy na sobie polegać.

37
00:04:01,199 --> 00:04:04,661
Charlie był najlepszym kolegą z zespołu.

38
00:04:05,995 --> 00:04:07,914
Uwielbiałam z nim pracować.

39
00:04:08,414 --> 00:04:10,708
Był świetnym pielęgniarzem.

40
00:04:11,501 --> 00:04:17,048
Zawsze potrafił mnie rozbawić.

41
00:04:20,885 --> 00:04:23,721
Pracowaliśmy razem przez większość czasu.

42
00:04:24,430 --> 00:04:25,473
Weź kolejną kroplówkę.

43
00:04:26,349 --> 00:04:28,726
Nazywano nas trzema muszkieterami.

44
00:04:31,145 --> 00:04:32,647
Dobrze nam się współpracowało.

45
00:04:37,235 --> 00:04:38,111
Charlie.

46
00:04:39,445 --> 00:04:40,446
PIELĘGNIARZ

47
00:04:40,530 --> 00:04:42,699
LUBI TECHNOLOGIĘ… I INNE

48
00:04:47,328 --> 00:04:51,749
Po tym, jak to się ukazało,
nazwałam go rzecznikiem Somerset.

49
00:04:51,833 --> 00:04:53,418
Był nim.

50
00:04:53,501 --> 00:04:55,628
Wszyscy widzieli tę ulotkę.

51
00:04:55,712 --> 00:05:01,009
Wszyscy kojarzyli Somerset
z Charlesem Cullenem.

52
00:05:02,468 --> 00:05:05,179
Ma ten swój typowy uśmieszek.

53
00:05:05,263 --> 00:05:09,934
Nawet na tym zdjęciu widać

54
00:05:10,018 --> 00:05:13,396
jego dumę z tego,
że ktoś chce mu je zrobić

55
00:05:13,479 --> 00:05:15,815
i że pyta go o zdanie.

56
00:05:19,610 --> 00:05:25,158
Zawsze wydawało mi się,
że to on był tym zastraszanym.

57
00:05:25,241 --> 00:05:28,286
Takie sprawiał wrażenie.

58
00:05:29,996 --> 00:05:33,791
Zawsze chciałam go chronić.

59
00:05:44,218 --> 00:05:47,597
Mój brat Florian
zawsze chciał zostać księdzem.

60
00:05:51,059 --> 00:05:54,687
Mógł sprawiać wrażenie
nieśmiałego człowieka,

61
00:05:55,355 --> 00:05:59,317
Ale gdy chodziło o rzeczy,
co do których był przekonany,

62
00:05:59,400 --> 00:06:01,277
to był pełen pasji.

63
00:06:03,988 --> 00:06:06,491
Był nie tylko bratem, ale i przyjacielem.

64
00:06:09,243 --> 00:06:11,954
Pewnego dnia
zadzwonił do mnie o drugiej w nocy.

65
00:06:12,038 --> 00:06:14,791
Powiedział, że ma problemy z oddychaniem.

66
00:06:16,834 --> 00:06:20,213
Umówiliśmy się,
że spotkamy się w szpitalu.

67
00:06:20,296 --> 00:06:21,798
Pojechał do Somerset.

68
00:06:23,966 --> 00:06:25,968
Trafił do lekarza na ostry dyżur.

69
00:06:27,512 --> 00:06:30,181
Miał duże problemy z oddychaniem.

70
00:06:30,723 --> 00:06:33,434
Powiedziano mi,
że konieczna była intubacja.

71
00:06:36,312 --> 00:06:41,401
Pamiętam wielebnego Galla,
bo spędził u nas dość długi czas.

72
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
A jego siostra

73
00:06:49,409 --> 00:06:51,494
nie odstępowała jego łóżka.

74
00:06:54,789 --> 00:06:57,875
Lekarz powiedział, że przeżył noc.

75
00:06:57,959 --> 00:07:01,796
„Dajmy mu trochę czasu.
Jesteśmy ostrożnymi optymistami”.

76
00:07:02,422 --> 00:07:03,923
„Jego stan się poprawia”.

77
00:07:04,924 --> 00:07:05,883
„Jest stabilny”.

78
00:07:09,011 --> 00:07:13,182
Pamiętam, jak tam byłam
i powiedziałam, że już sobie pojadę.

79
00:07:13,266 --> 00:07:17,770
Widziałam, że się ożywił. Słyszał mnie.

80
00:07:25,862 --> 00:07:27,989
Stan wielebnego Galla się poprawiał.

81
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
Przeniesiono go nawet

82
00:07:31,701 --> 00:07:37,748
z oddziału intensywnej terapii
na kardiologię.

83
00:08:17,830 --> 00:08:22,168
Byłam w szoku, gdy usłyszałam,

84
00:08:23,503 --> 00:08:25,338
że dostał ataku serca i zmarł.

85
00:08:25,922 --> 00:08:29,050
Przecież jego stan się poprawiał.

86
00:08:30,801 --> 00:08:36,265
CENTRUM KONTROLI ZATRUĆ

87
00:08:37,391 --> 00:08:40,478
<i>Dziękuję za telefon</i>
<i>do Centrum Kontroli Zatruć.</i>

88
00:08:40,561 --> 00:08:44,106
<i>Proszę zostać na linii.</i>
<i>Niedługo połączy się z tobą specjalista.</i>

89
00:08:44,190 --> 00:08:46,067
<i>Centrum Kontroli Zatruć, słucham?</i>

90
00:08:46,150 --> 00:08:48,861
<i>Dzwonię z Somerset Medical Center.</i>

91
00:08:48,945 --> 00:08:53,491
<i>Próbujemy zbadać zatrucie,</i>
<i>które wystąpiło u pacjenta.</i>

92
00:08:54,033 --> 00:08:59,872
Zadzwoniła do nas pielęgniarka,
która wypytywała o Digoxin.

93
00:09:04,585 --> 00:09:07,672
Digoxin zwykle stosuje się
w leczeniu chorób serca.

94
00:09:07,755 --> 00:09:10,299
Wzmacnia skurcz tego mięśnia.

95
00:09:10,383 --> 00:09:12,468
Sprawia, że jest silniejszy.

96
00:09:12,552 --> 00:09:17,139
Ale gdy jego poziom rośnie,
tętno pacjenta zaczyna zwalniać.

97
00:09:20,643 --> 00:09:21,978
I człowiek umiera.

98
00:09:23,396 --> 00:09:25,481
Mówiła, że ma pacjenta,

99
00:09:25,565 --> 00:09:28,985
który nie dostał Digoxinu od dwóch dni,

100
00:09:29,068 --> 00:09:31,279
a jego poziom stale rósł.

101
00:09:31,821 --> 00:09:34,699
Powiedziałem, że to bez sensu.

102
00:09:34,782 --> 00:09:36,158
<i>To było szesnastego.</i>

103
00:09:36,659 --> 00:09:40,496
<i>Dwudziestego ósmego</i>
<i>mieliśmy kolejne zatrucie digoksyną.</i>

104
00:09:40,580 --> 00:09:42,206
<i>- Na tym samym oddziale?</i>
<i>- Tak.</i>

105
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
<i>Może to błąd laboratoryjny.</i>

106
00:09:46,210 --> 00:09:47,461
<i>Pacjent zmarł.</i>

107
00:09:48,713 --> 00:09:52,174
Zapytałem, czy dzieje się coś dziwnego.

108
00:09:52,258 --> 00:09:56,846
Może któryś z pacjentów
miał niski poziom cukru, hipoglikemię.

109
00:09:57,638 --> 00:10:01,100
<i>Wcześniej w szpitalu było dwóch pacjentów,</i>

110
00:10:01,183 --> 00:10:03,728
<i>którzy dostali dziwnej hipoglikemii.</i>

111
00:10:04,520 --> 00:10:06,314
<i>Zaczynaliśmy panikować.</i>

112
00:10:07,231 --> 00:10:09,150
<i>Zostawiam to w pani rękach.</i>

113
00:10:10,109 --> 00:10:11,902
<i>To sprawa dla policji.</i>

114
00:10:13,946 --> 00:10:17,116
DWA DNI PÓŹNIEJ

115
00:10:18,826 --> 00:10:22,663
<i>W Somerset Medical Center</i>
<i>liczy się bezpieczeństwo pacjentów.</i>

116
00:10:23,497 --> 00:10:24,790
<i>Dzień dobry, szukam Nancy.</i>

117
00:10:24,874 --> 00:10:27,960
<i>Chcę wiedzieć, jakie podejmiecie kroki.</i>

118
00:10:28,586 --> 00:10:32,590
<i>Administracja przejęła śledztwo.</i>

119
00:10:32,673 --> 00:10:34,800
<i>Wezwali naszych prawników.</i>

120
00:10:35,384 --> 00:10:42,141
<i>Prosili mnie,</i>
<i>żebym nie rozmawiał z żadnymi agencjami.</i>

121
00:10:42,224 --> 00:10:44,894
<i>Nie wie pan, czy zgłosili to służbom?</i>

122
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
<i>Nie wiem.</i>

123
00:10:48,314 --> 00:10:50,983
<i>Pewnie i tak za dużo powiedziałem.</i>

124
00:10:54,654 --> 00:10:58,908
Zapadła martwa cisza.
O niczym nie słyszeliśmy.

125
00:11:01,077 --> 00:11:04,163
TRZY MIESIĄCE PÓŹNIEJ

126
00:11:05,206 --> 00:11:07,750
W piątek, trzeciego października,

127
00:11:09,251 --> 00:11:13,047
Odebrałem telefon
od prokuratora hrabstwa Somerset

128
00:11:13,130 --> 00:11:16,717
w sprawie śmierci pacjenta
w Somerset Medical Center.

129
00:11:19,178 --> 00:11:21,597
Moim dyżurnym śledczym

130
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
był wtedy Danny Baldwin.

131
00:11:25,601 --> 00:11:28,938
Danny był nowy w biurze i wydziale.

132
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
Byłem pod presją jako ten nowy.

133
00:11:31,899 --> 00:11:35,945
Chciałem udowodnić,
że zasługuję na tę robotę.

134
00:11:39,365 --> 00:11:43,869
Nie zaproszono nas na spotkanie.
Nakazano nam na nie przyjść.

135
00:11:45,830 --> 00:11:48,207
Wyczułem napięcie i zrozumiałem,

136
00:11:48,290 --> 00:11:51,585
że siedzę z wysoko postawionym
szefostwem Somerset Medical Center.

137
00:11:52,420 --> 00:11:54,755
Administracja wraz z zespołem prawników

138
00:11:54,839 --> 00:11:58,592
badała przypadki zgonów kilku pacjentów.

139
00:12:03,472 --> 00:12:05,599
Mary Lund, menedżerka od ryzyka,

140
00:12:05,683 --> 00:12:08,686
stała się naszą osobą do kontaktu

141
00:12:08,769 --> 00:12:10,438
w tej sprawie.

142
00:12:12,898 --> 00:12:15,943
Somerset Medical Center
przeprowadziło wewnętrzne śledztwo

143
00:12:16,026 --> 00:12:20,030
na temat zdarzeń,
w których pacjenci w tej placówce

144
00:12:20,114 --> 00:12:23,033
otrzymali nietypowe wyniki badań.

145
00:12:25,703 --> 00:12:29,039
Pierwsze dwa przypadki
obejmowały niski poziom cukru.

146
00:12:30,708 --> 00:12:34,086
Kolejne dwa
to podwyższony poziom Digoxinu.

147
00:12:34,170 --> 00:12:38,174
TRUJĄCY STERYD KARDIOTONICZNY

148
00:12:39,550 --> 00:12:41,635
FLORIAN GALL - ZMARŁ

149
00:12:41,969 --> 00:12:45,556
Poprosiliśmy
o wyniki ich wewnętrznego śledztwa.

150
00:12:46,807 --> 00:12:49,518
ŚLEDZTWO
DZIEŃ 01

151
00:12:49,602 --> 00:12:53,647
Następnego dnia
otrzymałem je od Mary Lund.

152
00:12:55,316 --> 00:12:58,194
Spodziewałem się
segregatora z informacjami.

153
00:12:59,445 --> 00:13:02,198
A był to dokument napisany przez prawnika.

154
00:13:03,240 --> 00:13:05,951
Był bardzo lakoniczny.

155
00:13:06,035 --> 00:13:10,539
Nie wykryli żadnych podejrzanych działań.

156
00:13:11,874 --> 00:13:16,504
Wspominali o zawodowym pielęgniarzu,
Charlesie Cullenie.

157
00:13:17,546 --> 00:13:22,384
Nie zidentyfikowali
żadnego podejrzanego działania.

158
00:13:22,426 --> 00:13:24,970
co wymagałoby powiadomienia służb.

159
00:13:25,054 --> 00:13:28,474
Przeprowadziliśmy rutynową kontrolę.

160
00:13:29,600 --> 00:13:31,352
Był dwukrotnie aresztowany.

161
00:13:32,311 --> 00:13:37,608
Za jazdę po pijaku w latach 80.
oraz za bezprawne wtargnięcie.

162
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
Skontaktowałem się z policją w Palmer,

163
00:13:42,905 --> 00:13:45,991
by uzyskać dodatkowe informacje.

164
00:13:46,992 --> 00:13:50,579
Podczas rozmowy telefonicznej
słyszałem w tle funkcjonariusza,

165
00:13:50,663 --> 00:13:54,083
który wertował papiery w kartotece.

166
00:13:56,585 --> 00:13:59,964
Okazało się, że do raportu

167
00:14:01,715 --> 00:14:03,342
była dołączona notatka.

168
00:14:04,927 --> 00:14:10,099
Wskazywała, że kilka miesięcy wcześniej

169
00:14:11,684 --> 00:14:14,019
policja z Pensylwanii poprosiła

170
00:14:14,937 --> 00:14:19,316
o te same informacje dotyczące Cullena.

171
00:14:21,777 --> 00:14:26,574
Otrzymałem namiary na śledczego
z policji stanowej z Pensylwanii.

172
00:14:29,577 --> 00:14:33,122
Skontaktowałem się z tą jednostką
i rozmawiałem z Eganem.

173
00:14:33,622 --> 00:14:38,043
Poinformował mnie, że prowadzi
śledztwo w sprawie Charlesa Cullena

174
00:14:38,127 --> 00:14:41,964
w sprawie gromadzenia leków
w St. Luke Hospital.

175
00:14:42,047 --> 00:14:44,383
SZPITAL ST. LUKE’S

176
00:14:44,466 --> 00:14:50,306
W naszym zawodzie uczymy się,
że nic nie dzieje się bez przyczyny.

177
00:14:51,223 --> 00:14:54,143
Gdyby nie ta dołączona do akt notatka,

178
00:14:56,562 --> 00:15:00,107
sprawa nie zyskałaby takiego rozpędu.

179
00:15:08,115 --> 00:15:11,118
Jeśli Cullen był zamieszany…

180
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
Wciąż miał dostęp do pacjentów.

181
00:15:19,960 --> 00:15:21,670
Walczyliśmy z czasem.

182
00:15:31,138 --> 00:15:34,224
Gdy Cullen stał się
głównym podejrzanym w sprawie,

183
00:15:37,394 --> 00:15:41,190
wraz z Dannym zaczęliśmy
rozmawiać z osobami z jego otoczenia.

184
00:15:43,442 --> 00:15:46,153
Przesłuchiwaliśmy członków rodziny.

185
00:15:48,864 --> 00:15:52,284
Dowiedzieliśmy się,
że Charles Cullen był bardzo mądry.

186
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
Był kochającym ojcem, dbającym o dzieci.

187
00:15:58,374 --> 00:16:02,127
Nie znali skali naszego śledztwa,

188
00:16:02,211 --> 00:16:07,800
ale nie byli zaskoczeni,
że przyszliśmy o nim pomówić.

189
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
<i>Nigdy siebie nie lubiłem.</i>

190
00:16:32,616 --> 00:16:34,159
<i>Gdy zmarła moja matka,</i>

191
00:16:36,620 --> 00:16:39,707
<i>nie mogłem sobie z tym poradzić.</i>

192
00:16:45,796 --> 00:16:50,509
<i>Matka była wtedy jedyną osobą,</i>

193
00:16:51,885 --> 00:16:57,933
<i>swego rodzaju poduszką,</i>
<i>między tym, co działo się w domu…</i>

194
00:17:00,019 --> 00:17:00,894
<i>a mną.</i>

195
00:17:05,816 --> 00:17:09,111
<i>Gdy jej nie zabrakło,</i>

196
00:17:10,446 --> 00:17:11,613
<i>poczułem się bardzo…</i>

197
00:17:14,408 --> 00:17:15,409
<i>bezbronny.</i>

198
00:17:19,079 --> 00:17:22,624
SZKOŁA PIELĘGNIARSKA W MOUNTAINSIDE

199
00:17:22,708 --> 00:17:25,836
<i>W czerwcu 1987 roku</i>
<i>ukończyłem szkołę pielęgniarską.</i>

200
00:17:27,463 --> 00:17:30,049
<i>Myślałem, że tylko to potrafię robić.</i>

201
00:17:33,427 --> 00:17:36,472
<i>Czułem, że pomagam ludziom.</i>

202
00:17:48,233 --> 00:17:52,613
Pamiętam pewną sytuację z dyżurki.

203
00:17:52,696 --> 00:17:58,410
Sprawdziłam sobie puls
i powiedziałam „O kurwa!”.

204
00:17:59,536 --> 00:18:00,412
Około 180.

205
00:18:02,372 --> 00:18:04,583
Charlie mnie zobaczył.

206
00:18:07,211 --> 00:18:09,171
Spytał, czy wszystko gra.

207
00:18:10,297 --> 00:18:12,466
Zaczęłam mdleć.

208
00:18:15,260 --> 00:18:19,014
Zabrał mnie do sali,
posadził na jednym z krzeseł

209
00:18:19,098 --> 00:18:22,684
i zapytał, co się dzieje.

210
00:18:24,144 --> 00:18:29,733
Wyjaśniłam mu, co mi jest.

211
00:18:32,986 --> 00:18:38,867
Gdy pracowałam w Somerset,
zdiagnozowano u mnie kardiomiopatię.

212
00:18:39,409 --> 00:18:43,747
Czułam, jakby serce
chciało wyskoczyć mi z piersi.

213
00:18:46,834 --> 00:18:48,627
Leki nie pomagały,

214
00:18:49,711 --> 00:18:52,089
a ta choroba może być śmiertelna.

215
00:18:55,509 --> 00:18:58,929
Moje rokowania nie były dobre.

216
00:18:59,012 --> 00:19:03,809
Nie wiedziałam, ile czasu
dane mi będzie spędzić z córkami.

217
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Nie chciałam,
żeby ktoś wiedział o chorobie.

218
00:19:09,356 --> 00:19:13,402
Martwiłam się,
że nie będę miała na rachunki.

219
00:19:13,485 --> 00:19:16,905
Że nie będę mieć ubezpieczenia.

220
00:19:18,198 --> 00:19:20,367
Jedynym sposobem,

221
00:19:20,450 --> 00:19:25,330
żeby posiadać ubezpieczenie, była praca.

222
00:19:27,166 --> 00:19:29,585
Powierzyłam Charliemu tę tajemnicę.

223
00:19:30,335 --> 00:19:33,547
Gdyby wyszła na jaw,
mogło mnie to słono kosztować.

224
00:19:35,966 --> 00:19:39,887
Nie zgodziłam się,
żeby zabrał mnie na ostry dyżur.

225
00:19:40,679 --> 00:19:44,308
Nie mogłam zostawić
swoich trzech pacjentów.

226
00:19:44,391 --> 00:19:47,144
Kazał mi zaczekać.

227
00:19:47,227 --> 00:19:49,980
A kiedy wrócił…

228
00:19:52,024 --> 00:19:55,777
otworzył dłoń i miał w niej Cardizem.

229
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
Zażyłam go.

230
00:20:03,118 --> 00:20:06,538
Nie zastanawiałam się, skąd wziął ten lek.

231
00:20:09,750 --> 00:20:13,629
Tej nocy nie tylko
zajmował się moimi pacjentami,

232
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
ale też wypełniał za mnie dokumenty.

233
00:20:19,134 --> 00:20:20,385
Zachował tajemnicę.

234
00:20:21,094 --> 00:20:24,932
Nie tylko wtedy się mną opiekował.

235
00:20:28,393 --> 00:20:32,689
ŚLEDZTWO
DZIEŃ 09

236
00:20:35,359 --> 00:20:36,735
Po rozmowie z Eganem

237
00:20:36,818 --> 00:20:39,613
okazało się,
że Cullen pracował w kilku szpitalach.

238
00:20:39,696 --> 00:20:44,243
Razem z Timem zrobiliśmy rozpiskę
na temat kariery Charlesa Cullena.

239
00:20:46,370 --> 00:20:48,413
Zdobyłem życiorys Charlesa Cullena,

240
00:20:48,497 --> 00:20:52,334
by sprawdzić wszystkie placówki,
w których pracował.

241
00:20:52,918 --> 00:20:55,712
Dziewięć szpitali i jeden dom opieki.

242
00:20:57,631 --> 00:21:01,093
Przesłuchaliśmy ludzi
związanych z Charlesem Cullenem.

243
00:21:01,718 --> 00:21:06,890
Dowiedzieliśmy się,
że znęcał się nad swoimi psami.

244
00:21:06,974 --> 00:21:12,980
W jednym przypadku
mógł nawet otruć zwierzę.

245
00:21:16,316 --> 00:21:20,070
Dowiedzieliśmy się też
o incydencie z Warren Hospital.

246
00:21:26,034 --> 00:21:28,620
Brakowało nam szczegółów…

247
00:21:28,704 --> 00:21:30,622
MAJ 1991- WRZESIEŃ 1994

248
00:21:30,706 --> 00:21:32,124
Jednak ta informacja

249
00:21:32,916 --> 00:21:36,878
skłoniła nas do wizyty
w prokuraturze hrabstwa Warren.

250
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
Tam poznaliśmy sprawę.

251
00:21:45,178 --> 00:21:48,348
PRZESTĘPSTWO: PODEJRZANY ZGON

252
00:22:03,113 --> 00:22:05,073
Nazywam się Sharon Jones.

253
00:22:05,157 --> 00:22:10,620
Jestem bratanicą Helen Dean
i kuzynką Larry’ego Deana.

254
00:22:12,205 --> 00:22:14,708
Była dla mnie jak matka.

255
00:22:16,376 --> 00:22:19,421
Larry i ja byliśmy jak rodzeństwo.

256
00:22:21,173 --> 00:22:24,676
To jest biblioteka Larry’ego.

257
00:22:25,302 --> 00:22:28,555
Są tutaj jego książki i fajki.

258
00:22:32,017 --> 00:22:36,605
Larry był blisko z matką.
Bardzo blisko. Nigdy się nie ożenił.

259
00:22:37,522 --> 00:22:40,525
Matka była dla niego całym światem.

260
00:22:43,945 --> 00:22:47,741
Helen poszła do Warren Hospital na zabieg.

261
00:22:48,367 --> 00:22:52,162
Przed wypisem ze szpitala

262
00:22:52,746 --> 00:22:53,914
czuła się dobrze.

263
00:22:54,581 --> 00:22:59,419
Chciano ją wysłać
do Coventry Center na rehabilitację,

264
00:22:59,503 --> 00:23:01,046
żeby mogła wrócić do domu.

265
00:23:05,342 --> 00:23:07,969
Pewnego dnia Larry odwiedził matkę.

266
00:23:09,513 --> 00:23:13,141
Tamten mężczyzna, pielęgniarz,

267
00:23:14,351 --> 00:23:16,269
poprosił go o opuszczenie sali.

268
00:23:18,480 --> 00:23:21,733
Zaciągnął zasłonę wokół jej łóżka.

269
00:23:34,413 --> 00:23:39,709
Larry był na korytarzu,
gdy usłyszał krzyk matki.

270
00:23:41,336 --> 00:23:43,630
Wszedł do sali,

271
00:23:44,506 --> 00:23:46,550
a pielęgniarz z niej wybiegł.

272
00:23:47,050 --> 00:23:50,470
Larry zapytał matkę, co się stało.

273
00:23:50,554 --> 00:23:52,597
Powiedziała, że wbił jej igłę.

274
00:23:56,435 --> 00:23:59,771
Larry zawsze miał przy sobie
szwajcarski scyzoryk.

275
00:23:59,855 --> 00:24:03,525
Wyciągnął nóż ze szkłem powiększającym

276
00:24:03,608 --> 00:24:08,405
i dojrzał, że na jej prawym udzie
był ślad ukłucia.

277
00:24:12,742 --> 00:24:17,914
Tego samego dnia po południu
przewieziono ją karetką.

278
00:24:18,748 --> 00:24:24,546
Larry zatrzymał się w domu,
by wziąć jej kapcie.

279
00:24:24,629 --> 00:24:28,467
Ledwie wszedł do domu,
a zadzwonił jego telefon.

280
00:24:29,718 --> 00:24:31,511
Dzwonili z Coventry Center.

281
00:24:32,471 --> 00:24:34,848
Poinformowali go, że jego matka zmarła

282
00:24:36,516 --> 00:24:40,145
pięć minut po przybyciu do centrum.

283
00:24:44,691 --> 00:24:49,488
Mój kuzyn tego samego wieczora
udał się do prokuratury,

284
00:24:49,571 --> 00:24:52,824
by zgłosić,
że jego matka została zamordowana.

285
00:24:54,034 --> 00:24:56,411
Larry wiedział w głębi duszy i w sercu,

286
00:24:57,204 --> 00:25:00,499
że mężczyzna, który był w jej sali

287
00:25:00,582 --> 00:25:04,628
i którego zidentyfikowała przed śmiercią,

288
00:25:05,504 --> 00:25:09,216
dał jej śmiertelny zastrzyk…

289
00:25:12,385 --> 00:25:15,931
Przeprowadzono badania toksykologiczne.

290
00:25:16,473 --> 00:25:22,062
Wykonano badania pod kątem leków,
za wyjątkiem jednego.

291
00:25:22,562 --> 00:25:23,396
Digoxinu.

292
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
PODEJRZANY ZGON

293
00:25:26,316 --> 00:25:28,401
INNE PRZYPADKI
NIEWYJAŚNIONYCH WYNIKÓW BADAŃ

294
00:25:28,485 --> 00:25:31,154
PODEJRZANY ZGON

295
00:25:32,948 --> 00:25:35,617
Śledztwo w Warren zostało zamknięte.

296
00:25:36,284 --> 00:25:37,869
Mieli podejrzenia,

297
00:25:37,953 --> 00:25:41,122
ale brak było dowodów,
by móc postawić zarzuty.

298
00:25:42,082 --> 00:25:43,875
Cullenowi się upiekło.

299
00:25:45,252 --> 00:25:50,423
Odkryliśmy, że po śledztwie w Warren

300
00:25:50,966 --> 00:25:54,469
Cullen trafił
do szpitala psychiatrycznego.

301
00:26:07,190 --> 00:26:10,860
<i>Bardzo chciałem</i>

302
00:26:12,237 --> 00:26:14,406
<i>przestać być pielęgniarzem</i>

303
00:26:16,324 --> 00:26:18,243
<i>po aferze w Warren Hospital.</i>

304
00:26:20,870 --> 00:26:26,209
<i>Ale mówiono,</i>
<i>że chcę się wymigać z alimentów.</i>

305
00:26:29,588 --> 00:26:34,926
<i>Musiałem dalej płacić na dzieci.</i>

306
00:26:39,806 --> 00:26:46,104
<i>Wiedziałem, że gdybym znalazł się</i>
<i>w podobnych sytuacjach,</i>

307
00:26:46,187 --> 00:26:51,151
<i>to poczułbym potrzebę…</i>

308
00:26:52,319 --> 00:26:53,778
<i>Położenia kresu cierpieniu.</i>

309
00:26:56,698 --> 00:26:58,617
<i>Nie wiedziałem,</i>

310
00:27:00,243 --> 00:27:01,536
<i>jak to powiedzieć.</i>

311
00:27:04,581 --> 00:27:08,001
<i>Jak opisać, co się działo,</i>
<i>co czułem, co robiłem.</i>

312
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
Jego lekarze uważają, że nie ma powodu,

313
00:27:14,424 --> 00:27:17,761
aby nie mógł wrócić
do pracy jako dyplomowany pielęgniarz

314
00:27:17,844 --> 00:27:19,054
po wypisie.

315
00:27:27,729 --> 00:27:30,106
Większość z nas
zaczyna życie w szpitalu.

316
00:27:30,190 --> 00:27:34,486
Większość z nas tam je kończy.
Szpital przewija się w naszym życiu.

317
00:27:34,569 --> 00:27:35,654
Są wszędzie.

318
00:27:36,613 --> 00:27:41,201
Ale pracownicy szpitali,
zwłaszcza pielęgniarze,

319
00:27:42,661 --> 00:27:46,331
są traktowani jak części zastępcze.

320
00:27:48,583 --> 00:27:52,003
Agencje rekrutacyjne
często obsadzają stanowiska.

321
00:27:52,879 --> 00:27:54,798
Ludzie cały czas się zmieniają.

322
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
Ludzie przychodzą i odchodzą.
Nie ma osób niezastąpionych.

323
00:28:01,680 --> 00:28:06,309
Prywatna,
dochodowa instytucja ochrony zdrowia…

324
00:28:07,686 --> 00:28:10,772
Cullen idealnie się do niej nadawał.

325
00:28:12,649 --> 00:28:13,900
Był niewidzialny.

326
00:28:14,734 --> 00:28:18,071
Dla wielu był
takim mężczyzną bez twarzy.

327
00:28:22,242 --> 00:28:26,037
ŚLEDZTWO
DZIEŃ 17

328
00:28:27,622 --> 00:28:32,252
<i>To, że pielęgniarz może krzywdzić</i>
<i>lub zabijać pacjentów, wzbudzało niepokój.</i>

329
00:28:33,962 --> 00:28:37,674
<i>Ale mimo iż sprawa Cullen</i>
<i>malowała się mrocznie,</i>

330
00:28:38,758 --> 00:28:41,511
<i>prokurator nie podpisałby</i>
<i>nakazu aresztowania</i>

331
00:28:41,594 --> 00:28:43,430
<i>na podstawie plotek i pomówień.</i>

332
00:28:46,850 --> 00:28:48,852
Stanowił zagrożenie dla innych.

333
00:28:49,728 --> 00:28:53,857
Niepokoiło nas to, że nadal pracował
w Somerset Medical Center.

334
00:28:53,940 --> 00:28:57,485
Zbieraliśmy informacje,
które pozwoliłyby go aresztować.

335
00:28:59,946 --> 00:29:01,448
Donna i ja zauważyłyśmy,

336
00:29:01,531 --> 00:29:05,869
że wyniki badań pacjentów
były całkowicie wypaczone.

337
00:29:10,415 --> 00:29:15,044
Słyszałam,
jak inne pielęgniarki wskazywały

338
00:29:15,128 --> 00:29:19,674
na bardzo niskie wyniki
poziomu cukru we krwi.

339
00:29:23,470 --> 00:29:26,181
Uznałyśmy,
że coś jest nie tak z laboratorium.

340
00:29:27,515 --> 00:29:32,103
Gdy nie byłyśmy czegoś pewne,

341
00:29:33,313 --> 00:29:35,899
szłyśmy prosto do Charliego.

342
00:29:37,358 --> 00:29:42,697
Znał leki,
których ja nigdy nawet nie widziałam.

343
00:29:45,366 --> 00:29:50,288
Bardzo interesowało go działanie leków.

344
00:30:02,175 --> 00:30:05,428
<i>Użyłem Digoxinu, bo…</i>

345
00:30:09,057 --> 00:30:11,935
<i>działa…</i>

346
00:30:15,146 --> 00:30:17,357
<i>przez kilka godzin.</i>

347
00:30:20,985 --> 00:30:22,779
<i>Moje współpracowniczki…</i>

348
00:30:25,156 --> 00:30:27,242
<i>nie miały pojęcia, co się działo.</i>

349
00:30:29,452 --> 00:30:30,453
<i>Żałuję,</i>

350
00:30:32,205 --> 00:30:35,500
<i>że nikt mnie nie powstrzymał</i>
<i>dziesięć lat temu.</i>

351
00:30:38,002 --> 00:30:39,587
<i>Myślałem, że tak będzie.</i>

352
00:30:44,717 --> 00:30:47,846
Musieliśmy zebrać dowody.

353
00:30:50,348 --> 00:30:53,601
Ciężko się pracuje
nad zabójstwami medycznymi.

354
00:30:54,769 --> 00:30:56,563
Trudno je udowodnić.

355
00:30:57,897 --> 00:31:00,900
<i>Nie ma naocznych świadków ani kamer.</i>

356
00:31:01,526 --> 00:31:04,279
<i>Nie zachowały się też miejsca zbrodni.</i>

357
00:31:12,161 --> 00:31:14,956
<i>Zapytałem, czy są jakieś dokumenty.</i>

358
00:31:17,292 --> 00:31:20,086
<i>Mary Lund powiedziała,</i>
<i>że dała nam wszystko.</i>

359
00:31:27,093 --> 00:31:31,264
Gdy wróciliśmy do Warren Hospital,
żeby sprawdzić, czy są jakieś dokumenty,

360
00:31:31,890 --> 00:31:35,935
okazało się,
że wszystkie zostały zniszczone.

361
00:31:37,061 --> 00:31:38,229
To był ślepy zaułek.

362
00:31:38,354 --> 00:31:40,773
ZNISZCZONE W NISZCZARCE

363
00:31:45,403 --> 00:31:47,989
Błądziliśmy jak we mgle.

364
00:31:52,660 --> 00:31:56,664
Mój stres był zauważalny dla bliskich

365
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
i innych ludzi z mojego otoczenia.

366
00:32:03,463 --> 00:32:06,299
Potrzebowaliśmy przełomu w sprawie.

367
00:32:10,803 --> 00:32:11,721
Pomocy.

368
00:32:12,722 --> 00:32:14,515
Pomocy z zewnątrz.

369
00:32:15,224 --> 00:32:19,771
ŚLEDZTWO
DZIEŃ 20

370
00:32:22,815 --> 00:32:24,651
CENTRUM KONTROLI ZATRUĆ

371
00:32:24,734 --> 00:32:27,111
<i>Centrum Kontroli Zatruć w New Jersey.</i>

372
00:32:27,195 --> 00:32:30,865
<i>Proszę pozostać na linii</i>
<i>i czekać na przyjęcie zgłoszenia.</i>

373
00:32:31,491 --> 00:32:33,493
<i>Centrum Kontroli Zatruć, słucham?</i>

374
00:32:34,953 --> 00:32:40,166
Dzwonił śledczy
z prokuratury z hrabstwa Somerset.

375
00:32:41,042 --> 00:32:43,378
Pytał o Digoxin.

376
00:32:45,463 --> 00:32:48,716
Spytałem:
„Dzwoni pan w sprawie Somerset?”.

377
00:32:49,467 --> 00:32:52,845
W telefonie zapadła głucha cisza.

378
00:32:53,554 --> 00:32:57,767
Śledczy zapytał: „Ale o co chodzi?”.

379
00:32:58,267 --> 00:33:02,313
Odpowiedziałem: „Od dawna mówimy im,
że mają mordercę”.

380
00:33:02,981 --> 00:33:06,943
On na to:
„Za 15 minut będę u pana w gabinecie”.

381
00:33:15,994 --> 00:33:17,954
Bruce na to jak na lato.

382
00:33:18,037 --> 00:33:20,623
Mówił: „Próbowaliśmy kogoś zaangażować”.

383
00:33:20,707 --> 00:33:22,959
Pytali, czy chcemy z nimi pogadać.

384
00:33:23,042 --> 00:33:26,504
Wtedy Bruce mnie złapał
i poprosił, bym się tym zajął.

385
00:33:26,587 --> 00:33:28,339
Od razu się zgodziłem.

386
00:33:31,467 --> 00:33:35,138
Dotarliśmy do gabinetu doktora Marcusa.

387
00:33:35,221 --> 00:33:39,142
Przywitał nas i powiedział coś w stylu:

388
00:33:39,225 --> 00:33:42,729
„Co tak długo?
Powinniście tu być kilka miesięcy temu”.

389
00:33:46,774 --> 00:33:49,986
Miał nagranie
rozmów telefonicznych ze szpitalem.

390
00:33:52,697 --> 00:33:54,574
<i>- Kto mówi?</i>
<i>- Dzień dobry.</i>

391
00:33:54,657 --> 00:33:56,325
<i>Czy to Bruce?</i>

392
00:33:56,409 --> 00:33:58,870
<i>- Przy telefonie.</i>
<i>- Mówi Mary Lund.</i>

393
00:33:58,953 --> 00:34:01,497
<i>Doktor Marcus zaraz tu będzie.</i>

394
00:34:01,581 --> 00:34:04,834
Gdy słuchaliśmy nagrań,
stało się dla nas jasne,

395
00:34:04,917 --> 00:34:08,296
że szpital nie mówił nam wszystkiego.

396
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
<i>Oto i on.</i>

397
00:34:09,589 --> 00:34:15,303
<i>Doktorze Marcus, mógłby pan streścić to,</i>
<i>o czym rozmawiał pan z Nancy?</i>

398
00:34:16,345 --> 00:34:20,391
Doktor Marcus kontaktował się
ze szpitalem kilka miesięcy wcześniej.

399
00:34:21,184 --> 00:34:25,313
<i>Jeśli macie u siebie osobę,</i>
<i>która robi to celowo</i>

400
00:34:25,855 --> 00:34:30,777
<i>i nie zgłosicie tego na policję,</i>
<i>zginą inni ludzie…</i>

401
00:34:31,527 --> 00:34:33,321
<i>Nie marnowałbym czasu.</i>

402
00:34:35,364 --> 00:34:36,741
<i>- No dobrze.</i>
<i>- Rozumiem.</i>

403
00:34:36,824 --> 00:34:38,659
<i>Dziękujemy za pani wkład.</i>

404
00:34:40,703 --> 00:34:45,792
Minęły trzy miesiące, zanim szpital
przekazał nam jakieś informacje.

405
00:34:46,626 --> 00:34:48,211
Mimo to dane,

406
00:34:48,294 --> 00:34:53,049
które nam przekazano na początku śledztwa,

407
00:34:53,132 --> 00:34:54,175
były znikome.

408
00:34:56,552 --> 00:34:59,305
Mówiłem to wtedy, a teraz powtórzę.

409
00:34:59,388 --> 00:35:01,724
Szpital zacierał ślady.

410
00:35:05,103 --> 00:35:07,105
Obawiali się pozwu.

411
00:35:07,188 --> 00:35:10,316
Gdyby ludzie
uznali ten szpital za umieralnię,

412
00:35:10,399 --> 00:35:11,484
nikt by tam nie szedł.

413
00:35:11,567 --> 00:35:13,945
Lekarze nie wysyłaliby tam pacjentów.

414
00:35:14,612 --> 00:35:19,200
Gdyby nie było pacjentów
i społeczeństwo byłoby niechętne,

415
00:35:19,700 --> 00:35:21,661
szpital straciłby dużo pieniędzy.

416
00:35:22,954 --> 00:35:26,499
Szpital traci pieniądze,
więc zarząd zwalnia ludzi.

417
00:35:27,917 --> 00:35:32,797
Postanowiono więc
zamieść tę sprawę pod dywan.

418
00:35:33,673 --> 00:35:36,134
LIPIEC 2002 - LIPIEC 2002

419
00:35:36,217 --> 00:35:38,845
KWIECIEŃ 2000 - LIPIEC 2002

420
00:35:38,928 --> 00:35:40,012
Zastanawialiśmy się,

421
00:35:40,096 --> 00:35:44,725
ile innych szpitali,
w których pracował Cullen,

422
00:35:45,309 --> 00:35:47,186
postanowiło zatuszować sprawę.

423
00:35:47,270 --> 00:35:49,689
PAŹDZIERNIK 1994 - LISTOPAD 1996

424
00:35:49,772 --> 00:35:53,151
CZERWIEC 1987 - KWIECIEŃ 1991

425
00:35:55,236 --> 00:35:59,240
Musieliśmy się szybko dowiedzieć,
co się działo w innych szpitalach.

426
00:36:03,661 --> 00:36:06,873
Danny udał się na spotkanie
z policją stanową Pensylwanii.

427
00:36:07,373 --> 00:36:10,459
Miał zebrać więcej informacji
na podstawie ich śledztwa.

428
00:36:11,836 --> 00:36:14,172
Zaczęło się od tej notatki

429
00:36:14,755 --> 00:36:18,593
z nazwiskiem i numerem
śledczego z Pensylwanii.

430
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
Podczas naszej pierwszej rozmowy

431
00:36:28,102 --> 00:36:32,940
Egan powiedział mi, że uważa,
że Charles Cullen kradnie leki.

432
00:36:34,358 --> 00:36:36,360
Nie zdradzał szczegółów.

433
00:36:36,444 --> 00:36:37,737
Dopiero podczas spotkania

434
00:36:38,613 --> 00:36:42,074
opowiedział nam o wszystkim,
co się wydarzyło.

435
00:36:49,373 --> 00:36:54,086
Funkcjonariusz Egan
badał śmiertelność w St. Luke’s Hospital.

436
00:36:56,631 --> 00:36:59,091
Pokazał mi kilka raportów.

437
00:37:01,177 --> 00:37:03,387
Powiedział, że pielęgniarka zeznała,

438
00:37:03,471 --> 00:37:05,890
iż Charles Cullen zabija pacjentów.

439
00:37:06,432 --> 00:37:09,685
Miała odwagę powiedzieć, co wiedziała.

440
00:37:14,649 --> 00:37:17,568
KWIECIEŃ 2000 - LIPIEC 2002

441
00:37:17,652 --> 00:37:20,446
Wszystko zaczęło się w 2002 roku.

442
00:37:22,990 --> 00:37:25,493
Pracowałam z Charlesem Cullenem

443
00:37:25,576 --> 00:37:29,997
w szpitalu St. Luke’s Hospital
w Bethlehem w Pensylwanii.

444
00:37:30,831 --> 00:37:35,419
Byliśmy zgraną grupą współpracowników.

445
00:37:37,922 --> 00:37:39,048
On był dziwaczny.

446
00:37:40,466 --> 00:37:41,968
Miał swoje odloty.

447
00:37:45,554 --> 00:37:49,141
Pracownicy intensywnej terapii
z reguły są dziwni.

448
00:37:51,978 --> 00:37:54,605
Byłam tam w noc, kiedy go zabrano

449
00:37:54,689 --> 00:37:58,359
i pozwolono mu odejść,
o drugiej lub trzeciej nad ranem.

450
00:37:58,985 --> 00:38:01,988
Wszystko było załatwione po cichu.

451
00:38:05,491 --> 00:38:06,784
Dzień później

452
00:38:06,867 --> 00:38:08,703
zadzwoniłam do współpracownika

453
00:38:08,786 --> 00:38:11,706
i spytałam, czy wie co się tu dzieje.

454
00:38:12,373 --> 00:38:15,918
Osoba ta powiedziała mi,
że w pudełku z igłami

455
00:38:16,002 --> 00:38:18,296
znaleziono ponad 50 fiolek z lekami.

456
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Niektóre z nich były otwarte.

457
00:38:23,217 --> 00:38:27,972
Zaczęłam o tym rozmyślać.

458
00:38:32,268 --> 00:38:34,186
Zanim go stamtąd wyprowadzono,

459
00:38:34,270 --> 00:38:39,066
dwa razy w ciągu niemal każdego tygodnia

460
00:38:39,650 --> 00:38:43,654
miałam stabilnych pacjentów,
którzy doznawali zatrzymania krążenia.

461
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
To nie miało sensu.

462
00:38:50,828 --> 00:38:54,790
Stworzyłam listę osób,
które w tym czasie zmarły.

463
00:38:55,374 --> 00:38:59,295
Potem pospisywałam wszystkie daty,

464
00:39:00,046 --> 00:39:02,048
godziny, nazwiska i tak dalej.

465
00:39:02,923 --> 00:39:04,300
Połączyłam to wszystko.

466
00:39:07,762 --> 00:39:09,347
Zmarło 67 osób.

467
00:39:10,514 --> 00:39:12,808
Statystycznie miałoby to sens,

468
00:39:12,892 --> 00:39:16,103
że Charlie był na dyżurze
przy jednej czwartej z nich.

469
00:39:16,187 --> 00:39:17,855
Wyszło około 17.

470
00:39:18,939 --> 00:39:20,316
Ja widziałam 40.

471
00:39:20,399 --> 00:39:23,486
OKOŁO 40 ZGONÓW

472
00:39:23,569 --> 00:39:27,990
Ponad dwa razy więcej
niż mówiłaby statystyka.

473
00:39:36,457 --> 00:39:40,753
Myślę, że miał na celowniku
zwłaszcza dwóch moich pacjentów.

474
00:39:41,253 --> 00:39:43,506
Ludzi, do których miałam sentyment.

475
00:39:45,800 --> 00:39:47,343
Jedną z tych osób był Sam.

476
00:39:49,678 --> 00:39:51,806
Sam był potężnym mężczyzną.

477
00:39:51,889 --> 00:39:55,434
Dłonie miał jak rękawice do baseballu.
Był ogromny.

478
00:39:56,769 --> 00:39:59,563
Trafił do nas nieprzytomny.

479
00:39:59,647 --> 00:40:03,859
Nie otwierał oczu,
nie mówił i nie reagował.

480
00:40:05,027 --> 00:40:10,741
Po kilku dniach na oddziale
usłyszeliśmy coś takiego…

481
00:40:12,159 --> 00:40:14,161
Nie miałam pojęcia, co to było.

482
00:40:14,870 --> 00:40:18,416
Dopiero po chwili zorientowaliśmy się,
że on mówi.

483
00:40:19,959 --> 00:40:23,921
Ten postawny mężczyzna
miał niski, dudniący głos.

484
00:40:24,505 --> 00:40:26,340
Po kilku godzinach dotarło do nas,

485
00:40:26,424 --> 00:40:32,221
że bardzo powoli mówi „Kocham cię”.

486
00:40:33,764 --> 00:40:36,517
Reagował w ten sposób
podczas moich dyżurów.

487
00:40:40,980 --> 00:40:43,315
Kilka dni później

488
00:40:43,399 --> 00:40:47,069
zaczął śpiewać
You Are My Sunshine, gdy byłam w sali.

489
00:40:48,904 --> 00:40:50,406
Kochany człowiek.

490
00:40:51,073 --> 00:40:55,619
Doznał ataku serca,
gdy Charlie miał dyżur.

491
00:41:00,458 --> 00:41:03,878
Skontaktowałam się z kierownikiem

492
00:41:03,961 --> 00:41:07,214
i powiedziałam, że Charlie zabija ludzi.

493
00:41:09,592 --> 00:41:13,387
Nikt mi nie uwierzył.
Powiedziano mi, że na pewno nie.

494
00:41:17,057 --> 00:41:21,437
Dowiedziałam się,
że już to zbadano i wykluczono.

495
00:41:24,982 --> 00:41:28,486
OSTRY DYŻUR

496
00:41:39,788 --> 00:41:41,957
Jechałam do domu z płaczem.

497
00:41:43,959 --> 00:41:47,213
Zadzwoniłam do przyjaciela,
który był kapitanem policji.

498
00:41:49,590 --> 00:41:51,509
Powiedziałam mu przez telefon,

499
00:41:51,592 --> 00:41:55,262
że nie wiem, co z tą sprawą począć.

500
00:41:59,725 --> 00:42:04,104
Nikt nie chciał mnie słuchać
i nie zrobił nic, by go powstrzymać.

501
00:42:06,649 --> 00:42:10,110
Wtedy byłam już pewna,
że on morduje pacjentów.

502
00:42:10,194 --> 00:42:12,947
I to nie jednego czy dwóch,
ale mnóstwo osób.

503
00:42:13,447 --> 00:42:15,449
Nikt mnie nie słuchał.

504
00:42:20,538 --> 00:42:24,416
Po wielu dniach prób,
by szpital mnie wysłuchał…

505
00:42:28,128 --> 00:42:30,381
przekazaliśmy sprawę policji stanowej.

506
00:42:32,258 --> 00:42:34,093
Śledztwo postępowało powoli.

507
00:42:35,344 --> 00:42:39,431
Pewnego wieczoru byłam na dyżurze,

508
00:42:39,515 --> 00:42:44,103
a dyrektor generalny szpitala St. Luke’s
wezwał wszystkie pielęgniarki.

509
00:42:45,396 --> 00:42:50,568
Ogłosił, że śledztwo zostało zamknięte,

510
00:42:50,651 --> 00:42:56,407
a policja stanowa uznała,
że Charlie nie zrobił nic złego.

511
00:42:57,700 --> 00:43:01,745
Potem usłyszałam wiele plotek
od moich współpracowników.

512
00:43:03,080 --> 00:43:06,959
„Pielęgniarka, która to zgłosiła,

513
00:43:08,502 --> 00:43:10,129
wywołała wiele zamieszania

514
00:43:10,212 --> 00:43:15,175
i prawie zaprzepaściła
budowę nowej placówki St. Luke’s”.

515
00:43:16,677 --> 00:43:20,681
Aby wziąć pożyczkę na budowę,

516
00:43:20,764 --> 00:43:25,269
szpital musiał zgłaszać potencjalne pozwy
i na tym zarząd się skupiał.

517
00:43:25,352 --> 00:43:30,357
Nie chcieli być ukarani.
Nie chcieli stracić pieniędzy.

518
00:43:32,735 --> 00:43:37,031
Łatwiej było dać Charliemu referencje
i pozwolić mu odejść gdzie indziej,

519
00:43:37,114 --> 00:43:40,367
niż poradzić sobie
z konsekwencjami tej sprawy.

520
00:43:43,329 --> 00:43:47,625
St. Luke’s to jeden ze 100
najlepszych szpitali w USA.

521
00:43:47,708 --> 00:43:51,920
Ogromny ekosystem opieki medycznej,
który wciąż się rozwija.

522
00:43:52,004 --> 00:43:56,425
Mieli wtedy zdolność kredytową
na wybudowanie nowego ośrodka.

523
00:43:56,508 --> 00:43:59,136
Chcieli pozbyć się Charliego,
jak najciszej.

524
00:43:59,219 --> 00:44:04,475
Przypadkiem czy nie,

525
00:44:04,558 --> 00:44:10,773
w sposób, który najprawdopodobniej
miał zminimalizować ryzyko pozwu.

526
00:44:10,856 --> 00:44:14,401
Chcieli chronić instytucję
kosztem bezpieczeństwa pacjentów.

527
00:44:18,280 --> 00:44:19,114
Gall.

528
00:44:20,115 --> 00:44:21,617
NAZWISKO PACJENTA

529
00:44:21,700 --> 00:44:26,664
Wyłonił się pewien wzór
z przypadków z udziałem Cullena.

530
00:44:28,582 --> 00:44:30,042
Tego z Pensylwanii,

531
00:44:30,918 --> 00:44:34,546
Warren, a także incydentu z Helen Dean.

532
00:44:36,507 --> 00:44:40,094
Śledztwo zostało jednak
wstrzymane z powodu braku dowodów.

533
00:44:43,972 --> 00:44:48,602
Administracja szpitala podejrzewała,
że Cullen miał coś za uszami.

534
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
Strickland.

535
00:44:50,604 --> 00:44:51,522
Hargrove.

536
00:44:52,731 --> 00:44:53,607
Strenko.

537
00:44:56,777 --> 00:44:59,029
Tego typu incydenty towarzyszyły Cullenowi

538
00:45:00,531 --> 00:45:02,449
prawie w każdym miejscu pracy.

539
00:45:03,242 --> 00:45:07,371
Nie chcieliśmy, aby nasza sprawa

540
00:45:07,454 --> 00:45:10,499
upadła jak inne.

541
00:45:14,545 --> 00:45:19,591
Postanowiłem skupić się
na danych z Pyxisa.

542
00:45:21,051 --> 00:45:26,306
Pyxis to skomputeryzowana maszyna
do wydawania leków.

543
00:45:27,725 --> 00:45:31,687
Chciałem zobaczyć,
jakie leki pobierał Charles Cullen.

544
00:45:34,314 --> 00:45:38,444
Podczas pierwszego spotkania
na początku października

545
00:45:38,527 --> 00:45:42,781
Mary Lund powiedziała mi,
że Pyxis zachowuje dane do 30 dni wstecz.

546
00:45:44,241 --> 00:45:48,203
To wydało nam się dziwne.

547
00:45:51,373 --> 00:45:55,169
Skontaktowałem się
z producentem tego sprzętu z Kalifornii.

548
00:45:56,336 --> 00:45:58,213
Przedstawiciel był w szoku.

549
00:45:59,089 --> 00:46:03,093
Powiedziano nam, że wszelkie dane
można spokojnie pobrać z maszyny.

550
00:46:04,553 --> 00:46:07,389
Dyrektorzy szpitala nas oszukali.

551
00:46:07,973 --> 00:46:10,517
Popełnili jawne przestępstwo.

552
00:46:17,399 --> 00:46:19,943
Od razu udałem się do biura Mary Lund.

553
00:46:23,197 --> 00:46:24,406
Wytłumaczyłem jej,

554
00:46:24,490 --> 00:46:26,575
że jeśli nie poda nam tych danych,

555
00:46:26,658 --> 00:46:29,953
to skonfiskujemy ich maszyny Pyxis,

556
00:46:30,037 --> 00:46:32,915
a śledczy z FBI zrobią analizę.

557
00:46:37,377 --> 00:46:39,004
Zaraz po naszej rozmowie

558
00:46:39,087 --> 00:46:41,507
podniosła słuchawkę i gdzieś zadzwoniła.

559
00:46:43,842 --> 00:46:49,014
O dziwo, udało jej się
uzyskać potrzebne informacje.

560
00:46:54,144 --> 00:46:56,271
Stanowiły dla nas ważny dowód.

561
00:46:56,814 --> 00:47:03,570
Udało nam się połączyć posiadanie
pewnych leków przez Charlesa Cullena

562
00:47:04,446 --> 00:47:09,326
z czasem, gdy dochodziło
do incydentów z pacjentami na oddziale.

563
00:47:10,327 --> 00:47:15,707
Byliśmy jednak daleko
od oskarżenia Cullena.

564
00:47:15,791 --> 00:47:20,003
Musieliśmy
odciągnąć go jakoś od pacjentów.

565
00:47:22,005 --> 00:47:26,301
Na podstawie informacji,
które zebraliśmy na jego temat,

566
00:47:26,885 --> 00:47:32,474
znaleźliśmy rozbieżność
w jednym z jego podań o pracę.

567
00:47:33,475 --> 00:47:37,688
Użyliśmy tej przykrywki,
żeby Somerset Medical Cente

568
00:47:37,771 --> 00:47:39,481
mogło go zwolnić.

569
00:47:45,112 --> 00:47:48,991
Ochrona wyprowadziła go z budynku.

570
00:47:54,621 --> 00:47:58,792
Byłam kompletnie przybita. Wstrząśnięta.

571
00:48:01,295 --> 00:48:02,546
„Dlaczego…

572
00:48:02,629 --> 00:48:04,423
Dlaczego go wyrzucacie?”

573
00:48:07,009 --> 00:48:09,261
„Dlaczego zwalniacie
dobrego pielęgniarza?”

574
00:48:11,555 --> 00:48:14,683
Zaczęłam go chronić.

575
00:48:17,644 --> 00:48:21,565
<i>Zapisana wiadomość. Poniedziałek, 18.57.</i>

576
00:48:22,107 --> 00:48:25,110
<i>Cześć, Amy. Mówi Charlie. Oddzwaniam.</i>

577
00:48:27,154 --> 00:48:28,739
<i>Chcę ci powiedzieć coś ważnego.</i>

578
00:48:29,239 --> 00:48:33,660
<i>Było wielkie zamieszanie.</i>
<i>Oddzwoń, dobrze?</i>

579
00:48:35,287 --> 00:48:41,001
Oddzwoniłam i spytałam:
„Co się stało, skarbie?”.

580
00:48:43,086 --> 00:48:44,212
Byłam bardzo przybita.

581
00:48:45,088 --> 00:48:50,344
Powiedział, że został zwolniony,

582
00:48:50,886 --> 00:48:56,808
bo nie był do końca szczery,
gdy wypełniał formularz rekrutacyjny.

583
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
FORMULARZ REKRUTACYJNY

584
00:49:00,771 --> 00:49:04,107
Długo rozmawialiśmy.
Martwiłam się o niego.

585
00:49:04,191 --> 00:49:06,193
Wydawał się przygnębiony.

586
00:49:06,735 --> 00:49:09,738
Powiedziałam mu,
że polecę go gdzie indziej

587
00:49:11,156 --> 00:49:13,283
i że będzie dobrze.

588
00:49:15,160 --> 00:49:18,246
ŚLEDZTWO
DZIEŃ 27

589
00:49:21,166 --> 00:49:24,920
Po wszystkim zaczęliśmy przesłuchiwać
jego współpracowników.

590
00:49:25,003 --> 00:49:28,966
Chcieliśmy dowiedzieć się,
czy ktoś coś podejrzewał.

591
00:49:31,760 --> 00:49:34,137
Zjawili się śledczy.

592
00:49:34,221 --> 00:49:39,559
Zadawali mnóstwo pytań.

593
00:49:41,269 --> 00:49:45,524
Wszyscy zaczęliśmy rozmyślać.

594
00:49:46,775 --> 00:49:49,069
Jeśli Charliego można zwolnić,

595
00:49:49,569 --> 00:49:52,114
to każdy z nas może wylecieć.

596
00:49:54,950 --> 00:49:57,536
Chcieliśmy przyspieszyć ten proces.

597
00:49:58,620 --> 00:50:03,166
Szpital wystosował prośbę,

598
00:50:03,250 --> 00:50:06,378
która przeszła
przez moich zwierzchników.

599
00:50:06,461 --> 00:50:11,091
Przy przesłuchaniach miał być obecny
przedstawiciel administracji szpitala.

600
00:50:12,551 --> 00:50:17,931
Jak się okazało, osobą tą była Mary Lund.

601
00:50:18,640 --> 00:50:21,309
Pielęgniarki bały się

602
00:50:21,852 --> 00:50:25,981
mówić całą prawdę przy swojej szefowej.

603
00:50:27,691 --> 00:50:28,859
Nic z tego.

604
00:50:29,860 --> 00:50:33,030
Przepytaliśmy prawie cały personel.

605
00:50:33,113 --> 00:50:36,908
Często pojawiało się
nazwisko Amy Loughren.

606
00:50:37,826 --> 00:50:39,453
Przesłuchaliśmy ją jako ostatnią.

607
00:50:40,203 --> 00:50:43,957
Podjąłem decyzję, że to ja ją przesłucham.

608
00:50:46,835 --> 00:50:49,629
Kiedy weszłam do tego pokoiku,

609
00:50:49,713 --> 00:50:53,383
Mary Lund, która zarządzała ryzykiem,

610
00:50:54,342 --> 00:50:55,594
weszła tam ze mną.

611
00:50:56,261 --> 00:51:01,099
Powiedziała mi, że wszystko będzie dobrze.

612
00:51:02,309 --> 00:51:07,064
Powiedziałam im od razu,
że to wszystko bzdury.

613
00:51:07,147 --> 00:51:09,191
Chyba użyłam tego słowa wiele razy.

614
00:51:12,152 --> 00:51:14,029
A potem, z jakiegoś powodu,

615
00:51:15,697 --> 00:51:17,199
Mary Lund musiała wyjść.

616
00:51:20,619 --> 00:51:22,370
Od Amy biło coś dobrego.

617
00:51:22,454 --> 00:51:24,664
Podobało mi się, że broniła przyjaciela.

618
00:51:24,748 --> 00:51:28,418
Czułem, że warto zaryzykować
i ujawnić jej

619
00:51:28,502 --> 00:51:31,296
część posiadanych przeze mnie informacji.

620
00:51:35,383 --> 00:51:39,387
Przesunął w moim kierunku kartkę papieru.

621
00:51:40,931 --> 00:51:42,891
To były wydruki Charliego z Pyxisa.

622
00:51:45,268 --> 00:51:47,979
Pokręciła głową.
Zmieniła się nie do poznania.

623
00:51:48,063 --> 00:51:51,066
Spuściła gardę i nie dowierzała.

624
00:51:51,149 --> 00:51:53,485
Zaczęła myśleć, że to,

625
00:51:53,568 --> 00:51:55,946
co jej powiedziałem, może być prawdą.

626
00:51:58,573 --> 00:52:01,993
To oczywiste,

627
00:52:02,577 --> 00:52:06,456
że w tych dokumentach było coś złego.

628
00:52:09,334 --> 00:52:10,627
Nie wiedziałam, co myśleć.

629
00:52:13,880 --> 00:52:18,135
Wtedy coś sobie przypomniałam.

630
00:52:21,513 --> 00:52:24,307
Pamiętam, że byłam w dyżurce.

631
00:52:25,600 --> 00:52:29,604
Jedna z pacjentek dostała tachykardii.

632
00:52:32,190 --> 00:52:33,900
Krzyknęłam „kod niebieski”.

633
00:52:35,527 --> 00:52:36,653
Weszłam do sali,

634
00:52:37,946 --> 00:52:40,824
a Charlie był już przy niej.

635
00:52:49,166 --> 00:52:53,170
Robił jej zastrzyk.

636
00:52:57,716 --> 00:53:01,428
Spytałam: „Jakie leki podajesz?”

637
00:53:02,554 --> 00:53:04,097
Odpowiedział: „Lidokainę”.

638
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
Uznałam, że to dziwne.

639
00:53:08,685 --> 00:53:12,606
Przez krótką chwilę

640
00:53:12,689 --> 00:53:15,984
zastanawiałam się,
po co podaje tę lidokainę.

641
00:53:17,277 --> 00:53:22,991
Robiliśmy resuscytację
i kontynuowaliśmy podawanie lidokainy.

642
00:53:23,491 --> 00:53:24,951
Wtedy przyszedł lekarz.

643
00:53:27,037 --> 00:53:29,789
Jako kierowniczka kodu

644
00:53:30,582 --> 00:53:33,668
przekazałam mu informacje
na temat stanu pacjentki.

645
00:53:34,961 --> 00:53:39,466
Spytał: „Kto jej podał lidokainę?”

646
00:53:42,427 --> 00:53:46,056
Odpowiedziałam, że ja.

647
00:53:46,139 --> 00:53:49,226
„Jestem kierowniczką i podałam lidokainę”.

648
00:53:51,019 --> 00:53:56,274
Odpowiedział,
że pacjentka jest na nią uczulona.

649
00:54:13,833 --> 00:54:17,712
Złapałam Charliego na gorącym uczynku,

650
00:54:18,630 --> 00:54:19,756
ale nie wiedziałam.

651
00:54:20,507 --> 00:54:22,175
Nie wpadłam na to.

652
00:54:25,971 --> 00:54:29,557
Po tym wspomnieniu

653
00:54:30,475 --> 00:54:35,272
obserwowałam Danny’ego
i czekałam na jego odpowiedź.

654
00:54:36,940 --> 00:54:38,275
Ten spytał,

655
00:54:40,235 --> 00:54:43,238
czy mu pomogę.

656
00:54:51,955 --> 00:54:54,207
Nie pamiętam, jak dojechałam do domu.

657
00:54:54,291 --> 00:54:55,667
Pamiętam tylko,

658
00:54:56,418 --> 00:54:58,586
że z domu zadzwoniłam do Donny.

659
00:55:07,887 --> 00:55:11,683
Wszystko to mnie przytłoczyło.

660
00:55:17,188 --> 00:55:19,149
Myśl o pacjentach, ich rodzinach…

661
00:55:22,485 --> 00:55:24,779
To, że mu ufałam.

662
00:55:26,406 --> 00:55:27,866
Naprawdę mu ufałam.

663
00:55:30,160 --> 00:55:35,206
ŚLEDZTWO
DZIEŃ 48

664
00:55:36,708 --> 00:55:41,212
Dzień po rozmowie z Amy Loughren

665
00:55:41,755 --> 00:55:43,590
pojechaliśmy do jej domu.

666
00:55:45,050 --> 00:55:49,471
Gdybyśmy przekonali Amy do współpracy,
mielibyśmy kogoś w szpitalu.

667
00:55:52,682 --> 00:55:54,476
Gdy dotarli do mnie,

668
00:55:55,602 --> 00:56:01,274
Tim i Danny
patrzyli na te wszystkie papiery,

669
00:56:01,775 --> 00:56:03,568
jakby były spisane w innym języku.

670
00:56:03,651 --> 00:56:05,403
Nie znali go.

671
00:56:05,904 --> 00:56:09,949
Zapytali mnie,
co zobaczyłam na wydrukach z Pyxisa.

672
00:56:12,160 --> 00:56:14,454
A widziałam

673
00:56:15,622 --> 00:56:17,749
wiele anulacji.

674
00:56:17,832 --> 00:56:19,292
ANULOWANO
DIGOXIN

675
00:56:19,376 --> 00:56:23,963
Wśród tych anulacji
znajdowały się śmiercionośne leki.

676
00:56:25,590 --> 00:56:28,009
Wchodził na profil pacjenta…

677
00:56:29,386 --> 00:56:31,304
wybierał „Digoxin”,

678
00:56:32,138 --> 00:56:34,516
szuflada się otwierała,

679
00:56:35,308 --> 00:56:39,312
a on wyjmował lek.

680
00:56:44,275 --> 00:56:48,405
Potem anulował daną operację.

681
00:56:53,827 --> 00:56:54,994
ANULOWANO

682
00:56:56,287 --> 00:57:00,208
Zaczęliśmy o tym rozmawiać

683
00:57:01,418 --> 00:57:02,836
i zadzwonił mój telefon.

684
00:57:05,588 --> 00:57:09,467
Była to menedżerka ryzyka, Mary Lund.

685
00:57:12,595 --> 00:57:17,725
Byłam zdziwiona i podejrzliwa.
Czemu dzwoniła do mnie do domu?

686
00:57:19,018 --> 00:57:23,356
Zaczęła mnie wypytywać o to,

687
00:57:23,440 --> 00:57:27,277
czy rozmawiałam ze śledczymi
po naszym spotkaniu.

688
00:57:28,319 --> 00:57:34,242
Powiedziała mi też,
że nie powinnam z nimi rozmawiać,

689
00:57:34,325 --> 00:57:38,496
chyba że jest ze mną
przedstawiciel szpitala.

690
00:57:39,789 --> 00:57:43,460
Próbowała mnie nimi nastraszyć.

691
00:57:46,588 --> 00:57:48,840
Kiedy ja rozmawiam z nią przez telefon,

692
00:57:48,923 --> 00:57:52,719
Danny i Tim
próbowali podsłuchać tę rozmowę.

693
00:57:56,764 --> 00:57:58,266
Miałam dużo do stracenia.

694
00:58:00,351 --> 00:58:02,645
Karierę, rodzinę.

695
00:58:04,189 --> 00:58:05,940
Chorowałam na kardiomiopatię.

696
00:58:06,524 --> 00:58:10,195
Martwiłam się, że będę niepełnosprawna

697
00:58:10,278 --> 00:58:14,115
i stracę ubezpieczenie.

698
00:58:17,869 --> 00:58:21,789
Postanowiłam porozmawiać z córką.
To musiała być rodzinna decyzja.

699
00:58:23,041 --> 00:58:27,045
Usiadłyśmy razem, gdy wróciła ze szkoły.

700
00:58:28,296 --> 00:58:33,134
Powiedziałam jej,
że mamusia pracuje z kimś,

701
00:58:33,218 --> 00:58:37,138
kto prawdopodobnie krzywdzi ludzi.

702
00:58:37,931 --> 00:58:39,599
Być może ich zabija.

703
00:58:41,559 --> 00:58:44,604
Powiedziałam jej, że mam szansę

704
00:58:44,687 --> 00:58:49,192
powstrzymać tę osobę
od skrzywdzenia kolejnych ludzi.

705
00:58:50,151 --> 00:58:55,823
Powiedziała, że jeśli mamy szansę
powstrzymać mordercę,

706
00:58:56,533 --> 00:59:00,078
to oczywiście, że musimy to zrobić.

707
00:59:01,871 --> 00:59:07,168
Jedenastolatka miała więcej moralności

708
00:59:07,252 --> 00:59:11,256
niż osoba zarządzająca ryzykiem.

709
00:59:15,134 --> 00:59:20,848
ŚLEDZTWO
DZIEŃ 50

710
00:59:21,349 --> 00:59:25,228
Amy zgodziła się nagrać
swoje rozmowy z Cullenem.

711
00:59:26,145 --> 00:59:31,734
Jednym z moich głównych zadań w śledztwie

712
00:59:31,818 --> 00:59:35,863
było utrzymanie relacji z Charliem.

713
00:59:37,532 --> 00:59:40,118
Mieliśmy masowego mordercę na wolności.

714
00:59:40,201 --> 00:59:41,953
Musieliśmy się upewnić,

715
00:59:42,036 --> 00:59:44,581
że nie będzie chciał uciec gdzieś,

716
00:59:44,664 --> 00:59:47,792
gdzie nie moglibyśmy go namierzyć.

717
00:59:48,376 --> 00:59:52,088
Musieliśmy też mieć pewność,
że nie pójdzie do pracy w innej placówce

718
00:59:52,714 --> 00:59:55,341
i nie wróci do starych sztuczek.

719
00:59:57,969 --> 01:00:00,680
Wiedzieliśmy, że szuka pracy.

720
01:00:01,347 --> 01:00:06,019
Wiedzieliśmy, że emocjonalnie
był coraz bardziej przygnębiony.

721
01:00:13,026 --> 01:00:15,153
Ciężko było słuchać jego głosu.

722
01:00:15,236 --> 01:00:16,279
Czułam się,

723
01:00:17,071 --> 01:00:20,408
jakbym go zdradzała.

724
01:00:21,951 --> 01:00:24,078
Ale w głębi duszy wiedziałam,

725
01:00:24,829 --> 01:00:29,834
że będzie dalej zabijał
i będzie w tym coraz lepszy.

726
01:00:42,513 --> 01:00:44,349
<i>Miałem milion myśli na sekundę.</i>

727
01:00:45,767 --> 01:00:48,394
<i>Bałem się…</i>

728
01:00:50,772 --> 01:00:52,148
<i>że zostanę złapany.</i>

729
01:00:56,069 --> 01:00:57,278
<i>Nie mogłem przestać.</i>

730
01:01:00,573 --> 01:01:01,824
<i>Złożyłem podanie…</i>

731
01:01:04,452 --> 01:01:06,245
<i>o pracę na pełny etat</i>

732
01:01:07,997 --> 01:01:09,415
<i>w innej placówce.</i>

733
01:01:11,876 --> 01:01:15,380
<i>Wiedziałem, że to się powtórzy.</i>

734
01:01:22,303 --> 01:01:26,265
ŚLEDZTWO
DZIEŃ 52

735
01:01:28,309 --> 01:01:32,522
Amy przyszła do nas i powiedziała,
na czym powinniśmy się skupić.

736
01:01:35,316 --> 01:01:38,403
Czułam się częścią ich zespołu.

737
01:01:40,154 --> 01:01:44,200
Zdałam sobie sprawę,
że może mój głos mało znaczy,

738
01:01:45,076 --> 01:01:49,330
ale znałam język, którego oni nie znali.

739
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
Spytałam ich,

740
01:01:54,252 --> 01:01:57,296
gdzie są dane z Cernera.

741
01:01:57,380 --> 01:02:01,259
Danny i ja spojrzeliśmy na siebie

742
01:02:01,342 --> 01:02:03,803
i spytaliśmy: „A kto to taki?”.

743
01:02:03,886 --> 01:02:06,389
Odparła: „Nie «kto», tylko «co»”.

744
01:02:08,057 --> 01:02:13,604
Wytłumaczyłam im,
że jest to system z danymi pacjentów.

745
01:02:16,274 --> 01:02:18,359
Bez wydruków z Cernera

746
01:02:18,443 --> 01:02:24,115
byłoby trudno udowodnić mu,
że wziął strzykawkę do ręki.

747
01:02:30,413 --> 01:02:32,123
Kiedy wróciłam do pracy,

748
01:02:32,206 --> 01:02:38,212
zaczęłam drukować karty pacjentów,
żeby móc je przejrzeć.

749
01:02:40,006 --> 01:02:43,259
Gdy nikt jej nie obserwował,

750
01:02:43,760 --> 01:02:49,307
podchodziła do komputera
i drukowała informacje o pacjentach.

751
01:02:49,974 --> 01:02:54,020
Wiedziała, że może zostać za to ukarana.

752
01:02:54,520 --> 01:02:57,023
To wymagało ogromnego hartu ducha.

753
01:03:01,778 --> 01:03:04,655
Narażając się na taki stres,

754
01:03:05,364 --> 01:03:07,742
martwiłam się o własne zdrowie.

755
01:03:11,954 --> 01:03:14,791
A jednak wiedziałam,

756
01:03:15,750 --> 01:03:18,377
że nawet gdybym ryzykowała własnym życiem,

757
01:03:21,714 --> 01:03:23,257
to muszę im pomóc.

758
01:03:26,385 --> 01:03:31,182
Wykorzystaliśmy te informacje,

759
01:03:31,265 --> 01:03:33,059
by je ze sobą porównywać.

760
01:03:35,061 --> 01:03:38,564
To był papierowy ślad
prowadzący do Cullena.

761
01:03:40,399 --> 01:03:42,819
Gdyby udało nam się
udowodnić jedną śmierć…

762
01:03:46,072 --> 01:03:47,073
złapalibyśmy go.

763
01:03:47,615 --> 01:03:49,033
WIELEBNY GALL

764
01:03:49,116 --> 01:03:50,451
Potrzebowaliśmy ciała.

765
01:03:50,993 --> 01:03:53,412
Musieliśmy zdobyć Digoxin z tkanki.

766
01:03:53,996 --> 01:03:56,666
Najwięcej dowodów mieliśmy
w przypadku wielebnego Galla,

767
01:03:57,166 --> 01:03:59,961
mimo że zmarł kilka miesięcy wcześniej.

768
01:04:14,350 --> 01:04:16,227
Nigdy bym nie pomyślała,

769
01:04:16,310 --> 01:04:18,396
że śledczy przyjdzie do mnie

770
01:04:18,479 --> 01:04:21,107
i powie: „Twój brat został zamordowany”.

771
01:04:23,568 --> 01:04:25,236
W tamtym momencie byłam zła.

772
01:04:25,319 --> 01:04:30,449
Uznałam, że to przecież niemożliwe.

773
01:04:33,619 --> 01:04:37,790
Powiedział, że chcieliby ekshumować ciało.

774
01:04:37,874 --> 01:04:39,584
Spytali o moją zgodę.

775
01:04:39,667 --> 01:04:42,211
WIELEBNY FLORIAN J. GALL

776
01:04:42,295 --> 01:04:46,132
To trudna sprawa dla każdej rodziny.

777
01:04:47,133 --> 01:04:51,429
Mówię o ponownym pogrzebie na cmentarzu.

778
01:04:51,971 --> 01:04:53,764
Chciałoby się rzec:

779
01:04:53,848 --> 01:04:56,058
„Niech spoczywa w pokoju”.

780
01:05:01,022 --> 01:05:05,234
Ale powiedziałam, że to nie problem.
Wyraziłam zgodę.

781
01:05:09,655 --> 01:05:13,826
Pamiętam, jak mówiła,
że jej brat całe życie pomagał ludziom.

782
01:05:13,910 --> 01:05:18,873
A teraz, nawet po śmierci,
ma szansę pomóc innym.

783
01:05:22,960 --> 01:05:25,630
Zwłoki wielebnego Galla ekshumowano

784
01:05:25,713 --> 01:05:29,592
i przewieziono je do stanowego koronera.

785
01:05:29,675 --> 01:05:32,470
Miały zostać poddane autopsji.

786
01:05:35,097 --> 01:05:41,062
Ze względu na stężenie digoksyny,
jakie wykryto w ciele wielebnego Galla,

787
01:05:42,396 --> 01:05:47,234
mogliśmy zmienić przyczynę śmierci

788
01:05:48,277 --> 01:05:54,033
ze śmierci naturalnej na zabójstwo.

789
01:05:56,410 --> 01:06:02,500
Brakowało nam paru rzeczy
mile widzianych przez ławę przysięgłych.

790
01:06:05,628 --> 01:06:06,796
Dowodu fizycznego.

791
01:06:07,588 --> 01:06:11,634
Strzykawki albo skażonej kroplówki.

792
01:06:13,552 --> 01:06:15,221
Nie zawsze jest tak łatwo.

793
01:06:16,263 --> 01:06:20,518
ŚLEDZTWO
DZIEŃ 60

794
01:06:23,354 --> 01:06:25,856
Charlie zadzwonił,

795
01:06:25,940 --> 01:06:31,112
żeby powiedzieć,
że cieszy się, bo dostał nową pracę.

796
01:06:32,446 --> 01:06:36,075
Zadzwoniłam do Tima, by go powiadomić.

797
01:06:38,077 --> 01:06:39,328
Skoro znalazł pracę,

798
01:06:39,412 --> 01:06:43,374
było wysoce prawdopodobne,
że znów zacznie zabijać.

799
01:06:44,208 --> 01:06:45,543
Nie mieliśmy czasu.

800
01:06:48,212 --> 01:06:51,716
Bez przyznania się do winy
nadal miał zamiar mordować.

801
01:06:51,799 --> 01:06:53,759
Zamierzał dalej zabijać.

802
01:06:54,343 --> 01:06:58,180
Zapytali mnie, czy mogę się z nim spotkać.

803
01:06:58,931 --> 01:07:00,391
Założyli mi podsłuch.

804
01:07:04,520 --> 01:07:05,521
<i>Wiadomość zapisana.</i>

805
01:07:06,397 --> 01:07:09,066
<i>Cześć, Amy. Tu Charlie.</i>
<i>Oddzwaniam.</i>

806
01:07:09,150 --> 01:07:12,820
<i>Piątek może być.</i>
<i>Nie wiem, o której ci pasuje.</i>

807
01:07:13,320 --> 01:07:15,740
<i>Z chęcią się z tobą spotkam.</i>

808
01:07:22,705 --> 01:07:28,627
Założyliśmy Amy podsłuch
i ustawiliśmy się na parkingu.

809
01:07:31,714 --> 01:07:36,218
Byłam przerażona.

810
01:07:38,721 --> 01:07:41,015
Gdy weszłam do restauracji,

811
01:07:42,099 --> 01:07:44,852
Charlie pierwszy raz w życiu
mnie przytulił.

812
01:07:45,811 --> 01:07:48,355
Tak bardzo się bałam,

813
01:07:48,439 --> 01:07:52,276
że wyczuje tę czarną skrzyneczkę,

814
01:07:52,359 --> 01:07:55,821
którą miałam przyklejoną do pleców.

815
01:07:58,741 --> 01:07:59,909
<i>- Jak się masz?</i>
<i>- Dobrze.</i>

816
01:07:59,992 --> 01:08:00,993
<i>- Naprawdę?</i>
<i>- Tak.</i>

817
01:08:03,204 --> 01:08:07,124
W restauracji było
dużo hałasu i głośnej muzyki.

818
01:08:07,625 --> 01:08:10,461
Jak podczas happy hour.

819
01:08:17,343 --> 01:08:19,762
<i>Na początku miałem problem.</i>

820
01:08:21,430 --> 01:08:23,390
<i>Incydent z niskim poziomem cukru.</i>

821
01:08:25,184 --> 01:08:29,688
<i>W Warren Hospital pacjentka zmarła</i>
<i>24 godziny po tym, jak ją przejąłem.</i>

822
01:08:32,566 --> 01:08:35,486
<i>Jej syn oskarżył mnie,</i>
<i>że jej coś wstrzyknąłem.</i>

823
01:08:39,532 --> 01:08:41,367
<i>A wielebny Gall?</i>

824
01:08:42,535 --> 01:08:45,246
<i>Co się stało? Charlie, powiedz.</i>

825
01:08:48,374 --> 01:08:49,208
<i>Nie mogę…</i>

826
01:08:51,544 --> 01:08:52,545
<i>Wiem, że możesz.</i>

827
01:08:54,088 --> 01:08:56,632
<i>Patrzę na ciebie i nie jestem głupia.</i>

828
01:08:59,844 --> 01:09:00,719
<i>Dlaczego?</i>

829
01:09:02,138 --> 01:09:03,139
<i>Jesteś świetny.</i>

830
01:09:04,306 --> 01:09:05,141
<i>Dlaczego?</i>

831
01:09:07,101 --> 01:09:08,102
<i>Pomogę ci.</i>

832
01:09:12,022 --> 01:09:15,109
A potem podsłuch przestał działać.

833
01:09:22,491 --> 01:09:24,160
Powiedziałam, że wiem.

834
01:09:24,243 --> 01:09:30,916
„Wiem, że to zrobiłeś.
Wszystko będzie dobrze. Wciąż cię kocham”.

835
01:09:32,877 --> 01:09:34,628
Ale wtedy po raz pierwszy

836
01:09:36,046 --> 01:09:38,090
Charlie nie był sobą.

837
01:09:39,842 --> 01:09:41,302
Zrobił się bardzo blady.

838
01:09:42,678 --> 01:09:43,971
Zesztywniał…

839
01:09:47,016 --> 01:09:47,975
obrócił głowę.

840
01:09:52,021 --> 01:09:53,397
Jego głos się zmienił.

841
01:09:57,526 --> 01:10:01,989
Nie byłam wtedy z Charliem.

842
01:10:02,489 --> 01:10:03,324
To nie był on.

843
01:10:04,450 --> 01:10:06,660
To była pustka.

844
01:10:06,744 --> 01:10:09,705
Nie było w nim nic mrocznego
ani potwornego.

845
01:10:09,788 --> 01:10:12,082
Była nicość.

846
01:10:16,670 --> 01:10:19,882
Nie obchodziłam go ja ani nic innego.

847
01:10:20,549 --> 01:10:24,303
Powiedział: „Pójdę na dno walcząc”.

848
01:10:33,896 --> 01:10:36,523
Gdyby Cullen chodził wolno,
zabiłby więcej ludzi.

849
01:10:37,983 --> 01:10:39,944
Nie mogliśmy ryzykować.

850
01:10:41,862 --> 01:10:43,656
Poprosiliśmy go z Dannym,

851
01:10:45,199 --> 01:10:49,578
żeby się z nami przejechał.

852
01:10:54,875 --> 01:10:58,212
Poinformowaliśmy go, że jest aresztowany

853
01:10:58,295 --> 01:11:00,089
za zabójstwo księdza Galla.

854
01:11:06,804 --> 01:11:11,392
Gdy Cullen trafił do naszego biura,
przystąpiliśmy do rozmowy.

855
01:11:13,727 --> 01:11:17,898
Podczas rozmowy
z niczym go nie konfrontowaliśmy.

856
01:11:17,982 --> 01:11:20,609
Nie krzyczeliśmy na niego.

857
01:11:21,110 --> 01:11:23,487
Mówiliśmy do niego tak, jak ja teraz,

858
01:11:23,570 --> 01:11:26,282
a on odpowiedział „Nie mogę”.

859
01:11:26,365 --> 01:11:31,245
Przyciągnął kolana do piersi
i przyjął pozycję embrionalną,

860
01:11:32,162 --> 01:11:34,331
gdy nam odpowiadał.

861
01:11:35,165 --> 01:11:39,712
Widać było, że dosłownie
dusił to wszystko w sobie.

862
01:11:40,796 --> 01:11:44,300
Był tam, ale nie chciał się ujawnić.

863
01:11:46,135 --> 01:11:49,596
Chcieliśmy jeszcze go przycisnąć,

864
01:11:49,680 --> 01:11:53,809
ale ci, którzy nas obserwowali,

865
01:11:56,812 --> 01:11:58,897
stwierdzili, że to wystarczy.

866
01:11:59,481 --> 01:12:03,944
Czułem, że straciliśmy szansę
na wyznanie przez niego prawdy.

867
01:12:09,616 --> 01:12:10,993
Zadzwonił do mnie Tim.

868
01:12:12,244 --> 01:12:15,998
Obmyślili plan

869
01:12:16,081 --> 01:12:19,710
mojej rozmowy z Charliem.

870
01:12:25,382 --> 01:12:28,677
Charlie wszedł w kajdanach…

871
01:12:31,096 --> 01:12:32,389
w fartuchu

872
01:12:33,557 --> 01:12:39,563
i tych swoich trampeczkach bez sznurówek.

873
01:12:40,564 --> 01:12:41,440
Wtedy…

874
01:12:44,276 --> 01:12:47,404
Straciłam panowanie nad swoimi emocjami.

875
01:12:49,073 --> 01:12:51,283
Widząc go w takim wydaniu.

876
01:12:53,035 --> 01:12:55,829
Wyglądał jak dziecko.

877
01:12:55,913 --> 01:12:59,625
Nie byłam na niego zła.

878
01:12:59,708 --> 01:13:01,919
Nie uważałam go

879
01:13:03,379 --> 01:13:04,922
za potwora.

880
01:13:05,547 --> 01:13:08,550
Po raz kolejny poczułam

881
01:13:09,301 --> 01:13:14,640
wyrzuty sumienia,
że zdradziłam przyjaciela.

882
01:13:16,892 --> 01:13:18,519
Zdjęli mu kajdany

883
01:13:19,561 --> 01:13:21,980
i zaczęliśmy rozmawiać.

884
01:13:23,482 --> 01:13:24,775
Tak zwyczajnie.

885
01:13:24,858 --> 01:13:31,323
Jakby to było takie normalne,
że siedzimy sobie na kanapie,

886
01:13:32,783 --> 01:13:34,034
a on jest w fartuchu.

887
01:13:35,494 --> 01:13:38,914
Dziwne, jakie to się wydawało zwyczajne.

888
01:13:41,667 --> 01:13:44,128
Ale potem pomyślałam o tym,

889
01:13:45,963 --> 01:13:48,715
kogo powinnam tak naprawdę chronić.

890
01:13:50,801 --> 01:13:55,180
Zamordował najbardziej bezbronnych ludzi.

891
01:13:57,850 --> 01:13:59,226
Byli związani,

892
01:14:00,519 --> 01:14:01,645
na lekach,

893
01:14:02,729 --> 01:14:04,565
nie mogli się obronić.

894
01:14:08,152 --> 01:14:11,905
Moim zadaniem było ich chronić,
a ja tego nie zrobiłam.

895
01:14:22,416 --> 01:14:26,211
Wiedziałam, że dam z siebie wszystko,

896
01:14:27,880 --> 01:14:29,715
by się przyznał.

897
01:14:33,719 --> 01:14:35,095
Powiedziałam mu:

898
01:14:37,347 --> 01:14:38,307
„Moje życie,

899
01:14:39,933 --> 01:14:42,186
jakie znam, właśnie się kończy,

900
01:14:42,269 --> 01:14:44,771
bo jestem w to wplątana”.

901
01:14:46,231 --> 01:14:49,193
„Dzisiaj będziesz moim bohaterem”.

902
01:14:49,276 --> 01:14:51,778
„Możesz to zrobić. Dasz radę”.

903
01:14:57,743 --> 01:15:00,829
„Zadam ci jedno pytanie”.

904
01:15:06,126 --> 01:15:06,960
„Jak…

905
01:15:09,379 --> 01:15:10,923
zabiłeś ojca Galla?”

906
01:15:19,264 --> 01:15:23,268
Powiedział, że wstrzyknął mu Digoxin.

907
01:15:31,944 --> 01:15:33,779
To nam wystarczyło.

908
01:15:34,571 --> 01:15:38,825
Wyprowadziliśmy ją,
a jego zabraliśmy do innej sali.

909
01:15:38,909 --> 01:15:40,244
Do pokoju przesłuchań.

910
01:15:41,078 --> 01:15:45,707
Powiedzieliśmy mu,
że teraz może się przyznać.

911
01:15:46,583 --> 01:15:49,294
Nazywam się sierżant Tim Braun.

912
01:15:50,170 --> 01:15:52,506
Jest ze mną detektyw Dan Baldwin.

913
01:15:52,589 --> 01:15:57,678
Dziś jest niedziela, 14 grudnia 2003 roku.

914
01:15:57,761 --> 01:16:00,681
Godzina około 18.14.

915
01:16:01,306 --> 01:16:02,683
Czy miał pan okazję

916
01:16:02,766 --> 01:16:05,185
porozmawiać z koleżanką
przed tym nagraniem?

917
01:16:05,269 --> 01:16:06,103
Tak.

918
01:16:06,853 --> 01:16:10,315
Czy po tej rozmowie z pańską koleżanką,

919
01:16:10,399 --> 01:16:14,820
postanowił pan z nami porozmawiać
o pewnych incydentach?

920
01:16:14,903 --> 01:16:16,071
Tak.

921
01:16:16,154 --> 01:16:19,575
Porozmawiajmy o sprawie Floriana Galla.

922
01:16:22,244 --> 01:16:24,329
Odpowiada pan za jego śmierć?

923
01:16:24,413 --> 01:16:25,247
Tak.

924
01:16:25,872 --> 01:16:28,041
Dlaczego?

925
01:16:29,209 --> 01:16:33,005
Wstrzyknąłem mu lek o nazwie Digoxin.

926
01:16:34,089 --> 01:16:35,716
Jak się z pan z tym czuje?

927
01:16:37,384 --> 01:16:38,427
Ja…

928
01:16:40,470 --> 01:16:43,015
Ulżyło mi, że on nie był już…

929
01:16:45,100 --> 01:16:47,185
podłączony do tych maszyn.

930
01:16:49,354 --> 01:16:52,149
Liczyliśmy
na jedno przyznanie się do winy.

931
01:16:52,232 --> 01:16:55,902
Nie byliśmy przygotowani na to,

932
01:16:57,821 --> 01:16:59,823
co nam wyznał.

933
01:17:00,574 --> 01:17:02,284
Czułem się zmuszony.

934
01:17:03,869 --> 01:17:08,123
Bardzo chciałem zakończyć jego cierpienie.

935
01:17:09,124 --> 01:17:12,586
Przez długi czas tego nie robiłem,

936
01:17:13,337 --> 01:17:16,131
ale wróciłem do tego.

937
01:17:17,341 --> 01:17:18,675
Byłem przytłoczony.

938
01:17:19,718 --> 01:17:26,308
Nie mogłem patrzeć
na cierpienie tych ludzi.

939
01:17:26,892 --> 01:17:31,313
Jak umierają, są traktowani jak nieludzie.

940
01:17:33,649 --> 01:17:36,151
Ja…

941
01:17:37,486 --> 01:17:42,199
Zniszczyłem nie tylko tych ludzi…

942
01:17:45,410 --> 01:17:47,788
Ich przeznaczenie…

943
01:17:48,955 --> 01:17:49,790
Do tego…

944
01:17:51,416 --> 01:17:55,170
spowodowałem wiele cierpienia
w ich rodzinach.

945
01:17:55,253 --> 01:17:59,508
Skrzywdziłem też ludzi, których kocham.

946
01:18:00,717 --> 01:18:01,593
Bardzo.

947
01:18:04,513 --> 01:18:07,307
Za nic nie chciałem tego robić.

948
01:18:10,227 --> 01:18:11,061
Kocham…

949
01:18:13,271 --> 01:18:14,856
bardzo moje dzieci.

950
01:18:15,857 --> 01:18:21,405
Pragnąłem być częścią ich życia.

951
01:18:23,490 --> 01:18:24,324
Ale ja…

952
01:18:25,701 --> 01:18:27,744
nie mogłem się powstrzymać.

953
01:18:29,496 --> 01:18:33,875
Nie chciałem,
by ludzie widzieli, kim jestem.

954
01:18:35,460 --> 01:18:36,878
Kim pan jest, Charlesie?

955
01:18:38,338 --> 01:18:41,216
Kimś, komu ufano,

956
01:18:42,217 --> 01:18:45,804
a kto odpowiada za śmierć wielu osób.

957
01:18:53,729 --> 01:18:57,816
Zanieczyściłem kroplówki insuliną.

958
01:19:00,569 --> 01:19:04,072
Nie pamiętam konkretnych pacjentów.

959
01:19:06,950 --> 01:19:10,912
Jest jakiś konkretny powód,
dla którego pan to robił? Czy to był traf?

960
01:19:14,374 --> 01:19:18,879
Większość pacjentów
była w stanie krytycznym.

961
01:19:20,881 --> 01:19:22,632
Czekałam w pokoju

962
01:19:22,716 --> 01:19:27,304
z idealnym widokiem
na jeden z monitorów, gdy usłyszałam,

963
01:19:27,387 --> 01:19:32,184
że używał do tego kroplówek.

964
01:19:35,896 --> 01:19:39,733
Wracam pamięcią do tych momentów,

965
01:19:40,609 --> 01:19:43,195
gdy brałam te kroplówki.

966
01:19:45,071 --> 01:19:49,201
To ja podawałam pacjentom leki,
które ich zabiły.

967
01:19:55,332 --> 01:19:57,834
Wszystkie pielęgniarki
i członkowie zespołu.

968
01:19:57,918 --> 01:20:00,796
Przygotowywaliśmy dla niego ofiary.

969
01:20:02,214 --> 01:20:05,967
A potem dostarczyliśmy mu truciznę.

970
01:20:08,720 --> 01:20:10,806
Chciałam, by był zabójcą z litości.

971
01:20:12,140 --> 01:20:14,267
Chciałam wierzyć,

972
01:20:16,144 --> 01:20:18,647
że wyprowadzał ludzi z cierpienia,

973
01:20:18,730 --> 01:20:19,981
ale tak nie było.

974
01:20:25,487 --> 01:20:28,532
Wielu pacjentów, których zabił,

975
01:20:29,616 --> 01:20:31,409
mogło wyzdrowieć.

976
01:20:31,493 --> 01:20:32,744
Niekiedy pacjenci

977
01:20:32,828 --> 01:20:38,375
byli już przygotowywani do wypisu,
bo ich stan się poprawił.

978
01:20:43,213 --> 01:20:46,591
Tego nie da się pojąć.

979
01:20:47,634 --> 01:20:49,761
Nie da się tego zrozumieć.

980
01:20:53,849 --> 01:20:57,644
Jednym z leków,
których używał Charlie, był Vecuronium.

981
01:20:59,271 --> 01:21:01,731
Vecuronium powoduje paraliż.

982
01:21:03,608 --> 01:21:06,653
Człowiek po podaniu tego leku
jest świadomy,

983
01:21:07,153 --> 01:21:08,738
wie, co się dzieje.

984
01:21:09,489 --> 01:21:13,535
Nie jest jednak w stanie
mówić, mrugać i oddychać.

985
01:21:14,244 --> 01:21:18,373
Jest sparaliżowany, ale w pełni świadomy,

986
01:21:18,957 --> 01:21:21,585
nie mogąc złapać oddechu, umierając.

987
01:21:23,545 --> 01:21:24,921
To przerażające.

988
01:21:26,131 --> 01:21:31,553
Czy może nam pan powiedzieć,
ilu pacjentom przez całe 15-16 lat kariery

989
01:21:31,636 --> 01:21:35,640
pomógł pan umrzeć?

990
01:21:37,267 --> 01:21:40,353
Może od 30 do 40 pacjentom.

991
01:21:40,437 --> 01:21:42,772
Łącznie 30 do 40 pacjentom?

992
01:21:43,273 --> 01:21:44,107
Tak.

993
01:21:46,526 --> 01:21:49,195
Dobry wieczór. Jestem Jackie Hyland.

994
01:21:49,279 --> 01:21:54,284
Były pielęgniarz ze szpitala w New Jersey
oskarżony o zamordowanie wielu pacjentów.

995
01:21:54,367 --> 01:21:57,621
Jeśli to prawda,
to zostawił po sobie ślad śmierci.

996
01:21:57,704 --> 01:22:00,373
Sam twierdzi, że pomagał tylko cierpiącym.

997
01:22:00,457 --> 01:22:03,293
Policja nazywa go masowym mordercą.

998
01:22:03,376 --> 01:22:06,588
Vanessa Tyler jest w Somerville
i zna więcej szczegółów.

999
01:22:07,839 --> 01:22:10,425
Ten pielęgniarz mógł zabić więcej osób

1000
01:22:10,508 --> 01:22:13,678
niż ktokolwiek inny w historii New Jersey,

1001
01:22:13,762 --> 01:22:17,807
w swojej wieloletniej karierze
w wielu szpitalach,

1002
01:22:17,891 --> 01:22:19,726
w tym Somerset Medical Center,

1003
01:22:19,809 --> 01:22:23,605
w którym pielęgniarz zabił 12 pacjentów.

1004
01:22:25,607 --> 01:22:29,152
Cały personel był w szoku.

1005
01:22:29,903 --> 01:22:35,533
Niektórzy starsi pacjenci,

1006
01:22:35,617 --> 01:22:37,953
przygadywali nam w stylu:

1007
01:22:39,412 --> 01:22:44,834
„Zabijesz mnie jak Charles Cullen?”.

1008
01:22:45,585 --> 01:22:49,547
Gdy to usłyszałam,
poszłam do łazienki i popłakałam się.

1009
01:22:51,257 --> 01:22:55,553
Nie byliśmy tacy jak on.

1010
01:22:58,390 --> 01:23:01,643
<i>Charles Cullen przyznał się</i>
<i>do zabicia 40-letniego pacjenta z rakiem</i>

1011
01:23:01,726 --> 01:23:04,020
<i>oraz katolickiego księdza Floriana Galla.</i>

1012
01:23:04,854 --> 01:23:07,816
<i>To daje liczbę 23 morderstw.</i>

1013
01:23:07,899 --> 01:23:10,068
<i>Nie okazał dziś skruchy w sądzie.</i>

1014
01:23:10,151 --> 01:23:13,321
Nie chcę być reprezentowany.

1015
01:23:13,405 --> 01:23:17,325
Nie podważam zarzutów.
Przyznaję się do winy.

1016
01:23:36,678 --> 01:23:39,014
Mój zmarły mąż był w szpitalu
i ciężko chorował.

1017
01:23:39,097 --> 01:23:41,182
Zmarł 14 lat później.

1018
01:23:43,476 --> 01:23:48,189
Mojemu najstarszemu wnukowi
było dane dorastać przy mężu.

1019
01:23:49,774 --> 01:23:51,026
Znał swojego dziadka…

1020
01:23:53,528 --> 01:23:56,239
Bo mój mąż przeżył ten kryzys.

1021
01:23:58,199 --> 01:24:02,078
Mój mąż miał ogromny wpływ
życie i wartości swojego wnuka.

1022
01:24:05,999 --> 01:24:08,501
Charlie odebrał to tym ludziom.

1023
01:24:10,795 --> 01:24:13,131
Zabrał im wakacje z bliskimi,

1024
01:24:13,214 --> 01:24:17,635
rozdanie dyplomów,
śluby, urodziny, życiowe lekcje.

1025
01:24:17,719 --> 01:24:21,097
Odebrał to dziesiątkom,
a może setkom osób.

1026
01:24:26,227 --> 01:24:29,272
Ukradł ich swoim rodzinom.

1027
01:24:36,071 --> 01:24:40,116
Chciałam
mieć możliwość się z nim zobaczyć.

1028
01:24:40,200 --> 01:24:43,036
Dziś przesłuchanie
w sprawie przeciwko Cullenowi.

1029
01:24:43,578 --> 01:24:48,875
Chciałam, żeby wiedział, kim był mój brat.

1030
01:24:49,751 --> 01:24:55,090
Dzień dobry. Jestem siostrą
wielebnego Floriana J. Galla.

1031
01:24:55,173 --> 01:24:59,344
Był bardzo nieśmiałym, skromnym,
cichym i troskliwym człowiekiem.

1032
01:24:59,427 --> 01:25:02,472
Bardzo ufał innym.

1033
01:25:03,389 --> 01:25:04,933
Na nikogo nie spojrzał.

1034
01:25:06,309 --> 01:25:08,770
Powiedziałam:
„Wstyd, że jest pan pielęgniarzem”.

1035
01:25:08,853 --> 01:25:14,067
„Jestem pielęgniarką.
Mamy ratować życie, a nie je odbierać”.

1036
01:25:14,150 --> 01:25:17,112
Nigdy nie powiedział „przepraszam”.

1037
01:25:18,404 --> 01:25:22,951
Charles Cullen jest oskarżony
o zabójstwo Pasquale’a Napolitano.

1038
01:25:23,535 --> 01:25:25,787
Opowiem panu coś o moim ojcu.

1039
01:25:27,080 --> 01:25:30,959
Mój tata był najważniejszy.
Wspierał mnie przez całe życie.

1040
01:25:31,042 --> 01:25:33,795
Może zabrał pan jej ciało,

1041
01:25:33,878 --> 01:25:37,215
ale jej dusza i charakter
są teraz w tej sali.

1042
01:25:37,966 --> 01:25:40,051
Nie ma pan odwagi na mnie spojrzeć.

1043
01:25:41,344 --> 01:25:42,220
Szkoda.

1044
01:25:43,221 --> 01:25:45,932
Serce mnie boli za synem.

1045
01:25:46,015 --> 01:25:48,393
Krwawi za moim synem!

1046
01:25:52,522 --> 01:25:55,525
Chodzę po świecie z dziurą w sercu,

1047
01:25:55,608 --> 01:25:57,610
która nigdy się nie zabliźni.

1048
01:25:58,528 --> 01:26:02,240
Niewiarygodne, jak jedna osoba
może wpłynąć na życie innych.

1049
01:26:03,241 --> 01:26:08,163
Zawodowy pielęgniarz
odebrał życie mojemu bratu.

1050
01:26:09,956 --> 01:26:13,585
Dla własnego,
samolubnego i pokrętnego zysku.

1051
01:26:15,253 --> 01:26:17,172
Nie mogę się odnaleźć bez brata.

1052
01:26:18,464 --> 01:26:21,217
Gdy byliśmy młodsi,
robiliśmy wszystko razem.

1053
01:26:22,093 --> 01:26:23,511
Był moim przyjacielem.

1054
01:26:24,429 --> 01:26:28,641
ZMARŁ 15 MAJA 2003 ROKU

1055
01:26:28,725 --> 01:26:30,894
ZMARŁA 22 CZERWCA 2001 ROKU

1056
01:26:30,977 --> 01:26:33,563
ZMARŁA 6 KWIETNIA 2003 ROKU

1057
01:26:39,569 --> 01:26:42,280
Larry zmarł w 2001 roku…

1058
01:26:43,114 --> 01:26:45,658
TRAGICZNA MISJA DLA SYNA

1059
01:26:45,742 --> 01:26:50,288
modląc się, by złapano tego człowieka.

1060
01:26:52,665 --> 01:26:57,837
Niestety za jego życia nie udało się to.

1061
01:27:01,132 --> 01:27:03,468
Gdyby tylko ludzie go słuchali.

1062
01:27:05,303 --> 01:27:08,139
Za te zbrodnie i za tę zdradę

1063
01:27:08,223 --> 01:27:13,186
zostaje pan skazany
zgodnie z ustaleniami zawartymi w ugodzie.

1064
01:27:13,269 --> 01:27:14,354
Rozumie pan?

1065
01:27:16,189 --> 01:27:17,815
Dziękuję wszystkim.

1066
01:27:18,399 --> 01:27:22,612
<i>Cullen podpisał ugodę,</i>
<i>która oszczędziła mu kary śmierci,</i>

1067
01:27:22,695 --> 01:27:25,573
<i>jeśli weźmie udział w śledztwie.</i>

1068
01:27:36,459 --> 01:27:39,921
Za działania Cullena
odpowiadają też inni ludzie,

1069
01:27:41,839 --> 01:27:44,509
nie tylko sam Charles Cullen.

1070
01:27:47,762 --> 01:27:49,514
SZPITAL

1071
01:27:52,350 --> 01:27:54,310
<i>W większości szpitali,</i>
<i>w których pracowałem…</i>

1072
01:27:56,521 --> 01:27:58,982
<i>podejrzewano,</i>

1073
01:28:00,358 --> 01:28:03,403
<i>że są zgony pacjentów związane ze mną.</i>

1074
01:28:08,449 --> 01:28:10,159
<i>Czemu tego nie załatwiono?</i>

1075
01:28:10,243 --> 01:28:12,996
<i>Aby uniknąć rozgłosu.</i>

1076
01:28:14,080 --> 01:28:18,084
Skoro ochrona ludzkiego życia
nie była dla nich priorytetem,

1077
01:28:18,918 --> 01:28:22,046
to trudno zgadnąć,
jak nisko ktoś mógł upaść,

1078
01:28:22,130 --> 01:28:27,677
by chronić swoje interesy finansowe
i interesy szpitala.

1079
01:28:30,596 --> 01:28:31,764
<i>Jest wiele pytań</i> o to,

1080
01:28:31,848 --> 01:28:35,184
<i>jakim cudem</i>
<i>morderstwa uszły mu na sucho</i>

1081
01:28:35,268 --> 01:28:37,270
<i>w tamtych szpitalach.</i>

1082
01:28:37,353 --> 01:28:41,024
<i>Dennis Miller jest dyrektorem generalnym</i>
<i>i prezesem Somerset Medical Center.</i>

1083
01:28:41,107 --> 01:28:42,984
<i>Bierze pan za to odpowiedzialność?</i>

1084
01:28:43,067 --> 01:28:47,530
<i>Absolutnie nie.</i>
<i>Jedynie za śledztwo, aby go aresztowano.</i>

1085
01:28:47,613 --> 01:28:52,118
Jestem dumny z doktora Corsa i Mary Lund,
którzy prowadzili śledztwo w szpitalu.

1086
01:28:52,201 --> 01:28:55,204
To dzięki naszemu szpitalowi
go aresztowano.

1087
01:28:55,288 --> 01:28:57,999
Mogliście go lepiej prześwietlić?

1088
01:28:58,082 --> 01:29:01,878
Absolutnie nie.
Problemem są inni pracodawcy.

1089
01:29:01,961 --> 01:29:04,464
Sprawdziliśmy przeszłość kryminalną.

1090
01:29:04,547 --> 01:29:07,508
Wszyscy stwierdzili, co następuje.

1091
01:29:07,592 --> 01:29:10,011
Odszedł z dobrą opinią
i nie odebrano mu uprawnień.

1092
01:29:10,094 --> 01:29:13,931
Pytanie brzmi, jak ktoś może
robić coś takiego w szpitalach.

1093
01:29:14,015 --> 01:29:16,267
Jak może zabijać pacjentów

1094
01:29:16,768 --> 01:29:19,270
przez 16 lat?

1095
01:29:20,480 --> 01:29:23,941
Dziewięć szpitali i dom opieki.
Czemu go nie złapano?

1096
01:29:24,776 --> 01:29:29,655
Okazuje się, że jednak go złapano.

1097
01:29:29,739 --> 01:29:35,370
Ci, którzy go złapali lub mieli powody,
by podejrzewać, że coś jest nie tak,

1098
01:29:36,162 --> 01:29:37,205
puszczali go dalej.

1099
01:29:37,705 --> 01:29:40,833
Dawali mu dobre referencje
i zawsze znajdował nową pracę.

1100
01:29:41,584 --> 01:29:42,543
To skandal.

1101
01:29:42,627 --> 01:29:45,588
Charlie Cullen
spędzi resztę życia w więzieniu,

1102
01:29:46,547 --> 01:29:48,674
ale ci, którzy go wypuścili,

1103
01:29:50,301 --> 01:29:53,429
Ci, którym płaci się krocie
za odpowiedzialność,

1104
01:29:54,305 --> 01:29:55,973
nigdy za to nie odpowiedzieli.

1105
01:29:56,474 --> 01:29:59,268
Wykonali kawał świetnej roboty,

1106
01:29:59,352 --> 01:30:05,525
polegającej na służbie
prywatnym, dochodowym placówkom,

1107
01:30:06,359 --> 01:30:07,485
ale to nic dobrego.

1108
01:30:07,985 --> 01:30:12,031
Nie wypełnili zadań,
do których jest powołana ochrona zdrowia.

1109
01:30:12,115 --> 01:30:15,868
Nie ochronili pacjentów
i nie zadbali o nich.

1110
01:30:15,952 --> 01:30:18,454
Zawiedli,

1111
01:30:18,538 --> 01:30:20,081
a i tak zostali nagrodzeni

1112
01:30:20,164 --> 01:30:24,794
za to, jak chronili placówki
ponad dobro pacjentów.

1113
01:30:25,795 --> 01:30:28,840
Charles Cullen
przyznał się do zabicia 29 pacjentów

1114
01:30:28,923 --> 01:30:31,217
i usiłowania zabójstwa sześciu kolejnych.

1115
01:30:31,300 --> 01:30:35,763
W marcu 2006 roku skazano go
na 18 wyroków dożywocia.

1116
01:30:35,847 --> 01:30:39,016
Eksperci sądzą,
że mógł zabić nawet 400 osób,

1117
01:30:39,100 --> 01:30:43,187
co czyni go najpłodniejszym
seryjnym mordercą w historii Ameryki.

1118
01:30:43,729 --> 01:30:45,481
Po zeznaniach Cullena z 2003 roku

1119
01:30:45,565 --> 01:30:48,067
Somerset Medical Center
i inne szpitale w New Jersey

1120
01:30:48,151 --> 01:30:50,194
poparły uchwalenie „Prawa Cullena”.

1121
01:30:50,278 --> 01:30:53,489
Pracownicy ochrony zdrowia
muszą na jego mocy zgłaszać

1122
01:30:53,573 --> 01:30:56,826
niekompetencje i nadużycia
zagrażające bezpieczeństwu pacjenta.

1123
01:30:56,909 --> 01:31:02,373
Wymaga również ujawnienia tych danych
potencjalnym przyszłym pracodawcom.

1124
01:31:03,374 --> 01:31:07,462
St. Luke’s Hospital twierdzi,
iż prześwietlił Charlesa Cullena.

1125
01:31:07,545 --> 01:31:09,881
Ani St. Luke’s,
ani policja stanowa Pensylwanii

1126
01:31:09,964 --> 01:31:13,342
nie znalazły dowodów na krzywdę pacjenta
aż do zeznań Cullena w 2003 roku.

1127
01:31:13,426 --> 01:31:16,304
St. Luke’s zaprzecza,
jakoby rozbudowa szpitala

1128
01:31:16,387 --> 01:31:19,557
miała wpływ na jakiekolwiek decyzje
w sprawie Cullena.

1129
01:33:38,988 --> 01:33:43,993
Napisy: Agata Martelińska



