1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,300 --> 00:00:13,680
SEBUAH DOKUMENTARI NETFLIX

4
00:00:19,978 --> 00:00:21,521
<i>Dalam hidup saya,</i>

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,191
<i>saya gembira kerana bantu orang.</i>

6
00:00:26,776 --> 00:00:29,320
<i>Jadi saya fikir bagus untuk saya</i>

7
00:00:29,821 --> 00:00:31,698
<i>jadi jururawat.</i>

8
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
<i>Saya mula bekerja pada waktu malam.</i>

9
00:00:50,633 --> 00:00:51,968
<i>Saya dapati diri saya…</i>

10
00:00:56,139 --> 00:00:57,515
<i>rasa terharu.</i>

11
00:00:58,475 --> 00:00:59,934
<i>Rasa macam</i>

12
00:01:00,935 --> 00:01:05,190
<i>saya tak boleh tengok orang sakit.</i>

13
00:01:14,783 --> 00:01:17,869
<i>Ada kalanya saya hanya boleh…</i>

14
00:01:25,794 --> 00:01:27,879
<i>cuba menamatkan penderitaan mereka.</i>

15
00:01:34,010 --> 00:01:35,345
<i>Saya tak boleh berhenti.</i>

16
00:01:45,730 --> 00:01:47,607
<i>Berita tergempar dari New Jersey.</i>

17
00:01:47,690 --> 00:01:50,401
<i>Seluruh pekan ini terkejut</i>
<i>ekoran berita ini.</i>

18
00:01:53,279 --> 00:01:56,074
<i>Seorang jururawat bunuh</i>
<i>pesakit di hospital.</i>

19
00:01:56,157 --> 00:01:57,534
<i>di Daerah Somerset.</i>

20
00:01:59,994 --> 00:02:04,457
<i>Jururawat itu mungkin pembunuh bersiri</i>
<i>paling prolifik dalam sejarah AS.</i>

21
00:02:18,429 --> 00:02:23,434
MAC 2003

22
00:02:28,815 --> 00:02:32,068
Saya ibu tunggal

23
00:02:33,862 --> 00:02:39,242
dan saya mula bekerja di Somerset
sebagai jururawat jagaan kritikal.

24
00:02:40,577 --> 00:02:46,916
Saya hantar dua anak gadis saya
ke sekolah dan memandu ke New Jersey.

25
00:02:53,590 --> 00:02:55,842
Ia sebuah bandar kecil yang hebat.

26
00:02:58,386 --> 00:03:00,930
Hospital itu ialah pusat komuniti.

27
00:03:03,933 --> 00:03:07,854
Saya masih muda. Saya bertenaga.
Saya agak hiper.

28
00:03:08,605 --> 00:03:12,525
Saya tahu seorang jururawat senior
melarang saya minum kopi.

29
00:03:15,445 --> 00:03:16,821
Amy sangat istimewa.

30
00:03:16,905 --> 00:03:21,409
Sangat seronok apabila kami bekerja
di bahagian yang sama.

31
00:03:23,953 --> 00:03:26,247
Saya suka jadi jururawat ICU.

32
00:03:28,416 --> 00:03:33,254
Para pesakit itu, saya suka rasa
seperti saya pelindung mereka.

33
00:03:35,131 --> 00:03:40,428
Saya akan buat apa saja
untuk pastikan mereka okey.

34
00:03:42,889 --> 00:03:46,226
Kami berlumba dengan ajal.

35
00:03:46,893 --> 00:03:50,980
Kami betul-betul berdepan dengan bahaya.

36
00:03:52,273 --> 00:03:54,359
Ia tempat yang sangat bahaya.

37
00:03:55,652 --> 00:03:58,446
Jadi kami perlu saling bergantung.

38
00:04:01,199 --> 00:04:04,661
Charlie rakan sepasukan yang terbaik.

39
00:04:05,995 --> 00:04:07,914
Saya suka bekerja dengan dia.

40
00:04:08,414 --> 00:04:10,708
Dia jururawat yang hebat

41
00:04:11,501 --> 00:04:17,048
dan dia selalu cakap
sesuatu yang buat saya ketawa.

42
00:04:20,885 --> 00:04:23,721
Kami bertiga selalu bekerja bersama.

43
00:04:24,430 --> 00:04:25,473
Ambil satu IV lagi.

44
00:04:26,349 --> 00:04:28,726
Kami dipanggil The Three Musketeers.

45
00:04:31,145 --> 00:04:33,231
Kami bekerjasama dengan baik.

46
00:04:37,235 --> 00:04:38,111
Charlie.

47
00:04:39,445 --> 00:04:40,446
JURURAWAT BERDAFTAR

48
00:04:40,530 --> 00:04:42,699
MENGHARGAI TEKNOLOGI DAN BANYAK LAGI.

49
00:04:47,328 --> 00:04:51,749
Selepas risalah itu diterbitkan,
saya panggil dia jurucakap Somerset.

50
00:04:51,833 --> 00:04:53,418
Dia memang jurucakap.

51
00:04:53,501 --> 00:04:55,628
Semua orang nampak risalah itu.

52
00:04:55,712 --> 00:05:01,009
Orang kaitkan Pusat Perubatan Somerset
dengan Charles Cullen.

53
00:05:02,468 --> 00:05:05,179
Dia ada contoh unggul senyuman sinis

54
00:05:05,263 --> 00:05:09,934
dan kita boleh tahu dari gambar itu

55
00:05:10,018 --> 00:05:13,396
dia sangat bangga
ada orang nak ambil gambarnya

56
00:05:13,479 --> 00:05:15,815
dan ada orang tanya pendapatnya.

57
00:05:19,610 --> 00:05:25,158
Saya selalu rasa dia dibuli semasa kecil.

58
00:05:25,241 --> 00:05:28,286
Itu adalah tanggapan
yang saya dapat daripada dia.

59
00:05:29,996 --> 00:05:33,791
Saya sentiasa mahu melindunginya.

60
00:05:44,218 --> 00:05:47,597
Abang saya, Florian,
sentiasa mahu menjadi paderi.

61
00:05:51,642 --> 00:05:54,687
Saya rasa orang mungkin kata dia pemalu,

62
00:05:55,355 --> 00:05:59,317
tapi apabila berkaitan
perkara yang dia sangat yakin,

63
00:05:59,400 --> 00:06:01,277
dia sangat bersemangat.

64
00:06:03,988 --> 00:06:06,491
Dia bukan saja abang, tapi kawan.

65
00:06:09,243 --> 00:06:11,954
Suatu hari, dia telefon saya
pukul dua pagi.

66
00:06:12,038 --> 00:06:14,791
Dia kata, "Saya ada masalah bernafas."

67
00:06:16,834 --> 00:06:20,213
Jadi saya kata, "Baik,
saya akan jumpa awak di hospital."

68
00:06:20,296 --> 00:06:22,006
Dia nak pergi ke Somerset.

69
00:06:23,966 --> 00:06:25,968
Doktor di ER jumpa dia.

70
00:06:27,512 --> 00:06:30,181
Tapi dia semakin sesak nafas.

71
00:06:30,723 --> 00:06:33,434
Mereka kata mereka perlu intubasi dia.

72
00:06:36,312 --> 00:06:41,401
Saya ingat Paderi Gall
sebab dia dirawat di sana lama.

73
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
Adiknya

74
00:06:49,409 --> 00:06:51,494
selalu berada di sisi katil.

75
00:06:54,789 --> 00:06:57,875
Doktor kata, "Dia selamat malam ini.

76
00:06:57,959 --> 00:07:01,796
Kita tunggu dan lihat.
Kami optimistik secara berhati-hati.

77
00:07:02,422 --> 00:07:03,840
Dia nampak lebih baik.

78
00:07:04,924 --> 00:07:05,883
Dia stabil."

79
00:07:09,011 --> 00:07:13,182
Saya ingat ada di sana dan berkata,
"Florian, saya nak pergi."

80
00:07:13,266 --> 00:07:17,770
Saya boleh nampak dia bergerak.
Macam dia dengar saya.

81
00:07:25,862 --> 00:07:27,822
Paderi Gall semakin pulih.

82
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
Sebenarnya, dia dah dipindahkan

83
00:07:31,701 --> 00:07:37,748
dari satu kawasan ICU ke CCU.

84
00:08:17,830 --> 00:08:22,168
Saya terkejut apabila dengar

85
00:08:23,503 --> 00:08:25,421
jantungnya berhenti dan dia mati

86
00:08:25,922 --> 00:08:29,050
kerana dia semakin pulih.

87
00:08:30,801 --> 00:08:36,265
PUSAT KAWALAN RACUN - NEWARK, NEW JERSEY

88
00:08:37,391 --> 00:08:40,478
<i>Terima kasih kerana hubungi</i>
<i>Pusat Kawalan Racun New Jersey.</i>

89
00:08:40,561 --> 00:08:44,106
<i>Sila tunggu. Pakar racun</i>
<i>akan melayan anda sebentar lagi.</i>

90
00:08:44,190 --> 00:08:46,067
<i>Pusat Kawalan Racun, boleh saya bantu?</i>

91
00:08:46,150 --> 00:08:48,861
<i>Hai, saya telefon</i>
<i>dari Pusat Perubatan Somerset.</i>

92
00:08:48,945 --> 00:08:53,491
<i>Kami cuba menyiasat</i>
<i>ketoksikan yang berlaku terhadap pesakit.</i>

93
00:08:54,033 --> 00:08:59,872
Kami dapat panggilan daripada jururawat
yang tanya tentang Digoxin.

94
00:09:04,585 --> 00:09:07,672
Digoxin digunakan
untuk merawat kegagalan jantung.

95
00:09:07,755 --> 00:09:10,299
Ia akan menguatkan kontraksi kita.

96
00:09:10,383 --> 00:09:12,468
Ia akan menjadikannya lebih kuat.

97
00:09:12,552 --> 00:09:17,139
Tapi apabila tahap itu semakin tinggi,
kadar jantung kita mula perlahan.

98
00:09:20,643 --> 00:09:21,978
Lalu kita mati.

99
00:09:23,396 --> 00:09:25,481
Dia kata dia ada pesakit

100
00:09:25,565 --> 00:09:28,985
yang tak dapat dos Digoxin
dalam masa dua hari,

101
00:09:29,068 --> 00:09:31,279
tapi tahapnya semakin meningkat.

102
00:09:31,821 --> 00:09:34,699
Saya kata, "Itu tak masuk akal."

103
00:09:34,782 --> 00:09:36,158
<i>Itu pada 16 hari bulan.</i>

104
00:09:36,659 --> 00:09:40,496
<i>Pada tanggal 28, unit yang sama,</i>
<i>ada satu lagi keracunan Digoxin.</i>

105
00:09:40,580 --> 00:09:42,206
<i>- Unit yang sama?</i>
<i>- Ya.</i>

106
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
<i>Saya rasa ia kesilapan makmal.</i>

107
00:09:46,210 --> 00:09:47,461
<i>Dia dah mati.</i>

108
00:09:48,713 --> 00:09:52,174
Saya kata, "Apa perkara
pelik lain yang berlaku?

109
00:09:52,258 --> 00:09:56,846
Ada pesakit dengan gula darah rendah?"
Ia dipanggil hipoglisemia.

110
00:09:57,638 --> 00:10:01,100
<i>Di luar rekod, ada dua orang</i>
<i>di hospital sebelum ini</i>

111
00:10:01,183 --> 00:10:03,728
<i>yang alami hipoglisemia secara aneh.</i>

112
00:10:04,520 --> 00:10:06,314
<i>Lalu kami mula panik.</i>

113
00:10:07,231 --> 00:10:09,150
<i>Saya akan serah kepada awak.</i>

114
00:10:10,109 --> 00:10:11,902
<i>Sekarang ini kes polis.</i>

115
00:10:13,946 --> 00:10:17,116
DUA HARI KEMUDIAN

116
00:10:18,826 --> 00:10:22,663
<i>Di Pusat Perubatan Somerset,</i>
<i>keselamatan pesakit diutamakan.</i>

117
00:10:23,497 --> 00:10:24,790
<i>Hai, saya cari Nancy.</i>

118
00:10:24,874 --> 00:10:27,960
<i>Saya nak tahu keputusannya.</i>
<i>Apa yang pihak awak buat?</i>

119
00:10:28,586 --> 00:10:32,590
<i>Sebenarnya, pentadbiran</i>
<i>dah mengambil alih siasatan.</i>

120
00:10:32,673 --> 00:10:34,800
<i>Mereka dah hubungi peguam kami.</i>

121
00:10:35,384 --> 00:10:42,141
<i>Mereka minta saya jangan bercakap</i>
<i>dengan agensi luar sekarang.</i>

122
00:10:42,224 --> 00:10:44,894
<i>Awak tak tahu</i>
<i>jika mereka jumpa pihak berkuasa?</i>

123
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
<i>Saya tak tahu.</i>

124
00:10:48,314 --> 00:10:50,983
<i>Mungkin saya dah kongsi</i>
<i>lebih daripada sepatutnya.</i>

125
00:10:54,654 --> 00:10:58,908
Kemudian, senyap saja.
Kami tak dengar apa-apa.

126
00:11:01,077 --> 00:11:04,163
TIGA BULAN KEMUDIAN

127
00:11:05,206 --> 00:11:07,750
Pada hari Jumaat, 3 Oktober,

128
00:11:09,251 --> 00:11:13,047
saya terima panggilan
daripada pendakwa Daerah Somerset

129
00:11:13,130 --> 00:11:16,717
tentang kematian yang berlaku
di Pusat Perubatan Somerset.

130
00:11:19,178 --> 00:11:21,597
Detektif bertugas saya ketika itu

131
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
ialah Danny Baldwin.

132
00:11:25,601 --> 00:11:28,938
Danny staf baru di pejabat
dan baru masuk ke unit kami.

133
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
Saya tertekan sebagai anggota baru.

134
00:11:31,899 --> 00:11:35,945
Saya nak buat dengan baik
dan tunjukkan yang saya layak ada di sana.

135
00:11:39,365 --> 00:11:43,869
Kami tak dijemput ke mesyuarat.
Kami diarahkan menghadiri mesyuarat.

136
00:11:45,830 --> 00:11:48,207
Saya rasa ketegangan.
Saya sedar saya duduk

137
00:11:48,290 --> 00:11:51,585
di depan ahli pangkat tinggi
Pusat Perubatan Somerset.

138
00:11:52,420 --> 00:11:58,592
Pihak pentadbir bersama pasukan peguam
telah siasat kematian beberapa pesakit.

139
00:12:03,472 --> 00:12:05,599
Mary Lund, seorang pengurus risiko,

140
00:12:05,683 --> 00:12:10,438
ialah orang hubungan kami
dengan hospital berkenaan kes ini.

141
00:12:12,773 --> 00:12:15,943
Pusat Perubatan Somerset
dah menjalankan siasatan dalaman

142
00:12:16,026 --> 00:12:20,030
tentang insiden terhadap pesakit
di kemudahan itu

143
00:12:20,114 --> 00:12:23,033
mengalami penemuan makmal yang tak normal.

144
00:12:25,703 --> 00:12:29,039
Dua insiden pertama
ialah tahap glukosa rendah.

145
00:12:30,708 --> 00:12:34,086
Dua insiden berikutnya
adalah tahap Digoxin yang naik.

146
00:12:34,170 --> 00:12:38,174
DIGOXIN - STEROID JANTUNG BERACUN

147
00:12:39,550 --> 00:12:41,635
FLORIAN GALL - MATI

148
00:12:41,969 --> 00:12:45,556
Jadi kami minta
siasatan dalaman yang mereka buat.

149
00:12:46,807 --> 00:12:49,518
SIASATAN - HARI PERTAMA

150
00:12:49,602 --> 00:12:53,647
Keesokan harinya,
selepas terima siasatan daripada Mary Lund

151
00:12:55,316 --> 00:12:58,194
saya jangka akan terima banyak maklumat.

152
00:12:59,445 --> 00:13:02,198
Ia dokumen yang ditulis oleh peguam.

153
00:13:03,240 --> 00:13:05,951
Ia sangat sedikit.

154
00:13:06,035 --> 00:13:10,539
Mereka tak dedahkan aktiviti mencurigakan.

155
00:13:11,874 --> 00:13:16,504
Mereka ada sebut tentang jururawat
berdaftar profesional, Charles Cullen.

156
00:13:17,546 --> 00:13:22,384
tapi tak mengenal pasti
perbuatan khianat atau apa-apa.

157
00:13:25,054 --> 00:13:28,474
Tapi kami buat
pemeriksaan latar belakang rutin.

158
00:13:29,600 --> 00:13:31,352
Ada dua rekod tangkapan.

159
00:13:32,311 --> 00:13:37,608
Memandu sambil mabuk pada tahun 80-an
dan pencerobohan jenayah.

160
00:13:40,319 --> 00:13:45,991
Saya hubungi Polis Palmer untuk dapatkan
maklumat latar belakang tambahan.

161
00:13:46,992 --> 00:13:50,579
Di telefon, saya dengar kerani di belakang

162
00:13:50,663 --> 00:13:54,083
menyelongkar kabinet fail.

163
00:13:56,585 --> 00:13:59,964
Nampaknya, disertakan dengan laporan itu

164
00:14:01,715 --> 00:14:03,342
ialah satu nota.

165
00:14:04,927 --> 00:14:10,099
Nota itu mengatakan
beberapa bulan sebelumnya,

166
00:14:11,684 --> 00:14:14,019
Polis Negeri Pennsylvania dah minta

167
00:14:14,937 --> 00:14:19,316
maklumat yang sama
yang saya cari tentang Cullen.

168
00:14:21,777 --> 00:14:26,574
Ada nama dan nombor telefon
detektif Polis Negeri Pennsylvania.

169
00:14:29,577 --> 00:14:33,122
Saya hubungi Polis Negeri Pennsylvania
dan cakap dengan Egan

170
00:14:33,622 --> 00:14:38,043
dan dia kata dia melakukan
siasatan terhadap Charles Cullen

171
00:14:38,127 --> 00:14:41,964
berkaitan stok ubat
di Hospital St. Luke's.

172
00:14:44,466 --> 00:14:50,306
Dalam kerja kami, kami mengetahui
bahawa sesuatu berlaku dengan sebab.

173
00:14:51,223 --> 00:14:54,143
Jika ia tak disertakan dengan fail itu,

174
00:14:56,562 --> 00:15:00,107
kes ini tak akan menjadi
gempar seperti yang dah berlaku.

175
00:15:08,115 --> 00:15:11,118
Jika Cullen terlibat

176
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
dia masih boleh jumpa pesakit.

177
00:15:19,960 --> 00:15:21,670
Kami mengejar masa.

178
00:15:31,138 --> 00:15:34,224
Apabila Cullen menjadi tumpuan kes kami…

179
00:15:37,394 --> 00:15:41,190
saya dan Danny mendekati
individu yang rapat dengannya.

180
00:15:43,442 --> 00:15:46,153
Kami mula menemu bual ahli keluarga.

181
00:15:48,864 --> 00:15:52,284
Kami tahu Charles Cullen
ialah individu yang sangat bijak.

182
00:15:53,661 --> 00:15:56,163
Ayah yang penyayang,
ambil berat tentang anak-anak.

183
00:15:58,374 --> 00:16:02,127
Walaupun mereka tak tahu
skop siasatan kami,

184
00:16:02,211 --> 00:16:07,800
mereka tak nampak terkejut
kami ke rumah mereka, cakap tentang dia.

185
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
<i>Saya tak suka jadi diri saya.</i>

186
00:16:32,616 --> 00:16:34,159
<i>Selepas ibu saya mati,</i>

187
00:16:36,620 --> 00:16:39,707
<i>saya tak dapat menerimanya dengan baik.</i>

188
00:16:45,796 --> 00:16:50,509
<i>Ibu satu-satunya orang pada masa itu</i>

189
00:16:51,885 --> 00:16:57,933
<i>yang menjadi penenteram antara perkara</i>
<i>yang berlaku di dalam rumah…</i>

190
00:17:00,019 --> 00:17:00,894
<i>dan saya.</i>

191
00:17:05,816 --> 00:17:06,650
<i>Tanpa dia,</i>

192
00:17:08,277 --> 00:17:09,111
<i>saya…</i>

193
00:17:10,446 --> 00:17:11,613
<i>saya rasa sangat…</i>

194
00:17:14,408 --> 00:17:15,409
<i>tak dilindungi.</i>

195
00:17:19,079 --> 00:17:22,624
KOLEJ KEJURURAWATAN HOSPITAL MOUNTAIN SIDE
CHARLES CULLEN

196
00:17:22,708 --> 00:17:25,836
<i>Pada Jun 1987,</i>
<i>saya tamat kolej kejururawatan.</i>

197
00:17:27,463 --> 00:17:30,049
<i>Itu saja yang saya fikir boleh buat.</i>

198
00:17:33,427 --> 00:17:36,472
<i>Saya rasa macam saya bantu orang.</i>

199
00:17:48,233 --> 00:17:52,613
Saya ingat saya di stesen jururawat,

200
00:17:52,696 --> 00:17:58,410
saya periksa nadi saya
dan saya kata, "Tak guna!"

201
00:17:59,536 --> 00:18:00,621
Lebih kurang 180.

202
00:18:02,372 --> 00:18:04,583
Charlie nampak saya.

203
00:18:07,211 --> 00:18:09,171
Dia tanya, "Awak okey?"

204
00:18:10,297 --> 00:18:12,466
Saya mula rebah.

205
00:18:15,260 --> 00:18:19,014
Dia bawa saya ke bilik,
beri saya duduk di salah satu kerusi

206
00:18:19,098 --> 00:18:22,684
dan dia tanya, "Apa yang berlaku?"

207
00:18:24,144 --> 00:18:26,730
Jadi saya jelaskan kepada dia

208
00:18:27,606 --> 00:18:29,733
tentang keadaan saya.

209
00:18:32,986 --> 00:18:38,867
Saya disahkan menghidap kardiomiopati
semasa bekerja di Somerset.

210
00:18:39,409 --> 00:18:43,747
Rasa seperti jantung saya
akan terkeluar dari dada saya.

211
00:18:46,834 --> 00:18:48,627
Ubat itu tak membantu

212
00:18:49,711 --> 00:18:52,089
dan penyakit itu boleh membawa maut.

213
00:18:55,509 --> 00:18:58,929
Prognosis saya tak bagus.

214
00:18:59,012 --> 00:19:03,809
Saya tak tahu tempoh hayat saya
untuk bersama anak-anak saya.

215
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Tapi saya tak mahu
sesiapa tahu saya sakit.

216
00:19:09,356 --> 00:19:13,402
Saya risau tak dapat bayar bil-bil saya,

217
00:19:13,485 --> 00:19:16,905
tak dapat bayar insurans.

218
00:19:18,198 --> 00:19:20,367
Satu-satunya cara

219
00:19:20,450 --> 00:19:25,330
untuk dapat insurans
adalah melalui kerja kami.

220
00:19:27,166 --> 00:19:29,585
Saya beritahu Charlie rahsia itu,

221
00:19:30,335 --> 00:19:33,547
walaupun jika ia bocor, saya boleh hancur.

222
00:19:35,966 --> 00:19:39,887
Dia kata, "Awak perlu masuk ke ER."
Saya kata, "Tak boleh."

223
00:19:40,679 --> 00:19:44,308
"Saya ada tiga pesakit malam ini.
Saya tak boleh."

224
00:19:44,391 --> 00:19:47,144
Jadi dia kata, "Tunggu di sini."

225
00:19:47,227 --> 00:19:49,980
Apabila dia kembali,

226
00:19:52,024 --> 00:19:55,777
dia buka tangannya dan ada Cardizem.

227
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
Lalu saya ambil.

228
00:20:03,118 --> 00:20:06,538
Saya tak terfikir
tempat dia ambil ubat itu.

229
00:20:09,750 --> 00:20:13,629
Pada malam itu,
dia bukan saja menjaga pesakit saya,

230
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
dia juga buat dokumentasi untuk saya.

231
00:20:19,134 --> 00:20:20,385
Dia tak beritahu orang.

232
00:20:21,094 --> 00:20:24,932
Bukan itu saja masa yang dia jaga saya.

233
00:20:28,393 --> 00:20:32,689
SIASATAN HARI KE-9

234
00:20:35,359 --> 00:20:36,735
Menurut Pegawai Egan,

235
00:20:36,818 --> 00:20:39,613
Cullen pernah bekerja
di beberapa hospital lain,

236
00:20:39,696 --> 00:20:44,243
jadi saya dan Tim mula susun
garis masa kerjaya Charles Cullen.

237
00:20:46,370 --> 00:20:48,413
Saya dapat resume Charles Cullen

238
00:20:48,497 --> 00:20:52,334
untuk tentukan setiap kemudahan
yang dia pernah bekerja.

239
00:20:52,918 --> 00:20:55,712
Sembilan hospital
dan satu rumah penjagaan.

240
00:20:57,631 --> 00:21:01,093
Kami menemu bual orang
yang bekerja dengan Charles Cullen.

241
00:21:01,718 --> 00:21:06,890
Dia telah menganiaya
haiwan peliharaan keluarganya, anjingnya

242
00:21:06,974 --> 00:21:10,602
dan dalam satu kes,
dia mungkin telah meracuni seekor haiwan.

243
00:21:11,645 --> 00:21:12,980
Haiwan peliharaan keluarga.

244
00:21:16,316 --> 00:21:20,070
Mereka juga merujuk
pada satu insiden di Hospital Warren.

245
00:21:26,034 --> 00:21:28,620
Walaupun butirannya kurang…

246
00:21:28,704 --> 00:21:30,622
MEI 1991 - SEPT 1994 - HOSPITAL WARREN

247
00:21:30,706 --> 00:21:32,124
melalui petunjuk itu

248
00:21:32,916 --> 00:21:36,878
kami ke Pejabat Pendakwa Daerah Warren

249
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
dan tahu tentang kes mereka.

250
00:21:45,178 --> 00:21:48,348
JENAYAH: KEMATIAN MENCURIGAKAN

251
00:22:03,113 --> 00:22:05,073
Nama saya Sharon Jones.

252
00:22:05,157 --> 00:22:10,620
Saya anak saudara Helen Dean
dan sepupu Larry Dean.

253
00:22:12,205 --> 00:22:14,708
Dia seperti ibu saya.

254
00:22:16,376 --> 00:22:19,421
Saya dan Larry seperti adik-beradik.

255
00:22:21,173 --> 00:22:24,676
Bilik ini perpustakaan Larry.

256
00:22:25,302 --> 00:22:28,555
Ada buku dan paipnya.

257
00:22:32,017 --> 00:22:36,605
Larry sangat rapat dengan ibunya.
Sangat rapat. Larry tak pernah berkahwin.

258
00:22:37,522 --> 00:22:40,525
Ibunya ialah dunia
dan segalanya untuk dia.

259
00:22:43,945 --> 00:22:47,699
Helen pergi ke Hospital Warren
untuk satu prosedur

260
00:22:48,367 --> 00:22:52,162
dan sebelum dia dibenarkan keluar,

261
00:22:52,746 --> 00:22:53,914
dia baik-baik saja.

262
00:22:54,581 --> 00:22:59,419
Mereka nak hantar dia
ke Pusat Coventry untuk pemulihan

263
00:22:59,503 --> 00:23:01,046
supaya dia boleh pulang.

264
00:23:05,342 --> 00:23:07,969
Larry datang melawat ibunya

265
00:23:09,513 --> 00:23:13,141
dan seorang jururawat lelaki masuk

266
00:23:14,351 --> 00:23:16,269
dan minta Larry keluar.

267
00:23:18,480 --> 00:23:21,733
Jururawat lelaki itu
tarik tirai di sekelilingnya.

268
00:23:34,413 --> 00:23:39,709
Larry di stesen jururawat
dan dengar suara ibunya, "Aduh!"

269
00:23:41,336 --> 00:23:43,630
Larry masuk ke bilik itu,

270
00:23:44,506 --> 00:23:46,550
jururawat lelaki itu lari keluar

271
00:23:47,050 --> 00:23:50,470
dan Larry tanya ibunya,
"Apa yang berlaku?"

272
00:23:50,554 --> 00:23:52,597
Ibunya kata, "Dia cucuk dengan jarum."

273
00:23:56,435 --> 00:23:59,771
Larry selalu bawa pisau serbaguna Swiss

274
00:23:59,855 --> 00:24:03,525
dan dia keluarkan pisau itu
dengan kanta pembesar dan lihat,

275
00:24:03,608 --> 00:24:08,405
sudah pasti, ada tanda tusukan
di bahagian depan paha kanan ibunya.

276
00:24:12,742 --> 00:24:17,914
Petang hari tersebut, mereka bawa dia
dengan ambulans sebagai pengangkutan.

277
00:24:18,748 --> 00:24:24,546
Larry singgah di rumah dalam perjalanan
untuk ambil selipar ibunya.

278
00:24:24,629 --> 00:24:28,467
Sejurus Larry memasuki pintu,
telefon berbunyi.

279
00:24:29,718 --> 00:24:31,511
Pusat Coventry

280
00:24:32,471 --> 00:24:34,848
beritahu dia ibunya telah mati,

281
00:24:36,516 --> 00:24:40,145
dalam masa lima minit selepas ketibaan.

282
00:24:44,691 --> 00:24:49,488
Sepupu saya malam itu
pergi ke pejabat pendakwa

283
00:24:49,571 --> 00:24:52,824
untuk melaporkan yang ibunya dibunuh.

284
00:24:54,034 --> 00:24:56,411
Larry sangat tahu dengan mendalam

285
00:24:57,204 --> 00:25:00,499
yang lelaki yang berada di bilik ibunya,

286
00:25:00,582 --> 00:25:04,628
yang ibunya kenal pasti
sebelum ibunya mati

287
00:25:05,504 --> 00:25:09,216
sebagai lelaki yang memberikannya
suntikan maut…

288
00:25:12,385 --> 00:25:15,931
Jadi mereka buat ujian toksikologi.

289
00:25:16,473 --> 00:25:22,062
Mereka uji setiap jenis ubat kecuali satu.

290
00:25:22,562 --> 00:25:23,396
Digoxin.

291
00:25:24,147 --> 00:25:26,233
SOMERSET- KEMATIAN MENCURIGAKAN

292
00:25:26,316 --> 00:25:28,401
KES KEPUTUSAN MAKMAL MISTERI LAIN

293
00:25:28,485 --> 00:25:32,864
WARREN - KEMATIAN MENCURIGAKAN

294
00:25:32,948 --> 00:25:35,617
Siasatan Warren ditutup.

295
00:25:36,284 --> 00:25:37,869
Mereka memang syak,

296
00:25:37,953 --> 00:25:41,122
tapi mereka tiada bukti
untuk membuktikan kes jenayah.

297
00:25:42,082 --> 00:25:43,875
Cullen dibenarkan teruskan hidup.

298
00:25:45,252 --> 00:25:50,423
Kami dapati selepas siasatan di Warren,

299
00:25:50,966 --> 00:25:54,469
Cullen mendaftar masuk ke pusat psikiatri.

300
00:25:54,553 --> 00:26:00,058
PERKARA: CHARLES CULLEN

301
00:26:07,190 --> 00:26:10,860
<i>Saya nak sangat</i>

302
00:26:12,237 --> 00:26:14,406
<i>berhenti jadi jururawat</i>

303
00:26:16,324 --> 00:26:18,243
<i>selepas Hospital Warren.</i>

304
00:26:20,870 --> 00:26:26,209
<i>Tapi mereka kata</i>
<i>saya ayah yang tak bertanggungjawab.</i>

305
00:26:29,588 --> 00:26:34,926
<i>Saya perlu terus menyara anak-anak.</i>

306
00:26:39,806 --> 00:26:46,104
<i>Saya tahu jika saya diletakkan</i>
<i>dalam situasi-situasi ini,</i>

307
00:26:46,187 --> 00:26:51,151
<i>yang saya rasa perlu…</i>

308
00:26:52,277 --> 00:26:53,653
<i>menamatkan penderitaan.</i>

309
00:26:56,698 --> 00:26:58,617
<i>Saya tak tahu</i>

310
00:27:00,243 --> 00:27:01,536
<i>cara nak cakap.</i>

311
00:27:04,581 --> 00:27:08,001
<i>Perkara yang berlaku,</i>
<i>perasaan saya, tindakan saya.</i>

312
00:27:11,254 --> 00:27:14,883
Pasukan rawatan bersepakat
Cullen boleh meneruskan tugas

313
00:27:14,966 --> 00:27:19,054
sebagai jururawat di hospital anda
selepas dia dibenarkan keluar.

314
00:27:27,729 --> 00:27:30,106
Ramai yang mulakan hidup di hospital.

315
00:27:30,190 --> 00:27:34,027
Ramai akan mati di hospital
dan kita akan melawat mereka.

316
00:27:34,569 --> 00:27:35,654
Ia bersifat sejagat.

317
00:27:36,613 --> 00:27:39,783
Tapi staf hospital untuk sebahagian besar,

318
00:27:39,866 --> 00:27:41,201
terutamanya jururawat,

319
00:27:42,661 --> 00:27:46,331
mereka dilayan
sebagai alat yang boleh digantikan.

320
00:27:48,583 --> 00:27:52,003
Agensi staf selalu mengisi slot.

321
00:27:52,879 --> 00:27:54,798
Orang baru sentiasa masuk.

322
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
Orang datang dan pergi.
Pekerja hanya bekerja sementara.

323
00:28:01,680 --> 00:28:06,309
Institut penjagaan kesihatan swasta,
perniagaan penjagaan kesihatan

324
00:28:07,686 --> 00:28:10,772
adalah sesuai untuk Charlie Cullen.

325
00:28:12,649 --> 00:28:13,900
Kita jadi halimunan,

326
00:28:14,734 --> 00:28:18,071
dan bagi ramai orang,
di lelaki tanpa wajah.

327
00:28:22,242 --> 00:28:26,037
SIASATAN HARI KE-17

328
00:28:27,622 --> 00:28:32,252
Gambaran jururawat mungkin cederakan
atau bunuh pesakit sangat mengganggu.

329
00:28:33,962 --> 00:28:37,674
Walaupun latar belakang Cullen
menggambarkan kejahatan,

330
00:28:38,758 --> 00:28:43,388
pendakwa takkan menandatangani
waran tangkap berdasarkan khabar angin.

331
00:28:46,850 --> 00:28:48,852
Dia bahaya terhadap keselamatan awam.

332
00:28:49,728 --> 00:28:53,857
Kami bimbang sebab dia masih
bekerja di Pusat Perubatan Somerset

333
00:28:53,940 --> 00:28:57,402
sementara kami terus kumpul
maklumat untuk buat tangkapan.

334
00:28:59,946 --> 00:29:01,448
Saya dan Donna perasan

335
00:29:01,531 --> 00:29:05,869
keputusan makmal kami tak tepat.

336
00:29:10,415 --> 00:29:15,044
Saya dengar jururawat lain juga panggil

337
00:29:15,128 --> 00:29:19,674
dan kata, "Ya,
gula darah saya 22 lagi pagi tadi."

338
00:29:23,470 --> 00:29:26,181
Kami sangka
ada yang tak kena dengan makmal.

339
00:29:27,515 --> 00:29:32,103
Jika kami tak pasti tentang sesuatu,

340
00:29:33,313 --> 00:29:35,899
kami terus jumpa Charlie dan tanya dia.

341
00:29:37,358 --> 00:29:42,697
Dia betul-betul arif tentang ubat.

342
00:29:45,366 --> 00:29:50,288
Saya rasa dia suka memahami
cara ubat memberi kesan.

343
00:30:02,175 --> 00:30:05,428
<i>Saya guna Digoxin sebab…</i>

344
00:30:09,057 --> 00:30:11,935
<i>ia akan berkesan…</i>

345
00:30:15,146 --> 00:30:17,357
<i>selama beberapa jam.</i>

346
00:30:20,985 --> 00:30:22,779
<i>Jururawat yang bekerja dengan saya…</i>

347
00:30:25,156 --> 00:30:27,242
<i>tak tahu hal yang berlaku.</i>

348
00:30:29,452 --> 00:30:30,453
<i>Saya harap</i>

349
00:30:32,205 --> 00:30:35,500
<i>saya dihalang beberapa tahun lalu.</i>

350
00:30:38,002 --> 00:30:39,587
<i>Saya fikir saya akan dihalang.</i>

351
00:30:44,717 --> 00:30:47,846
Kami perlu membuat satu kes.

352
00:30:50,348 --> 00:30:53,601
Pembunuhan perubatan susah disiasat.

353
00:30:54,769 --> 00:30:56,563
Kes yang sukar dibuktikan.

354
00:30:57,897 --> 00:31:00,900
Tiada saksi mata, tiada kamera

355
00:31:01,526 --> 00:31:04,279
dan kami tak ada
lokasi jenayah yang disimpan.

356
00:31:04,779 --> 00:31:06,990
PUSAT PERUBATAN SOMERSET - MARY LUND

357
00:31:07,073 --> 00:31:10,660
Saya lawat Mary Lund, pengurus risiko
di Pusat Perubatan Somerset.

358
00:31:12,161 --> 00:31:14,956
Saya tanya dia
jika ada lagi dokumen atau tak.

359
00:31:17,292 --> 00:31:20,086
Dia kata dia dah serahkan segalanya.

360
00:31:27,093 --> 00:31:31,264
Kami kembali ke Hospital Warren
untuk lihat jika ada rekod

361
00:31:31,890 --> 00:31:35,935
yang kami boleh siasat lebih mendalam,
dokumen telah dimusnahkan.

362
00:31:37,061 --> 00:31:38,229
Ini jalan buntu.

363
00:31:38,354 --> 00:31:40,773
CARA PENGHAPUSAN: DIKISAR

364
00:31:45,403 --> 00:31:47,989
Kami macam ikan yang bergelut.

365
00:31:52,660 --> 00:31:56,664
Tahap stres saya
dapat dilihat oleh keluarga saya

366
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
dan orang di sekeliling saya.

367
00:32:03,463 --> 00:32:06,299
Kami terdesak untuk jumpa
bukti kukuh dalam kes ini.

368
00:32:10,803 --> 00:32:11,721
Kami perlu bantuan.

369
00:32:12,722 --> 00:32:14,515
Kami perlu bantuan luar.

370
00:32:15,224 --> 00:32:19,771
SIASATAN HARI KE-20

371
00:32:23,942 --> 00:32:27,111
<i>Terima kasih kerana menghubungi</i>
<i>Pusat Kawalan Racun New Jersey.</i>

372
00:32:27,195 --> 00:32:30,865
<i>Sila tunggu di talian</i>
<i>dan pakar racun akan melayani anda.</i>

373
00:32:31,491 --> 00:32:33,493
<i>Pusat Kawalan Racun, boleh saya bantu?</i>

374
00:32:34,953 --> 00:32:40,166
Saya dapat panggilan daripada detektif
dari Pejabat Pendakwa Daerah Somerset

375
00:32:41,042 --> 00:32:43,378
yang bertanya tentang Digoxin.

376
00:32:45,463 --> 00:32:48,716
Saya kata, "Awak telefon
tentang Pusat Perubatan Somerset?"

377
00:32:49,467 --> 00:32:52,845
Senyap betul dalam telefon

378
00:32:53,554 --> 00:32:57,767
dan detektif itu kata, "Apa maksud awak?"

379
00:32:58,267 --> 00:33:02,313
Saya kata, "Kami beritahu mereka
dah lama ada pembunuh."

380
00:33:02,981 --> 00:33:06,943
Dia kata, "Saya akan berada
di pejabat awak dalam masa 15 minit."

381
00:33:15,994 --> 00:33:17,954
Bruce kata, "Kami tahu."

382
00:33:18,037 --> 00:33:20,623
"Kami cuba dapatkan orang untuk siasat."

383
00:33:20,707 --> 00:33:22,959
Mereka kata, "Awak nak cakap dengan kami?"

384
00:33:23,042 --> 00:33:26,504
Bruce hubungi saya dan berkata,
"Awak nak cakap dengan mereka?"

385
00:33:26,587 --> 00:33:28,339
Saya kata, "Mestilah."

386
00:33:31,467 --> 00:33:35,138
Kami pergi ke pejabat Dr. Marcus.

387
00:33:35,221 --> 00:33:39,142
Sejurus dia menyambut kami, dia kata

388
00:33:39,225 --> 00:33:40,268
"Mana kamu pergi?

389
00:33:41,394 --> 00:33:43,312
Kamu patut datang beberapa bulan lalu."

390
00:33:46,774 --> 00:33:49,986
Dia ada rakaman
panggilan telefon dengan hospital.

391
00:33:52,697 --> 00:33:54,574
<i>- Siapa bercakap?</i>
<i>- Selamat pagi.</i>

392
00:33:54,657 --> 00:33:56,325
<i>Hai, ini Bruce?</i>

393
00:33:56,409 --> 00:33:58,870
<i>- Ya, apa khabar?</i>
<i>- Hai, Bruce. Saya Mary Lund.</i>

394
00:33:58,953 --> 00:34:01,497
<i>Hai. Dr. Marcus akan cakap sekejap lagi.</i>

395
00:34:01,581 --> 00:34:04,834
Semasa saya dan Tim dengar rakaman,
jelas kepada kami

396
00:34:04,917 --> 00:34:08,296
hospital tak beritahu kami
tentang hal yang berlaku.

397
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
<i>Ini dia.</i>

398
00:34:09,589 --> 00:34:15,303
<i>Dr. Marcus, boleh awak ringkaskan</i>
<i>apa yang awak dah cakap dengan Nancy?</i>

399
00:34:16,345 --> 00:34:20,391
Dr. Marcus berhubung dengan hospital
beberapa bulan sebelumnya.

400
00:34:21,184 --> 00:34:25,313
<i>Jika ada orang di luar sana</i>
<i>yang sengaja buat begini,</i>

401
00:34:25,855 --> 00:34:30,777
<i>jika awak tak laporkan kepada polis</i>
<i>dan orang lain mati…</i>

402
00:34:31,527 --> 00:34:33,321
<i>saya takkan bazirkan masa.</i>

403
00:34:35,364 --> 00:34:36,741
<i>- Okey.</i>
<i>- Baiklah.</i>

404
00:34:36,824 --> 00:34:38,659
<i>Kami hargai maklumat awak.</i>

405
00:34:40,703 --> 00:34:45,792
Tiga bulan diambil
sebelum hospital beritahu kami.

406
00:34:46,626 --> 00:34:48,211
Walaupun begitu,

407
00:34:48,294 --> 00:34:53,049
maklumat yang mereka beri kepada kami
pada awal siasatan

408
00:34:53,132 --> 00:34:54,175
adalah sedikit.

409
00:34:56,552 --> 00:34:59,305
Saya pernah kata dulu,
saya akan kata sekarang.

410
00:34:59,388 --> 00:35:01,724
Hospital merahsiakan sesuatu.

411
00:35:05,103 --> 00:35:07,105
Mereka takut disaman.

412
00:35:07,188 --> 00:35:10,316
Jika orang kata,
"Jangan ke sana, ramai orang mati."

413
00:35:10,399 --> 00:35:13,945
orang takkan pergi.
Doktor tak nak bawa pesakit ke sana.

414
00:35:14,612 --> 00:35:16,823
Doktor tak nak bawa pesakit ke sana,

415
00:35:17,323 --> 00:35:19,200
komuniti tak nak ke sana,

416
00:35:19,700 --> 00:35:21,661
hospital akan rugi banyak wang.

417
00:35:22,954 --> 00:35:26,499
Apabila hospital rugi,
lembaga mula pecat orang.

418
00:35:27,917 --> 00:35:32,797
Mereka fikir, "Awak nak tahu?
Mari kita merahsiakannya. "

419
00:35:33,673 --> 00:35:36,134
JULAI 2002 - JULAI 2002
HOSPITAL SACRED HEART

420
00:35:36,217 --> 00:35:38,845
APRIL 2002 - JULAI 2002
HOSPITAL ST. LUKE'S

421
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
Saya dan Danny nak tahu.

422
00:35:40,304 --> 00:35:44,725
Berapa banyak hospital lain
Cullen bekerja dan buat benda sama?

423
00:35:45,309 --> 00:35:47,186
Merahsiakan dan tak melaporkan.

424
00:35:47,270 --> 00:35:49,689
OKT 1994 - NOV 1996
PUSAT PERUBATAN HUNTERDON

425
00:35:49,772 --> 00:35:53,151
JUN 1987- APRIL 1991
PUSAT PERUBATAN ST BARNABAS

426
00:35:55,236 --> 00:35:59,240
Kami perlu tahu hal yang berlaku
di hospital lain secepat mungkin.

427
00:36:03,661 --> 00:36:06,873
Danny jumpa Polis Negeri Pennsylvania

428
00:36:07,373 --> 00:36:10,459
untuk dapat maklumat lanjut
tentang siasatan mereka.

429
00:36:11,836 --> 00:36:14,172
Ia bermula daripada nota kecil itu

430
00:36:14,755 --> 00:36:18,593
dengan nama dan nombor
detektif Polis Negeri Pennsylvania.

431
00:36:18,676 --> 00:36:21,888
MENYIASAT UBAT HILANG
DI HOSPITAL ST LUKE'S

432
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
Semasa panggilan awal saya dengan Egan,

433
00:36:28,102 --> 00:36:32,940
dia kata dia percaya
ubat dicuri oleh Charles Cullen.

434
00:36:34,358 --> 00:36:36,360
Tapi dia tak beritahu butirannya.

435
00:36:36,444 --> 00:36:37,737
Sejak kami berjumpa,

436
00:36:38,613 --> 00:36:42,074
dia mula beritahu kami
semua yang telah berlaku.

437
00:36:49,373 --> 00:36:54,086
Pegawai Egan menyiasat
kadar kematian di Hospital St. Luke's.

438
00:36:56,631 --> 00:36:59,091
Dia tunjukkan beberapa laporannya.

439
00:37:01,177 --> 00:37:05,890
Dia kata jururawat menasihatinya
yang Charles Cullen membunuh pesakit

440
00:37:06,432 --> 00:37:09,685
dan dia berani beritahu hal yang berlaku.

441
00:37:14,649 --> 00:37:17,568
APRIL 2000 - JULAI 2002,
HOSPITAL ST LUKE'S

442
00:37:17,652 --> 00:37:20,446
Semuanya bermula pada 2002.

443
00:37:22,990 --> 00:37:25,493
Saya bekerja dengan Charles Cullen

444
00:37:25,576 --> 00:37:29,997
di ICU kecil di Hospital St. Luke's
di Bethlehem, Pennsylvania.

445
00:37:30,831 --> 00:37:35,419
Kami ada sekumpulan orang yang rapat
dan bekerjasama dengan baik.

446
00:37:37,922 --> 00:37:39,048
Dia aneh.

447
00:37:40,466 --> 00:37:41,968
Dia ada sifat pelik.

448
00:37:45,554 --> 00:37:49,141
Tapi jururawat ICU kadangkala agak pelik.

449
00:37:51,978 --> 00:37:54,605
Saya ada pada malam dia dibawa keluar

450
00:37:54,689 --> 00:37:58,359
dan dibenarkan berhenti kerja,
pukul dua atau tiga pagi,

451
00:37:58,985 --> 00:38:01,988
dan semuanya dirahsiakan.

452
00:38:05,491 --> 00:38:08,703
Sehari kemudian,
saya telefon seorang rakan sekerja,

453
00:38:08,786 --> 00:38:11,706
"Awak tahu apa yang berlaku di sini?"

454
00:38:12,373 --> 00:38:15,918
Mereka beritahu saya
ada lebih daripada 50 bebuli ubat

455
00:38:16,002 --> 00:38:18,296
yang dibuang di dalam kotak jarum.

456
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Banyak yang tak digunakan,
tapi ada yang digunakan.

457
00:38:23,217 --> 00:38:27,972
Jadi saya mula fikirkan semuanya.

458
00:38:32,268 --> 00:38:34,186
Sebelum dia dibawa keluar,

459
00:38:34,270 --> 00:38:39,066
ada masa, dua kali dalam seminggu,
hampir cukup seminggu,

460
00:38:39,650 --> 00:38:43,654
saya ada pesakit yang sangat stabil
dan jantung mereka terhenti.

461
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Ia tak masuk akal.

462
00:38:50,828 --> 00:38:54,790
Saya kumpul senarai orang yang mati
dalam tempoh itu,

463
00:38:55,374 --> 00:38:59,295
kemudian saya kumpulkan tarikh,

464
00:39:00,046 --> 00:39:02,048
masa, nama dan sebagainya,

465
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
gabungkan semua itu.

466
00:39:07,762 --> 00:39:09,347
Ada 67 kematian.

467
00:39:10,514 --> 00:39:12,808
Saya fikir munasabah secara statistik

468
00:39:12,892 --> 00:39:16,103
untuk Charlie bertugas
untuk satu perempat daripadanya,

469
00:39:16,187 --> 00:39:17,855
jadi jumlahnya kira-kira 17.

470
00:39:18,939 --> 00:39:20,316
Saya nampak 40.

471
00:39:20,399 --> 00:39:23,486
CULLEN - KIRA-KIRA 40 KEMATIAN

472
00:39:23,569 --> 00:39:27,990
Lebih daripada dua kali ganda
yang masuk akal dari segi statistik.

473
00:39:36,457 --> 00:39:40,753
Saya percaya ada dua pesakit saya
yang dia sasarkan.

474
00:39:41,253 --> 00:39:43,506
Pesakit yang saya sayang.

475
00:39:45,800 --> 00:39:47,343
Salah seorang ialah Sam.

476
00:39:49,678 --> 00:39:51,806
Sam seorang lelaki yang besar.

477
00:39:51,889 --> 00:39:55,434
Tangannya seperti sarung tangan besbol.
Dia sangat besar.

478
00:39:56,769 --> 00:39:59,563
Apabila dia datang ke unit kami,
dia tak sedar.

479
00:39:59,647 --> 00:40:03,859
Dia tak buka mata, dia tak bercakap,
dia tak balas apa-apa.

480
00:40:05,027 --> 00:40:10,741
Selepas beberapa hari menjaga Sam,
tiba-tiba kami dengar…

481
00:40:12,159 --> 00:40:14,161
Saya fikir, "Apa yang berlaku?"

482
00:40:14,870 --> 00:40:18,416
Kami ambil masa yang lama
untuk sedar yang dia bercakap.

483
00:40:19,959 --> 00:40:23,921
Suara yang rendah
dan lelaki bertubuh besar ini,

484
00:40:24,505 --> 00:40:26,340
beberapa jam untuk kami sedar

485
00:40:26,424 --> 00:40:32,221
yang dia cakap dengan perlahan,
"Saya sayang awak."

486
00:40:33,764 --> 00:40:36,517
Dia jawab begitu
setiap kali saya bertugas.

487
00:40:40,980 --> 00:40:43,315
Selepas beberapa hari kemudian,

488
00:40:43,399 --> 00:40:47,069
dia mula menyanyi
<i>You Are My Sunshine </i>semasa saya di bilik.

489
00:40:48,904 --> 00:40:50,406
Dia lelaki yang baik.

490
00:40:51,073 --> 00:40:51,949
Dan

491
00:40:54,034 --> 00:40:56,203
dia mati semasa Charlie bertugas.

492
00:41:00,458 --> 00:41:03,878
Saya hubungi pengurus saya, pengarah saya

493
00:41:03,961 --> 00:41:07,214
dan berkata, "Saya yakin dia bunuh orang."

494
00:41:09,592 --> 00:41:13,387
Mereka kata, "Tak.
Kami pasti dia tak bunuh."

495
00:41:17,057 --> 00:41:21,437
Mereka kata, "Kami sudah siasat
dan kami menolak kemungkinan itu."

496
00:41:24,982 --> 00:41:28,486
KECEMASAN

497
00:41:39,788 --> 00:41:41,957
Saya balik rumah menangis pagi itu.

498
00:41:43,959 --> 00:41:47,046
Saya telefon kawan baik saya,
seorang kapten polis.

499
00:41:49,590 --> 00:41:51,509
Saya telefon dia dan saya kata,

500
00:41:51,592 --> 00:41:55,262
"John, saya buntu.
Saya tak tahu nak buat apa."

501
00:41:59,725 --> 00:42:04,104
"Tiada orang nak dengar.
Tiada orang nak halang dia."

502
00:42:06,649 --> 00:42:10,110
Tapi sekarang saya yakin
dia bunuh pesakit,

503
00:42:10,194 --> 00:42:12,947
bukan hanya satu atau dua,
dia bunuh ramai pesakit

504
00:42:13,447 --> 00:42:15,449
dan orang tak nak dengar.

505
00:42:20,538 --> 00:42:24,416
Selepas beberapa hari
cuba buat hospital dengar…

506
00:42:28,128 --> 00:42:30,381
kami serahkan kepada polis negeri.

507
00:42:32,258 --> 00:42:34,093
Siasatan sangat perlahan.

508
00:42:35,344 --> 00:42:39,431
Kemudian saya bertugas pada satu malam,

509
00:42:39,515 --> 00:42:44,103
dan CEO Hospital St. Luke panggil
semua jururawat ke ruang istirahat kami

510
00:42:45,396 --> 00:42:50,568
dan mengumumkan bahawa siasatan ditutup

511
00:42:50,651 --> 00:42:56,407
dan polis negeri mendapati
Charlie tak buat salah.

512
00:42:57,700 --> 00:43:01,745
Selepas itu, saya mula dengar
khabar angin dalam kalangan rakan sekerja.

513
00:43:03,080 --> 00:43:06,959
Kononnya, "Mana-mana jururawat
yang buat laporan itu

514
00:43:08,502 --> 00:43:10,129
menyebabkan huru-hara

515
00:43:10,212 --> 00:43:15,175
dan hampir menggagalkan
pembinaan hospital baru St. Luke's."

516
00:43:16,677 --> 00:43:20,681
Untuk pinjam duit untuk buat pembinaan,

517
00:43:20,764 --> 00:43:25,269
mereka perlu laporkan tuntutan mahkamah
dan itu tumpuan mereka.

518
00:43:25,352 --> 00:43:30,357
Mereka tak mahu kena penalti.
Mereka tak mahu rugi.

519
00:43:32,735 --> 00:43:37,031
Lebih mudah untuk beri rujukan baik
kepada Charlie dan lepaskannya

520
00:43:37,114 --> 00:43:40,367
daripada menangani
akibat daripada masalah ini.

521
00:43:43,329 --> 00:43:47,625
St. Luke ialah antara
100 hospital terbaik di AS.

522
00:43:47,708 --> 00:43:51,920
Ekosistem penjagaan kesihatan
yang besar dan ia masih berkembang.

523
00:43:52,004 --> 00:43:56,425
Mereka ada penarafan bon
untuk kampus baru pada masa itu.

524
00:43:56,508 --> 00:43:59,136
Mereka nak lepaskan dia dengan senyap,

525
00:43:59,219 --> 00:44:04,475
sama ada dengan sengaja atau tak sengaja,

526
00:44:04,558 --> 00:44:10,773
dengan cara yang mungkin
meminimumkan bahaya tuntutan mahkamah.

527
00:44:10,856 --> 00:44:14,401
Melindungi institusi itu
dengan membahayakan pesakit.

528
00:44:18,280 --> 00:44:19,114
Gall.

529
00:44:20,115 --> 00:44:21,617
NAMA PESAKIT 1) GALL

530
00:44:21,700 --> 00:44:26,664
Corak yang kami lihat
dengan kes-kes yang melibatkan Cullen,

531
00:44:28,582 --> 00:44:30,042
kes di Pennsylvania,

532
00:44:30,918 --> 00:44:34,546
kes di Warren, dengan insiden Helen Dean,

533
00:44:36,507 --> 00:44:40,094
siasatan berhenti kerana kekurangan bukti.

534
00:44:43,972 --> 00:44:48,602
Pentadbir hospital syak Cullen buat jahat.

535
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
Strickland.

536
00:44:50,604 --> 00:44:51,522
Hargrove.

537
00:44:52,731 --> 00:44:53,607
Strenko.

538
00:44:56,777 --> 00:44:59,029
Insiden seperti ini mengekori Cullen

539
00:45:00,531 --> 00:45:02,449
di hampir semua tempat kerjanya

540
00:45:03,242 --> 00:45:07,371
dan kami tak mahu kes kami

541
00:45:07,454 --> 00:45:10,499
gugur seperti kes-kes lain.

542
00:45:14,545 --> 00:45:17,965
Salah satu perkara
yang saya mahu fokus dan lihat

543
00:45:18,048 --> 00:45:19,591
adalah transaksi Pyxis.

544
00:45:21,051 --> 00:45:26,306
Mesin Pyxis ialah mesin
pengeluaran ubat berkomputer.

545
00:45:27,725 --> 00:45:31,687
Saya mahu lihat ubat
yang Charles Cullen keluarkan.

546
00:45:34,314 --> 00:45:38,444
Semasa pertemuan pertama saya
dengan Marry Lund pada awal Oktober,

547
00:45:38,527 --> 00:45:42,781
dia kata Pyxis hanya simpan
maklumat hingga 30 hari.

548
00:45:44,241 --> 00:45:48,203
Itu nampak sangat pelik bagi kami.

549
00:45:51,373 --> 00:45:55,169
Saya hubungi pengeluarnya di California.

550
00:45:56,336 --> 00:45:58,213
Wakil itu terkejut.

551
00:45:59,089 --> 00:46:03,093
Mereka kata semua data yang diperlukan
boleh diambil dari unit itu.

552
00:46:04,553 --> 00:46:07,389
Kami diperbodohkan
oleh pentadbir hospital.

553
00:46:07,973 --> 00:46:10,517
Tindakan mereka ialah jenayah.

554
00:46:17,399 --> 00:46:19,943
Saya terus ke pejabat Mary Lund.

555
00:46:23,197 --> 00:46:26,575
Saya beritahu Cik Lund
jika dia tak beri maklumat ini,

556
00:46:26,658 --> 00:46:29,953
kami akan rampas mesin-mesin Pyxis

557
00:46:30,037 --> 00:46:32,915
dan minta pasukan forensik FBI
buat analisis forensik.

558
00:46:37,377 --> 00:46:41,507
Sejurus selepas perbualan kami,
dia mula buat panggilan telefon

559
00:46:43,842 --> 00:46:49,014
dan yang mengejutkan, dia berjaya
dapatkan maklumat untuk saya.

560
00:46:54,144 --> 00:46:56,271
Ia bukti penting.

561
00:46:56,814 --> 00:47:03,570
Kami dapati ubat-ubatan tertentu
dalam pemilikan Charles Cullen

562
00:47:04,446 --> 00:47:09,326
semasa insiden tertentu berlaku
dengan pesakit di unit itu.

563
00:47:10,327 --> 00:47:15,707
Tapi kami jauh daripada mendakwa Cullen,

564
00:47:15,791 --> 00:47:20,003
jadi kami perlu jauhkan
dia daripada pesakit.

565
00:47:22,005 --> 00:47:26,301
Dengan maklumat yang kami kumpul
tentang latar belakangnya,

566
00:47:26,885 --> 00:47:32,474
kami jumpa satu percanggahan
dalam salah satu permohonan kerjanya.

567
00:47:33,475 --> 00:47:37,688
Kami guna cara itu
untuk Pusat Perubatan Somerset

568
00:47:37,771 --> 00:47:39,481
memecat dia.

569
00:47:45,112 --> 00:47:48,991
Dia dibawa keluar
dari bangunan oleh pengawal.

570
00:47:54,621 --> 00:47:58,792
Saya memang terkejut. Terkejut.

571
00:48:01,295 --> 00:48:02,546
"Kenapa awak"

572
00:48:02,629 --> 00:48:04,423
"Kenapa kamu buang dia?"

573
00:48:07,009 --> 00:48:09,261
"Kenapa mereka pecat jururawat yang baik?"

574
00:48:11,555 --> 00:48:14,683
Saya memasuki mod perlindungan.

575
00:48:17,644 --> 00:48:21,565
<i>Mesej disimpan. Isnin, 6:57 petang.</i>

576
00:48:22,107 --> 00:48:25,110
<i>Hei, Amy. Ini Charlie.</i>
<i>Cuma balas panggilan awak.</i>

577
00:48:27,154 --> 00:48:28,739
<i>Ada kisah penting.</i>

578
00:48:29,239 --> 00:48:33,660
<i>Ada kekecohan besar.</i>
<i>Telefon saya semula, okey?</i>

579
00:48:35,287 --> 00:48:41,001
Semasa saya telefon, saya kata,
"Sayang, apa yang berlaku?"

580
00:48:43,086 --> 00:48:44,212
Saya sangat sedih

581
00:48:45,088 --> 00:48:50,344
dan dia kata mereka pecat dia

582
00:48:50,886 --> 00:48:56,808
sebab dia tak jujur dalam permohonannya.

583
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
PERMOHONAN KERJA, CHARLES CULLEN

584
00:49:00,771 --> 00:49:04,107
Kami berbual lama.
Saya sangat risaukan dia.

585
00:49:04,191 --> 00:49:06,193
Dia nampak murung.

586
00:49:06,735 --> 00:49:09,738
Saya kata saya akan beri dia rujukan

587
00:49:11,156 --> 00:49:13,283
dan kami akan okey.

588
00:49:15,160 --> 00:49:18,246
SIASATAN HARI KE-27

589
00:49:21,166 --> 00:49:24,920
Lepas Cullen dikeluarkan,
tiba masa untuk tanya rakan sekerja dia

590
00:49:25,003 --> 00:49:28,966
untuk lihat jika ada orang nampak
dia buat sesuatu yang pelik.

591
00:49:31,760 --> 00:49:34,137
Ada beberapa detektif di tempat kerja

592
00:49:34,221 --> 00:49:39,559
dan mereka bertanya banyak soalan.

593
00:49:41,269 --> 00:49:45,524
Kami mula membuat andaian sendiri.
Kami semua.

594
00:49:46,775 --> 00:49:49,069
Kalau Charlie boleh dipecat,

595
00:49:49,569 --> 00:49:52,114
kami semua boleh dipecat.

596
00:49:54,950 --> 00:49:57,536
Kami mahu proses itu berlaku cepat,

597
00:49:58,620 --> 00:50:03,166
tapi ada permintaan dari hospital

598
00:50:03,250 --> 00:50:06,378
yang melepasi rantaian arahan saya

599
00:50:06,461 --> 00:50:11,091
bahawa wakil pentadbiran hospital
akan hadir.

600
00:50:12,551 --> 00:50:17,931
Nampaknya Mary Lund ialah wakil yang duduk

601
00:50:18,640 --> 00:50:21,309
dan para jururawat takut

602
00:50:21,852 --> 00:50:25,981
bekerjasama di depan bos mereka.

603
00:50:27,691 --> 00:50:28,859
Itu jalan buntu.

604
00:50:29,860 --> 00:50:33,030
Kami dah tanya hampir semua staf

605
00:50:33,113 --> 00:50:36,908
dan satu nama yang kerap disebut
ialah Amy Loughren,

606
00:50:37,826 --> 00:50:39,453
staf terakhir ditemu bual.

607
00:50:40,203 --> 00:50:43,957
Saya buat keputusan
yang saya mahu temu bual Amy.

608
00:50:46,835 --> 00:50:49,629
Semasa saya masuk ke bilik belakang,

609
00:50:49,713 --> 00:50:53,383
Mary Lund iaitu pengurus risiko,

610
00:50:54,342 --> 00:50:55,594
masuk dengan saya.

611
00:50:56,261 --> 00:51:01,099
Dia latih saya dan kata,
"Semuanya akan baik-baik saja."

612
00:51:02,309 --> 00:51:07,064
Saya terus beritahu dia
yang ini semua mengarut.

613
00:51:07,147 --> 00:51:09,191
Saya cakap "mengarut" banyak kali.

614
00:51:12,152 --> 00:51:14,029
Kemudian, atas sesuatu sebab,

615
00:51:15,697 --> 00:51:17,199
Mary Lund terpaksa pergi.

616
00:51:20,619 --> 00:51:24,664
Amy beri reaksi positif.
Saya suka dia mempertahankan kawannya.

617
00:51:24,748 --> 00:51:28,418
Jadi saya rasa tak bahaya jika saya tunjuk

618
00:51:28,502 --> 00:51:31,296
dan dedah maklumat kami kepadanya.

619
00:51:35,383 --> 00:51:39,387
Dia tolak sekeping kertas
dari seberang meja.

620
00:51:40,931 --> 00:51:42,891
Itu cetakan Pyxis Charlie.

621
00:51:45,268 --> 00:51:47,979
Dia menggeleng. Dia berubah watak.

622
00:51:48,063 --> 00:51:51,066
Dia tak berhati-hati lagi.
Dia kata, "Wah."

623
00:51:51,149 --> 00:51:53,485
Seolah-olah dia mula berfikir,

624
00:51:53,568 --> 00:51:55,946
kata-kata saya mungkin benar.

625
00:51:58,573 --> 00:52:01,993
Memang jelas sekali

626
00:52:02,577 --> 00:52:06,456
ada sesuatu yang jahat dalam cetakan itu.

627
00:52:09,334 --> 00:52:10,460
Fikiran saya kabur.

628
00:52:13,880 --> 00:52:18,135
Gambaran saya datang.

629
00:52:21,513 --> 00:52:24,307
Saya ingat berada di stesen jururawat.

630
00:52:25,600 --> 00:52:29,604
Saya nampak pesakit mengalami aritmia.

631
00:52:32,190 --> 00:52:33,900
Saya jerit, "Kod biru."

632
00:52:35,527 --> 00:52:36,653
Saya ke bilik itu

633
00:52:37,946 --> 00:52:40,824
dan Charlie sudah bersama pesakit itu.

634
00:52:49,166 --> 00:52:53,170
Charlie menyuntik pesakit itu.

635
00:52:57,716 --> 00:53:01,428
Saya tanya Charlie,
"Apa ubat yang awak beri?"

636
00:53:02,554 --> 00:53:04,055
Dia kata, "Lidocaine."

637
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
Saya rasa itu pelik.

638
00:53:08,685 --> 00:53:12,606
Buat sejenak,

639
00:53:12,689 --> 00:53:15,984
saya fikir, "Kenapa dia beri Lidocaine"?

640
00:53:17,277 --> 00:53:22,991
Semasa dalam situasi cemas itu,
buat CPR, teruskan dengan Lidocaine,

641
00:53:23,491 --> 00:53:24,951
doktor sampai.

642
00:53:27,037 --> 00:53:29,789
Saya berikan doktor, sebagai ketua kod,

643
00:53:30,582 --> 00:53:33,668
"Inilah kemajuan kod biru kita."

644
00:53:34,961 --> 00:53:39,466
Dia kata,
"Siapa beri pesakit ini Lidocaine?

645
00:53:42,427 --> 00:53:46,056
Saya kata, "Saya. Saya beri Lidocaine."

646
00:53:46,139 --> 00:53:49,226
"Saya ketua kod. Saya pesan Lidocaine."

647
00:53:51,019 --> 00:53:56,274
Dia kata, "Pesakit alah kepada Lidocaine."

648
00:54:13,833 --> 00:54:17,712
Jadi saya ada ketika dia bunuh orang
dan saya tak…

649
00:54:18,630 --> 00:54:19,589
Saya tak nampak.

650
00:54:20,507 --> 00:54:22,175
Saya tak fikirkannya.

651
00:54:25,971 --> 00:54:29,557
Selepas saya memahaminya,

652
00:54:30,475 --> 00:54:35,272
saya lihat Danny
dan saya lihat tindak balasnya.

653
00:54:36,940 --> 00:54:38,275
Danny

654
00:54:40,235 --> 00:54:43,238
menggerakkan bibir,
"Boleh awak tolong saya?"

655
00:54:51,955 --> 00:54:54,207
Saya tak ingat pandu balik hari itu.

656
00:54:54,291 --> 00:54:55,667
Saya cuma ingat,

657
00:54:56,418 --> 00:54:58,586
apabila saya pulang, saya telefon Donna.

658
00:55:07,887 --> 00:55:11,683
Rasa macam gelombang pasang surut.
Rasa macam…

659
00:55:17,188 --> 00:55:19,065
Bagi pesakit, keluarga…

660
00:55:22,485 --> 00:55:24,779
Hakikat yang saya percayakan dia.

661
00:55:26,406 --> 00:55:27,866
Saya percayakan dia.

662
00:55:30,160 --> 00:55:35,206
SIASATAN HARI KE-48

663
00:55:36,708 --> 00:55:41,212
Sehari selepas temu bual
dengan Amy Loughren,

664
00:55:41,755 --> 00:55:43,590
kami pergi ke rumahnya.

665
00:55:45,050 --> 00:55:49,471
Jika kami yakinkan Amy untuk bekerjasama,
kami akan ada orang dalam.

666
00:55:52,682 --> 00:55:54,476
Apabila mereka tiba di rumah saya,

667
00:55:55,602 --> 00:56:01,274
Tim dan Danny sedang melihat
semua dokumen mereka

668
00:56:01,775 --> 00:56:03,568
sebagai bahasa yang berbeza.

669
00:56:03,651 --> 00:56:05,403
Mereka tak cakap bahasa itu.

670
00:56:05,904 --> 00:56:09,949
Jadi mereka tanya
apa saya nampak dalam cetakan Pyxis.

671
00:56:12,160 --> 00:56:14,454
Saya nampak

672
00:56:15,622 --> 00:56:17,749
beberapa pembatalan.

673
00:56:17,832 --> 00:56:19,292
DIBATALKAN - DIGOXIN

674
00:56:19,376 --> 00:56:23,963
Pembatalan itu
termasuk ubat-ubatan berbahaya.

675
00:56:25,590 --> 00:56:28,009
Jadi dia masuk atas nama pesakit.

676
00:56:29,386 --> 00:56:31,304
Dia taip "Digoxin".

677
00:56:32,138 --> 00:56:34,516
Laci terbuka

678
00:56:35,308 --> 00:56:39,312
dan dia ambil ubat.

679
00:56:44,275 --> 00:56:48,405
Kemudian dia batalkan interaksi itu.

680
00:56:53,827 --> 00:56:54,994
DIBATALKAN

681
00:56:56,287 --> 00:57:00,208
Semasa kami membuat semua perbualan itu,

682
00:57:01,418 --> 00:57:03,086
telefon saya berdering.

683
00:57:05,588 --> 00:57:09,467
Panggilan daripada pengurus risiko,
Mary Lund.

684
00:57:12,595 --> 00:57:17,725
Saya terkejut dan agak curiga.
Kenapa dia telefon saya di rumah?

685
00:57:19,018 --> 00:57:23,356
Kemudian dia mula mempersoalkan saya

686
00:57:23,440 --> 00:57:27,277
sama ada saya bercakap
dengan detektif selepas pertemuan kami.

687
00:57:28,319 --> 00:57:34,242
Dia juga menasihati saya
elok jangan bercakap dengan mereka

688
00:57:34,325 --> 00:57:38,496
kecuali ada wakil
dari hospital dengan saya.

689
00:57:39,789 --> 00:57:43,460
Cuba takutkan saya
daripada bercakap dengan detektif.

690
00:57:46,588 --> 00:57:48,840
Sementara saya bercakap dengan dia,

691
00:57:48,923 --> 00:57:52,719
Danny dan Tim cuba dengar perbualan itu.

692
00:57:56,764 --> 00:57:58,266
Saya boleh rugi besar.

693
00:58:00,351 --> 00:58:02,645
Hilang kerjaya, keluarga.

694
00:58:04,189 --> 00:58:05,940
Saya ada kardiomiopati.

695
00:58:06,524 --> 00:58:10,195
Saya risau saya akan jadi kurang upaya

696
00:58:10,278 --> 00:58:14,115
kerana tak dapat memiliki insurans.

697
00:58:17,869 --> 00:58:21,789
Saya perlu cakap dengan anak saya.
Keluarga harus buat keputusan.

698
00:58:23,041 --> 00:58:27,045
Jadi, apabila dia pulang dari sekolah,
kami duduk

699
00:58:28,296 --> 00:58:33,134
dan saya beritahu dia
yang ibu bekerja dengan seseorang

700
00:58:33,218 --> 00:58:37,138
yang mungkin menyakiti orang,

701
00:58:37,931 --> 00:58:39,599
mungkin bunuh orang,

702
00:58:41,559 --> 00:58:44,604
dan saya ada peluang

703
00:58:44,687 --> 00:58:49,192
untuk menghalang dia
daripada menyakiti orang lain.

704
00:58:50,151 --> 00:58:55,823
Dia kata, "Jika kita ada
peluang untuk menghalang pembunuh,

705
00:58:56,533 --> 00:59:00,078
kita perlu halang dia.
Sudah tentu kita perlu lakukannya."

706
00:59:01,871 --> 00:59:07,168
Seorang kanak-kanak berusia 11 tahun
lebih bermoral

707
00:59:07,252 --> 00:59:11,256
daripada seseorang yang bertanggungjawab
terhadap pengurusan risiko.

708
00:59:15,134 --> 00:59:20,848
SIASATAN HARI KE-50

709
00:59:21,349 --> 00:59:25,228
Amy benarkan kami rakam
perbualan dia dengan Charles Cullen.

710
00:59:26,145 --> 00:59:31,734
Salah satu peranan penting
untuk saya dalam siasatan

711
00:59:31,818 --> 00:59:35,863
adalah kekalkan hubungan dengan Charlie.

712
00:59:37,532 --> 00:59:40,118
Kami ada pembunuh beramai-ramai yang bebas

713
00:59:40,201 --> 00:59:44,581
dan kami perlu pastikan,
satu, dia takkan lari

714
00:59:44,664 --> 00:59:47,792
dan pergi ke tempat
yang kami tak dapat jejak dia,

715
00:59:47,875 --> 00:59:52,088
atau dua, cari jawatan lain
sebagai jururawat di kemudahan lain

716
00:59:52,714 --> 00:59:55,341
untuk buat helah lamanya.

717
00:59:57,969 --> 01:00:00,680
Kami tahu dia mencari kerja.

718
01:00:01,347 --> 01:00:06,019
Kami tahu, secara emosi,
dia semakin murung.

719
01:00:13,026 --> 01:00:15,153
Sukar apabila saya dengar suaranya.

720
01:00:15,236 --> 01:00:16,279
Saya rasa macam

721
01:00:17,071 --> 01:00:20,408
saya mengkhianati dia.

722
01:00:21,951 --> 01:00:24,078
Tapi saya betul-betul tahu

723
01:00:24,829 --> 01:00:29,834
dia akan terus membunuh
dan dia akan semakin cekap lakukannya.

724
01:00:42,513 --> 01:00:43,973
<i>Fikiran saya berkecamuk.</i>

725
01:00:45,767 --> 01:00:48,394
<i>Ada ketakutan…</i>

726
01:00:50,772 --> 01:00:52,148
<i>terhadap tangkapan.</i>

727
01:00:56,069 --> 01:00:57,236
<i>Saya tak boleh berhenti.</i>

728
01:01:00,573 --> 01:01:01,824
<i>Saya dah memohon…</i>

729
01:01:04,452 --> 01:01:06,245
<i>satu jawatan sepenuh masa</i>

730
01:01:07,997 --> 01:01:09,415
<i>di kemudahan lain.</i>

731
01:01:11,876 --> 01:01:15,380
<i>Saya tahu ia akan berlaku lagi.</i>

732
01:01:22,303 --> 01:01:26,265
SIASATAN HARI KE-52

733
01:01:28,309 --> 01:01:32,522
Amy datang ke pejabat dan beri nasihat
tentang corak yang kami patut cari.

734
01:01:35,316 --> 01:01:38,403
Semasa saya terus ke sana,
saya rasa seperti ahli pasukan.

735
01:01:40,154 --> 01:01:44,200
Saya sedar mungkin suara saya kecil,

736
01:01:45,076 --> 01:01:49,330
tapi saya ada bahasa
yang mereka tak boleh bercakap.

737
01:01:52,458 --> 01:01:54,168
Saya juga tanya mereka,

738
01:01:54,252 --> 01:01:57,296
"Mana carta dari Cerner?"

739
01:01:57,380 --> 01:02:01,259
Saya dan Danny memandang satu sama lain

740
01:02:01,342 --> 01:02:03,803
dan berkata, "Siapa Cerner?"

741
01:02:03,886 --> 01:02:06,389
Dia kata, "Bukan 'Siapa Cerner?
Apa itu Cerner?'"

742
01:02:08,057 --> 01:02:13,604
Saya kata, "Itu semua rekod pesakit."

743
01:02:16,274 --> 01:02:18,359
Tanpa cetakan Cerner,

744
01:02:18,443 --> 01:02:24,115
susah nak buktikan Cullen bersalah.

745
01:02:30,413 --> 01:02:32,123
Semasa saya kembali bekerja,

746
01:02:32,206 --> 01:02:38,212
saya mula cetak rekod pesakit
supaya saya boleh melihatnya.

747
01:02:40,006 --> 01:02:43,259
Nampaknya, semasa orang tak lihat dia,

748
01:02:43,760 --> 01:02:49,307
dia pergi ke komputer dan cetak
banyak maklumat tentang para pesakit,

749
01:02:49,974 --> 01:02:54,020
walaupun dia tahu
dia boleh didakwa oleh institusi itu.

750
01:02:54,520 --> 01:02:57,023
Itu memerlukan banyak ketabahan.

751
01:03:01,778 --> 01:03:04,655
Meletakkan diri saya
di bawah tekanan begitu,

752
01:03:05,364 --> 01:03:07,742
saya dah pun risaukan kesihatan saya.

753
01:03:11,954 --> 01:03:14,791
Tapi saya tahu,

754
01:03:15,750 --> 01:03:18,377
walaupun saya bahayakan nyawa saya…

755
01:03:21,672 --> 01:03:23,674
saya tahu saya perlu bantu mereka.

756
01:03:26,385 --> 01:03:31,182
Kami gunakan semua maklumat berbeza itu

757
01:03:31,265 --> 01:03:33,059
untuk merujuk silang.

758
01:03:35,061 --> 01:03:38,564
Jejak daripada kertas
yang kembali kepada Cullen.

759
01:03:40,399 --> 01:03:42,819
Jika kami boleh buktikan satu kematian…

760
01:03:46,072 --> 01:03:47,114
dia tertangkap.

761
01:03:47,615 --> 01:03:49,033
PADERI GALL, 68

762
01:03:49,116 --> 01:03:53,412
Kami perlukan mayat.
Kami perlu dapatkan Digoxin dari tisu.

763
01:03:53,996 --> 01:03:56,666
Kami rasa Paderi Gall
mungkin kes paling kuat

764
01:03:57,166 --> 01:03:59,961
walaupun dia dah mati
beberapa bulan sebelumnya.

765
01:04:14,350 --> 01:04:18,396
Saya tak sangka
dia akan datang jumpa saya dan kata,

766
01:04:18,479 --> 01:04:21,107
"Abang awak dibunuh."

767
01:04:23,568 --> 01:04:25,236
Ketika itu, saya marah.

768
01:04:25,319 --> 01:04:26,946
Sebab saya

769
01:04:27,446 --> 01:04:30,449
Itu mustahil. Itu tak mungkin berlaku.

770
01:04:33,619 --> 01:04:37,790
Dia kata mereka mungkin nak gali mayatnya.

771
01:04:37,874 --> 01:04:39,584
Boleh saya beri kebenaran?

772
01:04:39,667 --> 01:04:42,211
PADERI FLORIAN J. GALL - MATI: 28 JUN 2003

773
01:04:42,295 --> 01:04:46,132
Itu sangat tak boleh diterima
oleh mana-mana keluarga.

774
01:04:47,133 --> 01:04:51,429
Perlu melalui pengebumian semula
di tanah perkuburan.

775
01:04:51,971 --> 01:04:53,764
Saya hampir nak cakap,

776
01:04:53,848 --> 01:04:56,058
"Biar dia berehat dengan tenang."

777
01:05:01,022 --> 01:05:05,234
Tapi saya kata, "Ini bukan masalah.
Saya akan beri kebenaran."

778
01:05:09,655 --> 01:05:13,826
Saya kata abang dia habiskan
seumur hidup untuk membantu orang

779
01:05:13,910 --> 01:05:18,873
dan sekarang, walaupun dah mati,
dia juga ada peluang untuk membantu orang.

780
01:05:22,960 --> 01:05:25,630
Selepas penggalian, mayat Paderi Gall

781
01:05:25,713 --> 01:05:29,592
dibawa ke pejabat pemeriksa perubatan

782
01:05:29,675 --> 01:05:32,470
untuk menunggu autopsi.

783
01:05:35,097 --> 01:05:41,062
Disebabkan jumlah Digoxin
yang ditemui dalam mayat Paderi Gall,

784
01:05:42,396 --> 01:05:47,234
itu beri kami cukup bukti
untuk ubah sebab dan cara kematian

785
01:05:48,277 --> 01:05:50,655
daripada kematian semula jadi

786
01:05:50,738 --> 01:05:54,033
yang dilaporkan oleh hospital
kepada pembunuhan.

787
01:05:56,410 --> 01:06:02,500
Tapi kami kekurangan beberapa bukti
yang kadangkala juri mahu lihat.

788
01:06:05,628 --> 01:06:06,796
Bukti fizikal.

789
01:06:07,588 --> 01:06:11,634
Picagari atau beg IV yang dicemari.

790
01:06:13,552 --> 01:06:15,221
Ia tak semudah itu.

791
01:06:16,263 --> 01:06:20,518
SIASATAN HARI KE-60

792
01:06:23,354 --> 01:06:25,856
Charlie telefon saya

793
01:06:25,940 --> 01:06:31,112
untuk beritahu saya
dia sangat teruja sebab dapat kerja.

794
01:06:32,446 --> 01:06:36,075
Jadi saya telefon Tim untuk beritahu dia.

795
01:06:37,994 --> 01:06:39,328
Jika dia terima kerja,

796
01:06:39,412 --> 01:06:43,374
kemungkinan Cullen bunuh
lebih ramai orang sangat kuat.

797
01:06:44,208 --> 01:06:45,543
Kami kesuntukan masa.

798
01:06:48,212 --> 01:06:51,716
Tanpa pengakuan, dia akan terus membunuh.

799
01:06:51,799 --> 01:06:53,759
Dia akan terus membunuh.

800
01:06:54,343 --> 01:06:58,180
Jadi mereka tanya
jika saya akan jumpa Cullen

801
01:06:58,931 --> 01:07:00,391
dan pakai alat perakam.

802
01:07:04,520 --> 01:07:05,521
<i>Mesej disimpan.</i>

803
01:07:06,397 --> 01:07:09,066
<i>Hei, Amy. Ini Charlie.</i>
<i>Cuma balas panggilan awak.</i>

804
01:07:09,150 --> 01:07:12,820
<i>Hari Jumaat boleh jumpa.</i>
<i>Saya tak tahu waktu awak nak jumpa.</i>

805
01:07:13,320 --> 01:07:15,740
<i>Tapi ya, saya nak jumpa awak.</i>

806
01:07:22,705 --> 01:07:28,627
Kami pasang Amy dengan alat perakam
dan kami berada di tempat letak kereta.

807
01:07:31,714 --> 01:07:36,218
Saya takut.

808
01:07:38,721 --> 01:07:41,015
Semasa saya masuk ke restoran,

809
01:07:42,099 --> 01:07:44,852
Charlie peluk saya buat kali pertama

810
01:07:45,811 --> 01:07:48,355
dan saya sangat takut

811
01:07:48,439 --> 01:07:52,276
yang dia akan rasa kotak hitam

812
01:07:52,359 --> 01:07:55,821
yang dilekatkan di belakang saya.

813
01:07:58,699 --> 01:07:59,909
<i>- Apa khabar?</i>
<i>- Okey.</i>

814
01:07:59,992 --> 01:08:00,910
<i>- Ya?</i>
<i>- Ya.</i>

815
01:08:03,204 --> 01:08:07,124
Ada banyak bunyi latar belakang
di restoran, banyak muzik lantang.

816
01:08:07,625 --> 01:08:10,461
Ia seperti waktu ria.

817
01:08:17,343 --> 01:08:19,762
<i>Saya ada masalah semasa mula-mula kerja.</i>

818
01:08:21,430 --> 01:08:23,390
<i>Satu insiden gula rendah.</i>

819
01:08:25,184 --> 01:08:29,688
<i>Di Hospital Warren, pesakit mati</i>
<i>24 jam selepas saya jadi jururawatnya.</i>

820
01:08:32,566 --> 01:08:35,486
<i>Ada orang kata,</i>
<i>anaknya kata saya suntik ibunya.</i>

821
01:08:39,532 --> 01:08:41,367
<i>Bagaimana dengan Paderi Gall?</i>

822
01:08:42,535 --> 01:08:45,246
<i>Apa yang berlaku?</i>
<i>Charlie, apa yang berlaku?</i>

823
01:08:48,332 --> 01:08:49,792
<i>Saya tak boleh…</i>

824
01:08:51,544 --> 01:08:52,545
<i>Awak boleh.</i>

825
01:08:54,088 --> 01:08:56,632
<i>Saya nampak awak dan saya tak bodoh.</i>

826
01:08:59,844 --> 01:09:00,719
<i>Jadi kenapa?</i>

827
01:09:02,138 --> 01:09:03,389
<i>Awak sangat bagus.</i>

828
01:09:04,306 --> 01:09:05,141
<i>Kenapa?</i>

829
01:09:07,101 --> 01:09:08,102
<i>Biar saya tolong.</i>

830
01:09:12,022 --> 01:09:15,109
Kemudian alat itu gagal berfungsi.

831
01:09:22,491 --> 01:09:26,120
Saya kata, "Saya tahu awak membunuh

832
01:09:26,620 --> 01:09:30,916
dan semuanya pasti okey.
Saya masih sayangkan awak."

833
01:09:32,877 --> 01:09:34,628
Tapi buat kali pertama,

834
01:09:36,046 --> 01:09:38,090
dia bukan Charlie.

835
01:09:39,842 --> 01:09:41,302
Dia jadi pucat.

836
01:09:42,678 --> 01:09:43,971
Dia jadi kaku…

837
01:09:47,016 --> 01:09:48,058
pusing kepalanya.

838
01:09:52,021 --> 01:09:53,397
Suara dia berubah.

839
01:09:57,526 --> 01:10:01,989
Saya tak bersama kawan saya, Charlie.

840
01:10:02,489 --> 01:10:03,324
Tidak.

841
01:10:04,450 --> 01:10:06,660
Ia kekosongan.

842
01:10:06,744 --> 01:10:09,705
Ia bukan kegelapan, ia bukan raksasa.

843
01:10:09,788 --> 01:10:12,082
Ia cuma kekosongan.

844
01:10:16,670 --> 01:10:19,882
Dia tak pedulikan saya.
Dia tak pedulikan apa-apa.

845
01:10:20,549 --> 01:10:24,303
Dia cuma kata,
"Saya nak lawan habis-habisan."

846
01:10:33,896 --> 01:10:36,523
Jika Cullen bebas,
dia akan bunuh lebih ramai orang.

847
01:10:37,983 --> 01:10:39,944
Kami tak boleh ambil risiko.

848
01:10:41,862 --> 01:10:43,656
Jadi saya dan Danny jumpa dia

849
01:10:45,199 --> 01:10:49,578
dan bertanya jika dia mahu ikut kami.

850
01:10:54,875 --> 01:11:00,089
Kami menasihati dia bahawa dia ditahan
atas pembunuhan Paderi Gall.

851
01:11:06,804 --> 01:11:11,392
Sebaik saja Cullen dibawa ke pejabat kami,
kami teruskan temu bual.

852
01:11:13,727 --> 01:11:17,898
Semasa saya dan Tim berbual dengannya,
ia bukan konfrontasi.

853
01:11:17,982 --> 01:11:20,609
Kami tak menjerit atau menengkingnya.

854
01:11:21,110 --> 01:11:23,487
Kami bercakap dengan dia secara biasa.

855
01:11:23,570 --> 01:11:26,282
Dia kata, "Saya tak boleh."

856
01:11:26,365 --> 01:11:31,245
Dia tarik lutut ke dadanya
seolah-olah berada dalam posisi janin

857
01:11:32,162 --> 01:11:34,331
semasa dia menjawab soalan kami.

858
01:11:35,165 --> 01:11:39,712
Kami boleh nampak dia
menahan dirinya dari dalam.

859
01:11:40,796 --> 01:11:44,300
Ia ada di sana tapi tak keluar.

860
01:11:46,135 --> 01:11:49,596
Kami masih sanggup terus mencuba

861
01:11:49,680 --> 01:11:53,809
tapi orang yang memerhatikan kami

862
01:11:56,812 --> 01:11:58,897
mereka suruh kami berhenti.

863
01:11:59,481 --> 01:12:03,944
Saya rasa peluang kami
untuk dapat pengakuan telah hilang.

864
01:12:09,616 --> 01:12:10,993
Tim telefon saya

865
01:12:12,244 --> 01:12:15,998
dan mereka cipta satu rancangan

866
01:12:16,081 --> 01:12:19,710
untuk saya bercakap dengan Charlie.

867
01:12:25,382 --> 01:12:28,677
Charlie masuk, dipasang dengan rantai…

868
01:12:31,096 --> 01:12:32,389
dan pakai baju jururawat

869
01:12:33,557 --> 01:12:39,563
dan kasut kecilnya tanpa tali,

870
01:12:40,564 --> 01:12:41,440
dan…

871
01:12:44,276 --> 01:12:45,152
saya terus

872
01:12:46,570 --> 01:12:47,654
hilang kawalan.

873
01:12:49,073 --> 01:12:51,283
Hanya melihat dia begitu.

874
01:12:53,035 --> 01:12:55,829
Ia seperti melihat anak kecil.

875
01:12:55,913 --> 01:12:59,625
Saya tak rasa marah kepada dia.

876
01:12:59,708 --> 01:13:01,919
Saya tak rasa

877
01:13:03,379 --> 01:13:04,922
macam ada raksasa.

878
01:13:05,547 --> 01:13:08,550
Saya rasa, sekali lagi,

879
01:13:09,301 --> 01:13:14,640
rasa bersalah kerana mengkhianati kawan.

880
01:13:16,892 --> 01:13:18,852
Mereka tanggalkan rantainya.

881
01:13:19,561 --> 01:13:21,980
Saya dan Charlie mula bercakap

882
01:13:23,482 --> 01:13:24,358
seperti biasa.

883
01:13:24,858 --> 01:13:31,323
Seperti biasa untuk kami
duduk di atas sofa,

884
01:13:32,783 --> 01:13:34,660
dia pakai baju jururawat.

885
01:13:35,494 --> 01:13:38,914
Rasa biasa itu memang aneh.

886
01:13:41,667 --> 01:13:44,128
Tapi kemudian saya terfikir tentang

887
01:13:45,963 --> 01:13:48,715
orang yang saya patut lindungi.

888
01:13:50,801 --> 01:13:55,180
Dia bunuh antara orang paling lemah.

889
01:13:57,850 --> 01:13:59,226
Mereka diikat,

890
01:14:00,519 --> 01:14:01,645
diberi ubat,

891
01:14:02,729 --> 01:14:04,565
tak dapat melindungi diri.

892
01:14:08,152 --> 01:14:11,905
Saya dah gagal melindungi mereka.

893
01:14:22,416 --> 01:14:26,211
Saya tahu saya akan buat apa saja

894
01:14:27,880 --> 01:14:29,715
untuk buat dia mengaku.

895
01:14:33,719 --> 01:14:35,387
Kemudian saya beritahu dia…

896
01:14:37,347 --> 01:14:38,307
"Hidup saya

897
01:14:39,933 --> 01:14:44,771
akan berakhir kerana saya terbabit.

898
01:14:46,231 --> 01:14:49,193
Awak boleh jadi wira saya hari ini.

899
01:14:49,276 --> 01:14:51,778
Awak boleh buat begitu. Betul."

900
01:14:57,743 --> 01:15:00,829
"Saya akan tanya awak satu soalan.

901
01:15:06,126 --> 01:15:06,960
Bagaimana

902
01:15:09,379 --> 01:15:10,923
awak bunuh Paderi Gall?"

903
01:15:19,264 --> 01:15:23,268
Dia kata dia suntik
Paderi Gall dengan Digoxin.

904
01:15:31,860 --> 01:15:33,779
Dengan itu, kami ada cukup bukti.

905
01:15:34,571 --> 01:15:38,825
Jadi kami bawa dia keluar
dan kami bawa Charlie ke bilik lain,

906
01:15:38,909 --> 01:15:40,160
bilik temu bual kami,

907
01:15:41,078 --> 01:15:45,707
dan beritahu Charlie,
"Sekarang awak boleh bercakap."

908
01:15:46,583 --> 01:15:49,294
Nama saya Detektif Sarjan Tim Braun.

909
01:15:50,170 --> 01:15:52,506
Saya bersama Detektif Dan Baldwin.

910
01:15:52,589 --> 01:15:57,678
Hari ini hari Ahad, 14 Disember 2003.

911
01:15:57,761 --> 01:16:00,681
Waktu sekarang kira-kira 6:14 petang.

912
01:16:01,306 --> 01:16:05,185
Awak dapat bercakap dengan kawan awak
sebelum buat rakaman?

913
01:16:05,269 --> 01:16:06,103
Ya.

914
01:16:06,853 --> 01:16:10,315
Adakah selepas perbualan
bersama kawan awak,

915
01:16:10,399 --> 01:16:14,820
awak putuskan untuk cakap
dengan kami tentang insiden tertentu?

916
01:16:14,903 --> 01:16:16,071
Ya.

917
01:16:16,154 --> 01:16:19,575
Mari kita bincangkan
hal berkaitan Florian Gall.

918
01:16:22,244 --> 01:16:24,329
Awak bertanggungjawab atas kematiannya?

919
01:16:24,413 --> 01:16:25,247
Ya.

920
01:16:25,872 --> 01:16:28,041
Kenapa, Charlie?

921
01:16:29,209 --> 01:16:33,005
Sebab saya suntik dia
dengan ubat bernama Digoxin.

922
01:16:34,089 --> 01:16:35,716
Apa perasaan awak?

923
01:16:37,384 --> 01:16:38,427
Saya…

924
01:16:40,470 --> 01:16:43,015
Saya rasa lega dia dah…

925
01:16:45,100 --> 01:16:47,185
tak bergantung kepada mesin.

926
01:16:49,354 --> 01:16:52,149
Kami mengharapkan satu pengakuan.

927
01:16:52,232 --> 01:16:55,902
Kami belum betul-betul bersedia

928
01:16:57,821 --> 01:16:59,823
dengan ceritanya.

929
01:17:00,574 --> 01:17:02,284
Saya rasa sangat ditekan,

930
01:17:03,869 --> 01:17:08,123
sangat didorong untuk menamatkan
penderitaan yang saya lihat.

931
01:17:09,124 --> 01:17:12,586
Saya tempuh masa yang lama
tanpa apa-apa, tapi kemudian

932
01:17:13,337 --> 01:17:16,131
saya dapati diri saya kembali

933
01:17:17,341 --> 01:17:18,675
rasa terharu,

934
01:17:19,718 --> 01:17:26,308
rasa macam saya tak boleh
tengok orang sakit,

935
01:17:26,892 --> 01:17:31,313
mati, dilayan seperti bukan manusia.

936
01:17:33,649 --> 01:17:36,151
Saya dah

937
01:17:37,486 --> 01:17:42,199
musnahkan bukan saja Tuhan, takdir…

938
01:17:45,410 --> 01:17:47,788
mangsa-mangsa itu,

939
01:17:48,955 --> 01:17:49,790
dan…

940
01:17:51,416 --> 01:17:55,170
mungkin dah menyebabkan
banyak penderitaan keluarga mereka,

941
01:17:55,253 --> 01:17:59,508
tapi saya juga menyakiti
orang yang saya sangat

942
01:18:00,717 --> 01:18:01,593
sayang.

943
01:18:04,513 --> 01:18:07,307
Saya tak nak buat begitu.

944
01:18:10,227 --> 01:18:11,353
Saya sangat sayang…

945
01:18:13,271 --> 01:18:14,856
anak-anak saya,

946
01:18:15,857 --> 01:18:21,405
dan sangat ingin menjadi
sebahagian daripada hidup mereka.

947
01:18:23,490 --> 01:18:24,324
Tapi saya

948
01:18:25,701 --> 01:18:27,744
tak dapat halang diri saya.

949
01:18:29,496 --> 01:18:33,875
Saya tak mahu
orang anggap saya seperti ini.

950
01:18:35,460 --> 01:18:36,795
Awak apa, Charles?

951
01:18:38,338 --> 01:18:41,216
Orang yang dipercayai

952
01:18:42,217 --> 01:18:45,804
dan bertanggungjawab
atas kematian ramai orang.

953
01:18:53,729 --> 01:18:57,816
Saya dah mencemari
beg infusi IV dengan insulin.

954
01:19:00,569 --> 01:19:04,072
Saya tak ingat
pesakit tertentu atau apa-apa.

955
01:19:06,950 --> 01:19:10,912
Ada sebab tertentu awak buat begitu?
Cuma pilihan rawak?

956
01:19:14,374 --> 01:19:18,879
Saya rasa majoriti pesakit amat kritikal.

957
01:19:20,881 --> 01:19:22,632
Saya tunggu di satu bilik

958
01:19:22,716 --> 01:19:27,304
dengan pemandangan sempurna
di salah satu monitor

959
01:19:27,387 --> 01:19:32,184
semasa saya dengar dia guna beg-beg itu.

960
01:19:35,896 --> 01:19:39,733
Saya kembali ke saat-saat

961
01:19:40,609 --> 01:19:43,195
yang saya ambil beg-beg itu.

962
01:19:45,071 --> 01:19:49,201
Saya yang hantar ubat-ubatan bahaya itu.

963
01:19:55,332 --> 01:19:57,834
Semua jururawat, semua ahli pasukan,

964
01:19:57,918 --> 01:20:00,796
kami sediakan mangsa untuk dia.

965
01:20:02,214 --> 01:20:05,967
Kemudian kami hantar racun untuk dia.

966
01:20:08,720 --> 01:20:10,806
Saya nak dia jadi pembunuh ihsan.

967
01:20:12,140 --> 01:20:14,267
Saya nak percaya

968
01:20:16,144 --> 01:20:19,981
dia lepaskan orang daripada kesengsaraan,
tapi dia tak begitu.

969
01:20:25,487 --> 01:20:28,532
Ramai pesakit yang dia bunuh

970
01:20:29,616 --> 01:20:31,409
semakin pulih.

971
01:20:31,493 --> 01:20:32,744
Dalam beberapa kes,

972
01:20:32,828 --> 01:20:38,375
pesakit disiapkan untuk dibenarkan balik
kerana keadaan mereka bertambah baik.

973
01:20:43,213 --> 01:20:46,591
Ini bukan sesuatu yang kita boleh faham.

974
01:20:47,634 --> 01:20:50,136
Bukan sesuatu yang kita boleh fikirkan.

975
01:20:53,849 --> 01:20:57,644
Salah satu ubat
yang Charlie guna ialah Vecuronium.

976
01:20:59,271 --> 01:21:01,731
Vecuronium menyebabkan lumpuh.

977
01:21:03,608 --> 01:21:06,653
Seseorang akan sedar dan terjaga,

978
01:21:07,153 --> 01:21:08,738
sedar hal yang berlaku,

979
01:21:09,489 --> 01:21:13,535
tapi tak boleh bercakap, berkelip,
bernafas atau apa-apa lagi.

980
01:21:14,244 --> 01:21:18,373
Jadi, mereka akan lumpuh
dalam tubuh sedar mereka,

981
01:21:18,957 --> 01:21:21,585
tak dapat bernafas ketika mereka mati.

982
01:21:23,545 --> 01:21:24,921
Memang teruk.

983
01:21:26,131 --> 01:21:31,553
Boleh awak beritahu kami jumlah,
sepanjang 15, 16 tahun kerjaya awak,

984
01:21:31,636 --> 01:21:35,640
berapa ramai pesakit
yang awak bantu kematian mereka?

985
01:21:37,267 --> 01:21:40,353
Mungkin 30 hingga 40 pesakit.

986
01:21:40,437 --> 01:21:42,772
Okey, 30 hingga 40 pesakit?

987
01:21:43,273 --> 01:21:44,107
Ya.

988
01:21:46,526 --> 01:21:49,195
<i>Selamat petang, semua. Saya Jackie Hyland.</i>

989
01:21:49,279 --> 01:21:53,325
<i>Seorang bekas jururawat di hospital</i>
<i>di New Jersey dituduh membunuh pesakitnya.</i>

990
01:21:53,408 --> 01:21:54,284
<i>Ramai pesakit.</i>

991
01:21:54,367 --> 01:21:57,621
<i>Kalau betul kata dia,</i>
<i>dia tinggalkan jejak maut.</i>

992
01:21:57,704 --> 01:22:00,373
<i>Menurutnya,</i>
<i>dia bantu orang yang menderita,</i>

993
01:22:00,457 --> 01:22:03,293
<i>tapi polis menggelarnya</i>
<i>pembunuh beramai-ramai.</i>

994
01:22:03,376 --> 01:22:06,588
<i>Vanessa Tyler di Somerville</i>
<i>ada butirannya.</i>

995
01:22:07,839 --> 01:22:10,425
<i>Jururawat ini mungkin</i>
<i>bunuh lebih ramai orang</i>

996
01:22:10,508 --> 01:22:13,678
<i>daripada sesiapa dalam sejarah New Jersey,</i>

997
01:22:13,762 --> 01:22:17,807
<i>dalam kerjaya merentas banyak tahun,</i>
<i>melibatkan banyak hospital,</i>

998
01:22:17,891 --> 01:22:19,726
<i>termasuk Pusat Perubatan Somerset,</i>

999
01:22:19,809 --> 01:22:23,605
<i>tempat jururawat itu dakwa</i>
<i>telah bunuh ramai orang di sini.</i>

1000
01:22:25,607 --> 01:22:29,152
Saya rasa orang terkejut secara amnya,
termasuk staf.

1001
01:22:29,903 --> 01:22:35,533
Tapi masyarakat,
beberapa pesakit yang lebih tua

1002
01:22:35,617 --> 01:22:37,953
membuat komen seperti,

1003
01:22:39,412 --> 01:22:44,834
"Awak takkan bunuh saya
seperti Charles Cullen bunuh pesakit?"

1004
01:22:45,585 --> 01:22:49,547
Kali pertama orang cakap begitu,
saya masuk bilik air dan menangis.

1005
01:22:51,257 --> 01:22:55,553
Sebab dia tak mewakili kami.

1006
01:22:58,390 --> 01:23:01,643
<i>Charles Cullen mengaku</i>
<i>membunuh pesakit kanser berusia 40 tahun</i>

1007
01:23:01,726 --> 01:23:04,020
dan paderi Katolik, Paderi Florian Gall.

1008
01:23:04,854 --> 01:23:07,816
<i>Jumlah seluruh pembunuhan ialah 23.</i>

1009
01:23:07,899 --> 01:23:10,068
<i>Dia tak tunjuk rasa kesal di mahkamah.</i>

1010
01:23:10,151 --> 01:23:13,321
<i>Saya tak mahu diwakili oleh peguam.</i>

1011
01:23:13,405 --> 01:23:17,325
<i>Saya tak nak bela diri.</i>
<i>Saya nak mengaku bersalah.</i>

1012
01:23:36,594 --> 01:23:39,014
Mendiang suami saya
di hospital itu dan sakit

1013
01:23:39,097 --> 01:23:41,182
14 tahun sebelum dia meninggal dunia.

1014
01:23:43,476 --> 01:23:44,811
Cucu sulung saya

1015
01:23:45,687 --> 01:23:48,189
dapat membesar dengan suami saya,

1016
01:23:49,774 --> 01:23:50,984
mengenali datuknya…

1017
01:23:53,528 --> 01:23:56,239
kerana suami saya melalui krisis itu.

1018
01:23:58,199 --> 01:24:02,078
Suami saya memberi impak
yang besar dalam hidup dan nilainya.

1019
01:24:05,999 --> 01:24:08,501
Itu yang Charlie rampas daripada orang.

1020
01:24:10,795 --> 01:24:13,131
Dia rampas cuti bersama orang tersayang,

1021
01:24:13,214 --> 01:24:17,635
tamat pengajian, majlis kahwin,
hari jadi, dan pelajaran kehidupan,

1022
01:24:17,719 --> 01:24:21,097
dan semua benda
untuk puluhan atau ratusan orang.

1023
01:24:26,227 --> 01:24:29,272
Dia curi daripada mereka
dan keluarga mereka.

1024
01:24:36,071 --> 01:24:40,116
Rasanya saya mahu peluang untuk jumpa dia.

1025
01:24:40,200 --> 01:24:43,036
<i>Hari ini ialah perbicaraan</i>
<i>untuk Pendakwaan lawan Cullen.</i>

1026
01:24:43,578 --> 01:24:48,875
Saya mahu dia tahu
diri abang saya yang sebenar.

1027
01:24:49,751 --> 01:24:55,090
<i>Selamat pagi.</i>
<i>Saya adik Paderi Florian J. Gall.</i>

1028
01:24:55,173 --> 01:24:59,344
<i>Dia seorang lelaki yang pemalu,</i>
<i>merendah diri, pendiam dan penyayang.</i>

1029
01:24:59,427 --> 01:25:02,472
<i>Dia sangat percayakan orang lain.</i>

1030
01:25:03,389 --> 01:25:04,933
Dia tak pandang sesiapa.

1031
01:25:06,309 --> 01:25:08,770
Saya kata, "Saya malu awak jururawat."

1032
01:25:08,853 --> 01:25:14,067
"Saya jururawat. Kita selamatkan nyawa,
bukan bunuh orang. "

1033
01:25:14,150 --> 01:25:17,112
Dia tak pernah komen untuk kata, "Maaf."

1034
01:25:17,821 --> 01:25:22,992
<i>Yang Arif, Charles Cullen didakwa</i>
<i>atas pembunuhan Pasquale Napolitano.</i>

1035
01:25:23,535 --> 01:25:25,787
<i>Saya nak beritahu tentang ayah saya.</i>

1036
01:25:27,080 --> 01:25:30,959
<i>Ayah saya suka kehidupan.</i>
<i>Dia jaga dan sara saya dari kecil.</i>

1037
01:25:31,042 --> 01:25:33,795
<i>Awak mungkin dah rampas tubuh fizikalnya,</i>

1038
01:25:33,878 --> 01:25:37,215
<i>tapi roh dan perwatakannya</i>
<i>ada di dalam bilik ini.</i>

1039
01:25:37,966 --> 01:25:40,051
<i>Awak tak berani tengok sini.</i>

1040
01:25:41,344 --> 01:25:42,220
<i>Sayangnya.</i>

1041
01:25:43,221 --> 01:25:45,932
<i>Hati saya bersedih untuk anak saya.</i>

1042
01:25:46,015 --> 01:25:48,393
<i>Ia berdarah untuk anak saya!</i>

1043
01:25:52,522 --> 01:25:55,525
<i>Saya berjalan</i>
<i>dengan kekosongan di hati saya</i>

1044
01:25:55,608 --> 01:25:57,610
<i>yang takkan diisi lagi.</i>

1045
01:25:58,528 --> 01:26:02,240
Tak sangka seseorang boleh beri
kesan kepada banyak orang.

1046
01:26:03,241 --> 01:26:08,163
<i>Seorang jururawat berdaftar yang patut</i>
<i>menjadi penjaga, bunuh abang saya</i>

1047
01:26:09,956 --> 01:26:13,585
<i>untuk keuntungan peribadi</i>
<i>yang terpesong dan pentingkan diri.</i>

1048
01:26:15,253 --> 01:26:17,172
<i>Saya buntu tanpa abang saya.</i>

1049
01:26:18,464 --> 01:26:21,217
<i>Semasa kami muda,</i>
<i>kami buat segalanya bersama.</i>

1050
01:26:22,093 --> 01:26:23,511
<i>Dia kawan baik saya.</i>

1051
01:26:24,429 --> 01:26:28,641
MICHAEL T. STRENKO, 21 - MATI 15 MEI 2003

1052
01:26:28,725 --> 01:26:30,894
IRENE KRAPF, 79 - MATI 22 JUN 2001

1053
01:26:30,977 --> 01:26:33,563
DOROTHEA K. HOAGLAND - MATI 6 APRIL 2003

1054
01:26:39,569 --> 01:26:42,280
Larry meninggal dunia pada 2001…

1055
01:26:43,114 --> 01:26:45,658
PENCARIAN TRAGIK SEORANG ANAK

1056
01:26:45,742 --> 01:26:50,288
berharap dan berdoa
agar lelaki ini akan diketahui.

1057
01:26:52,665 --> 01:26:57,837
Malangnya, itu tak berlaku dalam hayatnya.

1058
01:27:01,132 --> 01:27:03,468
Kalaulah ada orang dengar cakap dia.

1059
01:27:05,303 --> 01:27:08,139
<i>Atas jenayah dan pengkhianatan ini,</i>

1060
01:27:08,223 --> 01:27:13,186
<i>awak dihukum penjara berturut-turut</i>
<i>seperti yang telah ditetapkan.</i>

1061
01:27:13,269 --> 01:27:14,354
<i>Awak faham?</i>

1062
01:27:16,189 --> 01:27:17,815
Terima kasih, semua.

1063
01:27:18,399 --> 01:27:22,612
<i>Cullen menandatangani pengakuan bersalah</i>
<i>yang akan mengelakkan hukuman mati</i>

1064
01:27:22,695 --> 01:27:25,573
<i>jika dia beri</i>
<i>kerjasama penuh dalam siasatan.</i>

1065
01:27:36,459 --> 01:27:39,921
Ada orang lain
yang bertanggungjawab atas tindakan

1066
01:27:41,839 --> 01:27:44,509
Charles Cullen, selain Charles Cullen.

1067
01:27:52,350 --> 01:27:54,310
<i>Kebanyakan hospital tempat saya kerja…</i>

1068
01:27:56,521 --> 01:27:58,982
<i>mereka sangat mengesyaki ada</i>

1069
01:28:00,358 --> 01:28:03,403
<i>kematian yang berkaitan dengan saya.</i>

1070
01:28:08,449 --> 01:28:10,159
<i>Kenapa mereka tak siasat?</i>

1071
01:28:10,243 --> 01:28:12,996
<i>Saya rasa mereka risau tentang publisiti.</i>

1072
01:28:14,080 --> 01:28:18,084
Jika melindungi nyawa manusia
bukan keutamaan bagi mereka,

1073
01:28:18,918 --> 01:28:22,046
mustahil untuk teka
betapa jahat orang sanggup buat

1074
01:28:22,130 --> 01:28:27,677
untuk melindungi kepentingan kewangan
dan kepentingan hospital.

1075
01:28:30,596 --> 01:28:35,184
<i>Ada banyak soalan tentang cara</i>
<i>dia boleh terlepas dengan pembunuhan</i>

1076
01:28:35,268 --> 01:28:37,270
<i>di hospital sejak sekian lama.</i>

1077
01:28:37,353 --> 01:28:41,024
<i>Dennis Miller, CEO dan presiden</i>
<i>Pusat Perubatan Somerset di New Jersey.</i>

1078
01:28:41,107 --> 01:28:42,984
<i>Awak bertanggungjawab?</i>

1079
01:28:43,067 --> 01:28:47,530
<i>Tidak. Kami bertanggungjawab</i>
<i>untuk siasat, menyebabkan dia ditangkap.</i>

1080
01:28:47,613 --> 01:28:52,118
<i>Saya bangga dengan Dr. Cors dan Mary Lund</i>
<i>yang mengetuai siasatan di hospital kami.</i>

1081
01:28:52,201 --> 01:28:55,204
<i>Kami hospital pertama mengenal pasti dia,</i>
<i>hingga dia ditangkap.</i>

1082
01:28:55,288 --> 01:28:57,999
<i>Awak tak buat</i>
<i>pemeriksaan latar belakang teliti?</i>

1083
01:28:58,082 --> 01:29:01,878
<i>Tak. Masalahnya,</i>
<i>majikan lain yang kami hubungi.</i>

1084
01:29:01,961 --> 01:29:04,464
<i>Kami buat pemeriksaan rekod jenayah</i>

1085
01:29:04,547 --> 01:29:07,508
<i>dan semakan rujukan lengkap</i>
<i>dan semua orang kata perkara berikut.</i>

1086
01:29:07,592 --> 01:29:10,011
<i>Dia berhenti secara baik dan lesennya sah.</i>

1087
01:29:10,094 --> 01:29:13,931
Persoalannya, bagaimana
seseorang beroperasi di hospital

1088
01:29:14,015 --> 01:29:16,267
dan membunuh di hospital

1089
01:29:16,768 --> 01:29:19,270
berulang kali selama 16 tahun?

1090
01:29:20,480 --> 01:29:23,941
Sembilan hospital, satu rumah penjagaan.
Kenapa dia tak ditangkap?

1091
01:29:24,776 --> 01:29:29,655
Jawapannya,
dia dah ditangkap berulang kali.

1092
01:29:29,739 --> 01:29:35,370
Orang yang tangkap dia, atau ada sebab
untuk syak ada sesuatu yang tak kena,

1093
01:29:36,162 --> 01:29:37,205
mereka lepaskan dia

1094
01:29:37,705 --> 01:29:40,833
dengan rujukan positif atau neutral
dan dia dapat kerja lain.

1095
01:29:41,584 --> 01:29:42,543
Itu skandal.

1096
01:29:42,627 --> 01:29:45,588
Charlie Cullen
akan dipenjarakan seumur hidup.

1097
01:29:46,547 --> 01:29:48,674
tapi mereka yang melepaskan dia,

1098
01:29:50,301 --> 01:29:53,429
mereka yang dibayar mahal
untuk bertanggungjawab,

1099
01:29:54,305 --> 01:29:55,973
tak pernah didakwa.

1100
01:29:56,474 --> 01:29:59,268
Mereka buat kerja dengan baik,

1101
01:29:59,352 --> 01:30:05,525
yang lebih berkaitan dengan institusi
penjagaan kesihatan swasta,

1102
01:30:06,359 --> 01:30:07,485
tapi mereka teruk.

1103
01:30:07,985 --> 01:30:12,031
Mereka teruk dari segi fungsi
sistem kesihatan secara teori,

1104
01:30:12,115 --> 01:30:15,868
iaitu untuk melindungi pesakit,
untuk menjaga pesakit.

1105
01:30:15,952 --> 01:30:18,454
Jadi mereka gagal,

1106
01:30:18,538 --> 01:30:20,081
tapi diberi ganjaran

1107
01:30:20,164 --> 01:30:24,794
atas kejayaan mereka
melindungi institusi berbanding pesakit.

1108
01:30:25,795 --> 01:30:28,840
Charles Cullen mengaku membunuh 29 pesakit

1109
01:30:28,923 --> 01:30:31,217
dan enam cubaan membunuh lagi.

1110
01:30:31,300 --> 01:30:35,763
Dia dihukum penjara 18 tahun
berturut -turut pada bulan Mac 2006.

1111
01:30:35,847 --> 01:30:39,016
Pakar percaya dia mungkin
telah membunuh 400 orang

1112
01:30:39,100 --> 01:30:43,187
yang jadikan dia pembunuh bersiri
paling prolifik dalam sejarah AS.

1113
01:30:43,729 --> 01:30:45,481
Selepas pengakuan Cullen pada 2003,

1114
01:30:45,565 --> 01:30:48,067
Pusat Perubatan Somerset
dan hospital New Jersey lain

1115
01:30:48,151 --> 01:30:50,194
menyokong 'Undang-undang Cullen'.

1116
01:30:50,278 --> 01:30:53,489
Penyedia penjagaan kesihatan
perlu lapor staf kepada kerajaan

1117
01:30:53,573 --> 01:30:56,826
tentang kekurangan, ketakcekapan
atau salah laku yang jejaskan pesakit.

1118
01:30:56,909 --> 01:31:02,373
Rekod juga perlu didedahkan
kepada bakal majikan.

1119
01:31:03,374 --> 01:31:07,462
Hospital St. Luke's mendakwa
mereka sudah menyiasat Charles Cullen.

1120
01:31:07,545 --> 01:31:09,881
St. Luke's dan Polis Negeri Pennsylvania

1121
01:31:09,964 --> 01:31:13,342
tidak jumpa bukti kemudaratan pesakit
hingga pengakuan Cullen pada 2003.

1122
01:31:13,426 --> 01:31:16,304
St. Luke's berkata
pengembangan hospital tak dipertimbangkan

1123
01:31:16,387 --> 01:31:19,557
dalam sebarang keputusan
yang dibuat berkaitan siasatan Cullen.

1124
01:33:38,988 --> 01:33:43,993
Terjemahan sari kata oleh Firdaus



